1# Galician translation for util-linux 2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 3# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. 5# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. 6# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n" 14"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" 15"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" 16"Language: gl\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n" 21"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 23 24#: disk-utils/addpart.c:15 25#, c-format 26msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" 27msgstr "" 28 29#: disk-utils/addpart.c:19 30msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" 31msgstr "" 32 33#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 34#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 35#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524 36#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 37#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 38#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 39#: term-utils/agetty.c:903 40msgid "not enough arguments" 41msgstr "" 42 43#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 44#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58 45#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 46#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 47#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 48#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 49#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 50#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 52#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 53#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 54#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65 55#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 56#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 57#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 58#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 59#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 60#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 61#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 62#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 63#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 64#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 65#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536 66#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 67#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 68#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 69#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 70#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 71#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 72#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 73#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 74#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 75#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 76#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 77#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 78#, c-format 79msgid "cannot open %s" 80msgstr "non se pode abrir %s" 81 82#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 83#, fuzzy 84msgid "invalid partition number argument" 85msgstr "activar a alarma rtc" 86 87#: disk-utils/addpart.c:61 88#, fuzzy 89msgid "invalid start argument" 90msgstr "Valor de sectores ilegal" 91 92#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 93#, fuzzy 94msgid "invalid length argument" 95msgstr "Valor de sectores ilegal" 96 97#: disk-utils/addpart.c:63 98#, fuzzy 99msgid "failed to add partition" 100msgstr "volve a ler a táboa de particións" 101 102#: disk-utils/blockdev.c:63 103msgid "set read-only" 104msgstr "estabelece só lectura" 105 106#: disk-utils/blockdev.c:70 107msgid "set read-write" 108msgstr "estabelece lectura/escritura" 109 110#: disk-utils/blockdev.c:76 111msgid "get read-only" 112msgstr "obtén só lectura" 113 114#: disk-utils/blockdev.c:82 115msgid "get discard zeroes support status" 116msgstr "" 117 118#: disk-utils/blockdev.c:88 119msgid "get logical block (sector) size" 120msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" 121 122#: disk-utils/blockdev.c:94 123msgid "get physical block (sector) size" 124msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)" 125 126#: disk-utils/blockdev.c:100 127msgid "get minimum I/O size" 128msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo" 129 130#: disk-utils/blockdev.c:106 131msgid "get optimal I/O size" 132msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo" 133 134#: disk-utils/blockdev.c:112 135#, fuzzy 136msgid "get alignment offset in bytes" 137msgstr "obter posición de aliñamento" 138 139#: disk-utils/blockdev.c:118 140msgid "get max sectors per request" 141msgstr "obter os sectores máximos por solicitude" 142 143#: disk-utils/blockdev.c:124 144msgid "get blocksize" 145msgstr "obter o tamaño do bloque" 146 147#: disk-utils/blockdev.c:131 148msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" 149msgstr "" 150 151#: disk-utils/blockdev.c:137 152#, fuzzy 153msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" 154msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits" 155 156#: disk-utils/blockdev.c:143 157msgid "get size in bytes" 158msgstr "obtén o tamaño en bytes" 159 160#: disk-utils/blockdev.c:150 161msgid "set readahead" 162msgstr "estabelece «readahead»" 163 164#: disk-utils/blockdev.c:156 165msgid "get readahead" 166msgstr "obtén «readahead»" 167 168#: disk-utils/blockdev.c:163 169msgid "set filesystem readahead" 170msgstr "estabelece «readahead»" 171 172#: disk-utils/blockdev.c:169 173msgid "get filesystem readahead" 174msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'" 175 176#: disk-utils/blockdev.c:173 177msgid "flush buffers" 178msgstr "baleira os búferes" 179 180#: disk-utils/blockdev.c:177 181msgid "reread partition table" 182msgstr "volve a ler a táboa de particións" 183 184#: disk-utils/blockdev.c:187 185#, c-format 186msgid "" 187" %1$s [-v|-q] commands devices\n" 188" %1$s --report [devices]\n" 189" %1$s -h|-V\n" 190msgstr "" 191 192#: disk-utils/blockdev.c:193 193msgid "Call block device ioctls from the command line." 194msgstr "" 195 196#: disk-utils/blockdev.c:196 197#, fuzzy 198msgid " -q quiet mode" 199msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 200 201#: disk-utils/blockdev.c:197 202#, fuzzy 203msgid " -v verbose mode" 204msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 205 206#: disk-utils/blockdev.c:198 207msgid " --report print report for specified (or all) devices" 208msgstr "" 209 210#: disk-utils/blockdev.c:203 211#, fuzzy 212msgid "Available commands:" 213msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 214 215#: disk-utils/blockdev.c:204 216#, fuzzy, c-format 217msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" 218msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes" 219 220#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 221#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 222#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 223#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 224#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 225#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 226#, fuzzy 227msgid "no device specified" 228msgstr "volve a ler a táboa de particións" 229 230#: disk-utils/blockdev.c:328 231#, fuzzy 232msgid "could not get device size" 233msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 234 235#: disk-utils/blockdev.c:334 236#, fuzzy, c-format 237msgid "Unknown command: %s" 238msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" 239 240#: disk-utils/blockdev.c:350 241#, fuzzy, c-format 242msgid "%s requires an argument" 243msgstr "%s necesita un argumento\n" 244 245#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 246#, fuzzy, c-format 247msgid "ioctl error on %s" 248msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n" 249 250#: disk-utils/blockdev.c:387 251#, c-format 252msgid "%s failed.\n" 253msgstr "%s fallou.\n" 254 255#: disk-utils/blockdev.c:394 256#, c-format 257msgid "%s succeeded.\n" 258msgstr "%s tivo éxito.\n" 259 260#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. 261#: disk-utils/blockdev.c:481 262msgid "N/A" 263msgstr "" 264 265#: disk-utils/blockdev.c:505 266#, c-format 267msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" 268msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n" 269 270#: disk-utils/cfdisk.c:191 271msgid "Bootable" 272msgstr "Arrincábel" 273 274#: disk-utils/cfdisk.c:191 275msgid "Toggle bootable flag of the current partition" 276msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual" 277 278#: disk-utils/cfdisk.c:192 279msgid "Delete" 280msgstr "Eliminar" 281 282#: disk-utils/cfdisk.c:192 283msgid "Delete the current partition" 284msgstr "Elimina a partición actual" 285 286#: disk-utils/cfdisk.c:193 287msgid "Resize" 288msgstr "" 289 290#: disk-utils/cfdisk.c:193 291#, fuzzy 292msgid "Reduce or enlarge the current partition" 293msgstr "Elimina a partición actual" 294 295#: disk-utils/cfdisk.c:194 296msgid "New" 297msgstr "Nova" 298 299#: disk-utils/cfdisk.c:194 300msgid "Create new partition from free space" 301msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre" 302 303#: disk-utils/cfdisk.c:195 304msgid "Quit" 305msgstr "Saír" 306 307#: disk-utils/cfdisk.c:195 308#, fuzzy 309msgid "Quit program without writing changes" 310msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións" 311 312#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 313#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164 314#: libfdisk/src/sun.c:1136 315msgid "Type" 316msgstr "tipo" 317 318#: disk-utils/cfdisk.c:196 319#, fuzzy 320msgid "Change the partition type" 321msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" 322 323#: disk-utils/cfdisk.c:197 324msgid "Help" 325msgstr "Axuda" 326 327#: disk-utils/cfdisk.c:197 328msgid "Print help screen" 329msgstr "Imprime esta pantalla" 330 331#: disk-utils/cfdisk.c:198 332msgid "Sort" 333msgstr "" 334 335#: disk-utils/cfdisk.c:198 336#, fuzzy 337msgid "Fix partitions order" 338msgstr "Esta partición non é usábel" 339 340#: disk-utils/cfdisk.c:199 341msgid "Write" 342msgstr "Escribir" 343 344#: disk-utils/cfdisk.c:199 345msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" 346msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)" 347 348#: disk-utils/cfdisk.c:200 349msgid "Dump" 350msgstr "" 351 352#: disk-utils/cfdisk.c:200 353#, fuzzy 354msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" 355msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro" 356 357#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 358#, c-format 359msgid "internal error: unsupported dialog type %d" 360msgstr "" 361 362#: disk-utils/cfdisk.c:1287 363#, fuzzy, c-format 364msgid "%s (mounted)" 365msgstr "Non se encontrou o patrón" 366 367#: disk-utils/cfdisk.c:1307 368#, fuzzy 369msgid "Partition name:" 370msgstr "volve a ler a táboa de particións" 371 372#: disk-utils/cfdisk.c:1314 373#, fuzzy 374msgid "Partition UUID:" 375msgstr "" 376"\n" 377"%d particións:\n" 378 379#: disk-utils/cfdisk.c:1326 380#, fuzzy 381msgid "Partition type:" 382msgstr "volve a ler a táboa de particións" 383 384#: disk-utils/cfdisk.c:1333 385msgid "Attributes:" 386msgstr "" 387 388#: disk-utils/cfdisk.c:1357 389#, fuzzy 390msgid "Filesystem UUID:" 391msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 392 393#: disk-utils/cfdisk.c:1364 394#, fuzzy 395msgid "Filesystem LABEL:" 396msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 397 398#: disk-utils/cfdisk.c:1370 399#, fuzzy 400msgid "Filesystem:" 401msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 402 403#: disk-utils/cfdisk.c:1375 404#, fuzzy 405msgid "Mountpoint:" 406msgstr "%s está montado.\t " 407 408#: disk-utils/cfdisk.c:1719 409#, fuzzy, c-format 410msgid "Disk: %s" 411msgstr "disco: %.*s\n" 412 413#: disk-utils/cfdisk.c:1721 414#, c-format 415msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" 416msgstr "" 417 418#: disk-utils/cfdisk.c:1724 419#, fuzzy, c-format 420msgid "Label: %s, identifier: %s" 421msgstr "Unidade de disco: %s" 422 423#: disk-utils/cfdisk.c:1727 424#, fuzzy, c-format 425msgid "Label: %s" 426msgstr "etiqueta: %.*s\n" 427 428#: disk-utils/cfdisk.c:1878 429msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." 430msgstr "" 431 432#: disk-utils/cfdisk.c:1884 433msgid "Please, specify size." 434msgstr "" 435 436#: disk-utils/cfdisk.c:1906 437#, fuzzy, c-format 438msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." 439msgstr "obtén o tamaño en bytes" 440 441#: disk-utils/cfdisk.c:1915 442#, fuzzy, c-format 443msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." 444msgstr "obtén o tamaño en bytes" 445 446#: disk-utils/cfdisk.c:1922 447#, fuzzy 448msgid "Failed to parse size." 449msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 450 451#: disk-utils/cfdisk.c:1980 452#, fuzzy 453msgid "Select partition type" 454msgstr " d eliminar a partición BSD" 455 456#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060 457msgid "Enter script file name: " 458msgstr "" 459 460#: disk-utils/cfdisk.c:2031 461msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." 462msgstr "" 463 464#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082 465#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 466#, fuzzy, c-format 467msgid "Cannot open %s" 468msgstr "non se pode abrir %s" 469 470#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483 471#, fuzzy, c-format 472msgid "Failed to parse script file %s" 473msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 474 475#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485 476#, fuzzy, c-format 477msgid "Failed to apply script %s" 478msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 479 480#: disk-utils/cfdisk.c:2061 481msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." 482msgstr "" 483 484#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513 485#, fuzzy 486msgid "Failed to allocate script handler" 487msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 488 489#: disk-utils/cfdisk.c:2075 490#, fuzzy 491msgid "Failed to read disk layout into script." 492msgstr "volve a ler a táboa de particións" 493 494#: disk-utils/cfdisk.c:2089 495msgid "Disk layout successfully dumped." 496msgstr "" 497 498#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531 499#, fuzzy, c-format 500msgid "Failed to write script %s" 501msgstr "non se pode abrir %s" 502 503#: disk-utils/cfdisk.c:2128 504#, fuzzy 505msgid "Select label type" 506msgstr "Valor de cabezas ilegal" 507 508#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 509msgid "Device does not contain a recognized partition table." 510msgstr "" 511 512#: disk-utils/cfdisk.c:2139 513msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." 514msgstr "" 515 516#: disk-utils/cfdisk.c:2188 517msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." 518msgstr "" 519 520#: disk-utils/cfdisk.c:2189 521msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." 522msgstr "" 523 524#: disk-utils/cfdisk.c:2191 525msgid "Command Meaning" 526msgstr "" 527 528#: disk-utils/cfdisk.c:2192 529msgid "------- -------" 530msgstr "------- -------" 531 532#: disk-utils/cfdisk.c:2193 533msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" 534msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual" 535 536#: disk-utils/cfdisk.c:2194 537msgid " d Delete the current partition" 538msgstr " d Eliminar a partición actual" 539 540#: disk-utils/cfdisk.c:2195 541msgid " h Print this screen" 542msgstr " h Imprime esta pantalla" 543 544#: disk-utils/cfdisk.c:2196 545msgid " n Create new partition from free space" 546msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre" 547 548#: disk-utils/cfdisk.c:2197 549msgid " q Quit program without writing partition table" 550msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións" 551 552#: disk-utils/cfdisk.c:2198 553#, fuzzy 554msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" 555msgstr " d Eliminar a partición actual" 556 557#: disk-utils/cfdisk.c:2199 558#, fuzzy 559msgid " t Change the partition type" 560msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 561 562#: disk-utils/cfdisk.c:2200 563msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" 564msgstr "" 565 566#: disk-utils/cfdisk.c:2201 567#, fuzzy 568msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" 569msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 570 571#: disk-utils/cfdisk.c:2202 572#, fuzzy 573msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" 574msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería" 575 576#: disk-utils/cfdisk.c:2203 577#, fuzzy 578msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" 579msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou " 580 581#: disk-utils/cfdisk.c:2204 582#, fuzzy 583msgid " x Display/hide extra information about a partition" 584msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 585 586#: disk-utils/cfdisk.c:2205 587msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" 588msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición" 589 590#: disk-utils/cfdisk.c:2206 591msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" 592msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición" 593 594#: disk-utils/cfdisk.c:2207 595#, fuzzy 596msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" 597msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición" 598 599#: disk-utils/cfdisk.c:2208 600#, fuzzy 601msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" 602msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición" 603 604#: disk-utils/cfdisk.c:2210 605msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" 606msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas" 607 608#: disk-utils/cfdisk.c:2211 609#, fuzzy 610msgid "case letters (except for Write)." 611msgstr "(salvo W para operacións de escritura)." 612 613#: disk-utils/cfdisk.c:2213 614msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." 615msgstr "" 616 617#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526 618#, fuzzy 619msgid "Press a key to continue." 620msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]" 621 622#: disk-utils/cfdisk.c:2309 623#, fuzzy 624msgid "Could not toggle the flag." 625msgstr "non se pode abrir %s" 626 627#: disk-utils/cfdisk.c:2319 628#, fuzzy, c-format 629msgid "Could not delete partition %zu." 630msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" 631 632#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662 633#, fuzzy, c-format 634msgid "Partition %zu has been deleted." 635msgstr "Esta partición non é usábel" 636 637#: disk-utils/cfdisk.c:2342 638#, fuzzy 639msgid "Partition size: " 640msgstr "" 641"\n" 642"%d particións:\n" 643 644#: disk-utils/cfdisk.c:2383 645#, fuzzy, c-format 646msgid "Changed type of partition %zu." 647msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" 648 649#: disk-utils/cfdisk.c:2385 650#, fuzzy, c-format 651msgid "The type of partition %zu is unchanged." 652msgstr "Esta partición non é usábel" 653 654#: disk-utils/cfdisk.c:2406 655msgid "New size: " 656msgstr "" 657 658#: disk-utils/cfdisk.c:2421 659#, fuzzy, c-format 660msgid "Partition %zu resized." 661msgstr "Esta partición non é usábel" 662 663#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140 664#: disk-utils/fdisk-menu.c:592 665msgid "Device is open in read-only mode." 666msgstr "" 667 668#: disk-utils/cfdisk.c:2444 669msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " 670msgstr "" 671 672#: disk-utils/cfdisk.c:2446 673msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." 674msgstr "" 675 676#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602 677#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266 678msgid "yes" 679msgstr "" 680 681#: disk-utils/cfdisk.c:2452 682#, fuzzy 683msgid "Did not write partition table to disk." 684msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" 685 686#: disk-utils/cfdisk.c:2457 687#, fuzzy 688msgid "Failed to write disklabel." 689msgstr "non se pode abrir %s" 690 691#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599 692#, fuzzy 693msgid "The partition table has been altered." 694msgstr "Esta partición non é usábel" 695 696#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557 697#, fuzzy 698msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." 699msgstr "Esta partición non é usábel" 700 701#: disk-utils/cfdisk.c:2523 702#, c-format 703msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." 704msgstr "" 705 706#: disk-utils/cfdisk.c:2534 707#, fuzzy 708msgid "failed to create a new disklabel" 709msgstr "non se pode abrir %s" 710 711#: disk-utils/cfdisk.c:2542 712#, fuzzy 713msgid "failed to read partitions" 714msgstr "volve a ler a táboa de particións" 715 716#: disk-utils/cfdisk.c:2641 717#, fuzzy, c-format 718msgid " %1$s [options] <disk>\n" 719msgstr "Uso: %s [opción]\n" 720 721#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005 722#, fuzzy 723msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" 724msgstr "volve a ler a táboa de particións" 725 726#: disk-utils/cfdisk.c:2648 727#, fuzzy, c-format 728msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 729msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 730 731#: disk-utils/cfdisk.c:2651 732#, fuzzy 733msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" 734msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 735 736#: disk-utils/cfdisk.c:2653 737#, fuzzy, c-format 738msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 739msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 740 741#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 742#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 743#, fuzzy 744msgid "unsupported color mode" 745msgstr "%s necesita un argumento\n" 746 747#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 748#, fuzzy 749msgid "failed to allocate libfdisk context" 750msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 751 752#: disk-utils/delpart.c:15 753#, fuzzy, c-format 754msgid " %s <disk device> <partition number>\n" 755msgstr "%s fallou." 756 757#: disk-utils/delpart.c:19 758msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" 759msgstr "" 760 761#: disk-utils/delpart.c:62 762#, fuzzy 763msgid "failed to remove partition" 764msgstr "volve a ler a táboa de particións" 765 766#: disk-utils/fdformat.c:54 767#, c-format 768msgid "Formatting ... " 769msgstr "Formateando... " 770 771#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 772#, c-format 773msgid "done\n" 774msgstr "feito\n" 775 776#: disk-utils/fdformat.c:81 777#, c-format 778msgid "Verifying ... " 779msgstr "Verificando... " 780 781#: disk-utils/fdformat.c:109 782msgid "Read: " 783msgstr "Ler: " 784 785#: disk-utils/fdformat.c:111 786#, fuzzy, c-format 787msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" 788msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n" 789 790#: disk-utils/fdformat.c:128 791#, fuzzy, c-format 792msgid "" 793"bad data in track/head %u/%u\n" 794"Continuing ... " 795msgstr "" 796"Datos incorrectos no cilindro %d\n" 797"Continuando... " 798 799#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 800#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 801#: sys-utils/tunelp.c:95 802#, fuzzy, c-format 803msgid " %s [options] <device>\n" 804msgstr "Uso: %s [opción]\n" 805 806#: disk-utils/fdformat.c:150 807msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" 808msgstr "" 809 810#: disk-utils/fdformat.c:153 811msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" 812msgstr "" 813 814#: disk-utils/fdformat.c:154 815msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" 816msgstr "" 817 818#: disk-utils/fdformat.c:155 819msgid "" 820" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" 821" the verification (max N retries)\n" 822msgstr "" 823 824#: disk-utils/fdformat.c:157 825msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" 826msgstr "" 827 828#: disk-utils/fdformat.c:195 829#, fuzzy 830msgid "invalid argument - from" 831msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 832 833#: disk-utils/fdformat.c:199 834#, fuzzy 835msgid "invalid argument - to" 836msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 837 838#: disk-utils/fdformat.c:202 839#, fuzzy 840msgid "invalid argument - repair" 841msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 842 843#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 845#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 846#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 847#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 848#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 849#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 850#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 851#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 852#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 853#, fuzzy, c-format 854msgid "stat of %s failed" 855msgstr "stat fallou: %s" 856 857#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447 858#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 859#: sys-utils/mountpoint.c:107 860#, fuzzy, c-format 861msgid "%s: not a block device" 862msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 863 864#: disk-utils/fdformat.c:231 865#, fuzzy 866msgid "could not determine current format type" 867msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual" 868 869#: disk-utils/fdformat.c:233 870#, c-format 871msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" 872msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n" 873 874#: disk-utils/fdformat.c:234 875msgid "Double" 876msgstr "Dobre" 877 878#: disk-utils/fdformat.c:234 879msgid "Single" 880msgstr "Sinxelo" 881 882#: disk-utils/fdformat.c:241 883msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" 884msgstr "" 885 886#: disk-utils/fdformat.c:243 887msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" 888msgstr "" 889 890#: disk-utils/fdformat.c:245 891msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" 892msgstr "" 893 894#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 895#, fuzzy 896msgid "close failed" 897msgstr "produciuse un fallo na busca" 898 899#: disk-utils/fdisk.c:206 900#, c-format 901msgid "Select (default %c): " 902msgstr "" 903 904#: disk-utils/fdisk.c:211 905#, fuzzy, c-format 906msgid "Using default response %c." 907msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 908 909#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 910#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472 911msgid "Value out of range." 912msgstr "" 913 914#: disk-utils/fdisk.c:253 915#, c-format 916msgid "%s (%s, default %c): " 917msgstr "" 918 919#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 920#, c-format 921msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " 922msgstr "" 923 924#: disk-utils/fdisk.c:261 925#, c-format 926msgid "%s (%c-%c, default %c): " 927msgstr "" 928 929#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 930#, c-format 931msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " 932msgstr "" 933 934#: disk-utils/fdisk.c:268 935#, fuzzy, c-format 936msgid "%s (%c-%c): " 937msgstr "%s (%s)\n" 938 939#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 940#, fuzzy, c-format 941msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 942msgstr "%s (%s)\n" 943 944#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 945msgid " [Y]es/[N]o: " 946msgstr "" 947 948#: disk-utils/fdisk.c:486 949msgid "Hex code or alias (type L to list all): " 950msgstr "" 951 952#: disk-utils/fdisk.c:487 953msgid "Partition type or alias (type L to list all): " 954msgstr "" 955 956#: disk-utils/fdisk.c:490 957msgid "Hex code (type L to list all codes): " 958msgstr "" 959 960#: disk-utils/fdisk.c:491 961msgid "Partition type (type L to list all types): " 962msgstr "" 963 964#: disk-utils/fdisk.c:510 965#, fuzzy, c-format 966msgid "Failed to parse '%s' partition type." 967msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 968 969#: disk-utils/fdisk.c:601 970msgid "" 971"\n" 972"Aliases:\n" 973msgstr "" 974 975#: disk-utils/fdisk.c:627 976msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" 977msgstr "" 978 979#: disk-utils/fdisk.c:628 980msgid "DOS Compatibility flag is not set" 981msgstr "" 982 983#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 984#, fuzzy, c-format 985msgid "Partition %zu does not exist yet!" 986msgstr "Esta partición non é usábel" 987 988#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 989msgid "Unknown" 990msgstr "" 991 992#: disk-utils/fdisk.c:665 993#, fuzzy, c-format 994msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." 995msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" 996 997#: disk-utils/fdisk.c:669 998#, c-format 999msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." 1000msgstr "" 1001 1002#: disk-utils/fdisk.c:765 1003#, c-format 1004msgid "" 1005"\n" 1006"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." 1007msgstr "" 1008 1009#: disk-utils/fdisk.c:771 1010#, fuzzy 1011msgid "cannot seek" 1012msgstr "non se pode abrir %s" 1013 1014#: disk-utils/fdisk.c:776 1015#, fuzzy 1016msgid "cannot read" 1017msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 1018 1019#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 1020#: libfdisk/src/gpt.c:2400 1021#, fuzzy 1022msgid "First sector" 1023msgstr "Primeiro %s" 1024 1025#: disk-utils/fdisk.c:816 1026#, c-format 1027msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" 1028msgstr "" 1029 1030#: disk-utils/fdisk.c:834 1031#, c-format 1032msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." 1033msgstr "" 1034 1035#: disk-utils/fdisk.c:839 1036#, c-format 1037msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 1038msgstr "" 1039 1040#: disk-utils/fdisk.c:852 1041#, c-format 1042msgid "" 1043" %1$s [options] <disk> change partition table\n" 1044" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" 1045msgstr "" 1046 1047#: disk-utils/fdisk.c:860 1048#, fuzzy 1049msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" 1050msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1051 1052#: disk-utils/fdisk.c:861 1053msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" 1054msgstr "" 1055 1056#: disk-utils/fdisk.c:862 1057msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" 1058msgstr "" 1059 1060#: disk-utils/fdisk.c:864 1061#, fuzzy, c-format 1062msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 1063msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1064 1065#: disk-utils/fdisk.c:867 1066#, fuzzy 1067msgid " -l, --list display partitions and exit\n" 1068msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1069 1070#: disk-utils/fdisk.c:868 1071#, fuzzy 1072msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" 1073msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1074 1075#: disk-utils/fdisk.c:870 1076#, fuzzy 1077msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" 1078msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1079 1080#: disk-utils/fdisk.c:871 1081#, fuzzy 1082msgid " -o, --output <list> output columns\n" 1083msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 1084 1085#: disk-utils/fdisk.c:872 1086#, fuzzy 1087msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" 1088msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1089 1090#: disk-utils/fdisk.c:873 1091msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" 1092msgstr "" 1093 1094#: disk-utils/fdisk.c:874 1095#, fuzzy 1096msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" 1097msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1098 1099#: disk-utils/fdisk.c:875 1100#, fuzzy 1101msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 1102msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1103 1104#: disk-utils/fdisk.c:877 1105#, fuzzy, c-format 1106msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 1107msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1108 1109#: disk-utils/fdisk.c:879 1110#, fuzzy, c-format 1111msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 1112msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1113 1114#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059 1115#, fuzzy, c-format 1116msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" 1117msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 1118 1119#: disk-utils/fdisk.c:884 1120#, fuzzy 1121msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" 1122msgstr "Introduza o número de cilindros:" 1123 1124#: disk-utils/fdisk.c:885 1125#, fuzzy 1126msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" 1127msgstr "Introduza o número de cabezas:" 1128 1129#: disk-utils/fdisk.c:886 1130#, fuzzy 1131msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" 1132msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" 1133 1134#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 1135#, fuzzy 1136msgid "invalid sector size argument" 1137msgstr "Valor de sectores ilegal" 1138 1139#: disk-utils/fdisk.c:973 1140#, fuzzy 1141msgid "invalid cylinders argument" 1142msgstr "Valor de cilindros ilegal" 1143 1144#: disk-utils/fdisk.c:985 1145msgid "not found DOS label driver" 1146msgstr "" 1147 1148#: disk-utils/fdisk.c:991 1149#, fuzzy, c-format 1150msgid "unknown compatibility mode '%s'" 1151msgstr "Orde descoñecida: %s" 1152 1153#: disk-utils/fdisk.c:998 1154#, fuzzy 1155msgid "invalid heads argument" 1156msgstr "Valor de sectores ilegal" 1157 1158#: disk-utils/fdisk.c:1004 1159#, fuzzy 1160msgid "invalid sectors argument" 1161msgstr "Valor de sectores ilegal" 1162 1163#: disk-utils/fdisk.c:1036 1164#, fuzzy, c-format 1165msgid "unsupported disklabel: %s" 1166msgstr "%s necesita un argumento\n" 1167 1168#: disk-utils/fdisk.c:1044 1169#, fuzzy 1170msgid "unsupported unit" 1171msgstr "%s necesita un argumento\n" 1172 1173#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266 1174#: disk-utils/sfdisk.c:2271 1175#, fuzzy 1176msgid "unsupported wipe mode" 1177msgstr "%s necesita un argumento\n" 1178 1179#: disk-utils/fdisk.c:1078 1180msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." 1181msgstr "" 1182 1183#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 1184#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 1185#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 1186#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 1187#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 1188#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 1189#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 1190#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 1191#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 1192#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 1193#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 1194#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 1195#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 1196#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 1197#: text-utils/more.c:2058 1198#, fuzzy 1199msgid "bad usage" 1200msgstr "Valor de cabezas ilegal" 1201 1202#: disk-utils/fdisk.c:1130 1203#, c-format 1204msgid "Welcome to fdisk (%s)." 1205msgstr "" 1206 1207#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771 1208msgid "" 1209"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 1210"Be careful before using the write command.\n" 1211msgstr "" 1212 1213#: disk-utils/fdisk.c:1164 1214msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." 1215msgstr "" 1216 1217#: disk-utils/fdisk-list.c:43 1218#, fuzzy, c-format 1219msgid "Disklabel type: %s" 1220msgstr "etiqueta: %.*s\n" 1221 1222#: disk-utils/fdisk-list.c:47 1223#, fuzzy, c-format 1224msgid "Disk identifier: %s" 1225msgstr "Unidade de disco: %s" 1226 1227#: disk-utils/fdisk-list.c:61 1228#, c-format 1229msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1230msgstr "" 1231 1232#: disk-utils/fdisk-list.c:68 1233#, fuzzy, c-format 1234msgid "Disk model: %s" 1235msgstr "disco: %.*s\n" 1236 1237#: disk-utils/fdisk-list.c:71 1238#, c-format 1239msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" 1240msgstr "" 1241 1242#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 1243#, c-format 1244msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" 1245msgstr "" 1246 1247#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 1248#, c-format 1249msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" 1250msgstr "" 1251 1252#: disk-utils/fdisk-list.c:85 1253#, c-format 1254msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" 1255msgstr "" 1256 1257#: disk-utils/fdisk-list.c:89 1258#, fuzzy, c-format 1259msgid "Alignment offset: %lu bytes" 1260msgstr "obter posición de aliñamento" 1261 1262#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 1263#: disk-utils/fsck.c:1253 1264#, fuzzy 1265msgid "failed to allocate iterator" 1266msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 1267 1268#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 1269#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 1270#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456 1271#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 1272#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034 1273#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 1274#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 1275#: text-utils/column.c:209 1276#, fuzzy 1277msgid "failed to allocate output table" 1278msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 1279 1280#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 1281#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 1282#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078 1283#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 1284#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707 1285#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480 1286#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 1287#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 1288#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 1289#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 1290#, fuzzy 1291msgid "failed to allocate output line" 1292msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1293 1294#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 1295#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 1296#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119 1297#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 1298#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938 1299#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514 1300#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 1301#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 1302#: text-utils/column.c:460 1303#, fuzzy 1304msgid "failed to add output data" 1305msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 1306 1307#: disk-utils/fdisk-list.c:197 1308#, fuzzy, c-format 1309msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." 1310msgstr "Esta partición non é usábel" 1311 1312#: disk-utils/fdisk-list.c:205 1313#, c-format 1314msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." 1315msgstr "" 1316 1317#: disk-utils/fdisk-list.c:214 1318#, fuzzy 1319msgid "Partition table entries are not in disk order." 1320msgstr "Esta partición non é usábel" 1321 1322#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 1323#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 1324msgid "Start" 1325msgstr "" 1326 1327#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 1328#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 1329msgid "End" 1330msgstr "" 1331 1332#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 1333#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 1334msgid "Sectors" 1335msgstr "" 1336 1337#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 1338#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 1339msgid "Size" 1340msgstr "" 1341 1342#: disk-utils/fdisk-list.c:293 1343#, c-format 1344msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1345msgstr "" 1346 1347#: disk-utils/fdisk-list.c:483 1348#, fuzzy, c-format 1349msgid "%s unknown column: %s" 1350msgstr "Orde descoñecida: %s" 1351 1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 1353msgid "Generic" 1354msgstr "" 1355 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 1357#, fuzzy 1358msgid "delete a partition" 1359msgstr " d eliminar a partición BSD" 1360 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 1362#, fuzzy 1363msgid "list free unpartitioned space" 1364msgstr "Non hai máis particións" 1365 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 1367#, fuzzy 1368msgid "list known partition types" 1369msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos" 1370 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 1372#, fuzzy 1373msgid "add a new partition" 1374msgstr " n Engade unha nova partición BSD" 1375 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 1377#, fuzzy 1378msgid "print the partition table" 1379msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" 1380 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 1382#, fuzzy 1383msgid "change a partition type" 1384msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" 1385 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 1387#, fuzzy 1388msgid "verify the partition table" 1389msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1390 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 1392#, fuzzy 1393msgid "print information about a partition" 1394msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 1395 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 1397#, fuzzy 1398msgid "print the raw data of the first sector from the device" 1399msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1400 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 1402#, fuzzy 1403msgid "print the raw data of the disklabel from the device" 1404msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1405 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 1407#, fuzzy 1408msgid "fix partitions order" 1409msgstr "Esta partición non é usábel" 1410 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 1412msgid "Misc" 1413msgstr "" 1414 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 1416#, fuzzy 1417msgid "print this menu" 1418msgstr " m Imprime este menú" 1419 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 1421msgid "change display/entry units" 1422msgstr "" 1423 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 1425#, fuzzy 1426msgid "extra functionality (experts only)" 1427msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)" 1428 1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 1430msgid "Script" 1431msgstr "" 1432 1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 1434msgid "load disk layout from sfdisk script file" 1435msgstr "" 1436 1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 1438msgid "dump disk layout to sfdisk script file" 1439msgstr "" 1440 1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 1442msgid "Save & Exit" 1443msgstr "" 1444 1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 1446msgid "write table to disk and exit" 1447msgstr "" 1448 1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 1450#, fuzzy 1451msgid "write table to disk" 1452msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco" 1453 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 1455#, fuzzy 1456msgid "quit without saving changes" 1457msgstr " q Sae sen gardar os cambios" 1458 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 1460#, fuzzy 1461msgid "return to main menu" 1462msgstr " r Volve ao menú principal" 1463 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 1465msgid "return from BSD to DOS" 1466msgstr "" 1467 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 1469msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" 1470msgstr "" 1471 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 1473msgid "Create a new label" 1474msgstr "" 1475 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 1477#, fuzzy 1478msgid "create a new empty GPT partition table" 1479msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1480 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 1482#, fuzzy 1483msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" 1484msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1485 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 1487#, fuzzy 1488msgid "create a new empty DOS partition table" 1489msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1490 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 1492#, fuzzy 1493msgid "create a new empty Sun partition table" 1494msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1495 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 1497#, fuzzy 1498msgid "create an IRIX (SGI) partition table" 1499msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1500 1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 1502msgid "Geometry (for the current label)" 1503msgstr "" 1504 1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 1506#, fuzzy 1507msgid "change number of cylinders" 1508msgstr "Introduza o número de cilindros:" 1509 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 1511#, fuzzy 1512msgid "change number of heads" 1513msgstr "Introduza o número de cabezas:" 1514 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 1516#, fuzzy 1517msgid "change number of sectors/track" 1518msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" 1519 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 1521msgid "GPT" 1522msgstr "" 1523 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 1525msgid "change disk GUID" 1526msgstr "" 1527 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 1529#, fuzzy 1530msgid "change partition name" 1531msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1532 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 1534#, fuzzy 1535msgid "change partition UUID" 1536msgstr "" 1537"\n" 1538"%d particións:\n" 1539 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 1541#, fuzzy 1542msgid "change table length" 1543msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 1544 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 1546msgid "enter protective/hybrid MBR" 1547msgstr "" 1548 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 1550#, fuzzy 1551msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" 1552msgstr "obtén só lectura" 1553 1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 1555#, fuzzy 1556msgid "toggle the no block IO protocol flag" 1557msgstr "obtén só lectura" 1558 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 1560#, fuzzy 1561msgid "toggle the required partition flag" 1562msgstr "obtén só lectura" 1563 1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 1565msgid "toggle the GUID specific bits" 1566msgstr "" 1567 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 1569msgid "Sun" 1570msgstr "" 1571 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 1573#, fuzzy 1574msgid "toggle the read-only flag" 1575msgstr "obtén só lectura" 1576 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 1578msgid "toggle the mountable flag" 1579msgstr "" 1580 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 1582#, fuzzy 1583msgid "change number of alternate cylinders" 1584msgstr "Introduza o número de cilindros:" 1585 1586#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 1587#, fuzzy 1588msgid "change number of extra sectors per cylinder" 1589msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" 1590 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 1592msgid "change interleave factor" 1593msgstr "" 1594 1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 1596msgid "change rotation speed (rpm)" 1597msgstr "" 1598 1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 1600#, fuzzy 1601msgid "change number of physical cylinders" 1602msgstr "Introduza o número de cilindros:" 1603 1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 1605msgid "SGI" 1606msgstr "" 1607 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 1609#, fuzzy 1610msgid "select bootable partition" 1611msgstr "Elimina a partición actual" 1612 1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 1614msgid "edit bootfile entry" 1615msgstr "" 1616 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 1618#, fuzzy 1619msgid "select sgi swap partition" 1620msgstr "Elimina a partición actual" 1621 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 1623msgid "create SGI info" 1624msgstr "" 1625 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 1627#, fuzzy 1628msgid "DOS (MBR)" 1629msgstr " Tamaño (MB)" 1630 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 1632msgid "toggle a bootable flag" 1633msgstr "" 1634 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 1636#, fuzzy 1637msgid "edit nested BSD disklabel" 1638msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 1639 1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 1641msgid "toggle the dos compatibility flag" 1642msgstr "" 1643 1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 1645msgid "move beginning of data in a partition" 1646msgstr "" 1647 1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 1649msgid "change the disk identifier" 1650msgstr "" 1651 1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 1653msgid "BSD" 1654msgstr "" 1655 1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 1657#, fuzzy 1658msgid "edit drive data" 1659msgstr " e editar os datos da unidade" 1660 1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 1662#, fuzzy 1663msgid "install bootstrap" 1664msgstr " i instalar a secuencia de inicio" 1665 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 1667#, fuzzy 1668msgid "show complete disklabel" 1669msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa" 1670 1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 1672#, fuzzy 1673msgid "link BSD partition to non-BSD partition" 1674msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD" 1675 1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 1677#, c-format 1678msgid "" 1679"\n" 1680"Help (expert commands):\n" 1681msgstr "" 1682 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435 1684#, fuzzy, c-format 1685msgid "" 1686"\n" 1687"Help:\n" 1688msgstr "Axuda" 1689 1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:394 1691#, c-format 1692msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." 1693msgstr "" 1694 1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 1696msgid "Expert command (m for help): " 1697msgstr "" 1698 1699#: disk-utils/fdisk-menu.c:426 1700msgid "Command (m for help): " 1701msgstr "" 1702 1703#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 1704msgid "" 1705"\n" 1706"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " 1707msgstr "" 1708 1709#: disk-utils/fdisk-menu.c:449 1710#, fuzzy, c-format 1711msgid "%c: unknown command" 1712msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" 1713 1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 1715msgid "Enter script file name" 1716msgstr "" 1717 1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 1719msgid "Resetting fdisk!" 1720msgstr "" 1721 1722#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 1723msgid "Script successfully applied." 1724msgstr "" 1725 1726#: disk-utils/fdisk-menu.c:519 1727#, fuzzy 1728msgid "Failed to transform disk layout into script" 1729msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1730 1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:533 1732msgid "Script successfully saved." 1733msgstr "" 1734 1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661 1736#, fuzzy, c-format 1737msgid "Partition #%zu contains a %s signature." 1738msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 1739 1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664 1741#, fuzzy 1742msgid "Do you want to remove the signature?" 1743msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" 1744 1745#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669 1746msgid "The signature will be removed by a write command." 1747msgstr "" 1748 1749#: disk-utils/fdisk-menu.c:597 1750#, fuzzy 1751msgid "failed to write disklabel" 1752msgstr "non se pode abrir %s" 1753 1754#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 1755#, fuzzy 1756msgid "Failed to fix partitions order." 1757msgstr "Esta partición non é usábel" 1758 1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:642 1760#, fuzzy 1761msgid "Partitions order fixed." 1762msgstr "volve a ler a táboa de particións" 1763 1764#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 1765#, fuzzy, c-format 1766msgid "Could not delete partition %zu" 1767msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" 1768 1769#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 1770msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." 1771msgstr "" 1772 1773#: disk-utils/fdisk-menu.c:691 1774msgid "Changing display/entry units to sectors." 1775msgstr "" 1776 1777#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 1778#, fuzzy 1779msgid "Leaving nested disklabel." 1780msgstr "non se pode abrir %s" 1781 1782#: disk-utils/fdisk-menu.c:738 1783msgid "New maximum entries" 1784msgstr "" 1785 1786#: disk-utils/fdisk-menu.c:749 1787#, fuzzy 1788msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." 1789msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 1790 1791#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 1792msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 1793msgstr "" 1794 1795#: disk-utils/fdisk-menu.c:780 1796#, fuzzy 1797msgid "New name" 1798msgstr "Modelo" 1799 1800#: disk-utils/fdisk-menu.c:843 1801#, fuzzy 1802msgid "Entering nested BSD disklabel." 1803msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 1804 1805#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 1806msgid "Number of cylinders" 1807msgstr "" 1808 1809#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 1810msgid "Number of heads" 1811msgstr "" 1812 1813#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 1814msgid "Number of sectors" 1815msgstr "" 1816 1817#: disk-utils/fsck.c:213 1818#, fuzzy, c-format 1819msgid "%s is mounted\n" 1820msgstr "%s está montado.\t " 1821 1822#: disk-utils/fsck.c:215 1823#, fuzzy, c-format 1824msgid "%s is not mounted\n" 1825msgstr "Non se encontrou o patrón" 1826 1827#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 1828#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 1829#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 1830#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 1831#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 1832#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 1833#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 1834#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 1835#, fuzzy, c-format 1836msgid "cannot read %s" 1837msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 1838 1839#: disk-utils/fsck.c:331 1840#, c-format 1841msgid "parse error: %s" 1842msgstr "erro de análise: %s" 1843 1844#: disk-utils/fsck.c:358 1845#, fuzzy, c-format 1846msgid "cannot create directory %s" 1847msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 1848 1849#: disk-utils/fsck.c:371 1850#, fuzzy, c-format 1851msgid "Locking disk by %s ... " 1852msgstr "" 1853"\n" 1854"Sincronizando discos.\n" 1855 1856#: disk-utils/fsck.c:382 1857#, c-format 1858msgid "(waiting) " 1859msgstr "" 1860 1861#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". 1862#: disk-utils/fsck.c:392 1863#, fuzzy 1864msgid "succeeded" 1865msgstr "%s tivo éxito.\n" 1866 1867#: disk-utils/fsck.c:392 1868#, fuzzy 1869msgid "failed" 1870msgstr "%s fallou.\n" 1871 1872#: disk-utils/fsck.c:409 1873#, c-format 1874msgid "Unlocking %s.\n" 1875msgstr "" 1876 1877#: disk-utils/fsck.c:440 1878#, fuzzy, c-format 1879msgid "failed to setup description for %s" 1880msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 1881 1882#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 1883#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 1884#, fuzzy, c-format 1885msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" 1886msgstr "erro de análise na liña: " 1887 1888#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 1889#, fuzzy, c-format 1890msgid "%s: failed to parse fstab" 1891msgstr "%s fallou." 1892 1893#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024 1894#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182 1895#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 1896msgid "fork failed" 1897msgstr "" 1898 1899#: disk-utils/fsck.c:692 1900#, fuzzy, c-format 1901msgid "%s: execute failed" 1902msgstr "%s: fstat fallou." 1903 1904#: disk-utils/fsck.c:780 1905msgid "wait: no more child process?!?" 1906msgstr "" 1907 1908#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351 1909#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 1910msgid "waitpid failed" 1911msgstr "" 1912 1913#: disk-utils/fsck.c:801 1914#, c-format 1915msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." 1916msgstr "" 1917 1918#: disk-utils/fsck.c:807 1919#, c-format 1920msgid "%s %s: status is %x, should never happen." 1921msgstr "" 1922 1923#: disk-utils/fsck.c:853 1924#, c-format 1925msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 1926msgstr "" 1927 1928#: disk-utils/fsck.c:934 1929#, c-format 1930msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" 1931msgstr "" 1932 1933#: disk-utils/fsck.c:1000 1934msgid "" 1935"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 1936"with 'no' or '!'." 1937msgstr "" 1938 1939#: disk-utils/fsck.c:1116 1940#, c-format 1941msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" 1942msgstr "" 1943 1944#: disk-utils/fsck.c:1128 1945#, c-format 1946msgid "%s: skipping nonexistent device\n" 1947msgstr "" 1948 1949#: disk-utils/fsck.c:1133 1950#, c-format 1951msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" 1952msgstr "" 1953 1954#: disk-utils/fsck.c:1150 1955#, fuzzy, c-format 1956msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" 1957msgstr "Orde descoñecida: %s" 1958 1959#: disk-utils/fsck.c:1164 1960#, c-format 1961msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" 1962msgstr "" 1963 1964#: disk-utils/fsck.c:1268 1965msgid "Checking all file systems.\n" 1966msgstr "" 1967 1968#: disk-utils/fsck.c:1359 1969#, c-format 1970msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 1971msgstr "" 1972 1973#: disk-utils/fsck.c:1385 1974#, fuzzy, c-format 1975msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" 1976msgstr "Uso: %s [opción]\n" 1977 1978#: disk-utils/fsck.c:1389 1979#, fuzzy 1980msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" 1981msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 1982 1983#: disk-utils/fsck.c:1392 1984#, fuzzy 1985msgid " -A check all filesystems\n" 1986msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 1987 1988#: disk-utils/fsck.c:1393 1989msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" 1990msgstr "" 1991 1992#: disk-utils/fsck.c:1394 1993msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" 1994msgstr "" 1995 1996#: disk-utils/fsck.c:1395 1997#, fuzzy 1998msgid " -M do not check mounted filesystems\n" 1999msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 2000 2001#: disk-utils/fsck.c:1396 2002msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" 2003msgstr "" 2004 2005#: disk-utils/fsck.c:1397 2006msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" 2007msgstr "" 2008 2009#: disk-utils/fsck.c:1398 2010msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" 2011msgstr "" 2012 2013#: disk-utils/fsck.c:1399 2014msgid "" 2015" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" 2016" file descriptor is for GUIs\n" 2017msgstr "" 2018 2019#: disk-utils/fsck.c:1401 2020#, fuzzy 2021msgid " -s serialize the checking operations\n" 2022msgstr " d Eliminar a partición actual" 2023 2024#: disk-utils/fsck.c:1402 2025#, fuzzy 2026msgid " -T do not show the title on startup\n" 2027msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 2028 2029#: disk-utils/fsck.c:1403 2030msgid "" 2031" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" 2032" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" 2033msgstr "" 2034 2035#: disk-utils/fsck.c:1405 2036msgid " -V explain what is being done\n" 2037msgstr "" 2038 2039#: disk-utils/fsck.c:1411 2040msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." 2041msgstr "" 2042 2043#: disk-utils/fsck.c:1456 2044#, fuzzy 2045msgid "too many devices" 2046msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" 2047 2048#: disk-utils/fsck.c:1468 2049#, fuzzy 2050msgid "Is /proc mounted?" 2051msgstr "%s está montado.\t " 2052 2053#: disk-utils/fsck.c:1476 2054#, c-format 2055msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" 2056msgstr "" 2057 2058#: disk-utils/fsck.c:1480 2059#, c-format 2060msgid "couldn't find matching filesystem: %s" 2061msgstr "" 2062 2063#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 2064#: sys-utils/eject.c:279 2065#, fuzzy 2066msgid "too many arguments" 2067msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" 2068 2069#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 2070#, fuzzy 2071msgid "invalid argument of -r" 2072msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 2073 2074#: disk-utils/fsck.c:1558 2075#, c-format 2076msgid "option '%s' may be specified only once" 2077msgstr "" 2078 2079#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 2080#, fuzzy, c-format 2081msgid "option '%s' requires an argument" 2082msgstr "%s necesita un argumento\n" 2083 2084#: disk-utils/fsck.c:1596 2085#, fuzzy, c-format 2086msgid "invalid argument of -r: %d" 2087msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 2088 2089#: disk-utils/fsck.c:1639 2090msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" 2091msgstr "" 2092 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 2094#, fuzzy, c-format 2095msgid " %s [options] <file>\n" 2096msgstr "Uso: %s [opción]\n" 2097 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 2099msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" 2100msgstr "" 2101 2102#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 2103msgid " -a for compatibility only, ignored\n" 2104msgstr "" 2105 2106#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 2107#, fuzzy 2108msgid " -v, --verbose be more verbose\n" 2109msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 2110 2111#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 2112msgid " -y for compatibility only, ignored\n" 2113msgstr "" 2114 2115#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 2116msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" 2117msgstr "" 2118 2119#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 2120msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" 2121msgstr "" 2122 2123#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 2124#, c-format 2125msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" 2126msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s" 2127 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 2129#, c-format 2130msgid "not a block device or file: %s" 2131msgstr "" 2132 2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 2134msgid "file length too short" 2135msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta" 2136 2137#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 2139#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 2140#, fuzzy, c-format 2141msgid "seek on %s failed" 2142msgstr "produciuse un fallo na busca" 2143 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 2145msgid "superblock magic not found" 2146msgstr "non se encontrou o superbloque máxico" 2147 2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 2149#, c-format 2150msgid "cramfs endianness is %s\n" 2151msgstr "" 2152 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2154msgid "big" 2155msgstr "" 2156 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2158msgid "little" 2159msgstr "" 2160 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 2162msgid "unsupported filesystem features" 2163msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis" 2164 2165#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 2166#, c-format 2167msgid "superblock size (%d) too small" 2168msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno" 2169 2170#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 2171msgid "zero file count" 2172msgstr "" 2173 2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 2175#, fuzzy 2176msgid "file extends past end of filesystem" 2177msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" 2178 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 2180#, fuzzy 2181msgid "old cramfs format" 2182msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 2183 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 2185msgid "unable to test CRC: old cramfs format" 2186msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo" 2187 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 2189#, fuzzy, c-format 2190msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" 2191msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 2192 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 2194msgid "crc error" 2195msgstr "crc fallou" 2196 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 2198msgid "seek failed" 2199msgstr "produciuse un fallo na busca" 2200 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 2202#, fuzzy 2203msgid "read romfs failed" 2204msgstr "read fallou: %s" 2205 2206#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 2207msgid "root inode is not directory" 2208msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 2209 2210#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 2211#, c-format 2212msgid "bad root offset (%lu)" 2213msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)" 2214 2215#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 2216msgid "data block too large" 2217msgstr "o bloque de datos é demasiado longo" 2218 2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 2220#, fuzzy, c-format 2221msgid "decompression error: %s" 2222msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s" 2223 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 2225#, fuzzy, c-format 2226msgid " hole at %lu (%zu)\n" 2227msgstr " oco en %ld (%zd)\n" 2228 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 2230#, fuzzy, c-format 2231msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" 2232msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n" 2233 2234#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 2235#, c-format 2236msgid "non-block (%ld) bytes" 2237msgstr "" 2238 2239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 2240#, c-format 2241msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" 2242msgstr "" 2243 2244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 2245#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414 2246#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 2247#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 2248#, c-format 2249msgid "write failed: %s" 2250msgstr "write falou: (%s)" 2251 2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 2253#, c-format 2254msgid "lchown failed: %s" 2255msgstr "lchown fallou: (%s)" 2256 2257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 2258#, c-format 2259msgid "chown failed: %s" 2260msgstr "chown fallou: (%s)" 2261 2262#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 2263#, fuzzy, c-format 2264msgid "utimes failed: %s" 2265msgstr "utime fallou: (%s)" 2266 2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 2268#, c-format 2269msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" 2270msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s" 2271 2272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 2273#, c-format 2274msgid "mkdir failed: %s" 2275msgstr "mkdir fallou: (%s)" 2276 2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 2278msgid "filename length is zero" 2279msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero" 2280 2281#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 2282msgid "bad filename length" 2283msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta" 2284 2285#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 2286msgid "bad inode offset" 2287msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto" 2288 2289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 2290msgid "file inode has zero offset and non-zero size" 2291msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero" 2292 2293#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 2294msgid "file inode has zero size and non-zero offset" 2295msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero" 2296 2297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 2298msgid "symbolic link has zero offset" 2299msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero" 2300 2301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 2302msgid "symbolic link has zero size" 2303msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero" 2304 2305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 2306#, c-format 2307msgid "size error in symlink: %s" 2308msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s" 2309 2310#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 2311#, c-format 2312msgid "symlink failed: %s" 2313msgstr "symlink fallou: %s" 2314 2315#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 2316#, c-format 2317msgid "special file has non-zero offset: %s" 2318msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s" 2319 2320#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 2321#, c-format 2322msgid "fifo has non-zero size: %s" 2323msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s" 2324 2325#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 2326#, c-format 2327msgid "socket has non-zero size: %s" 2328msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s" 2329 2330#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 2331#, c-format 2332msgid "bogus mode: %s (%o)" 2333msgstr "modo bogus: %s : (%o)" 2334 2335#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 2336#, c-format 2337msgid "mknod failed: %s" 2338msgstr "mknot fallou: %s" 2339 2340#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 2341#, c-format 2342msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" 2343msgstr "" 2344 2345#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 2346#, c-format 2347msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" 2348msgstr "" 2349 2350#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 2351msgid "invalid file data offset" 2352msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 2353 2354#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 2355#, fuzzy 2356msgid "invalid blocksize argument" 2357msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 2358 2359#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 2360#, c-format 2361msgid "%s: OK\n" 2362msgstr "" 2363 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:185 2365#, fuzzy 2366msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" 2367msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" 2368 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:187 2370#, fuzzy 2371msgid " -l, --list list all filenames\n" 2372msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 2373 2374#: disk-utils/fsck.minix.c:188 2375msgid " -a, --auto automatic repair\n" 2376msgstr "" 2377 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:189 2379#, fuzzy 2380msgid " -r, --repair interactive repair\n" 2381msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas" 2382 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:190 2384#, fuzzy 2385msgid " -v, --verbose be verbose\n" 2386msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 2387 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:191 2389#, fuzzy 2390msgid " -s, --super output super-block information\n" 2391msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 2392 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:192 2394msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" 2395msgstr "" 2396 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:193 2398#, fuzzy 2399msgid " -f, --force force check\n" 2400msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 2401 2402#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be 2403#. * translated. 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2405#, c-format 2406msgid "%s (y/n)? " 2407msgstr "" 2408 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2410#, c-format 2411msgid "%s (n/y)? " 2412msgstr "" 2413 2414#: disk-utils/fsck.minix.c:269 2415#, c-format 2416msgid "y\n" 2417msgstr "" 2418 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:271 2420#, c-format 2421msgid "n\n" 2422msgstr "" 2423 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:287 2425#, c-format 2426msgid "%s is mounted.\t " 2427msgstr "%s está montado.\t " 2428 2429#: disk-utils/fsck.minix.c:289 2430msgid "Do you really want to continue" 2431msgstr "Desexa continuar?" 2432 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:293 2434#, c-format 2435msgid "check aborted.\n" 2436msgstr "comprobación abortada.\n" 2437 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 2439#, c-format 2440msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." 2441msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»." 2442 2443#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 2444#, c-format 2445msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." 2446msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»." 2447 2448#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 2449msgid "Remove block" 2450msgstr "Eliminar bloque" 2451 2452#: disk-utils/fsck.minix.c:362 2453#, c-format 2454msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" 2455msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n" 2456 2457#: disk-utils/fsck.minix.c:368 2458#, c-format 2459msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" 2460msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n" 2461 2462#: disk-utils/fsck.minix.c:380 2463#, c-format 2464msgid "" 2465"Internal error: trying to write bad block\n" 2466"Write request ignored\n" 2467msgstr "" 2468"Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n" 2469"Ignorouse a solicitude de escritura\n" 2470 2471#: disk-utils/fsck.minix.c:386 2472msgid "seek failed in write_block" 2473msgstr "" 2474 2475#: disk-utils/fsck.minix.c:389 2476#, c-format 2477msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" 2478msgstr "" 2479 2480#: disk-utils/fsck.minix.c:423 2481#, fuzzy, c-format 2482msgid "Warning: block out of range\n" 2483msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 2484 2485#: disk-utils/fsck.minix.c:510 2486msgid "seek failed in write_super_block" 2487msgstr "" 2488 2489#: disk-utils/fsck.minix.c:512 2490msgid "unable to write super-block" 2491msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" 2492 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:524 2494msgid "Unable to write inode map" 2495msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" 2496 2497#: disk-utils/fsck.minix.c:527 2498msgid "Unable to write zone map" 2499msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas" 2500 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:530 2502msgid "Unable to write inodes" 2503msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" 2504 2505#: disk-utils/fsck.minix.c:562 2506msgid "unable to alloc buffer for superblock" 2507msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque" 2508 2509#: disk-utils/fsck.minix.c:565 2510msgid "unable to read super block" 2511msgstr "non é posíbel ler o superbloque" 2512 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:587 2514msgid "bad magic number in super-block" 2515msgstr "número máxico incorrecto no superbloque" 2516 2517#: disk-utils/fsck.minix.c:589 2518msgid "Only 1k blocks/zones supported" 2519msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k" 2520 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:591 2522#, fuzzy 2523msgid "bad s_ninodes field in super-block" 2524msgstr "número máxico incorrecto no superbloque" 2525 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:593 2527msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" 2528msgstr "" 2529 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:595 2531#, fuzzy 2532msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" 2533msgstr "número máxico incorrecto no superbloque" 2534 2535#: disk-utils/fsck.minix.c:598 2536msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" 2537msgstr "" 2538 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:614 2540msgid "Unable to allocate buffer for inode map" 2541msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i" 2542 2543#: disk-utils/fsck.minix.c:617 2544msgid "Unable to allocate buffer for zone map" 2545msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas" 2546 2547#: disk-utils/fsck.minix.c:620 2548msgid "Unable to allocate buffer for inodes" 2549msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i" 2550 2551#: disk-utils/fsck.minix.c:623 2552msgid "Unable to allocate buffer for inode count" 2553msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i" 2554 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:626 2556msgid "Unable to allocate buffer for zone count" 2557msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas" 2558 2559#: disk-utils/fsck.minix.c:630 2560msgid "Unable to read inode map" 2561msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i" 2562 2563#: disk-utils/fsck.minix.c:634 2564msgid "Unable to read zone map" 2565msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas" 2566 2567#: disk-utils/fsck.minix.c:638 2568msgid "Unable to read inodes" 2569msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" 2570 2571#: disk-utils/fsck.minix.c:640 2572#, c-format 2573msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" 2574msgstr "" 2575 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:645 2577#, c-format 2578msgid "%ld inodes\n" 2579msgstr "%ld nodos-i\n" 2580 2581#: disk-utils/fsck.minix.c:646 2582#, c-format 2583msgid "%ld blocks\n" 2584msgstr "%ld bloques\n" 2585 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 2587#, fuzzy, c-format 2588msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" 2589msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n" 2590 2591#: disk-utils/fsck.minix.c:649 2592#, c-format 2593msgid "Zonesize=%d\n" 2594msgstr "Tamaño da zona=%d\n" 2595 2596#: disk-utils/fsck.minix.c:650 2597#, fuzzy, c-format 2598msgid "Maxsize=%zu\n" 2599msgstr "Tamaño máximo=%ld\n" 2600 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:652 2602#, c-format 2603msgid "Filesystem state=%d\n" 2604msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 2605 2606#: disk-utils/fsck.minix.c:653 2607#, fuzzy, c-format 2608msgid "" 2609"namelen=%zd\n" 2610"\n" 2611msgstr "" 2612"Lonxitude do nome=%d\n" 2613"\n" 2614 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 2616#, c-format 2617msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" 2618msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n" 2619 2620#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 2621msgid "Mark in use" 2622msgstr "Marcar en uso" 2623 2624#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 2625#, c-format 2626msgid "The file `%s' has mode %05o\n" 2627msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n" 2628 2629#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 2630#, c-format 2631msgid "Warning: inode count too big.\n" 2632msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 2633 2634#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 2635msgid "root inode isn't a directory" 2636msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 2637 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 2639#, c-format 2640msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." 2641msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»." 2642 2643#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 2644#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 2645#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 2646msgid "Clear" 2647msgstr "Borrar" 2648 2649#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 2650#, c-format 2651msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." 2652msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso." 2653 2654#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 2655msgid "Correct" 2656msgstr "Correcto" 2657 2658#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 2659#, c-format 2660msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." 2661msgstr "" 2662 2663#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 2664msgid " Remove" 2665msgstr " Eliminar" 2666 2667#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 2668#, c-format 2669msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" 2670msgstr "" 2671 2672#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 2673#, c-format 2674msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" 2675msgstr "" 2676 2677#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 2678msgid "internal error" 2679msgstr "Erro interno" 2680 2681#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 2682#, c-format 2683msgid "%s: bad directory: size < 32" 2684msgstr "" 2685 2686#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 2687#, c-format 2688msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" 2689msgstr "" 2690 2691#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 2692msgid "seek failed in bad_zone" 2693msgstr "" 2694 2695#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 2696#, c-format 2697msgid "Inode %lu mode not cleared." 2698msgstr "" 2699 2700#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 2701#, c-format 2702msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." 2703msgstr "" 2704 2705#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 2706#, c-format 2707msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." 2708msgstr "" 2709 2710#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 2711msgid "Set" 2712msgstr "Estabelecer" 2713 2714#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 2715#, c-format 2716msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." 2717msgstr "" 2718 2719#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 2720msgid "Set i_nlinks to count" 2721msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar" 2722 2723#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 2724#, fuzzy, c-format 2725msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." 2726msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa." 2727 2728#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 2729msgid "Unmark" 2730msgstr "Eliminar marca" 2731 2732#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 2733#, fuzzy, c-format 2734msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" 2735msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n" 2736 2737#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 2738#, fuzzy, c-format 2739msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" 2740msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n" 2741 2742#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 2743msgid "bad inode size" 2744msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" 2745 2746#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 2747msgid "bad v2 inode size" 2748msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto" 2749 2750#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 2751msgid "need terminal for interactive repairs" 2752msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas" 2753 2754#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 2755#, fuzzy, c-format 2756msgid "cannot open %s: %s" 2757msgstr "non se pode abrir %s" 2758 2759#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 2760#, c-format 2761msgid "%s is clean, no check.\n" 2762msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n" 2763 2764#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 2765#, c-format 2766msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" 2767msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n" 2768 2769#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 2770#, c-format 2771msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" 2772msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n" 2773 2774#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 2775#, c-format 2776msgid "" 2777"\n" 2778"%6ld inodes used (%ld%%)\n" 2779msgstr "" 2780"\n" 2781"%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n" 2782 2783#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 2784#, c-format 2785msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" 2786msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n" 2787 2788#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 2789#, c-format 2790msgid "" 2791"\n" 2792"%6d regular files\n" 2793"%6d directories\n" 2794"%6d character device files\n" 2795"%6d block device files\n" 2796"%6d links\n" 2797"%6d symbolic links\n" 2798"------\n" 2799"%6d files\n" 2800msgstr "" 2801"\n" 2802"%6d ficheiros normais\n" 2803"%6d directorios\n" 2804"%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n" 2805"%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n" 2806"%6d ligazóns\n" 2807"%6d ligazóns simbólicas\n" 2808"------\n" 2809"%6d ficheiros\n" 2810 2811#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 2812#, c-format 2813msgid "" 2814"----------------------------\n" 2815"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" 2816"----------------------------\n" 2817msgstr "" 2818"----------------------------------\n" 2819"O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n" 2820"----------------------------------\n" 2821 2822#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 2823#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 2824#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 2825#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 2826#, fuzzy 2827msgid "write failed" 2828msgstr "write falou: (%s)" 2829 2830#: disk-utils/isosize.c:57 2831#, c-format 2832msgid "%s: might not be an ISO filesystem" 2833msgstr "" 2834 2835#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 2836#, fuzzy, c-format 2837msgid "read error on %s" 2838msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" 2839 2840#: disk-utils/isosize.c:75 2841#, c-format 2842msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" 2843msgstr "" 2844 2845#: disk-utils/isosize.c:99 2846#, fuzzy, c-format 2847msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" 2848msgstr "Uso: %s [opción]\n" 2849 2850#: disk-utils/isosize.c:103 2851msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" 2852msgstr "" 2853 2854#: disk-utils/isosize.c:106 2855msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" 2856msgstr "" 2857 2858#: disk-utils/isosize.c:107 2859#, fuzzy 2860msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" 2861msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 2862 2863#: disk-utils/isosize.c:138 2864msgid "invalid divisor argument" 2865msgstr "" 2866 2867#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 2868#, fuzzy, c-format 2869msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" 2870msgstr "Uso: %s [opción]\n" 2871 2872#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 2873msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" 2874msgstr "" 2875 2876#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 2877#, c-format 2878msgid "" 2879"\n" 2880"Options:\n" 2881" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" 2882" -V, --vname=NAME specify volume name\n" 2883" -F, --fname=NAME specify file system name\n" 2884" -v, --verbose explain what is being done\n" 2885" -c this option is silently ignored\n" 2886" -l this option is silently ignored\n" 2887msgstr "" 2888 2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 2890#, fuzzy 2891msgid "invalid number of inodes" 2892msgstr "número de liñas non válido" 2893 2894#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 2895msgid "volume name too long" 2896msgstr "o nome do volume é demasiado longo" 2897 2898#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 2899msgid "fsname name too long" 2900msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo" 2901 2902#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 2903msgid "invalid block-count" 2904msgstr "" 2905 2906#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 2907#, c-format 2908msgid "cannot get size of %s" 2909msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 2910 2911#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 2912#, c-format 2913msgid "blocks argument too large, max is %llu" 2914msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu" 2915 2916#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 2917msgid "too many inodes - max is 512" 2918msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512" 2919 2920#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 2921#, c-format 2922msgid "not enough space, need at least %llu blocks" 2923msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques" 2924 2925#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 2926#, c-format 2927msgid "Device: %s\n" 2928msgstr "Dispositivo: %s\n" 2929 2930#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 2931#, c-format 2932msgid "Volume: <%-6s>\n" 2933msgstr "Volume: <%-6s>\n" 2934 2935#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 2936#, c-format 2937msgid "FSname: <%-6s>\n" 2938msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n" 2939 2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 2941#, c-format 2942msgid "BlockSize: %d\n" 2943msgstr "Tamaño do bloque: %d\n" 2944 2945#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 2946#, fuzzy, c-format 2947msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" 2948msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n" 2949 2950#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 2951#, fuzzy, c-format 2952msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" 2953msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n" 2954 2955#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 2956#, fuzzy, c-format 2957msgid "Blocks: %llu\n" 2958msgstr "Bloques: %lld\n" 2959 2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 2961#, c-format 2962msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" 2963msgstr "" 2964 2965#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 2966msgid "error writing superblock" 2967msgstr "" 2968 2969#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 2970msgid "error writing root inode" 2971msgstr "" 2972 2973#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 2974msgid "error writing inode" 2975msgstr "" 2976 2977#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 2978msgid "seek error" 2979msgstr "" 2980 2981#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 2982msgid "error writing . entry" 2983msgstr "" 2984 2985#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 2986msgid "error writing .. entry" 2987msgstr "" 2988 2989#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 2990#, c-format 2991msgid "error closing %s" 2992msgstr "" 2993 2994#: disk-utils/mkfs.c:45 2995#, fuzzy, c-format 2996msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" 2997msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n" 2998 2999#: disk-utils/mkfs.c:49 3000#, fuzzy 3001msgid "Make a Linux filesystem.\n" 3002msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 3003 3004#: disk-utils/mkfs.c:52 3005#, c-format 3006msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" 3007msgstr "" 3008 3009#: disk-utils/mkfs.c:53 3010#, c-format 3011msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" 3012msgstr "" 3013 3014#: disk-utils/mkfs.c:54 3015#, c-format 3016msgid " <device> path to the device to be used\n" 3017msgstr "" 3018 3019#: disk-utils/mkfs.c:55 3020#, c-format 3021msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" 3022msgstr "" 3023 3024#: disk-utils/mkfs.c:56 3025#, c-format 3026msgid "" 3027" -V, --verbose explain what is being done;\n" 3028" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" 3029msgstr "" 3030 3031#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 3032#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 3033#: sys-utils/rtcwake.c:621 3034#, c-format 3035msgid "failed to execute %s" 3036msgstr "" 3037 3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 3039#, c-format 3040msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 3041msgstr "" 3042 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 3044#, fuzzy 3045msgid "Make compressed ROM file system." 3046msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 3047 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 3049#, fuzzy 3050msgid " -v be verbose" 3051msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3052 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 3054msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" 3055msgstr "" 3056 3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 3058msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" 3059msgstr "" 3060 3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 3062msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" 3063msgstr "" 3064 3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 3066#, c-format 3067msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" 3068msgstr "" 3069 3070#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 3071#, fuzzy 3072msgid " -i file insert a file image into the filesystem" 3073msgstr "Introduza o número de cilindros:" 3074 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 3076#, fuzzy 3077msgid " -n name set name of cramfs filesystem" 3078msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 3079 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 3081#, fuzzy, c-format 3082msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" 3083msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3084 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 3086msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" 3087msgstr "" 3088 3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 3090#, fuzzy 3091msgid " -z make explicit holes" 3092msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3093 3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 3095msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" 3096msgstr "" 3097 3098#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 3099msgid " outfile output file" 3100msgstr "" 3101 3102#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 3103#, fuzzy, c-format 3104msgid "readlink failed: %s" 3105msgstr "read fallou: %s" 3106 3107#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 3108#, fuzzy, c-format 3109msgid "could not read directory %s" 3110msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 3111 3112#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 3113msgid "filesystem too big. Exiting." 3114msgstr "" 3115 3116#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 3117#, c-format 3118msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" 3119msgstr "" 3120 3121#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 3122#, c-format 3123msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" 3124msgstr "" 3125 3126#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 3127#, fuzzy, c-format 3128msgid "cannot close file %s" 3129msgstr "non se pode abrir %s" 3130 3131#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 3132#, fuzzy 3133msgid "invalid edition number argument" 3134msgstr "activar a alarma rtc" 3135 3136#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 3137msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" 3138msgstr "" 3139 3140#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 3141#, c-format 3142msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." 3143msgstr "" 3144 3145#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 3146msgid "ROM image map" 3147msgstr "" 3148 3149#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 3150#, c-format 3151msgid "Including: %s\n" 3152msgstr "" 3153 3154#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 3155#, c-format 3156msgid "Directory data: %zd bytes\n" 3157msgstr "" 3158 3159#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 3160#, c-format 3161msgid "Everything: %zd kilobytes\n" 3162msgstr "" 3163 3164#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 3165#, c-format 3166msgid "Super block: %zd bytes\n" 3167msgstr "" 3168 3169#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 3170#, c-format 3171msgid "CRC: %x\n" 3172msgstr "" 3173 3174#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 3175#, c-format 3176msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" 3177msgstr "" 3178 3179#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 3180#, fuzzy, c-format 3181msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" 3182msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n" 3183 3184#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 3185msgid "ROM image" 3186msgstr "Imaxe ROM" 3187 3188#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 3189#, fuzzy, c-format 3190msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." 3191msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n" 3192 3193#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 3194#, fuzzy 3195msgid "warning: files were skipped due to errors." 3196msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n" 3197 3198#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 3199#, fuzzy, c-format 3200msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." 3201msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n" 3202 3203#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 3204#, fuzzy, c-format 3205msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3206msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n" 3207 3208#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 3209#, fuzzy, c-format 3210msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3211msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n" 3212 3213#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 3214#, c-format 3215msgid "" 3216"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" 3217"that some device files will be wrong." 3218msgstr "" 3219 3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 3221#, fuzzy, c-format 3222msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" 3223msgstr "Uso: %s [opción]\n" 3224 3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 3226#, fuzzy 3227msgid " -1 use Minix version 1\n" 3228msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3229 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 3231#, fuzzy 3232msgid " -2, -v use Minix version 2\n" 3233msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3234 3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 3236#, fuzzy 3237msgid " -3 use Minix version 3\n" 3238msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3239 3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 3241#, fuzzy 3242msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" 3243msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 3244 3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 3246#, fuzzy 3247msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" 3248msgstr "Introduza o número de cilindros:" 3249 3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 3251#, fuzzy 3252msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" 3253msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3254 3255#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 3256msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" 3257msgstr "" 3258 3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 3260#, c-format 3261msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" 3262msgstr "" 3263 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 3265#, c-format 3266msgid "%s: unable to clear boot sector" 3267msgstr "" 3268 3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 3270#, fuzzy, c-format 3271msgid "%s: seek failed in write_tables" 3272msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3273 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 3275#, fuzzy, c-format 3276msgid "%s: unable to write super-block" 3277msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" 3278 3279#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 3280#, fuzzy, c-format 3281msgid "%s: unable to write inode map" 3282msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" 3283 3284#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 3285#, fuzzy, c-format 3286msgid "%s: unable to write zone map" 3287msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas" 3288 3289#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 3290#, fuzzy, c-format 3291msgid "%s: unable to write inodes" 3292msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" 3293 3294#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 3295#, fuzzy, c-format 3296msgid "%s: seek failed in write_block" 3297msgstr "%s fallou." 3298 3299#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 3300#, c-format 3301msgid "%s: write failed in write_block" 3302msgstr "" 3303 3304#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 3306#, fuzzy, c-format 3307msgid "%s: too many bad blocks" 3308msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" 3309 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 3311#, c-format 3312msgid "%s: not enough good blocks" 3313msgstr "" 3314 3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 3316#, c-format 3317msgid "" 3318"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" 3319"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" 3320msgstr "" 3321 3322#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 3323#, fuzzy, c-format 3324msgid "%lu inode\n" 3325msgid_plural "%lu inodes\n" 3326msgstr[0] "%ld nodos-i\n" 3327msgstr[1] "%ld nodos-i\n" 3328 3329#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 3330#, fuzzy, c-format 3331msgid "%lu block\n" 3332msgid_plural "%lu blocks\n" 3333msgstr[0] "%ld bloques\n" 3334msgstr[1] "%ld bloques\n" 3335 3336#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 3337#, fuzzy, c-format 3338msgid "Zonesize=%zu\n" 3339msgstr "Tamaño da zona=%d\n" 3340 3341#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 3342#, fuzzy, c-format 3343msgid "" 3344"Maxsize=%zu\n" 3345"\n" 3346msgstr "Tamaño máximo=%ld\n" 3347 3348#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 3349#, c-format 3350msgid "%s: seek failed during testing of blocks" 3351msgstr "" 3352 3353#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 3354#, c-format 3355msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" 3356msgstr "" 3357 3358#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 3359#, c-format 3360msgid "%s: seek failed in check_blocks" 3361msgstr "" 3362 3363#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 3364#, c-format 3365msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" 3366msgstr "" 3367 3368#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 3369#, fuzzy, c-format 3370msgid "%d bad block\n" 3371msgid_plural "%d bad blocks\n" 3372msgstr[0] "%ld bloques\n" 3373msgstr[1] "%ld bloques\n" 3374 3375#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 3376#, c-format 3377msgid "%s: can't open file of bad blocks" 3378msgstr "" 3379 3380#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 3381#, c-format 3382msgid "badblock number input error on line %d\n" 3383msgstr "" 3384 3385#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 3386#, fuzzy, c-format 3387msgid "%s: cannot read badblocks file" 3388msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 3389 3390#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 3391#, c-format 3392msgid "block size smaller than physical sector size of %s" 3393msgstr "" 3394 3395#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 3396#, c-format 3397msgid "cannot determine size of %s" 3398msgstr "" 3399 3400#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 3401#, c-format 3402msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" 3403msgstr "" 3404 3405#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 3406#, fuzzy, c-format 3407msgid "%s: number of blocks too small" 3408msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 3409 3410#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 3411#, fuzzy, c-format 3412msgid "unsupported name length: %d" 3413msgstr "%s necesita un argumento\n" 3414 3415#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 3416#, fuzzy, c-format 3417msgid "unsupported minix file system version: %d" 3418msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis" 3419 3420#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 3421msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" 3422msgstr "" 3423 3424#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 3425#, fuzzy 3426msgid "failed to parse maximum length of filenames" 3427msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 3428 3429#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 3430#, fuzzy 3431msgid "failed to parse number of inodes" 3432msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 3433 3434#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 3435#, fuzzy 3436msgid "failed to parse number of blocks" 3437msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 3438 3439#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 3440#, c-format 3441msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" 3442msgstr "" 3443 3444#: disk-utils/mkswap.c:81 3445#, c-format 3446msgid "Bad user-specified page size %u" 3447msgstr "" 3448 3449#: disk-utils/mkswap.c:84 3450#, c-format 3451msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" 3452msgstr "" 3453 3454#: disk-utils/mkswap.c:125 3455#, fuzzy 3456msgid "Label was truncated." 3457msgstr "Truncouse a etiqueta.\n" 3458 3459#: disk-utils/mkswap.c:133 3460#, c-format 3461msgid "no label, " 3462msgstr "sen etiqueta, " 3463 3464#: disk-utils/mkswap.c:141 3465#, c-format 3466msgid "no uuid\n" 3467msgstr "sen uuid\n" 3468 3469#: disk-utils/mkswap.c:149 3470#, fuzzy, c-format 3471msgid "" 3472"\n" 3473"Usage:\n" 3474" %s [options] device [size]\n" 3475msgstr "Uso: %s [opción]\n" 3476 3477#: disk-utils/mkswap.c:154 3478msgid "Set up a Linux swap area.\n" 3479msgstr "" 3480 3481#: disk-utils/mkswap.c:157 3482#, c-format 3483msgid "" 3484"\n" 3485"Options:\n" 3486" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" 3487" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" 3488" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" 3489" -L, --label LABEL specify label\n" 3490" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" 3491" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" 3492msgstr "" 3493 3494#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 3495#, fuzzy, c-format 3496msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 3497msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3498 3499#: disk-utils/mkswap.c:179 3500#, fuzzy, c-format 3501msgid "too many bad pages: %lu" 3502msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" 3503 3504#: disk-utils/mkswap.c:200 3505msgid "seek failed in check_blocks" 3506msgstr "" 3507 3508#: disk-utils/mkswap.c:208 3509#, c-format 3510msgid "%lu bad page\n" 3511msgid_plural "%lu bad pages\n" 3512msgstr[0] "" 3513msgstr[1] "" 3514 3515#: disk-utils/mkswap.c:233 3516msgid "unable to alloc new libblkid probe" 3517msgstr "" 3518 3519#: disk-utils/mkswap.c:235 3520msgid "unable to assign device to libblkid probe" 3521msgstr "" 3522 3523#: disk-utils/mkswap.c:256 3524#, c-format 3525msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" 3526msgstr "" 3527 3528#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 3529msgid "unable to rewind swap-device" 3530msgstr "" 3531 3532#: disk-utils/mkswap.c:300 3533msgid "unable to erase bootbits sectors" 3534msgstr "" 3535 3536#: disk-utils/mkswap.c:316 3537#, c-format 3538msgid "%s: warning: wiping old %s signature." 3539msgstr "" 3540 3541#: disk-utils/mkswap.c:321 3542#, c-format 3543msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" 3544msgstr "" 3545 3546#: disk-utils/mkswap.c:324 3547#, c-format 3548msgid " (%s partition table detected). " 3549msgstr "" 3550 3551#: disk-utils/mkswap.c:326 3552#, c-format 3553msgid " (compiled without libblkid). " 3554msgstr "" 3555 3556#: disk-utils/mkswap.c:327 3557#, c-format 3558msgid "Use -f to force.\n" 3559msgstr "" 3560 3561#: disk-utils/mkswap.c:349 3562#, fuzzy, c-format 3563msgid "%s: unable to write signature page" 3564msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" 3565 3566#: disk-utils/mkswap.c:394 3567#, fuzzy 3568msgid "parsing page size failed" 3569msgstr "produciuse un fallo na busca" 3570 3571#: disk-utils/mkswap.c:400 3572#, fuzzy 3573msgid "parsing version number failed" 3574msgstr "Esta partición non é usábel" 3575 3576#: disk-utils/mkswap.c:403 3577#, c-format 3578msgid "swapspace version %d is not supported" 3579msgstr "" 3580 3581#: disk-utils/mkswap.c:409 3582#, c-format 3583msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" 3584msgstr "" 3585 3586#: disk-utils/mkswap.c:436 3587msgid "only one device argument is currently supported" 3588msgstr "" 3589 3590#: disk-utils/mkswap.c:443 3591#, fuzzy 3592msgid "error: parsing UUID failed" 3593msgstr "a execución de %s fallou." 3594 3595#: disk-utils/mkswap.c:452 3596msgid "error: Nowhere to set up swap on?" 3597msgstr "" 3598 3599#: disk-utils/mkswap.c:458 3600#, fuzzy 3601msgid "invalid block count argument" 3602msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 3603 3604#: disk-utils/mkswap.c:467 3605#, c-format 3606msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" 3607msgstr "" 3608 3609#: disk-utils/mkswap.c:473 3610#, c-format 3611msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" 3612msgstr "" 3613 3614#: disk-utils/mkswap.c:478 3615#, c-format 3616msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" 3617msgstr "" 3618 3619#: disk-utils/mkswap.c:483 3620#, c-format 3621msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" 3622msgstr "" 3623 3624#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 3625#, c-format 3626msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." 3627msgstr "" 3628 3629#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 3630#, c-format 3631msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." 3632msgstr "" 3633 3634#: disk-utils/mkswap.c:509 3635msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" 3636msgstr "" 3637 3638#: disk-utils/mkswap.c:514 3639#, c-format 3640msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" 3641msgstr "" 3642 3643#: disk-utils/mkswap.c:534 3644#, c-format 3645msgid "%s: unable to obtain selinux file label" 3646msgstr "" 3647 3648#: disk-utils/mkswap.c:537 3649msgid "unable to matchpathcon()" 3650msgstr "" 3651 3652#: disk-utils/mkswap.c:540 3653msgid "unable to create new selinux context" 3654msgstr "" 3655 3656#: disk-utils/mkswap.c:542 3657msgid "couldn't compute selinux context" 3658msgstr "" 3659 3660#: disk-utils/mkswap.c:548 3661#, fuzzy, c-format 3662msgid "unable to relabel %s to %s" 3663msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" 3664 3665#: disk-utils/partx.c:86 3666#, fuzzy 3667msgid "partition number" 3668msgstr "Esta partición non é usábel" 3669 3670#: disk-utils/partx.c:87 3671msgid "start of the partition in sectors" 3672msgstr "" 3673 3674#: disk-utils/partx.c:88 3675msgid "end of the partition in sectors" 3676msgstr "" 3677 3678#: disk-utils/partx.c:89 3679#, fuzzy 3680msgid "number of sectors" 3681msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 3682 3683#: disk-utils/partx.c:90 3684msgid "human readable size" 3685msgstr "" 3686 3687#: disk-utils/partx.c:91 3688#, fuzzy 3689msgid "partition name" 3690msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3691 3692#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 3693#, fuzzy 3694msgid "partition UUID" 3695msgstr "" 3696"\n" 3697"%d particións:\n" 3698 3699#: disk-utils/partx.c:93 3700msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" 3701msgstr "" 3702 3703#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 3704#, fuzzy 3705msgid "partition flags" 3706msgstr "" 3707"\n" 3708"%d particións:\n" 3709 3710#: disk-utils/partx.c:95 3711msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" 3712msgstr "" 3713 3714#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 3715#, fuzzy 3716msgid "failed to initialize loopcxt" 3717msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3718 3719#: disk-utils/partx.c:118 3720#, fuzzy, c-format 3721msgid "%s: failed to find unused loop device" 3722msgstr "%s fallou." 3723 3724#: disk-utils/partx.c:122 3725#, c-format 3726msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" 3727msgstr "" 3728 3729#: disk-utils/partx.c:126 3730#, fuzzy, c-format 3731msgid "%s: failed to set backing file" 3732msgstr "%s fallou." 3733 3734#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 3735#, fuzzy, c-format 3736msgid "%s: failed to set up loop device" 3737msgstr "%s fallou." 3738 3739#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 3740#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 3741#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 3742#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 3743#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 3744#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 3745#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 3746#, c-format 3747msgid "unknown column: %s" 3748msgstr "Orde descoñecida: %s" 3749 3750#: disk-utils/partx.c:209 3751#, fuzzy, c-format 3752msgid "%s: failed to get partition number" 3753msgstr "%s fallou." 3754 3755#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 3756#, c-format 3757msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" 3758msgstr "" 3759 3760#: disk-utils/partx.c:291 3761#, c-format 3762msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" 3763msgstr "" 3764 3765#: disk-utils/partx.c:298 3766#, c-format 3767msgid "%s: error deleting partition %d" 3768msgstr "" 3769 3770#: disk-utils/partx.c:300 3771#, c-format 3772msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" 3773msgstr "" 3774 3775#: disk-utils/partx.c:333 3776#, c-format 3777msgid "%s: partition #%d removed\n" 3778msgstr "" 3779 3780#: disk-utils/partx.c:339 3781#, fuzzy, c-format 3782msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" 3783msgstr "Esta partición non é usábel" 3784 3785#: disk-utils/partx.c:344 3786#, fuzzy, c-format 3787msgid "%s: deleting partition #%d failed" 3788msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3789 3790#: disk-utils/partx.c:364 3791#, c-format 3792msgid "%s: error adding partition %d" 3793msgstr "" 3794 3795#: disk-utils/partx.c:366 3796#, c-format 3797msgid "%s: error adding partitions %d-%d" 3798msgstr "" 3799 3800#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 3801#, fuzzy, c-format 3802msgid "%s: partition #%d added\n" 3803msgstr "Esta partición non é usábel" 3804 3805#: disk-utils/partx.c:412 3806#, fuzzy, c-format 3807msgid "%s: adding partition #%d failed" 3808msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3809 3810#: disk-utils/partx.c:447 3811#, fuzzy, c-format 3812msgid "%s: error updating partition %d" 3813msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3814 3815#: disk-utils/partx.c:449 3816#, fuzzy, c-format 3817msgid "%s: error updating partitions %d-%d" 3818msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3819 3820#: disk-utils/partx.c:488 3821#, fuzzy, c-format 3822msgid "%s: no partition #%d" 3823msgstr "Esta partición non é usábel" 3824 3825#: disk-utils/partx.c:509 3826#, fuzzy, c-format 3827msgid "%s: partition #%d resized\n" 3828msgstr "Esta partición non é usábel" 3829 3830#: disk-utils/partx.c:523 3831#, fuzzy, c-format 3832msgid "%s: updating partition #%d failed" 3833msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3834 3835#: disk-utils/partx.c:564 3836#, c-format 3837msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" 3838msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" 3839msgstr[0] "" 3840msgstr[1] "" 3841 3842#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 3843#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 3844#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306 3845#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 3846#, fuzzy 3847msgid "failed to allocate output column" 3848msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3849 3850#: disk-utils/partx.c:724 3851#, c-format 3852msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" 3853msgstr "" 3854 3855#: disk-utils/partx.c:732 3856#, fuzzy, c-format 3857msgid "%s: failed to read partition table" 3858msgstr "volve a ler a táboa de particións" 3859 3860#: disk-utils/partx.c:738 3861#, fuzzy, c-format 3862msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" 3863msgstr "Esta partición non é usábel" 3864 3865#: disk-utils/partx.c:742 3866#, fuzzy, c-format 3867msgid "%s: partition table with no partitions" 3868msgstr "Esta partición non é usábel" 3869 3870#: disk-utils/partx.c:755 3871#, c-format 3872msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" 3873msgstr "" 3874 3875#: disk-utils/partx.c:759 3876msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" 3877msgstr "" 3878 3879#: disk-utils/partx.c:762 3880msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" 3881msgstr "" 3882 3883#: disk-utils/partx.c:763 3884msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" 3885msgstr "" 3886 3887#: disk-utils/partx.c:764 3888msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" 3889msgstr "" 3890 3891#: disk-utils/partx.c:765 3892#, fuzzy 3893msgid "" 3894" -s, --show list partitions\n" 3895"\n" 3896msgstr " d Eliminar a partición actual" 3897 3898#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515 3899msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 3900msgstr "" 3901 3902#: disk-utils/partx.c:767 3903msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" 3904msgstr "" 3905 3906#: disk-utils/partx.c:768 3907msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" 3908msgstr "" 3909 3910#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 3911msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 3912msgstr "" 3913 3914#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 3915#, fuzzy 3916msgid " --output-all output all columns\n" 3917msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 3918 3919#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64 3920#: sys-utils/lsmem.c:513 3921msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 3922msgstr "" 3923 3924#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519 3925#, fuzzy 3926msgid " -r, --raw use raw output format\n" 3927msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3928 3929#: disk-utils/partx.c:773 3930#, fuzzy 3931msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" 3932msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3933 3934#: disk-utils/partx.c:774 3935#, fuzzy 3936msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" 3937msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3938 3939#: disk-utils/partx.c:775 3940#, fuzzy 3941msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" 3942msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3943 3944#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 3945#, fuzzy 3946msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 3947msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 3948 3949#: disk-utils/partx.c:861 3950msgid "failed to parse --nr <M-N> range" 3951msgstr "" 3952 3953#: disk-utils/partx.c:950 3954#, fuzzy 3955msgid "partition and disk name do not match" 3956msgstr "Esta partición non é usábel" 3957 3958#: disk-utils/partx.c:979 3959msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" 3960msgstr "" 3961 3962#: disk-utils/partx.c:998 3963#, c-format 3964msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" 3965msgstr "" 3966 3967#: disk-utils/partx.c:1010 3968#, fuzzy, c-format 3969msgid "%s: cannot delete partitions" 3970msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" 3971 3972#: disk-utils/partx.c:1013 3973#, c-format 3974msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" 3975msgstr "" 3976 3977#: disk-utils/partx.c:1030 3978#, c-format 3979msgid "%s: failed to initialize blkid prober" 3980msgstr "" 3981 3982#: disk-utils/raw.c:50 3983#, c-format 3984msgid "" 3985" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" 3986" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" 3987" %1$s -q %2$srawN\n" 3988" %1$s -qa\n" 3989msgstr "" 3990 3991#: disk-utils/raw.c:57 3992msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" 3993msgstr "" 3994 3995#: disk-utils/raw.c:60 3996msgid " -q, --query set query mode\n" 3997msgstr "" 3998 3999#: disk-utils/raw.c:61 4000msgid " -a, --all query all raw devices\n" 4001msgstr "" 4002 4003#: disk-utils/raw.c:166 4004#, c-format 4005msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" 4006msgstr "" 4007 4008#: disk-utils/raw.c:183 4009#, fuzzy, c-format 4010msgid "Cannot locate block device '%s'" 4011msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 4012 4013#: disk-utils/raw.c:186 4014#, fuzzy, c-format 4015msgid "Device '%s' is not a block device" 4016msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 4017 4018#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 4019#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 4020#, fuzzy 4021msgid "failed to parse argument" 4022msgstr "Valor de sectores ilegal" 4023 4024#: disk-utils/raw.c:216 4025#, fuzzy, c-format 4026msgid "Cannot open master raw device '%s'" 4027msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 4028 4029#: disk-utils/raw.c:231 4030#, fuzzy, c-format 4031msgid "Cannot locate raw device '%s'" 4032msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 4033 4034#: disk-utils/raw.c:234 4035#, fuzzy, c-format 4036msgid "Raw device '%s' is not a character dev" 4037msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 4038 4039#: disk-utils/raw.c:238 4040#, fuzzy, c-format 4041msgid "Device '%s' is not a raw dev" 4042msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 4043 4044#: disk-utils/raw.c:248 4045msgid "Error querying raw device" 4046msgstr "" 4047 4048#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 4049#, c-format 4050msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" 4051msgstr "" 4052 4053#: disk-utils/raw.c:271 4054msgid "Error setting raw device" 4055msgstr "" 4056 4057#: disk-utils/resizepart.c:20 4058#, fuzzy, c-format 4059msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" 4060msgstr "%s fallou." 4061 4062#: disk-utils/resizepart.c:24 4063msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" 4064msgstr "" 4065 4066#: disk-utils/resizepart.c:107 4067#, fuzzy, c-format 4068msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" 4069msgstr "%s fallou." 4070 4071#: disk-utils/resizepart.c:112 4072#, fuzzy 4073msgid "failed to resize partition" 4074msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4075 4076#: disk-utils/sfdisk.c:239 4077#, fuzzy 4078msgid "failed to allocate nested libfdisk context" 4079msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 4080 4081#: disk-utils/sfdisk.c:299 4082#, fuzzy, c-format 4083msgid "cannot seek %s" 4084msgstr "non se pode abrir %s" 4085 4086#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 4087#: term-utils/script.c:461 4088#, fuzzy, c-format 4089msgid "cannot write %s" 4090msgstr "non se pode abrir %s" 4091 4092#: disk-utils/sfdisk.c:317 4093#, c-format 4094msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" 4095msgstr "" 4096 4097#: disk-utils/sfdisk.c:323 4098#, fuzzy, c-format 4099msgid "%s: failed to create a backup" 4100msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" 4101 4102#: disk-utils/sfdisk.c:336 4103#, fuzzy 4104msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" 4105msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" 4106 4107#: disk-utils/sfdisk.c:362 4108msgid "Backup files:" 4109msgstr "" 4110 4111#: disk-utils/sfdisk.c:408 4112#, fuzzy 4113msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" 4114msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4115 4116#: disk-utils/sfdisk.c:410 4117#, fuzzy 4118msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" 4119msgstr "%s fallou." 4120 4121#: disk-utils/sfdisk.c:412 4122#, fuzzy 4123msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" 4124msgstr "%s fallou." 4125 4126#: disk-utils/sfdisk.c:414 4127#, fuzzy 4128msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" 4129msgstr "%s fallou." 4130 4131#: disk-utils/sfdisk.c:416 4132#, fuzzy 4133msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" 4134msgstr "%s fallou." 4135 4136#: disk-utils/sfdisk.c:418 4137#, fuzzy 4138msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" 4139msgstr "%s fallou." 4140 4141#: disk-utils/sfdisk.c:420 4142msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" 4143msgstr "" 4144 4145#: disk-utils/sfdisk.c:471 4146msgid "Data move: (--no-act)" 4147msgstr "" 4148 4149#: disk-utils/sfdisk.c:471 4150msgid "Data move:" 4151msgstr "" 4152 4153#: disk-utils/sfdisk.c:474 4154#, fuzzy, c-format 4155msgid " typescript file: %s" 4156msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 4157 4158#: disk-utils/sfdisk.c:475 4159#, c-format 4160msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" 4161msgstr "" 4162 4163#: disk-utils/sfdisk.c:476 4164#, fuzzy, c-format 4165msgid " sectors: %ju\n" 4166msgstr " Sectores" 4167 4168#: disk-utils/sfdisk.c:477 4169#, fuzzy, c-format 4170msgid " step size: %zu bytes\n" 4171msgstr "obtén o tamaño en bytes" 4172 4173#: disk-utils/sfdisk.c:487 4174#, fuzzy 4175msgid "Do you want to move partition data?" 4176msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" 4177 4178#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975 4179msgid "Leaving." 4180msgstr "" 4181 4182#: disk-utils/sfdisk.c:549 4183#, c-format 4184msgid "cannot read at offset: %zu; continue" 4185msgstr "" 4186 4187#: disk-utils/sfdisk.c:560 4188#, c-format 4189msgid "cannot write at offset: %zu; continue" 4190msgstr "" 4191 4192#: disk-utils/sfdisk.c:589 4193#, c-format 4194msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." 4195msgstr "" 4196 4197#: disk-utils/sfdisk.c:594 4198#, c-format 4199msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." 4200msgstr "" 4201 4202#: disk-utils/sfdisk.c:612 4203#, c-format 4204msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." 4205msgstr "" 4206 4207#: disk-utils/sfdisk.c:626 4208msgid "Your data has not been moved (--no-act)." 4209msgstr "" 4210 4211#: disk-utils/sfdisk.c:628 4212#, c-format 4213msgid "%zu I/O errors detected!" 4214msgstr "" 4215 4216#: disk-utils/sfdisk.c:631 4217#, fuzzy, c-format 4218msgid "%s: failed to move data" 4219msgstr "%s fallou." 4220 4221#: disk-utils/sfdisk.c:641 4222#, fuzzy 4223msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." 4224msgstr "Esta partición non é usábel" 4225 4226#: disk-utils/sfdisk.c:649 4227#, fuzzy 4228msgid "" 4229"\n" 4230"The partition table has been altered." 4231msgstr "Esta partición non é usábel" 4232 4233#: disk-utils/sfdisk.c:724 4234#, fuzzy, c-format 4235msgid "unsupported label '%s'" 4236msgstr "%s necesita un argumento\n" 4237 4238#: disk-utils/sfdisk.c:727 4239msgid "" 4240"Id Name\n" 4241"\n" 4242msgstr "" 4243 4244#: disk-utils/sfdisk.c:754 4245#, fuzzy 4246msgid "unrecognized partition table type" 4247msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4248 4249#: disk-utils/sfdisk.c:807 4250#, fuzzy, c-format 4251msgid "Cannot get size of %s" 4252msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 4253 4254#: disk-utils/sfdisk.c:844 4255#, fuzzy, c-format 4256msgid "total: %ju blocks\n" 4257msgstr "%ld bloques\n" 4258 4259#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180 4261#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344 4262#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718 4263#, fuzzy 4264msgid "no disk device specified" 4265msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4266 4267#: disk-utils/sfdisk.c:913 4268msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" 4269msgstr "" 4270 4271#: disk-utils/sfdisk.c:918 4272#, fuzzy 4273msgid "cannot switch to PMBR" 4274msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 4275 4276#: disk-utils/sfdisk.c:919 4277msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." 4278msgstr "" 4279 4280#: disk-utils/sfdisk.c:922 4281msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" 4282msgstr "" 4283 4284#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296 4286#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240 4287#, fuzzy 4288msgid "failed to parse partition number" 4289msgstr "%s fallou." 4290 4291#: disk-utils/sfdisk.c:959 4292#, c-format 4293msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" 4294msgstr "" 4295 4296#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000 4297#, fuzzy, c-format 4298msgid "%s: partition %zu: failed to delete" 4299msgstr "%s fallou." 4300 4301#: disk-utils/sfdisk.c:1048 4302#, fuzzy, c-format 4303msgid "%s: does not contain a recognized partition table" 4304msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4305 4306#: disk-utils/sfdisk.c:1052 4307#, fuzzy 4308msgid "failed to allocate dump struct" 4309msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 4310 4311#: disk-utils/sfdisk.c:1056 4312#, fuzzy, c-format 4313msgid "%s: failed to dump partition table" 4314msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4315 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1091 4317#, fuzzy, c-format 4318msgid "%s: no partition table found" 4319msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4320 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1095 4322#, fuzzy, c-format 4323msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" 4324msgstr "Esta partición non é usábel" 4325 4326#: disk-utils/sfdisk.c:1098 4327#, fuzzy, c-format 4328msgid "%s: partition %zu: partition is unused" 4329msgstr "Esta partición non é usábel" 4330 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239 4332#: disk-utils/sfdisk.c:1295 4333#, fuzzy 4334msgid "no partition number specified" 4335msgstr "Esta partición non é usábel" 4336 4337#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245 4338#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384 4339#: sys-utils/losetup.c:778 4340#, fuzzy 4341msgid "unexpected arguments" 4342msgstr "%s necesita un argumento\n" 4343 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1138 4345#, fuzzy, c-format 4346msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" 4347msgstr "%s fallou." 4348 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1160 4350#, fuzzy, c-format 4351msgid "failed to parse %s partition type '%s'" 4352msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 4353 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1164 4355#, fuzzy, c-format 4356msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" 4357msgstr "Esta partición non é usábel" 4358 4359#: disk-utils/sfdisk.c:1202 4360#, fuzzy, c-format 4361msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" 4362msgstr "Esta partición non é usábel" 4363 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324 4365#, fuzzy 4366msgid "failed to allocate partition object" 4367msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 4368 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1219 4370#, fuzzy, c-format 4371msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" 4372msgstr "Esta partición non é usábel" 4373 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1257 4375#, fuzzy, c-format 4376msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" 4377msgstr "%s fallou." 4378 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1274 4380#, fuzzy, c-format 4381msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" 4382msgstr "%s fallou." 4383 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1328 4385#, fuzzy, c-format 4386msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" 4387msgstr "Esta partición non é usábel" 4388 4389#: disk-utils/sfdisk.c:1365 4390#, fuzzy, c-format 4391msgid "%s: failed to set disklabel ID" 4392msgstr "non se pode abrir %s" 4393 4394#: disk-utils/sfdisk.c:1380 4395#, fuzzy 4396msgid "no relocate operation specified" 4397msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4398 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1394 4400#, fuzzy 4401msgid "unsupported relocation operation" 4402msgstr "%s necesita un argumento\n" 4403 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1439 4405#, fuzzy 4406msgid " Commands:\n" 4407msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 4408 4409#: disk-utils/sfdisk.c:1441 4410#, fuzzy 4411msgid " write write table to disk and exit\n" 4412msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco" 4413 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1442 4415msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" 4416msgstr "" 4417 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1443 4419msgid " abort exit sfdisk shell\n" 4420msgstr "" 4421 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1444 4423#, fuzzy 4424msgid " print display the partition table\n" 4425msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" 4426 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1445 4428#, fuzzy 4429msgid " help show this help text\n" 4430msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4431 4432#: disk-utils/sfdisk.c:1447 4433msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" 4434msgstr "" 4435 4436#: disk-utils/sfdisk.c:1451 4437msgid " Input format:\n" 4438msgstr "" 4439 4440#: disk-utils/sfdisk.c:1453 4441msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" 4442msgstr "" 4443 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1456 4445msgid "" 4446" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" 4447" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4448" The default is the first free space.\n" 4449msgstr "" 4450 4451#: disk-utils/sfdisk.c:1461 4452msgid "" 4453" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" 4454" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4455" The default is all available space.\n" 4456msgstr "" 4457 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1466 4459msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" 4460msgstr "" 4461 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1467 4463msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" 4464msgstr "" 4465 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1468 4467msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" 4468msgstr "" 4469 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1471 4471msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" 4472msgstr "" 4473 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1475 4475msgid " Example:\n" 4476msgstr "" 4477 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1477 4479#, fuzzy 4480msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" 4481msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre" 4482 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578 4484msgid "unsupported command" 4485msgstr "" 4486 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1511 4488#, fuzzy, c-format 4489msgid "line %d: unsupported command" 4490msgstr "%s necesita un argumento\n" 4491 4492#: disk-utils/sfdisk.c:1630 4493#, c-format 4494msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." 4495msgstr "" 4496 4497#: disk-utils/sfdisk.c:1637 4498#, c-format 4499msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 4500msgstr "" 4501 4502#: disk-utils/sfdisk.c:1685 4503#, fuzzy 4504msgid "failed to allocate partition name" 4505msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4506 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1724 4508#, fuzzy 4509msgid "failed to allocate script handler" 4510msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 4511 4512#: disk-utils/sfdisk.c:1740 4513#, fuzzy, c-format 4514msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" 4515msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4516 4517#: disk-utils/sfdisk.c:1745 4518#, fuzzy, c-format 4519msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" 4520msgstr "Esta partición non é usábel" 4521 4522#: disk-utils/sfdisk.c:1751 4523#, fuzzy, c-format 4524msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" 4525msgstr "Esta partición xa está en uso" 4526 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1769 4528#, c-format 4529msgid "" 4530"\n" 4531"Welcome to sfdisk (%s)." 4532msgstr "" 4533 4534#: disk-utils/sfdisk.c:1777 4535msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." 4536msgstr "" 4537 4538#: disk-utils/sfdisk.c:1780 4539msgid "" 4540" FAILED\n" 4541"\n" 4542msgstr "" 4543 4544#: disk-utils/sfdisk.c:1783 4545msgid "" 4546"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" 4547"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" 4548"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" 4549msgstr "" 4550 4551#: disk-utils/sfdisk.c:1788 4552msgid "Use the --force flag to overrule all checks." 4553msgstr "" 4554 4555#: disk-utils/sfdisk.c:1790 4556msgid "" 4557" OK\n" 4558"\n" 4559msgstr "" 4560 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1799 4562#, fuzzy 4563msgid "" 4564"\n" 4565"Old situation:" 4566msgstr "Virtualización:" 4567 4568#: disk-utils/sfdisk.c:1812 4569#, fuzzy 4570msgid "failed to set script header" 4571msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 4572 4573#: disk-utils/sfdisk.c:1817 4574#, c-format 4575msgid "" 4576"\n" 4577"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" 4578"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" 4579"to override the default." 4580msgstr "" 4581 4582#: disk-utils/sfdisk.c:1820 4583msgid "" 4584"\n" 4585"Type 'help' to get more information.\n" 4586msgstr "" 4587 4588#: disk-utils/sfdisk.c:1838 4589#, fuzzy 4590msgid "All partitions used." 4591msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4592 4593#: disk-utils/sfdisk.c:1858 4594#, c-format 4595msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." 4596msgstr "" 4597 4598#: disk-utils/sfdisk.c:1874 4599#, fuzzy 4600msgid "Done.\n" 4601msgstr "Feito" 4602 4603#: disk-utils/sfdisk.c:1886 4604#, fuzzy 4605msgid "Ignoring partition." 4606msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4607 4608#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956 4609#, fuzzy 4610msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." 4611msgstr "non se pode abrir %s" 4612 4613#: disk-utils/sfdisk.c:1916 4614#, fuzzy, c-format 4615msgid "Failed to add #%d partition" 4616msgstr "volve a ler a táboa de particións" 4617 4618#: disk-utils/sfdisk.c:1939 4619msgid "Script header accepted." 4620msgstr "" 4621 4622#: disk-utils/sfdisk.c:1963 4623#, fuzzy 4624msgid "" 4625"\n" 4626"New situation:" 4627msgstr "Virtualización:" 4628 4629#: disk-utils/sfdisk.c:1973 4630#, fuzzy 4631msgid "Do you want to write this to disk?" 4632msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" 4633 4634#: disk-utils/sfdisk.c:1986 4635msgid "Leaving.\n" 4636msgstr "" 4637 4638#: disk-utils/sfdisk.c:2001 4639#, fuzzy, c-format 4640msgid "" 4641" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" 4642" %1$s [options] <command>\n" 4643msgstr "Uso: %s [opción]\n" 4644 4645#: disk-utils/sfdisk.c:2008 4646msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" 4647msgstr "" 4648 4649#: disk-utils/sfdisk.c:2009 4650#, fuzzy 4651msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" 4652msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4653 4654#: disk-utils/sfdisk.c:2010 4655#, fuzzy 4656msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" 4657msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4658 4659#: disk-utils/sfdisk.c:2011 4660msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" 4661msgstr "" 4662 4663#: disk-utils/sfdisk.c:2012 4664#, fuzzy 4665msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" 4666msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4667 4668#: disk-utils/sfdisk.c:2013 4669#, fuzzy 4670msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" 4671msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4672 4673#: disk-utils/sfdisk.c:2014 4674#, fuzzy 4675msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" 4676msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4677 4678#: disk-utils/sfdisk.c:2015 4679#, fuzzy 4680msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" 4681msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4682 4683#: disk-utils/sfdisk.c:2016 4684#, fuzzy 4685msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" 4686msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4687 4688#: disk-utils/sfdisk.c:2017 4689#, fuzzy 4690msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" 4691msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4692 4693#: disk-utils/sfdisk.c:2018 4694msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" 4695msgstr "" 4696 4697#: disk-utils/sfdisk.c:2021 4698msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" 4699msgstr "" 4700 4701#: disk-utils/sfdisk.c:2022 4702msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" 4703msgstr "" 4704 4705#: disk-utils/sfdisk.c:2023 4706msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" 4707msgstr "" 4708 4709#: disk-utils/sfdisk.c:2024 4710msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" 4711msgstr "" 4712 4713#: disk-utils/sfdisk.c:2027 4714msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" 4715msgstr "" 4716 4717#: disk-utils/sfdisk.c:2028 4718#, fuzzy 4719msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" 4720msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4721 4722#: disk-utils/sfdisk.c:2031 4723#, fuzzy 4724msgid " <dev> device (usually disk) path\n" 4725msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4726 4727#: disk-utils/sfdisk.c:2032 4728#, fuzzy 4729msgid " <part> partition number\n" 4730msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4731 4732#: disk-utils/sfdisk.c:2033 4733msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" 4734msgstr "" 4735 4736#: disk-utils/sfdisk.c:2036 4737#, fuzzy 4738msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" 4739msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4740 4741#: disk-utils/sfdisk.c:2037 4742#, fuzzy 4743msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" 4744msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4745 4746#: disk-utils/sfdisk.c:2038 4747#, fuzzy 4748msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 4749msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4750 4751#: disk-utils/sfdisk.c:2039 4752msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" 4753msgstr "" 4754 4755#: disk-utils/sfdisk.c:2040 4756msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" 4757msgstr "" 4758 4759#: disk-utils/sfdisk.c:2041 4760#, fuzzy 4761msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" 4762msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4763 4764#: disk-utils/sfdisk.c:2044 4765#, fuzzy, c-format 4766msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 4767msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4768 4769#: disk-utils/sfdisk.c:2049 4770#, fuzzy 4771msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" 4772msgstr "Introduza o número de cabezas:" 4773 4774#: disk-utils/sfdisk.c:2050 4775#, fuzzy 4776msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" 4777msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4778 4779#: disk-utils/sfdisk.c:2051 4780#, fuzzy 4781msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" 4782msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4783 4784#: disk-utils/sfdisk.c:2052 4785#, fuzzy 4786msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" 4787msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4788 4789#: disk-utils/sfdisk.c:2053 4790msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" 4791msgstr "" 4792 4793#: disk-utils/sfdisk.c:2054 4794#, fuzzy 4795msgid " -o, --output <list> output columns\n" 4796msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 4797 4798#: disk-utils/sfdisk.c:2055 4799#, fuzzy 4800msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" 4801msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4802 4803#: disk-utils/sfdisk.c:2057 4804#, fuzzy, c-format 4805msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 4806msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4807 4808#: disk-utils/sfdisk.c:2060 4809msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" 4810msgstr "" 4811 4812#: disk-utils/sfdisk.c:2061 4813msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" 4814msgstr "" 4815 4816#: disk-utils/sfdisk.c:2063 4817msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" 4818msgstr "" 4819 4820#: disk-utils/sfdisk.c:2064 4821#, fuzzy 4822msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" 4823msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4824 4825#: disk-utils/sfdisk.c:2065 4826#, fuzzy 4827msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" 4828msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 4829 4830#: disk-utils/sfdisk.c:2194 4831#, c-format 4832msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" 4833msgstr "" 4834 4835#: disk-utils/sfdisk.c:2199 4836msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" 4837msgstr "" 4838 4839#: disk-utils/sfdisk.c:2215 4840msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." 4841msgstr "" 4842 4843#: disk-utils/sfdisk.c:2227 4844msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" 4845msgstr "" 4846 4847#: disk-utils/sfdisk.c:2256 4848#, fuzzy, c-format 4849msgid "unsupported unit '%c'" 4850msgstr "%s necesita un argumento\n" 4851 4852#: disk-utils/sfdisk.c:2351 4853msgid "--movedata requires -N" 4854msgstr "" 4855 4856#: disk-utils/swaplabel.c:74 4857#, c-format 4858msgid "failed to parse UUID: %s" 4859msgstr "" 4860 4861#: disk-utils/swaplabel.c:78 4862#, c-format 4863msgid "%s: failed to seek to swap UUID" 4864msgstr "" 4865 4866#: disk-utils/swaplabel.c:82 4867#, c-format 4868msgid "%s: failed to write UUID" 4869msgstr "" 4870 4871#: disk-utils/swaplabel.c:93 4872#, c-format 4873msgid "%s: failed to seek to swap label " 4874msgstr "" 4875 4876#: disk-utils/swaplabel.c:100 4877#, c-format 4878msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" 4879msgstr "" 4880 4881#: disk-utils/swaplabel.c:103 4882#, c-format 4883msgid "%s: failed to write label" 4884msgstr "" 4885 4886#: disk-utils/swaplabel.c:127 4887msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" 4888msgstr "" 4889 4890#: disk-utils/swaplabel.c:130 4891msgid "" 4892" -L, --label <label> specify a new label\n" 4893" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" 4894msgstr "" 4895 4896#: disk-utils/swaplabel.c:171 4897msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" 4898msgstr "" 4899 4900#: include/c.h:245 4901#, c-format 4902msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 4903msgstr "" 4904 4905#: include/c.h:349 4906#, fuzzy 4907msgid "" 4908"\n" 4909"Usage:\n" 4910msgstr "Uso:\n" 4911 4912#: include/c.h:350 4913msgid "" 4914"\n" 4915"Options:\n" 4916msgstr "" 4917 4918#: include/c.h:351 4919msgid "" 4920"\n" 4921"Functions:\n" 4922msgstr "" 4923 4924#: include/c.h:352 4925msgid "" 4926"\n" 4927"Commands:\n" 4928msgstr "" 4929 4930#: include/c.h:353 4931msgid "" 4932"\n" 4933"Arguments:\n" 4934msgstr "" 4935 4936#: include/c.h:354 4937#, fuzzy 4938msgid "" 4939"\n" 4940"Available output columns:\n" 4941msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 4942 4943#: include/c.h:357 4944msgid "display this help" 4945msgstr "" 4946 4947#: include/c.h:358 4948msgid "display version" 4949msgstr "" 4950 4951#: include/c.h:368 4952#, c-format 4953msgid "" 4954" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" 4955" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" 4956msgstr "" 4957 4958#: include/c.h:371 4959#, c-format 4960msgid "" 4961"\n" 4962"For more details see %s.\n" 4963msgstr "" 4964 4965#: include/c.h:373 4966#, c-format 4967msgid "%s from %s\n" 4968msgstr "" 4969 4970#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276 4971#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 4972#: text-utils/col.c:160 4973#, fuzzy 4974msgid "write error" 4975msgstr "Erro interno" 4976 4977#: include/colors.h:27 4978msgid "colors are enabled by default" 4979msgstr "" 4980 4981#: include/colors.h:29 4982msgid "colors are disabled by default" 4983msgstr "" 4984 4985#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102 4986#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203 4987#, fuzzy, c-format 4988msgid "failed to set the %s environment variable" 4989msgstr "%s fallou." 4990 4991#: include/optutils.h:85 4992#, c-format 4993msgid "%s: mutually exclusive arguments:" 4994msgstr "" 4995 4996#: include/pt-gpt-partnames.h:16 4997msgid "EFI System" 4998msgstr "" 4999 5000#: include/pt-gpt-partnames.h:18 5001#, fuzzy 5002msgid "MBR partition scheme" 5003msgstr "volve a ler a táboa de particións" 5004 5005#: include/pt-gpt-partnames.h:19 5006msgid "Intel Fast Flash" 5007msgstr "" 5008 5009#: include/pt-gpt-partnames.h:22 5010#, fuzzy 5011msgid "BIOS boot" 5012msgstr "Elimina a partición actual" 5013 5014#: include/pt-gpt-partnames.h:25 5015#, fuzzy 5016msgid "Sony boot partition" 5017msgstr "Non hai máis particións" 5018 5019#: include/pt-gpt-partnames.h:26 5020#, fuzzy 5021msgid "Lenovo boot partition" 5022msgstr "Elimina a partición actual" 5023 5024#: include/pt-gpt-partnames.h:29 5025msgid "PowerPC PReP boot" 5026msgstr "" 5027 5028#: include/pt-gpt-partnames.h:32 5029#, fuzzy 5030msgid "ONIE boot" 5031msgstr "Elimina a partición actual" 5032 5033#: include/pt-gpt-partnames.h:33 5034msgid "ONIE config" 5035msgstr "" 5036 5037#: include/pt-gpt-partnames.h:36 5038msgid "Microsoft reserved" 5039msgstr "" 5040 5041#: include/pt-gpt-partnames.h:37 5042msgid "Microsoft basic data" 5043msgstr "" 5044 5045#: include/pt-gpt-partnames.h:38 5046msgid "Microsoft LDM metadata" 5047msgstr "" 5048 5049#: include/pt-gpt-partnames.h:39 5050msgid "Microsoft LDM data" 5051msgstr "" 5052 5053#: include/pt-gpt-partnames.h:40 5054msgid "Windows recovery environment" 5055msgstr "" 5056 5057#: include/pt-gpt-partnames.h:41 5058msgid "IBM General Parallel Fs" 5059msgstr "" 5060 5061#: include/pt-gpt-partnames.h:42 5062msgid "Microsoft Storage Spaces" 5063msgstr "" 5064 5065#: include/pt-gpt-partnames.h:45 5066#, fuzzy 5067msgid "HP-UX data" 5068msgstr " d eliminar a partición BSD" 5069 5070#: include/pt-gpt-partnames.h:46 5071#, fuzzy 5072msgid "HP-UX service" 5073msgstr "Non hai máis particións" 5074 5075#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 5076msgid "Linux swap" 5077msgstr "" 5078 5079#: include/pt-gpt-partnames.h:50 5080#, fuzzy 5081msgid "Linux filesystem" 5082msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 5083 5084#: include/pt-gpt-partnames.h:51 5085#, fuzzy 5086msgid "Linux server data" 5087msgstr " e editar os datos da unidade" 5088 5089#: include/pt-gpt-partnames.h:52 5090msgid "Linux root (x86)" 5091msgstr "" 5092 5093#: include/pt-gpt-partnames.h:53 5094msgid "Linux root (ARM)" 5095msgstr "" 5096 5097#: include/pt-gpt-partnames.h:54 5098msgid "Linux root (x86-64)" 5099msgstr "" 5100 5101#: include/pt-gpt-partnames.h:55 5102msgid "Linux root (ARM-64)" 5103msgstr "" 5104 5105#: include/pt-gpt-partnames.h:56 5106msgid "Linux root (IA-64)" 5107msgstr "" 5108 5109#: include/pt-gpt-partnames.h:57 5110msgid "Linux reserved" 5111msgstr "" 5112 5113#: include/pt-gpt-partnames.h:58 5114#, fuzzy 5115msgid "Linux home" 5116msgstr "sen etiqueta, " 5117 5118#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63 5119msgid "Linux RAID" 5120msgstr "" 5121 5122#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61 5123#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 5124msgid "Linux LVM" 5125msgstr "" 5126 5127#: include/pt-gpt-partnames.h:61 5128#, fuzzy 5129msgid "Linux variable data" 5130msgstr " e editar os datos da unidade" 5131 5132#: include/pt-gpt-partnames.h:62 5133#, fuzzy 5134msgid "Linux temporary data" 5135msgstr " e editar os datos da unidade" 5136 5137#: include/pt-gpt-partnames.h:63 5138msgid "Linux root verity (x86)" 5139msgstr "" 5140 5141#: include/pt-gpt-partnames.h:64 5142msgid "Linux root verity (ARM)" 5143msgstr "" 5144 5145#: include/pt-gpt-partnames.h:65 5146msgid "Linux root verity (x86-64)" 5147msgstr "" 5148 5149#: include/pt-gpt-partnames.h:66 5150msgid "Linux root verity (ARM-64)" 5151msgstr "" 5152 5153#: include/pt-gpt-partnames.h:67 5154msgid "Linux root verity (IA-64)" 5155msgstr "" 5156 5157#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 5158msgid "Linux extended boot" 5159msgstr "" 5160 5161#: include/pt-gpt-partnames.h:76 5162msgid "FreeBSD data" 5163msgstr "" 5164 5165#: include/pt-gpt-partnames.h:77 5166msgid "FreeBSD boot" 5167msgstr "" 5168 5169#: include/pt-gpt-partnames.h:78 5170msgid "FreeBSD swap" 5171msgstr "" 5172 5173#: include/pt-gpt-partnames.h:79 5174msgid "FreeBSD UFS" 5175msgstr "" 5176 5177#: include/pt-gpt-partnames.h:80 5178msgid "FreeBSD ZFS" 5179msgstr "" 5180 5181#: include/pt-gpt-partnames.h:81 5182msgid "FreeBSD Vinum" 5183msgstr "" 5184 5185#: include/pt-gpt-partnames.h:84 5186msgid "Apple HFS/HFS+" 5187msgstr "" 5188 5189#: include/pt-gpt-partnames.h:85 5190msgid "Apple APFS" 5191msgstr "" 5192 5193#: include/pt-gpt-partnames.h:86 5194msgid "Apple UFS" 5195msgstr "" 5196 5197#: include/pt-gpt-partnames.h:87 5198msgid "Apple RAID" 5199msgstr "" 5200 5201#: include/pt-gpt-partnames.h:88 5202msgid "Apple RAID offline" 5203msgstr "" 5204 5205#: include/pt-gpt-partnames.h:89 5206msgid "Apple boot" 5207msgstr "" 5208 5209#: include/pt-gpt-partnames.h:90 5210msgid "Apple label" 5211msgstr "" 5212 5213#: include/pt-gpt-partnames.h:91 5214msgid "Apple TV recovery" 5215msgstr "" 5216 5217#: include/pt-gpt-partnames.h:92 5218msgid "Apple Core storage" 5219msgstr "" 5220 5221#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77 5222msgid "Solaris boot" 5223msgstr "" 5224 5225#: include/pt-gpt-partnames.h:96 5226msgid "Solaris root" 5227msgstr "" 5228 5229#: include/pt-gpt-partnames.h:98 5230msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" 5231msgstr "" 5232 5233#: include/pt-gpt-partnames.h:99 5234msgid "Solaris swap" 5235msgstr "" 5236 5237#: include/pt-gpt-partnames.h:100 5238msgid "Solaris backup" 5239msgstr "" 5240 5241#: include/pt-gpt-partnames.h:101 5242msgid "Solaris /var" 5243msgstr "" 5244 5245#: include/pt-gpt-partnames.h:102 5246msgid "Solaris /home" 5247msgstr "" 5248 5249#: include/pt-gpt-partnames.h:103 5250msgid "Solaris alternate sector" 5251msgstr "" 5252 5253#: include/pt-gpt-partnames.h:104 5254msgid "Solaris reserved 1" 5255msgstr "" 5256 5257#: include/pt-gpt-partnames.h:105 5258msgid "Solaris reserved 2" 5259msgstr "" 5260 5261#: include/pt-gpt-partnames.h:106 5262msgid "Solaris reserved 3" 5263msgstr "" 5264 5265#: include/pt-gpt-partnames.h:107 5266msgid "Solaris reserved 4" 5267msgstr "" 5268 5269#: include/pt-gpt-partnames.h:108 5270msgid "Solaris reserved 5" 5271msgstr "" 5272 5273#: include/pt-gpt-partnames.h:111 5274msgid "NetBSD swap" 5275msgstr "" 5276 5277#: include/pt-gpt-partnames.h:112 5278msgid "NetBSD FFS" 5279msgstr "" 5280 5281#: include/pt-gpt-partnames.h:113 5282msgid "NetBSD LFS" 5283msgstr "" 5284 5285#: include/pt-gpt-partnames.h:114 5286msgid "NetBSD concatenated" 5287msgstr "" 5288 5289#: include/pt-gpt-partnames.h:115 5290msgid "NetBSD encrypted" 5291msgstr "" 5292 5293#: include/pt-gpt-partnames.h:116 5294msgid "NetBSD RAID" 5295msgstr "" 5296 5297#: include/pt-gpt-partnames.h:119 5298msgid "ChromeOS kernel" 5299msgstr "" 5300 5301#: include/pt-gpt-partnames.h:120 5302msgid "ChromeOS root fs" 5303msgstr "" 5304 5305#: include/pt-gpt-partnames.h:121 5306msgid "ChromeOS reserved" 5307msgstr "" 5308 5309#: include/pt-gpt-partnames.h:124 5310msgid "MidnightBSD data" 5311msgstr "" 5312 5313#: include/pt-gpt-partnames.h:125 5314msgid "MidnightBSD boot" 5315msgstr "" 5316 5317#: include/pt-gpt-partnames.h:126 5318msgid "MidnightBSD swap" 5319msgstr "" 5320 5321#: include/pt-gpt-partnames.h:127 5322msgid "MidnightBSD UFS" 5323msgstr "" 5324 5325#: include/pt-gpt-partnames.h:128 5326msgid "MidnightBSD ZFS" 5327msgstr "" 5328 5329#: include/pt-gpt-partnames.h:129 5330msgid "MidnightBSD Vinum" 5331msgstr "" 5332 5333#: include/pt-gpt-partnames.h:132 5334msgid "Ceph Journal" 5335msgstr "" 5336 5337#: include/pt-gpt-partnames.h:133 5338msgid "Ceph Encrypted Journal" 5339msgstr "" 5340 5341#: include/pt-gpt-partnames.h:134 5342msgid "Ceph OSD" 5343msgstr "" 5344 5345#: include/pt-gpt-partnames.h:135 5346msgid "Ceph crypt OSD" 5347msgstr "" 5348 5349#: include/pt-gpt-partnames.h:136 5350msgid "Ceph disk in creation" 5351msgstr "" 5352 5353#: include/pt-gpt-partnames.h:137 5354msgid "Ceph crypt disk in creation" 5355msgstr "" 5356 5357#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104 5358msgid "VMware VMFS" 5359msgstr "" 5360 5361#: include/pt-gpt-partnames.h:141 5362msgid "VMware Diagnostic" 5363msgstr "" 5364 5365#: include/pt-gpt-partnames.h:142 5366msgid "VMware Virtual SAN" 5367msgstr "" 5368 5369#: include/pt-gpt-partnames.h:143 5370msgid "VMware Virsto" 5371msgstr "" 5372 5373#: include/pt-gpt-partnames.h:144 5374msgid "VMware Reserved" 5375msgstr "" 5376 5377#: include/pt-gpt-partnames.h:147 5378msgid "OpenBSD data" 5379msgstr "" 5380 5381#: include/pt-gpt-partnames.h:150 5382#, fuzzy 5383msgid "QNX6 file system" 5384msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 5385 5386#: include/pt-gpt-partnames.h:153 5387#, fuzzy 5388msgid "Plan 9 partition" 5389msgstr " d eliminar a partición BSD" 5390 5391#: include/pt-gpt-partnames.h:156 5392msgid "HiFive Unleashed FSBL" 5393msgstr "" 5394 5395#: include/pt-gpt-partnames.h:157 5396msgid "HiFive Unleashed BBL" 5397msgstr "" 5398 5399#: include/pt-mbr-partnames.h:1 5400msgid "Empty" 5401msgstr "" 5402 5403#: include/pt-mbr-partnames.h:2 5404msgid "FAT12" 5405msgstr "" 5406 5407#: include/pt-mbr-partnames.h:3 5408msgid "XENIX root" 5409msgstr "" 5410 5411#: include/pt-mbr-partnames.h:4 5412msgid "XENIX usr" 5413msgstr "" 5414 5415#: include/pt-mbr-partnames.h:5 5416msgid "FAT16 <32M" 5417msgstr "" 5418 5419#: include/pt-mbr-partnames.h:6 5420msgid "Extended" 5421msgstr "" 5422 5423#: include/pt-mbr-partnames.h:7 5424msgid "FAT16" 5425msgstr "" 5426 5427#: include/pt-mbr-partnames.h:8 5428msgid "HPFS/NTFS/exFAT" 5429msgstr "" 5430 5431#: include/pt-mbr-partnames.h:9 5432msgid "AIX" 5433msgstr "" 5434 5435#: include/pt-mbr-partnames.h:10 5436msgid "AIX bootable" 5437msgstr "" 5438 5439#: include/pt-mbr-partnames.h:11 5440msgid "OS/2 Boot Manager" 5441msgstr "" 5442 5443#: include/pt-mbr-partnames.h:12 5444msgid "W95 FAT32" 5445msgstr "" 5446 5447#: include/pt-mbr-partnames.h:13 5448msgid "W95 FAT32 (LBA)" 5449msgstr "" 5450 5451#: include/pt-mbr-partnames.h:14 5452msgid "W95 FAT16 (LBA)" 5453msgstr "" 5454 5455#: include/pt-mbr-partnames.h:15 5456msgid "W95 Ext'd (LBA)" 5457msgstr "" 5458 5459#: include/pt-mbr-partnames.h:16 5460msgid "OPUS" 5461msgstr "" 5462 5463#: include/pt-mbr-partnames.h:17 5464msgid "Hidden FAT12" 5465msgstr "" 5466 5467#: include/pt-mbr-partnames.h:18 5468msgid "Compaq diagnostics" 5469msgstr "" 5470 5471#: include/pt-mbr-partnames.h:19 5472msgid "Hidden FAT16 <32M" 5473msgstr "" 5474 5475#: include/pt-mbr-partnames.h:20 5476msgid "Hidden FAT16" 5477msgstr "" 5478 5479#: include/pt-mbr-partnames.h:21 5480msgid "Hidden HPFS/NTFS" 5481msgstr "" 5482 5483#: include/pt-mbr-partnames.h:22 5484msgid "AST SmartSleep" 5485msgstr "" 5486 5487#: include/pt-mbr-partnames.h:23 5488msgid "Hidden W95 FAT32" 5489msgstr "" 5490 5491#: include/pt-mbr-partnames.h:24 5492msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" 5493msgstr "" 5494 5495#: include/pt-mbr-partnames.h:25 5496msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" 5497msgstr "" 5498 5499#: include/pt-mbr-partnames.h:26 5500msgid "NEC DOS" 5501msgstr "" 5502 5503#: include/pt-mbr-partnames.h:27 5504msgid "Hidden NTFS WinRE" 5505msgstr "" 5506 5507#: include/pt-mbr-partnames.h:28 5508msgid "Plan 9" 5509msgstr "" 5510 5511#: include/pt-mbr-partnames.h:29 5512msgid "PartitionMagic recovery" 5513msgstr "" 5514 5515#: include/pt-mbr-partnames.h:30 5516msgid "Venix 80286" 5517msgstr "" 5518 5519#: include/pt-mbr-partnames.h:31 5520msgid "PPC PReP Boot" 5521msgstr "" 5522 5523#: include/pt-mbr-partnames.h:32 5524msgid "SFS" 5525msgstr "" 5526 5527#: include/pt-mbr-partnames.h:33 5528msgid "QNX4.x" 5529msgstr "" 5530 5531#: include/pt-mbr-partnames.h:34 5532msgid "QNX4.x 2nd part" 5533msgstr "" 5534 5535#: include/pt-mbr-partnames.h:35 5536msgid "QNX4.x 3rd part" 5537msgstr "" 5538 5539#: include/pt-mbr-partnames.h:36 5540msgid "OnTrack DM" 5541msgstr "" 5542 5543#: include/pt-mbr-partnames.h:37 5544msgid "OnTrack DM6 Aux1" 5545msgstr "" 5546 5547#: include/pt-mbr-partnames.h:38 5548msgid "CP/M" 5549msgstr "" 5550 5551#: include/pt-mbr-partnames.h:39 5552msgid "OnTrack DM6 Aux3" 5553msgstr "" 5554 5555#: include/pt-mbr-partnames.h:40 5556msgid "OnTrackDM6" 5557msgstr "" 5558 5559#: include/pt-mbr-partnames.h:41 5560msgid "EZ-Drive" 5561msgstr "" 5562 5563#: include/pt-mbr-partnames.h:42 5564msgid "Golden Bow" 5565msgstr "" 5566 5567#: include/pt-mbr-partnames.h:43 5568msgid "Priam Edisk" 5569msgstr "" 5570 5571#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 5572#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102 5573msgid "SpeedStor" 5574msgstr "" 5575 5576#: include/pt-mbr-partnames.h:45 5577msgid "GNU HURD or SysV" 5578msgstr "" 5579 5580#: include/pt-mbr-partnames.h:46 5581msgid "Novell Netware 286" 5582msgstr "" 5583 5584#: include/pt-mbr-partnames.h:47 5585msgid "Novell Netware 386" 5586msgstr "" 5587 5588#: include/pt-mbr-partnames.h:48 5589msgid "DiskSecure Multi-Boot" 5590msgstr "" 5591 5592#: include/pt-mbr-partnames.h:49 5593msgid "PC/IX" 5594msgstr "" 5595 5596#: include/pt-mbr-partnames.h:50 5597msgid "Old Minix" 5598msgstr "" 5599 5600#: include/pt-mbr-partnames.h:51 5601msgid "Minix / old Linux" 5602msgstr "" 5603 5604#: include/pt-mbr-partnames.h:52 5605msgid "Linux swap / Solaris" 5606msgstr "" 5607 5608#: include/pt-mbr-partnames.h:53 5609msgid "Linux" 5610msgstr "" 5611 5612#: include/pt-mbr-partnames.h:54 5613msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" 5614msgstr "" 5615 5616#: include/pt-mbr-partnames.h:57 5617msgid "Linux extended" 5618msgstr "" 5619 5620#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 5621msgid "NTFS volume set" 5622msgstr "" 5623 5624#: include/pt-mbr-partnames.h:60 5625msgid "Linux plaintext" 5626msgstr "" 5627 5628#: include/pt-mbr-partnames.h:62 5629msgid "Amoeba" 5630msgstr "" 5631 5632#: include/pt-mbr-partnames.h:63 5633msgid "Amoeba BBT" 5634msgstr "" 5635 5636#: include/pt-mbr-partnames.h:64 5637msgid "BSD/OS" 5638msgstr "" 5639 5640#: include/pt-mbr-partnames.h:65 5641msgid "IBM Thinkpad hibernation" 5642msgstr "" 5643 5644#: include/pt-mbr-partnames.h:66 5645msgid "FreeBSD" 5646msgstr "" 5647 5648#: include/pt-mbr-partnames.h:67 5649msgid "OpenBSD" 5650msgstr "" 5651 5652#: include/pt-mbr-partnames.h:68 5653msgid "NeXTSTEP" 5654msgstr "" 5655 5656#: include/pt-mbr-partnames.h:69 5657msgid "Darwin UFS" 5658msgstr "" 5659 5660#: include/pt-mbr-partnames.h:70 5661msgid "NetBSD" 5662msgstr "" 5663 5664#: include/pt-mbr-partnames.h:71 5665msgid "Darwin boot" 5666msgstr "" 5667 5668#: include/pt-mbr-partnames.h:72 5669msgid "HFS / HFS+" 5670msgstr "" 5671 5672#: include/pt-mbr-partnames.h:73 5673msgid "BSDI fs" 5674msgstr "" 5675 5676#: include/pt-mbr-partnames.h:74 5677msgid "BSDI swap" 5678msgstr "" 5679 5680#: include/pt-mbr-partnames.h:75 5681msgid "Boot Wizard hidden" 5682msgstr "" 5683 5684#: include/pt-mbr-partnames.h:76 5685msgid "Acronis FAT32 LBA" 5686msgstr "" 5687 5688#: include/pt-mbr-partnames.h:78 5689msgid "Solaris" 5690msgstr "" 5691 5692#: include/pt-mbr-partnames.h:79 5693msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" 5694msgstr "" 5695 5696#: include/pt-mbr-partnames.h:80 5697msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" 5698msgstr "" 5699 5700#: include/pt-mbr-partnames.h:81 5701msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" 5702msgstr "" 5703 5704#: include/pt-mbr-partnames.h:82 5705msgid "Syrinx" 5706msgstr "" 5707 5708#: include/pt-mbr-partnames.h:83 5709msgid "Non-FS data" 5710msgstr "" 5711 5712#: include/pt-mbr-partnames.h:84 5713msgid "CP/M / CTOS / ..." 5714msgstr "" 5715 5716#: include/pt-mbr-partnames.h:86 5717msgid "Dell Utility" 5718msgstr "" 5719 5720#: include/pt-mbr-partnames.h:87 5721msgid "BootIt" 5722msgstr "" 5723 5724#: include/pt-mbr-partnames.h:88 5725msgid "DOS access" 5726msgstr "" 5727 5728#: include/pt-mbr-partnames.h:90 5729msgid "DOS R/O" 5730msgstr "" 5731 5732#: include/pt-mbr-partnames.h:97 5733msgid "BeOS fs" 5734msgstr "" 5735 5736#: include/pt-mbr-partnames.h:99 5737msgid "EFI (FAT-12/16/32)" 5738msgstr "" 5739 5740#: include/pt-mbr-partnames.h:100 5741msgid "Linux/PA-RISC boot" 5742msgstr "" 5743 5744#: include/pt-mbr-partnames.h:103 5745msgid "DOS secondary" 5746msgstr "" 5747 5748#: include/pt-mbr-partnames.h:105 5749msgid "VMware VMKCORE" 5750msgstr "" 5751 5752#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54 5753msgid "Linux raid autodetect" 5754msgstr "" 5755 5756#: include/pt-mbr-partnames.h:109 5757msgid "LANstep" 5758msgstr "" 5759 5760#: include/pt-mbr-partnames.h:110 5761msgid "BBT" 5762msgstr "" 5763 5764#: lib/blkdev.c:274 5765#, c-format 5766msgid "warning: %s is misaligned" 5767msgstr "" 5768 5769#: lib/blkdev.c:386 5770#, fuzzy, c-format 5771msgid "unsupported lock mode: %s" 5772msgstr "%s necesita un argumento\n" 5773 5774#: lib/blkdev.c:396 5775#, c-format 5776msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " 5777msgstr "" 5778 5779#: lib/blkdev.c:405 5780#, fuzzy, c-format 5781msgid "%s: device already locked" 5782msgstr "%s está montado.\t " 5783 5784#: lib/blkdev.c:408 5785#, fuzzy, c-format 5786msgid "%s: failed to get lock" 5787msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 5788 5789#: lib/blkdev.c:411 5790#, c-format 5791msgid "OK\n" 5792msgstr "" 5793 5794#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 5795#, fuzzy, c-format 5796msgid "Selected partition %ju" 5797msgstr " d eliminar a partición BSD" 5798 5799#: libfdisk/src/ask.c:508 5800#, fuzzy 5801msgid "No partition is defined yet!" 5802msgstr "Esta partición xa está en uso" 5803 5804#: libfdisk/src/ask.c:520 5805#, fuzzy 5806msgid "No free partition available!" 5807msgstr "volve a ler a táboa de particións" 5808 5809#: libfdisk/src/ask.c:530 5810msgid "Partition number" 5811msgstr "" 5812 5813#: libfdisk/src/ask.c:1027 5814#, fuzzy, c-format 5815msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." 5816msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre" 5817 5818#: libfdisk/src/bsd.c:165 5819#, fuzzy, c-format 5820msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." 5821msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 5822 5823#: libfdisk/src/bsd.c:180 5824#, fuzzy, c-format 5825msgid "There is no *BSD partition on %s." 5826msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n" 5827 5828#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 5829#, fuzzy 5830msgid "First cylinder" 5831msgstr "cilindros" 5832 5833#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353 5834msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" 5835msgstr "" 5836 5837#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449 5838msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" 5839msgstr "" 5840 5841#: libfdisk/src/bsd.c:381 5842#, fuzzy, c-format 5843msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." 5844msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 5845 5846#: libfdisk/src/bsd.c:383 5847#, fuzzy 5848msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" 5849msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" 5850 5851#: libfdisk/src/bsd.c:449 5852#, fuzzy 5853msgid "Disk" 5854msgstr "disco: %.*s\n" 5855 5856#: libfdisk/src/bsd.c:456 5857msgid "Packname" 5858msgstr "" 5859 5860#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 5861msgid "Flags" 5862msgstr "Opcións" 5863 5864#: libfdisk/src/bsd.c:466 5865msgid " removable" 5866msgstr " removable" 5867 5868#: libfdisk/src/bsd.c:467 5869msgid " ecc" 5870msgstr " ecc" 5871 5872#: libfdisk/src/bsd.c:468 5873msgid " badsect" 5874msgstr " badsect" 5875 5876#: libfdisk/src/bsd.c:476 5877#, fuzzy 5878msgid "Bytes/Sector" 5879msgstr "bytes/sector" 5880 5881#: libfdisk/src/bsd.c:481 5882#, fuzzy 5883msgid "Tracks/Cylinder" 5884msgstr "pistas/cilindro" 5885 5886#: libfdisk/src/bsd.c:486 5887#, fuzzy 5888msgid "Sectors/Cylinder" 5889msgstr "sectores/cilindro" 5890 5891#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603 5892#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 5893msgid "Cylinders" 5894msgstr "Cilíndros" 5895 5896#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 5897#, fuzzy 5898msgid "Rpm" 5899msgstr "r.p.m." 5900 5901#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 5902#, fuzzy 5903msgid "Interleave" 5904msgstr "interleave" 5905 5906#: libfdisk/src/bsd.c:506 5907#, fuzzy 5908msgid "Trackskew" 5909msgstr "trackskew" 5910 5911#: libfdisk/src/bsd.c:511 5912#, fuzzy 5913msgid "Cylinderskew" 5914msgstr "cylinderskew" 5915 5916#: libfdisk/src/bsd.c:516 5917#, fuzzy 5918msgid "Headswitch" 5919msgstr "headswitch" 5920 5921#: libfdisk/src/bsd.c:521 5922#, fuzzy 5923msgid "Track-to-track seek" 5924msgstr "busca de pista-a-pista" 5925 5926#: libfdisk/src/bsd.c:611 5927msgid "bytes/sector" 5928msgstr "bytes/sector" 5929 5930#: libfdisk/src/bsd.c:614 5931msgid "sectors/track" 5932msgstr "sectors/pista" 5933 5934#: libfdisk/src/bsd.c:615 5935msgid "tracks/cylinder" 5936msgstr "pistas/cilindro" 5937 5938#: libfdisk/src/bsd.c:616 5939msgid "cylinders" 5940msgstr "cilindros" 5941 5942#: libfdisk/src/bsd.c:621 5943msgid "sectors/cylinder" 5944msgstr "sectores/cilindro" 5945 5946#: libfdisk/src/bsd.c:624 5947msgid "rpm" 5948msgstr "r.p.m." 5949 5950#: libfdisk/src/bsd.c:625 5951msgid "interleave" 5952msgstr "interleave" 5953 5954#: libfdisk/src/bsd.c:626 5955msgid "trackskew" 5956msgstr "trackskew" 5957 5958#: libfdisk/src/bsd.c:627 5959msgid "cylinderskew" 5960msgstr "cylinderskew" 5961 5962#: libfdisk/src/bsd.c:629 5963msgid "headswitch" 5964msgstr "headswitch" 5965 5966#: libfdisk/src/bsd.c:630 5967msgid "track-to-track seek" 5968msgstr "busca de pista-a-pista" 5969 5970#: libfdisk/src/bsd.c:652 5971#, c-format 5972msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." 5973msgstr "" 5974 5975#: libfdisk/src/bsd.c:674 5976#, c-format 5977msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" 5978msgstr "" 5979 5980#: libfdisk/src/bsd.c:705 5981msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" 5982msgstr "" 5983 5984#: libfdisk/src/bsd.c:729 5985#, c-format 5986msgid "Bootstrap installed on %s." 5987msgstr "" 5988 5989#: libfdisk/src/bsd.c:911 5990#, c-format 5991msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" 5992msgstr "" 5993 5994#: libfdisk/src/bsd.c:914 5995#, fuzzy, c-format 5996msgid "Disklabel written to %s." 5997msgstr "etiqueta: %.*s\n" 5998 5999#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753 6000#, fuzzy 6001msgid "Syncing disks." 6002msgstr "" 6003"\n" 6004"Sincronizando discos.\n" 6005 6006#: libfdisk/src/bsd.c:961 6007msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." 6008msgstr "" 6009 6010#: libfdisk/src/bsd.c:989 6011#, fuzzy, c-format 6012msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." 6013msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD" 6014 6015#: libfdisk/src/bsd.c:1025 6016msgid "Slice" 6017msgstr "" 6018 6019#: libfdisk/src/bsd.c:1032 6020msgid "Fsize" 6021msgstr "" 6022 6023#: libfdisk/src/bsd.c:1033 6024msgid "Bsize" 6025msgstr "" 6026 6027#: libfdisk/src/bsd.c:1034 6028msgid "Cpg" 6029msgstr "" 6030 6031#: libfdisk/src/context.c:743 6032#, fuzzy, c-format 6033msgid "%s: fsync device failed" 6034msgstr "%s: fstat fallou." 6035 6036#: libfdisk/src/context.c:748 6037#, fuzzy, c-format 6038msgid "%s: close device failed" 6039msgstr "%s: fstat fallou." 6040 6041#: libfdisk/src/context.c:828 6042#, fuzzy 6043msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." 6044msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6045 6046#: libfdisk/src/context.c:836 6047#, fuzzy 6048msgid "Re-reading the partition table failed." 6049msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" 6050 6051#: libfdisk/src/context.c:838 6052msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." 6053msgstr "" 6054 6055#: libfdisk/src/context.c:928 6056#, fuzzy, c-format 6057msgid "Failed to remove partition %zu from system" 6058msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6059 6060#: libfdisk/src/context.c:937 6061#, fuzzy, c-format 6062msgid "Failed to update system information about partition %zu" 6063msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 6064 6065#: libfdisk/src/context.c:946 6066#, fuzzy, c-format 6067msgid "Failed to add partition %zu to system" 6068msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6069 6070#: libfdisk/src/context.c:952 6071msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " 6072msgstr "" 6073 6074#: libfdisk/src/context.c:1163 6075msgid "cylinder" 6076msgid_plural "cylinders" 6077msgstr[0] "" 6078msgstr[1] "" 6079 6080#: libfdisk/src/context.c:1164 6081msgid "sector" 6082msgid_plural "sectors" 6083msgstr[0] "" 6084msgstr[1] "" 6085 6086#: libfdisk/src/context.c:1520 6087msgid "Incomplete geometry setting." 6088msgstr "" 6089 6090#: libfdisk/src/dos.c:225 6091#, fuzzy 6092msgid "All primary partitions have been defined already." 6093msgstr "Esta partición xa está en uso" 6094 6095#: libfdisk/src/dos.c:228 6096#, fuzzy 6097msgid "Primary partition not available." 6098msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6099 6100#: libfdisk/src/dos.c:282 6101#, fuzzy, c-format 6102msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" 6103msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6104 6105#: libfdisk/src/dos.c:352 6106msgid "You can set geometry from the extra functions menu." 6107msgstr "" 6108 6109#: libfdisk/src/dos.c:355 6110msgid "DOS-compatible mode is deprecated." 6111msgstr "" 6112 6113#: libfdisk/src/dos.c:359 6114msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." 6115msgstr "" 6116 6117#: libfdisk/src/dos.c:365 6118msgid "Cylinders as display units are deprecated." 6119msgstr "" 6120 6121#: libfdisk/src/dos.c:372 6122#, c-format 6123msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." 6124msgstr "" 6125 6126#: libfdisk/src/dos.c:546 6127#, fuzzy 6128msgid "Bad offset in primary extended partition." 6129msgstr "Non hai máis particións" 6130 6131#: libfdisk/src/dos.c:560 6132#, c-format 6133msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." 6134msgstr "" 6135 6136#: libfdisk/src/dos.c:593 6137#, fuzzy, c-format 6138msgid "Extra link pointer in partition table %zu." 6139msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6140 6141#: libfdisk/src/dos.c:601 6142#, fuzzy, c-format 6143msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." 6144msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6145 6146#: libfdisk/src/dos.c:657 6147#, fuzzy, c-format 6148msgid "omitting empty partition (%zu)" 6149msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" 6150 6151#: libfdisk/src/dos.c:717 6152#, fuzzy, c-format 6153msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." 6154msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 6155 6156#: libfdisk/src/dos.c:740 6157#, fuzzy 6158msgid "Enter the new disk identifier" 6159msgstr "non se pode abrir %s" 6160 6161#: libfdisk/src/dos.c:749 6162#, fuzzy 6163msgid "Incorrect value." 6164msgstr "Valor de sectores ilegal" 6165 6166#: libfdisk/src/dos.c:762 6167#, c-format 6168msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." 6169msgstr "" 6170 6171#: libfdisk/src/dos.c:864 6172#, fuzzy, c-format 6173msgid "Ignoring extra extended partition %zu" 6174msgstr "Non hai máis particións" 6175 6176#: libfdisk/src/dos.c:878 6177#, c-format 6178msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." 6179msgstr "" 6180 6181#: libfdisk/src/dos.c:955 6182#, c-format 6183msgid "Start sector %ju out of range." 6184msgstr "" 6185 6186#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842 6187#: libfdisk/src/sun.c:528 6188#, c-format 6189msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." 6190msgstr "" 6191 6192#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292 6193#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332 6194#, fuzzy 6195msgid "No free sectors available." 6196msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 6197 6198#: libfdisk/src/dos.c:1260 6199#, fuzzy, c-format 6200msgid "Sector %llu is already allocated." 6201msgstr "%s está montado.\t " 6202 6203#: libfdisk/src/dos.c:1479 6204#, fuzzy, c-format 6205msgid "Adding logical partition %zu" 6206msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6207 6208#: libfdisk/src/dos.c:1510 6209#, fuzzy, c-format 6210msgid "Partition %zu: contains sector 0" 6211msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 6212 6213#: libfdisk/src/dos.c:1512 6214#, c-format 6215msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" 6216msgstr "" 6217 6218#: libfdisk/src/dos.c:1515 6219#, c-format 6220msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" 6221msgstr "" 6222 6223#: libfdisk/src/dos.c:1518 6224#, c-format 6225msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" 6226msgstr "" 6227 6228#: libfdisk/src/dos.c:1524 6229#, c-format 6230msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" 6231msgstr "" 6232 6233#: libfdisk/src/dos.c:1577 6234#, c-format 6235msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6236msgstr "" 6237 6238#: libfdisk/src/dos.c:1588 6239#, c-format 6240msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6241msgstr "" 6242 6243#: libfdisk/src/dos.c:1597 6244#, fuzzy, c-format 6245msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." 6246msgstr "Esta partición non é usábel" 6247 6248#: libfdisk/src/dos.c:1645 6249#, fuzzy, c-format 6250msgid "Partition %zu: bad start-of-data." 6251msgstr "Esta partición non é usábel" 6252 6253#: libfdisk/src/dos.c:1660 6254#, fuzzy, c-format 6255msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." 6256msgstr "Esta partición non é usábel" 6257 6258#: libfdisk/src/dos.c:1689 6259#, fuzzy, c-format 6260msgid "Partition %zu: empty." 6261msgstr "Esta partición non é usábel" 6262 6263#: libfdisk/src/dos.c:1696 6264#, fuzzy, c-format 6265msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." 6266msgstr "Esta partición non é usábel" 6267 6268#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229 6269msgid "No errors detected." 6270msgstr "" 6271 6272#: libfdisk/src/dos.c:1707 6273#, c-format 6274msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." 6275msgstr "" 6276 6277#: libfdisk/src/dos.c:1710 6278#, c-format 6279msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." 6280msgstr "" 6281 6282#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249 6283#, c-format 6284msgid "%d error detected." 6285msgid_plural "%d errors detected." 6286msgstr[0] "" 6287msgstr[1] "" 6288 6289#: libfdisk/src/dos.c:1747 6290#, fuzzy 6291msgid "The maximum number of partitions has been created." 6292msgstr "número de liñas non válido" 6293 6294#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238 6295#, fuzzy 6296msgid "Extended partition already exists." 6297msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre" 6298 6299#: libfdisk/src/dos.c:1810 6300msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." 6301msgstr "" 6302 6303#: libfdisk/src/dos.c:1862 6304#, fuzzy 6305msgid "All primary partitions are in use." 6306msgstr "Esta partición xa está en uso" 6307 6308#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875 6309#, fuzzy 6310msgid "All space for primary partitions is in use." 6311msgstr "Esta partición xa está en uso" 6312 6313#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. 6314#: libfdisk/src/dos.c:1878 6315msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." 6316msgstr "" 6317 6318#: libfdisk/src/dos.c:1899 6319#, fuzzy 6320msgid "Partition type" 6321msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6322 6323#: libfdisk/src/dos.c:1903 6324#, c-format 6325msgid "%u primary, %d extended, %u free" 6326msgstr "" 6327 6328#: libfdisk/src/dos.c:1908 6329msgid "primary" 6330msgstr "" 6331 6332#: libfdisk/src/dos.c:1910 6333#, fuzzy 6334msgid "extended" 6335msgstr " e editar os datos da unidade" 6336 6337#: libfdisk/src/dos.c:1910 6338#, fuzzy 6339msgid "container for logical partitions" 6340msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6341 6342#: libfdisk/src/dos.c:1912 6343msgid "logical" 6344msgstr "" 6345 6346#: libfdisk/src/dos.c:1912 6347msgid "numbered from 5" 6348msgstr "" 6349 6350#: libfdisk/src/dos.c:1951 6351#, fuzzy, c-format 6352msgid "Invalid partition type `%c'." 6353msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6354 6355#: libfdisk/src/dos.c:1969 6356#, fuzzy, c-format 6357msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" 6358msgstr "non se pode abrir %s" 6359 6360#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248 6361#, fuzzy 6362msgid "Disk identifier" 6363msgstr "Unidade de disco: %s" 6364 6365#: libfdisk/src/dos.c:2243 6366msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." 6367msgstr "" 6368 6369#: libfdisk/src/dos.c:2248 6370msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." 6371msgstr "" 6372 6373#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050 6374msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." 6375msgstr "" 6376 6377#: libfdisk/src/dos.c:2489 6378#, fuzzy, c-format 6379msgid "Partition %zu: no data area." 6380msgstr "Esta partición non é usábel" 6381 6382#: libfdisk/src/dos.c:2522 6383msgid "New beginning of data" 6384msgstr "" 6385 6386#: libfdisk/src/dos.c:2578 6387#, fuzzy, c-format 6388msgid "Partition %zu: is an extended partition." 6389msgstr "Non hai máis particións" 6390 6391#: libfdisk/src/dos.c:2584 6392#, fuzzy, c-format 6393msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." 6394msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual" 6395 6396#: libfdisk/src/dos.c:2585 6397#, fuzzy, c-format 6398msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." 6399msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual" 6400 6401#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157 6402#: libfdisk/src/sun.c:1129 6403msgid "Device" 6404msgstr "" 6405 6406#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40 6407msgid "Boot" 6408msgstr "" 6409 6410#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 6411msgid "Id" 6412msgstr "" 6413 6414#: libfdisk/src/dos.c:2609 6415msgid "Start-C/H/S" 6416msgstr "" 6417 6418#: libfdisk/src/dos.c:2610 6419msgid "End-C/H/S" 6420msgstr "" 6421 6422#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165 6423msgid "Attrs" 6424msgstr "" 6425 6426#: libfdisk/src/gpt.c:682 6427#, fuzzy 6428msgid "failed to allocate GPT header" 6429msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 6430 6431#: libfdisk/src/gpt.c:765 6432msgid "First LBA specified by script is out of range." 6433msgstr "" 6434 6435#: libfdisk/src/gpt.c:777 6436msgid "Last LBA specified by script is out of range." 6437msgstr "" 6438 6439#: libfdisk/src/gpt.c:919 6440#, c-format 6441msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." 6442msgstr "" 6443 6444#: libfdisk/src/gpt.c:944 6445#, fuzzy 6446msgid "gpt: stat() failed" 6447msgstr "%s: fstat fallou." 6448 6449#: libfdisk/src/gpt.c:954 6450#, c-format 6451msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" 6452msgstr "" 6453 6454#: libfdisk/src/gpt.c:1218 6455msgid "GPT Header" 6456msgstr "" 6457 6458#: libfdisk/src/gpt.c:1223 6459msgid "GPT Entries" 6460msgstr "" 6461 6462#: libfdisk/src/gpt.c:1255 6463#, fuzzy 6464msgid "First LBA" 6465msgstr "Primeiro %s" 6466 6467#: libfdisk/src/gpt.c:1260 6468msgid "Last LBA" 6469msgstr "" 6470 6471#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. 6472#: libfdisk/src/gpt.c:1266 6473msgid "Alternative LBA" 6474msgstr "" 6475 6476#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. 6477#: libfdisk/src/gpt.c:1272 6478#, fuzzy 6479msgid "Partition entries LBA" 6480msgstr " d eliminar a partición BSD" 6481 6482#: libfdisk/src/gpt.c:1277 6483#, fuzzy 6484msgid "Allocated partition entries" 6485msgstr " d eliminar a partición BSD" 6486 6487#: libfdisk/src/gpt.c:1619 6488msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." 6489msgstr "" 6490 6491#: libfdisk/src/gpt.c:1629 6492msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." 6493msgstr "" 6494 6495#: libfdisk/src/gpt.c:1645 6496msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." 6497msgstr "" 6498 6499#: libfdisk/src/gpt.c:1648 6500msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." 6501msgstr "" 6502 6503#: libfdisk/src/gpt.c:1652 6504#, fuzzy 6505msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" 6506msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6507 6508#: libfdisk/src/gpt.c:1807 6509#, fuzzy, c-format 6510msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" 6511msgstr "%s necesita un argumento\n" 6512 6513#: libfdisk/src/gpt.c:1812 6514#, fuzzy, c-format 6515msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" 6516msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6517 6518#: libfdisk/src/gpt.c:1912 6519#, fuzzy, c-format 6520msgid "Partition UUID changed from %s to %s." 6521msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6522 6523#: libfdisk/src/gpt.c:1921 6524#, fuzzy 6525msgid "Failed to translate partition name, name not changed." 6526msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6527 6528#: libfdisk/src/gpt.c:1923 6529#, fuzzy, c-format 6530msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." 6531msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6532 6533#: libfdisk/src/gpt.c:1952 6534#, fuzzy 6535msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." 6536msgstr "Esta partición non é usábel" 6537 6538#: libfdisk/src/gpt.c:1959 6539#, fuzzy 6540msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." 6541msgstr "Esta partición non é usábel" 6542 6543#: libfdisk/src/gpt.c:2117 6544msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." 6545msgstr "" 6546 6547#: libfdisk/src/gpt.c:2153 6548msgid "Disk does not contain a valid backup header." 6549msgstr "" 6550 6551#: libfdisk/src/gpt.c:2158 6552msgid "Invalid primary header CRC checksum." 6553msgstr "" 6554 6555#: libfdisk/src/gpt.c:2162 6556msgid "Invalid backup header CRC checksum." 6557msgstr "" 6558 6559#: libfdisk/src/gpt.c:2167 6560#, fuzzy 6561msgid "Invalid partition entry checksum." 6562msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6563 6564#: libfdisk/src/gpt.c:2172 6565msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." 6566msgstr "" 6567 6568#: libfdisk/src/gpt.c:2176 6569msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." 6570msgstr "" 6571 6572#: libfdisk/src/gpt.c:2181 6573msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." 6574msgstr "" 6575 6576#: libfdisk/src/gpt.c:2185 6577msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." 6578msgstr "" 6579 6580#: libfdisk/src/gpt.c:2190 6581msgid "Disk is too small to hold all data." 6582msgstr "" 6583 6584#: libfdisk/src/gpt.c:2200 6585msgid "Primary and backup header mismatch." 6586msgstr "" 6587 6588#: libfdisk/src/gpt.c:2206 6589#, fuzzy, c-format 6590msgid "Partition %u overlaps with partition %u." 6591msgstr "Esta partición non é usábel" 6592 6593#: libfdisk/src/gpt.c:2213 6594#, c-format 6595msgid "Partition %u is too big for the disk." 6596msgstr "" 6597 6598#: libfdisk/src/gpt.c:2220 6599#, c-format 6600msgid "Partition %u ends before it starts." 6601msgstr "" 6602 6603#: libfdisk/src/gpt.c:2230 6604#, fuzzy, c-format 6605msgid "Header version: %s" 6606msgstr "erro de análise: %s" 6607 6608#: libfdisk/src/gpt.c:2231 6609#, fuzzy, c-format 6610msgid "Using %zu out of %zu partitions." 6611msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6612 6613#: libfdisk/src/gpt.c:2241 6614#, fuzzy, c-format 6615msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." 6616msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." 6617msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 6618msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 6619 6620#: libfdisk/src/gpt.c:2328 6621#, fuzzy 6622msgid "All partitions are already in use." 6623msgstr "Esta partición xa está en uso" 6624 6625#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412 6626#, c-format 6627msgid "Sector %ju already used." 6628msgstr "" 6629 6630#: libfdisk/src/gpt.c:2478 6631#, fuzzy, c-format 6632msgid "Could not create partition %zu" 6633msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6634 6635#: libfdisk/src/gpt.c:2485 6636#, c-format 6637msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6638msgstr "" 6639 6640#: libfdisk/src/gpt.c:2492 6641#, c-format 6642msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6643msgstr "" 6644 6645#: libfdisk/src/gpt.c:2631 6646#, fuzzy, c-format 6647msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." 6648msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 6649 6650#: libfdisk/src/gpt.c:2652 6651msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 6652msgstr "" 6653 6654#: libfdisk/src/gpt.c:2660 6655#, fuzzy 6656msgid "Failed to parse your UUID." 6657msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6658 6659#: libfdisk/src/gpt.c:2674 6660#, fuzzy, c-format 6661msgid "Disk identifier changed from %s to %s." 6662msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6663 6664#: libfdisk/src/gpt.c:2694 6665#, fuzzy 6666msgid "Not enough space for new partition table!" 6667msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6668 6669#: libfdisk/src/gpt.c:2705 6670#, fuzzy, c-format 6671msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" 6672msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 6673 6674#: libfdisk/src/gpt.c:2710 6675#, c-format 6676msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" 6677msgstr "" 6678 6679#: libfdisk/src/gpt.c:2756 6680#, fuzzy 6681msgid "The partition entry size is zero." 6682msgstr "Esta partición non é usábel" 6683 6684#: libfdisk/src/gpt.c:2758 6685#, fuzzy, c-format 6686msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." 6687msgstr "número de liñas non válido" 6688 6689#: libfdisk/src/gpt.c:2782 6690#, fuzzy 6691msgid "Cannot allocate memory!" 6692msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 6693 6694#: libfdisk/src/gpt.c:2811 6695#, fuzzy, c-format 6696msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." 6697msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6698 6699#: libfdisk/src/gpt.c:2921 6700#, fuzzy, c-format 6701msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." 6702msgstr "Esta partición non é usábel" 6703 6704#: libfdisk/src/gpt.c:2971 6705msgid "Enter GUID specific bit" 6706msgstr "" 6707 6708#: libfdisk/src/gpt.c:2986 6709#, fuzzy, c-format 6710msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" 6711msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 6712 6713#: libfdisk/src/gpt.c:2999 6714#, c-format 6715msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." 6716msgstr "" 6717 6718#: libfdisk/src/gpt.c:3000 6719#, c-format 6720msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." 6721msgstr "" 6722 6723#: libfdisk/src/gpt.c:3004 6724#, fuzzy, c-format 6725msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." 6726msgstr "Esta partición non é usábel" 6727 6728#: libfdisk/src/gpt.c:3005 6729#, fuzzy, c-format 6730msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." 6731msgstr "Esta partición non é usábel" 6732 6733#: libfdisk/src/gpt.c:3147 6734#, fuzzy 6735msgid "Type-UUID" 6736msgstr "tipo" 6737 6738#: libfdisk/src/gpt.c:3148 6739msgid "UUID" 6740msgstr "" 6741 6742#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 6743#: login-utils/chfn.c:322 6744msgid "Name" 6745msgstr "Nome" 6746 6747#: libfdisk/src/partition.c:871 6748msgid "Free space" 6749msgstr "" 6750 6751#: libfdisk/src/partition.c:1295 6752#, fuzzy, c-format 6753msgid "Failed to resize partition #%zu." 6754msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6755 6756#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662 6757#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 6758#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276 6759msgid "unknown" 6760msgstr "" 6761 6762#: libfdisk/src/sgi.c:46 6763msgid "SGI volhdr" 6764msgstr "" 6765 6766#: libfdisk/src/sgi.c:47 6767msgid "SGI trkrepl" 6768msgstr "" 6769 6770#: libfdisk/src/sgi.c:48 6771msgid "SGI secrepl" 6772msgstr "" 6773 6774#: libfdisk/src/sgi.c:49 6775msgid "SGI raw" 6776msgstr "" 6777 6778#: libfdisk/src/sgi.c:50 6779msgid "SGI bsd" 6780msgstr "" 6781 6782#: libfdisk/src/sgi.c:51 6783msgid "SGI sysv" 6784msgstr "" 6785 6786#: libfdisk/src/sgi.c:52 6787msgid "SGI volume" 6788msgstr "" 6789 6790#: libfdisk/src/sgi.c:53 6791msgid "SGI efs" 6792msgstr "" 6793 6794#: libfdisk/src/sgi.c:54 6795msgid "SGI lvol" 6796msgstr "" 6797 6798#: libfdisk/src/sgi.c:55 6799msgid "SGI rlvol" 6800msgstr "" 6801 6802#: libfdisk/src/sgi.c:56 6803msgid "SGI xfs" 6804msgstr "" 6805 6806#: libfdisk/src/sgi.c:57 6807msgid "SGI xfslog" 6808msgstr "" 6809 6810#: libfdisk/src/sgi.c:58 6811msgid "SGI xlv" 6812msgstr "" 6813 6814#: libfdisk/src/sgi.c:59 6815msgid "SGI xvm" 6816msgstr "" 6817 6818#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 6819msgid "Linux native" 6820msgstr "" 6821 6822#: libfdisk/src/sgi.c:158 6823msgid "SGI info created on second sector." 6824msgstr "" 6825 6826#: libfdisk/src/sgi.c:258 6827msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." 6828msgstr "" 6829 6830#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 6831#, fuzzy 6832msgid "Physical cylinders" 6833msgstr "cilindros" 6834 6835#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 6836#, fuzzy 6837msgid "Extra sects/cyl" 6838msgstr "pistas/cilindro" 6839 6840#: libfdisk/src/sgi.c:296 6841#, fuzzy 6842msgid "Bootfile" 6843msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" 6844 6845#: libfdisk/src/sgi.c:394 6846msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." 6847msgstr "" 6848 6849#: libfdisk/src/sgi.c:402 6850#, c-format 6851msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." 6852msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." 6853msgstr[0] "" 6854msgstr[1] "" 6855 6856#: libfdisk/src/sgi.c:411 6857msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." 6858msgstr "" 6859 6860#: libfdisk/src/sgi.c:417 6861msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." 6862msgstr "" 6863 6864#: libfdisk/src/sgi.c:442 6865#, c-format 6866msgid "The current boot file is: %s" 6867msgstr "" 6868 6869#: libfdisk/src/sgi.c:444 6870#, fuzzy 6871msgid "Enter of the new boot file" 6872msgstr "non se pode abrir %s" 6873 6874#: libfdisk/src/sgi.c:449 6875#, fuzzy 6876msgid "Boot file is unchanged." 6877msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 6878 6879#: libfdisk/src/sgi.c:460 6880#, fuzzy, c-format 6881msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." 6882msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 6883 6884#: libfdisk/src/sgi.c:599 6885msgid "More than one entire disk entry present." 6886msgstr "" 6887 6888#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 6889#, fuzzy 6890msgid "No partitions defined." 6891msgstr "volve a ler a táboa de particións" 6892 6893#: libfdisk/src/sgi.c:616 6894msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." 6895msgstr "" 6896 6897#: libfdisk/src/sgi.c:620 6898#, c-format 6899msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." 6900msgstr "" 6901 6902#: libfdisk/src/sgi.c:631 6903msgid "Partition 11 should cover the entire disk." 6904msgstr "" 6905 6906#: libfdisk/src/sgi.c:655 6907#, fuzzy, c-format 6908msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." 6909msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." 6910msgstr[0] "Esta partición non é usábel" 6911msgstr[1] "Esta partición non é usábel" 6912 6913#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 6914#, c-format 6915msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" 6916msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" 6917msgstr[0] "" 6918msgstr[1] "" 6919 6920#: libfdisk/src/sgi.c:701 6921#, fuzzy 6922msgid "The boot partition does not exist." 6923msgstr "Esta partición non é usábel" 6924 6925#: libfdisk/src/sgi.c:705 6926#, fuzzy 6927msgid "The swap partition does not exist." 6928msgstr "Esta partición non é usábel" 6929 6930#: libfdisk/src/sgi.c:709 6931#, fuzzy 6932msgid "The swap partition has no swap type." 6933msgstr "Esta partición non é usábel" 6934 6935#: libfdisk/src/sgi.c:712 6936msgid "You have chosen an unusual bootfile name." 6937msgstr "" 6938 6939#: libfdisk/src/sgi.c:762 6940#, fuzzy 6941msgid "Partition overlap on the disk." 6942msgstr "Esta partición non é usábel" 6943 6944#: libfdisk/src/sgi.c:847 6945msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." 6946msgstr "" 6947 6948#: libfdisk/src/sgi.c:852 6949msgid "The entire disk is already covered with partitions." 6950msgstr "" 6951 6952#: libfdisk/src/sgi.c:856 6953msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" 6954msgstr "" 6955 6956#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 6957#, c-format 6958msgid "First %s" 6959msgstr "Primeiro %s" 6960 6961#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 6962msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." 6963msgstr "" 6964 6965#: libfdisk/src/sgi.c:917 6966#, c-format 6967msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" 6968msgstr "" 6969 6970#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 6971#, c-format 6972msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." 6973msgstr "" 6974 6975#: libfdisk/src/sgi.c:1055 6976#, fuzzy 6977msgid "Created a new SGI disklabel." 6978msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 6979 6980#: libfdisk/src/sgi.c:1074 6981msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." 6982msgstr "" 6983 6984#: libfdisk/src/sgi.c:1080 6985msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." 6986msgstr "" 6987 6988#: libfdisk/src/sgi.c:1089 6989msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" 6990msgstr "" 6991 6992#: libfdisk/src/sun.c:39 6993msgid "Unassigned" 6994msgstr "" 6995 6996#: libfdisk/src/sun.c:41 6997msgid "SunOS root" 6998msgstr "" 6999 7000#: libfdisk/src/sun.c:42 7001msgid "SunOS swap" 7002msgstr "" 7003 7004#: libfdisk/src/sun.c:43 7005msgid "SunOS usr" 7006msgstr "" 7007 7008#: libfdisk/src/sun.c:44 7009msgid "Whole disk" 7010msgstr "" 7011 7012#: libfdisk/src/sun.c:45 7013msgid "SunOS stand" 7014msgstr "" 7015 7016#: libfdisk/src/sun.c:46 7017msgid "SunOS var" 7018msgstr "" 7019 7020#: libfdisk/src/sun.c:47 7021msgid "SunOS home" 7022msgstr "" 7023 7024#: libfdisk/src/sun.c:48 7025msgid "SunOS alt sectors" 7026msgstr "" 7027 7028#: libfdisk/src/sun.c:49 7029msgid "SunOS cachefs" 7030msgstr "" 7031 7032#: libfdisk/src/sun.c:50 7033msgid "SunOS reserved" 7034msgstr "" 7035 7036#: libfdisk/src/sun.c:86 7037#, c-format 7038msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" 7039msgstr "" 7040 7041#: libfdisk/src/sun.c:89 7042#, c-format 7043msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" 7044msgstr "" 7045 7046#: libfdisk/src/sun.c:136 7047msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" 7048msgstr "" 7049 7050#: libfdisk/src/sun.c:153 7051#, c-format 7052msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." 7053msgstr "" 7054 7055#: libfdisk/src/sun.c:158 7056#, c-format 7057msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." 7058msgstr "" 7059 7060#: libfdisk/src/sun.c:163 7061#, c-format 7062msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." 7063msgstr "" 7064 7065#: libfdisk/src/sun.c:168 7066msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" 7067msgstr "" 7068 7069#: libfdisk/src/sun.c:193 7070msgid "Heads" 7071msgstr "Cabezas" 7072 7073#: libfdisk/src/sun.c:198 7074msgid "Sectors/track" 7075msgstr "" 7076 7077#: libfdisk/src/sun.c:301 7078#, fuzzy 7079msgid "Created a new Sun disklabel." 7080msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 7081 7082#: libfdisk/src/sun.c:425 7083#, fuzzy, c-format 7084msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." 7085msgstr "Esta partición non é usábel" 7086 7087#: libfdisk/src/sun.c:444 7088#, fuzzy, c-format 7089msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." 7090msgstr "Esta partición non é usábel" 7091 7092#: libfdisk/src/sun.c:472 7093#, c-format 7094msgid "Unused gap - sectors 0-%u." 7095msgstr "" 7096 7097#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 7098#, c-format 7099msgid "Unused gap - sectors %u-%u." 7100msgstr "" 7101 7102#: libfdisk/src/sun.c:542 7103msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." 7104msgstr "" 7105 7106#: libfdisk/src/sun.c:559 7107msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" 7108msgstr "" 7109 7110#: libfdisk/src/sun.c:601 7111#, c-format 7112msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." 7113msgstr "" 7114 7115#: libfdisk/src/sun.c:629 7116#, fuzzy, c-format 7117msgid "Sector %d is already allocated" 7118msgstr "%s está montado.\t " 7119 7120#: libfdisk/src/sun.c:658 7121#, c-format 7122msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" 7123msgstr "" 7124 7125#: libfdisk/src/sun.c:706 7126#, c-format 7127msgid "" 7128"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" 7129"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" 7130"to %lu %s" 7131msgstr "" 7132 7133#: libfdisk/src/sun.c:749 7134#, c-format 7135msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" 7136msgstr "" 7137 7138#: libfdisk/src/sun.c:773 7139#, fuzzy 7140msgid "Label ID" 7141msgstr "etiqueta: %.*s\n" 7142 7143#: libfdisk/src/sun.c:778 7144#, fuzzy 7145msgid "Volume ID" 7146msgstr "Volume: <%-6s>\n" 7147 7148#: libfdisk/src/sun.c:788 7149#, fuzzy 7150msgid "Alternate cylinders" 7151msgstr "cilindros" 7152 7153#: libfdisk/src/sun.c:894 7154msgid "Number of alternate cylinders" 7155msgstr "" 7156 7157#: libfdisk/src/sun.c:919 7158msgid "Extra sectors per cylinder" 7159msgstr "" 7160 7161#: libfdisk/src/sun.c:943 7162msgid "Interleave factor" 7163msgstr "" 7164 7165#: libfdisk/src/sun.c:967 7166msgid "Rotation speed (rpm)" 7167msgstr "" 7168 7169#: libfdisk/src/sun.c:991 7170msgid "Number of physical cylinders" 7171msgstr "" 7172 7173#: libfdisk/src/sun.c:1056 7174msgid "" 7175"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" 7176"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" 7177msgstr "" 7178 7179#: libfdisk/src/sun.c:1067 7180msgid "" 7181"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" 7182"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" 7183"there may destroy your partition table and bootblock.\n" 7184"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" 7185msgstr "" 7186 7187#: libmount/src/context.c:2761 7188#, fuzzy, c-format 7189msgid "operation failed: %m" 7190msgstr "read fallou: %s" 7191 7192#: libmount/src/context_mount.c:1638 7193#, fuzzy, c-format 7194msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" 7195msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 7196 7197#: libmount/src/context_mount.c:1648 7198#, c-format 7199msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" 7200msgstr "" 7201 7202#: libmount/src/context_mount.c:1662 7203#, c-format 7204msgid "operation permitted for root only" 7205msgstr "" 7206 7207#: libmount/src/context_mount.c:1666 7208#, fuzzy, c-format 7209msgid "%s is already mounted" 7210msgstr "%s está montado.\t " 7211 7212#: libmount/src/context_mount.c:1672 7213#, fuzzy, c-format 7214msgid "can't find in %s" 7215msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 7216 7217#: libmount/src/context_mount.c:1675 7218#, fuzzy, c-format 7219msgid "can't find mount point in %s" 7220msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 7221 7222#: libmount/src/context_mount.c:1678 7223#, fuzzy, c-format 7224msgid "can't find mount source %s in %s" 7225msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 7226 7227#: libmount/src/context_mount.c:1683 7228#, c-format 7229msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" 7230msgstr "" 7231 7232#: libmount/src/context_mount.c:1688 7233#, fuzzy, c-format 7234msgid "failed to determine filesystem type" 7235msgstr "%s fallou." 7236 7237#: libmount/src/context_mount.c:1689 7238#, fuzzy, c-format 7239msgid "no filesystem type specified" 7240msgstr "Orde descoñecida: %s" 7241 7242#: libmount/src/context_mount.c:1696 7243#, fuzzy, c-format 7244msgid "can't find %s" 7245msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 7246 7247#: libmount/src/context_mount.c:1698 7248#, fuzzy, c-format 7249msgid "no mount source specified" 7250msgstr "%s: fstat fallou." 7251 7252#: libmount/src/context_mount.c:1704 7253#, fuzzy, c-format 7254msgid "failed to parse mount options: %m" 7255msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 7256 7257#: libmount/src/context_mount.c:1705 7258#, fuzzy, c-format 7259msgid "failed to parse mount options" 7260msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 7261 7262#: libmount/src/context_mount.c:1709 7263#, fuzzy, c-format 7264msgid "failed to setup loop device for %s" 7265msgstr "%s fallou." 7266 7267#: libmount/src/context_mount.c:1713 7268#, fuzzy, c-format 7269msgid "overlapping loop device exists for %s" 7270msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 7271 7272#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263 7273#, fuzzy, c-format 7274msgid "locking failed" 7275msgstr "a execución de %s fallou." 7276 7277#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269 7278#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265 7279#, fuzzy, c-format 7280msgid "failed to switch namespace" 7281msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 7282 7283#: libmount/src/context_mount.c:1724 7284#, fuzzy, c-format 7285msgid "mount failed: %m" 7286msgstr "%s: fstat fallou." 7287 7288#: libmount/src/context_mount.c:1734 7289#, c-format 7290msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" 7291msgstr "" 7292 7293#: libmount/src/context_mount.c:1740 7294#, c-format 7295msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" 7296msgstr "" 7297 7298#: libmount/src/context_mount.c:1747 7299#, c-format 7300msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" 7301msgstr "" 7302 7303#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810 7304#, fuzzy, c-format 7305msgid "mount point is not a directory" 7306msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 7307 7308#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226 7309#, c-format 7310msgid "permission denied" 7311msgstr "" 7312 7313#: libmount/src/context_mount.c:1769 7314#, c-format 7315msgid "must be superuser to use mount" 7316msgstr "" 7317 7318#: libmount/src/context_mount.c:1776 7319#, fuzzy, c-format 7320msgid "mount point is busy" 7321msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 7322 7323#: libmount/src/context_mount.c:1783 7324#, fuzzy, c-format 7325msgid "%s already mounted on %s" 7326msgstr "%s está montado.\t " 7327 7328#: libmount/src/context_mount.c:1787 7329#, fuzzy, c-format 7330msgid "%s already mounted or mount point busy" 7331msgstr "%s está montado.\t " 7332 7333#: libmount/src/context_mount.c:1792 7334#, fuzzy, c-format 7335msgid "mount point does not exist" 7336msgstr "Esta partición non é usábel" 7337 7338#: libmount/src/context_mount.c:1795 7339#, c-format 7340msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" 7341msgstr "" 7342 7343#: libmount/src/context_mount.c:1800 7344#, c-format 7345msgid "special device %s does not exist" 7346msgstr "" 7347 7348#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819 7349#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926 7350#, fuzzy, c-format 7351msgid "mount(2) system call failed: %m" 7352msgstr "malloc fallou" 7353 7354#: libmount/src/context_mount.c:1815 7355#, c-format 7356msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" 7357msgstr "" 7358 7359#: libmount/src/context_mount.c:1827 7360#, fuzzy, c-format 7361msgid "mount point not mounted or bad option" 7362msgstr "%s está montado.\t " 7363 7364#: libmount/src/context_mount.c:1829 7365#, fuzzy, c-format 7366msgid "not mount point or bad option" 7367msgstr "%s está montado.\t " 7368 7369#: libmount/src/context_mount.c:1832 7370#, c-format 7371msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" 7372msgstr "" 7373 7374#: libmount/src/context_mount.c:1836 7375#, c-format 7376msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" 7377msgstr "" 7378 7379#: libmount/src/context_mount.c:1840 7380#, c-format 7381msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" 7382msgstr "" 7383 7384#: libmount/src/context_mount.c:1847 7385#, c-format 7386msgid "mount table full" 7387msgstr "" 7388 7389#: libmount/src/context_mount.c:1852 7390#, fuzzy, c-format 7391msgid "can't read superblock on %s" 7392msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" 7393 7394#: libmount/src/context_mount.c:1859 7395#, fuzzy, c-format 7396msgid "unknown filesystem type '%s'" 7397msgstr "Orde descoñecida: %s" 7398 7399#: libmount/src/context_mount.c:1862 7400#, fuzzy, c-format 7401msgid "unknown filesystem type" 7402msgstr "Orde descoñecida: %s" 7403 7404#: libmount/src/context_mount.c:1871 7405#, fuzzy, c-format 7406msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" 7407msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 7408 7409#: libmount/src/context_mount.c:1874 7410#, c-format 7411msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" 7412msgstr "" 7413 7414#: libmount/src/context_mount.c:1877 7415#, fuzzy, c-format 7416msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" 7417msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 7418 7419#: libmount/src/context_mount.c:1879 7420#, fuzzy, c-format 7421msgid "%s is not a block device" 7422msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 7423 7424#: libmount/src/context_mount.c:1886 7425#, fuzzy, c-format 7426msgid "%s is not a valid block device" 7427msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 7428 7429#: libmount/src/context_mount.c:1894 7430#, fuzzy, c-format 7431msgid "cannot mount %s read-only" 7432msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" 7433 7434#: libmount/src/context_mount.c:1896 7435#, c-format 7436msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" 7437msgstr "" 7438 7439#: libmount/src/context_mount.c:1898 7440#, c-format 7441msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" 7442msgstr "" 7443 7444#: libmount/src/context_mount.c:1900 7445#, fuzzy, c-format 7446msgid "bind %s failed" 7447msgstr "%s fallou.\n" 7448 7449#: libmount/src/context_mount.c:1911 7450#, c-format 7451msgid "no medium found on %s" 7452msgstr "" 7453 7454#: libmount/src/context_mount.c:1918 7455#, fuzzy, c-format 7456msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" 7457msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" 7458 7459#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 7460#, fuzzy, c-format 7461msgid "not mounted" 7462msgstr "Non se encontrou o patrón" 7463 7464#: libmount/src/context_umount.c:1273 7465#, fuzzy, c-format 7466msgid "umount failed: %m" 7467msgstr "%s: fstat fallou." 7468 7469#: libmount/src/context_umount.c:1282 7470#, c-format 7471msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" 7472msgstr "" 7473 7474#: libmount/src/context_umount.c:1288 7475#, c-format 7476msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" 7477msgstr "" 7478 7479#: libmount/src/context_umount.c:1295 7480#, c-format 7481msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" 7482msgstr "" 7483 7484#: libmount/src/context_umount.c:1308 7485#, fuzzy, c-format 7486msgid "invalid block device" 7487msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 7488 7489#: libmount/src/context_umount.c:1314 7490#, fuzzy, c-format 7491msgid "can't write superblock" 7492msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" 7493 7494#: libmount/src/context_umount.c:1317 7495#, c-format 7496msgid "target is busy" 7497msgstr "" 7498 7499#: libmount/src/context_umount.c:1320 7500#, fuzzy, c-format 7501msgid "no mount point specified" 7502msgstr "volve a ler a táboa de particións" 7503 7504#: libmount/src/context_umount.c:1323 7505#, c-format 7506msgid "must be superuser to unmount" 7507msgstr "" 7508 7509#: libmount/src/context_umount.c:1326 7510#, fuzzy, c-format 7511msgid "block devices are not permitted on filesystem" 7512msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" 7513 7514#: libmount/src/context_umount.c:1329 7515#, fuzzy, c-format 7516msgid "umount(2) system call failed: %m" 7517msgstr "malloc fallou" 7518 7519#: lib/pager.c:112 7520#, fuzzy, c-format 7521msgid "waitpid failed (%s)" 7522msgstr "write falou: (%s)" 7523 7524#: lib/plymouth-ctrl.c:73 7525#, fuzzy 7526msgid "cannot open UNIX socket" 7527msgstr "non se pode abrir %s" 7528 7529#: lib/plymouth-ctrl.c:79 7530#, fuzzy 7531msgid "cannot set option for UNIX socket" 7532msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 7533 7534#: lib/plymouth-ctrl.c:90 7535#, fuzzy 7536msgid "cannot connect on UNIX socket" 7537msgstr "non se pode abrir %s" 7538 7539#: lib/plymouth-ctrl.c:128 7540#, c-format 7541msgid "the plymouth request %c is not implemented" 7542msgstr "" 7543 7544#: lib/randutils.c:189 7545msgid "getrandom() function" 7546msgstr "" 7547 7548#: lib/randutils.c:202 7549msgid "libc pseudo-random functions" 7550msgstr "" 7551 7552#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 7553#, c-format 7554msgid "%s: unable to probe device" 7555msgstr "" 7556 7557#: lib/swapprober.c:32 7558#, c-format 7559msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" 7560msgstr "" 7561 7562#: lib/swapprober.c:34 7563#, c-format 7564msgid "%s: not a valid swap partition" 7565msgstr "" 7566 7567#: lib/swapprober.c:41 7568#, c-format 7569msgid "%s: unsupported swap version '%s'" 7570msgstr "" 7571 7572#: lib/timeutils.c:465 7573msgid "format_iso_time: buffer overflow." 7574msgstr "" 7575 7576#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507 7577#, fuzzy, c-format 7578msgid "time %ld is out of range." 7579msgstr "A liña é demasiado longa" 7580 7581#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378 7582#, fuzzy, c-format 7583msgid " %s [options] [<username>]\n" 7584msgstr "Uso: %s [opción]\n" 7585 7586#: login-utils/chfn.c:99 7587msgid "Change your finger information.\n" 7588msgstr "" 7589 7590#: login-utils/chfn.c:102 7591msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" 7592msgstr "" 7593 7594#: login-utils/chfn.c:103 7595msgid " -o, --office <office> office number\n" 7596msgstr "" 7597 7598#: login-utils/chfn.c:104 7599msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" 7600msgstr "" 7601 7602#: login-utils/chfn.c:105 7603msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" 7604msgstr "" 7605 7606#: login-utils/chfn.c:123 7607#, fuzzy, c-format 7608msgid "field %s is too long" 7609msgstr "A liña é demasiado longa" 7610 7611#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237 7612#, c-format 7613msgid "%s: has illegal characters" 7614msgstr "" 7615 7616#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 7617#: login-utils/chfn.c:174 7618#, c-format 7619msgid "login.defs forbids setting %s" 7620msgstr "" 7621 7622#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324 7623msgid "Office" 7624msgstr "" 7625 7626#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326 7627msgid "Office Phone" 7628msgstr "" 7629 7630#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328 7631msgid "Home Phone" 7632msgstr "" 7633 7634#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187 7635msgid "cannot handle multiple usernames" 7636msgstr "" 7637 7638#: login-utils/chfn.c:247 7639#, fuzzy 7640msgid "Aborted." 7641msgstr "comprobación abortada.\n" 7642 7643#: login-utils/chfn.c:310 7644#, c-format 7645msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" 7646msgstr "" 7647 7648#: login-utils/chfn.c:312 7649#, c-format 7650msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" 7651msgstr "" 7652 7653#: login-utils/chfn.c:394 7654#, c-format 7655msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" 7656msgstr "" 7657 7658#: login-utils/chfn.c:398 7659#, c-format 7660msgid "Finger information changed.\n" 7661msgstr "" 7662 7663#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274 7664#, c-format 7665msgid "you (user %d) don't exist." 7666msgstr "" 7667 7668#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59 7669#, c-format 7670msgid "user \"%s\" does not exist." 7671msgstr "" 7672 7673#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285 7674msgid "can only change local entries" 7675msgstr "" 7676 7677#: login-utils/chfn.c:449 7678#, c-format 7679msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" 7680msgstr "" 7681 7682#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301 7683msgid "Unknown user context" 7684msgstr "" 7685 7686#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307 7687#, fuzzy, c-format 7688msgid "can't set default context for %s" 7689msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 7690 7691#: login-utils/chfn.c:468 7692msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" 7693msgstr "" 7694 7695#: login-utils/chfn.c:472 7696#, c-format 7697msgid "Changing finger information for %s.\n" 7698msgstr "" 7699 7700#: login-utils/chfn.c:486 7701#, c-format 7702msgid "Finger information not changed.\n" 7703msgstr "" 7704 7705#: login-utils/chsh.c:78 7706msgid "Change your login shell.\n" 7707msgstr "" 7708 7709#: login-utils/chsh.c:81 7710msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" 7711msgstr "" 7712 7713#: login-utils/chsh.c:82 7714msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" 7715msgstr "" 7716 7717#: login-utils/chsh.c:231 7718msgid "shell must be a full path name" 7719msgstr "" 7720 7721#: login-utils/chsh.c:233 7722#, c-format 7723msgid "\"%s\" does not exist" 7724msgstr "" 7725 7726#: login-utils/chsh.c:235 7727#, c-format 7728msgid "\"%s\" is not executable" 7729msgstr "" 7730 7731#: login-utils/chsh.c:241 7732#, fuzzy, c-format 7733msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." 7734msgstr "%s está montado.\t " 7735 7736#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249 7737#, c-format 7738msgid "" 7739"\"%s\" is not listed in %s.\n" 7740"Use %s -l to see list." 7741msgstr "" 7742 7743#: login-utils/chsh.c:300 7744#, c-format 7745msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" 7746msgstr "" 7747 7748#: login-utils/chsh.c:326 7749msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" 7750msgstr "" 7751 7752#: login-utils/chsh.c:331 7753#, c-format 7754msgid "your shell is not in %s, shell change denied" 7755msgstr "" 7756 7757#: login-utils/chsh.c:335 7758#, c-format 7759msgid "Changing shell for %s.\n" 7760msgstr "" 7761 7762#: login-utils/chsh.c:343 7763msgid "New shell" 7764msgstr "" 7765 7766#: login-utils/chsh.c:351 7767msgid "Shell not changed." 7768msgstr "" 7769 7770#: login-utils/chsh.c:356 7771msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." 7772msgstr "" 7773 7774#: login-utils/chsh.c:360 7775msgid "" 7776"setpwnam failed\n" 7777"Shell *NOT* changed. Try again later." 7778msgstr "" 7779 7780#: login-utils/chsh.c:364 7781#, c-format 7782msgid "Shell changed.\n" 7783msgstr "" 7784 7785#: login-utils/islocal.c:95 7786#, fuzzy, c-format 7787msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" 7788msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n" 7789 7790#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288 7791#: sys-utils/lsipc.c:282 7792#, fuzzy, c-format 7793msgid "unknown time format: %s" 7794msgstr "Orde descoñecida: %s" 7795 7796#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286 7797#, c-format 7798msgid "Interrupted %s" 7799msgstr "" 7800 7801#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897 7802msgid "preallocation size exceeded" 7803msgstr "" 7804 7805#: login-utils/last.c:573 7806#, fuzzy, c-format 7807msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" 7808msgstr "Uso: %s [opción]\n" 7809 7810#: login-utils/last.c:576 7811msgid "Show a listing of last logged in users.\n" 7812msgstr "" 7813 7814#: login-utils/last.c:579 7815msgid " -<number> how many lines to show\n" 7816msgstr "" 7817 7818#: login-utils/last.c:580 7819msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" 7820msgstr "" 7821 7822#: login-utils/last.c:581 7823msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" 7824msgstr "" 7825 7826#: login-utils/last.c:583 7827#, c-format 7828msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" 7829msgstr "" 7830 7831#: login-utils/last.c:584 7832msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" 7833msgstr "" 7834 7835#: login-utils/last.c:585 7836#, fuzzy 7837msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" 7838msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 7839 7840#: login-utils/last.c:586 7841msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" 7842msgstr "" 7843 7844#: login-utils/last.c:587 7845#, fuzzy 7846msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" 7847msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 7848 7849#: login-utils/last.c:588 7850msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" 7851msgstr "" 7852 7853#: login-utils/last.c:589 7854msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" 7855msgstr "" 7856 7857#: login-utils/last.c:590 7858msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" 7859msgstr "" 7860 7861#: login-utils/last.c:591 7862#, fuzzy 7863msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" 7864msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 7865 7866#: login-utils/last.c:592 7867msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" 7868msgstr "" 7869 7870#: login-utils/last.c:593 7871msgid "" 7872" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" 7873" notime|short|full|iso\n" 7874msgstr "" 7875 7876#: login-utils/last.c:898 7877#, fuzzy, c-format 7878msgid "" 7879"\n" 7880"%s begins %s\n" 7881msgstr "%s: fstat fallou." 7882 7883#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 7884#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 7885#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 7886#, fuzzy 7887msgid "failed to parse number" 7888msgstr "%s fallou." 7889 7890#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007 7891#: sys-utils/rtcwake.c:512 7892#, fuzzy, c-format 7893msgid "invalid time value \"%s\"" 7894msgstr "converter a hora rtc" 7895 7896#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 7897msgid "Couldn't drop group privileges" 7898msgstr "" 7899 7900#: login-utils/libuser.c:47 7901#, c-format 7902msgid "libuser initialization failed: %s." 7903msgstr "" 7904 7905#: login-utils/libuser.c:52 7906#, fuzzy 7907msgid "changing user attribute failed" 7908msgstr "a execución de %s fallou." 7909 7910#: login-utils/libuser.c:66 7911#, c-format 7912msgid "user attribute not changed: %s" 7913msgstr "" 7914 7915#: login-utils/login.c:366 7916#, c-format 7917msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" 7918msgstr "" 7919 7920#: login-utils/login.c:372 7921#, c-format 7922msgid "FATAL: %s is not a terminal" 7923msgstr "" 7924 7925#: login-utils/login.c:390 7926#, fuzzy, c-format 7927msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" 7928msgstr "chown fallou: (%s)" 7929 7930#: login-utils/login.c:394 7931#, fuzzy, c-format 7932msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" 7933msgstr "chown fallou: (%s)" 7934 7935#: login-utils/login.c:455 7936msgid "FATAL: bad tty" 7937msgstr "" 7938 7939#: login-utils/login.c:473 7940#, c-format 7941msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" 7942msgstr "" 7943 7944#: login-utils/login.c:604 7945#, c-format 7946msgid "Last login: %.*s " 7947msgstr "" 7948 7949#: login-utils/login.c:606 7950#, c-format 7951msgid "from %.*s\n" 7952msgstr "" 7953 7954#: login-utils/login.c:609 7955#, c-format 7956msgid "on %.*s\n" 7957msgstr "" 7958 7959#: login-utils/login.c:625 7960#, fuzzy 7961msgid "write lastlog failed" 7962msgstr "write falou: (%s)" 7963 7964#: login-utils/login.c:716 7965#, c-format 7966msgid "DIALUP AT %s BY %s" 7967msgstr "" 7968 7969#: login-utils/login.c:721 7970#, c-format 7971msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" 7972msgstr "" 7973 7974#: login-utils/login.c:724 7975#, c-format 7976msgid "ROOT LOGIN ON %s" 7977msgstr "" 7978 7979#: login-utils/login.c:727 7980#, c-format 7981msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" 7982msgstr "" 7983 7984#: login-utils/login.c:730 7985#, c-format 7986msgid "LOGIN ON %s BY %s" 7987msgstr "" 7988 7989#: login-utils/login.c:764 7990msgid "login: " 7991msgstr "" 7992 7993#: login-utils/login.c:795 7994#, c-format 7995msgid "PAM failure, aborting: %s" 7996msgstr "" 7997 7998#: login-utils/login.c:796 7999#, c-format 8000msgid "Couldn't initialize PAM: %s" 8001msgstr "" 8002 8003#: login-utils/login.c:866 8004#, c-format 8005msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" 8006msgstr "" 8007 8008#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013 8009#, c-format 8010msgid "" 8011"Login incorrect\n" 8012"\n" 8013msgstr "" 8014 8015#: login-utils/login.c:889 8016#, c-format 8017msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" 8018msgstr "" 8019 8020#: login-utils/login.c:895 8021#, c-format 8022msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" 8023msgstr "" 8024 8025#: login-utils/login.c:903 8026#, c-format 8027msgid "" 8028"\n" 8029"Login incorrect\n" 8030msgstr "" 8031 8032#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337 8033msgid "" 8034"\n" 8035"Session setup problem, abort." 8036msgstr "" 8037 8038#: login-utils/login.c:932 8039msgid "NULL user name. Abort." 8040msgstr "" 8041 8042#: login-utils/login.c:1070 8043#, c-format 8044msgid "TIOCSCTTY failed: %m" 8045msgstr "" 8046 8047#: login-utils/login.c:1174 8048#, fuzzy, c-format 8049msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" 8050msgstr "Uso: %s [opción]\n" 8051 8052#: login-utils/login.c:1176 8053msgid "Begin a session on the system.\n" 8054msgstr "" 8055 8056#: login-utils/login.c:1179 8057#, fuzzy 8058msgid " -p do not destroy the environment" 8059msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 8060 8061#: login-utils/login.c:1180 8062#, fuzzy 8063msgid " -f skip a login authentication" 8064msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual" 8065 8066#: login-utils/login.c:1181 8067msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" 8068msgstr "" 8069 8070#: login-utils/login.c:1182 8071#, fuzzy 8072msgid " -H suppress hostname in the login prompt" 8073msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 8074 8075#: login-utils/login.c:1228 8076#, c-format 8077msgid "%s: timed out after %u seconds" 8078msgstr "" 8079 8080#: login-utils/login.c:1255 8081#, c-format 8082msgid "login: -h is for superuser only\n" 8083msgstr "" 8084 8085#: login-utils/login.c:1315 8086#, fuzzy, c-format 8087msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." 8088msgstr "converter a hora rtc" 8089 8090#: login-utils/login.c:1336 8091#, c-format 8092msgid "groups initialization failed: %m" 8093msgstr "" 8094 8095#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122 8096#, fuzzy 8097msgid "setgid() failed" 8098msgstr "produciuse un fallo na busca" 8099 8100#: login-utils/login.c:1391 8101#, c-format 8102msgid "You have new mail.\n" 8103msgstr "" 8104 8105#: login-utils/login.c:1393 8106#, c-format 8107msgid "You have mail.\n" 8108msgstr "" 8109 8110#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125 8111msgid "setuid() failed" 8112msgstr "" 8113 8114#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731 8115#, fuzzy, c-format 8116msgid "%s: change directory failed" 8117msgstr "%s: fstat fallou." 8118 8119#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732 8120#, c-format 8121msgid "Logging in with home = \"/\".\n" 8122msgstr "" 8123 8124#: login-utils/login.c:1446 8125msgid "couldn't exec shell script" 8126msgstr "" 8127 8128#: login-utils/login.c:1448 8129msgid "no shell" 8130msgstr "" 8131 8132#: login-utils/logindefs.c:216 8133#, c-format 8134msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" 8135msgstr "" 8136 8137#: login-utils/logindefs.c:266 8138#, fuzzy, c-format 8139msgid "Error reading login.defs: %s" 8140msgstr "erro: non se pode abrir %s" 8141 8142#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 8143#: login-utils/logindefs.c:379 8144#, fuzzy, c-format 8145msgid "couldn't fetch %s: %s" 8146msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 8147 8148#: login-utils/logindefs.c:537 8149msgid "hush login status: restore original IDs failed" 8150msgstr "" 8151 8152#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612 8153#: sys-utils/lsmem.c:266 8154msgid "no" 8155msgstr "" 8156 8157#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189 8158msgid "user name" 8159msgstr "" 8160 8161#: login-utils/lslogins.c:226 8162#, fuzzy 8163msgid "Username" 8164msgstr "Modelo" 8165 8166#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54 8167msgid "user ID" 8168msgstr "" 8169 8170#: login-utils/lslogins.c:228 8171msgid "password not required" 8172msgstr "" 8173 8174#: login-utils/lslogins.c:228 8175msgid "Password not required" 8176msgstr "" 8177 8178#: login-utils/lslogins.c:229 8179msgid "login by password disabled" 8180msgstr "" 8181 8182#: login-utils/lslogins.c:229 8183msgid "Login by password disabled" 8184msgstr "" 8185 8186#: login-utils/lslogins.c:230 8187msgid "password defined, but locked" 8188msgstr "" 8189 8190#: login-utils/lslogins.c:230 8191msgid "Password is locked" 8192msgstr "" 8193 8194#: login-utils/lslogins.c:231 8195msgid "password encryption method" 8196msgstr "" 8197 8198#: login-utils/lslogins.c:231 8199msgid "Password encryption method" 8200msgstr "" 8201 8202#: login-utils/lslogins.c:232 8203msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" 8204msgstr "" 8205 8206#: login-utils/lslogins.c:232 8207msgid "No login" 8208msgstr "" 8209 8210#: login-utils/lslogins.c:233 8211msgid "primary group name" 8212msgstr "" 8213 8214#: login-utils/lslogins.c:233 8215msgid "Primary group" 8216msgstr "" 8217 8218#: login-utils/lslogins.c:234 8219msgid "primary group ID" 8220msgstr "" 8221 8222#: login-utils/lslogins.c:235 8223msgid "supplementary group names" 8224msgstr "" 8225 8226#: login-utils/lslogins.c:235 8227msgid "Supplementary groups" 8228msgstr "" 8229 8230#: login-utils/lslogins.c:236 8231msgid "supplementary group IDs" 8232msgstr "" 8233 8234#: login-utils/lslogins.c:236 8235msgid "Supplementary group IDs" 8236msgstr "" 8237 8238#: login-utils/lslogins.c:237 8239#, fuzzy 8240msgid "home directory" 8241msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 8242 8243#: login-utils/lslogins.c:237 8244#, fuzzy 8245msgid "Home directory" 8246msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 8247 8248#: login-utils/lslogins.c:238 8249msgid "login shell" 8250msgstr "" 8251 8252#: login-utils/lslogins.c:238 8253msgid "Shell" 8254msgstr "" 8255 8256#: login-utils/lslogins.c:239 8257msgid "full user name" 8258msgstr "" 8259 8260#: login-utils/lslogins.c:239 8261msgid "Gecos field" 8262msgstr "" 8263 8264#: login-utils/lslogins.c:240 8265msgid "date of last login" 8266msgstr "" 8267 8268#: login-utils/lslogins.c:240 8269msgid "Last login" 8270msgstr "" 8271 8272#: login-utils/lslogins.c:241 8273msgid "last tty used" 8274msgstr "" 8275 8276#: login-utils/lslogins.c:241 8277msgid "Last terminal" 8278msgstr "" 8279 8280#: login-utils/lslogins.c:242 8281msgid "hostname during the last session" 8282msgstr "" 8283 8284#: login-utils/lslogins.c:242 8285msgid "Last hostname" 8286msgstr "" 8287 8288#: login-utils/lslogins.c:243 8289#, fuzzy 8290msgid "date of last failed login" 8291msgstr "write falou: (%s)" 8292 8293#: login-utils/lslogins.c:243 8294msgid "Failed login" 8295msgstr "" 8296 8297#: login-utils/lslogins.c:244 8298#, fuzzy 8299msgid "where did the login fail?" 8300msgstr "write falou: (%s)" 8301 8302#: login-utils/lslogins.c:244 8303#, fuzzy 8304msgid "Failed login terminal" 8305msgstr "%s fallou." 8306 8307#: login-utils/lslogins.c:245 8308msgid "user's hush settings" 8309msgstr "" 8310 8311#: login-utils/lslogins.c:245 8312msgid "Hushed" 8313msgstr "" 8314 8315#: login-utils/lslogins.c:246 8316msgid "days user is warned of password expiration" 8317msgstr "" 8318 8319#: login-utils/lslogins.c:246 8320msgid "Password expiration warn interval" 8321msgstr "" 8322 8323#: login-utils/lslogins.c:247 8324msgid "password expiration date" 8325msgstr "" 8326 8327#: login-utils/lslogins.c:247 8328msgid "Password expiration" 8329msgstr "" 8330 8331#: login-utils/lslogins.c:248 8332msgid "date of last password change" 8333msgstr "" 8334 8335#: login-utils/lslogins.c:248 8336msgid "Password changed" 8337msgstr "" 8338 8339#: login-utils/lslogins.c:249 8340msgid "number of days required between changes" 8341msgstr "" 8342 8343#: login-utils/lslogins.c:249 8344#, fuzzy 8345msgid "Minimum change time" 8346msgstr "a execución de %s fallou." 8347 8348#: login-utils/lslogins.c:250 8349msgid "max number of days a password may remain unchanged" 8350msgstr "" 8351 8352#: login-utils/lslogins.c:250 8353#, fuzzy 8354msgid "Maximum change time" 8355msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 8356 8357#: login-utils/lslogins.c:251 8358msgid "the user's security context" 8359msgstr "" 8360 8361#: login-utils/lslogins.c:251 8362msgid "Selinux context" 8363msgstr "" 8364 8365#: login-utils/lslogins.c:252 8366#, fuzzy 8367msgid "number of processes run by the user" 8368msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 8369 8370#: login-utils/lslogins.c:252 8371#, fuzzy 8372msgid "Running processes" 8373msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 8374 8375#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229 8376#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 8377#, c-format 8378msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" 8379msgstr "" 8380 8381#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467 8382#, fuzzy 8383msgid "unsupported time type" 8384msgstr "%s necesita un argumento\n" 8385 8386#: login-utils/lslogins.c:359 8387#, fuzzy 8388msgid "failed to compose time string" 8389msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 8390 8391#: login-utils/lslogins.c:759 8392#, fuzzy 8393msgid "failed to get supplementary groups" 8394msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 8395 8396#: login-utils/lslogins.c:1045 8397#, fuzzy, c-format 8398msgid "cannot found '%s'" 8399msgstr "non se pode abrir %s" 8400 8401#: login-utils/lslogins.c:1221 8402#, fuzzy 8403msgid "internal error: unknown column" 8404msgstr "Erro interno" 8405 8406#: login-utils/lslogins.c:1318 8407#, c-format 8408msgid "" 8409"\n" 8410"Last logs:\n" 8411msgstr "" 8412 8413#: login-utils/lslogins.c:1381 8414msgid "Display information about known users in the system.\n" 8415msgstr "" 8416 8417#: login-utils/lslogins.c:1384 8418msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" 8419msgstr "" 8420 8421#: login-utils/lslogins.c:1385 8422msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" 8423msgstr "" 8424 8425#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 8426#, fuzzy 8427msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" 8428msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8429 8430#: login-utils/lslogins.c:1387 8431#, fuzzy 8432msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" 8433msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8434 8435#: login-utils/lslogins.c:1388 8436#, fuzzy 8437msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" 8438msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8439 8440#: login-utils/lslogins.c:1389 8441msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" 8442msgstr "" 8443 8444#: login-utils/lslogins.c:1390 8445#, fuzzy 8446msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" 8447msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8448 8449#: login-utils/lslogins.c:1391 8450#, fuzzy 8451msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" 8452msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8453 8454#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 8455#, fuzzy 8456msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" 8457msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 8458 8459#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305 8460#, fuzzy 8461msgid " --noheadings don't print headings\n" 8462msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8463 8464#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 8465#, fuzzy 8466msgid " --notruncate don't truncate output\n" 8467msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8468 8469#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 8470msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" 8471msgstr "" 8472 8473#: login-utils/lslogins.c:1396 8474#, fuzzy 8475msgid " --output-all output all columns\n" 8476msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 8477 8478#: login-utils/lslogins.c:1397 8479msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" 8480msgstr "" 8481 8482#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 8483#, fuzzy 8484msgid " -r, --raw display in raw mode\n" 8485msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8486 8487#: login-utils/lslogins.c:1399 8488#, fuzzy 8489msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" 8490msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8491 8492#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 8493msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" 8494msgstr "" 8495 8496#: login-utils/lslogins.c:1401 8497#, fuzzy 8498msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" 8499msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8500 8501#: login-utils/lslogins.c:1402 8502#, fuzzy 8503msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" 8504msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8505 8506#: login-utils/lslogins.c:1403 8507#, fuzzy 8508msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" 8509msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8510 8511#: login-utils/lslogins.c:1404 8512msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" 8513msgstr "" 8514 8515#: login-utils/lslogins.c:1405 8516msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" 8517msgstr "" 8518 8519#: login-utils/lslogins.c:1406 8520#, fuzzy 8521msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" 8522msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8523 8524#: login-utils/lslogins.c:1595 8525#, fuzzy 8526msgid "failed to request selinux state" 8527msgstr "Valor de sectores ilegal" 8528 8529#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614 8530msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." 8531msgstr "" 8532 8533#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 8534#, fuzzy 8535msgid "could not set terminal attributes" 8536msgstr "%s fallou." 8537 8538#: login-utils/newgrp.c:57 8539#, fuzzy 8540msgid "getline() failed" 8541msgstr "produciuse un fallo na busca" 8542 8543#: login-utils/newgrp.c:150 8544msgid "Password: " 8545msgstr "" 8546 8547#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 8548#, fuzzy 8549msgid "crypt failed" 8550msgstr "malloc fallou" 8551 8552#: login-utils/newgrp.c:173 8553#, c-format 8554msgid " %s <group>\n" 8555msgstr "" 8556 8557#: login-utils/newgrp.c:176 8558msgid "Log in to a new group.\n" 8559msgstr "" 8560 8561#: login-utils/newgrp.c:212 8562msgid "who are you?" 8563msgstr "" 8564 8565#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482 8566#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256 8567#, fuzzy 8568msgid "setgid failed" 8569msgstr "produciuse un fallo na busca" 8570 8571#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 8572msgid "no such group" 8573msgstr "" 8574 8575#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666 8576#: text-utils/more.c:1254 8577#, fuzzy 8578msgid "setuid failed" 8579msgstr "produciuse un fallo na busca" 8580 8581#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 8582#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269 8583#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261 8584#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506 8585#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 8586#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46 8587#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 8588#, fuzzy, c-format 8589msgid " %s [options]\n" 8590msgstr "Uso: %s [opción]\n" 8591 8592#: login-utils/nologin.c:30 8593msgid "Politely refuse a login.\n" 8594msgstr "" 8595 8596#: login-utils/nologin.c:33 8597msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" 8598msgstr "" 8599 8600#: login-utils/nologin.c:113 8601#, fuzzy, c-format 8602msgid "This account is currently not available.\n" 8603msgstr "Esta partición xa está en uso" 8604 8605#: login-utils/su-common.c:227 8606msgid " (core dumped)" 8607msgstr "" 8608 8609#: login-utils/su-common.c:349 8610#, fuzzy 8611msgid "failed to modify environment" 8612msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 8613 8614#: login-utils/su-common.c:385 8615msgid "may not be used by non-root users" 8616msgstr "" 8617 8618#: login-utils/su-common.c:409 8619#, fuzzy 8620msgid "authentication failed" 8621msgstr "%s: fstat fallou." 8622 8623#: login-utils/su-common.c:422 8624#, fuzzy, c-format 8625msgid "cannot open session: %s" 8626msgstr "non se pode abrir %s" 8627 8628#: login-utils/su-common.c:441 8629#, fuzzy 8630msgid "cannot block signals" 8631msgstr "non se pode abrir %s" 8632 8633#: login-utils/su-common.c:458 8634msgid "cannot initialize signal mask for session" 8635msgstr "" 8636 8637#: login-utils/su-common.c:466 8638#, fuzzy 8639msgid "cannot initialize signal mask" 8640msgstr "non se pode abrir %s" 8641 8642#: login-utils/su-common.c:476 8643#, fuzzy 8644msgid "cannot set signal handler for session" 8645msgstr "erro: non se pode abrir %s" 8646 8647#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889 8648msgid "cannot set signal handler" 8649msgstr "" 8650 8651#: login-utils/su-common.c:492 8652#, fuzzy 8653msgid "cannot set signal mask" 8654msgstr "non se pode abrir %s" 8655 8656#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949 8657#: term-utils/scriptlive.c:296 8658#, fuzzy 8659msgid "failed to create pseudo-terminal" 8660msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 8661 8662#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959 8663#: term-utils/scriptlive.c:303 8664#, fuzzy 8665msgid "cannot create child process" 8666msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 8667 8668#: login-utils/su-common.c:548 8669#, fuzzy, c-format 8670msgid "cannot change directory to %s" 8671msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 8672 8673#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352 8674#, c-format 8675msgid "" 8676"\n" 8677"Session terminated, killing shell..." 8678msgstr "" 8679 8680#: login-utils/su-common.c:586 8681#, fuzzy, c-format 8682msgid " ...killed.\n" 8683msgstr "%s fallou.\n" 8684 8685#: login-utils/su-common.c:683 8686#, fuzzy 8687msgid "failed to set the PATH environment variable" 8688msgstr "%s fallou." 8689 8690#: login-utils/su-common.c:760 8691#, fuzzy 8692msgid "cannot set groups" 8693msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 8694 8695#: login-utils/su-common.c:766 8696#, fuzzy, c-format 8697msgid "failed to establish user credentials: %s" 8698msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 8699 8700#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660 8701msgid "cannot set group id" 8702msgstr "" 8703 8704#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663 8705msgid "cannot set user id" 8706msgstr "" 8707 8708#: login-utils/su-common.c:846 8709msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 8710msgstr "" 8711 8712#: login-utils/su-common.c:847 8713msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" 8714msgstr "" 8715 8716#: login-utils/su-common.c:850 8717msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" 8718msgstr "" 8719 8720#: login-utils/su-common.c:851 8721#, fuzzy 8722msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" 8723msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8724 8725#: login-utils/su-common.c:854 8726msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 8727msgstr "" 8728 8729#: login-utils/su-common.c:855 8730msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8731msgstr "" 8732 8733#: login-utils/su-common.c:856 8734msgid "" 8735" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8736" and do not create a new session\n" 8737msgstr "" 8738 8739#: login-utils/su-common.c:858 8740#, fuzzy 8741msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 8742msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8743 8744#: login-utils/su-common.c:859 8745msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" 8746msgstr "" 8747 8748#: login-utils/su-common.c:860 8749#, fuzzy 8750msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" 8751msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8752 8753#: login-utils/su-common.c:870 8754#, fuzzy, c-format 8755msgid "" 8756" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 8757" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8758msgstr "Uso: %s [opción]\n" 8759 8760#: login-utils/su-common.c:875 8761msgid "" 8762"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" 8763"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" 8764"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" 8765msgstr "" 8766 8767#: login-utils/su-common.c:880 8768#, fuzzy 8769msgid " -u, --user <user> username\n" 8770msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 8771 8772#: login-utils/su-common.c:891 8773#, fuzzy, c-format 8774msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8775msgstr "Uso: %s [opción]\n" 8776 8777#: login-utils/su-common.c:895 8778msgid "" 8779"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" 8780"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" 8781msgstr "" 8782 8783#: login-utils/su-common.c:943 8784#, c-format 8785msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" 8786msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" 8787msgstr[0] "" 8788msgstr[1] "" 8789 8790#: login-utils/su-common.c:949 8791#, c-format 8792msgid "group %s does not exist" 8793msgstr "" 8794 8795#: login-utils/su-common.c:1058 8796msgid "--pty is not supported for your system" 8797msgstr "" 8798 8799#: login-utils/su-common.c:1092 8800msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" 8801msgstr "" 8802 8803#: login-utils/su-common.c:1106 8804msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" 8805msgstr "" 8806 8807#: login-utils/su-common.c:1109 8808#, fuzzy 8809msgid "no command was specified" 8810msgstr "volve a ler a táboa de particións" 8811 8812#: login-utils/su-common.c:1121 8813msgid "only root can specify alternative groups" 8814msgstr "" 8815 8816#: login-utils/su-common.c:1132 8817#, c-format 8818msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" 8819msgstr "" 8820 8821#: login-utils/su-common.c:1167 8822#, c-format 8823msgid "using restricted shell %s" 8824msgstr "" 8825 8826#: login-utils/su-common.c:1186 8827#, fuzzy 8828msgid "failed to allocate pty handler" 8829msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 8830 8831#: login-utils/su-common.c:1208 8832#, fuzzy, c-format 8833msgid "warning: cannot change directory to %s" 8834msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 8835 8836#: login-utils/sulogin.c:130 8837#, fuzzy 8838msgid "tcgetattr failed" 8839msgstr "%s: fstat fallou." 8840 8841#: login-utils/sulogin.c:208 8842#, fuzzy 8843msgid "tcsetattr failed" 8844msgstr "%s: fstat fallou." 8845 8846#: login-utils/sulogin.c:470 8847#, c-format 8848msgid "%s: no entry for root\n" 8849msgstr "" 8850 8851#: login-utils/sulogin.c:497 8852#, c-format 8853msgid "%s: no entry for root" 8854msgstr "" 8855 8856#: login-utils/sulogin.c:502 8857#, c-format 8858msgid "%s: root password garbled" 8859msgstr "" 8860 8861#: login-utils/sulogin.c:531 8862#, c-format 8863msgid "" 8864"\n" 8865"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" 8866"See sulogin(8) man page for more details.\n" 8867"\n" 8868"Press Enter to continue.\n" 8869msgstr "" 8870 8871#: login-utils/sulogin.c:537 8872#, c-format 8873msgid "Give root password for login: " 8874msgstr "" 8875 8876#: login-utils/sulogin.c:539 8877#, c-format 8878msgid "Press Enter for login: " 8879msgstr "" 8880 8881#: login-utils/sulogin.c:542 8882#, c-format 8883msgid "Give root password for maintenance\n" 8884msgstr "" 8885 8886#: login-utils/sulogin.c:544 8887#, c-format 8888msgid "Press Enter for maintenance\n" 8889msgstr "" 8890 8891#: login-utils/sulogin.c:545 8892#, fuzzy, c-format 8893msgid "(or press Control-D to continue): " 8894msgstr "Desexa continuar?" 8895 8896#: login-utils/sulogin.c:735 8897#, fuzzy 8898msgid "change directory to system root failed" 8899msgstr "%s: fstat fallou." 8900 8901#: login-utils/sulogin.c:784 8902#, fuzzy 8903msgid "setexeccon failed" 8904msgstr "produciuse un fallo na busca" 8905 8906#: login-utils/sulogin.c:805 8907#, fuzzy, c-format 8908msgid " %s [options] [tty device]\n" 8909msgstr "Uso: %s [opción]\n" 8910 8911#: login-utils/sulogin.c:808 8912msgid "Single-user login.\n" 8913msgstr "" 8914 8915#: login-utils/sulogin.c:811 8916msgid "" 8917" -p, --login-shell start a login shell\n" 8918" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" 8919" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" 8920msgstr "" 8921 8922#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640 8923#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218 8924msgid "invalid timeout argument" 8925msgstr "" 8926 8927#: login-utils/sulogin.c:886 8928msgid "only superuser can run this program" 8929msgstr "" 8930 8931#: login-utils/sulogin.c:929 8932#, fuzzy 8933msgid "cannot open console" 8934msgstr "non se pode abrir %s" 8935 8936#: login-utils/sulogin.c:936 8937#, fuzzy 8938msgid "cannot open password database" 8939msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 8940 8941#: login-utils/sulogin.c:1010 8942#, fuzzy, c-format 8943msgid "" 8944"cannot execute su shell\n" 8945"\n" 8946msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 8947 8948#: login-utils/sulogin.c:1017 8949msgid "" 8950"Timed out\n" 8951"\n" 8952msgstr "" 8953 8954#: login-utils/sulogin.c:1049 8955#, fuzzy 8956msgid "" 8957"cannot wait on su shell\n" 8958"\n" 8959msgstr "non se pode abrir %s" 8960 8961#: login-utils/utmpdump.c:173 8962#, fuzzy, c-format 8963msgid "%s: cannot get file position" 8964msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" 8965 8966#: login-utils/utmpdump.c:177 8967#, c-format 8968msgid "%s: cannot add inotify watch." 8969msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify." 8970 8971#: login-utils/utmpdump.c:186 8972#, c-format 8973msgid "%s: cannot read inotify events" 8974msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify" 8975 8976#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 8977msgid "Extraneous newline in file. Exiting." 8978msgstr "" 8979 8980#: login-utils/utmpdump.c:305 8981#, fuzzy, c-format 8982msgid " %s [options] [filename]\n" 8983msgstr "Uso: %s [opción]\n" 8984 8985#: login-utils/utmpdump.c:308 8986msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" 8987msgstr "" 8988 8989#: login-utils/utmpdump.c:311 8990#, fuzzy 8991msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" 8992msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 8993 8994#: login-utils/utmpdump.c:312 8995msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" 8996msgstr "" 8997 8998#: login-utils/utmpdump.c:313 8999msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" 9000msgstr "" 9001 9002#: login-utils/utmpdump.c:377 9003msgid "following standard input is unsupported" 9004msgstr "" 9005 9006#: login-utils/utmpdump.c:383 9007#, c-format 9008msgid "Utmp undump of %s\n" 9009msgstr "" 9010 9011#: login-utils/utmpdump.c:386 9012#, c-format 9013msgid "Utmp dump of %s\n" 9014msgstr "" 9015 9016#: login-utils/vipw.c:145 9017#, fuzzy 9018msgid "can't open temporary file" 9019msgstr "non se pode abrir %s" 9020 9021#: login-utils/vipw.c:161 9022#, fuzzy, c-format 9023msgid "%s: create a link to %s failed" 9024msgstr "%s: fstat fallou." 9025 9026#: login-utils/vipw.c:168 9027#, fuzzy, c-format 9028msgid "Can't get context for %s" 9029msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 9030 9031#: login-utils/vipw.c:174 9032#, c-format 9033msgid "Can't set context for %s" 9034msgstr "" 9035 9036#: login-utils/vipw.c:239 9037#, c-format 9038msgid "%s unchanged" 9039msgstr "" 9040 9041#: login-utils/vipw.c:257 9042#, fuzzy 9043msgid "cannot get lock" 9044msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 9045 9046#: login-utils/vipw.c:284 9047#, fuzzy 9048msgid "no changes made" 9049msgstr "a execución de %s fallou." 9050 9051#: login-utils/vipw.c:293 9052#, fuzzy 9053msgid "cannot chmod file" 9054msgstr "non se pode abrir %s" 9055 9056#: login-utils/vipw.c:308 9057msgid "Edit the password or group file.\n" 9058msgstr "" 9059 9060#: login-utils/vipw.c:360 9061msgid "You are using shadow groups on this system.\n" 9062msgstr "" 9063 9064#: login-utils/vipw.c:361 9065msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" 9066msgstr "" 9067 9068#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), 9069#. * which means they can be translated. 9070#: login-utils/vipw.c:365 9071#, c-format 9072msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " 9073msgstr "" 9074 9075#: misc-utils/blkid.c:70 9076#, c-format 9077msgid "" 9078" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" 9079"\n" 9080msgstr "" 9081 9082#: misc-utils/blkid.c:71 9083#, c-format 9084msgid "" 9085" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" 9086" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" 9087"\n" 9088msgstr "" 9089 9090#: misc-utils/blkid.c:73 9091#, c-format 9092msgid "" 9093" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" 9094" [--output <format>] <dev> ...\n" 9095"\n" 9096msgstr "" 9097 9098#: misc-utils/blkid.c:75 9099#, c-format 9100msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" 9101msgstr "" 9102 9103#: misc-utils/blkid.c:77 9104msgid "" 9105" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" 9106" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" 9107msgstr "" 9108 9109#: misc-utils/blkid.c:79 9110#, fuzzy 9111msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" 9112msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9113 9114#: misc-utils/blkid.c:80 9115msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" 9116msgstr "" 9117 9118#: misc-utils/blkid.c:81 9119msgid "" 9120" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" 9121" value, device, export or full; (default: full)\n" 9122msgstr "" 9123 9124#: misc-utils/blkid.c:83 9125msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" 9126msgstr "" 9127 9128#: misc-utils/blkid.c:84 9129msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" 9130msgstr "" 9131 9132#: misc-utils/blkid.c:85 9133msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" 9134msgstr "" 9135 9136#: misc-utils/blkid.c:86 9137#, fuzzy 9138msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" 9139msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9140 9141#: misc-utils/blkid.c:87 9142#, fuzzy 9143msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" 9144msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9145 9146#: misc-utils/blkid.c:88 9147#, fuzzy 9148msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" 9149msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9150 9151#: misc-utils/blkid.c:90 9152#, fuzzy 9153msgid "Low-level probing options:\n" 9154msgstr "Uso: %s [opción]\n" 9155 9156#: misc-utils/blkid.c:91 9157#, fuzzy 9158msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" 9159msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9160 9161#: misc-utils/blkid.c:92 9162#, fuzzy 9163msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" 9164msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9165 9166#: misc-utils/blkid.c:93 9167#, fuzzy 9168msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" 9169msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9170 9171#: misc-utils/blkid.c:94 9172#, fuzzy 9173msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" 9174msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9175 9176#: misc-utils/blkid.c:95 9177#, fuzzy 9178msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" 9179msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 9180 9181#: misc-utils/blkid.c:96 9182#, fuzzy 9183msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" 9184msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 9185 9186#: misc-utils/blkid.c:97 9187#, fuzzy 9188msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" 9189msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9190 9191#: misc-utils/blkid.c:103 9192msgid "<size> and <offset>" 9193msgstr "" 9194 9195#: misc-utils/blkid.c:105 9196#, fuzzy 9197msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" 9198msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9199 9200#: misc-utils/blkid.c:237 9201msgid "(mounted, mtpt unknown)" 9202msgstr "" 9203 9204#: misc-utils/blkid.c:239 9205#, fuzzy 9206msgid "(in use)" 9207msgstr "Marcar en uso" 9208 9209#: misc-utils/blkid.c:241 9210#, fuzzy 9211msgid "(not mounted)" 9212msgstr "Non se encontrou o patrón" 9213 9214#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515 9215#, fuzzy, c-format 9216msgid "error: %s" 9217msgstr "erro de análise: %s" 9218 9219#: misc-utils/blkid.c:558 9220#, c-format 9221msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" 9222msgstr "" 9223 9224#: misc-utils/blkid.c:604 9225#, fuzzy, c-format 9226msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" 9227msgstr "Orde descoñecida: %s" 9228 9229#: misc-utils/blkid.c:621 9230msgid "error: -u <list> argument is empty" 9231msgstr "" 9232 9233#: misc-utils/blkid.c:770 9234#, fuzzy, c-format 9235msgid "unsupported output format %s" 9236msgstr "%s necesita un argumento\n" 9237 9238#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748 9239#, fuzzy 9240msgid "invalid offset argument" 9241msgstr "Valor de sectores ilegal" 9242 9243#: misc-utils/blkid.c:780 9244#, fuzzy 9245msgid "Too many tags specified" 9246msgstr "volve a ler a táboa de particións" 9247 9248#: misc-utils/blkid.c:786 9249#, fuzzy 9250msgid "invalid size argument" 9251msgstr "converter a hora rtc" 9252 9253#: misc-utils/blkid.c:790 9254msgid "Can only search for one NAME=value pair" 9255msgstr "" 9256 9257#: misc-utils/blkid.c:797 9258msgid "-t needs NAME=value pair" 9259msgstr "" 9260 9261#: misc-utils/blkid.c:803 9262#, c-format 9263msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" 9264msgstr "" 9265 9266#: misc-utils/blkid.c:849 9267msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" 9268msgstr "" 9269 9270#: misc-utils/blkid.c:862 9271msgid "The low-level probing mode requires a device" 9272msgstr "" 9273 9274#: misc-utils/blkid.c:912 9275msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" 9276msgstr "" 9277 9278#: misc-utils/cal.c:418 9279#, fuzzy 9280msgid "invalid month argument" 9281msgstr "Valor de sectores ilegal" 9282 9283#: misc-utils/cal.c:426 9284#, fuzzy 9285msgid "invalid week argument" 9286msgstr "Valor de sectores ilegal" 9287 9288#: misc-utils/cal.c:428 9289#, fuzzy 9290msgid "illegal week value: use 1-54" 9291msgstr "Valor de cabezas ilegal" 9292 9293#: misc-utils/cal.c:480 9294#, fuzzy, c-format 9295msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" 9296msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 9297 9298#: misc-utils/cal.c:489 9299#, fuzzy 9300msgid "illegal day value" 9301msgstr "Valor de cabezas ilegal" 9302 9303#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515 9304#, c-format 9305msgid "illegal day value: use 1-%d" 9306msgstr "" 9307 9308#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503 9309msgid "illegal month value: use 1-12" 9310msgstr "" 9311 9312#: misc-utils/cal.c:499 9313#, fuzzy, c-format 9314msgid "unknown month name: %s" 9315msgstr "Orde descoñecida: %s" 9316 9317#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510 9318#, fuzzy 9319msgid "illegal year value" 9320msgstr "Valor de cabezas ilegal" 9321 9322#: misc-utils/cal.c:508 9323msgid "illegal year value: use positive integer" 9324msgstr "" 9325 9326#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557 9327#, c-format 9328msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" 9329msgstr "" 9330 9331#: misc-utils/cal.c:1283 9332#, fuzzy, c-format 9333msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" 9334msgstr "Uso: %s [opción]\n" 9335 9336#: misc-utils/cal.c:1284 9337#, fuzzy, c-format 9338msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" 9339msgstr "Uso: %s [opción]\n" 9340 9341#: misc-utils/cal.c:1287 9342msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" 9343msgstr "" 9344 9345#: misc-utils/cal.c:1288 9346msgid "Without any arguments, display the current month.\n" 9347msgstr "" 9348 9349#: misc-utils/cal.c:1291 9350#, fuzzy 9351msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" 9352msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9353 9354#: misc-utils/cal.c:1292 9355#, fuzzy 9356msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" 9357msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9358 9359#: misc-utils/cal.c:1293 9360#, fuzzy 9361msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" 9362msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9363 9364#: misc-utils/cal.c:1294 9365#, fuzzy 9366msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" 9367msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9368 9369#: misc-utils/cal.c:1295 9370msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" 9371msgstr "" 9372 9373#: misc-utils/cal.c:1296 9374msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" 9375msgstr "" 9376 9377#: misc-utils/cal.c:1297 9378#, fuzzy 9379msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" 9380msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9381 9382#: misc-utils/cal.c:1298 9383msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9384msgstr "" 9385 9386#: misc-utils/cal.c:1299 9387#, fuzzy 9388msgid " --iso alias for --reform=iso\n" 9389msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9390 9391#: misc-utils/cal.c:1300 9392#, fuzzy 9393msgid " -y, --year show the whole year\n" 9394msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9395 9396#: misc-utils/cal.c:1301 9397#, fuzzy 9398msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" 9399msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9400 9401#: misc-utils/cal.c:1302 9402msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" 9403msgstr "" 9404 9405#: misc-utils/cal.c:1303 9406#, fuzzy 9407msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" 9408msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9409 9410#: misc-utils/cal.c:1305 9411#, fuzzy, c-format 9412msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 9413msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9414 9415#: misc-utils/fincore.c:61 9416msgid "file data resident in memory in pages" 9417msgstr "" 9418 9419#: misc-utils/fincore.c:62 9420msgid "file data resident in memory in bytes" 9421msgstr "" 9422 9423#: misc-utils/fincore.c:63 9424#, fuzzy 9425msgid "size of the file" 9426msgstr "obter posición de aliñamento" 9427 9428#: misc-utils/fincore.c:64 9429#, fuzzy 9430msgid "file name" 9431msgstr "Modelo" 9432 9433#: misc-utils/fincore.c:174 9434#, fuzzy, c-format 9435msgid "failed to do mincore: %s" 9436msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 9437 9438#: misc-utils/fincore.c:210 9439#, fuzzy, c-format 9440msgid "failed to do mmap: %s" 9441msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 9442 9443#: misc-utils/fincore.c:236 9444#, fuzzy, c-format 9445msgid "failed to open: %s" 9446msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 9447 9448#: misc-utils/fincore.c:241 9449#, fuzzy, c-format 9450msgid "failed to do fstat: %s" 9451msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 9452 9453#: misc-utils/fincore.c:262 9454#, fuzzy, c-format 9455msgid " %s [options] file...\n" 9456msgstr "Uso: %s [opción]\n" 9457 9458#: misc-utils/fincore.c:265 9459#, fuzzy 9460msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9461msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9462 9463#: misc-utils/fincore.c:266 9464#, fuzzy 9465msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9466msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9467 9468#: misc-utils/fincore.c:267 9469#, fuzzy 9470msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 9471msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9472 9473#: misc-utils/fincore.c:268 9474#, fuzzy 9475msgid " -o, --output <list> output columns\n" 9476msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9477 9478#: misc-utils/fincore.c:269 9479#, fuzzy 9480msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9481msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9482 9483#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820 9484msgid "no file specified" 9485msgstr "" 9486 9487#: misc-utils/findfs.c:28 9488#, c-format 9489msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" 9490msgstr "" 9491 9492#: misc-utils/findfs.c:32 9493#, fuzzy 9494msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" 9495msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n" 9496 9497#: misc-utils/findfs.c:74 9498#, c-format 9499msgid "unable to resolve '%s'" 9500msgstr "" 9501 9502#: misc-utils/findmnt.c:99 9503#, fuzzy 9504msgid "source device" 9505msgstr " removable" 9506 9507#: misc-utils/findmnt.c:100 9508msgid "mountpoint" 9509msgstr "" 9510 9511#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 9512#, fuzzy 9513msgid "filesystem type" 9514msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9515 9516#: misc-utils/findmnt.c:102 9517#, fuzzy 9518msgid "all mount options" 9519msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 9520 9521#: misc-utils/findmnt.c:103 9522msgid "VFS specific mount options" 9523msgstr "" 9524 9525#: misc-utils/findmnt.c:104 9526msgid "FS specific mount options" 9527msgstr "" 9528 9529#: misc-utils/findmnt.c:105 9530#, fuzzy 9531msgid "filesystem label" 9532msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9533 9534#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168 9535msgid "filesystem UUID" 9536msgstr "" 9537 9538#: misc-utils/findmnt.c:107 9539#, fuzzy 9540msgid "partition label" 9541msgstr "volve a ler a táboa de particións" 9542 9543#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157 9544msgid "major:minor device number" 9545msgstr "" 9546 9547#: misc-utils/findmnt.c:110 9548msgid "action detected by --poll" 9549msgstr "" 9550 9551#: misc-utils/findmnt.c:111 9552msgid "old mount options saved by --poll" 9553msgstr "" 9554 9555#: misc-utils/findmnt.c:112 9556msgid "old mountpoint saved by --poll" 9557msgstr "" 9558 9559#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160 9560#, fuzzy 9561msgid "filesystem size" 9562msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9563 9564#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159 9565#, fuzzy 9566msgid "filesystem size available" 9567msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9568 9569#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162 9570#, fuzzy 9571msgid "filesystem size used" 9572msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9573 9574#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163 9575#, fuzzy 9576msgid "filesystem use percentage" 9577msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9578 9579#: misc-utils/findmnt.c:117 9580#, fuzzy 9581msgid "filesystem root" 9582msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9583 9584#: misc-utils/findmnt.c:118 9585msgid "task ID" 9586msgstr "" 9587 9588#: misc-utils/findmnt.c:119 9589msgid "mount ID" 9590msgstr "" 9591 9592#: misc-utils/findmnt.c:120 9593msgid "optional mount fields" 9594msgstr "" 9595 9596#: misc-utils/findmnt.c:121 9597#, fuzzy 9598msgid "VFS propagation flags" 9599msgstr "" 9600"\n" 9601"%d particións:\n" 9602 9603#: misc-utils/findmnt.c:122 9604msgid "dump(8) period in days [fstab only]" 9605msgstr "" 9606 9607#: misc-utils/findmnt.c:123 9608msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" 9609msgstr "" 9610 9611#: misc-utils/findmnt.c:333 9612#, fuzzy, c-format 9613msgid "unknown action: %s" 9614msgstr "Orde descoñecida: %s" 9615 9616#: misc-utils/findmnt.c:650 9617msgid "mount" 9618msgstr "" 9619 9620#: misc-utils/findmnt.c:653 9621msgid "umount" 9622msgstr "" 9623 9624#: misc-utils/findmnt.c:656 9625msgid "remount" 9626msgstr "" 9627 9628#: misc-utils/findmnt.c:659 9629#, fuzzy 9630msgid "move" 9631msgstr " Eliminar" 9632 9633#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717 9634#: sys-utils/mount.c:369 9635#, fuzzy 9636msgid "failed to initialize libmount table" 9637msgstr "volve a ler a táboa de particións" 9638 9639#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84 9640#, fuzzy, c-format 9641msgid "can't read %s" 9642msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 9643 9644#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099 9645#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487 9646#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175 9647#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 9648#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736 9649#: sys-utils/umount.c:187 9650msgid "failed to initialize libmount iterator" 9651msgstr "" 9652 9653#: misc-utils/findmnt.c:1105 9654#, fuzzy 9655msgid "failed to initialize libmount tabdiff" 9656msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 9657 9658#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407 9659#, fuzzy 9660msgid "poll() failed" 9661msgstr "malloc fallou" 9662 9663#: misc-utils/findmnt.c:1208 9664#, c-format 9665msgid "" 9666" %1$s [options]\n" 9667" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" 9668" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" 9669" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" 9670msgstr "" 9671 9672#: misc-utils/findmnt.c:1215 9673#, fuzzy 9674msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" 9675msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 9676 9677#: misc-utils/findmnt.c:1218 9678#, fuzzy 9679msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" 9680msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9681 9682#: misc-utils/findmnt.c:1219 9683#, fuzzy 9684msgid "" 9685" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 9686" (includes user space mount options)\n" 9687msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9688 9689#: misc-utils/findmnt.c:1221 9690msgid "" 9691" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" 9692" filesystems (default)\n" 9693msgstr "" 9694 9695#: misc-utils/findmnt.c:1224 9696#, fuzzy 9697msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" 9698msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 9699 9700#: misc-utils/findmnt.c:1225 9701msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" 9702msgstr "" 9703 9704#: misc-utils/findmnt.c:1228 9705#, fuzzy 9706msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" 9707msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9708 9709#: misc-utils/findmnt.c:1229 9710#, fuzzy 9711msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" 9712msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9713 9714#: misc-utils/findmnt.c:1230 9715#, fuzzy 9716msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9717msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9718 9719#: misc-utils/findmnt.c:1231 9720msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" 9721msgstr "" 9722 9723#: misc-utils/findmnt.c:1232 9724msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" 9725msgstr "" 9726 9727#: misc-utils/findmnt.c:1233 9728#, fuzzy 9729msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" 9730msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9731 9732#: misc-utils/findmnt.c:1234 9733msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" 9734msgstr "" 9735 9736#: misc-utils/findmnt.c:1235 9737msgid "" 9738" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 9739" to device names\n" 9740msgstr "" 9741 9742#: misc-utils/findmnt.c:1237 9743msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" 9744msgstr "" 9745 9746#: misc-utils/findmnt.c:1238 9747#, fuzzy 9748msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" 9749msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 9750 9751#: misc-utils/findmnt.c:1239 9752#, fuzzy 9753msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" 9754msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9755 9756#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905 9757#: sys-utils/rfkill.c:581 9758#, fuzzy 9759msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9760msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9761 9762#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906 9763#, fuzzy 9764msgid " -l, --list use list format output\n" 9765msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9766 9767#: misc-utils/findmnt.c:1242 9768msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" 9769msgstr "" 9770 9771#: misc-utils/findmnt.c:1243 9772#, fuzzy 9773msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" 9774msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9775 9776#: misc-utils/findmnt.c:1244 9777msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" 9778msgstr "" 9779 9780#: misc-utils/findmnt.c:1245 9781msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" 9782msgstr "" 9783 9784#: misc-utils/findmnt.c:1246 9785#, fuzzy 9786msgid " --output-all output all available columns\n" 9787msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9788 9789#: misc-utils/findmnt.c:1247 9790#, fuzzy 9791msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 9792msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9793 9794#: misc-utils/findmnt.c:1248 9795#, fuzzy 9796msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" 9797msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9798 9799#: misc-utils/findmnt.c:1249 9800#, fuzzy 9801msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" 9802msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9803 9804#: misc-utils/findmnt.c:1250 9805#, fuzzy 9806msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9807msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9808 9809#: misc-utils/findmnt.c:1251 9810#, fuzzy 9811msgid " --real print only real filesystems\n" 9812msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9813 9814#: misc-utils/findmnt.c:1252 9815msgid "" 9816" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" 9817" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9818msgstr "" 9819 9820#: misc-utils/findmnt.c:1254 9821#, fuzzy 9822msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" 9823msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 9824 9825#: misc-utils/findmnt.c:1255 9826#, fuzzy 9827msgid " --tree enable tree format output is possible\n" 9828msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9829 9830#: misc-utils/findmnt.c:1256 9831#, fuzzy 9832msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" 9833msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 9834 9835#: misc-utils/findmnt.c:1257 9836msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" 9837msgstr "" 9838 9839#: misc-utils/findmnt.c:1258 9840#, fuzzy 9841msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" 9842msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9843 9844#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912 9845#, fuzzy 9846msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 9847msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9848 9849#: misc-utils/findmnt.c:1260 9850#, fuzzy 9851msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" 9852msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 9853 9854#: misc-utils/findmnt.c:1263 9855#, fuzzy 9856msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" 9857msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9858 9859#: misc-utils/findmnt.c:1264 9860#, fuzzy 9861msgid " --verbose print more details\n" 9862msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 9863 9864#: misc-utils/findmnt.c:1399 9865#, c-format 9866msgid "unknown direction '%s'" 9867msgstr "" 9868 9869#: misc-utils/findmnt.c:1475 9870#, fuzzy 9871msgid "invalid TID argument" 9872msgstr "%s necesita un argumento\n" 9873 9874#: misc-utils/findmnt.c:1554 9875msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" 9876msgstr "" 9877 9878#: misc-utils/findmnt.c:1558 9879msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" 9880msgstr "" 9881 9882#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267 9883msgid "failed to initialize libmount cache" 9884msgstr "" 9885 9886#: misc-utils/findmnt.c:1655 9887#, c-format 9888msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" 9889msgstr "" 9890 9891#: misc-utils/findmnt-verify.c:119 9892msgid "target specified more than once" 9893msgstr "" 9894 9895#: misc-utils/findmnt-verify.c:121 9896#, c-format 9897msgid "wrong order: %s specified before %s" 9898msgstr "" 9899 9900#: misc-utils/findmnt-verify.c:135 9901msgid "undefined target (fs_file)" 9902msgstr "" 9903 9904#: misc-utils/findmnt-verify.c:142 9905#, c-format 9906msgid "non-canonical target path (real: %s)" 9907msgstr "" 9908 9909#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 9910#, c-format 9911msgid "unreachable on boot required target: %m" 9912msgstr "" 9913 9914#: misc-utils/findmnt-verify.c:149 9915#, fuzzy, c-format 9916msgid "unreachable target: %m" 9917msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" 9918 9919#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 9920#, fuzzy 9921msgid "target is not a directory" 9922msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 9923 9924#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 9925msgid "target exists" 9926msgstr "" 9927 9928#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 9929#, c-format 9930msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" 9931msgstr "" 9932 9933#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 9934#, fuzzy, c-format 9935msgid "unreachable: %s=%s" 9936msgstr "read fallou: %s" 9937 9938#: misc-utils/findmnt-verify.c:171 9939#, fuzzy, c-format 9940msgid "%s=%s translated to %s" 9941msgstr "Non se encontrou o patrón" 9942 9943#: misc-utils/findmnt-verify.c:192 9944msgid "undefined source (fs_spec)" 9945msgstr "" 9946 9947#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 9948#, fuzzy, c-format 9949msgid "unsupported source tag: %s" 9950msgstr "%s necesita un argumento\n" 9951 9952#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 9953#, c-format 9954msgid "do not check %s source (pseudo/net)" 9955msgstr "" 9956 9957#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 9958#, fuzzy, c-format 9959msgid "unreachable source: %s: %m" 9960msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" 9961 9962#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 9963#, c-format 9964msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" 9965msgstr "" 9966 9967#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 9968#, fuzzy, c-format 9969msgid "source %s is not a block device" 9970msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 9971 9972#: misc-utils/findmnt-verify.c:219 9973#, fuzzy, c-format 9974msgid "source %s exists" 9975msgstr " removable" 9976 9977#: misc-utils/findmnt-verify.c:232 9978#, fuzzy, c-format 9979msgid "VFS options: %s" 9980msgstr "" 9981"\n" 9982"%d particións:\n" 9983 9984#: misc-utils/findmnt-verify.c:236 9985#, fuzzy, c-format 9986msgid "FS options: %s" 9987msgstr "" 9988"\n" 9989"%d particións:\n" 9990 9991#: misc-utils/findmnt-verify.c:240 9992#, fuzzy, c-format 9993msgid "userspace options: %s" 9994msgstr "Uso: %s [opción]\n" 9995 9996#: misc-utils/findmnt-verify.c:254 9997#, fuzzy, c-format 9998msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" 9999msgstr "%s necesita un argumento\n" 10000 10001#: misc-utils/findmnt-verify.c:262 10002#, fuzzy 10003msgid "failed to parse swaparea priority option" 10004msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 10005 10006#: misc-utils/findmnt-verify.c:398 10007#, c-format 10008msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" 10009msgstr "" 10010 10011#: misc-utils/findmnt-verify.c:408 10012msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" 10013msgstr "" 10014 10015#: misc-utils/findmnt-verify.c:418 10016#, c-format 10017msgid "%s seems unsupported by the current kernel" 10018msgstr "" 10019 10020#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425 10021#, fuzzy 10022msgid "cannot detect on-disk filesystem type" 10023msgstr "Orde descoñecida: %s" 10024 10025#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 10026#, c-format 10027msgid "%s does not match with on-disk %s" 10028msgstr "" 10029 10030#: misc-utils/findmnt-verify.c:436 10031#, c-format 10032msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" 10033msgstr "" 10034 10035#: misc-utils/findmnt-verify.c:438 10036#, fuzzy, c-format 10037msgid "FS type is %s" 10038msgstr "tipo: %s\n" 10039 10040#: misc-utils/findmnt-verify.c:450 10041#, c-format 10042msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" 10043msgstr "" 10044 10045#: misc-utils/findmnt-verify.c:519 10046#, fuzzy, c-format 10047msgid "%d parse error" 10048msgid_plural "%d parse errors" 10049msgstr[0] "erro de análise\n" 10050msgstr[1] "erro de análise\n" 10051 10052#: misc-utils/findmnt-verify.c:520 10053#, fuzzy, c-format 10054msgid ", %d error" 10055msgid_plural ", %d errors" 10056msgstr[0] "crc fallou" 10057msgstr[1] "crc fallou" 10058 10059#: misc-utils/findmnt-verify.c:521 10060#, c-format 10061msgid ", %d warning" 10062msgid_plural ", %d warnings" 10063msgstr[0] "" 10064msgstr[1] "" 10065 10066#: misc-utils/findmnt-verify.c:524 10067#, c-format 10068msgid "Success, no errors or warnings detected\n" 10069msgstr "" 10070 10071#: misc-utils/getopt.c:302 10072msgid "empty long option after -l or --long argument" 10073msgstr "" 10074 10075#: misc-utils/getopt.c:323 10076msgid "unknown shell after -s or --shell argument" 10077msgstr "" 10078 10079#: misc-utils/getopt.c:330 10080#, c-format 10081msgid "" 10082" %1$s <optstring> <parameters>\n" 10083" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" 10084" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" 10085msgstr "" 10086 10087#: misc-utils/getopt.c:336 10088#, fuzzy 10089msgid "Parse command options.\n" 10090msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 10091 10092#: misc-utils/getopt.c:339 10093#, fuzzy 10094msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" 10095msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10096 10097#: misc-utils/getopt.c:340 10098msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" 10099msgstr "" 10100 10101#: misc-utils/getopt.c:341 10102msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" 10103msgstr "" 10104 10105#: misc-utils/getopt.c:342 10106msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" 10107msgstr "" 10108 10109#: misc-utils/getopt.c:343 10110#, fuzzy 10111msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" 10112msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10113 10114#: misc-utils/getopt.c:344 10115#, fuzzy 10116msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" 10117msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10118 10119#: misc-utils/getopt.c:345 10120msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" 10121msgstr "" 10122 10123#: misc-utils/getopt.c:346 10124#, fuzzy 10125msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" 10126msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10127 10128#: misc-utils/getopt.c:347 10129#, fuzzy 10130msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" 10131msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10132 10133#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 10134msgid "missing optstring argument" 10135msgstr "" 10136 10137#: misc-utils/getopt.c:451 10138msgid "internal error, contact the author." 10139msgstr "" 10140 10141#: misc-utils/hardlink.c:127 10142#, c-format 10143msgid "Directories: %9lld\n" 10144msgstr "" 10145 10146#: misc-utils/hardlink.c:128 10147#, c-format 10148msgid "Objects: %9lld\n" 10149msgstr "" 10150 10151#: misc-utils/hardlink.c:129 10152#, c-format 10153msgid "Regular files: %9lld\n" 10154msgstr "" 10155 10156#: misc-utils/hardlink.c:130 10157#, c-format 10158msgid "Comparisons: %9lld\n" 10159msgstr "" 10160 10161#: misc-utils/hardlink.c:132 10162msgid "Would link: " 10163msgstr "" 10164 10165#: misc-utils/hardlink.c:133 10166msgid "Linked: " 10167msgstr "" 10168 10169#: misc-utils/hardlink.c:135 10170msgid "Would save: " 10171msgstr "" 10172 10173#: misc-utils/hardlink.c:136 10174msgid "Saved: " 10175msgstr "" 10176 10177#: misc-utils/hardlink.c:142 10178#, fuzzy, c-format 10179msgid " %s [options] directory...\n" 10180msgstr "Uso: %s [opción]\n" 10181 10182#: misc-utils/hardlink.c:145 10183msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." 10184msgstr "" 10185 10186#: misc-utils/hardlink.c:148 10187msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." 10188msgstr "" 10189 10190#: misc-utils/hardlink.c:149 10191#, fuzzy 10192msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" 10193msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10194 10195#: misc-utils/hardlink.c:150 10196#, fuzzy 10197msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" 10198msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10199 10200#: misc-utils/hardlink.c:151 10201#, fuzzy 10202msgid " -vv print every hardlinked file and summary" 10203msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10204 10205#: misc-utils/hardlink.c:152 10206#, fuzzy 10207msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" 10208msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 10209 10210#: misc-utils/hardlink.c:153 10211msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" 10212msgstr "" 10213 10214#: misc-utils/hardlink.c:167 10215#, fuzzy 10216msgid "integer overflow" 10217msgstr "Erro interno" 10218 10219#: misc-utils/hardlink.c:196 10220#, c-format 10221msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." 10222msgstr "" 10223 10224#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408 10225#, fuzzy, c-format 10226msgid "cannot stat %s" 10227msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 10228 10229#: misc-utils/hardlink.c:312 10230#, fuzzy, c-format 10231msgid "file %s changed underneath us" 10232msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 10233 10234#: misc-utils/hardlink.c:332 10235#, c-format 10236msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" 10237msgstr "" 10238 10239#: misc-utils/hardlink.c:339 10240#, c-format 10241msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" 10242msgstr "" 10243 10244#: misc-utils/hardlink.c:343 10245#, fuzzy, c-format 10246msgid "failed to remove temporary link %s" 10247msgstr "volve a ler a táboa de particións" 10248 10249#: misc-utils/hardlink.c:354 10250#, fuzzy, c-format 10251msgid " %s %s to %s\n" 10252msgstr "Non se encontrou o patrón" 10253 10254#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10255msgid "Would link" 10256msgstr "" 10257 10258#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10259msgid "Linked" 10260msgstr "" 10261 10262#: misc-utils/hardlink.c:360 10263#, c-format 10264msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" 10265msgstr "" 10266 10267#: misc-utils/hardlink.c:363 10268msgid "would save" 10269msgstr "" 10270 10271#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266 10272msgid "saved" 10273msgstr "gardado" 10274 10275#: misc-utils/hardlink.c:437 10276msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" 10277msgstr "" 10278 10279#: misc-utils/hardlink.c:450 10280#, fuzzy 10281msgid "no directory specified" 10282msgstr "volve a ler a táboa de particións" 10283 10284#: misc-utils/hardlink.c:464 10285#, fuzzy, c-format 10286msgid "pattern error at offset %d: %s" 10287msgstr "erro de análise nas liñas: " 10288 10289#: misc-utils/hardlink.c:509 10290#, fuzzy, c-format 10291msgid "Skipping %s%s\n" 10292msgstr "" 10293"\n" 10294"...Saltando" 10295 10296#: misc-utils/kill.c:168 10297#, c-format 10298msgid "unknown signal %s; valid signals:" 10299msgstr "" 10300 10301#: misc-utils/kill.c:193 10302#, fuzzy, c-format 10303msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" 10304msgstr "Uso: %s [opción]\n" 10305 10306#: misc-utils/kill.c:196 10307msgid "Forcibly terminate a process.\n" 10308msgstr "" 10309 10310#: misc-utils/kill.c:199 10311msgid "" 10312" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" 10313" with the same uid as the present process\n" 10314msgstr "" 10315 10316#: misc-utils/kill.c:201 10317msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" 10318msgstr "" 10319 10320#: misc-utils/kill.c:203 10321msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" 10322msgstr "" 10323 10324#: misc-utils/kill.c:206 10325msgid "" 10326" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" 10327" wait up to timeout and send follow-up signal\n" 10328msgstr "" 10329 10330#: misc-utils/kill.c:209 10331msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" 10332msgstr "" 10333 10334#: misc-utils/kill.c:210 10335msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" 10336msgstr "" 10337 10338#: misc-utils/kill.c:211 10339msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" 10340msgstr "" 10341 10342#: misc-utils/kill.c:212 10343#, fuzzy 10344msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" 10345msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10346 10347#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 10348#, fuzzy, c-format 10349msgid "%s from %s" 10350msgstr "renice desde %s\n" 10351 10352#: misc-utils/kill.c:236 10353msgid " (with: " 10354msgstr "" 10355 10356#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 10357#: sys-utils/unshare.c:499 10358#, fuzzy, c-format 10359msgid "unknown signal: %s" 10360msgstr "Orde descoñecida: %s" 10361 10362#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317 10363#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193 10364#, c-format 10365msgid "%s and %s are mutually exclusive" 10366msgstr "" 10367 10368#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208 10369#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 10370#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 10371#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 10372#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 10373#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 10374#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 10375#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 10376#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 10377#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 10378#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 10379#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 10380#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 10381#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 10382#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324 10383#, fuzzy 10384msgid "argument error" 10385msgstr "Erro interno" 10386 10387#: misc-utils/kill.c:369 10388#, fuzzy, c-format 10389msgid "invalid signal name or number: %s" 10390msgstr "Valor de cilindros ilegal" 10391 10392#: misc-utils/kill.c:395 10393#, fuzzy, c-format 10394msgid "pidfd_open() failed: %d" 10395msgstr "write falou: (%s)" 10396 10397#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414 10398#, fuzzy 10399msgid "pidfd_send_signal() failed" 10400msgstr "produciuse un fallo na busca" 10401 10402#: misc-utils/kill.c:411 10403#, fuzzy, c-format 10404msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" 10405msgstr "%s: fstat fallou." 10406 10407#: misc-utils/kill.c:426 10408#, fuzzy, c-format 10409msgid "sending signal %d to pid %d\n" 10410msgstr "%s: fstat fallou." 10411 10412#: misc-utils/kill.c:444 10413#, fuzzy, c-format 10414msgid "sending signal to %s failed" 10415msgstr "%s: fstat fallou." 10416 10417#: misc-utils/kill.c:493 10418#, fuzzy, c-format 10419msgid "cannot find process \"%s\"" 10420msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 10421 10422#: misc-utils/logger.c:228 10423#, fuzzy, c-format 10424msgid "unknown facility name: %s" 10425msgstr "Orde descoñecida: %s" 10426 10427#: misc-utils/logger.c:234 10428#, fuzzy, c-format 10429msgid "unknown priority name: %s" 10430msgstr "Orde descoñecida: %s" 10431 10432#: misc-utils/logger.c:246 10433#, fuzzy, c-format 10434msgid "openlog %s: pathname too long" 10435msgstr "o nome do volume é demasiado longo" 10436 10437#: misc-utils/logger.c:273 10438#, fuzzy, c-format 10439msgid "socket %s" 10440msgstr "Socket(s) da CPU:" 10441 10442#: misc-utils/logger.c:310 10443#, fuzzy, c-format 10444msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" 10445msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 10446 10447#: misc-utils/logger.c:327 10448#, fuzzy, c-format 10449msgid "failed to connect to %s port %s" 10450msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 10451 10452#: misc-utils/logger.c:375 10453#, c-format 10454msgid "maximum input lines (%d) exceeded" 10455msgstr "" 10456 10457#: misc-utils/logger.c:528 10458#, fuzzy 10459msgid "send message failed" 10460msgstr "produciuse un fallo na busca" 10461 10462#: misc-utils/logger.c:598 10463#, c-format 10464msgid "structured data ID '%s' is not unique" 10465msgstr "" 10466 10467#: misc-utils/logger.c:612 10468#, c-format 10469msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" 10470msgstr "" 10471 10472#: misc-utils/logger.c:791 10473#, fuzzy 10474msgid "localtime() failed" 10475msgstr "malloc fallou" 10476 10477#: misc-utils/logger.c:801 10478#, fuzzy, c-format 10479msgid "hostname '%s' is too long" 10480msgstr "A liña é demasiado longa" 10481 10482#: misc-utils/logger.c:807 10483#, fuzzy, c-format 10484msgid "tag '%s' is too long" 10485msgstr "A liña é demasiado longa" 10486 10487#: misc-utils/logger.c:870 10488#, fuzzy, c-format 10489msgid "ignoring unknown option argument: %s" 10490msgstr "Orde descoñecida: %s" 10491 10492#: misc-utils/logger.c:882 10493#, fuzzy, c-format 10494msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" 10495msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 10496 10497#: misc-utils/logger.c:1053 10498#, fuzzy, c-format 10499msgid " %s [options] [<message>]\n" 10500msgstr "Uso: %s [opción]\n" 10501 10502#: misc-utils/logger.c:1056 10503msgid "Enter messages into the system log.\n" 10504msgstr "" 10505 10506#: misc-utils/logger.c:1059 10507#, fuzzy 10508msgid " -i log the logger command's PID\n" 10509msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10510 10511#: misc-utils/logger.c:1060 10512msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" 10513msgstr "" 10514 10515#: misc-utils/logger.c:1061 10516#, fuzzy 10517msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" 10518msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10519 10520#: misc-utils/logger.c:1062 10521msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" 10522msgstr "" 10523 10524#: misc-utils/logger.c:1063 10525#, fuzzy 10526msgid " --no-act do everything except the write the log\n" 10527msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10528 10529#: misc-utils/logger.c:1064 10530msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" 10531msgstr "" 10532 10533#: misc-utils/logger.c:1065 10534msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" 10535msgstr "" 10536 10537#: misc-utils/logger.c:1066 10538msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" 10539msgstr "" 10540 10541#: misc-utils/logger.c:1067 10542#, fuzzy 10543msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" 10544msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10545 10546#: misc-utils/logger.c:1068 10547#, fuzzy 10548msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" 10549msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10550 10551#: misc-utils/logger.c:1069 10552msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" 10553msgstr "" 10554 10555#: misc-utils/logger.c:1070 10556msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" 10557msgstr "" 10558 10559#: misc-utils/logger.c:1071 10560#, fuzzy 10561msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" 10562msgstr "Introduza o número de cabezas:" 10563 10564#: misc-utils/logger.c:1072 10565#, fuzzy 10566msgid " -T, --tcp use TCP only\n" 10567msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10568 10569#: misc-utils/logger.c:1073 10570#, fuzzy 10571msgid " -d, --udp use UDP only\n" 10572msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10573 10574#: misc-utils/logger.c:1074 10575#, fuzzy 10576msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" 10577msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10578 10579#: misc-utils/logger.c:1075 10580msgid "" 10581" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" 10582" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" 10583msgstr "" 10584 10585#: misc-utils/logger.c:1077 10586msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" 10587msgstr "" 10588 10589#: misc-utils/logger.c:1078 10590msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" 10591msgstr "" 10592 10593#: misc-utils/logger.c:1079 10594msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" 10595msgstr "" 10596 10597#: misc-utils/logger.c:1080 10598msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" 10599msgstr "" 10600 10601#: misc-utils/logger.c:1081 10602msgid "" 10603" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10604" print connection errors when using Unix sockets\n" 10605msgstr "" 10606 10607#: misc-utils/logger.c:1084 10608msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" 10609msgstr "" 10610 10611#: misc-utils/logger.c:1170 10612#, fuzzy, c-format 10613msgid "file %s" 10614msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" 10615 10616#: misc-utils/logger.c:1185 10617#, fuzzy 10618msgid "failed to parse id" 10619msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 10620 10621#: misc-utils/logger.c:1203 10622#, fuzzy 10623msgid "failed to parse message size" 10624msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 10625 10626#: misc-utils/logger.c:1233 10627msgid "--msgid cannot contain space" 10628msgstr "" 10629 10630#: misc-utils/logger.c:1255 10631#, fuzzy, c-format 10632msgid "invalid structured data ID: '%s'" 10633msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 10634 10635#: misc-utils/logger.c:1260 10636#, fuzzy, c-format 10637msgid "invalid structured data parameter: '%s'" 10638msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 10639 10640#: misc-utils/logger.c:1275 10641msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" 10642msgstr "" 10643 10644#: misc-utils/logger.c:1282 10645msgid "journald entry could not be written" 10646msgstr "" 10647 10648#: misc-utils/look.c:359 10649#, fuzzy, c-format 10650msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" 10651msgstr "Uso: %s [opción]\n" 10652 10653#: misc-utils/look.c:362 10654msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" 10655msgstr "" 10656 10657#: misc-utils/look.c:365 10658msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" 10659msgstr "" 10660 10661#: misc-utils/look.c:366 10662msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" 10663msgstr "" 10664 10665#: misc-utils/look.c:367 10666#, fuzzy 10667msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" 10668msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10669 10670#: misc-utils/look.c:368 10671msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" 10672msgstr "" 10673 10674#: misc-utils/lsblk.c:153 10675msgid "device name" 10676msgstr "" 10677 10678#: misc-utils/lsblk.c:154 10679msgid "internal kernel device name" 10680msgstr "" 10681 10682#: misc-utils/lsblk.c:155 10683msgid "internal parent kernel device name" 10684msgstr "" 10685 10686#: misc-utils/lsblk.c:156 10687#, fuzzy 10688msgid "path to the device node" 10689msgstr "non se pode abrir %s" 10690 10691#: misc-utils/lsblk.c:164 10692#, fuzzy 10693msgid "filesystem version" 10694msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 10695 10696#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86 10697msgid "where the device is mounted" 10698msgstr "" 10699 10700#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110 10701msgid "filesystem LABEL" 10702msgstr "" 10703 10704#: misc-utils/lsblk.c:170 10705msgid "partition table identifier (usually UUID)" 10706msgstr "" 10707 10708#: misc-utils/lsblk.c:171 10709#, fuzzy 10710msgid "partition table type" 10711msgstr "volve a ler a táboa de particións" 10712 10713#: misc-utils/lsblk.c:173 10714#, fuzzy 10715msgid "partition type code or UUID" 10716msgstr "" 10717"\n" 10718"%d particións:\n" 10719 10720#: misc-utils/lsblk.c:174 10721#, fuzzy 10722msgid "partition type name" 10723msgstr "volve a ler a táboa de particións" 10724 10725#: misc-utils/lsblk.c:175 10726#, fuzzy 10727msgid "partition LABEL" 10728msgstr "volve a ler a táboa de particións" 10729 10730#: misc-utils/lsblk.c:179 10731#, fuzzy 10732msgid "read-ahead of the device" 10733msgstr "estabelece só lectura" 10734 10735#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79 10736#, fuzzy 10737msgid "read-only device" 10738msgstr "estabelece só lectura" 10739 10740#: misc-utils/lsblk.c:181 10741#, fuzzy 10742msgid "removable device" 10743msgstr " removable" 10744 10745#: misc-utils/lsblk.c:182 10746msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" 10747msgstr "" 10748 10749#: misc-utils/lsblk.c:183 10750msgid "rotational device" 10751msgstr "" 10752 10753#: misc-utils/lsblk.c:184 10754msgid "adds randomness" 10755msgstr "" 10756 10757#: misc-utils/lsblk.c:185 10758msgid "device identifier" 10759msgstr "" 10760 10761#: misc-utils/lsblk.c:186 10762msgid "disk serial number" 10763msgstr "" 10764 10765#: misc-utils/lsblk.c:187 10766msgid "size of the device" 10767msgstr "" 10768 10769#: misc-utils/lsblk.c:188 10770msgid "state of the device" 10771msgstr "" 10772 10773#: misc-utils/lsblk.c:190 10774msgid "group name" 10775msgstr "" 10776 10777#: misc-utils/lsblk.c:191 10778msgid "device node permissions" 10779msgstr "" 10780 10781#: misc-utils/lsblk.c:192 10782#, fuzzy 10783msgid "alignment offset" 10784msgstr "obter posición de aliñamento" 10785 10786#: misc-utils/lsblk.c:193 10787#, fuzzy 10788msgid "minimum I/O size" 10789msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo" 10790 10791#: misc-utils/lsblk.c:194 10792#, fuzzy 10793msgid "optimal I/O size" 10794msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo" 10795 10796#: misc-utils/lsblk.c:195 10797#, fuzzy 10798msgid "physical sector size" 10799msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)" 10800 10801#: misc-utils/lsblk.c:196 10802#, fuzzy 10803msgid "logical sector size" 10804msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" 10805 10806#: misc-utils/lsblk.c:197 10807msgid "I/O scheduler name" 10808msgstr "" 10809 10810#: misc-utils/lsblk.c:198 10811msgid "request queue size" 10812msgstr "" 10813 10814#: misc-utils/lsblk.c:199 10815msgid "device type" 10816msgstr "" 10817 10818#: misc-utils/lsblk.c:200 10819#, fuzzy 10820msgid "discard alignment offset" 10821msgstr "obter posición de aliñamento" 10822 10823#: misc-utils/lsblk.c:201 10824msgid "discard granularity" 10825msgstr "" 10826 10827#: misc-utils/lsblk.c:202 10828msgid "discard max bytes" 10829msgstr "" 10830 10831#: misc-utils/lsblk.c:203 10832msgid "discard zeroes data" 10833msgstr "" 10834 10835#: misc-utils/lsblk.c:204 10836msgid "write same max bytes" 10837msgstr "" 10838 10839#: misc-utils/lsblk.c:205 10840msgid "unique storage identifier" 10841msgstr "" 10842 10843#: misc-utils/lsblk.c:206 10844msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" 10845msgstr "" 10846 10847#: misc-utils/lsblk.c:207 10848msgid "device transport type" 10849msgstr "" 10850 10851#: misc-utils/lsblk.c:208 10852msgid "de-duplicated chain of subsystems" 10853msgstr "" 10854 10855#: misc-utils/lsblk.c:209 10856#, fuzzy 10857msgid "device revision" 10858msgstr "Dispositivo: %s\n" 10859 10860#: misc-utils/lsblk.c:210 10861#, fuzzy 10862msgid "device vendor" 10863msgstr "Fabricante do hypervisor:" 10864 10865#: misc-utils/lsblk.c:211 10866msgid "zone model" 10867msgstr "" 10868 10869#: misc-utils/lsblk.c:212 10870#, fuzzy 10871msgid "dax-capable device" 10872msgstr " removable" 10873 10874#: misc-utils/lsblk.c:1243 10875#, fuzzy 10876msgid "failed to allocate device" 10877msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 10878 10879#: misc-utils/lsblk.c:1283 10880msgid "failed to open device directory in sysfs" 10881msgstr "" 10882 10883#: misc-utils/lsblk.c:1465 10884#, fuzzy, c-format 10885msgid "%s: failed to get sysfs name" 10886msgstr "%s fallou." 10887 10888#: misc-utils/lsblk.c:1477 10889#, fuzzy, c-format 10890msgid "%s: failed to get whole-disk device number" 10891msgstr "%s fallou." 10892 10893#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598 10894#, fuzzy 10895msgid "failed to allocate /sys handler" 10896msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 10897 10898#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689 10899#: misc-utils/lsblk.c:1691 10900#, fuzzy, c-format 10901msgid "failed to parse list '%s'" 10902msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 10903 10904#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10905#: misc-utils/lsblk.c:1665 10906#, c-format 10907msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" 10908msgstr "" 10909 10910#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10911#: misc-utils/lsblk.c:1696 10912#, c-format 10913msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" 10914msgstr "" 10915 10916#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207 10917#, fuzzy, c-format 10918msgid " %s [options] [<device> ...]\n" 10919msgstr "Uso: %s [opción]\n" 10920 10921#: misc-utils/lsblk.c:1768 10922#, fuzzy 10923msgid "List information about block devices.\n" 10924msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 10925 10926#: misc-utils/lsblk.c:1771 10927msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" 10928msgstr "" 10929 10930#: misc-utils/lsblk.c:1772 10931#, fuzzy 10932msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" 10933msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 10934 10935#: misc-utils/lsblk.c:1773 10936msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" 10937msgstr "" 10938 10939#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512 10940#, fuzzy 10941msgid " -J, --json use JSON output format\n" 10942msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10943 10944#: misc-utils/lsblk.c:1775 10945msgid " -O, --output-all output all columns\n" 10946msgstr "" 10947 10948#: misc-utils/lsblk.c:1777 10949msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" 10950msgstr "" 10951 10952#: misc-utils/lsblk.c:1778 10953#, fuzzy 10954msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" 10955msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10956 10957#: misc-utils/lsblk.c:1779 10958msgid " -a, --all print all devices\n" 10959msgstr "" 10960 10961#: misc-utils/lsblk.c:1781 10962msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" 10963msgstr "" 10964 10965#: misc-utils/lsblk.c:1782 10966msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" 10967msgstr "" 10968 10969#: misc-utils/lsblk.c:1783 10970#, fuzzy 10971msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" 10972msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 10973 10974#: misc-utils/lsblk.c:1784 10975msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" 10976msgstr "" 10977 10978#: misc-utils/lsblk.c:1785 10979#, fuzzy 10980msgid " -l, --list use list format output\n" 10981msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10982 10983#: misc-utils/lsblk.c:1786 10984#, fuzzy 10985msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" 10986msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10987 10988#: misc-utils/lsblk.c:1787 10989#, fuzzy 10990msgid " -m, --perms output info about permissions\n" 10991msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 10992 10993#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516 10994msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10995msgstr "" 10996 10997#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517 10998msgid " -o, --output <list> output columns\n" 10999msgstr "" 11000 11001#: misc-utils/lsblk.c:1790 11002#, fuzzy 11003msgid " -p, --paths print complete device path\n" 11004msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11005 11006#: misc-utils/lsblk.c:1792 11007#, fuzzy 11008msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" 11009msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11010 11011#: misc-utils/lsblk.c:1793 11012msgid " -t, --topology output info about topology\n" 11013msgstr "" 11014 11015#: misc-utils/lsblk.c:1794 11016#, fuzzy 11017msgid " -z, --zoned print zone model\n" 11018msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11019 11020#: misc-utils/lsblk.c:1795 11021msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" 11022msgstr "" 11023 11024#: misc-utils/lsblk.c:1796 11025msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 11026msgstr "" 11027 11028#: misc-utils/lsblk.c:1813 11029#, fuzzy, c-format 11030msgid "failed to access sysfs directory: %s" 11031msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 11032 11033#: misc-utils/lsblk.c:2154 11034#, fuzzy 11035msgid "failed to allocate device tree" 11036msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 11037 11038#: misc-utils/lslocks.c:73 11039msgid "command of the process holding the lock" 11040msgstr "" 11041 11042#: misc-utils/lslocks.c:74 11043msgid "PID of the process holding the lock" 11044msgstr "" 11045 11046#: misc-utils/lslocks.c:75 11047#, fuzzy 11048msgid "kind of lock" 11049msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 11050 11051#: misc-utils/lslocks.c:76 11052msgid "size of the lock" 11053msgstr "" 11054 11055#: misc-utils/lslocks.c:77 11056msgid "lock access mode" 11057msgstr "" 11058 11059#: misc-utils/lslocks.c:78 11060msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" 11061msgstr "" 11062 11063#: misc-utils/lslocks.c:79 11064msgid "relative byte offset of the lock" 11065msgstr "" 11066 11067#: misc-utils/lslocks.c:80 11068msgid "ending offset of the lock" 11069msgstr "" 11070 11071#: misc-utils/lslocks.c:81 11072#, fuzzy 11073msgid "path of the locked file" 11074msgstr "non se pode abrir %s" 11075 11076#: misc-utils/lslocks.c:82 11077msgid "PID of the process blocking the lock" 11078msgstr "" 11079 11080#: misc-utils/lslocks.c:259 11081#, fuzzy 11082msgid "failed to parse ID" 11083msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 11084 11085#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262 11086msgid "failed to parse pid" 11087msgstr "" 11088 11089#: misc-utils/lslocks.c:285 11090#, fuzzy 11091msgid "(unknown)" 11092msgstr "Descoñecido (%02X)" 11093 11094#: misc-utils/lslocks.c:287 11095msgid "(undefined)" 11096msgstr "" 11097 11098#: misc-utils/lslocks.c:296 11099#, fuzzy 11100msgid "failed to parse start" 11101msgstr "Valor de sectores ilegal" 11102 11103#: misc-utils/lslocks.c:303 11104#, fuzzy 11105msgid "failed to parse end" 11106msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 11107 11108#: misc-utils/lslocks.c:531 11109msgid "List local system locks.\n" 11110msgstr "" 11111 11112#: misc-utils/lslocks.c:534 11113#, fuzzy 11114msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 11115msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11116 11117#: misc-utils/lslocks.c:536 11118msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" 11119msgstr "" 11120 11121#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582 11122#, fuzzy 11123msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 11124msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11125 11126#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583 11127#, fuzzy 11128msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 11129msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 11130 11131#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584 11132#, fuzzy 11133msgid " --output-all output all columns\n" 11134msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 11135 11136#: misc-utils/lslocks.c:540 11137msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" 11138msgstr "" 11139 11140#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585 11141#, fuzzy 11142msgid " -r, --raw use the raw output format\n" 11143msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11144 11145#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177 11146#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993 11147#: sys-utils/prlimit.c:587 11148#, fuzzy 11149msgid "invalid PID argument" 11150msgstr "%s necesita un argumento\n" 11151 11152#: misc-utils/mcookie.c:86 11153msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" 11154msgstr "" 11155 11156#: misc-utils/mcookie.c:89 11157msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" 11158msgstr "" 11159 11160#: misc-utils/mcookie.c:90 11161msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" 11162msgstr "" 11163 11164#: misc-utils/mcookie.c:91 11165#, fuzzy 11166msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 11167msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11168 11169#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 11170#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 11171msgid "<num>" 11172msgstr "" 11173 11174#: misc-utils/mcookie.c:124 11175#, c-format 11176msgid "Got %zu byte from %s\n" 11177msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" 11178msgstr[0] "" 11179msgstr[1] "" 11180 11181#: misc-utils/mcookie.c:129 11182#, fuzzy, c-format 11183msgid "closing %s failed" 11184msgstr "a execución de %s fallou." 11185 11186#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500 11187#: text-utils/hexdump.c:117 11188#, fuzzy 11189msgid "failed to parse length" 11190msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 11191 11192#: misc-utils/mcookie.c:181 11193msgid "--max-size ignored when used without --file" 11194msgstr "" 11195 11196#: misc-utils/mcookie.c:190 11197#, c-format 11198msgid "Got %d byte from %s\n" 11199msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" 11200msgstr[0] "" 11201msgstr[1] "" 11202 11203#: misc-utils/namei.c:90 11204#, c-format 11205msgid "failed to read symlink: %s" 11206msgstr "" 11207 11208#: misc-utils/namei.c:334 11209#, fuzzy, c-format 11210msgid " %s [options] <pathname>...\n" 11211msgstr "Uso: %s [opción]\n" 11212 11213#: misc-utils/namei.c:337 11214msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" 11215msgstr "" 11216 11217#: misc-utils/namei.c:341 11218msgid "" 11219" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" 11220" -m, --modes show the mode bits of each file\n" 11221" -o, --owners show owner and group name of each file\n" 11222" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" 11223" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" 11224" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" 11225msgstr "" 11226 11227#: misc-utils/namei.c:408 11228msgid "pathname argument is missing" 11229msgstr "" 11230 11231#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070 11232#, fuzzy 11233msgid "failed to allocate UID cache" 11234msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 11235 11236#: misc-utils/namei.c:417 11237#, fuzzy 11238msgid "failed to allocate GID cache" 11239msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 11240 11241#: misc-utils/namei.c:439 11242#, c-format 11243msgid "%s: exceeded limit of symlinks" 11244msgstr "" 11245 11246#: misc-utils/rename.c:74 11247#, c-format 11248msgid "%s: overwrite `%s'? " 11249msgstr "" 11250 11251#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177 11252#, fuzzy, c-format 11253msgid "%s: not accessible" 11254msgstr "%s: fstat fallou." 11255 11256#: misc-utils/rename.c:124 11257#, fuzzy, c-format 11258msgid "%s: not a symbolic link" 11259msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 11260 11261#: misc-utils/rename.c:129 11262#, fuzzy, c-format 11263msgid "%s: readlink failed" 11264msgstr "%s: fstat fallou." 11265 11266#: misc-utils/rename.c:144 11267#, fuzzy, c-format 11268msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" 11269msgstr "...Saltando ao ficheiro " 11270 11271#: misc-utils/rename.c:150 11272#, fuzzy, c-format 11273msgid "%s: unlink failed" 11274msgstr "%s: fstat fallou." 11275 11276#: misc-utils/rename.c:154 11277#, fuzzy, c-format 11278msgid "%s: symlinking to %s failed" 11279msgstr "%s: fstat fallou." 11280 11281#: misc-utils/rename.c:197 11282#, fuzzy, c-format 11283msgid "Skipping existing file: `%s'\n" 11284msgstr "...Saltando ao ficheiro " 11285 11286#: misc-utils/rename.c:201 11287#, fuzzy, c-format 11288msgid "%s: rename to %s failed" 11289msgstr "%s: fstat fallou." 11290 11291#: misc-utils/rename.c:215 11292#, fuzzy, c-format 11293msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" 11294msgstr "Uso: %s [opción]\n" 11295 11296#: misc-utils/rename.c:219 11297#, fuzzy 11298msgid "Rename files.\n" 11299msgstr "utime fallou: (%s)" 11300 11301#: misc-utils/rename.c:222 11302#, fuzzy 11303msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 11304msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11305 11306#: misc-utils/rename.c:223 11307#, fuzzy 11308msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" 11309msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 11310 11311#: misc-utils/rename.c:224 11312#, fuzzy 11313msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" 11314msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11315 11316#: misc-utils/rename.c:225 11317msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" 11318msgstr "" 11319 11320#: misc-utils/rename.c:226 11321msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 11322msgstr "" 11323 11324#: misc-utils/rename.c:302 11325#, fuzzy 11326msgid "failed to get terminal attributes" 11327msgstr "%s fallou." 11328 11329#: misc-utils/uuidd.c:64 11330msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" 11331msgstr "" 11332 11333#: misc-utils/uuidd.c:66 11334#, fuzzy 11335msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" 11336msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 11337 11338#: misc-utils/uuidd.c:67 11339#, fuzzy 11340msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" 11341msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 11342 11343#: misc-utils/uuidd.c:68 11344#, fuzzy 11345msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" 11346msgstr "Introduza o número de cabezas:" 11347 11348#: misc-utils/uuidd.c:69 11349#, fuzzy 11350msgid " -k, --kill kill running daemon\n" 11351msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11352 11353#: misc-utils/uuidd.c:70 11354#, fuzzy 11355msgid " -r, --random test random-based generation\n" 11356msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11357 11358#: misc-utils/uuidd.c:71 11359#, fuzzy 11360msgid " -t, --time test time-based generation\n" 11361msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11362 11363#: misc-utils/uuidd.c:72 11364#, fuzzy 11365msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" 11366msgstr "Introduza o número de cabezas:" 11367 11368#: misc-utils/uuidd.c:73 11369#, fuzzy 11370msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" 11371msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 11372 11373#: misc-utils/uuidd.c:74 11374#, fuzzy 11375msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" 11376msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11377 11378#: misc-utils/uuidd.c:75 11379msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" 11380msgstr "" 11381 11382#: misc-utils/uuidd.c:76 11383#, fuzzy 11384msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" 11385msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11386 11387#: misc-utils/uuidd.c:77 11388#, fuzzy 11389msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" 11390msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11391 11392#: misc-utils/uuidd.c:109 11393msgid "bad arguments" 11394msgstr "" 11395 11396#: misc-utils/uuidd.c:116 11397msgid "socket" 11398msgstr "" 11399 11400#: misc-utils/uuidd.c:127 11401msgid "connect" 11402msgstr "" 11403 11404#: misc-utils/uuidd.c:147 11405msgid "write" 11406msgstr "" 11407 11408#: misc-utils/uuidd.c:155 11409msgid "read count" 11410msgstr "" 11411 11412#: misc-utils/uuidd.c:161 11413msgid "bad response length" 11414msgstr "" 11415 11416#: misc-utils/uuidd.c:212 11417#, fuzzy, c-format 11418msgid "cannot lock %s" 11419msgstr "non se pode abrir %s" 11420 11421#: misc-utils/uuidd.c:237 11422msgid "couldn't create unix stream socket" 11423msgstr "" 11424 11425#: misc-utils/uuidd.c:262 11426#, fuzzy, c-format 11427msgid "couldn't bind unix socket %s" 11428msgstr "non se pode abrir %s" 11429 11430#: misc-utils/uuidd.c:289 11431#, fuzzy 11432msgid "receiving signal failed" 11433msgstr "%s: fstat fallou." 11434 11435#: misc-utils/uuidd.c:304 11436msgid "timed out" 11437msgstr "" 11438 11439#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274 11440#, fuzzy 11441msgid "cannot set up timer" 11442msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 11443 11444#: misc-utils/uuidd.c:347 11445#, c-format 11446msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" 11447msgstr "" 11448 11449#: misc-utils/uuidd.c:356 11450#, c-format 11451msgid "couldn't listen on unix socket %s" 11452msgstr "" 11453 11454#: misc-utils/uuidd.c:366 11455#, fuzzy, c-format 11456msgid "could not truncate file: %s" 11457msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 11458 11459#: misc-utils/uuidd.c:380 11460#, fuzzy 11461msgid "sd_listen_fds() failed" 11462msgstr "produciuse un fallo na busca" 11463 11464#: misc-utils/uuidd.c:383 11465msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" 11466msgstr "" 11467 11468#: misc-utils/uuidd.c:386 11469#, fuzzy 11470msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" 11471msgstr "%s: fstat fallou." 11472 11473#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353 11474#, fuzzy 11475msgid "poll failed" 11476msgstr "malloc fallou" 11477 11478#: misc-utils/uuidd.c:419 11479#, c-format 11480msgid "timeout [%d sec]\n" 11481msgstr "" 11482 11483#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186 11484#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495 11485#: text-utils/column.c:518 11486#, fuzzy 11487msgid "read failed" 11488msgstr "read fallou: %s" 11489 11490#: misc-utils/uuidd.c:438 11491#, c-format 11492msgid "error reading from client, len = %d" 11493msgstr "" 11494 11495#: misc-utils/uuidd.c:447 11496#, c-format 11497msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 11498msgstr "" 11499 11500#: misc-utils/uuidd.c:450 11501#, c-format 11502msgid "operation %d\n" 11503msgstr "" 11504 11505#: misc-utils/uuidd.c:466 11506#, c-format 11507msgid "Generated time UUID: %s\n" 11508msgstr "" 11509 11510#: misc-utils/uuidd.c:476 11511#, c-format 11512msgid "Generated random UUID: %s\n" 11513msgstr "" 11514 11515#: misc-utils/uuidd.c:485 11516#, c-format 11517msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" 11518msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" 11519msgstr[0] "" 11520msgstr[1] "" 11521 11522#: misc-utils/uuidd.c:506 11523#, c-format 11524msgid "Generated %d UUID:\n" 11525msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" 11526msgstr[0] "" 11527msgstr[1] "" 11528 11529#: misc-utils/uuidd.c:520 11530#, c-format 11531msgid "Invalid operation %d\n" 11532msgstr "" 11533 11534#: misc-utils/uuidd.c:532 11535#, c-format 11536msgid "Unexpected reply length from server %d" 11537msgstr "" 11538 11539#: misc-utils/uuidd.c:593 11540#, fuzzy 11541msgid "failed to parse --uuids" 11542msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 11543 11544#: misc-utils/uuidd.c:610 11545msgid "uuidd has been built without support for socket activation" 11546msgstr "" 11547 11548#: misc-utils/uuidd.c:629 11549#, fuzzy 11550msgid "failed to parse --timeout" 11551msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 11552 11553#: misc-utils/uuidd.c:642 11554#, fuzzy, c-format 11555msgid "socket name too long: %s" 11556msgstr "o nome do volume é demasiado longo" 11557 11558#: misc-utils/uuidd.c:649 11559msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." 11560msgstr "" 11561 11562#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684 11563#, c-format 11564msgid "error calling uuidd daemon (%s)" 11565msgstr "" 11566 11567#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 11568#, fuzzy 11569msgid "unexpected error" 11570msgstr "Erro interno" 11571 11572#: misc-utils/uuidd.c:665 11573#, c-format 11574msgid "%s and %d subsequent UUID\n" 11575msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" 11576msgstr[0] "" 11577msgstr[1] "" 11578 11579#: misc-utils/uuidd.c:669 11580#, c-format 11581msgid "List of UUIDs:\n" 11582msgstr "" 11583 11584#: misc-utils/uuidd.c:701 11585#, c-format 11586msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" 11587msgstr "" 11588 11589#: misc-utils/uuidd.c:706 11590#, c-format 11591msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" 11592msgstr "" 11593 11594#: misc-utils/uuidgen.c:29 11595#, fuzzy 11596msgid "Create a new UUID value.\n" 11597msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" 11598 11599#: misc-utils/uuidgen.c:32 11600#, fuzzy 11601msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" 11602msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11603 11604#: misc-utils/uuidgen.c:33 11605#, fuzzy 11606msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" 11607msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11608 11609#: misc-utils/uuidgen.c:34 11610msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" 11611msgstr "" 11612 11613#: misc-utils/uuidgen.c:35 11614msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" 11615msgstr "" 11616 11617#: misc-utils/uuidgen.c:36 11618#, fuzzy 11619msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" 11620msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11621 11622#: misc-utils/uuidgen.c:37 11623#, fuzzy 11624msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" 11625msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11626 11627#: misc-utils/uuidgen.c:38 11628#, fuzzy 11629msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" 11630msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11631 11632#: misc-utils/uuidparse.c:76 11633#, fuzzy 11634msgid "unique identifier" 11635msgstr "Unidade de disco: %s" 11636 11637#: misc-utils/uuidparse.c:77 11638#, fuzzy 11639msgid "variant name" 11640msgstr "volve a ler a táboa de particións" 11641 11642#: misc-utils/uuidparse.c:78 11643#, fuzzy 11644msgid "type name" 11645msgstr "Modelo" 11646 11647#: misc-utils/uuidparse.c:79 11648msgid "timestamp" 11649msgstr "" 11650 11651#: misc-utils/uuidparse.c:97 11652#, fuzzy, c-format 11653msgid " %s [options] <uuid ...>\n" 11654msgstr "Uso: %s [opción]\n" 11655 11656#: misc-utils/uuidparse.c:100 11657#, fuzzy 11658msgid " -J, --json use JSON output format" 11659msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11660 11661#: misc-utils/uuidparse.c:101 11662#, fuzzy 11663msgid " -n, --noheadings don't print headings" 11664msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11665 11666#: misc-utils/uuidparse.c:102 11667#, fuzzy 11668msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11669msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 11670 11671#: misc-utils/uuidparse.c:103 11672#, fuzzy 11673msgid " -r, --raw use the raw output format" 11674msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11675 11676#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 11677#: misc-utils/uuidparse.c:222 11678#, fuzzy 11679msgid "invalid" 11680msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 11681 11682#: misc-utils/uuidparse.c:186 11683msgid "other" 11684msgstr "" 11685 11686#: misc-utils/uuidparse.c:197 11687msgid "nil" 11688msgstr "" 11689 11690#: misc-utils/uuidparse.c:202 11691msgid "time-based" 11692msgstr "" 11693 11694#: misc-utils/uuidparse.c:208 11695msgid "name-based" 11696msgstr "" 11697 11698#: misc-utils/uuidparse.c:211 11699msgid "random" 11700msgstr "" 11701 11702#: misc-utils/uuidparse.c:214 11703msgid "sha1-based" 11704msgstr "" 11705 11706#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 11707#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807 11708#: sys-utils/zramctl.c:505 11709msgid "failed to initialize output column" 11710msgstr "" 11711 11712#: misc-utils/whereis.c:199 11713#, fuzzy, c-format 11714msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" 11715msgstr "Uso: %s [opción]\n" 11716 11717#: misc-utils/whereis.c:202 11718msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" 11719msgstr "" 11720 11721#: misc-utils/whereis.c:205 11722msgid " -b search only for binaries\n" 11723msgstr "" 11724 11725#: misc-utils/whereis.c:206 11726msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" 11727msgstr "" 11728 11729#: misc-utils/whereis.c:207 11730#, fuzzy 11731msgid " -m search only for manuals and infos\n" 11732msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11733 11734#: misc-utils/whereis.c:208 11735msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" 11736msgstr "" 11737 11738#: misc-utils/whereis.c:209 11739msgid " -s search only for sources\n" 11740msgstr "" 11741 11742#: misc-utils/whereis.c:210 11743msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" 11744msgstr "" 11745 11746#: misc-utils/whereis.c:211 11747msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" 11748msgstr "" 11749 11750#: misc-utils/whereis.c:212 11751msgid " -u search for unusual entries\n" 11752msgstr "" 11753 11754#: misc-utils/whereis.c:213 11755msgid " -l output effective lookup paths\n" 11756msgstr "" 11757 11758#: misc-utils/whereis.c:652 11759msgid "option -f is missing" 11760msgstr "" 11761 11762#: misc-utils/wipefs.c:109 11763#, fuzzy 11764msgid "partition/filesystem UUID" 11765msgstr "" 11766"\n" 11767"%d particións:\n" 11768 11769#: misc-utils/wipefs.c:111 11770msgid "magic string length" 11771msgstr "" 11772 11773#: misc-utils/wipefs.c:112 11774msgid "superblok type" 11775msgstr "" 11776 11777#: misc-utils/wipefs.c:113 11778#, fuzzy 11779msgid "magic string offset" 11780msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto" 11781 11782#: misc-utils/wipefs.c:114 11783#, fuzzy 11784msgid "type description" 11785msgstr " removable" 11786 11787#: misc-utils/wipefs.c:115 11788#, fuzzy 11789msgid "block device name" 11790msgstr " removable" 11791 11792#: misc-utils/wipefs.c:332 11793#, fuzzy 11794msgid "partition-table" 11795msgstr "volve a ler a táboa de particións" 11796 11797#: misc-utils/wipefs.c:420 11798#, c-format 11799msgid "error: %s: probing initialization failed" 11800msgstr "" 11801 11802#: misc-utils/wipefs.c:471 11803#, fuzzy, c-format 11804msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" 11805msgstr "%s fallou." 11806 11807#: misc-utils/wipefs.c:477 11808#, fuzzy, c-format 11809msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " 11810msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " 11811msgstr[0] "%s fallou." 11812msgstr[1] "%s fallou." 11813 11814#: misc-utils/wipefs.c:506 11815#, fuzzy, c-format 11816msgid "%s: failed to create a signature backup" 11817msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" 11818 11819#: misc-utils/wipefs.c:532 11820#, fuzzy, c-format 11821msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" 11822msgstr "volve a ler a táboa de particións" 11823 11824#: misc-utils/wipefs.c:561 11825msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" 11826msgstr "" 11827 11828#: misc-utils/wipefs.c:579 11829#, c-format 11830msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" 11831msgstr "" 11832 11833#: misc-utils/wipefs.c:608 11834#, fuzzy, c-format 11835msgid "%s: offset 0x%jx not found" 11836msgstr "Non se encontrou o patrón" 11837 11838#: misc-utils/wipefs.c:613 11839msgid "Use the --force option to force erase." 11840msgstr "" 11841 11842#: misc-utils/wipefs.c:651 11843msgid "Wipe signatures from a device." 11844msgstr "" 11845 11846#: misc-utils/wipefs.c:654 11847#, fuzzy 11848msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" 11849msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11850 11851#: misc-utils/wipefs.c:655 11852#, fuzzy 11853msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" 11854msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" 11855 11856#: misc-utils/wipefs.c:656 11857#, fuzzy 11858msgid " -f, --force force erasure" 11859msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 11860 11861#: misc-utils/wipefs.c:657 11862#, fuzzy 11863msgid " -i, --noheadings don't print headings" 11864msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11865 11866#: misc-utils/wipefs.c:658 11867#, fuzzy 11868msgid " -J, --json use JSON output format" 11869msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11870 11871#: misc-utils/wipefs.c:659 11872#, fuzzy 11873msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" 11874msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11875 11876#: misc-utils/wipefs.c:660 11877#, fuzzy 11878msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" 11879msgstr "Introduza o número de cilindros:" 11880 11881#: misc-utils/wipefs.c:661 11882msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11883msgstr "" 11884 11885#: misc-utils/wipefs.c:662 11886#, fuzzy 11887msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" 11888msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 11889 11890#: misc-utils/wipefs.c:663 11891#, fuzzy 11892msgid " -q, --quiet suppress output messages" 11893msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11894 11895#: misc-utils/wipefs.c:664 11896#, fuzzy 11897msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" 11898msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 11899 11900#: misc-utils/wipefs.c:666 11901#, fuzzy, c-format 11902msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 11903msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11904 11905#: misc-utils/wipefs.c:784 11906msgid "The --backup option is meaningless in this context" 11907msgstr "" 11908 11909#: schedutils/chrt.c:135 11910msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" 11911msgstr "" 11912 11913#: schedutils/chrt.c:137 11914msgid "" 11915"Set policy:\n" 11916" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" 11917" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" 11918msgstr "" 11919 11920#: schedutils/chrt.c:141 11921msgid "" 11922"Get policy:\n" 11923" chrt [options] -p <pid>\n" 11924msgstr "" 11925 11926#: schedutils/chrt.c:145 11927#, fuzzy 11928msgid "Policy options:\n" 11929msgstr "Uso: %s [opción]\n" 11930 11931#: schedutils/chrt.c:146 11932msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 11933msgstr "" 11934 11935#: schedutils/chrt.c:147 11936#, fuzzy 11937msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" 11938msgstr " d Eliminar a partición actual" 11939 11940#: schedutils/chrt.c:148 11941#, fuzzy 11942msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 11943msgstr " d Eliminar a partición actual" 11944 11945#: schedutils/chrt.c:149 11946msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 11947msgstr "" 11948 11949#: schedutils/chrt.c:150 11950msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" 11951msgstr "" 11952 11953#: schedutils/chrt.c:151 11954#, fuzzy 11955msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 11956msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11957 11958#: schedutils/chrt.c:154 11959#, fuzzy 11960msgid "Scheduling options:\n" 11961msgstr "Uso: %s [opción]\n" 11962 11963#: schedutils/chrt.c:155 11964msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" 11965msgstr "" 11966 11967#: schedutils/chrt.c:156 11968msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" 11969msgstr "" 11970 11971#: schedutils/chrt.c:157 11972msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" 11973msgstr "" 11974 11975#: schedutils/chrt.c:158 11976msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" 11977msgstr "" 11978 11979#: schedutils/chrt.c:161 11980#, fuzzy 11981msgid "Other options:\n" 11982msgstr "Uso: %s [opción]\n" 11983 11984#: schedutils/chrt.c:162 11985msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 11986msgstr "" 11987 11988#: schedutils/chrt.c:163 11989#, fuzzy 11990msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" 11991msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11992 11993#: schedutils/chrt.c:164 11994#, fuzzy 11995msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" 11996msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 11997 11998#: schedutils/chrt.c:165 11999#, fuzzy 12000msgid " -v, --verbose display status information\n" 12001msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12002 12003#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 12004#, c-format 12005msgid "failed to get pid %d's policy" 12006msgstr "" 12007 12008#: schedutils/chrt.c:256 12009#, c-format 12010msgid "failed to get pid %d's attributes" 12011msgstr "" 12012 12013#: schedutils/chrt.c:266 12014#, c-format 12015msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" 12016msgstr "" 12017 12018#: schedutils/chrt.c:268 12019#, c-format 12020msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" 12021msgstr "" 12022 12023#: schedutils/chrt.c:275 12024#, c-format 12025msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" 12026msgstr "" 12027 12028#: schedutils/chrt.c:277 12029#, c-format 12030msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" 12031msgstr "" 12032 12033#: schedutils/chrt.c:282 12034#, c-format 12035msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 12036msgstr "" 12037 12038#: schedutils/chrt.c:285 12039#, c-format 12040msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 12041msgstr "" 12042 12043#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404 12044msgid "cannot obtain the list of tasks" 12045msgstr "" 12046 12047#: schedutils/chrt.c:333 12048#, c-format 12049msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" 12050msgstr "" 12051 12052#: schedutils/chrt.c:336 12053#, fuzzy, c-format 12054msgid "%s not supported?\n" 12055msgstr "Non se encontrou o patrón" 12056 12057#: schedutils/chrt.c:408 12058#, fuzzy, c-format 12059msgid "failed to set tid %d's policy" 12060msgstr "%s fallou." 12061 12062#: schedutils/chrt.c:413 12063#, c-format 12064msgid "failed to set pid %d's policy" 12065msgstr "" 12066 12067#: schedutils/chrt.c:493 12068#, fuzzy 12069msgid "invalid runtime argument" 12070msgstr "converter a hora rtc" 12071 12072#: schedutils/chrt.c:496 12073#, fuzzy 12074msgid "invalid period argument" 12075msgstr "Valor de sectores ilegal" 12076 12077#: schedutils/chrt.c:499 12078#, fuzzy 12079msgid "invalid deadline argument" 12080msgstr "Valor de sectores ilegal" 12081 12082#: schedutils/chrt.c:524 12083#, fuzzy 12084msgid "invalid priority argument" 12085msgstr "%s necesita un argumento\n" 12086 12087#: schedutils/chrt.c:528 12088msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" 12089msgstr "" 12090 12091#: schedutils/chrt.c:533 12092msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" 12093msgstr "" 12094 12095#: schedutils/chrt.c:548 12096msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" 12097msgstr "" 12098 12099#: schedutils/chrt.c:555 12100#, c-format 12101msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" 12102msgstr "" 12103 12104#: schedutils/ionice.c:76 12105msgid "ioprio_get failed" 12106msgstr "" 12107 12108#: schedutils/ionice.c:85 12109#, fuzzy, c-format 12110msgid "%s: prio %lu\n" 12111msgstr "Uso: %s [opción]\n" 12112 12113#: schedutils/ionice.c:98 12114msgid "ioprio_set failed" 12115msgstr "" 12116 12117#: schedutils/ionice.c:105 12118#, c-format 12119msgid "" 12120" %1$s [options] -p <pid>...\n" 12121" %1$s [options] -P <pgid>...\n" 12122" %1$s [options] -u <uid>...\n" 12123" %1$s [options] <command>\n" 12124msgstr "" 12125 12126#: schedutils/ionice.c:111 12127msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" 12128msgstr "" 12129 12130#: schedutils/ionice.c:114 12131msgid "" 12132" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" 12133" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 12134msgstr "" 12135 12136#: schedutils/ionice.c:116 12137msgid "" 12138" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" 12139" only for the realtime and best-effort classes\n" 12140msgstr "" 12141 12142#: schedutils/ionice.c:118 12143msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" 12144msgstr "" 12145 12146#: schedutils/ionice.c:119 12147msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" 12148msgstr "" 12149 12150#: schedutils/ionice.c:120 12151#, fuzzy 12152msgid " -t, --ignore ignore failures\n" 12153msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12154 12155#: schedutils/ionice.c:121 12156msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" 12157msgstr "" 12158 12159#: schedutils/ionice.c:157 12160#, fuzzy 12161msgid "invalid class data argument" 12162msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 12163 12164#: schedutils/ionice.c:163 12165#, fuzzy 12166msgid "invalid class argument" 12167msgstr "Valor de sectores ilegal" 12168 12169#: schedutils/ionice.c:168 12170#, fuzzy, c-format 12171msgid "unknown scheduling class: '%s'" 12172msgstr "Orde descoñecida: %s" 12173 12174#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 12175msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" 12176msgstr "" 12177 12178#: schedutils/ionice.c:185 12179#, fuzzy 12180msgid "invalid PGID argument" 12181msgstr "%s necesita un argumento\n" 12182 12183#: schedutils/ionice.c:193 12184#, fuzzy 12185msgid "invalid UID argument" 12186msgstr "%s necesita un argumento\n" 12187 12188#: schedutils/ionice.c:212 12189msgid "ignoring given class data for none class" 12190msgstr "" 12191 12192#: schedutils/ionice.c:220 12193msgid "ignoring given class data for idle class" 12194msgstr "" 12195 12196#: schedutils/ionice.c:225 12197#, fuzzy, c-format 12198msgid "unknown prio class %d" 12199msgstr "Orde descoñecida: %s" 12200 12201#: schedutils/taskset.c:52 12202#, c-format 12203msgid "" 12204"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" 12205"\n" 12206msgstr "" 12207 12208#: schedutils/taskset.c:56 12209msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" 12210msgstr "" 12211 12212#: schedutils/taskset.c:60 12213#, c-format 12214msgid "" 12215"Options:\n" 12216" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 12217" -p, --pid operate on existing given pid\n" 12218" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" 12219msgstr "" 12220 12221#: schedutils/taskset.c:69 12222#, c-format 12223msgid "" 12224"The default behavior is to run a new command:\n" 12225" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 12226"You can retrieve the mask of an existing task:\n" 12227" %1$s -p 700\n" 12228"Or set it:\n" 12229" %1$s -p 03 700\n" 12230"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" 12231" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 12232"Ranges in list format can take a stride argument:\n" 12233" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" 12234msgstr "" 12235 12236#: schedutils/taskset.c:91 12237#, c-format 12238msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" 12239msgstr "" 12240 12241#: schedutils/taskset.c:92 12242#, c-format 12243msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" 12244msgstr "" 12245 12246#: schedutils/taskset.c:95 12247#, c-format 12248msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" 12249msgstr "" 12250 12251#: schedutils/taskset.c:96 12252#, c-format 12253msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" 12254msgstr "" 12255 12256#: schedutils/taskset.c:100 12257#, fuzzy 12258msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" 12259msgstr "converter a hora rtc" 12260 12261#: schedutils/taskset.c:109 12262#, c-format 12263msgid "failed to set pid %d's affinity" 12264msgstr "" 12265 12266#: schedutils/taskset.c:110 12267#, c-format 12268msgid "failed to get pid %d's affinity" 12269msgstr "" 12270 12271#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 12272msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" 12273msgstr "" 12274 12275#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 12276msgid "cpuset_alloc failed" 12277msgstr "" 12278 12279#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 12280#, fuzzy, c-format 12281msgid "failed to parse CPU list: %s" 12282msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12283 12284#: schedutils/taskset.c:226 12285#, fuzzy, c-format 12286msgid "failed to parse CPU mask: %s" 12287msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12288 12289#: sys-utils/blkdiscard.c:70 12290#, c-format 12291msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12292msgstr "" 12293 12294#: sys-utils/blkdiscard.c:75 12295#, c-format 12296msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12297msgstr "" 12298 12299#: sys-utils/blkdiscard.c:89 12300msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" 12301msgstr "" 12302 12303#: sys-utils/blkdiscard.c:92 12304#, fuzzy 12305msgid " -f, --force disable all checking\n" 12306msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12307 12308#: sys-utils/blkdiscard.c:93 12309#, fuzzy 12310msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 12311msgstr "Introduza o número de cilindros:" 12312 12313#: sys-utils/blkdiscard.c:94 12314#, fuzzy 12315msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 12316msgstr "Introduza o número de cilindros:" 12317 12318#: sys-utils/blkdiscard.c:95 12319#, fuzzy 12320msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" 12321msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12322 12323#: sys-utils/blkdiscard.c:96 12324#, fuzzy 12325msgid " -s, --secure perform secure discard\n" 12326msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12327 12328#: sys-utils/blkdiscard.c:97 12329#, fuzzy 12330msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" 12331msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12332 12333#: sys-utils/blkdiscard.c:98 12334#, fuzzy 12335msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" 12336msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12337 12338#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706 12339#: text-utils/hexdump.c:124 12340#, fuzzy 12341msgid "failed to parse offset" 12342msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12343 12344#: sys-utils/blkdiscard.c:192 12345#, fuzzy 12346msgid "failed to parse step" 12347msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12348 12349#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379 12350#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 12351msgid "unexpected number of arguments" 12352msgstr "" 12353 12354#: sys-utils/blkdiscard.c:233 12355#, fuzzy, c-format 12356msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" 12357msgstr "%s: fstat fallou." 12358 12359#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150 12360#, fuzzy, c-format 12361msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" 12362msgstr "%s: fstat fallou." 12363 12364#: sys-utils/blkdiscard.c:239 12365#, c-format 12366msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12367msgstr "" 12368 12369#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320 12370#, fuzzy, c-format 12371msgid "%s: offset is greater than device size" 12372msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 12373 12374#: sys-utils/blkdiscard.c:253 12375#, c-format 12376msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12377msgstr "" 12378 12379#: sys-utils/blkdiscard.c:265 12380msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." 12381msgstr "" 12382 12383#: sys-utils/blkdiscard.c:268 12384msgid "Operation forced, data will be lost!" 12385msgstr "" 12386 12387#: sys-utils/blkdiscard.c:273 12388#, fuzzy 12389msgid "failed to probe the device" 12390msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 12391 12392#: sys-utils/blkdiscard.c:287 12393#, fuzzy, c-format 12394msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" 12395msgstr "%s: fstat fallou." 12396 12397#: sys-utils/blkdiscard.c:291 12398#, fuzzy, c-format 12399msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" 12400msgstr "%s: fstat fallou." 12401 12402#: sys-utils/blkdiscard.c:295 12403#, fuzzy, c-format 12404msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" 12405msgstr "%s: fstat fallou." 12406 12407#: sys-utils/blkzone.c:92 12408#, fuzzy 12409msgid "Report zone information about the given device" 12410msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 12411 12412#: sys-utils/blkzone.c:98 12413msgid "Reset a range of zones." 12414msgstr "" 12415 12416#: sys-utils/blkzone.c:104 12417msgid "Open a range of zones." 12418msgstr "" 12419 12420#: sys-utils/blkzone.c:110 12421msgid "Close a range of zones." 12422msgstr "" 12423 12424#: sys-utils/blkzone.c:116 12425msgid "Set a range of zones to Full." 12426msgstr "" 12427 12428#: sys-utils/blkzone.c:147 12429#, fuzzy, c-format 12430msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" 12431msgstr "%s: fstat fallou." 12432 12433#: sys-utils/blkzone.c:227 12434#, fuzzy, c-format 12435msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" 12436msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 12437 12438#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310 12439#, fuzzy, c-format 12440msgid "%s: unable to determine zone size" 12441msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas" 12442 12443#: sys-utils/blkzone.c:249 12444#, fuzzy, c-format 12445msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" 12446msgstr "%s: fstat fallou." 12447 12448#: sys-utils/blkzone.c:252 12449#, c-format 12450msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" 12451msgstr "" 12452 12453#: sys-utils/blkzone.c:278 12454#, c-format 12455msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" 12456msgstr "" 12457 12458#: sys-utils/blkzone.c:315 12459#, c-format 12460msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12461msgstr "" 12462 12463#: sys-utils/blkzone.c:334 12464#, c-format 12465msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12466msgstr "" 12467 12468#: sys-utils/blkzone.c:342 12469#, fuzzy, c-format 12470msgid "%s: %s ioctl failed" 12471msgstr "%s: fstat fallou." 12472 12473#: sys-utils/blkzone.c:345 12474#, fuzzy, c-format 12475msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" 12476msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12477 12478#: sys-utils/blkzone.c:360 12479#, fuzzy, c-format 12480msgid " %s <command> [options] <device>\n" 12481msgstr "Uso: %s [opción]\n" 12482 12483#: sys-utils/blkzone.c:363 12484msgid "Run zone command on the given block device.\n" 12485msgstr "" 12486 12487#: sys-utils/blkzone.c:370 12488msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" 12489msgstr "" 12490 12491#: sys-utils/blkzone.c:371 12492msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" 12493msgstr "" 12494 12495#: sys-utils/blkzone.c:372 12496#, fuzzy 12497msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" 12498msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12499 12500#: sys-utils/blkzone.c:373 12501#, fuzzy 12502msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" 12503msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 12504 12505#: sys-utils/blkzone.c:374 12506#, fuzzy 12507msgid " -v, --verbose display more details\n" 12508msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12509 12510#: sys-utils/blkzone.c:379 12511msgid "<sector> and <sectors>" 12512msgstr "" 12513 12514#: sys-utils/blkzone.c:417 12515#, fuzzy, c-format 12516msgid "%s is not valid command name" 12517msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 12518 12519#: sys-utils/blkzone.c:429 12520#, fuzzy 12521msgid "failed to parse number of zones" 12522msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12523 12524#: sys-utils/blkzone.c:433 12525#, fuzzy 12526msgid "failed to parse number of sectors" 12527msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12528 12529#: sys-utils/blkzone.c:437 12530#, fuzzy 12531msgid "failed to parse zone offset" 12532msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12533 12534#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92 12535#, fuzzy 12536msgid "no command specified" 12537msgstr "volve a ler a táboa de particións" 12538 12539#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 12540#, fuzzy, c-format 12541msgid "CPU %u does not exist" 12542msgstr "Esta partición non é usábel" 12543 12544#: sys-utils/chcpu.c:89 12545#, fuzzy, c-format 12546msgid "CPU %u is not hot pluggable" 12547msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 12548 12549#: sys-utils/chcpu.c:96 12550#, fuzzy, c-format 12551msgid "CPU %u is already enabled\n" 12552msgstr "%s está montado.\t " 12553 12554#: sys-utils/chcpu.c:100 12555#, fuzzy, c-format 12556msgid "CPU %u is already disabled\n" 12557msgstr "%s fallou.\n" 12558 12559#: sys-utils/chcpu.c:108 12560#, fuzzy, c-format 12561msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" 12562msgstr "%s: fstat fallou." 12563 12564#: sys-utils/chcpu.c:111 12565#, fuzzy, c-format 12566msgid "CPU %u enable failed" 12567msgstr "%s: fstat fallou." 12568 12569#: sys-utils/chcpu.c:114 12570#, fuzzy, c-format 12571msgid "CPU %u enabled\n" 12572msgstr "%s: fstat fallou." 12573 12574#: sys-utils/chcpu.c:117 12575#, fuzzy, c-format 12576msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" 12577msgstr "%s fallou.\n" 12578 12579#: sys-utils/chcpu.c:123 12580#, fuzzy, c-format 12581msgid "CPU %u disable failed" 12582msgstr "%s fallou.\n" 12583 12584#: sys-utils/chcpu.c:126 12585#, fuzzy, c-format 12586msgid "CPU %u disabled\n" 12587msgstr "%s fallou.\n" 12588 12589#: sys-utils/chcpu.c:139 12590msgid "This system does not support rescanning of CPUs" 12591msgstr "" 12592 12593#: sys-utils/chcpu.c:142 12594msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" 12595msgstr "" 12596 12597#: sys-utils/chcpu.c:144 12598#, c-format 12599msgid "Triggered rescan of CPUs\n" 12600msgstr "" 12601 12602#: sys-utils/chcpu.c:151 12603msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" 12604msgstr "" 12605 12606#: sys-utils/chcpu.c:155 12607#, fuzzy 12608msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" 12609msgstr "%s fallou." 12610 12611#: sys-utils/chcpu.c:157 12612#, fuzzy, c-format 12613msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" 12614msgstr "%s fallou." 12615 12616#: sys-utils/chcpu.c:160 12617#, fuzzy 12618msgid "Failed to set vertical dispatch mode" 12619msgstr "%s fallou." 12620 12621#: sys-utils/chcpu.c:162 12622#, fuzzy, c-format 12623msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" 12624msgstr "%s fallou." 12625 12626#: sys-utils/chcpu.c:186 12627#, fuzzy, c-format 12628msgid "CPU %u is not configurable" 12629msgstr "%s: fstat fallou." 12630 12631#: sys-utils/chcpu.c:192 12632#, fuzzy, c-format 12633msgid "CPU %u is already configured\n" 12634msgstr "%s: fstat fallou." 12635 12636#: sys-utils/chcpu.c:196 12637#, fuzzy, c-format 12638msgid "CPU %u is already deconfigured\n" 12639msgstr "%s: fstat fallou." 12640 12641#: sys-utils/chcpu.c:201 12642#, fuzzy, c-format 12643msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" 12644msgstr "%s: fstat fallou." 12645 12646#: sys-utils/chcpu.c:208 12647#, fuzzy, c-format 12648msgid "CPU %u configure failed" 12649msgstr "%s: fstat fallou." 12650 12651#: sys-utils/chcpu.c:211 12652#, fuzzy, c-format 12653msgid "CPU %u configured\n" 12654msgstr "%s: fstat fallou." 12655 12656#: sys-utils/chcpu.c:215 12657#, fuzzy, c-format 12658msgid "CPU %u deconfigure failed" 12659msgstr "%s: fstat fallou." 12660 12661#: sys-utils/chcpu.c:218 12662#, fuzzy, c-format 12663msgid "CPU %u deconfigured\n" 12664msgstr "%s: fstat fallou." 12665 12666#: sys-utils/chcpu.c:233 12667#, fuzzy, c-format 12668msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" 12669msgstr "número de liñas non válido" 12670 12671#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 12672#, fuzzy, c-format 12673msgid "" 12674"\n" 12675"Usage:\n" 12676" %s [options]\n" 12677msgstr "Uso: %s [opción]\n" 12678 12679#: sys-utils/chcpu.c:245 12680msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" 12681msgstr "" 12682 12683#: sys-utils/chcpu.c:249 12684msgid "" 12685" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" 12686" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" 12687" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" 12688" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" 12689" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" 12690" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" 12691msgstr "" 12692 12693#: sys-utils/chcpu.c:296 12694#, fuzzy 12695msgid "failed to initialize sysfs handler" 12696msgstr "volve a ler a táboa de particións" 12697 12698#: sys-utils/chcpu.c:338 12699#, fuzzy, c-format 12700msgid "unsupported argument: %s" 12701msgstr "%s necesita un argumento\n" 12702 12703#: sys-utils/chmem.c:100 12704#, c-format 12705msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" 12706msgstr "" 12707 12708#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 12709#, fuzzy 12710msgid "Failed to parse index" 12711msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12712 12713#: sys-utils/chmem.c:151 12714#, fuzzy, c-format 12715msgid "%s enable failed\n" 12716msgstr "%s: fstat fallou." 12717 12718#: sys-utils/chmem.c:153 12719#, fuzzy, c-format 12720msgid "%s disable failed\n" 12721msgstr "%s fallou.\n" 12722 12723#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 12724#, fuzzy, c-format 12725msgid "%s enabled\n" 12726msgstr "%s: fstat fallou." 12727 12728#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 12729#, fuzzy, c-format 12730msgid "%s disabled\n" 12731msgstr "%s fallou.\n" 12732 12733#: sys-utils/chmem.c:170 12734#, c-format 12735msgid "Could only enable %s of memory" 12736msgstr "" 12737 12738#: sys-utils/chmem.c:172 12739#, c-format 12740msgid "Could only disable %s of memory" 12741msgstr "" 12742 12743#: sys-utils/chmem.c:206 12744#, fuzzy, c-format 12745msgid "%s already enabled\n" 12746msgstr "%s está montado.\t " 12747 12748#: sys-utils/chmem.c:208 12749#, fuzzy, c-format 12750msgid "%s already disabled\n" 12751msgstr "%s fallou.\n" 12752 12753#: sys-utils/chmem.c:218 12754#, fuzzy, c-format 12755msgid "%s enable failed: Zone mismatch" 12756msgstr "%s: fstat fallou." 12757 12758#: sys-utils/chmem.c:222 12759#, fuzzy, c-format 12760msgid "%s disable failed: Zone mismatch" 12761msgstr "%s fallou.\n" 12762 12763#: sys-utils/chmem.c:237 12764#, fuzzy, c-format 12765msgid "%s enable failed" 12766msgstr "%s: fstat fallou." 12767 12768#: sys-utils/chmem.c:239 12769#, fuzzy, c-format 12770msgid "%s disable failed" 12771msgstr "%s fallou.\n" 12772 12773#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490 12774#, fuzzy, c-format 12775msgid "Failed to read %s" 12776msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 12777 12778#: sys-utils/chmem.c:273 12779#, fuzzy 12780msgid "Failed to parse block number" 12781msgstr "%s fallou." 12782 12783#: sys-utils/chmem.c:278 12784#, fuzzy 12785msgid "Failed to parse size" 12786msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12787 12788#: sys-utils/chmem.c:282 12789#, c-format 12790msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" 12791msgstr "" 12792 12793#: sys-utils/chmem.c:291 12794#, fuzzy 12795msgid "Failed to parse start" 12796msgstr "Valor de sectores ilegal" 12797 12798#: sys-utils/chmem.c:292 12799#, fuzzy 12800msgid "Failed to parse end" 12801msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12802 12803#: sys-utils/chmem.c:296 12804#, fuzzy, c-format 12805msgid "Invalid start address format: %s" 12806msgstr "Valor de sectores ilegal" 12807 12808#: sys-utils/chmem.c:298 12809#, fuzzy, c-format 12810msgid "Invalid end address format: %s" 12811msgstr "Valor de cilindros ilegal" 12812 12813#: sys-utils/chmem.c:299 12814#, fuzzy 12815msgid "Failed to parse start address" 12816msgstr "Valor de sectores ilegal" 12817 12818#: sys-utils/chmem.c:300 12819#, fuzzy 12820msgid "Failed to parse end address" 12821msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 12822 12823#: sys-utils/chmem.c:303 12824#, c-format 12825msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" 12826msgstr "" 12827 12828#: sys-utils/chmem.c:317 12829#, fuzzy, c-format 12830msgid "Invalid parameter: %s" 12831msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 12832 12833#: sys-utils/chmem.c:324 12834#, fuzzy, c-format 12835msgid "Invalid range: %s" 12836msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 12837 12838#: sys-utils/chmem.c:333 12839#, fuzzy, c-format 12840msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" 12841msgstr "Uso: %s [opción]\n" 12842 12843#: sys-utils/chmem.c:336 12844msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" 12845msgstr "" 12846 12847#: sys-utils/chmem.c:339 12848#, fuzzy 12849msgid " -e, --enable enable memory\n" 12850msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12851 12852#: sys-utils/chmem.c:340 12853#, fuzzy 12854msgid " -d, --disable disable memory\n" 12855msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12856 12857#: sys-utils/chmem.c:341 12858#, fuzzy 12859msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" 12860msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12861 12862#: sys-utils/chmem.c:342 12863msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" 12864msgstr "" 12865 12866#: sys-utils/chmem.c:343 12867#, fuzzy 12868msgid " -v, --verbose verbose output\n" 12869msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12870 12871#: sys-utils/chmem.c:346 12872msgid "" 12873"\n" 12874"Supported zones:\n" 12875msgstr "" 12876 12877#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654 12878#, fuzzy, c-format 12879msgid "failed to initialize %s handler" 12880msgstr "volve a ler a táboa de particións" 12881 12882#: sys-utils/chmem.c:433 12883msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" 12884msgstr "" 12885 12886#: sys-utils/chmem.c:438 12887#, fuzzy, c-format 12888msgid "unknown memory zone: %s" 12889msgstr "Orde descoñecida: %s" 12890 12891#: sys-utils/choom.c:38 12892#, fuzzy, c-format 12893msgid "" 12894" %1$s [options] -p pid\n" 12895" %1$s [options] -n number -p pid\n" 12896" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" 12897msgstr "Uso: %s [opción]\n" 12898 12899#: sys-utils/choom.c:44 12900msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" 12901msgstr "" 12902 12903#: sys-utils/choom.c:47 12904#, fuzzy 12905msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" 12906msgstr "Introduza o número de cilindros:" 12907 12908#: sys-utils/choom.c:48 12909#, fuzzy 12910msgid " -p, --pid <num> process ID\n" 12911msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 12912 12913#: sys-utils/choom.c:60 12914#, fuzzy 12915msgid "failed to read OOM score value" 12916msgstr "Valor de sectores ilegal" 12917 12918#: sys-utils/choom.c:70 12919#, fuzzy 12920msgid "failed to read OOM score adjust value" 12921msgstr "Valor de sectores ilegal" 12922 12923#: sys-utils/choom.c:105 12924#, fuzzy 12925msgid "invalid adjust argument" 12926msgstr "Valor de sectores ilegal" 12927 12928#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177 12929#, fuzzy, c-format 12930msgid "invalid argument: %s" 12931msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 12932 12933#: sys-utils/choom.c:123 12934#, fuzzy 12935msgid "no PID or COMMAND specified" 12936msgstr "%s: fstat fallou." 12937 12938#: sys-utils/choom.c:127 12939#, fuzzy 12940msgid "no OOM score adjust value specified" 12941msgstr "volve a ler a táboa de particións" 12942 12943#: sys-utils/choom.c:135 12944#, c-format 12945msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" 12946msgstr "" 12947 12948#: sys-utils/choom.c:136 12949#, c-format 12950msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" 12951msgstr "" 12952 12953#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 12954#, fuzzy 12955msgid "failed to set score adjust value" 12956msgstr "Valor de sectores ilegal" 12957 12958#: sys-utils/choom.c:145 12959#, c-format 12960msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" 12961msgstr "" 12962 12963#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 12964#, fuzzy, c-format 12965msgid " %s hard|soft\n" 12966msgstr "Uso: %s [opción]\n" 12967 12968#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 12969#, c-format 12970msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" 12971msgstr "" 12972 12973#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 12974msgid "implicit" 12975msgstr "" 12976 12977#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 12978#, fuzzy, c-format 12979msgid "unexpected value in %s: %ju" 12980msgstr "%s necesita un argumento\n" 12981 12982#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 12983msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" 12984msgstr "" 12985 12986#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 12987#, fuzzy, c-format 12988msgid "unknown argument: %s" 12989msgstr "Orde descoñecida: %s" 12990 12991#: sys-utils/dmesg.c:109 12992#, fuzzy 12993msgid "system is unusable" 12994msgstr "Esta partición non é usábel" 12995 12996#: sys-utils/dmesg.c:110 12997msgid "action must be taken immediately" 12998msgstr "" 12999 13000#: sys-utils/dmesg.c:111 13001msgid "critical conditions" 13002msgstr "" 13003 13004#: sys-utils/dmesg.c:112 13005#, fuzzy 13006msgid "error conditions" 13007msgstr "erro: non se pode abrir %s" 13008 13009#: sys-utils/dmesg.c:113 13010msgid "warning conditions" 13011msgstr "" 13012 13013#: sys-utils/dmesg.c:114 13014msgid "normal but significant condition" 13015msgstr "" 13016 13017#: sys-utils/dmesg.c:115 13018msgid "informational" 13019msgstr "" 13020 13021#: sys-utils/dmesg.c:116 13022msgid "debug-level messages" 13023msgstr "" 13024 13025#: sys-utils/dmesg.c:130 13026msgid "kernel messages" 13027msgstr "" 13028 13029#: sys-utils/dmesg.c:131 13030msgid "random user-level messages" 13031msgstr "" 13032 13033#: sys-utils/dmesg.c:132 13034#, fuzzy 13035msgid "mail system" 13036msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 13037 13038#: sys-utils/dmesg.c:133 13039msgid "system daemons" 13040msgstr "" 13041 13042#: sys-utils/dmesg.c:134 13043msgid "security/authorization messages" 13044msgstr "" 13045 13046#: sys-utils/dmesg.c:135 13047msgid "messages generated internally by syslogd" 13048msgstr "" 13049 13050#: sys-utils/dmesg.c:136 13051msgid "line printer subsystem" 13052msgstr "" 13053 13054#: sys-utils/dmesg.c:137 13055msgid "network news subsystem" 13056msgstr "" 13057 13058#: sys-utils/dmesg.c:138 13059msgid "UUCP subsystem" 13060msgstr "" 13061 13062#: sys-utils/dmesg.c:139 13063msgid "clock daemon" 13064msgstr "" 13065 13066#: sys-utils/dmesg.c:140 13067msgid "security/authorization messages (private)" 13068msgstr "" 13069 13070#: sys-utils/dmesg.c:141 13071msgid "FTP daemon" 13072msgstr "" 13073 13074#: sys-utils/dmesg.c:272 13075msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" 13076msgstr "" 13077 13078#: sys-utils/dmesg.c:275 13079#, fuzzy 13080msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" 13081msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13082 13083#: sys-utils/dmesg.c:276 13084msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" 13085msgstr "" 13086 13087#: sys-utils/dmesg.c:277 13088msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" 13089msgstr "" 13090 13091#: sys-utils/dmesg.c:278 13092msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" 13093msgstr "" 13094 13095#: sys-utils/dmesg.c:279 13096msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" 13097msgstr "" 13098 13099#: sys-utils/dmesg.c:280 13100msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" 13101msgstr "" 13102 13103#: sys-utils/dmesg.c:281 13104#, fuzzy 13105msgid " -H, --human human readable output\n" 13106msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13107 13108#: sys-utils/dmesg.c:282 13109#, fuzzy 13110msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" 13111msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13112 13113#: sys-utils/dmesg.c:284 13114#, fuzzy, c-format 13115msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 13116msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13117 13118#: sys-utils/dmesg.c:287 13119msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" 13120msgstr "" 13121 13122#: sys-utils/dmesg.c:288 13123msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" 13124msgstr "" 13125 13126#: sys-utils/dmesg.c:289 13127#, fuzzy 13128msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" 13129msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 13130 13131#: sys-utils/dmesg.c:290 13132msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" 13133msgstr "" 13134 13135#: sys-utils/dmesg.c:291 13136#, fuzzy 13137msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" 13138msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13139 13140#: sys-utils/dmesg.c:292 13141#, fuzzy 13142msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" 13143msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13144 13145#: sys-utils/dmesg.c:293 13146msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" 13147msgstr "" 13148 13149#: sys-utils/dmesg.c:294 13150msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" 13151msgstr "" 13152 13153#: sys-utils/dmesg.c:295 13154#, fuzzy 13155msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" 13156msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13157 13158#: sys-utils/dmesg.c:296 13159#, fuzzy 13160msgid " -w, --follow wait for new messages\n" 13161msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13162 13163#: sys-utils/dmesg.c:297 13164#, fuzzy 13165msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" 13166msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13167 13168#: sys-utils/dmesg.c:298 13169msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" 13170msgstr "" 13171 13172#: sys-utils/dmesg.c:299 13173msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" 13174msgstr "" 13175 13176#: sys-utils/dmesg.c:300 13177msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" 13178msgstr "" 13179 13180#: sys-utils/dmesg.c:301 13181#, fuzzy 13182msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" 13183msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13184 13185#: sys-utils/dmesg.c:302 13186#, fuzzy 13187msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" 13188msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13189 13190#: sys-utils/dmesg.c:303 13191msgid "" 13192" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" 13193" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 13194"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" 13195msgstr "" 13196 13197#: sys-utils/dmesg.c:308 13198msgid "" 13199"\n" 13200"Supported log facilities:\n" 13201msgstr "" 13202 13203#: sys-utils/dmesg.c:314 13204msgid "" 13205"\n" 13206"Supported log levels (priorities):\n" 13207msgstr "" 13208 13209#: sys-utils/dmesg.c:368 13210#, fuzzy, c-format 13211msgid "failed to parse level '%s'" 13212msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 13213 13214#: sys-utils/dmesg.c:370 13215#, fuzzy, c-format 13216msgid "unknown level '%s'" 13217msgstr "Orde descoñecida: %s" 13218 13219#: sys-utils/dmesg.c:406 13220#, fuzzy, c-format 13221msgid "failed to parse facility '%s'" 13222msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 13223 13224#: sys-utils/dmesg.c:408 13225#, fuzzy, c-format 13226msgid "unknown facility '%s'" 13227msgstr "Orde descoñecida: %s" 13228 13229#: sys-utils/dmesg.c:536 13230#, fuzzy, c-format 13231msgid "cannot mmap: %s" 13232msgstr "non se pode abrir %s" 13233 13234#: sys-utils/dmesg.c:1463 13235#, fuzzy 13236msgid "invalid buffer size argument" 13237msgstr "Valor de sectores ilegal" 13238 13239#: sys-utils/dmesg.c:1527 13240msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" 13241msgstr "" 13242 13243#: sys-utils/dmesg.c:1550 13244msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" 13245msgstr "" 13246 13247#: sys-utils/dmesg.c:1565 13248#, fuzzy 13249msgid "read kernel buffer failed" 13250msgstr "ler a hora rtc" 13251 13252#: sys-utils/dmesg.c:1584 13253#, fuzzy 13254msgid "klogctl failed" 13255msgstr "malloc fallou" 13256 13257#: sys-utils/eject.c:138 13258#, fuzzy, c-format 13259msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" 13260msgstr "%s está montado.\t " 13261 13262#: sys-utils/eject.c:141 13263#, fuzzy 13264msgid "Eject removable media.\n" 13265msgstr " removable" 13266 13267#: sys-utils/eject.c:144 13268msgid "" 13269" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" 13270" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" 13271" -d, --default display default device\n" 13272" -f, --floppy eject floppy\n" 13273" -F, --force don't care about device type\n" 13274" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" 13275" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" 13276" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" 13277" -n, --noop don't eject, just show device found\n" 13278" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" 13279" -q, --tape eject tape\n" 13280" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" 13281" -s, --scsi eject SCSI device\n" 13282" -t, --trayclose close tray\n" 13283" -T, --traytoggle toggle tray\n" 13284" -v, --verbose enable verbose output\n" 13285" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" 13286" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" 13287msgstr "" 13288 13289#: sys-utils/eject.c:167 13290msgid "" 13291"\n" 13292"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" 13293msgstr "" 13294 13295#: sys-utils/eject.c:213 13296msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" 13297msgstr "" 13298 13299#: sys-utils/eject.c:217 13300msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" 13301msgstr "" 13302 13303#: sys-utils/eject.c:325 13304msgid "CD-ROM auto-eject command failed" 13305msgstr "" 13306 13307#: sys-utils/eject.c:339 13308#, fuzzy 13309msgid "CD-ROM door lock is not supported" 13310msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k" 13311 13312#: sys-utils/eject.c:341 13313msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" 13314msgstr "" 13315 13316#: sys-utils/eject.c:343 13317msgid "CD-ROM lock door command failed" 13318msgstr "" 13319 13320#: sys-utils/eject.c:348 13321msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" 13322msgstr "" 13323 13324#: sys-utils/eject.c:350 13325msgid "CD-Drive may be ejected with device button" 13326msgstr "" 13327 13328#: sys-utils/eject.c:361 13329msgid "CD-ROM select disc command failed" 13330msgstr "" 13331 13332#: sys-utils/eject.c:365 13333msgid "CD-ROM load from slot command failed" 13334msgstr "" 13335 13336#: sys-utils/eject.c:367 13337msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" 13338msgstr "" 13339 13340#: sys-utils/eject.c:385 13341msgid "CD-ROM tray close command failed" 13342msgstr "" 13343 13344#: sys-utils/eject.c:387 13345msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" 13346msgstr "" 13347 13348#: sys-utils/eject.c:404 13349msgid "CD-ROM eject unsupported" 13350msgstr "" 13351 13352#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020 13353msgid "CD-ROM eject command failed" 13354msgstr "" 13355 13356#: sys-utils/eject.c:435 13357msgid "no CD-ROM information available" 13358msgstr "" 13359 13360#: sys-utils/eject.c:438 13361msgid "CD-ROM drive is not ready" 13362msgstr "" 13363 13364#: sys-utils/eject.c:441 13365msgid "CD-ROM status command failed" 13366msgstr "" 13367 13368#: sys-utils/eject.c:481 13369msgid "CD-ROM select speed command failed" 13370msgstr "" 13371 13372#: sys-utils/eject.c:483 13373msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" 13374msgstr "" 13375 13376#: sys-utils/eject.c:520 13377#, fuzzy, c-format 13378msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" 13379msgstr "%s fallou." 13380 13381#: sys-utils/eject.c:535 13382#, fuzzy, c-format 13383msgid "%s: failed to read speed" 13384msgstr "%s fallou." 13385 13386#: sys-utils/eject.c:543 13387#, fuzzy 13388msgid "failed to read speed" 13389msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 13390 13391#: sys-utils/eject.c:583 13392msgid "not an sg device, or old sg driver" 13393msgstr "" 13394 13395#: sys-utils/eject.c:655 13396#, fuzzy, c-format 13397msgid "%s: unmounting" 13398msgstr "%s: fstat fallou." 13399 13400#: sys-utils/eject.c:673 13401#, fuzzy 13402msgid "unable to fork" 13403msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" 13404 13405#: sys-utils/eject.c:680 13406#, fuzzy, c-format 13407msgid "unmount of `%s' did not exit normally" 13408msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 13409 13410#: sys-utils/eject.c:683 13411#, fuzzy, c-format 13412msgid "unmount of `%s' failed\n" 13413msgstr "%s: fstat fallou." 13414 13415#: sys-utils/eject.c:728 13416#, fuzzy 13417msgid "failed to parse mount table" 13418msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 13419 13420#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896 13421#, fuzzy, c-format 13422msgid "%s: mounted on %s" 13423msgstr "Non se encontrou o patrón" 13424 13425#: sys-utils/eject.c:837 13426msgid "setting CD-ROM speed to auto" 13427msgstr "" 13428 13429#: sys-utils/eject.c:839 13430#, c-format 13431msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" 13432msgstr "" 13433 13434#: sys-utils/eject.c:865 13435#, c-format 13436msgid "default device: `%s'" 13437msgstr "" 13438 13439#: sys-utils/eject.c:871 13440#, fuzzy, c-format 13441msgid "using default device `%s'" 13442msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 13443 13444#: sys-utils/eject.c:890 13445#, fuzzy 13446msgid "unable to find device" 13447msgstr "%s fallou." 13448 13449#: sys-utils/eject.c:892 13450#, c-format 13451msgid "device name is `%s'" 13452msgstr "" 13453 13454#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367 13455#, fuzzy, c-format 13456msgid "%s: not mounted" 13457msgstr "Non se encontrou o patrón" 13458 13459#: sys-utils/eject.c:902 13460#, c-format 13461msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" 13462msgstr "" 13463 13464#: sys-utils/eject.c:910 13465#, c-format 13466msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" 13467msgstr "" 13468 13469#: sys-utils/eject.c:913 13470#, fuzzy, c-format 13471msgid "%s: is whole-disk device" 13472msgstr "%s fallou." 13473 13474#: sys-utils/eject.c:917 13475#, fuzzy, c-format 13476msgid "%s: is not hot-pluggable device" 13477msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 13478 13479#: sys-utils/eject.c:921 13480#, fuzzy, c-format 13481msgid "device is `%s'" 13482msgstr "Dispositivo: %s\n" 13483 13484#: sys-utils/eject.c:922 13485msgid "exiting due to -n/--noop option" 13486msgstr "" 13487 13488#: sys-utils/eject.c:936 13489#, c-format 13490msgid "%s: enabling auto-eject mode" 13491msgstr "" 13492 13493#: sys-utils/eject.c:938 13494#, c-format 13495msgid "%s: disabling auto-eject mode" 13496msgstr "" 13497 13498#: sys-utils/eject.c:946 13499#, c-format 13500msgid "%s: closing tray" 13501msgstr "" 13502 13503#: sys-utils/eject.c:955 13504#, c-format 13505msgid "%s: toggling tray" 13506msgstr "" 13507 13508#: sys-utils/eject.c:964 13509#, c-format 13510msgid "%s: listing CD-ROM speed" 13511msgstr "" 13512 13513#: sys-utils/eject.c:990 13514#, c-format 13515msgid "error: %s: device in use" 13516msgstr "" 13517 13518#: sys-utils/eject.c:1001 13519#, c-format 13520msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" 13521msgstr "" 13522 13523#: sys-utils/eject.c:1017 13524#, c-format 13525msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" 13526msgstr "" 13527 13528#: sys-utils/eject.c:1019 13529msgid "CD-ROM eject command succeeded" 13530msgstr "" 13531 13532#: sys-utils/eject.c:1024 13533#, c-format 13534msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" 13535msgstr "" 13536 13537#: sys-utils/eject.c:1026 13538#, fuzzy 13539msgid "SCSI eject succeeded" 13540msgstr "%s tivo éxito.\n" 13541 13542#: sys-utils/eject.c:1027 13543#, fuzzy 13544msgid "SCSI eject failed" 13545msgstr "produciuse un fallo na busca" 13546 13547#: sys-utils/eject.c:1031 13548#, c-format 13549msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" 13550msgstr "" 13551 13552#: sys-utils/eject.c:1033 13553msgid "floppy eject command succeeded" 13554msgstr "" 13555 13556#: sys-utils/eject.c:1034 13557msgid "floppy eject command failed" 13558msgstr "" 13559 13560#: sys-utils/eject.c:1038 13561#, c-format 13562msgid "%s: trying to eject using tape offline command" 13563msgstr "" 13564 13565#: sys-utils/eject.c:1040 13566msgid "tape offline command succeeded" 13567msgstr "" 13568 13569#: sys-utils/eject.c:1041 13570msgid "tape offline command failed" 13571msgstr "" 13572 13573#: sys-utils/eject.c:1045 13574#, fuzzy 13575msgid "unable to eject" 13576msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" 13577 13578#: sys-utils/fallocate.c:84 13579#, fuzzy, c-format 13580msgid " %s [options] <filename>\n" 13581msgstr "Uso: %s [opción]\n" 13582 13583#: sys-utils/fallocate.c:87 13584msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" 13585msgstr "" 13586 13587#: sys-utils/fallocate.c:90 13588msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" 13589msgstr "" 13590 13591#: sys-utils/fallocate.c:91 13592msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" 13593msgstr "" 13594 13595#: sys-utils/fallocate.c:92 13596msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" 13597msgstr "" 13598 13599#: sys-utils/fallocate.c:93 13600#, fuzzy 13601msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" 13602msgstr "Introduza o número de cilindros:" 13603 13604#: sys-utils/fallocate.c:94 13605#, fuzzy 13606msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" 13607msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 13608 13609#: sys-utils/fallocate.c:95 13610msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" 13611msgstr "" 13612 13613#: sys-utils/fallocate.c:96 13614msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" 13615msgstr "" 13616 13617#: sys-utils/fallocate.c:97 13618msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" 13619msgstr "" 13620 13621#: sys-utils/fallocate.c:99 13622#, fuzzy 13623msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" 13624msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13625 13626#: sys-utils/fallocate.c:139 13627msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" 13628msgstr "" 13629 13630#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 13631#, fuzzy 13632msgid "fallocate failed" 13633msgstr "malloc fallou" 13634 13635#: sys-utils/fallocate.c:237 13636#, fuzzy, c-format 13637msgid "%s: read failed" 13638msgstr "%s: fstat fallou." 13639 13640#: sys-utils/fallocate.c:278 13641#, c-format 13642msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" 13643msgstr "" 13644 13645#: sys-utils/fallocate.c:358 13646msgid "posix_fallocate support is not compiled" 13647msgstr "" 13648 13649#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106 13650msgid "no filename specified" 13651msgstr "" 13652 13653#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392 13654msgid "invalid length value specified" 13655msgstr "" 13656 13657#: sys-utils/fallocate.c:390 13658msgid "no length argument specified" 13659msgstr "" 13660 13661#: sys-utils/fallocate.c:395 13662msgid "invalid offset value specified" 13663msgstr "" 13664 13665#: sys-utils/flock.c:53 13666#, c-format 13667msgid "" 13668" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" 13669" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" 13670" %1$s [options] <file descriptor number>\n" 13671msgstr "" 13672 13673#: sys-utils/flock.c:59 13674msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" 13675msgstr "" 13676 13677#: sys-utils/flock.c:62 13678#, fuzzy 13679msgid " -s, --shared get a shared lock\n" 13680msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13681 13682#: sys-utils/flock.c:63 13683#, fuzzy 13684msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" 13685msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13686 13687#: sys-utils/flock.c:64 13688#, fuzzy 13689msgid " -u, --unlock remove a lock\n" 13690msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13691 13692#: sys-utils/flock.c:65 13693#, fuzzy 13694msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" 13695msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13696 13697#: sys-utils/flock.c:66 13698msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" 13699msgstr "" 13700 13701#: sys-utils/flock.c:67 13702msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" 13703msgstr "" 13704 13705#: sys-utils/flock.c:68 13706#, fuzzy 13707msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" 13708msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13709 13710#: sys-utils/flock.c:69 13711msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" 13712msgstr "" 13713 13714#: sys-utils/flock.c:70 13715#, fuzzy 13716msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" 13717msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13718 13719#: sys-utils/flock.c:71 13720#, fuzzy 13721msgid " --verbose increase verbosity\n" 13722msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13723 13724#: sys-utils/flock.c:108 13725#, fuzzy, c-format 13726msgid "cannot open lock file %s" 13727msgstr "non se pode abrir %s" 13728 13729#: sys-utils/flock.c:210 13730#, fuzzy 13731msgid "invalid timeout value" 13732msgstr "converter a hora rtc" 13733 13734#: sys-utils/flock.c:214 13735#, fuzzy 13736msgid "invalid exit code" 13737msgstr "Valor de sectores ilegal" 13738 13739#: sys-utils/flock.c:231 13740msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" 13741msgstr "" 13742 13743#: sys-utils/flock.c:239 13744#, fuzzy, c-format 13745msgid "%s requires exactly one command argument" 13746msgstr "%s necesita un argumento\n" 13747 13748#: sys-utils/flock.c:257 13749#, fuzzy 13750msgid "bad file descriptor" 13751msgstr " removable" 13752 13753#: sys-utils/flock.c:260 13754msgid "requires file descriptor, file or directory" 13755msgstr "" 13756 13757#: sys-utils/flock.c:284 13758#, fuzzy 13759msgid "failed to get lock" 13760msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 13761 13762#: sys-utils/flock.c:291 13763msgid "timeout while waiting to get lock" 13764msgstr "" 13765 13766#: sys-utils/flock.c:332 13767#, c-format 13768msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" 13769msgstr "" 13770 13771#: sys-utils/flock.c:343 13772#, fuzzy, c-format 13773msgid "%s: executing %s\n" 13774msgstr "%s: fstat fallou." 13775 13776#: sys-utils/fsfreeze.c:41 13777#, fuzzy, c-format 13778msgid " %s [options] <mountpoint>\n" 13779msgstr "%s está montado.\t " 13780 13781#: sys-utils/fsfreeze.c:44 13782#, fuzzy 13783msgid "Suspend access to a filesystem.\n" 13784msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 13785 13786#: sys-utils/fsfreeze.c:47 13787#, fuzzy 13788msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" 13789msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 13790 13791#: sys-utils/fsfreeze.c:48 13792msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" 13793msgstr "" 13794 13795#: sys-utils/fsfreeze.c:104 13796msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" 13797msgstr "" 13798 13799#: sys-utils/fsfreeze.c:124 13800#, c-format 13801msgid "%s: is not a directory" 13802msgstr "" 13803 13804#: sys-utils/fsfreeze.c:131 13805#, c-format 13806msgid "%s: freeze failed" 13807msgstr "" 13808 13809#: sys-utils/fsfreeze.c:137 13810#, c-format 13811msgid "%s: unfreeze failed" 13812msgstr "" 13813 13814#: sys-utils/fstrim.c:80 13815#, fuzzy, c-format 13816msgid "%s: not a directory" 13817msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 13818 13819#: sys-utils/fstrim.c:94 13820#, fuzzy, c-format 13821msgid "cannot get realpath: %s" 13822msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 13823 13824#: sys-utils/fstrim.c:110 13825#, fuzzy, c-format 13826msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" 13827msgstr "Non se encontrou o patrón" 13828 13829#: sys-utils/fstrim.c:112 13830#, c-format 13831msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" 13832msgstr "" 13833 13834#: sys-utils/fstrim.c:129 13835#, fuzzy, c-format 13836msgid "%s: FITRIM ioctl failed" 13837msgstr "%s: fstat fallou." 13838 13839#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13840#: sys-utils/fstrim.c:139 13841#, c-format 13842msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" 13843msgstr "" 13844 13845#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13846#: sys-utils/fstrim.c:143 13847#, c-format 13848msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" 13849msgstr "" 13850 13851#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732 13852#: sys-utils/umount.c:259 13853#, fuzzy, c-format 13854msgid "failed to parse %s" 13855msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 13856 13857#: sys-utils/fstrim.c:275 13858#, fuzzy 13859msgid "failed to allocate FS handler" 13860msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 13861 13862#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544 13863#, c-format 13864msgid "%s: the discard operation is not supported" 13865msgstr "" 13866 13867#: sys-utils/fstrim.c:414 13868#, fuzzy, c-format 13869msgid " %s [options] <mount point>\n" 13870msgstr "%s está montado.\t " 13871 13872#: sys-utils/fstrim.c:417 13873msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" 13874msgstr "" 13875 13876#: sys-utils/fstrim.c:420 13877#, fuzzy 13878msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" 13879msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 13880 13881#: sys-utils/fstrim.c:421 13882#, fuzzy 13883msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" 13884msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 13885 13886#: sys-utils/fstrim.c:422 13887#, fuzzy 13888msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" 13889msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 13890 13891#: sys-utils/fstrim.c:423 13892#, fuzzy 13893msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" 13894msgstr "Introduza o número de cilindros:" 13895 13896#: sys-utils/fstrim.c:424 13897#, fuzzy 13898msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" 13899msgstr "Introduza o número de cilindros:" 13900 13901#: sys-utils/fstrim.c:425 13902#, fuzzy 13903msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" 13904msgstr "Introduza o número de cilindros:" 13905 13906#: sys-utils/fstrim.c:426 13907#, fuzzy 13908msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" 13909msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13910 13911#: sys-utils/fstrim.c:427 13912#, fuzzy 13913msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" 13914msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13915 13916#: sys-utils/fstrim.c:428 13917#, fuzzy 13918msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" 13919msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 13920 13921#: sys-utils/fstrim.c:508 13922#, fuzzy 13923msgid "failed to parse minimum extent length" 13924msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 13925 13926#: sys-utils/fstrim.c:527 13927msgid "no mountpoint specified" 13928msgstr "" 13929 13930#: sys-utils/hwclock.c:211 13931#, c-format 13932msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" 13933msgstr "" 13934 13935#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276 13936msgid "UTC" 13937msgstr "" 13938 13939#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275 13940msgid "local" 13941msgstr "" 13942 13943#: sys-utils/hwclock.c:262 13944msgid "" 13945"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" 13946"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" 13947msgstr "" 13948 13949#: sys-utils/hwclock.c:269 13950#, c-format 13951msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" 13952msgstr "" 13953 13954#: sys-utils/hwclock.c:271 13955#, c-format 13956msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" 13957msgstr "" 13958 13959#: sys-utils/hwclock.c:273 13960#, c-format 13961msgid "Hardware clock is on %s time\n" 13962msgstr "" 13963 13964#: sys-utils/hwclock.c:300 13965#, c-format 13966msgid "Waiting for clock tick...\n" 13967msgstr "" 13968 13969#: sys-utils/hwclock.c:306 13970#, c-format 13971msgid "...synchronization failed\n" 13972msgstr "" 13973 13974#: sys-utils/hwclock.c:308 13975#, c-format 13976msgid "...got clock tick\n" 13977msgstr "" 13978 13979#: sys-utils/hwclock.c:349 13980#, c-format 13981msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13982msgstr "" 13983 13984#: sys-utils/hwclock.c:357 13985#, c-format 13986msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13987msgstr "" 13988 13989#: sys-utils/hwclock.c:384 13990#, c-format 13991msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13992msgstr "" 13993 13994#: sys-utils/hwclock.c:411 13995#, c-format 13996msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13997msgstr "" 13998 13999#: sys-utils/hwclock.c:447 14000#, fuzzy, c-format 14001msgid "RTC type: '%s'\n" 14002msgstr "tipo: %d\n" 14003 14004#: sys-utils/hwclock.c:547 14005#, c-format 14006msgid "Using delay: %.6f seconds\n" 14007msgstr "" 14008 14009#: sys-utils/hwclock.c:566 14010#, c-format 14011msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" 14012msgstr "" 14013 14014#: sys-utils/hwclock.c:588 14015#, c-format 14016msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 14017msgstr "" 14018 14019#: sys-utils/hwclock.c:615 14020#, c-format 14021msgid "" 14022"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" 14023"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" 14024msgstr "" 14025 14026#: sys-utils/hwclock.c:701 14027msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." 14028msgstr "" 14029 14030#: sys-utils/hwclock.c:704 14031#, c-format 14032msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" 14033msgstr "" 14034 14035#: sys-utils/hwclock.c:708 14036#, c-format 14037msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" 14038msgstr "" 14039 14040#: sys-utils/hwclock.c:713 14041#, c-format 14042msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" 14043msgstr "" 14044 14045#: sys-utils/hwclock.c:735 14046msgid "settimeofday() failed" 14047msgstr "" 14048 14049#: sys-utils/hwclock.c:759 14050#, c-format 14051msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" 14052msgstr "" 14053 14054#: sys-utils/hwclock.c:763 14055#, c-format 14056msgid "" 14057"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" 14058"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" 14059msgstr "" 14060 14061#: sys-utils/hwclock.c:769 14062#, c-format 14063msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" 14064msgstr "" 14065 14066#: sys-utils/hwclock.c:807 14067#, c-format 14068msgid "" 14069"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" 14070"It is far too much. Resetting to zero.\n" 14071msgstr "" 14072 14073#: sys-utils/hwclock.c:814 14074#, c-format 14075msgid "" 14076"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" 14077"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" 14078"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" 14079msgstr "" 14080 14081#: sys-utils/hwclock.c:858 14082#, c-format 14083msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" 14084msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" 14085msgstr[0] "" 14086msgstr[1] "" 14087 14088#: sys-utils/hwclock.c:862 14089#, c-format 14090msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" 14091msgstr "" 14092 14093#: sys-utils/hwclock.c:887 14094#, c-format 14095msgid "" 14096"New %s data:\n" 14097"%s" 14098msgstr "" 14099 14100#: sys-utils/hwclock.c:899 14101#, fuzzy, c-format 14102msgid "cannot update %s" 14103msgstr "non se pode abrir %s" 14104 14105#: sys-utils/hwclock.c:935 14106#, c-format 14107msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" 14108msgstr "" 14109 14110#: sys-utils/hwclock.c:939 14111#, c-format 14112msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" 14113msgstr "" 14114 14115#: sys-utils/hwclock.c:969 14116#, c-format 14117msgid "No usable clock interface found.\n" 14118msgstr "" 14119 14120#: sys-utils/hwclock.c:971 14121msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." 14122msgstr "" 14123 14124#: sys-utils/hwclock.c:975 14125msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." 14126msgstr "" 14127 14128#: sys-utils/hwclock.c:1025 14129#, c-format 14130msgid "Target date: %ld\n" 14131msgstr "" 14132 14133#: sys-utils/hwclock.c:1026 14134#, c-format 14135msgid "Predicted RTC: %ld\n" 14136msgstr "" 14137 14138#: sys-utils/hwclock.c:1056 14139msgid "RTC read returned an invalid value." 14140msgstr "" 14141 14142#: sys-utils/hwclock.c:1086 14143#, c-format 14144msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" 14145msgstr "" 14146 14147#: sys-utils/hwclock.c:1123 14148#, fuzzy 14149msgid "unable to read the RTC epoch." 14150msgstr "non é posíbel ler o superbloque" 14151 14152#: sys-utils/hwclock.c:1125 14153#, c-format 14154msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" 14155msgstr "" 14156 14157#: sys-utils/hwclock.c:1128 14158msgid "--epoch is required for --setepoch." 14159msgstr "" 14160 14161#: sys-utils/hwclock.c:1131 14162#, fuzzy 14163msgid "unable to set the RTC epoch." 14164msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" 14165 14166#: sys-utils/hwclock.c:1145 14167#, fuzzy, c-format 14168msgid " %s [function] [option...]\n" 14169msgstr "Uso: %s [opción]\n" 14170 14171#: sys-utils/hwclock.c:1148 14172msgid "Time clocks utility." 14173msgstr "" 14174 14175#: sys-utils/hwclock.c:1151 14176#, fuzzy 14177msgid " -r, --show display the RTC time" 14178msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14179 14180#: sys-utils/hwclock.c:1152 14181#, fuzzy 14182msgid " --get display drift corrected RTC time" 14183msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14184 14185#: sys-utils/hwclock.c:1153 14186#, fuzzy 14187msgid " --set set the RTC according to --date" 14188msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14189 14190#: sys-utils/hwclock.c:1154 14191msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" 14192msgstr "" 14193 14194#: sys-utils/hwclock.c:1155 14195#, fuzzy 14196msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" 14197msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 14198 14199#: sys-utils/hwclock.c:1156 14200#, fuzzy 14201msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" 14202msgstr " t - Táboa con formato en crú" 14203 14204#: sys-utils/hwclock.c:1157 14205msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" 14206msgstr "" 14207 14208#: sys-utils/hwclock.c:1159 14209#, fuzzy 14210msgid " --getepoch display the RTC epoch" 14211msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14212 14213#: sys-utils/hwclock.c:1160 14214msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" 14215msgstr "" 14216 14217#: sys-utils/hwclock.c:1162 14218msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" 14219msgstr "" 14220 14221#: sys-utils/hwclock.c:1164 14222#, fuzzy 14223msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" 14224msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14225 14226#: sys-utils/hwclock.c:1165 14227#, fuzzy 14228msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" 14229msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14230 14231#: sys-utils/hwclock.c:1168 14232#, fuzzy, c-format 14233msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" 14234msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14235 14236#: sys-utils/hwclock.c:1171 14237#, c-format 14238msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" 14239msgstr "" 14240 14241#: sys-utils/hwclock.c:1172 14242msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" 14243msgstr "" 14244 14245#: sys-utils/hwclock.c:1173 14246msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" 14247msgstr "" 14248 14249#: sys-utils/hwclock.c:1175 14250msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" 14251msgstr "" 14252 14253#: sys-utils/hwclock.c:1177 14254msgid " --update-drift update the RTC drift factor" 14255msgstr "" 14256 14257#: sys-utils/hwclock.c:1179 14258#, fuzzy, c-format 14259msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" 14260msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14261 14262#: sys-utils/hwclock.c:1181 14263#, c-format 14264msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" 14265msgstr "" 14266 14267#: sys-utils/hwclock.c:1182 14268#, fuzzy 14269msgid " --test dry run; implies --verbose" 14270msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14271 14272#: sys-utils/hwclock.c:1183 14273#, fuzzy 14274msgid " -v, --verbose display more details" 14275msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14276 14277#: sys-utils/hwclock.c:1279 14278msgid "Unable to connect to audit system" 14279msgstr "" 14280 14281#: sys-utils/hwclock.c:1303 14282msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." 14283msgstr "" 14284 14285#: sys-utils/hwclock.c:1405 14286#, fuzzy, c-format 14287msgid "%d too many arguments given" 14288msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" 14289 14290#: sys-utils/hwclock.c:1413 14291msgid "--update-drift requires --set or --systohc" 14292msgstr "" 14293 14294#: sys-utils/hwclock.c:1418 14295msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" 14296msgstr "" 14297 14298#: sys-utils/hwclock.c:1425 14299msgid "--date is required for --set or --predict" 14300msgstr "" 14301 14302#: sys-utils/hwclock.c:1442 14303#, fuzzy, c-format 14304msgid "invalid date '%s'" 14305msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 14306 14307#: sys-utils/hwclock.c:1456 14308#, c-format 14309msgid "System Time: %ld.%06ld\n" 14310msgstr "" 14311 14312#: sys-utils/hwclock.c:1472 14313msgid "Test mode: nothing was changed." 14314msgstr "" 14315 14316#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 14317msgid "ISA port access is not implemented" 14318msgstr "" 14319 14320#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 14321#, fuzzy 14322msgid "iopl() port access failed" 14323msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 14324 14325#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 14326msgid "Using direct ISA access to the clock" 14327msgstr "" 14328 14329#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 14330#, fuzzy, c-format 14331msgid "Trying to open: %s\n" 14332msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 14333 14334#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259 14335#, fuzzy 14336msgid "cannot open rtc device" 14337msgstr "non se pode abrir %s" 14338 14339#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192 14340#, fuzzy, c-format 14341msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" 14342msgstr "ler a hora do sistema" 14343 14344#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220 14345#, c-format 14346msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" 14347msgstr "" 14348 14349#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239 14350msgid "Timed out waiting for time change." 14351msgstr "" 14352 14353#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287 14354#, c-format 14355msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" 14356msgstr "" 14357 14358#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 14359#, c-format 14360msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" 14361msgstr "" 14362 14363#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 14364#, c-format 14365msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" 14366msgstr "" 14367 14368#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301 14369#, c-format 14370msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" 14371msgstr "" 14372 14373#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 14374#, fuzzy, c-format 14375msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" 14376msgstr "ler a hora do sistema" 14377 14378#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359 14379#, c-format 14380msgid "ioctl(%s) was successful.\n" 14381msgstr "" 14382 14383#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375 14384msgid "Using the rtc interface to the clock." 14385msgstr "" 14386 14387#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 14388#, c-format 14389msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" 14390msgstr "" 14391 14392#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 14393#, c-format 14394msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" 14395msgstr "" 14396 14397#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 14398#, fuzzy, c-format 14399msgid "invalid epoch '%s'." 14400msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 14401 14402#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 14403#, c-format 14404msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" 14405msgstr "" 14406 14407#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 14408#, c-format 14409msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" 14410msgstr "" 14411 14412#: sys-utils/ipcmk.c:70 14413msgid "Create various IPC resources.\n" 14414msgstr "" 14415 14416#: sys-utils/ipcmk.c:73 14417msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" 14418msgstr "" 14419 14420#: sys-utils/ipcmk.c:74 14421msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" 14422msgstr "" 14423 14424#: sys-utils/ipcmk.c:75 14425msgid " -Q, --queue create message queue\n" 14426msgstr "" 14427 14428#: sys-utils/ipcmk.c:76 14429msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" 14430msgstr "" 14431 14432#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 14433msgid "<size>" 14434msgstr "" 14435 14436#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650 14437#, fuzzy 14438msgid "failed to parse size" 14439msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 14440 14441#: sys-utils/ipcmk.c:121 14442#, fuzzy 14443msgid "failed to parse elements" 14444msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 14445 14446#: sys-utils/ipcmk.c:144 14447msgid "create share memory failed" 14448msgstr "" 14449 14450#: sys-utils/ipcmk.c:146 14451#, c-format 14452msgid "Shared memory id: %d\n" 14453msgstr "" 14454 14455#: sys-utils/ipcmk.c:152 14456msgid "create message queue failed" 14457msgstr "" 14458 14459#: sys-utils/ipcmk.c:154 14460#, c-format 14461msgid "Message queue id: %d\n" 14462msgstr "" 14463 14464#: sys-utils/ipcmk.c:160 14465msgid "create semaphore failed" 14466msgstr "" 14467 14468#: sys-utils/ipcmk.c:162 14469#, c-format 14470msgid "Semaphore id: %d\n" 14471msgstr "" 14472 14473#: sys-utils/ipcrm.c:51 14474#, fuzzy, c-format 14475msgid "" 14476" %1$s [options]\n" 14477" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" 14478msgstr "Uso: %s [opción]\n" 14479 14480#: sys-utils/ipcrm.c:55 14481msgid "Remove certain IPC resources.\n" 14482msgstr "" 14483 14484#: sys-utils/ipcrm.c:58 14485msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" 14486msgstr "" 14487 14488#: sys-utils/ipcrm.c:59 14489msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" 14490msgstr "" 14491 14492#: sys-utils/ipcrm.c:60 14493msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" 14494msgstr "" 14495 14496#: sys-utils/ipcrm.c:61 14497msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" 14498msgstr "" 14499 14500#: sys-utils/ipcrm.c:62 14501msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" 14502msgstr "" 14503 14504#: sys-utils/ipcrm.c:63 14505msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" 14506msgstr "" 14507 14508#: sys-utils/ipcrm.c:64 14509msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" 14510msgstr "" 14511 14512#: sys-utils/ipcrm.c:65 14513msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 14514msgstr "" 14515 14516#: sys-utils/ipcrm.c:86 14517#, c-format 14518msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" 14519msgstr "" 14520 14521#: sys-utils/ipcrm.c:91 14522#, c-format 14523msgid "removing message queue id `%d'\n" 14524msgstr "" 14525 14526#: sys-utils/ipcrm.c:96 14527#, c-format 14528msgid "removing semaphore id `%d'\n" 14529msgstr "" 14530 14531#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 14532msgid "permission denied for key" 14533msgstr "" 14534 14535#: sys-utils/ipcrm.c:108 14536msgid "permission denied for id" 14537msgstr "" 14538 14539#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 14540msgid "invalid key" 14541msgstr "" 14542 14543#: sys-utils/ipcrm.c:111 14544msgid "invalid id" 14545msgstr "" 14546 14547#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 14548msgid "already removed key" 14549msgstr "" 14550 14551#: sys-utils/ipcrm.c:114 14552msgid "already removed id" 14553msgstr "" 14554 14555#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 14556#, fuzzy 14557msgid "key failed" 14558msgstr "produciuse un fallo na busca" 14559 14560#: sys-utils/ipcrm.c:117 14561#, fuzzy 14562msgid "id failed" 14563msgstr "produciuse un fallo na busca" 14564 14565#: sys-utils/ipcrm.c:134 14566#, fuzzy, c-format 14567msgid "invalid id: %s" 14568msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 14569 14570#: sys-utils/ipcrm.c:167 14571#, c-format 14572msgid "resource(s) deleted\n" 14573msgstr "" 14574 14575#: sys-utils/ipcrm.c:200 14576#, fuzzy, c-format 14577msgid "illegal key (%s)" 14578msgstr "Valor de cabezas ilegal" 14579 14580#: sys-utils/ipcrm.c:256 14581msgid "kernel not configured for shared memory" 14582msgstr "" 14583 14584#: sys-utils/ipcrm.c:269 14585msgid "kernel not configured for semaphores" 14586msgstr "" 14587 14588#: sys-utils/ipcrm.c:290 14589msgid "kernel not configured for message queues" 14590msgstr "" 14591 14592#: sys-utils/ipcs.c:60 14593#, c-format 14594msgid "" 14595" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" 14596" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" 14597msgstr "" 14598 14599#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294 14600msgid "Show information on IPC facilities.\n" 14601msgstr "" 14602 14603#: sys-utils/ipcs.c:67 14604msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 14605msgstr "" 14606 14607#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297 14608#, fuzzy 14609msgid "Resource options:\n" 14610msgstr "Uso: %s [opción]\n" 14611 14612#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 14613msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" 14614msgstr "" 14615 14616#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 14617msgid " -q, --queues message queues\n" 14618msgstr "" 14619 14620#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 14621msgid " -s, --semaphores semaphores\n" 14622msgstr "" 14623 14624#: sys-utils/ipcs.c:75 14625msgid " -a, --all all (default)\n" 14626msgstr "" 14627 14628#: sys-utils/ipcs.c:78 14629#, fuzzy 14630msgid "Output options:\n" 14631msgstr "Uso: %s [opción]\n" 14632 14633#: sys-utils/ipcs.c:79 14634msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 14635msgstr "" 14636 14637#: sys-utils/ipcs.c:80 14638#, fuzzy 14639msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" 14640msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14641 14642#: sys-utils/ipcs.c:81 14643msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 14644msgstr "" 14645 14646#: sys-utils/ipcs.c:82 14647msgid " -l, --limits show resource limits\n" 14648msgstr "" 14649 14650#: sys-utils/ipcs.c:83 14651msgid " -u, --summary show status summary\n" 14652msgstr "" 14653 14654#: sys-utils/ipcs.c:84 14655#, fuzzy 14656msgid " --human show sizes in human-readable format\n" 14657msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 14658 14659#: sys-utils/ipcs.c:85 14660msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" 14661msgstr "" 14662 14663#: sys-utils/ipcs.c:171 14664msgid "when using an ID, a single resource must be specified" 14665msgstr "" 14666 14667#: sys-utils/ipcs.c:211 14668#, fuzzy, c-format 14669msgid "unable to fetch shared memory limits\n" 14670msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 14671 14672#: sys-utils/ipcs.c:214 14673#, c-format 14674msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" 14675msgstr "" 14676 14677#: sys-utils/ipcs.c:215 14678#, fuzzy, c-format 14679msgid "max number of segments = %ju\n" 14680msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 14681 14682#: sys-utils/ipcs.c:217 14683#, fuzzy 14684msgid "max seg size" 14685msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" 14686 14687#: sys-utils/ipcs.c:225 14688#, fuzzy 14689msgid "max total shared memory" 14690msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 14691 14692#: sys-utils/ipcs.c:227 14693#, fuzzy 14694msgid "min seg size" 14695msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo" 14696 14697#: sys-utils/ipcs.c:239 14698#, c-format 14699msgid "kernel not configured for shared memory\n" 14700msgstr "" 14701 14702#: sys-utils/ipcs.c:243 14703#, c-format 14704msgid "------ Shared Memory Status --------\n" 14705msgstr "" 14706 14707#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward 14708#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency 14709#. with the rest, the translated form can follow this model: 14710#. * 14711#. "segments allocated = %d\n" 14712#. "pages allocated = %ld\n" 14713#. "pages resident = %ld\n" 14714#. "pages swapped = %ld\n" 14715#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" 14716#. 14717#: sys-utils/ipcs.c:255 14718#, c-format 14719msgid "" 14720"segments allocated %d\n" 14721"pages allocated %ld\n" 14722"pages resident %ld\n" 14723"pages swapped %ld\n" 14724"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 14725msgstr "" 14726 14727#: sys-utils/ipcs.c:272 14728#, c-format 14729msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" 14730msgstr "" 14731 14732#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 14733#: sys-utils/ipcs.c:293 14734msgid "shmid" 14735msgstr "" 14736 14737#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398 14738#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518 14739msgid "perms" 14740msgstr "" 14741 14742#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14743msgid "cuid" 14744msgstr "" 14745 14746#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14747msgid "cgid" 14748msgstr "" 14749 14750#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14751msgid "uid" 14752msgstr "" 14753 14754#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14755msgid "gid" 14756msgstr "" 14757 14758#: sys-utils/ipcs.c:278 14759#, c-format 14760msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" 14761msgstr "" 14762 14763#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293 14764#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506 14765#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 14766msgid "owner" 14767msgstr "" 14768 14769#: sys-utils/ipcs.c:280 14770msgid "attached" 14771msgstr "" 14772 14773#: sys-utils/ipcs.c:280 14774msgid "detached" 14775msgstr "" 14776 14777#: sys-utils/ipcs.c:281 14778msgid "changed" 14779msgstr "" 14780 14781#: sys-utils/ipcs.c:285 14782#, c-format 14783msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" 14784msgstr "" 14785 14786#: sys-utils/ipcs.c:287 14787msgid "cpid" 14788msgstr "" 14789 14790#: sys-utils/ipcs.c:287 14791msgid "lpid" 14792msgstr "" 14793 14794#: sys-utils/ipcs.c:291 14795#, c-format 14796msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" 14797msgstr "" 14798 14799#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518 14800msgid "key" 14801msgstr "" 14802 14803#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519 14804msgid "size" 14805msgstr "" 14806 14807#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 14808#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 14809#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 14810msgid "bytes" 14811msgstr "" 14812 14813#: sys-utils/ipcs.c:295 14814msgid "nattch" 14815msgstr "" 14816 14817#: sys-utils/ipcs.c:295 14818msgid "status" 14819msgstr "" 14820 14821#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323 14822#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543 14823#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600 14824#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633 14825#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659 14826msgid "Not set" 14827msgstr "" 14828 14829#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 14830msgid "dest" 14831msgstr "" 14832 14833#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 14834msgid "locked" 14835msgstr "" 14836 14837#: sys-utils/ipcs.c:369 14838#, fuzzy, c-format 14839msgid "unable to fetch semaphore limits\n" 14840msgstr "%s fallou." 14841 14842#: sys-utils/ipcs.c:372 14843#, c-format 14844msgid "------ Semaphore Limits --------\n" 14845msgstr "" 14846 14847#: sys-utils/ipcs.c:373 14848#, c-format 14849msgid "max number of arrays = %d\n" 14850msgstr "" 14851 14852#: sys-utils/ipcs.c:374 14853#, c-format 14854msgid "max semaphores per array = %d\n" 14855msgstr "" 14856 14857#: sys-utils/ipcs.c:375 14858#, c-format 14859msgid "max semaphores system wide = %d\n" 14860msgstr "" 14861 14862#: sys-utils/ipcs.c:376 14863#, c-format 14864msgid "max ops per semop call = %d\n" 14865msgstr "" 14866 14867#: sys-utils/ipcs.c:377 14868#, c-format 14869msgid "semaphore max value = %u\n" 14870msgstr "" 14871 14872#: sys-utils/ipcs.c:386 14873#, c-format 14874msgid "kernel not configured for semaphores\n" 14875msgstr "" 14876 14877#: sys-utils/ipcs.c:389 14878#, c-format 14879msgid "------ Semaphore Status --------\n" 14880msgstr "" 14881 14882#: sys-utils/ipcs.c:390 14883#, c-format 14884msgid "used arrays = %d\n" 14885msgstr "" 14886 14887#: sys-utils/ipcs.c:391 14888#, c-format 14889msgid "allocated semaphores = %d\n" 14890msgstr "" 14891 14892#: sys-utils/ipcs.c:396 14893#, c-format 14894msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" 14895msgstr "" 14896 14897#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 14898msgid "semid" 14899msgstr "" 14900 14901#: sys-utils/ipcs.c:402 14902#, c-format 14903msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" 14904msgstr "" 14905 14906#: sys-utils/ipcs.c:404 14907msgid "last-op" 14908msgstr "" 14909 14910#: sys-utils/ipcs.c:404 14911msgid "last-changed" 14912msgstr "" 14913 14914#: sys-utils/ipcs.c:411 14915#, c-format 14916msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" 14917msgstr "" 14918 14919#: sys-utils/ipcs.c:413 14920msgid "nsems" 14921msgstr "" 14922 14923#: sys-utils/ipcs.c:470 14924#, fuzzy, c-format 14925msgid "unable to fetch message limits\n" 14926msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 14927 14928#: sys-utils/ipcs.c:473 14929#, c-format 14930msgid "------ Messages Limits --------\n" 14931msgstr "" 14932 14933#: sys-utils/ipcs.c:474 14934#, c-format 14935msgid "max queues system wide = %d\n" 14936msgstr "" 14937 14938#: sys-utils/ipcs.c:476 14939#, fuzzy 14940msgid "max size of message" 14941msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 14942 14943#: sys-utils/ipcs.c:478 14944msgid "default max size of queue" 14945msgstr "" 14946 14947#: sys-utils/ipcs.c:485 14948#, c-format 14949msgid "kernel not configured for message queues\n" 14950msgstr "" 14951 14952#: sys-utils/ipcs.c:488 14953#, c-format 14954msgid "------ Messages Status --------\n" 14955msgstr "" 14956 14957#: sys-utils/ipcs.c:490 14958#, c-format 14959msgid "allocated queues = %d\n" 14960msgstr "" 14961 14962#: sys-utils/ipcs.c:491 14963#, c-format 14964msgid "used headers = %d\n" 14965msgstr "" 14966 14967#: sys-utils/ipcs.c:493 14968msgid "used space" 14969msgstr "" 14970 14971#: sys-utils/ipcs.c:494 14972msgid " bytes\n" 14973msgstr "" 14974 14975#: sys-utils/ipcs.c:498 14976#, c-format 14977msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" 14978msgstr "" 14979 14980#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 14981#: sys-utils/ipcs.c:518 14982msgid "msqid" 14983msgstr "" 14984 14985#: sys-utils/ipcs.c:504 14986#, c-format 14987msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" 14988msgstr "" 14989 14990#: sys-utils/ipcs.c:506 14991msgid "send" 14992msgstr "" 14993 14994#: sys-utils/ipcs.c:506 14995msgid "recv" 14996msgstr "" 14997 14998#: sys-utils/ipcs.c:506 14999msgid "change" 15000msgstr "" 15001 15002#: sys-utils/ipcs.c:510 15003#, c-format 15004msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" 15005msgstr "" 15006 15007#: sys-utils/ipcs.c:512 15008msgid "lspid" 15009msgstr "" 15010 15011#: sys-utils/ipcs.c:512 15012msgid "lrpid" 15013msgstr "" 15014 15015#: sys-utils/ipcs.c:516 15016#, c-format 15017msgid "------ Message Queues --------\n" 15018msgstr "" 15019 15020#: sys-utils/ipcs.c:519 15021msgid "used-bytes" 15022msgstr "" 15023 15024#: sys-utils/ipcs.c:520 15025msgid "messages" 15026msgstr "" 15027 15028#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647 15029#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 15030#, fuzzy, c-format 15031msgid "id %d not found" 15032msgstr "Non se encontrou o patrón" 15033 15034#: sys-utils/ipcs.c:588 15035#, c-format 15036msgid "" 15037"\n" 15038"Shared memory Segment shmid=%d\n" 15039msgstr "" 15040 15041#: sys-utils/ipcs.c:589 15042#, c-format 15043msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 15044msgstr "" 15045 15046#: sys-utils/ipcs.c:592 15047#, c-format 15048msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" 15049msgstr "" 15050 15051#: sys-utils/ipcs.c:594 15052msgid "size=" 15053msgstr "" 15054 15055#: sys-utils/ipcs.c:594 15056msgid "bytes=" 15057msgstr "" 15058 15059#: sys-utils/ipcs.c:596 15060#, c-format 15061msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" 15062msgstr "" 15063 15064#: sys-utils/ipcs.c:599 15065#, c-format 15066msgid "att_time=%-26.24s\n" 15067msgstr "" 15068 15069#: sys-utils/ipcs.c:601 15070#, c-format 15071msgid "det_time=%-26.24s\n" 15072msgstr "" 15073 15074#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634 15075#, c-format 15076msgid "change_time=%-26.24s\n" 15077msgstr "" 15078 15079#: sys-utils/ipcs.c:618 15080#, c-format 15081msgid "" 15082"\n" 15083"Message Queue msqid=%d\n" 15084msgstr "" 15085 15086#: sys-utils/ipcs.c:619 15087#, c-format 15088msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" 15089msgstr "" 15090 15091#: sys-utils/ipcs.c:623 15092msgid "csize=" 15093msgstr "" 15094 15095#: sys-utils/ipcs.c:623 15096msgid "cbytes=" 15097msgstr "" 15098 15099#: sys-utils/ipcs.c:625 15100msgid "qsize=" 15101msgstr "" 15102 15103#: sys-utils/ipcs.c:625 15104msgid "qbytes=" 15105msgstr "" 15106 15107#: sys-utils/ipcs.c:630 15108#, c-format 15109msgid "send_time=%-26.24s\n" 15110msgstr "" 15111 15112#: sys-utils/ipcs.c:632 15113#, c-format 15114msgid "rcv_time=%-26.24s\n" 15115msgstr "" 15116 15117#: sys-utils/ipcs.c:651 15118#, c-format 15119msgid "" 15120"\n" 15121"Semaphore Array semid=%d\n" 15122msgstr "" 15123 15124#: sys-utils/ipcs.c:652 15125#, c-format 15126msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 15127msgstr "" 15128 15129#: sys-utils/ipcs.c:655 15130#, c-format 15131msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" 15132msgstr "" 15133 15134#: sys-utils/ipcs.c:657 15135#, c-format 15136msgid "nsems = %ju\n" 15137msgstr "" 15138 15139#: sys-utils/ipcs.c:658 15140#, c-format 15141msgid "otime = %-26.24s\n" 15142msgstr "" 15143 15144#: sys-utils/ipcs.c:660 15145#, c-format 15146msgid "ctime = %-26.24s\n" 15147msgstr "" 15148 15149#: sys-utils/ipcs.c:663 15150msgid "semnum" 15151msgstr "" 15152 15153#: sys-utils/ipcs.c:663 15154msgid "value" 15155msgstr "" 15156 15157#: sys-utils/ipcs.c:663 15158msgid "ncount" 15159msgstr "" 15160 15161#: sys-utils/ipcs.c:663 15162msgid "zcount" 15163msgstr "" 15164 15165#: sys-utils/ipcs.c:663 15166msgid "pid" 15167msgstr "" 15168 15169#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240 15170#: sys-utils/ipcutils.c:244 15171#, fuzzy, c-format 15172msgid "%s failed" 15173msgstr "%s fallou.\n" 15174 15175#: sys-utils/ipcutils.c:505 15176#, c-format 15177msgid "%s (bytes) = " 15178msgstr "" 15179 15180#: sys-utils/ipcutils.c:507 15181#, c-format 15182msgid "%s (kbytes) = " 15183msgstr "" 15184 15185#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 15186msgid "interrupts" 15187msgstr "" 15188 15189#: sys-utils/irq-common.c:54 15190#, fuzzy 15191msgid "total count" 15192msgstr "Non se encontrou o patrón" 15193 15194#: sys-utils/irq-common.c:55 15195msgid "delta count" 15196msgstr "" 15197 15198#: sys-utils/irq-common.c:56 15199#, fuzzy 15200msgid "name" 15201msgstr "Modelo" 15202 15203#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 15204msgid "failed to initialize output table" 15205msgstr "" 15206 15207#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720 15208msgid "failed to add line to output" 15209msgstr "" 15210 15211#: sys-utils/irq-common.c:348 15212#, fuzzy 15213msgid "unsupported column name to sort output" 15214msgstr "%s necesita un argumento\n" 15215 15216#: sys-utils/irqtop.c:114 15217#, c-format 15218msgid "" 15219"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" 15220"\n" 15221msgstr "" 15222 15223#: sys-utils/irqtop.c:142 15224#, fuzzy 15225msgid "cannot not create timerfd" 15226msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 15227 15228#: sys-utils/irqtop.c:144 15229#, fuzzy 15230msgid "cannot set timerfd" 15231msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 15232 15233#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 15234#, fuzzy 15235msgid "epoll_ctl failed" 15236msgstr "malloc fallou" 15237 15238#: sys-utils/irqtop.c:152 15239#, fuzzy 15240msgid "sigfillset failed" 15241msgstr "produciuse un fallo na busca" 15242 15243#: sys-utils/irqtop.c:154 15244#, fuzzy 15245msgid "sigprocmask failed" 15246msgstr "produciuse un fallo na busca" 15247 15248#: sys-utils/irqtop.c:162 15249#, fuzzy 15250msgid "cannot not create signalfd" 15251msgstr "non se pode abrir %s" 15252 15253#: sys-utils/irqtop.c:220 15254msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." 15255msgstr "" 15256 15257#: sys-utils/irqtop.c:223 15258msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" 15259msgstr "" 15260 15261#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 15262#, fuzzy 15263msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" 15264msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 15265 15266#: sys-utils/irqtop.c:229 15267msgid "" 15268"\n" 15269"The following interactive key commands are valid:\n" 15270msgstr "" 15271 15272#: sys-utils/irqtop.c:230 15273msgid " i sort by IRQ\n" 15274msgstr "" 15275 15276#: sys-utils/irqtop.c:231 15277msgid " t sort by TOTAL\n" 15278msgstr "" 15279 15280#: sys-utils/irqtop.c:232 15281msgid " d sort by DELTA\n" 15282msgstr "" 15283 15284#: sys-utils/irqtop.c:233 15285msgid " n sort by NAME\n" 15286msgstr "" 15287 15288#: sys-utils/irqtop.c:234 15289msgid " q Q quit program\n" 15290msgstr "" 15291 15292#: sys-utils/irqtop.c:266 15293#, fuzzy 15294msgid "failed to parse delay argument" 15295msgstr "Valor de sectores ilegal" 15296 15297#: sys-utils/irqtop.c:320 15298msgid "terminal setting retrieval" 15299msgstr "" 15300 15301#: sys-utils/ldattach.c:183 15302msgid "invalid iflag" 15303msgstr "" 15304 15305#: sys-utils/ldattach.c:199 15306#, fuzzy, c-format 15307msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" 15308msgstr "Uso: %s [opción]\n" 15309 15310#: sys-utils/ldattach.c:202 15311msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" 15312msgstr "" 15313 15314#: sys-utils/ldattach.c:205 15315msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" 15316msgstr "" 15317 15318#: sys-utils/ldattach.c:206 15319msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" 15320msgstr "" 15321 15322#: sys-utils/ldattach.c:207 15323msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" 15324msgstr "" 15325 15326#: sys-utils/ldattach.c:208 15327msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" 15328msgstr "" 15329 15330#: sys-utils/ldattach.c:209 15331msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" 15332msgstr "" 15333 15334#: sys-utils/ldattach.c:210 15335msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" 15336msgstr "" 15337 15338#: sys-utils/ldattach.c:211 15339msgid " -n, --noparity set parity to none\n" 15340msgstr "" 15341 15342#: sys-utils/ldattach.c:212 15343msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" 15344msgstr "" 15345 15346#: sys-utils/ldattach.c:213 15347msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" 15348msgstr "" 15349 15350#: sys-utils/ldattach.c:214 15351msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" 15352msgstr "" 15353 15354#: sys-utils/ldattach.c:215 15355msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" 15356msgstr "" 15357 15358#: sys-utils/ldattach.c:216 15359msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" 15360msgstr "" 15361 15362#: sys-utils/ldattach.c:221 15363msgid "" 15364"\n" 15365"Known <ldisc> names:\n" 15366msgstr "" 15367 15368#: sys-utils/ldattach.c:225 15369msgid "" 15370"\n" 15371"Known <iflag> names:\n" 15372msgstr "" 15373 15374#: sys-utils/ldattach.c:343 15375#, fuzzy 15376msgid "invalid speed argument" 15377msgstr "Valor de sectores ilegal" 15378 15379#: sys-utils/ldattach.c:346 15380#, fuzzy 15381msgid "invalid pause argument" 15382msgstr "Valor de sectores ilegal" 15383 15384#: sys-utils/ldattach.c:373 15385msgid "invalid line discipline argument" 15386msgstr "" 15387 15388#: sys-utils/ldattach.c:393 15389#, c-format 15390msgid "%s is not a serial line" 15391msgstr "" 15392 15393#: sys-utils/ldattach.c:400 15394#, c-format 15395msgid "cannot get terminal attributes for %s" 15396msgstr "" 15397 15398#: sys-utils/ldattach.c:403 15399#, c-format 15400msgid "speed %d unsupported" 15401msgstr "" 15402 15403#: sys-utils/ldattach.c:452 15404#, c-format 15405msgid "cannot set terminal attributes for %s" 15406msgstr "" 15407 15408#: sys-utils/ldattach.c:462 15409#, fuzzy, c-format 15410msgid "cannot write intro command to %s" 15411msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 15412 15413#: sys-utils/ldattach.c:472 15414msgid "cannot set line discipline" 15415msgstr "" 15416 15417#: sys-utils/ldattach.c:482 15418msgid "cannot daemonize" 15419msgstr "" 15420 15421#: sys-utils/losetup.c:72 15422msgid "autoclear flag set" 15423msgstr "" 15424 15425#: sys-utils/losetup.c:73 15426#, fuzzy 15427msgid "device backing file" 15428msgstr "volve a ler a táboa de particións" 15429 15430#: sys-utils/losetup.c:74 15431msgid "backing file inode number" 15432msgstr "" 15433 15434#: sys-utils/losetup.c:75 15435msgid "backing file major:minor device number" 15436msgstr "" 15437 15438#: sys-utils/losetup.c:76 15439msgid "loop device name" 15440msgstr "" 15441 15442#: sys-utils/losetup.c:77 15443msgid "offset from the beginning" 15444msgstr "" 15445 15446#: sys-utils/losetup.c:78 15447#, fuzzy 15448msgid "partscan flag set" 15449msgstr "" 15450"\n" 15451"%d particións:\n" 15452 15453#: sys-utils/losetup.c:80 15454#, fuzzy 15455msgid "size limit of the file in bytes" 15456msgstr "obter posición de aliñamento" 15457 15458#: sys-utils/losetup.c:81 15459msgid "loop device major:minor number" 15460msgstr "" 15461 15462#: sys-utils/losetup.c:82 15463msgid "access backing file with direct-io" 15464msgstr "" 15465 15466#: sys-utils/losetup.c:83 15467#, fuzzy 15468msgid "logical sector size in bytes" 15469msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" 15470 15471#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 15472#, fuzzy, c-format 15473msgid ", offset %ju" 15474msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)" 15475 15476#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 15477#, c-format 15478msgid ", sizelimit %ju" 15479msgstr "" 15480 15481#: sys-utils/losetup.c:162 15482#, c-format 15483msgid ", encryption %s (type %u)" 15484msgstr "" 15485 15486#: sys-utils/losetup.c:206 15487#, fuzzy, c-format 15488msgid "%s: detach failed" 15489msgstr "%s: fstat fallou." 15490 15491#: sys-utils/losetup.c:401 15492#, c-format 15493msgid "" 15494" %1$s [options] [<loopdev>]\n" 15495" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" 15496msgstr "" 15497 15498#: sys-utils/losetup.c:406 15499msgid "Set up and control loop devices.\n" 15500msgstr "" 15501 15502#: sys-utils/losetup.c:410 15503#, fuzzy 15504msgid " -a, --all list all used devices\n" 15505msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15506 15507#: sys-utils/losetup.c:411 15508#, fuzzy 15509msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" 15510msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15511 15512#: sys-utils/losetup.c:412 15513#, fuzzy 15514msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" 15515msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15516 15517#: sys-utils/losetup.c:413 15518#, fuzzy 15519msgid " -f, --find find first unused device\n" 15520msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15521 15522#: sys-utils/losetup.c:414 15523msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" 15524msgstr "" 15525 15526#: sys-utils/losetup.c:415 15527msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" 15528msgstr "" 15529 15530#: sys-utils/losetup.c:416 15531#, fuzzy 15532msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" 15533msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15534 15535#: sys-utils/losetup.c:420 15536msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" 15537msgstr "" 15538 15539#: sys-utils/losetup.c:421 15540msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" 15541msgstr "" 15542 15543#: sys-utils/losetup.c:422 15544#, fuzzy 15545msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" 15546msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15547 15548#: sys-utils/losetup.c:423 15549#, fuzzy 15550msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" 15551msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15552 15553#: sys-utils/losetup.c:424 15554#, fuzzy 15555msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" 15556msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15557 15558#: sys-utils/losetup.c:425 15559msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" 15560msgstr "" 15561 15562#: sys-utils/losetup.c:426 15563msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" 15564msgstr "" 15565 15566#: sys-utils/losetup.c:427 15567#, fuzzy 15568msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 15569msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15570 15571#: sys-utils/losetup.c:431 15572#, fuzzy 15573msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" 15574msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15575 15576#: sys-utils/losetup.c:432 15577#, fuzzy 15578msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" 15579msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15580 15581#: sys-utils/losetup.c:433 15582#, fuzzy 15583msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" 15584msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15585 15586#: sys-utils/losetup.c:434 15587msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" 15588msgstr "" 15589 15590#: sys-utils/losetup.c:435 15591#, fuzzy 15592msgid " --output-all output all columns\n" 15593msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 15594 15595#: sys-utils/losetup.c:436 15596#, fuzzy 15597msgid " --raw use raw --list output format\n" 15598msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 15599 15600#: sys-utils/losetup.c:464 15601#, c-format 15602msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." 15603msgstr "" 15604 15605#: sys-utils/losetup.c:468 15606#, c-format 15607msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." 15608msgstr "" 15609 15610#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 15611#, fuzzy, c-format 15612msgid "%s: overlapping loop device exists" 15613msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 15614 15615#: sys-utils/losetup.c:501 15616#, c-format 15617msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" 15618msgstr "" 15619 15620#: sys-utils/losetup.c:508 15621#, c-format 15622msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" 15623msgstr "" 15624 15625#: sys-utils/losetup.c:514 15626#, fuzzy, c-format 15627msgid "%s: failed to re-use loop device" 15628msgstr "%s fallou." 15629 15630#: sys-utils/losetup.c:520 15631#, fuzzy 15632msgid "failed to inspect loop devices" 15633msgstr "%s fallou." 15634 15635#: sys-utils/losetup.c:543 15636#, fuzzy, c-format 15637msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" 15638msgstr "%s fallou." 15639 15640#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875 15641#, fuzzy 15642msgid "cannot find an unused loop device" 15643msgstr "%s fallou." 15644 15645#: sys-utils/losetup.c:568 15646#, fuzzy, c-format 15647msgid "%s: failed to use backing file" 15648msgstr "volve a ler a táboa de particións" 15649 15650#: sys-utils/losetup.c:661 15651#, fuzzy 15652msgid "failed to parse logical block size" 15653msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 15654 15655#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801 15656#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855 15657#, fuzzy, c-format 15658msgid "%s: failed to use device" 15659msgstr "%s fallou." 15660 15661#: sys-utils/losetup.c:812 15662msgid "no loop device specified" 15663msgstr "" 15664 15665#: sys-utils/losetup.c:827 15666#, c-format 15667msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" 15668msgstr "" 15669 15670#: sys-utils/losetup.c:832 15671msgid "the option --offset is not allowed in this context" 15672msgstr "" 15673 15674#: sys-utils/losetup.c:896 15675#, fuzzy, c-format 15676msgid "%s: set capacity failed" 15677msgstr "%s: fstat fallou." 15678 15679#: sys-utils/losetup.c:903 15680#, fuzzy, c-format 15681msgid "%s: set direct io failed" 15682msgstr "%s: fstat fallou." 15683 15684#: sys-utils/losetup.c:909 15685#, fuzzy, c-format 15686msgid "%s: set logical block size failed" 15687msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" 15688 15689#: sys-utils/lscpu.c:82 15690msgid "none" 15691msgstr "" 15692 15693#: sys-utils/lscpu.c:83 15694msgid "para" 15695msgstr "" 15696 15697#: sys-utils/lscpu.c:84 15698msgid "full" 15699msgstr "" 15700 15701#: sys-utils/lscpu.c:85 15702msgid "container" 15703msgstr "" 15704 15705#: sys-utils/lscpu.c:128 15706msgid "horizontal" 15707msgstr "" 15708 15709#: sys-utils/lscpu.c:129 15710msgid "vertical" 15711msgstr "" 15712 15713#: sys-utils/lscpu.c:197 15714msgid "logical CPU number" 15715msgstr "" 15716 15717#: sys-utils/lscpu.c:198 15718#, fuzzy 15719msgid "logical core number" 15720msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" 15721 15722#: sys-utils/lscpu.c:199 15723#, fuzzy 15724msgid "logical socket number" 15725msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" 15726 15727#: sys-utils/lscpu.c:200 15728msgid "logical NUMA node number" 15729msgstr "" 15730 15731#: sys-utils/lscpu.c:201 15732msgid "logical book number" 15733msgstr "" 15734 15735#: sys-utils/lscpu.c:202 15736#, fuzzy 15737msgid "logical drawer number" 15738msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" 15739 15740#: sys-utils/lscpu.c:203 15741msgid "shows how caches are shared between CPUs" 15742msgstr "" 15743 15744#: sys-utils/lscpu.c:204 15745msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" 15746msgstr "" 15747 15748#: sys-utils/lscpu.c:205 15749msgid "physical address of a CPU" 15750msgstr "" 15751 15752#: sys-utils/lscpu.c:206 15753msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" 15754msgstr "" 15755 15756#: sys-utils/lscpu.c:207 15757msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" 15758msgstr "" 15759 15760#: sys-utils/lscpu.c:208 15761msgid "shows the maximum MHz of the CPU" 15762msgstr "" 15763 15764#: sys-utils/lscpu.c:209 15765msgid "shows the minimum MHz of the CPU" 15766msgstr "" 15767 15768#: sys-utils/lscpu.c:214 15769#, fuzzy 15770msgid "size of all system caches" 15771msgstr "estabelece «readahead»" 15772 15773#: sys-utils/lscpu.c:215 15774msgid "cache level" 15775msgstr "" 15776 15777#: sys-utils/lscpu.c:216 15778#, fuzzy 15779msgid "cache name" 15780msgstr "Modelo" 15781 15782#: sys-utils/lscpu.c:217 15783#, fuzzy 15784msgid "size of one cache" 15785msgstr "obter posición de aliñamento" 15786 15787#: sys-utils/lscpu.c:218 15788#, fuzzy 15789msgid "cache type" 15790msgstr "volve a ler a táboa de particións" 15791 15792#: sys-utils/lscpu.c:219 15793msgid "ways of associativity" 15794msgstr "" 15795 15796#: sys-utils/lscpu.c:220 15797msgid "allocation policy" 15798msgstr "" 15799 15800#: sys-utils/lscpu.c:221 15801#, fuzzy 15802msgid "write policy" 15803msgstr "Erro interno" 15804 15805#: sys-utils/lscpu.c:222 15806#, fuzzy 15807msgid "number of physical cache line per cache t" 15808msgstr "Introduza o número de cilindros:" 15809 15810#: sys-utils/lscpu.c:223 15811msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" 15812msgstr "" 15813 15814#: sys-utils/lscpu.c:224 15815msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" 15816msgstr "" 15817 15818#: sys-utils/lscpu.c:532 15819msgid "error: uname failed" 15820msgstr "" 15821 15822#: sys-utils/lscpu.c:626 15823#, fuzzy, c-format 15824msgid "failed to determine number of CPUs: %s" 15825msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 15826 15827#: sys-utils/lscpu.c:894 15828#, fuzzy 15829msgid "cannot restore signal handler" 15830msgstr "erro: non se pode abrir %s" 15831 15832#: sys-utils/lscpu.c:1468 15833#, fuzzy 15834msgid "Failed to extract the node number" 15835msgstr "%s fallou." 15836 15837#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15838msgid "Y" 15839msgstr "" 15840 15841#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15842#, fuzzy 15843msgid "N" 15844msgstr "NC" 15845 15846#: sys-utils/lscpu.c:1817 15847#, c-format 15848msgid "" 15849"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" 15850"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" 15851"# starting from zero.\n" 15852msgstr "" 15853 15854#: sys-utils/lscpu.c:2046 15855msgid "Architecture:" 15856msgstr "Arquitectura:" 15857 15858#: sys-utils/lscpu.c:2059 15859msgid "CPU op-mode(s):" 15860msgstr "Modo(s) OP da CPU:" 15861 15862#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064 15863msgid "Byte Order:" 15864msgstr "" 15865 15866#: sys-utils/lscpu.c:2068 15867msgid "Address sizes:" 15868msgstr "" 15869 15870#: sys-utils/lscpu.c:2070 15871#, fuzzy 15872msgid "CPU(s):" 15873msgstr "Socket(s) da CPU:" 15874 15875#: sys-utils/lscpu.c:2073 15876msgid "On-line CPU(s) mask:" 15877msgstr "" 15878 15879#: sys-utils/lscpu.c:2074 15880msgid "On-line CPU(s) list:" 15881msgstr "" 15882 15883#: sys-utils/lscpu.c:2086 15884msgid "failed to callocate cpu set" 15885msgstr "" 15886 15887#: sys-utils/lscpu.c:2093 15888msgid "Off-line CPU(s) mask:" 15889msgstr "" 15890 15891#: sys-utils/lscpu.c:2094 15892msgid "Off-line CPU(s) list:" 15893msgstr "" 15894 15895#: sys-utils/lscpu.c:2129 15896msgid "Thread(s) per core:" 15897msgstr "" 15898 15899#: sys-utils/lscpu.c:2131 15900msgid "Core(s) per socket:" 15901msgstr "" 15902 15903#: sys-utils/lscpu.c:2134 15904msgid "Socket(s) per book:" 15905msgstr "" 15906 15907#: sys-utils/lscpu.c:2137 15908msgid "Book(s) per drawer:" 15909msgstr "" 15910 15911#: sys-utils/lscpu.c:2139 15912msgid "Drawer(s):" 15913msgstr "" 15914 15915#: sys-utils/lscpu.c:2141 15916msgid "Book(s):" 15917msgstr "" 15918 15919#: sys-utils/lscpu.c:2144 15920#, fuzzy 15921msgid "Socket(s):" 15922msgstr "Socket(s) da CPU:" 15923 15924#: sys-utils/lscpu.c:2148 15925msgid "NUMA node(s):" 15926msgstr "Nodo(s) NUMA:" 15927 15928#: sys-utils/lscpu.c:2150 15929msgid "Vendor ID:" 15930msgstr "ID do fabricante:" 15931 15932#: sys-utils/lscpu.c:2152 15933#, fuzzy 15934msgid "Machine type:" 15935msgstr "volve a ler a táboa de particións" 15936 15937#: sys-utils/lscpu.c:2154 15938msgid "CPU family:" 15939msgstr "Familia do CPU:" 15940 15941#: sys-utils/lscpu.c:2156 15942msgid "Model:" 15943msgstr "Modelo" 15944 15945#: sys-utils/lscpu.c:2158 15946#, fuzzy 15947msgid "Model name:" 15948msgstr "Modelo" 15949 15950#: sys-utils/lscpu.c:2160 15951msgid "Stepping:" 15952msgstr "" 15953 15954#: sys-utils/lscpu.c:2162 15955msgid "Frequency boost:" 15956msgstr "" 15957 15958#: sys-utils/lscpu.c:2163 15959#, fuzzy 15960msgid "enabled" 15961msgstr "%s: fstat fallou." 15962 15963#: sys-utils/lscpu.c:2163 15964#, fuzzy 15965msgid "disabled" 15966msgstr "%s fallou.\n" 15967 15968#: sys-utils/lscpu.c:2165 15969msgid "CPU MHz:" 15970msgstr "Mhz do CPU:" 15971 15972#: sys-utils/lscpu.c:2167 15973#, fuzzy 15974msgid "CPU dynamic MHz:" 15975msgstr "Mhz do CPU:" 15976 15977#: sys-utils/lscpu.c:2169 15978#, fuzzy 15979msgid "CPU static MHz:" 15980msgstr "Mhz do CPU:" 15981 15982#: sys-utils/lscpu.c:2171 15983#, fuzzy 15984msgid "CPU max MHz:" 15985msgstr "Mhz do CPU:" 15986 15987#: sys-utils/lscpu.c:2173 15988#, fuzzy 15989msgid "CPU min MHz:" 15990msgstr "Mhz do CPU:" 15991 15992#: sys-utils/lscpu.c:2175 15993msgid "BogoMIPS:" 15994msgstr "" 15995 15996#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180 15997msgid "Virtualization:" 15998msgstr "Virtualización:" 15999 16000#: sys-utils/lscpu.c:2183 16001#, fuzzy 16002msgid "Hypervisor:" 16003msgstr "Fabricante do hypervisor:" 16004 16005#: sys-utils/lscpu.c:2185 16006msgid "Hypervisor vendor:" 16007msgstr "Fabricante do hypervisor:" 16008 16009#: sys-utils/lscpu.c:2186 16010msgid "Virtualization type:" 16011msgstr "Tipo de virtualización:" 16012 16013#: sys-utils/lscpu.c:2189 16014msgid "Dispatching mode:" 16015msgstr "" 16016 16017#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224 16018#, c-format 16019msgid "%s cache:" 16020msgstr "" 16021 16022#: sys-utils/lscpu.c:2231 16023#, c-format 16024msgid "NUMA node%d CPU(s):" 16025msgstr "" 16026 16027#: sys-utils/lscpu.c:2236 16028#, fuzzy 16029msgid "Physical sockets:" 16030msgstr "cilindros" 16031 16032#: sys-utils/lscpu.c:2237 16033#, fuzzy 16034msgid "Physical chips:" 16035msgstr "cilindros" 16036 16037#: sys-utils/lscpu.c:2238 16038#, fuzzy 16039msgid "Physical cores/chip:" 16040msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)" 16041 16042#: sys-utils/lscpu.c:2249 16043#, fuzzy 16044msgid "Flags:" 16045msgstr "Opcións" 16046 16047#: sys-utils/lscpu.c:2264 16048msgid "Display information about the CPU architecture.\n" 16049msgstr "" 16050 16051#: sys-utils/lscpu.c:2267 16052msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" 16053msgstr "" 16054 16055#: sys-utils/lscpu.c:2268 16056msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" 16057msgstr "" 16058 16059#: sys-utils/lscpu.c:2269 16060#, fuzzy 16061msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 16062msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16063 16064#: sys-utils/lscpu.c:2270 16065msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" 16066msgstr "" 16067 16068#: sys-utils/lscpu.c:2271 16069msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" 16070msgstr "" 16071 16072#: sys-utils/lscpu.c:2272 16073#, fuzzy 16074msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" 16075msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16076 16077#: sys-utils/lscpu.c:2273 16078msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" 16079msgstr "" 16080 16081#: sys-utils/lscpu.c:2274 16082msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" 16083msgstr "" 16084 16085#: sys-utils/lscpu.c:2275 16086msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 16087msgstr "" 16088 16089#: sys-utils/lscpu.c:2276 16090msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 16091msgstr "" 16092 16093#: sys-utils/lscpu.c:2277 16094#, fuzzy 16095msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" 16096msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16097 16098#: sys-utils/lscpu.c:2278 16099#, fuzzy 16100msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" 16101msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 16102 16103#: sys-utils/lscpu.c:2282 16104#, fuzzy 16105msgid "" 16106"\n" 16107"Available output columns for -e or -p:\n" 16108msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 16109 16110#: sys-utils/lscpu.c:2286 16111#, fuzzy 16112msgid "" 16113"\n" 16114"Available output columns for -C:\n" 16115msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 16116 16117#: sys-utils/lscpu.c:2419 16118#, c-format 16119msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" 16120msgstr "" 16121 16122#: sys-utils/lscpu.c:2441 16123#, fuzzy 16124msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" 16125msgstr "volve a ler a táboa de particións" 16126 16127#: sys-utils/lscpu.c:2448 16128#, fuzzy 16129msgid "failed to initialize procfs handler" 16130msgstr "volve a ler a táboa de particións" 16131 16132#: sys-utils/lsipc.c:149 16133#, fuzzy 16134msgid "Resource key" 16135msgstr " removable" 16136 16137#: sys-utils/lsipc.c:149 16138msgid "Key" 16139msgstr "" 16140 16141#: sys-utils/lsipc.c:150 16142#, fuzzy 16143msgid "Resource ID" 16144msgstr " removable" 16145 16146#: sys-utils/lsipc.c:150 16147msgid "ID" 16148msgstr "" 16149 16150#: sys-utils/lsipc.c:151 16151msgid "Owner's username or UID" 16152msgstr "" 16153 16154#: sys-utils/lsipc.c:151 16155msgid "Owner" 16156msgstr "" 16157 16158#: sys-utils/lsipc.c:152 16159msgid "Permissions" 16160msgstr "" 16161 16162#: sys-utils/lsipc.c:153 16163msgid "Creator UID" 16164msgstr "" 16165 16166#: sys-utils/lsipc.c:154 16167msgid "Creator user" 16168msgstr "" 16169 16170#: sys-utils/lsipc.c:155 16171msgid "Creator GID" 16172msgstr "" 16173 16174#: sys-utils/lsipc.c:156 16175msgid "Creator group" 16176msgstr "" 16177 16178#: sys-utils/lsipc.c:157 16179msgid "User ID" 16180msgstr "" 16181 16182#: sys-utils/lsipc.c:157 16183msgid "UID" 16184msgstr "" 16185 16186#: sys-utils/lsipc.c:158 16187#, fuzzy 16188msgid "User name" 16189msgstr "Modelo" 16190 16191#: sys-utils/lsipc.c:159 16192msgid "Group ID" 16193msgstr "" 16194 16195#: sys-utils/lsipc.c:159 16196msgid "GID" 16197msgstr "" 16198 16199#: sys-utils/lsipc.c:160 16200#, fuzzy 16201msgid "Group name" 16202msgstr " removable" 16203 16204#: sys-utils/lsipc.c:161 16205msgid "Time of the last change" 16206msgstr "" 16207 16208#: sys-utils/lsipc.c:161 16209msgid "Last change" 16210msgstr "" 16211 16212#: sys-utils/lsipc.c:164 16213#, fuzzy 16214msgid "Bytes used" 16215msgstr "Marcar en uso" 16216 16217#: sys-utils/lsipc.c:165 16218#, fuzzy 16219msgid "Number of messages" 16220msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16221 16222#: sys-utils/lsipc.c:165 16223msgid "Messages" 16224msgstr "" 16225 16226#: sys-utils/lsipc.c:166 16227msgid "Time of last msg sent" 16228msgstr "" 16229 16230#: sys-utils/lsipc.c:166 16231msgid "Msg sent" 16232msgstr "" 16233 16234#: sys-utils/lsipc.c:167 16235msgid "Time of last msg received" 16236msgstr "" 16237 16238#: sys-utils/lsipc.c:167 16239msgid "Msg received" 16240msgstr "" 16241 16242#: sys-utils/lsipc.c:168 16243msgid "PID of the last msg sender" 16244msgstr "" 16245 16246#: sys-utils/lsipc.c:168 16247msgid "Msg sender" 16248msgstr "" 16249 16250#: sys-utils/lsipc.c:169 16251msgid "PID of the last msg receiver" 16252msgstr "" 16253 16254#: sys-utils/lsipc.c:169 16255msgid "Msg receiver" 16256msgstr "" 16257 16258#: sys-utils/lsipc.c:172 16259#, fuzzy 16260msgid "Segment size" 16261msgstr "obter o tamaño do bloque" 16262 16263#: sys-utils/lsipc.c:173 16264#, fuzzy 16265msgid "Number of attached processes" 16266msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16267 16268#: sys-utils/lsipc.c:173 16269msgid "Attached processes" 16270msgstr "" 16271 16272#: sys-utils/lsipc.c:174 16273msgid "Status" 16274msgstr "" 16275 16276#: sys-utils/lsipc.c:175 16277msgid "Attach time" 16278msgstr "" 16279 16280#: sys-utils/lsipc.c:176 16281msgid "Detach time" 16282msgstr "" 16283 16284#: sys-utils/lsipc.c:177 16285#, fuzzy 16286msgid "Creator command line" 16287msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 16288 16289#: sys-utils/lsipc.c:177 16290#, fuzzy 16291msgid "Creator command" 16292msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" 16293 16294#: sys-utils/lsipc.c:178 16295msgid "PID of the creator" 16296msgstr "" 16297 16298#: sys-utils/lsipc.c:178 16299msgid "Creator PID" 16300msgstr "" 16301 16302#: sys-utils/lsipc.c:179 16303msgid "PID of last user" 16304msgstr "" 16305 16306#: sys-utils/lsipc.c:179 16307#, fuzzy 16308msgid "Last user PID" 16309msgstr "non se pode abrir %s" 16310 16311#: sys-utils/lsipc.c:182 16312#, fuzzy 16313msgid "Number of semaphores" 16314msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16315 16316#: sys-utils/lsipc.c:182 16317msgid "Semaphores" 16318msgstr "" 16319 16320#: sys-utils/lsipc.c:183 16321msgid "Time of the last operation" 16322msgstr "" 16323 16324#: sys-utils/lsipc.c:183 16325#, fuzzy 16326msgid "Last operation" 16327msgstr "Uso: %s [opción]\n" 16328 16329#: sys-utils/lsipc.c:186 16330#, fuzzy 16331msgid "Resource name" 16332msgstr " removable" 16333 16334#: sys-utils/lsipc.c:186 16335#, fuzzy 16336msgid "Resource" 16337msgstr " removable" 16338 16339#: sys-utils/lsipc.c:187 16340#, fuzzy 16341msgid "Resource description" 16342msgstr " removable" 16343 16344#: sys-utils/lsipc.c:187 16345#, fuzzy 16346msgid "Description" 16347msgstr " removable" 16348 16349#: sys-utils/lsipc.c:188 16350msgid "Currently used" 16351msgstr "" 16352 16353#: sys-utils/lsipc.c:188 16354msgid "Used" 16355msgstr "" 16356 16357#: sys-utils/lsipc.c:189 16358#, fuzzy 16359msgid "Currently use percentage" 16360msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 16361 16362#: sys-utils/lsipc.c:189 16363#, fuzzy 16364msgid "Use" 16365msgstr "Uso:\n" 16366 16367#: sys-utils/lsipc.c:190 16368msgid "System-wide limit" 16369msgstr "" 16370 16371#: sys-utils/lsipc.c:190 16372msgid "Limit" 16373msgstr "" 16374 16375#: sys-utils/lsipc.c:225 16376#, c-format 16377msgid "column %s does not apply to the specified IPC" 16378msgstr "" 16379 16380#: sys-utils/lsipc.c:301 16381msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" 16382msgstr "" 16383 16384#: sys-utils/lsipc.c:302 16385msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 16386msgstr "" 16387 16388#: sys-utils/lsipc.c:308 16389#, fuzzy 16390msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 16391msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16392 16393#: sys-utils/lsipc.c:309 16394#, fuzzy 16395msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 16396msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16397 16398#: sys-utils/lsipc.c:311 16399#, fuzzy 16400msgid " -J, --json use the JSON output format\n" 16401msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16402 16403#: sys-utils/lsipc.c:313 16404#, fuzzy 16405msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" 16406msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16407 16408#: sys-utils/lsipc.c:315 16409msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" 16410msgstr "" 16411 16412#: sys-utils/lsipc.c:317 16413#, fuzzy 16414msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 16415msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16416 16417#: sys-utils/lsipc.c:322 16418#, fuzzy, c-format 16419msgid "" 16420"\n" 16421"Generic columns:\n" 16422msgstr "Uso: %s [opción]\n" 16423 16424#: sys-utils/lsipc.c:326 16425#, fuzzy, c-format 16426msgid "" 16427"\n" 16428"Shared-memory columns (--shmems):\n" 16429msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 16430 16431#: sys-utils/lsipc.c:330 16432#, fuzzy, c-format 16433msgid "" 16434"\n" 16435"Message-queue columns (--queues):\n" 16436msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 16437 16438#: sys-utils/lsipc.c:334 16439#, fuzzy, c-format 16440msgid "" 16441"\n" 16442"Semaphore columns (--semaphores):\n" 16443msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 16444 16445#: sys-utils/lsipc.c:338 16446#, c-format 16447msgid "" 16448"\n" 16449"Summary columns (--global):\n" 16450msgstr "" 16451 16452#: sys-utils/lsipc.c:424 16453#, c-format 16454msgid "" 16455"Elements:\n" 16456"\n" 16457msgstr "" 16458 16459#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 16460#, fuzzy 16461msgid "failed to set data" 16462msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 16463 16464#: sys-utils/lsipc.c:722 16465#, fuzzy 16466msgid "Number of semaphore identifiers" 16467msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16468 16469#: sys-utils/lsipc.c:723 16470#, fuzzy 16471msgid "Total number of semaphores" 16472msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16473 16474#: sys-utils/lsipc.c:724 16475#, fuzzy 16476msgid "Max semaphores per semaphore set." 16477msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 16478 16479#: sys-utils/lsipc.c:725 16480#, fuzzy 16481msgid "Max number of operations per semop(2)" 16482msgstr "non se pode abrir %s" 16483 16484#: sys-utils/lsipc.c:726 16485msgid "Semaphore max value" 16486msgstr "" 16487 16488#: sys-utils/lsipc.c:883 16489#, fuzzy 16490msgid "Number of message queues" 16491msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16492 16493#: sys-utils/lsipc.c:884 16494#, fuzzy 16495msgid "Max size of message (bytes)" 16496msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16497 16498#: sys-utils/lsipc.c:885 16499msgid "Default max size of queue (bytes)" 16500msgstr "" 16501 16502#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 16503msgid "hugetlb" 16504msgstr "" 16505 16506#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 16507msgid "noreserve" 16508msgstr "" 16509 16510#: sys-utils/lsipc.c:1082 16511msgid "Shared memory segments" 16512msgstr "" 16513 16514#: sys-utils/lsipc.c:1083 16515msgid "Shared memory pages" 16516msgstr "" 16517 16518#: sys-utils/lsipc.c:1084 16519#, fuzzy 16520msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" 16521msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16522 16523#: sys-utils/lsipc.c:1085 16524#, fuzzy 16525msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" 16526msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16527 16528#: sys-utils/lsipc.c:1155 16529#, fuzzy 16530msgid "failed to parse IPC identifier" 16531msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 16532 16533#: sys-utils/lsipc.c:1249 16534msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" 16535msgstr "" 16536 16537#: sys-utils/lsirq.c:60 16538msgid "Utility to display kernel interrupt information." 16539msgstr "" 16540 16541#: sys-utils/lsmem.c:126 16542msgid "start and end address of the memory range" 16543msgstr "" 16544 16545#: sys-utils/lsmem.c:127 16546#, fuzzy 16547msgid "size of the memory range" 16548msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16549 16550#: sys-utils/lsmem.c:128 16551msgid "online status of the memory range" 16552msgstr "" 16553 16554#: sys-utils/lsmem.c:129 16555#, fuzzy 16556msgid "memory is removable" 16557msgstr " removable" 16558 16559#: sys-utils/lsmem.c:130 16560msgid "memory block number or blocks range" 16561msgstr "" 16562 16563#: sys-utils/lsmem.c:131 16564#, fuzzy 16565msgid "numa node of memory" 16566msgstr "non queda memoria" 16567 16568#: sys-utils/lsmem.c:132 16569#, fuzzy 16570msgid "valid zones for the memory range" 16571msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16572 16573#: sys-utils/lsmem.c:259 16574msgid "online" 16575msgstr "" 16576 16577#: sys-utils/lsmem.c:260 16578msgid "offline" 16579msgstr "" 16580 16581#: sys-utils/lsmem.c:261 16582msgid "on->off" 16583msgstr "" 16584 16585#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 16586#, fuzzy 16587msgid "Memory block size:" 16588msgstr "obter o tamaño do bloque" 16589 16590#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 16591#, fuzzy 16592msgid "Total online memory:" 16593msgstr "non queda memoria" 16594 16595#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 16596#, fuzzy 16597msgid "Total offline memory:" 16598msgstr "non queda memoria" 16599 16600#: sys-utils/lsmem.c:343 16601#, fuzzy, c-format 16602msgid "Failed to open %s" 16603msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 16604 16605#: sys-utils/lsmem.c:453 16606#, fuzzy 16607msgid "failed to read memory block size" 16608msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 16609 16610#: sys-utils/lsmem.c:484 16611msgid "This system does not support memory blocks" 16612msgstr "" 16613 16614#: sys-utils/lsmem.c:509 16615msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" 16616msgstr "" 16617 16618#: sys-utils/lsmem.c:514 16619#, fuzzy 16620msgid " -a, --all list each individual memory block\n" 16621msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16622 16623#: sys-utils/lsmem.c:520 16624#, fuzzy 16625msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" 16626msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 16627 16628#: sys-utils/lsmem.c:521 16629msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" 16630msgstr "" 16631 16632#: sys-utils/lsmem.c:522 16633msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" 16634msgstr "" 16635 16636#: sys-utils/lsmem.c:628 16637#, fuzzy 16638msgid "unsupported --summary argument" 16639msgstr "%s necesita un argumento\n" 16640 16641#: sys-utils/lsmem.c:648 16642msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" 16643msgstr "" 16644 16645#: sys-utils/lsmem.c:656 16646#, fuzzy 16647msgid "invalid argument to --sysroot" 16648msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 16649 16650#: sys-utils/lsmem.c:704 16651#, fuzzy 16652msgid "Failed to initialize output column" 16653msgstr "volve a ler a táboa de particións" 16654 16655#: sys-utils/lsns.c:99 16656msgid "namespace identifier (inode number)" 16657msgstr "" 16658 16659#: sys-utils/lsns.c:100 16660msgid "kind of namespace" 16661msgstr "" 16662 16663#: sys-utils/lsns.c:101 16664msgid "path to the namespace" 16665msgstr "" 16666 16667#: sys-utils/lsns.c:102 16668#, fuzzy 16669msgid "number of processes in the namespace" 16670msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 16671 16672#: sys-utils/lsns.c:103 16673msgid "lowest PID in the namespace" 16674msgstr "" 16675 16676#: sys-utils/lsns.c:104 16677msgid "PPID of the PID" 16678msgstr "" 16679 16680#: sys-utils/lsns.c:105 16681msgid "command line of the PID" 16682msgstr "" 16683 16684#: sys-utils/lsns.c:106 16685msgid "UID of the PID" 16686msgstr "" 16687 16688#: sys-utils/lsns.c:107 16689msgid "username of the PID" 16690msgstr "" 16691 16692#: sys-utils/lsns.c:108 16693msgid "namespace ID as used by network subsystem" 16694msgstr "" 16695 16696#: sys-utils/lsns.c:109 16697msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" 16698msgstr "" 16699 16700#: sys-utils/lsns.c:899 16701#, fuzzy, c-format 16702msgid " %s [options] [<namespace>]\n" 16703msgstr "Uso: %s [opción]\n" 16704 16705#: sys-utils/lsns.c:902 16706msgid "List system namespaces.\n" 16707msgstr "" 16708 16709#: sys-utils/lsns.c:910 16710#, fuzzy 16711msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" 16712msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16713 16714#: sys-utils/lsns.c:913 16715#, fuzzy 16716msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" 16717msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16718 16719#: sys-utils/lsns.c:914 16720msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" 16721msgstr "" 16722 16723#: sys-utils/lsns.c:1008 16724#, fuzzy, c-format 16725msgid "unknown namespace type: %s" 16726msgstr "Orde descoñecida: %s" 16727 16728#: sys-utils/lsns.c:1037 16729msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" 16730msgstr "" 16731 16732#: sys-utils/lsns.c:1038 16733#, fuzzy 16734msgid "invalid namespace argument" 16735msgstr "Valor de sectores ilegal" 16736 16737#: sys-utils/lsns.c:1090 16738#, c-format 16739msgid "not found namespace: %ju" 16740msgstr "" 16741 16742#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 16743#, fuzzy 16744msgid "drop permissions failed." 16745msgstr "volve a ler a táboa de particións" 16746 16747#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 16748#, c-format 16749msgid "%s from %s (libmount %s" 16750msgstr "" 16751 16752#: sys-utils/mount.c:123 16753#, fuzzy 16754msgid "failed to read mtab" 16755msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 16756 16757#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197 16758#, c-format 16759msgid "%-25s: ignored\n" 16760msgstr "" 16761 16762#: sys-utils/mount.c:186 16763#, c-format 16764msgid "%-25s: already mounted\n" 16765msgstr "" 16766 16767#: sys-utils/mount.c:293 16768#, fuzzy, c-format 16769msgid "%s: %s moved to %s.\n" 16770msgstr "Non se encontrou o patrón" 16771 16772#: sys-utils/mount.c:295 16773#, fuzzy, c-format 16774msgid "%s: %s bound on %s.\n" 16775msgstr "Non se encontrou o patrón" 16776 16777#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302 16778#, fuzzy, c-format 16779msgid "%s: %s mounted on %s.\n" 16780msgstr "Non se encontrou o patrón" 16781 16782#: sys-utils/mount.c:300 16783#, c-format 16784msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" 16785msgstr "" 16786 16787#: sys-utils/mount.c:320 16788#, c-format 16789msgid "" 16790"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" 16791" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" 16792" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" 16793" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" 16794" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" 16795msgstr "" 16796 16797#: sys-utils/mount.c:378 16798#, fuzzy, c-format 16799msgid "%s: failed to parse" 16800msgstr "%s fallou." 16801 16802#: sys-utils/mount.c:418 16803#, fuzzy, c-format 16804msgid "unsupported option format: %s" 16805msgstr "%s necesita un argumento\n" 16806 16807#: sys-utils/mount.c:420 16808#, fuzzy, c-format 16809msgid "failed to append option '%s'" 16810msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 16811 16812#: sys-utils/mount.c:438 16813#, c-format 16814msgid "" 16815" %1$s [-lhV]\n" 16816" %1$s -a [options]\n" 16817" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" 16818" %1$s [options] <source> <directory>\n" 16819" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" 16820msgstr "" 16821 16822#: sys-utils/mount.c:446 16823#, fuzzy 16824msgid "Mount a filesystem.\n" 16825msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 16826 16827#: sys-utils/mount.c:450 16828#, c-format 16829msgid "" 16830" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" 16831" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 16832" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" 16833" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" 16834" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" 16835msgstr "" 16836 16837#: sys-utils/mount.c:456 16838#, c-format 16839msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" 16840msgstr "" 16841 16842#: sys-utils/mount.c:458 16843#, fuzzy, c-format 16844msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" 16845msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16846 16847#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98 16848#, c-format 16849msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 16850msgstr "" 16851 16852#: sys-utils/mount.c:462 16853#, c-format 16854msgid "" 16855" --options-mode <mode>\n" 16856" what to do with options loaded from fstab\n" 16857" --options-source <source>\n" 16858" mount options source\n" 16859" --options-source-force\n" 16860" force use of options from fstab/mtab\n" 16861msgstr "" 16862 16863#: sys-utils/mount.c:469 16864#, c-format 16865msgid "" 16866" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" 16867" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 16868" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" 16869" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 16870msgstr "" 16871 16872#: sys-utils/mount.c:474 16873#, c-format 16874msgid "" 16875" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" 16876" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" 16877msgstr "" 16878 16879#: sys-utils/mount.c:477 16880#, fuzzy, c-format 16881msgid "" 16882" --target-prefix <path>\n" 16883" specifies path use for all mountpoints\n" 16884msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16885 16886#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 16887#, fuzzy, c-format 16888msgid " -v, --verbose say what is being done\n" 16889msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16890 16891#: sys-utils/mount.c:482 16892#, c-format 16893msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 16894msgstr "" 16895 16896#: sys-utils/mount.c:484 16897#, fuzzy, c-format 16898msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" 16899msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 16900 16901#: sys-utils/mount.c:490 16902#, c-format 16903msgid "" 16904"\n" 16905"Source:\n" 16906" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" 16907" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 16908" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" 16909" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" 16910" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 16911" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 16912" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" 16913msgstr "" 16914 16915#: sys-utils/mount.c:500 16916#, c-format 16917msgid "" 16918" <device> specifies device by path\n" 16919" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" 16920" <file> regular file for loopdev setup\n" 16921msgstr "" 16922 16923#: sys-utils/mount.c:505 16924#, c-format 16925msgid "" 16926"\n" 16927"Operations:\n" 16928" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" 16929" -M, --move move a subtree to some other place\n" 16930" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" 16931msgstr "" 16932 16933#: sys-utils/mount.c:510 16934#, c-format 16935msgid "" 16936" --make-shared mark a subtree as shared\n" 16937" --make-slave mark a subtree as slave\n" 16938" --make-private mark a subtree as private\n" 16939" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" 16940msgstr "" 16941 16942#: sys-utils/mount.c:515 16943#, c-format 16944msgid "" 16945" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" 16946" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" 16947" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" 16948" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" 16949msgstr "" 16950 16951#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498 16952msgid "libmount context allocation failed" 16953msgstr "" 16954 16955#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551 16956#, fuzzy 16957msgid "failed to set options pattern" 16958msgstr "%s fallou." 16959 16960#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568 16961#, fuzzy, c-format 16962msgid "failed to set target namespace to %s" 16963msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 16964 16965#: sys-utils/mount.c:941 16966msgid "source specified more than once" 16967msgstr "" 16968 16969#: sys-utils/mountpoint.c:119 16970#, c-format 16971msgid "" 16972" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" 16973" %1$s -x /dev/device\n" 16974msgstr "" 16975 16976#: sys-utils/mountpoint.c:123 16977msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" 16978msgstr "" 16979 16980#: sys-utils/mountpoint.c:126 16981msgid "" 16982" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" 16983" --nofollow do not follow symlink\n" 16984" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" 16985" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" 16986msgstr "" 16987 16988#: sys-utils/mountpoint.c:207 16989#, c-format 16990msgid "%s is not a mountpoint\n" 16991msgstr "" 16992 16993#: sys-utils/mountpoint.c:213 16994#, fuzzy, c-format 16995msgid "%s is a mountpoint\n" 16996msgstr "%s está montado.\t " 16997 16998#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305 16999#, fuzzy, c-format 17000msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" 17001msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17002 17003#: sys-utils/nsenter.c:78 17004msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" 17005msgstr "" 17006 17007#: sys-utils/nsenter.c:81 17008#, fuzzy 17009msgid " -a, --all enter all namespaces\n" 17010msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17011 17012#: sys-utils/nsenter.c:82 17013msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" 17014msgstr "" 17015 17016#: sys-utils/nsenter.c:83 17017#, fuzzy 17018msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" 17019msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17020 17021#: sys-utils/nsenter.c:84 17022#, fuzzy 17023msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" 17024msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17025 17026#: sys-utils/nsenter.c:85 17027#, fuzzy 17028msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" 17029msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17030 17031#: sys-utils/nsenter.c:86 17032#, fuzzy 17033msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" 17034msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17035 17036#: sys-utils/nsenter.c:87 17037#, fuzzy 17038msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" 17039msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17040 17041#: sys-utils/nsenter.c:88 17042#, fuzzy 17043msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" 17044msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17045 17046#: sys-utils/nsenter.c:89 17047#, fuzzy 17048msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" 17049msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17050 17051#: sys-utils/nsenter.c:90 17052#, fuzzy 17053msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" 17054msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17055 17056#: sys-utils/nsenter.c:91 17057#, fuzzy 17058msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 17059msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17060 17061#: sys-utils/nsenter.c:92 17062#, fuzzy 17063msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 17064msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17065 17066#: sys-utils/nsenter.c:93 17067msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" 17068msgstr "" 17069 17070#: sys-utils/nsenter.c:94 17071msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" 17072msgstr "" 17073 17074#: sys-utils/nsenter.c:95 17075msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" 17076msgstr "" 17077 17078#: sys-utils/nsenter.c:96 17079msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" 17080msgstr "" 17081 17082#: sys-utils/nsenter.c:98 17083msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" 17084msgstr "" 17085 17086#: sys-utils/nsenter.c:123 17087#, c-format 17088msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" 17089msgstr "" 17090 17091#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510 17092#, fuzzy 17093msgid "failed to parse uid" 17094msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 17095 17096#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514 17097#, fuzzy 17098msgid "failed to parse gid" 17099msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 17100 17101#: sys-utils/nsenter.c:357 17102msgid "no target PID specified for --follow-context" 17103msgstr "" 17104 17105#: sys-utils/nsenter.c:359 17106#, fuzzy, c-format 17107msgid "failed to get %d SELinux context" 17108msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 17109 17110#: sys-utils/nsenter.c:362 17111#, fuzzy, c-format 17112msgid "failed to set exec context to '%s'" 17113msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 17114 17115#: sys-utils/nsenter.c:369 17116msgid "no target PID specified for --all" 17117msgstr "" 17118 17119#: sys-utils/nsenter.c:433 17120#, fuzzy, c-format 17121msgid "reassociate to namespace '%s' failed" 17122msgstr "ler a hora do sistema" 17123 17124#: sys-utils/nsenter.c:449 17125#, fuzzy 17126msgid "cannot open current working directory" 17127msgstr "%s: fstat fallou." 17128 17129#: sys-utils/nsenter.c:456 17130#, fuzzy 17131msgid "change directory by root file descriptor failed" 17132msgstr "%s: fstat fallou." 17133 17134#: sys-utils/nsenter.c:459 17135#, fuzzy 17136msgid "chroot failed" 17137msgstr "write falou: (%s)" 17138 17139#: sys-utils/nsenter.c:469 17140#, fuzzy 17141msgid "change directory by working directory file descriptor failed" 17142msgstr "%s: fstat fallou." 17143 17144#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038 17145#: sys-utils/unshare.c:661 17146#, fuzzy 17147msgid "setgroups failed" 17148msgstr "produciuse un fallo na busca" 17149 17150#: sys-utils/pivot_root.c:34 17151#, fuzzy, c-format 17152msgid " %s [options] new_root put_old\n" 17153msgstr "%s está montado.\t " 17154 17155#: sys-utils/pivot_root.c:38 17156#, fuzzy 17157msgid "Change the root filesystem.\n" 17158msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" 17159 17160#: sys-utils/pivot_root.c:75 17161#, fuzzy, c-format 17162msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" 17163msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 17164 17165#: sys-utils/prlimit.c:75 17166msgid "address space limit" 17167msgstr "" 17168 17169#: sys-utils/prlimit.c:76 17170#, fuzzy 17171msgid "max core file size" 17172msgstr "non se pode abrir %s" 17173 17174#: sys-utils/prlimit.c:77 17175msgid "CPU time" 17176msgstr "" 17177 17178#: sys-utils/prlimit.c:77 17179msgid "seconds" 17180msgstr "" 17181 17182#: sys-utils/prlimit.c:78 17183msgid "max data size" 17184msgstr "" 17185 17186#: sys-utils/prlimit.c:79 17187#, fuzzy 17188msgid "max file size" 17189msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" 17190 17191#: sys-utils/prlimit.c:80 17192#, fuzzy 17193msgid "max number of file locks held" 17194msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 17195 17196#: sys-utils/prlimit.c:80 17197#, fuzzy 17198msgid "locks" 17199msgstr "%ld bloques\n" 17200 17201#: sys-utils/prlimit.c:81 17202msgid "max locked-in-memory address space" 17203msgstr "" 17204 17205#: sys-utils/prlimit.c:82 17206msgid "max bytes in POSIX mqueues" 17207msgstr "" 17208 17209#: sys-utils/prlimit.c:83 17210msgid "max nice prio allowed to raise" 17211msgstr "" 17212 17213#: sys-utils/prlimit.c:84 17214#, fuzzy 17215msgid "max number of open files" 17216msgstr "non se pode abrir %s" 17217 17218#: sys-utils/prlimit.c:84 17219#, fuzzy 17220msgid "files" 17221msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" 17222 17223#: sys-utils/prlimit.c:85 17224#, fuzzy 17225msgid "max number of processes" 17226msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 17227 17228#: sys-utils/prlimit.c:85 17229#, fuzzy 17230msgid "processes" 17231msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 17232 17233#: sys-utils/prlimit.c:86 17234msgid "max resident set size" 17235msgstr "" 17236 17237#: sys-utils/prlimit.c:87 17238msgid "max real-time priority" 17239msgstr "" 17240 17241#: sys-utils/prlimit.c:88 17242msgid "timeout for real-time tasks" 17243msgstr "" 17244 17245#: sys-utils/prlimit.c:88 17246msgid "microsecs" 17247msgstr "" 17248 17249#: sys-utils/prlimit.c:89 17250msgid "max number of pending signals" 17251msgstr "" 17252 17253#: sys-utils/prlimit.c:89 17254msgid "signals" 17255msgstr "" 17256 17257#: sys-utils/prlimit.c:90 17258msgid "max stack size" 17259msgstr "" 17260 17261#: sys-utils/prlimit.c:123 17262#, fuzzy 17263msgid "resource name" 17264msgstr " removable" 17265 17266#: sys-utils/prlimit.c:124 17267#, fuzzy 17268msgid "resource description" 17269msgstr " removable" 17270 17271#: sys-utils/prlimit.c:125 17272msgid "soft limit" 17273msgstr "" 17274 17275#: sys-utils/prlimit.c:126 17276msgid "hard limit (ceiling)" 17277msgstr "" 17278 17279#: sys-utils/prlimit.c:127 17280#, fuzzy 17281msgid "units" 17282msgstr "Unidades" 17283 17284#: sys-utils/prlimit.c:162 17285#, fuzzy, c-format 17286msgid " %s [options] [-p PID]\n" 17287msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17288 17289#: sys-utils/prlimit.c:164 17290#, fuzzy, c-format 17291msgid " %s [options] COMMAND\n" 17292msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17293 17294#: sys-utils/prlimit.c:167 17295msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" 17296msgstr "" 17297 17298#: sys-utils/prlimit.c:169 17299#, fuzzy 17300msgid "" 17301"\n" 17302"General Options:\n" 17303msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17304 17305#: sys-utils/prlimit.c:170 17306msgid "" 17307" -p, --pid <pid> process id\n" 17308" -o, --output <list> define which output columns to use\n" 17309" --noheadings don't print headings\n" 17310" --raw use the raw output format\n" 17311" --verbose verbose output\n" 17312msgstr "" 17313 17314#: sys-utils/prlimit.c:178 17315#, fuzzy 17316msgid "" 17317"\n" 17318"Resources Options:\n" 17319msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17320 17321#: sys-utils/prlimit.c:179 17322msgid "" 17323" -c, --core maximum size of core files created\n" 17324" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" 17325" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" 17326" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" 17327" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" 17328" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" 17329" -m, --rss maximum resident set size\n" 17330" -n, --nofile maximum number of open files\n" 17331" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" 17332" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" 17333" -s, --stack maximum stack size\n" 17334" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" 17335" -u, --nproc maximum number of user processes\n" 17336" -v, --as size of virtual memory\n" 17337" -x, --locks maximum number of file locks\n" 17338" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" 17339" under real-time scheduling\n" 17340msgstr "" 17341 17342#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 17343#: sys-utils/prlimit.c:370 17344msgid "unlimited" 17345msgstr "" 17346 17347#: sys-utils/prlimit.c:331 17348#, fuzzy, c-format 17349msgid "failed to get old %s limit" 17350msgstr "%s fallou." 17351 17352#: sys-utils/prlimit.c:355 17353#, c-format 17354msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" 17355msgstr "" 17356 17357#: sys-utils/prlimit.c:362 17358#, c-format 17359msgid "New %s limit for pid %d: " 17360msgstr "" 17361 17362#: sys-utils/prlimit.c:377 17363#, fuzzy, c-format 17364msgid "failed to set the %s resource limit" 17365msgstr "%s fallou." 17366 17367#: sys-utils/prlimit.c:378 17368#, fuzzy, c-format 17369msgid "failed to get the %s resource limit" 17370msgstr "%s fallou." 17371 17372#: sys-utils/prlimit.c:457 17373#, fuzzy, c-format 17374msgid "failed to parse %s limit" 17375msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 17376 17377#: sys-utils/prlimit.c:586 17378msgid "option --pid may be specified only once" 17379msgstr "" 17380 17381#: sys-utils/prlimit.c:615 17382msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" 17383msgstr "" 17384 17385#: sys-utils/readprofile.c:107 17386msgid "Display kernel profiling information.\n" 17387msgstr "" 17388 17389#: sys-utils/readprofile.c:111 17390#, c-format 17391msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 17392msgstr "" 17393 17394#: sys-utils/readprofile.c:113 17395#, c-format 17396msgid " \"%s\")\n" 17397msgstr "" 17398 17399#: sys-utils/readprofile.c:115 17400#, c-format 17401msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" 17402msgstr "" 17403 17404#: sys-utils/readprofile.c:116 17405msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 17406msgstr "" 17407 17408#: sys-utils/readprofile.c:117 17409msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" 17410msgstr "" 17411 17412#: sys-utils/readprofile.c:118 17413msgid " -v, --verbose print verbose data\n" 17414msgstr "" 17415 17416#: sys-utils/readprofile.c:119 17417msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" 17418msgstr "" 17419 17420#: sys-utils/readprofile.c:120 17421msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" 17422msgstr "" 17423 17424#: sys-utils/readprofile.c:121 17425msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" 17426msgstr "" 17427 17428#: sys-utils/readprofile.c:122 17429msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" 17430msgstr "" 17431 17432#: sys-utils/readprofile.c:123 17433msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" 17434msgstr "" 17435 17436#: sys-utils/readprofile.c:239 17437#, fuzzy, c-format 17438msgid "error writing %s" 17439msgstr "erro: non se pode abrir %s" 17440 17441#: sys-utils/readprofile.c:250 17442#, fuzzy 17443msgid "input file is empty" 17444msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 17445 17446#: sys-utils/readprofile.c:272 17447msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." 17448msgstr "" 17449 17450#: sys-utils/readprofile.c:287 17451#, c-format 17452msgid "Sampling_step: %u\n" 17453msgstr "" 17454 17455#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 17456#, c-format 17457msgid "%s(%i): wrong map line" 17458msgstr "" 17459 17460#: sys-utils/readprofile.c:314 17461#, c-format 17462msgid "can't find \"_stext\" in %s" 17463msgstr "" 17464 17465#: sys-utils/readprofile.c:347 17466msgid "profile address out of range. Wrong map file?" 17467msgstr "" 17468 17469#: sys-utils/readprofile.c:405 17470msgid "total" 17471msgstr "total" 17472 17473#: sys-utils/renice.c:52 17474msgid "process ID" 17475msgstr "" 17476 17477#: sys-utils/renice.c:53 17478msgid "process group ID" 17479msgstr "" 17480 17481#: sys-utils/renice.c:62 17482#, c-format 17483msgid "" 17484" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" 17485" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" 17486" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" 17487msgstr "" 17488 17489#: sys-utils/renice.c:68 17490msgid "Alter the priority of running processes.\n" 17491msgstr "" 17492 17493#: sys-utils/renice.c:71 17494#, fuzzy 17495msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n" 17496msgstr "Introduza o número de cilindros:" 17497 17498#: sys-utils/renice.c:72 17499#, fuzzy 17500msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" 17501msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17502 17503#: sys-utils/renice.c:73 17504#, fuzzy 17505msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" 17506msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17507 17508#: sys-utils/renice.c:74 17509#, fuzzy 17510msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" 17511msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17512 17513#: sys-utils/renice.c:86 17514#, c-format 17515msgid "failed to get priority for %d (%s)" 17516msgstr "" 17517 17518#: sys-utils/renice.c:99 17519#, c-format 17520msgid "failed to set priority for %d (%s)" 17521msgstr "" 17522 17523#: sys-utils/renice.c:104 17524#, c-format 17525msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" 17526msgstr "" 17527 17528#: sys-utils/renice.c:150 17529#, fuzzy, c-format 17530msgid "invalid priority '%s'" 17531msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 17532 17533#: sys-utils/renice.c:177 17534#, fuzzy, c-format 17535msgid "unknown user %s" 17536msgstr "Orde descoñecida: %s" 17537 17538#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above 17539#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" 17540#: sys-utils/renice.c:186 17541#, fuzzy, c-format 17542msgid "bad %s value: %s" 17543msgstr "Valor de cabezas ilegal" 17544 17545#: sys-utils/rfkill.c:128 17546#, fuzzy 17547msgid "kernel device name" 17548msgstr " removable" 17549 17550#: sys-utils/rfkill.c:129 17551#, fuzzy 17552msgid "device identifier value" 17553msgstr "Unidade de disco: %s" 17554 17555#: sys-utils/rfkill.c:130 17556msgid "device type name that can be used as identifier" 17557msgstr "" 17558 17559#: sys-utils/rfkill.c:131 17560#, fuzzy 17561msgid "device type description" 17562msgstr " removable" 17563 17564#: sys-utils/rfkill.c:132 17565msgid "status of software block" 17566msgstr "" 17567 17568#: sys-utils/rfkill.c:133 17569msgid "status of hardware block" 17570msgstr "" 17571 17572#: sys-utils/rfkill.c:197 17573#, fuzzy, c-format 17574msgid "cannot set non-blocking %s" 17575msgstr "non se pode abrir %s" 17576 17577#: sys-utils/rfkill.c:218 17578#, c-format 17579msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" 17580msgstr "" 17581 17582#: sys-utils/rfkill.c:248 17583#, fuzzy, c-format 17584msgid "failed to poll %s" 17585msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 17586 17587#: sys-utils/rfkill.c:315 17588#, fuzzy 17589msgid "invalid identifier" 17590msgstr "Unidade de disco: %s" 17591 17592#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17593#, fuzzy 17594msgid "blocked" 17595msgstr "%ld bloques\n" 17596 17597#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17598#, fuzzy 17599msgid "unblocked" 17600msgstr "%ld bloques\n" 17601 17602#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 17603#, fuzzy, c-format 17604msgid "invalid identifier: %s" 17605msgstr "Unidade de disco: %s" 17606 17607#: sys-utils/rfkill.c:575 17608#, fuzzy, c-format 17609msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" 17610msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17611 17612#: sys-utils/rfkill.c:578 17613msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" 17614msgstr "" 17615 17616#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining 17617#. them as additional field after identifier is fine, for example 17618#. * 17619#. list [identifier] (lista [tarkenne]) 17620#. 17621#: sys-utils/rfkill.c:602 17622msgid " help\n" 17623msgstr "" 17624 17625#: sys-utils/rfkill.c:603 17626msgid " event\n" 17627msgstr "" 17628 17629#: sys-utils/rfkill.c:604 17630#, fuzzy 17631msgid " list [identifier]\n" 17632msgstr "Unidade de disco: %s" 17633 17634#: sys-utils/rfkill.c:605 17635#, fuzzy 17636msgid " block identifier\n" 17637msgstr "Unidade de disco: %s" 17638 17639#: sys-utils/rfkill.c:606 17640#, fuzzy 17641msgid " unblock identifier\n" 17642msgstr "Unidade de disco: %s" 17643 17644#: sys-utils/rtcwake.c:102 17645msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" 17646msgstr "" 17647 17648#: sys-utils/rtcwake.c:105 17649msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" 17650msgstr "" 17651 17652#: sys-utils/rtcwake.c:107 17653#, c-format 17654msgid "" 17655" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" 17656" the default is %s\n" 17657msgstr "" 17658 17659#: sys-utils/rtcwake.c:109 17660msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" 17661msgstr "" 17662 17663#: sys-utils/rtcwake.c:110 17664msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 17665msgstr "" 17666 17667#: sys-utils/rtcwake.c:111 17668msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" 17669msgstr "" 17670 17671#: sys-utils/rtcwake.c:112 17672#, fuzzy 17673msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" 17674msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17675 17676#: sys-utils/rtcwake.c:113 17677msgid " --list-modes list available modes\n" 17678msgstr "" 17679 17680#: sys-utils/rtcwake.c:114 17681msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" 17682msgstr "" 17683 17684#: sys-utils/rtcwake.c:115 17685msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 17686msgstr "" 17687 17688#: sys-utils/rtcwake.c:116 17689msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" 17690msgstr "" 17691 17692#: sys-utils/rtcwake.c:117 17693#, fuzzy 17694msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" 17695msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17696 17697#: sys-utils/rtcwake.c:118 17698#, fuzzy 17699msgid " -v, --verbose verbose messages\n" 17700msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17701 17702#: sys-utils/rtcwake.c:168 17703#, fuzzy 17704msgid "read rtc time failed" 17705msgstr "ler a hora rtc" 17706 17707#: sys-utils/rtcwake.c:174 17708#, fuzzy 17709msgid "read system time failed" 17710msgstr "ler a hora do sistema" 17711 17712#: sys-utils/rtcwake.c:190 17713#, fuzzy 17714msgid "convert rtc time failed" 17715msgstr "converter a hora rtc" 17716 17717#: sys-utils/rtcwake.c:240 17718#, fuzzy 17719msgid "set rtc wake alarm failed" 17720msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc" 17721 17722#: sys-utils/rtcwake.c:280 17723#, fuzzy 17724msgid "discarding stdin" 17725msgstr "obter posición de aliñamento" 17726 17727#: sys-utils/rtcwake.c:331 17728#, c-format 17729msgid "unexpected third line in: %s: %s" 17730msgstr "" 17731 17732#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673 17733#, fuzzy 17734msgid "read rtc alarm failed" 17735msgstr "activar a alarma rtc" 17736 17737#: sys-utils/rtcwake.c:350 17738#, c-format 17739msgid "alarm: off\n" 17740msgstr "" 17741 17742#: sys-utils/rtcwake.c:363 17743#, fuzzy 17744msgid "convert time failed" 17745msgstr "converter a hora rtc" 17746 17747#: sys-utils/rtcwake.c:369 17748#, c-format 17749msgid "alarm: on %s" 17750msgstr "" 17751 17752#: sys-utils/rtcwake.c:402 17753#, fuzzy, c-format 17754msgid "%s: unable to find device" 17755msgstr "%s fallou." 17756 17757#: sys-utils/rtcwake.c:413 17758#, fuzzy, c-format 17759msgid "could not read: %s" 17760msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 17761 17762#: sys-utils/rtcwake.c:494 17763#, c-format 17764msgid "unrecognized suspend state '%s'" 17765msgstr "" 17766 17767#: sys-utils/rtcwake.c:502 17768#, fuzzy 17769msgid "invalid seconds argument" 17770msgstr "%s necesita un argumento\n" 17771 17772#: sys-utils/rtcwake.c:506 17773#, fuzzy 17774msgid "invalid time argument" 17775msgstr "converter a hora rtc" 17776 17777#: sys-utils/rtcwake.c:533 17778#, c-format 17779msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" 17780msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n" 17781 17782#: sys-utils/rtcwake.c:538 17783msgid "Using UTC time.\n" 17784msgstr "Usando a hora UTC.\n" 17785 17786#: sys-utils/rtcwake.c:539 17787msgid "Using local time.\n" 17788msgstr "Usando a hora local.\n" 17789 17790#: sys-utils/rtcwake.c:542 17791msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" 17792msgstr "" 17793 17794#: sys-utils/rtcwake.c:548 17795#, fuzzy, c-format 17796msgid "%s not enabled for wakeup events" 17797msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify" 17798 17799#: sys-utils/rtcwake.c:555 17800#, c-format 17801msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" 17802msgstr "" 17803 17804#: sys-utils/rtcwake.c:565 17805#, c-format 17806msgid "time doesn't go backward to %s" 17807msgstr "" 17808 17809#: sys-utils/rtcwake.c:578 17810#, c-format 17811msgid "%s: wakeup using %s at %s" 17812msgstr "" 17813 17814#: sys-utils/rtcwake.c:584 17815#, c-format 17816msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" 17817msgstr "" 17818 17819#: sys-utils/rtcwake.c:594 17820#, c-format 17821msgid "suspend mode: no; leaving\n" 17822msgstr "" 17823 17824#: sys-utils/rtcwake.c:617 17825#, c-format 17826msgid "suspend mode: off; executing %s\n" 17827msgstr "" 17828 17829#: sys-utils/rtcwake.c:626 17830#, fuzzy 17831msgid "failed to find shutdown command" 17832msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 17833 17834#: sys-utils/rtcwake.c:636 17835#, c-format 17836msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" 17837msgstr "" 17838 17839#: sys-utils/rtcwake.c:641 17840#, fuzzy 17841msgid "rtc read failed" 17842msgstr "read fallou: %s" 17843 17844#: sys-utils/rtcwake.c:653 17845#, c-format 17846msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" 17847msgstr "" 17848 17849#: sys-utils/rtcwake.c:657 17850#, c-format 17851msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" 17852msgstr "" 17853 17854#: sys-utils/rtcwake.c:664 17855#, c-format 17856msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" 17857msgstr "" 17858 17859#: sys-utils/rtcwake.c:678 17860msgid "disable rtc alarm interrupt failed" 17861msgstr "" 17862 17863#: sys-utils/setarch.c:48 17864#, c-format 17865msgid "Switching on %s.\n" 17866msgstr "" 17867 17868#: sys-utils/setarch.c:97 17869#, fuzzy, c-format 17870msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" 17871msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17872 17873#: sys-utils/setarch.c:102 17874msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" 17875msgstr "" 17876 17877#: sys-utils/setarch.c:105 17878msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17879msgstr "" 17880 17881#: sys-utils/setarch.c:106 17882msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" 17883msgstr "" 17884 17885#: sys-utils/setarch.c:107 17886msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" 17887msgstr "" 17888 17889#: sys-utils/setarch.c:108 17890msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" 17891msgstr "" 17892 17893#: sys-utils/setarch.c:109 17894msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" 17895msgstr "" 17896 17897#: sys-utils/setarch.c:110 17898msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" 17899msgstr "" 17900 17901#: sys-utils/setarch.c:111 17902msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" 17903msgstr "" 17904 17905#: sys-utils/setarch.c:112 17906msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" 17907msgstr "" 17908 17909#: sys-utils/setarch.c:113 17910msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" 17911msgstr "" 17912 17913#: sys-utils/setarch.c:114 17914msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" 17915msgstr "" 17916 17917#: sys-utils/setarch.c:115 17918msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" 17919msgstr "" 17920 17921#: sys-utils/setarch.c:116 17922msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" 17923msgstr "" 17924 17925#: sys-utils/setarch.c:117 17926#, fuzzy 17927msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" 17928msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17929 17930#: sys-utils/setarch.c:120 17931msgid " --list list settable architectures, and exit\n" 17932msgstr "" 17933 17934#: sys-utils/setarch.c:293 17935#, fuzzy, c-format 17936msgid "Kernel cannot set architecture to %s" 17937msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 17938 17939#: sys-utils/setarch.c:342 17940msgid "Not enough arguments" 17941msgstr "" 17942 17943#: sys-utils/setarch.c:410 17944#, fuzzy 17945msgid "unrecognized option '--list'" 17946msgstr "Orde descoñecida: %s" 17947 17948#: sys-utils/setarch.c:423 17949#, fuzzy 17950msgid "no architecture argument or personality flags specified" 17951msgstr "volve a ler a táboa de particións" 17952 17953#: sys-utils/setarch.c:435 17954#, c-format 17955msgid "%s: Unrecognized architecture" 17956msgstr "" 17957 17958#: sys-utils/setarch.c:453 17959#, fuzzy, c-format 17960msgid "failed to set personality to %s" 17961msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 17962 17963#: sys-utils/setarch.c:465 17964#, c-format 17965msgid "Execute command `%s'.\n" 17966msgstr "" 17967 17968#: sys-utils/setpriv.c:119 17969#, fuzzy, c-format 17970msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" 17971msgstr "Uso: %s [opción]\n" 17972 17973#: sys-utils/setpriv.c:123 17974msgid "Run a program with different privilege settings.\n" 17975msgstr "" 17976 17977#: sys-utils/setpriv.c:126 17978#, fuzzy 17979msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" 17980msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 17981 17982#: sys-utils/setpriv.c:127 17983msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" 17984msgstr "" 17985 17986#: sys-utils/setpriv.c:128 17987msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" 17988msgstr "" 17989 17990#: sys-utils/setpriv.c:129 17991msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" 17992msgstr "" 17993 17994#: sys-utils/setpriv.c:130 17995msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" 17996msgstr "" 17997 17998#: sys-utils/setpriv.c:131 17999#, fuzzy 18000msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" 18001msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18002 18003#: sys-utils/setpriv.c:132 18004#, fuzzy 18005msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" 18006msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18007 18008#: sys-utils/setpriv.c:133 18009#, fuzzy 18010msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" 18011msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18012 18013#: sys-utils/setpriv.c:134 18014#, fuzzy 18015msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" 18016msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18017 18018#: sys-utils/setpriv.c:135 18019#, fuzzy 18020msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" 18021msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18022 18023#: sys-utils/setpriv.c:136 18024#, fuzzy 18025msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" 18026msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18027 18028#: sys-utils/setpriv.c:137 18029#, fuzzy 18030msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" 18031msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18032 18033#: sys-utils/setpriv.c:138 18034msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" 18035msgstr "" 18036 18037#: sys-utils/setpriv.c:139 18038msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" 18039msgstr "" 18040 18041#: sys-utils/setpriv.c:140 18042#, fuzzy 18043msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" 18044msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18045 18046#: sys-utils/setpriv.c:141 18047#, fuzzy 18048msgid " --securebits <bits> set securebits\n" 18049msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18050 18051#: sys-utils/setpriv.c:142 18052msgid "" 18053" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" 18054" set or clear parent death signal\n" 18055msgstr "" 18056 18057#: sys-utils/setpriv.c:144 18058#, fuzzy 18059msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" 18060msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18061 18062#: sys-utils/setpriv.c:145 18063msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" 18064msgstr "" 18065 18066#: sys-utils/setpriv.c:146 18067msgid "" 18068" --reset-env clear all environment and initialize\n" 18069" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" 18070msgstr "" 18071 18072#: sys-utils/setpriv.c:152 18073msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" 18074msgstr "" 18075 18076#: sys-utils/setpriv.c:170 18077#, fuzzy 18078msgid "invalid capability type" 18079msgstr "volve a ler a táboa de particións" 18080 18081#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566 18082msgid "getting process secure bits failed" 18083msgstr "" 18084 18085#: sys-utils/setpriv.c:226 18086#, c-format 18087msgid "Securebits: " 18088msgstr "" 18089 18090#: sys-utils/setpriv.c:246 18091#, c-format 18092msgid "[none]\n" 18093msgstr "" 18094 18095#: sys-utils/setpriv.c:272 18096#, fuzzy, c-format 18097msgid "%s: too long" 18098msgstr "A liña é demasiado longa" 18099 18100#: sys-utils/setpriv.c:300 18101#, c-format 18102msgid "Supplementary groups: " 18103msgstr "" 18104 18105#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373 18106#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392 18107#, c-format 18108msgid "[none]" 18109msgstr "" 18110 18111#: sys-utils/setpriv.c:320 18112#, fuzzy 18113msgid "get pdeathsig failed" 18114msgstr "produciuse un fallo na busca" 18115 18116#: sys-utils/setpriv.c:340 18117#, c-format 18118msgid "uid: %u\n" 18119msgstr "" 18120 18121#: sys-utils/setpriv.c:341 18122#, c-format 18123msgid "euid: %u\n" 18124msgstr "" 18125 18126#: sys-utils/setpriv.c:344 18127#, c-format 18128msgid "suid: %u\n" 18129msgstr "" 18130 18131#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459 18132#, fuzzy 18133msgid "getresuid failed" 18134msgstr "produciuse un fallo na busca" 18135 18136#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474 18137#, fuzzy 18138msgid "getresgid failed" 18139msgstr "produciuse un fallo na busca" 18140 18141#: sys-utils/setpriv.c:366 18142#, c-format 18143msgid "Effective capabilities: " 18144msgstr "" 18145 18146#: sys-utils/setpriv.c:371 18147#, c-format 18148msgid "Permitted capabilities: " 18149msgstr "" 18150 18151#: sys-utils/setpriv.c:377 18152#, c-format 18153msgid "Inheritable capabilities: " 18154msgstr "" 18155 18156#: sys-utils/setpriv.c:382 18157#, c-format 18158msgid "Ambient capabilities: " 18159msgstr "" 18160 18161#: sys-utils/setpriv.c:387 18162#, fuzzy, c-format 18163msgid "[unsupported]" 18164msgstr "%s necesita un argumento\n" 18165 18166#: sys-utils/setpriv.c:390 18167#, c-format 18168msgid "Capability bounding set: " 18169msgstr "" 18170 18171#: sys-utils/setpriv.c:399 18172#, fuzzy 18173msgid "SELinux label" 18174msgstr "sen etiqueta, " 18175 18176#: sys-utils/setpriv.c:402 18177msgid "AppArmor profile" 18178msgstr "" 18179 18180#: sys-utils/setpriv.c:415 18181#, c-format 18182msgid "cap %d: libcap-ng is broken" 18183msgstr "" 18184 18185#: sys-utils/setpriv.c:437 18186msgid "Invalid supplementary group id" 18187msgstr "" 18188 18189#: sys-utils/setpriv.c:447 18190#, fuzzy 18191msgid "failed to get parent death signal" 18192msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18193 18194#: sys-utils/setpriv.c:467 18195#, fuzzy 18196msgid "setresuid failed" 18197msgstr "produciuse un fallo na busca" 18198 18199#: sys-utils/setpriv.c:482 18200#, fuzzy 18201msgid "setresgid failed" 18202msgstr "produciuse un fallo na busca" 18203 18204#: sys-utils/setpriv.c:514 18205#, fuzzy 18206msgid "unsupported capability type" 18207msgstr "%s necesita un argumento\n" 18208 18209#: sys-utils/setpriv.c:531 18210msgid "bad capability string" 18211msgstr "" 18212 18213#: sys-utils/setpriv.c:539 18214msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" 18215msgstr "" 18216 18217#: sys-utils/setpriv.c:551 18218#, fuzzy, c-format 18219msgid "unknown capability \"%s\"" 18220msgstr "Orde descoñecida: %s" 18221 18222#: sys-utils/setpriv.c:575 18223msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" 18224msgstr "" 18225 18226#: sys-utils/setpriv.c:579 18227msgid "bad securebits string" 18228msgstr "" 18229 18230#: sys-utils/setpriv.c:586 18231#, fuzzy 18232msgid "+all securebits is not allowed" 18233msgstr "%s está montado.\t " 18234 18235#: sys-utils/setpriv.c:599 18236msgid "adjusting keep_caps does not make sense" 18237msgstr "" 18238 18239#: sys-utils/setpriv.c:603 18240msgid "unrecognized securebit" 18241msgstr "" 18242 18243#: sys-utils/setpriv.c:623 18244msgid "SELinux is not running" 18245msgstr "" 18246 18247#: sys-utils/setpriv.c:638 18248#, fuzzy, c-format 18249msgid "close failed: %s" 18250msgstr "produciuse un fallo na busca" 18251 18252#: sys-utils/setpriv.c:646 18253msgid "AppArmor is not running" 18254msgstr "" 18255 18256#: sys-utils/setpriv.c:825 18257msgid "duplicate --no-new-privs option" 18258msgstr "" 18259 18260#: sys-utils/setpriv.c:830 18261msgid "duplicate ruid" 18262msgstr "" 18263 18264#: sys-utils/setpriv.c:832 18265#, fuzzy 18266msgid "failed to parse ruid" 18267msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18268 18269#: sys-utils/setpriv.c:840 18270msgid "duplicate euid" 18271msgstr "" 18272 18273#: sys-utils/setpriv.c:842 18274#, fuzzy 18275msgid "failed to parse euid" 18276msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18277 18278#: sys-utils/setpriv.c:846 18279msgid "duplicate ruid or euid" 18280msgstr "" 18281 18282#: sys-utils/setpriv.c:848 18283#, fuzzy 18284msgid "failed to parse reuid" 18285msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18286 18287#: sys-utils/setpriv.c:857 18288msgid "duplicate rgid" 18289msgstr "" 18290 18291#: sys-utils/setpriv.c:859 18292#, fuzzy 18293msgid "failed to parse rgid" 18294msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18295 18296#: sys-utils/setpriv.c:863 18297msgid "duplicate egid" 18298msgstr "" 18299 18300#: sys-utils/setpriv.c:865 18301#, fuzzy 18302msgid "failed to parse egid" 18303msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18304 18305#: sys-utils/setpriv.c:869 18306msgid "duplicate rgid or egid" 18307msgstr "" 18308 18309#: sys-utils/setpriv.c:871 18310#, fuzzy 18311msgid "failed to parse regid" 18312msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18313 18314#: sys-utils/setpriv.c:876 18315msgid "duplicate --clear-groups option" 18316msgstr "" 18317 18318#: sys-utils/setpriv.c:882 18319msgid "duplicate --keep-groups option" 18320msgstr "" 18321 18322#: sys-utils/setpriv.c:888 18323msgid "duplicate --init-groups option" 18324msgstr "" 18325 18326#: sys-utils/setpriv.c:894 18327msgid "duplicate --groups option" 18328msgstr "" 18329 18330#: sys-utils/setpriv.c:900 18331msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" 18332msgstr "" 18333 18334#: sys-utils/setpriv.c:909 18335msgid "duplicate --inh-caps option" 18336msgstr "" 18337 18338#: sys-utils/setpriv.c:915 18339msgid "duplicate --ambient-caps option" 18340msgstr "" 18341 18342#: sys-utils/setpriv.c:921 18343msgid "duplicate --bounding-set option" 18344msgstr "" 18345 18346#: sys-utils/setpriv.c:927 18347msgid "duplicate --securebits option" 18348msgstr "" 18349 18350#: sys-utils/setpriv.c:933 18351msgid "duplicate --selinux-label option" 18352msgstr "" 18353 18354#: sys-utils/setpriv.c:939 18355msgid "duplicate --apparmor-profile option" 18356msgstr "" 18357 18358#: sys-utils/setpriv.c:958 18359msgid "--dump is incompatible with all other options" 18360msgstr "" 18361 18362#: sys-utils/setpriv.c:966 18363msgid "--list-caps must be specified alone" 18364msgstr "" 18365 18366#: sys-utils/setpriv.c:972 18367msgid "No program specified" 18368msgstr "" 18369 18370#: sys-utils/setpriv.c:978 18371msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" 18372msgstr "" 18373 18374#: sys-utils/setpriv.c:982 18375msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" 18376msgstr "" 18377 18378#: sys-utils/setpriv.c:986 18379#, c-format 18380msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" 18381msgstr "" 18382 18383#: sys-utils/setpriv.c:1001 18384msgid "disallow granting new privileges failed" 18385msgstr "" 18386 18387#: sys-utils/setpriv.c:1009 18388msgid "keep process capabilities failed" 18389msgstr "" 18390 18391#: sys-utils/setpriv.c:1017 18392msgid "activate capabilities" 18393msgstr "" 18394 18395#: sys-utils/setpriv.c:1023 18396msgid "reactivate capabilities" 18397msgstr "" 18398 18399#: sys-utils/setpriv.c:1034 18400#, fuzzy 18401msgid "initgroups failed" 18402msgstr "produciuse un fallo na busca" 18403 18404#: sys-utils/setpriv.c:1042 18405#, fuzzy 18406msgid "set process securebits failed" 18407msgstr "produciuse un fallo na busca" 18408 18409#: sys-utils/setpriv.c:1048 18410msgid "apply bounding set" 18411msgstr "" 18412 18413#: sys-utils/setpriv.c:1054 18414msgid "apply capabilities" 18415msgstr "" 18416 18417#: sys-utils/setpriv.c:1063 18418#, fuzzy 18419msgid "set parent death signal failed" 18420msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc" 18421 18422#: sys-utils/setsid.c:33 18423#, fuzzy, c-format 18424msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" 18425msgstr "Uso: %s [opción]\n" 18426 18427#: sys-utils/setsid.c:37 18428msgid "Run a program in a new session.\n" 18429msgstr "" 18430 18431#: sys-utils/setsid.c:40 18432msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" 18433msgstr "" 18434 18435#: sys-utils/setsid.c:41 18436#, fuzzy 18437msgid " -f, --fork always fork\n" 18438msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 18439 18440#: sys-utils/setsid.c:42 18441msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" 18442msgstr "" 18443 18444#: sys-utils/setsid.c:100 18445msgid "fork" 18446msgstr "" 18447 18448#: sys-utils/setsid.c:112 18449#, fuzzy, c-format 18450msgid "child %d did not exit normally" 18451msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 18452 18453#: sys-utils/setsid.c:117 18454#, fuzzy 18455msgid "setsid failed" 18456msgstr "produciuse un fallo na busca" 18457 18458#: sys-utils/setsid.c:120 18459#, fuzzy 18460msgid "failed to set the controlling terminal" 18461msgstr "%s fallou." 18462 18463#: sys-utils/swapoff.c:94 18464#, c-format 18465msgid "swapoff %s\n" 18466msgstr "" 18467 18468#: sys-utils/swapoff.c:114 18469msgid "Not superuser." 18470msgstr "" 18471 18472#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 18473#, c-format 18474msgid "%s: swapoff failed" 18475msgstr "" 18476 18477#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793 18478#, fuzzy, c-format 18479msgid " %s [options] [<spec>]\n" 18480msgstr "Uso: %s [opción]\n" 18481 18482#: sys-utils/swapoff.c:144 18483msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" 18484msgstr "" 18485 18486#: sys-utils/swapoff.c:147 18487msgid "" 18488" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" 18489" -v, --verbose verbose mode\n" 18490msgstr "" 18491 18492#: sys-utils/swapoff.c:153 18493msgid "" 18494"\n" 18495"The <spec> parameter:\n" 18496" -L <label> LABEL of device to be used\n" 18497" -U <uuid> UUID of device to be used\n" 18498" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" 18499" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" 18500" <device> name of device to be used\n" 18501" <file> name of file to be used\n" 18502msgstr "" 18503 18504#: sys-utils/swapon.c:96 18505#, fuzzy 18506msgid "device file or partition path" 18507msgstr " d eliminar a partición BSD" 18508 18509#: sys-utils/swapon.c:97 18510msgid "type of the device" 18511msgstr "" 18512 18513#: sys-utils/swapon.c:98 18514msgid "size of the swap area" 18515msgstr "" 18516 18517#: sys-utils/swapon.c:99 18518#, fuzzy 18519msgid "bytes in use" 18520msgstr "Marcar en uso" 18521 18522#: sys-utils/swapon.c:100 18523msgid "swap priority" 18524msgstr "" 18525 18526#: sys-utils/swapon.c:101 18527msgid "swap uuid" 18528msgstr "" 18529 18530#: sys-utils/swapon.c:102 18531#, fuzzy 18532msgid "swap label" 18533msgstr "sen etiqueta, " 18534 18535#: sys-utils/swapon.c:249 18536#, c-format 18537msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" 18538msgstr "" 18539 18540#: sys-utils/swapon.c:249 18541msgid "Filename" 18542msgstr "" 18543 18544#: sys-utils/swapon.c:315 18545#, c-format 18546msgid "%s: reinitializing the swap." 18547msgstr "" 18548 18549#: sys-utils/swapon.c:379 18550#, c-format 18551msgid "%s: lseek failed" 18552msgstr "" 18553 18554#: sys-utils/swapon.c:385 18555#, c-format 18556msgid "%s: write signature failed" 18557msgstr "" 18558 18559#: sys-utils/swapon.c:539 18560#, c-format 18561msgid "%s: skipping - it appears to have holes." 18562msgstr "" 18563 18564#: sys-utils/swapon.c:547 18565#, c-format 18566msgid "%s: get size failed" 18567msgstr "" 18568 18569#: sys-utils/swapon.c:553 18570#, c-format 18571msgid "%s: read swap header failed" 18572msgstr "" 18573 18574#: sys-utils/swapon.c:558 18575#, c-format 18576msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" 18577msgstr "" 18578 18579#: sys-utils/swapon.c:569 18580#, c-format 18581msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" 18582msgstr "" 18583 18584#: sys-utils/swapon.c:574 18585#, c-format 18586msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" 18587msgstr "" 18588 18589#: sys-utils/swapon.c:584 18590#, c-format 18591msgid "%s: swap format pagesize does not match." 18592msgstr "" 18593 18594#: sys-utils/swapon.c:590 18595#, c-format 18596msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" 18597msgstr "" 18598 18599#: sys-utils/swapon.c:599 18600#, c-format 18601msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." 18602msgstr "" 18603 18604#: sys-utils/swapon.c:669 18605#, c-format 18606msgid "swapon %s\n" 18607msgstr "" 18608 18609#: sys-utils/swapon.c:673 18610#, c-format 18611msgid "%s: swapon failed" 18612msgstr "" 18613 18614#: sys-utils/swapon.c:746 18615#, fuzzy, c-format 18616msgid "%s: noauto option -- ignored" 18617msgstr "erro de análise na liña: " 18618 18619#: sys-utils/swapon.c:768 18620#, fuzzy, c-format 18621msgid "%s: already active -- ignored" 18622msgstr "erro de análise na liña: " 18623 18624#: sys-utils/swapon.c:774 18625#, fuzzy, c-format 18626msgid "%s: inaccessible -- ignored" 18627msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" 18628 18629#: sys-utils/swapon.c:796 18630msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" 18631msgstr "" 18632 18633#: sys-utils/swapon.c:799 18634#, fuzzy 18635msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" 18636msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18637 18638#: sys-utils/swapon.c:800 18639msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" 18640msgstr "" 18641 18642#: sys-utils/swapon.c:801 18643msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" 18644msgstr "" 18645 18646#: sys-utils/swapon.c:802 18647msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" 18648msgstr "" 18649 18650#: sys-utils/swapon.c:803 18651msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" 18652msgstr "" 18653 18654#: sys-utils/swapon.c:804 18655msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" 18656msgstr "" 18657 18658#: sys-utils/swapon.c:805 18659#, fuzzy 18660msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" 18661msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18662 18663#: sys-utils/swapon.c:806 18664msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" 18665msgstr "" 18666 18667#: sys-utils/swapon.c:807 18668#, fuzzy 18669msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" 18670msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18671 18672#: sys-utils/swapon.c:808 18673#, fuzzy 18674msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" 18675msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18676 18677#: sys-utils/swapon.c:809 18678#, fuzzy 18679msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" 18680msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18681 18682#: sys-utils/swapon.c:810 18683#, fuzzy 18684msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 18685msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18686 18687#: sys-utils/swapon.c:815 18688msgid "" 18689"\n" 18690"The <spec> parameter:\n" 18691" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" 18692" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 18693" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" 18694" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" 18695" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 18696" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 18697" <device> name of device to be used\n" 18698" <file> name of file to be used\n" 18699msgstr "" 18700 18701#: sys-utils/swapon.c:825 18702msgid "" 18703"\n" 18704"Available discard policy types (for --discard):\n" 18705" once : only single-time area discards are issued\n" 18706" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" 18707"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" 18708msgstr "" 18709 18710#: sys-utils/swapon.c:907 18711#, fuzzy 18712msgid "failed to parse priority" 18713msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18714 18715#: sys-utils/swapon.c:926 18716#, fuzzy, c-format 18717msgid "unsupported discard policy: %s" 18718msgstr "%s necesita un argumento\n" 18719 18720#: sys-utils/swapon-common.c:73 18721#, c-format 18722msgid "cannot find the device for %s" 18723msgstr "" 18724 18725#: sys-utils/switch_root.c:60 18726#, fuzzy 18727msgid "failed to open directory" 18728msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18729 18730#: sys-utils/switch_root.c:68 18731#, fuzzy 18732msgid "stat failed" 18733msgstr "%s: fstat fallou." 18734 18735#: sys-utils/switch_root.c:79 18736#, fuzzy 18737msgid "failed to read directory" 18738msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 18739 18740#: sys-utils/switch_root.c:116 18741#, fuzzy, c-format 18742msgid "failed to unlink %s" 18743msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18744 18745#: sys-utils/switch_root.c:153 18746#, fuzzy, c-format 18747msgid "failed to mount moving %s to %s" 18748msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18749 18750#: sys-utils/switch_root.c:155 18751#, c-format 18752msgid "forcing unmount of %s" 18753msgstr "" 18754 18755#: sys-utils/switch_root.c:161 18756#, fuzzy, c-format 18757msgid "failed to change directory to %s" 18758msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 18759 18760#: sys-utils/switch_root.c:173 18761#, fuzzy, c-format 18762msgid "failed to mount moving %s to /" 18763msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18764 18765#: sys-utils/switch_root.c:179 18766#, fuzzy 18767msgid "failed to change root" 18768msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18769 18770#: sys-utils/switch_root.c:192 18771msgid "old root filesystem is not an initramfs" 18772msgstr "" 18773 18774#: sys-utils/switch_root.c:205 18775#, fuzzy, c-format 18776msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" 18777msgstr "%s está montado.\t " 18778 18779#: sys-utils/switch_root.c:209 18780msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" 18781msgstr "" 18782 18783#: sys-utils/switch_root.c:254 18784#, fuzzy 18785msgid "failed. Sorry." 18786msgstr "%s fallou.\n" 18787 18788#: sys-utils/switch_root.c:257 18789#, fuzzy, c-format 18790msgid "cannot access %s" 18791msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 18792 18793#: sys-utils/tunelp.c:98 18794msgid "Set various parameters for the line printer.\n" 18795msgstr "" 18796 18797#: sys-utils/tunelp.c:101 18798msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" 18799msgstr "" 18800 18801#: sys-utils/tunelp.c:102 18802msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" 18803msgstr "" 18804 18805#: sys-utils/tunelp.c:103 18806msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" 18807msgstr "" 18808 18809#: sys-utils/tunelp.c:104 18810msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" 18811msgstr "" 18812 18813#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The 18814#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is 18815#. exactly that very same string. 18816#: sys-utils/tunelp.c:108 18817msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" 18818msgstr "" 18819 18820#: sys-utils/tunelp.c:109 18821msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" 18822msgstr "" 18823 18824#: sys-utils/tunelp.c:110 18825msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" 18826msgstr "" 18827 18828#: sys-utils/tunelp.c:111 18829msgid " -s, --status query printer status\n" 18830msgstr "" 18831 18832#: sys-utils/tunelp.c:112 18833#, fuzzy 18834msgid " -r, --reset reset the port\n" 18835msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18836 18837#: sys-utils/tunelp.c:113 18838msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" 18839msgstr "" 18840 18841#: sys-utils/tunelp.c:258 18842#, fuzzy, c-format 18843msgid "%s not an lp device" 18844msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 18845 18846#: sys-utils/tunelp.c:277 18847msgid "LPGETSTATUS error" 18848msgstr "" 18849 18850#: sys-utils/tunelp.c:282 18851#, c-format 18852msgid "%s status is %d" 18853msgstr "" 18854 18855#: sys-utils/tunelp.c:284 18856#, c-format 18857msgid ", busy" 18858msgstr "" 18859 18860#: sys-utils/tunelp.c:286 18861#, c-format 18862msgid ", ready" 18863msgstr "" 18864 18865#: sys-utils/tunelp.c:288 18866#, c-format 18867msgid ", out of paper" 18868msgstr "" 18869 18870#: sys-utils/tunelp.c:290 18871#, c-format 18872msgid ", on-line" 18873msgstr "" 18874 18875#: sys-utils/tunelp.c:292 18876#, c-format 18877msgid ", error" 18878msgstr "" 18879 18880#: sys-utils/tunelp.c:296 18881#, fuzzy 18882msgid "ioctl failed" 18883msgstr "malloc fallou" 18884 18885#: sys-utils/tunelp.c:306 18886msgid "LPGETIRQ error" 18887msgstr "" 18888 18889#: sys-utils/tunelp.c:311 18890#, c-format 18891msgid "%s using IRQ %d\n" 18892msgstr "" 18893 18894#: sys-utils/tunelp.c:313 18895#, c-format 18896msgid "%s using polling\n" 18897msgstr "" 18898 18899#: sys-utils/umount.c:81 18900#, c-format 18901msgid "" 18902" %1$s [-hV]\n" 18903" %1$s -a [options]\n" 18904" %1$s [options] <source> | <directory>\n" 18905msgstr "" 18906 18907#: sys-utils/umount.c:87 18908#, fuzzy 18909msgid "Unmount filesystems.\n" 18910msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 18911 18912#: sys-utils/umount.c:90 18913msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" 18914msgstr "" 18915 18916#: sys-utils/umount.c:91 18917msgid "" 18918" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" 18919" current namespace\n" 18920msgstr "" 18921 18922#: sys-utils/umount.c:93 18923msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 18924msgstr "" 18925 18926#: sys-utils/umount.c:94 18927msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" 18928msgstr "" 18929 18930#: sys-utils/umount.c:95 18931msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" 18932msgstr "" 18933 18934#: sys-utils/umount.c:96 18935msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" 18936msgstr "" 18937 18938#: sys-utils/umount.c:97 18939msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" 18940msgstr "" 18941 18942#: sys-utils/umount.c:99 18943#, fuzzy 18944msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" 18945msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18946 18947#: sys-utils/umount.c:100 18948msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 18949msgstr "" 18950 18951#: sys-utils/umount.c:101 18952msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" 18953msgstr "" 18954 18955#: sys-utils/umount.c:102 18956#, fuzzy 18957msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" 18958msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18959 18960#: sys-utils/umount.c:103 18961#, fuzzy 18962msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 18963msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 18964 18965#: sys-utils/umount.c:105 18966#, fuzzy 18967msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" 18968msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18969 18970#: sys-utils/umount.c:106 18971#, fuzzy 18972msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" 18973msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 18974 18975#: sys-utils/umount.c:149 18976#, fuzzy, c-format 18977msgid "%s (%s) unmounted" 18978msgstr "%s está montado.\t " 18979 18980#: sys-utils/umount.c:151 18981#, fuzzy, c-format 18982msgid "%s unmounted" 18983msgstr "Non se encontrou o patrón" 18984 18985#: sys-utils/umount.c:220 18986#, fuzzy 18987msgid "failed to set umount target" 18988msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 18989 18990#: sys-utils/umount.c:253 18991#, fuzzy 18992msgid "libmount table allocation failed" 18993msgstr "%s: fstat fallou." 18994 18995#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381 18996msgid "libmount iterator allocation failed" 18997msgstr "" 18998 18999#: sys-utils/umount.c:305 19000#, fuzzy, c-format 19001msgid "failed to get child fs of %s" 19002msgstr "%s fallou." 19003 19004#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368 19005#, fuzzy, c-format 19006msgid "%s: not found" 19007msgstr "Non se encontrou o patrón" 19008 19009#: sys-utils/umount.c:375 19010#, c-format 19011msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." 19012msgstr "" 19013 19014#: sys-utils/unshare.c:95 19015#, fuzzy, c-format 19016msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" 19017msgstr "%s necesita un argumento\n" 19018 19019#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 19020#, fuzzy, c-format 19021msgid "write failed %s" 19022msgstr "write falou: (%s)" 19023 19024#: sys-utils/unshare.c:154 19025#, fuzzy, c-format 19026msgid "unsupported propagation mode: %s" 19027msgstr "%s necesita un argumento\n" 19028 19029#: sys-utils/unshare.c:163 19030#, fuzzy 19031msgid "cannot change root filesystem propagation" 19032msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" 19033 19034#: sys-utils/unshare.c:194 19035#, fuzzy, c-format 19036msgid "mount %s on %s failed" 19037msgstr "%s: fstat fallou." 19038 19039#: sys-utils/unshare.c:221 19040#, fuzzy 19041msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" 19042msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 19043 19044#: sys-utils/unshare.c:224 19045#, fuzzy 19046msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" 19047msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 19048 19049#: sys-utils/unshare.c:236 19050#, fuzzy 19051msgid "pipe failed" 19052msgstr "open fallou: %s" 19053 19054#: sys-utils/unshare.c:250 19055#, fuzzy 19056msgid "failed to read pipe" 19057msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 19058 19059#: sys-utils/unshare.c:309 19060msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" 19061msgstr "" 19062 19063#: sys-utils/unshare.c:312 19064#, fuzzy 19065msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" 19066msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19067 19068#: sys-utils/unshare.c:313 19069#, fuzzy 19070msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 19071msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19072 19073#: sys-utils/unshare.c:314 19074#, fuzzy 19075msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" 19076msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19077 19078#: sys-utils/unshare.c:315 19079#, fuzzy 19080msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" 19081msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19082 19083#: sys-utils/unshare.c:316 19084#, fuzzy 19085msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" 19086msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19087 19088#: sys-utils/unshare.c:317 19089#, fuzzy 19090msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" 19091msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19092 19093#: sys-utils/unshare.c:318 19094#, fuzzy 19095msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" 19096msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19097 19098#: sys-utils/unshare.c:319 19099#, fuzzy 19100msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" 19101msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19102 19103#: sys-utils/unshare.c:321 19104#, fuzzy 19105msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" 19106msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19107 19108#: sys-utils/unshare.c:322 19109msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" 19110msgstr "" 19111 19112#: sys-utils/unshare.c:323 19113msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" 19114msgstr "" 19115 19116#: sys-utils/unshare.c:324 19117msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" 19118msgstr "" 19119 19120#: sys-utils/unshare.c:325 19121msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" 19122msgstr "" 19123 19124#: sys-utils/unshare.c:327 19125msgid "" 19126" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" 19127" defaults to SIGKILL\n" 19128msgstr "" 19129 19130#: sys-utils/unshare.c:329 19131msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" 19132msgstr "" 19133 19134#: sys-utils/unshare.c:330 19135msgid "" 19136" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 19137" modify mount propagation in mount namespace\n" 19138msgstr "" 19139 19140#: sys-utils/unshare.c:332 19141#, fuzzy 19142msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" 19143msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19144 19145#: sys-utils/unshare.c:333 19146#, fuzzy 19147msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" 19148msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19149 19150#: sys-utils/unshare.c:335 19151#, fuzzy 19152msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" 19153msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19154 19155#: sys-utils/unshare.c:336 19156msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" 19157msgstr "" 19158 19159#: sys-utils/unshare.c:337 19160#, fuzzy 19161msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 19162msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19163 19164#: sys-utils/unshare.c:338 19165#, fuzzy 19166msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 19167msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19168 19169#: sys-utils/unshare.c:339 19170msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" 19171msgstr "" 19172 19173#: sys-utils/unshare.c:340 19174msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" 19175msgstr "" 19176 19177#: sys-utils/unshare.c:524 19178#, fuzzy 19179msgid "failed to parse monotonic offset" 19180msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 19181 19182#: sys-utils/unshare.c:528 19183#, fuzzy 19184msgid "failed to parse boottime offset" 19185msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 19186 19187#: sys-utils/unshare.c:542 19188msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" 19189msgstr "" 19190 19191#: sys-utils/unshare.c:549 19192msgid "unshare failed" 19193msgstr "" 19194 19195#: sys-utils/unshare.c:616 19196#, fuzzy 19197msgid "child exit failed" 19198msgstr "produciuse un fallo na busca" 19199 19200#: sys-utils/unshare.c:631 19201msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" 19202msgstr "" 19203 19204#: sys-utils/unshare.c:646 19205#, fuzzy, c-format 19206msgid "cannot change root directory to '%s'" 19207msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 19208 19209#: sys-utils/unshare.c:650 19210#, fuzzy, c-format 19211msgid "cannot chdir to '%s'" 19212msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 19213 19214#: sys-utils/unshare.c:654 19215#, fuzzy, c-format 19216msgid "umount %s failed" 19217msgstr "%s: fstat fallou." 19218 19219#: sys-utils/unshare.c:656 19220#, fuzzy, c-format 19221msgid "mount %s failed" 19222msgstr "%s: fstat fallou." 19223 19224#: sys-utils/unshare.c:682 19225#, fuzzy 19226msgid "capget failed" 19227msgstr "malloc fallou" 19228 19229#: sys-utils/unshare.c:690 19230#, fuzzy 19231msgid "capset failed" 19232msgstr "produciuse un fallo na busca" 19233 19234#: sys-utils/unshare.c:702 19235msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" 19236msgstr "" 19237 19238#: sys-utils/wdctl.c:72 19239msgid "Card previously reset the CPU" 19240msgstr "" 19241 19242#: sys-utils/wdctl.c:73 19243msgid "External relay 1" 19244msgstr "" 19245 19246#: sys-utils/wdctl.c:74 19247msgid "External relay 2" 19248msgstr "" 19249 19250#: sys-utils/wdctl.c:75 19251#, fuzzy 19252msgid "Fan failed" 19253msgstr "%s fallou.\n" 19254 19255#: sys-utils/wdctl.c:76 19256msgid "Keep alive ping reply" 19257msgstr "" 19258 19259#: sys-utils/wdctl.c:77 19260msgid "Supports magic close char" 19261msgstr "" 19262 19263#: sys-utils/wdctl.c:78 19264msgid "Reset due to CPU overheat" 19265msgstr "" 19266 19267#: sys-utils/wdctl.c:79 19268msgid "Power over voltage" 19269msgstr "" 19270 19271#: sys-utils/wdctl.c:80 19272msgid "Power bad/power fault" 19273msgstr "" 19274 19275#: sys-utils/wdctl.c:81 19276msgid "Pretimeout (in seconds)" 19277msgstr "" 19278 19279#: sys-utils/wdctl.c:82 19280msgid "Set timeout (in seconds)" 19281msgstr "" 19282 19283#: sys-utils/wdctl.c:83 19284msgid "Not trigger reboot" 19285msgstr "" 19286 19287#: sys-utils/wdctl.c:99 19288msgid "flag name" 19289msgstr "" 19290 19291#: sys-utils/wdctl.c:100 19292#, fuzzy 19293msgid "flag description" 19294msgstr " removable" 19295 19296#: sys-utils/wdctl.c:101 19297msgid "flag status" 19298msgstr "" 19299 19300#: sys-utils/wdctl.c:102 19301#, fuzzy 19302msgid "flag boot status" 19303msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 19304 19305#: sys-utils/wdctl.c:103 19306msgid "watchdog device name" 19307msgstr "" 19308 19309#: sys-utils/wdctl.c:148 19310#, fuzzy, c-format 19311msgid "unknown flag: %s" 19312msgstr "Orde descoñecida: %s" 19313 19314#: sys-utils/wdctl.c:210 19315msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" 19316msgstr "" 19317 19318#: sys-utils/wdctl.c:213 19319msgid "" 19320" -f, --flags <list> print selected flags only\n" 19321" -F, --noflags don't print information about flags\n" 19322" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" 19323" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" 19324" -O, --oneline print all information on one line\n" 19325" -o, --output <list> output columns of the flags\n" 19326" -r, --raw use raw output format for flags table\n" 19327" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" 19328" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" 19329" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" 19330msgstr "" 19331 19332#: sys-utils/wdctl.c:229 19333#, c-format 19334msgid "The default device is %s.\n" 19335msgstr "" 19336 19337#: sys-utils/wdctl.c:231 19338#, fuzzy, c-format 19339msgid "No default device is available.\n" 19340msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 19341 19342#: sys-utils/wdctl.c:329 19343#, c-format 19344msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" 19345msgstr "" 19346 19347#: sys-utils/wdctl.c:359 19348#, c-format 19349msgid "%s: watchdog already in use, terminating." 19350msgstr "" 19351 19352#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438 19353#, fuzzy, c-format 19354msgid "%s: failed to disarm watchdog" 19355msgstr "%s fallou." 19356 19357#: sys-utils/wdctl.c:382 19358#, fuzzy, c-format 19359msgid "cannot set timeout for %s" 19360msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 19361 19362#: sys-utils/wdctl.c:388 19363#, c-format 19364msgid "Timeout has been set to %d second.\n" 19365msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" 19366msgstr[0] "" 19367msgstr[1] "" 19368 19369#: sys-utils/wdctl.c:417 19370#, fuzzy, c-format 19371msgid "%s: failed to get information about watchdog" 19372msgstr "%s fallou." 19373 19374#: sys-utils/wdctl.c:503 19375#, fuzzy, c-format 19376msgid "cannot read information about %s" 19377msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 19378 19379#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 19380#, c-format 19381msgid "%-14s %2i second\n" 19382msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" 19383msgstr[0] "" 19384msgstr[1] "" 19385 19386#: sys-utils/wdctl.c:514 19387msgid "Timeout:" 19388msgstr "" 19389 19390#: sys-utils/wdctl.c:517 19391msgid "Pre-timeout:" 19392msgstr "" 19393 19394#: sys-utils/wdctl.c:520 19395msgid "Timeleft:" 19396msgstr "" 19397 19398#: sys-utils/wdctl.c:576 19399#, fuzzy 19400msgid "Device:" 19401msgstr "Dispositivo: %s\n" 19402 19403#: sys-utils/wdctl.c:578 19404msgid "Identity:" 19405msgstr "" 19406 19407#: sys-utils/wdctl.c:580 19408msgid "version" 19409msgstr "" 19410 19411#: sys-utils/wdctl.c:690 19412#, fuzzy 19413msgid "No default device is available." 19414msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 19415 19416#: sys-utils/zramctl.c:75 19417#, fuzzy 19418msgid "zram device name" 19419msgstr " removable" 19420 19421#: sys-utils/zramctl.c:76 19422msgid "limit on the uncompressed amount of data" 19423msgstr "" 19424 19425#: sys-utils/zramctl.c:77 19426msgid "uncompressed size of stored data" 19427msgstr "" 19428 19429#: sys-utils/zramctl.c:78 19430msgid "compressed size of stored data" 19431msgstr "" 19432 19433#: sys-utils/zramctl.c:79 19434msgid "the selected compression algorithm" 19435msgstr "" 19436 19437#: sys-utils/zramctl.c:80 19438msgid "number of concurrent compress operations" 19439msgstr "" 19440 19441#: sys-utils/zramctl.c:81 19442#, fuzzy 19443msgid "empty pages with no allocated memory" 19444msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 19445 19446#: sys-utils/zramctl.c:82 19447msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" 19448msgstr "" 19449 19450#: sys-utils/zramctl.c:83 19451msgid "memory limit used to store compressed data" 19452msgstr "" 19453 19454#: sys-utils/zramctl.c:84 19455msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" 19456msgstr "" 19457 19458#: sys-utils/zramctl.c:85 19459msgid "number of objects migrated by compaction" 19460msgstr "" 19461 19462#: sys-utils/zramctl.c:378 19463#, fuzzy 19464msgid "Failed to parse mm_stat" 19465msgstr "Valor de sectores ilegal" 19466 19467#: sys-utils/zramctl.c:541 19468#, fuzzy, c-format 19469msgid "" 19470" %1$s [options] <device>\n" 19471" %1$s -r <device> [...]\n" 19472" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" 19473msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n" 19474 19475#: sys-utils/zramctl.c:547 19476msgid "Set up and control zram devices.\n" 19477msgstr "" 19478 19479#: sys-utils/zramctl.c:550 19480msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" 19481msgstr "" 19482 19483#: sys-utils/zramctl.c:551 19484#, fuzzy 19485msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 19486msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19487 19488#: sys-utils/zramctl.c:552 19489#, fuzzy 19490msgid " -f, --find find a free device\n" 19491msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19492 19493#: sys-utils/zramctl.c:553 19494#, fuzzy 19495msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 19496msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19497 19498#: sys-utils/zramctl.c:554 19499#, fuzzy 19500msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" 19501msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19502 19503#: sys-utils/zramctl.c:555 19504#, fuzzy 19505msgid " --output-all output all columns\n" 19506msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 19507 19508#: sys-utils/zramctl.c:556 19509#, fuzzy 19510msgid " --raw use raw status output format\n" 19511msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19512 19513#: sys-utils/zramctl.c:557 19514#, fuzzy 19515msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" 19516msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19517 19518#: sys-utils/zramctl.c:558 19519#, fuzzy 19520msgid " -s, --size <size> device size\n" 19521msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19522 19523#: sys-utils/zramctl.c:559 19524#, fuzzy 19525msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" 19526msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19527 19528#: sys-utils/zramctl.c:654 19529#, fuzzy 19530msgid "failed to parse streams" 19531msgstr "Valor de sectores ilegal" 19532 19533#: sys-utils/zramctl.c:676 19534msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" 19535msgstr "" 19536 19537#: sys-utils/zramctl.c:682 19538msgid "only one <device> at a time is allowed" 19539msgstr "" 19540 19541#: sys-utils/zramctl.c:685 19542msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" 19543msgstr "" 19544 19545#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747 19546#, fuzzy, c-format 19547msgid "%s: failed to reset" 19548msgstr "%s fallou." 19549 19550#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737 19551msgid "no free zram device found" 19552msgstr "" 19553 19554#: sys-utils/zramctl.c:751 19555#, fuzzy, c-format 19556msgid "%s: failed to set number of streams" 19557msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 19558 19559#: sys-utils/zramctl.c:755 19560#, fuzzy, c-format 19561msgid "%s: failed to set algorithm" 19562msgstr "%s fallou." 19563 19564#: sys-utils/zramctl.c:758 19565#, fuzzy, c-format 19566msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" 19567msgstr "%s fallou." 19568 19569#: term-utils/agetty.c:492 19570#, c-format 19571msgid "%s%s (automatic login)\n" 19572msgstr "" 19573 19574#: term-utils/agetty.c:549 19575#, fuzzy, c-format 19576msgid "%s: can't change root directory %s: %m" 19577msgstr "%s: fstat fallou." 19578 19579#: term-utils/agetty.c:552 19580#, fuzzy, c-format 19581msgid "%s: can't change working directory %s: %m" 19582msgstr "%s: fstat fallou." 19583 19584#: term-utils/agetty.c:555 19585#, c-format 19586msgid "%s: can't change process priority: %m" 19587msgstr "" 19588 19589#: term-utils/agetty.c:566 19590#, c-format 19591msgid "%s: can't exec %s: %m" 19592msgstr "" 19593 19594#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479 19595#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544 19596#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303 19597#: term-utils/agetty.c:2864 19598#, fuzzy, c-format 19599msgid "failed to allocate memory: %m" 19600msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 19601 19602#: term-utils/agetty.c:774 19603#, fuzzy 19604msgid "invalid delay argument" 19605msgstr "Valor de sectores ilegal" 19606 19607#: term-utils/agetty.c:812 19608#, fuzzy 19609msgid "invalid argument of --local-line" 19610msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 19611 19612#: term-utils/agetty.c:831 19613#, fuzzy 19614msgid "invalid nice argument" 19615msgstr "converter a hora rtc" 19616 19617#: term-utils/agetty.c:940 19618#, c-format 19619msgid "bad speed: %s" 19620msgstr "" 19621 19622#: term-utils/agetty.c:942 19623msgid "too many alternate speeds" 19624msgstr "" 19625 19626#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106 19627#, c-format 19628msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" 19629msgstr "" 19630 19631#: term-utils/agetty.c:1072 19632#, c-format 19633msgid "/dev/%s: not a character device" 19634msgstr "" 19635 19636#: term-utils/agetty.c:1074 19637#, fuzzy, c-format 19638msgid "/dev/%s: not a tty" 19639msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" 19640 19641#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110 19642#, fuzzy, c-format 19643msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" 19644msgstr "%s: fstat fallou." 19645 19646#: term-utils/agetty.c:1100 19647#, fuzzy, c-format 19648msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" 19649msgstr "%s: non se pode abrir %s\n" 19650 19651#: term-utils/agetty.c:1121 19652#, c-format 19653msgid "%s: not open for read/write" 19654msgstr "" 19655 19656#: term-utils/agetty.c:1126 19657#, c-format 19658msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" 19659msgstr "" 19660 19661#: term-utils/agetty.c:1140 19662#, c-format 19663msgid "%s: dup problem: %m" 19664msgstr "" 19665 19666#: term-utils/agetty.c:1157 19667#, fuzzy, c-format 19668msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" 19669msgstr "%s fallou." 19670 19671#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405 19672#, c-format 19673msgid "setting terminal attributes failed: %m" 19674msgstr "" 19675 19676#: term-utils/agetty.c:1524 19677#, fuzzy 19678msgid "cannot open os-release file" 19679msgstr "non se pode abrir %s" 19680 19681#: term-utils/agetty.c:1691 19682#, fuzzy, c-format 19683msgid "failed to create reload file: %s: %m" 19684msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 19685 19686#: term-utils/agetty.c:2011 19687#, fuzzy, c-format 19688msgid "failed to get terminal attributes: %m" 19689msgstr "%s fallou." 19690 19691#: term-utils/agetty.c:2033 19692msgid "[press ENTER to login]" 19693msgstr "" 19694 19695#: term-utils/agetty.c:2060 19696msgid "Num Lock off" 19697msgstr "" 19698 19699#: term-utils/agetty.c:2063 19700msgid "Num Lock on" 19701msgstr "" 19702 19703#: term-utils/agetty.c:2066 19704msgid "Caps Lock on" 19705msgstr "" 19706 19707#: term-utils/agetty.c:2069 19708msgid "Scroll Lock on" 19709msgstr "" 19710 19711#: term-utils/agetty.c:2072 19712#, fuzzy, c-format 19713msgid "" 19714"Hint: %s\n" 19715"\n" 19716msgstr "tipo: %s\n" 19717 19718#: term-utils/agetty.c:2214 19719#, c-format 19720msgid "%s: read: %m" 19721msgstr "" 19722 19723#: term-utils/agetty.c:2279 19724#, c-format 19725msgid "%s: input overrun" 19726msgstr "" 19727 19728#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307 19729#, c-format 19730msgid "%s: invalid character conversion for login name" 19731msgstr "" 19732 19733#: term-utils/agetty.c:2313 19734#, c-format 19735msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" 19736msgstr "" 19737 19738#: term-utils/agetty.c:2398 19739#, fuzzy, c-format 19740msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" 19741msgstr "%s fallou." 19742 19743#: term-utils/agetty.c:2436 19744#, c-format 19745msgid "" 19746" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" 19747" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" 19748msgstr "" 19749 19750#: term-utils/agetty.c:2440 19751msgid "Open a terminal and set its mode.\n" 19752msgstr "" 19753 19754#: term-utils/agetty.c:2443 19755#, fuzzy 19756msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" 19757msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19758 19759#: term-utils/agetty.c:2444 19760msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" 19761msgstr "" 19762 19763#: term-utils/agetty.c:2445 19764#, fuzzy 19765msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" 19766msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19767 19768#: term-utils/agetty.c:2446 19769#, fuzzy 19770msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" 19771msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19772 19773#: term-utils/agetty.c:2447 19774#, fuzzy 19775msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" 19776msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 19777 19778#: term-utils/agetty.c:2448 19779#, fuzzy 19780msgid " --show-issue display issue file and exit\n" 19781msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 19782 19783#: term-utils/agetty.c:2449 19784msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" 19785msgstr "" 19786 19787#: term-utils/agetty.c:2450 19788msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" 19789msgstr "" 19790 19791#: term-utils/agetty.c:2451 19792#, fuzzy 19793msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" 19794msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 19795 19796#: term-utils/agetty.c:2452 19797msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" 19798msgstr "" 19799 19800#: term-utils/agetty.c:2453 19801#, fuzzy 19802msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" 19803msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19804 19805#: term-utils/agetty.c:2454 19806msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" 19807msgstr "" 19808 19809#: term-utils/agetty.c:2455 19810msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" 19811msgstr "" 19812 19813#: term-utils/agetty.c:2456 19814msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" 19815msgstr "" 19816 19817#: term-utils/agetty.c:2457 19818msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" 19819msgstr "" 19820 19821#: term-utils/agetty.c:2458 19822#, fuzzy 19823msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" 19824msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 19825 19826#: term-utils/agetty.c:2459 19827msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" 19828msgstr "" 19829 19830#: term-utils/agetty.c:2460 19831msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" 19832msgstr "" 19833 19834#: term-utils/agetty.c:2461 19835msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" 19836msgstr "" 19837 19838#: term-utils/agetty.c:2462 19839msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" 19840msgstr "" 19841 19842#: term-utils/agetty.c:2463 19843msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" 19844msgstr "" 19845 19846#: term-utils/agetty.c:2464 19847msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" 19848msgstr "" 19849 19850#: term-utils/agetty.c:2465 19851msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" 19852msgstr "" 19853 19854#: term-utils/agetty.c:2466 19855msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" 19856msgstr "" 19857 19858#: term-utils/agetty.c:2467 19859msgid " --nohints do not print hints\n" 19860msgstr "" 19861 19862#: term-utils/agetty.c:2468 19863#, fuzzy 19864msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" 19865msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 19866 19867#: term-utils/agetty.c:2469 19868msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" 19869msgstr "" 19870 19871#: term-utils/agetty.c:2470 19872msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" 19873msgstr "" 19874 19875#: term-utils/agetty.c:2471 19876msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" 19877msgstr "" 19878 19879#: term-utils/agetty.c:2472 19880msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" 19881msgstr "" 19882 19883#: term-utils/agetty.c:2473 19884msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" 19885msgstr "" 19886 19887#: term-utils/agetty.c:2474 19888msgid " --nice <number> run login with this priority\n" 19889msgstr "" 19890 19891#: term-utils/agetty.c:2475 19892msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" 19893msgstr "" 19894 19895#: term-utils/agetty.c:2476 19896#, fuzzy 19897msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" 19898msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19899 19900#: term-utils/agetty.c:2821 19901#, c-format 19902msgid "%d user" 19903msgid_plural "%d users" 19904msgstr[0] "" 19905msgstr[1] "" 19906 19907#: term-utils/agetty.c:2952 19908#, fuzzy, c-format 19909msgid "checkname failed: %m" 19910msgstr "chown fallou: (%s)" 19911 19912#: term-utils/agetty.c:2964 19913#, fuzzy, c-format 19914msgid "cannot touch file %s" 19915msgstr "non se pode abrir %s" 19916 19917#: term-utils/agetty.c:2968 19918msgid "--reload is unsupported on your system" 19919msgstr "" 19920 19921#: term-utils/mesg.c:78 19922#, fuzzy, c-format 19923msgid " %s [options] [y | n]\n" 19924msgstr "Uso: %s [opción]\n" 19925 19926#: term-utils/mesg.c:81 19927msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" 19928msgstr "" 19929 19930#: term-utils/mesg.c:84 19931#, fuzzy 19932msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 19933msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19934 19935#: term-utils/mesg.c:130 19936msgid "no tty" 19937msgstr "" 19938 19939#: term-utils/mesg.c:139 19940#, c-format 19941msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" 19942msgstr "" 19943 19944#: term-utils/mesg.c:150 19945msgid "is y" 19946msgstr "" 19947 19948#: term-utils/mesg.c:153 19949msgid "is n" 19950msgstr "" 19951 19952#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171 19953#, fuzzy, c-format 19954msgid "change %s mode failed" 19955msgstr "a execución de %s fallou." 19956 19957#: term-utils/mesg.c:166 19958msgid "write access to your terminal is allowed" 19959msgstr "" 19960 19961#: term-utils/mesg.c:173 19962msgid "write access to your terminal is denied" 19963msgstr "" 19964 19965#: term-utils/script.c:190 19966#, fuzzy, c-format 19967msgid " %s [options] [file]\n" 19968msgstr "Uso: %s [opción]\n" 19969 19970#: term-utils/script.c:193 19971msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" 19972msgstr "" 19973 19974#: term-utils/script.c:196 19975#, fuzzy 19976msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" 19977msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19978 19979#: term-utils/script.c:197 19980#, fuzzy 19981msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" 19982msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19983 19984#: term-utils/script.c:198 19985#, fuzzy 19986msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" 19987msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19988 19989#: term-utils/script.c:201 19990#, fuzzy 19991msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" 19992msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 19993 19994#: term-utils/script.c:202 19995msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" 19996msgstr "" 19997 19998#: term-utils/script.c:203 19999msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" 20000msgstr "" 20001 20002#: term-utils/script.c:206 20003#, fuzzy 20004msgid " -a, --append append to the log file\n" 20005msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20006 20007#: term-utils/script.c:207 20008msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 20009msgstr "" 20010 20011#: term-utils/script.c:208 20012#, fuzzy 20013msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" 20014msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20015 20016#: term-utils/script.c:209 20017#, fuzzy 20018msgid " -f, --flush run flush after each write\n" 20019msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20020 20021#: term-utils/script.c:210 20022#, fuzzy 20023msgid " --force use output file even when it is a link\n" 20024msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20025 20026#: term-utils/script.c:211 20027#, fuzzy 20028msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n" 20029msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20030 20031#: term-utils/script.c:212 20032#, fuzzy 20033msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 20034msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 20035 20036#: term-utils/script.c:213 20037#, fuzzy 20038msgid " -q, --quiet be quiet\n" 20039msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20040 20041#: term-utils/script.c:296 20042#, fuzzy, c-format 20043msgid "" 20044"\n" 20045"Script done on %s [<%s>]\n" 20046msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" 20047 20048#: term-utils/script.c:298 20049#, fuzzy, c-format 20050msgid "" 20051"\n" 20052"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" 20053msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" 20054 20055#: term-utils/script.c:394 20056#, fuzzy, c-format 20057msgid "Script started on %s [" 20058msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" 20059 20060#: term-utils/script.c:406 20061#, c-format 20062msgid "<not executed on terminal>" 20063msgstr "" 20064 20065#: term-utils/script.c:680 20066#, c-format 20067msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" 20068msgstr "" 20069 20070#: term-utils/script.c:682 20071msgid "max output size exceeded" 20072msgstr "" 20073 20074#: term-utils/script.c:743 20075#, c-format 20076msgid "" 20077"output file `%s' is a link\n" 20078"Use --force if you really want to use it.\n" 20079"Program not started." 20080msgstr "" 20081 20082#: term-utils/script.c:827 20083#, fuzzy, c-format 20084msgid "unssuported echo mode: '%s'" 20085msgstr "%s necesita un argumento\n" 20086 20087#: term-utils/script.c:852 20088#, fuzzy 20089msgid "failed to parse output limit size" 20090msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20091 20092#: term-utils/script.c:863 20093#, fuzzy, c-format 20094msgid "unsupported logging format: '%s'" 20095msgstr "%s necesita un argumento\n" 20096 20097#: term-utils/script.c:907 20098msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" 20099msgstr "" 20100 20101#: term-utils/script.c:934 20102#, fuzzy, c-format 20103msgid "Script started" 20104msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" 20105 20106#: term-utils/script.c:936 20107#, c-format 20108msgid ", output log file is '%s'" 20109msgstr "" 20110 20111#: term-utils/script.c:938 20112#, fuzzy, c-format 20113msgid ", input log file is '%s'" 20114msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 20115 20116#: term-utils/script.c:940 20117#, c-format 20118msgid ", timing file is '%s'" 20119msgstr "" 20120 20121#: term-utils/script.c:941 20122#, c-format 20123msgid ".\n" 20124msgstr "" 20125 20126#: term-utils/script.c:1047 20127#, fuzzy, c-format 20128msgid "Script done.\n" 20129msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" 20130 20131#: term-utils/scriptlive.c:60 20132#, c-format 20133msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" 20134msgstr "" 20135 20136#: term-utils/scriptlive.c:64 20137msgid "Execute terminal typescript.\n" 20138msgstr "" 20139 20140#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 20141#, fuzzy 20142msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" 20143msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20144 20145#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57 20146msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" 20147msgstr "" 20148 20149#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 20150#, fuzzy 20151msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" 20152msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20153 20154#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 20155msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" 20156msgstr "" 20157 20158#: term-utils/scriptlive.c:73 20159msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 20160msgstr "" 20161 20162#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 20163msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 20164msgstr "" 20165 20166#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 20167msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 20168msgstr "" 20169 20170#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 20171#, fuzzy 20172msgid "failed to parse maximal delay argument" 20173msgstr "Valor de sectores ilegal" 20174 20175#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 20176#, fuzzy 20177msgid "timing file not specified" 20178msgstr "Orde descoñecida: %s" 20179 20180#: term-utils/scriptlive.c:251 20181#, fuzzy 20182msgid "stdin typescript file not specified" 20183msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20184 20185#: term-utils/scriptlive.c:277 20186#, c-format 20187msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" 20188msgstr "" 20189 20190#: term-utils/scriptlive.c:284 20191#, fuzzy 20192msgid "failed to allocate PTY handler" 20193msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 20194 20195#: term-utils/scriptlive.c:363 20196#, c-format 20197msgid "" 20198"\n" 20199">>> scriptlive: done.\n" 20200msgstr "" 20201 20202#: term-utils/scriptreplay.c:49 20203#, c-format 20204msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" 20205msgstr "" 20206 20207#: term-utils/scriptreplay.c:53 20208msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" 20209msgstr "" 20210 20211#: term-utils/scriptreplay.c:59 20212msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" 20213msgstr "" 20214 20215#: term-utils/scriptreplay.c:62 20216msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" 20217msgstr "" 20218 20219#: term-utils/scriptreplay.c:65 20220#, fuzzy 20221msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" 20222msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20223 20224#: term-utils/scriptreplay.c:68 20225msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" 20226msgstr "" 20227 20228#: term-utils/scriptreplay.c:69 20229msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" 20230msgstr "" 20231 20232#: term-utils/scriptreplay.c:191 20233#, fuzzy, c-format 20234msgid "unsupported mode name: '%s'" 20235msgstr "%s necesita un argumento\n" 20236 20237#: term-utils/scriptreplay.c:224 20238#, fuzzy, c-format 20239msgid "unsupported stream name: '%s'" 20240msgstr "%s necesita un argumento\n" 20241 20242#: term-utils/scriptreplay.c:255 20243#, fuzzy 20244msgid "data log file not specified" 20245msgstr "Orde descoñecida: %s" 20246 20247#: term-utils/scriptreplay.c:304 20248#, fuzzy, c-format 20249msgid "%s: log file error" 20250msgstr "Erro interno" 20251 20252#: term-utils/scriptreplay.c:306 20253#, c-format 20254msgid "%s: line %d: timing file error" 20255msgstr "" 20256 20257#: term-utils/setterm.c:237 20258#, c-format 20259msgid "argument error: bright %s is not supported" 20260msgstr "" 20261 20262#: term-utils/setterm.c:328 20263#, fuzzy 20264msgid "too many tabs" 20265msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" 20266 20267#: term-utils/setterm.c:384 20268msgid "Set the attributes of a terminal.\n" 20269msgstr "" 20270 20271#: term-utils/setterm.c:387 20272#, fuzzy 20273msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" 20274msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20275 20276#: term-utils/setterm.c:388 20277#, fuzzy 20278msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" 20279msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20280 20281#: term-utils/setterm.c:389 20282#, fuzzy 20283msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" 20284msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20285 20286#: term-utils/setterm.c:390 20287#, fuzzy 20288msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" 20289msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20290 20291#: term-utils/setterm.c:391 20292#, fuzzy 20293msgid " --default use default terminal settings\n" 20294msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20295 20296#: term-utils/setterm.c:392 20297#, fuzzy 20298msgid " --store save current terminal settings as default\n" 20299msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20300 20301#: term-utils/setterm.c:395 20302#, fuzzy 20303msgid " --cursor on|off display cursor\n" 20304msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20305 20306#: term-utils/setterm.c:396 20307#, fuzzy 20308msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" 20309msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20310 20311#: term-utils/setterm.c:397 20312msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" 20313msgstr "" 20314 20315#: term-utils/setterm.c:398 20316#, fuzzy 20317msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" 20318msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 20319 20320#: term-utils/setterm.c:399 20321msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" 20322msgstr "" 20323 20324#: term-utils/setterm.c:402 20325#, fuzzy 20326msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" 20327msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20328 20329#: term-utils/setterm.c:403 20330#, fuzzy 20331msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" 20332msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20333 20334#: term-utils/setterm.c:406 20335msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" 20336msgstr "" 20337 20338#: term-utils/setterm.c:407 20339msgid " --background default|<color> set background color\n" 20340msgstr "" 20341 20342#: term-utils/setterm.c:408 20343msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" 20344msgstr "" 20345 20346#: term-utils/setterm.c:409 20347msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" 20348msgstr "" 20349 20350#: term-utils/setterm.c:410 20351msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" 20352msgstr "" 20353 20354#: term-utils/setterm.c:413 20355#, fuzzy 20356msgid " --bold on|off bold\n" 20357msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20358 20359#: term-utils/setterm.c:414 20360#, fuzzy 20361msgid " --half-bright on|off dim\n" 20362msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20363 20364#: term-utils/setterm.c:415 20365#, fuzzy 20366msgid " --blink on|off blink\n" 20367msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20368 20369#: term-utils/setterm.c:416 20370#, fuzzy 20371msgid " --underline on|off underline\n" 20372msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20373 20374#: term-utils/setterm.c:417 20375msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" 20376msgstr "" 20377 20378#: term-utils/setterm.c:420 20379#, fuzzy 20380msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" 20381msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20382 20383#: term-utils/setterm.c:421 20384#, fuzzy 20385msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" 20386msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20387 20388#: term-utils/setterm.c:422 20389#, fuzzy 20390msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" 20391msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20392 20393#: term-utils/setterm.c:423 20394#, fuzzy 20395msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" 20396msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20397 20398#: term-utils/setterm.c:424 20399msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" 20400msgstr "" 20401 20402#: term-utils/setterm.c:427 20403msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" 20404msgstr "" 20405 20406#: term-utils/setterm.c:428 20407#, fuzzy 20408msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" 20409msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20410 20411#: term-utils/setterm.c:429 20412#, fuzzy 20413msgid " --file <filename> name of the dump file\n" 20414msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20415 20416#: term-utils/setterm.c:432 20417msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" 20418msgstr "" 20419 20420#: term-utils/setterm.c:433 20421#, fuzzy 20422msgid " set vesa powersaving features\n" 20423msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20424 20425#: term-utils/setterm.c:434 20426msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" 20427msgstr "" 20428 20429#: term-utils/setterm.c:437 20430msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" 20431msgstr "" 20432 20433#: term-utils/setterm.c:438 20434msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" 20435msgstr "" 20436 20437#: term-utils/setterm.c:451 20438msgid "duplicate use of an option" 20439msgstr "" 20440 20441#: term-utils/setterm.c:763 20442#, fuzzy 20443msgid "cannot force blank" 20444msgstr "non se pode abrir %s" 20445 20446#: term-utils/setterm.c:768 20447msgid "cannot force unblank" 20448msgstr "" 20449 20450#: term-utils/setterm.c:774 20451#, fuzzy 20452msgid "cannot get blank status" 20453msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 20454 20455#: term-utils/setterm.c:799 20456#, fuzzy, c-format 20457msgid "cannot open dump file %s for output" 20458msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" 20459 20460#: term-utils/setterm.c:840 20461#, c-format 20462msgid "terminal %s does not support %s" 20463msgstr "" 20464 20465#: term-utils/setterm.c:878 20466#, fuzzy 20467msgid "select failed" 20468msgstr "produciuse un fallo na busca" 20469 20470#: term-utils/setterm.c:904 20471msgid "stdin does not refer to a terminal" 20472msgstr "" 20473 20474#: term-utils/setterm.c:932 20475#, fuzzy, c-format 20476msgid "invalid cursor position: %s" 20477msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" 20478 20479#: term-utils/setterm.c:954 20480#, fuzzy 20481msgid "reset failed" 20482msgstr "produciuse un fallo na busca" 20483 20484#: term-utils/setterm.c:1118 20485msgid "cannot (un)set powersave mode" 20486msgstr "" 20487 20488#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146 20489#, fuzzy 20490msgid "klogctl error" 20491msgstr "Erro interno" 20492 20493#: term-utils/setterm.c:1167 20494msgid "$TERM is not defined." 20495msgstr "" 20496 20497#: term-utils/setterm.c:1174 20498msgid "terminfo database cannot be found" 20499msgstr "" 20500 20501#: term-utils/setterm.c:1176 20502#, c-format 20503msgid "%s: unknown terminal type" 20504msgstr "" 20505 20506#: term-utils/setterm.c:1178 20507msgid "terminal is hardcopy" 20508msgstr "" 20509 20510#: term-utils/ttymsg.c:81 20511#, fuzzy, c-format 20512msgid "internal error: too many iov's" 20513msgstr "Erro interno" 20514 20515#: term-utils/ttymsg.c:94 20516#, c-format 20517msgid "excessively long line arg" 20518msgstr "" 20519 20520#: term-utils/ttymsg.c:108 20521#, fuzzy, c-format 20522msgid "open failed" 20523msgstr "open fallou: %s" 20524 20525#: term-utils/ttymsg.c:147 20526#, fuzzy, c-format 20527msgid "fork: %m" 20528msgstr "non se pode bifurcar\n" 20529 20530#: term-utils/ttymsg.c:149 20531#, c-format 20532msgid "cannot fork" 20533msgstr "" 20534 20535#: term-utils/ttymsg.c:182 20536#, c-format 20537msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" 20538msgstr "" 20539 20540#: term-utils/wall.c:88 20541#, fuzzy, c-format 20542msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" 20543msgstr "Uso: %s [opción]\n" 20544 20545#: term-utils/wall.c:91 20546msgid "Write a message to all users.\n" 20547msgstr "" 20548 20549#: term-utils/wall.c:94 20550msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" 20551msgstr "" 20552 20553#: term-utils/wall.c:95 20554#, fuzzy 20555msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" 20556msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 20557 20558#: term-utils/wall.c:96 20559msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" 20560msgstr "" 20561 20562#: term-utils/wall.c:124 20563#, fuzzy 20564msgid "invalid group argument" 20565msgstr "Valor de sectores ilegal" 20566 20567#: term-utils/wall.c:126 20568#, fuzzy, c-format 20569msgid "%s: unknown gid" 20570msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" 20571 20572#: term-utils/wall.c:169 20573msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" 20574msgstr "" 20575 20576#: term-utils/wall.c:215 20577msgid "--nobanner is available only for root" 20578msgstr "" 20579 20580#: term-utils/wall.c:220 20581#, c-format 20582msgid "invalid timeout argument: %s" 20583msgstr "" 20584 20585#: term-utils/wall.c:361 20586#, fuzzy 20587msgid "cannot get passwd uid" 20588msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 20589 20590#: term-utils/wall.c:385 20591#, c-format 20592msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" 20593msgstr "" 20594 20595#: term-utils/wall.c:417 20596#, c-format 20597msgid "will not read %s - use stdin." 20598msgstr "" 20599 20600#: term-utils/write.c:87 20601#, fuzzy, c-format 20602msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" 20603msgstr "Uso: %s [opción]\n" 20604 20605#: term-utils/write.c:91 20606msgid "Send a message to another user.\n" 20607msgstr "" 20608 20609#: term-utils/write.c:116 20610#, c-format 20611msgid "effective gid does not match group of %s" 20612msgstr "" 20613 20614#: term-utils/write.c:201 20615#, fuzzy, c-format 20616msgid "%s is not logged in" 20617msgstr "%s está montado.\t " 20618 20619#: term-utils/write.c:206 20620msgid "can't find your tty's name" 20621msgstr "" 20622 20623#: term-utils/write.c:211 20624#, c-format 20625msgid "%s has messages disabled" 20626msgstr "" 20627 20628#: term-utils/write.c:214 20629#, c-format 20630msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" 20631msgstr "" 20632 20633#: term-utils/write.c:237 20634#, fuzzy 20635msgid "carefulputc failed" 20636msgstr "malloc fallou" 20637 20638#: term-utils/write.c:279 20639#, c-format 20640msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." 20641msgstr "" 20642 20643#: term-utils/write.c:283 20644#, c-format 20645msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." 20646msgstr "" 20647 20648#: term-utils/write.c:329 20649msgid "you have write permission turned off" 20650msgstr "" 20651 20652#: term-utils/write.c:352 20653#, fuzzy, c-format 20654msgid "%s is not logged in on %s" 20655msgstr "%s está montado.\t " 20656 20657#: term-utils/write.c:358 20658#, c-format 20659msgid "%s has messages disabled on %s" 20660msgstr "" 20661 20662#: text-utils/col.c:135 20663msgid "Filter out reverse line feeds.\n" 20664msgstr "" 20665 20666#: text-utils/col.c:138 20667#, c-format 20668msgid "" 20669"\n" 20670"Options:\n" 20671" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" 20672" -f, --fine permit forward half line feeds\n" 20673" -p, --pass pass unknown control sequences\n" 20674" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" 20675" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" 20676" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" 20677msgstr "" 20678 20679#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 20680#, c-format 20681msgid "" 20682"%s reads from standard input and writes to standard output\n" 20683"\n" 20684msgstr "" 20685 20686#: text-utils/col.c:215 20687msgid "bad -l argument" 20688msgstr "" 20689 20690#: text-utils/col.c:246 20691#, fuzzy, c-format 20692msgid "failed on line %d" 20693msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20694 20695#: text-utils/col.c:344 20696#, c-format 20697msgid "warning: can't back up %s." 20698msgstr "" 20699 20700#: text-utils/col.c:345 20701msgid "past first line" 20702msgstr "" 20703 20704#: text-utils/col.c:345 20705msgid "-- line already flushed" 20706msgstr "" 20707 20708#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626 20709#, fuzzy, c-format 20710msgid " %s [options] [<file>...]\n" 20711msgstr "Uso: %s [opción]\n" 20712 20713#: text-utils/colcrt.c:85 20714msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" 20715msgstr "" 20716 20717#: text-utils/colcrt.c:88 20718msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" 20719msgstr "" 20720 20721#: text-utils/colcrt.c:89 20722#, fuzzy 20723msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" 20724msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20725 20726#: text-utils/colrm.c:60 20727#, fuzzy, c-format 20728msgid "" 20729"\n" 20730"Usage:\n" 20731" %s [startcol [endcol]]\n" 20732msgstr "Uso: %s [opción]\n" 20733 20734#: text-utils/colrm.c:65 20735msgid "Filter out the specified columns.\n" 20736msgstr "" 20737 20738#: text-utils/colrm.c:184 20739#, fuzzy 20740msgid "first argument" 20741msgstr "%s necesita un argumento\n" 20742 20743#: text-utils/colrm.c:186 20744#, fuzzy 20745msgid "second argument" 20746msgstr "%s necesita un argumento\n" 20747 20748#: text-utils/column.c:235 20749#, fuzzy 20750msgid "failed to parse column" 20751msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20752 20753#: text-utils/column.c:245 20754#, fuzzy, c-format 20755msgid "undefined column name '%s'" 20756msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 20757 20758#: text-utils/column.c:321 20759#, fuzzy 20760msgid "failed to parse --table-order list" 20761msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20762 20763#: text-utils/column.c:397 20764#, fuzzy 20765msgid "failed to parse --table-right list" 20766msgstr "Valor de sectores ilegal" 20767 20768#: text-utils/column.c:401 20769#, fuzzy 20770msgid "failed to parse --table-trunc list" 20771msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20772 20773#: text-utils/column.c:405 20774#, fuzzy 20775msgid "failed to parse --table-noextreme list" 20776msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20777 20778#: text-utils/column.c:409 20779#, fuzzy 20780msgid "failed to parse --table-wrap list" 20781msgstr "Valor de sectores ilegal" 20782 20783#: text-utils/column.c:413 20784#, fuzzy 20785msgid "failed to parse --table-hide list" 20786msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20787 20788#: text-utils/column.c:444 20789#, c-format 20790msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" 20791msgstr "" 20792 20793#: text-utils/column.c:458 20794#, fuzzy 20795msgid "failed to allocate output data" 20796msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20797 20798#: text-utils/column.c:629 20799msgid "Columnate lists.\n" 20800msgstr "" 20801 20802#: text-utils/column.c:632 20803#, fuzzy 20804msgid " -t, --table create a table\n" 20805msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20806 20807#: text-utils/column.c:633 20808#, fuzzy 20809msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" 20810msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20811 20812#: text-utils/column.c:634 20813#, fuzzy 20814msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" 20815msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 20816 20817#: text-utils/column.c:635 20818#, fuzzy 20819msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" 20820msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20821 20822#: text-utils/column.c:636 20823msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" 20824msgstr "" 20825 20826#: text-utils/column.c:637 20827#, fuzzy 20828msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" 20829msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20830 20831#: text-utils/column.c:638 20832msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" 20833msgstr "" 20834 20835#: text-utils/column.c:639 20836#, fuzzy 20837msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" 20838msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20839 20840#: text-utils/column.c:640 20841msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" 20842msgstr "" 20843 20844#: text-utils/column.c:641 20845#, fuzzy 20846msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" 20847msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 20848 20849#: text-utils/column.c:642 20850msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" 20851msgstr "" 20852 20853#: text-utils/column.c:643 20854#, fuzzy 20855msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" 20856msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20857 20858#: text-utils/column.c:644 20859#, fuzzy 20860msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" 20861msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20862 20863#: text-utils/column.c:647 20864#, fuzzy 20865msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" 20866msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20867 20868#: text-utils/column.c:648 20869msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" 20870msgstr "" 20871 20872#: text-utils/column.c:649 20873#, fuzzy 20874msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" 20875msgstr "Introduza o número de cabezas:" 20876 20877#: text-utils/column.c:652 20878#, fuzzy 20879msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" 20880msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 20881 20882#: text-utils/column.c:653 20883msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" 20884msgstr "" 20885 20886#: text-utils/column.c:654 20887msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" 20888msgstr "" 20889 20890#: text-utils/column.c:655 20891#, fuzzy 20892msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" 20893msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 20894 20895#: text-utils/column.c:724 20896#, fuzzy 20897msgid "invalid columns argument" 20898msgstr "Valor de sectores ilegal" 20899 20900#: text-utils/column.c:749 20901#, fuzzy 20902msgid "failed to parse column names" 20903msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 20904 20905#: text-utils/column.c:804 20906msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" 20907msgstr "" 20908 20909#: text-utils/column.c:812 20910msgid "option --table required for all --table-*" 20911msgstr "" 20912 20913#: text-utils/column.c:815 20914msgid "option --table-columns required for --json" 20915msgstr "" 20916 20917#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234 20918#, fuzzy, c-format 20919msgid " %s [options] <file>...\n" 20920msgstr "Uso: %s [opción]\n" 20921 20922#: text-utils/hexdump.c:158 20923msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" 20924msgstr "" 20925 20926#: text-utils/hexdump.c:161 20927msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" 20928msgstr "" 20929 20930#: text-utils/hexdump.c:162 20931msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" 20932msgstr "" 20933 20934#: text-utils/hexdump.c:163 20935msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" 20936msgstr "" 20937 20938#: text-utils/hexdump.c:164 20939msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" 20940msgstr "" 20941 20942#: text-utils/hexdump.c:165 20943msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" 20944msgstr "" 20945 20946#: text-utils/hexdump.c:166 20947msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" 20948msgstr "" 20949 20950#: text-utils/hexdump.c:167 20951msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" 20952msgstr "" 20953 20954#: text-utils/hexdump.c:170 20955msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" 20956msgstr "" 20957 20958#: text-utils/hexdump.c:171 20959msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" 20960msgstr "" 20961 20962#: text-utils/hexdump.c:172 20963msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" 20964msgstr "" 20965 20966#: text-utils/hexdump.c:173 20967msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" 20968msgstr "" 20969 20970#: text-utils/hexdump.c:174 20971msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" 20972msgstr "" 20973 20974#: text-utils/hexdump.c:180 20975msgid "<length> and <offset>" 20976msgstr "" 20977 20978#: text-utils/hexdump-display.c:364 20979#, fuzzy 20980msgid "all input file arguments failed" 20981msgstr "activar a alarma rtc" 20982 20983#: text-utils/hexdump-parse.c:55 20984#, fuzzy, c-format 20985msgid "bad byte count for conversion character %s" 20986msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n" 20987 20988#: text-utils/hexdump-parse.c:60 20989#, c-format 20990msgid "%%s requires a precision or a byte count" 20991msgstr "" 20992 20993#: text-utils/hexdump-parse.c:65 20994#, c-format 20995msgid "bad format {%s}" 20996msgstr "" 20997 20998#: text-utils/hexdump-parse.c:70 20999#, fuzzy, c-format 21000msgid "bad conversion character %%%s" 21001msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n" 21002 21003#: text-utils/hexdump-parse.c:436 21004#, fuzzy 21005msgid "byte count with multiple conversion characters" 21006msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n" 21007 21008#: text-utils/line.c:34 21009msgid "Read one line.\n" 21010msgstr "" 21011 21012#: text-utils/more.c:237 21013msgid "A file perusal filter for CRT viewing." 21014msgstr "" 21015 21016#: text-utils/more.c:240 21017#, fuzzy 21018msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" 21019msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21020 21021#: text-utils/more.c:241 21022#, fuzzy 21023msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" 21024msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21025 21026#: text-utils/more.c:242 21027#, fuzzy 21028msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" 21029msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 21030 21031#: text-utils/more.c:243 21032#, fuzzy 21033msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" 21034msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 21035 21036#: text-utils/more.c:244 21037#, fuzzy 21038msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" 21039msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 21040 21041#: text-utils/more.c:245 21042msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" 21043msgstr "" 21044 21045#: text-utils/more.c:246 21046#, fuzzy 21047msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" 21048msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21049 21050#: text-utils/more.c:247 21051#, fuzzy 21052msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" 21053msgstr "Introduza o número de cilindros:" 21054 21055#: text-utils/more.c:248 21056#, fuzzy 21057msgid " -<number> same as --lines" 21058msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21059 21060#: text-utils/more.c:249 21061#, fuzzy 21062msgid " +<number> display file beginning from line number" 21063msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21064 21065#: text-utils/more.c:250 21066msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" 21067msgstr "" 21068 21069#: text-utils/more.c:351 21070#, fuzzy 21071msgid "MORE environment variable" 21072msgstr "%s fallou." 21073 21074#: text-utils/more.c:404 21075#, fuzzy, c-format 21076msgid "magic failed: %s\n" 21077msgstr "mkdir fallou: (%s)" 21078 21079#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 21080#, c-format 21081msgid "" 21082"\n" 21083"******** %s: Not a text file ********\n" 21084"\n" 21085msgstr "" 21086"\n" 21087"*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n" 21088"\n" 21089 21090#: text-utils/more.c:465 21091#, c-format 21092msgid "" 21093"\n" 21094"*** %s: directory ***\n" 21095"\n" 21096msgstr "" 21097"\n" 21098"*** %s: directorio\t ***\n" 21099"\n" 21100 21101#: text-utils/more.c:729 21102#, c-format 21103msgid "--More--" 21104msgstr "--Máis--" 21105 21106#: text-utils/more.c:731 21107#, c-format 21108msgid "(Next file: %s)" 21109msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" 21110 21111#: text-utils/more.c:739 21112#, c-format 21113msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" 21114msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]" 21115 21116#: text-utils/more.c:938 21117msgid "" 21118"\n" 21119"...Skipping " 21120msgstr "" 21121"\n" 21122"...Saltando" 21123 21124#: text-utils/more.c:942 21125msgid "...Skipping to file " 21126msgstr "...Saltando ao ficheiro " 21127 21128#: text-utils/more.c:944 21129msgid "...Skipping back to file " 21130msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro " 21131 21132#: text-utils/more.c:1106 21133msgid "Line too long" 21134msgstr "A liña é demasiado longa" 21135 21136#: text-utils/more.c:1144 21137msgid "No previous command to substitute for" 21138msgstr "" 21139 21140#: text-utils/more.c:1173 21141#, c-format 21142msgid "[Use q or Q to quit]" 21143msgstr "[Use q ou Q para saír]" 21144 21145#: text-utils/more.c:1261 21146msgid "exec failed\n" 21147msgstr "" 21148 21149#: text-utils/more.c:1271 21150msgid "can't fork\n" 21151msgstr "non se pode bifurcar\n" 21152 21153#: text-utils/more.c:1427 21154msgid "...skipping\n" 21155msgstr "...omitindo\n" 21156 21157#: text-utils/more.c:1464 21158msgid "" 21159"\n" 21160"Pattern not found\n" 21161msgstr "" 21162"\n" 21163"Non se encontrou o patrón\n" 21164 21165#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184 21166msgid "Pattern not found" 21167msgstr "Non se encontrou o patrón" 21168 21169#: text-utils/more.c:1486 21170msgid "" 21171"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" 21172"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" 21173msgstr "" 21174 21175#: text-utils/more.c:1492 21176#, c-format 21177msgid "" 21178"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" 21179"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" 21180"<return> Display next k lines of text [1]*\n" 21181"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" 21182"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" 21183"s Skip forward k lines of text [1]\n" 21184"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" 21185"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" 21186"' Go to place where previous search started\n" 21187"= Display current line number\n" 21188"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" 21189"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" 21190"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" 21191"v Start up '%s' at current line\n" 21192"ctrl-L Redraw screen\n" 21193":n Go to kth next file [1]\n" 21194":p Go to kth previous file [1]\n" 21195":f Display current file name and line number\n" 21196". Repeat previous command\n" 21197msgstr "" 21198 21199#: text-utils/more.c:1558 21200#, fuzzy, c-format 21201msgid "...back %d page" 21202msgid_plural "...back %d pages" 21203msgstr[0] "...atrás %d páxinas" 21204msgstr[1] "...atrás %d páxinas" 21205 21206#: text-utils/more.c:1582 21207#, fuzzy, c-format 21208msgid "...skipping %d line" 21209msgid_plural "...skipping %d lines" 21210msgstr[0] "...omitindo %d liñas" 21211msgstr[1] "...omitindo %d liñas" 21212 21213#: text-utils/more.c:1677 21214msgid "" 21215"\n" 21216"***Back***\n" 21217"\n" 21218msgstr "" 21219"\n" 21220"***Atrás***\n" 21221"\n" 21222 21223#: text-utils/more.c:1696 21224#, c-format 21225msgid "\"%s\" line %d" 21226msgstr "«%s» liña %d" 21227 21228#: text-utils/more.c:1699 21229#, c-format 21230msgid "[Not a file] line %d" 21231msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d" 21232 21233#: text-utils/more.c:1705 21234#, fuzzy 21235msgid "No previous regular expression" 21236msgstr "Non hai un ficheiro anterior" 21237 21238#: text-utils/more.c:1774 21239#, c-format 21240msgid "[Press 'h' for instructions.]" 21241msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]" 21242 21243#: text-utils/pg.c:152 21244msgid "" 21245"-------------------------------------------------------\n" 21246" h this screen\n" 21247" q or Q quit program\n" 21248" <newline> next page\n" 21249" f skip a page forward\n" 21250" d or ^D next halfpage\n" 21251" l next line\n" 21252" $ last page\n" 21253" /regex/ search forward for regex\n" 21254" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" 21255" . or ^L redraw screen\n" 21256" w or z set page size and go to next page\n" 21257" s filename save current file to filename\n" 21258" !command shell escape\n" 21259" p go to previous file\n" 21260" n go to next file\n" 21261"\n" 21262"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" 21263"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" 21264"\n" 21265"See pg(1) for more information.\n" 21266"-------------------------------------------------------\n" 21267msgstr "" 21268 21269#: text-utils/pg.c:231 21270#, fuzzy, c-format 21271msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" 21272msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21273 21274#: text-utils/pg.c:235 21275msgid "Browse pagewise through text files.\n" 21276msgstr "" 21277 21278#: text-utils/pg.c:238 21279msgid " -number lines per page\n" 21280msgstr "" 21281 21282#: text-utils/pg.c:239 21283msgid " -c clear screen before displaying\n" 21284msgstr "" 21285 21286#: text-utils/pg.c:240 21287#, fuzzy 21288msgid " -e do not pause at end of a file\n" 21289msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" 21290 21291#: text-utils/pg.c:241 21292msgid " -f do not split long lines\n" 21293msgstr "" 21294 21295#: text-utils/pg.c:242 21296msgid " -n terminate command with new line\n" 21297msgstr "" 21298 21299#: text-utils/pg.c:243 21300msgid " -p <prompt> specify prompt\n" 21301msgstr "" 21302 21303#: text-utils/pg.c:244 21304msgid " -r disallow shell escape\n" 21305msgstr "" 21306 21307#: text-utils/pg.c:245 21308msgid " -s print messages to stdout\n" 21309msgstr "" 21310 21311#: text-utils/pg.c:246 21312msgid " +number start at the given line\n" 21313msgstr "" 21314 21315#: text-utils/pg.c:247 21316msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" 21317msgstr "" 21318 21319#: text-utils/pg.c:258 21320#, fuzzy, c-format 21321msgid "option requires an argument -- %s" 21322msgstr "%s necesita un argumento\n" 21323 21324#: text-utils/pg.c:264 21325#, fuzzy, c-format 21326msgid "illegal option -- %s" 21327msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n" 21328 21329#: text-utils/pg.c:367 21330msgid "...skipping forward\n" 21331msgstr "...omitindo cara adiante\n" 21332 21333#: text-utils/pg.c:369 21334msgid "...skipping backward\n" 21335msgstr "...omitindo cara atrás\n" 21336 21337#: text-utils/pg.c:385 21338msgid "No next file" 21339msgstr "Non hai un seguinte ficheiro" 21340 21341#: text-utils/pg.c:389 21342msgid "No previous file" 21343msgstr "Non hai un ficheiro anterior" 21344 21345#: text-utils/pg.c:891 21346#, fuzzy, c-format 21347msgid "Read error from %s file" 21348msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" 21349 21350#: text-utils/pg.c:894 21351#, fuzzy, c-format 21352msgid "Unexpected EOF in %s file" 21353msgstr "a execución de %s fallou." 21354 21355#: text-utils/pg.c:896 21356#, fuzzy, c-format 21357msgid "Unknown error in %s file" 21358msgstr "Orde descoñecida: %s" 21359 21360#: text-utils/pg.c:949 21361#, fuzzy 21362msgid "Cannot create temporary file" 21363msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 21364 21365#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151 21366msgid "RE error: " 21367msgstr "Erro de RE: " 21368 21369#: text-utils/pg.c:1108 21370msgid "(EOF)" 21371msgstr "(EOF)" 21372 21373#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159 21374msgid "No remembered search string" 21375msgstr "Cadea de busca non lembrada" 21376 21377#: text-utils/pg.c:1214 21378#, fuzzy 21379msgid "cannot open " 21380msgstr "non se pode abrir %s" 21381 21382#: text-utils/pg.c:1356 21383msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" 21384msgstr "" 21385 21386#: text-utils/pg.c:1390 21387msgid "fork() failed, try again later\n" 21388msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n" 21389 21390#: text-utils/pg.c:1478 21391msgid "(Next file: " 21392msgstr "(Seguinte ficheiro: " 21393 21394#: text-utils/pg.c:1544 21395#, c-format 21396msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" 21397msgstr "" 21398 21399#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670 21400#, fuzzy 21401msgid "failed to parse number of lines per page" 21402msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 21403 21404#: text-utils/rev.c:75 21405#, fuzzy, c-format 21406msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" 21407msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21408 21409#: text-utils/rev.c:79 21410msgid "Reverse lines characterwise.\n" 21411msgstr "" 21412 21413#: text-utils/ul.c:142 21414#, fuzzy, c-format 21415msgid " %s [options] [<file> ...]\n" 21416msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21417 21418#: text-utils/ul.c:145 21419msgid "Do underlining.\n" 21420msgstr "" 21421 21422#: text-utils/ul.c:148 21423msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" 21424msgstr "" 21425 21426#: text-utils/ul.c:149 21427msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" 21428msgstr "" 21429 21430#: text-utils/ul.c:209 21431msgid "trouble reading terminfo" 21432msgstr "" 21433 21434#: text-utils/ul.c:214 21435#, c-format 21436msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" 21437msgstr "" 21438 21439#: text-utils/ul.c:304 21440#, fuzzy, c-format 21441msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" 21442msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n" 21443 21444#: text-utils/ul.c:629 21445#, fuzzy 21446msgid "Input line too long." 21447msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n" 21448 21449#, fuzzy, c-format 21450#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" 21451#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" 21452 21453#, fuzzy, c-format 21454#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" 21455#~ msgstr "%s: fstat fallou." 21456 21457#, fuzzy 21458#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" 21459#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21460 21461#, fuzzy 21462#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" 21463#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21464 21465#, fuzzy, c-format 21466#~ msgid "unknown option -%s" 21467#~ msgstr "Orde descoñecida: %s" 21468 21469#~ msgid " Overflow\n" 21470#~ msgstr " Desbordamento\n" 21471 21472#, fuzzy 21473#~ msgid "Rufus alignment" 21474#~ msgstr "%s necesita un argumento\n" 21475 21476#, fuzzy 21477#~ msgid "" 21478#~ "\n" 21479#~ "Do you really want to quit? " 21480#~ msgstr "Desexa continuar?" 21481 21482#, fuzzy 21483#~ msgid "openpty failed" 21484#~ msgstr "open fallou: %s" 21485 21486#, fuzzy 21487#~ msgid "wrong number of arguments" 21488#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 21489 21490#, fuzzy 21491#~ msgid "ttyname failed" 21492#~ msgstr "utime fallou: (%s)" 21493 21494#, fuzzy 21495#~ msgid "cannot get tty name" 21496#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 21497 21498#, fuzzy 21499#~ msgid "%15s: %s" 21500#~ msgstr "disco: %.*s\n" 21501 21502#, fuzzy 21503#~ msgid "failed to parse CPU list %s" 21504#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 21505 21506#, fuzzy 21507#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" 21508#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 21509 21510#, fuzzy 21511#~ msgid "%s: failed to read link" 21512#~ msgstr "%s fallou." 21513 21514#, fuzzy 21515#~ msgid "%s: %s." 21516#~ msgstr "disco: %.*s\n" 21517 21518#~ msgid "Geometry" 21519#~ msgstr "Xeometría" 21520 21521#, fuzzy 21522#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" 21523#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" 21524 21525#, fuzzy 21526#~ msgid " -D, --debug display more details" 21527#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21528 21529#, fuzzy 21530#~ msgid "cannot execute: %s" 21531#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 21532 21533#, fuzzy 21534#~ msgid "unsupported algorithm: %s" 21535#~ msgstr "%s necesita un argumento\n" 21536 21537#, fuzzy 21538#~ msgid "" 21539#~ "\n" 21540#~ "Available columns (for -o):\n" 21541#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 21542 21543#, fuzzy 21544#~ msgid "seek error on %s" 21545#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n" 21546 21547#, fuzzy 21548#~ msgid "" 21549#~ "\n" 21550#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" 21551#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 21552 21553#, fuzzy 21554#~ msgid "" 21555#~ "\n" 21556#~ "Available columns:\n" 21557#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 21558 21559#, fuzzy 21560#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 21561#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21562 21563#, fuzzy 21564#~ msgid "" 21565#~ "\n" 21566#~ "Available columns (for --output):\n" 21567#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 21568 21569#, fuzzy 21570#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 21571#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21572 21573#, fuzzy 21574#~ msgid "invalid epoch argument" 21575#~ msgstr "Valor de sectores ilegal" 21576 21577#, fuzzy 21578#~ msgid "" 21579#~ "\n" 21580#~ "Available columns (for --show):\n" 21581#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" 21582 21583#, fuzzy 21584#~ msgid " --version output version information and exit\n" 21585#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21586 21587#, fuzzy 21588#~ msgid " --version show version information and exit\n" 21589#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21590 21591#, fuzzy 21592#~ msgid " --help display this help and exit\n" 21593#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21594 21595#, fuzzy 21596#~ msgid "failed to add data to output table" 21597#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 21598 21599#, fuzzy 21600#~ msgid "--date argument too long" 21601#~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo" 21602 21603#, fuzzy 21604#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." 21605#~ msgstr "%s fallou." 21606 21607#, fuzzy 21608#~ msgid "error: can not set signal handler" 21609#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" 21610 21611#, fuzzy 21612#~ msgid "you must specify the filesystem type" 21613#~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" 21614 21615#, fuzzy 21616#~ msgid "%s: mount failed" 21617#~ msgstr "%s: fstat fallou." 21618 21619#, fuzzy 21620#~ msgid "unrecognized option '%c'" 21621#~ msgstr "Orde descoñecida: %s" 21622 21623#, fuzzy 21624#~ msgid "%s: mountpoint not found" 21625#~ msgstr "Non se encontrou o patrón" 21626 21627#, fuzzy 21628#~ msgid " %s [option] <file>\n" 21629#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21630 21631#, fuzzy 21632#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" 21633#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:" 21634 21635#, fuzzy 21636#~ msgid "failed to initialize seccomp context" 21637#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" 21638 21639#, fuzzy 21640#~ msgid "failed to add seccomp rule" 21641#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 21642 21643#, fuzzy 21644#~ msgid "failed to load seccomp rule" 21645#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 21646 21647#, fuzzy 21648#~ msgid "Filesystem label:" 21649#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" 21650 21651#, fuzzy 21652#~ msgid "failed to set PATH" 21653#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 21654 21655#, fuzzy 21656#~ msgid "argument error: %s" 21657#~ msgstr "Erro interno" 21658 21659#, fuzzy 21660#~ msgid "tty path %s too long" 21661#~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n" 21662 21663#, fuzzy 21664#~ msgid "%s: parse error at line %d" 21665#~ msgstr "erro de análise na liña: " 21666 21667#, fuzzy 21668#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." 21669#~ msgstr "erro de análise na liña: " 21670 21671#~ msgid "%s is not a block special device" 21672#~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques" 21673 21674#, fuzzy 21675#~ msgid "%s: failed to get device path" 21676#~ msgstr "%s fallou." 21677 21678#, fuzzy 21679#~ msgid "%s: failed to get dm name" 21680#~ msgstr "%s fallou." 21681 21682#, fuzzy 21683#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" 21684#~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque" 21685 21686#, fuzzy 21687#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" 21688#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas" 21689 21690#, fuzzy 21691#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" 21692#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i" 21693 21694#, fuzzy 21695#~ msgid "Number of Semaphore IDs" 21696#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" 21697 21698#, fuzzy 21699#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" 21700#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n" 21701 21702#, fuzzy 21703#~ msgid "%s: bad inode size" 21704#~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" 21705 21706#, fuzzy 21707#~ msgid "disk: %.*s" 21708#~ msgstr "disco: %.*s\n" 21709 21710#, fuzzy 21711#~ msgid "label: %.*s" 21712#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n" 21713 21714#, fuzzy 21715#~ msgid "flags: %s" 21716#~ msgstr "opcións:" 21717 21718#, fuzzy 21719#~ msgid "bytes/sector: %ld" 21720#~ msgstr "bytes por sector: %ld\n" 21721 21722#, fuzzy 21723#~ msgid "sectors/track: %ld" 21724#~ msgstr "sectores por pista: %ld\n" 21725 21726#, fuzzy 21727#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" 21728#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n" 21729 21730#, fuzzy 21731#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" 21732#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n" 21733 21734#, fuzzy 21735#~ msgid "cylinders: %ld" 21736#~ msgstr "cilindros: %ld\n" 21737 21738#, fuzzy 21739#~ msgid "rpm: %d" 21740#~ msgstr "r.p.m.: %d\n" 21741 21742#, fuzzy 21743#~ msgid "interleave: %d" 21744#~ msgstr "interleave: %d\n" 21745 21746#, fuzzy 21747#~ msgid "trackskew: %d" 21748#~ msgstr "trackskew: %d\n" 21749 21750#, fuzzy 21751#~ msgid "cylinderskew: %d" 21752#~ msgstr "cylinderskew: %d\n" 21753 21754#, fuzzy 21755#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" 21756#~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n" 21757 21758#, fuzzy 21759#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" 21760#~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n" 21761 21762#, fuzzy 21763#~ msgid "sysinfo failed" 21764#~ msgstr "symlink fallou: %s" 21765 21766#, fuzzy 21767#~ msgid "%s: mmap failed" 21768#~ msgstr "%s: fstat fallou." 21769 21770#, fuzzy 21771#~ msgid "gethostname failed" 21772#~ msgstr "produciuse un fallo na busca" 21773 21774#, fuzzy 21775#~ msgid "set rtc alarm failed" 21776#~ msgstr "estabelecer a alarma rtc" 21777 21778#, fuzzy 21779#~ msgid "enable rtc alarm failed" 21780#~ msgstr "activar a alarma rtc" 21781 21782#, fuzzy 21783#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" 21784#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21785 21786#, fuzzy 21787#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 21788#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21789 21790#, fuzzy 21791#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" 21792#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21793 21794#, fuzzy 21795#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" 21796#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21797 21798#, fuzzy 21799#~ msgid "cannot open %s: %m" 21800#~ msgstr "non se pode abrir %s" 21801 21802#, fuzzy 21803#~ msgid "fread failed" 21804#~ msgstr "read fallou: %s" 21805 21806#~ msgid " `no'" 21807#~ msgstr " «non»" 21808 21809#, fuzzy 21810#~ msgid "Too small partition size specified." 21811#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" 21812 21813#, fuzzy 21814#~ msgid "stat failed %s" 21815#~ msgstr "stat fallou: %s" 21816 21817#, fuzzy 21818#~ msgid "faild to allocate iterator" 21819#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 21820 21821#, fuzzy 21822#~ msgid "cannot open: %s" 21823#~ msgstr "non se pode abrir %s" 21824 21825#, fuzzy 21826#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." 21827#~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" 21828 21829#, fuzzy 21830#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" 21831#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21832 21833#, fuzzy 21834#~ msgid " %s [options] file\n" 21835#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21836 21837#~ msgid "%s (%s)\n" 21838#~ msgstr "%s (%s)\n" 21839 21840#, fuzzy 21841#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" 21842#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n" 21843 21844#, fuzzy 21845#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" 21846#~ msgstr "non se pode abrir %s" 21847 21848#, fuzzy 21849#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" 21850#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 21851 21852#, fuzzy 21853#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" 21854#~ msgstr "non se pode abrir %s" 21855 21856#, fuzzy 21857#~ msgid "cannot open device %s for writing" 21858#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" 21859 21860#, fuzzy 21861#~ msgid "error writing sector %lu on %s" 21862#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" 21863 21864#, fuzzy 21865#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" 21866#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría" 21867 21868#, fuzzy 21869#~ msgid "Disk %s: cannot get size" 21870#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 21871 21872#, fuzzy 21873#~ msgid "Error closing %s" 21874#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" 21875 21876#, fuzzy 21877#~ msgid "unrecognized format - using sectors" 21878#~ msgstr "Orde descoñecida: %s" 21879 21880#, fuzzy 21881#~ msgid "no partition table present." 21882#~ msgstr "Esta partición non é usábel" 21883 21884#, fuzzy 21885#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" 21886#~ msgstr "Esta partición non é usábel" 21887 21888#, fuzzy 21889#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" 21890#~ msgstr "Esta partición non é usábel" 21891 21892#, fuzzy 21893#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" 21894#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 21895 21896#, fuzzy 21897#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" 21898#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 21899 21900#, fuzzy 21901#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" 21902#~ msgstr "Esta partición non é usábel" 21903 21904#, fuzzy 21905#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" 21906#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 21907 21908#, fuzzy 21909#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" 21910#~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" 21911 21912#, fuzzy 21913#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" 21914#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 21915 21916#, fuzzy 21917#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" 21918#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" 21919 21920#, fuzzy 21921#~ msgid "tree of partitions?" 21922#~ msgstr "Non hai máis particións" 21923 21924#, fuzzy 21925#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" 21926#~ msgstr "Non hai máis particións" 21927 21928#, fuzzy 21929#~ msgid "Failed writing the partition on %s" 21930#~ msgstr "%s fallou." 21931 21932#, fuzzy 21933#~ msgid "no room for partition descriptor" 21934#~ msgstr "Non hai máis particións" 21935 21936#, fuzzy 21937#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" 21938#~ msgstr "Non hai máis particións" 21939 21940#, fuzzy 21941#~ msgid "too many input fields" 21942#~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" 21943 21944#, fuzzy 21945#~ msgid "Illegal type" 21946#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal" 21947 21948#, fuzzy 21949#~ msgid "Warning: empty partition" 21950#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" 21951 21952#, fuzzy 21953#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" 21954#~ msgstr "Esta partición non é usábel" 21955 21956#, fuzzy 21957#~ msgid "too many partitions" 21958#~ msgstr "Non hai máis particións" 21959 21960#, fuzzy 21961#~ msgid " %s [options] <device>...\n" 21962#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21963 21964#, fuzzy 21965#~ msgid "" 21966#~ "\n" 21967#~ "Dangerous options:\n" 21968#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 21969 21970#, fuzzy 21971#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" 21972#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 21973 21974#, fuzzy 21975#~ msgid "invalid number of partitions argument" 21976#~ msgstr "número de liñas non válido" 21977 21978#, fuzzy 21979#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" 21980#~ msgstr "%s fallou." 21981 21982#, fuzzy 21983#~ msgid "cannot open %s read-write" 21984#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" 21985 21986#, fuzzy 21987#~ msgid "cannot open %s for reading" 21988#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" 21989 21990#~ msgid "Done" 21991#~ msgstr "Feito" 21992 21993#, fuzzy 21994#~ msgid "This disk is currently in use." 21995#~ msgstr "Esta partición xa está en uso" 21996 21997#, fuzzy 21998#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" 21999#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" 22000 22001#, fuzzy 22002#~ msgid "Warning: %s is not a block device" 22003#~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" 22004 22005#, fuzzy 22006#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" 22007#~ msgstr "%s está montado.\t " 22008 22009#, fuzzy 22010#~ msgid "'%c' is not allowed" 22011#~ msgstr "%s está montado.\t " 22012 22013#, fuzzy 22014#~ msgid "crypt() failed" 22015#~ msgstr "malloc fallou" 22016 22017#, fuzzy 22018#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" 22019#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22020 22021#, fuzzy 22022#~ msgid "%s: is removable device" 22023#~ msgstr " removable" 22024 22025#, fuzzy 22026#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" 22027#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22028 22029#, fuzzy 22030#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" 22031#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22032 22033#, fuzzy 22034#~ msgid "" 22035#~ "\n" 22036#~ "Usage:\n" 22037#~ " %s [options] [file ...]\n" 22038#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22039 22040#~ msgid "...back 1 page" 22041#~ msgstr "...atrás 1 páxina" 22042 22043#~ msgid "...skipping one line" 22044#~ msgstr "...omitindo unha liña" 22045 22046#, fuzzy 22047#~ msgid "" 22048#~ "\n" 22049#~ "Usage:\n" 22050#~ " %s [option] file\n" 22051#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22052 22053#, fuzzy 22054#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" 22055#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 22056 22057#, fuzzy 22058#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" 22059#~ msgstr "%s necesita un argumento\n" 22060 22061#, fuzzy 22062#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" 22063#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 22064 22065#, fuzzy 22066#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" 22067#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 22068 22069#~ msgid "compiled without -x support" 22070#~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x" 22071 22072#~ msgid "%s: Out of memory!\n" 22073#~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n" 22074 22075#, fuzzy 22076#~ msgid "write failed\n" 22077#~ msgstr "write falou: (%s)" 22078 22079#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" 22080#~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista" 22081 22082#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" 22083#~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que" 22084 22085#~ msgid " know what they are doing." 22086#~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma." 22087 22088#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" 22089#~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con" 22090 22091#~ msgid " DOS, OS/2, ..." 22092#~ msgstr " DOS, OS/2, ..." 22093 22094#~ msgid " There are several different formats for the partition" 22095#~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición" 22096 22097#~ msgid " that you can choose from:" 22098#~ msgstr " entre os que pode elixir:" 22099 22100#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" 22101#~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)" 22102 22103#~ msgid " s - Table ordered by sectors" 22104#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 22105 22106#~ msgid " u Change units of the partition size display" 22107#~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición" 22108 22109#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" 22110#~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros." 22111 22112#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" 22113#~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla" 22114 22115#~ msgid " ? Print this screen" 22116#~ msgstr " ? Imprime esta pantalla" 22117 22118#~ msgid "Change cylinder geometry" 22119#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros" 22120 22121#~ msgid "Change head geometry" 22122#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas" 22123 22124#~ msgid "Change sector geometry" 22125#~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores" 22126 22127#~ msgid "Done with changing geometry" 22128#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría" 22129 22130#~ msgid "Enter the number of cylinders: " 22131#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:" 22132 22133#~ msgid "Illegal cylinders value" 22134#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal" 22135 22136#~ msgid "Enter the number of heads: " 22137#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:" 22138 22139#~ msgid "Illegal heads value" 22140#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal" 22141 22142#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " 22143#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" 22144 22145#~ msgid "Illegal sectors value" 22146#~ msgstr "Valor de sectores ilegal" 22147 22148#~ msgid ", NC" 22149#~ msgstr ", NC" 22150 22151#~ msgid "NC" 22152#~ msgstr "NC" 22153 22154#~ msgid "Pri/Log" 22155#~ msgstr "Pri/Lóx" 22156 22157#~ msgid "Unknown (%02X)" 22158#~ msgstr "Descoñecido (%02X)" 22159 22160#~ msgid "Disk Drive: %s" 22161#~ msgstr "Unidade de disco: %s" 22162 22163#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" 22164#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB" 22165 22166#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" 22167#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB" 22168 22169#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" 22170#~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld" 22171 22172#~ msgid "Part Type" 22173#~ msgstr " Tipo" 22174 22175#~ msgid "FS Type" 22176#~ msgstr "Tipo de S.F." 22177 22178#~ msgid "[Label]" 22179#~ msgstr "[Etiqueta]" 22180 22181#~ msgid " Sectors" 22182#~ msgstr " Sectores" 22183 22184#~ msgid " Cylinders" 22185#~ msgstr " Cilindros" 22186 22187#~ msgid " Size (MB)" 22188#~ msgstr " Tamaño (MB)" 22189 22190#~ msgid " Size (GB)" 22191#~ msgstr " Tamaño (GB)" 22192 22193#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" 22194#~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)" 22195 22196#~ msgid "Maximize" 22197#~ msgstr "Maximizar" 22198 22199#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" 22200#~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)" 22201 22202#~ msgid "Print" 22203#~ msgstr "Imprimir" 22204 22205#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" 22206#~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)" 22207 22208#~ msgid "Units" 22209#~ msgstr "Unidades" 22210 22211#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" 22212#~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)" 22213 22214#~ msgid "Cannot make this partition bootable" 22215#~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel" 22216 22217#~ msgid "Cannot delete an empty partition" 22218#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" 22219 22220#~ msgid "Cannot maximize this partition" 22221#~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición" 22222 22223#~ msgid "This partition is already in use" 22224#~ msgstr "Esta partición xa está en uso" 22225 22226#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" 22227#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira" 22228 22229#~ msgid "Illegal command" 22230#~ msgstr "Orde ilegal" 22231 22232#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" 22233#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" 22234 22235#, fuzzy 22236#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" 22237#~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" 22238 22239#, fuzzy 22240#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" 22241#~ msgstr " d Eliminar a partición actual" 22242 22243#, fuzzy 22244#~ msgid "cannot parse number of cylinders" 22245#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:" 22246 22247#, fuzzy 22248#~ msgid "cannot parse number of heads" 22249#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:" 22250 22251#, fuzzy 22252#~ msgid "cannot parse number of sectors" 22253#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" 22254 22255#, fuzzy 22256#~ msgid "Nr" 22257#~ msgstr "NC" 22258 22259#, fuzzy 22260#~ msgid "Sec" 22261#~ msgstr "Estabelecer" 22262 22263#, fuzzy 22264#~ msgid "Blocks " 22265#~ msgstr "%ld bloques\n" 22266 22267#, fuzzy 22268#~ msgid "Sector" 22269#~ msgstr " Sectores" 22270 22271#, fuzzy 22272#~ msgid "Flag" 22273#~ msgstr "Opcións" 22274 22275#, fuzzy 22276#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" 22277#~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n" 22278 22279#, fuzzy 22280#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" 22281#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 22282 22283#, fuzzy 22284#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" 22285#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" 22286 22287#, fuzzy 22288#~ msgid "mount: failed to use %s device" 22289#~ msgstr "%s fallou." 22290 22291#, fuzzy 22292#~ msgid "mount: failed to found free loop device" 22293#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 22294 22295#, fuzzy 22296#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" 22297#~ msgstr "%s fallou." 22298 22299#, fuzzy 22300#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" 22301#~ msgstr "%s fallou." 22302 22303#, fuzzy 22304#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" 22305#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 22306 22307#, fuzzy 22308#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" 22309#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 22310 22311#, fuzzy 22312#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" 22313#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22314 22315#, fuzzy 22316#~ msgid "cannot get threshold for %s" 22317#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 22318 22319#, fuzzy 22320#~ msgid "cannot get timeout for %s" 22321#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 22322 22323#, fuzzy 22324#~ msgid "Invalid interval value" 22325#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal" 22326 22327#, fuzzy 22328#~ msgid "Invalid set value" 22329#~ msgstr "Valor de sectores ilegal" 22330 22331#, fuzzy 22332#~ msgid "Invalid set value: %d" 22333#~ msgstr "Valor de sectores ilegal" 22334 22335#, fuzzy 22336#~ msgid "Invalid default value" 22337#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal" 22338 22339#, fuzzy 22340#~ msgid "Invalid set time value" 22341#~ msgstr "converter a hora rtc" 22342 22343#, fuzzy 22344#~ msgid "Invalid set time value: %d" 22345#~ msgstr "converter a hora rtc" 22346 22347#, fuzzy 22348#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" 22349#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" 22350 22351#, fuzzy 22352#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" 22353#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 22354 22355#, fuzzy 22356#~ msgid "" 22357#~ "Usage: %s [options] file...\n" 22358#~ "\n" 22359#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22360 22361#, fuzzy 22362#~ msgid "line too long" 22363#~ msgstr "A liña é demasiado longa" 22364 22365#, fuzzy 22366#~ msgid "waidpid failed" 22367#~ msgstr "produciuse un fallo na busca" 22368 22369#~ msgid "set blocksize" 22370#~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque" 22371 22372#, fuzzy 22373#~ msgid " %s [options] device\n" 22374#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22375 22376#, fuzzy 22377#~ msgid "read failed %s" 22378#~ msgstr "read fallou: %s" 22379 22380#, fuzzy 22381#~ msgid "seek failed %s" 22382#~ msgstr "produciuse un fallo na busca" 22383 22384#, fuzzy 22385#~ msgid "seek failed: %d" 22386#~ msgstr "produciuse un fallo na busca" 22387 22388#, fuzzy 22389#~ msgid "No partitions defined" 22390#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" 22391 22392#, fuzzy 22393#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." 22394#~ msgstr "%s fallou." 22395 22396#, fuzzy 22397#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" 22398#~ msgstr "%s necesita un argumento\n" 22399 22400#~ msgid "usage:\n" 22401#~ msgstr "uso:\n" 22402 22403#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" 22404#~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n" 22405 22406#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" 22407#~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n" 22408 22409#~ msgid "" 22410#~ "\n" 22411#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" 22412#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" 22413#~ msgstr "" 22414#~ "\n" 22415#~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n" 22416#~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n" 22417 22418#, fuzzy 22419#~ msgid "edition number argument failed" 22420#~ msgstr "activar a alarma rtc" 22421 22422#~ msgid "" 22423#~ "\n" 22424#~ "Usage:\n" 22425#~ "Print version:\n" 22426#~ " %s -v\n" 22427#~ "Print partition table:\n" 22428#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" 22429#~ "Interactive use:\n" 22430#~ " %s [options] device\n" 22431#~ "\n" 22432#~ "Options:\n" 22433#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" 22434#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" 22435#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" 22436#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" 22437#~ "\n" 22438#~ msgstr "" 22439#~ "\n" 22440#~ "Uso:\n" 22441#~ "Imprimir a versión:\n" 22442#~ " %s -v\n" 22443#~ "Imprimir a táboa de particións:\n" 22444#~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n" 22445#~ "Uso interactivo:\n" 22446#~ " %s [opcions] dispositivo\n" 22447#~ "\n" 22448#~ "Opcións:\n" 22449#~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n" 22450#~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n" 22451#~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n" 22452#~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n" 22453#~ "\n" 22454 22455#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" 22456#~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n" 22457 22458#~ msgid "drivedata: " 22459#~ msgstr "drivedata: " 22460 22461#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" 22462#~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n" 22463 22464#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" 22465#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n" 22466 22467#~ msgid "Partition (a-%c): " 22468#~ msgstr "Partición (a-%c): " 22469 22470#, fuzzy 22471#~ msgid "unable to write %s" 22472#~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" 22473 22474#, fuzzy 22475#~ msgid "fatal error" 22476#~ msgstr "Erro interno" 22477 22478#~ msgid "Command action" 22479#~ msgstr "Acción da ore" 22480 22481#, fuzzy 22482#~ msgid "Created partition %zd\n" 22483#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" 22484 22485#, fuzzy 22486#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" 22487#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22488 22489#, fuzzy 22490#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" 22491#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22492 22493#, fuzzy 22494#~ msgid "crypt failed: %m\n" 22495#~ msgstr "write falou: (%s)" 22496 22497#, fuzzy 22498#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" 22499#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 22500 22501#, fuzzy 22502#~ msgid "" 22503#~ "\n" 22504#~ "Usage:\n" 22505#~ " %s [options] file...\n" 22506#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22507 22508#, fuzzy 22509#~ msgid "" 22510#~ "\n" 22511#~ "Usage:\n" 22512#~ " %s [options] [file...]\n" 22513#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22514 22515#~ msgid "mkfs (%s)\n" 22516#~ msgstr "mkfs (%s)\n" 22517 22518#~ msgid "" 22519#~ "\n" 22520#~ "BSD label for device: %s\n" 22521#~ msgstr "" 22522#~ "\n" 22523#~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n" 22524 22525#, fuzzy 22526#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" 22527#~ msgstr "malloc fallou" 22528 22529#, fuzzy 22530#~ msgid "invalid port number argument" 22531#~ msgstr "activar a alarma rtc" 22532 22533#, fuzzy 22534#~ msgid "" 22535#~ "\n" 22536#~ "Usage:\n" 22537#~ " %s [options] [<device> ...]\n" 22538#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22539 22540#, fuzzy 22541#~ msgid "eject: cannot set user id" 22542#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" 22543 22544#, fuzzy 22545#~ msgid "%s failed to use device" 22546#~ msgstr "%s fallou." 22547 22548#, fuzzy 22549#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" 22550#~ msgstr "%s fallou." 22551 22552#, fuzzy 22553#~ msgid "unable to execute %s" 22554#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" 22555 22556#, fuzzy 22557#~ msgid "execvp failed" 22558#~ msgstr "produciuse un fallo na busca" 22559 22560#, fuzzy 22561#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" 22562#~ msgstr "%s: versión %s\n" 22563 22564#, fuzzy 22565#~ msgid "write error." 22566#~ msgstr "Erro interno" 22567 22568#, fuzzy 22569#~ msgid "" 22570#~ "\n" 22571#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" 22572#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22573 22574#, fuzzy 22575#~ msgid "more (%s)\n" 22576#~ msgstr "mkfs (%s)\n" 22577 22578#~ msgid "cannot stat device %s" 22579#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 22580 22581#, fuzzy 22582#~ msgid "Cannot open /dev/port" 22583#~ msgstr "Non é posíbel abrir " 22584 22585#, fuzzy 22586#~ msgid "failed to allocate source buffer" 22587#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" 22588 22589#, fuzzy 22590#~ msgid "failed to stat directory" 22591#~ msgstr "%s fallou." 22592 22593#~ msgid "Cannot open " 22594#~ msgstr "Non é posíbel abrir " 22595 22596#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" 22597#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" 22598 22599#~ msgid "cannot stat \"%s\"" 22600#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" 22601 22602#~ msgid "" 22603#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" 22604#~ " -h print this help\n" 22605#~ " -x dir extract into dir\n" 22606#~ " -v be more verbose\n" 22607#~ " file file to test\n" 22608#~ msgstr "" 22609#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n" 22610#~ " -h mostra esta axuda\n" 22611#~ " -x dir extrae en dir\n" 22612#~ " -v é más explicativo\n" 22613#~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n" 22614 22615#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" 22616#~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n" 22617 22618#, fuzzy 22619#~ msgid "failed to parse blocksize argument" 22620#~ msgstr "Valor de sectores ilegal" 22621 22622#, fuzzy 22623#~ msgid "failed to parse epoch" 22624#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 22625 22626#, fuzzy 22627#~ msgid "cannot lock group file" 22628#~ msgstr "non se pode abrir %s" 22629 22630#, fuzzy 22631#~ msgid "warning: failed to read mtab" 22632#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 22633 22634#, fuzzy 22635#~ msgid "failed to parse buffer size" 22636#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 22637 22638#, fuzzy 22639#~ msgid "argument %lu is too large" 22640#~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo" 22641 22642#, fuzzy 22643#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" 22644#~ msgstr "erro de análise na liña: " 22645 22646#, fuzzy 22647#~ msgid "warning: failed to parse %s" 22648#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" 22649 22650#, fuzzy 22651#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" 22652#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 22653 22654#, fuzzy 22655#~ msgid "%-25s: failed\n" 22656#~ msgstr "%s fallou.\n" 22657 22658#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" 22659#~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)" 22660 22661#, fuzzy 22662#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" 22663#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" 22664 22665#, fuzzy 22666#~ msgid "setpwnam failed" 22667#~ msgstr "produciuse un fallo na busca" 22668 22669#, fuzzy 22670#~ msgid "login name much too long." 22671#~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo" 22672 22673#, fuzzy 22674#~ msgid "" 22675#~ "\n" 22676#~ "Usage:\n" 22677#~ " %s [options] device [...]\n" 22678#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22679 22680#, fuzzy 22681#~ msgid "" 22682#~ "Usage: %s [options]\n" 22683#~ "\n" 22684#~ "Options:\n" 22685#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22686 22687#, fuzzy 22688#~ msgid "" 22689#~ "\n" 22690#~ "Usage:\n" 22691#~ " %s [options] [file]\n" 22692#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22693 22694#~ msgid " %s --report [devices]\n" 22695#~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n" 22696 22697#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" 22698#~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n" 22699 22700#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" 22701#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" 22702 22703#~ msgid "%s: option parse error\n" 22704#~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n" 22705 22706#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" 22707#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" 22708 22709#~ msgid "" 22710#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" 22711#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" 22712#~ msgstr "" 22713#~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n" 22714#~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n" 22715 22716#, fuzzy 22717#~ msgid "Usage: %s [y | n]" 22718#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" 22719 22720#, fuzzy 22721#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" 22722#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" 22723 22724#, fuzzy 22725#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" 22726#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" 22727 22728#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" 22729#~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" 22730 22731#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" 22732#~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log" 22733 22734#, fuzzy 22735#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" 22736#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n" 22737 22738#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" 22739#~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n" 22740 22741#~ msgid "; see strings(1)." 22742#~ msgstr "; consulte strings(1)." 22743 22744#~ msgid "Out of memory\n" 22745#~ msgstr "Non queda memoria\n" 22746 22747#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" 22748#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n" 22749 22750#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" 22751#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n" 22752