1# Galician translation for util-linux
2# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16"Language: gl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24#: disk-utils/addpart.c:15
25#, c-format
26msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27msgstr ""
28
29#: disk-utils/addpart.c:19
30msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31msgstr ""
32
33#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
34#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
35#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
36#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
37#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
38#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
39#: term-utils/agetty.c:903
40msgid "not enough arguments"
41msgstr ""
42
43#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
45#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
46#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
48#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
49#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
53#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
54#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
55#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
56#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
57#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
58#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
59#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
60#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
61#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
62#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
63#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
64#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
65#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
66#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
67#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
68#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
69#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
70#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
71#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
72#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
73#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
75#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
76#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
77#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
78#, c-format
79msgid "cannot open %s"
80msgstr "non se pode abrir %s"
81
82#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83#, fuzzy
84msgid "invalid partition number argument"
85msgstr "activar a alarma rtc"
86
87#: disk-utils/addpart.c:61
88#, fuzzy
89msgid "invalid start argument"
90msgstr "Valor de sectores ilegal"
91
92#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93#, fuzzy
94msgid "invalid length argument"
95msgstr "Valor de sectores ilegal"
96
97#: disk-utils/addpart.c:63
98#, fuzzy
99msgid "failed to add partition"
100msgstr "volve a ler a táboa de particións"
101
102#: disk-utils/blockdev.c:63
103msgid "set read-only"
104msgstr "estabelece só lectura"
105
106#: disk-utils/blockdev.c:70
107msgid "set read-write"
108msgstr "estabelece lectura/escritura"
109
110#: disk-utils/blockdev.c:76
111msgid "get read-only"
112msgstr "obtén só lectura"
113
114#: disk-utils/blockdev.c:82
115msgid "get discard zeroes support status"
116msgstr ""
117
118#: disk-utils/blockdev.c:88
119msgid "get logical block (sector) size"
120msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
121
122#: disk-utils/blockdev.c:94
123msgid "get physical block (sector) size"
124msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
125
126#: disk-utils/blockdev.c:100
127msgid "get minimum I/O size"
128msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
129
130#: disk-utils/blockdev.c:106
131msgid "get optimal I/O size"
132msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
133
134#: disk-utils/blockdev.c:112
135#, fuzzy
136msgid "get alignment offset in bytes"
137msgstr "obter posición de aliñamento"
138
139#: disk-utils/blockdev.c:118
140msgid "get max sectors per request"
141msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
142
143#: disk-utils/blockdev.c:124
144msgid "get blocksize"
145msgstr "obter o tamaño do bloque"
146
147#: disk-utils/blockdev.c:131
148msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149msgstr ""
150
151#: disk-utils/blockdev.c:137
152#, fuzzy
153msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
155
156#: disk-utils/blockdev.c:143
157msgid "get size in bytes"
158msgstr "obtén o tamaño en bytes"
159
160#: disk-utils/blockdev.c:150
161msgid "set readahead"
162msgstr "estabelece «readahead»"
163
164#: disk-utils/blockdev.c:156
165msgid "get readahead"
166msgstr "obtén «readahead»"
167
168#: disk-utils/blockdev.c:163
169msgid "set filesystem readahead"
170msgstr "estabelece «readahead»"
171
172#: disk-utils/blockdev.c:169
173msgid "get filesystem readahead"
174msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
175
176#: disk-utils/blockdev.c:173
177msgid "flush buffers"
178msgstr "baleira os búferes"
179
180#: disk-utils/blockdev.c:177
181msgid "reread partition table"
182msgstr "volve a ler a táboa de particións"
183
184#: disk-utils/blockdev.c:187
185#, c-format
186msgid ""
187" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188" %1$s --report [devices]\n"
189" %1$s -h|-V\n"
190msgstr ""
191
192#: disk-utils/blockdev.c:193
193msgid "Call block device ioctls from the command line."
194msgstr ""
195
196#: disk-utils/blockdev.c:196
197#, fuzzy
198msgid " -q             quiet mode"
199msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
200
201#: disk-utils/blockdev.c:197
202#, fuzzy
203msgid " -v             verbose mode"
204msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
205
206#: disk-utils/blockdev.c:198
207msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
208msgstr ""
209
210#: disk-utils/blockdev.c:203
211#, fuzzy
212msgid "Available commands:"
213msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
214
215#: disk-utils/blockdev.c:204
216#, fuzzy, c-format
217msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
219
220#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
221#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
222#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
223#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
224#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
225#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
226#, fuzzy
227msgid "no device specified"
228msgstr "volve a ler a táboa de particións"
229
230#: disk-utils/blockdev.c:328
231#, fuzzy
232msgid "could not get device size"
233msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
234
235#: disk-utils/blockdev.c:334
236#, fuzzy, c-format
237msgid "Unknown command: %s"
238msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
239
240#: disk-utils/blockdev.c:350
241#, fuzzy, c-format
242msgid "%s requires an argument"
243msgstr "%s necesita un argumento\n"
244
245#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
246#, fuzzy, c-format
247msgid "ioctl error on %s"
248msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
249
250#: disk-utils/blockdev.c:387
251#, c-format
252msgid "%s failed.\n"
253msgstr "%s fallou.\n"
254
255#: disk-utils/blockdev.c:394
256#, c-format
257msgid "%s succeeded.\n"
258msgstr "%s tivo éxito.\n"
259
260#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
261#: disk-utils/blockdev.c:481
262msgid "N/A"
263msgstr ""
264
265#: disk-utils/blockdev.c:505
266#, c-format
267msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
268msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SectordeInicio            Tamaño   Dispositivo\n"
269
270#: disk-utils/cfdisk.c:191
271msgid "Bootable"
272msgstr "Arrincábel"
273
274#: disk-utils/cfdisk.c:191
275msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
276msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
277
278#: disk-utils/cfdisk.c:192
279msgid "Delete"
280msgstr "Eliminar"
281
282#: disk-utils/cfdisk.c:192
283msgid "Delete the current partition"
284msgstr "Elimina a partición actual"
285
286#: disk-utils/cfdisk.c:193
287msgid "Resize"
288msgstr ""
289
290#: disk-utils/cfdisk.c:193
291#, fuzzy
292msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293msgstr "Elimina a partición actual"
294
295#: disk-utils/cfdisk.c:194
296msgid "New"
297msgstr "Nova"
298
299#: disk-utils/cfdisk.c:194
300msgid "Create new partition from free space"
301msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
302
303#: disk-utils/cfdisk.c:195
304msgid "Quit"
305msgstr "Saír"
306
307#: disk-utils/cfdisk.c:195
308#, fuzzy
309msgid "Quit program without writing changes"
310msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
311
312#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
313#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
314#: libfdisk/src/sun.c:1136
315msgid "Type"
316msgstr "tipo"
317
318#: disk-utils/cfdisk.c:196
319#, fuzzy
320msgid "Change the partition type"
321msgstr "   t   Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
322
323#: disk-utils/cfdisk.c:197
324msgid "Help"
325msgstr "Axuda"
326
327#: disk-utils/cfdisk.c:197
328msgid "Print help screen"
329msgstr "Imprime esta pantalla"
330
331#: disk-utils/cfdisk.c:198
332msgid "Sort"
333msgstr ""
334
335#: disk-utils/cfdisk.c:198
336#, fuzzy
337msgid "Fix partitions order"
338msgstr "Esta partición non é usábel"
339
340#: disk-utils/cfdisk.c:199
341msgid "Write"
342msgstr "Escribir"
343
344#: disk-utils/cfdisk.c:199
345msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
347
348#: disk-utils/cfdisk.c:200
349msgid "Dump"
350msgstr ""
351
352#: disk-utils/cfdisk.c:200
353#, fuzzy
354msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
356
357#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
358#, c-format
359msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
360msgstr ""
361
362#: disk-utils/cfdisk.c:1287
363#, fuzzy, c-format
364msgid "%s (mounted)"
365msgstr "Non se encontrou o patrón"
366
367#: disk-utils/cfdisk.c:1307
368#, fuzzy
369msgid "Partition name:"
370msgstr "volve a ler a táboa de particións"
371
372#: disk-utils/cfdisk.c:1314
373#, fuzzy
374msgid "Partition UUID:"
375msgstr ""
376"\n"
377"%d particións:\n"
378
379#: disk-utils/cfdisk.c:1326
380#, fuzzy
381msgid "Partition type:"
382msgstr "volve a ler a táboa de particións"
383
384#: disk-utils/cfdisk.c:1333
385msgid "Attributes:"
386msgstr ""
387
388#: disk-utils/cfdisk.c:1357
389#, fuzzy
390msgid "Filesystem UUID:"
391msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
392
393#: disk-utils/cfdisk.c:1364
394#, fuzzy
395msgid "Filesystem LABEL:"
396msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
397
398#: disk-utils/cfdisk.c:1370
399#, fuzzy
400msgid "Filesystem:"
401msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
402
403#: disk-utils/cfdisk.c:1375
404#, fuzzy
405msgid "Mountpoint:"
406msgstr "%s está montado.\t "
407
408#: disk-utils/cfdisk.c:1719
409#, fuzzy, c-format
410msgid "Disk: %s"
411msgstr "disco: %.*s\n"
412
413#: disk-utils/cfdisk.c:1721
414#, c-format
415msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
416msgstr ""
417
418#: disk-utils/cfdisk.c:1724
419#, fuzzy, c-format
420msgid "Label: %s, identifier: %s"
421msgstr "Unidade de disco: %s"
422
423#: disk-utils/cfdisk.c:1727
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Label: %s"
426msgstr "etiqueta: %.*s\n"
427
428#: disk-utils/cfdisk.c:1878
429msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
430msgstr ""
431
432#: disk-utils/cfdisk.c:1884
433msgid "Please, specify size."
434msgstr ""
435
436#: disk-utils/cfdisk.c:1906
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
439msgstr "obtén o tamaño en bytes"
440
441#: disk-utils/cfdisk.c:1915
442#, fuzzy, c-format
443msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
444msgstr "obtén o tamaño en bytes"
445
446#: disk-utils/cfdisk.c:1922
447#, fuzzy
448msgid "Failed to parse size."
449msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
450
451#: disk-utils/cfdisk.c:1980
452#, fuzzy
453msgid "Select partition type"
454msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
455
456#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
457msgid "Enter script file name: "
458msgstr ""
459
460#: disk-utils/cfdisk.c:2031
461msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
462msgstr ""
463
464#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
465#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
466#, fuzzy, c-format
467msgid "Cannot open %s"
468msgstr "non se pode abrir %s"
469
470#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Failed to parse script file %s"
473msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
474
475#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
476#, fuzzy, c-format
477msgid "Failed to apply script %s"
478msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
479
480#: disk-utils/cfdisk.c:2061
481msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
482msgstr ""
483
484#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
485#, fuzzy
486msgid "Failed to allocate script handler"
487msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
488
489#: disk-utils/cfdisk.c:2075
490#, fuzzy
491msgid "Failed to read disk layout into script."
492msgstr "volve a ler a táboa de particións"
493
494#: disk-utils/cfdisk.c:2089
495msgid "Disk layout successfully dumped."
496msgstr ""
497
498#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Failed to write script %s"
501msgstr "non se pode abrir %s"
502
503#: disk-utils/cfdisk.c:2128
504#, fuzzy
505msgid "Select label type"
506msgstr "Valor de cabezas ilegal"
507
508#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
509msgid "Device does not contain a recognized partition table."
510msgstr ""
511
512#: disk-utils/cfdisk.c:2139
513msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
514msgstr ""
515
516#: disk-utils/cfdisk.c:2188
517msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
518msgstr ""
519
520#: disk-utils/cfdisk.c:2189
521msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
522msgstr ""
523
524#: disk-utils/cfdisk.c:2191
525msgid "Command      Meaning"
526msgstr ""
527
528#: disk-utils/cfdisk.c:2192
529msgid "-------      -------"
530msgstr "-------      -------"
531
532#: disk-utils/cfdisk.c:2193
533msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
534msgstr "  b          Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
535
536#: disk-utils/cfdisk.c:2194
537msgid "  d          Delete the current partition"
538msgstr "  d          Eliminar a partición actual"
539
540#: disk-utils/cfdisk.c:2195
541msgid "  h          Print this screen"
542msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
543
544#: disk-utils/cfdisk.c:2196
545msgid "  n          Create new partition from free space"
546msgstr "  n          Crea unha nova partición desde espazo libre"
547
548#: disk-utils/cfdisk.c:2197
549msgid "  q          Quit program without writing partition table"
550msgstr "  q          Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
551
552#: disk-utils/cfdisk.c:2198
553#, fuzzy
554msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
555msgstr "  d          Eliminar a partición actual"
556
557#: disk-utils/cfdisk.c:2199
558#, fuzzy
559msgid "  t          Change the partition type"
560msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
561
562#: disk-utils/cfdisk.c:2200
563msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
564msgstr ""
565
566#: disk-utils/cfdisk.c:2201
567#, fuzzy
568msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
569msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
570
571#: disk-utils/cfdisk.c:2202
572#, fuzzy
573msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
574msgstr "             Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
575
576#: disk-utils/cfdisk.c:2203
577#, fuzzy
578msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
579msgstr "             confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
580
581#: disk-utils/cfdisk.c:2204
582#, fuzzy
583msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
584msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
585
586#: disk-utils/cfdisk.c:2205
587msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
588msgstr "Frecha Arriba     Move o cursor á anterior partición"
589
590#: disk-utils/cfdisk.c:2206
591msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
592msgstr "Frecha Abaixo     Move o cursor á seguinte partición"
593
594#: disk-utils/cfdisk.c:2207
595#, fuzzy
596msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
597msgstr "Frecha Arriba     Move o cursor á anterior partición"
598
599#: disk-utils/cfdisk.c:2208
600#, fuzzy
601msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
602msgstr "Frecha Abaixo     Move o cursor á seguinte partición"
603
604#: disk-utils/cfdisk.c:2210
605msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
606msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
607
608#: disk-utils/cfdisk.c:2211
609#, fuzzy
610msgid "case letters (except for Write)."
611msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
612
613#: disk-utils/cfdisk.c:2213
614msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
615msgstr ""
616
617#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
618#, fuzzy
619msgid "Press a key to continue."
620msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
621
622#: disk-utils/cfdisk.c:2309
623#, fuzzy
624msgid "Could not toggle the flag."
625msgstr "non se pode abrir %s"
626
627#: disk-utils/cfdisk.c:2319
628#, fuzzy, c-format
629msgid "Could not delete partition %zu."
630msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
631
632#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Partition %zu has been deleted."
635msgstr "Esta partición non é usábel"
636
637#: disk-utils/cfdisk.c:2342
638#, fuzzy
639msgid "Partition size: "
640msgstr ""
641"\n"
642"%d particións:\n"
643
644#: disk-utils/cfdisk.c:2383
645#, fuzzy, c-format
646msgid "Changed type of partition %zu."
647msgstr "   t   Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
648
649#: disk-utils/cfdisk.c:2385
650#, fuzzy, c-format
651msgid "The type of partition %zu is unchanged."
652msgstr "Esta partición non é usábel"
653
654#: disk-utils/cfdisk.c:2406
655msgid "New size: "
656msgstr ""
657
658#: disk-utils/cfdisk.c:2421
659#, fuzzy, c-format
660msgid "Partition %zu resized."
661msgstr "Esta partición non é usábel"
662
663#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
664#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
665msgid "Device is open in read-only mode."
666msgstr ""
667
668#: disk-utils/cfdisk.c:2444
669msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
670msgstr ""
671
672#: disk-utils/cfdisk.c:2446
673msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
674msgstr ""
675
676#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
677#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
678msgid "yes"
679msgstr ""
680
681#: disk-utils/cfdisk.c:2452
682#, fuzzy
683msgid "Did not write partition table to disk."
684msgstr "   p   Imprime a táboa de particións BSD"
685
686#: disk-utils/cfdisk.c:2457
687#, fuzzy
688msgid "Failed to write disklabel."
689msgstr "non se pode abrir %s"
690
691#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
692#, fuzzy
693msgid "The partition table has been altered."
694msgstr "Esta partición non é usábel"
695
696#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
697#, fuzzy
698msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
699msgstr "Esta partición non é usábel"
700
701#: disk-utils/cfdisk.c:2523
702#, c-format
703msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
704msgstr ""
705
706#: disk-utils/cfdisk.c:2534
707#, fuzzy
708msgid "failed to create a new disklabel"
709msgstr "non se pode abrir %s"
710
711#: disk-utils/cfdisk.c:2542
712#, fuzzy
713msgid "failed to read partitions"
714msgstr "volve a ler a táboa de particións"
715
716#: disk-utils/cfdisk.c:2641
717#, fuzzy, c-format
718msgid " %1$s [options] <disk>\n"
719msgstr "Uso: %s [opción]\n"
720
721#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
722#, fuzzy
723msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
724msgstr "volve a ler a táboa de particións"
725
726#: disk-utils/cfdisk.c:2648
727#, fuzzy, c-format
728msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
729msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
730
731#: disk-utils/cfdisk.c:2651
732#, fuzzy
733msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
734msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
735
736#: disk-utils/cfdisk.c:2653
737#, fuzzy, c-format
738msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
739msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
740
741#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
742#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
743#, fuzzy
744msgid "unsupported color mode"
745msgstr "%s necesita un argumento\n"
746
747#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
748#, fuzzy
749msgid "failed to allocate libfdisk context"
750msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
751
752#: disk-utils/delpart.c:15
753#, fuzzy, c-format
754msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
755msgstr "%s fallou."
756
757#: disk-utils/delpart.c:19
758msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
759msgstr ""
760
761#: disk-utils/delpart.c:62
762#, fuzzy
763msgid "failed to remove partition"
764msgstr "volve a ler a táboa de particións"
765
766#: disk-utils/fdformat.c:54
767#, c-format
768msgid "Formatting ... "
769msgstr "Formateando... "
770
771#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
772#, c-format
773msgid "done\n"
774msgstr "feito\n"
775
776#: disk-utils/fdformat.c:81
777#, c-format
778msgid "Verifying ... "
779msgstr "Verificando... "
780
781#: disk-utils/fdformat.c:109
782msgid "Read: "
783msgstr "Ler: "
784
785#: disk-utils/fdformat.c:111
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
788msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
789
790#: disk-utils/fdformat.c:128
791#, fuzzy, c-format
792msgid ""
793"bad data in track/head %u/%u\n"
794"Continuing ... "
795msgstr ""
796"Datos incorrectos no cilindro %d\n"
797"Continuando... "
798
799#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
800#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
801#: sys-utils/tunelp.c:95
802#, fuzzy, c-format
803msgid " %s [options] <device>\n"
804msgstr "Uso: %s [opción]\n"
805
806#: disk-utils/fdformat.c:150
807msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
808msgstr ""
809
810#: disk-utils/fdformat.c:153
811msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
812msgstr ""
813
814#: disk-utils/fdformat.c:154
815msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
816msgstr ""
817
818#: disk-utils/fdformat.c:155
819msgid ""
820" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
821"                     the verification (max N retries)\n"
822msgstr ""
823
824#: disk-utils/fdformat.c:157
825msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
826msgstr ""
827
828#: disk-utils/fdformat.c:195
829#, fuzzy
830msgid "invalid argument - from"
831msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
832
833#: disk-utils/fdformat.c:199
834#, fuzzy
835msgid "invalid argument - to"
836msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
837
838#: disk-utils/fdformat.c:202
839#, fuzzy
840msgid "invalid argument - repair"
841msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
842
843#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
845#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
846#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
847#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
848#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
849#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
850#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
851#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
852#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
853#, fuzzy, c-format
854msgid "stat of %s failed"
855msgstr "stat fallou: %s"
856
857#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
858#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
859#: sys-utils/mountpoint.c:107
860#, fuzzy, c-format
861msgid "%s: not a block device"
862msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
863
864#: disk-utils/fdformat.c:231
865#, fuzzy
866msgid "could not determine current format type"
867msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
868
869#: disk-utils/fdformat.c:233
870#, c-format
871msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
872msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
873
874#: disk-utils/fdformat.c:234
875msgid "Double"
876msgstr "Dobre"
877
878#: disk-utils/fdformat.c:234
879msgid "Single"
880msgstr "Sinxelo"
881
882#: disk-utils/fdformat.c:241
883msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
884msgstr ""
885
886#: disk-utils/fdformat.c:243
887msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
888msgstr ""
889
890#: disk-utils/fdformat.c:245
891msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
892msgstr ""
893
894#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
895#, fuzzy
896msgid "close failed"
897msgstr "produciuse un fallo na busca"
898
899#: disk-utils/fdisk.c:206
900#, c-format
901msgid "Select (default %c): "
902msgstr ""
903
904#: disk-utils/fdisk.c:211
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Using default response %c."
907msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
908
909#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
910#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
911msgid "Value out of range."
912msgstr ""
913
914#: disk-utils/fdisk.c:253
915#, c-format
916msgid "%s (%s, default %c): "
917msgstr ""
918
919#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
920#, c-format
921msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
922msgstr ""
923
924#: disk-utils/fdisk.c:261
925#, c-format
926msgid "%s (%c-%c, default %c): "
927msgstr ""
928
929#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
930#, c-format
931msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
932msgstr ""
933
934#: disk-utils/fdisk.c:268
935#, fuzzy, c-format
936msgid "%s (%c-%c): "
937msgstr "%s (%s)\n"
938
939#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
940#, fuzzy, c-format
941msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
942msgstr "%s (%s)\n"
943
944#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
945msgid " [Y]es/[N]o: "
946msgstr ""
947
948#: disk-utils/fdisk.c:486
949msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
950msgstr ""
951
952#: disk-utils/fdisk.c:487
953msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
954msgstr ""
955
956#: disk-utils/fdisk.c:490
957msgid "Hex code (type L to list all codes): "
958msgstr ""
959
960#: disk-utils/fdisk.c:491
961msgid "Partition type (type L to list all types): "
962msgstr ""
963
964#: disk-utils/fdisk.c:510
965#, fuzzy, c-format
966msgid "Failed to parse '%s' partition type."
967msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
968
969#: disk-utils/fdisk.c:601
970msgid ""
971"\n"
972"Aliases:\n"
973msgstr ""
974
975#: disk-utils/fdisk.c:627
976msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
977msgstr ""
978
979#: disk-utils/fdisk.c:628
980msgid "DOS Compatibility flag is not set"
981msgstr ""
982
983#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
984#, fuzzy, c-format
985msgid "Partition %zu does not exist yet!"
986msgstr "Esta partición non é usábel"
987
988#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
989msgid "Unknown"
990msgstr ""
991
992#: disk-utils/fdisk.c:665
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
995msgstr "   t   Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
996
997#: disk-utils/fdisk.c:669
998#, c-format
999msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1000msgstr ""
1001
1002#: disk-utils/fdisk.c:765
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"\n"
1006"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1007msgstr ""
1008
1009#: disk-utils/fdisk.c:771
1010#, fuzzy
1011msgid "cannot seek"
1012msgstr "non se pode abrir %s"
1013
1014#: disk-utils/fdisk.c:776
1015#, fuzzy
1016msgid "cannot read"
1017msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1018
1019#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1020#: libfdisk/src/gpt.c:2400
1021#, fuzzy
1022msgid "First sector"
1023msgstr "Primeiro %s"
1024
1025#: disk-utils/fdisk.c:816
1026#, c-format
1027msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1028msgstr ""
1029
1030#: disk-utils/fdisk.c:834
1031#, c-format
1032msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1033msgstr ""
1034
1035#: disk-utils/fdisk.c:839
1036#, c-format
1037msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1038msgstr ""
1039
1040#: disk-utils/fdisk.c:852
1041#, c-format
1042msgid ""
1043" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
1044" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1045msgstr ""
1046
1047#: disk-utils/fdisk.c:860
1048#, fuzzy
1049msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
1050msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1051
1052#: disk-utils/fdisk.c:861
1053msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
1054msgstr ""
1055
1056#: disk-utils/fdisk.c:862
1057msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1058msgstr ""
1059
1060#: disk-utils/fdisk.c:864
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
1063msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1064
1065#: disk-utils/fdisk.c:867
1066#, fuzzy
1067msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
1068msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1069
1070#: disk-utils/fdisk.c:868
1071#, fuzzy
1072msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
1073msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1074
1075#: disk-utils/fdisk.c:870
1076#, fuzzy
1077msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
1078msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1079
1080#: disk-utils/fdisk.c:871
1081#, fuzzy
1082msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
1083msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1084
1085#: disk-utils/fdisk.c:872
1086#, fuzzy
1087msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
1088msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1089
1090#: disk-utils/fdisk.c:873
1091msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1092msgstr ""
1093
1094#: disk-utils/fdisk.c:874
1095#, fuzzy
1096msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1097msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1098
1099#: disk-utils/fdisk.c:875
1100#, fuzzy
1101msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1102msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1103
1104#: disk-utils/fdisk.c:877
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1107msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1108
1109#: disk-utils/fdisk.c:879
1110#, fuzzy, c-format
1111msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1112msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1113
1114#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1117msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
1118
1119#: disk-utils/fdisk.c:884
1120#, fuzzy
1121msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
1122msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1123
1124#: disk-utils/fdisk.c:885
1125#, fuzzy
1126msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
1127msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1128
1129#: disk-utils/fdisk.c:886
1130#, fuzzy
1131msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
1132msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1133
1134#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1135#, fuzzy
1136msgid "invalid sector size argument"
1137msgstr "Valor de sectores ilegal"
1138
1139#: disk-utils/fdisk.c:973
1140#, fuzzy
1141msgid "invalid cylinders argument"
1142msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1143
1144#: disk-utils/fdisk.c:985
1145msgid "not found DOS label driver"
1146msgstr ""
1147
1148#: disk-utils/fdisk.c:991
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1151msgstr "Orde descoñecida: %s"
1152
1153#: disk-utils/fdisk.c:998
1154#, fuzzy
1155msgid "invalid heads argument"
1156msgstr "Valor de sectores ilegal"
1157
1158#: disk-utils/fdisk.c:1004
1159#, fuzzy
1160msgid "invalid sectors argument"
1161msgstr "Valor de sectores ilegal"
1162
1163#: disk-utils/fdisk.c:1036
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "unsupported disklabel: %s"
1166msgstr "%s necesita un argumento\n"
1167
1168#: disk-utils/fdisk.c:1044
1169#, fuzzy
1170msgid "unsupported unit"
1171msgstr "%s necesita un argumento\n"
1172
1173#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1174#: disk-utils/sfdisk.c:2271
1175#, fuzzy
1176msgid "unsupported wipe mode"
1177msgstr "%s necesita un argumento\n"
1178
1179#: disk-utils/fdisk.c:1078
1180msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1181msgstr ""
1182
1183#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1184#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1185#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1186#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1187#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1188#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1189#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1190#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1191#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1192#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1193#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1194#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1195#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1196#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1197#: text-utils/more.c:2058
1198#, fuzzy
1199msgid "bad usage"
1200msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1201
1202#: disk-utils/fdisk.c:1130
1203#, c-format
1204msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1205msgstr ""
1206
1207#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1208msgid ""
1209"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1210"Be careful before using the write command.\n"
1211msgstr ""
1212
1213#: disk-utils/fdisk.c:1164
1214msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1215msgstr ""
1216
1217#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1218#, fuzzy, c-format
1219msgid "Disklabel type: %s"
1220msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1221
1222#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid "Disk identifier: %s"
1225msgstr "Unidade de disco: %s"
1226
1227#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1228#, c-format
1229msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1230msgstr ""
1231
1232#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Disk model: %s"
1235msgstr "disco: %.*s\n"
1236
1237#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1238#, c-format
1239msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1240msgstr ""
1241
1242#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1243#, c-format
1244msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1245msgstr ""
1246
1247#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1248#, c-format
1249msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1250msgstr ""
1251
1252#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1253#, c-format
1254msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1255msgstr ""
1256
1257#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1260msgstr "obter posición de aliñamento"
1261
1262#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1263#: disk-utils/fsck.c:1253
1264#, fuzzy
1265msgid "failed to allocate iterator"
1266msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1267
1268#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1269#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1270#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
1271#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1272#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1273#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1274#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1275#: text-utils/column.c:209
1276#, fuzzy
1277msgid "failed to allocate output table"
1278msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1279
1280#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1281#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1282#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1283#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1284#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1285#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1286#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1287#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1288#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1289#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1290#, fuzzy
1291msgid "failed to allocate output line"
1292msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1293
1294#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1295#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1296#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1297#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1298#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1299#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1300#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1301#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1302#: text-utils/column.c:460
1303#, fuzzy
1304msgid "failed to add output data"
1305msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1306
1307#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1310msgstr "Esta partición non é usábel"
1311
1312#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1313#, c-format
1314msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1315msgstr ""
1316
1317#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1318#, fuzzy
1319msgid "Partition table entries are not in disk order."
1320msgstr "Esta partición non é usábel"
1321
1322#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1323#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1324msgid "Start"
1325msgstr ""
1326
1327#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1328#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1329msgid "End"
1330msgstr ""
1331
1332#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1333#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1334msgid "Sectors"
1335msgstr ""
1336
1337#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1338#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1339msgid "Size"
1340msgstr ""
1341
1342#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1343#, c-format
1344msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1345msgstr ""
1346
1347#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1348#, fuzzy, c-format
1349msgid "%s unknown column: %s"
1350msgstr "Orde descoñecida: %s"
1351
1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1353msgid "Generic"
1354msgstr ""
1355
1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1357#, fuzzy
1358msgid "delete a partition"
1359msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
1360
1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1362#, fuzzy
1363msgid "list free unpartitioned space"
1364msgstr "Non hai máis particións"
1365
1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1367#, fuzzy
1368msgid "list known partition types"
1369msgstr "   l   Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1370
1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1372#, fuzzy
1373msgid "add a new partition"
1374msgstr "   n   Engade unha nova partición BSD"
1375
1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1377#, fuzzy
1378msgid "print the partition table"
1379msgstr "   p   Imprime a táboa de particións BSD"
1380
1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1382#, fuzzy
1383msgid "change a partition type"
1384msgstr "   t   Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1385
1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1387#, fuzzy
1388msgid "verify the partition table"
1389msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1390
1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1392#, fuzzy
1393msgid "print information about a partition"
1394msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1395
1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1397#, fuzzy
1398msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1399msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1400
1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1402#, fuzzy
1403msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1404msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1405
1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1407#, fuzzy
1408msgid "fix partitions order"
1409msgstr "Esta partición non é usábel"
1410
1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1412msgid "Misc"
1413msgstr ""
1414
1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1416#, fuzzy
1417msgid "print this menu"
1418msgstr "   m   Imprime este menú"
1419
1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1421msgid "change display/entry units"
1422msgstr ""
1423
1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1425#, fuzzy
1426msgid "extra functionality (experts only)"
1427msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1428
1429#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1430msgid "Script"
1431msgstr ""
1432
1433#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1434msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1435msgstr ""
1436
1437#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1438msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1439msgstr ""
1440
1441#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1442msgid "Save & Exit"
1443msgstr ""
1444
1445#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1446msgid "write table to disk and exit"
1447msgstr ""
1448
1449#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1450#, fuzzy
1451msgid "write table to disk"
1452msgstr "   w   Escribe a etiqueta do disco no disco"
1453
1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1455#, fuzzy
1456msgid "quit without saving changes"
1457msgstr "   q   Sae sen gardar os cambios"
1458
1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1460#, fuzzy
1461msgid "return to main menu"
1462msgstr "   r   Volve ao menú principal"
1463
1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1465msgid "return from BSD to DOS"
1466msgstr ""
1467
1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1469msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1470msgstr ""
1471
1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1473msgid "Create a new label"
1474msgstr ""
1475
1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1477#, fuzzy
1478msgid "create a new empty GPT partition table"
1479msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1480
1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1482#, fuzzy
1483msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1484msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1485
1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1487#, fuzzy
1488msgid "create a new empty DOS partition table"
1489msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1490
1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1492#, fuzzy
1493msgid "create a new empty Sun partition table"
1494msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1495
1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1497#, fuzzy
1498msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1499msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1500
1501#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1502msgid "Geometry (for the current label)"
1503msgstr ""
1504
1505#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1506#, fuzzy
1507msgid "change number of cylinders"
1508msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1509
1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1511#, fuzzy
1512msgid "change number of heads"
1513msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1514
1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1516#, fuzzy
1517msgid "change number of sectors/track"
1518msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1519
1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1521msgid "GPT"
1522msgstr ""
1523
1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1525msgid "change disk GUID"
1526msgstr ""
1527
1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1529#, fuzzy
1530msgid "change partition name"
1531msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1532
1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1534#, fuzzy
1535msgid "change partition UUID"
1536msgstr ""
1537"\n"
1538"%d particións:\n"
1539
1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1541#, fuzzy
1542msgid "change table length"
1543msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1544
1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1546msgid "enter protective/hybrid MBR"
1547msgstr ""
1548
1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1550#, fuzzy
1551msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1552msgstr "obtén só lectura"
1553
1554#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1555#, fuzzy
1556msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1557msgstr "obtén só lectura"
1558
1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1560#, fuzzy
1561msgid "toggle the required partition flag"
1562msgstr "obtén só lectura"
1563
1564#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1565msgid "toggle the GUID specific bits"
1566msgstr ""
1567
1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1569msgid "Sun"
1570msgstr ""
1571
1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1573#, fuzzy
1574msgid "toggle the read-only flag"
1575msgstr "obtén só lectura"
1576
1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1578msgid "toggle the mountable flag"
1579msgstr ""
1580
1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1582#, fuzzy
1583msgid "change number of alternate cylinders"
1584msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1585
1586#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1587#, fuzzy
1588msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1589msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1590
1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1592msgid "change interleave factor"
1593msgstr ""
1594
1595#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1596msgid "change rotation speed (rpm)"
1597msgstr ""
1598
1599#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1600#, fuzzy
1601msgid "change number of physical cylinders"
1602msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1603
1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1605msgid "SGI"
1606msgstr ""
1607
1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1609#, fuzzy
1610msgid "select bootable partition"
1611msgstr "Elimina a partición actual"
1612
1613#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1614msgid "edit bootfile entry"
1615msgstr ""
1616
1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1618#, fuzzy
1619msgid "select sgi swap partition"
1620msgstr "Elimina a partición actual"
1621
1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1623msgid "create SGI info"
1624msgstr ""
1625
1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1627#, fuzzy
1628msgid "DOS (MBR)"
1629msgstr "  Tamaño (MB)"
1630
1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1632msgid "toggle a bootable flag"
1633msgstr ""
1634
1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1636#, fuzzy
1637msgid "edit nested BSD disklabel"
1638msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1639
1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1641msgid "toggle the dos compatibility flag"
1642msgstr ""
1643
1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1645msgid "move beginning of data in a partition"
1646msgstr ""
1647
1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1649msgid "change the disk identifier"
1650msgstr ""
1651
1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1653msgid "BSD"
1654msgstr ""
1655
1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1657#, fuzzy
1658msgid "edit drive data"
1659msgstr "   e   editar os datos da unidade"
1660
1661#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1662#, fuzzy
1663msgid "install bootstrap"
1664msgstr "   i   instalar a secuencia de inicio"
1665
1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1667#, fuzzy
1668msgid "show complete disklabel"
1669msgstr "   s   Mostra a etiqueta do disco completa"
1670
1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1672#, fuzzy
1673msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1674msgstr "   x   Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1675
1676#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"\n"
1680"Help (expert commands):\n"
1681msgstr ""
1682
1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid ""
1686"\n"
1687"Help:\n"
1688msgstr "Axuda"
1689
1690#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1691#, c-format
1692msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1693msgstr ""
1694
1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1696msgid "Expert command (m for help): "
1697msgstr ""
1698
1699#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1700msgid "Command (m for help): "
1701msgstr ""
1702
1703#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1704msgid ""
1705"\n"
1706"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1707msgstr ""
1708
1709#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "%c: unknown command"
1712msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1713
1714#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1715msgid "Enter script file name"
1716msgstr ""
1717
1718#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1719msgid "Resetting fdisk!"
1720msgstr ""
1721
1722#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1723msgid "Script successfully applied."
1724msgstr ""
1725
1726#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1727#, fuzzy
1728msgid "Failed to transform disk layout into script"
1729msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1730
1731#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1732msgid "Script successfully saved."
1733msgstr ""
1734
1735#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1736#, fuzzy, c-format
1737msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1738msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1739
1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1741#, fuzzy
1742msgid "Do you want to remove the signature?"
1743msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1744
1745#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1746msgid "The signature will be removed by a write command."
1747msgstr ""
1748
1749#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1750#, fuzzy
1751msgid "failed to write disklabel"
1752msgstr "non se pode abrir %s"
1753
1754#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1755#, fuzzy
1756msgid "Failed to fix partitions order."
1757msgstr "Esta partición non é usábel"
1758
1759#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1760#, fuzzy
1761msgid "Partitions order fixed."
1762msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1763
1764#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1765#, fuzzy, c-format
1766msgid "Could not delete partition %zu"
1767msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1768
1769#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1770msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1771msgstr ""
1772
1773#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1774msgid "Changing display/entry units to sectors."
1775msgstr ""
1776
1777#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1778#, fuzzy
1779msgid "Leaving nested disklabel."
1780msgstr "non se pode abrir %s"
1781
1782#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1783msgid "New maximum entries"
1784msgstr ""
1785
1786#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1787#, fuzzy
1788msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1789msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1790
1791#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1792msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1793msgstr ""
1794
1795#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1796#, fuzzy
1797msgid "New name"
1798msgstr "Modelo"
1799
1800#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1801#, fuzzy
1802msgid "Entering nested BSD disklabel."
1803msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1804
1805#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1806msgid "Number of cylinders"
1807msgstr ""
1808
1809#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1810msgid "Number of heads"
1811msgstr ""
1812
1813#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1814msgid "Number of sectors"
1815msgstr ""
1816
1817#: disk-utils/fsck.c:213
1818#, fuzzy, c-format
1819msgid "%s is mounted\n"
1820msgstr "%s está montado.\t "
1821
1822#: disk-utils/fsck.c:215
1823#, fuzzy, c-format
1824msgid "%s is not mounted\n"
1825msgstr "Non se encontrou o patrón"
1826
1827#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1828#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1829#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1830#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1831#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1832#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1833#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1834#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1835#, fuzzy, c-format
1836msgid "cannot read %s"
1837msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1838
1839#: disk-utils/fsck.c:331
1840#, c-format
1841msgid "parse error: %s"
1842msgstr "erro de análise: %s"
1843
1844#: disk-utils/fsck.c:358
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "cannot create directory %s"
1847msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1848
1849#: disk-utils/fsck.c:371
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "Locking disk by %s ... "
1852msgstr ""
1853"\n"
1854"Sincronizando discos.\n"
1855
1856#: disk-utils/fsck.c:382
1857#, c-format
1858msgid "(waiting) "
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1862#: disk-utils/fsck.c:392
1863#, fuzzy
1864msgid "succeeded"
1865msgstr "%s tivo éxito.\n"
1866
1867#: disk-utils/fsck.c:392
1868#, fuzzy
1869msgid "failed"
1870msgstr "%s fallou.\n"
1871
1872#: disk-utils/fsck.c:409
1873#, c-format
1874msgid "Unlocking %s.\n"
1875msgstr ""
1876
1877#: disk-utils/fsck.c:440
1878#, fuzzy, c-format
1879msgid "failed to setup description for %s"
1880msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1881
1882#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1883#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1886msgstr "erro de análise na liña: "
1887
1888#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid "%s: failed to parse fstab"
1891msgstr "%s fallou."
1892
1893#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1894#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1895#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1896msgid "fork failed"
1897msgstr ""
1898
1899#: disk-utils/fsck.c:692
1900#, fuzzy, c-format
1901msgid "%s: execute failed"
1902msgstr "%s: fstat fallou."
1903
1904#: disk-utils/fsck.c:780
1905msgid "wait: no more child process?!?"
1906msgstr ""
1907
1908#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1909#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1910msgid "waitpid failed"
1911msgstr ""
1912
1913#: disk-utils/fsck.c:801
1914#, c-format
1915msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1916msgstr ""
1917
1918#: disk-utils/fsck.c:807
1919#, c-format
1920msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1921msgstr ""
1922
1923#: disk-utils/fsck.c:853
1924#, c-format
1925msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1926msgstr ""
1927
1928#: disk-utils/fsck.c:934
1929#, c-format
1930msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1931msgstr ""
1932
1933#: disk-utils/fsck.c:1000
1934msgid ""
1935"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1936"with 'no' or '!'."
1937msgstr ""
1938
1939#: disk-utils/fsck.c:1116
1940#, c-format
1941msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1942msgstr ""
1943
1944#: disk-utils/fsck.c:1128
1945#, c-format
1946msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1947msgstr ""
1948
1949#: disk-utils/fsck.c:1133
1950#, c-format
1951msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1952msgstr ""
1953
1954#: disk-utils/fsck.c:1150
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1957msgstr "Orde descoñecida: %s"
1958
1959#: disk-utils/fsck.c:1164
1960#, c-format
1961msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1962msgstr ""
1963
1964#: disk-utils/fsck.c:1268
1965msgid "Checking all file systems.\n"
1966msgstr ""
1967
1968#: disk-utils/fsck.c:1359
1969#, c-format
1970msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1971msgstr ""
1972
1973#: disk-utils/fsck.c:1385
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1976msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1977
1978#: disk-utils/fsck.c:1389
1979#, fuzzy
1980msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1981msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1982
1983#: disk-utils/fsck.c:1392
1984#, fuzzy
1985msgid " -A         check all filesystems\n"
1986msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1987
1988#: disk-utils/fsck.c:1393
1989msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1990msgstr ""
1991
1992#: disk-utils/fsck.c:1394
1993msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
1994msgstr ""
1995
1996#: disk-utils/fsck.c:1395
1997#, fuzzy
1998msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
1999msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2000
2001#: disk-utils/fsck.c:1396
2002msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
2003msgstr ""
2004
2005#: disk-utils/fsck.c:1397
2006msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
2007msgstr ""
2008
2009#: disk-utils/fsck.c:1398
2010msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2011msgstr ""
2012
2013#: disk-utils/fsck.c:1399
2014msgid ""
2015" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
2016"            file descriptor is for GUIs\n"
2017msgstr ""
2018
2019#: disk-utils/fsck.c:1401
2020#, fuzzy
2021msgid " -s         serialize the checking operations\n"
2022msgstr "  d          Eliminar a partición actual"
2023
2024#: disk-utils/fsck.c:1402
2025#, fuzzy
2026msgid " -T         do not show the title on startup\n"
2027msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
2028
2029#: disk-utils/fsck.c:1403
2030msgid ""
2031" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
2032"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2033msgstr ""
2034
2035#: disk-utils/fsck.c:1405
2036msgid " -V         explain what is being done\n"
2037msgstr ""
2038
2039#: disk-utils/fsck.c:1411
2040msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2041msgstr ""
2042
2043#: disk-utils/fsck.c:1456
2044#, fuzzy
2045msgid "too many devices"
2046msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2047
2048#: disk-utils/fsck.c:1468
2049#, fuzzy
2050msgid "Is /proc mounted?"
2051msgstr "%s está montado.\t "
2052
2053#: disk-utils/fsck.c:1476
2054#, c-format
2055msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2056msgstr ""
2057
2058#: disk-utils/fsck.c:1480
2059#, c-format
2060msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2061msgstr ""
2062
2063#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
2064#: sys-utils/eject.c:279
2065#, fuzzy
2066msgid "too many arguments"
2067msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2068
2069#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
2070#, fuzzy
2071msgid "invalid argument of -r"
2072msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2073
2074#: disk-utils/fsck.c:1558
2075#, c-format
2076msgid "option '%s' may be specified only once"
2077msgstr ""
2078
2079#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2080#, fuzzy, c-format
2081msgid "option '%s' requires an argument"
2082msgstr "%s necesita un argumento\n"
2083
2084#: disk-utils/fsck.c:1596
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "invalid argument of -r: %d"
2087msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2088
2089#: disk-utils/fsck.c:1639
2090msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2091msgstr ""
2092
2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid " %s [options] <file>\n"
2096msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2097
2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2099msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2100msgstr ""
2101
2102#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2103msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
2104msgstr ""
2105
2106#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2107#, fuzzy
2108msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
2109msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
2110
2111#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2112msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
2113msgstr ""
2114
2115#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2116msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
2117msgstr ""
2118
2119#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2120msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2121msgstr ""
2122
2123#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2124#, c-format
2125msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2126msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2127
2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2129#, c-format
2130msgid "not a block device or file: %s"
2131msgstr ""
2132
2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2134msgid "file length too short"
2135msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2136
2137#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2138#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2139#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2140#, fuzzy, c-format
2141msgid "seek on %s failed"
2142msgstr "produciuse un fallo na busca"
2143
2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2145msgid "superblock magic not found"
2146msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2147
2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2149#, c-format
2150msgid "cramfs endianness is %s\n"
2151msgstr ""
2152
2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2154msgid "big"
2155msgstr ""
2156
2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2158msgid "little"
2159msgstr ""
2160
2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2162msgid "unsupported filesystem features"
2163msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2164
2165#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2166#, c-format
2167msgid "superblock size (%d) too small"
2168msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2169
2170#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2171msgid "zero file count"
2172msgstr ""
2173
2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2175#, fuzzy
2176msgid "file extends past end of filesystem"
2177msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2178
2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2180#, fuzzy
2181msgid "old cramfs format"
2182msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2183
2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2185msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2186msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2187
2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2189#, fuzzy, c-format
2190msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2191msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2192
2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2194msgid "crc error"
2195msgstr "crc fallou"
2196
2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2198msgid "seek failed"
2199msgstr "produciuse un fallo na busca"
2200
2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2202#, fuzzy
2203msgid "read romfs failed"
2204msgstr "read fallou: %s"
2205
2206#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2207msgid "root inode is not directory"
2208msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2209
2210#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2211#, c-format
2212msgid "bad root offset (%lu)"
2213msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2214
2215#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2216msgid "data block too large"
2217msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2218
2219#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2220#, fuzzy, c-format
2221msgid "decompression error: %s"
2222msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2223
2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2225#, fuzzy, c-format
2226msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
2227msgstr "  oco en %ld (%zd)\n"
2228
2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2232msgstr "  descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2233
2234#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2235#, c-format
2236msgid "non-block (%ld) bytes"
2237msgstr ""
2238
2239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2240#, c-format
2241msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2242msgstr ""
2243
2244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2245#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2246#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2247#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2248#, c-format
2249msgid "write failed: %s"
2250msgstr "write falou: (%s)"
2251
2252#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2253#, c-format
2254msgid "lchown failed: %s"
2255msgstr "lchown fallou: (%s)"
2256
2257#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2258#, c-format
2259msgid "chown failed: %s"
2260msgstr "chown fallou: (%s)"
2261
2262#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "utimes failed: %s"
2265msgstr "utime fallou: (%s)"
2266
2267#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2268#, c-format
2269msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2270msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2271
2272#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2273#, c-format
2274msgid "mkdir failed: %s"
2275msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2276
2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2278msgid "filename length is zero"
2279msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2280
2281#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2282msgid "bad filename length"
2283msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2284
2285#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2286msgid "bad inode offset"
2287msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2288
2289#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2290msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2291msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2292
2293#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2294msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2295msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2296
2297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2298msgid "symbolic link has zero offset"
2299msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2300
2301#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2302msgid "symbolic link has zero size"
2303msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2304
2305#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2306#, c-format
2307msgid "size error in symlink: %s"
2308msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2309
2310#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2311#, c-format
2312msgid "symlink failed: %s"
2313msgstr "symlink fallou: %s"
2314
2315#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2316#, c-format
2317msgid "special file has non-zero offset: %s"
2318msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2319
2320#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2321#, c-format
2322msgid "fifo has non-zero size: %s"
2323msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2324
2325#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2326#, c-format
2327msgid "socket has non-zero size: %s"
2328msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2329
2330#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2331#, c-format
2332msgid "bogus mode: %s (%o)"
2333msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2334
2335#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2336#, c-format
2337msgid "mknod failed: %s"
2338msgstr "mknot fallou: %s"
2339
2340#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2341#, c-format
2342msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2343msgstr ""
2344
2345#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2346#, c-format
2347msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2348msgstr ""
2349
2350#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2351msgid "invalid file data offset"
2352msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2353
2354#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2355#, fuzzy
2356msgid "invalid blocksize argument"
2357msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2358
2359#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2360#, c-format
2361msgid "%s: OK\n"
2362msgstr ""
2363
2364#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2365#, fuzzy
2366msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2367msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2368
2369#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2370#, fuzzy
2371msgid " -l, --list       list all filenames\n"
2372msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
2373
2374#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2375msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
2376msgstr ""
2377
2378#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2379#, fuzzy
2380msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
2381msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2382
2383#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2384#, fuzzy
2385msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
2386msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
2387
2388#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2389#, fuzzy
2390msgid " -s, --super      output super-block information\n"
2391msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
2392
2393#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2394msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
2395msgstr ""
2396
2397#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2398#, fuzzy
2399msgid " -f, --force      force check\n"
2400msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2401
2402#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2403#. * translated.
2404#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2405#, c-format
2406msgid "%s (y/n)? "
2407msgstr ""
2408
2409#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2410#, c-format
2411msgid "%s (n/y)? "
2412msgstr ""
2413
2414#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2415#, c-format
2416msgid "y\n"
2417msgstr ""
2418
2419#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2420#, c-format
2421msgid "n\n"
2422msgstr ""
2423
2424#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2425#, c-format
2426msgid "%s is mounted.\t "
2427msgstr "%s está montado.\t "
2428
2429#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2430msgid "Do you really want to continue"
2431msgstr "Desexa continuar?"
2432
2433#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2434#, c-format
2435msgid "check aborted.\n"
2436msgstr "comprobación abortada.\n"
2437
2438#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2439#, c-format
2440msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2441msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2442
2443#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2444#, c-format
2445msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2446msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2447
2448#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2449msgid "Remove block"
2450msgstr "Eliminar bloque"
2451
2452#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2453#, c-format
2454msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2455msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2456
2457#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2458#, c-format
2459msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2460msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2461
2462#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Internal error: trying to write bad block\n"
2466"Write request ignored\n"
2467msgstr ""
2468"Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2469"Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2470
2471#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2472msgid "seek failed in write_block"
2473msgstr ""
2474
2475#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2476#, c-format
2477msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2478msgstr ""
2479
2480#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Warning: block out of range\n"
2483msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2484
2485#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2486msgid "seek failed in write_super_block"
2487msgstr ""
2488
2489#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2490msgid "unable to write super-block"
2491msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2492
2493#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2494msgid "Unable to write inode map"
2495msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2496
2497#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2498msgid "Unable to write zone map"
2499msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2500
2501#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2502msgid "Unable to write inodes"
2503msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2504
2505#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2506msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2507msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2508
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2510msgid "unable to read super block"
2511msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2512
2513#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2514msgid "bad magic number in super-block"
2515msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2516
2517#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2518msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2519msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2520
2521#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2522#, fuzzy
2523msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2524msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2525
2526#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2527msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2528msgstr ""
2529
2530#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2531#, fuzzy
2532msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2533msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2534
2535#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2536msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2537msgstr ""
2538
2539#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2540msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2541msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2542
2543#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2544msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2545msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2546
2547#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2548msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2549msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2550
2551#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2552msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2553msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2554
2555#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2556msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2557msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2558
2559#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2560msgid "Unable to read inode map"
2561msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2562
2563#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2564msgid "Unable to read zone map"
2565msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2566
2567#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2568msgid "Unable to read inodes"
2569msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2570
2571#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2572#, c-format
2573msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2574msgstr ""
2575
2576#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2577#, c-format
2578msgid "%ld inodes\n"
2579msgstr "%ld nodos-i\n"
2580
2581#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2582#, c-format
2583msgid "%ld blocks\n"
2584msgstr "%ld bloques\n"
2585
2586#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2589msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2590
2591#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2592#, c-format
2593msgid "Zonesize=%d\n"
2594msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2595
2596#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Maxsize=%zu\n"
2599msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2600
2601#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2602#, c-format
2603msgid "Filesystem state=%d\n"
2604msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2605
2606#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid ""
2609"namelen=%zd\n"
2610"\n"
2611msgstr ""
2612"Lonxitude do nome=%d\n"
2613"\n"
2614
2615#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2616#, c-format
2617msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2618msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2619
2620#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2621msgid "Mark in use"
2622msgstr "Marcar en uso"
2623
2624#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2625#, c-format
2626msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2627msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2628
2629#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2630#, c-format
2631msgid "Warning: inode count too big.\n"
2632msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2633
2634#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2635msgid "root inode isn't a directory"
2636msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2637
2638#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2639#, c-format
2640msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2641msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2642
2643#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2644#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2645#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2646msgid "Clear"
2647msgstr "Borrar"
2648
2649#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2650#, c-format
2651msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2652msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2653
2654#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2655msgid "Correct"
2656msgstr "Correcto"
2657
2658#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2659#, c-format
2660msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2661msgstr ""
2662
2663#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2664msgid " Remove"
2665msgstr " Eliminar"
2666
2667#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2668#, c-format
2669msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2670msgstr ""
2671
2672#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2673#, c-format
2674msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2675msgstr ""
2676
2677#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2678msgid "internal error"
2679msgstr "Erro interno"
2680
2681#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2682#, c-format
2683msgid "%s: bad directory: size < 32"
2684msgstr ""
2685
2686#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2687#, c-format
2688msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2689msgstr ""
2690
2691#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2692msgid "seek failed in bad_zone"
2693msgstr ""
2694
2695#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2696#, c-format
2697msgid "Inode %lu mode not cleared."
2698msgstr ""
2699
2700#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2701#, c-format
2702msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2703msgstr ""
2704
2705#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2706#, c-format
2707msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2708msgstr ""
2709
2710#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2711msgid "Set"
2712msgstr "Estabelecer"
2713
2714#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2715#, c-format
2716msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2717msgstr ""
2718
2719#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2720msgid "Set i_nlinks to count"
2721msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2722
2723#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2726msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2727
2728#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2729msgid "Unmark"
2730msgstr "Eliminar marca"
2731
2732#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2733#, fuzzy, c-format
2734msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2735msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2736
2737#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2740msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2741
2742#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2743msgid "bad inode size"
2744msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2745
2746#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2747msgid "bad v2 inode size"
2748msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2749
2750#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2751msgid "need terminal for interactive repairs"
2752msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2753
2754#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "cannot open %s: %s"
2757msgstr "non se pode abrir %s"
2758
2759#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2760#, c-format
2761msgid "%s is clean, no check.\n"
2762msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2763
2764#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2765#, c-format
2766msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2767msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2768
2769#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2770#, c-format
2771msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2772msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2773
2774#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"\n"
2778"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2779msgstr ""
2780"\n"
2781"%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2782
2783#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2784#, c-format
2785msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2786msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2787
2788#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2789#, c-format
2790msgid ""
2791"\n"
2792"%6d regular files\n"
2793"%6d directories\n"
2794"%6d character device files\n"
2795"%6d block device files\n"
2796"%6d links\n"
2797"%6d symbolic links\n"
2798"------\n"
2799"%6d files\n"
2800msgstr ""
2801"\n"
2802"%6d ficheiros normais\n"
2803"%6d directorios\n"
2804"%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2805"%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2806"%6d ligazóns\n"
2807"%6d ligazóns simbólicas\n"
2808"------\n"
2809"%6d ficheiros\n"
2810
2811#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"----------------------------\n"
2815"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2816"----------------------------\n"
2817msgstr ""
2818"----------------------------------\n"
2819"O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2820"----------------------------------\n"
2821
2822#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2823#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2824#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2825#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2826#, fuzzy
2827msgid "write failed"
2828msgstr "write falou: (%s)"
2829
2830#: disk-utils/isosize.c:57
2831#, c-format
2832msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2833msgstr ""
2834
2835#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "read error on %s"
2838msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2839
2840#: disk-utils/isosize.c:75
2841#, c-format
2842msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2843msgstr ""
2844
2845#: disk-utils/isosize.c:99
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2848msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2849
2850#: disk-utils/isosize.c:103
2851msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2852msgstr ""
2853
2854#: disk-utils/isosize.c:106
2855msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
2856msgstr ""
2857
2858#: disk-utils/isosize.c:107
2859#, fuzzy
2860msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
2861msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
2862
2863#: disk-utils/isosize.c:138
2864msgid "invalid divisor argument"
2865msgstr ""
2866
2867#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2870msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2871
2872#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2873msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2874msgstr ""
2875
2876#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"\n"
2880"Options:\n"
2881" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
2882" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
2883" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
2884" -v, --verbose       explain what is being done\n"
2885" -c                  this option is silently ignored\n"
2886" -l                  this option is silently ignored\n"
2887msgstr ""
2888
2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2890#, fuzzy
2891msgid "invalid number of inodes"
2892msgstr "número de liñas non válido"
2893
2894#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2895msgid "volume name too long"
2896msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2897
2898#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2899msgid "fsname name too long"
2900msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2901
2902#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2903msgid "invalid block-count"
2904msgstr ""
2905
2906#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2907#, c-format
2908msgid "cannot get size of %s"
2909msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2910
2911#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2912#, c-format
2913msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2914msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2915
2916#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2917msgid "too many inodes - max is 512"
2918msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2919
2920#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2921#, c-format
2922msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2923msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2924
2925#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2926#, c-format
2927msgid "Device: %s\n"
2928msgstr "Dispositivo: %s\n"
2929
2930#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2931#, c-format
2932msgid "Volume: <%-6s>\n"
2933msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2934
2935#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2936#, c-format
2937msgid "FSname: <%-6s>\n"
2938msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2939
2940#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2941#, c-format
2942msgid "BlockSize: %d\n"
2943msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2944
2945#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2948msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2949
2950#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2953msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2954
2955#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2956#, fuzzy, c-format
2957msgid "Blocks: %llu\n"
2958msgstr "Bloques: %lld\n"
2959
2960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2961#, c-format
2962msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2963msgstr ""
2964
2965#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2966msgid "error writing superblock"
2967msgstr ""
2968
2969#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2970msgid "error writing root inode"
2971msgstr ""
2972
2973#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2974msgid "error writing inode"
2975msgstr ""
2976
2977#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2978msgid "seek error"
2979msgstr ""
2980
2981#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2982msgid "error writing . entry"
2983msgstr ""
2984
2985#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2986msgid "error writing .. entry"
2987msgstr ""
2988
2989#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2990#, c-format
2991msgid "error closing %s"
2992msgstr ""
2993
2994#: disk-utils/mkfs.c:45
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2997msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2998
2999#: disk-utils/mkfs.c:49
3000#, fuzzy
3001msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3002msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3003
3004#: disk-utils/mkfs.c:52
3005#, c-format
3006msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3007msgstr ""
3008
3009#: disk-utils/mkfs.c:53
3010#, c-format
3011msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
3012msgstr ""
3013
3014#: disk-utils/mkfs.c:54
3015#, c-format
3016msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
3017msgstr ""
3018
3019#: disk-utils/mkfs.c:55
3020#, c-format
3021msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
3022msgstr ""
3023
3024#: disk-utils/mkfs.c:56
3025#, c-format
3026msgid ""
3027" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
3028"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3029msgstr ""
3030
3031#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
3032#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3033#: sys-utils/rtcwake.c:621
3034#, c-format
3035msgid "failed to execute %s"
3036msgstr ""
3037
3038#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3039#, c-format
3040msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3041msgstr ""
3042
3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3044#, fuzzy
3045msgid "Make compressed ROM file system."
3046msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3047
3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3049#, fuzzy
3050msgid " -v             be verbose"
3051msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3052
3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3054msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
3055msgstr ""
3056
3057#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3058msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
3059msgstr ""
3060
3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3062msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
3063msgstr ""
3064
3065#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3066#, c-format
3067msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3068msgstr ""
3069
3070#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3071#, fuzzy
3072msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
3073msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3074
3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3076#, fuzzy
3077msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
3078msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
3079
3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
3083msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3084
3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3086msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
3087msgstr ""
3088
3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3090#, fuzzy
3091msgid " -z             make explicit holes"
3092msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3093
3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3095msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
3096msgstr ""
3097
3098#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3099msgid " outfile        output file"
3100msgstr ""
3101
3102#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "readlink failed: %s"
3105msgstr "read fallou: %s"
3106
3107#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3108#, fuzzy, c-format
3109msgid "could not read directory %s"
3110msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3111
3112#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3113msgid "filesystem too big.  Exiting."
3114msgstr ""
3115
3116#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3117#, c-format
3118msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3119msgstr ""
3120
3121#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3122#, c-format
3123msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3124msgstr ""
3125
3126#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid "cannot close file %s"
3129msgstr "non se pode abrir %s"
3130
3131#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3132#, fuzzy
3133msgid "invalid edition number argument"
3134msgstr "activar a alarma rtc"
3135
3136#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3137msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3138msgstr ""
3139
3140#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3141#, c-format
3142msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
3143msgstr ""
3144
3145#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3146msgid "ROM image map"
3147msgstr ""
3148
3149#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3150#, c-format
3151msgid "Including: %s\n"
3152msgstr ""
3153
3154#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3155#, c-format
3156msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3157msgstr ""
3158
3159#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3160#, c-format
3161msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3162msgstr ""
3163
3164#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3165#, c-format
3166msgid "Super block: %zd bytes\n"
3167msgstr ""
3168
3169#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3170#, c-format
3171msgid "CRC: %x\n"
3172msgstr ""
3173
3174#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3175#, c-format
3176msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3177msgstr ""
3178
3179#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3182msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3183
3184#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3185msgid "ROM image"
3186msgstr "Imaxe ROM"
3187
3188#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3191msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3192
3193#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3194#, fuzzy
3195msgid "warning: files were skipped due to errors."
3196msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3197
3198#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3201msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3202
3203#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3204#, fuzzy, c-format
3205msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3206msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3207
3208#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3209#, fuzzy, c-format
3210msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3211msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3212
3213#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3214#, c-format
3215msgid ""
3216"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
3217"that some device files will be wrong."
3218msgstr ""
3219
3220#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3221#, fuzzy, c-format
3222msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3223msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3224
3225#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3226#, fuzzy
3227msgid " -1                      use Minix version 1\n"
3228msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3229
3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3231#, fuzzy
3232msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
3233msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3234
3235#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3236#, fuzzy
3237msgid " -3                      use Minix version 3\n"
3238msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3239
3240#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3241#, fuzzy
3242msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
3243msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3244
3245#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3246#, fuzzy
3247msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
3248msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3249
3250#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3251#, fuzzy
3252msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
3253msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3254
3255#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3256msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
3257msgstr ""
3258
3259#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3260#, c-format
3261msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
3262msgstr ""
3263
3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3265#, c-format
3266msgid "%s: unable to clear boot sector"
3267msgstr ""
3268
3269#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3270#, fuzzy, c-format
3271msgid "%s: seek failed in write_tables"
3272msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3273
3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3275#, fuzzy, c-format
3276msgid "%s: unable to write super-block"
3277msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3278
3279#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "%s: unable to write inode map"
3282msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3283
3284#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3285#, fuzzy, c-format
3286msgid "%s: unable to write zone map"
3287msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3288
3289#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "%s: unable to write inodes"
3292msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3293
3294#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "%s: seek failed in write_block"
3297msgstr "%s fallou."
3298
3299#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3300#, c-format
3301msgid "%s: write failed in write_block"
3302msgstr ""
3303
3304#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "%s: too many bad blocks"
3308msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3309
3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3311#, c-format
3312msgid "%s: not enough good blocks"
3313msgstr ""
3314
3315#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3319"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3320msgstr ""
3321
3322#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "%lu inode\n"
3325msgid_plural "%lu inodes\n"
3326msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3327msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3328
3329#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "%lu block\n"
3332msgid_plural "%lu blocks\n"
3333msgstr[0] "%ld bloques\n"
3334msgstr[1] "%ld bloques\n"
3335
3336#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3337#, fuzzy, c-format
3338msgid "Zonesize=%zu\n"
3339msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3340
3341#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3342#, fuzzy, c-format
3343msgid ""
3344"Maxsize=%zu\n"
3345"\n"
3346msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3347
3348#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3349#, c-format
3350msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3351msgstr ""
3352
3353#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3354#, c-format
3355msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3356msgstr ""
3357
3358#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3359#, c-format
3360msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3361msgstr ""
3362
3363#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3364#, c-format
3365msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3366msgstr ""
3367
3368#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3369#, fuzzy, c-format
3370msgid "%d bad block\n"
3371msgid_plural "%d bad blocks\n"
3372msgstr[0] "%ld bloques\n"
3373msgstr[1] "%ld bloques\n"
3374
3375#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3376#, c-format
3377msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3378msgstr ""
3379
3380#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3381#, c-format
3382msgid "badblock number input error on line %d\n"
3383msgstr ""
3384
3385#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "%s: cannot read badblocks file"
3388msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3389
3390#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3391#, c-format
3392msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3393msgstr ""
3394
3395#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3396#, c-format
3397msgid "cannot determine size of %s"
3398msgstr ""
3399
3400#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3401#, c-format
3402msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3403msgstr ""
3404
3405#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3406#, fuzzy, c-format
3407msgid "%s: number of blocks too small"
3408msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3409
3410#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "unsupported name length: %d"
3413msgstr "%s necesita un argumento\n"
3414
3415#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3416#, fuzzy, c-format
3417msgid "unsupported minix file system version: %d"
3418msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3419
3420#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3421msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3422msgstr ""
3423
3424#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3425#, fuzzy
3426msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3427msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3428
3429#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3430#, fuzzy
3431msgid "failed to parse number of inodes"
3432msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3433
3434#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3435#, fuzzy
3436msgid "failed to parse number of blocks"
3437msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3438
3439#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3440#, c-format
3441msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3442msgstr ""
3443
3444#: disk-utils/mkswap.c:81
3445#, c-format
3446msgid "Bad user-specified page size %u"
3447msgstr ""
3448
3449#: disk-utils/mkswap.c:84
3450#, c-format
3451msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3452msgstr ""
3453
3454#: disk-utils/mkswap.c:125
3455#, fuzzy
3456msgid "Label was truncated."
3457msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3458
3459#: disk-utils/mkswap.c:133
3460#, c-format
3461msgid "no label, "
3462msgstr "sen etiqueta, "
3463
3464#: disk-utils/mkswap.c:141
3465#, c-format
3466msgid "no uuid\n"
3467msgstr "sen uuid\n"
3468
3469#: disk-utils/mkswap.c:149
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid ""
3472"\n"
3473"Usage:\n"
3474" %s [options] device [size]\n"
3475msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3476
3477#: disk-utils/mkswap.c:154
3478msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3479msgstr ""
3480
3481#: disk-utils/mkswap.c:157
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"\n"
3485"Options:\n"
3486" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
3487" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
3488" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
3489" -L, --label LABEL         specify label\n"
3490" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
3491" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
3492msgstr ""
3493
3494#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3495#, fuzzy, c-format
3496msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3497msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3498
3499#: disk-utils/mkswap.c:179
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "too many bad pages: %lu"
3502msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3503
3504#: disk-utils/mkswap.c:200
3505msgid "seek failed in check_blocks"
3506msgstr ""
3507
3508#: disk-utils/mkswap.c:208
3509#, c-format
3510msgid "%lu bad page\n"
3511msgid_plural "%lu bad pages\n"
3512msgstr[0] ""
3513msgstr[1] ""
3514
3515#: disk-utils/mkswap.c:233
3516msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3517msgstr ""
3518
3519#: disk-utils/mkswap.c:235
3520msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3521msgstr ""
3522
3523#: disk-utils/mkswap.c:256
3524#, c-format
3525msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3526msgstr ""
3527
3528#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3529msgid "unable to rewind swap-device"
3530msgstr ""
3531
3532#: disk-utils/mkswap.c:300
3533msgid "unable to erase bootbits sectors"
3534msgstr ""
3535
3536#: disk-utils/mkswap.c:316
3537#, c-format
3538msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3539msgstr ""
3540
3541#: disk-utils/mkswap.c:321
3542#, c-format
3543msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3544msgstr ""
3545
3546#: disk-utils/mkswap.c:324
3547#, c-format
3548msgid "        (%s partition table detected). "
3549msgstr ""
3550
3551#: disk-utils/mkswap.c:326
3552#, c-format
3553msgid "        (compiled without libblkid). "
3554msgstr ""
3555
3556#: disk-utils/mkswap.c:327
3557#, c-format
3558msgid "Use -f to force.\n"
3559msgstr ""
3560
3561#: disk-utils/mkswap.c:349
3562#, fuzzy, c-format
3563msgid "%s: unable to write signature page"
3564msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3565
3566#: disk-utils/mkswap.c:394
3567#, fuzzy
3568msgid "parsing page size failed"
3569msgstr "produciuse un fallo na busca"
3570
3571#: disk-utils/mkswap.c:400
3572#, fuzzy
3573msgid "parsing version number failed"
3574msgstr "Esta partición non é usábel"
3575
3576#: disk-utils/mkswap.c:403
3577#, c-format
3578msgid "swapspace version %d is not supported"
3579msgstr ""
3580
3581#: disk-utils/mkswap.c:409
3582#, c-format
3583msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3584msgstr ""
3585
3586#: disk-utils/mkswap.c:436
3587msgid "only one device argument is currently supported"
3588msgstr ""
3589
3590#: disk-utils/mkswap.c:443
3591#, fuzzy
3592msgid "error: parsing UUID failed"
3593msgstr "a execución de %s fallou."
3594
3595#: disk-utils/mkswap.c:452
3596msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3597msgstr ""
3598
3599#: disk-utils/mkswap.c:458
3600#, fuzzy
3601msgid "invalid block count argument"
3602msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3603
3604#: disk-utils/mkswap.c:467
3605#, c-format
3606msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3607msgstr ""
3608
3609#: disk-utils/mkswap.c:473
3610#, c-format
3611msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3612msgstr ""
3613
3614#: disk-utils/mkswap.c:478
3615#, c-format
3616msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3617msgstr ""
3618
3619#: disk-utils/mkswap.c:483
3620#, c-format
3621msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3622msgstr ""
3623
3624#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3625#, c-format
3626msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3627msgstr ""
3628
3629#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3630#, c-format
3631msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3632msgstr ""
3633
3634#: disk-utils/mkswap.c:509
3635msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3636msgstr ""
3637
3638#: disk-utils/mkswap.c:514
3639#, c-format
3640msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3641msgstr ""
3642
3643#: disk-utils/mkswap.c:534
3644#, c-format
3645msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3646msgstr ""
3647
3648#: disk-utils/mkswap.c:537
3649msgid "unable to matchpathcon()"
3650msgstr ""
3651
3652#: disk-utils/mkswap.c:540
3653msgid "unable to create new selinux context"
3654msgstr ""
3655
3656#: disk-utils/mkswap.c:542
3657msgid "couldn't compute selinux context"
3658msgstr ""
3659
3660#: disk-utils/mkswap.c:548
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "unable to relabel %s to %s"
3663msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3664
3665#: disk-utils/partx.c:86
3666#, fuzzy
3667msgid "partition number"
3668msgstr "Esta partición non é usábel"
3669
3670#: disk-utils/partx.c:87
3671msgid "start of the partition in sectors"
3672msgstr ""
3673
3674#: disk-utils/partx.c:88
3675msgid "end of the partition in sectors"
3676msgstr ""
3677
3678#: disk-utils/partx.c:89
3679#, fuzzy
3680msgid "number of sectors"
3681msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3682
3683#: disk-utils/partx.c:90
3684msgid "human readable size"
3685msgstr ""
3686
3687#: disk-utils/partx.c:91
3688#, fuzzy
3689msgid "partition name"
3690msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3691
3692#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3693#, fuzzy
3694msgid "partition UUID"
3695msgstr ""
3696"\n"
3697"%d particións:\n"
3698
3699#: disk-utils/partx.c:93
3700msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3701msgstr ""
3702
3703#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3704#, fuzzy
3705msgid "partition flags"
3706msgstr ""
3707"\n"
3708"%d particións:\n"
3709
3710#: disk-utils/partx.c:95
3711msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3712msgstr ""
3713
3714#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3715#, fuzzy
3716msgid "failed to initialize loopcxt"
3717msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3718
3719#: disk-utils/partx.c:118
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "%s: failed to find unused loop device"
3722msgstr "%s fallou."
3723
3724#: disk-utils/partx.c:122
3725#, c-format
3726msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3727msgstr ""
3728
3729#: disk-utils/partx.c:126
3730#, fuzzy, c-format
3731msgid "%s: failed to set backing file"
3732msgstr "%s fallou."
3733
3734#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3735#, fuzzy, c-format
3736msgid "%s: failed to set up loop device"
3737msgstr "%s fallou."
3738
3739#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3740#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3741#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3742#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3743#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3744#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3745#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3746#, c-format
3747msgid "unknown column: %s"
3748msgstr "Orde descoñecida: %s"
3749
3750#: disk-utils/partx.c:209
3751#, fuzzy, c-format
3752msgid "%s: failed to get partition number"
3753msgstr "%s fallou."
3754
3755#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3756#, c-format
3757msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3758msgstr ""
3759
3760#: disk-utils/partx.c:291
3761#, c-format
3762msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3763msgstr ""
3764
3765#: disk-utils/partx.c:298
3766#, c-format
3767msgid "%s: error deleting partition %d"
3768msgstr ""
3769
3770#: disk-utils/partx.c:300
3771#, c-format
3772msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3773msgstr ""
3774
3775#: disk-utils/partx.c:333
3776#, c-format
3777msgid "%s: partition #%d removed\n"
3778msgstr ""
3779
3780#: disk-utils/partx.c:339
3781#, fuzzy, c-format
3782msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3783msgstr "Esta partición non é usábel"
3784
3785#: disk-utils/partx.c:344
3786#, fuzzy, c-format
3787msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3788msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3789
3790#: disk-utils/partx.c:364
3791#, c-format
3792msgid "%s: error adding partition %d"
3793msgstr ""
3794
3795#: disk-utils/partx.c:366
3796#, c-format
3797msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3798msgstr ""
3799
3800#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3801#, fuzzy, c-format
3802msgid "%s: partition #%d added\n"
3803msgstr "Esta partición non é usábel"
3804
3805#: disk-utils/partx.c:412
3806#, fuzzy, c-format
3807msgid "%s: adding partition #%d failed"
3808msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3809
3810#: disk-utils/partx.c:447
3811#, fuzzy, c-format
3812msgid "%s: error updating partition %d"
3813msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3814
3815#: disk-utils/partx.c:449
3816#, fuzzy, c-format
3817msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3818msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3819
3820#: disk-utils/partx.c:488
3821#, fuzzy, c-format
3822msgid "%s: no partition #%d"
3823msgstr "Esta partición non é usábel"
3824
3825#: disk-utils/partx.c:509
3826#, fuzzy, c-format
3827msgid "%s: partition #%d resized\n"
3828msgstr "Esta partición non é usábel"
3829
3830#: disk-utils/partx.c:523
3831#, fuzzy, c-format
3832msgid "%s: updating partition #%d failed"
3833msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3834
3835#: disk-utils/partx.c:564
3836#, c-format
3837msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3838msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3839msgstr[0] ""
3840msgstr[1] ""
3841
3842#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3843#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3844#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3845#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3846#, fuzzy
3847msgid "failed to allocate output column"
3848msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3849
3850#: disk-utils/partx.c:724
3851#, c-format
3852msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3853msgstr ""
3854
3855#: disk-utils/partx.c:732
3856#, fuzzy, c-format
3857msgid "%s: failed to read partition table"
3858msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3859
3860#: disk-utils/partx.c:738
3861#, fuzzy, c-format
3862msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3863msgstr "Esta partición non é usábel"
3864
3865#: disk-utils/partx.c:742
3866#, fuzzy, c-format
3867msgid "%s: partition table with no partitions"
3868msgstr "Esta partición non é usábel"
3869
3870#: disk-utils/partx.c:755
3871#, c-format
3872msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3873msgstr ""
3874
3875#: disk-utils/partx.c:759
3876msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3877msgstr ""
3878
3879#: disk-utils/partx.c:762
3880msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
3881msgstr ""
3882
3883#: disk-utils/partx.c:763
3884msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
3885msgstr ""
3886
3887#: disk-utils/partx.c:764
3888msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
3889msgstr ""
3890
3891#: disk-utils/partx.c:765
3892#, fuzzy
3893msgid ""
3894" -s, --show           list partitions\n"
3895"\n"
3896msgstr "  d          Eliminar a partición actual"
3897
3898#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3899msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3900msgstr ""
3901
3902#: disk-utils/partx.c:767
3903msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
3904msgstr ""
3905
3906#: disk-utils/partx.c:768
3907msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3908msgstr ""
3909
3910#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3911msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
3912msgstr ""
3913
3914#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3915#, fuzzy
3916msgid "     --output-all     output all columns\n"
3917msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
3918
3919#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
3920#: sys-utils/lsmem.c:513
3921msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
3922msgstr ""
3923
3924#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
3925#, fuzzy
3926msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
3927msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3928
3929#: disk-utils/partx.c:773
3930#, fuzzy
3931msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
3932msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3933
3934#: disk-utils/partx.c:774
3935#, fuzzy
3936msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
3937msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3938
3939#: disk-utils/partx.c:775
3940#, fuzzy
3941msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
3942msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3943
3944#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3945#, fuzzy
3946msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
3947msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
3948
3949#: disk-utils/partx.c:861
3950msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3951msgstr ""
3952
3953#: disk-utils/partx.c:950
3954#, fuzzy
3955msgid "partition and disk name do not match"
3956msgstr "Esta partición non é usábel"
3957
3958#: disk-utils/partx.c:979
3959msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3960msgstr ""
3961
3962#: disk-utils/partx.c:998
3963#, c-format
3964msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3965msgstr ""
3966
3967#: disk-utils/partx.c:1010
3968#, fuzzy, c-format
3969msgid "%s: cannot delete partitions"
3970msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3971
3972#: disk-utils/partx.c:1013
3973#, c-format
3974msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3975msgstr ""
3976
3977#: disk-utils/partx.c:1030
3978#, c-format
3979msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3980msgstr ""
3981
3982#: disk-utils/raw.c:50
3983#, c-format
3984msgid ""
3985" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3986" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3987" %1$s -q %2$srawN\n"
3988" %1$s -qa\n"
3989msgstr ""
3990
3991#: disk-utils/raw.c:57
3992msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3993msgstr ""
3994
3995#: disk-utils/raw.c:60
3996msgid " -q, --query    set query mode\n"
3997msgstr ""
3998
3999#: disk-utils/raw.c:61
4000msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
4001msgstr ""
4002
4003#: disk-utils/raw.c:166
4004#, c-format
4005msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4006msgstr ""
4007
4008#: disk-utils/raw.c:183
4009#, fuzzy, c-format
4010msgid "Cannot locate block device '%s'"
4011msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4012
4013#: disk-utils/raw.c:186
4014#, fuzzy, c-format
4015msgid "Device '%s' is not a block device"
4016msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4017
4018#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4019#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4020#, fuzzy
4021msgid "failed to parse argument"
4022msgstr "Valor de sectores ilegal"
4023
4024#: disk-utils/raw.c:216
4025#, fuzzy, c-format
4026msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4027msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4028
4029#: disk-utils/raw.c:231
4030#, fuzzy, c-format
4031msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4032msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4033
4034#: disk-utils/raw.c:234
4035#, fuzzy, c-format
4036msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4037msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4038
4039#: disk-utils/raw.c:238
4040#, fuzzy, c-format
4041msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4042msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4043
4044#: disk-utils/raw.c:248
4045msgid "Error querying raw device"
4046msgstr ""
4047
4048#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4049#, c-format
4050msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
4051msgstr ""
4052
4053#: disk-utils/raw.c:271
4054msgid "Error setting raw device"
4055msgstr ""
4056
4057#: disk-utils/resizepart.c:20
4058#, fuzzy, c-format
4059msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4060msgstr "%s fallou."
4061
4062#: disk-utils/resizepart.c:24
4063msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4064msgstr ""
4065
4066#: disk-utils/resizepart.c:107
4067#, fuzzy, c-format
4068msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4069msgstr "%s fallou."
4070
4071#: disk-utils/resizepart.c:112
4072#, fuzzy
4073msgid "failed to resize partition"
4074msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4075
4076#: disk-utils/sfdisk.c:239
4077#, fuzzy
4078msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4079msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4080
4081#: disk-utils/sfdisk.c:299
4082#, fuzzy, c-format
4083msgid "cannot seek %s"
4084msgstr "non se pode abrir %s"
4085
4086#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4087#: term-utils/script.c:461
4088#, fuzzy, c-format
4089msgid "cannot write %s"
4090msgstr "non se pode abrir %s"
4091
4092#: disk-utils/sfdisk.c:317
4093#, c-format
4094msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4095msgstr ""
4096
4097#: disk-utils/sfdisk.c:323
4098#, fuzzy, c-format
4099msgid "%s: failed to create a backup"
4100msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4101
4102#: disk-utils/sfdisk.c:336
4103#, fuzzy
4104msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4105msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4106
4107#: disk-utils/sfdisk.c:362
4108msgid "Backup files:"
4109msgstr ""
4110
4111#: disk-utils/sfdisk.c:408
4112#, fuzzy
4113msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4114msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4115
4116#: disk-utils/sfdisk.c:410
4117#, fuzzy
4118msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4119msgstr "%s fallou."
4120
4121#: disk-utils/sfdisk.c:412
4122#, fuzzy
4123msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4124msgstr "%s fallou."
4125
4126#: disk-utils/sfdisk.c:414
4127#, fuzzy
4128msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4129msgstr "%s fallou."
4130
4131#: disk-utils/sfdisk.c:416
4132#, fuzzy
4133msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4134msgstr "%s fallou."
4135
4136#: disk-utils/sfdisk.c:418
4137#, fuzzy
4138msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4139msgstr "%s fallou."
4140
4141#: disk-utils/sfdisk.c:420
4142msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4143msgstr ""
4144
4145#: disk-utils/sfdisk.c:471
4146msgid "Data move: (--no-act)"
4147msgstr ""
4148
4149#: disk-utils/sfdisk.c:471
4150msgid "Data move:"
4151msgstr ""
4152
4153#: disk-utils/sfdisk.c:474
4154#, fuzzy, c-format
4155msgid " typescript file: %s"
4156msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4157
4158#: disk-utils/sfdisk.c:475
4159#, c-format
4160msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4161msgstr ""
4162
4163#: disk-utils/sfdisk.c:476
4164#, fuzzy, c-format
4165msgid "  sectors: %ju\n"
4166msgstr "    Sectores"
4167
4168#: disk-utils/sfdisk.c:477
4169#, fuzzy, c-format
4170msgid "  step size: %zu bytes\n"
4171msgstr "obtén o tamaño en bytes"
4172
4173#: disk-utils/sfdisk.c:487
4174#, fuzzy
4175msgid "Do you want to move partition data?"
4176msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4177
4178#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4179msgid "Leaving."
4180msgstr ""
4181
4182#: disk-utils/sfdisk.c:549
4183#, c-format
4184msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4185msgstr ""
4186
4187#: disk-utils/sfdisk.c:560
4188#, c-format
4189msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4190msgstr ""
4191
4192#: disk-utils/sfdisk.c:589
4193#, c-format
4194msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4195msgstr ""
4196
4197#: disk-utils/sfdisk.c:594
4198#, c-format
4199msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4200msgstr ""
4201
4202#: disk-utils/sfdisk.c:612
4203#, c-format
4204msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4205msgstr ""
4206
4207#: disk-utils/sfdisk.c:626
4208msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4209msgstr ""
4210
4211#: disk-utils/sfdisk.c:628
4212#, c-format
4213msgid "%zu I/O errors detected!"
4214msgstr ""
4215
4216#: disk-utils/sfdisk.c:631
4217#, fuzzy, c-format
4218msgid "%s: failed to move data"
4219msgstr "%s fallou."
4220
4221#: disk-utils/sfdisk.c:641
4222#, fuzzy
4223msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4224msgstr "Esta partición non é usábel"
4225
4226#: disk-utils/sfdisk.c:649
4227#, fuzzy
4228msgid ""
4229"\n"
4230"The partition table has been altered."
4231msgstr "Esta partición non é usábel"
4232
4233#: disk-utils/sfdisk.c:724
4234#, fuzzy, c-format
4235msgid "unsupported label '%s'"
4236msgstr "%s necesita un argumento\n"
4237
4238#: disk-utils/sfdisk.c:727
4239msgid ""
4240"Id  Name\n"
4241"\n"
4242msgstr ""
4243
4244#: disk-utils/sfdisk.c:754
4245#, fuzzy
4246msgid "unrecognized partition table type"
4247msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4248
4249#: disk-utils/sfdisk.c:807
4250#, fuzzy, c-format
4251msgid "Cannot get size of %s"
4252msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4253
4254#: disk-utils/sfdisk.c:844
4255#, fuzzy, c-format
4256msgid "total: %ju blocks\n"
4257msgstr "%ld bloques\n"
4258
4259#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4260#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4261#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4262#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4263#, fuzzy
4264msgid "no disk device specified"
4265msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4266
4267#: disk-utils/sfdisk.c:913
4268msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4269msgstr ""
4270
4271#: disk-utils/sfdisk.c:918
4272#, fuzzy
4273msgid "cannot switch to PMBR"
4274msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4275
4276#: disk-utils/sfdisk.c:919
4277msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4278msgstr ""
4279
4280#: disk-utils/sfdisk.c:922
4281msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4282msgstr ""
4283
4284#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4285#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4286#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4287#, fuzzy
4288msgid "failed to parse partition number"
4289msgstr "%s fallou."
4290
4291#: disk-utils/sfdisk.c:959
4292#, c-format
4293msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4294msgstr ""
4295
4296#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4297#, fuzzy, c-format
4298msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4299msgstr "%s fallou."
4300
4301#: disk-utils/sfdisk.c:1048
4302#, fuzzy, c-format
4303msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4304msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4305
4306#: disk-utils/sfdisk.c:1052
4307#, fuzzy
4308msgid "failed to allocate dump struct"
4309msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4310
4311#: disk-utils/sfdisk.c:1056
4312#, fuzzy, c-format
4313msgid "%s: failed to dump partition table"
4314msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4315
4316#: disk-utils/sfdisk.c:1091
4317#, fuzzy, c-format
4318msgid "%s: no partition table found"
4319msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4320
4321#: disk-utils/sfdisk.c:1095
4322#, fuzzy, c-format
4323msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4324msgstr "Esta partición non é usábel"
4325
4326#: disk-utils/sfdisk.c:1098
4327#, fuzzy, c-format
4328msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4329msgstr "Esta partición non é usábel"
4330
4331#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4332#: disk-utils/sfdisk.c:1295
4333#, fuzzy
4334msgid "no partition number specified"
4335msgstr "Esta partición non é usábel"
4336
4337#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4338#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4339#: sys-utils/losetup.c:778
4340#, fuzzy
4341msgid "unexpected arguments"
4342msgstr "%s necesita un argumento\n"
4343
4344#: disk-utils/sfdisk.c:1138
4345#, fuzzy, c-format
4346msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4347msgstr "%s fallou."
4348
4349#: disk-utils/sfdisk.c:1160
4350#, fuzzy, c-format
4351msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4352msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4353
4354#: disk-utils/sfdisk.c:1164
4355#, fuzzy, c-format
4356msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4357msgstr "Esta partición non é usábel"
4358
4359#: disk-utils/sfdisk.c:1202
4360#, fuzzy, c-format
4361msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4362msgstr "Esta partición non é usábel"
4363
4364#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4365#, fuzzy
4366msgid "failed to allocate partition object"
4367msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4368
4369#: disk-utils/sfdisk.c:1219
4370#, fuzzy, c-format
4371msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4372msgstr "Esta partición non é usábel"
4373
4374#: disk-utils/sfdisk.c:1257
4375#, fuzzy, c-format
4376msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4377msgstr "%s fallou."
4378
4379#: disk-utils/sfdisk.c:1274
4380#, fuzzy, c-format
4381msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4382msgstr "%s fallou."
4383
4384#: disk-utils/sfdisk.c:1328
4385#, fuzzy, c-format
4386msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4387msgstr "Esta partición non é usábel"
4388
4389#: disk-utils/sfdisk.c:1365
4390#, fuzzy, c-format
4391msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4392msgstr "non se pode abrir %s"
4393
4394#: disk-utils/sfdisk.c:1380
4395#, fuzzy
4396msgid "no relocate operation specified"
4397msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4398
4399#: disk-utils/sfdisk.c:1394
4400#, fuzzy
4401msgid "unsupported relocation operation"
4402msgstr "%s necesita un argumento\n"
4403
4404#: disk-utils/sfdisk.c:1439
4405#, fuzzy
4406msgid " Commands:\n"
4407msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4408
4409#: disk-utils/sfdisk.c:1441
4410#, fuzzy
4411msgid "   write    write table to disk and exit\n"
4412msgstr "   w   Escribe a etiqueta do disco no disco"
4413
4414#: disk-utils/sfdisk.c:1442
4415msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4416msgstr ""
4417
4418#: disk-utils/sfdisk.c:1443
4419msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
4420msgstr ""
4421
4422#: disk-utils/sfdisk.c:1444
4423#, fuzzy
4424msgid "   print    display the partition table\n"
4425msgstr "   p   Imprime a táboa de particións BSD"
4426
4427#: disk-utils/sfdisk.c:1445
4428#, fuzzy
4429msgid "   help     show this help text\n"
4430msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4431
4432#: disk-utils/sfdisk.c:1447
4433msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
4434msgstr ""
4435
4436#: disk-utils/sfdisk.c:1451
4437msgid " Input format:\n"
4438msgstr ""
4439
4440#: disk-utils/sfdisk.c:1453
4441msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4442msgstr ""
4443
4444#: disk-utils/sfdisk.c:1456
4445msgid ""
4446"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4447"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4448"            The default is the first free space.\n"
4449msgstr ""
4450
4451#: disk-utils/sfdisk.c:1461
4452msgid ""
4453"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4454"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4455"            The default is all available space.\n"
4456msgstr ""
4457
4458#: disk-utils/sfdisk.c:1466
4459msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
4460msgstr ""
4461
4462#: disk-utils/sfdisk.c:1467
4463msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4464msgstr ""
4465
4466#: disk-utils/sfdisk.c:1468
4467msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4468msgstr ""
4469
4470#: disk-utils/sfdisk.c:1471
4471msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4472msgstr ""
4473
4474#: disk-utils/sfdisk.c:1475
4475msgid " Example:\n"
4476msgstr ""
4477
4478#: disk-utils/sfdisk.c:1477
4479#, fuzzy
4480msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4481msgstr "  n          Crea unha nova partición desde espazo libre"
4482
4483#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4484msgid "unsupported command"
4485msgstr ""
4486
4487#: disk-utils/sfdisk.c:1511
4488#, fuzzy, c-format
4489msgid "line %d: unsupported command"
4490msgstr "%s necesita un argumento\n"
4491
4492#: disk-utils/sfdisk.c:1630
4493#, c-format
4494msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4495msgstr ""
4496
4497#: disk-utils/sfdisk.c:1637
4498#, c-format
4499msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4500msgstr ""
4501
4502#: disk-utils/sfdisk.c:1685
4503#, fuzzy
4504msgid "failed to allocate partition name"
4505msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4506
4507#: disk-utils/sfdisk.c:1724
4508#, fuzzy
4509msgid "failed to allocate script handler"
4510msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4511
4512#: disk-utils/sfdisk.c:1740
4513#, fuzzy, c-format
4514msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4515msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4516
4517#: disk-utils/sfdisk.c:1745
4518#, fuzzy, c-format
4519msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4520msgstr "Esta partición non é usábel"
4521
4522#: disk-utils/sfdisk.c:1751
4523#, fuzzy, c-format
4524msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4525msgstr "Esta partición xa está en uso"
4526
4527#: disk-utils/sfdisk.c:1769
4528#, c-format
4529msgid ""
4530"\n"
4531"Welcome to sfdisk (%s)."
4532msgstr ""
4533
4534#: disk-utils/sfdisk.c:1777
4535msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4536msgstr ""
4537
4538#: disk-utils/sfdisk.c:1780
4539msgid ""
4540" FAILED\n"
4541"\n"
4542msgstr ""
4543
4544#: disk-utils/sfdisk.c:1783
4545msgid ""
4546"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4547"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4548"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4549msgstr ""
4550
4551#: disk-utils/sfdisk.c:1788
4552msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4553msgstr ""
4554
4555#: disk-utils/sfdisk.c:1790
4556msgid ""
4557" OK\n"
4558"\n"
4559msgstr ""
4560
4561#: disk-utils/sfdisk.c:1799
4562#, fuzzy
4563msgid ""
4564"\n"
4565"Old situation:"
4566msgstr "Virtualización:"
4567
4568#: disk-utils/sfdisk.c:1812
4569#, fuzzy
4570msgid "failed to set script header"
4571msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4572
4573#: disk-utils/sfdisk.c:1817
4574#, c-format
4575msgid ""
4576"\n"
4577"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4578"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4579"to override the default."
4580msgstr ""
4581
4582#: disk-utils/sfdisk.c:1820
4583msgid ""
4584"\n"
4585"Type 'help' to get more information.\n"
4586msgstr ""
4587
4588#: disk-utils/sfdisk.c:1838
4589#, fuzzy
4590msgid "All partitions used."
4591msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4592
4593#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4594#, c-format
4595msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4596msgstr ""
4597
4598#: disk-utils/sfdisk.c:1874
4599#, fuzzy
4600msgid "Done.\n"
4601msgstr "Feito"
4602
4603#: disk-utils/sfdisk.c:1886
4604#, fuzzy
4605msgid "Ignoring partition."
4606msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4607
4608#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4609#, fuzzy
4610msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4611msgstr "non se pode abrir %s"
4612
4613#: disk-utils/sfdisk.c:1916
4614#, fuzzy, c-format
4615msgid "Failed to add #%d partition"
4616msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4617
4618#: disk-utils/sfdisk.c:1939
4619msgid "Script header accepted."
4620msgstr ""
4621
4622#: disk-utils/sfdisk.c:1963
4623#, fuzzy
4624msgid ""
4625"\n"
4626"New situation:"
4627msgstr "Virtualización:"
4628
4629#: disk-utils/sfdisk.c:1973
4630#, fuzzy
4631msgid "Do you want to write this to disk?"
4632msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4633
4634#: disk-utils/sfdisk.c:1986
4635msgid "Leaving.\n"
4636msgstr ""
4637
4638#: disk-utils/sfdisk.c:2001
4639#, fuzzy, c-format
4640msgid ""
4641" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4642" %1$s [options] <command>\n"
4643msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4644
4645#: disk-utils/sfdisk.c:2008
4646msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4647msgstr ""
4648
4649#: disk-utils/sfdisk.c:2009
4650#, fuzzy
4651msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
4652msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4653
4654#: disk-utils/sfdisk.c:2010
4655#, fuzzy
4656msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
4657msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4658
4659#: disk-utils/sfdisk.c:2011
4660msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
4661msgstr ""
4662
4663#: disk-utils/sfdisk.c:2012
4664#, fuzzy
4665msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
4666msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4667
4668#: disk-utils/sfdisk.c:2013
4669#, fuzzy
4670msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
4671msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4672
4673#: disk-utils/sfdisk.c:2014
4674#, fuzzy
4675msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
4676msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4677
4678#: disk-utils/sfdisk.c:2015
4679#, fuzzy
4680msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
4681msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4682
4683#: disk-utils/sfdisk.c:2016
4684#, fuzzy
4685msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
4686msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4687
4688#: disk-utils/sfdisk.c:2017
4689#, fuzzy
4690msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
4691msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4692
4693#: disk-utils/sfdisk.c:2018
4694msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
4695msgstr ""
4696
4697#: disk-utils/sfdisk.c:2021
4698msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4699msgstr ""
4700
4701#: disk-utils/sfdisk.c:2022
4702msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4703msgstr ""
4704
4705#: disk-utils/sfdisk.c:2023
4706msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4707msgstr ""
4708
4709#: disk-utils/sfdisk.c:2024
4710msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4711msgstr ""
4712
4713#: disk-utils/sfdisk.c:2027
4714msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
4715msgstr ""
4716
4717#: disk-utils/sfdisk.c:2028
4718#, fuzzy
4719msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
4720msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4721
4722#: disk-utils/sfdisk.c:2031
4723#, fuzzy
4724msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
4725msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4726
4727#: disk-utils/sfdisk.c:2032
4728#, fuzzy
4729msgid " <part>                    partition number\n"
4730msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4731
4732#: disk-utils/sfdisk.c:2033
4733msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4734msgstr ""
4735
4736#: disk-utils/sfdisk.c:2036
4737#, fuzzy
4738msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
4739msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4740
4741#: disk-utils/sfdisk.c:2037
4742#, fuzzy
4743msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
4744msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4745
4746#: disk-utils/sfdisk.c:2038
4747#, fuzzy
4748msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4749msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4750
4751#: disk-utils/sfdisk.c:2039
4752msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4753msgstr ""
4754
4755#: disk-utils/sfdisk.c:2040
4756msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
4757msgstr ""
4758
4759#: disk-utils/sfdisk.c:2041
4760#, fuzzy
4761msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
4762msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4763
4764#: disk-utils/sfdisk.c:2044
4765#, fuzzy, c-format
4766msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
4767msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4768
4769#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4770#, fuzzy
4771msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
4772msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4773
4774#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4775#, fuzzy
4776msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
4777msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4778
4779#: disk-utils/sfdisk.c:2051
4780#, fuzzy
4781msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
4782msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4783
4784#: disk-utils/sfdisk.c:2052
4785#, fuzzy
4786msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
4787msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4788
4789#: disk-utils/sfdisk.c:2053
4790msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
4791msgstr ""
4792
4793#: disk-utils/sfdisk.c:2054
4794#, fuzzy
4795msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
4796msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4797
4798#: disk-utils/sfdisk.c:2055
4799#, fuzzy
4800msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
4801msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4802
4803#: disk-utils/sfdisk.c:2057
4804#, fuzzy, c-format
4805msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4806msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4807
4808#: disk-utils/sfdisk.c:2060
4809msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4810msgstr ""
4811
4812#: disk-utils/sfdisk.c:2061
4813msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4814msgstr ""
4815
4816#: disk-utils/sfdisk.c:2063
4817msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
4818msgstr ""
4819
4820#: disk-utils/sfdisk.c:2064
4821#, fuzzy
4822msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
4823msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4824
4825#: disk-utils/sfdisk.c:2065
4826#, fuzzy
4827msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
4828msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
4829
4830#: disk-utils/sfdisk.c:2194
4831#, c-format
4832msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4833msgstr ""
4834
4835#: disk-utils/sfdisk.c:2199
4836msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4837msgstr ""
4838
4839#: disk-utils/sfdisk.c:2215
4840msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4841msgstr ""
4842
4843#: disk-utils/sfdisk.c:2227
4844msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4845msgstr ""
4846
4847#: disk-utils/sfdisk.c:2256
4848#, fuzzy, c-format
4849msgid "unsupported unit '%c'"
4850msgstr "%s necesita un argumento\n"
4851
4852#: disk-utils/sfdisk.c:2351
4853msgid "--movedata requires -N"
4854msgstr ""
4855
4856#: disk-utils/swaplabel.c:74
4857#, c-format
4858msgid "failed to parse UUID: %s"
4859msgstr ""
4860
4861#: disk-utils/swaplabel.c:78
4862#, c-format
4863msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4864msgstr ""
4865
4866#: disk-utils/swaplabel.c:82
4867#, c-format
4868msgid "%s: failed to write UUID"
4869msgstr ""
4870
4871#: disk-utils/swaplabel.c:93
4872#, c-format
4873msgid "%s: failed to seek to swap label "
4874msgstr ""
4875
4876#: disk-utils/swaplabel.c:100
4877#, c-format
4878msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4879msgstr ""
4880
4881#: disk-utils/swaplabel.c:103
4882#, c-format
4883msgid "%s: failed to write label"
4884msgstr ""
4885
4886#: disk-utils/swaplabel.c:127
4887msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4888msgstr ""
4889
4890#: disk-utils/swaplabel.c:130
4891msgid ""
4892" -L, --label <label> specify a new label\n"
4893" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
4894msgstr ""
4895
4896#: disk-utils/swaplabel.c:171
4897msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4898msgstr ""
4899
4900#: include/c.h:245
4901#, c-format
4902msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4903msgstr ""
4904
4905#: include/c.h:349
4906#, fuzzy
4907msgid ""
4908"\n"
4909"Usage:\n"
4910msgstr "Uso:\n"
4911
4912#: include/c.h:350
4913msgid ""
4914"\n"
4915"Options:\n"
4916msgstr ""
4917
4918#: include/c.h:351
4919msgid ""
4920"\n"
4921"Functions:\n"
4922msgstr ""
4923
4924#: include/c.h:352
4925msgid ""
4926"\n"
4927"Commands:\n"
4928msgstr ""
4929
4930#: include/c.h:353
4931msgid ""
4932"\n"
4933"Arguments:\n"
4934msgstr ""
4935
4936#: include/c.h:354
4937#, fuzzy
4938msgid ""
4939"\n"
4940"Available output columns:\n"
4941msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4942
4943#: include/c.h:357
4944msgid "display this help"
4945msgstr ""
4946
4947#: include/c.h:358
4948msgid "display version"
4949msgstr ""
4950
4951#: include/c.h:368
4952#, c-format
4953msgid ""
4954" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4955"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4956msgstr ""
4957
4958#: include/c.h:371
4959#, c-format
4960msgid ""
4961"\n"
4962"For more details see %s.\n"
4963msgstr ""
4964
4965#: include/c.h:373
4966#, c-format
4967msgid "%s from %s\n"
4968msgstr ""
4969
4970#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4971#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4972#: text-utils/col.c:160
4973#, fuzzy
4974msgid "write error"
4975msgstr "Erro interno"
4976
4977#: include/colors.h:27
4978msgid "colors are enabled by default"
4979msgstr ""
4980
4981#: include/colors.h:29
4982msgid "colors are disabled by default"
4983msgstr ""
4984
4985#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4986#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
4987#, fuzzy, c-format
4988msgid "failed to set the %s environment variable"
4989msgstr "%s fallou."
4990
4991#: include/optutils.h:85
4992#, c-format
4993msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4994msgstr ""
4995
4996#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4997msgid "EFI System"
4998msgstr ""
4999
5000#: include/pt-gpt-partnames.h:18
5001#, fuzzy
5002msgid "MBR partition scheme"
5003msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5004
5005#: include/pt-gpt-partnames.h:19
5006msgid "Intel Fast Flash"
5007msgstr ""
5008
5009#: include/pt-gpt-partnames.h:22
5010#, fuzzy
5011msgid "BIOS boot"
5012msgstr "Elimina a partición actual"
5013
5014#: include/pt-gpt-partnames.h:25
5015#, fuzzy
5016msgid "Sony boot partition"
5017msgstr "Non hai máis particións"
5018
5019#: include/pt-gpt-partnames.h:26
5020#, fuzzy
5021msgid "Lenovo boot partition"
5022msgstr "Elimina a partición actual"
5023
5024#: include/pt-gpt-partnames.h:29
5025msgid "PowerPC PReP boot"
5026msgstr ""
5027
5028#: include/pt-gpt-partnames.h:32
5029#, fuzzy
5030msgid "ONIE boot"
5031msgstr "Elimina a partición actual"
5032
5033#: include/pt-gpt-partnames.h:33
5034msgid "ONIE config"
5035msgstr ""
5036
5037#: include/pt-gpt-partnames.h:36
5038msgid "Microsoft reserved"
5039msgstr ""
5040
5041#: include/pt-gpt-partnames.h:37
5042msgid "Microsoft basic data"
5043msgstr ""
5044
5045#: include/pt-gpt-partnames.h:38
5046msgid "Microsoft LDM metadata"
5047msgstr ""
5048
5049#: include/pt-gpt-partnames.h:39
5050msgid "Microsoft LDM data"
5051msgstr ""
5052
5053#: include/pt-gpt-partnames.h:40
5054msgid "Windows recovery environment"
5055msgstr ""
5056
5057#: include/pt-gpt-partnames.h:41
5058msgid "IBM General Parallel Fs"
5059msgstr ""
5060
5061#: include/pt-gpt-partnames.h:42
5062msgid "Microsoft Storage Spaces"
5063msgstr ""
5064
5065#: include/pt-gpt-partnames.h:45
5066#, fuzzy
5067msgid "HP-UX data"
5068msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
5069
5070#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5071#, fuzzy
5072msgid "HP-UX service"
5073msgstr "Non hai máis particións"
5074
5075#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5076msgid "Linux swap"
5077msgstr ""
5078
5079#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5080#, fuzzy
5081msgid "Linux filesystem"
5082msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5083
5084#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5085#, fuzzy
5086msgid "Linux server data"
5087msgstr "   e   editar os datos da unidade"
5088
5089#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5090msgid "Linux root (x86)"
5091msgstr ""
5092
5093#: include/pt-gpt-partnames.h:53
5094msgid "Linux root (ARM)"
5095msgstr ""
5096
5097#: include/pt-gpt-partnames.h:54
5098msgid "Linux root (x86-64)"
5099msgstr ""
5100
5101#: include/pt-gpt-partnames.h:55
5102msgid "Linux root (ARM-64)"
5103msgstr ""
5104
5105#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5106msgid "Linux root (IA-64)"
5107msgstr ""
5108
5109#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5110msgid "Linux reserved"
5111msgstr ""
5112
5113#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5114#, fuzzy
5115msgid "Linux home"
5116msgstr "sen etiqueta, "
5117
5118#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5119msgid "Linux RAID"
5120msgstr ""
5121
5122#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5123#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5124msgid "Linux LVM"
5125msgstr ""
5126
5127#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5128#, fuzzy
5129msgid "Linux variable data"
5130msgstr "   e   editar os datos da unidade"
5131
5132#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5133#, fuzzy
5134msgid "Linux temporary data"
5135msgstr "   e   editar os datos da unidade"
5136
5137#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5138msgid "Linux root verity (x86)"
5139msgstr ""
5140
5141#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5142msgid "Linux root verity (ARM)"
5143msgstr ""
5144
5145#: include/pt-gpt-partnames.h:65
5146msgid "Linux root verity (x86-64)"
5147msgstr ""
5148
5149#: include/pt-gpt-partnames.h:66
5150msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5151msgstr ""
5152
5153#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5154msgid "Linux root verity (IA-64)"
5155msgstr ""
5156
5157#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5158msgid "Linux extended boot"
5159msgstr ""
5160
5161#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5162msgid "FreeBSD data"
5163msgstr ""
5164
5165#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5166msgid "FreeBSD boot"
5167msgstr ""
5168
5169#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5170msgid "FreeBSD swap"
5171msgstr ""
5172
5173#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5174msgid "FreeBSD UFS"
5175msgstr ""
5176
5177#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5178msgid "FreeBSD ZFS"
5179msgstr ""
5180
5181#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5182msgid "FreeBSD Vinum"
5183msgstr ""
5184
5185#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5186msgid "Apple HFS/HFS+"
5187msgstr ""
5188
5189#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5190msgid "Apple APFS"
5191msgstr ""
5192
5193#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5194msgid "Apple UFS"
5195msgstr ""
5196
5197#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5198msgid "Apple RAID"
5199msgstr ""
5200
5201#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5202msgid "Apple RAID offline"
5203msgstr ""
5204
5205#: include/pt-gpt-partnames.h:89
5206msgid "Apple boot"
5207msgstr ""
5208
5209#: include/pt-gpt-partnames.h:90
5210msgid "Apple label"
5211msgstr ""
5212
5213#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5214msgid "Apple TV recovery"
5215msgstr ""
5216
5217#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5218msgid "Apple Core storage"
5219msgstr ""
5220
5221#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5222msgid "Solaris boot"
5223msgstr ""
5224
5225#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5226msgid "Solaris root"
5227msgstr ""
5228
5229#: include/pt-gpt-partnames.h:98
5230msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5231msgstr ""
5232
5233#: include/pt-gpt-partnames.h:99
5234msgid "Solaris swap"
5235msgstr ""
5236
5237#: include/pt-gpt-partnames.h:100
5238msgid "Solaris backup"
5239msgstr ""
5240
5241#: include/pt-gpt-partnames.h:101
5242msgid "Solaris /var"
5243msgstr ""
5244
5245#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5246msgid "Solaris /home"
5247msgstr ""
5248
5249#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5250msgid "Solaris alternate sector"
5251msgstr ""
5252
5253#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5254msgid "Solaris reserved 1"
5255msgstr ""
5256
5257#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5258msgid "Solaris reserved 2"
5259msgstr ""
5260
5261#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5262msgid "Solaris reserved 3"
5263msgstr ""
5264
5265#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5266msgid "Solaris reserved 4"
5267msgstr ""
5268
5269#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5270msgid "Solaris reserved 5"
5271msgstr ""
5272
5273#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5274msgid "NetBSD swap"
5275msgstr ""
5276
5277#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5278msgid "NetBSD FFS"
5279msgstr ""
5280
5281#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5282msgid "NetBSD LFS"
5283msgstr ""
5284
5285#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5286msgid "NetBSD concatenated"
5287msgstr ""
5288
5289#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5290msgid "NetBSD encrypted"
5291msgstr ""
5292
5293#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5294msgid "NetBSD RAID"
5295msgstr ""
5296
5297#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5298msgid "ChromeOS kernel"
5299msgstr ""
5300
5301#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5302msgid "ChromeOS root fs"
5303msgstr ""
5304
5305#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5306msgid "ChromeOS reserved"
5307msgstr ""
5308
5309#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5310msgid "MidnightBSD data"
5311msgstr ""
5312
5313#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5314msgid "MidnightBSD boot"
5315msgstr ""
5316
5317#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5318msgid "MidnightBSD swap"
5319msgstr ""
5320
5321#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5322msgid "MidnightBSD UFS"
5323msgstr ""
5324
5325#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5326msgid "MidnightBSD ZFS"
5327msgstr ""
5328
5329#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5330msgid "MidnightBSD Vinum"
5331msgstr ""
5332
5333#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5334msgid "Ceph Journal"
5335msgstr ""
5336
5337#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5338msgid "Ceph Encrypted Journal"
5339msgstr ""
5340
5341#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5342msgid "Ceph OSD"
5343msgstr ""
5344
5345#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5346msgid "Ceph crypt OSD"
5347msgstr ""
5348
5349#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5350msgid "Ceph disk in creation"
5351msgstr ""
5352
5353#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5354msgid "Ceph crypt disk in creation"
5355msgstr ""
5356
5357#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5358msgid "VMware VMFS"
5359msgstr ""
5360
5361#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5362msgid "VMware Diagnostic"
5363msgstr ""
5364
5365#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5366msgid "VMware Virtual SAN"
5367msgstr ""
5368
5369#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5370msgid "VMware Virsto"
5371msgstr ""
5372
5373#: include/pt-gpt-partnames.h:144
5374msgid "VMware Reserved"
5375msgstr ""
5376
5377#: include/pt-gpt-partnames.h:147
5378msgid "OpenBSD data"
5379msgstr ""
5380
5381#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5382#, fuzzy
5383msgid "QNX6 file system"
5384msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5385
5386#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5387#, fuzzy
5388msgid "Plan 9 partition"
5389msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
5390
5391#: include/pt-gpt-partnames.h:156
5392msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5393msgstr ""
5394
5395#: include/pt-gpt-partnames.h:157
5396msgid "HiFive Unleashed BBL"
5397msgstr ""
5398
5399#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5400msgid "Empty"
5401msgstr ""
5402
5403#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5404msgid "FAT12"
5405msgstr ""
5406
5407#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5408msgid "XENIX root"
5409msgstr ""
5410
5411#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5412msgid "XENIX usr"
5413msgstr ""
5414
5415#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5416msgid "FAT16 <32M"
5417msgstr ""
5418
5419#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5420msgid "Extended"
5421msgstr ""
5422
5423#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5424msgid "FAT16"
5425msgstr ""
5426
5427#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5428msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5429msgstr ""
5430
5431#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5432msgid "AIX"
5433msgstr ""
5434
5435#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5436msgid "AIX bootable"
5437msgstr ""
5438
5439#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5440msgid "OS/2 Boot Manager"
5441msgstr ""
5442
5443#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5444msgid "W95 FAT32"
5445msgstr ""
5446
5447#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5448msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5449msgstr ""
5450
5451#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5452msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5453msgstr ""
5454
5455#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5456msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5457msgstr ""
5458
5459#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5460msgid "OPUS"
5461msgstr ""
5462
5463#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5464msgid "Hidden FAT12"
5465msgstr ""
5466
5467#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5468msgid "Compaq diagnostics"
5469msgstr ""
5470
5471#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5472msgid "Hidden FAT16 <32M"
5473msgstr ""
5474
5475#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5476msgid "Hidden FAT16"
5477msgstr ""
5478
5479#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5480msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5481msgstr ""
5482
5483#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5484msgid "AST SmartSleep"
5485msgstr ""
5486
5487#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5488msgid "Hidden W95 FAT32"
5489msgstr ""
5490
5491#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5492msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5493msgstr ""
5494
5495#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5496msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5497msgstr ""
5498
5499#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5500msgid "NEC DOS"
5501msgstr ""
5502
5503#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5504msgid "Hidden NTFS WinRE"
5505msgstr ""
5506
5507#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5508msgid "Plan 9"
5509msgstr ""
5510
5511#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5512msgid "PartitionMagic recovery"
5513msgstr ""
5514
5515#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5516msgid "Venix 80286"
5517msgstr ""
5518
5519#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5520msgid "PPC PReP Boot"
5521msgstr ""
5522
5523#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5524msgid "SFS"
5525msgstr ""
5526
5527#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5528msgid "QNX4.x"
5529msgstr ""
5530
5531#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5532msgid "QNX4.x 2nd part"
5533msgstr ""
5534
5535#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5536msgid "QNX4.x 3rd part"
5537msgstr ""
5538
5539#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5540msgid "OnTrack DM"
5541msgstr ""
5542
5543#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5544msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5545msgstr ""
5546
5547#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5548msgid "CP/M"
5549msgstr ""
5550
5551#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5552msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5553msgstr ""
5554
5555#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5556msgid "OnTrackDM6"
5557msgstr ""
5558
5559#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5560msgid "EZ-Drive"
5561msgstr ""
5562
5563#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5564msgid "Golden Bow"
5565msgstr ""
5566
5567#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5568msgid "Priam Edisk"
5569msgstr ""
5570
5571#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5572#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5573msgid "SpeedStor"
5574msgstr ""
5575
5576#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5577msgid "GNU HURD or SysV"
5578msgstr ""
5579
5580#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5581msgid "Novell Netware 286"
5582msgstr ""
5583
5584#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5585msgid "Novell Netware 386"
5586msgstr ""
5587
5588#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5589msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5590msgstr ""
5591
5592#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5593msgid "PC/IX"
5594msgstr ""
5595
5596#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5597msgid "Old Minix"
5598msgstr ""
5599
5600#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5601msgid "Minix / old Linux"
5602msgstr ""
5603
5604#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5605msgid "Linux swap / Solaris"
5606msgstr ""
5607
5608#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5609msgid "Linux"
5610msgstr ""
5611
5612#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5613msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5614msgstr ""
5615
5616#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5617msgid "Linux extended"
5618msgstr ""
5619
5620#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5621msgid "NTFS volume set"
5622msgstr ""
5623
5624#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5625msgid "Linux plaintext"
5626msgstr ""
5627
5628#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5629msgid "Amoeba"
5630msgstr ""
5631
5632#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5633msgid "Amoeba BBT"
5634msgstr ""
5635
5636#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5637msgid "BSD/OS"
5638msgstr ""
5639
5640#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5641msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5642msgstr ""
5643
5644#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5645msgid "FreeBSD"
5646msgstr ""
5647
5648#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5649msgid "OpenBSD"
5650msgstr ""
5651
5652#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5653msgid "NeXTSTEP"
5654msgstr ""
5655
5656#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5657msgid "Darwin UFS"
5658msgstr ""
5659
5660#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5661msgid "NetBSD"
5662msgstr ""
5663
5664#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5665msgid "Darwin boot"
5666msgstr ""
5667
5668#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5669msgid "HFS / HFS+"
5670msgstr ""
5671
5672#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5673msgid "BSDI fs"
5674msgstr ""
5675
5676#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5677msgid "BSDI swap"
5678msgstr ""
5679
5680#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5681msgid "Boot Wizard hidden"
5682msgstr ""
5683
5684#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5685msgid "Acronis FAT32 LBA"
5686msgstr ""
5687
5688#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5689msgid "Solaris"
5690msgstr ""
5691
5692#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5693msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5694msgstr ""
5695
5696#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5697msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5698msgstr ""
5699
5700#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5701msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5702msgstr ""
5703
5704#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5705msgid "Syrinx"
5706msgstr ""
5707
5708#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5709msgid "Non-FS data"
5710msgstr ""
5711
5712#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5713msgid "CP/M / CTOS / ..."
5714msgstr ""
5715
5716#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5717msgid "Dell Utility"
5718msgstr ""
5719
5720#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5721msgid "BootIt"
5722msgstr ""
5723
5724#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5725msgid "DOS access"
5726msgstr ""
5727
5728#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5729msgid "DOS R/O"
5730msgstr ""
5731
5732#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5733msgid "BeOS fs"
5734msgstr ""
5735
5736#: include/pt-mbr-partnames.h:99
5737msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5738msgstr ""
5739
5740#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5741msgid "Linux/PA-RISC boot"
5742msgstr ""
5743
5744#: include/pt-mbr-partnames.h:103
5745msgid "DOS secondary"
5746msgstr ""
5747
5748#: include/pt-mbr-partnames.h:105
5749msgid "VMware VMKCORE"
5750msgstr ""
5751
5752#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5753msgid "Linux raid autodetect"
5754msgstr ""
5755
5756#: include/pt-mbr-partnames.h:109
5757msgid "LANstep"
5758msgstr ""
5759
5760#: include/pt-mbr-partnames.h:110
5761msgid "BBT"
5762msgstr ""
5763
5764#: lib/blkdev.c:274
5765#, c-format
5766msgid "warning: %s is misaligned"
5767msgstr ""
5768
5769#: lib/blkdev.c:386
5770#, fuzzy, c-format
5771msgid "unsupported lock mode: %s"
5772msgstr "%s necesita un argumento\n"
5773
5774#: lib/blkdev.c:396
5775#, c-format
5776msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5777msgstr ""
5778
5779#: lib/blkdev.c:405
5780#, fuzzy, c-format
5781msgid "%s: device already locked"
5782msgstr "%s está montado.\t "
5783
5784#: lib/blkdev.c:408
5785#, fuzzy, c-format
5786msgid "%s: failed to get lock"
5787msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5788
5789#: lib/blkdev.c:411
5790#, c-format
5791msgid "OK\n"
5792msgstr ""
5793
5794#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5795#, fuzzy, c-format
5796msgid "Selected partition %ju"
5797msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
5798
5799#: libfdisk/src/ask.c:508
5800#, fuzzy
5801msgid "No partition is defined yet!"
5802msgstr "Esta partición xa está en uso"
5803
5804#: libfdisk/src/ask.c:520
5805#, fuzzy
5806msgid "No free partition available!"
5807msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5808
5809#: libfdisk/src/ask.c:530
5810msgid "Partition number"
5811msgstr ""
5812
5813#: libfdisk/src/ask.c:1027
5814#, fuzzy, c-format
5815msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5816msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5817
5818#: libfdisk/src/bsd.c:165
5819#, fuzzy, c-format
5820msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5821msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5822
5823#: libfdisk/src/bsd.c:180
5824#, fuzzy, c-format
5825msgid "There is no *BSD partition on %s."
5826msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5827
5828#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5829#, fuzzy
5830msgid "First cylinder"
5831msgstr "cilindros"
5832
5833#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5834msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5835msgstr ""
5836
5837#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
5838msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5839msgstr ""
5840
5841#: libfdisk/src/bsd.c:381
5842#, fuzzy, c-format
5843msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5844msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5845
5846#: libfdisk/src/bsd.c:383
5847#, fuzzy
5848msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5849msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5850
5851#: libfdisk/src/bsd.c:449
5852#, fuzzy
5853msgid "Disk"
5854msgstr "disco: %.*s\n"
5855
5856#: libfdisk/src/bsd.c:456
5857msgid "Packname"
5858msgstr ""
5859
5860#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5861msgid "Flags"
5862msgstr "Opcións"
5863
5864#: libfdisk/src/bsd.c:466
5865msgid " removable"
5866msgstr " removable"
5867
5868#: libfdisk/src/bsd.c:467
5869msgid " ecc"
5870msgstr " ecc"
5871
5872#: libfdisk/src/bsd.c:468
5873msgid " badsect"
5874msgstr " badsect"
5875
5876#: libfdisk/src/bsd.c:476
5877#, fuzzy
5878msgid "Bytes/Sector"
5879msgstr "bytes/sector"
5880
5881#: libfdisk/src/bsd.c:481
5882#, fuzzy
5883msgid "Tracks/Cylinder"
5884msgstr "pistas/cilindro"
5885
5886#: libfdisk/src/bsd.c:486
5887#, fuzzy
5888msgid "Sectors/Cylinder"
5889msgstr "sectores/cilindro"
5890
5891#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5892#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5893msgid "Cylinders"
5894msgstr "Cilíndros"
5895
5896#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5897#, fuzzy
5898msgid "Rpm"
5899msgstr "r.p.m."
5900
5901#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5902#, fuzzy
5903msgid "Interleave"
5904msgstr "interleave"
5905
5906#: libfdisk/src/bsd.c:506
5907#, fuzzy
5908msgid "Trackskew"
5909msgstr "trackskew"
5910
5911#: libfdisk/src/bsd.c:511
5912#, fuzzy
5913msgid "Cylinderskew"
5914msgstr "cylinderskew"
5915
5916#: libfdisk/src/bsd.c:516
5917#, fuzzy
5918msgid "Headswitch"
5919msgstr "headswitch"
5920
5921#: libfdisk/src/bsd.c:521
5922#, fuzzy
5923msgid "Track-to-track seek"
5924msgstr "busca de pista-a-pista"
5925
5926#: libfdisk/src/bsd.c:611
5927msgid "bytes/sector"
5928msgstr "bytes/sector"
5929
5930#: libfdisk/src/bsd.c:614
5931msgid "sectors/track"
5932msgstr "sectors/pista"
5933
5934#: libfdisk/src/bsd.c:615
5935msgid "tracks/cylinder"
5936msgstr "pistas/cilindro"
5937
5938#: libfdisk/src/bsd.c:616
5939msgid "cylinders"
5940msgstr "cilindros"
5941
5942#: libfdisk/src/bsd.c:621
5943msgid "sectors/cylinder"
5944msgstr "sectores/cilindro"
5945
5946#: libfdisk/src/bsd.c:624
5947msgid "rpm"
5948msgstr "r.p.m."
5949
5950#: libfdisk/src/bsd.c:625
5951msgid "interleave"
5952msgstr "interleave"
5953
5954#: libfdisk/src/bsd.c:626
5955msgid "trackskew"
5956msgstr "trackskew"
5957
5958#: libfdisk/src/bsd.c:627
5959msgid "cylinderskew"
5960msgstr "cylinderskew"
5961
5962#: libfdisk/src/bsd.c:629
5963msgid "headswitch"
5964msgstr "headswitch"
5965
5966#: libfdisk/src/bsd.c:630
5967msgid "track-to-track seek"
5968msgstr "busca de pista-a-pista"
5969
5970#: libfdisk/src/bsd.c:652
5971#, c-format
5972msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5973msgstr ""
5974
5975#: libfdisk/src/bsd.c:674
5976#, c-format
5977msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5978msgstr ""
5979
5980#: libfdisk/src/bsd.c:705
5981msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5982msgstr ""
5983
5984#: libfdisk/src/bsd.c:729
5985#, c-format
5986msgid "Bootstrap installed on %s."
5987msgstr ""
5988
5989#: libfdisk/src/bsd.c:911
5990#, c-format
5991msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5992msgstr ""
5993
5994#: libfdisk/src/bsd.c:914
5995#, fuzzy, c-format
5996msgid "Disklabel written to %s."
5997msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5998
5999#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
6000#, fuzzy
6001msgid "Syncing disks."
6002msgstr ""
6003"\n"
6004"Sincronizando discos.\n"
6005
6006#: libfdisk/src/bsd.c:961
6007msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6008msgstr ""
6009
6010#: libfdisk/src/bsd.c:989
6011#, fuzzy, c-format
6012msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6013msgstr "   x   Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
6014
6015#: libfdisk/src/bsd.c:1025
6016msgid "Slice"
6017msgstr ""
6018
6019#: libfdisk/src/bsd.c:1032
6020msgid "Fsize"
6021msgstr ""
6022
6023#: libfdisk/src/bsd.c:1033
6024msgid "Bsize"
6025msgstr ""
6026
6027#: libfdisk/src/bsd.c:1034
6028msgid "Cpg"
6029msgstr ""
6030
6031#: libfdisk/src/context.c:743
6032#, fuzzy, c-format
6033msgid "%s: fsync device failed"
6034msgstr "%s: fstat fallou."
6035
6036#: libfdisk/src/context.c:748
6037#, fuzzy, c-format
6038msgid "%s: close device failed"
6039msgstr "%s: fstat fallou."
6040
6041#: libfdisk/src/context.c:828
6042#, fuzzy
6043msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6044msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6045
6046#: libfdisk/src/context.c:836
6047#, fuzzy
6048msgid "Re-reading the partition table failed."
6049msgstr "   p   Imprime a táboa de particións BSD"
6050
6051#: libfdisk/src/context.c:838
6052msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6053msgstr ""
6054
6055#: libfdisk/src/context.c:928
6056#, fuzzy, c-format
6057msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6058msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6059
6060#: libfdisk/src/context.c:937
6061#, fuzzy, c-format
6062msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6063msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6064
6065#: libfdisk/src/context.c:946
6066#, fuzzy, c-format
6067msgid "Failed to add partition %zu to system"
6068msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6069
6070#: libfdisk/src/context.c:952
6071msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6072msgstr ""
6073
6074#: libfdisk/src/context.c:1163
6075msgid "cylinder"
6076msgid_plural "cylinders"
6077msgstr[0] ""
6078msgstr[1] ""
6079
6080#: libfdisk/src/context.c:1164
6081msgid "sector"
6082msgid_plural "sectors"
6083msgstr[0] ""
6084msgstr[1] ""
6085
6086#: libfdisk/src/context.c:1520
6087msgid "Incomplete geometry setting."
6088msgstr ""
6089
6090#: libfdisk/src/dos.c:225
6091#, fuzzy
6092msgid "All primary partitions have been defined already."
6093msgstr "Esta partición xa está en uso"
6094
6095#: libfdisk/src/dos.c:228
6096#, fuzzy
6097msgid "Primary partition not available."
6098msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6099
6100#: libfdisk/src/dos.c:282
6101#, fuzzy, c-format
6102msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6103msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6104
6105#: libfdisk/src/dos.c:352
6106msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6107msgstr ""
6108
6109#: libfdisk/src/dos.c:355
6110msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6111msgstr ""
6112
6113#: libfdisk/src/dos.c:359
6114msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6115msgstr ""
6116
6117#: libfdisk/src/dos.c:365
6118msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6119msgstr ""
6120
6121#: libfdisk/src/dos.c:372
6122#, c-format
6123msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6124msgstr ""
6125
6126#: libfdisk/src/dos.c:546
6127#, fuzzy
6128msgid "Bad offset in primary extended partition."
6129msgstr "Non hai máis particións"
6130
6131#: libfdisk/src/dos.c:560
6132#, c-format
6133msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6134msgstr ""
6135
6136#: libfdisk/src/dos.c:593
6137#, fuzzy, c-format
6138msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6139msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6140
6141#: libfdisk/src/dos.c:601
6142#, fuzzy, c-format
6143msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6144msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6145
6146#: libfdisk/src/dos.c:657
6147#, fuzzy, c-format
6148msgid "omitting empty partition (%zu)"
6149msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
6150
6151#: libfdisk/src/dos.c:717
6152#, fuzzy, c-format
6153msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6154msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6155
6156#: libfdisk/src/dos.c:740
6157#, fuzzy
6158msgid "Enter the new disk identifier"
6159msgstr "non se pode abrir %s"
6160
6161#: libfdisk/src/dos.c:749
6162#, fuzzy
6163msgid "Incorrect value."
6164msgstr "Valor de sectores ilegal"
6165
6166#: libfdisk/src/dos.c:762
6167#, c-format
6168msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6169msgstr ""
6170
6171#: libfdisk/src/dos.c:864
6172#, fuzzy, c-format
6173msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6174msgstr "Non hai máis particións"
6175
6176#: libfdisk/src/dos.c:878
6177#, c-format
6178msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6179msgstr ""
6180
6181#: libfdisk/src/dos.c:955
6182#, c-format
6183msgid "Start sector %ju out of range."
6184msgstr ""
6185
6186#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6187#: libfdisk/src/sun.c:528
6188#, c-format
6189msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
6190msgstr ""
6191
6192#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6193#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6194#, fuzzy
6195msgid "No free sectors available."
6196msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6197
6198#: libfdisk/src/dos.c:1260
6199#, fuzzy, c-format
6200msgid "Sector %llu is already allocated."
6201msgstr "%s está montado.\t "
6202
6203#: libfdisk/src/dos.c:1479
6204#, fuzzy, c-format
6205msgid "Adding logical partition %zu"
6206msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6207
6208#: libfdisk/src/dos.c:1510
6209#, fuzzy, c-format
6210msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6211msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6212
6213#: libfdisk/src/dos.c:1512
6214#, c-format
6215msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6216msgstr ""
6217
6218#: libfdisk/src/dos.c:1515
6219#, c-format
6220msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6221msgstr ""
6222
6223#: libfdisk/src/dos.c:1518
6224#, c-format
6225msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6226msgstr ""
6227
6228#: libfdisk/src/dos.c:1524
6229#, c-format
6230msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6231msgstr ""
6232
6233#: libfdisk/src/dos.c:1577
6234#, c-format
6235msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6236msgstr ""
6237
6238#: libfdisk/src/dos.c:1588
6239#, c-format
6240msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6241msgstr ""
6242
6243#: libfdisk/src/dos.c:1597
6244#, fuzzy, c-format
6245msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6246msgstr "Esta partición non é usábel"
6247
6248#: libfdisk/src/dos.c:1645
6249#, fuzzy, c-format
6250msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6251msgstr "Esta partición non é usábel"
6252
6253#: libfdisk/src/dos.c:1660
6254#, fuzzy, c-format
6255msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6256msgstr "Esta partición non é usábel"
6257
6258#: libfdisk/src/dos.c:1689
6259#, fuzzy, c-format
6260msgid "Partition %zu: empty."
6261msgstr "Esta partición non é usábel"
6262
6263#: libfdisk/src/dos.c:1696
6264#, fuzzy, c-format
6265msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6266msgstr "Esta partición non é usábel"
6267
6268#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6269msgid "No errors detected."
6270msgstr ""
6271
6272#: libfdisk/src/dos.c:1707
6273#, c-format
6274msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6275msgstr ""
6276
6277#: libfdisk/src/dos.c:1710
6278#, c-format
6279msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6280msgstr ""
6281
6282#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6283#, c-format
6284msgid "%d error detected."
6285msgid_plural "%d errors detected."
6286msgstr[0] ""
6287msgstr[1] ""
6288
6289#: libfdisk/src/dos.c:1747
6290#, fuzzy
6291msgid "The maximum number of partitions has been created."
6292msgstr "número de liñas non válido"
6293
6294#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6295#, fuzzy
6296msgid "Extended partition already exists."
6297msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
6298
6299#: libfdisk/src/dos.c:1810
6300msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6301msgstr ""
6302
6303#: libfdisk/src/dos.c:1862
6304#, fuzzy
6305msgid "All primary partitions are in use."
6306msgstr "Esta partición xa está en uso"
6307
6308#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6309#, fuzzy
6310msgid "All space for primary partitions is in use."
6311msgstr "Esta partición xa está en uso"
6312
6313#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6314#: libfdisk/src/dos.c:1878
6315msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6316msgstr ""
6317
6318#: libfdisk/src/dos.c:1899
6319#, fuzzy
6320msgid "Partition type"
6321msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6322
6323#: libfdisk/src/dos.c:1903
6324#, c-format
6325msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6326msgstr ""
6327
6328#: libfdisk/src/dos.c:1908
6329msgid "primary"
6330msgstr ""
6331
6332#: libfdisk/src/dos.c:1910
6333#, fuzzy
6334msgid "extended"
6335msgstr "   e   editar os datos da unidade"
6336
6337#: libfdisk/src/dos.c:1910
6338#, fuzzy
6339msgid "container for logical partitions"
6340msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6341
6342#: libfdisk/src/dos.c:1912
6343msgid "logical"
6344msgstr ""
6345
6346#: libfdisk/src/dos.c:1912
6347msgid "numbered from 5"
6348msgstr ""
6349
6350#: libfdisk/src/dos.c:1951
6351#, fuzzy, c-format
6352msgid "Invalid partition type `%c'."
6353msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6354
6355#: libfdisk/src/dos.c:1969
6356#, fuzzy, c-format
6357msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6358msgstr "non se pode abrir %s"
6359
6360#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6361#, fuzzy
6362msgid "Disk identifier"
6363msgstr "Unidade de disco: %s"
6364
6365#: libfdisk/src/dos.c:2243
6366msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6367msgstr ""
6368
6369#: libfdisk/src/dos.c:2248
6370msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6371msgstr ""
6372
6373#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6374msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6375msgstr ""
6376
6377#: libfdisk/src/dos.c:2489
6378#, fuzzy, c-format
6379msgid "Partition %zu: no data area."
6380msgstr "Esta partición non é usábel"
6381
6382#: libfdisk/src/dos.c:2522
6383msgid "New beginning of data"
6384msgstr ""
6385
6386#: libfdisk/src/dos.c:2578
6387#, fuzzy, c-format
6388msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6389msgstr "Non hai máis particións"
6390
6391#: libfdisk/src/dos.c:2584
6392#, fuzzy, c-format
6393msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6394msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6395
6396#: libfdisk/src/dos.c:2585
6397#, fuzzy, c-format
6398msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6399msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6400
6401#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6402#: libfdisk/src/sun.c:1129
6403msgid "Device"
6404msgstr ""
6405
6406#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6407msgid "Boot"
6408msgstr ""
6409
6410#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6411msgid "Id"
6412msgstr ""
6413
6414#: libfdisk/src/dos.c:2609
6415msgid "Start-C/H/S"
6416msgstr ""
6417
6418#: libfdisk/src/dos.c:2610
6419msgid "End-C/H/S"
6420msgstr ""
6421
6422#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6423msgid "Attrs"
6424msgstr ""
6425
6426#: libfdisk/src/gpt.c:682
6427#, fuzzy
6428msgid "failed to allocate GPT header"
6429msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6430
6431#: libfdisk/src/gpt.c:765
6432msgid "First LBA specified by script is out of range."
6433msgstr ""
6434
6435#: libfdisk/src/gpt.c:777
6436msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6437msgstr ""
6438
6439#: libfdisk/src/gpt.c:919
6440#, c-format
6441msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6442msgstr ""
6443
6444#: libfdisk/src/gpt.c:944
6445#, fuzzy
6446msgid "gpt: stat() failed"
6447msgstr "%s: fstat fallou."
6448
6449#: libfdisk/src/gpt.c:954
6450#, c-format
6451msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6452msgstr ""
6453
6454#: libfdisk/src/gpt.c:1218
6455msgid "GPT Header"
6456msgstr ""
6457
6458#: libfdisk/src/gpt.c:1223
6459msgid "GPT Entries"
6460msgstr ""
6461
6462#: libfdisk/src/gpt.c:1255
6463#, fuzzy
6464msgid "First LBA"
6465msgstr "Primeiro %s"
6466
6467#: libfdisk/src/gpt.c:1260
6468msgid "Last LBA"
6469msgstr ""
6470
6471#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6472#: libfdisk/src/gpt.c:1266
6473msgid "Alternative LBA"
6474msgstr ""
6475
6476#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6477#: libfdisk/src/gpt.c:1272
6478#, fuzzy
6479msgid "Partition entries LBA"
6480msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
6481
6482#: libfdisk/src/gpt.c:1277
6483#, fuzzy
6484msgid "Allocated partition entries"
6485msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
6486
6487#: libfdisk/src/gpt.c:1619
6488msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6489msgstr ""
6490
6491#: libfdisk/src/gpt.c:1629
6492msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6493msgstr ""
6494
6495#: libfdisk/src/gpt.c:1645
6496msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6497msgstr ""
6498
6499#: libfdisk/src/gpt.c:1648
6500msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6501msgstr ""
6502
6503#: libfdisk/src/gpt.c:1652
6504#, fuzzy
6505msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6506msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6507
6508#: libfdisk/src/gpt.c:1807
6509#, fuzzy, c-format
6510msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6511msgstr "%s necesita un argumento\n"
6512
6513#: libfdisk/src/gpt.c:1812
6514#, fuzzy, c-format
6515msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6516msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6517
6518#: libfdisk/src/gpt.c:1912
6519#, fuzzy, c-format
6520msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6521msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6522
6523#: libfdisk/src/gpt.c:1921
6524#, fuzzy
6525msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6526msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6527
6528#: libfdisk/src/gpt.c:1923
6529#, fuzzy, c-format
6530msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6531msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6532
6533#: libfdisk/src/gpt.c:1952
6534#, fuzzy
6535msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6536msgstr "Esta partición non é usábel"
6537
6538#: libfdisk/src/gpt.c:1959
6539#, fuzzy
6540msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6541msgstr "Esta partición non é usábel"
6542
6543#: libfdisk/src/gpt.c:2117
6544msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6545msgstr ""
6546
6547#: libfdisk/src/gpt.c:2153
6548msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6549msgstr ""
6550
6551#: libfdisk/src/gpt.c:2158
6552msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6553msgstr ""
6554
6555#: libfdisk/src/gpt.c:2162
6556msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6557msgstr ""
6558
6559#: libfdisk/src/gpt.c:2167
6560#, fuzzy
6561msgid "Invalid partition entry checksum."
6562msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6563
6564#: libfdisk/src/gpt.c:2172
6565msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6566msgstr ""
6567
6568#: libfdisk/src/gpt.c:2176
6569msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6570msgstr ""
6571
6572#: libfdisk/src/gpt.c:2181
6573msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6574msgstr ""
6575
6576#: libfdisk/src/gpt.c:2185
6577msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6578msgstr ""
6579
6580#: libfdisk/src/gpt.c:2190
6581msgid "Disk is too small to hold all data."
6582msgstr ""
6583
6584#: libfdisk/src/gpt.c:2200
6585msgid "Primary and backup header mismatch."
6586msgstr ""
6587
6588#: libfdisk/src/gpt.c:2206
6589#, fuzzy, c-format
6590msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6591msgstr "Esta partición non é usábel"
6592
6593#: libfdisk/src/gpt.c:2213
6594#, c-format
6595msgid "Partition %u is too big for the disk."
6596msgstr ""
6597
6598#: libfdisk/src/gpt.c:2220
6599#, c-format
6600msgid "Partition %u ends before it starts."
6601msgstr ""
6602
6603#: libfdisk/src/gpt.c:2230
6604#, fuzzy, c-format
6605msgid "Header version: %s"
6606msgstr "erro de análise: %s"
6607
6608#: libfdisk/src/gpt.c:2231
6609#, fuzzy, c-format
6610msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6611msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6612
6613#: libfdisk/src/gpt.c:2241
6614#, fuzzy, c-format
6615msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6616msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6617msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6618msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6619
6620#: libfdisk/src/gpt.c:2328
6621#, fuzzy
6622msgid "All partitions are already in use."
6623msgstr "Esta partición xa está en uso"
6624
6625#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6626#, c-format
6627msgid "Sector %ju already used."
6628msgstr ""
6629
6630#: libfdisk/src/gpt.c:2478
6631#, fuzzy, c-format
6632msgid "Could not create partition %zu"
6633msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6634
6635#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6636#, c-format
6637msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6638msgstr ""
6639
6640#: libfdisk/src/gpt.c:2492
6641#, c-format
6642msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6643msgstr ""
6644
6645#: libfdisk/src/gpt.c:2631
6646#, fuzzy, c-format
6647msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6648msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6649
6650#: libfdisk/src/gpt.c:2652
6651msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6652msgstr ""
6653
6654#: libfdisk/src/gpt.c:2660
6655#, fuzzy
6656msgid "Failed to parse your UUID."
6657msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6658
6659#: libfdisk/src/gpt.c:2674
6660#, fuzzy, c-format
6661msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6662msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6663
6664#: libfdisk/src/gpt.c:2694
6665#, fuzzy
6666msgid "Not enough space for new partition table!"
6667msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6668
6669#: libfdisk/src/gpt.c:2705
6670#, fuzzy, c-format
6671msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6672msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6673
6674#: libfdisk/src/gpt.c:2710
6675#, c-format
6676msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6677msgstr ""
6678
6679#: libfdisk/src/gpt.c:2756
6680#, fuzzy
6681msgid "The partition entry size is zero."
6682msgstr "Esta partición non é usábel"
6683
6684#: libfdisk/src/gpt.c:2758
6685#, fuzzy, c-format
6686msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6687msgstr "número de liñas non válido"
6688
6689#: libfdisk/src/gpt.c:2782
6690#, fuzzy
6691msgid "Cannot allocate memory!"
6692msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6693
6694#: libfdisk/src/gpt.c:2811
6695#, fuzzy, c-format
6696msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6697msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6698
6699#: libfdisk/src/gpt.c:2921
6700#, fuzzy, c-format
6701msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6702msgstr "Esta partición non é usábel"
6703
6704#: libfdisk/src/gpt.c:2971
6705msgid "Enter GUID specific bit"
6706msgstr ""
6707
6708#: libfdisk/src/gpt.c:2986
6709#, fuzzy, c-format
6710msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6711msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6712
6713#: libfdisk/src/gpt.c:2999
6714#, c-format
6715msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6716msgstr ""
6717
6718#: libfdisk/src/gpt.c:3000
6719#, c-format
6720msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6721msgstr ""
6722
6723#: libfdisk/src/gpt.c:3004
6724#, fuzzy, c-format
6725msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6726msgstr "Esta partición non é usábel"
6727
6728#: libfdisk/src/gpt.c:3005
6729#, fuzzy, c-format
6730msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6731msgstr "Esta partición non é usábel"
6732
6733#: libfdisk/src/gpt.c:3147
6734#, fuzzy
6735msgid "Type-UUID"
6736msgstr "tipo"
6737
6738#: libfdisk/src/gpt.c:3148
6739msgid "UUID"
6740msgstr ""
6741
6742#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6743#: login-utils/chfn.c:322
6744msgid "Name"
6745msgstr "Nome"
6746
6747#: libfdisk/src/partition.c:871
6748msgid "Free space"
6749msgstr ""
6750
6751#: libfdisk/src/partition.c:1295
6752#, fuzzy, c-format
6753msgid "Failed to resize partition #%zu."
6754msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6755
6756#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6757#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6758#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6759msgid "unknown"
6760msgstr ""
6761
6762#: libfdisk/src/sgi.c:46
6763msgid "SGI volhdr"
6764msgstr ""
6765
6766#: libfdisk/src/sgi.c:47
6767msgid "SGI trkrepl"
6768msgstr ""
6769
6770#: libfdisk/src/sgi.c:48
6771msgid "SGI secrepl"
6772msgstr ""
6773
6774#: libfdisk/src/sgi.c:49
6775msgid "SGI raw"
6776msgstr ""
6777
6778#: libfdisk/src/sgi.c:50
6779msgid "SGI bsd"
6780msgstr ""
6781
6782#: libfdisk/src/sgi.c:51
6783msgid "SGI sysv"
6784msgstr ""
6785
6786#: libfdisk/src/sgi.c:52
6787msgid "SGI volume"
6788msgstr ""
6789
6790#: libfdisk/src/sgi.c:53
6791msgid "SGI efs"
6792msgstr ""
6793
6794#: libfdisk/src/sgi.c:54
6795msgid "SGI lvol"
6796msgstr ""
6797
6798#: libfdisk/src/sgi.c:55
6799msgid "SGI rlvol"
6800msgstr ""
6801
6802#: libfdisk/src/sgi.c:56
6803msgid "SGI xfs"
6804msgstr ""
6805
6806#: libfdisk/src/sgi.c:57
6807msgid "SGI xfslog"
6808msgstr ""
6809
6810#: libfdisk/src/sgi.c:58
6811msgid "SGI xlv"
6812msgstr ""
6813
6814#: libfdisk/src/sgi.c:59
6815msgid "SGI xvm"
6816msgstr ""
6817
6818#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6819msgid "Linux native"
6820msgstr ""
6821
6822#: libfdisk/src/sgi.c:158
6823msgid "SGI info created on second sector."
6824msgstr ""
6825
6826#: libfdisk/src/sgi.c:258
6827msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6828msgstr ""
6829
6830#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6831#, fuzzy
6832msgid "Physical cylinders"
6833msgstr "cilindros"
6834
6835#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6836#, fuzzy
6837msgid "Extra sects/cyl"
6838msgstr "pistas/cilindro"
6839
6840#: libfdisk/src/sgi.c:296
6841#, fuzzy
6842msgid "Bootfile"
6843msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6844
6845#: libfdisk/src/sgi.c:394
6846msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6847msgstr ""
6848
6849#: libfdisk/src/sgi.c:402
6850#, c-format
6851msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6852msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6853msgstr[0] ""
6854msgstr[1] ""
6855
6856#: libfdisk/src/sgi.c:411
6857msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6858msgstr ""
6859
6860#: libfdisk/src/sgi.c:417
6861msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6862msgstr ""
6863
6864#: libfdisk/src/sgi.c:442
6865#, c-format
6866msgid "The current boot file is: %s"
6867msgstr ""
6868
6869#: libfdisk/src/sgi.c:444
6870#, fuzzy
6871msgid "Enter of the new boot file"
6872msgstr "non se pode abrir %s"
6873
6874#: libfdisk/src/sgi.c:449
6875#, fuzzy
6876msgid "Boot file is unchanged."
6877msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6878
6879#: libfdisk/src/sgi.c:460
6880#, fuzzy, c-format
6881msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6882msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6883
6884#: libfdisk/src/sgi.c:599
6885msgid "More than one entire disk entry present."
6886msgstr ""
6887
6888#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6889#, fuzzy
6890msgid "No partitions defined."
6891msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6892
6893#: libfdisk/src/sgi.c:616
6894msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6895msgstr ""
6896
6897#: libfdisk/src/sgi.c:620
6898#, c-format
6899msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6900msgstr ""
6901
6902#: libfdisk/src/sgi.c:631
6903msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6904msgstr ""
6905
6906#: libfdisk/src/sgi.c:655
6907#, fuzzy, c-format
6908msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6909msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6910msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6911msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6912
6913#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6914#, c-format
6915msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6916msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6917msgstr[0] ""
6918msgstr[1] ""
6919
6920#: libfdisk/src/sgi.c:701
6921#, fuzzy
6922msgid "The boot partition does not exist."
6923msgstr "Esta partición non é usábel"
6924
6925#: libfdisk/src/sgi.c:705
6926#, fuzzy
6927msgid "The swap partition does not exist."
6928msgstr "Esta partición non é usábel"
6929
6930#: libfdisk/src/sgi.c:709
6931#, fuzzy
6932msgid "The swap partition has no swap type."
6933msgstr "Esta partición non é usábel"
6934
6935#: libfdisk/src/sgi.c:712
6936msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6937msgstr ""
6938
6939#: libfdisk/src/sgi.c:762
6940#, fuzzy
6941msgid "Partition overlap on the disk."
6942msgstr "Esta partición non é usábel"
6943
6944#: libfdisk/src/sgi.c:847
6945msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6946msgstr ""
6947
6948#: libfdisk/src/sgi.c:852
6949msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6950msgstr ""
6951
6952#: libfdisk/src/sgi.c:856
6953msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6954msgstr ""
6955
6956#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
6957#, c-format
6958msgid "First %s"
6959msgstr "Primeiro %s"
6960
6961#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
6962msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6963msgstr ""
6964
6965#: libfdisk/src/sgi.c:917
6966#, c-format
6967msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6968msgstr ""
6969
6970#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
6971#, c-format
6972msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6973msgstr ""
6974
6975#: libfdisk/src/sgi.c:1055
6976#, fuzzy
6977msgid "Created a new SGI disklabel."
6978msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6979
6980#: libfdisk/src/sgi.c:1074
6981msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6982msgstr ""
6983
6984#: libfdisk/src/sgi.c:1080
6985msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6986msgstr ""
6987
6988#: libfdisk/src/sgi.c:1089
6989msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6990msgstr ""
6991
6992#: libfdisk/src/sun.c:39
6993msgid "Unassigned"
6994msgstr ""
6995
6996#: libfdisk/src/sun.c:41
6997msgid "SunOS root"
6998msgstr ""
6999
7000#: libfdisk/src/sun.c:42
7001msgid "SunOS swap"
7002msgstr ""
7003
7004#: libfdisk/src/sun.c:43
7005msgid "SunOS usr"
7006msgstr ""
7007
7008#: libfdisk/src/sun.c:44
7009msgid "Whole disk"
7010msgstr ""
7011
7012#: libfdisk/src/sun.c:45
7013msgid "SunOS stand"
7014msgstr ""
7015
7016#: libfdisk/src/sun.c:46
7017msgid "SunOS var"
7018msgstr ""
7019
7020#: libfdisk/src/sun.c:47
7021msgid "SunOS home"
7022msgstr ""
7023
7024#: libfdisk/src/sun.c:48
7025msgid "SunOS alt sectors"
7026msgstr ""
7027
7028#: libfdisk/src/sun.c:49
7029msgid "SunOS cachefs"
7030msgstr ""
7031
7032#: libfdisk/src/sun.c:50
7033msgid "SunOS reserved"
7034msgstr ""
7035
7036#: libfdisk/src/sun.c:86
7037#, c-format
7038msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7039msgstr ""
7040
7041#: libfdisk/src/sun.c:89
7042#, c-format
7043msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7044msgstr ""
7045
7046#: libfdisk/src/sun.c:136
7047msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7048msgstr ""
7049
7050#: libfdisk/src/sun.c:153
7051#, c-format
7052msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7053msgstr ""
7054
7055#: libfdisk/src/sun.c:158
7056#, c-format
7057msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7058msgstr ""
7059
7060#: libfdisk/src/sun.c:163
7061#, c-format
7062msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7063msgstr ""
7064
7065#: libfdisk/src/sun.c:168
7066msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7067msgstr ""
7068
7069#: libfdisk/src/sun.c:193
7070msgid "Heads"
7071msgstr "Cabezas"
7072
7073#: libfdisk/src/sun.c:198
7074msgid "Sectors/track"
7075msgstr ""
7076
7077#: libfdisk/src/sun.c:301
7078#, fuzzy
7079msgid "Created a new Sun disklabel."
7080msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7081
7082#: libfdisk/src/sun.c:425
7083#, fuzzy, c-format
7084msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7085msgstr "Esta partición non é usábel"
7086
7087#: libfdisk/src/sun.c:444
7088#, fuzzy, c-format
7089msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7090msgstr "Esta partición non é usábel"
7091
7092#: libfdisk/src/sun.c:472
7093#, c-format
7094msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7095msgstr ""
7096
7097#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7098#, c-format
7099msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7100msgstr ""
7101
7102#: libfdisk/src/sun.c:542
7103msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7104msgstr ""
7105
7106#: libfdisk/src/sun.c:559
7107msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7108msgstr ""
7109
7110#: libfdisk/src/sun.c:601
7111#, c-format
7112msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7113msgstr ""
7114
7115#: libfdisk/src/sun.c:629
7116#, fuzzy, c-format
7117msgid "Sector %d is already allocated"
7118msgstr "%s está montado.\t "
7119
7120#: libfdisk/src/sun.c:658
7121#, c-format
7122msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7123msgstr ""
7124
7125#: libfdisk/src/sun.c:706
7126#, c-format
7127msgid ""
7128"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7129"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7130"to %lu %s"
7131msgstr ""
7132
7133#: libfdisk/src/sun.c:749
7134#, c-format
7135msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7136msgstr ""
7137
7138#: libfdisk/src/sun.c:773
7139#, fuzzy
7140msgid "Label ID"
7141msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7142
7143#: libfdisk/src/sun.c:778
7144#, fuzzy
7145msgid "Volume ID"
7146msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7147
7148#: libfdisk/src/sun.c:788
7149#, fuzzy
7150msgid "Alternate cylinders"
7151msgstr "cilindros"
7152
7153#: libfdisk/src/sun.c:894
7154msgid "Number of alternate cylinders"
7155msgstr ""
7156
7157#: libfdisk/src/sun.c:919
7158msgid "Extra sectors per cylinder"
7159msgstr ""
7160
7161#: libfdisk/src/sun.c:943
7162msgid "Interleave factor"
7163msgstr ""
7164
7165#: libfdisk/src/sun.c:967
7166msgid "Rotation speed (rpm)"
7167msgstr ""
7168
7169#: libfdisk/src/sun.c:991
7170msgid "Number of physical cylinders"
7171msgstr ""
7172
7173#: libfdisk/src/sun.c:1056
7174msgid ""
7175"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7176"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7177msgstr ""
7178
7179#: libfdisk/src/sun.c:1067
7180msgid ""
7181"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7182"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7183"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7184"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7185msgstr ""
7186
7187#: libmount/src/context.c:2761
7188#, fuzzy, c-format
7189msgid "operation failed: %m"
7190msgstr "read fallou: %s"
7191
7192#: libmount/src/context_mount.c:1638
7193#, fuzzy, c-format
7194msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7195msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7196
7197#: libmount/src/context_mount.c:1648
7198#, c-format
7199msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7200msgstr ""
7201
7202#: libmount/src/context_mount.c:1662
7203#, c-format
7204msgid "operation permitted for root only"
7205msgstr ""
7206
7207#: libmount/src/context_mount.c:1666
7208#, fuzzy, c-format
7209msgid "%s is already mounted"
7210msgstr "%s está montado.\t "
7211
7212#: libmount/src/context_mount.c:1672
7213#, fuzzy, c-format
7214msgid "can't find in %s"
7215msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7216
7217#: libmount/src/context_mount.c:1675
7218#, fuzzy, c-format
7219msgid "can't find mount point in %s"
7220msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7221
7222#: libmount/src/context_mount.c:1678
7223#, fuzzy, c-format
7224msgid "can't find mount source %s in %s"
7225msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7226
7227#: libmount/src/context_mount.c:1683
7228#, c-format
7229msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7230msgstr ""
7231
7232#: libmount/src/context_mount.c:1688
7233#, fuzzy, c-format
7234msgid "failed to determine filesystem type"
7235msgstr "%s fallou."
7236
7237#: libmount/src/context_mount.c:1689
7238#, fuzzy, c-format
7239msgid "no filesystem type specified"
7240msgstr "Orde descoñecida: %s"
7241
7242#: libmount/src/context_mount.c:1696
7243#, fuzzy, c-format
7244msgid "can't find %s"
7245msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7246
7247#: libmount/src/context_mount.c:1698
7248#, fuzzy, c-format
7249msgid "no mount source specified"
7250msgstr "%s: fstat fallou."
7251
7252#: libmount/src/context_mount.c:1704
7253#, fuzzy, c-format
7254msgid "failed to parse mount options: %m"
7255msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7256
7257#: libmount/src/context_mount.c:1705
7258#, fuzzy, c-format
7259msgid "failed to parse mount options"
7260msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7261
7262#: libmount/src/context_mount.c:1709
7263#, fuzzy, c-format
7264msgid "failed to setup loop device for %s"
7265msgstr "%s fallou."
7266
7267#: libmount/src/context_mount.c:1713
7268#, fuzzy, c-format
7269msgid "overlapping loop device exists for %s"
7270msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7271
7272#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7273#, fuzzy, c-format
7274msgid "locking failed"
7275msgstr "a execución de %s fallou."
7276
7277#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7278#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7279#, fuzzy, c-format
7280msgid "failed to switch namespace"
7281msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7282
7283#: libmount/src/context_mount.c:1724
7284#, fuzzy, c-format
7285msgid "mount failed: %m"
7286msgstr "%s: fstat fallou."
7287
7288#: libmount/src/context_mount.c:1734
7289#, c-format
7290msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7291msgstr ""
7292
7293#: libmount/src/context_mount.c:1740
7294#, c-format
7295msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7296msgstr ""
7297
7298#: libmount/src/context_mount.c:1747
7299#, c-format
7300msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7301msgstr ""
7302
7303#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7304#, fuzzy, c-format
7305msgid "mount point is not a directory"
7306msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7307
7308#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7309#, c-format
7310msgid "permission denied"
7311msgstr ""
7312
7313#: libmount/src/context_mount.c:1769
7314#, c-format
7315msgid "must be superuser to use mount"
7316msgstr ""
7317
7318#: libmount/src/context_mount.c:1776
7319#, fuzzy, c-format
7320msgid "mount point is busy"
7321msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7322
7323#: libmount/src/context_mount.c:1783
7324#, fuzzy, c-format
7325msgid "%s already mounted on %s"
7326msgstr "%s está montado.\t "
7327
7328#: libmount/src/context_mount.c:1787
7329#, fuzzy, c-format
7330msgid "%s already mounted or mount point busy"
7331msgstr "%s está montado.\t "
7332
7333#: libmount/src/context_mount.c:1792
7334#, fuzzy, c-format
7335msgid "mount point does not exist"
7336msgstr "Esta partición non é usábel"
7337
7338#: libmount/src/context_mount.c:1795
7339#, c-format
7340msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7341msgstr ""
7342
7343#: libmount/src/context_mount.c:1800
7344#, c-format
7345msgid "special device %s does not exist"
7346msgstr ""
7347
7348#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7349#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7350#, fuzzy, c-format
7351msgid "mount(2) system call failed: %m"
7352msgstr "malloc fallou"
7353
7354#: libmount/src/context_mount.c:1815
7355#, c-format
7356msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7357msgstr ""
7358
7359#: libmount/src/context_mount.c:1827
7360#, fuzzy, c-format
7361msgid "mount point not mounted or bad option"
7362msgstr "%s está montado.\t "
7363
7364#: libmount/src/context_mount.c:1829
7365#, fuzzy, c-format
7366msgid "not mount point or bad option"
7367msgstr "%s está montado.\t "
7368
7369#: libmount/src/context_mount.c:1832
7370#, c-format
7371msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7372msgstr ""
7373
7374#: libmount/src/context_mount.c:1836
7375#, c-format
7376msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7377msgstr ""
7378
7379#: libmount/src/context_mount.c:1840
7380#, c-format
7381msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7382msgstr ""
7383
7384#: libmount/src/context_mount.c:1847
7385#, c-format
7386msgid "mount table full"
7387msgstr ""
7388
7389#: libmount/src/context_mount.c:1852
7390#, fuzzy, c-format
7391msgid "can't read superblock on %s"
7392msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7393
7394#: libmount/src/context_mount.c:1859
7395#, fuzzy, c-format
7396msgid "unknown filesystem type '%s'"
7397msgstr "Orde descoñecida: %s"
7398
7399#: libmount/src/context_mount.c:1862
7400#, fuzzy, c-format
7401msgid "unknown filesystem type"
7402msgstr "Orde descoñecida: %s"
7403
7404#: libmount/src/context_mount.c:1871
7405#, fuzzy, c-format
7406msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7407msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7408
7409#: libmount/src/context_mount.c:1874
7410#, c-format
7411msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7412msgstr ""
7413
7414#: libmount/src/context_mount.c:1877
7415#, fuzzy, c-format
7416msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7417msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7418
7419#: libmount/src/context_mount.c:1879
7420#, fuzzy, c-format
7421msgid "%s is not a block device"
7422msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7423
7424#: libmount/src/context_mount.c:1886
7425#, fuzzy, c-format
7426msgid "%s is not a valid block device"
7427msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7428
7429#: libmount/src/context_mount.c:1894
7430#, fuzzy, c-format
7431msgid "cannot mount %s read-only"
7432msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7433
7434#: libmount/src/context_mount.c:1896
7435#, c-format
7436msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7437msgstr ""
7438
7439#: libmount/src/context_mount.c:1898
7440#, c-format
7441msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7442msgstr ""
7443
7444#: libmount/src/context_mount.c:1900
7445#, fuzzy, c-format
7446msgid "bind %s failed"
7447msgstr "%s fallou.\n"
7448
7449#: libmount/src/context_mount.c:1911
7450#, c-format
7451msgid "no medium found on %s"
7452msgstr ""
7453
7454#: libmount/src/context_mount.c:1918
7455#, fuzzy, c-format
7456msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7457msgstr "   t   Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
7458
7459#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7460#, fuzzy, c-format
7461msgid "not mounted"
7462msgstr "Non se encontrou o patrón"
7463
7464#: libmount/src/context_umount.c:1273
7465#, fuzzy, c-format
7466msgid "umount failed: %m"
7467msgstr "%s: fstat fallou."
7468
7469#: libmount/src/context_umount.c:1282
7470#, c-format
7471msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7472msgstr ""
7473
7474#: libmount/src/context_umount.c:1288
7475#, c-format
7476msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7477msgstr ""
7478
7479#: libmount/src/context_umount.c:1295
7480#, c-format
7481msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7482msgstr ""
7483
7484#: libmount/src/context_umount.c:1308
7485#, fuzzy, c-format
7486msgid "invalid block device"
7487msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7488
7489#: libmount/src/context_umount.c:1314
7490#, fuzzy, c-format
7491msgid "can't write superblock"
7492msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7493
7494#: libmount/src/context_umount.c:1317
7495#, c-format
7496msgid "target is busy"
7497msgstr ""
7498
7499#: libmount/src/context_umount.c:1320
7500#, fuzzy, c-format
7501msgid "no mount point specified"
7502msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7503
7504#: libmount/src/context_umount.c:1323
7505#, c-format
7506msgid "must be superuser to unmount"
7507msgstr ""
7508
7509#: libmount/src/context_umount.c:1326
7510#, fuzzy, c-format
7511msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7512msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7513
7514#: libmount/src/context_umount.c:1329
7515#, fuzzy, c-format
7516msgid "umount(2) system call failed: %m"
7517msgstr "malloc fallou"
7518
7519#: lib/pager.c:112
7520#, fuzzy, c-format
7521msgid "waitpid failed (%s)"
7522msgstr "write falou: (%s)"
7523
7524#: lib/plymouth-ctrl.c:73
7525#, fuzzy
7526msgid "cannot open UNIX socket"
7527msgstr "non se pode abrir %s"
7528
7529#: lib/plymouth-ctrl.c:79
7530#, fuzzy
7531msgid "cannot set option for UNIX socket"
7532msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7533
7534#: lib/plymouth-ctrl.c:90
7535#, fuzzy
7536msgid "cannot connect on UNIX socket"
7537msgstr "non se pode abrir %s"
7538
7539#: lib/plymouth-ctrl.c:128
7540#, c-format
7541msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7542msgstr ""
7543
7544#: lib/randutils.c:189
7545msgid "getrandom() function"
7546msgstr ""
7547
7548#: lib/randutils.c:202
7549msgid "libc pseudo-random functions"
7550msgstr ""
7551
7552#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7553#, c-format
7554msgid "%s: unable to probe device"
7555msgstr ""
7556
7557#: lib/swapprober.c:32
7558#, c-format
7559msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7560msgstr ""
7561
7562#: lib/swapprober.c:34
7563#, c-format
7564msgid "%s: not a valid swap partition"
7565msgstr ""
7566
7567#: lib/swapprober.c:41
7568#, c-format
7569msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7570msgstr ""
7571
7572#: lib/timeutils.c:465
7573msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7574msgstr ""
7575
7576#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7577#, fuzzy, c-format
7578msgid "time %ld is out of range."
7579msgstr "A liña é demasiado longa"
7580
7581#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7582#, fuzzy, c-format
7583msgid " %s [options] [<username>]\n"
7584msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7585
7586#: login-utils/chfn.c:99
7587msgid "Change your finger information.\n"
7588msgstr ""
7589
7590#: login-utils/chfn.c:102
7591msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
7592msgstr ""
7593
7594#: login-utils/chfn.c:103
7595msgid " -o, --office <office>        office number\n"
7596msgstr ""
7597
7598#: login-utils/chfn.c:104
7599msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
7600msgstr ""
7601
7602#: login-utils/chfn.c:105
7603msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
7604msgstr ""
7605
7606#: login-utils/chfn.c:123
7607#, fuzzy, c-format
7608msgid "field %s is too long"
7609msgstr "A liña é demasiado longa"
7610
7611#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7612#, c-format
7613msgid "%s: has illegal characters"
7614msgstr ""
7615
7616#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7617#: login-utils/chfn.c:174
7618#, c-format
7619msgid "login.defs forbids setting %s"
7620msgstr ""
7621
7622#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7623msgid "Office"
7624msgstr ""
7625
7626#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7627msgid "Office Phone"
7628msgstr ""
7629
7630#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7631msgid "Home Phone"
7632msgstr ""
7633
7634#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7635msgid "cannot handle multiple usernames"
7636msgstr ""
7637
7638#: login-utils/chfn.c:247
7639#, fuzzy
7640msgid "Aborted."
7641msgstr "comprobación abortada.\n"
7642
7643#: login-utils/chfn.c:310
7644#, c-format
7645msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7646msgstr ""
7647
7648#: login-utils/chfn.c:312
7649#, c-format
7650msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7651msgstr ""
7652
7653#: login-utils/chfn.c:394
7654#, c-format
7655msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7656msgstr ""
7657
7658#: login-utils/chfn.c:398
7659#, c-format
7660msgid "Finger information changed.\n"
7661msgstr ""
7662
7663#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7664#, c-format
7665msgid "you (user %d) don't exist."
7666msgstr ""
7667
7668#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7669#, c-format
7670msgid "user \"%s\" does not exist."
7671msgstr ""
7672
7673#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7674msgid "can only change local entries"
7675msgstr ""
7676
7677#: login-utils/chfn.c:449
7678#, c-format
7679msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7680msgstr ""
7681
7682#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7683msgid "Unknown user context"
7684msgstr ""
7685
7686#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7687#, fuzzy, c-format
7688msgid "can't set default context for %s"
7689msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7690
7691#: login-utils/chfn.c:468
7692msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7693msgstr ""
7694
7695#: login-utils/chfn.c:472
7696#, c-format
7697msgid "Changing finger information for %s.\n"
7698msgstr ""
7699
7700#: login-utils/chfn.c:486
7701#, c-format
7702msgid "Finger information not changed.\n"
7703msgstr ""
7704
7705#: login-utils/chsh.c:78
7706msgid "Change your login shell.\n"
7707msgstr ""
7708
7709#: login-utils/chsh.c:81
7710msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
7711msgstr ""
7712
7713#: login-utils/chsh.c:82
7714msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
7715msgstr ""
7716
7717#: login-utils/chsh.c:231
7718msgid "shell must be a full path name"
7719msgstr ""
7720
7721#: login-utils/chsh.c:233
7722#, c-format
7723msgid "\"%s\" does not exist"
7724msgstr ""
7725
7726#: login-utils/chsh.c:235
7727#, c-format
7728msgid "\"%s\" is not executable"
7729msgstr ""
7730
7731#: login-utils/chsh.c:241
7732#, fuzzy, c-format
7733msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7734msgstr "%s está montado.\t "
7735
7736#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7737#, c-format
7738msgid ""
7739"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7740"Use %s -l to see list."
7741msgstr ""
7742
7743#: login-utils/chsh.c:300
7744#, c-format
7745msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7746msgstr ""
7747
7748#: login-utils/chsh.c:326
7749msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7750msgstr ""
7751
7752#: login-utils/chsh.c:331
7753#, c-format
7754msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7755msgstr ""
7756
7757#: login-utils/chsh.c:335
7758#, c-format
7759msgid "Changing shell for %s.\n"
7760msgstr ""
7761
7762#: login-utils/chsh.c:343
7763msgid "New shell"
7764msgstr ""
7765
7766#: login-utils/chsh.c:351
7767msgid "Shell not changed."
7768msgstr ""
7769
7770#: login-utils/chsh.c:356
7771msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
7772msgstr ""
7773
7774#: login-utils/chsh.c:360
7775msgid ""
7776"setpwnam failed\n"
7777"Shell *NOT* changed.  Try again later."
7778msgstr ""
7779
7780#: login-utils/chsh.c:364
7781#, c-format
7782msgid "Shell changed.\n"
7783msgstr ""
7784
7785#: login-utils/islocal.c:95
7786#, fuzzy, c-format
7787msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7788msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7789
7790#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
7791#: sys-utils/lsipc.c:282
7792#, fuzzy, c-format
7793msgid "unknown time format: %s"
7794msgstr "Orde descoñecida: %s"
7795
7796#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
7797#, c-format
7798msgid "Interrupted %s"
7799msgstr ""
7800
7801#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
7802msgid "preallocation size exceeded"
7803msgstr ""
7804
7805#: login-utils/last.c:573
7806#, fuzzy, c-format
7807msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7808msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7809
7810#: login-utils/last.c:576
7811msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7812msgstr ""
7813
7814#: login-utils/last.c:579
7815msgid " -<number>            how many lines to show\n"
7816msgstr ""
7817
7818#: login-utils/last.c:580
7819msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
7820msgstr ""
7821
7822#: login-utils/last.c:581
7823msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
7824msgstr ""
7825
7826#: login-utils/last.c:583
7827#, c-format
7828msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
7829msgstr ""
7830
7831#: login-utils/last.c:584
7832msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
7833msgstr ""
7834
7835#: login-utils/last.c:585
7836#, fuzzy
7837msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7838msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
7839
7840#: login-utils/last.c:586
7841msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7842msgstr ""
7843
7844#: login-utils/last.c:587
7845#, fuzzy
7846msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
7847msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7848
7849#: login-utils/last.c:588
7850msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
7851msgstr ""
7852
7853#: login-utils/last.c:589
7854msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
7855msgstr ""
7856
7857#: login-utils/last.c:590
7858msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7859msgstr ""
7860
7861#: login-utils/last.c:591
7862#, fuzzy
7863msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
7864msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
7865
7866#: login-utils/last.c:592
7867msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
7868msgstr ""
7869
7870#: login-utils/last.c:593
7871msgid ""
7872"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
7873"                               notime|short|full|iso\n"
7874msgstr ""
7875
7876#: login-utils/last.c:898
7877#, fuzzy, c-format
7878msgid ""
7879"\n"
7880"%s begins %s\n"
7881msgstr "%s: fstat fallou."
7882
7883#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7884#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7885#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
7886#, fuzzy
7887msgid "failed to parse number"
7888msgstr "%s fallou."
7889
7890#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
7891#: sys-utils/rtcwake.c:512
7892#, fuzzy, c-format
7893msgid "invalid time value \"%s\""
7894msgstr "converter a hora rtc"
7895
7896#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7897msgid "Couldn't drop group privileges"
7898msgstr ""
7899
7900#: login-utils/libuser.c:47
7901#, c-format
7902msgid "libuser initialization failed: %s."
7903msgstr ""
7904
7905#: login-utils/libuser.c:52
7906#, fuzzy
7907msgid "changing user attribute failed"
7908msgstr "a execución de %s fallou."
7909
7910#: login-utils/libuser.c:66
7911#, c-format
7912msgid "user attribute not changed: %s"
7913msgstr ""
7914
7915#: login-utils/login.c:366
7916#, c-format
7917msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7918msgstr ""
7919
7920#: login-utils/login.c:372
7921#, c-format
7922msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7923msgstr ""
7924
7925#: login-utils/login.c:390
7926#, fuzzy, c-format
7927msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7928msgstr "chown fallou: (%s)"
7929
7930#: login-utils/login.c:394
7931#, fuzzy, c-format
7932msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7933msgstr "chown fallou: (%s)"
7934
7935#: login-utils/login.c:455
7936msgid "FATAL: bad tty"
7937msgstr ""
7938
7939#: login-utils/login.c:473
7940#, c-format
7941msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7942msgstr ""
7943
7944#: login-utils/login.c:604
7945#, c-format
7946msgid "Last login: %.*s "
7947msgstr ""
7948
7949#: login-utils/login.c:606
7950#, c-format
7951msgid "from %.*s\n"
7952msgstr ""
7953
7954#: login-utils/login.c:609
7955#, c-format
7956msgid "on %.*s\n"
7957msgstr ""
7958
7959#: login-utils/login.c:625
7960#, fuzzy
7961msgid "write lastlog failed"
7962msgstr "write falou: (%s)"
7963
7964#: login-utils/login.c:716
7965#, c-format
7966msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7967msgstr ""
7968
7969#: login-utils/login.c:721
7970#, c-format
7971msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7972msgstr ""
7973
7974#: login-utils/login.c:724
7975#, c-format
7976msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7977msgstr ""
7978
7979#: login-utils/login.c:727
7980#, c-format
7981msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7982msgstr ""
7983
7984#: login-utils/login.c:730
7985#, c-format
7986msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7987msgstr ""
7988
7989#: login-utils/login.c:764
7990msgid "login: "
7991msgstr ""
7992
7993#: login-utils/login.c:795
7994#, c-format
7995msgid "PAM failure, aborting: %s"
7996msgstr ""
7997
7998#: login-utils/login.c:796
7999#, c-format
8000msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8001msgstr ""
8002
8003#: login-utils/login.c:866
8004#, c-format
8005msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8006msgstr ""
8007
8008#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
8009#, c-format
8010msgid ""
8011"Login incorrect\n"
8012"\n"
8013msgstr ""
8014
8015#: login-utils/login.c:889
8016#, c-format
8017msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8018msgstr ""
8019
8020#: login-utils/login.c:895
8021#, c-format
8022msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8023msgstr ""
8024
8025#: login-utils/login.c:903
8026#, c-format
8027msgid ""
8028"\n"
8029"Login incorrect\n"
8030msgstr ""
8031
8032#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
8033msgid ""
8034"\n"
8035"Session setup problem, abort."
8036msgstr ""
8037
8038#: login-utils/login.c:932
8039msgid "NULL user name. Abort."
8040msgstr ""
8041
8042#: login-utils/login.c:1070
8043#, c-format
8044msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8045msgstr ""
8046
8047#: login-utils/login.c:1174
8048#, fuzzy, c-format
8049msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8050msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8051
8052#: login-utils/login.c:1176
8053msgid "Begin a session on the system.\n"
8054msgstr ""
8055
8056#: login-utils/login.c:1179
8057#, fuzzy
8058msgid " -p             do not destroy the environment"
8059msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8060
8061#: login-utils/login.c:1180
8062#, fuzzy
8063msgid " -f             skip a login authentication"
8064msgstr "  m          Maximiza o uso do disco pola partición actual"
8065
8066#: login-utils/login.c:1181
8067msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
8068msgstr ""
8069
8070#: login-utils/login.c:1182
8071#, fuzzy
8072msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
8073msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8074
8075#: login-utils/login.c:1228
8076#, c-format
8077msgid "%s: timed out after %u seconds"
8078msgstr ""
8079
8080#: login-utils/login.c:1255
8081#, c-format
8082msgid "login: -h is for superuser only\n"
8083msgstr ""
8084
8085#: login-utils/login.c:1315
8086#, fuzzy, c-format
8087msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8088msgstr "converter a hora rtc"
8089
8090#: login-utils/login.c:1336
8091#, c-format
8092msgid "groups initialization failed: %m"
8093msgstr ""
8094
8095#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8096#, fuzzy
8097msgid "setgid() failed"
8098msgstr "produciuse un fallo na busca"
8099
8100#: login-utils/login.c:1391
8101#, c-format
8102msgid "You have new mail.\n"
8103msgstr ""
8104
8105#: login-utils/login.c:1393
8106#, c-format
8107msgid "You have mail.\n"
8108msgstr ""
8109
8110#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8111msgid "setuid() failed"
8112msgstr ""
8113
8114#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8115#, fuzzy, c-format
8116msgid "%s: change directory failed"
8117msgstr "%s: fstat fallou."
8118
8119#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8120#, c-format
8121msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8122msgstr ""
8123
8124#: login-utils/login.c:1446
8125msgid "couldn't exec shell script"
8126msgstr ""
8127
8128#: login-utils/login.c:1448
8129msgid "no shell"
8130msgstr ""
8131
8132#: login-utils/logindefs.c:216
8133#, c-format
8134msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8135msgstr ""
8136
8137#: login-utils/logindefs.c:266
8138#, fuzzy, c-format
8139msgid "Error reading login.defs: %s"
8140msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8141
8142#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8143#: login-utils/logindefs.c:379
8144#, fuzzy, c-format
8145msgid "couldn't fetch %s: %s"
8146msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8147
8148#: login-utils/logindefs.c:537
8149msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8150msgstr ""
8151
8152#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8153#: sys-utils/lsmem.c:266
8154msgid "no"
8155msgstr ""
8156
8157#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8158msgid "user name"
8159msgstr ""
8160
8161#: login-utils/lslogins.c:226
8162#, fuzzy
8163msgid "Username"
8164msgstr "Modelo"
8165
8166#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8167msgid "user ID"
8168msgstr ""
8169
8170#: login-utils/lslogins.c:228
8171msgid "password not required"
8172msgstr ""
8173
8174#: login-utils/lslogins.c:228
8175msgid "Password not required"
8176msgstr ""
8177
8178#: login-utils/lslogins.c:229
8179msgid "login by password disabled"
8180msgstr ""
8181
8182#: login-utils/lslogins.c:229
8183msgid "Login by password disabled"
8184msgstr ""
8185
8186#: login-utils/lslogins.c:230
8187msgid "password defined, but locked"
8188msgstr ""
8189
8190#: login-utils/lslogins.c:230
8191msgid "Password is locked"
8192msgstr ""
8193
8194#: login-utils/lslogins.c:231
8195msgid "password encryption method"
8196msgstr ""
8197
8198#: login-utils/lslogins.c:231
8199msgid "Password encryption method"
8200msgstr ""
8201
8202#: login-utils/lslogins.c:232
8203msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8204msgstr ""
8205
8206#: login-utils/lslogins.c:232
8207msgid "No login"
8208msgstr ""
8209
8210#: login-utils/lslogins.c:233
8211msgid "primary group name"
8212msgstr ""
8213
8214#: login-utils/lslogins.c:233
8215msgid "Primary group"
8216msgstr ""
8217
8218#: login-utils/lslogins.c:234
8219msgid "primary group ID"
8220msgstr ""
8221
8222#: login-utils/lslogins.c:235
8223msgid "supplementary group names"
8224msgstr ""
8225
8226#: login-utils/lslogins.c:235
8227msgid "Supplementary groups"
8228msgstr ""
8229
8230#: login-utils/lslogins.c:236
8231msgid "supplementary group IDs"
8232msgstr ""
8233
8234#: login-utils/lslogins.c:236
8235msgid "Supplementary group IDs"
8236msgstr ""
8237
8238#: login-utils/lslogins.c:237
8239#, fuzzy
8240msgid "home directory"
8241msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8242
8243#: login-utils/lslogins.c:237
8244#, fuzzy
8245msgid "Home directory"
8246msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8247
8248#: login-utils/lslogins.c:238
8249msgid "login shell"
8250msgstr ""
8251
8252#: login-utils/lslogins.c:238
8253msgid "Shell"
8254msgstr ""
8255
8256#: login-utils/lslogins.c:239
8257msgid "full user name"
8258msgstr ""
8259
8260#: login-utils/lslogins.c:239
8261msgid "Gecos field"
8262msgstr ""
8263
8264#: login-utils/lslogins.c:240
8265msgid "date of last login"
8266msgstr ""
8267
8268#: login-utils/lslogins.c:240
8269msgid "Last login"
8270msgstr ""
8271
8272#: login-utils/lslogins.c:241
8273msgid "last tty used"
8274msgstr ""
8275
8276#: login-utils/lslogins.c:241
8277msgid "Last terminal"
8278msgstr ""
8279
8280#: login-utils/lslogins.c:242
8281msgid "hostname during the last session"
8282msgstr ""
8283
8284#: login-utils/lslogins.c:242
8285msgid "Last hostname"
8286msgstr ""
8287
8288#: login-utils/lslogins.c:243
8289#, fuzzy
8290msgid "date of last failed login"
8291msgstr "write falou: (%s)"
8292
8293#: login-utils/lslogins.c:243
8294msgid "Failed login"
8295msgstr ""
8296
8297#: login-utils/lslogins.c:244
8298#, fuzzy
8299msgid "where did the login fail?"
8300msgstr "write falou: (%s)"
8301
8302#: login-utils/lslogins.c:244
8303#, fuzzy
8304msgid "Failed login terminal"
8305msgstr "%s fallou."
8306
8307#: login-utils/lslogins.c:245
8308msgid "user's hush settings"
8309msgstr ""
8310
8311#: login-utils/lslogins.c:245
8312msgid "Hushed"
8313msgstr ""
8314
8315#: login-utils/lslogins.c:246
8316msgid "days user is warned of password expiration"
8317msgstr ""
8318
8319#: login-utils/lslogins.c:246
8320msgid "Password expiration warn interval"
8321msgstr ""
8322
8323#: login-utils/lslogins.c:247
8324msgid "password expiration date"
8325msgstr ""
8326
8327#: login-utils/lslogins.c:247
8328msgid "Password expiration"
8329msgstr ""
8330
8331#: login-utils/lslogins.c:248
8332msgid "date of last password change"
8333msgstr ""
8334
8335#: login-utils/lslogins.c:248
8336msgid "Password changed"
8337msgstr ""
8338
8339#: login-utils/lslogins.c:249
8340msgid "number of days required between changes"
8341msgstr ""
8342
8343#: login-utils/lslogins.c:249
8344#, fuzzy
8345msgid "Minimum change time"
8346msgstr "a execución de %s fallou."
8347
8348#: login-utils/lslogins.c:250
8349msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8350msgstr ""
8351
8352#: login-utils/lslogins.c:250
8353#, fuzzy
8354msgid "Maximum change time"
8355msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8356
8357#: login-utils/lslogins.c:251
8358msgid "the user's security context"
8359msgstr ""
8360
8361#: login-utils/lslogins.c:251
8362msgid "Selinux context"
8363msgstr ""
8364
8365#: login-utils/lslogins.c:252
8366#, fuzzy
8367msgid "number of processes run by the user"
8368msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8369
8370#: login-utils/lslogins.c:252
8371#, fuzzy
8372msgid "Running processes"
8373msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8374
8375#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8376#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8377#, c-format
8378msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8379msgstr ""
8380
8381#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8382#, fuzzy
8383msgid "unsupported time type"
8384msgstr "%s necesita un argumento\n"
8385
8386#: login-utils/lslogins.c:359
8387#, fuzzy
8388msgid "failed to compose time string"
8389msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8390
8391#: login-utils/lslogins.c:759
8392#, fuzzy
8393msgid "failed to get supplementary groups"
8394msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8395
8396#: login-utils/lslogins.c:1045
8397#, fuzzy, c-format
8398msgid "cannot found '%s'"
8399msgstr "non se pode abrir %s"
8400
8401#: login-utils/lslogins.c:1221
8402#, fuzzy
8403msgid "internal error: unknown column"
8404msgstr "Erro interno"
8405
8406#: login-utils/lslogins.c:1318
8407#, c-format
8408msgid ""
8409"\n"
8410"Last logs:\n"
8411msgstr ""
8412
8413#: login-utils/lslogins.c:1381
8414msgid "Display information about known users in the system.\n"
8415msgstr ""
8416
8417#: login-utils/lslogins.c:1384
8418msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
8419msgstr ""
8420
8421#: login-utils/lslogins.c:1385
8422msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8423msgstr ""
8424
8425#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8426#, fuzzy
8427msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
8428msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8429
8430#: login-utils/lslogins.c:1387
8431#, fuzzy
8432msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
8433msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8434
8435#: login-utils/lslogins.c:1388
8436#, fuzzy
8437msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
8438msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8439
8440#: login-utils/lslogins.c:1389
8441msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
8442msgstr ""
8443
8444#: login-utils/lslogins.c:1390
8445#, fuzzy
8446msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
8447msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8448
8449#: login-utils/lslogins.c:1391
8450#, fuzzy
8451msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
8452msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8453
8454#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8455#, fuzzy
8456msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
8457msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8458
8459#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8460#, fuzzy
8461msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
8462msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8463
8464#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8465#, fuzzy
8466msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
8467msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8468
8469#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8470msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
8471msgstr ""
8472
8473#: login-utils/lslogins.c:1396
8474#, fuzzy
8475msgid "     --output-all         output all columns\n"
8476msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8477
8478#: login-utils/lslogins.c:1397
8479msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
8480msgstr ""
8481
8482#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8483#, fuzzy
8484msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
8485msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8486
8487#: login-utils/lslogins.c:1399
8488#, fuzzy
8489msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
8490msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8491
8492#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8493msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8494msgstr ""
8495
8496#: login-utils/lslogins.c:1401
8497#, fuzzy
8498msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
8499msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8500
8501#: login-utils/lslogins.c:1402
8502#, fuzzy
8503msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
8504msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8505
8506#: login-utils/lslogins.c:1403
8507#, fuzzy
8508msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
8509msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8510
8511#: login-utils/lslogins.c:1404
8512msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
8513msgstr ""
8514
8515#: login-utils/lslogins.c:1405
8516msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
8517msgstr ""
8518
8519#: login-utils/lslogins.c:1406
8520#, fuzzy
8521msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
8522msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8523
8524#: login-utils/lslogins.c:1595
8525#, fuzzy
8526msgid "failed to request selinux state"
8527msgstr "Valor de sectores ilegal"
8528
8529#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8530msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8531msgstr ""
8532
8533#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8534#, fuzzy
8535msgid "could not set terminal attributes"
8536msgstr "%s fallou."
8537
8538#: login-utils/newgrp.c:57
8539#, fuzzy
8540msgid "getline() failed"
8541msgstr "produciuse un fallo na busca"
8542
8543#: login-utils/newgrp.c:150
8544msgid "Password: "
8545msgstr ""
8546
8547#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8548#, fuzzy
8549msgid "crypt failed"
8550msgstr "malloc fallou"
8551
8552#: login-utils/newgrp.c:173
8553#, c-format
8554msgid " %s <group>\n"
8555msgstr ""
8556
8557#: login-utils/newgrp.c:176
8558msgid "Log in to a new group.\n"
8559msgstr ""
8560
8561#: login-utils/newgrp.c:212
8562msgid "who are you?"
8563msgstr ""
8564
8565#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8566#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8567#, fuzzy
8568msgid "setgid failed"
8569msgstr "produciuse un fallo na busca"
8570
8571#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8572msgid "no such group"
8573msgstr ""
8574
8575#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8576#: text-utils/more.c:1254
8577#, fuzzy
8578msgid "setuid failed"
8579msgstr "produciuse un fallo na busca"
8580
8581#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8582#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8583#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8584#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8585#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8586#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8587#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8588#, fuzzy, c-format
8589msgid " %s [options]\n"
8590msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8591
8592#: login-utils/nologin.c:30
8593msgid "Politely refuse a login.\n"
8594msgstr ""
8595
8596#: login-utils/nologin.c:33
8597msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8598msgstr ""
8599
8600#: login-utils/nologin.c:113
8601#, fuzzy, c-format
8602msgid "This account is currently not available.\n"
8603msgstr "Esta partición xa está en uso"
8604
8605#: login-utils/su-common.c:227
8606msgid " (core dumped)"
8607msgstr ""
8608
8609#: login-utils/su-common.c:349
8610#, fuzzy
8611msgid "failed to modify environment"
8612msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8613
8614#: login-utils/su-common.c:385
8615msgid "may not be used by non-root users"
8616msgstr ""
8617
8618#: login-utils/su-common.c:409
8619#, fuzzy
8620msgid "authentication failed"
8621msgstr "%s: fstat fallou."
8622
8623#: login-utils/su-common.c:422
8624#, fuzzy, c-format
8625msgid "cannot open session: %s"
8626msgstr "non se pode abrir %s"
8627
8628#: login-utils/su-common.c:441
8629#, fuzzy
8630msgid "cannot block signals"
8631msgstr "non se pode abrir %s"
8632
8633#: login-utils/su-common.c:458
8634msgid "cannot initialize signal mask for session"
8635msgstr ""
8636
8637#: login-utils/su-common.c:466
8638#, fuzzy
8639msgid "cannot initialize signal mask"
8640msgstr "non se pode abrir %s"
8641
8642#: login-utils/su-common.c:476
8643#, fuzzy
8644msgid "cannot set signal handler for session"
8645msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8646
8647#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8648msgid "cannot set signal handler"
8649msgstr ""
8650
8651#: login-utils/su-common.c:492
8652#, fuzzy
8653msgid "cannot set signal mask"
8654msgstr "non se pode abrir %s"
8655
8656#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
8657#: term-utils/scriptlive.c:296
8658#, fuzzy
8659msgid "failed to create pseudo-terminal"
8660msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8661
8662#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
8663#: term-utils/scriptlive.c:303
8664#, fuzzy
8665msgid "cannot create child process"
8666msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8667
8668#: login-utils/su-common.c:548
8669#, fuzzy, c-format
8670msgid "cannot change directory to %s"
8671msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8672
8673#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
8674#, c-format
8675msgid ""
8676"\n"
8677"Session terminated, killing shell..."
8678msgstr ""
8679
8680#: login-utils/su-common.c:586
8681#, fuzzy, c-format
8682msgid " ...killed.\n"
8683msgstr "%s fallou.\n"
8684
8685#: login-utils/su-common.c:683
8686#, fuzzy
8687msgid "failed to set the PATH environment variable"
8688msgstr "%s fallou."
8689
8690#: login-utils/su-common.c:760
8691#, fuzzy
8692msgid "cannot set groups"
8693msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8694
8695#: login-utils/su-common.c:766
8696#, fuzzy, c-format
8697msgid "failed to establish user credentials: %s"
8698msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8699
8700#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
8701msgid "cannot set group id"
8702msgstr ""
8703
8704#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
8705msgid "cannot set user id"
8706msgstr ""
8707
8708#: login-utils/su-common.c:846
8709msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
8710msgstr ""
8711
8712#: login-utils/su-common.c:847
8713msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
8714msgstr ""
8715
8716#: login-utils/su-common.c:850
8717msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
8718msgstr ""
8719
8720#: login-utils/su-common.c:851
8721#, fuzzy
8722msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
8723msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8724
8725#: login-utils/su-common.c:854
8726msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
8727msgstr ""
8728
8729#: login-utils/su-common.c:855
8730msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
8731msgstr ""
8732
8733#: login-utils/su-common.c:856
8734msgid ""
8735" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
8736"                                   and do not create a new session\n"
8737msgstr ""
8738
8739#: login-utils/su-common.c:858
8740#, fuzzy
8741msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8742msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8743
8744#: login-utils/su-common.c:859
8745msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8746msgstr ""
8747
8748#: login-utils/su-common.c:860
8749#, fuzzy
8750msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
8751msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8752
8753#: login-utils/su-common.c:870
8754#, fuzzy, c-format
8755msgid ""
8756" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8757" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8758msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8759
8760#: login-utils/su-common.c:875
8761msgid ""
8762"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
8763"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8764"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8765msgstr ""
8766
8767#: login-utils/su-common.c:880
8768#, fuzzy
8769msgid " -u, --user <user>               username\n"
8770msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
8771
8772#: login-utils/su-common.c:891
8773#, fuzzy, c-format
8774msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8775msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8776
8777#: login-utils/su-common.c:895
8778msgid ""
8779"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8780"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
8781msgstr ""
8782
8783#: login-utils/su-common.c:943
8784#, c-format
8785msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8786msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8787msgstr[0] ""
8788msgstr[1] ""
8789
8790#: login-utils/su-common.c:949
8791#, c-format
8792msgid "group %s does not exist"
8793msgstr ""
8794
8795#: login-utils/su-common.c:1058
8796msgid "--pty is not supported for your system"
8797msgstr ""
8798
8799#: login-utils/su-common.c:1092
8800msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8801msgstr ""
8802
8803#: login-utils/su-common.c:1106
8804msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8805msgstr ""
8806
8807#: login-utils/su-common.c:1109
8808#, fuzzy
8809msgid "no command was specified"
8810msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8811
8812#: login-utils/su-common.c:1121
8813msgid "only root can specify alternative groups"
8814msgstr ""
8815
8816#: login-utils/su-common.c:1132
8817#, c-format
8818msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8819msgstr ""
8820
8821#: login-utils/su-common.c:1167
8822#, c-format
8823msgid "using restricted shell %s"
8824msgstr ""
8825
8826#: login-utils/su-common.c:1186
8827#, fuzzy
8828msgid "failed to allocate pty handler"
8829msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8830
8831#: login-utils/su-common.c:1208
8832#, fuzzy, c-format
8833msgid "warning: cannot change directory to %s"
8834msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8835
8836#: login-utils/sulogin.c:130
8837#, fuzzy
8838msgid "tcgetattr failed"
8839msgstr "%s: fstat fallou."
8840
8841#: login-utils/sulogin.c:208
8842#, fuzzy
8843msgid "tcsetattr failed"
8844msgstr "%s: fstat fallou."
8845
8846#: login-utils/sulogin.c:470
8847#, c-format
8848msgid "%s: no entry for root\n"
8849msgstr ""
8850
8851#: login-utils/sulogin.c:497
8852#, c-format
8853msgid "%s: no entry for root"
8854msgstr ""
8855
8856#: login-utils/sulogin.c:502
8857#, c-format
8858msgid "%s: root password garbled"
8859msgstr ""
8860
8861#: login-utils/sulogin.c:531
8862#, c-format
8863msgid ""
8864"\n"
8865"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8866"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8867"\n"
8868"Press Enter to continue.\n"
8869msgstr ""
8870
8871#: login-utils/sulogin.c:537
8872#, c-format
8873msgid "Give root password for login: "
8874msgstr ""
8875
8876#: login-utils/sulogin.c:539
8877#, c-format
8878msgid "Press Enter for login: "
8879msgstr ""
8880
8881#: login-utils/sulogin.c:542
8882#, c-format
8883msgid "Give root password for maintenance\n"
8884msgstr ""
8885
8886#: login-utils/sulogin.c:544
8887#, c-format
8888msgid "Press Enter for maintenance\n"
8889msgstr ""
8890
8891#: login-utils/sulogin.c:545
8892#, fuzzy, c-format
8893msgid "(or press Control-D to continue): "
8894msgstr "Desexa continuar?"
8895
8896#: login-utils/sulogin.c:735
8897#, fuzzy
8898msgid "change directory to system root failed"
8899msgstr "%s: fstat fallou."
8900
8901#: login-utils/sulogin.c:784
8902#, fuzzy
8903msgid "setexeccon failed"
8904msgstr "produciuse un fallo na busca"
8905
8906#: login-utils/sulogin.c:805
8907#, fuzzy, c-format
8908msgid " %s [options] [tty device]\n"
8909msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8910
8911#: login-utils/sulogin.c:808
8912msgid "Single-user login.\n"
8913msgstr ""
8914
8915#: login-utils/sulogin.c:811
8916msgid ""
8917" -p, --login-shell        start a login shell\n"
8918" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8919" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8920msgstr ""
8921
8922#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8923#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8924msgid "invalid timeout argument"
8925msgstr ""
8926
8927#: login-utils/sulogin.c:886
8928msgid "only superuser can run this program"
8929msgstr ""
8930
8931#: login-utils/sulogin.c:929
8932#, fuzzy
8933msgid "cannot open console"
8934msgstr "non se pode abrir %s"
8935
8936#: login-utils/sulogin.c:936
8937#, fuzzy
8938msgid "cannot open password database"
8939msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8940
8941#: login-utils/sulogin.c:1010
8942#, fuzzy, c-format
8943msgid ""
8944"cannot execute su shell\n"
8945"\n"
8946msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8947
8948#: login-utils/sulogin.c:1017
8949msgid ""
8950"Timed out\n"
8951"\n"
8952msgstr ""
8953
8954#: login-utils/sulogin.c:1049
8955#, fuzzy
8956msgid ""
8957"cannot wait on su shell\n"
8958"\n"
8959msgstr "non se pode abrir %s"
8960
8961#: login-utils/utmpdump.c:173
8962#, fuzzy, c-format
8963msgid "%s: cannot get file position"
8964msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
8965
8966#: login-utils/utmpdump.c:177
8967#, c-format
8968msgid "%s: cannot add inotify watch."
8969msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8970
8971#: login-utils/utmpdump.c:186
8972#, c-format
8973msgid "%s: cannot read inotify events"
8974msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8975
8976#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8977msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8978msgstr ""
8979
8980#: login-utils/utmpdump.c:305
8981#, fuzzy, c-format
8982msgid " %s [options] [filename]\n"
8983msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8984
8985#: login-utils/utmpdump.c:308
8986msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8987msgstr ""
8988
8989#: login-utils/utmpdump.c:311
8990#, fuzzy
8991msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
8992msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8993
8994#: login-utils/utmpdump.c:312
8995msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
8996msgstr ""
8997
8998#: login-utils/utmpdump.c:313
8999msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
9000msgstr ""
9001
9002#: login-utils/utmpdump.c:377
9003msgid "following standard input is unsupported"
9004msgstr ""
9005
9006#: login-utils/utmpdump.c:383
9007#, c-format
9008msgid "Utmp undump of %s\n"
9009msgstr ""
9010
9011#: login-utils/utmpdump.c:386
9012#, c-format
9013msgid "Utmp dump of %s\n"
9014msgstr ""
9015
9016#: login-utils/vipw.c:145
9017#, fuzzy
9018msgid "can't open temporary file"
9019msgstr "non se pode abrir %s"
9020
9021#: login-utils/vipw.c:161
9022#, fuzzy, c-format
9023msgid "%s: create a link to %s failed"
9024msgstr "%s: fstat fallou."
9025
9026#: login-utils/vipw.c:168
9027#, fuzzy, c-format
9028msgid "Can't get context for %s"
9029msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9030
9031#: login-utils/vipw.c:174
9032#, c-format
9033msgid "Can't set context for %s"
9034msgstr ""
9035
9036#: login-utils/vipw.c:239
9037#, c-format
9038msgid "%s unchanged"
9039msgstr ""
9040
9041#: login-utils/vipw.c:257
9042#, fuzzy
9043msgid "cannot get lock"
9044msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9045
9046#: login-utils/vipw.c:284
9047#, fuzzy
9048msgid "no changes made"
9049msgstr "a execución de %s fallou."
9050
9051#: login-utils/vipw.c:293
9052#, fuzzy
9053msgid "cannot chmod file"
9054msgstr "non se pode abrir %s"
9055
9056#: login-utils/vipw.c:308
9057msgid "Edit the password or group file.\n"
9058msgstr ""
9059
9060#: login-utils/vipw.c:360
9061msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9062msgstr ""
9063
9064#: login-utils/vipw.c:361
9065msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9066msgstr ""
9067
9068#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9069#. * which means they can be translated.
9070#: login-utils/vipw.c:365
9071#, c-format
9072msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9073msgstr ""
9074
9075#: misc-utils/blkid.c:70
9076#, c-format
9077msgid ""
9078" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9079"\n"
9080msgstr ""
9081
9082#: misc-utils/blkid.c:71
9083#, c-format
9084msgid ""
9085" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9086"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9087"\n"
9088msgstr ""
9089
9090#: misc-utils/blkid.c:73
9091#, c-format
9092msgid ""
9093" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9094"       [--output <format>] <dev> ...\n"
9095"\n"
9096msgstr ""
9097
9098#: misc-utils/blkid.c:75
9099#, c-format
9100msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9101msgstr ""
9102
9103#: misc-utils/blkid.c:77
9104msgid ""
9105" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
9106"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9107msgstr ""
9108
9109#: misc-utils/blkid.c:79
9110#, fuzzy
9111msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
9112msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9113
9114#: misc-utils/blkid.c:80
9115msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
9116msgstr ""
9117
9118#: misc-utils/blkid.c:81
9119msgid ""
9120" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
9121"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
9122msgstr ""
9123
9124#: misc-utils/blkid.c:83
9125msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9126msgstr ""
9127
9128#: misc-utils/blkid.c:84
9129msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9130msgstr ""
9131
9132#: misc-utils/blkid.c:85
9133msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9134msgstr ""
9135
9136#: misc-utils/blkid.c:86
9137#, fuzzy
9138msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
9139msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9140
9141#: misc-utils/blkid.c:87
9142#, fuzzy
9143msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
9144msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9145
9146#: misc-utils/blkid.c:88
9147#, fuzzy
9148msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
9149msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9150
9151#: misc-utils/blkid.c:90
9152#, fuzzy
9153msgid "Low-level probing options:\n"
9154msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9155
9156#: misc-utils/blkid.c:91
9157#, fuzzy
9158msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9159msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9160
9161#: misc-utils/blkid.c:92
9162#, fuzzy
9163msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
9164msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9165
9166#: misc-utils/blkid.c:93
9167#, fuzzy
9168msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
9169msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9170
9171#: misc-utils/blkid.c:94
9172#, fuzzy
9173msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
9174msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9175
9176#: misc-utils/blkid.c:95
9177#, fuzzy
9178msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9179msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9180
9181#: misc-utils/blkid.c:96
9182#, fuzzy
9183msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9184msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9185
9186#: misc-utils/blkid.c:97
9187#, fuzzy
9188msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
9189msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9190
9191#: misc-utils/blkid.c:103
9192msgid "<size> and <offset>"
9193msgstr ""
9194
9195#: misc-utils/blkid.c:105
9196#, fuzzy
9197msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9198msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9199
9200#: misc-utils/blkid.c:237
9201msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9202msgstr ""
9203
9204#: misc-utils/blkid.c:239
9205#, fuzzy
9206msgid "(in use)"
9207msgstr "Marcar en uso"
9208
9209#: misc-utils/blkid.c:241
9210#, fuzzy
9211msgid "(not mounted)"
9212msgstr "Non se encontrou o patrón"
9213
9214#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9215#, fuzzy, c-format
9216msgid "error: %s"
9217msgstr "erro de análise: %s"
9218
9219#: misc-utils/blkid.c:558
9220#, c-format
9221msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9222msgstr ""
9223
9224#: misc-utils/blkid.c:604
9225#, fuzzy, c-format
9226msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9227msgstr "Orde descoñecida: %s"
9228
9229#: misc-utils/blkid.c:621
9230msgid "error: -u <list> argument is empty"
9231msgstr ""
9232
9233#: misc-utils/blkid.c:770
9234#, fuzzy, c-format
9235msgid "unsupported output format %s"
9236msgstr "%s necesita un argumento\n"
9237
9238#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9239#, fuzzy
9240msgid "invalid offset argument"
9241msgstr "Valor de sectores ilegal"
9242
9243#: misc-utils/blkid.c:780
9244#, fuzzy
9245msgid "Too many tags specified"
9246msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9247
9248#: misc-utils/blkid.c:786
9249#, fuzzy
9250msgid "invalid size argument"
9251msgstr "converter a hora rtc"
9252
9253#: misc-utils/blkid.c:790
9254msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9255msgstr ""
9256
9257#: misc-utils/blkid.c:797
9258msgid "-t needs NAME=value pair"
9259msgstr ""
9260
9261#: misc-utils/blkid.c:803
9262#, c-format
9263msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
9264msgstr ""
9265
9266#: misc-utils/blkid.c:849
9267msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9268msgstr ""
9269
9270#: misc-utils/blkid.c:862
9271msgid "The low-level probing mode requires a device"
9272msgstr ""
9273
9274#: misc-utils/blkid.c:912
9275msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9276msgstr ""
9277
9278#: misc-utils/cal.c:418
9279#, fuzzy
9280msgid "invalid month argument"
9281msgstr "Valor de sectores ilegal"
9282
9283#: misc-utils/cal.c:426
9284#, fuzzy
9285msgid "invalid week argument"
9286msgstr "Valor de sectores ilegal"
9287
9288#: misc-utils/cal.c:428
9289#, fuzzy
9290msgid "illegal week value: use 1-54"
9291msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9292
9293#: misc-utils/cal.c:480
9294#, fuzzy, c-format
9295msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9296msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9297
9298#: misc-utils/cal.c:489
9299#, fuzzy
9300msgid "illegal day value"
9301msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9302
9303#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9304#, c-format
9305msgid "illegal day value: use 1-%d"
9306msgstr ""
9307
9308#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9309msgid "illegal month value: use 1-12"
9310msgstr ""
9311
9312#: misc-utils/cal.c:499
9313#, fuzzy, c-format
9314msgid "unknown month name: %s"
9315msgstr "Orde descoñecida: %s"
9316
9317#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9318#, fuzzy
9319msgid "illegal year value"
9320msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9321
9322#: misc-utils/cal.c:508
9323msgid "illegal year value: use positive integer"
9324msgstr ""
9325
9326#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9327#, c-format
9328msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9329msgstr ""
9330
9331#: misc-utils/cal.c:1283
9332#, fuzzy, c-format
9333msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9334msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9335
9336#: misc-utils/cal.c:1284
9337#, fuzzy, c-format
9338msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9339msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9340
9341#: misc-utils/cal.c:1287
9342msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9343msgstr ""
9344
9345#: misc-utils/cal.c:1288
9346msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9347msgstr ""
9348
9349#: misc-utils/cal.c:1291
9350#, fuzzy
9351msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
9352msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9353
9354#: misc-utils/cal.c:1292
9355#, fuzzy
9356msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
9357msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9358
9359#: misc-utils/cal.c:1293
9360#, fuzzy
9361msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
9362msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9363
9364#: misc-utils/cal.c:1294
9365#, fuzzy
9366msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
9367msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9368
9369#: misc-utils/cal.c:1295
9370msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
9371msgstr ""
9372
9373#: misc-utils/cal.c:1296
9374msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
9375msgstr ""
9376
9377#: misc-utils/cal.c:1297
9378#, fuzzy
9379msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
9380msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9381
9382#: misc-utils/cal.c:1298
9383msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9384msgstr ""
9385
9386#: misc-utils/cal.c:1299
9387#, fuzzy
9388msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
9389msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9390
9391#: misc-utils/cal.c:1300
9392#, fuzzy
9393msgid " -y, --year            show the whole year\n"
9394msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9395
9396#: misc-utils/cal.c:1301
9397#, fuzzy
9398msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
9399msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9400
9401#: misc-utils/cal.c:1302
9402msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
9403msgstr ""
9404
9405#: misc-utils/cal.c:1303
9406#, fuzzy
9407msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
9408msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9409
9410#: misc-utils/cal.c:1305
9411#, fuzzy, c-format
9412msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9413msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9414
9415#: misc-utils/fincore.c:61
9416msgid "file data resident in memory in pages"
9417msgstr ""
9418
9419#: misc-utils/fincore.c:62
9420msgid "file data resident in memory in bytes"
9421msgstr ""
9422
9423#: misc-utils/fincore.c:63
9424#, fuzzy
9425msgid "size of the file"
9426msgstr "obter posición de aliñamento"
9427
9428#: misc-utils/fincore.c:64
9429#, fuzzy
9430msgid "file name"
9431msgstr "Modelo"
9432
9433#: misc-utils/fincore.c:174
9434#, fuzzy, c-format
9435msgid "failed to do mincore: %s"
9436msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9437
9438#: misc-utils/fincore.c:210
9439#, fuzzy, c-format
9440msgid "failed to do mmap: %s"
9441msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9442
9443#: misc-utils/fincore.c:236
9444#, fuzzy, c-format
9445msgid "failed to open: %s"
9446msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9447
9448#: misc-utils/fincore.c:241
9449#, fuzzy, c-format
9450msgid "failed to do fstat: %s"
9451msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9452
9453#: misc-utils/fincore.c:262
9454#, fuzzy, c-format
9455msgid " %s [options] file...\n"
9456msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9457
9458#: misc-utils/fincore.c:265
9459#, fuzzy
9460msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
9461msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9462
9463#: misc-utils/fincore.c:266
9464#, fuzzy
9465msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9466msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9467
9468#: misc-utils/fincore.c:267
9469#, fuzzy
9470msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
9471msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9472
9473#: misc-utils/fincore.c:268
9474#, fuzzy
9475msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
9476msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9477
9478#: misc-utils/fincore.c:269
9479#, fuzzy
9480msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
9481msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9482
9483#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9484msgid "no file specified"
9485msgstr ""
9486
9487#: misc-utils/findfs.c:28
9488#, c-format
9489msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9490msgstr ""
9491
9492#: misc-utils/findfs.c:32
9493#, fuzzy
9494msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9495msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9496
9497#: misc-utils/findfs.c:74
9498#, c-format
9499msgid "unable to resolve '%s'"
9500msgstr ""
9501
9502#: misc-utils/findmnt.c:99
9503#, fuzzy
9504msgid "source device"
9505msgstr " removable"
9506
9507#: misc-utils/findmnt.c:100
9508msgid "mountpoint"
9509msgstr ""
9510
9511#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9512#, fuzzy
9513msgid "filesystem type"
9514msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9515
9516#: misc-utils/findmnt.c:102
9517#, fuzzy
9518msgid "all mount options"
9519msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9520
9521#: misc-utils/findmnt.c:103
9522msgid "VFS specific mount options"
9523msgstr ""
9524
9525#: misc-utils/findmnt.c:104
9526msgid "FS specific mount options"
9527msgstr ""
9528
9529#: misc-utils/findmnt.c:105
9530#, fuzzy
9531msgid "filesystem label"
9532msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9533
9534#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9535msgid "filesystem UUID"
9536msgstr ""
9537
9538#: misc-utils/findmnt.c:107
9539#, fuzzy
9540msgid "partition label"
9541msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9542
9543#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9544msgid "major:minor device number"
9545msgstr ""
9546
9547#: misc-utils/findmnt.c:110
9548msgid "action detected by --poll"
9549msgstr ""
9550
9551#: misc-utils/findmnt.c:111
9552msgid "old mount options saved by --poll"
9553msgstr ""
9554
9555#: misc-utils/findmnt.c:112
9556msgid "old mountpoint saved by --poll"
9557msgstr ""
9558
9559#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9560#, fuzzy
9561msgid "filesystem size"
9562msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9563
9564#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9565#, fuzzy
9566msgid "filesystem size available"
9567msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9568
9569#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9570#, fuzzy
9571msgid "filesystem size used"
9572msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9573
9574#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9575#, fuzzy
9576msgid "filesystem use percentage"
9577msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9578
9579#: misc-utils/findmnt.c:117
9580#, fuzzy
9581msgid "filesystem root"
9582msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9583
9584#: misc-utils/findmnt.c:118
9585msgid "task ID"
9586msgstr ""
9587
9588#: misc-utils/findmnt.c:119
9589msgid "mount ID"
9590msgstr ""
9591
9592#: misc-utils/findmnt.c:120
9593msgid "optional mount fields"
9594msgstr ""
9595
9596#: misc-utils/findmnt.c:121
9597#, fuzzy
9598msgid "VFS propagation flags"
9599msgstr ""
9600"\n"
9601"%d particións:\n"
9602
9603#: misc-utils/findmnt.c:122
9604msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9605msgstr ""
9606
9607#: misc-utils/findmnt.c:123
9608msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9609msgstr ""
9610
9611#: misc-utils/findmnt.c:333
9612#, fuzzy, c-format
9613msgid "unknown action: %s"
9614msgstr "Orde descoñecida: %s"
9615
9616#: misc-utils/findmnt.c:650
9617msgid "mount"
9618msgstr ""
9619
9620#: misc-utils/findmnt.c:653
9621msgid "umount"
9622msgstr ""
9623
9624#: misc-utils/findmnt.c:656
9625msgid "remount"
9626msgstr ""
9627
9628#: misc-utils/findmnt.c:659
9629#, fuzzy
9630msgid "move"
9631msgstr " Eliminar"
9632
9633#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
9634#: sys-utils/mount.c:369
9635#, fuzzy
9636msgid "failed to initialize libmount table"
9637msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9638
9639#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
9640#, fuzzy, c-format
9641msgid "can't read %s"
9642msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9643
9644#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
9645#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9646#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9647#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9648#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
9649#: sys-utils/umount.c:187
9650msgid "failed to initialize libmount iterator"
9651msgstr ""
9652
9653#: misc-utils/findmnt.c:1105
9654#, fuzzy
9655msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9656msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9657
9658#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
9659#, fuzzy
9660msgid "poll() failed"
9661msgstr "malloc fallou"
9662
9663#: misc-utils/findmnt.c:1208
9664#, c-format
9665msgid ""
9666" %1$s [options]\n"
9667" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9668" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9669" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9670msgstr ""
9671
9672#: misc-utils/findmnt.c:1215
9673#, fuzzy
9674msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9675msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9676
9677#: misc-utils/findmnt.c:1218
9678#, fuzzy
9679msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
9680msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9681
9682#: misc-utils/findmnt.c:1219
9683#, fuzzy
9684msgid ""
9685" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
9686"                          (includes user space mount options)\n"
9687msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9688
9689#: misc-utils/findmnt.c:1221
9690msgid ""
9691" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
9692"                          filesystems (default)\n"
9693msgstr ""
9694
9695#: misc-utils/findmnt.c:1224
9696#, fuzzy
9697msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9698msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9699
9700#: misc-utils/findmnt.c:1225
9701msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9702msgstr ""
9703
9704#: misc-utils/findmnt.c:1228
9705#, fuzzy
9706msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9707msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9708
9709#: misc-utils/findmnt.c:1229
9710#, fuzzy
9711msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
9712msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9713
9714#: misc-utils/findmnt.c:1230
9715#, fuzzy
9716msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9717msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9718
9719#: misc-utils/findmnt.c:1231
9720msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
9721msgstr ""
9722
9723#: misc-utils/findmnt.c:1232
9724msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
9725msgstr ""
9726
9727#: misc-utils/findmnt.c:1233
9728#, fuzzy
9729msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
9730msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9731
9732#: misc-utils/findmnt.c:1234
9733msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9734msgstr ""
9735
9736#: misc-utils/findmnt.c:1235
9737msgid ""
9738" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9739"                          to device names\n"
9740msgstr ""
9741
9742#: misc-utils/findmnt.c:1237
9743msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
9744msgstr ""
9745
9746#: misc-utils/findmnt.c:1238
9747#, fuzzy
9748msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
9749msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9750
9751#: misc-utils/findmnt.c:1239
9752#, fuzzy
9753msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
9754msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9755
9756#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
9757#: sys-utils/rfkill.c:581
9758#, fuzzy
9759msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
9760msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9761
9762#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
9763#, fuzzy
9764msgid " -l, --list             use list format output\n"
9765msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9766
9767#: misc-utils/findmnt.c:1242
9768msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9769msgstr ""
9770
9771#: misc-utils/findmnt.c:1243
9772#, fuzzy
9773msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
9774msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9775
9776#: misc-utils/findmnt.c:1244
9777msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
9778msgstr ""
9779
9780#: misc-utils/findmnt.c:1245
9781msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
9782msgstr ""
9783
9784#: misc-utils/findmnt.c:1246
9785#, fuzzy
9786msgid "     --output-all       output all available columns\n"
9787msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9788
9789#: misc-utils/findmnt.c:1247
9790#, fuzzy
9791msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
9792msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9793
9794#: misc-utils/findmnt.c:1248
9795#, fuzzy
9796msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
9797msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9798
9799#: misc-utils/findmnt.c:1249
9800#, fuzzy
9801msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
9802msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9803
9804#: misc-utils/findmnt.c:1250
9805#, fuzzy
9806msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
9807msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9808
9809#: misc-utils/findmnt.c:1251
9810#, fuzzy
9811msgid "     --real             print only real filesystems\n"
9812msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9813
9814#: misc-utils/findmnt.c:1252
9815msgid ""
9816" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
9817"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9818msgstr ""
9819
9820#: misc-utils/findmnt.c:1254
9821#, fuzzy
9822msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
9823msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9824
9825#: misc-utils/findmnt.c:1255
9826#, fuzzy
9827msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
9828msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9829
9830#: misc-utils/findmnt.c:1256
9831#, fuzzy
9832msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9833msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9834
9835#: misc-utils/findmnt.c:1257
9836msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
9837msgstr ""
9838
9839#: misc-utils/findmnt.c:1258
9840#, fuzzy
9841msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
9842msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9843
9844#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
9845#, fuzzy
9846msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
9847msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9848
9849#: misc-utils/findmnt.c:1260
9850#, fuzzy
9851msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9852msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9853
9854#: misc-utils/findmnt.c:1263
9855#, fuzzy
9856msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
9857msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9858
9859#: misc-utils/findmnt.c:1264
9860#, fuzzy
9861msgid "     --verbose          print more details\n"
9862msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
9863
9864#: misc-utils/findmnt.c:1399
9865#, c-format
9866msgid "unknown direction '%s'"
9867msgstr ""
9868
9869#: misc-utils/findmnt.c:1475
9870#, fuzzy
9871msgid "invalid TID argument"
9872msgstr "%s necesita un argumento\n"
9873
9874#: misc-utils/findmnt.c:1554
9875msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9876msgstr ""
9877
9878#: misc-utils/findmnt.c:1558
9879msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9880msgstr ""
9881
9882#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
9883msgid "failed to initialize libmount cache"
9884msgstr ""
9885
9886#: misc-utils/findmnt.c:1655
9887#, c-format
9888msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9889msgstr ""
9890
9891#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9892msgid "target specified more than once"
9893msgstr ""
9894
9895#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9896#, c-format
9897msgid "wrong order: %s specified before %s"
9898msgstr ""
9899
9900#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9901msgid "undefined target (fs_file)"
9902msgstr ""
9903
9904#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9905#, c-format
9906msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9907msgstr ""
9908
9909#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9910#, c-format
9911msgid "unreachable on boot required target: %m"
9912msgstr ""
9913
9914#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9915#, fuzzy, c-format
9916msgid "unreachable target: %m"
9917msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9918
9919#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9920#, fuzzy
9921msgid "target is not a directory"
9922msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9923
9924#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9925msgid "target exists"
9926msgstr ""
9927
9928#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9929#, c-format
9930msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9931msgstr ""
9932
9933#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9934#, fuzzy, c-format
9935msgid "unreachable: %s=%s"
9936msgstr "read fallou: %s"
9937
9938#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9939#, fuzzy, c-format
9940msgid "%s=%s translated to %s"
9941msgstr "Non se encontrou o patrón"
9942
9943#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9944msgid "undefined source (fs_spec)"
9945msgstr ""
9946
9947#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9948#, fuzzy, c-format
9949msgid "unsupported source tag: %s"
9950msgstr "%s necesita un argumento\n"
9951
9952#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9953#, c-format
9954msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9955msgstr ""
9956
9957#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9958#, fuzzy, c-format
9959msgid "unreachable source: %s: %m"
9960msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9961
9962#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9963#, c-format
9964msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9965msgstr ""
9966
9967#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9968#, fuzzy, c-format
9969msgid "source %s is not a block device"
9970msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9971
9972#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9973#, fuzzy, c-format
9974msgid "source %s exists"
9975msgstr " removable"
9976
9977#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9978#, fuzzy, c-format
9979msgid "VFS options: %s"
9980msgstr ""
9981"\n"
9982"%d particións:\n"
9983
9984#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9985#, fuzzy, c-format
9986msgid "FS options: %s"
9987msgstr ""
9988"\n"
9989"%d particións:\n"
9990
9991#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9992#, fuzzy, c-format
9993msgid "userspace options: %s"
9994msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9995
9996#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9997#, fuzzy, c-format
9998msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9999msgstr "%s necesita un argumento\n"
10000
10001#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10002#, fuzzy
10003msgid "failed to parse swaparea priority option"
10004msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10005
10006#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10007#, c-format
10008msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10009msgstr ""
10010
10011#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10012msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10013msgstr ""
10014
10015#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10016#, c-format
10017msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10018msgstr ""
10019
10020#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10021#, fuzzy
10022msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10023msgstr "Orde descoñecida: %s"
10024
10025#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10026#, c-format
10027msgid "%s does not match with on-disk %s"
10028msgstr ""
10029
10030#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10031#, c-format
10032msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10033msgstr ""
10034
10035#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10036#, fuzzy, c-format
10037msgid "FS type is %s"
10038msgstr "tipo: %s\n"
10039
10040#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10041#, c-format
10042msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10043msgstr ""
10044
10045#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10046#, fuzzy, c-format
10047msgid "%d parse error"
10048msgid_plural "%d parse errors"
10049msgstr[0] "erro de análise\n"
10050msgstr[1] "erro de análise\n"
10051
10052#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10053#, fuzzy, c-format
10054msgid ", %d error"
10055msgid_plural ", %d errors"
10056msgstr[0] "crc fallou"
10057msgstr[1] "crc fallou"
10058
10059#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10060#, c-format
10061msgid ", %d warning"
10062msgid_plural ", %d warnings"
10063msgstr[0] ""
10064msgstr[1] ""
10065
10066#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10067#, c-format
10068msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10069msgstr ""
10070
10071#: misc-utils/getopt.c:302
10072msgid "empty long option after -l or --long argument"
10073msgstr ""
10074
10075#: misc-utils/getopt.c:323
10076msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10077msgstr ""
10078
10079#: misc-utils/getopt.c:330
10080#, c-format
10081msgid ""
10082" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10083" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10084" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10085msgstr ""
10086
10087#: misc-utils/getopt.c:336
10088#, fuzzy
10089msgid "Parse command options.\n"
10090msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10091
10092#: misc-utils/getopt.c:339
10093#, fuzzy
10094msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
10095msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10096
10097#: misc-utils/getopt.c:340
10098msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
10099msgstr ""
10100
10101#: misc-utils/getopt.c:341
10102msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
10103msgstr ""
10104
10105#: misc-utils/getopt.c:342
10106msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
10107msgstr ""
10108
10109#: misc-utils/getopt.c:343
10110#, fuzzy
10111msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
10112msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10113
10114#: misc-utils/getopt.c:344
10115#, fuzzy
10116msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
10117msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10118
10119#: misc-utils/getopt.c:345
10120msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
10121msgstr ""
10122
10123#: misc-utils/getopt.c:346
10124#, fuzzy
10125msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
10126msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10127
10128#: misc-utils/getopt.c:347
10129#, fuzzy
10130msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
10131msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10132
10133#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10134msgid "missing optstring argument"
10135msgstr ""
10136
10137#: misc-utils/getopt.c:451
10138msgid "internal error, contact the author."
10139msgstr ""
10140
10141#: misc-utils/hardlink.c:127
10142#, c-format
10143msgid "Directories:   %9lld\n"
10144msgstr ""
10145
10146#: misc-utils/hardlink.c:128
10147#, c-format
10148msgid "Objects:       %9lld\n"
10149msgstr ""
10150
10151#: misc-utils/hardlink.c:129
10152#, c-format
10153msgid "Regular files: %9lld\n"
10154msgstr ""
10155
10156#: misc-utils/hardlink.c:130
10157#, c-format
10158msgid "Comparisons:   %9lld\n"
10159msgstr ""
10160
10161#: misc-utils/hardlink.c:132
10162msgid "Would link:    "
10163msgstr ""
10164
10165#: misc-utils/hardlink.c:133
10166msgid "Linked:        "
10167msgstr ""
10168
10169#: misc-utils/hardlink.c:135
10170msgid "Would save:   "
10171msgstr ""
10172
10173#: misc-utils/hardlink.c:136
10174msgid "Saved:        "
10175msgstr ""
10176
10177#: misc-utils/hardlink.c:142
10178#, fuzzy, c-format
10179msgid " %s [options] directory...\n"
10180msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10181
10182#: misc-utils/hardlink.c:145
10183msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10184msgstr ""
10185
10186#: misc-utils/hardlink.c:148
10187msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
10188msgstr ""
10189
10190#: misc-utils/hardlink.c:149
10191#, fuzzy
10192msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
10193msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10194
10195#: misc-utils/hardlink.c:150
10196#, fuzzy
10197msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
10198msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10199
10200#: misc-utils/hardlink.c:151
10201#, fuzzy
10202msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
10203msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10204
10205#: misc-utils/hardlink.c:152
10206#, fuzzy
10207msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
10208msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10209
10210#: misc-utils/hardlink.c:153
10211msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
10212msgstr ""
10213
10214#: misc-utils/hardlink.c:167
10215#, fuzzy
10216msgid "integer overflow"
10217msgstr "Erro interno"
10218
10219#: misc-utils/hardlink.c:196
10220#, c-format
10221msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10222msgstr ""
10223
10224#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10225#, fuzzy, c-format
10226msgid "cannot stat %s"
10227msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10228
10229#: misc-utils/hardlink.c:312
10230#, fuzzy, c-format
10231msgid "file %s changed underneath us"
10232msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10233
10234#: misc-utils/hardlink.c:332
10235#, c-format
10236msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10237msgstr ""
10238
10239#: misc-utils/hardlink.c:339
10240#, c-format
10241msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10242msgstr ""
10243
10244#: misc-utils/hardlink.c:343
10245#, fuzzy, c-format
10246msgid "failed to remove temporary link %s"
10247msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10248
10249#: misc-utils/hardlink.c:354
10250#, fuzzy, c-format
10251msgid " %s %s to %s\n"
10252msgstr "Non se encontrou o patrón"
10253
10254#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10255msgid "Would link"
10256msgstr ""
10257
10258#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10259msgid "Linked"
10260msgstr ""
10261
10262#: misc-utils/hardlink.c:360
10263#, c-format
10264msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10265msgstr ""
10266
10267#: misc-utils/hardlink.c:363
10268msgid "would save"
10269msgstr ""
10270
10271#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10272msgid "saved"
10273msgstr "gardado"
10274
10275#: misc-utils/hardlink.c:437
10276msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10277msgstr ""
10278
10279#: misc-utils/hardlink.c:450
10280#, fuzzy
10281msgid "no directory specified"
10282msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10283
10284#: misc-utils/hardlink.c:464
10285#, fuzzy, c-format
10286msgid "pattern error at offset %d: %s"
10287msgstr "erro de análise nas liñas: "
10288
10289#: misc-utils/hardlink.c:509
10290#, fuzzy, c-format
10291msgid "Skipping %s%s\n"
10292msgstr ""
10293"\n"
10294"...Saltando"
10295
10296#: misc-utils/kill.c:168
10297#, c-format
10298msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10299msgstr ""
10300
10301#: misc-utils/kill.c:193
10302#, fuzzy, c-format
10303msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10304msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10305
10306#: misc-utils/kill.c:196
10307msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10308msgstr ""
10309
10310#: misc-utils/kill.c:199
10311msgid ""
10312" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10313"                          with the same uid as the present process\n"
10314msgstr ""
10315
10316#: misc-utils/kill.c:201
10317msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10318msgstr ""
10319
10320#: misc-utils/kill.c:203
10321msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10322msgstr ""
10323
10324#: misc-utils/kill.c:206
10325msgid ""
10326"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10327"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10328msgstr ""
10329
10330#: misc-utils/kill.c:209
10331msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
10332msgstr ""
10333
10334#: misc-utils/kill.c:210
10335msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10336msgstr ""
10337
10338#: misc-utils/kill.c:211
10339msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
10340msgstr ""
10341
10342#: misc-utils/kill.c:212
10343#, fuzzy
10344msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
10345msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10346
10347#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10348#, fuzzy, c-format
10349msgid "%s from %s"
10350msgstr "renice desde %s\n"
10351
10352#: misc-utils/kill.c:236
10353msgid " (with: "
10354msgstr ""
10355
10356#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10357#: sys-utils/unshare.c:499
10358#, fuzzy, c-format
10359msgid "unknown signal: %s"
10360msgstr "Orde descoñecida: %s"
10361
10362#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10363#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10364#, c-format
10365msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10366msgstr ""
10367
10368#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10369#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10370#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10371#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10372#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10373#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10374#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10375#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10376#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10377#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10378#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10379#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10380#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10381#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10382#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10383#, fuzzy
10384msgid "argument error"
10385msgstr "Erro interno"
10386
10387#: misc-utils/kill.c:369
10388#, fuzzy, c-format
10389msgid "invalid signal name or number: %s"
10390msgstr "Valor de cilindros ilegal"
10391
10392#: misc-utils/kill.c:395
10393#, fuzzy, c-format
10394msgid "pidfd_open() failed: %d"
10395msgstr "write falou: (%s)"
10396
10397#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10398#, fuzzy
10399msgid "pidfd_send_signal() failed"
10400msgstr "produciuse un fallo na busca"
10401
10402#: misc-utils/kill.c:411
10403#, fuzzy, c-format
10404msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10405msgstr "%s: fstat fallou."
10406
10407#: misc-utils/kill.c:426
10408#, fuzzy, c-format
10409msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10410msgstr "%s: fstat fallou."
10411
10412#: misc-utils/kill.c:444
10413#, fuzzy, c-format
10414msgid "sending signal to %s failed"
10415msgstr "%s: fstat fallou."
10416
10417#: misc-utils/kill.c:493
10418#, fuzzy, c-format
10419msgid "cannot find process \"%s\""
10420msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10421
10422#: misc-utils/logger.c:228
10423#, fuzzy, c-format
10424msgid "unknown facility name: %s"
10425msgstr "Orde descoñecida: %s"
10426
10427#: misc-utils/logger.c:234
10428#, fuzzy, c-format
10429msgid "unknown priority name: %s"
10430msgstr "Orde descoñecida: %s"
10431
10432#: misc-utils/logger.c:246
10433#, fuzzy, c-format
10434msgid "openlog %s: pathname too long"
10435msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
10436
10437#: misc-utils/logger.c:273
10438#, fuzzy, c-format
10439msgid "socket %s"
10440msgstr "Socket(s) da CPU:"
10441
10442#: misc-utils/logger.c:310
10443#, fuzzy, c-format
10444msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10445msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10446
10447#: misc-utils/logger.c:327
10448#, fuzzy, c-format
10449msgid "failed to connect to %s port %s"
10450msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10451
10452#: misc-utils/logger.c:375
10453#, c-format
10454msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10455msgstr ""
10456
10457#: misc-utils/logger.c:528
10458#, fuzzy
10459msgid "send message failed"
10460msgstr "produciuse un fallo na busca"
10461
10462#: misc-utils/logger.c:598
10463#, c-format
10464msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10465msgstr ""
10466
10467#: misc-utils/logger.c:612
10468#, c-format
10469msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10470msgstr ""
10471
10472#: misc-utils/logger.c:791
10473#, fuzzy
10474msgid "localtime() failed"
10475msgstr "malloc fallou"
10476
10477#: misc-utils/logger.c:801
10478#, fuzzy, c-format
10479msgid "hostname '%s' is too long"
10480msgstr "A liña é demasiado longa"
10481
10482#: misc-utils/logger.c:807
10483#, fuzzy, c-format
10484msgid "tag '%s' is too long"
10485msgstr "A liña é demasiado longa"
10486
10487#: misc-utils/logger.c:870
10488#, fuzzy, c-format
10489msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10490msgstr "Orde descoñecida: %s"
10491
10492#: misc-utils/logger.c:882
10493#, fuzzy, c-format
10494msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10495msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10496
10497#: misc-utils/logger.c:1053
10498#, fuzzy, c-format
10499msgid " %s [options] [<message>]\n"
10500msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10501
10502#: misc-utils/logger.c:1056
10503msgid "Enter messages into the system log.\n"
10504msgstr ""
10505
10506#: misc-utils/logger.c:1059
10507#, fuzzy
10508msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
10509msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10510
10511#: misc-utils/logger.c:1060
10512msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10513msgstr ""
10514
10515#: misc-utils/logger.c:1061
10516#, fuzzy
10517msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
10518msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10519
10520#: misc-utils/logger.c:1062
10521msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
10522msgstr ""
10523
10524#: misc-utils/logger.c:1063
10525#, fuzzy
10526msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
10527msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10528
10529#: misc-utils/logger.c:1064
10530msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
10531msgstr ""
10532
10533#: misc-utils/logger.c:1065
10534msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
10535msgstr ""
10536
10537#: misc-utils/logger.c:1066
10538msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
10539msgstr ""
10540
10541#: misc-utils/logger.c:1067
10542#, fuzzy
10543msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
10544msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10545
10546#: misc-utils/logger.c:1068
10547#, fuzzy
10548msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
10549msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10550
10551#: misc-utils/logger.c:1069
10552msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
10553msgstr ""
10554
10555#: misc-utils/logger.c:1070
10556msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
10557msgstr ""
10558
10559#: misc-utils/logger.c:1071
10560#, fuzzy
10561msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
10562msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10563
10564#: misc-utils/logger.c:1072
10565#, fuzzy
10566msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
10567msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10568
10569#: misc-utils/logger.c:1073
10570#, fuzzy
10571msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
10572msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10573
10574#: misc-utils/logger.c:1074
10575#, fuzzy
10576msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10577msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10578
10579#: misc-utils/logger.c:1075
10580msgid ""
10581"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10582"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10583msgstr ""
10584
10585#: misc-utils/logger.c:1077
10586msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
10587msgstr ""
10588
10589#: misc-utils/logger.c:1078
10590msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
10591msgstr ""
10592
10593#: misc-utils/logger.c:1079
10594msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
10595msgstr ""
10596
10597#: misc-utils/logger.c:1080
10598msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
10599msgstr ""
10600
10601#: misc-utils/logger.c:1081
10602msgid ""
10603"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10604"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
10605msgstr ""
10606
10607#: misc-utils/logger.c:1084
10608msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
10609msgstr ""
10610
10611#: misc-utils/logger.c:1170
10612#, fuzzy, c-format
10613msgid "file %s"
10614msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10615
10616#: misc-utils/logger.c:1185
10617#, fuzzy
10618msgid "failed to parse id"
10619msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10620
10621#: misc-utils/logger.c:1203
10622#, fuzzy
10623msgid "failed to parse message size"
10624msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10625
10626#: misc-utils/logger.c:1233
10627msgid "--msgid cannot contain space"
10628msgstr ""
10629
10630#: misc-utils/logger.c:1255
10631#, fuzzy, c-format
10632msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10633msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10634
10635#: misc-utils/logger.c:1260
10636#, fuzzy, c-format
10637msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10638msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10639
10640#: misc-utils/logger.c:1275
10641msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10642msgstr ""
10643
10644#: misc-utils/logger.c:1282
10645msgid "journald entry could not be written"
10646msgstr ""
10647
10648#: misc-utils/look.c:359
10649#, fuzzy, c-format
10650msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10651msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10652
10653#: misc-utils/look.c:362
10654msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10655msgstr ""
10656
10657#: misc-utils/look.c:365
10658msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
10659msgstr ""
10660
10661#: misc-utils/look.c:366
10662msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10663msgstr ""
10664
10665#: misc-utils/look.c:367
10666#, fuzzy
10667msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
10668msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10669
10670#: misc-utils/look.c:368
10671msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
10672msgstr ""
10673
10674#: misc-utils/lsblk.c:153
10675msgid "device name"
10676msgstr ""
10677
10678#: misc-utils/lsblk.c:154
10679msgid "internal kernel device name"
10680msgstr ""
10681
10682#: misc-utils/lsblk.c:155
10683msgid "internal parent kernel device name"
10684msgstr ""
10685
10686#: misc-utils/lsblk.c:156
10687#, fuzzy
10688msgid "path to the device node"
10689msgstr "non se pode abrir %s"
10690
10691#: misc-utils/lsblk.c:164
10692#, fuzzy
10693msgid "filesystem version"
10694msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10695
10696#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
10697msgid "where the device is mounted"
10698msgstr ""
10699
10700#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
10701msgid "filesystem LABEL"
10702msgstr ""
10703
10704#: misc-utils/lsblk.c:170
10705msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10706msgstr ""
10707
10708#: misc-utils/lsblk.c:171
10709#, fuzzy
10710msgid "partition table type"
10711msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10712
10713#: misc-utils/lsblk.c:173
10714#, fuzzy
10715msgid "partition type code or UUID"
10716msgstr ""
10717"\n"
10718"%d particións:\n"
10719
10720#: misc-utils/lsblk.c:174
10721#, fuzzy
10722msgid "partition type name"
10723msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10724
10725#: misc-utils/lsblk.c:175
10726#, fuzzy
10727msgid "partition LABEL"
10728msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10729
10730#: misc-utils/lsblk.c:179
10731#, fuzzy
10732msgid "read-ahead of the device"
10733msgstr "estabelece só lectura"
10734
10735#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
10736#, fuzzy
10737msgid "read-only device"
10738msgstr "estabelece só lectura"
10739
10740#: misc-utils/lsblk.c:181
10741#, fuzzy
10742msgid "removable device"
10743msgstr " removable"
10744
10745#: misc-utils/lsblk.c:182
10746msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10747msgstr ""
10748
10749#: misc-utils/lsblk.c:183
10750msgid "rotational device"
10751msgstr ""
10752
10753#: misc-utils/lsblk.c:184
10754msgid "adds randomness"
10755msgstr ""
10756
10757#: misc-utils/lsblk.c:185
10758msgid "device identifier"
10759msgstr ""
10760
10761#: misc-utils/lsblk.c:186
10762msgid "disk serial number"
10763msgstr ""
10764
10765#: misc-utils/lsblk.c:187
10766msgid "size of the device"
10767msgstr ""
10768
10769#: misc-utils/lsblk.c:188
10770msgid "state of the device"
10771msgstr ""
10772
10773#: misc-utils/lsblk.c:190
10774msgid "group name"
10775msgstr ""
10776
10777#: misc-utils/lsblk.c:191
10778msgid "device node permissions"
10779msgstr ""
10780
10781#: misc-utils/lsblk.c:192
10782#, fuzzy
10783msgid "alignment offset"
10784msgstr "obter posición de aliñamento"
10785
10786#: misc-utils/lsblk.c:193
10787#, fuzzy
10788msgid "minimum I/O size"
10789msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10790
10791#: misc-utils/lsblk.c:194
10792#, fuzzy
10793msgid "optimal I/O size"
10794msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10795
10796#: misc-utils/lsblk.c:195
10797#, fuzzy
10798msgid "physical sector size"
10799msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10800
10801#: misc-utils/lsblk.c:196
10802#, fuzzy
10803msgid "logical sector size"
10804msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10805
10806#: misc-utils/lsblk.c:197
10807msgid "I/O scheduler name"
10808msgstr ""
10809
10810#: misc-utils/lsblk.c:198
10811msgid "request queue size"
10812msgstr ""
10813
10814#: misc-utils/lsblk.c:199
10815msgid "device type"
10816msgstr ""
10817
10818#: misc-utils/lsblk.c:200
10819#, fuzzy
10820msgid "discard alignment offset"
10821msgstr "obter posición de aliñamento"
10822
10823#: misc-utils/lsblk.c:201
10824msgid "discard granularity"
10825msgstr ""
10826
10827#: misc-utils/lsblk.c:202
10828msgid "discard max bytes"
10829msgstr ""
10830
10831#: misc-utils/lsblk.c:203
10832msgid "discard zeroes data"
10833msgstr ""
10834
10835#: misc-utils/lsblk.c:204
10836msgid "write same max bytes"
10837msgstr ""
10838
10839#: misc-utils/lsblk.c:205
10840msgid "unique storage identifier"
10841msgstr ""
10842
10843#: misc-utils/lsblk.c:206
10844msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10845msgstr ""
10846
10847#: misc-utils/lsblk.c:207
10848msgid "device transport type"
10849msgstr ""
10850
10851#: misc-utils/lsblk.c:208
10852msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10853msgstr ""
10854
10855#: misc-utils/lsblk.c:209
10856#, fuzzy
10857msgid "device revision"
10858msgstr "Dispositivo: %s\n"
10859
10860#: misc-utils/lsblk.c:210
10861#, fuzzy
10862msgid "device vendor"
10863msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10864
10865#: misc-utils/lsblk.c:211
10866msgid "zone model"
10867msgstr ""
10868
10869#: misc-utils/lsblk.c:212
10870#, fuzzy
10871msgid "dax-capable device"
10872msgstr " removable"
10873
10874#: misc-utils/lsblk.c:1243
10875#, fuzzy
10876msgid "failed to allocate device"
10877msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10878
10879#: misc-utils/lsblk.c:1283
10880msgid "failed to open device directory in sysfs"
10881msgstr ""
10882
10883#: misc-utils/lsblk.c:1465
10884#, fuzzy, c-format
10885msgid "%s: failed to get sysfs name"
10886msgstr "%s fallou."
10887
10888#: misc-utils/lsblk.c:1477
10889#, fuzzy, c-format
10890msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10891msgstr "%s fallou."
10892
10893#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
10894#, fuzzy
10895msgid "failed to allocate /sys handler"
10896msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10897
10898#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10899#: misc-utils/lsblk.c:1691
10900#, fuzzy, c-format
10901msgid "failed to parse list '%s'"
10902msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10903
10904#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10905#: misc-utils/lsblk.c:1665
10906#, c-format
10907msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10908msgstr ""
10909
10910#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10911#: misc-utils/lsblk.c:1696
10912#, c-format
10913msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10914msgstr ""
10915
10916#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
10917#, fuzzy, c-format
10918msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10919msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10920
10921#: misc-utils/lsblk.c:1768
10922#, fuzzy
10923msgid "List information about block devices.\n"
10924msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10925
10926#: misc-utils/lsblk.c:1771
10927msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
10928msgstr ""
10929
10930#: misc-utils/lsblk.c:1772
10931#, fuzzy
10932msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10933msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10934
10935#: misc-utils/lsblk.c:1773
10936msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10937msgstr ""
10938
10939#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
10940#, fuzzy
10941msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
10942msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10943
10944#: misc-utils/lsblk.c:1775
10945msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
10946msgstr ""
10947
10948#: misc-utils/lsblk.c:1777
10949msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
10950msgstr ""
10951
10952#: misc-utils/lsblk.c:1778
10953#, fuzzy
10954msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10955msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10956
10957#: misc-utils/lsblk.c:1779
10958msgid " -a, --all            print all devices\n"
10959msgstr ""
10960
10961#: misc-utils/lsblk.c:1781
10962msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
10963msgstr ""
10964
10965#: misc-utils/lsblk.c:1782
10966msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10967msgstr ""
10968
10969#: misc-utils/lsblk.c:1783
10970#, fuzzy
10971msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
10972msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10973
10974#: misc-utils/lsblk.c:1784
10975msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
10976msgstr ""
10977
10978#: misc-utils/lsblk.c:1785
10979#, fuzzy
10980msgid " -l, --list           use list format output\n"
10981msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10982
10983#: misc-utils/lsblk.c:1786
10984#, fuzzy
10985msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10986msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10987
10988#: misc-utils/lsblk.c:1787
10989#, fuzzy
10990msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
10991msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
10992
10993#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
10994msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
10995msgstr ""
10996
10997#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
10998msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
10999msgstr ""
11000
11001#: misc-utils/lsblk.c:1790
11002#, fuzzy
11003msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
11004msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11005
11006#: misc-utils/lsblk.c:1792
11007#, fuzzy
11008msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
11009msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11010
11011#: misc-utils/lsblk.c:1793
11012msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
11013msgstr ""
11014
11015#: misc-utils/lsblk.c:1794
11016#, fuzzy
11017msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
11018msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11019
11020#: misc-utils/lsblk.c:1795
11021msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
11022msgstr ""
11023
11024#: misc-utils/lsblk.c:1796
11025msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
11026msgstr ""
11027
11028#: misc-utils/lsblk.c:1813
11029#, fuzzy, c-format
11030msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11031msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11032
11033#: misc-utils/lsblk.c:2154
11034#, fuzzy
11035msgid "failed to allocate device tree"
11036msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11037
11038#: misc-utils/lslocks.c:73
11039msgid "command of the process holding the lock"
11040msgstr ""
11041
11042#: misc-utils/lslocks.c:74
11043msgid "PID of the process holding the lock"
11044msgstr ""
11045
11046#: misc-utils/lslocks.c:75
11047#, fuzzy
11048msgid "kind of lock"
11049msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11050
11051#: misc-utils/lslocks.c:76
11052msgid "size of the lock"
11053msgstr ""
11054
11055#: misc-utils/lslocks.c:77
11056msgid "lock access mode"
11057msgstr ""
11058
11059#: misc-utils/lslocks.c:78
11060msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11061msgstr ""
11062
11063#: misc-utils/lslocks.c:79
11064msgid "relative byte offset of the lock"
11065msgstr ""
11066
11067#: misc-utils/lslocks.c:80
11068msgid "ending offset of the lock"
11069msgstr ""
11070
11071#: misc-utils/lslocks.c:81
11072#, fuzzy
11073msgid "path of the locked file"
11074msgstr "non se pode abrir %s"
11075
11076#: misc-utils/lslocks.c:82
11077msgid "PID of the process blocking the lock"
11078msgstr ""
11079
11080#: misc-utils/lslocks.c:259
11081#, fuzzy
11082msgid "failed to parse ID"
11083msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11084
11085#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
11086msgid "failed to parse pid"
11087msgstr ""
11088
11089#: misc-utils/lslocks.c:285
11090#, fuzzy
11091msgid "(unknown)"
11092msgstr "Descoñecido (%02X)"
11093
11094#: misc-utils/lslocks.c:287
11095msgid "(undefined)"
11096msgstr ""
11097
11098#: misc-utils/lslocks.c:296
11099#, fuzzy
11100msgid "failed to parse start"
11101msgstr "Valor de sectores ilegal"
11102
11103#: misc-utils/lslocks.c:303
11104#, fuzzy
11105msgid "failed to parse end"
11106msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11107
11108#: misc-utils/lslocks.c:531
11109msgid "List local system locks.\n"
11110msgstr ""
11111
11112#: misc-utils/lslocks.c:534
11113#, fuzzy
11114msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11115msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11116
11117#: misc-utils/lslocks.c:536
11118msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
11119msgstr ""
11120
11121#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
11122#, fuzzy
11123msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
11124msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11125
11126#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
11127#, fuzzy
11128msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
11129msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11130
11131#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
11132#, fuzzy
11133msgid "     --output-all       output all columns\n"
11134msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11135
11136#: misc-utils/lslocks.c:540
11137msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
11138msgstr ""
11139
11140#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
11141#, fuzzy
11142msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
11143msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11144
11145#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
11146#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
11147#: sys-utils/prlimit.c:587
11148#, fuzzy
11149msgid "invalid PID argument"
11150msgstr "%s necesita un argumento\n"
11151
11152#: misc-utils/mcookie.c:86
11153msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11154msgstr ""
11155
11156#: misc-utils/mcookie.c:89
11157msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
11158msgstr ""
11159
11160#: misc-utils/mcookie.c:90
11161msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
11162msgstr ""
11163
11164#: misc-utils/mcookie.c:91
11165#, fuzzy
11166msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
11167msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11168
11169#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11170#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
11171msgid "<num>"
11172msgstr ""
11173
11174#: misc-utils/mcookie.c:124
11175#, c-format
11176msgid "Got %zu byte from %s\n"
11177msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11178msgstr[0] ""
11179msgstr[1] ""
11180
11181#: misc-utils/mcookie.c:129
11182#, fuzzy, c-format
11183msgid "closing %s failed"
11184msgstr "a execución de %s fallou."
11185
11186#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
11187#: text-utils/hexdump.c:117
11188#, fuzzy
11189msgid "failed to parse length"
11190msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11191
11192#: misc-utils/mcookie.c:181
11193msgid "--max-size ignored when used without --file"
11194msgstr ""
11195
11196#: misc-utils/mcookie.c:190
11197#, c-format
11198msgid "Got %d byte from %s\n"
11199msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11200msgstr[0] ""
11201msgstr[1] ""
11202
11203#: misc-utils/namei.c:90
11204#, c-format
11205msgid "failed to read symlink: %s"
11206msgstr ""
11207
11208#: misc-utils/namei.c:334
11209#, fuzzy, c-format
11210msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11211msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11212
11213#: misc-utils/namei.c:337
11214msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11215msgstr ""
11216
11217#: misc-utils/namei.c:341
11218msgid ""
11219" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
11220" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
11221" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
11222" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
11223" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
11224" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
11225msgstr ""
11226
11227#: misc-utils/namei.c:408
11228msgid "pathname argument is missing"
11229msgstr ""
11230
11231#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11232#, fuzzy
11233msgid "failed to allocate UID cache"
11234msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11235
11236#: misc-utils/namei.c:417
11237#, fuzzy
11238msgid "failed to allocate GID cache"
11239msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11240
11241#: misc-utils/namei.c:439
11242#, c-format
11243msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11244msgstr ""
11245
11246#: misc-utils/rename.c:74
11247#, c-format
11248msgid "%s: overwrite `%s'? "
11249msgstr ""
11250
11251#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11252#, fuzzy, c-format
11253msgid "%s: not accessible"
11254msgstr "%s: fstat fallou."
11255
11256#: misc-utils/rename.c:124
11257#, fuzzy, c-format
11258msgid "%s: not a symbolic link"
11259msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11260
11261#: misc-utils/rename.c:129
11262#, fuzzy, c-format
11263msgid "%s: readlink failed"
11264msgstr "%s: fstat fallou."
11265
11266#: misc-utils/rename.c:144
11267#, fuzzy, c-format
11268msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11269msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11270
11271#: misc-utils/rename.c:150
11272#, fuzzy, c-format
11273msgid "%s: unlink failed"
11274msgstr "%s: fstat fallou."
11275
11276#: misc-utils/rename.c:154
11277#, fuzzy, c-format
11278msgid "%s: symlinking to %s failed"
11279msgstr "%s: fstat fallou."
11280
11281#: misc-utils/rename.c:197
11282#, fuzzy, c-format
11283msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11284msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11285
11286#: misc-utils/rename.c:201
11287#, fuzzy, c-format
11288msgid "%s: rename to %s failed"
11289msgstr "%s: fstat fallou."
11290
11291#: misc-utils/rename.c:215
11292#, fuzzy, c-format
11293msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11294msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11295
11296#: misc-utils/rename.c:219
11297#, fuzzy
11298msgid "Rename files.\n"
11299msgstr "utime fallou: (%s)"
11300
11301#: misc-utils/rename.c:222
11302#, fuzzy
11303msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
11304msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11305
11306#: misc-utils/rename.c:223
11307#, fuzzy
11308msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
11309msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11310
11311#: misc-utils/rename.c:224
11312#, fuzzy
11313msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
11314msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11315
11316#: misc-utils/rename.c:225
11317msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
11318msgstr ""
11319
11320#: misc-utils/rename.c:226
11321msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
11322msgstr ""
11323
11324#: misc-utils/rename.c:302
11325#, fuzzy
11326msgid "failed to get terminal attributes"
11327msgstr "%s fallou."
11328
11329#: misc-utils/uuidd.c:64
11330msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11331msgstr ""
11332
11333#: misc-utils/uuidd.c:66
11334#, fuzzy
11335msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
11336msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11337
11338#: misc-utils/uuidd.c:67
11339#, fuzzy
11340msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
11341msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11342
11343#: misc-utils/uuidd.c:68
11344#, fuzzy
11345msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
11346msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11347
11348#: misc-utils/uuidd.c:69
11349#, fuzzy
11350msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
11351msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11352
11353#: misc-utils/uuidd.c:70
11354#, fuzzy
11355msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
11356msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11357
11358#: misc-utils/uuidd.c:71
11359#, fuzzy
11360msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
11361msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11362
11363#: misc-utils/uuidd.c:72
11364#, fuzzy
11365msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
11366msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11367
11368#: misc-utils/uuidd.c:73
11369#, fuzzy
11370msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
11371msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11372
11373#: misc-utils/uuidd.c:74
11374#, fuzzy
11375msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
11376msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11377
11378#: misc-utils/uuidd.c:75
11379msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11380msgstr ""
11381
11382#: misc-utils/uuidd.c:76
11383#, fuzzy
11384msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
11385msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11386
11387#: misc-utils/uuidd.c:77
11388#, fuzzy
11389msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
11390msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11391
11392#: misc-utils/uuidd.c:109
11393msgid "bad arguments"
11394msgstr ""
11395
11396#: misc-utils/uuidd.c:116
11397msgid "socket"
11398msgstr ""
11399
11400#: misc-utils/uuidd.c:127
11401msgid "connect"
11402msgstr ""
11403
11404#: misc-utils/uuidd.c:147
11405msgid "write"
11406msgstr ""
11407
11408#: misc-utils/uuidd.c:155
11409msgid "read count"
11410msgstr ""
11411
11412#: misc-utils/uuidd.c:161
11413msgid "bad response length"
11414msgstr ""
11415
11416#: misc-utils/uuidd.c:212
11417#, fuzzy, c-format
11418msgid "cannot lock %s"
11419msgstr "non se pode abrir %s"
11420
11421#: misc-utils/uuidd.c:237
11422msgid "couldn't create unix stream socket"
11423msgstr ""
11424
11425#: misc-utils/uuidd.c:262
11426#, fuzzy, c-format
11427msgid "couldn't bind unix socket %s"
11428msgstr "non se pode abrir %s"
11429
11430#: misc-utils/uuidd.c:289
11431#, fuzzy
11432msgid "receiving signal failed"
11433msgstr "%s: fstat fallou."
11434
11435#: misc-utils/uuidd.c:304
11436msgid "timed out"
11437msgstr ""
11438
11439#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11440#, fuzzy
11441msgid "cannot set up timer"
11442msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
11443
11444#: misc-utils/uuidd.c:347
11445#, c-format
11446msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11447msgstr ""
11448
11449#: misc-utils/uuidd.c:356
11450#, c-format
11451msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11452msgstr ""
11453
11454#: misc-utils/uuidd.c:366
11455#, fuzzy, c-format
11456msgid "could not truncate file: %s"
11457msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11458
11459#: misc-utils/uuidd.c:380
11460#, fuzzy
11461msgid "sd_listen_fds() failed"
11462msgstr "produciuse un fallo na busca"
11463
11464#: misc-utils/uuidd.c:383
11465msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11466msgstr ""
11467
11468#: misc-utils/uuidd.c:386
11469#, fuzzy
11470msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11471msgstr "%s: fstat fallou."
11472
11473#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11474#, fuzzy
11475msgid "poll failed"
11476msgstr "malloc fallou"
11477
11478#: misc-utils/uuidd.c:419
11479#, c-format
11480msgid "timeout [%d sec]\n"
11481msgstr ""
11482
11483#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11484#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11485#: text-utils/column.c:518
11486#, fuzzy
11487msgid "read failed"
11488msgstr "read fallou: %s"
11489
11490#: misc-utils/uuidd.c:438
11491#, c-format
11492msgid "error reading from client, len = %d"
11493msgstr ""
11494
11495#: misc-utils/uuidd.c:447
11496#, c-format
11497msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11498msgstr ""
11499
11500#: misc-utils/uuidd.c:450
11501#, c-format
11502msgid "operation %d\n"
11503msgstr ""
11504
11505#: misc-utils/uuidd.c:466
11506#, c-format
11507msgid "Generated time UUID: %s\n"
11508msgstr ""
11509
11510#: misc-utils/uuidd.c:476
11511#, c-format
11512msgid "Generated random UUID: %s\n"
11513msgstr ""
11514
11515#: misc-utils/uuidd.c:485
11516#, c-format
11517msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11518msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11519msgstr[0] ""
11520msgstr[1] ""
11521
11522#: misc-utils/uuidd.c:506
11523#, c-format
11524msgid "Generated %d UUID:\n"
11525msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11526msgstr[0] ""
11527msgstr[1] ""
11528
11529#: misc-utils/uuidd.c:520
11530#, c-format
11531msgid "Invalid operation %d\n"
11532msgstr ""
11533
11534#: misc-utils/uuidd.c:532
11535#, c-format
11536msgid "Unexpected reply length from server %d"
11537msgstr ""
11538
11539#: misc-utils/uuidd.c:593
11540#, fuzzy
11541msgid "failed to parse --uuids"
11542msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11543
11544#: misc-utils/uuidd.c:610
11545msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11546msgstr ""
11547
11548#: misc-utils/uuidd.c:629
11549#, fuzzy
11550msgid "failed to parse --timeout"
11551msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11552
11553#: misc-utils/uuidd.c:642
11554#, fuzzy, c-format
11555msgid "socket name too long: %s"
11556msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
11557
11558#: misc-utils/uuidd.c:649
11559msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11560msgstr ""
11561
11562#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11563#, c-format
11564msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11565msgstr ""
11566
11567#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11568#, fuzzy
11569msgid "unexpected error"
11570msgstr "Erro interno"
11571
11572#: misc-utils/uuidd.c:665
11573#, c-format
11574msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11575msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11576msgstr[0] ""
11577msgstr[1] ""
11578
11579#: misc-utils/uuidd.c:669
11580#, c-format
11581msgid "List of UUIDs:\n"
11582msgstr ""
11583
11584#: misc-utils/uuidd.c:701
11585#, c-format
11586msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11587msgstr ""
11588
11589#: misc-utils/uuidd.c:706
11590#, c-format
11591msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11592msgstr ""
11593
11594#: misc-utils/uuidgen.c:29
11595#, fuzzy
11596msgid "Create a new UUID value.\n"
11597msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
11598
11599#: misc-utils/uuidgen.c:32
11600#, fuzzy
11601msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
11602msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11603
11604#: misc-utils/uuidgen.c:33
11605#, fuzzy
11606msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
11607msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11608
11609#: misc-utils/uuidgen.c:34
11610msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
11611msgstr ""
11612
11613#: misc-utils/uuidgen.c:35
11614msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
11615msgstr ""
11616
11617#: misc-utils/uuidgen.c:36
11618#, fuzzy
11619msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
11620msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11621
11622#: misc-utils/uuidgen.c:37
11623#, fuzzy
11624msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
11625msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11626
11627#: misc-utils/uuidgen.c:38
11628#, fuzzy
11629msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
11630msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11631
11632#: misc-utils/uuidparse.c:76
11633#, fuzzy
11634msgid "unique identifier"
11635msgstr "Unidade de disco: %s"
11636
11637#: misc-utils/uuidparse.c:77
11638#, fuzzy
11639msgid "variant name"
11640msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11641
11642#: misc-utils/uuidparse.c:78
11643#, fuzzy
11644msgid "type name"
11645msgstr "Modelo"
11646
11647#: misc-utils/uuidparse.c:79
11648msgid "timestamp"
11649msgstr ""
11650
11651#: misc-utils/uuidparse.c:97
11652#, fuzzy, c-format
11653msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11654msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11655
11656#: misc-utils/uuidparse.c:100
11657#, fuzzy
11658msgid " -J, --json             use JSON output format"
11659msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11660
11661#: misc-utils/uuidparse.c:101
11662#, fuzzy
11663msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
11664msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11665
11666#: misc-utils/uuidparse.c:102
11667#, fuzzy
11668msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
11669msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11670
11671#: misc-utils/uuidparse.c:103
11672#, fuzzy
11673msgid " -r, --raw              use the raw output format"
11674msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11675
11676#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11677#: misc-utils/uuidparse.c:222
11678#, fuzzy
11679msgid "invalid"
11680msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11681
11682#: misc-utils/uuidparse.c:186
11683msgid "other"
11684msgstr ""
11685
11686#: misc-utils/uuidparse.c:197
11687msgid "nil"
11688msgstr ""
11689
11690#: misc-utils/uuidparse.c:202
11691msgid "time-based"
11692msgstr ""
11693
11694#: misc-utils/uuidparse.c:208
11695msgid "name-based"
11696msgstr ""
11697
11698#: misc-utils/uuidparse.c:211
11699msgid "random"
11700msgstr ""
11701
11702#: misc-utils/uuidparse.c:214
11703msgid "sha1-based"
11704msgstr ""
11705
11706#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
11707#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
11708#: sys-utils/zramctl.c:505
11709msgid "failed to initialize output column"
11710msgstr ""
11711
11712#: misc-utils/whereis.c:199
11713#, fuzzy, c-format
11714msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11715msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11716
11717#: misc-utils/whereis.c:202
11718msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11719msgstr ""
11720
11721#: misc-utils/whereis.c:205
11722msgid " -b         search only for binaries\n"
11723msgstr ""
11724
11725#: misc-utils/whereis.c:206
11726msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
11727msgstr ""
11728
11729#: misc-utils/whereis.c:207
11730#, fuzzy
11731msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
11732msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11733
11734#: misc-utils/whereis.c:208
11735msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
11736msgstr ""
11737
11738#: misc-utils/whereis.c:209
11739msgid " -s         search only for sources\n"
11740msgstr ""
11741
11742#: misc-utils/whereis.c:210
11743msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
11744msgstr ""
11745
11746#: misc-utils/whereis.c:211
11747msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
11748msgstr ""
11749
11750#: misc-utils/whereis.c:212
11751msgid " -u         search for unusual entries\n"
11752msgstr ""
11753
11754#: misc-utils/whereis.c:213
11755msgid " -l         output effective lookup paths\n"
11756msgstr ""
11757
11758#: misc-utils/whereis.c:652
11759msgid "option -f is missing"
11760msgstr ""
11761
11762#: misc-utils/wipefs.c:109
11763#, fuzzy
11764msgid "partition/filesystem UUID"
11765msgstr ""
11766"\n"
11767"%d particións:\n"
11768
11769#: misc-utils/wipefs.c:111
11770msgid "magic string length"
11771msgstr ""
11772
11773#: misc-utils/wipefs.c:112
11774msgid "superblok type"
11775msgstr ""
11776
11777#: misc-utils/wipefs.c:113
11778#, fuzzy
11779msgid "magic string offset"
11780msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
11781
11782#: misc-utils/wipefs.c:114
11783#, fuzzy
11784msgid "type description"
11785msgstr " removable"
11786
11787#: misc-utils/wipefs.c:115
11788#, fuzzy
11789msgid "block device name"
11790msgstr " removable"
11791
11792#: misc-utils/wipefs.c:332
11793#, fuzzy
11794msgid "partition-table"
11795msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11796
11797#: misc-utils/wipefs.c:420
11798#, c-format
11799msgid "error: %s: probing initialization failed"
11800msgstr ""
11801
11802#: misc-utils/wipefs.c:471
11803#, fuzzy, c-format
11804msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11805msgstr "%s fallou."
11806
11807#: misc-utils/wipefs.c:477
11808#, fuzzy, c-format
11809msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11810msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11811msgstr[0] "%s fallou."
11812msgstr[1] "%s fallou."
11813
11814#: misc-utils/wipefs.c:506
11815#, fuzzy, c-format
11816msgid "%s: failed to create a signature backup"
11817msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11818
11819#: misc-utils/wipefs.c:532
11820#, fuzzy, c-format
11821msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11822msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11823
11824#: misc-utils/wipefs.c:561
11825msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11826msgstr ""
11827
11828#: misc-utils/wipefs.c:579
11829#, c-format
11830msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11831msgstr ""
11832
11833#: misc-utils/wipefs.c:608
11834#, fuzzy, c-format
11835msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11836msgstr "Non se encontrou o patrón"
11837
11838#: misc-utils/wipefs.c:613
11839msgid "Use the --force option to force erase."
11840msgstr ""
11841
11842#: misc-utils/wipefs.c:651
11843msgid "Wipe signatures from a device."
11844msgstr ""
11845
11846#: misc-utils/wipefs.c:654
11847#, fuzzy
11848msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11849msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11850
11851#: misc-utils/wipefs.c:655
11852#, fuzzy
11853msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
11854msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11855
11856#: misc-utils/wipefs.c:656
11857#, fuzzy
11858msgid " -f, --force         force erasure"
11859msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11860
11861#: misc-utils/wipefs.c:657
11862#, fuzzy
11863msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
11864msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11865
11866#: misc-utils/wipefs.c:658
11867#, fuzzy
11868msgid " -J, --json          use JSON output format"
11869msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11870
11871#: misc-utils/wipefs.c:659
11872#, fuzzy
11873msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
11874msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11875
11876#: misc-utils/wipefs.c:660
11877#, fuzzy
11878msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
11879msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11880
11881#: misc-utils/wipefs.c:661
11882msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11883msgstr ""
11884
11885#: misc-utils/wipefs.c:662
11886#, fuzzy
11887msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
11888msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11889
11890#: misc-utils/wipefs.c:663
11891#, fuzzy
11892msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
11893msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11894
11895#: misc-utils/wipefs.c:664
11896#, fuzzy
11897msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11898msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11899
11900#: misc-utils/wipefs.c:666
11901#, fuzzy, c-format
11902msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11903msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11904
11905#: misc-utils/wipefs.c:784
11906msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11907msgstr ""
11908
11909#: schedutils/chrt.c:135
11910msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11911msgstr ""
11912
11913#: schedutils/chrt.c:137
11914msgid ""
11915"Set policy:\n"
11916" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11917" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11918msgstr ""
11919
11920#: schedutils/chrt.c:141
11921msgid ""
11922"Get policy:\n"
11923" chrt [options] -p <pid>\n"
11924msgstr ""
11925
11926#: schedutils/chrt.c:145
11927#, fuzzy
11928msgid "Policy options:\n"
11929msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11930
11931#: schedutils/chrt.c:146
11932msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
11933msgstr ""
11934
11935#: schedutils/chrt.c:147
11936#, fuzzy
11937msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11938msgstr "  d          Eliminar a partición actual"
11939
11940#: schedutils/chrt.c:148
11941#, fuzzy
11942msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
11943msgstr "  d          Eliminar a partición actual"
11944
11945#: schedutils/chrt.c:149
11946msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
11947msgstr ""
11948
11949#: schedutils/chrt.c:150
11950msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
11951msgstr ""
11952
11953#: schedutils/chrt.c:151
11954#, fuzzy
11955msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
11956msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11957
11958#: schedutils/chrt.c:154
11959#, fuzzy
11960msgid "Scheduling options:\n"
11961msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11962
11963#: schedutils/chrt.c:155
11964msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11965msgstr ""
11966
11967#: schedutils/chrt.c:156
11968msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
11969msgstr ""
11970
11971#: schedutils/chrt.c:157
11972msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
11973msgstr ""
11974
11975#: schedutils/chrt.c:158
11976msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11977msgstr ""
11978
11979#: schedutils/chrt.c:161
11980#, fuzzy
11981msgid "Other options:\n"
11982msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11983
11984#: schedutils/chrt.c:162
11985msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11986msgstr ""
11987
11988#: schedutils/chrt.c:163
11989#, fuzzy
11990msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
11991msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11992
11993#: schedutils/chrt.c:164
11994#, fuzzy
11995msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
11996msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
11997
11998#: schedutils/chrt.c:165
11999#, fuzzy
12000msgid " -v, --verbose        display status information\n"
12001msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12002
12003#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12004#, c-format
12005msgid "failed to get pid %d's policy"
12006msgstr ""
12007
12008#: schedutils/chrt.c:256
12009#, c-format
12010msgid "failed to get pid %d's attributes"
12011msgstr ""
12012
12013#: schedutils/chrt.c:266
12014#, c-format
12015msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12016msgstr ""
12017
12018#: schedutils/chrt.c:268
12019#, c-format
12020msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12021msgstr ""
12022
12023#: schedutils/chrt.c:275
12024#, c-format
12025msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12026msgstr ""
12027
12028#: schedutils/chrt.c:277
12029#, c-format
12030msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12031msgstr ""
12032
12033#: schedutils/chrt.c:282
12034#, c-format
12035msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12036msgstr ""
12037
12038#: schedutils/chrt.c:285
12039#, c-format
12040msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12041msgstr ""
12042
12043#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
12044msgid "cannot obtain the list of tasks"
12045msgstr ""
12046
12047#: schedutils/chrt.c:333
12048#, c-format
12049msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12050msgstr ""
12051
12052#: schedutils/chrt.c:336
12053#, fuzzy, c-format
12054msgid "%s not supported?\n"
12055msgstr "Non se encontrou o patrón"
12056
12057#: schedutils/chrt.c:408
12058#, fuzzy, c-format
12059msgid "failed to set tid %d's policy"
12060msgstr "%s fallou."
12061
12062#: schedutils/chrt.c:413
12063#, c-format
12064msgid "failed to set pid %d's policy"
12065msgstr ""
12066
12067#: schedutils/chrt.c:493
12068#, fuzzy
12069msgid "invalid runtime argument"
12070msgstr "converter a hora rtc"
12071
12072#: schedutils/chrt.c:496
12073#, fuzzy
12074msgid "invalid period argument"
12075msgstr "Valor de sectores ilegal"
12076
12077#: schedutils/chrt.c:499
12078#, fuzzy
12079msgid "invalid deadline argument"
12080msgstr "Valor de sectores ilegal"
12081
12082#: schedutils/chrt.c:524
12083#, fuzzy
12084msgid "invalid priority argument"
12085msgstr "%s necesita un argumento\n"
12086
12087#: schedutils/chrt.c:528
12088msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12089msgstr ""
12090
12091#: schedutils/chrt.c:533
12092msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12093msgstr ""
12094
12095#: schedutils/chrt.c:548
12096msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12097msgstr ""
12098
12099#: schedutils/chrt.c:555
12100#, c-format
12101msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12102msgstr ""
12103
12104#: schedutils/ionice.c:76
12105msgid "ioprio_get failed"
12106msgstr ""
12107
12108#: schedutils/ionice.c:85
12109#, fuzzy, c-format
12110msgid "%s: prio %lu\n"
12111msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12112
12113#: schedutils/ionice.c:98
12114msgid "ioprio_set failed"
12115msgstr ""
12116
12117#: schedutils/ionice.c:105
12118#, c-format
12119msgid ""
12120" %1$s [options] -p <pid>...\n"
12121" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12122" %1$s [options] -u <uid>...\n"
12123" %1$s [options] <command>\n"
12124msgstr ""
12125
12126#: schedutils/ionice.c:111
12127msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12128msgstr ""
12129
12130#: schedutils/ionice.c:114
12131msgid ""
12132" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
12133"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12134msgstr ""
12135
12136#: schedutils/ionice.c:116
12137msgid ""
12138" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12139"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
12140msgstr ""
12141
12142#: schedutils/ionice.c:118
12143msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
12144msgstr ""
12145
12146#: schedutils/ionice.c:119
12147msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
12148msgstr ""
12149
12150#: schedutils/ionice.c:120
12151#, fuzzy
12152msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
12153msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12154
12155#: schedutils/ionice.c:121
12156msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
12157msgstr ""
12158
12159#: schedutils/ionice.c:157
12160#, fuzzy
12161msgid "invalid class data argument"
12162msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12163
12164#: schedutils/ionice.c:163
12165#, fuzzy
12166msgid "invalid class argument"
12167msgstr "Valor de sectores ilegal"
12168
12169#: schedutils/ionice.c:168
12170#, fuzzy, c-format
12171msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12172msgstr "Orde descoñecida: %s"
12173
12174#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12175msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12176msgstr ""
12177
12178#: schedutils/ionice.c:185
12179#, fuzzy
12180msgid "invalid PGID argument"
12181msgstr "%s necesita un argumento\n"
12182
12183#: schedutils/ionice.c:193
12184#, fuzzy
12185msgid "invalid UID argument"
12186msgstr "%s necesita un argumento\n"
12187
12188#: schedutils/ionice.c:212
12189msgid "ignoring given class data for none class"
12190msgstr ""
12191
12192#: schedutils/ionice.c:220
12193msgid "ignoring given class data for idle class"
12194msgstr ""
12195
12196#: schedutils/ionice.c:225
12197#, fuzzy, c-format
12198msgid "unknown prio class %d"
12199msgstr "Orde descoñecida: %s"
12200
12201#: schedutils/taskset.c:52
12202#, c-format
12203msgid ""
12204"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12205"\n"
12206msgstr ""
12207
12208#: schedutils/taskset.c:56
12209msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12210msgstr ""
12211
12212#: schedutils/taskset.c:60
12213#, c-format
12214msgid ""
12215"Options:\n"
12216" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12217" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
12218" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
12219msgstr ""
12220
12221#: schedutils/taskset.c:69
12222#, c-format
12223msgid ""
12224"The default behavior is to run a new command:\n"
12225"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12226"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12227"    %1$s -p 700\n"
12228"Or set it:\n"
12229"    %1$s -p 03 700\n"
12230"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12231"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12232"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12233"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12234msgstr ""
12235
12236#: schedutils/taskset.c:91
12237#, c-format
12238msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12239msgstr ""
12240
12241#: schedutils/taskset.c:92
12242#, c-format
12243msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12244msgstr ""
12245
12246#: schedutils/taskset.c:95
12247#, c-format
12248msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12249msgstr ""
12250
12251#: schedutils/taskset.c:96
12252#, c-format
12253msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12254msgstr ""
12255
12256#: schedutils/taskset.c:100
12257#, fuzzy
12258msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12259msgstr "converter a hora rtc"
12260
12261#: schedutils/taskset.c:109
12262#, c-format
12263msgid "failed to set pid %d's affinity"
12264msgstr ""
12265
12266#: schedutils/taskset.c:110
12267#, c-format
12268msgid "failed to get pid %d's affinity"
12269msgstr ""
12270
12271#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12272msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12273msgstr ""
12274
12275#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12276msgid "cpuset_alloc failed"
12277msgstr ""
12278
12279#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12280#, fuzzy, c-format
12281msgid "failed to parse CPU list: %s"
12282msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12283
12284#: schedutils/taskset.c:226
12285#, fuzzy, c-format
12286msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12287msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12288
12289#: sys-utils/blkdiscard.c:70
12290#, c-format
12291msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12292msgstr ""
12293
12294#: sys-utils/blkdiscard.c:75
12295#, c-format
12296msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12297msgstr ""
12298
12299#: sys-utils/blkdiscard.c:89
12300msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12301msgstr ""
12302
12303#: sys-utils/blkdiscard.c:92
12304#, fuzzy
12305msgid " -f, --force         disable all checking\n"
12306msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12307
12308#: sys-utils/blkdiscard.c:93
12309#, fuzzy
12310msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
12311msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12312
12313#: sys-utils/blkdiscard.c:94
12314#, fuzzy
12315msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
12316msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12317
12318#: sys-utils/blkdiscard.c:95
12319#, fuzzy
12320msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
12321msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12322
12323#: sys-utils/blkdiscard.c:96
12324#, fuzzy
12325msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
12326msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12327
12328#: sys-utils/blkdiscard.c:97
12329#, fuzzy
12330msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
12331msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12332
12333#: sys-utils/blkdiscard.c:98
12334#, fuzzy
12335msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
12336msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12337
12338#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12339#: text-utils/hexdump.c:124
12340#, fuzzy
12341msgid "failed to parse offset"
12342msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12343
12344#: sys-utils/blkdiscard.c:192
12345#, fuzzy
12346msgid "failed to parse step"
12347msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12348
12349#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12350#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12351msgid "unexpected number of arguments"
12352msgstr ""
12353
12354#: sys-utils/blkdiscard.c:233
12355#, fuzzy, c-format
12356msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12357msgstr "%s: fstat fallou."
12358
12359#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12360#, fuzzy, c-format
12361msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12362msgstr "%s: fstat fallou."
12363
12364#: sys-utils/blkdiscard.c:239
12365#, c-format
12366msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12367msgstr ""
12368
12369#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12370#, fuzzy, c-format
12371msgid "%s: offset is greater than device size"
12372msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12373
12374#: sys-utils/blkdiscard.c:253
12375#, c-format
12376msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12377msgstr ""
12378
12379#: sys-utils/blkdiscard.c:265
12380msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12381msgstr ""
12382
12383#: sys-utils/blkdiscard.c:268
12384msgid "Operation forced, data will be lost!"
12385msgstr ""
12386
12387#: sys-utils/blkdiscard.c:273
12388#, fuzzy
12389msgid "failed to probe the device"
12390msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12391
12392#: sys-utils/blkdiscard.c:287
12393#, fuzzy, c-format
12394msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12395msgstr "%s: fstat fallou."
12396
12397#: sys-utils/blkdiscard.c:291
12398#, fuzzy, c-format
12399msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12400msgstr "%s: fstat fallou."
12401
12402#: sys-utils/blkdiscard.c:295
12403#, fuzzy, c-format
12404msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12405msgstr "%s: fstat fallou."
12406
12407#: sys-utils/blkzone.c:92
12408#, fuzzy
12409msgid "Report zone information about the given device"
12410msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12411
12412#: sys-utils/blkzone.c:98
12413msgid "Reset a range of zones."
12414msgstr ""
12415
12416#: sys-utils/blkzone.c:104
12417msgid "Open a range of zones."
12418msgstr ""
12419
12420#: sys-utils/blkzone.c:110
12421msgid "Close a range of zones."
12422msgstr ""
12423
12424#: sys-utils/blkzone.c:116
12425msgid "Set a range of zones to Full."
12426msgstr ""
12427
12428#: sys-utils/blkzone.c:147
12429#, fuzzy, c-format
12430msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12431msgstr "%s: fstat fallou."
12432
12433#: sys-utils/blkzone.c:227
12434#, fuzzy, c-format
12435msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12436msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12437
12438#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12439#, fuzzy, c-format
12440msgid "%s: unable to determine zone size"
12441msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
12442
12443#: sys-utils/blkzone.c:249
12444#, fuzzy, c-format
12445msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12446msgstr "%s: fstat fallou."
12447
12448#: sys-utils/blkzone.c:252
12449#, c-format
12450msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12451msgstr ""
12452
12453#: sys-utils/blkzone.c:278
12454#, c-format
12455msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12456msgstr ""
12457
12458#: sys-utils/blkzone.c:315
12459#, c-format
12460msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12461msgstr ""
12462
12463#: sys-utils/blkzone.c:334
12464#, c-format
12465msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12466msgstr ""
12467
12468#: sys-utils/blkzone.c:342
12469#, fuzzy, c-format
12470msgid "%s: %s ioctl failed"
12471msgstr "%s: fstat fallou."
12472
12473#: sys-utils/blkzone.c:345
12474#, fuzzy, c-format
12475msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12476msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12477
12478#: sys-utils/blkzone.c:360
12479#, fuzzy, c-format
12480msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12481msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12482
12483#: sys-utils/blkzone.c:363
12484msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12485msgstr ""
12486
12487#: sys-utils/blkzone.c:370
12488msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12489msgstr ""
12490
12491#: sys-utils/blkzone.c:371
12492msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12493msgstr ""
12494
12495#: sys-utils/blkzone.c:372
12496#, fuzzy
12497msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
12498msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12499
12500#: sys-utils/blkzone.c:373
12501#, fuzzy
12502msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
12503msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12504
12505#: sys-utils/blkzone.c:374
12506#, fuzzy
12507msgid " -v, --verbose          display more details\n"
12508msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12509
12510#: sys-utils/blkzone.c:379
12511msgid "<sector> and <sectors>"
12512msgstr ""
12513
12514#: sys-utils/blkzone.c:417
12515#, fuzzy, c-format
12516msgid "%s is not valid command name"
12517msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12518
12519#: sys-utils/blkzone.c:429
12520#, fuzzy
12521msgid "failed to parse number of zones"
12522msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12523
12524#: sys-utils/blkzone.c:433
12525#, fuzzy
12526msgid "failed to parse number of sectors"
12527msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12528
12529#: sys-utils/blkzone.c:437
12530#, fuzzy
12531msgid "failed to parse zone offset"
12532msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12533
12534#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12535#, fuzzy
12536msgid "no command specified"
12537msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12538
12539#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12540#, fuzzy, c-format
12541msgid "CPU %u does not exist"
12542msgstr "Esta partición non é usábel"
12543
12544#: sys-utils/chcpu.c:89
12545#, fuzzy, c-format
12546msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12547msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12548
12549#: sys-utils/chcpu.c:96
12550#, fuzzy, c-format
12551msgid "CPU %u is already enabled\n"
12552msgstr "%s está montado.\t "
12553
12554#: sys-utils/chcpu.c:100
12555#, fuzzy, c-format
12556msgid "CPU %u is already disabled\n"
12557msgstr "%s fallou.\n"
12558
12559#: sys-utils/chcpu.c:108
12560#, fuzzy, c-format
12561msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12562msgstr "%s: fstat fallou."
12563
12564#: sys-utils/chcpu.c:111
12565#, fuzzy, c-format
12566msgid "CPU %u enable failed"
12567msgstr "%s: fstat fallou."
12568
12569#: sys-utils/chcpu.c:114
12570#, fuzzy, c-format
12571msgid "CPU %u enabled\n"
12572msgstr "%s: fstat fallou."
12573
12574#: sys-utils/chcpu.c:117
12575#, fuzzy, c-format
12576msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12577msgstr "%s fallou.\n"
12578
12579#: sys-utils/chcpu.c:123
12580#, fuzzy, c-format
12581msgid "CPU %u disable failed"
12582msgstr "%s fallou.\n"
12583
12584#: sys-utils/chcpu.c:126
12585#, fuzzy, c-format
12586msgid "CPU %u disabled\n"
12587msgstr "%s fallou.\n"
12588
12589#: sys-utils/chcpu.c:139
12590msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12591msgstr ""
12592
12593#: sys-utils/chcpu.c:142
12594msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12595msgstr ""
12596
12597#: sys-utils/chcpu.c:144
12598#, c-format
12599msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12600msgstr ""
12601
12602#: sys-utils/chcpu.c:151
12603msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12604msgstr ""
12605
12606#: sys-utils/chcpu.c:155
12607#, fuzzy
12608msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12609msgstr "%s fallou."
12610
12611#: sys-utils/chcpu.c:157
12612#, fuzzy, c-format
12613msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12614msgstr "%s fallou."
12615
12616#: sys-utils/chcpu.c:160
12617#, fuzzy
12618msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12619msgstr "%s fallou."
12620
12621#: sys-utils/chcpu.c:162
12622#, fuzzy, c-format
12623msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12624msgstr "%s fallou."
12625
12626#: sys-utils/chcpu.c:186
12627#, fuzzy, c-format
12628msgid "CPU %u is not configurable"
12629msgstr "%s: fstat fallou."
12630
12631#: sys-utils/chcpu.c:192
12632#, fuzzy, c-format
12633msgid "CPU %u is already configured\n"
12634msgstr "%s: fstat fallou."
12635
12636#: sys-utils/chcpu.c:196
12637#, fuzzy, c-format
12638msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12639msgstr "%s: fstat fallou."
12640
12641#: sys-utils/chcpu.c:201
12642#, fuzzy, c-format
12643msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12644msgstr "%s: fstat fallou."
12645
12646#: sys-utils/chcpu.c:208
12647#, fuzzy, c-format
12648msgid "CPU %u configure failed"
12649msgstr "%s: fstat fallou."
12650
12651#: sys-utils/chcpu.c:211
12652#, fuzzy, c-format
12653msgid "CPU %u configured\n"
12654msgstr "%s: fstat fallou."
12655
12656#: sys-utils/chcpu.c:215
12657#, fuzzy, c-format
12658msgid "CPU %u deconfigure failed"
12659msgstr "%s: fstat fallou."
12660
12661#: sys-utils/chcpu.c:218
12662#, fuzzy, c-format
12663msgid "CPU %u deconfigured\n"
12664msgstr "%s: fstat fallou."
12665
12666#: sys-utils/chcpu.c:233
12667#, fuzzy, c-format
12668msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12669msgstr "número de liñas non válido"
12670
12671#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12672#, fuzzy, c-format
12673msgid ""
12674"\n"
12675"Usage:\n"
12676" %s [options]\n"
12677msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12678
12679#: sys-utils/chcpu.c:245
12680msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12681msgstr ""
12682
12683#: sys-utils/chcpu.c:249
12684msgid ""
12685" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
12686" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
12687" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
12688" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
12689" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
12690" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
12691msgstr ""
12692
12693#: sys-utils/chcpu.c:296
12694#, fuzzy
12695msgid "failed to initialize sysfs handler"
12696msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12697
12698#: sys-utils/chcpu.c:338
12699#, fuzzy, c-format
12700msgid "unsupported argument: %s"
12701msgstr "%s necesita un argumento\n"
12702
12703#: sys-utils/chmem.c:100
12704#, c-format
12705msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12706msgstr ""
12707
12708#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12709#, fuzzy
12710msgid "Failed to parse index"
12711msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12712
12713#: sys-utils/chmem.c:151
12714#, fuzzy, c-format
12715msgid "%s enable failed\n"
12716msgstr "%s: fstat fallou."
12717
12718#: sys-utils/chmem.c:153
12719#, fuzzy, c-format
12720msgid "%s disable failed\n"
12721msgstr "%s fallou.\n"
12722
12723#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12724#, fuzzy, c-format
12725msgid "%s enabled\n"
12726msgstr "%s: fstat fallou."
12727
12728#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12729#, fuzzy, c-format
12730msgid "%s disabled\n"
12731msgstr "%s fallou.\n"
12732
12733#: sys-utils/chmem.c:170
12734#, c-format
12735msgid "Could only enable %s of memory"
12736msgstr ""
12737
12738#: sys-utils/chmem.c:172
12739#, c-format
12740msgid "Could only disable %s of memory"
12741msgstr ""
12742
12743#: sys-utils/chmem.c:206
12744#, fuzzy, c-format
12745msgid "%s already enabled\n"
12746msgstr "%s está montado.\t "
12747
12748#: sys-utils/chmem.c:208
12749#, fuzzy, c-format
12750msgid "%s already disabled\n"
12751msgstr "%s fallou.\n"
12752
12753#: sys-utils/chmem.c:218
12754#, fuzzy, c-format
12755msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12756msgstr "%s: fstat fallou."
12757
12758#: sys-utils/chmem.c:222
12759#, fuzzy, c-format
12760msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12761msgstr "%s fallou.\n"
12762
12763#: sys-utils/chmem.c:237
12764#, fuzzy, c-format
12765msgid "%s enable failed"
12766msgstr "%s: fstat fallou."
12767
12768#: sys-utils/chmem.c:239
12769#, fuzzy, c-format
12770msgid "%s disable failed"
12771msgstr "%s fallou.\n"
12772
12773#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
12774#, fuzzy, c-format
12775msgid "Failed to read %s"
12776msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12777
12778#: sys-utils/chmem.c:273
12779#, fuzzy
12780msgid "Failed to parse block number"
12781msgstr "%s fallou."
12782
12783#: sys-utils/chmem.c:278
12784#, fuzzy
12785msgid "Failed to parse size"
12786msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12787
12788#: sys-utils/chmem.c:282
12789#, c-format
12790msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12791msgstr ""
12792
12793#: sys-utils/chmem.c:291
12794#, fuzzy
12795msgid "Failed to parse start"
12796msgstr "Valor de sectores ilegal"
12797
12798#: sys-utils/chmem.c:292
12799#, fuzzy
12800msgid "Failed to parse end"
12801msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12802
12803#: sys-utils/chmem.c:296
12804#, fuzzy, c-format
12805msgid "Invalid start address format: %s"
12806msgstr "Valor de sectores ilegal"
12807
12808#: sys-utils/chmem.c:298
12809#, fuzzy, c-format
12810msgid "Invalid end address format: %s"
12811msgstr "Valor de cilindros ilegal"
12812
12813#: sys-utils/chmem.c:299
12814#, fuzzy
12815msgid "Failed to parse start address"
12816msgstr "Valor de sectores ilegal"
12817
12818#: sys-utils/chmem.c:300
12819#, fuzzy
12820msgid "Failed to parse end address"
12821msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12822
12823#: sys-utils/chmem.c:303
12824#, c-format
12825msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12826msgstr ""
12827
12828#: sys-utils/chmem.c:317
12829#, fuzzy, c-format
12830msgid "Invalid parameter: %s"
12831msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12832
12833#: sys-utils/chmem.c:324
12834#, fuzzy, c-format
12835msgid "Invalid range: %s"
12836msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12837
12838#: sys-utils/chmem.c:333
12839#, fuzzy, c-format
12840msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12841msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12842
12843#: sys-utils/chmem.c:336
12844msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12845msgstr ""
12846
12847#: sys-utils/chmem.c:339
12848#, fuzzy
12849msgid " -e, --enable       enable memory\n"
12850msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12851
12852#: sys-utils/chmem.c:340
12853#, fuzzy
12854msgid " -d, --disable      disable memory\n"
12855msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12856
12857#: sys-utils/chmem.c:341
12858#, fuzzy
12859msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
12860msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12861
12862#: sys-utils/chmem.c:342
12863msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
12864msgstr ""
12865
12866#: sys-utils/chmem.c:343
12867#, fuzzy
12868msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
12869msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12870
12871#: sys-utils/chmem.c:346
12872msgid ""
12873"\n"
12874"Supported zones:\n"
12875msgstr ""
12876
12877#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
12878#, fuzzy, c-format
12879msgid "failed to initialize %s handler"
12880msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12881
12882#: sys-utils/chmem.c:433
12883msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12884msgstr ""
12885
12886#: sys-utils/chmem.c:438
12887#, fuzzy, c-format
12888msgid "unknown memory zone: %s"
12889msgstr "Orde descoñecida: %s"
12890
12891#: sys-utils/choom.c:38
12892#, fuzzy, c-format
12893msgid ""
12894" %1$s [options] -p pid\n"
12895" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12896" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12897msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12898
12899#: sys-utils/choom.c:44
12900msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12901msgstr ""
12902
12903#: sys-utils/choom.c:47
12904#, fuzzy
12905msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
12906msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12907
12908#: sys-utils/choom.c:48
12909#, fuzzy
12910msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
12911msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
12912
12913#: sys-utils/choom.c:60
12914#, fuzzy
12915msgid "failed to read OOM score value"
12916msgstr "Valor de sectores ilegal"
12917
12918#: sys-utils/choom.c:70
12919#, fuzzy
12920msgid "failed to read OOM score adjust value"
12921msgstr "Valor de sectores ilegal"
12922
12923#: sys-utils/choom.c:105
12924#, fuzzy
12925msgid "invalid adjust argument"
12926msgstr "Valor de sectores ilegal"
12927
12928#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12929#, fuzzy, c-format
12930msgid "invalid argument: %s"
12931msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12932
12933#: sys-utils/choom.c:123
12934#, fuzzy
12935msgid "no PID or COMMAND specified"
12936msgstr "%s: fstat fallou."
12937
12938#: sys-utils/choom.c:127
12939#, fuzzy
12940msgid "no OOM score adjust value specified"
12941msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12942
12943#: sys-utils/choom.c:135
12944#, c-format
12945msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12946msgstr ""
12947
12948#: sys-utils/choom.c:136
12949#, c-format
12950msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12951msgstr ""
12952
12953#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12954#, fuzzy
12955msgid "failed to set score adjust value"
12956msgstr "Valor de sectores ilegal"
12957
12958#: sys-utils/choom.c:145
12959#, c-format
12960msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12961msgstr ""
12962
12963#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12964#, fuzzy, c-format
12965msgid " %s hard|soft\n"
12966msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12967
12968#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12969#, c-format
12970msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12971msgstr ""
12972
12973#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12974msgid "implicit"
12975msgstr ""
12976
12977#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12978#, fuzzy, c-format
12979msgid "unexpected value in %s: %ju"
12980msgstr "%s necesita un argumento\n"
12981
12982#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12983msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12984msgstr ""
12985
12986#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12987#, fuzzy, c-format
12988msgid "unknown argument: %s"
12989msgstr "Orde descoñecida: %s"
12990
12991#: sys-utils/dmesg.c:109
12992#, fuzzy
12993msgid "system is unusable"
12994msgstr "Esta partición non é usábel"
12995
12996#: sys-utils/dmesg.c:110
12997msgid "action must be taken immediately"
12998msgstr ""
12999
13000#: sys-utils/dmesg.c:111
13001msgid "critical conditions"
13002msgstr ""
13003
13004#: sys-utils/dmesg.c:112
13005#, fuzzy
13006msgid "error conditions"
13007msgstr "erro: non se pode abrir %s"
13008
13009#: sys-utils/dmesg.c:113
13010msgid "warning conditions"
13011msgstr ""
13012
13013#: sys-utils/dmesg.c:114
13014msgid "normal but significant condition"
13015msgstr ""
13016
13017#: sys-utils/dmesg.c:115
13018msgid "informational"
13019msgstr ""
13020
13021#: sys-utils/dmesg.c:116
13022msgid "debug-level messages"
13023msgstr ""
13024
13025#: sys-utils/dmesg.c:130
13026msgid "kernel messages"
13027msgstr ""
13028
13029#: sys-utils/dmesg.c:131
13030msgid "random user-level messages"
13031msgstr ""
13032
13033#: sys-utils/dmesg.c:132
13034#, fuzzy
13035msgid "mail system"
13036msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13037
13038#: sys-utils/dmesg.c:133
13039msgid "system daemons"
13040msgstr ""
13041
13042#: sys-utils/dmesg.c:134
13043msgid "security/authorization messages"
13044msgstr ""
13045
13046#: sys-utils/dmesg.c:135
13047msgid "messages generated internally by syslogd"
13048msgstr ""
13049
13050#: sys-utils/dmesg.c:136
13051msgid "line printer subsystem"
13052msgstr ""
13053
13054#: sys-utils/dmesg.c:137
13055msgid "network news subsystem"
13056msgstr ""
13057
13058#: sys-utils/dmesg.c:138
13059msgid "UUCP subsystem"
13060msgstr ""
13061
13062#: sys-utils/dmesg.c:139
13063msgid "clock daemon"
13064msgstr ""
13065
13066#: sys-utils/dmesg.c:140
13067msgid "security/authorization messages (private)"
13068msgstr ""
13069
13070#: sys-utils/dmesg.c:141
13071msgid "FTP daemon"
13072msgstr ""
13073
13074#: sys-utils/dmesg.c:272
13075msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13076msgstr ""
13077
13078#: sys-utils/dmesg.c:275
13079#, fuzzy
13080msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
13081msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13082
13083#: sys-utils/dmesg.c:276
13084msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
13085msgstr ""
13086
13087#: sys-utils/dmesg.c:277
13088msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
13089msgstr ""
13090
13091#: sys-utils/dmesg.c:278
13092msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
13093msgstr ""
13094
13095#: sys-utils/dmesg.c:279
13096msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
13097msgstr ""
13098
13099#: sys-utils/dmesg.c:280
13100msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
13101msgstr ""
13102
13103#: sys-utils/dmesg.c:281
13104#, fuzzy
13105msgid " -H, --human                 human readable output\n"
13106msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13107
13108#: sys-utils/dmesg.c:282
13109#, fuzzy
13110msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
13111msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13112
13113#: sys-utils/dmesg.c:284
13114#, fuzzy, c-format
13115msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13116msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13117
13118#: sys-utils/dmesg.c:287
13119msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
13120msgstr ""
13121
13122#: sys-utils/dmesg.c:288
13123msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13124msgstr ""
13125
13126#: sys-utils/dmesg.c:289
13127#, fuzzy
13128msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
13129msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13130
13131#: sys-utils/dmesg.c:290
13132msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13133msgstr ""
13134
13135#: sys-utils/dmesg.c:291
13136#, fuzzy
13137msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
13138msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13139
13140#: sys-utils/dmesg.c:292
13141#, fuzzy
13142msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
13143msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13144
13145#: sys-utils/dmesg.c:293
13146msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13147msgstr ""
13148
13149#: sys-utils/dmesg.c:294
13150msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13151msgstr ""
13152
13153#: sys-utils/dmesg.c:295
13154#, fuzzy
13155msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
13156msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13157
13158#: sys-utils/dmesg.c:296
13159#, fuzzy
13160msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
13161msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13162
13163#: sys-utils/dmesg.c:297
13164#, fuzzy
13165msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
13166msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13167
13168#: sys-utils/dmesg.c:298
13169msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
13170msgstr ""
13171
13172#: sys-utils/dmesg.c:299
13173msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
13174msgstr ""
13175
13176#: sys-utils/dmesg.c:300
13177msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
13178msgstr ""
13179
13180#: sys-utils/dmesg.c:301
13181#, fuzzy
13182msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13183msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13184
13185#: sys-utils/dmesg.c:302
13186#, fuzzy
13187msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
13188msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13189
13190#: sys-utils/dmesg.c:303
13191msgid ""
13192"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
13193"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13194"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13195msgstr ""
13196
13197#: sys-utils/dmesg.c:308
13198msgid ""
13199"\n"
13200"Supported log facilities:\n"
13201msgstr ""
13202
13203#: sys-utils/dmesg.c:314
13204msgid ""
13205"\n"
13206"Supported log levels (priorities):\n"
13207msgstr ""
13208
13209#: sys-utils/dmesg.c:368
13210#, fuzzy, c-format
13211msgid "failed to parse level '%s'"
13212msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13213
13214#: sys-utils/dmesg.c:370
13215#, fuzzy, c-format
13216msgid "unknown level '%s'"
13217msgstr "Orde descoñecida: %s"
13218
13219#: sys-utils/dmesg.c:406
13220#, fuzzy, c-format
13221msgid "failed to parse facility '%s'"
13222msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13223
13224#: sys-utils/dmesg.c:408
13225#, fuzzy, c-format
13226msgid "unknown facility '%s'"
13227msgstr "Orde descoñecida: %s"
13228
13229#: sys-utils/dmesg.c:536
13230#, fuzzy, c-format
13231msgid "cannot mmap: %s"
13232msgstr "non se pode abrir %s"
13233
13234#: sys-utils/dmesg.c:1463
13235#, fuzzy
13236msgid "invalid buffer size argument"
13237msgstr "Valor de sectores ilegal"
13238
13239#: sys-utils/dmesg.c:1527
13240msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13241msgstr ""
13242
13243#: sys-utils/dmesg.c:1550
13244msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13245msgstr ""
13246
13247#: sys-utils/dmesg.c:1565
13248#, fuzzy
13249msgid "read kernel buffer failed"
13250msgstr "ler a hora rtc"
13251
13252#: sys-utils/dmesg.c:1584
13253#, fuzzy
13254msgid "klogctl failed"
13255msgstr "malloc fallou"
13256
13257#: sys-utils/eject.c:138
13258#, fuzzy, c-format
13259msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13260msgstr "%s está montado.\t "
13261
13262#: sys-utils/eject.c:141
13263#, fuzzy
13264msgid "Eject removable media.\n"
13265msgstr " removable"
13266
13267#: sys-utils/eject.c:144
13268msgid ""
13269" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
13270" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
13271" -d, --default               display default device\n"
13272" -f, --floppy                eject floppy\n"
13273" -F, --force                 don't care about device type\n"
13274" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
13275" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
13276" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13277" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
13278" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13279" -q, --tape                  eject tape\n"
13280" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
13281" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
13282" -t, --trayclose             close tray\n"
13283" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
13284" -v, --verbose               enable verbose output\n"
13285" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
13286" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
13287msgstr ""
13288
13289#: sys-utils/eject.c:167
13290msgid ""
13291"\n"
13292"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13293msgstr ""
13294
13295#: sys-utils/eject.c:213
13296msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13297msgstr ""
13298
13299#: sys-utils/eject.c:217
13300msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13301msgstr ""
13302
13303#: sys-utils/eject.c:325
13304msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13305msgstr ""
13306
13307#: sys-utils/eject.c:339
13308#, fuzzy
13309msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13310msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
13311
13312#: sys-utils/eject.c:341
13313msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13314msgstr ""
13315
13316#: sys-utils/eject.c:343
13317msgid "CD-ROM lock door command failed"
13318msgstr ""
13319
13320#: sys-utils/eject.c:348
13321msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13322msgstr ""
13323
13324#: sys-utils/eject.c:350
13325msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13326msgstr ""
13327
13328#: sys-utils/eject.c:361
13329msgid "CD-ROM select disc command failed"
13330msgstr ""
13331
13332#: sys-utils/eject.c:365
13333msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13334msgstr ""
13335
13336#: sys-utils/eject.c:367
13337msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13338msgstr ""
13339
13340#: sys-utils/eject.c:385
13341msgid "CD-ROM tray close command failed"
13342msgstr ""
13343
13344#: sys-utils/eject.c:387
13345msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13346msgstr ""
13347
13348#: sys-utils/eject.c:404
13349msgid "CD-ROM eject unsupported"
13350msgstr ""
13351
13352#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13353msgid "CD-ROM eject command failed"
13354msgstr ""
13355
13356#: sys-utils/eject.c:435
13357msgid "no CD-ROM information available"
13358msgstr ""
13359
13360#: sys-utils/eject.c:438
13361msgid "CD-ROM drive is not ready"
13362msgstr ""
13363
13364#: sys-utils/eject.c:441
13365msgid "CD-ROM status command failed"
13366msgstr ""
13367
13368#: sys-utils/eject.c:481
13369msgid "CD-ROM select speed command failed"
13370msgstr ""
13371
13372#: sys-utils/eject.c:483
13373msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13374msgstr ""
13375
13376#: sys-utils/eject.c:520
13377#, fuzzy, c-format
13378msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13379msgstr "%s fallou."
13380
13381#: sys-utils/eject.c:535
13382#, fuzzy, c-format
13383msgid "%s: failed to read speed"
13384msgstr "%s fallou."
13385
13386#: sys-utils/eject.c:543
13387#, fuzzy
13388msgid "failed to read speed"
13389msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13390
13391#: sys-utils/eject.c:583
13392msgid "not an sg device, or old sg driver"
13393msgstr ""
13394
13395#: sys-utils/eject.c:655
13396#, fuzzy, c-format
13397msgid "%s: unmounting"
13398msgstr "%s: fstat fallou."
13399
13400#: sys-utils/eject.c:673
13401#, fuzzy
13402msgid "unable to fork"
13403msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
13404
13405#: sys-utils/eject.c:680
13406#, fuzzy, c-format
13407msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13408msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13409
13410#: sys-utils/eject.c:683
13411#, fuzzy, c-format
13412msgid "unmount of `%s' failed\n"
13413msgstr "%s: fstat fallou."
13414
13415#: sys-utils/eject.c:728
13416#, fuzzy
13417msgid "failed to parse mount table"
13418msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13419
13420#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13421#, fuzzy, c-format
13422msgid "%s: mounted on %s"
13423msgstr "Non se encontrou o patrón"
13424
13425#: sys-utils/eject.c:837
13426msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13427msgstr ""
13428
13429#: sys-utils/eject.c:839
13430#, c-format
13431msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13432msgstr ""
13433
13434#: sys-utils/eject.c:865
13435#, c-format
13436msgid "default device: `%s'"
13437msgstr ""
13438
13439#: sys-utils/eject.c:871
13440#, fuzzy, c-format
13441msgid "using default device `%s'"
13442msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13443
13444#: sys-utils/eject.c:890
13445#, fuzzy
13446msgid "unable to find device"
13447msgstr "%s fallou."
13448
13449#: sys-utils/eject.c:892
13450#, c-format
13451msgid "device name is `%s'"
13452msgstr ""
13453
13454#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13455#, fuzzy, c-format
13456msgid "%s: not mounted"
13457msgstr "Non se encontrou o patrón"
13458
13459#: sys-utils/eject.c:902
13460#, c-format
13461msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13462msgstr ""
13463
13464#: sys-utils/eject.c:910
13465#, c-format
13466msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13467msgstr ""
13468
13469#: sys-utils/eject.c:913
13470#, fuzzy, c-format
13471msgid "%s: is whole-disk device"
13472msgstr "%s fallou."
13473
13474#: sys-utils/eject.c:917
13475#, fuzzy, c-format
13476msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13477msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13478
13479#: sys-utils/eject.c:921
13480#, fuzzy, c-format
13481msgid "device is `%s'"
13482msgstr "Dispositivo: %s\n"
13483
13484#: sys-utils/eject.c:922
13485msgid "exiting due to -n/--noop option"
13486msgstr ""
13487
13488#: sys-utils/eject.c:936
13489#, c-format
13490msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13491msgstr ""
13492
13493#: sys-utils/eject.c:938
13494#, c-format
13495msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13496msgstr ""
13497
13498#: sys-utils/eject.c:946
13499#, c-format
13500msgid "%s: closing tray"
13501msgstr ""
13502
13503#: sys-utils/eject.c:955
13504#, c-format
13505msgid "%s: toggling tray"
13506msgstr ""
13507
13508#: sys-utils/eject.c:964
13509#, c-format
13510msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13511msgstr ""
13512
13513#: sys-utils/eject.c:990
13514#, c-format
13515msgid "error: %s: device in use"
13516msgstr ""
13517
13518#: sys-utils/eject.c:1001
13519#, c-format
13520msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13521msgstr ""
13522
13523#: sys-utils/eject.c:1017
13524#, c-format
13525msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13526msgstr ""
13527
13528#: sys-utils/eject.c:1019
13529msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13530msgstr ""
13531
13532#: sys-utils/eject.c:1024
13533#, c-format
13534msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13535msgstr ""
13536
13537#: sys-utils/eject.c:1026
13538#, fuzzy
13539msgid "SCSI eject succeeded"
13540msgstr "%s tivo éxito.\n"
13541
13542#: sys-utils/eject.c:1027
13543#, fuzzy
13544msgid "SCSI eject failed"
13545msgstr "produciuse un fallo na busca"
13546
13547#: sys-utils/eject.c:1031
13548#, c-format
13549msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13550msgstr ""
13551
13552#: sys-utils/eject.c:1033
13553msgid "floppy eject command succeeded"
13554msgstr ""
13555
13556#: sys-utils/eject.c:1034
13557msgid "floppy eject command failed"
13558msgstr ""
13559
13560#: sys-utils/eject.c:1038
13561#, c-format
13562msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13563msgstr ""
13564
13565#: sys-utils/eject.c:1040
13566msgid "tape offline command succeeded"
13567msgstr ""
13568
13569#: sys-utils/eject.c:1041
13570msgid "tape offline command failed"
13571msgstr ""
13572
13573#: sys-utils/eject.c:1045
13574#, fuzzy
13575msgid "unable to eject"
13576msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13577
13578#: sys-utils/fallocate.c:84
13579#, fuzzy, c-format
13580msgid " %s [options] <filename>\n"
13581msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13582
13583#: sys-utils/fallocate.c:87
13584msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13585msgstr ""
13586
13587#: sys-utils/fallocate.c:90
13588msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13589msgstr ""
13590
13591#: sys-utils/fallocate.c:91
13592msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
13593msgstr ""
13594
13595#: sys-utils/fallocate.c:92
13596msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
13597msgstr ""
13598
13599#: sys-utils/fallocate.c:93
13600#, fuzzy
13601msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
13602msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13603
13604#: sys-utils/fallocate.c:94
13605#, fuzzy
13606msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
13607msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13608
13609#: sys-utils/fallocate.c:95
13610msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
13611msgstr ""
13612
13613#: sys-utils/fallocate.c:96
13614msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
13615msgstr ""
13616
13617#: sys-utils/fallocate.c:97
13618msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
13619msgstr ""
13620
13621#: sys-utils/fallocate.c:99
13622#, fuzzy
13623msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13624msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13625
13626#: sys-utils/fallocate.c:139
13627msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13628msgstr ""
13629
13630#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13631#, fuzzy
13632msgid "fallocate failed"
13633msgstr "malloc fallou"
13634
13635#: sys-utils/fallocate.c:237
13636#, fuzzy, c-format
13637msgid "%s: read failed"
13638msgstr "%s: fstat fallou."
13639
13640#: sys-utils/fallocate.c:278
13641#, c-format
13642msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13643msgstr ""
13644
13645#: sys-utils/fallocate.c:358
13646msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13647msgstr ""
13648
13649#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
13650msgid "no filename specified"
13651msgstr ""
13652
13653#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
13654msgid "invalid length value specified"
13655msgstr ""
13656
13657#: sys-utils/fallocate.c:390
13658msgid "no length argument specified"
13659msgstr ""
13660
13661#: sys-utils/fallocate.c:395
13662msgid "invalid offset value specified"
13663msgstr ""
13664
13665#: sys-utils/flock.c:53
13666#, c-format
13667msgid ""
13668" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13669" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13670" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13671msgstr ""
13672
13673#: sys-utils/flock.c:59
13674msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13675msgstr ""
13676
13677#: sys-utils/flock.c:62
13678#, fuzzy
13679msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
13680msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13681
13682#: sys-utils/flock.c:63
13683#, fuzzy
13684msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
13685msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13686
13687#: sys-utils/flock.c:64
13688#, fuzzy
13689msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
13690msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13691
13692#: sys-utils/flock.c:65
13693#, fuzzy
13694msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
13695msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13696
13697#: sys-utils/flock.c:66
13698msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
13699msgstr ""
13700
13701#: sys-utils/flock.c:67
13702msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
13703msgstr ""
13704
13705#: sys-utils/flock.c:68
13706#, fuzzy
13707msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
13708msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13709
13710#: sys-utils/flock.c:69
13711msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
13712msgstr ""
13713
13714#: sys-utils/flock.c:70
13715#, fuzzy
13716msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
13717msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13718
13719#: sys-utils/flock.c:71
13720#, fuzzy
13721msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
13722msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13723
13724#: sys-utils/flock.c:108
13725#, fuzzy, c-format
13726msgid "cannot open lock file %s"
13727msgstr "non se pode abrir %s"
13728
13729#: sys-utils/flock.c:210
13730#, fuzzy
13731msgid "invalid timeout value"
13732msgstr "converter a hora rtc"
13733
13734#: sys-utils/flock.c:214
13735#, fuzzy
13736msgid "invalid exit code"
13737msgstr "Valor de sectores ilegal"
13738
13739#: sys-utils/flock.c:231
13740msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13741msgstr ""
13742
13743#: sys-utils/flock.c:239
13744#, fuzzy, c-format
13745msgid "%s requires exactly one command argument"
13746msgstr "%s necesita un argumento\n"
13747
13748#: sys-utils/flock.c:257
13749#, fuzzy
13750msgid "bad file descriptor"
13751msgstr " removable"
13752
13753#: sys-utils/flock.c:260
13754msgid "requires file descriptor, file or directory"
13755msgstr ""
13756
13757#: sys-utils/flock.c:284
13758#, fuzzy
13759msgid "failed to get lock"
13760msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13761
13762#: sys-utils/flock.c:291
13763msgid "timeout while waiting to get lock"
13764msgstr ""
13765
13766#: sys-utils/flock.c:332
13767#, c-format
13768msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13769msgstr ""
13770
13771#: sys-utils/flock.c:343
13772#, fuzzy, c-format
13773msgid "%s: executing %s\n"
13774msgstr "%s: fstat fallou."
13775
13776#: sys-utils/fsfreeze.c:41
13777#, fuzzy, c-format
13778msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13779msgstr "%s está montado.\t "
13780
13781#: sys-utils/fsfreeze.c:44
13782#, fuzzy
13783msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13784msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13785
13786#: sys-utils/fsfreeze.c:47
13787#, fuzzy
13788msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
13789msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13790
13791#: sys-utils/fsfreeze.c:48
13792msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
13793msgstr ""
13794
13795#: sys-utils/fsfreeze.c:104
13796msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13797msgstr ""
13798
13799#: sys-utils/fsfreeze.c:124
13800#, c-format
13801msgid "%s: is not a directory"
13802msgstr ""
13803
13804#: sys-utils/fsfreeze.c:131
13805#, c-format
13806msgid "%s: freeze failed"
13807msgstr ""
13808
13809#: sys-utils/fsfreeze.c:137
13810#, c-format
13811msgid "%s: unfreeze failed"
13812msgstr ""
13813
13814#: sys-utils/fstrim.c:80
13815#, fuzzy, c-format
13816msgid "%s: not a directory"
13817msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13818
13819#: sys-utils/fstrim.c:94
13820#, fuzzy, c-format
13821msgid "cannot get realpath: %s"
13822msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13823
13824#: sys-utils/fstrim.c:110
13825#, fuzzy, c-format
13826msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13827msgstr "Non se encontrou o patrón"
13828
13829#: sys-utils/fstrim.c:112
13830#, c-format
13831msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13832msgstr ""
13833
13834#: sys-utils/fstrim.c:129
13835#, fuzzy, c-format
13836msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13837msgstr "%s: fstat fallou."
13838
13839#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13840#: sys-utils/fstrim.c:139
13841#, c-format
13842msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13843msgstr ""
13844
13845#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13846#: sys-utils/fstrim.c:143
13847#, c-format
13848msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13849msgstr ""
13850
13851#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13852#: sys-utils/umount.c:259
13853#, fuzzy, c-format
13854msgid "failed to parse %s"
13855msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13856
13857#: sys-utils/fstrim.c:275
13858#, fuzzy
13859msgid "failed to allocate FS handler"
13860msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13861
13862#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
13863#, c-format
13864msgid "%s: the discard operation is not supported"
13865msgstr ""
13866
13867#: sys-utils/fstrim.c:414
13868#, fuzzy, c-format
13869msgid " %s [options] <mount point>\n"
13870msgstr "%s está montado.\t "
13871
13872#: sys-utils/fstrim.c:417
13873msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13874msgstr ""
13875
13876#: sys-utils/fstrim.c:420
13877#, fuzzy
13878msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
13879msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13880
13881#: sys-utils/fstrim.c:421
13882#, fuzzy
13883msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
13884msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13885
13886#: sys-utils/fstrim.c:422
13887#, fuzzy
13888msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
13889msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13890
13891#: sys-utils/fstrim.c:423
13892#, fuzzy
13893msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
13894msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13895
13896#: sys-utils/fstrim.c:424
13897#, fuzzy
13898msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
13899msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13900
13901#: sys-utils/fstrim.c:425
13902#, fuzzy
13903msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
13904msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13905
13906#: sys-utils/fstrim.c:426
13907#, fuzzy
13908msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
13909msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13910
13911#: sys-utils/fstrim.c:427
13912#, fuzzy
13913msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
13914msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13915
13916#: sys-utils/fstrim.c:428
13917#, fuzzy
13918msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
13919msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
13920
13921#: sys-utils/fstrim.c:508
13922#, fuzzy
13923msgid "failed to parse minimum extent length"
13924msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13925
13926#: sys-utils/fstrim.c:527
13927msgid "no mountpoint specified"
13928msgstr ""
13929
13930#: sys-utils/hwclock.c:211
13931#, c-format
13932msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13933msgstr ""
13934
13935#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
13936msgid "UTC"
13937msgstr ""
13938
13939#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
13940msgid "local"
13941msgstr ""
13942
13943#: sys-utils/hwclock.c:262
13944msgid ""
13945"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13946"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13947msgstr ""
13948
13949#: sys-utils/hwclock.c:269
13950#, c-format
13951msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13952msgstr ""
13953
13954#: sys-utils/hwclock.c:271
13955#, c-format
13956msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13957msgstr ""
13958
13959#: sys-utils/hwclock.c:273
13960#, c-format
13961msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13962msgstr ""
13963
13964#: sys-utils/hwclock.c:300
13965#, c-format
13966msgid "Waiting for clock tick...\n"
13967msgstr ""
13968
13969#: sys-utils/hwclock.c:306
13970#, c-format
13971msgid "...synchronization failed\n"
13972msgstr ""
13973
13974#: sys-utils/hwclock.c:308
13975#, c-format
13976msgid "...got clock tick\n"
13977msgstr ""
13978
13979#: sys-utils/hwclock.c:349
13980#, c-format
13981msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13982msgstr ""
13983
13984#: sys-utils/hwclock.c:357
13985#, c-format
13986msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13987msgstr ""
13988
13989#: sys-utils/hwclock.c:384
13990#, c-format
13991msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13992msgstr ""
13993
13994#: sys-utils/hwclock.c:411
13995#, c-format
13996msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13997msgstr ""
13998
13999#: sys-utils/hwclock.c:447
14000#, fuzzy, c-format
14001msgid "RTC type: '%s'\n"
14002msgstr "tipo: %d\n"
14003
14004#: sys-utils/hwclock.c:547
14005#, c-format
14006msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14007msgstr ""
14008
14009#: sys-utils/hwclock.c:566
14010#, c-format
14011msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14012msgstr ""
14013
14014#: sys-utils/hwclock.c:588
14015#, c-format
14016msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14017msgstr ""
14018
14019#: sys-utils/hwclock.c:615
14020#, c-format
14021msgid ""
14022"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14023"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14024msgstr ""
14025
14026#: sys-utils/hwclock.c:701
14027msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14028msgstr ""
14029
14030#: sys-utils/hwclock.c:704
14031#, c-format
14032msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14033msgstr ""
14034
14035#: sys-utils/hwclock.c:708
14036#, c-format
14037msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14038msgstr ""
14039
14040#: sys-utils/hwclock.c:713
14041#, c-format
14042msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
14043msgstr ""
14044
14045#: sys-utils/hwclock.c:735
14046msgid "settimeofday() failed"
14047msgstr ""
14048
14049#: sys-utils/hwclock.c:759
14050#, c-format
14051msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14052msgstr ""
14053
14054#: sys-utils/hwclock.c:763
14055#, c-format
14056msgid ""
14057"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14058"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14059msgstr ""
14060
14061#: sys-utils/hwclock.c:769
14062#, c-format
14063msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14064msgstr ""
14065
14066#: sys-utils/hwclock.c:807
14067#, c-format
14068msgid ""
14069"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14070"It is far too much. Resetting to zero.\n"
14071msgstr ""
14072
14073#: sys-utils/hwclock.c:814
14074#, c-format
14075msgid ""
14076"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14077"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14078"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14079msgstr ""
14080
14081#: sys-utils/hwclock.c:858
14082#, c-format
14083msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14084msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14085msgstr[0] ""
14086msgstr[1] ""
14087
14088#: sys-utils/hwclock.c:862
14089#, c-format
14090msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14091msgstr ""
14092
14093#: sys-utils/hwclock.c:887
14094#, c-format
14095msgid ""
14096"New %s data:\n"
14097"%s"
14098msgstr ""
14099
14100#: sys-utils/hwclock.c:899
14101#, fuzzy, c-format
14102msgid "cannot update %s"
14103msgstr "non se pode abrir %s"
14104
14105#: sys-utils/hwclock.c:935
14106#, c-format
14107msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14108msgstr ""
14109
14110#: sys-utils/hwclock.c:939
14111#, c-format
14112msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14113msgstr ""
14114
14115#: sys-utils/hwclock.c:969
14116#, c-format
14117msgid "No usable clock interface found.\n"
14118msgstr ""
14119
14120#: sys-utils/hwclock.c:971
14121msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14122msgstr ""
14123
14124#: sys-utils/hwclock.c:975
14125msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14126msgstr ""
14127
14128#: sys-utils/hwclock.c:1025
14129#, c-format
14130msgid "Target date:   %ld\n"
14131msgstr ""
14132
14133#: sys-utils/hwclock.c:1026
14134#, c-format
14135msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14136msgstr ""
14137
14138#: sys-utils/hwclock.c:1056
14139msgid "RTC read returned an invalid value."
14140msgstr ""
14141
14142#: sys-utils/hwclock.c:1086
14143#, c-format
14144msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14145msgstr ""
14146
14147#: sys-utils/hwclock.c:1123
14148#, fuzzy
14149msgid "unable to read the RTC epoch."
14150msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
14151
14152#: sys-utils/hwclock.c:1125
14153#, c-format
14154msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14155msgstr ""
14156
14157#: sys-utils/hwclock.c:1128
14158msgid "--epoch is required for --setepoch."
14159msgstr ""
14160
14161#: sys-utils/hwclock.c:1131
14162#, fuzzy
14163msgid "unable to set the RTC epoch."
14164msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
14165
14166#: sys-utils/hwclock.c:1145
14167#, fuzzy, c-format
14168msgid " %s [function] [option...]\n"
14169msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14170
14171#: sys-utils/hwclock.c:1148
14172msgid "Time clocks utility."
14173msgstr ""
14174
14175#: sys-utils/hwclock.c:1151
14176#, fuzzy
14177msgid " -r, --show           display the RTC time"
14178msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14179
14180#: sys-utils/hwclock.c:1152
14181#, fuzzy
14182msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
14183msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14184
14185#: sys-utils/hwclock.c:1153
14186#, fuzzy
14187msgid "     --set            set the RTC according to --date"
14188msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14189
14190#: sys-utils/hwclock.c:1154
14191msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
14192msgstr ""
14193
14194#: sys-utils/hwclock.c:1155
14195#, fuzzy
14196msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
14197msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14198
14199#: sys-utils/hwclock.c:1156
14200#, fuzzy
14201msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
14202msgstr "                t - Táboa con formato en crú"
14203
14204#: sys-utils/hwclock.c:1157
14205msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
14206msgstr ""
14207
14208#: sys-utils/hwclock.c:1159
14209#, fuzzy
14210msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
14211msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14212
14213#: sys-utils/hwclock.c:1160
14214msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
14215msgstr ""
14216
14217#: sys-utils/hwclock.c:1162
14218msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
14219msgstr ""
14220
14221#: sys-utils/hwclock.c:1164
14222#, fuzzy
14223msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
14224msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14225
14226#: sys-utils/hwclock.c:1165
14227#, fuzzy
14228msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
14229msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14230
14231#: sys-utils/hwclock.c:1168
14232#, fuzzy, c-format
14233msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
14234msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14235
14236#: sys-utils/hwclock.c:1171
14237#, c-format
14238msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14239msgstr ""
14240
14241#: sys-utils/hwclock.c:1172
14242msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
14243msgstr ""
14244
14245#: sys-utils/hwclock.c:1173
14246msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
14247msgstr ""
14248
14249#: sys-utils/hwclock.c:1175
14250msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
14251msgstr ""
14252
14253#: sys-utils/hwclock.c:1177
14254msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
14255msgstr ""
14256
14257#: sys-utils/hwclock.c:1179
14258#, fuzzy, c-format
14259msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
14260msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14261
14262#: sys-utils/hwclock.c:1181
14263#, c-format
14264msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14265msgstr ""
14266
14267#: sys-utils/hwclock.c:1182
14268#, fuzzy
14269msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
14270msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14271
14272#: sys-utils/hwclock.c:1183
14273#, fuzzy
14274msgid " -v, --verbose        display more details"
14275msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14276
14277#: sys-utils/hwclock.c:1279
14278msgid "Unable to connect to audit system"
14279msgstr ""
14280
14281#: sys-utils/hwclock.c:1303
14282msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14283msgstr ""
14284
14285#: sys-utils/hwclock.c:1405
14286#, fuzzy, c-format
14287msgid "%d too many arguments given"
14288msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
14289
14290#: sys-utils/hwclock.c:1413
14291msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14292msgstr ""
14293
14294#: sys-utils/hwclock.c:1418
14295msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14296msgstr ""
14297
14298#: sys-utils/hwclock.c:1425
14299msgid "--date is required for --set or --predict"
14300msgstr ""
14301
14302#: sys-utils/hwclock.c:1442
14303#, fuzzy, c-format
14304msgid "invalid date '%s'"
14305msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14306
14307#: sys-utils/hwclock.c:1456
14308#, c-format
14309msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14310msgstr ""
14311
14312#: sys-utils/hwclock.c:1472
14313msgid "Test mode: nothing was changed."
14314msgstr ""
14315
14316#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14317msgid "ISA port access is not implemented"
14318msgstr ""
14319
14320#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14321#, fuzzy
14322msgid "iopl() port access failed"
14323msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14324
14325#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14326msgid "Using direct ISA access to the clock"
14327msgstr ""
14328
14329#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14330#, fuzzy, c-format
14331msgid "Trying to open: %s\n"
14332msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14333
14334#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14335#, fuzzy
14336msgid "cannot open rtc device"
14337msgstr "non se pode abrir %s"
14338
14339#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14340#, fuzzy, c-format
14341msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14342msgstr "ler a hora do sistema"
14343
14344#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14345#, c-format
14346msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14347msgstr ""
14348
14349#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14350msgid "Timed out waiting for time change."
14351msgstr ""
14352
14353#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14354#, c-format
14355msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14356msgstr ""
14357
14358#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14359#, c-format
14360msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14361msgstr ""
14362
14363#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14364#, c-format
14365msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14366msgstr ""
14367
14368#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14369#, c-format
14370msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14371msgstr ""
14372
14373#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14374#, fuzzy, c-format
14375msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14376msgstr "ler a hora do sistema"
14377
14378#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14379#, c-format
14380msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14381msgstr ""
14382
14383#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14384msgid "Using the rtc interface to the clock."
14385msgstr ""
14386
14387#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14388#, c-format
14389msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14390msgstr ""
14391
14392#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14393#, c-format
14394msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14395msgstr ""
14396
14397#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14398#, fuzzy, c-format
14399msgid "invalid epoch '%s'."
14400msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14401
14402#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14403#, c-format
14404msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14405msgstr ""
14406
14407#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14408#, c-format
14409msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14410msgstr ""
14411
14412#: sys-utils/ipcmk.c:70
14413msgid "Create various IPC resources.\n"
14414msgstr ""
14415
14416#: sys-utils/ipcmk.c:73
14417msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
14418msgstr ""
14419
14420#: sys-utils/ipcmk.c:74
14421msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14422msgstr ""
14423
14424#: sys-utils/ipcmk.c:75
14425msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
14426msgstr ""
14427
14428#: sys-utils/ipcmk.c:76
14429msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
14430msgstr ""
14431
14432#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14433msgid "<size>"
14434msgstr ""
14435
14436#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14437#, fuzzy
14438msgid "failed to parse size"
14439msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14440
14441#: sys-utils/ipcmk.c:121
14442#, fuzzy
14443msgid "failed to parse elements"
14444msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14445
14446#: sys-utils/ipcmk.c:144
14447msgid "create share memory failed"
14448msgstr ""
14449
14450#: sys-utils/ipcmk.c:146
14451#, c-format
14452msgid "Shared memory id: %d\n"
14453msgstr ""
14454
14455#: sys-utils/ipcmk.c:152
14456msgid "create message queue failed"
14457msgstr ""
14458
14459#: sys-utils/ipcmk.c:154
14460#, c-format
14461msgid "Message queue id: %d\n"
14462msgstr ""
14463
14464#: sys-utils/ipcmk.c:160
14465msgid "create semaphore failed"
14466msgstr ""
14467
14468#: sys-utils/ipcmk.c:162
14469#, c-format
14470msgid "Semaphore id: %d\n"
14471msgstr ""
14472
14473#: sys-utils/ipcrm.c:51
14474#, fuzzy, c-format
14475msgid ""
14476" %1$s [options]\n"
14477" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14478msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14479
14480#: sys-utils/ipcrm.c:55
14481msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14482msgstr ""
14483
14484#: sys-utils/ipcrm.c:58
14485msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
14486msgstr ""
14487
14488#: sys-utils/ipcrm.c:59
14489msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
14490msgstr ""
14491
14492#: sys-utils/ipcrm.c:60
14493msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
14494msgstr ""
14495
14496#: sys-utils/ipcrm.c:61
14497msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
14498msgstr ""
14499
14500#: sys-utils/ipcrm.c:62
14501msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
14502msgstr ""
14503
14504#: sys-utils/ipcrm.c:63
14505msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
14506msgstr ""
14507
14508#: sys-utils/ipcrm.c:64
14509msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
14510msgstr ""
14511
14512#: sys-utils/ipcrm.c:65
14513msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
14514msgstr ""
14515
14516#: sys-utils/ipcrm.c:86
14517#, c-format
14518msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14519msgstr ""
14520
14521#: sys-utils/ipcrm.c:91
14522#, c-format
14523msgid "removing message queue id `%d'\n"
14524msgstr ""
14525
14526#: sys-utils/ipcrm.c:96
14527#, c-format
14528msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14529msgstr ""
14530
14531#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14532msgid "permission denied for key"
14533msgstr ""
14534
14535#: sys-utils/ipcrm.c:108
14536msgid "permission denied for id"
14537msgstr ""
14538
14539#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14540msgid "invalid key"
14541msgstr ""
14542
14543#: sys-utils/ipcrm.c:111
14544msgid "invalid id"
14545msgstr ""
14546
14547#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14548msgid "already removed key"
14549msgstr ""
14550
14551#: sys-utils/ipcrm.c:114
14552msgid "already removed id"
14553msgstr ""
14554
14555#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14556#, fuzzy
14557msgid "key failed"
14558msgstr "produciuse un fallo na busca"
14559
14560#: sys-utils/ipcrm.c:117
14561#, fuzzy
14562msgid "id failed"
14563msgstr "produciuse un fallo na busca"
14564
14565#: sys-utils/ipcrm.c:134
14566#, fuzzy, c-format
14567msgid "invalid id: %s"
14568msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14569
14570#: sys-utils/ipcrm.c:167
14571#, c-format
14572msgid "resource(s) deleted\n"
14573msgstr ""
14574
14575#: sys-utils/ipcrm.c:200
14576#, fuzzy, c-format
14577msgid "illegal key (%s)"
14578msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14579
14580#: sys-utils/ipcrm.c:256
14581msgid "kernel not configured for shared memory"
14582msgstr ""
14583
14584#: sys-utils/ipcrm.c:269
14585msgid "kernel not configured for semaphores"
14586msgstr ""
14587
14588#: sys-utils/ipcrm.c:290
14589msgid "kernel not configured for message queues"
14590msgstr ""
14591
14592#: sys-utils/ipcs.c:60
14593#, c-format
14594msgid ""
14595" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14596" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14597msgstr ""
14598
14599#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14600msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14601msgstr ""
14602
14603#: sys-utils/ipcs.c:67
14604msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
14605msgstr ""
14606
14607#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14608#, fuzzy
14609msgid "Resource options:\n"
14610msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14611
14612#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14613msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
14614msgstr ""
14615
14616#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14617msgid " -q, --queues      message queues\n"
14618msgstr ""
14619
14620#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14621msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
14622msgstr ""
14623
14624#: sys-utils/ipcs.c:75
14625msgid " -a, --all         all (default)\n"
14626msgstr ""
14627
14628#: sys-utils/ipcs.c:78
14629#, fuzzy
14630msgid "Output options:\n"
14631msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14632
14633#: sys-utils/ipcs.c:79
14634msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
14635msgstr ""
14636
14637#: sys-utils/ipcs.c:80
14638#, fuzzy
14639msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
14640msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14641
14642#: sys-utils/ipcs.c:81
14643msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
14644msgstr ""
14645
14646#: sys-utils/ipcs.c:82
14647msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
14648msgstr ""
14649
14650#: sys-utils/ipcs.c:83
14651msgid " -u, --summary     show status summary\n"
14652msgstr ""
14653
14654#: sys-utils/ipcs.c:84
14655#, fuzzy
14656msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
14657msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
14658
14659#: sys-utils/ipcs.c:85
14660msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
14661msgstr ""
14662
14663#: sys-utils/ipcs.c:171
14664msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14665msgstr ""
14666
14667#: sys-utils/ipcs.c:211
14668#, fuzzy, c-format
14669msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14670msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14671
14672#: sys-utils/ipcs.c:214
14673#, c-format
14674msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14675msgstr ""
14676
14677#: sys-utils/ipcs.c:215
14678#, fuzzy, c-format
14679msgid "max number of segments = %ju\n"
14680msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14681
14682#: sys-utils/ipcs.c:217
14683#, fuzzy
14684msgid "max seg size"
14685msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14686
14687#: sys-utils/ipcs.c:225
14688#, fuzzy
14689msgid "max total shared memory"
14690msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14691
14692#: sys-utils/ipcs.c:227
14693#, fuzzy
14694msgid "min seg size"
14695msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
14696
14697#: sys-utils/ipcs.c:239
14698#, c-format
14699msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14700msgstr ""
14701
14702#: sys-utils/ipcs.c:243
14703#, c-format
14704msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14705msgstr ""
14706
14707#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14708#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14709#. with the rest, the translated form can follow this model:
14710#. *
14711#. "segments allocated = %d\n"
14712#. "pages allocated = %ld\n"
14713#. "pages resident = %ld\n"
14714#. "pages swapped = %ld\n"
14715#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14716#.
14717#: sys-utils/ipcs.c:255
14718#, c-format
14719msgid ""
14720"segments allocated %d\n"
14721"pages allocated %ld\n"
14722"pages resident  %ld\n"
14723"pages swapped   %ld\n"
14724"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14725msgstr ""
14726
14727#: sys-utils/ipcs.c:272
14728#, c-format
14729msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14730msgstr ""
14731
14732#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14733#: sys-utils/ipcs.c:293
14734msgid "shmid"
14735msgstr ""
14736
14737#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14738#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
14739msgid "perms"
14740msgstr ""
14741
14742#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14743msgid "cuid"
14744msgstr ""
14745
14746#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14747msgid "cgid"
14748msgstr ""
14749
14750#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14751msgid "uid"
14752msgstr ""
14753
14754#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14755msgid "gid"
14756msgstr ""
14757
14758#: sys-utils/ipcs.c:278
14759#, c-format
14760msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14761msgstr ""
14762
14763#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14764#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14765#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
14766msgid "owner"
14767msgstr ""
14768
14769#: sys-utils/ipcs.c:280
14770msgid "attached"
14771msgstr ""
14772
14773#: sys-utils/ipcs.c:280
14774msgid "detached"
14775msgstr ""
14776
14777#: sys-utils/ipcs.c:281
14778msgid "changed"
14779msgstr ""
14780
14781#: sys-utils/ipcs.c:285
14782#, c-format
14783msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14784msgstr ""
14785
14786#: sys-utils/ipcs.c:287
14787msgid "cpid"
14788msgstr ""
14789
14790#: sys-utils/ipcs.c:287
14791msgid "lpid"
14792msgstr ""
14793
14794#: sys-utils/ipcs.c:291
14795#, c-format
14796msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14797msgstr ""
14798
14799#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
14800msgid "key"
14801msgstr ""
14802
14803#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
14804msgid "size"
14805msgstr ""
14806
14807#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14808#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14809#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14810msgid "bytes"
14811msgstr ""
14812
14813#: sys-utils/ipcs.c:295
14814msgid "nattch"
14815msgstr ""
14816
14817#: sys-utils/ipcs.c:295
14818msgid "status"
14819msgstr ""
14820
14821#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14822#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14823#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14824#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14825#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
14826msgid "Not set"
14827msgstr ""
14828
14829#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14830msgid "dest"
14831msgstr ""
14832
14833#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14834msgid "locked"
14835msgstr ""
14836
14837#: sys-utils/ipcs.c:369
14838#, fuzzy, c-format
14839msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14840msgstr "%s fallou."
14841
14842#: sys-utils/ipcs.c:372
14843#, c-format
14844msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14845msgstr ""
14846
14847#: sys-utils/ipcs.c:373
14848#, c-format
14849msgid "max number of arrays = %d\n"
14850msgstr ""
14851
14852#: sys-utils/ipcs.c:374
14853#, c-format
14854msgid "max semaphores per array = %d\n"
14855msgstr ""
14856
14857#: sys-utils/ipcs.c:375
14858#, c-format
14859msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14860msgstr ""
14861
14862#: sys-utils/ipcs.c:376
14863#, c-format
14864msgid "max ops per semop call = %d\n"
14865msgstr ""
14866
14867#: sys-utils/ipcs.c:377
14868#, c-format
14869msgid "semaphore max value = %u\n"
14870msgstr ""
14871
14872#: sys-utils/ipcs.c:386
14873#, c-format
14874msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14875msgstr ""
14876
14877#: sys-utils/ipcs.c:389
14878#, c-format
14879msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14880msgstr ""
14881
14882#: sys-utils/ipcs.c:390
14883#, c-format
14884msgid "used arrays = %d\n"
14885msgstr ""
14886
14887#: sys-utils/ipcs.c:391
14888#, c-format
14889msgid "allocated semaphores = %d\n"
14890msgstr ""
14891
14892#: sys-utils/ipcs.c:396
14893#, c-format
14894msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14895msgstr ""
14896
14897#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
14898msgid "semid"
14899msgstr ""
14900
14901#: sys-utils/ipcs.c:402
14902#, c-format
14903msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14904msgstr ""
14905
14906#: sys-utils/ipcs.c:404
14907msgid "last-op"
14908msgstr ""
14909
14910#: sys-utils/ipcs.c:404
14911msgid "last-changed"
14912msgstr ""
14913
14914#: sys-utils/ipcs.c:411
14915#, c-format
14916msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14917msgstr ""
14918
14919#: sys-utils/ipcs.c:413
14920msgid "nsems"
14921msgstr ""
14922
14923#: sys-utils/ipcs.c:470
14924#, fuzzy, c-format
14925msgid "unable to fetch message limits\n"
14926msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14927
14928#: sys-utils/ipcs.c:473
14929#, c-format
14930msgid "------ Messages Limits --------\n"
14931msgstr ""
14932
14933#: sys-utils/ipcs.c:474
14934#, c-format
14935msgid "max queues system wide = %d\n"
14936msgstr ""
14937
14938#: sys-utils/ipcs.c:476
14939#, fuzzy
14940msgid "max size of message"
14941msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14942
14943#: sys-utils/ipcs.c:478
14944msgid "default max size of queue"
14945msgstr ""
14946
14947#: sys-utils/ipcs.c:485
14948#, c-format
14949msgid "kernel not configured for message queues\n"
14950msgstr ""
14951
14952#: sys-utils/ipcs.c:488
14953#, c-format
14954msgid "------ Messages Status --------\n"
14955msgstr ""
14956
14957#: sys-utils/ipcs.c:490
14958#, c-format
14959msgid "allocated queues = %d\n"
14960msgstr ""
14961
14962#: sys-utils/ipcs.c:491
14963#, c-format
14964msgid "used headers = %d\n"
14965msgstr ""
14966
14967#: sys-utils/ipcs.c:493
14968msgid "used space"
14969msgstr ""
14970
14971#: sys-utils/ipcs.c:494
14972msgid " bytes\n"
14973msgstr ""
14974
14975#: sys-utils/ipcs.c:498
14976#, c-format
14977msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14978msgstr ""
14979
14980#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14981#: sys-utils/ipcs.c:518
14982msgid "msqid"
14983msgstr ""
14984
14985#: sys-utils/ipcs.c:504
14986#, c-format
14987msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14988msgstr ""
14989
14990#: sys-utils/ipcs.c:506
14991msgid "send"
14992msgstr ""
14993
14994#: sys-utils/ipcs.c:506
14995msgid "recv"
14996msgstr ""
14997
14998#: sys-utils/ipcs.c:506
14999msgid "change"
15000msgstr ""
15001
15002#: sys-utils/ipcs.c:510
15003#, c-format
15004msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15005msgstr ""
15006
15007#: sys-utils/ipcs.c:512
15008msgid "lspid"
15009msgstr ""
15010
15011#: sys-utils/ipcs.c:512
15012msgid "lrpid"
15013msgstr ""
15014
15015#: sys-utils/ipcs.c:516
15016#, c-format
15017msgid "------ Message Queues --------\n"
15018msgstr ""
15019
15020#: sys-utils/ipcs.c:519
15021msgid "used-bytes"
15022msgstr ""
15023
15024#: sys-utils/ipcs.c:520
15025msgid "messages"
15026msgstr ""
15027
15028#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
15029#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15030#, fuzzy, c-format
15031msgid "id %d not found"
15032msgstr "Non se encontrou o patrón"
15033
15034#: sys-utils/ipcs.c:588
15035#, c-format
15036msgid ""
15037"\n"
15038"Shared memory Segment shmid=%d\n"
15039msgstr ""
15040
15041#: sys-utils/ipcs.c:589
15042#, c-format
15043msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15044msgstr ""
15045
15046#: sys-utils/ipcs.c:592
15047#, c-format
15048msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15049msgstr ""
15050
15051#: sys-utils/ipcs.c:594
15052msgid "size="
15053msgstr ""
15054
15055#: sys-utils/ipcs.c:594
15056msgid "bytes="
15057msgstr ""
15058
15059#: sys-utils/ipcs.c:596
15060#, c-format
15061msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15062msgstr ""
15063
15064#: sys-utils/ipcs.c:599
15065#, c-format
15066msgid "att_time=%-26.24s\n"
15067msgstr ""
15068
15069#: sys-utils/ipcs.c:601
15070#, c-format
15071msgid "det_time=%-26.24s\n"
15072msgstr ""
15073
15074#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
15075#, c-format
15076msgid "change_time=%-26.24s\n"
15077msgstr ""
15078
15079#: sys-utils/ipcs.c:618
15080#, c-format
15081msgid ""
15082"\n"
15083"Message Queue msqid=%d\n"
15084msgstr ""
15085
15086#: sys-utils/ipcs.c:619
15087#, c-format
15088msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15089msgstr ""
15090
15091#: sys-utils/ipcs.c:623
15092msgid "csize="
15093msgstr ""
15094
15095#: sys-utils/ipcs.c:623
15096msgid "cbytes="
15097msgstr ""
15098
15099#: sys-utils/ipcs.c:625
15100msgid "qsize="
15101msgstr ""
15102
15103#: sys-utils/ipcs.c:625
15104msgid "qbytes="
15105msgstr ""
15106
15107#: sys-utils/ipcs.c:630
15108#, c-format
15109msgid "send_time=%-26.24s\n"
15110msgstr ""
15111
15112#: sys-utils/ipcs.c:632
15113#, c-format
15114msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15115msgstr ""
15116
15117#: sys-utils/ipcs.c:651
15118#, c-format
15119msgid ""
15120"\n"
15121"Semaphore Array semid=%d\n"
15122msgstr ""
15123
15124#: sys-utils/ipcs.c:652
15125#, c-format
15126msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15127msgstr ""
15128
15129#: sys-utils/ipcs.c:655
15130#, c-format
15131msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15132msgstr ""
15133
15134#: sys-utils/ipcs.c:657
15135#, c-format
15136msgid "nsems = %ju\n"
15137msgstr ""
15138
15139#: sys-utils/ipcs.c:658
15140#, c-format
15141msgid "otime = %-26.24s\n"
15142msgstr ""
15143
15144#: sys-utils/ipcs.c:660
15145#, c-format
15146msgid "ctime = %-26.24s\n"
15147msgstr ""
15148
15149#: sys-utils/ipcs.c:663
15150msgid "semnum"
15151msgstr ""
15152
15153#: sys-utils/ipcs.c:663
15154msgid "value"
15155msgstr ""
15156
15157#: sys-utils/ipcs.c:663
15158msgid "ncount"
15159msgstr ""
15160
15161#: sys-utils/ipcs.c:663
15162msgid "zcount"
15163msgstr ""
15164
15165#: sys-utils/ipcs.c:663
15166msgid "pid"
15167msgstr ""
15168
15169#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15170#: sys-utils/ipcutils.c:244
15171#, fuzzy, c-format
15172msgid "%s failed"
15173msgstr "%s fallou.\n"
15174
15175#: sys-utils/ipcutils.c:505
15176#, c-format
15177msgid "%s (bytes) = "
15178msgstr ""
15179
15180#: sys-utils/ipcutils.c:507
15181#, c-format
15182msgid "%s (kbytes) = "
15183msgstr ""
15184
15185#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
15186msgid "interrupts"
15187msgstr ""
15188
15189#: sys-utils/irq-common.c:54
15190#, fuzzy
15191msgid "total count"
15192msgstr "Non se encontrou o patrón"
15193
15194#: sys-utils/irq-common.c:55
15195msgid "delta count"
15196msgstr ""
15197
15198#: sys-utils/irq-common.c:56
15199#, fuzzy
15200msgid "name"
15201msgstr "Modelo"
15202
15203#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
15204msgid "failed to initialize output table"
15205msgstr ""
15206
15207#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
15208msgid "failed to add line to output"
15209msgstr ""
15210
15211#: sys-utils/irq-common.c:348
15212#, fuzzy
15213msgid "unsupported column name to sort output"
15214msgstr "%s necesita un argumento\n"
15215
15216#: sys-utils/irqtop.c:114
15217#, c-format
15218msgid ""
15219"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15220"\n"
15221msgstr ""
15222
15223#: sys-utils/irqtop.c:142
15224#, fuzzy
15225msgid "cannot not create timerfd"
15226msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15227
15228#: sys-utils/irqtop.c:144
15229#, fuzzy
15230msgid "cannot set timerfd"
15231msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15232
15233#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
15234#, fuzzy
15235msgid "epoll_ctl failed"
15236msgstr "malloc fallou"
15237
15238#: sys-utils/irqtop.c:152
15239#, fuzzy
15240msgid "sigfillset failed"
15241msgstr "produciuse un fallo na busca"
15242
15243#: sys-utils/irqtop.c:154
15244#, fuzzy
15245msgid "sigprocmask failed"
15246msgstr "produciuse un fallo na busca"
15247
15248#: sys-utils/irqtop.c:162
15249#, fuzzy
15250msgid "cannot not create signalfd"
15251msgstr "non se pode abrir %s"
15252
15253#: sys-utils/irqtop.c:220
15254msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15255msgstr ""
15256
15257#: sys-utils/irqtop.c:223
15258msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
15259msgstr ""
15260
15261#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
15262#, fuzzy
15263msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
15264msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15265
15266#: sys-utils/irqtop.c:229
15267msgid ""
15268"\n"
15269"The following interactive key commands are valid:\n"
15270msgstr ""
15271
15272#: sys-utils/irqtop.c:230
15273msgid "  i      sort by IRQ\n"
15274msgstr ""
15275
15276#: sys-utils/irqtop.c:231
15277msgid "  t      sort by TOTAL\n"
15278msgstr ""
15279
15280#: sys-utils/irqtop.c:232
15281msgid "  d      sort by DELTA\n"
15282msgstr ""
15283
15284#: sys-utils/irqtop.c:233
15285msgid "  n      sort by NAME\n"
15286msgstr ""
15287
15288#: sys-utils/irqtop.c:234
15289msgid "  q Q    quit program\n"
15290msgstr ""
15291
15292#: sys-utils/irqtop.c:266
15293#, fuzzy
15294msgid "failed to parse delay argument"
15295msgstr "Valor de sectores ilegal"
15296
15297#: sys-utils/irqtop.c:320
15298msgid "terminal setting retrieval"
15299msgstr ""
15300
15301#: sys-utils/ldattach.c:183
15302msgid "invalid iflag"
15303msgstr ""
15304
15305#: sys-utils/ldattach.c:199
15306#, fuzzy, c-format
15307msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15308msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15309
15310#: sys-utils/ldattach.c:202
15311msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15312msgstr ""
15313
15314#: sys-utils/ldattach.c:205
15315msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
15316msgstr ""
15317
15318#: sys-utils/ldattach.c:206
15319msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
15320msgstr ""
15321
15322#: sys-utils/ldattach.c:207
15323msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15324msgstr ""
15325
15326#: sys-utils/ldattach.c:208
15327msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
15328msgstr ""
15329
15330#: sys-utils/ldattach.c:209
15331msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
15332msgstr ""
15333
15334#: sys-utils/ldattach.c:210
15335msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
15336msgstr ""
15337
15338#: sys-utils/ldattach.c:211
15339msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
15340msgstr ""
15341
15342#: sys-utils/ldattach.c:212
15343msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
15344msgstr ""
15345
15346#: sys-utils/ldattach.c:213
15347msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
15348msgstr ""
15349
15350#: sys-utils/ldattach.c:214
15351msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
15352msgstr ""
15353
15354#: sys-utils/ldattach.c:215
15355msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
15356msgstr ""
15357
15358#: sys-utils/ldattach.c:216
15359msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
15360msgstr ""
15361
15362#: sys-utils/ldattach.c:221
15363msgid ""
15364"\n"
15365"Known <ldisc> names:\n"
15366msgstr ""
15367
15368#: sys-utils/ldattach.c:225
15369msgid ""
15370"\n"
15371"Known <iflag> names:\n"
15372msgstr ""
15373
15374#: sys-utils/ldattach.c:343
15375#, fuzzy
15376msgid "invalid speed argument"
15377msgstr "Valor de sectores ilegal"
15378
15379#: sys-utils/ldattach.c:346
15380#, fuzzy
15381msgid "invalid pause argument"
15382msgstr "Valor de sectores ilegal"
15383
15384#: sys-utils/ldattach.c:373
15385msgid "invalid line discipline argument"
15386msgstr ""
15387
15388#: sys-utils/ldattach.c:393
15389#, c-format
15390msgid "%s is not a serial line"
15391msgstr ""
15392
15393#: sys-utils/ldattach.c:400
15394#, c-format
15395msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15396msgstr ""
15397
15398#: sys-utils/ldattach.c:403
15399#, c-format
15400msgid "speed %d unsupported"
15401msgstr ""
15402
15403#: sys-utils/ldattach.c:452
15404#, c-format
15405msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15406msgstr ""
15407
15408#: sys-utils/ldattach.c:462
15409#, fuzzy, c-format
15410msgid "cannot write intro command to %s"
15411msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15412
15413#: sys-utils/ldattach.c:472
15414msgid "cannot set line discipline"
15415msgstr ""
15416
15417#: sys-utils/ldattach.c:482
15418msgid "cannot daemonize"
15419msgstr ""
15420
15421#: sys-utils/losetup.c:72
15422msgid "autoclear flag set"
15423msgstr ""
15424
15425#: sys-utils/losetup.c:73
15426#, fuzzy
15427msgid "device backing file"
15428msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15429
15430#: sys-utils/losetup.c:74
15431msgid "backing file inode number"
15432msgstr ""
15433
15434#: sys-utils/losetup.c:75
15435msgid "backing file major:minor device number"
15436msgstr ""
15437
15438#: sys-utils/losetup.c:76
15439msgid "loop device name"
15440msgstr ""
15441
15442#: sys-utils/losetup.c:77
15443msgid "offset from the beginning"
15444msgstr ""
15445
15446#: sys-utils/losetup.c:78
15447#, fuzzy
15448msgid "partscan flag set"
15449msgstr ""
15450"\n"
15451"%d particións:\n"
15452
15453#: sys-utils/losetup.c:80
15454#, fuzzy
15455msgid "size limit of the file in bytes"
15456msgstr "obter posición de aliñamento"
15457
15458#: sys-utils/losetup.c:81
15459msgid "loop device major:minor number"
15460msgstr ""
15461
15462#: sys-utils/losetup.c:82
15463msgid "access backing file with direct-io"
15464msgstr ""
15465
15466#: sys-utils/losetup.c:83
15467#, fuzzy
15468msgid "logical sector size in bytes"
15469msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15470
15471#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15472#, fuzzy, c-format
15473msgid ", offset %ju"
15474msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
15475
15476#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15477#, c-format
15478msgid ", sizelimit %ju"
15479msgstr ""
15480
15481#: sys-utils/losetup.c:162
15482#, c-format
15483msgid ", encryption %s (type %u)"
15484msgstr ""
15485
15486#: sys-utils/losetup.c:206
15487#, fuzzy, c-format
15488msgid "%s: detach failed"
15489msgstr "%s: fstat fallou."
15490
15491#: sys-utils/losetup.c:401
15492#, c-format
15493msgid ""
15494" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15495" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15496msgstr ""
15497
15498#: sys-utils/losetup.c:406
15499msgid "Set up and control loop devices.\n"
15500msgstr ""
15501
15502#: sys-utils/losetup.c:410
15503#, fuzzy
15504msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
15505msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15506
15507#: sys-utils/losetup.c:411
15508#, fuzzy
15509msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
15510msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15511
15512#: sys-utils/losetup.c:412
15513#, fuzzy
15514msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
15515msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15516
15517#: sys-utils/losetup.c:413
15518#, fuzzy
15519msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
15520msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15521
15522#: sys-utils/losetup.c:414
15523msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
15524msgstr ""
15525
15526#: sys-utils/losetup.c:415
15527msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
15528msgstr ""
15529
15530#: sys-utils/losetup.c:416
15531#, fuzzy
15532msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
15533msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15534
15535#: sys-utils/losetup.c:420
15536msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
15537msgstr ""
15538
15539#: sys-utils/losetup.c:421
15540msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
15541msgstr ""
15542
15543#: sys-utils/losetup.c:422
15544#, fuzzy
15545msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
15546msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15547
15548#: sys-utils/losetup.c:423
15549#, fuzzy
15550msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
15551msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15552
15553#: sys-utils/losetup.c:424
15554#, fuzzy
15555msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
15556msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15557
15558#: sys-utils/losetup.c:425
15559msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
15560msgstr ""
15561
15562#: sys-utils/losetup.c:426
15563msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
15564msgstr ""
15565
15566#: sys-utils/losetup.c:427
15567#, fuzzy
15568msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
15569msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15570
15571#: sys-utils/losetup.c:431
15572#, fuzzy
15573msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
15574msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15575
15576#: sys-utils/losetup.c:432
15577#, fuzzy
15578msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
15579msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15580
15581#: sys-utils/losetup.c:433
15582#, fuzzy
15583msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
15584msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15585
15586#: sys-utils/losetup.c:434
15587msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
15588msgstr ""
15589
15590#: sys-utils/losetup.c:435
15591#, fuzzy
15592msgid "     --output-all              output all columns\n"
15593msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15594
15595#: sys-utils/losetup.c:436
15596#, fuzzy
15597msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
15598msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
15599
15600#: sys-utils/losetup.c:464
15601#, c-format
15602msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15603msgstr ""
15604
15605#: sys-utils/losetup.c:468
15606#, c-format
15607msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15608msgstr ""
15609
15610#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15611#, fuzzy, c-format
15612msgid "%s: overlapping loop device exists"
15613msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15614
15615#: sys-utils/losetup.c:501
15616#, c-format
15617msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15618msgstr ""
15619
15620#: sys-utils/losetup.c:508
15621#, c-format
15622msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15623msgstr ""
15624
15625#: sys-utils/losetup.c:514
15626#, fuzzy, c-format
15627msgid "%s: failed to re-use loop device"
15628msgstr "%s fallou."
15629
15630#: sys-utils/losetup.c:520
15631#, fuzzy
15632msgid "failed to inspect loop devices"
15633msgstr "%s fallou."
15634
15635#: sys-utils/losetup.c:543
15636#, fuzzy, c-format
15637msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15638msgstr "%s fallou."
15639
15640#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15641#, fuzzy
15642msgid "cannot find an unused loop device"
15643msgstr "%s fallou."
15644
15645#: sys-utils/losetup.c:568
15646#, fuzzy, c-format
15647msgid "%s: failed to use backing file"
15648msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15649
15650#: sys-utils/losetup.c:661
15651#, fuzzy
15652msgid "failed to parse logical block size"
15653msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15654
15655#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15656#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15657#, fuzzy, c-format
15658msgid "%s: failed to use device"
15659msgstr "%s fallou."
15660
15661#: sys-utils/losetup.c:812
15662msgid "no loop device specified"
15663msgstr ""
15664
15665#: sys-utils/losetup.c:827
15666#, c-format
15667msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15668msgstr ""
15669
15670#: sys-utils/losetup.c:832
15671msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15672msgstr ""
15673
15674#: sys-utils/losetup.c:896
15675#, fuzzy, c-format
15676msgid "%s: set capacity failed"
15677msgstr "%s: fstat fallou."
15678
15679#: sys-utils/losetup.c:903
15680#, fuzzy, c-format
15681msgid "%s: set direct io failed"
15682msgstr "%s: fstat fallou."
15683
15684#: sys-utils/losetup.c:909
15685#, fuzzy, c-format
15686msgid "%s: set logical block size failed"
15687msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15688
15689#: sys-utils/lscpu.c:82
15690msgid "none"
15691msgstr ""
15692
15693#: sys-utils/lscpu.c:83
15694msgid "para"
15695msgstr ""
15696
15697#: sys-utils/lscpu.c:84
15698msgid "full"
15699msgstr ""
15700
15701#: sys-utils/lscpu.c:85
15702msgid "container"
15703msgstr ""
15704
15705#: sys-utils/lscpu.c:128
15706msgid "horizontal"
15707msgstr ""
15708
15709#: sys-utils/lscpu.c:129
15710msgid "vertical"
15711msgstr ""
15712
15713#: sys-utils/lscpu.c:197
15714msgid "logical CPU number"
15715msgstr ""
15716
15717#: sys-utils/lscpu.c:198
15718#, fuzzy
15719msgid "logical core number"
15720msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15721
15722#: sys-utils/lscpu.c:199
15723#, fuzzy
15724msgid "logical socket number"
15725msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15726
15727#: sys-utils/lscpu.c:200
15728msgid "logical NUMA node number"
15729msgstr ""
15730
15731#: sys-utils/lscpu.c:201
15732msgid "logical book number"
15733msgstr ""
15734
15735#: sys-utils/lscpu.c:202
15736#, fuzzy
15737msgid "logical drawer number"
15738msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15739
15740#: sys-utils/lscpu.c:203
15741msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15742msgstr ""
15743
15744#: sys-utils/lscpu.c:204
15745msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15746msgstr ""
15747
15748#: sys-utils/lscpu.c:205
15749msgid "physical address of a CPU"
15750msgstr ""
15751
15752#: sys-utils/lscpu.c:206
15753msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15754msgstr ""
15755
15756#: sys-utils/lscpu.c:207
15757msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15758msgstr ""
15759
15760#: sys-utils/lscpu.c:208
15761msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15762msgstr ""
15763
15764#: sys-utils/lscpu.c:209
15765msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15766msgstr ""
15767
15768#: sys-utils/lscpu.c:214
15769#, fuzzy
15770msgid "size of all system caches"
15771msgstr "estabelece «readahead»"
15772
15773#: sys-utils/lscpu.c:215
15774msgid "cache level"
15775msgstr ""
15776
15777#: sys-utils/lscpu.c:216
15778#, fuzzy
15779msgid "cache name"
15780msgstr "Modelo"
15781
15782#: sys-utils/lscpu.c:217
15783#, fuzzy
15784msgid "size of one cache"
15785msgstr "obter posición de aliñamento"
15786
15787#: sys-utils/lscpu.c:218
15788#, fuzzy
15789msgid "cache type"
15790msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15791
15792#: sys-utils/lscpu.c:219
15793msgid "ways of associativity"
15794msgstr ""
15795
15796#: sys-utils/lscpu.c:220
15797msgid "allocation policy"
15798msgstr ""
15799
15800#: sys-utils/lscpu.c:221
15801#, fuzzy
15802msgid "write policy"
15803msgstr "Erro interno"
15804
15805#: sys-utils/lscpu.c:222
15806#, fuzzy
15807msgid "number of physical cache line per cache t"
15808msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15809
15810#: sys-utils/lscpu.c:223
15811msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15812msgstr ""
15813
15814#: sys-utils/lscpu.c:224
15815msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15816msgstr ""
15817
15818#: sys-utils/lscpu.c:532
15819msgid "error: uname failed"
15820msgstr ""
15821
15822#: sys-utils/lscpu.c:626
15823#, fuzzy, c-format
15824msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15825msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15826
15827#: sys-utils/lscpu.c:894
15828#, fuzzy
15829msgid "cannot restore signal handler"
15830msgstr "erro: non se pode abrir %s"
15831
15832#: sys-utils/lscpu.c:1468
15833#, fuzzy
15834msgid "Failed to extract the node number"
15835msgstr "%s fallou."
15836
15837#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15838msgid "Y"
15839msgstr ""
15840
15841#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15842#, fuzzy
15843msgid "N"
15844msgstr "NC"
15845
15846#: sys-utils/lscpu.c:1817
15847#, c-format
15848msgid ""
15849"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15850"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15851"# starting from zero.\n"
15852msgstr ""
15853
15854#: sys-utils/lscpu.c:2046
15855msgid "Architecture:"
15856msgstr "Arquitectura:"
15857
15858#: sys-utils/lscpu.c:2059
15859msgid "CPU op-mode(s):"
15860msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
15861
15862#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
15863msgid "Byte Order:"
15864msgstr ""
15865
15866#: sys-utils/lscpu.c:2068
15867msgid "Address sizes:"
15868msgstr ""
15869
15870#: sys-utils/lscpu.c:2070
15871#, fuzzy
15872msgid "CPU(s):"
15873msgstr "Socket(s) da CPU:"
15874
15875#: sys-utils/lscpu.c:2073
15876msgid "On-line CPU(s) mask:"
15877msgstr ""
15878
15879#: sys-utils/lscpu.c:2074
15880msgid "On-line CPU(s) list:"
15881msgstr ""
15882
15883#: sys-utils/lscpu.c:2086
15884msgid "failed to callocate cpu set"
15885msgstr ""
15886
15887#: sys-utils/lscpu.c:2093
15888msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15889msgstr ""
15890
15891#: sys-utils/lscpu.c:2094
15892msgid "Off-line CPU(s) list:"
15893msgstr ""
15894
15895#: sys-utils/lscpu.c:2129
15896msgid "Thread(s) per core:"
15897msgstr ""
15898
15899#: sys-utils/lscpu.c:2131
15900msgid "Core(s) per socket:"
15901msgstr ""
15902
15903#: sys-utils/lscpu.c:2134
15904msgid "Socket(s) per book:"
15905msgstr ""
15906
15907#: sys-utils/lscpu.c:2137
15908msgid "Book(s) per drawer:"
15909msgstr ""
15910
15911#: sys-utils/lscpu.c:2139
15912msgid "Drawer(s):"
15913msgstr ""
15914
15915#: sys-utils/lscpu.c:2141
15916msgid "Book(s):"
15917msgstr ""
15918
15919#: sys-utils/lscpu.c:2144
15920#, fuzzy
15921msgid "Socket(s):"
15922msgstr "Socket(s) da CPU:"
15923
15924#: sys-utils/lscpu.c:2148
15925msgid "NUMA node(s):"
15926msgstr "Nodo(s) NUMA:"
15927
15928#: sys-utils/lscpu.c:2150
15929msgid "Vendor ID:"
15930msgstr "ID do fabricante:"
15931
15932#: sys-utils/lscpu.c:2152
15933#, fuzzy
15934msgid "Machine type:"
15935msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15936
15937#: sys-utils/lscpu.c:2154
15938msgid "CPU family:"
15939msgstr "Familia do CPU:"
15940
15941#: sys-utils/lscpu.c:2156
15942msgid "Model:"
15943msgstr "Modelo"
15944
15945#: sys-utils/lscpu.c:2158
15946#, fuzzy
15947msgid "Model name:"
15948msgstr "Modelo"
15949
15950#: sys-utils/lscpu.c:2160
15951msgid "Stepping:"
15952msgstr ""
15953
15954#: sys-utils/lscpu.c:2162
15955msgid "Frequency boost:"
15956msgstr ""
15957
15958#: sys-utils/lscpu.c:2163
15959#, fuzzy
15960msgid "enabled"
15961msgstr "%s: fstat fallou."
15962
15963#: sys-utils/lscpu.c:2163
15964#, fuzzy
15965msgid "disabled"
15966msgstr "%s fallou.\n"
15967
15968#: sys-utils/lscpu.c:2165
15969msgid "CPU MHz:"
15970msgstr "Mhz do CPU:"
15971
15972#: sys-utils/lscpu.c:2167
15973#, fuzzy
15974msgid "CPU dynamic MHz:"
15975msgstr "Mhz do CPU:"
15976
15977#: sys-utils/lscpu.c:2169
15978#, fuzzy
15979msgid "CPU static MHz:"
15980msgstr "Mhz do CPU:"
15981
15982#: sys-utils/lscpu.c:2171
15983#, fuzzy
15984msgid "CPU max MHz:"
15985msgstr "Mhz do CPU:"
15986
15987#: sys-utils/lscpu.c:2173
15988#, fuzzy
15989msgid "CPU min MHz:"
15990msgstr "Mhz do CPU:"
15991
15992#: sys-utils/lscpu.c:2175
15993msgid "BogoMIPS:"
15994msgstr ""
15995
15996#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
15997msgid "Virtualization:"
15998msgstr "Virtualización:"
15999
16000#: sys-utils/lscpu.c:2183
16001#, fuzzy
16002msgid "Hypervisor:"
16003msgstr "Fabricante do hypervisor:"
16004
16005#: sys-utils/lscpu.c:2185
16006msgid "Hypervisor vendor:"
16007msgstr "Fabricante do hypervisor:"
16008
16009#: sys-utils/lscpu.c:2186
16010msgid "Virtualization type:"
16011msgstr "Tipo de virtualización:"
16012
16013#: sys-utils/lscpu.c:2189
16014msgid "Dispatching mode:"
16015msgstr ""
16016
16017#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
16018#, c-format
16019msgid "%s cache:"
16020msgstr ""
16021
16022#: sys-utils/lscpu.c:2231
16023#, c-format
16024msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16025msgstr ""
16026
16027#: sys-utils/lscpu.c:2236
16028#, fuzzy
16029msgid "Physical sockets:"
16030msgstr "cilindros"
16031
16032#: sys-utils/lscpu.c:2237
16033#, fuzzy
16034msgid "Physical chips:"
16035msgstr "cilindros"
16036
16037#: sys-utils/lscpu.c:2238
16038#, fuzzy
16039msgid "Physical cores/chip:"
16040msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
16041
16042#: sys-utils/lscpu.c:2249
16043#, fuzzy
16044msgid "Flags:"
16045msgstr "Opcións"
16046
16047#: sys-utils/lscpu.c:2264
16048msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16049msgstr ""
16050
16051#: sys-utils/lscpu.c:2267
16052msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16053msgstr ""
16054
16055#: sys-utils/lscpu.c:2268
16056msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
16057msgstr ""
16058
16059#: sys-utils/lscpu.c:2269
16060#, fuzzy
16061msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16062msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16063
16064#: sys-utils/lscpu.c:2270
16065msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
16066msgstr ""
16067
16068#: sys-utils/lscpu.c:2271
16069msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
16070msgstr ""
16071
16072#: sys-utils/lscpu.c:2272
16073#, fuzzy
16074msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
16075msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16076
16077#: sys-utils/lscpu.c:2273
16078msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16079msgstr ""
16080
16081#: sys-utils/lscpu.c:2274
16082msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
16083msgstr ""
16084
16085#: sys-utils/lscpu.c:2275
16086msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
16087msgstr ""
16088
16089#: sys-utils/lscpu.c:2276
16090msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16091msgstr ""
16092
16093#: sys-utils/lscpu.c:2277
16094#, fuzzy
16095msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
16096msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16097
16098#: sys-utils/lscpu.c:2278
16099#, fuzzy
16100msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
16101msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16102
16103#: sys-utils/lscpu.c:2282
16104#, fuzzy
16105msgid ""
16106"\n"
16107"Available output columns for -e or -p:\n"
16108msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16109
16110#: sys-utils/lscpu.c:2286
16111#, fuzzy
16112msgid ""
16113"\n"
16114"Available output columns for -C:\n"
16115msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16116
16117#: sys-utils/lscpu.c:2419
16118#, c-format
16119msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16120msgstr ""
16121
16122#: sys-utils/lscpu.c:2441
16123#, fuzzy
16124msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16125msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16126
16127#: sys-utils/lscpu.c:2448
16128#, fuzzy
16129msgid "failed to initialize procfs handler"
16130msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16131
16132#: sys-utils/lsipc.c:149
16133#, fuzzy
16134msgid "Resource key"
16135msgstr " removable"
16136
16137#: sys-utils/lsipc.c:149
16138msgid "Key"
16139msgstr ""
16140
16141#: sys-utils/lsipc.c:150
16142#, fuzzy
16143msgid "Resource ID"
16144msgstr " removable"
16145
16146#: sys-utils/lsipc.c:150
16147msgid "ID"
16148msgstr ""
16149
16150#: sys-utils/lsipc.c:151
16151msgid "Owner's username or UID"
16152msgstr ""
16153
16154#: sys-utils/lsipc.c:151
16155msgid "Owner"
16156msgstr ""
16157
16158#: sys-utils/lsipc.c:152
16159msgid "Permissions"
16160msgstr ""
16161
16162#: sys-utils/lsipc.c:153
16163msgid "Creator UID"
16164msgstr ""
16165
16166#: sys-utils/lsipc.c:154
16167msgid "Creator user"
16168msgstr ""
16169
16170#: sys-utils/lsipc.c:155
16171msgid "Creator GID"
16172msgstr ""
16173
16174#: sys-utils/lsipc.c:156
16175msgid "Creator group"
16176msgstr ""
16177
16178#: sys-utils/lsipc.c:157
16179msgid "User ID"
16180msgstr ""
16181
16182#: sys-utils/lsipc.c:157
16183msgid "UID"
16184msgstr ""
16185
16186#: sys-utils/lsipc.c:158
16187#, fuzzy
16188msgid "User name"
16189msgstr "Modelo"
16190
16191#: sys-utils/lsipc.c:159
16192msgid "Group ID"
16193msgstr ""
16194
16195#: sys-utils/lsipc.c:159
16196msgid "GID"
16197msgstr ""
16198
16199#: sys-utils/lsipc.c:160
16200#, fuzzy
16201msgid "Group name"
16202msgstr " removable"
16203
16204#: sys-utils/lsipc.c:161
16205msgid "Time of the last change"
16206msgstr ""
16207
16208#: sys-utils/lsipc.c:161
16209msgid "Last change"
16210msgstr ""
16211
16212#: sys-utils/lsipc.c:164
16213#, fuzzy
16214msgid "Bytes used"
16215msgstr "Marcar en uso"
16216
16217#: sys-utils/lsipc.c:165
16218#, fuzzy
16219msgid "Number of messages"
16220msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16221
16222#: sys-utils/lsipc.c:165
16223msgid "Messages"
16224msgstr ""
16225
16226#: sys-utils/lsipc.c:166
16227msgid "Time of last msg sent"
16228msgstr ""
16229
16230#: sys-utils/lsipc.c:166
16231msgid "Msg sent"
16232msgstr ""
16233
16234#: sys-utils/lsipc.c:167
16235msgid "Time of last msg received"
16236msgstr ""
16237
16238#: sys-utils/lsipc.c:167
16239msgid "Msg received"
16240msgstr ""
16241
16242#: sys-utils/lsipc.c:168
16243msgid "PID of the last msg sender"
16244msgstr ""
16245
16246#: sys-utils/lsipc.c:168
16247msgid "Msg sender"
16248msgstr ""
16249
16250#: sys-utils/lsipc.c:169
16251msgid "PID of the last msg receiver"
16252msgstr ""
16253
16254#: sys-utils/lsipc.c:169
16255msgid "Msg receiver"
16256msgstr ""
16257
16258#: sys-utils/lsipc.c:172
16259#, fuzzy
16260msgid "Segment size"
16261msgstr "obter o tamaño do bloque"
16262
16263#: sys-utils/lsipc.c:173
16264#, fuzzy
16265msgid "Number of attached processes"
16266msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16267
16268#: sys-utils/lsipc.c:173
16269msgid "Attached processes"
16270msgstr ""
16271
16272#: sys-utils/lsipc.c:174
16273msgid "Status"
16274msgstr ""
16275
16276#: sys-utils/lsipc.c:175
16277msgid "Attach time"
16278msgstr ""
16279
16280#: sys-utils/lsipc.c:176
16281msgid "Detach time"
16282msgstr ""
16283
16284#: sys-utils/lsipc.c:177
16285#, fuzzy
16286msgid "Creator command line"
16287msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16288
16289#: sys-utils/lsipc.c:177
16290#, fuzzy
16291msgid "Creator command"
16292msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
16293
16294#: sys-utils/lsipc.c:178
16295msgid "PID of the creator"
16296msgstr ""
16297
16298#: sys-utils/lsipc.c:178
16299msgid "Creator PID"
16300msgstr ""
16301
16302#: sys-utils/lsipc.c:179
16303msgid "PID of last user"
16304msgstr ""
16305
16306#: sys-utils/lsipc.c:179
16307#, fuzzy
16308msgid "Last user PID"
16309msgstr "non se pode abrir %s"
16310
16311#: sys-utils/lsipc.c:182
16312#, fuzzy
16313msgid "Number of semaphores"
16314msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16315
16316#: sys-utils/lsipc.c:182
16317msgid "Semaphores"
16318msgstr ""
16319
16320#: sys-utils/lsipc.c:183
16321msgid "Time of the last operation"
16322msgstr ""
16323
16324#: sys-utils/lsipc.c:183
16325#, fuzzy
16326msgid "Last operation"
16327msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16328
16329#: sys-utils/lsipc.c:186
16330#, fuzzy
16331msgid "Resource name"
16332msgstr " removable"
16333
16334#: sys-utils/lsipc.c:186
16335#, fuzzy
16336msgid "Resource"
16337msgstr " removable"
16338
16339#: sys-utils/lsipc.c:187
16340#, fuzzy
16341msgid "Resource description"
16342msgstr " removable"
16343
16344#: sys-utils/lsipc.c:187
16345#, fuzzy
16346msgid "Description"
16347msgstr " removable"
16348
16349#: sys-utils/lsipc.c:188
16350msgid "Currently used"
16351msgstr ""
16352
16353#: sys-utils/lsipc.c:188
16354msgid "Used"
16355msgstr ""
16356
16357#: sys-utils/lsipc.c:189
16358#, fuzzy
16359msgid "Currently use percentage"
16360msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16361
16362#: sys-utils/lsipc.c:189
16363#, fuzzy
16364msgid "Use"
16365msgstr "Uso:\n"
16366
16367#: sys-utils/lsipc.c:190
16368msgid "System-wide limit"
16369msgstr ""
16370
16371#: sys-utils/lsipc.c:190
16372msgid "Limit"
16373msgstr ""
16374
16375#: sys-utils/lsipc.c:225
16376#, c-format
16377msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16378msgstr ""
16379
16380#: sys-utils/lsipc.c:301
16381msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16382msgstr ""
16383
16384#: sys-utils/lsipc.c:302
16385msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
16386msgstr ""
16387
16388#: sys-utils/lsipc.c:308
16389#, fuzzy
16390msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16391msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16392
16393#: sys-utils/lsipc.c:309
16394#, fuzzy
16395msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
16396msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16397
16398#: sys-utils/lsipc.c:311
16399#, fuzzy
16400msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
16401msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16402
16403#: sys-utils/lsipc.c:313
16404#, fuzzy
16405msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
16406msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16407
16408#: sys-utils/lsipc.c:315
16409msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
16410msgstr ""
16411
16412#: sys-utils/lsipc.c:317
16413#, fuzzy
16414msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
16415msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16416
16417#: sys-utils/lsipc.c:322
16418#, fuzzy, c-format
16419msgid ""
16420"\n"
16421"Generic columns:\n"
16422msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16423
16424#: sys-utils/lsipc.c:326
16425#, fuzzy, c-format
16426msgid ""
16427"\n"
16428"Shared-memory columns (--shmems):\n"
16429msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16430
16431#: sys-utils/lsipc.c:330
16432#, fuzzy, c-format
16433msgid ""
16434"\n"
16435"Message-queue columns (--queues):\n"
16436msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16437
16438#: sys-utils/lsipc.c:334
16439#, fuzzy, c-format
16440msgid ""
16441"\n"
16442"Semaphore columns (--semaphores):\n"
16443msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16444
16445#: sys-utils/lsipc.c:338
16446#, c-format
16447msgid ""
16448"\n"
16449"Summary columns (--global):\n"
16450msgstr ""
16451
16452#: sys-utils/lsipc.c:424
16453#, c-format
16454msgid ""
16455"Elements:\n"
16456"\n"
16457msgstr ""
16458
16459#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16460#, fuzzy
16461msgid "failed to set data"
16462msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16463
16464#: sys-utils/lsipc.c:722
16465#, fuzzy
16466msgid "Number of semaphore identifiers"
16467msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16468
16469#: sys-utils/lsipc.c:723
16470#, fuzzy
16471msgid "Total number of semaphores"
16472msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16473
16474#: sys-utils/lsipc.c:724
16475#, fuzzy
16476msgid "Max semaphores per semaphore set."
16477msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16478
16479#: sys-utils/lsipc.c:725
16480#, fuzzy
16481msgid "Max number of operations per semop(2)"
16482msgstr "non se pode abrir %s"
16483
16484#: sys-utils/lsipc.c:726
16485msgid "Semaphore max value"
16486msgstr ""
16487
16488#: sys-utils/lsipc.c:883
16489#, fuzzy
16490msgid "Number of message queues"
16491msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16492
16493#: sys-utils/lsipc.c:884
16494#, fuzzy
16495msgid "Max size of message (bytes)"
16496msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16497
16498#: sys-utils/lsipc.c:885
16499msgid "Default max size of queue (bytes)"
16500msgstr ""
16501
16502#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16503msgid "hugetlb"
16504msgstr ""
16505
16506#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16507msgid "noreserve"
16508msgstr ""
16509
16510#: sys-utils/lsipc.c:1082
16511msgid "Shared memory segments"
16512msgstr ""
16513
16514#: sys-utils/lsipc.c:1083
16515msgid "Shared memory pages"
16516msgstr ""
16517
16518#: sys-utils/lsipc.c:1084
16519#, fuzzy
16520msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16521msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16522
16523#: sys-utils/lsipc.c:1085
16524#, fuzzy
16525msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16526msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16527
16528#: sys-utils/lsipc.c:1155
16529#, fuzzy
16530msgid "failed to parse IPC identifier"
16531msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16532
16533#: sys-utils/lsipc.c:1249
16534msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16535msgstr ""
16536
16537#: sys-utils/lsirq.c:60
16538msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16539msgstr ""
16540
16541#: sys-utils/lsmem.c:126
16542msgid "start and end address of the memory range"
16543msgstr ""
16544
16545#: sys-utils/lsmem.c:127
16546#, fuzzy
16547msgid "size of the memory range"
16548msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16549
16550#: sys-utils/lsmem.c:128
16551msgid "online status of the memory range"
16552msgstr ""
16553
16554#: sys-utils/lsmem.c:129
16555#, fuzzy
16556msgid "memory is removable"
16557msgstr " removable"
16558
16559#: sys-utils/lsmem.c:130
16560msgid "memory block number or blocks range"
16561msgstr ""
16562
16563#: sys-utils/lsmem.c:131
16564#, fuzzy
16565msgid "numa node of memory"
16566msgstr "non queda memoria"
16567
16568#: sys-utils/lsmem.c:132
16569#, fuzzy
16570msgid "valid zones for the memory range"
16571msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16572
16573#: sys-utils/lsmem.c:259
16574msgid "online"
16575msgstr ""
16576
16577#: sys-utils/lsmem.c:260
16578msgid "offline"
16579msgstr ""
16580
16581#: sys-utils/lsmem.c:261
16582msgid "on->off"
16583msgstr ""
16584
16585#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16586#, fuzzy
16587msgid "Memory block size:"
16588msgstr "obter o tamaño do bloque"
16589
16590#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16591#, fuzzy
16592msgid "Total online memory:"
16593msgstr "non queda memoria"
16594
16595#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16596#, fuzzy
16597msgid "Total offline memory:"
16598msgstr "non queda memoria"
16599
16600#: sys-utils/lsmem.c:343
16601#, fuzzy, c-format
16602msgid "Failed to open %s"
16603msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16604
16605#: sys-utils/lsmem.c:453
16606#, fuzzy
16607msgid "failed to read memory block size"
16608msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16609
16610#: sys-utils/lsmem.c:484
16611msgid "This system does not support memory blocks"
16612msgstr ""
16613
16614#: sys-utils/lsmem.c:509
16615msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16616msgstr ""
16617
16618#: sys-utils/lsmem.c:514
16619#, fuzzy
16620msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
16621msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16622
16623#: sys-utils/lsmem.c:520
16624#, fuzzy
16625msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
16626msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16627
16628#: sys-utils/lsmem.c:521
16629msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
16630msgstr ""
16631
16632#: sys-utils/lsmem.c:522
16633msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16634msgstr ""
16635
16636#: sys-utils/lsmem.c:628
16637#, fuzzy
16638msgid "unsupported --summary argument"
16639msgstr "%s necesita un argumento\n"
16640
16641#: sys-utils/lsmem.c:648
16642msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16643msgstr ""
16644
16645#: sys-utils/lsmem.c:656
16646#, fuzzy
16647msgid "invalid argument to --sysroot"
16648msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16649
16650#: sys-utils/lsmem.c:704
16651#, fuzzy
16652msgid "Failed to initialize output column"
16653msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16654
16655#: sys-utils/lsns.c:99
16656msgid "namespace identifier (inode number)"
16657msgstr ""
16658
16659#: sys-utils/lsns.c:100
16660msgid "kind of namespace"
16661msgstr ""
16662
16663#: sys-utils/lsns.c:101
16664msgid "path to the namespace"
16665msgstr ""
16666
16667#: sys-utils/lsns.c:102
16668#, fuzzy
16669msgid "number of processes in the namespace"
16670msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16671
16672#: sys-utils/lsns.c:103
16673msgid "lowest PID in the namespace"
16674msgstr ""
16675
16676#: sys-utils/lsns.c:104
16677msgid "PPID of the PID"
16678msgstr ""
16679
16680#: sys-utils/lsns.c:105
16681msgid "command line of the PID"
16682msgstr ""
16683
16684#: sys-utils/lsns.c:106
16685msgid "UID of the PID"
16686msgstr ""
16687
16688#: sys-utils/lsns.c:107
16689msgid "username of the PID"
16690msgstr ""
16691
16692#: sys-utils/lsns.c:108
16693msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16694msgstr ""
16695
16696#: sys-utils/lsns.c:109
16697msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16698msgstr ""
16699
16700#: sys-utils/lsns.c:899
16701#, fuzzy, c-format
16702msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16703msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16704
16705#: sys-utils/lsns.c:902
16706msgid "List system namespaces.\n"
16707msgstr ""
16708
16709#: sys-utils/lsns.c:910
16710#, fuzzy
16711msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
16712msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16713
16714#: sys-utils/lsns.c:913
16715#, fuzzy
16716msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
16717msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16718
16719#: sys-utils/lsns.c:914
16720msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16721msgstr ""
16722
16723#: sys-utils/lsns.c:1008
16724#, fuzzy, c-format
16725msgid "unknown namespace type: %s"
16726msgstr "Orde descoñecida: %s"
16727
16728#: sys-utils/lsns.c:1037
16729msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16730msgstr ""
16731
16732#: sys-utils/lsns.c:1038
16733#, fuzzy
16734msgid "invalid namespace argument"
16735msgstr "Valor de sectores ilegal"
16736
16737#: sys-utils/lsns.c:1090
16738#, c-format
16739msgid "not found namespace: %ju"
16740msgstr ""
16741
16742#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16743#, fuzzy
16744msgid "drop permissions failed."
16745msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16746
16747#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16748#, c-format
16749msgid "%s from %s (libmount %s"
16750msgstr ""
16751
16752#: sys-utils/mount.c:123
16753#, fuzzy
16754msgid "failed to read mtab"
16755msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
16756
16757#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16758#, c-format
16759msgid "%-25s: ignored\n"
16760msgstr ""
16761
16762#: sys-utils/mount.c:186
16763#, c-format
16764msgid "%-25s: already mounted\n"
16765msgstr ""
16766
16767#: sys-utils/mount.c:293
16768#, fuzzy, c-format
16769msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16770msgstr "Non se encontrou o patrón"
16771
16772#: sys-utils/mount.c:295
16773#, fuzzy, c-format
16774msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16775msgstr "Non se encontrou o patrón"
16776
16777#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16778#, fuzzy, c-format
16779msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16780msgstr "Non se encontrou o patrón"
16781
16782#: sys-utils/mount.c:300
16783#, c-format
16784msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16785msgstr ""
16786
16787#: sys-utils/mount.c:320
16788#, c-format
16789msgid ""
16790"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16791"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16792"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16793"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16794"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16795msgstr ""
16796
16797#: sys-utils/mount.c:378
16798#, fuzzy, c-format
16799msgid "%s: failed to parse"
16800msgstr "%s fallou."
16801
16802#: sys-utils/mount.c:418
16803#, fuzzy, c-format
16804msgid "unsupported option format: %s"
16805msgstr "%s necesita un argumento\n"
16806
16807#: sys-utils/mount.c:420
16808#, fuzzy, c-format
16809msgid "failed to append option '%s'"
16810msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16811
16812#: sys-utils/mount.c:438
16813#, c-format
16814msgid ""
16815" %1$s [-lhV]\n"
16816" %1$s -a [options]\n"
16817" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16818" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16819" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16820msgstr ""
16821
16822#: sys-utils/mount.c:446
16823#, fuzzy
16824msgid "Mount a filesystem.\n"
16825msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16826
16827#: sys-utils/mount.c:450
16828#, c-format
16829msgid ""
16830" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16831" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
16832" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16833" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
16834" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
16835msgstr ""
16836
16837#: sys-utils/mount.c:456
16838#, c-format
16839msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
16840msgstr ""
16841
16842#: sys-utils/mount.c:458
16843#, fuzzy, c-format
16844msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
16845msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16846
16847#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16848#, c-format
16849msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
16850msgstr ""
16851
16852#: sys-utils/mount.c:462
16853#, c-format
16854msgid ""
16855"     --options-mode <mode>\n"
16856"                         what to do with options loaded from fstab\n"
16857"     --options-source <source>\n"
16858"                         mount options source\n"
16859"     --options-source-force\n"
16860"                         force use of options from fstab/mtab\n"
16861msgstr ""
16862
16863#: sys-utils/mount.c:469
16864#, c-format
16865msgid ""
16866" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
16867" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16868" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16869" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
16870msgstr ""
16871
16872#: sys-utils/mount.c:474
16873#, c-format
16874msgid ""
16875"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16876"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
16877msgstr ""
16878
16879#: sys-utils/mount.c:477
16880#, fuzzy, c-format
16881msgid ""
16882"     --target-prefix <path>\n"
16883"                         specifies path use for all mountpoints\n"
16884msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16885
16886#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16887#, fuzzy, c-format
16888msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
16889msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16890
16891#: sys-utils/mount.c:482
16892#, c-format
16893msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
16894msgstr ""
16895
16896#: sys-utils/mount.c:484
16897#, fuzzy, c-format
16898msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
16899msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
16900
16901#: sys-utils/mount.c:490
16902#, c-format
16903msgid ""
16904"\n"
16905"Source:\n"
16906" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
16907" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
16908" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
16909" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
16910" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
16911" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
16912" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
16913msgstr ""
16914
16915#: sys-utils/mount.c:500
16916#, c-format
16917msgid ""
16918" <device>                specifies device by path\n"
16919" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16920" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
16921msgstr ""
16922
16923#: sys-utils/mount.c:505
16924#, c-format
16925msgid ""
16926"\n"
16927"Operations:\n"
16928" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16929" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
16930" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16931msgstr ""
16932
16933#: sys-utils/mount.c:510
16934#, c-format
16935msgid ""
16936" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
16937" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
16938" --make-private          mark a subtree as private\n"
16939" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
16940msgstr ""
16941
16942#: sys-utils/mount.c:515
16943#, c-format
16944msgid ""
16945" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
16946" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
16947" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
16948" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16949msgstr ""
16950
16951#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
16952msgid "libmount context allocation failed"
16953msgstr ""
16954
16955#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
16956#, fuzzy
16957msgid "failed to set options pattern"
16958msgstr "%s fallou."
16959
16960#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
16961#, fuzzy, c-format
16962msgid "failed to set target namespace to %s"
16963msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16964
16965#: sys-utils/mount.c:941
16966msgid "source specified more than once"
16967msgstr ""
16968
16969#: sys-utils/mountpoint.c:119
16970#, c-format
16971msgid ""
16972" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16973" %1$s -x /dev/device\n"
16974msgstr ""
16975
16976#: sys-utils/mountpoint.c:123
16977msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16978msgstr ""
16979
16980#: sys-utils/mountpoint.c:126
16981msgid ""
16982" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
16983"     --nofollow     do not follow symlink\n"
16984" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
16985" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
16986msgstr ""
16987
16988#: sys-utils/mountpoint.c:207
16989#, c-format
16990msgid "%s is not a mountpoint\n"
16991msgstr ""
16992
16993#: sys-utils/mountpoint.c:213
16994#, fuzzy, c-format
16995msgid "%s is a mountpoint\n"
16996msgstr "%s está montado.\t "
16997
16998#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
16999#, fuzzy, c-format
17000msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17001msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17002
17003#: sys-utils/nsenter.c:78
17004msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17005msgstr ""
17006
17007#: sys-utils/nsenter.c:81
17008#, fuzzy
17009msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
17010msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17011
17012#: sys-utils/nsenter.c:82
17013msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
17014msgstr ""
17015
17016#: sys-utils/nsenter.c:83
17017#, fuzzy
17018msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
17019msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17020
17021#: sys-utils/nsenter.c:84
17022#, fuzzy
17023msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17024msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17025
17026#: sys-utils/nsenter.c:85
17027#, fuzzy
17028msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
17029msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17030
17031#: sys-utils/nsenter.c:86
17032#, fuzzy
17033msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
17034msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17035
17036#: sys-utils/nsenter.c:87
17037#, fuzzy
17038msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
17039msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17040
17041#: sys-utils/nsenter.c:88
17042#, fuzzy
17043msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
17044msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17045
17046#: sys-utils/nsenter.c:89
17047#, fuzzy
17048msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
17049msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17050
17051#: sys-utils/nsenter.c:90
17052#, fuzzy
17053msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
17054msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17055
17056#: sys-utils/nsenter.c:91
17057#, fuzzy
17058msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
17059msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17060
17061#: sys-utils/nsenter.c:92
17062#, fuzzy
17063msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
17064msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17065
17066#: sys-utils/nsenter.c:93
17067msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17068msgstr ""
17069
17070#: sys-utils/nsenter.c:94
17071msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
17072msgstr ""
17073
17074#: sys-utils/nsenter.c:95
17075msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
17076msgstr ""
17077
17078#: sys-utils/nsenter.c:96
17079msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
17080msgstr ""
17081
17082#: sys-utils/nsenter.c:98
17083msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
17084msgstr ""
17085
17086#: sys-utils/nsenter.c:123
17087#, c-format
17088msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17089msgstr ""
17090
17091#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
17092#, fuzzy
17093msgid "failed to parse uid"
17094msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17095
17096#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
17097#, fuzzy
17098msgid "failed to parse gid"
17099msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17100
17101#: sys-utils/nsenter.c:357
17102msgid "no target PID specified for --follow-context"
17103msgstr ""
17104
17105#: sys-utils/nsenter.c:359
17106#, fuzzy, c-format
17107msgid "failed to get %d SELinux context"
17108msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17109
17110#: sys-utils/nsenter.c:362
17111#, fuzzy, c-format
17112msgid "failed to set exec context to '%s'"
17113msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17114
17115#: sys-utils/nsenter.c:369
17116msgid "no target PID specified for --all"
17117msgstr ""
17118
17119#: sys-utils/nsenter.c:433
17120#, fuzzy, c-format
17121msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17122msgstr "ler a hora do sistema"
17123
17124#: sys-utils/nsenter.c:449
17125#, fuzzy
17126msgid "cannot open current working directory"
17127msgstr "%s: fstat fallou."
17128
17129#: sys-utils/nsenter.c:456
17130#, fuzzy
17131msgid "change directory by root file descriptor failed"
17132msgstr "%s: fstat fallou."
17133
17134#: sys-utils/nsenter.c:459
17135#, fuzzy
17136msgid "chroot failed"
17137msgstr "write falou: (%s)"
17138
17139#: sys-utils/nsenter.c:469
17140#, fuzzy
17141msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17142msgstr "%s: fstat fallou."
17143
17144#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17145#: sys-utils/unshare.c:661
17146#, fuzzy
17147msgid "setgroups failed"
17148msgstr "produciuse un fallo na busca"
17149
17150#: sys-utils/pivot_root.c:34
17151#, fuzzy, c-format
17152msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17153msgstr "%s está montado.\t "
17154
17155#: sys-utils/pivot_root.c:38
17156#, fuzzy
17157msgid "Change the root filesystem.\n"
17158msgstr "   t   Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
17159
17160#: sys-utils/pivot_root.c:75
17161#, fuzzy, c-format
17162msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17163msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17164
17165#: sys-utils/prlimit.c:75
17166msgid "address space limit"
17167msgstr ""
17168
17169#: sys-utils/prlimit.c:76
17170#, fuzzy
17171msgid "max core file size"
17172msgstr "non se pode abrir %s"
17173
17174#: sys-utils/prlimit.c:77
17175msgid "CPU time"
17176msgstr ""
17177
17178#: sys-utils/prlimit.c:77
17179msgid "seconds"
17180msgstr ""
17181
17182#: sys-utils/prlimit.c:78
17183msgid "max data size"
17184msgstr ""
17185
17186#: sys-utils/prlimit.c:79
17187#, fuzzy
17188msgid "max file size"
17189msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
17190
17191#: sys-utils/prlimit.c:80
17192#, fuzzy
17193msgid "max number of file locks held"
17194msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17195
17196#: sys-utils/prlimit.c:80
17197#, fuzzy
17198msgid "locks"
17199msgstr "%ld bloques\n"
17200
17201#: sys-utils/prlimit.c:81
17202msgid "max locked-in-memory address space"
17203msgstr ""
17204
17205#: sys-utils/prlimit.c:82
17206msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17207msgstr ""
17208
17209#: sys-utils/prlimit.c:83
17210msgid "max nice prio allowed to raise"
17211msgstr ""
17212
17213#: sys-utils/prlimit.c:84
17214#, fuzzy
17215msgid "max number of open files"
17216msgstr "non se pode abrir %s"
17217
17218#: sys-utils/prlimit.c:84
17219#, fuzzy
17220msgid "files"
17221msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
17222
17223#: sys-utils/prlimit.c:85
17224#, fuzzy
17225msgid "max number of processes"
17226msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17227
17228#: sys-utils/prlimit.c:85
17229#, fuzzy
17230msgid "processes"
17231msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17232
17233#: sys-utils/prlimit.c:86
17234msgid "max resident set size"
17235msgstr ""
17236
17237#: sys-utils/prlimit.c:87
17238msgid "max real-time priority"
17239msgstr ""
17240
17241#: sys-utils/prlimit.c:88
17242msgid "timeout for real-time tasks"
17243msgstr ""
17244
17245#: sys-utils/prlimit.c:88
17246msgid "microsecs"
17247msgstr ""
17248
17249#: sys-utils/prlimit.c:89
17250msgid "max number of pending signals"
17251msgstr ""
17252
17253#: sys-utils/prlimit.c:89
17254msgid "signals"
17255msgstr ""
17256
17257#: sys-utils/prlimit.c:90
17258msgid "max stack size"
17259msgstr ""
17260
17261#: sys-utils/prlimit.c:123
17262#, fuzzy
17263msgid "resource name"
17264msgstr " removable"
17265
17266#: sys-utils/prlimit.c:124
17267#, fuzzy
17268msgid "resource description"
17269msgstr " removable"
17270
17271#: sys-utils/prlimit.c:125
17272msgid "soft limit"
17273msgstr ""
17274
17275#: sys-utils/prlimit.c:126
17276msgid "hard limit (ceiling)"
17277msgstr ""
17278
17279#: sys-utils/prlimit.c:127
17280#, fuzzy
17281msgid "units"
17282msgstr "Unidades"
17283
17284#: sys-utils/prlimit.c:162
17285#, fuzzy, c-format
17286msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17287msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17288
17289#: sys-utils/prlimit.c:164
17290#, fuzzy, c-format
17291msgid " %s [options] COMMAND\n"
17292msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17293
17294#: sys-utils/prlimit.c:167
17295msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17296msgstr ""
17297
17298#: sys-utils/prlimit.c:169
17299#, fuzzy
17300msgid ""
17301"\n"
17302"General Options:\n"
17303msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17304
17305#: sys-utils/prlimit.c:170
17306msgid ""
17307" -p, --pid <pid>        process id\n"
17308" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
17309"     --noheadings       don't print headings\n"
17310"     --raw              use the raw output format\n"
17311"     --verbose          verbose output\n"
17312msgstr ""
17313
17314#: sys-utils/prlimit.c:178
17315#, fuzzy
17316msgid ""
17317"\n"
17318"Resources Options:\n"
17319msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17320
17321#: sys-utils/prlimit.c:179
17322msgid ""
17323" -c, --core             maximum size of core files created\n"
17324" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
17325" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
17326" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
17327" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
17328" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
17329" -m, --rss              maximum resident set size\n"
17330" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
17331" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
17332" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
17333" -s, --stack            maximum stack size\n"
17334" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
17335" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
17336" -v, --as               size of virtual memory\n"
17337" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
17338" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17339"                        under real-time scheduling\n"
17340msgstr ""
17341
17342#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17343#: sys-utils/prlimit.c:370
17344msgid "unlimited"
17345msgstr ""
17346
17347#: sys-utils/prlimit.c:331
17348#, fuzzy, c-format
17349msgid "failed to get old %s limit"
17350msgstr "%s fallou."
17351
17352#: sys-utils/prlimit.c:355
17353#, c-format
17354msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17355msgstr ""
17356
17357#: sys-utils/prlimit.c:362
17358#, c-format
17359msgid "New %s limit for pid %d: "
17360msgstr ""
17361
17362#: sys-utils/prlimit.c:377
17363#, fuzzy, c-format
17364msgid "failed to set the %s resource limit"
17365msgstr "%s fallou."
17366
17367#: sys-utils/prlimit.c:378
17368#, fuzzy, c-format
17369msgid "failed to get the %s resource limit"
17370msgstr "%s fallou."
17371
17372#: sys-utils/prlimit.c:457
17373#, fuzzy, c-format
17374msgid "failed to parse %s limit"
17375msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17376
17377#: sys-utils/prlimit.c:586
17378msgid "option --pid may be specified only once"
17379msgstr ""
17380
17381#: sys-utils/prlimit.c:615
17382msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17383msgstr ""
17384
17385#: sys-utils/readprofile.c:107
17386msgid "Display kernel profiling information.\n"
17387msgstr ""
17388
17389#: sys-utils/readprofile.c:111
17390#, c-format
17391msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
17392msgstr ""
17393
17394#: sys-utils/readprofile.c:113
17395#, c-format
17396msgid "                                      \"%s\")\n"
17397msgstr ""
17398
17399#: sys-utils/readprofile.c:115
17400#, c-format
17401msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
17402msgstr ""
17403
17404#: sys-utils/readprofile.c:116
17405msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
17406msgstr ""
17407
17408#: sys-utils/readprofile.c:117
17409msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
17410msgstr ""
17411
17412#: sys-utils/readprofile.c:118
17413msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
17414msgstr ""
17415
17416#: sys-utils/readprofile.c:119
17417msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
17418msgstr ""
17419
17420#: sys-utils/readprofile.c:120
17421msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
17422msgstr ""
17423
17424#: sys-utils/readprofile.c:121
17425msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
17426msgstr ""
17427
17428#: sys-utils/readprofile.c:122
17429msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
17430msgstr ""
17431
17432#: sys-utils/readprofile.c:123
17433msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
17434msgstr ""
17435
17436#: sys-utils/readprofile.c:239
17437#, fuzzy, c-format
17438msgid "error writing %s"
17439msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17440
17441#: sys-utils/readprofile.c:250
17442#, fuzzy
17443msgid "input file is empty"
17444msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17445
17446#: sys-utils/readprofile.c:272
17447msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17448msgstr ""
17449
17450#: sys-utils/readprofile.c:287
17451#, c-format
17452msgid "Sampling_step: %u\n"
17453msgstr ""
17454
17455#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17456#, c-format
17457msgid "%s(%i): wrong map line"
17458msgstr ""
17459
17460#: sys-utils/readprofile.c:314
17461#, c-format
17462msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17463msgstr ""
17464
17465#: sys-utils/readprofile.c:347
17466msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17467msgstr ""
17468
17469#: sys-utils/readprofile.c:405
17470msgid "total"
17471msgstr "total"
17472
17473#: sys-utils/renice.c:52
17474msgid "process ID"
17475msgstr ""
17476
17477#: sys-utils/renice.c:53
17478msgid "process group ID"
17479msgstr ""
17480
17481#: sys-utils/renice.c:62
17482#, c-format
17483msgid ""
17484" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17485" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
17486" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
17487msgstr ""
17488
17489#: sys-utils/renice.c:68
17490msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17491msgstr ""
17492
17493#: sys-utils/renice.c:71
17494#, fuzzy
17495msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
17496msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17497
17498#: sys-utils/renice.c:72
17499#, fuzzy
17500msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
17501msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17502
17503#: sys-utils/renice.c:73
17504#, fuzzy
17505msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
17506msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17507
17508#: sys-utils/renice.c:74
17509#, fuzzy
17510msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
17511msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17512
17513#: sys-utils/renice.c:86
17514#, c-format
17515msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17516msgstr ""
17517
17518#: sys-utils/renice.c:99
17519#, c-format
17520msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17521msgstr ""
17522
17523#: sys-utils/renice.c:104
17524#, c-format
17525msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17526msgstr ""
17527
17528#: sys-utils/renice.c:150
17529#, fuzzy, c-format
17530msgid "invalid priority '%s'"
17531msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
17532
17533#: sys-utils/renice.c:177
17534#, fuzzy, c-format
17535msgid "unknown user %s"
17536msgstr "Orde descoñecida: %s"
17537
17538#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17539#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17540#: sys-utils/renice.c:186
17541#, fuzzy, c-format
17542msgid "bad %s value: %s"
17543msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17544
17545#: sys-utils/rfkill.c:128
17546#, fuzzy
17547msgid "kernel device name"
17548msgstr " removable"
17549
17550#: sys-utils/rfkill.c:129
17551#, fuzzy
17552msgid "device identifier value"
17553msgstr "Unidade de disco: %s"
17554
17555#: sys-utils/rfkill.c:130
17556msgid "device type name that can be used as identifier"
17557msgstr ""
17558
17559#: sys-utils/rfkill.c:131
17560#, fuzzy
17561msgid "device type description"
17562msgstr " removable"
17563
17564#: sys-utils/rfkill.c:132
17565msgid "status of software block"
17566msgstr ""
17567
17568#: sys-utils/rfkill.c:133
17569msgid "status of hardware block"
17570msgstr ""
17571
17572#: sys-utils/rfkill.c:197
17573#, fuzzy, c-format
17574msgid "cannot set non-blocking %s"
17575msgstr "non se pode abrir %s"
17576
17577#: sys-utils/rfkill.c:218
17578#, c-format
17579msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17580msgstr ""
17581
17582#: sys-utils/rfkill.c:248
17583#, fuzzy, c-format
17584msgid "failed to poll %s"
17585msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17586
17587#: sys-utils/rfkill.c:315
17588#, fuzzy
17589msgid "invalid identifier"
17590msgstr "Unidade de disco: %s"
17591
17592#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17593#, fuzzy
17594msgid "blocked"
17595msgstr "%ld bloques\n"
17596
17597#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17598#, fuzzy
17599msgid "unblocked"
17600msgstr "%ld bloques\n"
17601
17602#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17603#, fuzzy, c-format
17604msgid "invalid identifier: %s"
17605msgstr "Unidade de disco: %s"
17606
17607#: sys-utils/rfkill.c:575
17608#, fuzzy, c-format
17609msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17610msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17611
17612#: sys-utils/rfkill.c:578
17613msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17614msgstr ""
17615
17616#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17617#. them as additional field after identifier is fine, for example
17618#. *
17619#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
17620#.
17621#: sys-utils/rfkill.c:602
17622msgid " help\n"
17623msgstr ""
17624
17625#: sys-utils/rfkill.c:603
17626msgid " event\n"
17627msgstr ""
17628
17629#: sys-utils/rfkill.c:604
17630#, fuzzy
17631msgid " list   [identifier]\n"
17632msgstr "Unidade de disco: %s"
17633
17634#: sys-utils/rfkill.c:605
17635#, fuzzy
17636msgid " block   identifier\n"
17637msgstr "Unidade de disco: %s"
17638
17639#: sys-utils/rfkill.c:606
17640#, fuzzy
17641msgid " unblock identifier\n"
17642msgstr "Unidade de disco: %s"
17643
17644#: sys-utils/rtcwake.c:102
17645msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17646msgstr ""
17647
17648#: sys-utils/rtcwake.c:105
17649msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17650msgstr ""
17651
17652#: sys-utils/rtcwake.c:107
17653#, c-format
17654msgid ""
17655" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
17656"                            the default is %s\n"
17657msgstr ""
17658
17659#: sys-utils/rtcwake.c:109
17660msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
17661msgstr ""
17662
17663#: sys-utils/rtcwake.c:110
17664msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17665msgstr ""
17666
17667#: sys-utils/rtcwake.c:111
17668msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
17669msgstr ""
17670
17671#: sys-utils/rtcwake.c:112
17672#, fuzzy
17673msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
17674msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17675
17676#: sys-utils/rtcwake.c:113
17677msgid "     --list-modes         list available modes\n"
17678msgstr ""
17679
17680#: sys-utils/rtcwake.c:114
17681msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
17682msgstr ""
17683
17684#: sys-utils/rtcwake.c:115
17685msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
17686msgstr ""
17687
17688#: sys-utils/rtcwake.c:116
17689msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
17690msgstr ""
17691
17692#: sys-utils/rtcwake.c:117
17693#, fuzzy
17694msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
17695msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17696
17697#: sys-utils/rtcwake.c:118
17698#, fuzzy
17699msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
17700msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17701
17702#: sys-utils/rtcwake.c:168
17703#, fuzzy
17704msgid "read rtc time failed"
17705msgstr "ler a hora rtc"
17706
17707#: sys-utils/rtcwake.c:174
17708#, fuzzy
17709msgid "read system time failed"
17710msgstr "ler a hora do sistema"
17711
17712#: sys-utils/rtcwake.c:190
17713#, fuzzy
17714msgid "convert rtc time failed"
17715msgstr "converter a hora rtc"
17716
17717#: sys-utils/rtcwake.c:240
17718#, fuzzy
17719msgid "set rtc wake alarm failed"
17720msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
17721
17722#: sys-utils/rtcwake.c:280
17723#, fuzzy
17724msgid "discarding stdin"
17725msgstr "obter posición de aliñamento"
17726
17727#: sys-utils/rtcwake.c:331
17728#, c-format
17729msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17730msgstr ""
17731
17732#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
17733#, fuzzy
17734msgid "read rtc alarm failed"
17735msgstr "activar a alarma rtc"
17736
17737#: sys-utils/rtcwake.c:350
17738#, c-format
17739msgid "alarm: off\n"
17740msgstr ""
17741
17742#: sys-utils/rtcwake.c:363
17743#, fuzzy
17744msgid "convert time failed"
17745msgstr "converter a hora rtc"
17746
17747#: sys-utils/rtcwake.c:369
17748#, c-format
17749msgid "alarm: on  %s"
17750msgstr ""
17751
17752#: sys-utils/rtcwake.c:402
17753#, fuzzy, c-format
17754msgid "%s: unable to find device"
17755msgstr "%s fallou."
17756
17757#: sys-utils/rtcwake.c:413
17758#, fuzzy, c-format
17759msgid "could not read: %s"
17760msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17761
17762#: sys-utils/rtcwake.c:494
17763#, c-format
17764msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17765msgstr ""
17766
17767#: sys-utils/rtcwake.c:502
17768#, fuzzy
17769msgid "invalid seconds argument"
17770msgstr "%s necesita un argumento\n"
17771
17772#: sys-utils/rtcwake.c:506
17773#, fuzzy
17774msgid "invalid time argument"
17775msgstr "converter a hora rtc"
17776
17777#: sys-utils/rtcwake.c:533
17778#, c-format
17779msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17780msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
17781
17782#: sys-utils/rtcwake.c:538
17783msgid "Using UTC time.\n"
17784msgstr "Usando a hora UTC.\n"
17785
17786#: sys-utils/rtcwake.c:539
17787msgid "Using local time.\n"
17788msgstr "Usando a hora local.\n"
17789
17790#: sys-utils/rtcwake.c:542
17791msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17792msgstr ""
17793
17794#: sys-utils/rtcwake.c:548
17795#, fuzzy, c-format
17796msgid "%s not enabled for wakeup events"
17797msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
17798
17799#: sys-utils/rtcwake.c:555
17800#, c-format
17801msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17802msgstr ""
17803
17804#: sys-utils/rtcwake.c:565
17805#, c-format
17806msgid "time doesn't go backward to %s"
17807msgstr ""
17808
17809#: sys-utils/rtcwake.c:578
17810#, c-format
17811msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17812msgstr ""
17813
17814#: sys-utils/rtcwake.c:584
17815#, c-format
17816msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17817msgstr ""
17818
17819#: sys-utils/rtcwake.c:594
17820#, c-format
17821msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17822msgstr ""
17823
17824#: sys-utils/rtcwake.c:617
17825#, c-format
17826msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17827msgstr ""
17828
17829#: sys-utils/rtcwake.c:626
17830#, fuzzy
17831msgid "failed to find shutdown command"
17832msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17833
17834#: sys-utils/rtcwake.c:636
17835#, c-format
17836msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17837msgstr ""
17838
17839#: sys-utils/rtcwake.c:641
17840#, fuzzy
17841msgid "rtc read failed"
17842msgstr "read fallou: %s"
17843
17844#: sys-utils/rtcwake.c:653
17845#, c-format
17846msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17847msgstr ""
17848
17849#: sys-utils/rtcwake.c:657
17850#, c-format
17851msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17852msgstr ""
17853
17854#: sys-utils/rtcwake.c:664
17855#, c-format
17856msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17857msgstr ""
17858
17859#: sys-utils/rtcwake.c:678
17860msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17861msgstr ""
17862
17863#: sys-utils/setarch.c:48
17864#, c-format
17865msgid "Switching on %s.\n"
17866msgstr ""
17867
17868#: sys-utils/setarch.c:97
17869#, fuzzy, c-format
17870msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17871msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17872
17873#: sys-utils/setarch.c:102
17874msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17875msgstr ""
17876
17877#: sys-utils/setarch.c:105
17878msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17879msgstr ""
17880
17881#: sys-utils/setarch.c:106
17882msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
17883msgstr ""
17884
17885#: sys-utils/setarch.c:107
17886msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
17887msgstr ""
17888
17889#: sys-utils/setarch.c:108
17890msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17891msgstr ""
17892
17893#: sys-utils/setarch.c:109
17894msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
17895msgstr ""
17896
17897#: sys-utils/setarch.c:110
17898msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
17899msgstr ""
17900
17901#: sys-utils/setarch.c:111
17902msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17903msgstr ""
17904
17905#: sys-utils/setarch.c:112
17906msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17907msgstr ""
17908
17909#: sys-utils/setarch.c:113
17910msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17911msgstr ""
17912
17913#: sys-utils/setarch.c:114
17914msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17915msgstr ""
17916
17917#: sys-utils/setarch.c:115
17918msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
17919msgstr ""
17920
17921#: sys-utils/setarch.c:116
17922msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
17923msgstr ""
17924
17925#: sys-utils/setarch.c:117
17926#, fuzzy
17927msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
17928msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17929
17930#: sys-utils/setarch.c:120
17931msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
17932msgstr ""
17933
17934#: sys-utils/setarch.c:293
17935#, fuzzy, c-format
17936msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17937msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17938
17939#: sys-utils/setarch.c:342
17940msgid "Not enough arguments"
17941msgstr ""
17942
17943#: sys-utils/setarch.c:410
17944#, fuzzy
17945msgid "unrecognized option '--list'"
17946msgstr "Orde descoñecida: %s"
17947
17948#: sys-utils/setarch.c:423
17949#, fuzzy
17950msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17951msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17952
17953#: sys-utils/setarch.c:435
17954#, c-format
17955msgid "%s: Unrecognized architecture"
17956msgstr ""
17957
17958#: sys-utils/setarch.c:453
17959#, fuzzy, c-format
17960msgid "failed to set personality to %s"
17961msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17962
17963#: sys-utils/setarch.c:465
17964#, c-format
17965msgid "Execute command `%s'.\n"
17966msgstr ""
17967
17968#: sys-utils/setpriv.c:119
17969#, fuzzy, c-format
17970msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17971msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17972
17973#: sys-utils/setpriv.c:123
17974msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17975msgstr ""
17976
17977#: sys-utils/setpriv.c:126
17978#, fuzzy
17979msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
17980msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
17981
17982#: sys-utils/setpriv.c:127
17983msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
17984msgstr ""
17985
17986#: sys-utils/setpriv.c:128
17987msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
17988msgstr ""
17989
17990#: sys-utils/setpriv.c:129
17991msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
17992msgstr ""
17993
17994#: sys-utils/setpriv.c:130
17995msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
17996msgstr ""
17997
17998#: sys-utils/setpriv.c:131
17999#, fuzzy
18000msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
18001msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18002
18003#: sys-utils/setpriv.c:132
18004#, fuzzy
18005msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
18006msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18007
18008#: sys-utils/setpriv.c:133
18009#, fuzzy
18010msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
18011msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18012
18013#: sys-utils/setpriv.c:134
18014#, fuzzy
18015msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
18016msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18017
18018#: sys-utils/setpriv.c:135
18019#, fuzzy
18020msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
18021msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18022
18023#: sys-utils/setpriv.c:136
18024#, fuzzy
18025msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
18026msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18027
18028#: sys-utils/setpriv.c:137
18029#, fuzzy
18030msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
18031msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18032
18033#: sys-utils/setpriv.c:138
18034msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
18035msgstr ""
18036
18037#: sys-utils/setpriv.c:139
18038msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
18039msgstr ""
18040
18041#: sys-utils/setpriv.c:140
18042#, fuzzy
18043msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
18044msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18045
18046#: sys-utils/setpriv.c:141
18047#, fuzzy
18048msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
18049msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18050
18051#: sys-utils/setpriv.c:142
18052msgid ""
18053" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18054"                             set or clear parent death signal\n"
18055msgstr ""
18056
18057#: sys-utils/setpriv.c:144
18058#, fuzzy
18059msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
18060msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18061
18062#: sys-utils/setpriv.c:145
18063msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
18064msgstr ""
18065
18066#: sys-utils/setpriv.c:146
18067msgid ""
18068" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
18069"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18070msgstr ""
18071
18072#: sys-utils/setpriv.c:152
18073msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
18074msgstr ""
18075
18076#: sys-utils/setpriv.c:170
18077#, fuzzy
18078msgid "invalid capability type"
18079msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18080
18081#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18082msgid "getting process secure bits failed"
18083msgstr ""
18084
18085#: sys-utils/setpriv.c:226
18086#, c-format
18087msgid "Securebits: "
18088msgstr ""
18089
18090#: sys-utils/setpriv.c:246
18091#, c-format
18092msgid "[none]\n"
18093msgstr ""
18094
18095#: sys-utils/setpriv.c:272
18096#, fuzzy, c-format
18097msgid "%s: too long"
18098msgstr "A liña é demasiado longa"
18099
18100#: sys-utils/setpriv.c:300
18101#, c-format
18102msgid "Supplementary groups: "
18103msgstr ""
18104
18105#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18106#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18107#, c-format
18108msgid "[none]"
18109msgstr ""
18110
18111#: sys-utils/setpriv.c:320
18112#, fuzzy
18113msgid "get pdeathsig failed"
18114msgstr "produciuse un fallo na busca"
18115
18116#: sys-utils/setpriv.c:340
18117#, c-format
18118msgid "uid: %u\n"
18119msgstr ""
18120
18121#: sys-utils/setpriv.c:341
18122#, c-format
18123msgid "euid: %u\n"
18124msgstr ""
18125
18126#: sys-utils/setpriv.c:344
18127#, c-format
18128msgid "suid: %u\n"
18129msgstr ""
18130
18131#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18132#, fuzzy
18133msgid "getresuid failed"
18134msgstr "produciuse un fallo na busca"
18135
18136#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18137#, fuzzy
18138msgid "getresgid failed"
18139msgstr "produciuse un fallo na busca"
18140
18141#: sys-utils/setpriv.c:366
18142#, c-format
18143msgid "Effective capabilities: "
18144msgstr ""
18145
18146#: sys-utils/setpriv.c:371
18147#, c-format
18148msgid "Permitted capabilities: "
18149msgstr ""
18150
18151#: sys-utils/setpriv.c:377
18152#, c-format
18153msgid "Inheritable capabilities: "
18154msgstr ""
18155
18156#: sys-utils/setpriv.c:382
18157#, c-format
18158msgid "Ambient capabilities: "
18159msgstr ""
18160
18161#: sys-utils/setpriv.c:387
18162#, fuzzy, c-format
18163msgid "[unsupported]"
18164msgstr "%s necesita un argumento\n"
18165
18166#: sys-utils/setpriv.c:390
18167#, c-format
18168msgid "Capability bounding set: "
18169msgstr ""
18170
18171#: sys-utils/setpriv.c:399
18172#, fuzzy
18173msgid "SELinux label"
18174msgstr "sen etiqueta, "
18175
18176#: sys-utils/setpriv.c:402
18177msgid "AppArmor profile"
18178msgstr ""
18179
18180#: sys-utils/setpriv.c:415
18181#, c-format
18182msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18183msgstr ""
18184
18185#: sys-utils/setpriv.c:437
18186msgid "Invalid supplementary group id"
18187msgstr ""
18188
18189#: sys-utils/setpriv.c:447
18190#, fuzzy
18191msgid "failed to get parent death signal"
18192msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18193
18194#: sys-utils/setpriv.c:467
18195#, fuzzy
18196msgid "setresuid failed"
18197msgstr "produciuse un fallo na busca"
18198
18199#: sys-utils/setpriv.c:482
18200#, fuzzy
18201msgid "setresgid failed"
18202msgstr "produciuse un fallo na busca"
18203
18204#: sys-utils/setpriv.c:514
18205#, fuzzy
18206msgid "unsupported capability type"
18207msgstr "%s necesita un argumento\n"
18208
18209#: sys-utils/setpriv.c:531
18210msgid "bad capability string"
18211msgstr ""
18212
18213#: sys-utils/setpriv.c:539
18214msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18215msgstr ""
18216
18217#: sys-utils/setpriv.c:551
18218#, fuzzy, c-format
18219msgid "unknown capability \"%s\""
18220msgstr "Orde descoñecida: %s"
18221
18222#: sys-utils/setpriv.c:575
18223msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18224msgstr ""
18225
18226#: sys-utils/setpriv.c:579
18227msgid "bad securebits string"
18228msgstr ""
18229
18230#: sys-utils/setpriv.c:586
18231#, fuzzy
18232msgid "+all securebits is not allowed"
18233msgstr "%s está montado.\t "
18234
18235#: sys-utils/setpriv.c:599
18236msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18237msgstr ""
18238
18239#: sys-utils/setpriv.c:603
18240msgid "unrecognized securebit"
18241msgstr ""
18242
18243#: sys-utils/setpriv.c:623
18244msgid "SELinux is not running"
18245msgstr ""
18246
18247#: sys-utils/setpriv.c:638
18248#, fuzzy, c-format
18249msgid "close failed: %s"
18250msgstr "produciuse un fallo na busca"
18251
18252#: sys-utils/setpriv.c:646
18253msgid "AppArmor is not running"
18254msgstr ""
18255
18256#: sys-utils/setpriv.c:825
18257msgid "duplicate --no-new-privs option"
18258msgstr ""
18259
18260#: sys-utils/setpriv.c:830
18261msgid "duplicate ruid"
18262msgstr ""
18263
18264#: sys-utils/setpriv.c:832
18265#, fuzzy
18266msgid "failed to parse ruid"
18267msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18268
18269#: sys-utils/setpriv.c:840
18270msgid "duplicate euid"
18271msgstr ""
18272
18273#: sys-utils/setpriv.c:842
18274#, fuzzy
18275msgid "failed to parse euid"
18276msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18277
18278#: sys-utils/setpriv.c:846
18279msgid "duplicate ruid or euid"
18280msgstr ""
18281
18282#: sys-utils/setpriv.c:848
18283#, fuzzy
18284msgid "failed to parse reuid"
18285msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18286
18287#: sys-utils/setpriv.c:857
18288msgid "duplicate rgid"
18289msgstr ""
18290
18291#: sys-utils/setpriv.c:859
18292#, fuzzy
18293msgid "failed to parse rgid"
18294msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18295
18296#: sys-utils/setpriv.c:863
18297msgid "duplicate egid"
18298msgstr ""
18299
18300#: sys-utils/setpriv.c:865
18301#, fuzzy
18302msgid "failed to parse egid"
18303msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18304
18305#: sys-utils/setpriv.c:869
18306msgid "duplicate rgid or egid"
18307msgstr ""
18308
18309#: sys-utils/setpriv.c:871
18310#, fuzzy
18311msgid "failed to parse regid"
18312msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18313
18314#: sys-utils/setpriv.c:876
18315msgid "duplicate --clear-groups option"
18316msgstr ""
18317
18318#: sys-utils/setpriv.c:882
18319msgid "duplicate --keep-groups option"
18320msgstr ""
18321
18322#: sys-utils/setpriv.c:888
18323msgid "duplicate --init-groups option"
18324msgstr ""
18325
18326#: sys-utils/setpriv.c:894
18327msgid "duplicate --groups option"
18328msgstr ""
18329
18330#: sys-utils/setpriv.c:900
18331msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18332msgstr ""
18333
18334#: sys-utils/setpriv.c:909
18335msgid "duplicate --inh-caps option"
18336msgstr ""
18337
18338#: sys-utils/setpriv.c:915
18339msgid "duplicate --ambient-caps option"
18340msgstr ""
18341
18342#: sys-utils/setpriv.c:921
18343msgid "duplicate --bounding-set option"
18344msgstr ""
18345
18346#: sys-utils/setpriv.c:927
18347msgid "duplicate --securebits option"
18348msgstr ""
18349
18350#: sys-utils/setpriv.c:933
18351msgid "duplicate --selinux-label option"
18352msgstr ""
18353
18354#: sys-utils/setpriv.c:939
18355msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18356msgstr ""
18357
18358#: sys-utils/setpriv.c:958
18359msgid "--dump is incompatible with all other options"
18360msgstr ""
18361
18362#: sys-utils/setpriv.c:966
18363msgid "--list-caps must be specified alone"
18364msgstr ""
18365
18366#: sys-utils/setpriv.c:972
18367msgid "No program specified"
18368msgstr ""
18369
18370#: sys-utils/setpriv.c:978
18371msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18372msgstr ""
18373
18374#: sys-utils/setpriv.c:982
18375msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18376msgstr ""
18377
18378#: sys-utils/setpriv.c:986
18379#, c-format
18380msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18381msgstr ""
18382
18383#: sys-utils/setpriv.c:1001
18384msgid "disallow granting new privileges failed"
18385msgstr ""
18386
18387#: sys-utils/setpriv.c:1009
18388msgid "keep process capabilities failed"
18389msgstr ""
18390
18391#: sys-utils/setpriv.c:1017
18392msgid "activate capabilities"
18393msgstr ""
18394
18395#: sys-utils/setpriv.c:1023
18396msgid "reactivate capabilities"
18397msgstr ""
18398
18399#: sys-utils/setpriv.c:1034
18400#, fuzzy
18401msgid "initgroups failed"
18402msgstr "produciuse un fallo na busca"
18403
18404#: sys-utils/setpriv.c:1042
18405#, fuzzy
18406msgid "set process securebits failed"
18407msgstr "produciuse un fallo na busca"
18408
18409#: sys-utils/setpriv.c:1048
18410msgid "apply bounding set"
18411msgstr ""
18412
18413#: sys-utils/setpriv.c:1054
18414msgid "apply capabilities"
18415msgstr ""
18416
18417#: sys-utils/setpriv.c:1063
18418#, fuzzy
18419msgid "set parent death signal failed"
18420msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
18421
18422#: sys-utils/setsid.c:33
18423#, fuzzy, c-format
18424msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18425msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18426
18427#: sys-utils/setsid.c:37
18428msgid "Run a program in a new session.\n"
18429msgstr ""
18430
18431#: sys-utils/setsid.c:40
18432msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
18433msgstr ""
18434
18435#: sys-utils/setsid.c:41
18436#, fuzzy
18437msgid " -f, --fork     always fork\n"
18438msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18439
18440#: sys-utils/setsid.c:42
18441msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
18442msgstr ""
18443
18444#: sys-utils/setsid.c:100
18445msgid "fork"
18446msgstr ""
18447
18448#: sys-utils/setsid.c:112
18449#, fuzzy, c-format
18450msgid "child %d did not exit normally"
18451msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18452
18453#: sys-utils/setsid.c:117
18454#, fuzzy
18455msgid "setsid failed"
18456msgstr "produciuse un fallo na busca"
18457
18458#: sys-utils/setsid.c:120
18459#, fuzzy
18460msgid "failed to set the controlling terminal"
18461msgstr "%s fallou."
18462
18463#: sys-utils/swapoff.c:94
18464#, c-format
18465msgid "swapoff %s\n"
18466msgstr ""
18467
18468#: sys-utils/swapoff.c:114
18469msgid "Not superuser."
18470msgstr ""
18471
18472#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18473#, c-format
18474msgid "%s: swapoff failed"
18475msgstr ""
18476
18477#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
18478#, fuzzy, c-format
18479msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18480msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18481
18482#: sys-utils/swapoff.c:144
18483msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18484msgstr ""
18485
18486#: sys-utils/swapoff.c:147
18487msgid ""
18488" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
18489" -v, --verbose          verbose mode\n"
18490msgstr ""
18491
18492#: sys-utils/swapoff.c:153
18493msgid ""
18494"\n"
18495"The <spec> parameter:\n"
18496" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
18497" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
18498" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
18499" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
18500" <device>               name of device to be used\n"
18501" <file>                 name of file to be used\n"
18502msgstr ""
18503
18504#: sys-utils/swapon.c:96
18505#, fuzzy
18506msgid "device file or partition path"
18507msgstr "   d   eliminar a partición BSD"
18508
18509#: sys-utils/swapon.c:97
18510msgid "type of the device"
18511msgstr ""
18512
18513#: sys-utils/swapon.c:98
18514msgid "size of the swap area"
18515msgstr ""
18516
18517#: sys-utils/swapon.c:99
18518#, fuzzy
18519msgid "bytes in use"
18520msgstr "Marcar en uso"
18521
18522#: sys-utils/swapon.c:100
18523msgid "swap priority"
18524msgstr ""
18525
18526#: sys-utils/swapon.c:101
18527msgid "swap uuid"
18528msgstr ""
18529
18530#: sys-utils/swapon.c:102
18531#, fuzzy
18532msgid "swap label"
18533msgstr "sen etiqueta, "
18534
18535#: sys-utils/swapon.c:249
18536#, c-format
18537msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18538msgstr ""
18539
18540#: sys-utils/swapon.c:249
18541msgid "Filename"
18542msgstr ""
18543
18544#: sys-utils/swapon.c:315
18545#, c-format
18546msgid "%s: reinitializing the swap."
18547msgstr ""
18548
18549#: sys-utils/swapon.c:379
18550#, c-format
18551msgid "%s: lseek failed"
18552msgstr ""
18553
18554#: sys-utils/swapon.c:385
18555#, c-format
18556msgid "%s: write signature failed"
18557msgstr ""
18558
18559#: sys-utils/swapon.c:539
18560#, c-format
18561msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18562msgstr ""
18563
18564#: sys-utils/swapon.c:547
18565#, c-format
18566msgid "%s: get size failed"
18567msgstr ""
18568
18569#: sys-utils/swapon.c:553
18570#, c-format
18571msgid "%s: read swap header failed"
18572msgstr ""
18573
18574#: sys-utils/swapon.c:558
18575#, c-format
18576msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18577msgstr ""
18578
18579#: sys-utils/swapon.c:569
18580#, c-format
18581msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18582msgstr ""
18583
18584#: sys-utils/swapon.c:574
18585#, c-format
18586msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18587msgstr ""
18588
18589#: sys-utils/swapon.c:584
18590#, c-format
18591msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18592msgstr ""
18593
18594#: sys-utils/swapon.c:590
18595#, c-format
18596msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18597msgstr ""
18598
18599#: sys-utils/swapon.c:599
18600#, c-format
18601msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18602msgstr ""
18603
18604#: sys-utils/swapon.c:669
18605#, c-format
18606msgid "swapon %s\n"
18607msgstr ""
18608
18609#: sys-utils/swapon.c:673
18610#, c-format
18611msgid "%s: swapon failed"
18612msgstr ""
18613
18614#: sys-utils/swapon.c:746
18615#, fuzzy, c-format
18616msgid "%s: noauto option -- ignored"
18617msgstr "erro de análise na liña: "
18618
18619#: sys-utils/swapon.c:768
18620#, fuzzy, c-format
18621msgid "%s: already active -- ignored"
18622msgstr "erro de análise na liña: "
18623
18624#: sys-utils/swapon.c:774
18625#, fuzzy, c-format
18626msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18627msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
18628
18629#: sys-utils/swapon.c:796
18630msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18631msgstr ""
18632
18633#: sys-utils/swapon.c:799
18634#, fuzzy
18635msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
18636msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18637
18638#: sys-utils/swapon.c:800
18639msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18640msgstr ""
18641
18642#: sys-utils/swapon.c:801
18643msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
18644msgstr ""
18645
18646#: sys-utils/swapon.c:802
18647msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
18648msgstr ""
18649
18650#: sys-utils/swapon.c:803
18651msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
18652msgstr ""
18653
18654#: sys-utils/swapon.c:804
18655msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
18656msgstr ""
18657
18658#: sys-utils/swapon.c:805
18659#, fuzzy
18660msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18661msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18662
18663#: sys-utils/swapon.c:806
18664msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
18665msgstr ""
18666
18667#: sys-utils/swapon.c:807
18668#, fuzzy
18669msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
18670msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18671
18672#: sys-utils/swapon.c:808
18673#, fuzzy
18674msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
18675msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18676
18677#: sys-utils/swapon.c:809
18678#, fuzzy
18679msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
18680msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18681
18682#: sys-utils/swapon.c:810
18683#, fuzzy
18684msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
18685msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18686
18687#: sys-utils/swapon.c:815
18688msgid ""
18689"\n"
18690"The <spec> parameter:\n"
18691" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
18692" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
18693" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
18694" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
18695" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
18696" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
18697" <device>               name of device to be used\n"
18698" <file>                 name of file to be used\n"
18699msgstr ""
18700
18701#: sys-utils/swapon.c:825
18702msgid ""
18703"\n"
18704"Available discard policy types (for --discard):\n"
18705" once    : only single-time area discards are issued\n"
18706" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
18707"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18708msgstr ""
18709
18710#: sys-utils/swapon.c:907
18711#, fuzzy
18712msgid "failed to parse priority"
18713msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18714
18715#: sys-utils/swapon.c:926
18716#, fuzzy, c-format
18717msgid "unsupported discard policy: %s"
18718msgstr "%s necesita un argumento\n"
18719
18720#: sys-utils/swapon-common.c:73
18721#, c-format
18722msgid "cannot find the device for %s"
18723msgstr ""
18724
18725#: sys-utils/switch_root.c:60
18726#, fuzzy
18727msgid "failed to open directory"
18728msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18729
18730#: sys-utils/switch_root.c:68
18731#, fuzzy
18732msgid "stat failed"
18733msgstr "%s: fstat fallou."
18734
18735#: sys-utils/switch_root.c:79
18736#, fuzzy
18737msgid "failed to read directory"
18738msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18739
18740#: sys-utils/switch_root.c:116
18741#, fuzzy, c-format
18742msgid "failed to unlink %s"
18743msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18744
18745#: sys-utils/switch_root.c:153
18746#, fuzzy, c-format
18747msgid "failed to mount moving %s to %s"
18748msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18749
18750#: sys-utils/switch_root.c:155
18751#, c-format
18752msgid "forcing unmount of %s"
18753msgstr ""
18754
18755#: sys-utils/switch_root.c:161
18756#, fuzzy, c-format
18757msgid "failed to change directory to %s"
18758msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18759
18760#: sys-utils/switch_root.c:173
18761#, fuzzy, c-format
18762msgid "failed to mount moving %s to /"
18763msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18764
18765#: sys-utils/switch_root.c:179
18766#, fuzzy
18767msgid "failed to change root"
18768msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18769
18770#: sys-utils/switch_root.c:192
18771msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18772msgstr ""
18773
18774#: sys-utils/switch_root.c:205
18775#, fuzzy, c-format
18776msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18777msgstr "%s está montado.\t "
18778
18779#: sys-utils/switch_root.c:209
18780msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18781msgstr ""
18782
18783#: sys-utils/switch_root.c:254
18784#, fuzzy
18785msgid "failed. Sorry."
18786msgstr "%s fallou.\n"
18787
18788#: sys-utils/switch_root.c:257
18789#, fuzzy, c-format
18790msgid "cannot access %s"
18791msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18792
18793#: sys-utils/tunelp.c:98
18794msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18795msgstr ""
18796
18797#: sys-utils/tunelp.c:101
18798msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
18799msgstr ""
18800
18801#: sys-utils/tunelp.c:102
18802msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
18803msgstr ""
18804
18805#: sys-utils/tunelp.c:103
18806msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
18807msgstr ""
18808
18809#: sys-utils/tunelp.c:104
18810msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
18811msgstr ""
18812
18813#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18814#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18815#. exactly that very same string.
18816#: sys-utils/tunelp.c:108
18817msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
18818msgstr ""
18819
18820#: sys-utils/tunelp.c:109
18821msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
18822msgstr ""
18823
18824#: sys-utils/tunelp.c:110
18825msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
18826msgstr ""
18827
18828#: sys-utils/tunelp.c:111
18829msgid " -s, --status                 query printer status\n"
18830msgstr ""
18831
18832#: sys-utils/tunelp.c:112
18833#, fuzzy
18834msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
18835msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18836
18837#: sys-utils/tunelp.c:113
18838msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
18839msgstr ""
18840
18841#: sys-utils/tunelp.c:258
18842#, fuzzy, c-format
18843msgid "%s not an lp device"
18844msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
18845
18846#: sys-utils/tunelp.c:277
18847msgid "LPGETSTATUS error"
18848msgstr ""
18849
18850#: sys-utils/tunelp.c:282
18851#, c-format
18852msgid "%s status is %d"
18853msgstr ""
18854
18855#: sys-utils/tunelp.c:284
18856#, c-format
18857msgid ", busy"
18858msgstr ""
18859
18860#: sys-utils/tunelp.c:286
18861#, c-format
18862msgid ", ready"
18863msgstr ""
18864
18865#: sys-utils/tunelp.c:288
18866#, c-format
18867msgid ", out of paper"
18868msgstr ""
18869
18870#: sys-utils/tunelp.c:290
18871#, c-format
18872msgid ", on-line"
18873msgstr ""
18874
18875#: sys-utils/tunelp.c:292
18876#, c-format
18877msgid ", error"
18878msgstr ""
18879
18880#: sys-utils/tunelp.c:296
18881#, fuzzy
18882msgid "ioctl failed"
18883msgstr "malloc fallou"
18884
18885#: sys-utils/tunelp.c:306
18886msgid "LPGETIRQ error"
18887msgstr ""
18888
18889#: sys-utils/tunelp.c:311
18890#, c-format
18891msgid "%s using IRQ %d\n"
18892msgstr ""
18893
18894#: sys-utils/tunelp.c:313
18895#, c-format
18896msgid "%s using polling\n"
18897msgstr ""
18898
18899#: sys-utils/umount.c:81
18900#, c-format
18901msgid ""
18902" %1$s [-hV]\n"
18903" %1$s -a [options]\n"
18904" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18905msgstr ""
18906
18907#: sys-utils/umount.c:87
18908#, fuzzy
18909msgid "Unmount filesystems.\n"
18910msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18911
18912#: sys-utils/umount.c:90
18913msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
18914msgstr ""
18915
18916#: sys-utils/umount.c:91
18917msgid ""
18918" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18919"                           current namespace\n"
18920msgstr ""
18921
18922#: sys-utils/umount.c:93
18923msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
18924msgstr ""
18925
18926#: sys-utils/umount.c:94
18927msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
18928msgstr ""
18929
18930#: sys-utils/umount.c:95
18931msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18932msgstr ""
18933
18934#: sys-utils/umount.c:96
18935msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18936msgstr ""
18937
18938#: sys-utils/umount.c:97
18939msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
18940msgstr ""
18941
18942#: sys-utils/umount.c:99
18943#, fuzzy
18944msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
18945msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18946
18947#: sys-utils/umount.c:100
18948msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18949msgstr ""
18950
18951#: sys-utils/umount.c:101
18952msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
18953msgstr ""
18954
18955#: sys-utils/umount.c:102
18956#, fuzzy
18957msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18958msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18959
18960#: sys-utils/umount.c:103
18961#, fuzzy
18962msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
18963msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18964
18965#: sys-utils/umount.c:105
18966#, fuzzy
18967msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
18968msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18969
18970#: sys-utils/umount.c:106
18971#, fuzzy
18972msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
18973msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
18974
18975#: sys-utils/umount.c:149
18976#, fuzzy, c-format
18977msgid "%s (%s) unmounted"
18978msgstr "%s está montado.\t "
18979
18980#: sys-utils/umount.c:151
18981#, fuzzy, c-format
18982msgid "%s unmounted"
18983msgstr "Non se encontrou o patrón"
18984
18985#: sys-utils/umount.c:220
18986#, fuzzy
18987msgid "failed to set umount target"
18988msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18989
18990#: sys-utils/umount.c:253
18991#, fuzzy
18992msgid "libmount table allocation failed"
18993msgstr "%s: fstat fallou."
18994
18995#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
18996msgid "libmount iterator allocation failed"
18997msgstr ""
18998
18999#: sys-utils/umount.c:305
19000#, fuzzy, c-format
19001msgid "failed to get child fs of %s"
19002msgstr "%s fallou."
19003
19004#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
19005#, fuzzy, c-format
19006msgid "%s: not found"
19007msgstr "Non se encontrou o patrón"
19008
19009#: sys-utils/umount.c:375
19010#, c-format
19011msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19012msgstr ""
19013
19014#: sys-utils/unshare.c:95
19015#, fuzzy, c-format
19016msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19017msgstr "%s necesita un argumento\n"
19018
19019#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
19020#, fuzzy, c-format
19021msgid "write failed %s"
19022msgstr "write falou: (%s)"
19023
19024#: sys-utils/unshare.c:154
19025#, fuzzy, c-format
19026msgid "unsupported propagation mode: %s"
19027msgstr "%s necesita un argumento\n"
19028
19029#: sys-utils/unshare.c:163
19030#, fuzzy
19031msgid "cannot change root filesystem propagation"
19032msgstr "   t   Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
19033
19034#: sys-utils/unshare.c:194
19035#, fuzzy, c-format
19036msgid "mount %s on %s failed"
19037msgstr "%s: fstat fallou."
19038
19039#: sys-utils/unshare.c:221
19040#, fuzzy
19041msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19042msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19043
19044#: sys-utils/unshare.c:224
19045#, fuzzy
19046msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19047msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19048
19049#: sys-utils/unshare.c:236
19050#, fuzzy
19051msgid "pipe failed"
19052msgstr "open fallou: %s"
19053
19054#: sys-utils/unshare.c:250
19055#, fuzzy
19056msgid "failed to read pipe"
19057msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19058
19059#: sys-utils/unshare.c:309
19060msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19061msgstr ""
19062
19063#: sys-utils/unshare.c:312
19064#, fuzzy
19065msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
19066msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19067
19068#: sys-utils/unshare.c:313
19069#, fuzzy
19070msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19071msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19072
19073#: sys-utils/unshare.c:314
19074#, fuzzy
19075msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
19076msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19077
19078#: sys-utils/unshare.c:315
19079#, fuzzy
19080msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
19081msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19082
19083#: sys-utils/unshare.c:316
19084#, fuzzy
19085msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
19086msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19087
19088#: sys-utils/unshare.c:317
19089#, fuzzy
19090msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
19091msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19092
19093#: sys-utils/unshare.c:318
19094#, fuzzy
19095msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
19096msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19097
19098#: sys-utils/unshare.c:319
19099#, fuzzy
19100msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
19101msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19102
19103#: sys-utils/unshare.c:321
19104#, fuzzy
19105msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
19106msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19107
19108#: sys-utils/unshare.c:322
19109msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
19110msgstr ""
19111
19112#: sys-utils/unshare.c:323
19113msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
19114msgstr ""
19115
19116#: sys-utils/unshare.c:324
19117msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
19118msgstr ""
19119
19120#: sys-utils/unshare.c:325
19121msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
19122msgstr ""
19123
19124#: sys-utils/unshare.c:327
19125msgid ""
19126" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19127"                             defaults to SIGKILL\n"
19128msgstr ""
19129
19130#: sys-utils/unshare.c:329
19131msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19132msgstr ""
19133
19134#: sys-utils/unshare.c:330
19135msgid ""
19136" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19137"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
19138msgstr ""
19139
19140#: sys-utils/unshare.c:332
19141#, fuzzy
19142msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19143msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19144
19145#: sys-utils/unshare.c:333
19146#, fuzzy
19147msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
19148msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19149
19150#: sys-utils/unshare.c:335
19151#, fuzzy
19152msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
19153msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19154
19155#: sys-utils/unshare.c:336
19156msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
19157msgstr ""
19158
19159#: sys-utils/unshare.c:337
19160#, fuzzy
19161msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
19162msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19163
19164#: sys-utils/unshare.c:338
19165#, fuzzy
19166msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
19167msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19168
19169#: sys-utils/unshare.c:339
19170msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19171msgstr ""
19172
19173#: sys-utils/unshare.c:340
19174msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19175msgstr ""
19176
19177#: sys-utils/unshare.c:524
19178#, fuzzy
19179msgid "failed to parse monotonic offset"
19180msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19181
19182#: sys-utils/unshare.c:528
19183#, fuzzy
19184msgid "failed to parse boottime offset"
19185msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19186
19187#: sys-utils/unshare.c:542
19188msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19189msgstr ""
19190
19191#: sys-utils/unshare.c:549
19192msgid "unshare failed"
19193msgstr ""
19194
19195#: sys-utils/unshare.c:616
19196#, fuzzy
19197msgid "child exit failed"
19198msgstr "produciuse un fallo na busca"
19199
19200#: sys-utils/unshare.c:631
19201msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19202msgstr ""
19203
19204#: sys-utils/unshare.c:646
19205#, fuzzy, c-format
19206msgid "cannot change root directory to '%s'"
19207msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19208
19209#: sys-utils/unshare.c:650
19210#, fuzzy, c-format
19211msgid "cannot chdir to '%s'"
19212msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19213
19214#: sys-utils/unshare.c:654
19215#, fuzzy, c-format
19216msgid "umount %s failed"
19217msgstr "%s: fstat fallou."
19218
19219#: sys-utils/unshare.c:656
19220#, fuzzy, c-format
19221msgid "mount %s failed"
19222msgstr "%s: fstat fallou."
19223
19224#: sys-utils/unshare.c:682
19225#, fuzzy
19226msgid "capget failed"
19227msgstr "malloc fallou"
19228
19229#: sys-utils/unshare.c:690
19230#, fuzzy
19231msgid "capset failed"
19232msgstr "produciuse un fallo na busca"
19233
19234#: sys-utils/unshare.c:702
19235msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19236msgstr ""
19237
19238#: sys-utils/wdctl.c:72
19239msgid "Card previously reset the CPU"
19240msgstr ""
19241
19242#: sys-utils/wdctl.c:73
19243msgid "External relay 1"
19244msgstr ""
19245
19246#: sys-utils/wdctl.c:74
19247msgid "External relay 2"
19248msgstr ""
19249
19250#: sys-utils/wdctl.c:75
19251#, fuzzy
19252msgid "Fan failed"
19253msgstr "%s fallou.\n"
19254
19255#: sys-utils/wdctl.c:76
19256msgid "Keep alive ping reply"
19257msgstr ""
19258
19259#: sys-utils/wdctl.c:77
19260msgid "Supports magic close char"
19261msgstr ""
19262
19263#: sys-utils/wdctl.c:78
19264msgid "Reset due to CPU overheat"
19265msgstr ""
19266
19267#: sys-utils/wdctl.c:79
19268msgid "Power over voltage"
19269msgstr ""
19270
19271#: sys-utils/wdctl.c:80
19272msgid "Power bad/power fault"
19273msgstr ""
19274
19275#: sys-utils/wdctl.c:81
19276msgid "Pretimeout (in seconds)"
19277msgstr ""
19278
19279#: sys-utils/wdctl.c:82
19280msgid "Set timeout (in seconds)"
19281msgstr ""
19282
19283#: sys-utils/wdctl.c:83
19284msgid "Not trigger reboot"
19285msgstr ""
19286
19287#: sys-utils/wdctl.c:99
19288msgid "flag name"
19289msgstr ""
19290
19291#: sys-utils/wdctl.c:100
19292#, fuzzy
19293msgid "flag description"
19294msgstr " removable"
19295
19296#: sys-utils/wdctl.c:101
19297msgid "flag status"
19298msgstr ""
19299
19300#: sys-utils/wdctl.c:102
19301#, fuzzy
19302msgid "flag boot status"
19303msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19304
19305#: sys-utils/wdctl.c:103
19306msgid "watchdog device name"
19307msgstr ""
19308
19309#: sys-utils/wdctl.c:148
19310#, fuzzy, c-format
19311msgid "unknown flag: %s"
19312msgstr "Orde descoñecida: %s"
19313
19314#: sys-utils/wdctl.c:210
19315msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19316msgstr ""
19317
19318#: sys-utils/wdctl.c:213
19319msgid ""
19320" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
19321" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
19322" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
19323" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
19324" -O, --oneline          print all information on one line\n"
19325" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
19326" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
19327" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
19328" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19329" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
19330msgstr ""
19331
19332#: sys-utils/wdctl.c:229
19333#, c-format
19334msgid "The default device is %s.\n"
19335msgstr ""
19336
19337#: sys-utils/wdctl.c:231
19338#, fuzzy, c-format
19339msgid "No default device is available.\n"
19340msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19341
19342#: sys-utils/wdctl.c:329
19343#, c-format
19344msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19345msgstr ""
19346
19347#: sys-utils/wdctl.c:359
19348#, c-format
19349msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19350msgstr ""
19351
19352#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19353#, fuzzy, c-format
19354msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19355msgstr "%s fallou."
19356
19357#: sys-utils/wdctl.c:382
19358#, fuzzy, c-format
19359msgid "cannot set timeout for %s"
19360msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19361
19362#: sys-utils/wdctl.c:388
19363#, c-format
19364msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19365msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19366msgstr[0] ""
19367msgstr[1] ""
19368
19369#: sys-utils/wdctl.c:417
19370#, fuzzy, c-format
19371msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19372msgstr "%s fallou."
19373
19374#: sys-utils/wdctl.c:503
19375#, fuzzy, c-format
19376msgid "cannot read information about %s"
19377msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19378
19379#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19380#, c-format
19381msgid "%-14s %2i second\n"
19382msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19383msgstr[0] ""
19384msgstr[1] ""
19385
19386#: sys-utils/wdctl.c:514
19387msgid "Timeout:"
19388msgstr ""
19389
19390#: sys-utils/wdctl.c:517
19391msgid "Pre-timeout:"
19392msgstr ""
19393
19394#: sys-utils/wdctl.c:520
19395msgid "Timeleft:"
19396msgstr ""
19397
19398#: sys-utils/wdctl.c:576
19399#, fuzzy
19400msgid "Device:"
19401msgstr "Dispositivo: %s\n"
19402
19403#: sys-utils/wdctl.c:578
19404msgid "Identity:"
19405msgstr ""
19406
19407#: sys-utils/wdctl.c:580
19408msgid "version"
19409msgstr ""
19410
19411#: sys-utils/wdctl.c:690
19412#, fuzzy
19413msgid "No default device is available."
19414msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19415
19416#: sys-utils/zramctl.c:75
19417#, fuzzy
19418msgid "zram device name"
19419msgstr " removable"
19420
19421#: sys-utils/zramctl.c:76
19422msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19423msgstr ""
19424
19425#: sys-utils/zramctl.c:77
19426msgid "uncompressed size of stored data"
19427msgstr ""
19428
19429#: sys-utils/zramctl.c:78
19430msgid "compressed size of stored data"
19431msgstr ""
19432
19433#: sys-utils/zramctl.c:79
19434msgid "the selected compression algorithm"
19435msgstr ""
19436
19437#: sys-utils/zramctl.c:80
19438msgid "number of concurrent compress operations"
19439msgstr ""
19440
19441#: sys-utils/zramctl.c:81
19442#, fuzzy
19443msgid "empty pages with no allocated memory"
19444msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19445
19446#: sys-utils/zramctl.c:82
19447msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19448msgstr ""
19449
19450#: sys-utils/zramctl.c:83
19451msgid "memory limit used to store compressed data"
19452msgstr ""
19453
19454#: sys-utils/zramctl.c:84
19455msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19456msgstr ""
19457
19458#: sys-utils/zramctl.c:85
19459msgid "number of objects migrated by compaction"
19460msgstr ""
19461
19462#: sys-utils/zramctl.c:378
19463#, fuzzy
19464msgid "Failed to parse mm_stat"
19465msgstr "Valor de sectores ilegal"
19466
19467#: sys-utils/zramctl.c:541
19468#, fuzzy, c-format
19469msgid ""
19470" %1$s [options] <device>\n"
19471" %1$s -r <device> [...]\n"
19472" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19473msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
19474
19475#: sys-utils/zramctl.c:547
19476msgid "Set up and control zram devices.\n"
19477msgstr ""
19478
19479#: sys-utils/zramctl.c:550
19480msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
19481msgstr ""
19482
19483#: sys-utils/zramctl.c:551
19484#, fuzzy
19485msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19486msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19487
19488#: sys-utils/zramctl.c:552
19489#, fuzzy
19490msgid " -f, --find                find a free device\n"
19491msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19492
19493#: sys-utils/zramctl.c:553
19494#, fuzzy
19495msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
19496msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19497
19498#: sys-utils/zramctl.c:554
19499#, fuzzy
19500msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
19501msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19502
19503#: sys-utils/zramctl.c:555
19504#, fuzzy
19505msgid "     --output-all          output all columns\n"
19506msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19507
19508#: sys-utils/zramctl.c:556
19509#, fuzzy
19510msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
19511msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19512
19513#: sys-utils/zramctl.c:557
19514#, fuzzy
19515msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
19516msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19517
19518#: sys-utils/zramctl.c:558
19519#, fuzzy
19520msgid " -s, --size <size>         device size\n"
19521msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19522
19523#: sys-utils/zramctl.c:559
19524#, fuzzy
19525msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
19526msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19527
19528#: sys-utils/zramctl.c:654
19529#, fuzzy
19530msgid "failed to parse streams"
19531msgstr "Valor de sectores ilegal"
19532
19533#: sys-utils/zramctl.c:676
19534msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19535msgstr ""
19536
19537#: sys-utils/zramctl.c:682
19538msgid "only one <device> at a time is allowed"
19539msgstr ""
19540
19541#: sys-utils/zramctl.c:685
19542msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19543msgstr ""
19544
19545#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
19546#, fuzzy, c-format
19547msgid "%s: failed to reset"
19548msgstr "%s fallou."
19549
19550#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
19551msgid "no free zram device found"
19552msgstr ""
19553
19554#: sys-utils/zramctl.c:751
19555#, fuzzy, c-format
19556msgid "%s: failed to set number of streams"
19557msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19558
19559#: sys-utils/zramctl.c:755
19560#, fuzzy, c-format
19561msgid "%s: failed to set algorithm"
19562msgstr "%s fallou."
19563
19564#: sys-utils/zramctl.c:758
19565#, fuzzy, c-format
19566msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19567msgstr "%s fallou."
19568
19569#: term-utils/agetty.c:492
19570#, c-format
19571msgid "%s%s (automatic login)\n"
19572msgstr ""
19573
19574#: term-utils/agetty.c:549
19575#, fuzzy, c-format
19576msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19577msgstr "%s: fstat fallou."
19578
19579#: term-utils/agetty.c:552
19580#, fuzzy, c-format
19581msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19582msgstr "%s: fstat fallou."
19583
19584#: term-utils/agetty.c:555
19585#, c-format
19586msgid "%s: can't change process priority: %m"
19587msgstr ""
19588
19589#: term-utils/agetty.c:566
19590#, c-format
19591msgid "%s: can't exec %s: %m"
19592msgstr ""
19593
19594#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19595#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19596#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19597#: term-utils/agetty.c:2864
19598#, fuzzy, c-format
19599msgid "failed to allocate memory: %m"
19600msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19601
19602#: term-utils/agetty.c:774
19603#, fuzzy
19604msgid "invalid delay argument"
19605msgstr "Valor de sectores ilegal"
19606
19607#: term-utils/agetty.c:812
19608#, fuzzy
19609msgid "invalid argument of --local-line"
19610msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
19611
19612#: term-utils/agetty.c:831
19613#, fuzzy
19614msgid "invalid nice argument"
19615msgstr "converter a hora rtc"
19616
19617#: term-utils/agetty.c:940
19618#, c-format
19619msgid "bad speed: %s"
19620msgstr ""
19621
19622#: term-utils/agetty.c:942
19623msgid "too many alternate speeds"
19624msgstr ""
19625
19626#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
19627#, c-format
19628msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19629msgstr ""
19630
19631#: term-utils/agetty.c:1072
19632#, c-format
19633msgid "/dev/%s: not a character device"
19634msgstr ""
19635
19636#: term-utils/agetty.c:1074
19637#, fuzzy, c-format
19638msgid "/dev/%s: not a tty"
19639msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19640
19641#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
19642#, fuzzy, c-format
19643msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19644msgstr "%s: fstat fallou."
19645
19646#: term-utils/agetty.c:1100
19647#, fuzzy, c-format
19648msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19649msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
19650
19651#: term-utils/agetty.c:1121
19652#, c-format
19653msgid "%s: not open for read/write"
19654msgstr ""
19655
19656#: term-utils/agetty.c:1126
19657#, c-format
19658msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19659msgstr ""
19660
19661#: term-utils/agetty.c:1140
19662#, c-format
19663msgid "%s: dup problem: %m"
19664msgstr ""
19665
19666#: term-utils/agetty.c:1157
19667#, fuzzy, c-format
19668msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19669msgstr "%s fallou."
19670
19671#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
19672#, c-format
19673msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19674msgstr ""
19675
19676#: term-utils/agetty.c:1524
19677#, fuzzy
19678msgid "cannot open os-release file"
19679msgstr "non se pode abrir %s"
19680
19681#: term-utils/agetty.c:1691
19682#, fuzzy, c-format
19683msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19684msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19685
19686#: term-utils/agetty.c:2011
19687#, fuzzy, c-format
19688msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19689msgstr "%s fallou."
19690
19691#: term-utils/agetty.c:2033
19692msgid "[press ENTER to login]"
19693msgstr ""
19694
19695#: term-utils/agetty.c:2060
19696msgid "Num Lock off"
19697msgstr ""
19698
19699#: term-utils/agetty.c:2063
19700msgid "Num Lock on"
19701msgstr ""
19702
19703#: term-utils/agetty.c:2066
19704msgid "Caps Lock on"
19705msgstr ""
19706
19707#: term-utils/agetty.c:2069
19708msgid "Scroll Lock on"
19709msgstr ""
19710
19711#: term-utils/agetty.c:2072
19712#, fuzzy, c-format
19713msgid ""
19714"Hint: %s\n"
19715"\n"
19716msgstr "tipo: %s\n"
19717
19718#: term-utils/agetty.c:2214
19719#, c-format
19720msgid "%s: read: %m"
19721msgstr ""
19722
19723#: term-utils/agetty.c:2279
19724#, c-format
19725msgid "%s: input overrun"
19726msgstr ""
19727
19728#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
19729#, c-format
19730msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19731msgstr ""
19732
19733#: term-utils/agetty.c:2313
19734#, c-format
19735msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19736msgstr ""
19737
19738#: term-utils/agetty.c:2398
19739#, fuzzy, c-format
19740msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19741msgstr "%s fallou."
19742
19743#: term-utils/agetty.c:2436
19744#, c-format
19745msgid ""
19746" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19747" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19748msgstr ""
19749
19750#: term-utils/agetty.c:2440
19751msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19752msgstr ""
19753
19754#: term-utils/agetty.c:2443
19755#, fuzzy
19756msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
19757msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19758
19759#: term-utils/agetty.c:2444
19760msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
19761msgstr ""
19762
19763#: term-utils/agetty.c:2445
19764#, fuzzy
19765msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
19766msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19767
19768#: term-utils/agetty.c:2446
19769#, fuzzy
19770msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
19771msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19772
19773#: term-utils/agetty.c:2447
19774#, fuzzy
19775msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
19776msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19777
19778#: term-utils/agetty.c:2448
19779#, fuzzy
19780msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
19781msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19782
19783#: term-utils/agetty.c:2449
19784msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
19785msgstr ""
19786
19787#: term-utils/agetty.c:2450
19788msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
19789msgstr ""
19790
19791#: term-utils/agetty.c:2451
19792#, fuzzy
19793msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
19794msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19795
19796#: term-utils/agetty.c:2452
19797msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19798msgstr ""
19799
19800#: term-utils/agetty.c:2453
19801#, fuzzy
19802msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
19803msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19804
19805#: term-utils/agetty.c:2454
19806msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19807msgstr ""
19808
19809#: term-utils/agetty.c:2455
19810msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
19811msgstr ""
19812
19813#: term-utils/agetty.c:2456
19814msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
19815msgstr ""
19816
19817#: term-utils/agetty.c:2457
19818msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
19819msgstr ""
19820
19821#: term-utils/agetty.c:2458
19822#, fuzzy
19823msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
19824msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19825
19826#: term-utils/agetty.c:2459
19827msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19828msgstr ""
19829
19830#: term-utils/agetty.c:2460
19831msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
19832msgstr ""
19833
19834#: term-utils/agetty.c:2461
19835msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
19836msgstr ""
19837
19838#: term-utils/agetty.c:2462
19839msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
19840msgstr ""
19841
19842#: term-utils/agetty.c:2463
19843msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
19844msgstr ""
19845
19846#: term-utils/agetty.c:2464
19847msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
19848msgstr ""
19849
19850#: term-utils/agetty.c:2465
19851msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
19852msgstr ""
19853
19854#: term-utils/agetty.c:2466
19855msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
19856msgstr ""
19857
19858#: term-utils/agetty.c:2467
19859msgid "     --nohints              do not print hints\n"
19860msgstr ""
19861
19862#: term-utils/agetty.c:2468
19863#, fuzzy
19864msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
19865msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19866
19867#: term-utils/agetty.c:2469
19868msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
19869msgstr ""
19870
19871#: term-utils/agetty.c:2470
19872msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19873msgstr ""
19874
19875#: term-utils/agetty.c:2471
19876msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
19877msgstr ""
19878
19879#: term-utils/agetty.c:2472
19880msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
19881msgstr ""
19882
19883#: term-utils/agetty.c:2473
19884msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
19885msgstr ""
19886
19887#: term-utils/agetty.c:2474
19888msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
19889msgstr ""
19890
19891#: term-utils/agetty.c:2475
19892msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
19893msgstr ""
19894
19895#: term-utils/agetty.c:2476
19896#, fuzzy
19897msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
19898msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19899
19900#: term-utils/agetty.c:2821
19901#, c-format
19902msgid "%d user"
19903msgid_plural "%d users"
19904msgstr[0] ""
19905msgstr[1] ""
19906
19907#: term-utils/agetty.c:2952
19908#, fuzzy, c-format
19909msgid "checkname failed: %m"
19910msgstr "chown fallou: (%s)"
19911
19912#: term-utils/agetty.c:2964
19913#, fuzzy, c-format
19914msgid "cannot touch file %s"
19915msgstr "non se pode abrir %s"
19916
19917#: term-utils/agetty.c:2968
19918msgid "--reload is unsupported on your system"
19919msgstr ""
19920
19921#: term-utils/mesg.c:78
19922#, fuzzy, c-format
19923msgid " %s [options] [y | n]\n"
19924msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19925
19926#: term-utils/mesg.c:81
19927msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19928msgstr ""
19929
19930#: term-utils/mesg.c:84
19931#, fuzzy
19932msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
19933msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19934
19935#: term-utils/mesg.c:130
19936msgid "no tty"
19937msgstr ""
19938
19939#: term-utils/mesg.c:139
19940#, c-format
19941msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19942msgstr ""
19943
19944#: term-utils/mesg.c:150
19945msgid "is y"
19946msgstr ""
19947
19948#: term-utils/mesg.c:153
19949msgid "is n"
19950msgstr ""
19951
19952#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19953#, fuzzy, c-format
19954msgid "change %s mode failed"
19955msgstr "a execución de %s fallou."
19956
19957#: term-utils/mesg.c:166
19958msgid "write access to your terminal is allowed"
19959msgstr ""
19960
19961#: term-utils/mesg.c:173
19962msgid "write access to your terminal is denied"
19963msgstr ""
19964
19965#: term-utils/script.c:190
19966#, fuzzy, c-format
19967msgid " %s [options] [file]\n"
19968msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19969
19970#: term-utils/script.c:193
19971msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19972msgstr ""
19973
19974#: term-utils/script.c:196
19975#, fuzzy
19976msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
19977msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19978
19979#: term-utils/script.c:197
19980#, fuzzy
19981msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
19982msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19983
19984#: term-utils/script.c:198
19985#, fuzzy
19986msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
19987msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19988
19989#: term-utils/script.c:201
19990#, fuzzy
19991msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
19992msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
19993
19994#: term-utils/script.c:202
19995msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19996msgstr ""
19997
19998#: term-utils/script.c:203
19999msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20000msgstr ""
20001
20002#: term-utils/script.c:206
20003#, fuzzy
20004msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
20005msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20006
20007#: term-utils/script.c:207
20008msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
20009msgstr ""
20010
20011#: term-utils/script.c:208
20012#, fuzzy
20013msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
20014msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20015
20016#: term-utils/script.c:209
20017#, fuzzy
20018msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
20019msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20020
20021#: term-utils/script.c:210
20022#, fuzzy
20023msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
20024msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20025
20026#: term-utils/script.c:211
20027#, fuzzy
20028msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
20029msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20030
20031#: term-utils/script.c:212
20032#, fuzzy
20033msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
20034msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20035
20036#: term-utils/script.c:213
20037#, fuzzy
20038msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
20039msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20040
20041#: term-utils/script.c:296
20042#, fuzzy, c-format
20043msgid ""
20044"\n"
20045"Script done on %s [<%s>]\n"
20046msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20047
20048#: term-utils/script.c:298
20049#, fuzzy, c-format
20050msgid ""
20051"\n"
20052"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20053msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20054
20055#: term-utils/script.c:394
20056#, fuzzy, c-format
20057msgid "Script started on %s ["
20058msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20059
20060#: term-utils/script.c:406
20061#, c-format
20062msgid "<not executed on terminal>"
20063msgstr ""
20064
20065#: term-utils/script.c:680
20066#, c-format
20067msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20068msgstr ""
20069
20070#: term-utils/script.c:682
20071msgid "max output size exceeded"
20072msgstr ""
20073
20074#: term-utils/script.c:743
20075#, c-format
20076msgid ""
20077"output file `%s' is a link\n"
20078"Use --force if you really want to use it.\n"
20079"Program not started."
20080msgstr ""
20081
20082#: term-utils/script.c:827
20083#, fuzzy, c-format
20084msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20085msgstr "%s necesita un argumento\n"
20086
20087#: term-utils/script.c:852
20088#, fuzzy
20089msgid "failed to parse output limit size"
20090msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20091
20092#: term-utils/script.c:863
20093#, fuzzy, c-format
20094msgid "unsupported logging format: '%s'"
20095msgstr "%s necesita un argumento\n"
20096
20097#: term-utils/script.c:907
20098msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20099msgstr ""
20100
20101#: term-utils/script.c:934
20102#, fuzzy, c-format
20103msgid "Script started"
20104msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20105
20106#: term-utils/script.c:936
20107#, c-format
20108msgid ", output log file is '%s'"
20109msgstr ""
20110
20111#: term-utils/script.c:938
20112#, fuzzy, c-format
20113msgid ", input log file is '%s'"
20114msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
20115
20116#: term-utils/script.c:940
20117#, c-format
20118msgid ", timing file is '%s'"
20119msgstr ""
20120
20121#: term-utils/script.c:941
20122#, c-format
20123msgid ".\n"
20124msgstr ""
20125
20126#: term-utils/script.c:1047
20127#, fuzzy, c-format
20128msgid "Script done.\n"
20129msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20130
20131#: term-utils/scriptlive.c:60
20132#, c-format
20133msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20134msgstr ""
20135
20136#: term-utils/scriptlive.c:64
20137msgid "Execute terminal typescript.\n"
20138msgstr ""
20139
20140#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20141#, fuzzy
20142msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
20143msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20144
20145#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
20146msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20147msgstr ""
20148
20149#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20150#, fuzzy
20151msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
20152msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20153
20154#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20155msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
20156msgstr ""
20157
20158#: term-utils/scriptlive.c:73
20159msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20160msgstr ""
20161
20162#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20163msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
20164msgstr ""
20165
20166#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20167msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
20168msgstr ""
20169
20170#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20171#, fuzzy
20172msgid "failed to parse maximal delay argument"
20173msgstr "Valor de sectores ilegal"
20174
20175#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20176#, fuzzy
20177msgid "timing file not specified"
20178msgstr "Orde descoñecida: %s"
20179
20180#: term-utils/scriptlive.c:251
20181#, fuzzy
20182msgid "stdin typescript file not specified"
20183msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20184
20185#: term-utils/scriptlive.c:277
20186#, c-format
20187msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20188msgstr ""
20189
20190#: term-utils/scriptlive.c:284
20191#, fuzzy
20192msgid "failed to allocate PTY handler"
20193msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20194
20195#: term-utils/scriptlive.c:363
20196#, c-format
20197msgid ""
20198"\n"
20199">>> scriptlive: done.\n"
20200msgstr ""
20201
20202#: term-utils/scriptreplay.c:49
20203#, c-format
20204msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20205msgstr ""
20206
20207#: term-utils/scriptreplay.c:53
20208msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20209msgstr ""
20210
20211#: term-utils/scriptreplay.c:59
20212msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
20213msgstr ""
20214
20215#: term-utils/scriptreplay.c:62
20216msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20217msgstr ""
20218
20219#: term-utils/scriptreplay.c:65
20220#, fuzzy
20221msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
20222msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20223
20224#: term-utils/scriptreplay.c:68
20225msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
20226msgstr ""
20227
20228#: term-utils/scriptreplay.c:69
20229msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
20230msgstr ""
20231
20232#: term-utils/scriptreplay.c:191
20233#, fuzzy, c-format
20234msgid "unsupported mode name: '%s'"
20235msgstr "%s necesita un argumento\n"
20236
20237#: term-utils/scriptreplay.c:224
20238#, fuzzy, c-format
20239msgid "unsupported stream name: '%s'"
20240msgstr "%s necesita un argumento\n"
20241
20242#: term-utils/scriptreplay.c:255
20243#, fuzzy
20244msgid "data log file not specified"
20245msgstr "Orde descoñecida: %s"
20246
20247#: term-utils/scriptreplay.c:304
20248#, fuzzy, c-format
20249msgid "%s: log file error"
20250msgstr "Erro interno"
20251
20252#: term-utils/scriptreplay.c:306
20253#, c-format
20254msgid "%s: line %d: timing file error"
20255msgstr ""
20256
20257#: term-utils/setterm.c:237
20258#, c-format
20259msgid "argument error: bright %s is not supported"
20260msgstr ""
20261
20262#: term-utils/setterm.c:328
20263#, fuzzy
20264msgid "too many tabs"
20265msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
20266
20267#: term-utils/setterm.c:384
20268msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20269msgstr ""
20270
20271#: term-utils/setterm.c:387
20272#, fuzzy
20273msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
20274msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20275
20276#: term-utils/setterm.c:388
20277#, fuzzy
20278msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
20279msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20280
20281#: term-utils/setterm.c:389
20282#, fuzzy
20283msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
20284msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20285
20286#: term-utils/setterm.c:390
20287#, fuzzy
20288msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
20289msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20290
20291#: term-utils/setterm.c:391
20292#, fuzzy
20293msgid " --default                     use default terminal settings\n"
20294msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20295
20296#: term-utils/setterm.c:392
20297#, fuzzy
20298msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
20299msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20300
20301#: term-utils/setterm.c:395
20302#, fuzzy
20303msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
20304msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20305
20306#: term-utils/setterm.c:396
20307#, fuzzy
20308msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
20309msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20310
20311#: term-utils/setterm.c:397
20312msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
20313msgstr ""
20314
20315#: term-utils/setterm.c:398
20316#, fuzzy
20317msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
20318msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20319
20320#: term-utils/setterm.c:399
20321msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
20322msgstr ""
20323
20324#: term-utils/setterm.c:402
20325#, fuzzy
20326msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
20327msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20328
20329#: term-utils/setterm.c:403
20330#, fuzzy
20331msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
20332msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20333
20334#: term-utils/setterm.c:406
20335msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
20336msgstr ""
20337
20338#: term-utils/setterm.c:407
20339msgid " --background default|<color>  set background color\n"
20340msgstr ""
20341
20342#: term-utils/setterm.c:408
20343msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
20344msgstr ""
20345
20346#: term-utils/setterm.c:409
20347msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
20348msgstr ""
20349
20350#: term-utils/setterm.c:410
20351msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20352msgstr ""
20353
20354#: term-utils/setterm.c:413
20355#, fuzzy
20356msgid " --bold on|off                 bold\n"
20357msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20358
20359#: term-utils/setterm.c:414
20360#, fuzzy
20361msgid " --half-bright on|off          dim\n"
20362msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20363
20364#: term-utils/setterm.c:415
20365#, fuzzy
20366msgid " --blink on|off                blink\n"
20367msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20368
20369#: term-utils/setterm.c:416
20370#, fuzzy
20371msgid " --underline on|off            underline\n"
20372msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20373
20374#: term-utils/setterm.c:417
20375msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
20376msgstr ""
20377
20378#: term-utils/setterm.c:420
20379#, fuzzy
20380msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
20381msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20382
20383#: term-utils/setterm.c:421
20384#, fuzzy
20385msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
20386msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20387
20388#: term-utils/setterm.c:422
20389#, fuzzy
20390msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
20391msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20392
20393#: term-utils/setterm.c:423
20394#, fuzzy
20395msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
20396msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20397
20398#: term-utils/setterm.c:424
20399msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
20400msgstr ""
20401
20402#: term-utils/setterm.c:427
20403msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
20404msgstr ""
20405
20406#: term-utils/setterm.c:428
20407#, fuzzy
20408msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
20409msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20410
20411#: term-utils/setterm.c:429
20412#, fuzzy
20413msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
20414msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20415
20416#: term-utils/setterm.c:432
20417msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20418msgstr ""
20419
20420#: term-utils/setterm.c:433
20421#, fuzzy
20422msgid "                               set vesa powersaving features\n"
20423msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20424
20425#: term-utils/setterm.c:434
20426msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
20427msgstr ""
20428
20429#: term-utils/setterm.c:437
20430msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
20431msgstr ""
20432
20433#: term-utils/setterm.c:438
20434msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
20435msgstr ""
20436
20437#: term-utils/setterm.c:451
20438msgid "duplicate use of an option"
20439msgstr ""
20440
20441#: term-utils/setterm.c:763
20442#, fuzzy
20443msgid "cannot force blank"
20444msgstr "non se pode abrir %s"
20445
20446#: term-utils/setterm.c:768
20447msgid "cannot force unblank"
20448msgstr ""
20449
20450#: term-utils/setterm.c:774
20451#, fuzzy
20452msgid "cannot get blank status"
20453msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20454
20455#: term-utils/setterm.c:799
20456#, fuzzy, c-format
20457msgid "cannot open dump file %s for output"
20458msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20459
20460#: term-utils/setterm.c:840
20461#, c-format
20462msgid "terminal %s does not support %s"
20463msgstr ""
20464
20465#: term-utils/setterm.c:878
20466#, fuzzy
20467msgid "select failed"
20468msgstr "produciuse un fallo na busca"
20469
20470#: term-utils/setterm.c:904
20471msgid "stdin does not refer to a terminal"
20472msgstr ""
20473
20474#: term-utils/setterm.c:932
20475#, fuzzy, c-format
20476msgid "invalid cursor position: %s"
20477msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
20478
20479#: term-utils/setterm.c:954
20480#, fuzzy
20481msgid "reset failed"
20482msgstr "produciuse un fallo na busca"
20483
20484#: term-utils/setterm.c:1118
20485msgid "cannot (un)set powersave mode"
20486msgstr ""
20487
20488#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20489#, fuzzy
20490msgid "klogctl error"
20491msgstr "Erro interno"
20492
20493#: term-utils/setterm.c:1167
20494msgid "$TERM is not defined."
20495msgstr ""
20496
20497#: term-utils/setterm.c:1174
20498msgid "terminfo database cannot be found"
20499msgstr ""
20500
20501#: term-utils/setterm.c:1176
20502#, c-format
20503msgid "%s: unknown terminal type"
20504msgstr ""
20505
20506#: term-utils/setterm.c:1178
20507msgid "terminal is hardcopy"
20508msgstr ""
20509
20510#: term-utils/ttymsg.c:81
20511#, fuzzy, c-format
20512msgid "internal error: too many iov's"
20513msgstr "Erro interno"
20514
20515#: term-utils/ttymsg.c:94
20516#, c-format
20517msgid "excessively long line arg"
20518msgstr ""
20519
20520#: term-utils/ttymsg.c:108
20521#, fuzzy, c-format
20522msgid "open failed"
20523msgstr "open fallou: %s"
20524
20525#: term-utils/ttymsg.c:147
20526#, fuzzy, c-format
20527msgid "fork: %m"
20528msgstr "non se pode bifurcar\n"
20529
20530#: term-utils/ttymsg.c:149
20531#, c-format
20532msgid "cannot fork"
20533msgstr ""
20534
20535#: term-utils/ttymsg.c:182
20536#, c-format
20537msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20538msgstr ""
20539
20540#: term-utils/wall.c:88
20541#, fuzzy, c-format
20542msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20543msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20544
20545#: term-utils/wall.c:91
20546msgid "Write a message to all users.\n"
20547msgstr ""
20548
20549#: term-utils/wall.c:94
20550msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
20551msgstr ""
20552
20553#: term-utils/wall.c:95
20554#, fuzzy
20555msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
20556msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20557
20558#: term-utils/wall.c:96
20559msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20560msgstr ""
20561
20562#: term-utils/wall.c:124
20563#, fuzzy
20564msgid "invalid group argument"
20565msgstr "Valor de sectores ilegal"
20566
20567#: term-utils/wall.c:126
20568#, fuzzy, c-format
20569msgid "%s: unknown gid"
20570msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
20571
20572#: term-utils/wall.c:169
20573msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20574msgstr ""
20575
20576#: term-utils/wall.c:215
20577msgid "--nobanner is available only for root"
20578msgstr ""
20579
20580#: term-utils/wall.c:220
20581#, c-format
20582msgid "invalid timeout argument: %s"
20583msgstr ""
20584
20585#: term-utils/wall.c:361
20586#, fuzzy
20587msgid "cannot get passwd uid"
20588msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20589
20590#: term-utils/wall.c:385
20591#, c-format
20592msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20593msgstr ""
20594
20595#: term-utils/wall.c:417
20596#, c-format
20597msgid "will not read %s - use stdin."
20598msgstr ""
20599
20600#: term-utils/write.c:87
20601#, fuzzy, c-format
20602msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20603msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20604
20605#: term-utils/write.c:91
20606msgid "Send a message to another user.\n"
20607msgstr ""
20608
20609#: term-utils/write.c:116
20610#, c-format
20611msgid "effective gid does not match group of %s"
20612msgstr ""
20613
20614#: term-utils/write.c:201
20615#, fuzzy, c-format
20616msgid "%s is not logged in"
20617msgstr "%s está montado.\t "
20618
20619#: term-utils/write.c:206
20620msgid "can't find your tty's name"
20621msgstr ""
20622
20623#: term-utils/write.c:211
20624#, c-format
20625msgid "%s has messages disabled"
20626msgstr ""
20627
20628#: term-utils/write.c:214
20629#, c-format
20630msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20631msgstr ""
20632
20633#: term-utils/write.c:237
20634#, fuzzy
20635msgid "carefulputc failed"
20636msgstr "malloc fallou"
20637
20638#: term-utils/write.c:279
20639#, c-format
20640msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20641msgstr ""
20642
20643#: term-utils/write.c:283
20644#, c-format
20645msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20646msgstr ""
20647
20648#: term-utils/write.c:329
20649msgid "you have write permission turned off"
20650msgstr ""
20651
20652#: term-utils/write.c:352
20653#, fuzzy, c-format
20654msgid "%s is not logged in on %s"
20655msgstr "%s está montado.\t "
20656
20657#: term-utils/write.c:358
20658#, c-format
20659msgid "%s has messages disabled on %s"
20660msgstr ""
20661
20662#: text-utils/col.c:135
20663msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20664msgstr ""
20665
20666#: text-utils/col.c:138
20667#, c-format
20668msgid ""
20669"\n"
20670"Options:\n"
20671" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
20672" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
20673" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
20674" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
20675" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
20676" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
20677msgstr ""
20678
20679#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20680#, c-format
20681msgid ""
20682"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20683"\n"
20684msgstr ""
20685
20686#: text-utils/col.c:215
20687msgid "bad -l argument"
20688msgstr ""
20689
20690#: text-utils/col.c:246
20691#, fuzzy, c-format
20692msgid "failed on line %d"
20693msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20694
20695#: text-utils/col.c:344
20696#, c-format
20697msgid "warning: can't back up %s."
20698msgstr ""
20699
20700#: text-utils/col.c:345
20701msgid "past first line"
20702msgstr ""
20703
20704#: text-utils/col.c:345
20705msgid "-- line already flushed"
20706msgstr ""
20707
20708#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20709#, fuzzy, c-format
20710msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20711msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20712
20713#: text-utils/colcrt.c:85
20714msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20715msgstr ""
20716
20717#: text-utils/colcrt.c:88
20718msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
20719msgstr ""
20720
20721#: text-utils/colcrt.c:89
20722#, fuzzy
20723msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
20724msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20725
20726#: text-utils/colrm.c:60
20727#, fuzzy, c-format
20728msgid ""
20729"\n"
20730"Usage:\n"
20731" %s [startcol [endcol]]\n"
20732msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20733
20734#: text-utils/colrm.c:65
20735msgid "Filter out the specified columns.\n"
20736msgstr ""
20737
20738#: text-utils/colrm.c:184
20739#, fuzzy
20740msgid "first argument"
20741msgstr "%s necesita un argumento\n"
20742
20743#: text-utils/colrm.c:186
20744#, fuzzy
20745msgid "second argument"
20746msgstr "%s necesita un argumento\n"
20747
20748#: text-utils/column.c:235
20749#, fuzzy
20750msgid "failed to parse column"
20751msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20752
20753#: text-utils/column.c:245
20754#, fuzzy, c-format
20755msgid "undefined column name '%s'"
20756msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20757
20758#: text-utils/column.c:321
20759#, fuzzy
20760msgid "failed to parse --table-order list"
20761msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20762
20763#: text-utils/column.c:397
20764#, fuzzy
20765msgid "failed to parse --table-right list"
20766msgstr "Valor de sectores ilegal"
20767
20768#: text-utils/column.c:401
20769#, fuzzy
20770msgid "failed to parse --table-trunc list"
20771msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20772
20773#: text-utils/column.c:405
20774#, fuzzy
20775msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20776msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20777
20778#: text-utils/column.c:409
20779#, fuzzy
20780msgid "failed to parse --table-wrap list"
20781msgstr "Valor de sectores ilegal"
20782
20783#: text-utils/column.c:413
20784#, fuzzy
20785msgid "failed to parse --table-hide list"
20786msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20787
20788#: text-utils/column.c:444
20789#, c-format
20790msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20791msgstr ""
20792
20793#: text-utils/column.c:458
20794#, fuzzy
20795msgid "failed to allocate output data"
20796msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20797
20798#: text-utils/column.c:629
20799msgid "Columnate lists.\n"
20800msgstr ""
20801
20802#: text-utils/column.c:632
20803#, fuzzy
20804msgid " -t, --table                      create a table\n"
20805msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20806
20807#: text-utils/column.c:633
20808#, fuzzy
20809msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
20810msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20811
20812#: text-utils/column.c:634
20813#, fuzzy
20814msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
20815msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20816
20817#: text-utils/column.c:635
20818#, fuzzy
20819msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
20820msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20821
20822#: text-utils/column.c:636
20823msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
20824msgstr ""
20825
20826#: text-utils/column.c:637
20827#, fuzzy
20828msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
20829msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20830
20831#: text-utils/column.c:638
20832msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
20833msgstr ""
20834
20835#: text-utils/column.c:639
20836#, fuzzy
20837msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
20838msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20839
20840#: text-utils/column.c:640
20841msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
20842msgstr ""
20843
20844#: text-utils/column.c:641
20845#, fuzzy
20846msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
20847msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20848
20849#: text-utils/column.c:642
20850msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
20851msgstr ""
20852
20853#: text-utils/column.c:643
20854#, fuzzy
20855msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
20856msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20857
20858#: text-utils/column.c:644
20859#, fuzzy
20860msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
20861msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20862
20863#: text-utils/column.c:647
20864#, fuzzy
20865msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
20866msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20867
20868#: text-utils/column.c:648
20869msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
20870msgstr ""
20871
20872#: text-utils/column.c:649
20873#, fuzzy
20874msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
20875msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20876
20877#: text-utils/column.c:652
20878#, fuzzy
20879msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
20880msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20881
20882#: text-utils/column.c:653
20883msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20884msgstr ""
20885
20886#: text-utils/column.c:654
20887msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
20888msgstr ""
20889
20890#: text-utils/column.c:655
20891#, fuzzy
20892msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
20893msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
20894
20895#: text-utils/column.c:724
20896#, fuzzy
20897msgid "invalid columns argument"
20898msgstr "Valor de sectores ilegal"
20899
20900#: text-utils/column.c:749
20901#, fuzzy
20902msgid "failed to parse column names"
20903msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20904
20905#: text-utils/column.c:804
20906msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20907msgstr ""
20908
20909#: text-utils/column.c:812
20910msgid "option --table required for all --table-*"
20911msgstr ""
20912
20913#: text-utils/column.c:815
20914msgid "option --table-columns required for --json"
20915msgstr ""
20916
20917#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
20918#, fuzzy, c-format
20919msgid " %s [options] <file>...\n"
20920msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20921
20922#: text-utils/hexdump.c:158
20923msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20924msgstr ""
20925
20926#: text-utils/hexdump.c:161
20927msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
20928msgstr ""
20929
20930#: text-utils/hexdump.c:162
20931msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
20932msgstr ""
20933
20934#: text-utils/hexdump.c:163
20935msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
20936msgstr ""
20937
20938#: text-utils/hexdump.c:164
20939msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
20940msgstr ""
20941
20942#: text-utils/hexdump.c:165
20943msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
20944msgstr ""
20945
20946#: text-utils/hexdump.c:166
20947msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
20948msgstr ""
20949
20950#: text-utils/hexdump.c:167
20951msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
20952msgstr ""
20953
20954#: text-utils/hexdump.c:170
20955msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
20956msgstr ""
20957
20958#: text-utils/hexdump.c:171
20959msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
20960msgstr ""
20961
20962#: text-utils/hexdump.c:172
20963msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
20964msgstr ""
20965
20966#: text-utils/hexdump.c:173
20967msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
20968msgstr ""
20969
20970#: text-utils/hexdump.c:174
20971msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
20972msgstr ""
20973
20974#: text-utils/hexdump.c:180
20975msgid "<length> and <offset>"
20976msgstr ""
20977
20978#: text-utils/hexdump-display.c:364
20979#, fuzzy
20980msgid "all input file arguments failed"
20981msgstr "activar a alarma rtc"
20982
20983#: text-utils/hexdump-parse.c:55
20984#, fuzzy, c-format
20985msgid "bad byte count for conversion character %s"
20986msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20987
20988#: text-utils/hexdump-parse.c:60
20989#, c-format
20990msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20991msgstr ""
20992
20993#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20994#, c-format
20995msgid "bad format {%s}"
20996msgstr ""
20997
20998#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20999#, fuzzy, c-format
21000msgid "bad conversion character %%%s"
21001msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
21002
21003#: text-utils/hexdump-parse.c:436
21004#, fuzzy
21005msgid "byte count with multiple conversion characters"
21006msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
21007
21008#: text-utils/line.c:34
21009msgid "Read one line.\n"
21010msgstr ""
21011
21012#: text-utils/more.c:237
21013msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
21014msgstr ""
21015
21016#: text-utils/more.c:240
21017#, fuzzy
21018msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
21019msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21020
21021#: text-utils/more.c:241
21022#, fuzzy
21023msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
21024msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21025
21026#: text-utils/more.c:242
21027#, fuzzy
21028msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
21029msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21030
21031#: text-utils/more.c:243
21032#, fuzzy
21033msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
21034msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21035
21036#: text-utils/more.c:244
21037#, fuzzy
21038msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
21039msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21040
21041#: text-utils/more.c:245
21042msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
21043msgstr ""
21044
21045#: text-utils/more.c:246
21046#, fuzzy
21047msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
21048msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21049
21050#: text-utils/more.c:247
21051#, fuzzy
21052msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
21053msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21054
21055#: text-utils/more.c:248
21056#, fuzzy
21057msgid " -<number>             same as --lines"
21058msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21059
21060#: text-utils/more.c:249
21061#, fuzzy
21062msgid " +<number>             display file beginning from line number"
21063msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21064
21065#: text-utils/more.c:250
21066msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
21067msgstr ""
21068
21069#: text-utils/more.c:351
21070#, fuzzy
21071msgid "MORE environment variable"
21072msgstr "%s fallou."
21073
21074#: text-utils/more.c:404
21075#, fuzzy, c-format
21076msgid "magic failed: %s\n"
21077msgstr "mkdir fallou: (%s)"
21078
21079#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
21080#, c-format
21081msgid ""
21082"\n"
21083"******** %s: Not a text file ********\n"
21084"\n"
21085msgstr ""
21086"\n"
21087"*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
21088"\n"
21089
21090#: text-utils/more.c:465
21091#, c-format
21092msgid ""
21093"\n"
21094"*** %s: directory ***\n"
21095"\n"
21096msgstr ""
21097"\n"
21098"*** %s: directorio\t ***\n"
21099"\n"
21100
21101#: text-utils/more.c:729
21102#, c-format
21103msgid "--More--"
21104msgstr "--Máis--"
21105
21106#: text-utils/more.c:731
21107#, c-format
21108msgid "(Next file: %s)"
21109msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
21110
21111#: text-utils/more.c:739
21112#, c-format
21113msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21114msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
21115
21116#: text-utils/more.c:938
21117msgid ""
21118"\n"
21119"...Skipping "
21120msgstr ""
21121"\n"
21122"...Saltando"
21123
21124#: text-utils/more.c:942
21125msgid "...Skipping to file "
21126msgstr "...Saltando ao ficheiro "
21127
21128#: text-utils/more.c:944
21129msgid "...Skipping back to file "
21130msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
21131
21132#: text-utils/more.c:1106
21133msgid "Line too long"
21134msgstr "A liña é demasiado longa"
21135
21136#: text-utils/more.c:1144
21137msgid "No previous command to substitute for"
21138msgstr ""
21139
21140#: text-utils/more.c:1173
21141#, c-format
21142msgid "[Use q or Q to quit]"
21143msgstr "[Use q ou Q para saír]"
21144
21145#: text-utils/more.c:1261
21146msgid "exec failed\n"
21147msgstr ""
21148
21149#: text-utils/more.c:1271
21150msgid "can't fork\n"
21151msgstr "non se pode bifurcar\n"
21152
21153#: text-utils/more.c:1427
21154msgid "...skipping\n"
21155msgstr "...omitindo\n"
21156
21157#: text-utils/more.c:1464
21158msgid ""
21159"\n"
21160"Pattern not found\n"
21161msgstr ""
21162"\n"
21163"Non se encontrou o patrón\n"
21164
21165#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21166msgid "Pattern not found"
21167msgstr "Non se encontrou o patrón"
21168
21169#: text-utils/more.c:1486
21170msgid ""
21171"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
21172"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21173msgstr ""
21174
21175#: text-utils/more.c:1492
21176#, c-format
21177msgid ""
21178"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
21179"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21180"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
21181"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21182"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
21183"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
21184"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21185"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21186"'                       Go to place where previous search started\n"
21187"=                       Display current line number\n"
21188"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21189"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21190"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
21191"v                       Start up '%s' at current line\n"
21192"ctrl-L                  Redraw screen\n"
21193":n                      Go to kth next file [1]\n"
21194":p                      Go to kth previous file [1]\n"
21195":f                      Display current file name and line number\n"
21196".                       Repeat previous command\n"
21197msgstr ""
21198
21199#: text-utils/more.c:1558
21200#, fuzzy, c-format
21201msgid "...back %d page"
21202msgid_plural "...back %d pages"
21203msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
21204msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
21205
21206#: text-utils/more.c:1582
21207#, fuzzy, c-format
21208msgid "...skipping %d line"
21209msgid_plural "...skipping %d lines"
21210msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
21211msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
21212
21213#: text-utils/more.c:1677
21214msgid ""
21215"\n"
21216"***Back***\n"
21217"\n"
21218msgstr ""
21219"\n"
21220"***Atrás***\n"
21221"\n"
21222
21223#: text-utils/more.c:1696
21224#, c-format
21225msgid "\"%s\" line %d"
21226msgstr "«%s» liña %d"
21227
21228#: text-utils/more.c:1699
21229#, c-format
21230msgid "[Not a file] line %d"
21231msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
21232
21233#: text-utils/more.c:1705
21234#, fuzzy
21235msgid "No previous regular expression"
21236msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
21237
21238#: text-utils/more.c:1774
21239#, c-format
21240msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21241msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
21242
21243#: text-utils/pg.c:152
21244msgid ""
21245"-------------------------------------------------------\n"
21246"  h                       this screen\n"
21247"  q or Q                  quit program\n"
21248"  <newline>               next page\n"
21249"  f                       skip a page forward\n"
21250"  d or ^D                 next halfpage\n"
21251"  l                       next line\n"
21252"  $                       last page\n"
21253"  /regex/                 search forward for regex\n"
21254"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
21255"  . or ^L                 redraw screen\n"
21256"  w or z                  set page size and go to next page\n"
21257"  s filename              save current file to filename\n"
21258"  !command                shell escape\n"
21259"  p                       go to previous file\n"
21260"  n                       go to next file\n"
21261"\n"
21262"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21263"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21264"\n"
21265"See pg(1) for more information.\n"
21266"-------------------------------------------------------\n"
21267msgstr ""
21268
21269#: text-utils/pg.c:231
21270#, fuzzy, c-format
21271msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21272msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21273
21274#: text-utils/pg.c:235
21275msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21276msgstr ""
21277
21278#: text-utils/pg.c:238
21279msgid " -number      lines per page\n"
21280msgstr ""
21281
21282#: text-utils/pg.c:239
21283msgid " -c           clear screen before displaying\n"
21284msgstr ""
21285
21286#: text-utils/pg.c:240
21287#, fuzzy
21288msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
21289msgstr "  p          Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21290
21291#: text-utils/pg.c:241
21292msgid " -f           do not split long lines\n"
21293msgstr ""
21294
21295#: text-utils/pg.c:242
21296msgid " -n           terminate command with new line\n"
21297msgstr ""
21298
21299#: text-utils/pg.c:243
21300msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
21301msgstr ""
21302
21303#: text-utils/pg.c:244
21304msgid " -r           disallow shell escape\n"
21305msgstr ""
21306
21307#: text-utils/pg.c:245
21308msgid " -s           print messages to stdout\n"
21309msgstr ""
21310
21311#: text-utils/pg.c:246
21312msgid " +number      start at the given line\n"
21313msgstr ""
21314
21315#: text-utils/pg.c:247
21316msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
21317msgstr ""
21318
21319#: text-utils/pg.c:258
21320#, fuzzy, c-format
21321msgid "option requires an argument -- %s"
21322msgstr "%s necesita un argumento\n"
21323
21324#: text-utils/pg.c:264
21325#, fuzzy, c-format
21326msgid "illegal option -- %s"
21327msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
21328
21329#: text-utils/pg.c:367
21330msgid "...skipping forward\n"
21331msgstr "...omitindo cara adiante\n"
21332
21333#: text-utils/pg.c:369
21334msgid "...skipping backward\n"
21335msgstr "...omitindo cara atrás\n"
21336
21337#: text-utils/pg.c:385
21338msgid "No next file"
21339msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
21340
21341#: text-utils/pg.c:389
21342msgid "No previous file"
21343msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
21344
21345#: text-utils/pg.c:891
21346#, fuzzy, c-format
21347msgid "Read error from %s file"
21348msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
21349
21350#: text-utils/pg.c:894
21351#, fuzzy, c-format
21352msgid "Unexpected EOF in %s file"
21353msgstr "a execución de %s fallou."
21354
21355#: text-utils/pg.c:896
21356#, fuzzy, c-format
21357msgid "Unknown error in %s file"
21358msgstr "Orde descoñecida: %s"
21359
21360#: text-utils/pg.c:949
21361#, fuzzy
21362msgid "Cannot create temporary file"
21363msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21364
21365#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21366msgid "RE error: "
21367msgstr "Erro de RE: "
21368
21369#: text-utils/pg.c:1108
21370msgid "(EOF)"
21371msgstr "(EOF)"
21372
21373#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21374msgid "No remembered search string"
21375msgstr "Cadea de busca non lembrada"
21376
21377#: text-utils/pg.c:1214
21378#, fuzzy
21379msgid "cannot open "
21380msgstr "non se pode abrir %s"
21381
21382#: text-utils/pg.c:1356
21383msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21384msgstr ""
21385
21386#: text-utils/pg.c:1390
21387msgid "fork() failed, try again later\n"
21388msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
21389
21390#: text-utils/pg.c:1478
21391msgid "(Next file: "
21392msgstr "(Seguinte ficheiro: "
21393
21394#: text-utils/pg.c:1544
21395#, c-format
21396msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21397msgstr ""
21398
21399#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21400#, fuzzy
21401msgid "failed to parse number of lines per page"
21402msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21403
21404#: text-utils/rev.c:75
21405#, fuzzy, c-format
21406msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21407msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21408
21409#: text-utils/rev.c:79
21410msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21411msgstr ""
21412
21413#: text-utils/ul.c:142
21414#, fuzzy, c-format
21415msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21416msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21417
21418#: text-utils/ul.c:145
21419msgid "Do underlining.\n"
21420msgstr ""
21421
21422#: text-utils/ul.c:148
21423msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
21424msgstr ""
21425
21426#: text-utils/ul.c:149
21427msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
21428msgstr ""
21429
21430#: text-utils/ul.c:209
21431msgid "trouble reading terminfo"
21432msgstr ""
21433
21434#: text-utils/ul.c:214
21435#, c-format
21436msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21437msgstr ""
21438
21439#: text-utils/ul.c:304
21440#, fuzzy, c-format
21441msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21442msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
21443
21444#: text-utils/ul.c:629
21445#, fuzzy
21446msgid "Input line too long."
21447msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
21448
21449#, fuzzy, c-format
21450#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21451#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21452
21453#, fuzzy, c-format
21454#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21455#~ msgstr "%s: fstat fallou."
21456
21457#, fuzzy
21458#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
21459#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21460
21461#, fuzzy
21462#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
21463#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21464
21465#, fuzzy, c-format
21466#~ msgid "unknown option -%s"
21467#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21468
21469#~ msgid "  Overflow\n"
21470#~ msgstr "  Desbordamento\n"
21471
21472#, fuzzy
21473#~ msgid "Rufus alignment"
21474#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21475
21476#, fuzzy
21477#~ msgid ""
21478#~ "\n"
21479#~ "Do you really want to quit? "
21480#~ msgstr "Desexa continuar?"
21481
21482#, fuzzy
21483#~ msgid "openpty failed"
21484#~ msgstr "open fallou: %s"
21485
21486#, fuzzy
21487#~ msgid "wrong number of arguments"
21488#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
21489
21490#, fuzzy
21491#~ msgid "ttyname failed"
21492#~ msgstr "utime fallou: (%s)"
21493
21494#, fuzzy
21495#~ msgid "cannot get tty name"
21496#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21497
21498#, fuzzy
21499#~ msgid "%15s: %s"
21500#~ msgstr "disco: %.*s\n"
21501
21502#, fuzzy
21503#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21504#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21505
21506#, fuzzy
21507#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21508#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21509
21510#, fuzzy
21511#~ msgid "%s: failed to read link"
21512#~ msgstr "%s fallou."
21513
21514#, fuzzy
21515#~ msgid "%s: %s."
21516#~ msgstr "disco: %.*s\n"
21517
21518#~ msgid "Geometry"
21519#~ msgstr "Xeometría"
21520
21521#, fuzzy
21522#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21523#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
21524
21525#, fuzzy
21526#~ msgid " -D, --debug          display more details"
21527#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21528
21529#, fuzzy
21530#~ msgid "cannot execute: %s"
21531#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21532
21533#, fuzzy
21534#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21535#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21536
21537#, fuzzy
21538#~ msgid ""
21539#~ "\n"
21540#~ "Available columns (for -o):\n"
21541#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21542
21543#, fuzzy
21544#~ msgid "seek error on %s"
21545#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
21546
21547#, fuzzy
21548#~ msgid ""
21549#~ "\n"
21550#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21551#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21552
21553#, fuzzy
21554#~ msgid ""
21555#~ "\n"
21556#~ "Available columns:\n"
21557#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21558
21559#, fuzzy
21560#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21561#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21562
21563#, fuzzy
21564#~ msgid ""
21565#~ "\n"
21566#~ "Available columns (for --output):\n"
21567#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21568
21569#, fuzzy
21570#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
21571#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21572
21573#, fuzzy
21574#~ msgid "invalid epoch argument"
21575#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21576
21577#, fuzzy
21578#~ msgid ""
21579#~ "\n"
21580#~ "Available columns (for --show):\n"
21581#~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21582
21583#, fuzzy
21584#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
21585#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21586
21587#, fuzzy
21588#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
21589#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21590
21591#, fuzzy
21592#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
21593#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21594
21595#, fuzzy
21596#~ msgid "failed to add data to output table"
21597#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21598
21599#, fuzzy
21600#~ msgid "--date argument too long"
21601#~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
21602
21603#, fuzzy
21604#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21605#~ msgstr "%s fallou."
21606
21607#, fuzzy
21608#~ msgid "error: can not set signal handler"
21609#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21610
21611#, fuzzy
21612#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21613#~ msgstr "  t          Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
21614
21615#, fuzzy
21616#~ msgid "%s: mount failed"
21617#~ msgstr "%s: fstat fallou."
21618
21619#, fuzzy
21620#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21621#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21622
21623#, fuzzy
21624#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21625#~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
21626
21627#, fuzzy
21628#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21629#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21630
21631#, fuzzy
21632#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
21633#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21634
21635#, fuzzy
21636#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21637#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21638
21639#, fuzzy
21640#~ msgid "failed to add seccomp rule"
21641#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21642
21643#, fuzzy
21644#~ msgid "failed to load seccomp rule"
21645#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21646
21647#, fuzzy
21648#~ msgid "Filesystem label:"
21649#~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
21650
21651#, fuzzy
21652#~ msgid "failed to set PATH"
21653#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21654
21655#, fuzzy
21656#~ msgid "argument error: %s"
21657#~ msgstr "Erro interno"
21658
21659#, fuzzy
21660#~ msgid "tty path %s too long"
21661#~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
21662
21663#, fuzzy
21664#~ msgid "%s: parse error at line %d"
21665#~ msgstr "erro de análise na liña: "
21666
21667#, fuzzy
21668#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21669#~ msgstr "erro de análise na liña: "
21670
21671#~ msgid "%s is not a block special device"
21672#~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
21673
21674#, fuzzy
21675#~ msgid "%s: failed to get device path"
21676#~ msgstr "%s fallou."
21677
21678#, fuzzy
21679#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21680#~ msgstr "%s fallou."
21681
21682#, fuzzy
21683#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21684#~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
21685
21686#, fuzzy
21687#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21688#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
21689
21690#, fuzzy
21691#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21692#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
21693
21694#, fuzzy
21695#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21696#~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
21697
21698#, fuzzy
21699#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21700#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
21701
21702#, fuzzy
21703#~ msgid "%s: bad inode size"
21704#~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
21705
21706#, fuzzy
21707#~ msgid "disk: %.*s"
21708#~ msgstr "disco: %.*s\n"
21709
21710#, fuzzy
21711#~ msgid "label: %.*s"
21712#~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
21713
21714#, fuzzy
21715#~ msgid "flags: %s"
21716#~ msgstr "opcións:"
21717
21718#, fuzzy
21719#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21720#~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
21721
21722#, fuzzy
21723#~ msgid "sectors/track: %ld"
21724#~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
21725
21726#, fuzzy
21727#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21728#~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
21729
21730#, fuzzy
21731#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21732#~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
21733
21734#, fuzzy
21735#~ msgid "cylinders: %ld"
21736#~ msgstr "cilindros: %ld\n"
21737
21738#, fuzzy
21739#~ msgid "rpm: %d"
21740#~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
21741
21742#, fuzzy
21743#~ msgid "interleave: %d"
21744#~ msgstr "interleave: %d\n"
21745
21746#, fuzzy
21747#~ msgid "trackskew: %d"
21748#~ msgstr "trackskew: %d\n"
21749
21750#, fuzzy
21751#~ msgid "cylinderskew: %d"
21752#~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
21753
21754#, fuzzy
21755#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21756#~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
21757
21758#, fuzzy
21759#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21760#~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
21761
21762#, fuzzy
21763#~ msgid "sysinfo failed"
21764#~ msgstr "symlink fallou: %s"
21765
21766#, fuzzy
21767#~ msgid "%s: mmap failed"
21768#~ msgstr "%s: fstat fallou."
21769
21770#, fuzzy
21771#~ msgid "gethostname failed"
21772#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21773
21774#, fuzzy
21775#~ msgid "set rtc alarm failed"
21776#~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
21777
21778#, fuzzy
21779#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21780#~ msgstr "activar a alarma rtc"
21781
21782#, fuzzy
21783#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
21784#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21785
21786#, fuzzy
21787#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21788#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21789
21790#, fuzzy
21791#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
21792#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21793
21794#, fuzzy
21795#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
21796#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21797
21798#, fuzzy
21799#~ msgid "cannot open %s: %m"
21800#~ msgstr "non se pode abrir %s"
21801
21802#, fuzzy
21803#~ msgid "fread failed"
21804#~ msgstr "read fallou: %s"
21805
21806#~ msgid "             `no'"
21807#~ msgstr "             «non»"
21808
21809#, fuzzy
21810#~ msgid "Too small partition size specified."
21811#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21812
21813#, fuzzy
21814#~ msgid "stat failed %s"
21815#~ msgstr "stat fallou: %s"
21816
21817#, fuzzy
21818#~ msgid "faild to allocate iterator"
21819#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21820
21821#, fuzzy
21822#~ msgid "cannot open: %s"
21823#~ msgstr "non se pode abrir %s"
21824
21825#, fuzzy
21826#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21827#~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
21828
21829#, fuzzy
21830#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21831#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21832
21833#, fuzzy
21834#~ msgid " %s [options] file\n"
21835#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21836
21837#~ msgid "%s (%s)\n"
21838#~ msgstr "%s (%s)\n"
21839
21840#, fuzzy
21841#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21842#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
21843
21844#, fuzzy
21845#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21846#~ msgstr "non se pode abrir %s"
21847
21848#, fuzzy
21849#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21850#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21851
21852#, fuzzy
21853#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21854#~ msgstr "non se pode abrir %s"
21855
21856#, fuzzy
21857#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21858#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21859
21860#, fuzzy
21861#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21862#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21863
21864#, fuzzy
21865#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21866#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
21867
21868#, fuzzy
21869#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21870#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21871
21872#, fuzzy
21873#~ msgid "Error closing %s"
21874#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21875
21876#, fuzzy
21877#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21878#~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21879
21880#, fuzzy
21881#~ msgid "no partition table present."
21882#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21883
21884#, fuzzy
21885#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21886#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21887
21888#, fuzzy
21889#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21890#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21891
21892#, fuzzy
21893#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21894#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21895
21896#, fuzzy
21897#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21898#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21899
21900#, fuzzy
21901#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21902#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21903
21904#, fuzzy
21905#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21906#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21907
21908#, fuzzy
21909#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21910#~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
21911
21912#, fuzzy
21913#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21914#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21915
21916#, fuzzy
21917#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21918#~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21919
21920#, fuzzy
21921#~ msgid "tree of partitions?"
21922#~ msgstr "Non hai máis particións"
21923
21924#, fuzzy
21925#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21926#~ msgstr "Non hai máis particións"
21927
21928#, fuzzy
21929#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21930#~ msgstr "%s fallou."
21931
21932#, fuzzy
21933#~ msgid "no room for partition descriptor"
21934#~ msgstr "Non hai máis particións"
21935
21936#, fuzzy
21937#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21938#~ msgstr "Non hai máis particións"
21939
21940#, fuzzy
21941#~ msgid "too many input fields"
21942#~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
21943
21944#, fuzzy
21945#~ msgid "Illegal type"
21946#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21947
21948#, fuzzy
21949#~ msgid "Warning: empty partition"
21950#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21951
21952#, fuzzy
21953#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21954#~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21955
21956#, fuzzy
21957#~ msgid "too many partitions"
21958#~ msgstr "Non hai máis particións"
21959
21960#, fuzzy
21961#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21962#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21963
21964#, fuzzy
21965#~ msgid ""
21966#~ "\n"
21967#~ "Dangerous options:\n"
21968#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21969
21970#, fuzzy
21971#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
21972#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
21973
21974#, fuzzy
21975#~ msgid "invalid number of partitions argument"
21976#~ msgstr "número de liñas non válido"
21977
21978#, fuzzy
21979#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21980#~ msgstr "%s fallou."
21981
21982#, fuzzy
21983#~ msgid "cannot open %s read-write"
21984#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21985
21986#, fuzzy
21987#~ msgid "cannot open %s for reading"
21988#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21989
21990#~ msgid "Done"
21991#~ msgstr "Feito"
21992
21993#, fuzzy
21994#~ msgid "This disk is currently in use."
21995#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21996
21997#, fuzzy
21998#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21999#~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
22000
22001#, fuzzy
22002#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22003#~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
22004
22005#, fuzzy
22006#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22007#~ msgstr "%s está montado.\t "
22008
22009#, fuzzy
22010#~ msgid "'%c' is not allowed"
22011#~ msgstr "%s está montado.\t "
22012
22013#, fuzzy
22014#~ msgid "crypt() failed"
22015#~ msgstr "malloc fallou"
22016
22017#, fuzzy
22018#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22019#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22020
22021#, fuzzy
22022#~ msgid "%s: is removable device"
22023#~ msgstr " removable"
22024
22025#, fuzzy
22026#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22027#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22028
22029#, fuzzy
22030#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22031#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22032
22033#, fuzzy
22034#~ msgid ""
22035#~ "\n"
22036#~ "Usage:\n"
22037#~ " %s [options] [file ...]\n"
22038#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22039
22040#~ msgid "...back 1 page"
22041#~ msgstr "...atrás 1 páxina"
22042
22043#~ msgid "...skipping one line"
22044#~ msgstr "...omitindo unha liña"
22045
22046#, fuzzy
22047#~ msgid ""
22048#~ "\n"
22049#~ "Usage:\n"
22050#~ " %s [option] file\n"
22051#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22052
22053#, fuzzy
22054#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
22055#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
22056
22057#, fuzzy
22058#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
22059#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
22060
22061#, fuzzy
22062#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
22063#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
22064
22065#, fuzzy
22066#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
22067#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
22068
22069#~ msgid "compiled without -x support"
22070#~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
22071
22072#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22073#~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
22074
22075#, fuzzy
22076#~ msgid "write failed\n"
22077#~ msgstr "write falou: (%s)"
22078
22079#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22080#~ msgstr "  g          Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
22081
22082#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
22083#~ msgstr "             AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
22084
22085#~ msgid "             know what they are doing."
22086#~ msgstr "             coñecen o funcionamento da mesma."
22087
22088#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
22089#~ msgstr "             Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
22090
22091#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
22092#~ msgstr "             DOS, OS/2, ..."
22093
22094#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
22095#~ msgstr "             Hai varios formatos de partición para a partición"
22096
22097#~ msgid "             that you can choose from:"
22098#~ msgstr "             entre os que pode elixir:"
22099
22100#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22101#~ msgstr "                r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
22102
22103#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
22104#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
22105
22106#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
22107#~ msgstr "  u          Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
22108
22109#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
22110#~ msgstr "             Alterna entre MB, sectores e cilindros."
22111
22112#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
22113#~ msgstr "CTRL-L       Volve a debuxar a pantalla"
22114
22115#~ msgid "  ?          Print this screen"
22116#~ msgstr "  ?          Imprime esta pantalla"
22117
22118#~ msgid "Change cylinder geometry"
22119#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
22120
22121#~ msgid "Change head geometry"
22122#~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
22123
22124#~ msgid "Change sector geometry"
22125#~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
22126
22127#~ msgid "Done with changing geometry"
22128#~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
22129
22130#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22131#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
22132
22133#~ msgid "Illegal cylinders value"
22134#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
22135
22136#~ msgid "Enter the number of heads: "
22137#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
22138
22139#~ msgid "Illegal heads value"
22140#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
22141
22142#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22143#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
22144
22145#~ msgid "Illegal sectors value"
22146#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22147
22148#~ msgid ", NC"
22149#~ msgstr ", NC"
22150
22151#~ msgid "NC"
22152#~ msgstr "NC"
22153
22154#~ msgid "Pri/Log"
22155#~ msgstr "Pri/Lóx"
22156
22157#~ msgid "Unknown (%02X)"
22158#~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
22159
22160#~ msgid "Disk Drive: %s"
22161#~ msgstr "Unidade de disco: %s"
22162
22163#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22164#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
22165
22166#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22167#~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22168
22169#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
22170#~ msgstr "Cabezas: %d   Sectores por pista: %d   Cilindros: %lld"
22171
22172#~ msgid "Part Type"
22173#~ msgstr " Tipo"
22174
22175#~ msgid "FS Type"
22176#~ msgstr "Tipo de S.F."
22177
22178#~ msgid "[Label]"
22179#~ msgstr "[Etiqueta]"
22180
22181#~ msgid "    Sectors"
22182#~ msgstr "    Sectores"
22183
22184#~ msgid "  Cylinders"
22185#~ msgstr "  Cilindros"
22186
22187#~ msgid "  Size (MB)"
22188#~ msgstr "  Tamaño (MB)"
22189
22190#~ msgid "  Size (GB)"
22191#~ msgstr "  Tamaño (GB)"
22192
22193#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22194#~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
22195
22196#~ msgid "Maximize"
22197#~ msgstr "Maximizar"
22198
22199#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22200#~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
22201
22202#~ msgid "Print"
22203#~ msgstr "Imprimir"
22204
22205#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22206#~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
22207
22208#~ msgid "Units"
22209#~ msgstr "Unidades"
22210
22211#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22212#~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
22213
22214#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22215#~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
22216
22217#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22218#~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
22219
22220#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22221#~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
22222
22223#~ msgid "This partition is already in use"
22224#~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
22225
22226#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22227#~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
22228
22229#~ msgid "Illegal command"
22230#~ msgstr "Orde ilegal"
22231
22232#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22233#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22234
22235#, fuzzy
22236#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
22237#~ msgstr "                s - Táboa ordenada por sectores"
22238
22239#, fuzzy
22240#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
22241#~ msgstr "  d          Eliminar a partición actual"
22242
22243#, fuzzy
22244#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22245#~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
22246
22247#, fuzzy
22248#~ msgid "cannot parse number of heads"
22249#~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
22250
22251#, fuzzy
22252#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22253#~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
22254
22255#, fuzzy
22256#~ msgid "Nr"
22257#~ msgstr "NC"
22258
22259#, fuzzy
22260#~ msgid "Sec"
22261#~ msgstr "Estabelecer"
22262
22263#, fuzzy
22264#~ msgid "Blocks "
22265#~ msgstr "%ld bloques\n"
22266
22267#, fuzzy
22268#~ msgid "Sector"
22269#~ msgstr "    Sectores"
22270
22271#, fuzzy
22272#~ msgid "Flag"
22273#~ msgstr "Opcións"
22274
22275#, fuzzy
22276#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22277#~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
22278
22279#, fuzzy
22280#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22281#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22282
22283#, fuzzy
22284#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22285#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22286
22287#, fuzzy
22288#~ msgid "mount: failed to use %s device"
22289#~ msgstr "%s fallou."
22290
22291#, fuzzy
22292#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22293#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22294
22295#, fuzzy
22296#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22297#~ msgstr "%s fallou."
22298
22299#, fuzzy
22300#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22301#~ msgstr "%s fallou."
22302
22303#, fuzzy
22304#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22305#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22306
22307#, fuzzy
22308#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22309#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22310
22311#, fuzzy
22312#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22313#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22314
22315#, fuzzy
22316#~ msgid "cannot get threshold for %s"
22317#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22318
22319#, fuzzy
22320#~ msgid "cannot get timeout for %s"
22321#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22322
22323#, fuzzy
22324#~ msgid "Invalid interval value"
22325#~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
22326
22327#, fuzzy
22328#~ msgid "Invalid set value"
22329#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22330
22331#, fuzzy
22332#~ msgid "Invalid set value: %d"
22333#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22334
22335#, fuzzy
22336#~ msgid "Invalid default value"
22337#~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
22338
22339#, fuzzy
22340#~ msgid "Invalid set time value"
22341#~ msgstr "converter a hora rtc"
22342
22343#, fuzzy
22344#~ msgid "Invalid set time value: %d"
22345#~ msgstr "converter a hora rtc"
22346
22347#, fuzzy
22348#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22349#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22350
22351#, fuzzy
22352#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22353#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22354
22355#, fuzzy
22356#~ msgid ""
22357#~ "Usage: %s [options] file...\n"
22358#~ "\n"
22359#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22360
22361#, fuzzy
22362#~ msgid "line too long"
22363#~ msgstr "A liña é demasiado longa"
22364
22365#, fuzzy
22366#~ msgid "waidpid failed"
22367#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22368
22369#~ msgid "set blocksize"
22370#~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
22371
22372#, fuzzy
22373#~ msgid " %s [options] device\n"
22374#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22375
22376#, fuzzy
22377#~ msgid "read failed %s"
22378#~ msgstr "read fallou: %s"
22379
22380#, fuzzy
22381#~ msgid "seek failed %s"
22382#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22383
22384#, fuzzy
22385#~ msgid "seek failed: %d"
22386#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22387
22388#, fuzzy
22389#~ msgid "No partitions defined"
22390#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22391
22392#, fuzzy
22393#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22394#~ msgstr "%s fallou."
22395
22396#, fuzzy
22397#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22398#~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
22399
22400#~ msgid "usage:\n"
22401#~ msgstr "uso:\n"
22402
22403#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
22404#~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
22405
22406#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22407#~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
22408
22409#~ msgid ""
22410#~ "\n"
22411#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
22412#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
22413#~ msgstr ""
22414#~ "\n"
22415#~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
22416#~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
22417
22418#, fuzzy
22419#~ msgid "edition number argument failed"
22420#~ msgstr "activar a alarma rtc"
22421
22422#~ msgid ""
22423#~ "\n"
22424#~ "Usage:\n"
22425#~ "Print version:\n"
22426#~ "        %s -v\n"
22427#~ "Print partition table:\n"
22428#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22429#~ "Interactive use:\n"
22430#~ "        %s [options] device\n"
22431#~ "\n"
22432#~ "Options:\n"
22433#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22434#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22435#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22436#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22437#~ "\n"
22438#~ msgstr ""
22439#~ "\n"
22440#~ "Uso:\n"
22441#~ "Imprimir a versión:\n"
22442#~ "        %s -v\n"
22443#~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
22444#~ "        %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
22445#~ "Uso interactivo:\n"
22446#~ "        %s [opcions] dispositivo\n"
22447#~ "\n"
22448#~ "Opcións:\n"
22449#~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
22450#~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
22451#~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
22452#~ "                o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
22453#~ "\n"
22454
22455#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22456#~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
22457
22458#~ msgid "drivedata: "
22459#~ msgstr "drivedata: "
22460
22461#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
22462#~ msgstr "#       inici       fin      tama     tipofs   [tam-f tam-b   cpg]\n"
22463
22464#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22465#~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
22466
22467#~ msgid "Partition (a-%c): "
22468#~ msgstr "Partición (a-%c): "
22469
22470#, fuzzy
22471#~ msgid "unable to write %s"
22472#~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
22473
22474#, fuzzy
22475#~ msgid "fatal error"
22476#~ msgstr "Erro interno"
22477
22478#~ msgid "Command action"
22479#~ msgstr "Acción da ore"
22480
22481#, fuzzy
22482#~ msgid "Created partition %zd\n"
22483#~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22484
22485#, fuzzy
22486#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22487#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22488
22489#, fuzzy
22490#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22491#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22492
22493#, fuzzy
22494#~ msgid "crypt failed: %m\n"
22495#~ msgstr "write falou: (%s)"
22496
22497#, fuzzy
22498#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22499#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22500
22501#, fuzzy
22502#~ msgid ""
22503#~ "\n"
22504#~ "Usage:\n"
22505#~ " %s [options] file...\n"
22506#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22507
22508#, fuzzy
22509#~ msgid ""
22510#~ "\n"
22511#~ "Usage:\n"
22512#~ " %s [options] [file...]\n"
22513#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22514
22515#~ msgid "mkfs (%s)\n"
22516#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22517
22518#~ msgid ""
22519#~ "\n"
22520#~ "BSD label for device: %s\n"
22521#~ msgstr ""
22522#~ "\n"
22523#~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
22524
22525#, fuzzy
22526#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22527#~ msgstr "malloc fallou"
22528
22529#, fuzzy
22530#~ msgid "invalid port number argument"
22531#~ msgstr "activar a alarma rtc"
22532
22533#, fuzzy
22534#~ msgid ""
22535#~ "\n"
22536#~ "Usage:\n"
22537#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22538#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22539
22540#, fuzzy
22541#~ msgid "eject: cannot set user id"
22542#~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22543
22544#, fuzzy
22545#~ msgid "%s failed to use device"
22546#~ msgstr "%s fallou."
22547
22548#, fuzzy
22549#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22550#~ msgstr "%s fallou."
22551
22552#, fuzzy
22553#~ msgid "unable to execute %s"
22554#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
22555
22556#, fuzzy
22557#~ msgid "execvp failed"
22558#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22559
22560#, fuzzy
22561#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22562#~ msgstr "%s: versión %s\n"
22563
22564#, fuzzy
22565#~ msgid "write error."
22566#~ msgstr "Erro interno"
22567
22568#, fuzzy
22569#~ msgid ""
22570#~ "\n"
22571#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22572#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22573
22574#, fuzzy
22575#~ msgid "more (%s)\n"
22576#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22577
22578#~ msgid "cannot stat device %s"
22579#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22580
22581#, fuzzy
22582#~ msgid "Cannot open /dev/port"
22583#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
22584
22585#, fuzzy
22586#~ msgid "failed to allocate source buffer"
22587#~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22588
22589#, fuzzy
22590#~ msgid "failed to stat directory"
22591#~ msgstr "%s fallou."
22592
22593#~ msgid "Cannot open "
22594#~ msgstr "Non é posíbel abrir "
22595
22596#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22597#~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22598
22599#~ msgid "cannot stat \"%s\""
22600#~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22601
22602#~ msgid ""
22603#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22604#~ " -h         print this help\n"
22605#~ " -x dir     extract into dir\n"
22606#~ " -v         be more verbose\n"
22607#~ " file       file to test\n"
22608#~ msgstr ""
22609#~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
22610#~ " -h         mostra esta axuda\n"
22611#~ " -x dir     extrae en dir\n"
22612#~ " -v         é más explicativo\n"
22613#~ " ficheiro    ficheiro que se comproba\n"
22614
22615#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22616#~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
22617
22618#, fuzzy
22619#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22620#~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22621
22622#, fuzzy
22623#~ msgid "failed to parse epoch"
22624#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22625
22626#, fuzzy
22627#~ msgid "cannot lock group file"
22628#~ msgstr "non se pode abrir %s"
22629
22630#, fuzzy
22631#~ msgid "warning: failed to read mtab"
22632#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22633
22634#, fuzzy
22635#~ msgid "failed to parse buffer size"
22636#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22637
22638#, fuzzy
22639#~ msgid "argument %lu is too large"
22640#~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
22641
22642#, fuzzy
22643#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22644#~ msgstr "erro de análise na liña: "
22645
22646#, fuzzy
22647#~ msgid "warning: failed to parse %s"
22648#~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22649
22650#, fuzzy
22651#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22652#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22653
22654#, fuzzy
22655#~ msgid "%-25s: failed\n"
22656#~ msgstr "%s fallou.\n"
22657
22658#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
22659#~ msgstr "   u   Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
22660
22661#, fuzzy
22662#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22663#~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22664
22665#, fuzzy
22666#~ msgid "setpwnam failed"
22667#~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22668
22669#, fuzzy
22670#~ msgid "login name much too long."
22671#~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
22672
22673#, fuzzy
22674#~ msgid ""
22675#~ "\n"
22676#~ "Usage:\n"
22677#~ "  %s [options] device [...]\n"
22678#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22679
22680#, fuzzy
22681#~ msgid ""
22682#~ "Usage: %s [options]\n"
22683#~ "\n"
22684#~ "Options:\n"
22685#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22686
22687#, fuzzy
22688#~ msgid ""
22689#~ "\n"
22690#~ "Usage:\n"
22691#~ " %s [options] [file]\n"
22692#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22693
22694#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
22695#~ msgstr "  %s --report [dispositivos]\n"
22696
22697#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
22698#~ msgstr "  %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
22699
22700#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22701#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22702
22703#~ msgid "%s: option parse error\n"
22704#~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
22705
22706#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22707#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22708
22709#~ msgid ""
22710#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22711#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
22712#~ msgstr ""
22713#~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
22714#~ "       [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
22715
22716#, fuzzy
22717#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22718#~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22719
22720#, fuzzy
22721#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
22722#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22723
22724#, fuzzy
22725#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
22726#~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22727
22728#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22729#~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
22730
22731#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
22732#~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
22733
22734#, fuzzy
22735#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
22736#~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
22737
22738#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22739#~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
22740
22741#~ msgid "; see strings(1)."
22742#~ msgstr "; consulte strings(1)."
22743
22744#~ msgid "Out of memory\n"
22745#~ msgstr "Non queda memoria\n"
22746
22747#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
22748#~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
22749
22750#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
22751#~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"
22752