1# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities.
2# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3#
4# Permission is granted to freely copy and distribute this file
5# and modified versions, provided that this header is not removed
6# and modified versions are marked as such.
7#
8#  ╒═════════════════════════╕
9#  │   Hej hej, masz klej?   │
10#  │ Heja heja, nemam kleja. │
11#  ╘═════════════════════════╛
12#
13# Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon,
14# niet in de imperatief of de infinitief.
15#
16# Woordgebruik:
17# block    -> blok
18# sector   -> sector
19# cylinder -> cilinder
20# volume   -> volumen
21# filesystem type -> bestandssysteemsoort
22# partition type  -> partitietype
23# (inode blijft onvertaald)
24#
25# Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen
26# en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen.
27#
28# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003.
29# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005.
30# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
31# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
32msgid ""
33msgstr ""
34"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
35"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
36"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n"
37"PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n"
38"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
39"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
40"Language: nl\n"
41"MIME-Version: 1.0\n"
42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
45"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
46"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48#: disk-utils/addpart.c:15
49#, c-format
50msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
51msgstr "  %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n"
52
53#: disk-utils/addpart.c:19
54msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
55msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n"
56
57#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
58#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
59#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
60#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
61#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
62#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
63#: term-utils/agetty.c:903
64msgid "not enough arguments"
65msgstr "te weinig argumenten"
66
67#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
68#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
69#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
70#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
71#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
72#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
73#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
74#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
75#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
76#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
77#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
78#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
79#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
80#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
81#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
82#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
83#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
84#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
85#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
86#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
87#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
88#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
89#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
90#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
91#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
92#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
93#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
94#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
95#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
96#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
97#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
98#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
99#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
100#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
101#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
102#, c-format
103msgid "cannot open %s"
104msgstr "kan %s niet openen"
105
106#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
107msgid "invalid partition number argument"
108msgstr "ongeldig partitienummer"
109
110#: disk-utils/addpart.c:61
111msgid "invalid start argument"
112msgstr "ongeldig begin"
113
114#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
115msgid "invalid length argument"
116msgstr "ongeldige lengte"
117
118#: disk-utils/addpart.c:63
119msgid "failed to add partition"
120msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
121
122#: disk-utils/blockdev.c:63
123msgid "set read-only"
124msgstr "alleen-lezen instellen"
125
126#: disk-utils/blockdev.c:70
127msgid "set read-write"
128msgstr "lezen-en-schrijven instellen"
129
130#: disk-utils/blockdev.c:76
131msgid "get read-only"
132msgstr "schrijfstatus tonen"
133
134#: disk-utils/blockdev.c:82
135msgid "get discard zeroes support status"
136msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen"
137
138#: disk-utils/blockdev.c:88
139msgid "get logical block (sector) size"
140msgstr "logische sectorgrootte tonen"
141
142#: disk-utils/blockdev.c:94
143msgid "get physical block (sector) size"
144msgstr "fysieke sectorgrootte tonen"
145
146#: disk-utils/blockdev.c:100
147msgid "get minimum I/O size"
148msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen"
149
150#: disk-utils/blockdev.c:106
151msgid "get optimal I/O size"
152msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen"
153
154#: disk-utils/blockdev.c:112
155msgid "get alignment offset in bytes"
156msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen"
157
158#: disk-utils/blockdev.c:118
159msgid "get max sectors per request"
160msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen"
161
162#: disk-utils/blockdev.c:124
163msgid "get blocksize"
164msgstr "blokgrootte tonen"
165
166#: disk-utils/blockdev.c:131
167msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
168msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent"
169
170#: disk-utils/blockdev.c:137
171msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
172msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')"
173
174#: disk-utils/blockdev.c:143
175msgid "get size in bytes"
176msgstr "grootte in bytes tonen"
177
178#: disk-utils/blockdev.c:150
179msgid "set readahead"
180msgstr "vooruitlezing instellen"
181
182#: disk-utils/blockdev.c:156
183msgid "get readahead"
184msgstr "vooruitlezing tonen"
185
186#: disk-utils/blockdev.c:163
187msgid "set filesystem readahead"
188msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
189
190#: disk-utils/blockdev.c:169
191msgid "get filesystem readahead"
192msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen"
193
194#: disk-utils/blockdev.c:173
195msgid "flush buffers"
196msgstr "buffers leegmaken"
197
198#: disk-utils/blockdev.c:177
199msgid "reread partition table"
200msgstr "partitietabel opnieuw inlezen"
201
202#: disk-utils/blockdev.c:187
203#, c-format
204msgid ""
205" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
206" %1$s --report [devices]\n"
207" %1$s -h|-V\n"
208msgstr ""
209
210#: disk-utils/blockdev.c:193
211msgid "Call block device ioctls from the command line."
212msgstr ""
213
214#: disk-utils/blockdev.c:196
215#, fuzzy
216msgid " -q             quiet mode"
217msgstr "  -q, --quiet              extra informatie onderdrukken\n"
218
219#: disk-utils/blockdev.c:197
220#, fuzzy
221msgid " -v             verbose mode"
222msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
223
224#: disk-utils/blockdev.c:198
225msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
226msgstr ""
227
228#: disk-utils/blockdev.c:203
229#, fuzzy
230msgid "Available commands:"
231msgstr "Beschikbare kolommen:\n"
232
233#: disk-utils/blockdev.c:204
234#, c-format
235msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
236msgstr "  %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n"
237
238#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
239#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
240#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
241#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
242#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
243#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
244msgid "no device specified"
245msgstr "geen apparaat gegeven"
246
247#: disk-utils/blockdev.c:328
248msgid "could not get device size"
249msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen"
250
251#: disk-utils/blockdev.c:334
252#, c-format
253msgid "Unknown command: %s"
254msgstr "Onbekende opdracht: %s"
255
256#: disk-utils/blockdev.c:350
257#, c-format
258msgid "%s requires an argument"
259msgstr "%s vereist een argument"
260
261#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
262#, c-format
263msgid "ioctl error on %s"
264msgstr "ioctl()-fout voor %s"
265
266#: disk-utils/blockdev.c:387
267#, c-format
268msgid "%s failed.\n"
269msgstr "'%s' is mislukt.\n"
270
271#: disk-utils/blockdev.c:394
272#, c-format
273msgid "%s succeeded.\n"
274msgstr "%s is voltooid.\n"
275
276#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
277#: disk-utils/blockdev.c:481
278msgid "N/A"
279msgstr ""
280
281#: disk-utils/blockdev.c:505
282#, c-format
283msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
284msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector        Grootte   Apparaat\n"
285
286#: disk-utils/cfdisk.c:191
287msgid "Bootable"
288msgstr "opstartbaar"
289
290#: disk-utils/cfdisk.c:191
291msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
292msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren"
293
294#: disk-utils/cfdisk.c:192
295msgid "Delete"
296msgstr "verwijderen"
297
298#: disk-utils/cfdisk.c:192
299msgid "Delete the current partition"
300msgstr "D = deze partitie verwijderen"
301
302#: disk-utils/cfdisk.c:193
303#, fuzzy
304msgid "Resize"
305msgstr "grootte"
306
307#: disk-utils/cfdisk.c:193
308#, fuzzy
309msgid "Reduce or enlarge the current partition"
310msgstr "D = deze partitie verwijderen"
311
312#: disk-utils/cfdisk.c:194
313msgid "New"
314msgstr "Nieuw"
315
316#: disk-utils/cfdisk.c:194
317msgid "Create new partition from free space"
318msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
319
320#: disk-utils/cfdisk.c:195
321msgid "Quit"
322msgstr "stoppen"
323
324#: disk-utils/cfdisk.c:195
325msgid "Quit program without writing changes"
326msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven"
327
328#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
329#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
330#: libfdisk/src/sun.c:1136
331msgid "Type"
332msgstr "Type"
333
334#: disk-utils/cfdisk.c:196
335msgid "Change the partition type"
336msgstr "T = het partitietype wijzigen"
337
338#: disk-utils/cfdisk.c:197
339msgid "Help"
340msgstr "Hulp"
341
342#: disk-utils/cfdisk.c:197
343msgid "Print help screen"
344msgstr "H = hulpscherm tonen"
345
346#: disk-utils/cfdisk.c:198
347msgid "Sort"
348msgstr "Sorteren"
349
350#: disk-utils/cfdisk.c:198
351msgid "Fix partitions order"
352msgstr "partitievolgorde repareren"
353
354#: disk-utils/cfdisk.c:199
355msgid "Write"
356msgstr "schrijven"
357
358#: disk-utils/cfdisk.c:199
359msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
360msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)"
361
362#: disk-utils/cfdisk.c:200
363msgid "Dump"
364msgstr "dumpen"
365
366#: disk-utils/cfdisk.c:200
367msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script"
369
370#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
371#, c-format
372msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
373msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d"
374
375#: disk-utils/cfdisk.c:1287
376#, c-format
377msgid "%s (mounted)"
378msgstr "%s (aangekoppeld)"
379
380#: disk-utils/cfdisk.c:1307
381msgid "Partition name:"
382msgstr "Partitienaam:"
383
384#: disk-utils/cfdisk.c:1314
385msgid "Partition UUID:"
386msgstr "Partitie-UUID:"
387
388#: disk-utils/cfdisk.c:1326
389msgid "Partition type:"
390msgstr "Partitietype:"
391
392#: disk-utils/cfdisk.c:1333
393msgid "Attributes:"
394msgstr "Eigenschappen:"
395
396#: disk-utils/cfdisk.c:1357
397msgid "Filesystem UUID:"
398msgstr "Bestandssysteem-UUID:"
399
400#: disk-utils/cfdisk.c:1364
401msgid "Filesystem LABEL:"
402msgstr "Bestandssysteemlabel:"
403
404#: disk-utils/cfdisk.c:1370
405msgid "Filesystem:"
406msgstr "Bestandssysteem:"
407
408#: disk-utils/cfdisk.c:1375
409msgid "Mountpoint:"
410msgstr "Aankoppelingspunt:"
411
412#: disk-utils/cfdisk.c:1719
413#, c-format
414msgid "Disk: %s"
415msgstr "Schijf: %s"
416
417#: disk-utils/cfdisk.c:1721
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
421
422#: disk-utils/cfdisk.c:1724
423#, c-format
424msgid "Label: %s, identifier: %s"
425msgstr "Label: %s,  ID: %s"
426
427#: disk-utils/cfdisk.c:1727
428#, c-format
429msgid "Label: %s"
430msgstr "Label: %s"
431
432#: disk-utils/cfdisk.c:1878
433msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren."
435
436#: disk-utils/cfdisk.c:1884
437msgid "Please, specify size."
438msgstr "Geen grootte opgegeven."
439
440#: disk-utils/cfdisk.c:1906
441#, fuzzy, c-format
442msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
443msgstr "Minimum grootte is %ju bytes."
444
445#: disk-utils/cfdisk.c:1915
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
448msgstr "Maximum grootte is %ju bytes."
449
450#: disk-utils/cfdisk.c:1922
451msgid "Failed to parse size."
452msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
453
454#: disk-utils/cfdisk.c:1980
455msgid "Select partition type"
456msgstr "Kies een partitietype"
457
458#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
459msgid "Enter script file name: "
460msgstr "Voer naam van scriptbestand in: "
461
462#: disk-utils/cfdisk.c:2031
463msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
464msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen."
465
466#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
467#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
468#, c-format
469msgid "Cannot open %s"
470msgstr "Kan %s niet openen"
471
472# FIXME: capital + period
473#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
474#, c-format
475msgid "Failed to parse script file %s"
476msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt."
477
478# FIXME: capital + period
479#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
480#, c-format
481msgid "Failed to apply script %s"
482msgstr "Toepassen van script %s is mislukt."
483
484#: disk-utils/cfdisk.c:2061
485msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
486msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand."
487
488# FIXME: capital + period
489#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
490msgid "Failed to allocate script handler"
491msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt."
492
493#: disk-utils/cfdisk.c:2075
494msgid "Failed to read disk layout into script."
495msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
496
497#: disk-utils/cfdisk.c:2089
498msgid "Disk layout successfully dumped."
499msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen."
500
501# FIXME: capital + period
502#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
503#, c-format
504msgid "Failed to write script %s"
505msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt."
506
507#: disk-utils/cfdisk.c:2128
508msgid "Select label type"
509msgstr "Kies een labeltype"
510
511#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
512msgid "Device does not contain a recognized partition table."
513msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
514
515#: disk-utils/cfdisk.c:2139
516msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
517msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden."
518
519#: disk-utils/cfdisk.c:2188
520msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
521msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma."
522
523#: disk-utils/cfdisk.c:2189
524msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
525msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen."
526
527#: disk-utils/cfdisk.c:2191
528msgid "Command      Meaning"
529msgstr "Toets    Betekenis"
530
531#: disk-utils/cfdisk.c:2192
532msgid "-------      -------"
533msgstr "-----    ---------"
534
535#: disk-utils/cfdisk.c:2193
536msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
537msgstr "  b      'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten"
538
539#: disk-utils/cfdisk.c:2194
540msgid "  d          Delete the current partition"
541msgstr "  d      huidige partitie verwijderen"
542
543#: disk-utils/cfdisk.c:2195
544msgid "  h          Print this screen"
545msgstr "  h      dit hulpscherm tonen"
546
547#: disk-utils/cfdisk.c:2196
548msgid "  n          Create new partition from free space"
549msgstr "  n      nieuwe partitie maken in de vrije ruimte"
550
551#: disk-utils/cfdisk.c:2197
552msgid "  q          Quit program without writing partition table"
553msgstr "  q      programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven"
554
555#: disk-utils/cfdisk.c:2198
556msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
557msgstr "  s      partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)"
558
559#: disk-utils/cfdisk.c:2199
560msgid "  t          Change the partition type"
561msgstr "  t      partitietype wijzigen"
562
563#: disk-utils/cfdisk.c:2200
564msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
565msgstr "  u      schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand"
566
567#: disk-utils/cfdisk.c:2201
568msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
569msgstr "  W      partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);"
570
571#: disk-utils/cfdisk.c:2202
572msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
573msgstr "           omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
574
575#: disk-utils/cfdisk.c:2203
576msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
577msgstr "           schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'"
578
579#: disk-utils/cfdisk.c:2204
580msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
581msgstr "  x      extra informatie over partitie tonen/verbergen"
582
583#: disk-utils/cfdisk.c:2205
584msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
585msgstr "omhoog   aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen"
586
587#: disk-utils/cfdisk.c:2206
588msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
589msgstr "omlaag   aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen"
590
591#: disk-utils/cfdisk.c:2207
592msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
593msgstr "links    aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen"
594
595#: disk-utils/cfdisk.c:2208
596msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
597msgstr "rechts   aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen"
598
599#: disk-utils/cfdisk.c:2210
600msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
601msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
602
603#: disk-utils/cfdisk.c:2211
604msgid "case letters (except for Write)."
605msgstr "worden ingevoerd -- behalve W."
606
607#: disk-utils/cfdisk.c:2213
608msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
609msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien."
610
611#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
612msgid "Press a key to continue."
613msgstr "Druk op een toets om verder te gaan."
614
615#: disk-utils/cfdisk.c:2309
616msgid "Could not toggle the flag."
617msgstr "Kan vlag niet omzetten."
618
619#: disk-utils/cfdisk.c:2319
620#, c-format
621msgid "Could not delete partition %zu."
622msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen."
623
624#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
625#, c-format
626msgid "Partition %zu has been deleted."
627msgstr "Partitie %zu is verwijderd."
628
629#: disk-utils/cfdisk.c:2342
630msgid "Partition size: "
631msgstr "Partitiegrootte: "
632
633#: disk-utils/cfdisk.c:2383
634#, c-format
635msgid "Changed type of partition %zu."
636msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd."
637
638#: disk-utils/cfdisk.c:2385
639#, c-format
640msgid "The type of partition %zu is unchanged."
641msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd."
642
643#: disk-utils/cfdisk.c:2406
644#, fuzzy
645msgid "New size: "
646msgstr "Nieuwe shell"
647
648#: disk-utils/cfdisk.c:2421
649#, fuzzy, c-format
650msgid "Partition %zu resized."
651msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
652
653#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
654#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
655msgid "Device is open in read-only mode."
656msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
657
658#: disk-utils/cfdisk.c:2444
659msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
660msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? "
661
662#: disk-utils/cfdisk.c:2446
663msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
664msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten."
665
666#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
667#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
668msgid "yes"
669msgstr "ja"
670
671#: disk-utils/cfdisk.c:2452
672msgid "Did not write partition table to disk."
673msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven."
674
675#: disk-utils/cfdisk.c:2457
676msgid "Failed to write disklabel."
677msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt."
678
679#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
680msgid "The partition table has been altered."
681msgstr "De partitietabel is gewijzigd."
682
683#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
684msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
685msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen."
686
687#: disk-utils/cfdisk.c:2523
688#, c-format
689msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
690msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
691
692#: disk-utils/cfdisk.c:2534
693msgid "failed to create a new disklabel"
694msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt"
695
696#: disk-utils/cfdisk.c:2542
697msgid "failed to read partitions"
698msgstr "lezen van partities is mislukt"
699
700#: disk-utils/cfdisk.c:2641
701#, c-format
702msgid " %1$s [options] <disk>\n"
703msgstr "  %1$s [opties] <apparaat>\n"
704
705#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
706msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
707msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n"
708
709#: disk-utils/cfdisk.c:2648
710#, fuzzy, c-format
711msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
712msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]    de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
713
714# COMMA
715#: disk-utils/cfdisk.c:2651
716msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
717msgstr "  -z, --zero                 met een lege partitietabel beginnen\n"
718
719#: disk-utils/cfdisk.c:2653
720#, fuzzy, c-format
721msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
722msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]    de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
723
724#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
725#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
726msgid "unsupported color mode"
727msgstr "ongeldige kleurmodus"
728
729#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
730msgid "failed to allocate libfdisk context"
731msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt"
732
733#: disk-utils/delpart.c:15
734#, c-format
735msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
736msgstr "  %s <blokapparaat> <partitienummer>\n"
737
738#: disk-utils/delpart.c:19
739msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
740msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n"
741
742#: disk-utils/delpart.c:62
743msgid "failed to remove partition"
744msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
745
746#: disk-utils/fdformat.c:54
747#, c-format
748msgid "Formatting ... "
749msgstr "Formatteren... "
750
751#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
752#, c-format
753msgid "done\n"
754msgstr "voltooid\n"
755
756#: disk-utils/fdformat.c:81
757#, c-format
758msgid "Verifying ... "
759msgstr "Controleren... "
760
761#: disk-utils/fdformat.c:109
762msgid "Read: "
763msgstr "Gelezen: "
764
765#: disk-utils/fdformat.c:111
766#, c-format
767msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
768msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n"
769
770#: disk-utils/fdformat.c:128
771#, c-format
772msgid ""
773"bad data in track/head %u/%u\n"
774"Continuing ... "
775msgstr ""
776"slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n"
777"doorgegaan... "
778
779#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
780#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
781#: sys-utils/tunelp.c:95
782#, c-format
783msgid " %s [options] <device>\n"
784msgstr "  %s [opties] <apparaat>\n"
785
786#: disk-utils/fdformat.c:150
787msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
788msgstr "Formatteert een diskette.\n"
789
790#: disk-utils/fdformat.c:153
791msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
792msgstr "  -f, --from <getal>       starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
793
794#: disk-utils/fdformat.c:154
795msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
796msgstr "  -t, --to <getal>         stoppen bij dit spoor\n"
797
798#: disk-utils/fdformat.c:155
799msgid ""
800" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
801"                     the verification (max N retries)\n"
802msgstr ""
803"  -r, --repair <aantal>    proberen sporen die niet door de controle kwamen\n"
804"                             te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n"
805
806#: disk-utils/fdformat.c:157
807msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
808msgstr "  -n, --no-verify          geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
809
810#: disk-utils/fdformat.c:195
811msgid "invalid argument - from"
812msgstr "ongeldig argument bij --from"
813
814#: disk-utils/fdformat.c:199
815msgid "invalid argument - to"
816msgstr "ongeldig argument bij --to"
817
818#: disk-utils/fdformat.c:202
819msgid "invalid argument - repair"
820msgstr "ongeldig argument bij --repair"
821
822#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
824#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
825#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
826#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
827#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
828#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
829#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
830#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
831#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
832#, c-format
833msgid "stat of %s failed"
834msgstr "status opvragen van %s is mislukt"
835
836#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
837#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
838#: sys-utils/mountpoint.c:107
839#, c-format
840msgid "%s: not a block device"
841msgstr "%s: is geen blok-apparaat"
842
843#: disk-utils/fdformat.c:231
844msgid "could not determine current format type"
845msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen"
846
847# FIXME: add translator hint
848#: disk-utils/fdformat.c:233
849#, c-format
850msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
851msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor.  Totale capaciteit %d kB.\n"
852
853#: disk-utils/fdformat.c:234
854msgid "Double"
855msgstr "Dubbel"
856
857#: disk-utils/fdformat.c:234
858msgid "Single"
859msgstr "Enkel"
860
861#: disk-utils/fdformat.c:241
862msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
863msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat"
864
865#: disk-utils/fdformat.c:243
866msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
867msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat"
868
869#: disk-utils/fdformat.c:245
870msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
871msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor"
872
873#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
874msgid "close failed"
875msgstr "sluiten is mislukt"
876
877#: disk-utils/fdisk.c:206
878#, c-format
879msgid "Select (default %c): "
880msgstr "Selecteer (standaard is %c): "
881
882#: disk-utils/fdisk.c:211
883#, c-format
884msgid "Using default response %c."
885msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt."
886
887#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
888#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
889msgid "Value out of range."
890msgstr "Waarde valt buiten bereik."
891
892#: disk-utils/fdisk.c:253
893#, c-format
894msgid "%s (%s, default %c): "
895msgstr "%s (%s, standaard %c): "
896
897#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
898#, c-format
899msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
900msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): "
901
902#: disk-utils/fdisk.c:261
903#, c-format
904msgid "%s (%c-%c, default %c): "
905msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): "
906
907#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
908#, c-format
909msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
910msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): "
911
912#: disk-utils/fdisk.c:268
913#, c-format
914msgid "%s (%c-%c): "
915msgstr "%s (%c-%c): "
916
917# FIXME: don't gettextize
918#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
919#, c-format
920msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
921msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
922
923#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
924msgid " [Y]es/[N]o: "
925msgstr " [J]a/[N]ee: "
926
927#: disk-utils/fdisk.c:486
928#, fuzzy
929msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
930msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
931
932#: disk-utils/fdisk.c:487
933#, fuzzy
934msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
935msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
936
937#: disk-utils/fdisk.c:490
938msgid "Hex code (type L to list all codes): "
939msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): "
940
941#: disk-utils/fdisk.c:491
942msgid "Partition type (type L to list all types): "
943msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): "
944
945#: disk-utils/fdisk.c:510
946#, fuzzy, c-format
947msgid "Failed to parse '%s' partition type."
948msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
949
950#: disk-utils/fdisk.c:601
951msgid ""
952"\n"
953"Aliases:\n"
954msgstr ""
955
956#: disk-utils/fdisk.c:627
957msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
958msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet  (VEROUDERD!)"
959
960#: disk-utils/fdisk.c:628
961msgid "DOS Compatibility flag is not set"
962msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet"
963
964#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
965#, c-format
966msgid "Partition %zu does not exist yet!"
967msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!"
968
969#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
970msgid "Unknown"
971msgstr "[onbekend]"
972
973#: disk-utils/fdisk.c:665
974#, c-format
975msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
976msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'."
977
978#: disk-utils/fdisk.c:669
979#, c-format
980msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
981msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s."
982
983#: disk-utils/fdisk.c:765
984#, c-format
985msgid ""
986"\n"
987"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
988msgstr ""
989"\n"
990"%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes."
991
992#: disk-utils/fdisk.c:771
993msgid "cannot seek"
994msgstr "kan geen 'seek' doen"
995
996#: disk-utils/fdisk.c:776
997msgid "cannot read"
998msgstr "kan niet lezen"
999
1000#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1001#: libfdisk/src/gpt.c:2400
1002msgid "First sector"
1003msgstr "Eerste sector"
1004
1005#: disk-utils/fdisk.c:816
1006#, c-format
1007msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1008msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s"
1009
1010#: disk-utils/fdisk.c:834
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1013msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1014
1015#: disk-utils/fdisk.c:839
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1018msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
1019
1020#: disk-utils/fdisk.c:852
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid ""
1023" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
1024" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1025msgstr ""
1026"  %1$s [opties] <schijf>       partitietabel wijzigen\n"
1027"  %1$s [opties] -l [<schijf>]  partitietabel(len) tonen\n"
1028
1029#: disk-utils/fdisk.c:860
1030msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
1031msgstr "  -b, --sector-size <getal>  grootte van fysieke en logische sector\n"
1032
1033#: disk-utils/fdisk.c:861
1034msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
1035msgstr "  -B, --protect-boot         bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n"
1036
1037#: disk-utils/fdisk.c:862
1038msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1039msgstr "  -c, --compatibility[=<modus>]  compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n"
1040
1041#: disk-utils/fdisk.c:864
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
1044msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]    de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1045
1046# AND exit
1047#: disk-utils/fdisk.c:867
1048msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
1049msgstr "  -l, --list                 partities tonen en stoppen\n"
1050
1051# AND exit
1052#: disk-utils/fdisk.c:868
1053#, fuzzy
1054msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
1055msgstr "  -l, --list                 partities tonen en stoppen\n"
1056
1057#: disk-utils/fdisk.c:870
1058#, fuzzy
1059msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
1060msgstr "  -P, --partscan            gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
1061
1062#: disk-utils/fdisk.c:871
1063msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
1064msgstr "  -o, --output <lijst>       te tonen kolommen in de uitvoer\n"
1065
1066#: disk-utils/fdisk.c:872
1067msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
1068msgstr "  -t, --type <type>          alleen dit type partitie herkennen\n"
1069
1070#: disk-utils/fdisk.c:873
1071msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1072msgstr "  -u, --units[=<eenheid>]    weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n"
1073
1074#: disk-utils/fdisk.c:874
1075msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1076msgstr "  -s, --getsz                apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n"
1077
1078#: disk-utils/fdisk.c:875
1079msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1080msgstr "      --bytes                grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
1081
1082#: disk-utils/fdisk.c:877
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1085msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]    de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
1086
1087#: disk-utils/fdisk.c:879
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1090msgstr "  -w, --wipe <wanneer>       vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
1091
1092#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1095msgstr ""
1096"  -W, --wipe-partitions <wanneer>     vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n"
1097"                                        ('auto', 'always', 'never')\n"
1098
1099#: disk-utils/fdisk.c:884
1100msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
1101msgstr "  -C, --cylinders <getal>    het aantal te gebruiken cilinders\n"
1102
1103#: disk-utils/fdisk.c:885
1104msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
1105msgstr "  -H, heads <getal>          het aantal te gebruiken koppen\n"
1106
1107#: disk-utils/fdisk.c:886
1108msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
1109msgstr "  -S, --sectors <getal>      het aantal sectoren per spoor\n"
1110
1111#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1112msgid "invalid sector size argument"
1113msgstr "ongeldige sectorgrootte"
1114
1115#: disk-utils/fdisk.c:973
1116msgid "invalid cylinders argument"
1117msgstr "ongeldig aantal cilinders"
1118
1119#: disk-utils/fdisk.c:985
1120msgid "not found DOS label driver"
1121msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden"
1122
1123#: disk-utils/fdisk.c:991
1124#, c-format
1125msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1126msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'"
1127
1128#: disk-utils/fdisk.c:998
1129msgid "invalid heads argument"
1130msgstr "ongeldig aantal koppen"
1131
1132#: disk-utils/fdisk.c:1004
1133msgid "invalid sectors argument"
1134msgstr "ongeldig aantal sectoren"
1135
1136#: disk-utils/fdisk.c:1036
1137#, c-format
1138msgid "unsupported disklabel: %s"
1139msgstr "ongeldig schijflabel: %s"
1140
1141#: disk-utils/fdisk.c:1044
1142#, fuzzy
1143msgid "unsupported unit"
1144msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
1145
1146#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1147#: disk-utils/sfdisk.c:2271
1148msgid "unsupported wipe mode"
1149msgstr "ongeldige wismodus"
1150
1151#: disk-utils/fdisk.c:1078
1152msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1153msgstr ""
1154"Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n"
1155"met slechts één apparaat gebruikt te worden."
1156
1157#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1158#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1159#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1160#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1161#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1162#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1163#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1164#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1165#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1166#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1167#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1168#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1169#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1170#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1171#: text-utils/more.c:2058
1172#, fuzzy
1173msgid "bad usage"
1174msgstr "ongeldige waarde"
1175
1176#: disk-utils/fdisk.c:1130
1177#, c-format
1178msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1179msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)."
1180
1181#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1182msgid ""
1183"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1184"Be careful before using the write command.\n"
1185msgstr ""
1186"Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n"
1187"tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n"
1188"Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n"
1189
1190#: disk-utils/fdisk.c:1164
1191msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1192msgstr ""
1193"Een hybride GPT is gedetecteerd.\n"
1194"U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
1195
1196#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1197#, c-format
1198msgid "Disklabel type: %s"
1199msgstr "Schijflabeltype: %s"
1200
1201#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1202#, c-format
1203msgid "Disk identifier: %s"
1204msgstr "Schijf-ID: %s"
1205
1206#: disk-utils/fdisk-list.c:61
1207#, c-format
1208msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1209msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1210
1211#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Disk model: %s"
1214msgstr "Schijf: %s"
1215
1216#: disk-utils/fdisk-list.c:71
1217#, c-format
1218msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1219msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders"
1220
1221#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1222#, c-format
1223msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1224msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes"
1225
1226#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1227#, c-format
1228msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1229msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes"
1230
1231#: disk-utils/fdisk-list.c:85
1232#, c-format
1233msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1234msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes"
1235
1236#: disk-utils/fdisk-list.c:89
1237#, c-format
1238msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1239msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes"
1240
1241#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1242#: disk-utils/fsck.c:1253
1243msgid "failed to allocate iterator"
1244msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
1245
1246#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1247#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1248#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456
1249#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1250#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1251#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1252#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1253#: text-utils/column.c:209
1254msgid "failed to allocate output table"
1255msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
1256
1257#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1258#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1259#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1260#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1261#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1262#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1263#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1264#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1265#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1266#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1267msgid "failed to allocate output line"
1268msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
1269
1270#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1271#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1272#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1273#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1274#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1275#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1276#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1277#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1278#: text-utils/column.c:460
1279#, fuzzy
1280msgid "failed to add output data"
1281msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
1282
1283#: disk-utils/fdisk-list.c:197
1284#, c-format
1285msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1286msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens."
1287
1288#: disk-utils/fdisk-list.c:205
1289#, c-format
1290msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1291msgstr ""
1292
1293#: disk-utils/fdisk-list.c:214
1294msgid "Partition table entries are not in disk order."
1295msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde."
1296
1297#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1298#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1299msgid "Start"
1300msgstr "Begin"
1301
1302#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1303#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1304msgid "End"
1305msgstr "Einde"
1306
1307#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1308#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1309msgid "Sectors"
1310msgstr "Sectoren"
1311
1312#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1313#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1314msgid "Size"
1315msgstr "Grootte"
1316
1317#: disk-utils/fdisk-list.c:293
1318#, c-format
1319msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1320msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren"
1321
1322#: disk-utils/fdisk-list.c:483
1323#, c-format
1324msgid "%s unknown column: %s"
1325msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s"
1326
1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1328msgid "Generic"
1329msgstr "Algemeen"
1330
1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1332msgid "delete a partition"
1333msgstr "een partitie verwijderen"
1334
1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1336msgid "list free unpartitioned space"
1337msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven"
1338
1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1340msgid "list known partition types"
1341msgstr "alle bekende partitietypen opsommen"
1342
1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1344msgid "add a new partition"
1345msgstr "een nieuwe partitie toevoegen"
1346
1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1348msgid "print the partition table"
1349msgstr "de partitietabel weergeven"
1350
1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1352msgid "change a partition type"
1353msgstr "een partitietype wijzigen"
1354
1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1356msgid "verify the partition table"
1357msgstr "de partitietabel controleren"
1358
1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1360msgid "print information about a partition"
1361msgstr "informatie over een partitie weergeven"
1362
1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1364msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1365msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven"
1366
1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1368msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1369msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven"
1370
1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1372msgid "fix partitions order"
1373msgstr "partitievolgorde repareren"
1374
1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1376msgid "Misc"
1377msgstr "Varia"
1378
1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1380msgid "print this menu"
1381msgstr "dit menu tonen"
1382
1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1384msgid "change display/entry units"
1385msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen"
1386
1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1388msgid "extra functionality (experts only)"
1389msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)"
1390
1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1392msgid "Script"
1393msgstr "Script"
1394
1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1396msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1397msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand"
1398
1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1400msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1401msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand"
1402
1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1404msgid "Save & Exit"
1405msgstr "Opslaan en afsluiten"
1406
1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1408msgid "write table to disk and exit"
1409msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten"
1410
1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1412msgid "write table to disk"
1413msgstr "de tabel naar schijf schrijven"
1414
1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1416msgid "quit without saving changes"
1417msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan"
1418
1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1420msgid "return to main menu"
1421msgstr "terug naar hoofdmenu"
1422
1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1424msgid "return from BSD to DOS"
1425msgstr "terugkeren van BSD naar DOS"
1426
1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1428msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1429msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT"
1430
1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1432msgid "Create a new label"
1433msgstr "Maken van nieuw label"
1434
1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1436msgid "create a new empty GPT partition table"
1437msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken"
1438
1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1440msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1441msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken"
1442
1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1444msgid "create a new empty DOS partition table"
1445msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken"
1446
1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1448msgid "create a new empty Sun partition table"
1449msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken"
1450
1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1452msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1453msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken"
1454
1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1456msgid "Geometry (for the current label)"
1457msgstr ""
1458
1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1460msgid "change number of cylinders"
1461msgstr "aantal cilinders wijzigen"
1462
1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1464msgid "change number of heads"
1465msgstr "aantal koppen wijzigen"
1466
1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1468msgid "change number of sectors/track"
1469msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen"
1470
1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1472msgid "GPT"
1473msgstr "GPT"
1474
1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1476msgid "change disk GUID"
1477msgstr "schijf-GUID wijzigen"
1478
1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1480msgid "change partition name"
1481msgstr "partitienaam wijzigen"
1482
1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1484msgid "change partition UUID"
1485msgstr "partitie-UUID wijzigen"
1486
1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1488msgid "change table length"
1489msgstr "tabellengte wijzigen"
1490
1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1492msgid "enter protective/hybrid MBR"
1493msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan"
1494
1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1496msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1497msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)"
1498
1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1500msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1501msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen"
1502
1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1504msgid "toggle the required partition flag"
1505msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen"
1506
1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1508msgid "toggle the GUID specific bits"
1509msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen"
1510
1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1512msgid "Sun"
1513msgstr "Sun"
1514
1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1516msgid "toggle the read-only flag"
1517msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen"
1518
1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1520msgid "toggle the mountable flag"
1521msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen"
1522
1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1524msgid "change number of alternate cylinders"
1525msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen"
1526
1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1528msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1529msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen"
1530
1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1532msgid "change interleave factor"
1533msgstr "tussenruimtefactor wijzigen"
1534
1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1536msgid "change rotation speed (rpm)"
1537msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)"
1538
1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1540msgid "change number of physical cylinders"
1541msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen"
1542
1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1544msgid "SGI"
1545msgstr "SGI"
1546
1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1548msgid "select bootable partition"
1549msgstr "opstartbare partitie selecteren"
1550
1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1552msgid "edit bootfile entry"
1553msgstr "opstartbestand-item bewerken"
1554
1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1556msgid "select sgi swap partition"
1557msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren"
1558
1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1560msgid "create SGI info"
1561msgstr "SGI-info aanmaken"
1562
1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1564msgid "DOS (MBR)"
1565msgstr "DOS (MBR)"
1566
1567# Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno
1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1569msgid "toggle a bootable flag"
1570msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen"
1571
1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1573msgid "edit nested BSD disklabel"
1574msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken"
1575
1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1577msgid "toggle the dos compatibility flag"
1578msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen"
1579
1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1581msgid "move beginning of data in a partition"
1582msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen"
1583
1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1585msgid "change the disk identifier"
1586msgstr "schijf-ID wijzigen"
1587
1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1589msgid "BSD"
1590msgstr "BSD"
1591
1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1593msgid "edit drive data"
1594msgstr "schijfgegevens bewerken"
1595
1596#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1597msgid "install bootstrap"
1598msgstr "bootstrap installeren"
1599
1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1601msgid "show complete disklabel"
1602msgstr "complete schijflabel weergeven"
1603
1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1605msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1606msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie"
1607
1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1609#, c-format
1610msgid ""
1611"\n"
1612"Help (expert commands):\n"
1613msgstr ""
1614"\n"
1615"Hulp (expertopdrachten):\n"
1616
1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1618#, c-format
1619msgid ""
1620"\n"
1621"Help:\n"
1622msgstr ""
1623"\n"
1624"Hulp:\n"
1625
1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1627#, c-format
1628msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1629msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'."
1630
1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1632msgid "Expert command (m for help): "
1633msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): "
1634
1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1636msgid "Command (m for help): "
1637msgstr "Opdracht (m voor hulp): "
1638
1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1640msgid ""
1641"\n"
1642"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1643msgstr ""
1644
1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1646#, c-format
1647msgid "%c: unknown command"
1648msgstr "%c: onbekende opdracht"
1649
1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1651msgid "Enter script file name"
1652msgstr "Voer naam van scriptbestand in"
1653
1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1655msgid "Resetting fdisk!"
1656msgstr ""
1657
1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1659msgid "Script successfully applied."
1660msgstr "Script is met succes toegepast."
1661
1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1663msgid "Failed to transform disk layout into script"
1664msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt."
1665
1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1667msgid "Script successfully saved."
1668msgstr "Script is met succes opgeslagen."
1669
1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1671#, c-format
1672msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1673msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk."
1674
1675#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1676msgid "Do you want to remove the signature?"
1677msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?"
1678
1679#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1680msgid "The signature will be removed by a write command."
1681msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
1682
1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1684msgid "failed to write disklabel"
1685msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt"
1686
1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1688msgid "Failed to fix partitions order."
1689msgstr "Herordenen van partities is mislukt."
1690
1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1692msgid "Partitions order fixed."
1693msgstr "De partities zijn herordend."
1694
1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1696#, c-format
1697msgid "Could not delete partition %zu"
1698msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen"
1699
1700#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1701msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1702msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)."
1703
1704#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1705msgid "Changing display/entry units to sectors."
1706msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren."
1707
1708#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1709msgid "Leaving nested disklabel."
1710msgstr "Verlaten van genest schijflabel."
1711
1712#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1713msgid "New maximum entries"
1714msgstr "Nieuw maximum aantal items"
1715
1716#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1717msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1718msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel."
1719
1720#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1721msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1722msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)"
1723
1724#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1725msgid "New name"
1726msgstr "Nieuwe naam"
1727
1728#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1729msgid "Entering nested BSD disklabel."
1730msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel."
1731
1732#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1733msgid "Number of cylinders"
1734msgstr "Aantal cilinders"
1735
1736#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1737msgid "Number of heads"
1738msgstr "Aantal koppen"
1739
1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1741msgid "Number of sectors"
1742msgstr "Aantal sectoren"
1743
1744#: disk-utils/fsck.c:213
1745#, c-format
1746msgid "%s is mounted\n"
1747msgstr "%s is aangekoppeld\n"
1748
1749#: disk-utils/fsck.c:215
1750#, c-format
1751msgid "%s is not mounted\n"
1752msgstr "%s is niet aangekoppeld\n"
1753
1754#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1755#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1756#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1757#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1758#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1759#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1760#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1761#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1762#, c-format
1763msgid "cannot read %s"
1764msgstr "kan %s niet lezen"
1765
1766#: disk-utils/fsck.c:331
1767#, c-format
1768msgid "parse error: %s"
1769msgstr "kan pad niet ontleden: %s"
1770
1771#: disk-utils/fsck.c:358
1772#, c-format
1773msgid "cannot create directory %s"
1774msgstr "aanmaken van map %s is mislukt"
1775
1776#: disk-utils/fsck.c:371
1777#, c-format
1778msgid "Locking disk by %s ... "
1779msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... "
1780
1781#: disk-utils/fsck.c:382
1782#, c-format
1783msgid "(waiting) "
1784msgstr "(wachten) "
1785
1786#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1787#: disk-utils/fsck.c:392
1788msgid "succeeded"
1789msgstr "gelukt"
1790
1791#: disk-utils/fsck.c:392
1792msgid "failed"
1793msgstr "mislukt"
1794
1795#: disk-utils/fsck.c:409
1796#, c-format
1797msgid "Unlocking %s.\n"
1798msgstr "Ontgrendelen van %s.\n"
1799
1800#: disk-utils/fsck.c:440
1801#, c-format
1802msgid "failed to setup description for %s"
1803msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt"
1804
1805#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1806#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1807#, c-format
1808msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1809msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd"
1810
1811#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1812#, c-format
1813msgid "%s: failed to parse fstab"
1814msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt"
1815
1816#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1817#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1818#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1819msgid "fork failed"
1820msgstr "fork() is mislukt"
1821
1822#: disk-utils/fsck.c:692
1823#, c-format
1824msgid "%s: execute failed"
1825msgstr "%s: uitvoeren is mislukt"
1826
1827#: disk-utils/fsck.c:780
1828msgid "wait: no more child process?!?"
1829msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?"
1830
1831#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1832#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1833msgid "waitpid failed"
1834msgstr "waitpid() is mislukt"
1835
1836#: disk-utils/fsck.c:801
1837#, c-format
1838msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1839msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d."
1840
1841#: disk-utils/fsck.c:807
1842#, c-format
1843msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1844msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren."
1845
1846#: disk-utils/fsck.c:853
1847#, c-format
1848msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1849msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n"
1850
1851#: disk-utils/fsck.c:934
1852#, c-format
1853msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1854msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s"
1855
1856#: disk-utils/fsck.c:1000
1857msgid ""
1858"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1859"with 'no' or '!'."
1860msgstr ""
1861"Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n"
1862"dienen te beginnen met 'no' of '!'."
1863
1864#: disk-utils/fsck.c:1116
1865#, c-format
1866msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1867msgstr ""
1868"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
1869"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer"
1870
1871#: disk-utils/fsck.c:1128
1872#, c-format
1873msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1874msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n"
1875
1876#: disk-utils/fsck.c:1133
1877#, c-format
1878msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1879msgstr ""
1880"%s: niet-bestaand apparaat\n"
1881"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n"
1882
1883#: disk-utils/fsck.c:1150
1884#, c-format
1885msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1886msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n"
1887
1888#: disk-utils/fsck.c:1164
1889#, c-format
1890msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1891msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden"
1892
1893#: disk-utils/fsck.c:1268
1894msgid "Checking all file systems.\n"
1895msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
1896
1897#: disk-utils/fsck.c:1359
1898#, c-format
1899msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1900msgstr "--wachten-- (stap %d)\n"
1901
1902#: disk-utils/fsck.c:1385
1903#, c-format
1904msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1905msgstr "  %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n"
1906
1907#: disk-utils/fsck.c:1389
1908msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1909msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n"
1910
1911#: disk-utils/fsck.c:1392
1912msgid " -A         check all filesystems\n"
1913msgstr "  -A          alle bestandssystemen controleren\n"
1914
1915#: disk-utils/fsck.c:1393
1916msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1917msgstr "  -C [<bd>]   voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
1918
1919#: disk-utils/fsck.c:1394
1920msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
1921msgstr "  -l          het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n"
1922
1923#: disk-utils/fsck.c:1395
1924msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
1925msgstr "  -M          aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
1926
1927#: disk-utils/fsck.c:1396
1928msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
1929msgstr "  -N          niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
1930
1931#: disk-utils/fsck.c:1397
1932msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
1933msgstr "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
1934
1935#: disk-utils/fsck.c:1398
1936msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1937msgstr "  -R          het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n"
1938
1939#: disk-utils/fsck.c:1399
1940msgid ""
1941" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
1942"            file descriptor is for GUIs\n"
1943msgstr "  -r [<bs>]   statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole;                 (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n"
1944
1945#: disk-utils/fsck.c:1401
1946msgid " -s         serialize the checking operations\n"
1947msgstr "  -s          de controle-acties serialiseren\n"
1948
1949#: disk-utils/fsck.c:1402
1950msgid " -T         do not show the title on startup\n"
1951msgstr "  -T          geen titel tonen bij programmastart\n"
1952
1953#: disk-utils/fsck.c:1403
1954msgid ""
1955" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
1956"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1957msgstr ""
1958"  -t <soort>  alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
1959"                <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
1960
1961#: disk-utils/fsck.c:1405
1962msgid " -V         explain what is being done\n"
1963msgstr "  -V          weergeven wat er gedaan wordt\n"
1964
1965#: disk-utils/fsck.c:1411
1966msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1967msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
1968
1969#: disk-utils/fsck.c:1456
1970msgid "too many devices"
1971msgstr "te veel apparaten"
1972
1973#: disk-utils/fsck.c:1468
1974msgid "Is /proc mounted?"
1975msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?"
1976
1977#: disk-utils/fsck.c:1476
1978#, c-format
1979msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1980msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s"
1981
1982#: disk-utils/fsck.c:1480
1983#, c-format
1984msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1985msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s"
1986
1987#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
1988#: sys-utils/eject.c:279
1989msgid "too many arguments"
1990msgstr "te veel argumenten"
1991
1992#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
1993msgid "invalid argument of -r"
1994msgstr "ongeldig argument bij -r"
1995
1996#: disk-utils/fsck.c:1558
1997#, fuzzy, c-format
1998msgid "option '%s' may be specified only once"
1999msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
2000
2001#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2002#, c-format
2003msgid "option '%s' requires an argument"
2004msgstr "optie '%s' vereist een argument"
2005
2006#: disk-utils/fsck.c:1596
2007#, c-format
2008msgid "invalid argument of -r: %d"
2009msgstr "ongeldig argument bij -r: %d"
2010
2011#: disk-utils/fsck.c:1639
2012msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2013msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd"
2014
2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2016#, c-format
2017msgid " %s [options] <file>\n"
2018msgstr "  %s [opties] <bestand>\n"
2019
2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2021msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2022msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2023
2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2025msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
2026msgstr "  -a                       (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2027
2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2029msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
2030msgstr "  -v, --verbose            gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
2031
2032#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2033msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
2034msgstr "  -y                       (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
2035
2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2037msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
2038msgstr "  -b, --blocksize <getal>  te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2039
2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2041msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2042msgstr "      --extract[=<map>]    decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n"
2043
2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2045#, c-format
2046msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2047msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s"
2048
2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2050#, c-format
2051msgid "not a block device or file: %s"
2052msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s"
2053
2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2055msgid "file length too short"
2056msgstr "bestandslengte is te klein"
2057
2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2060#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2061#, c-format
2062msgid "seek on %s failed"
2063msgstr "'seek' op %s is mislukt"
2064
2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2066msgid "superblock magic not found"
2067msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden"
2068
2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2070#, c-format
2071msgid "cramfs endianness is %s\n"
2072msgstr "deze cramfs is %s\n"
2073
2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2075msgid "big"
2076msgstr "big endian"
2077
2078#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2079msgid "little"
2080msgstr "little endian"
2081
2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2083msgid "unsupported filesystem features"
2084msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties"
2085
2086#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2087#, c-format
2088msgid "superblock size (%d) too small"
2089msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein"
2090
2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2092msgid "zero file count"
2093msgstr "nul bestanden geteld"
2094
2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2096msgid "file extends past end of filesystem"
2097msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem"
2098
2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2100msgid "old cramfs format"
2101msgstr "oude cramfs-indeling"
2102
2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2104msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2105msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling"
2106
2107#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2108#, fuzzy, c-format
2109msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2110msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
2111
2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2113msgid "crc error"
2114msgstr "foutieve controlesom"
2115
2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2117msgid "seek failed"
2118msgstr "'seek' is mislukt"
2119
2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2121msgid "read romfs failed"
2122msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt"
2123
2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2125msgid "root inode is not directory"
2126msgstr "hoofd-inode is geen map"
2127
2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2129#, c-format
2130msgid "bad root offset (%lu)"
2131msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap"
2132
2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2134msgid "data block too large"
2135msgstr "datablok is te groot"
2136
2137#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2138#, c-format
2139msgid "decompression error: %s"
2140msgstr "decompressiefout: %s"
2141
2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2143#, c-format
2144msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
2145msgstr "  gat op %lu (%zu)\n"
2146
2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2148#, c-format
2149msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2150msgstr "  decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n"
2151
2152# FIXME: what is this?
2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2154#, c-format
2155msgid "non-block (%ld) bytes"
2156msgstr "geen blok (%ld bytes)"
2157
2158#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2159#, c-format
2160msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2161msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)"
2162
2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2164#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2165#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2166#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2167#, c-format
2168msgid "write failed: %s"
2169msgstr "schrijven is mislukt: %s"
2170
2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2172#, c-format
2173msgid "lchown failed: %s"
2174msgstr "'lchown' is mislukt: %s"
2175
2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2177#, c-format
2178msgid "chown failed: %s"
2179msgstr "'chown' is mislukt: %s"
2180
2181#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "utimes failed: %s"
2184msgstr "'utime' is mislukt: %s"
2185
2186#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2187#, c-format
2188msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2189msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte"
2190
2191#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2192#, c-format
2193msgid "mkdir failed: %s"
2194msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
2195
2196#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2197msgid "filename length is zero"
2198msgstr "lengte van bestandsnaam is nul"
2199
2200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2201msgid "bad filename length"
2202msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam "
2203
2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2205msgid "bad inode offset"
2206msgstr "ongeldige inode-positie"
2207
2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2209msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2210msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte"
2211
2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2213msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2214msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie"
2215
2216#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2217msgid "symbolic link has zero offset"
2218msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul"
2219
2220#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2221msgid "symbolic link has zero size"
2222msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul"
2223
2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2225#, c-format
2226msgid "size error in symlink: %s"
2227msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s"
2228
2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2230#, c-format
2231msgid "symlink failed: %s"
2232msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s"
2233
2234#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2235#, c-format
2236msgid "special file has non-zero offset: %s"
2237msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s"
2238
2239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2240#, c-format
2241msgid "fifo has non-zero size: %s"
2242msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s"
2243
2244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2245#, c-format
2246msgid "socket has non-zero size: %s"
2247msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s"
2248
2249#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2250#, c-format
2251msgid "bogus mode: %s (%o)"
2252msgstr "ongeldige modus: %s (%o)"
2253
2254#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2255#, c-format
2256msgid "mknod failed: %s"
2257msgstr "'mknod' is mislukt: %s"
2258
2259#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2260#, c-format
2261msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2262msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)"
2263
2264#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2265#, c-format
2266msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2267msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)"
2268
2269#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2270msgid "invalid file data offset"
2271msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens"
2272
2273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2274msgid "invalid blocksize argument"
2275msgstr "ongeldige blokgrootte"
2276
2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2278#, c-format
2279msgid "%s: OK\n"
2280msgstr "%s: OK\n"
2281
2282#: disk-utils/fsck.minix.c:185
2283msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2284msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n"
2285
2286#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2287msgid " -l, --list       list all filenames\n"
2288msgstr "  -l, --list         alle bestandsnamen tonen\n"
2289
2290#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2291msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
2292msgstr "  -a, --auto         automatisch repareren\n"
2293
2294#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2295msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
2296msgstr "  -r, --repair       interactief repareren\n"
2297
2298#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2299msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
2300msgstr "  -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2301
2302#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2303msgid " -s, --super      output super-block information\n"
2304msgstr "  -s, --super        informatie over superblok tonen\n"
2305
2306#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2307msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
2308msgstr "  -m, --uncleared    melding geven wanneer modus niet gewist werd\n"
2309
2310#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2311msgid " -f, --force      force check\n"
2312msgstr "  -f, --force        controle afdwingen\n"
2313
2314#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2315#. * translated.
2316#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2317#, c-format
2318msgid "%s (y/n)? "
2319msgstr "%s (j/n)? "
2320
2321#: disk-utils/fsck.minix.c:252
2322#, c-format
2323msgid "%s (n/y)? "
2324msgstr "%s (n/j)? "
2325
2326#: disk-utils/fsck.minix.c:269
2327#, c-format
2328msgid "y\n"
2329msgstr "j\n"
2330
2331#: disk-utils/fsck.minix.c:271
2332#, c-format
2333msgid "n\n"
2334msgstr "n\n"
2335
2336#: disk-utils/fsck.minix.c:287
2337#, c-format
2338msgid "%s is mounted.\t "
2339msgstr "%s is aangekoppeld.\t "
2340
2341#: disk-utils/fsck.minix.c:289
2342msgid "Do you really want to continue"
2343msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2344
2345#: disk-utils/fsck.minix.c:293
2346#, c-format
2347msgid "check aborted.\n"
2348msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2349
2350# FIXME: backtick
2351#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2352#, c-format
2353msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2354msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'."
2355
2356# FIXME: backtick
2357#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2358#, c-format
2359msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2360msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'."
2361
2362#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2363msgid "Remove block"
2364msgstr "Blok verwijderen"
2365
2366#: disk-utils/fsck.minix.c:362
2367#, c-format
2368msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2369msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n"
2370
2371#: disk-utils/fsck.minix.c:368
2372#, c-format
2373msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2374msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2375
2376#: disk-utils/fsck.minix.c:380
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"Internal error: trying to write bad block\n"
2380"Write request ignored\n"
2381msgstr ""
2382"**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n"
2383"Het schrijfverzoek is genegeerd.\n"
2384
2385#: disk-utils/fsck.minix.c:386
2386msgid "seek failed in write_block"
2387msgstr "'seek' is mislukt in write_block()"
2388
2389#: disk-utils/fsck.minix.c:389
2390#, c-format
2391msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2392msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n"
2393
2394#: disk-utils/fsck.minix.c:423
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Warning: block out of range\n"
2397msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2398
2399#: disk-utils/fsck.minix.c:510
2400msgid "seek failed in write_super_block"
2401msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()"
2402
2403#: disk-utils/fsck.minix.c:512
2404msgid "unable to write super-block"
2405msgstr "kan superblok niet schrijven"
2406
2407#: disk-utils/fsck.minix.c:524
2408msgid "Unable to write inode map"
2409msgstr "kan inode-kaart niet schrijven"
2410
2411#: disk-utils/fsck.minix.c:527
2412msgid "Unable to write zone map"
2413msgstr "kan zone-kaart niet schrijven"
2414
2415#: disk-utils/fsck.minix.c:530
2416msgid "Unable to write inodes"
2417msgstr "kan inodes niet schrijven"
2418
2419#: disk-utils/fsck.minix.c:562
2420msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2421msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
2422
2423#: disk-utils/fsck.minix.c:565
2424msgid "unable to read super block"
2425msgstr "kan superblok niet lezen"
2426
2427#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2428msgid "bad magic number in super-block"
2429msgstr "ongeldig magisch getal in superblok"
2430
2431#: disk-utils/fsck.minix.c:589
2432msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2433msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk"
2434
2435#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2436msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2437msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok"
2438
2439#: disk-utils/fsck.minix.c:593
2440msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2441msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok"
2442
2443#: disk-utils/fsck.minix.c:595
2444msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2445msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok"
2446
2447#: disk-utils/fsck.minix.c:598
2448msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2449msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok"
2450
2451#: disk-utils/fsck.minix.c:614
2452msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2453msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
2454
2455#: disk-utils/fsck.minix.c:617
2456msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2457msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart"
2458
2459#: disk-utils/fsck.minix.c:620
2460msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2461msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
2462
2463#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2464msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2465msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen"
2466
2467#: disk-utils/fsck.minix.c:626
2468msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2469msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen"
2470
2471#: disk-utils/fsck.minix.c:630
2472msgid "Unable to read inode map"
2473msgstr "Kan inode-kaart niet lezen"
2474
2475#: disk-utils/fsck.minix.c:634
2476msgid "Unable to read zone map"
2477msgstr "Kan zone-kaart niet lezen"
2478
2479#: disk-utils/fsck.minix.c:638
2480msgid "Unable to read inodes"
2481msgstr "Kan inodes niet lezen"
2482
2483#: disk-utils/fsck.minix.c:640
2484#, c-format
2485msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2486msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n"
2487
2488#: disk-utils/fsck.minix.c:645
2489#, c-format
2490msgid "%ld inodes\n"
2491msgstr "%ld inodes\n"
2492
2493#: disk-utils/fsck.minix.c:646
2494#, c-format
2495msgid "%ld blocks\n"
2496msgstr "%ld blokken\n"
2497
2498#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2499#, c-format
2500msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2501msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n"
2502
2503#: disk-utils/fsck.minix.c:649
2504#, c-format
2505msgid "Zonesize=%d\n"
2506msgstr "ZoneGrootte=%d\n"
2507
2508#: disk-utils/fsck.minix.c:650
2509#, c-format
2510msgid "Maxsize=%zu\n"
2511msgstr "MaxGrootte=%zu\n"
2512
2513#: disk-utils/fsck.minix.c:652
2514#, c-format
2515msgid "Filesystem state=%d\n"
2516msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n"
2517
2518#: disk-utils/fsck.minix.c:653
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"namelen=%zd\n"
2522"\n"
2523msgstr ""
2524"naamlengte=%zd\n"
2525"\n"
2526
2527#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2528#, c-format
2529msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2530msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
2531
2532#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2533msgid "Mark in use"
2534msgstr "Markeren als gebruikt"
2535
2536# FIXME: backtick
2537#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2538#, c-format
2539msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2540msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n"
2541
2542#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2543#, c-format
2544msgid "Warning: inode count too big.\n"
2545msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
2546
2547#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2548msgid "root inode isn't a directory"
2549msgstr "hoofd-inode is geen map"
2550
2551# FIXME: backtick
2552#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2553#, c-format
2554msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2555msgstr "Blok is al eerder gebruikt.  Nu in bestand '%s'."
2556
2557#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2558#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2559#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2560msgid "Clear"
2561msgstr "Wissen"
2562
2563# FIXME: backtick
2564#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2565#, c-format
2566msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2567msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt."
2568
2569#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2570msgid "Correct"
2571msgstr "Corrigeren"
2572
2573#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2574#, c-format
2575msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2576msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'."
2577
2578#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2579msgid " Remove"
2580msgstr " Verwijderen"
2581
2582#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2583#, c-format
2584msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2585msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
2586
2587#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2588#, c-format
2589msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2590msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
2591
2592#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2593msgid "internal error"
2594msgstr "**interne programmafout**"
2595
2596#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2597#, c-format
2598msgid "%s: bad directory: size < 32"
2599msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32"
2600
2601#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2602#, c-format
2603msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2604msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n"
2605
2606#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2607msgid "seek failed in bad_zone"
2608msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()"
2609
2610#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2611#, c-format
2612msgid "Inode %lu mode not cleared."
2613msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist."
2614
2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2616#, c-format
2617msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2618msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart."
2619
2620#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2621#, c-format
2622msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2623msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
2624
2625#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2626msgid "Set"
2627msgstr "Markeren"
2628
2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2630#, c-format
2631msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2632msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d."
2633
2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2635msgid "Set i_nlinks to count"
2636msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen"
2637
2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2639#, c-format
2640msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2641msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het."
2642
2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2644msgid "Unmark"
2645msgstr "Markering verwijderen"
2646
2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2648#, c-format
2649msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2650msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n"
2651
2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2653#, c-format
2654msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2655msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n"
2656
2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2658msgid "bad inode size"
2659msgstr "ongeldige inode-grootte"
2660
2661#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2662msgid "bad v2 inode size"
2663msgstr "ongeldige v2-inode-grootte"
2664
2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2666msgid "need terminal for interactive repairs"
2667msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2668
2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2670#, c-format
2671msgid "cannot open %s: %s"
2672msgstr "kan %s niet openen: %s"
2673
2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2675#, c-format
2676msgid "%s is clean, no check.\n"
2677msgstr "%s is schoon, geen controle.\n"
2678
2679#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2680#, c-format
2681msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2682msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n"
2683
2684#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2685#, c-format
2686msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2687msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n"
2688
2689#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"\n"
2693"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2694msgstr ""
2695"\n"
2696"%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n"
2697
2698#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2699#, c-format
2700msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2701msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n"
2702
2703#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"\n"
2707"%6d regular files\n"
2708"%6d directories\n"
2709"%6d character device files\n"
2710"%6d block device files\n"
2711"%6d links\n"
2712"%6d symbolic links\n"
2713"------\n"
2714"%6d files\n"
2715msgstr ""
2716"\n"
2717"%6d gewone bestanden\n"
2718"%6d mappen\n"
2719"%6d byte-apparaten\n"
2720"%6d blok-apparaten\n"
2721"%6d koppelingen\n"
2722"%6d symbolische koppelingen\n"
2723"------\n"
2724"%6d bestanden\n"
2725
2726#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"----------------------------\n"
2730"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2731"----------------------------\n"
2732msgstr ""
2733"----------------------------\n"
2734"BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n"
2735"----------------------------\n"
2736
2737#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2738#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2739#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2740#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2741msgid "write failed"
2742msgstr "schrijven is mislukt"
2743
2744#: disk-utils/isosize.c:57
2745#, c-format
2746msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2747msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem"
2748
2749#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2750#, c-format
2751msgid "read error on %s"
2752msgstr "leesfout in %s"
2753
2754#: disk-utils/isosize.c:75
2755#, c-format
2756msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2757msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
2758
2759#: disk-utils/isosize.c:99
2760#, fuzzy, c-format
2761msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2762msgstr "  %s [opties] <ISO9660-bestand>\n"
2763
2764#: disk-utils/isosize.c:103
2765msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2766msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n"
2767
2768#: disk-utils/isosize.c:106
2769msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
2770msgstr "  -d, --divisor=<getal>  de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n"
2771
2772#: disk-utils/isosize.c:107
2773msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
2774msgstr "  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
2775
2776#: disk-utils/isosize.c:138
2777msgid "invalid divisor argument"
2778msgstr "ongeldige deler"
2779
2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2781#, c-format
2782msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2783msgstr "Gebruik:  %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n"
2784
2785#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2786msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2787msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n"
2788
2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid ""
2792"\n"
2793"Options:\n"
2794" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
2795" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
2796" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
2797" -v, --verbose       explain what is being done\n"
2798" -c                  this option is silently ignored\n"
2799" -l                  this option is silently ignored\n"
2800msgstr ""
2801"\n"
2802"Opties:\n"
2803"  -N, --inodes=GETAL  te gebruiken aantal inodes\n"
2804"  -V, --vname=NAAM    te gebruiken volumennaam\n"
2805"  -F, --fname=NAAM    te gebruiken bestandssysteemnaam\n"
2806"  -v, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt\n"
2807"  -c                  (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2808"  -l                  (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n"
2809"  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n"
2810"                        moet '-V' de enige optie zijn\n"
2811"  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
2812"\n"
2813
2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2815msgid "invalid number of inodes"
2816msgstr "ongeldig aantal inodes"
2817
2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2819msgid "volume name too long"
2820msgstr "volumennaam is te lang"
2821
2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2823msgid "fsname name too long"
2824msgstr "bestandssysteemnaam is te lang"
2825
2826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2827msgid "invalid block-count"
2828msgstr "ongeldige blokkenaantal"
2829
2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2831#, c-format
2832msgid "cannot get size of %s"
2833msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
2834
2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2836#, c-format
2837msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2838msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu"
2839
2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2841msgid "too many inodes - max is 512"
2842msgstr "te veel inodes -- maximum is 512"
2843
2844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2845#, c-format
2846msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2847msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig"
2848
2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2850#, c-format
2851msgid "Device: %s\n"
2852msgstr "Apparaat: %s\n"
2853
2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2855#, c-format
2856msgid "Volume: <%-6s>\n"
2857msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
2858
2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2860#, c-format
2861msgid "FSname: <%-6s>\n"
2862msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n"
2863
2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2865#, c-format
2866msgid "BlockSize: %d\n"
2867msgstr "Blokgrootte: %d\n"
2868
2869#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2870#, c-format
2871msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2872msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n"
2873
2874#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2875#, c-format
2876msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2877msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n"
2878
2879#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2880#, c-format
2881msgid "Blocks: %llu\n"
2882msgstr "Blokken: %llu\n"
2883
2884#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2885#, c-format
2886msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2887msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n"
2888
2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2890msgid "error writing superblock"
2891msgstr "fout bij schrijven van superblok"
2892
2893#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2894msgid "error writing root inode"
2895msgstr "fout bij schrijven van eerste inode"
2896
2897#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2898msgid "error writing inode"
2899msgstr "fout bij schrijven van inode"
2900
2901#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2902msgid "seek error"
2903msgstr "'seek'-fout"
2904
2905#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2906msgid "error writing . entry"
2907msgstr "fout bij schrijven van .-item"
2908
2909#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2910msgid "error writing .. entry"
2911msgstr "fout bij schrijven van ..-item"
2912
2913#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2914#, c-format
2915msgid "error closing %s"
2916msgstr "fout bij sluiten van %s"
2917
2918#: disk-utils/mkfs.c:45
2919#, c-format
2920msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2921msgstr ""
2922"  %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n"
2923"               <apparaat> [<grootte>]\n"
2924
2925#: disk-utils/mkfs.c:49
2926msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2927msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n"
2928
2929#: disk-utils/mkfs.c:52
2930#, c-format
2931msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2932msgstr "  -t, --type=<soort>  bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
2933
2934#: disk-utils/mkfs.c:53
2935#, c-format
2936msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
2937msgstr "      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
2938
2939#: disk-utils/mkfs.c:54
2940#, c-format
2941msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
2942msgstr "     <apparaat>       pad naar te gebruiken apparaat\n"
2943
2944#: disk-utils/mkfs.c:55
2945#, c-format
2946msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
2947msgstr "      <grootte>       aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n"
2948
2949#: disk-utils/mkfs.c:56
2950#, c-format
2951msgid ""
2952" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
2953"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2954msgstr ""
2955"  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt;\n"
2956"                        meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
2957
2958#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
2959#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
2960#: sys-utils/rtcwake.c:621
2961#, c-format
2962msgid "failed to execute %s"
2963msgstr "uitvoeren van %s is mislukt"
2964
2965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2966#, c-format
2967msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2968msgstr ""
2969
2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2971#, fuzzy
2972msgid "Make compressed ROM file system."
2973msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n"
2974
2975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2976#, fuzzy
2977msgid " -v             be verbose"
2978msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
2979
2980#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2981msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
2982msgstr ""
2983
2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2985#, fuzzy
2986msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
2987msgstr "  -b, --blocksize <getal>  te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n"
2988
2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2990msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
2991msgstr ""
2992
2993#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2994#, c-format
2995msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2996msgstr ""
2997
2998#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2999#, fuzzy
3000msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
3001msgstr "  -i, --inodes <getal>       aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3002
3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3004#, fuzzy
3005msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
3006msgstr "  -A          alle bestandssystemen controleren\n"
3007
3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3009#, fuzzy, c-format
3010msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
3011msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3012
3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3014msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
3015msgstr ""
3016
3017#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3018#, fuzzy
3019msgid " -z             make explicit holes"
3020msgstr "  -f           lange regels niet opsplitsen\n"
3021
3022#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3023msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
3024msgstr ""
3025
3026#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3027msgid " outfile        output file"
3028msgstr ""
3029
3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3031#, c-format
3032msgid "readlink failed: %s"
3033msgstr "readlink() is mislukt: %s"
3034
3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3036#, c-format
3037msgid "could not read directory %s"
3038msgstr "kan map %s niet lezen"
3039
3040#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3041msgid "filesystem too big.  Exiting."
3042msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt"
3043
3044#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3045#, c-format
3046msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3047msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n"
3048
3049#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3050#, c-format
3051msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3052msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3053
3054# FIXME: standardize XXX
3055#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3056#, c-format
3057msgid "cannot close file %s"
3058msgstr "kan bestand %s niet sluiten"
3059
3060#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3061msgid "invalid edition number argument"
3062msgstr "ongeldig editienummer"
3063
3064#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3065msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3066msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'"
3067
3068#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3069#, c-format
3070msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
3071msgstr ""
3072"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n"
3073"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n"
3074"Dit gaat misschien niet lukken."
3075
3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3077msgid "ROM image map"
3078msgstr "inlezen van ROM-afbeelding"
3079
3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3081#, c-format
3082msgid "Including: %s\n"
3083msgstr "Ingevoegd: %s\n"
3084
3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3086#, c-format
3087msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3088msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n"
3089
3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3091#, c-format
3092msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3093msgstr "Alles: %zd kilobytes\n"
3094
3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3096#, c-format
3097msgid "Super block: %zd bytes\n"
3098msgstr "Superblok: %zd bytes\n"
3099
3100#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3101#, c-format
3102msgid "CRC: %x\n"
3103msgstr "CRC: %x\n"
3104
3105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3106#, c-format
3107msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3108msgstr ""
3109"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n"
3110"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)"
3111
3112#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3113#, c-format
3114msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3115msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)"
3116
3117#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3118msgid "ROM image"
3119msgstr "ROM-afbeelding"
3120
3121#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3122#, c-format
3123msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3124msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes."
3125
3126#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3127msgid "warning: files were skipped due to errors."
3128msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten."
3129
3130#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3131#, c-format
3132msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3133msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)."
3134
3135#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3136#, c-format
3137msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3138msgstr ""
3139"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n"
3140"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3141
3142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3143#, c-format
3144msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
3145msgstr ""
3146"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n"
3147"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)"
3148
3149#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
3153"that some device files will be wrong."
3154msgstr ""
3155"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits.  Dit betekent\n"
3156"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn."
3157
3158# FIXME: use angular
3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3160#, c-format
3161msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3162msgstr "  %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n"
3163
3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3165msgid " -1                      use Minix version 1\n"
3166msgstr "  -1                         Minix versie 1 gebruiken\n"
3167
3168#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3169msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
3170msgstr "  -2, -v                     Minix versie 2 gebruiken\n"
3171
3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3173msgid " -3                      use Minix version 3\n"
3174msgstr "  -3                         Minix versie 3 gebruiken\n"
3175
3176#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3177msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
3178msgstr "  -n, --namelength <getal>   maximumlengte van bestandsnamen\n"
3179
3180#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3181msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
3182msgstr "  -i, --inodes <getal>       aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n"
3183
3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3185msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
3186msgstr "  -c, --check                het apparaat op slechte blokken controleren\n"
3187
3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3189msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
3190msgstr "  -l, --badblocks <bestand>  lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n"
3191
3192#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3193#, c-format
3194msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
3195msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()"
3196
3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3198#, c-format
3199msgid "%s: unable to clear boot sector"
3200msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen"
3201
3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3203#, c-format
3204msgid "%s: seek failed in write_tables"
3205msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()"
3206
3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3208#, c-format
3209msgid "%s: unable to write super-block"
3210msgstr "%s: kan superblok niet schrijven"
3211
3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3213#, c-format
3214msgid "%s: unable to write inode map"
3215msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt"
3216
3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3218#, c-format
3219msgid "%s: unable to write zone map"
3220msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
3221
3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3223#, c-format
3224msgid "%s: unable to write inodes"
3225msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt"
3226
3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3228#, c-format
3229msgid "%s: seek failed in write_block"
3230msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()"
3231
3232#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3233#, c-format
3234msgid "%s: write failed in write_block"
3235msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()"
3236
3237#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3239#, c-format
3240msgid "%s: too many bad blocks"
3241msgstr "%s: te veel slechte blokken"
3242
3243#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3244#, c-format
3245msgid "%s: not enough good blocks"
3246msgstr "%s: onvoldoende goede blokken"
3247
3248#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3249#, c-format
3250msgid ""
3251"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3252"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3253msgstr ""
3254"Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n"
3255"Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>."
3256
3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3258#, c-format
3259msgid "%lu inode\n"
3260msgid_plural "%lu inodes\n"
3261msgstr[0] "%lu inode\n"
3262msgstr[1] "%lu inodes\n"
3263
3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3265#, c-format
3266msgid "%lu block\n"
3267msgid_plural "%lu blocks\n"
3268msgstr[0] "%lu blok\n"
3269msgstr[1] "%lu blokken\n"
3270
3271#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3272#, c-format
3273msgid "Zonesize=%zu\n"
3274msgstr "ZoneGrootte=%zu\n"
3275
3276#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Maxsize=%zu\n"
3280"\n"
3281msgstr ""
3282"MaxGrootte=%zu\n"
3283"\n"
3284
3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3286#, c-format
3287msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3288msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken"
3289
3290#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3291#, c-format
3292msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3293msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
3294
3295#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3296#, c-format
3297msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3298msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()"
3299
3300#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3301#, c-format
3302msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3303msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken"
3304
3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3306#, c-format
3307msgid "%d bad block\n"
3308msgid_plural "%d bad blocks\n"
3309msgstr[0] "%d slecht blok\n"
3310msgstr[1] "%d slechte blokken\n"
3311
3312#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3313#, c-format
3314msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3315msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen"
3316
3317#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3318#, c-format
3319msgid "badblock number input error on line %d\n"
3320msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n"
3321
3322#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3323#, c-format
3324msgid "%s: cannot read badblocks file"
3325msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen"
3326
3327#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3328#, c-format
3329msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3330msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s"
3331
3332#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3333#, c-format
3334msgid "cannot determine size of %s"
3335msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen"
3336
3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3338#, c-format
3339msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3340msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n"
3341
3342#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3343#, c-format
3344msgid "%s: number of blocks too small"
3345msgstr "%s: aantal blokken is te klein"
3346
3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3348#, c-format
3349msgid "unsupported name length: %d"
3350msgstr "ongeldige naamslengte: %d"
3351
3352#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3353#, c-format
3354msgid "unsupported minix file system version: %d"
3355msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d"
3356
3357#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3358msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3359msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'"
3360
3361#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3362msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3363msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt"
3364
3365#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3366msgid "failed to parse number of inodes"
3367msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt"
3368
3369#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3370msgid "failed to parse number of blocks"
3371msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt"
3372
3373#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3374#, c-format
3375msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3376msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!"
3377
3378#: disk-utils/mkswap.c:81
3379#, c-format
3380msgid "Bad user-specified page size %u"
3381msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u"
3382
3383#: disk-utils/mkswap.c:84
3384#, c-format
3385msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3386msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d"
3387
3388#: disk-utils/mkswap.c:125
3389msgid "Label was truncated."
3390msgstr "Label is afgekapt."
3391
3392#: disk-utils/mkswap.c:133
3393#, c-format
3394msgid "no label, "
3395msgstr "geen label, "
3396
3397#: disk-utils/mkswap.c:141
3398#, c-format
3399msgid "no uuid\n"
3400msgstr "geen UUID\n"
3401
3402#: disk-utils/mkswap.c:149
3403#, c-format
3404msgid ""
3405"\n"
3406"Usage:\n"
3407" %s [options] device [size]\n"
3408msgstr ""
3409"\n"
3410"Gebruik:  %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n"
3411
3412#: disk-utils/mkswap.c:154
3413msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3414msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n"
3415
3416#: disk-utils/mkswap.c:157
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid ""
3419"\n"
3420"Options:\n"
3421" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
3422" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
3423" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
3424" -L, --label LABEL         specify label\n"
3425" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
3426" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
3427msgstr ""
3428"\n"
3429"Opties:\n"
3430"  -c, --check              eerst op slechte blokken controleren\n"
3431"  -f, --force              toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n"
3432"  -L, --label LABEL        te gebruiken label\n"
3433"  -p, --pagesize GROOTTE   te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n"
3434"  -U, --uuid UUID          te gebruiken UUID\n"
3435"  -v, --swapversion GETAL  te gebruiken wisselgeheugenversie\n"
3436"  -V, --version            programmaversie tonen en stoppen\n"
3437"  -h, --help               deze hulptekst tonen en stoppen\n"
3438"\n"
3439
3440#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3441#, fuzzy, c-format
3442msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3443msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]    de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
3444
3445#: disk-utils/mkswap.c:179
3446#, c-format
3447msgid "too many bad pages: %lu"
3448msgstr "te veel slechte pagina's: %lu"
3449
3450#: disk-utils/mkswap.c:200
3451msgid "seek failed in check_blocks"
3452msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()"
3453
3454#: disk-utils/mkswap.c:208
3455#, c-format
3456msgid "%lu bad page\n"
3457msgid_plural "%lu bad pages\n"
3458msgstr[0] "%lu slechte pagina\n"
3459msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n"
3460
3461#: disk-utils/mkswap.c:233
3462msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3463msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde"
3464
3465#: disk-utils/mkswap.c:235
3466msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3467msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen"
3468
3469#: disk-utils/mkswap.c:256
3470#, c-format
3471msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3472msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s"
3473
3474#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3475msgid "unable to rewind swap-device"
3476msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt"
3477
3478#: disk-utils/mkswap.c:300
3479msgid "unable to erase bootbits sectors"
3480msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt"
3481
3482#: disk-utils/mkswap.c:316
3483#, c-format
3484msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3485msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk."
3486
3487#: disk-utils/mkswap.c:321
3488#, c-format
3489msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3490msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen"
3491
3492#: disk-utils/mkswap.c:324
3493#, c-format
3494msgid "        (%s partition table detected). "
3495msgstr "        (%s-partitietabel gedetecteerd). "
3496
3497#: disk-utils/mkswap.c:326
3498#, c-format
3499msgid "        (compiled without libblkid). "
3500msgstr "        (gecompileerd zonder 'libblkid'). "
3501
3502#: disk-utils/mkswap.c:327
3503#, c-format
3504msgid "Use -f to force.\n"
3505msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n"
3506
3507#: disk-utils/mkswap.c:349
3508#, c-format
3509msgid "%s: unable to write signature page"
3510msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt"
3511
3512#: disk-utils/mkswap.c:394
3513msgid "parsing page size failed"
3514msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt"
3515
3516#: disk-utils/mkswap.c:400
3517msgid "parsing version number failed"
3518msgstr "ontleden van versienummer is mislukt"
3519
3520#: disk-utils/mkswap.c:403
3521#, c-format
3522msgid "swapspace version %d is not supported"
3523msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund"
3524
3525#: disk-utils/mkswap.c:409
3526#, c-format
3527msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3528msgstr ""
3529"waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n"
3530"(UUID's worden door %s niet ondersteund)"
3531
3532#: disk-utils/mkswap.c:436
3533msgid "only one device argument is currently supported"
3534msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund"
3535
3536#: disk-utils/mkswap.c:443
3537msgid "error: parsing UUID failed"
3538msgstr "fout: kan UUID niet ontleden"
3539
3540#: disk-utils/mkswap.c:452
3541msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3542msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?"
3543
3544#: disk-utils/mkswap.c:458
3545msgid "invalid block count argument"
3546msgstr "ongeldig blokkenaantal"
3547
3548#: disk-utils/mkswap.c:467
3549#, c-format
3550msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3551msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)"
3552
3553#: disk-utils/mkswap.c:473
3554#, c-format
3555msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3556msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn"
3557
3558#: disk-utils/mkswap.c:478
3559#, c-format
3560msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3561msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB"
3562
3563#: disk-utils/mkswap.c:483
3564#, c-format
3565msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3566msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken"
3567
3568#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3569#, c-format
3570msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3571msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o"
3572
3573#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3574#, c-format
3575msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3576msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden"
3577
3578#: disk-utils/mkswap.c:509
3579msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3580msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar"
3581
3582#: disk-utils/mkswap.c:514
3583#, c-format
3584msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3585msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3586
3587#: disk-utils/mkswap.c:534
3588#, c-format
3589msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3590msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen"
3591
3592#: disk-utils/mkswap.c:537
3593msgid "unable to matchpathcon()"
3594msgstr "kan uit het pad geen context bepalen"
3595
3596#: disk-utils/mkswap.c:540
3597msgid "unable to create new selinux context"
3598msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken"
3599
3600#: disk-utils/mkswap.c:542
3601msgid "couldn't compute selinux context"
3602msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen"
3603
3604#: disk-utils/mkswap.c:548
3605#, c-format
3606msgid "unable to relabel %s to %s"
3607msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s"
3608
3609#: disk-utils/partx.c:86
3610msgid "partition number"
3611msgstr "partitienummer"
3612
3613#: disk-utils/partx.c:87
3614msgid "start of the partition in sectors"
3615msgstr "begin van de partitie (in sectoren)"
3616
3617#: disk-utils/partx.c:88
3618msgid "end of the partition in sectors"
3619msgstr "einde van de partitie (in sectoren)"
3620
3621#: disk-utils/partx.c:89
3622msgid "number of sectors"
3623msgstr "aantal sectoren"
3624
3625#: disk-utils/partx.c:90
3626msgid "human readable size"
3627msgstr "leesbare grootte"
3628
3629#: disk-utils/partx.c:91
3630msgid "partition name"
3631msgstr "partitienaam"
3632
3633#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3634msgid "partition UUID"
3635msgstr "partitie-UUID"
3636
3637#: disk-utils/partx.c:93
3638msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3639msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)"
3640
3641#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3642msgid "partition flags"
3643msgstr "partitievlaggen"
3644
3645#: disk-utils/partx.c:95
3646msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3647msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)"
3648
3649#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3650msgid "failed to initialize loopcxt"
3651msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt"
3652
3653#: disk-utils/partx.c:118
3654#, c-format
3655msgid "%s: failed to find unused loop device"
3656msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
3657
3658#: disk-utils/partx.c:122
3659#, c-format
3660msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3661msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n"
3662
3663#: disk-utils/partx.c:126
3664#, c-format
3665msgid "%s: failed to set backing file"
3666msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen"
3667
3668#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3669#, c-format
3670msgid "%s: failed to set up loop device"
3671msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
3672
3673#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3674#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3675#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3676#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3677#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3678#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3679#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3680#, c-format
3681msgid "unknown column: %s"
3682msgstr "onbekende kolom: %s"
3683
3684#: disk-utils/partx.c:209
3685#, c-format
3686msgid "%s: failed to get partition number"
3687msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen"
3688
3689#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3690#, c-format
3691msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3692msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig"
3693
3694#: disk-utils/partx.c:291
3695#, c-format
3696msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3697msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n"
3698
3699#: disk-utils/partx.c:298
3700#, c-format
3701msgid "%s: error deleting partition %d"
3702msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d"
3703
3704#: disk-utils/partx.c:300
3705#, c-format
3706msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3707msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d"
3708
3709#: disk-utils/partx.c:333
3710#, c-format
3711msgid "%s: partition #%d removed\n"
3712msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n"
3713
3714#: disk-utils/partx.c:339
3715#, c-format
3716msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3717msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n"
3718
3719#: disk-utils/partx.c:344
3720#, c-format
3721msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3722msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt"
3723
3724#: disk-utils/partx.c:364
3725#, c-format
3726msgid "%s: error adding partition %d"
3727msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d"
3728
3729#: disk-utils/partx.c:366
3730#, c-format
3731msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3732msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d"
3733
3734#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3735#, c-format
3736msgid "%s: partition #%d added\n"
3737msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n"
3738
3739#: disk-utils/partx.c:412
3740#, c-format
3741msgid "%s: adding partition #%d failed"
3742msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt"
3743
3744#: disk-utils/partx.c:447
3745#, c-format
3746msgid "%s: error updating partition %d"
3747msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d"
3748
3749#: disk-utils/partx.c:449
3750#, c-format
3751msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3752msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d"
3753
3754#: disk-utils/partx.c:488
3755#, c-format
3756msgid "%s: no partition #%d"
3757msgstr "%s: er is geen partitie #%d"
3758
3759#: disk-utils/partx.c:509
3760#, c-format
3761msgid "%s: partition #%d resized\n"
3762msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n"
3763
3764#: disk-utils/partx.c:523
3765#, c-format
3766msgid "%s: updating partition #%d failed"
3767msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt"
3768
3769#: disk-utils/partx.c:564
3770#, c-format
3771msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3772msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3773msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3774msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n"
3775
3776#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3777#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3778#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3779#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3780#, fuzzy
3781msgid "failed to allocate output column"
3782msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt"
3783
3784#: disk-utils/partx.c:724
3785#, c-format
3786msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3787msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt"
3788
3789#: disk-utils/partx.c:732
3790#, c-format
3791msgid "%s: failed to read partition table"
3792msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt"
3793
3794#: disk-utils/partx.c:738
3795#, c-format
3796msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3797msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n"
3798
3799#: disk-utils/partx.c:742
3800#, c-format
3801msgid "%s: partition table with no partitions"
3802msgstr "%s: partitietabel met nul partities"
3803
3804#: disk-utils/partx.c:755
3805#, c-format
3806msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3807msgstr "  %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n"
3808
3809#: disk-utils/partx.c:759
3810msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3811msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n"
3812
3813#: disk-utils/partx.c:762
3814msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
3815msgstr "  -a, --add            gegeven partities (of alle) toevoegen\n"
3816
3817#: disk-utils/partx.c:763
3818msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
3819msgstr "  -d, --delete         gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
3820
3821#: disk-utils/partx.c:764
3822msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
3823msgstr "  -u, --update         gegeven partities (of alle) bijwerken\n"
3824
3825#: disk-utils/partx.c:765
3826msgid ""
3827" -s, --show           list partitions\n"
3828"\n"
3829msgstr ""
3830"  -s, --show           partities tonen\n"
3831"\n"
3832
3833#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3834msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3835msgstr "  -b, --bytes          grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
3836
3837#: disk-utils/partx.c:767
3838msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
3839msgstr "  -g, --noheadings     bij '--show' geen kopregel tonen\n"
3840
3841#: disk-utils/partx.c:768
3842msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3843msgstr "  -n, --nr <N:M>       te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n"
3844
3845#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3846msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
3847msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
3848
3849#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3850#, fuzzy
3851msgid "     --output-all     output all columns\n"
3852msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
3853
3854#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
3855#: sys-utils/lsmem.c:513
3856msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
3857msgstr "  -P, --pairs          uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
3858
3859#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
3860msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
3861msgstr "  -r, --raw            rauwe uitvoer produceren\n"
3862
3863#: disk-utils/partx.c:773
3864#, fuzzy
3865msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
3866msgstr "  -b, --sector-size <getal>  grootte van fysieke en logische sector\n"
3867
3868#: disk-utils/partx.c:774
3869#, fuzzy
3870msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
3871msgstr "  -t, --type <type>    te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n"
3872
3873#: disk-utils/partx.c:775
3874#, fuzzy
3875msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
3876msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
3877
3878#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
3879msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
3880msgstr "  -v, --verbose        gedetailleerde uitvoer produceren\n"
3881
3882#: disk-utils/partx.c:861
3883msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3884msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt"
3885
3886#: disk-utils/partx.c:950
3887msgid "partition and disk name do not match"
3888msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen"
3889
3890#: disk-utils/partx.c:979
3891msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3892msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen"
3893
3894#: disk-utils/partx.c:998
3895#, c-format
3896msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3897msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n"
3898
3899#: disk-utils/partx.c:1010
3900#, c-format
3901msgid "%s: cannot delete partitions"
3902msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
3903
3904#: disk-utils/partx.c:1013
3905#, c-format
3906msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3907msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund"
3908
3909#: disk-utils/partx.c:1030
3910#, c-format
3911msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3912msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt"
3913
3914#: disk-utils/raw.c:50
3915#, c-format
3916msgid ""
3917" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3918" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3919" %1$s -q %2$srawN\n"
3920" %1$s -qa\n"
3921msgstr ""
3922"  %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n"
3923"  %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n"
3924"  %1$s -q %2$srawN\n"
3925"  %1$s -qa\n"
3926
3927#: disk-utils/raw.c:57
3928msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3929msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n"
3930
3931#: disk-utils/raw.c:60
3932msgid " -q, --query    set query mode\n"
3933msgstr "  -q, --query     binding tonen in plaats van instellen\n"
3934
3935#: disk-utils/raw.c:61
3936msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
3937msgstr "  -a, --all      alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n"
3938
3939#: disk-utils/raw.c:166
3940#, c-format
3941msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3942msgstr ""
3943"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n"
3944"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)"
3945
3946#: disk-utils/raw.c:183
3947#, c-format
3948msgid "Cannot locate block device '%s'"
3949msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3950
3951#: disk-utils/raw.c:186
3952#, c-format
3953msgid "Device '%s' is not a block device"
3954msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat"
3955
3956#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3957#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3958msgid "failed to parse argument"
3959msgstr "ontleden van argument is mislukt"
3960
3961#: disk-utils/raw.c:216
3962#, c-format
3963msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3964msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen"
3965
3966#: disk-utils/raw.c:231
3967#, c-format
3968msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3969msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren"
3970
3971#: disk-utils/raw.c:234
3972#, c-format
3973msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3974msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat"
3975
3976#: disk-utils/raw.c:238
3977#, c-format
3978msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3979msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat"
3980
3981#: disk-utils/raw.c:248
3982msgid "Error querying raw device"
3983msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat"
3984
3985#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
3986#, c-format
3987msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
3988msgstr "%sraw%d:  gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n"
3989
3990#: disk-utils/raw.c:271
3991msgid "Error setting raw device"
3992msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat"
3993
3994#: disk-utils/resizepart.c:20
3995#, c-format
3996msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3997msgstr "  %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n"
3998
3999#: disk-utils/resizepart.c:24
4000msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4001msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n"
4002
4003#: disk-utils/resizepart.c:107
4004#, c-format
4005msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4006msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen"
4007
4008#: disk-utils/resizepart.c:112
4009msgid "failed to resize partition"
4010msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt"
4011
4012#: disk-utils/sfdisk.c:239
4013msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4014msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt"
4015
4016#: disk-utils/sfdisk.c:299
4017#, c-format
4018msgid "cannot seek %s"
4019msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
4020
4021#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4022#: term-utils/script.c:461
4023#, c-format
4024msgid "cannot write %s"
4025msgstr "kan niet naar %s niet schrijven"
4026
4027#: disk-utils/sfdisk.c:317
4028#, c-format
4029msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4030msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s"
4031
4032#: disk-utils/sfdisk.c:323
4033#, c-format
4034msgid "%s: failed to create a backup"
4035msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt"
4036
4037#: disk-utils/sfdisk.c:336
4038msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4039msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
4040
4041#: disk-utils/sfdisk.c:362
4042msgid "Backup files:"
4043msgstr "Reservekopiebestanden:"
4044
4045#: disk-utils/sfdisk.c:408
4046msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4047msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd"
4048
4049#: disk-utils/sfdisk.c:410
4050msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4051msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4052
4053#: disk-utils/sfdisk.c:412
4054msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4055msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4056
4057#: disk-utils/sfdisk.c:414
4058msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4059msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4060
4061#: disk-utils/sfdisk.c:416
4062msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4063msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd"
4064
4065#: disk-utils/sfdisk.c:418
4066msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4067msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd"
4068
4069#: disk-utils/sfdisk.c:420
4070msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4071msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd"
4072
4073#: disk-utils/sfdisk.c:471
4074#, fuzzy
4075msgid "Data move: (--no-act)"
4076msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4077
4078#: disk-utils/sfdisk.c:471
4079msgid "Data move:"
4080msgstr "Gegevensverplaatsing:"
4081
4082#: disk-utils/sfdisk.c:474
4083#, c-format
4084msgid " typescript file: %s"
4085msgstr " scriptbestand: %s"
4086
4087#: disk-utils/sfdisk.c:475
4088#, c-format
4089msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4090msgstr ""
4091
4092#: disk-utils/sfdisk.c:476
4093#, fuzzy, c-format
4094msgid "  sectors: %ju\n"
4095msgstr ", %llu sectoren\n"
4096
4097#: disk-utils/sfdisk.c:477
4098#, fuzzy, c-format
4099msgid "  step size: %zu bytes\n"
4100msgstr "grootte in bytes tonen"
4101
4102#: disk-utils/sfdisk.c:487
4103msgid "Do you want to move partition data?"
4104msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?"
4105
4106#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4107msgid "Leaving."
4108msgstr "Dag."
4109
4110#: disk-utils/sfdisk.c:549
4111#, c-format
4112msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4113msgstr ""
4114
4115#: disk-utils/sfdisk.c:560
4116#, c-format
4117msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4118msgstr ""
4119
4120#: disk-utils/sfdisk.c:589
4121#, c-format
4122msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4123msgstr ""
4124
4125#: disk-utils/sfdisk.c:594
4126#, c-format
4127msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4128msgstr ""
4129
4130#: disk-utils/sfdisk.c:612
4131#, c-format
4132msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4133msgstr ""
4134
4135#: disk-utils/sfdisk.c:626
4136msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4137msgstr ""
4138
4139#: disk-utils/sfdisk.c:628
4140#, fuzzy, c-format
4141msgid "%zu I/O errors detected!"
4142msgstr "%d fout gevonden."
4143
4144#: disk-utils/sfdisk.c:631
4145#, c-format
4146msgid "%s: failed to move data"
4147msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt"
4148
4149#: disk-utils/sfdisk.c:641
4150msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4151msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)."
4152
4153#: disk-utils/sfdisk.c:649
4154msgid ""
4155"\n"
4156"The partition table has been altered."
4157msgstr ""
4158"\n"
4159"De partitietabel is gewijzigd."
4160
4161#: disk-utils/sfdisk.c:724
4162#, c-format
4163msgid "unsupported label '%s'"
4164msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
4165
4166#: disk-utils/sfdisk.c:727
4167msgid ""
4168"Id  Name\n"
4169"\n"
4170msgstr ""
4171"ID  Naam\n"
4172"\n"
4173
4174#: disk-utils/sfdisk.c:754
4175msgid "unrecognized partition table type"
4176msgstr "onbekend partitietabeltype"
4177
4178#: disk-utils/sfdisk.c:807
4179#, c-format
4180msgid "Cannot get size of %s"
4181msgstr "kan grootte van %s niet opvragen"
4182
4183#: disk-utils/sfdisk.c:844
4184#, c-format
4185msgid "total: %ju blocks\n"
4186msgstr "totaal: %ju blokken\n"
4187
4188#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4189#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4190#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4191#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4192msgid "no disk device specified"
4193msgstr "geen schijfapparaat gegeven"
4194
4195#: disk-utils/sfdisk.c:913
4196#, fuzzy
4197msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4198msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4199
4200#: disk-utils/sfdisk.c:918
4201#, fuzzy
4202msgid "cannot switch to PMBR"
4203msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
4204
4205#: disk-utils/sfdisk.c:919
4206msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4207msgstr ""
4208
4209#: disk-utils/sfdisk.c:922
4210#, fuzzy
4211msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4212msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR"
4213
4214#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4215#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4216#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4217msgid "failed to parse partition number"
4218msgstr "kan partitienummer niet ontleden"
4219
4220#: disk-utils/sfdisk.c:959
4221#, c-format
4222msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4223msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt"
4224
4225#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4226#, c-format
4227msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4228msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt"
4229
4230#: disk-utils/sfdisk.c:1048
4231#, fuzzy, c-format
4232msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4233msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel."
4234
4235#: disk-utils/sfdisk.c:1052
4236msgid "failed to allocate dump struct"
4237msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt"
4238
4239#: disk-utils/sfdisk.c:1056
4240#, fuzzy, c-format
4241msgid "%s: failed to dump partition table"
4242msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt"
4243
4244#: disk-utils/sfdisk.c:1091
4245#, c-format
4246msgid "%s: no partition table found"
4247msgstr "%s: geen partitietabel gevonden"
4248
4249#: disk-utils/sfdisk.c:1095
4250#, c-format
4251msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4252msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4253
4254#: disk-utils/sfdisk.c:1098
4255#, c-format
4256msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4257msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt"
4258
4259#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4260#: disk-utils/sfdisk.c:1295
4261msgid "no partition number specified"
4262msgstr "geen partitienummer opgegeven"
4263
4264#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4265#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4266#: sys-utils/losetup.c:778
4267msgid "unexpected arguments"
4268msgstr "onverwachte argumenten"
4269
4270#: disk-utils/sfdisk.c:1138
4271#, c-format
4272msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4273msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt"
4274
4275#: disk-utils/sfdisk.c:1160
4276#, c-format
4277msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4278msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt"
4279
4280#: disk-utils/sfdisk.c:1164
4281#, c-format
4282msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4283msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt"
4284
4285#: disk-utils/sfdisk.c:1202
4286#, c-format
4287msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4288msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt"
4289
4290#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4291msgid "failed to allocate partition object"
4292msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt"
4293
4294#: disk-utils/sfdisk.c:1219
4295#, c-format
4296msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4297msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt"
4298
4299#: disk-utils/sfdisk.c:1257
4300#, c-format
4301msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4302msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt"
4303
4304#: disk-utils/sfdisk.c:1274
4305#, c-format
4306msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4307msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt"
4308
4309#: disk-utils/sfdisk.c:1328
4310#, c-format
4311msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4312msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt"
4313
4314#: disk-utils/sfdisk.c:1365
4315#, fuzzy, c-format
4316msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4317msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4318
4319#: disk-utils/sfdisk.c:1380
4320#, fuzzy
4321msgid "no relocate operation specified"
4322msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven."
4323
4324#: disk-utils/sfdisk.c:1394
4325#, fuzzy
4326msgid "unsupported relocation operation"
4327msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
4328
4329#: disk-utils/sfdisk.c:1439
4330msgid " Commands:\n"
4331msgstr " Opdrachten:\n"
4332
4333#: disk-utils/sfdisk.c:1441
4334msgid "   write    write table to disk and exit\n"
4335msgstr "   write    de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n"
4336
4337#: disk-utils/sfdisk.c:1442
4338msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4339msgstr "   quit     nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n"
4340
4341#: disk-utils/sfdisk.c:1443
4342msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
4343msgstr "   abort    de sfdisk-shell verlaten\n"
4344
4345#: disk-utils/sfdisk.c:1444
4346msgid "   print    display the partition table\n"
4347msgstr "   print    de partitietabel weergeven\n"
4348
4349#: disk-utils/sfdisk.c:1445
4350msgid "   help     show this help text\n"
4351msgstr "   help     deze hulptekst tonen\n"
4352
4353#: disk-utils/sfdisk.c:1447
4354msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
4355msgstr "   Ctrl-D   hetzelfde als 'quit'\n"
4356
4357#: disk-utils/sfdisk.c:1451
4358msgid " Input format:\n"
4359msgstr " Invoeropmaak:\n"
4360
4361#: disk-utils/sfdisk.c:1453
4362#, fuzzy
4363msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4364msgstr "   <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n"
4365
4366#: disk-utils/sfdisk.c:1456
4367msgid ""
4368"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4369"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4370"            The default is the first free space.\n"
4371msgstr ""
4372
4373#: disk-utils/sfdisk.c:1461
4374msgid ""
4375"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4376"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4377"            The default is all available space.\n"
4378msgstr ""
4379
4380#: disk-utils/sfdisk.c:1466
4381msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
4382msgstr ""
4383
4384#: disk-utils/sfdisk.c:1467
4385msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4386msgstr ""
4387
4388#: disk-utils/sfdisk.c:1468
4389msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4390msgstr ""
4391
4392#: disk-utils/sfdisk.c:1471
4393msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4394msgstr ""
4395
4396#: disk-utils/sfdisk.c:1475
4397msgid " Example:\n"
4398msgstr "Voorbeeld:\n"
4399
4400#: disk-utils/sfdisk.c:1477
4401msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4402msgstr ""
4403
4404#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4405msgid "unsupported command"
4406msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
4407
4408#: disk-utils/sfdisk.c:1511
4409#, c-format
4410msgid "line %d: unsupported command"
4411msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht"
4412
4413#: disk-utils/sfdisk.c:1630
4414#, fuzzy, c-format
4415msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4416msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht."
4417
4418#: disk-utils/sfdisk.c:1637
4419#, fuzzy, c-format
4420msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4421msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden."
4422
4423#: disk-utils/sfdisk.c:1685
4424msgid "failed to allocate partition name"
4425msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
4426
4427#: disk-utils/sfdisk.c:1724
4428msgid "failed to allocate script handler"
4429msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4430
4431#: disk-utils/sfdisk.c:1740
4432#, c-format
4433msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4434msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden"
4435
4436#: disk-utils/sfdisk.c:1745
4437#, c-format
4438msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4439msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities"
4440
4441#: disk-utils/sfdisk.c:1751
4442#, c-format
4443msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4444msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd"
4445
4446#: disk-utils/sfdisk.c:1769
4447#, c-format
4448msgid ""
4449"\n"
4450"Welcome to sfdisk (%s)."
4451msgstr ""
4452"\n"
4453"Welkom bij 'sfdisk' (%s)."
4454
4455#: disk-utils/sfdisk.c:1777
4456msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4457msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..."
4458
4459#: disk-utils/sfdisk.c:1780
4460msgid ""
4461" FAILED\n"
4462"\n"
4463msgstr ""
4464" MISLUKT\n"
4465"\n"
4466
4467#: disk-utils/sfdisk.c:1783
4468msgid ""
4469"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4470"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4471"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4472msgstr ""
4473"Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n"
4474"Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n"
4475"wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n"
4476"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n"
4477
4478#: disk-utils/sfdisk.c:1788
4479msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4480msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren."
4481
4482#: disk-utils/sfdisk.c:1790
4483msgid ""
4484" OK\n"
4485"\n"
4486msgstr ""
4487"OK\n"
4488"\n"
4489
4490#: disk-utils/sfdisk.c:1799
4491msgid ""
4492"\n"
4493"Old situation:"
4494msgstr ""
4495"\n"
4496"Oude situatie:"
4497
4498#: disk-utils/sfdisk.c:1812
4499#, fuzzy
4500msgid "failed to set script header"
4501msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
4502
4503#: disk-utils/sfdisk.c:1817
4504#, c-format
4505msgid ""
4506"\n"
4507"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4508"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4509"to override the default."
4510msgstr ""
4511"\n"
4512"sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n"
4513"Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n"
4514"voordat u de eerste partitie aanmaakt."
4515
4516#: disk-utils/sfdisk.c:1820
4517msgid ""
4518"\n"
4519"Type 'help' to get more information.\n"
4520msgstr ""
4521"\n"
4522"Typ 'help' voor meer informatie.\n"
4523
4524#: disk-utils/sfdisk.c:1838
4525msgid "All partitions used."
4526msgstr "Alle partities zijn in gebruik."
4527
4528#: disk-utils/sfdisk.c:1858
4529#, c-format
4530msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4531msgstr ""
4532
4533#: disk-utils/sfdisk.c:1874
4534msgid "Done.\n"
4535msgstr "Klaar.\n"
4536
4537#: disk-utils/sfdisk.c:1886
4538msgid "Ignoring partition."
4539msgstr "Partitie wordt genegeerd."
4540
4541#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4542msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4543msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt."
4544
4545#: disk-utils/sfdisk.c:1916
4546#, fuzzy, c-format
4547msgid "Failed to add #%d partition"
4548msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt"
4549
4550#: disk-utils/sfdisk.c:1939
4551msgid "Script header accepted."
4552msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd."
4553
4554#: disk-utils/sfdisk.c:1963
4555msgid ""
4556"\n"
4557"New situation:"
4558msgstr ""
4559"\n"
4560"Nieuwe situatie:"
4561
4562#: disk-utils/sfdisk.c:1973
4563msgid "Do you want to write this to disk?"
4564msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?"
4565
4566#: disk-utils/sfdisk.c:1986
4567msgid "Leaving.\n"
4568msgstr "Dag.\n"
4569
4570#: disk-utils/sfdisk.c:2001
4571#, c-format
4572msgid ""
4573" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4574" %1$s [options] <command>\n"
4575msgstr ""
4576"  %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
4577"  %1$s [opties] <opdracht>\n"
4578
4579#: disk-utils/sfdisk.c:2008
4580#, fuzzy
4581msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4582msgstr "  -d, --delete         gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4583
4584#: disk-utils/sfdisk.c:2009
4585msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
4586msgstr ""
4587
4588# AND exit
4589#: disk-utils/sfdisk.c:2010
4590msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
4591msgstr ""
4592
4593#: disk-utils/sfdisk.c:2011
4594msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
4595msgstr ""
4596
4597# AND exit
4598#: disk-utils/sfdisk.c:2012
4599#, fuzzy
4600msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
4601msgstr "  -l, --list                 partities tonen en stoppen\n"
4602
4603# AND exit
4604#: disk-utils/sfdisk.c:2013
4605#, fuzzy
4606msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
4607msgstr "  -l, --list                 partities tonen en stoppen\n"
4608
4609#: disk-utils/sfdisk.c:2014
4610msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
4611msgstr ""
4612
4613#: disk-utils/sfdisk.c:2015
4614msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
4615msgstr ""
4616
4617#: disk-utils/sfdisk.c:2016
4618msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
4619msgstr ""
4620
4621# AND exit
4622#: disk-utils/sfdisk.c:2017
4623msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
4624msgstr ""
4625
4626#: disk-utils/sfdisk.c:2018
4627#, fuzzy
4628msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
4629msgstr "  -d, --delete         gegeven partities (of alle) verwijderen\n"
4630
4631#: disk-utils/sfdisk.c:2021
4632msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4633msgstr ""
4634
4635#: disk-utils/sfdisk.c:2022
4636msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4637msgstr ""
4638
4639#: disk-utils/sfdisk.c:2023
4640msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4641msgstr ""
4642
4643#: disk-utils/sfdisk.c:2024
4644msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4645msgstr ""
4646
4647#: disk-utils/sfdisk.c:2027
4648msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
4649msgstr ""
4650
4651# AND exit
4652#: disk-utils/sfdisk.c:2028
4653#, fuzzy
4654msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
4655msgstr "  -l, --list                 partities tonen en stoppen\n"
4656
4657#: disk-utils/sfdisk.c:2031
4658msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
4659msgstr ""
4660
4661#: disk-utils/sfdisk.c:2032
4662msgid " <part>                    partition number\n"
4663msgstr ""
4664
4665#: disk-utils/sfdisk.c:2033
4666msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4667msgstr ""
4668
4669#: disk-utils/sfdisk.c:2036
4670msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
4671msgstr ""
4672
4673#: disk-utils/sfdisk.c:2037
4674msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
4675msgstr ""
4676
4677#: disk-utils/sfdisk.c:2038
4678msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4679msgstr "      --bytes          grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
4680
4681#: disk-utils/sfdisk.c:2039
4682msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4683msgstr ""
4684
4685#: disk-utils/sfdisk.c:2040
4686msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
4687msgstr ""
4688
4689#: disk-utils/sfdisk.c:2041
4690msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
4691msgstr ""
4692
4693#: disk-utils/sfdisk.c:2044
4694#, fuzzy, c-format
4695msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
4696msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]    de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
4697
4698#: disk-utils/sfdisk.c:2049
4699msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
4700msgstr ""
4701
4702#: disk-utils/sfdisk.c:2050
4703msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
4704msgstr ""
4705
4706#: disk-utils/sfdisk.c:2051
4707msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
4708msgstr ""
4709
4710#: disk-utils/sfdisk.c:2052
4711msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
4712msgstr ""
4713
4714#: disk-utils/sfdisk.c:2053
4715msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
4716msgstr ""
4717
4718#: disk-utils/sfdisk.c:2054
4719msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
4720msgstr "  -o, --output <lijst>     te tonen kolommen in de uitvoer\n"
4721
4722#: disk-utils/sfdisk.c:2055
4723msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
4724msgstr "  -q, --quiet              extra informatie onderdrukken\n"
4725
4726#: disk-utils/sfdisk.c:2057
4727#, fuzzy, c-format
4728msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4729msgstr "  -w, --wipe <wanneer>     vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n"
4730
4731#: disk-utils/sfdisk.c:2060
4732msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4733msgstr ""
4734
4735#: disk-utils/sfdisk.c:2061
4736msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4737msgstr ""
4738
4739#: disk-utils/sfdisk.c:2063
4740msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
4741msgstr ""
4742
4743#: disk-utils/sfdisk.c:2064
4744msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
4745msgstr "  -L, --Linux              (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
4746
4747#: disk-utils/sfdisk.c:2065
4748msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
4749msgstr ""
4750
4751#: disk-utils/sfdisk.c:2194
4752#, c-format
4753msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4754msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4755
4756#: disk-utils/sfdisk.c:2199
4757msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4758msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'"
4759
4760#: disk-utils/sfdisk.c:2215
4761msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4762msgstr ""
4763
4764#: disk-utils/sfdisk.c:2227
4765msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4766msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd"
4767
4768#: disk-utils/sfdisk.c:2256
4769#, c-format
4770msgid "unsupported unit '%c'"
4771msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'"
4772
4773#: disk-utils/sfdisk.c:2351
4774msgid "--movedata requires -N"
4775msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'"
4776
4777#: disk-utils/swaplabel.c:74
4778#, c-format
4779msgid "failed to parse UUID: %s"
4780msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt"
4781
4782#: disk-utils/swaplabel.c:78
4783#, c-format
4784msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4785msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4786
4787#: disk-utils/swaplabel.c:82
4788#, c-format
4789msgid "%s: failed to write UUID"
4790msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt"
4791
4792#: disk-utils/swaplabel.c:93
4793#, c-format
4794msgid "%s: failed to seek to swap label "
4795msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt"
4796
4797#: disk-utils/swaplabel.c:100
4798#, c-format
4799msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4800msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'"
4801
4802#: disk-utils/swaplabel.c:103
4803#, c-format
4804msgid "%s: failed to write label"
4805msgstr "%s: schrijven van label is mislukt"
4806
4807#: disk-utils/swaplabel.c:127
4808msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4809msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n"
4810
4811#: disk-utils/swaplabel.c:130
4812msgid ""
4813" -L, --label <label> specify a new label\n"
4814" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
4815msgstr ""
4816"  -L, --label <label>   te gebruiken nieuw label\n"
4817"  -U, --uuid <UUID>     te gebruiken nieuwe UUID\n"
4818
4819#: disk-utils/swaplabel.c:171
4820msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4821msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)"
4822
4823#: include/c.h:245
4824#, fuzzy, c-format
4825msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4826msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
4827
4828#: include/c.h:349
4829msgid ""
4830"\n"
4831"Usage:\n"
4832msgstr ""
4833"\n"
4834"Gebruik:\n"
4835
4836#: include/c.h:350
4837msgid ""
4838"\n"
4839"Options:\n"
4840msgstr ""
4841"\n"
4842"Opties:\n"
4843
4844#: include/c.h:351
4845msgid ""
4846"\n"
4847"Functions:\n"
4848msgstr ""
4849"\n"
4850"Functies:\n"
4851
4852#: include/c.h:352
4853msgid ""
4854"\n"
4855"Commands:\n"
4856msgstr ""
4857"\n"
4858"Opdrachten:\n"
4859
4860#: include/c.h:353
4861#, fuzzy
4862msgid ""
4863"\n"
4864"Arguments:\n"
4865msgstr "ongeldige argumenten"
4866
4867#: include/c.h:354
4868#, fuzzy
4869msgid ""
4870"\n"
4871"Available output columns:\n"
4872msgstr ""
4873"\n"
4874"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
4875
4876#: include/c.h:357
4877#, fuzzy
4878msgid "display this help"
4879msgstr "  -?          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
4880
4881#: include/c.h:358
4882#, fuzzy
4883msgid "display version"
4884msgstr "versie"
4885
4886#: include/c.h:368
4887#, c-format
4888msgid ""
4889" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
4890"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
4891msgstr ""
4892
4893#: include/c.h:371
4894#, c-format
4895msgid ""
4896"\n"
4897"For more details see %s.\n"
4898msgstr ""
4899"\n"
4900"Voor meer informatie zie %s.\n"
4901
4902#: include/c.h:373
4903#, c-format
4904msgid "%s from %s\n"
4905msgstr "'%s' uit %s\n"
4906
4907#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4908#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
4909#: text-utils/col.c:160
4910msgid "write error"
4911msgstr "schrijffout"
4912
4913#: include/colors.h:27
4914msgid "colors are enabled by default"
4915msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld"
4916
4917#: include/colors.h:29
4918msgid "colors are disabled by default"
4919msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld"
4920
4921#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
4922#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
4923#, c-format
4924msgid "failed to set the %s environment variable"
4925msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
4926
4927#: include/optutils.h:85
4928#, fuzzy, c-format
4929msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4930msgstr "opties gaan niet samen."
4931
4932#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4933msgid "EFI System"
4934msgstr "EFI-systeem"
4935
4936#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4937msgid "MBR partition scheme"
4938msgstr "MBR-partitieschema"
4939
4940#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4941msgid "Intel Fast Flash"
4942msgstr "Intel \"Snelle flash\""
4943
4944#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4945msgid "BIOS boot"
4946msgstr "BIOS-opstart"
4947
4948#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4949msgid "Sony boot partition"
4950msgstr "Sony-opstartpartitie"
4951
4952#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4953msgid "Lenovo boot partition"
4954msgstr "Lenovo-opstartpartitie"
4955
4956#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4957msgid "PowerPC PReP boot"
4958msgstr "PowerPC PReP opstart"
4959
4960#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4961msgid "ONIE boot"
4962msgstr "ONIE-opstart"
4963
4964#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4965msgid "ONIE config"
4966msgstr "ONIE-config"
4967
4968#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4969msgid "Microsoft reserved"
4970msgstr "Microsoft gereserveerd"
4971
4972#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4973msgid "Microsoft basic data"
4974msgstr "Microsoft basisgegevens"
4975
4976#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4977msgid "Microsoft LDM metadata"
4978msgstr "Microsoft LDM-metagegevens"
4979
4980#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4981msgid "Microsoft LDM data"
4982msgstr "Microsoft LDM-gegevens"
4983
4984#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4985msgid "Windows recovery environment"
4986msgstr "Windows recovery-omgeving"
4987
4988#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4989msgid "IBM General Parallel Fs"
4990msgstr "IBM General Parallel FS"
4991
4992#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4993msgid "Microsoft Storage Spaces"
4994msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\""
4995
4996#: include/pt-gpt-partnames.h:45
4997msgid "HP-UX data"
4998msgstr "HP-UX gegevens"
4999
5000#: include/pt-gpt-partnames.h:46
5001msgid "HP-UX service"
5002msgstr "HP-UX service"
5003
5004#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5005msgid "Linux swap"
5006msgstr "Linux wisselgeheugen"
5007
5008#: include/pt-gpt-partnames.h:50
5009msgid "Linux filesystem"
5010msgstr "Linux bestandssysteem"
5011
5012#: include/pt-gpt-partnames.h:51
5013msgid "Linux server data"
5014msgstr "Linux servergegevens"
5015
5016#: include/pt-gpt-partnames.h:52
5017msgid "Linux root (x86)"
5018msgstr "Linux root (x86)"
5019
5020#: include/pt-gpt-partnames.h:53
5021msgid "Linux root (ARM)"
5022msgstr "Linux root (ARM)"
5023
5024#: include/pt-gpt-partnames.h:54
5025msgid "Linux root (x86-64)"
5026msgstr "Linux root (x86-64)"
5027
5028#: include/pt-gpt-partnames.h:55
5029msgid "Linux root (ARM-64)"
5030msgstr "Linux root (ARM-64)"
5031
5032# FIXME: no tab
5033#: include/pt-gpt-partnames.h:56
5034#, fuzzy
5035msgid "Linux root (IA-64)"
5036msgstr "Linux root (IA-64)"
5037
5038#: include/pt-gpt-partnames.h:57
5039msgid "Linux reserved"
5040msgstr "Linux gereserveerd"
5041
5042#: include/pt-gpt-partnames.h:58
5043msgid "Linux home"
5044msgstr "Linux home"
5045
5046#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5047msgid "Linux RAID"
5048msgstr "Linux RAID"
5049
5050#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5051#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5052msgid "Linux LVM"
5053msgstr "Linux LVM"
5054
5055#: include/pt-gpt-partnames.h:61
5056#, fuzzy
5057msgid "Linux variable data"
5058msgstr "Linux servergegevens"
5059
5060#: include/pt-gpt-partnames.h:62
5061#, fuzzy
5062msgid "Linux temporary data"
5063msgstr "Linux servergegevens"
5064
5065#: include/pt-gpt-partnames.h:63
5066#, fuzzy
5067msgid "Linux root verity (x86)"
5068msgstr "Linux root (x86)"
5069
5070#: include/pt-gpt-partnames.h:64
5071#, fuzzy
5072msgid "Linux root verity (ARM)"
5073msgstr "Linux root (ARM)"
5074
5075#: include/pt-gpt-partnames.h:65
5076#, fuzzy
5077msgid "Linux root verity (x86-64)"
5078msgstr "Linux root (x86-64)"
5079
5080#: include/pt-gpt-partnames.h:66
5081#, fuzzy
5082msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5083msgstr "Linux root (ARM-64)"
5084
5085# FIXME: no tab
5086#: include/pt-gpt-partnames.h:67
5087#, fuzzy
5088msgid "Linux root verity (IA-64)"
5089msgstr "Linux root (IA-64)"
5090
5091#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5092msgid "Linux extended boot"
5093msgstr "Linux uitgebreid opstart"
5094
5095#: include/pt-gpt-partnames.h:76
5096msgid "FreeBSD data"
5097msgstr "FreeBSD gegevens"
5098
5099#: include/pt-gpt-partnames.h:77
5100msgid "FreeBSD boot"
5101msgstr "FreeBSD opstart"
5102
5103#: include/pt-gpt-partnames.h:78
5104msgid "FreeBSD swap"
5105msgstr "FreeBSD wisselgeheugen"
5106
5107#: include/pt-gpt-partnames.h:79
5108msgid "FreeBSD UFS"
5109msgstr "FreeBSD UFS"
5110
5111#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5112msgid "FreeBSD ZFS"
5113msgstr "FreeBSD ZFS"
5114
5115#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5116msgid "FreeBSD Vinum"
5117msgstr "FreeBSD Vinum"
5118
5119#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5120msgid "Apple HFS/HFS+"
5121msgstr "Apple HFS/HFS+"
5122
5123#: include/pt-gpt-partnames.h:85
5124#, fuzzy
5125msgid "Apple APFS"
5126msgstr "Apple UFS"
5127
5128#: include/pt-gpt-partnames.h:86
5129msgid "Apple UFS"
5130msgstr "Apple UFS"
5131
5132#: include/pt-gpt-partnames.h:87
5133msgid "Apple RAID"
5134msgstr "Apple RAID"
5135
5136#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5137msgid "Apple RAID offline"
5138msgstr "Apple RAID offline"
5139
5140#: include/pt-gpt-partnames.h:89
5141msgid "Apple boot"
5142msgstr "Apple opstart"
5143
5144#: include/pt-gpt-partnames.h:90
5145msgid "Apple label"
5146msgstr "Apple label"
5147
5148#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5149msgid "Apple TV recovery"
5150msgstr "Apple TV recovery"
5151
5152#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5153msgid "Apple Core storage"
5154msgstr "Apple Core opslag"
5155
5156#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5157msgid "Solaris boot"
5158msgstr "Solaris opstart"
5159
5160#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5161msgid "Solaris root"
5162msgstr "Solaris root"
5163
5164#: include/pt-gpt-partnames.h:98
5165msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5166msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
5167
5168#: include/pt-gpt-partnames.h:99
5169msgid "Solaris swap"
5170msgstr "Solaris wisselgeheugen"
5171
5172#: include/pt-gpt-partnames.h:100
5173msgid "Solaris backup"
5174msgstr "Solaris backup"
5175
5176#: include/pt-gpt-partnames.h:101
5177msgid "Solaris /var"
5178msgstr "Solaris /var"
5179
5180#: include/pt-gpt-partnames.h:102
5181msgid "Solaris /home"
5182msgstr "Solaris /home"
5183
5184#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5185msgid "Solaris alternate sector"
5186msgstr "Solaris alternatieve sector"
5187
5188#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5189msgid "Solaris reserved 1"
5190msgstr "Solaris gereserveerd 1"
5191
5192#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5193msgid "Solaris reserved 2"
5194msgstr "Solaris gereserveerd 2"
5195
5196#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5197msgid "Solaris reserved 3"
5198msgstr "Solaris gereserveerd 3"
5199
5200#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5201msgid "Solaris reserved 4"
5202msgstr "Solaris gereserveerd 4"
5203
5204#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5205msgid "Solaris reserved 5"
5206msgstr "Solaris gereserveerd 5"
5207
5208#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5209msgid "NetBSD swap"
5210msgstr "NetBSD wisselgeheugen"
5211
5212#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5213msgid "NetBSD FFS"
5214msgstr "NetBSD FFS"
5215
5216#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5217msgid "NetBSD LFS"
5218msgstr "NetBSD LFS"
5219
5220#: include/pt-gpt-partnames.h:114
5221msgid "NetBSD concatenated"
5222msgstr "NetBSD samengevoegd"
5223
5224#: include/pt-gpt-partnames.h:115
5225msgid "NetBSD encrypted"
5226msgstr "NetBSD versleuteld"
5227
5228#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5229msgid "NetBSD RAID"
5230msgstr "NetBSD RAID"
5231
5232#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5233msgid "ChromeOS kernel"
5234msgstr "ChromeOS kernel"
5235
5236#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5237msgid "ChromeOS root fs"
5238msgstr "ChromeOS root-FS"
5239
5240#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5241msgid "ChromeOS reserved"
5242msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5243
5244#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5245msgid "MidnightBSD data"
5246msgstr "MidnightBSD gegevens"
5247
5248#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5249msgid "MidnightBSD boot"
5250msgstr "MidnightBSD opstart"
5251
5252#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5253msgid "MidnightBSD swap"
5254msgstr "MindightBSD wisselgeheugen"
5255
5256#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5257msgid "MidnightBSD UFS"
5258msgstr "MidnightBSD UFS"
5259
5260#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5261msgid "MidnightBSD ZFS"
5262msgstr "MidnightBSD ZFS"
5263
5264#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5265msgid "MidnightBSD Vinum"
5266msgstr "MidnightBSD Vinum"
5267
5268#: include/pt-gpt-partnames.h:132
5269msgid "Ceph Journal"
5270msgstr "Ceph journal"
5271
5272#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5273msgid "Ceph Encrypted Journal"
5274msgstr "Ceph versleuteld journal"
5275
5276#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5277msgid "Ceph OSD"
5278msgstr "Ceph OSD"
5279
5280#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5281msgid "Ceph crypt OSD"
5282msgstr "Ceph versleuteld OSD"
5283
5284#: include/pt-gpt-partnames.h:136
5285msgid "Ceph disk in creation"
5286msgstr "Ceph schijf in wording"
5287
5288#: include/pt-gpt-partnames.h:137
5289msgid "Ceph crypt disk in creation"
5290msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording"
5291
5292#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5293msgid "VMware VMFS"
5294msgstr "VMware VMFS"
5295
5296#: include/pt-gpt-partnames.h:141
5297#, fuzzy
5298msgid "VMware Diagnostic"
5299msgstr "Compaq diagnostiek"
5300
5301#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5302#, fuzzy
5303msgid "VMware Virtual SAN"
5304msgstr "VMware VMFS"
5305
5306#: include/pt-gpt-partnames.h:143
5307#, fuzzy
5308msgid "VMware Virsto"
5309msgstr "VMware VMFS"
5310
5311#: include/pt-gpt-partnames.h:144
5312#, fuzzy
5313msgid "VMware Reserved"
5314msgstr "ChromeOS gereserveerd"
5315
5316#: include/pt-gpt-partnames.h:147
5317msgid "OpenBSD data"
5318msgstr "OpenBSD gegevens"
5319
5320#: include/pt-gpt-partnames.h:150
5321msgid "QNX6 file system"
5322msgstr "QNX6 bestandssysteem"
5323
5324#: include/pt-gpt-partnames.h:153
5325msgid "Plan 9 partition"
5326msgstr "Plan-9 partitie"
5327
5328#: include/pt-gpt-partnames.h:156
5329msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5330msgstr ""
5331
5332#: include/pt-gpt-partnames.h:157
5333msgid "HiFive Unleashed BBL"
5334msgstr ""
5335
5336#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5337msgid "Empty"
5338msgstr "leeg"
5339
5340#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5341msgid "FAT12"
5342msgstr "FAT12"
5343
5344#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5345msgid "XENIX root"
5346msgstr "XENIX root"
5347
5348#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5349msgid "XENIX usr"
5350msgstr "XENIX usr"
5351
5352#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5353msgid "FAT16 <32M"
5354msgstr "FAT16 <32M"
5355
5356#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5357msgid "Extended"
5358msgstr "uitgebreid"
5359
5360#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5361msgid "FAT16"
5362msgstr "FAT16"
5363
5364#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5365msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5366msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5367
5368#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5369msgid "AIX"
5370msgstr "AIX"
5371
5372#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5373msgid "AIX bootable"
5374msgstr "AIX opstartbaar"
5375
5376#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5377msgid "OS/2 Boot Manager"
5378msgstr "OS/2 opstartmanager"
5379
5380#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5381msgid "W95 FAT32"
5382msgstr "W95 FAT32"
5383
5384#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5385msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5386msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5387
5388#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5389msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5390msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5391
5392#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5393msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5394msgstr "W95 uitgeb. (LBA)"
5395
5396#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5397msgid "OPUS"
5398msgstr "OPUS"
5399
5400#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5401msgid "Hidden FAT12"
5402msgstr "verborgen FAT12"
5403
5404#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5405msgid "Compaq diagnostics"
5406msgstr "Compaq diagnostiek"
5407
5408#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5409msgid "Hidden FAT16 <32M"
5410msgstr "verborgen FAT16 <32M"
5411
5412#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5413msgid "Hidden FAT16"
5414msgstr "verborgen FAT16"
5415
5416#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5417msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5418msgstr "verborgen HPFS/NTFS"
5419
5420#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5421msgid "AST SmartSleep"
5422msgstr "AST SmartSleep"
5423
5424#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5425msgid "Hidden W95 FAT32"
5426msgstr "verborgen W95 FAT32"
5427
5428#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5429msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5430msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)"
5431
5432#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5433msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5434msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)"
5435
5436#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5437msgid "NEC DOS"
5438msgstr "NEC DOS"
5439
5440#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5441msgid "Hidden NTFS WinRE"
5442msgstr "verborgen NTFS WinRE"
5443
5444#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5445msgid "Plan 9"
5446msgstr "Plan 9"
5447
5448#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5449msgid "PartitionMagic recovery"
5450msgstr "PartitionMagic recovery"
5451
5452#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5453msgid "Venix 80286"
5454msgstr "Venix 80286"
5455
5456#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5457msgid "PPC PReP Boot"
5458msgstr "PPC PReP opstart"
5459
5460#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5461msgid "SFS"
5462msgstr "SFS"
5463
5464#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5465msgid "QNX4.x"
5466msgstr "QNX4.x"
5467
5468#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5469msgid "QNX4.x 2nd part"
5470msgstr "QNX4.x 2de deel"
5471
5472#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5473msgid "QNX4.x 3rd part"
5474msgstr "QNX4.x 3de deel"
5475
5476#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5477msgid "OnTrack DM"
5478msgstr "OnTrack DM"
5479
5480#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5481msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5482msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5483
5484#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5485msgid "CP/M"
5486msgstr "CP/M"
5487
5488#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5489msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5490msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5491
5492#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5493msgid "OnTrackDM6"
5494msgstr "OnTrack DM6"
5495
5496#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5497msgid "EZ-Drive"
5498msgstr "EZ-Drive"
5499
5500#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5501msgid "Golden Bow"
5502msgstr "Golden Bow"
5503
5504#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5505msgid "Priam Edisk"
5506msgstr "Priam Edisk"
5507
5508#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5509#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5510msgid "SpeedStor"
5511msgstr "SpeedStor"
5512
5513#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5514msgid "GNU HURD or SysV"
5515msgstr "GNU HURD / SysV"
5516
5517#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5518msgid "Novell Netware 286"
5519msgstr "Novell Netware 286"
5520
5521#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5522msgid "Novell Netware 386"
5523msgstr "Novell Netware 386"
5524
5525#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5526msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5527msgstr "DiskSecure MultiBoot"
5528
5529#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5530msgid "PC/IX"
5531msgstr "PC/IX"
5532
5533#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5534msgid "Old Minix"
5535msgstr "oude Minix"
5536
5537#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5538msgid "Minix / old Linux"
5539msgstr "Minix / oude Linux"
5540
5541#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5542msgid "Linux swap / Solaris"
5543msgstr "Linux wisselgeheugen"
5544
5545#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5546msgid "Linux"
5547msgstr "Linux"
5548
5549#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5550msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5551msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie"
5552
5553#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5554msgid "Linux extended"
5555msgstr "Linux uitgebreid"
5556
5557#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5558msgid "NTFS volume set"
5559msgstr "NTFS volumenset"
5560
5561#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5562msgid "Linux plaintext"
5563msgstr "Linux plaintext"
5564
5565#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5566msgid "Amoeba"
5567msgstr "Amoeba"
5568
5569#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5570msgid "Amoeba BBT"
5571msgstr "Amoeba BBT"
5572
5573#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5574msgid "BSD/OS"
5575msgstr "BSD/OS"
5576
5577#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5578msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5579msgstr "IBM Thinkpad hibernatie"
5580
5581#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5582msgid "FreeBSD"
5583msgstr "FreeBSD"
5584
5585#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5586msgid "OpenBSD"
5587msgstr "OpenBSD"
5588
5589#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5590msgid "NeXTSTEP"
5591msgstr "NeXTSTEP"
5592
5593#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5594msgid "Darwin UFS"
5595msgstr "Darwin UFS"
5596
5597#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5598msgid "NetBSD"
5599msgstr "NetBSD"
5600
5601#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5602msgid "Darwin boot"
5603msgstr "Darwin opstart"
5604
5605#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5606msgid "HFS / HFS+"
5607msgstr "HFS / HFS+"
5608
5609#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5610msgid "BSDI fs"
5611msgstr "BSDI-bestandssysteem"
5612
5613#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5614msgid "BSDI swap"
5615msgstr "BSDI-wisselgeheugen"
5616
5617#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5618msgid "Boot Wizard hidden"
5619msgstr "BootWizard verborgen"
5620
5621#: include/pt-mbr-partnames.h:76
5622msgid "Acronis FAT32 LBA"
5623msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
5624
5625#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5626msgid "Solaris"
5627msgstr "Solaris"
5628
5629#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5630msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5631msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
5632
5633#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5634msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5635msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)"
5636
5637#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5638msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5639msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
5640
5641#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5642msgid "Syrinx"
5643msgstr "Syrinx"
5644
5645#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5646msgid "Non-FS data"
5647msgstr "non-BS-gegevens"
5648
5649#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5650msgid "CP/M / CTOS / ..."
5651msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5652
5653#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5654msgid "Dell Utility"
5655msgstr "Dell Utility"
5656
5657#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5658msgid "BootIt"
5659msgstr "BootIt"
5660
5661#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5662msgid "DOS access"
5663msgstr "DOS access"
5664
5665#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5666msgid "DOS R/O"
5667msgstr "DOS R/O"
5668
5669#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5670msgid "BeOS fs"
5671msgstr "BeOS bestandssysteem"
5672
5673#: include/pt-mbr-partnames.h:99
5674msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5675msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5676
5677#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5678msgid "Linux/PA-RISC boot"
5679msgstr "Linux/PA-RISC opstart"
5680
5681#: include/pt-mbr-partnames.h:103
5682msgid "DOS secondary"
5683msgstr "DOS secundair"
5684
5685#: include/pt-mbr-partnames.h:105
5686msgid "VMware VMKCORE"
5687msgstr "VMware vmkcore"
5688
5689#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5690msgid "Linux raid autodetect"
5691msgstr "Linux raidautodetectie"
5692
5693#: include/pt-mbr-partnames.h:109
5694msgid "LANstep"
5695msgstr "LANstep"
5696
5697#: include/pt-mbr-partnames.h:110
5698msgid "BBT"
5699msgstr "BBT"
5700
5701#: lib/blkdev.c:274
5702#, c-format
5703msgid "warning: %s is misaligned"
5704msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
5705
5706#: lib/blkdev.c:386
5707#, fuzzy, c-format
5708msgid "unsupported lock mode: %s"
5709msgstr "ongeldige kleurmodus"
5710
5711#: lib/blkdev.c:396
5712#, c-format
5713msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5714msgstr ""
5715
5716#: lib/blkdev.c:405
5717#, fuzzy, c-format
5718msgid "%s: device already locked"
5719msgstr "%s is al aangekoppeld"
5720
5721#: lib/blkdev.c:408
5722#, fuzzy, c-format
5723msgid "%s: failed to get lock"
5724msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
5725
5726#: lib/blkdev.c:411
5727#, fuzzy, c-format
5728msgid "OK\n"
5729msgstr ""
5730"OK\n"
5731"\n"
5732
5733#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5734#, c-format
5735msgid "Selected partition %ju"
5736msgstr "Geselecteerde partitie is %ju"
5737
5738#: libfdisk/src/ask.c:508
5739msgid "No partition is defined yet!"
5740msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!"
5741
5742#: libfdisk/src/ask.c:520
5743msgid "No free partition available!"
5744msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
5745
5746#: libfdisk/src/ask.c:530
5747msgid "Partition number"
5748msgstr "Partitienummer"
5749
5750#: libfdisk/src/ask.c:1027
5751#, c-format
5752msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5753msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt."
5754
5755#: libfdisk/src/bsd.c:165
5756#, c-format
5757msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5758msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0."
5759
5760#: libfdisk/src/bsd.c:180
5761#, c-format
5762msgid "There is no *BSD partition on %s."
5763msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s."
5764
5765#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5766msgid "First cylinder"
5767msgstr "Eerste cilinder"
5768
5769#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5770#, fuzzy
5771msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5772msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5773
5774#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
5775#, fuzzy
5776msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5777msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}"
5778
5779#: libfdisk/src/bsd.c:381
5780#, c-format
5781msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5782msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel."
5783
5784#: libfdisk/src/bsd.c:383
5785msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5786msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?"
5787
5788#: libfdisk/src/bsd.c:449
5789msgid "Disk"
5790msgstr "Schijf"
5791
5792#: libfdisk/src/bsd.c:456
5793msgid "Packname"
5794msgstr ""
5795
5796#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5797msgid "Flags"
5798msgstr "Vlag"
5799
5800#: libfdisk/src/bsd.c:466
5801msgid " removable"
5802msgstr " verwijderbaar"
5803
5804#: libfdisk/src/bsd.c:467
5805msgid " ecc"
5806msgstr " ecc"
5807
5808#: libfdisk/src/bsd.c:468
5809msgid " badsect"
5810msgstr " slechte_sectoren"
5811
5812#: libfdisk/src/bsd.c:476
5813msgid "Bytes/Sector"
5814msgstr "Bytes/Sector"
5815
5816#: libfdisk/src/bsd.c:481
5817msgid "Tracks/Cylinder"
5818msgstr "Sporen/Cilinder"
5819
5820#: libfdisk/src/bsd.c:486
5821msgid "Sectors/Cylinder"
5822msgstr "Sectoren/Cilinder"
5823
5824#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
5825#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5826msgid "Cylinders"
5827msgstr "Cilinders"
5828
5829#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5830msgid "Rpm"
5831msgstr "RPM"
5832
5833#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5834msgid "Interleave"
5835msgstr "Tussenruimte"
5836
5837#: libfdisk/src/bsd.c:506
5838msgid "Trackskew"
5839msgstr "Trackskew"
5840
5841#: libfdisk/src/bsd.c:511
5842msgid "Cylinderskew"
5843msgstr "Cilinderskew"
5844
5845#: libfdisk/src/bsd.c:516
5846msgid "Headswitch"
5847msgstr "Kopoverschakeling"
5848
5849#: libfdisk/src/bsd.c:521
5850msgid "Track-to-track seek"
5851msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'"
5852
5853#: libfdisk/src/bsd.c:611
5854msgid "bytes/sector"
5855msgstr "bytes/sector"
5856
5857#: libfdisk/src/bsd.c:614
5858msgid "sectors/track"
5859msgstr "sectoren/spoor"
5860
5861#: libfdisk/src/bsd.c:615
5862msgid "tracks/cylinder"
5863msgstr "sporen/cilinder"
5864
5865#: libfdisk/src/bsd.c:616
5866msgid "cylinders"
5867msgstr "cilinders"
5868
5869#: libfdisk/src/bsd.c:621
5870msgid "sectors/cylinder"
5871msgstr "sectoren/cilinder"
5872
5873#: libfdisk/src/bsd.c:624
5874msgid "rpm"
5875msgstr "rpm"
5876
5877#: libfdisk/src/bsd.c:625
5878msgid "interleave"
5879msgstr "tussenruimte"
5880
5881#: libfdisk/src/bsd.c:626
5882msgid "trackskew"
5883msgstr "trackskew"
5884
5885#: libfdisk/src/bsd.c:627
5886msgid "cylinderskew"
5887msgstr "cilinderskew"
5888
5889#: libfdisk/src/bsd.c:629
5890msgid "headswitch"
5891msgstr "overschakelen van kop"
5892
5893#: libfdisk/src/bsd.c:630
5894msgid "track-to-track seek"
5895msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'"
5896
5897#: libfdisk/src/bsd.c:652
5898#, c-format
5899msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5900msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen."
5901
5902#: libfdisk/src/bsd.c:674
5903#, c-format
5904msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5905msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)"
5906
5907#: libfdisk/src/bsd.c:705
5908msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5909msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!"
5910
5911#: libfdisk/src/bsd.c:729
5912#, c-format
5913msgid "Bootstrap installed on %s."
5914msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s."
5915
5916#: libfdisk/src/bsd.c:911
5917#, c-format
5918msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5919msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s.  (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)"
5920
5921#: libfdisk/src/bsd.c:914
5922#, c-format
5923msgid "Disklabel written to %s."
5924msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s."
5925
5926#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753
5927msgid "Syncing disks."
5928msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..."
5929
5930#: libfdisk/src/bsd.c:961
5931msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5932msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie."
5933
5934#: libfdisk/src/bsd.c:989
5935#, c-format
5936msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5937msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu."
5938
5939#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5940msgid "Slice"
5941msgstr "Slice"
5942
5943#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5944msgid "Fsize"
5945msgstr ""
5946
5947#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5948msgid "Bsize"
5949msgstr ""
5950
5951#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5952msgid "Cpg"
5953msgstr ""
5954
5955#: libfdisk/src/context.c:743
5956#, fuzzy, c-format
5957msgid "%s: fsync device failed"
5958msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5959
5960#: libfdisk/src/context.c:748
5961#, c-format
5962msgid "%s: close device failed"
5963msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt"
5964
5965#: libfdisk/src/context.c:828
5966msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5967msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..."
5968
5969#: libfdisk/src/context.c:836
5970msgid "Re-reading the partition table failed."
5971msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt."
5972
5973#: libfdisk/src/context.c:838
5974#, fuzzy
5975msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5976msgstr ""
5977"De kernel gebruikt nog de oude tabel.  De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
5978"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
5979
5980#: libfdisk/src/context.c:928
5981#, fuzzy, c-format
5982msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5983msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
5984
5985#: libfdisk/src/context.c:937
5986#, fuzzy, c-format
5987msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5988msgstr "informatie over een partitie weergeven"
5989
5990#: libfdisk/src/context.c:946
5991#, fuzzy, c-format
5992msgid "Failed to add partition %zu to system"
5993msgstr "toevoegen van partitie is mislukt"
5994
5995#: libfdisk/src/context.c:952
5996#, fuzzy
5997msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5998msgstr ""
5999"De kernel gebruikt nog de oude tabel.  De nieuwe tabel wordt alleen na\n"
6000"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)."
6001
6002#: libfdisk/src/context.c:1163
6003msgid "cylinder"
6004msgid_plural "cylinders"
6005msgstr[0] "cilinder"
6006msgstr[1] "cilinders"
6007
6008#: libfdisk/src/context.c:1164
6009msgid "sector"
6010msgid_plural "sectors"
6011msgstr[0] "sector"
6012msgstr[1] "sectoren"
6013
6014#: libfdisk/src/context.c:1520
6015msgid "Incomplete geometry setting."
6016msgstr "Onvolledige geometrie-instelling."
6017
6018#: libfdisk/src/dos.c:225
6019msgid "All primary partitions have been defined already."
6020msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd."
6021
6022#: libfdisk/src/dos.c:228
6023#, fuzzy
6024msgid "Primary partition not available."
6025msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!"
6026
6027#: libfdisk/src/dos.c:282
6028#, c-format
6029msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6030msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)"
6031
6032#: libfdisk/src/dos.c:352
6033msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6034msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies."
6035
6036#: libfdisk/src/dos.c:355
6037msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6038msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd."
6039
6040#: libfdisk/src/dos.c:359
6041msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6042msgstr ""
6043"Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n"
6044"Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n"
6045"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden."
6046
6047#: libfdisk/src/dos.c:365
6048msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6049msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd."
6050
6051#: libfdisk/src/dos.c:372
6052#, fuzzy, c-format
6053msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6054msgstr ""
6055"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n"
6056"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n"
6057"zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n"
6058"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)."
6059
6060#: libfdisk/src/dos.c:546
6061msgid "Bad offset in primary extended partition."
6062msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie."
6063
6064#: libfdisk/src/dos.c:560
6065#, c-format
6066msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6067msgstr ""
6068"Partities na #%zu worden weggelaten.\n"
6069"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat."
6070
6071#: libfdisk/src/dos.c:593
6072#, c-format
6073msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6074msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu."
6075
6076#: libfdisk/src/dos.c:601
6077#, c-format
6078msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6079msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd."
6080
6081#: libfdisk/src/dos.c:657
6082#, c-format
6083msgid "omitting empty partition (%zu)"
6084msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten"
6085
6086#: libfdisk/src/dos.c:717
6087#, c-format
6088msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6089msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x."
6090
6091#: libfdisk/src/dos.c:740
6092msgid "Enter the new disk identifier"
6093msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in"
6094
6095#: libfdisk/src/dos.c:749
6096msgid "Incorrect value."
6097msgstr "Ongeldige waarde."
6098
6099#: libfdisk/src/dos.c:762
6100#, c-format
6101msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6102msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x."
6103
6104#: libfdisk/src/dos.c:864
6105#, c-format
6106msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6107msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd."
6108
6109#: libfdisk/src/dos.c:878
6110#, c-format
6111msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6112msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven."
6113
6114#: libfdisk/src/dos.c:955
6115#, c-format
6116msgid "Start sector %ju out of range."
6117msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik."
6118
6119#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6120#: libfdisk/src/sun.c:528
6121#, c-format
6122msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
6123msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd.  Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe."
6124
6125#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6126#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6127msgid "No free sectors available."
6128msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar."
6129
6130#: libfdisk/src/dos.c:1260
6131#, c-format
6132msgid "Sector %llu is already allocated."
6133msgstr "Sector %llu is al gereserveerd."
6134
6135#: libfdisk/src/dos.c:1479
6136#, c-format
6137msgid "Adding logical partition %zu"
6138msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd."
6139
6140#: libfdisk/src/dos.c:1510
6141#, c-format
6142msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6143msgstr "Partitie %zu bevat sector 0."
6144
6145#: libfdisk/src/dos.c:1512
6146#, c-format
6147msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6148msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d"
6149
6150#: libfdisk/src/dos.c:1515
6151#, c-format
6152msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6153msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu"
6154
6155#: libfdisk/src/dos.c:1518
6156#, c-format
6157msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6158msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu"
6159
6160#: libfdisk/src/dos.c:1524
6161#, c-format
6162msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6163msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u"
6164
6165#: libfdisk/src/dos.c:1577
6166#, c-format
6167msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6168msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6169
6170#: libfdisk/src/dos.c:1588
6171#, c-format
6172msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6173msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)."
6174
6175#: libfdisk/src/dos.c:1597
6176#, c-format
6177msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6178msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens."
6179
6180#: libfdisk/src/dos.c:1645
6181#, c-format
6182msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6183msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied."
6184
6185#: libfdisk/src/dos.c:1660
6186#, c-format
6187msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6188msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu."
6189
6190#: libfdisk/src/dos.c:1689
6191#, c-format
6192msgid "Partition %zu: empty."
6193msgstr "Partitie %zu is leeg."
6194
6195#: libfdisk/src/dos.c:1696
6196#, c-format
6197msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6198msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu."
6199
6200#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6201msgid "No errors detected."
6202msgstr "Geen fouten gevonden."
6203
6204#: libfdisk/src/dos.c:1707
6205#, c-format
6206msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6207msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu."
6208
6209#: libfdisk/src/dos.c:1710
6210#, c-format
6211msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6212msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes."
6213
6214#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6215#, c-format
6216msgid "%d error detected."
6217msgid_plural "%d errors detected."
6218msgstr[0] "%d fout gevonden."
6219msgstr[1] "%d fouten gevonden."
6220
6221#: libfdisk/src/dos.c:1747
6222msgid "The maximum number of partitions has been created."
6223msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6224
6225#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6226msgid "Extended partition already exists."
6227msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al."
6228
6229#: libfdisk/src/dos.c:1810
6230msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6231msgstr ""
6232
6233#: libfdisk/src/dos.c:1862
6234msgid "All primary partitions are in use."
6235msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik."
6236
6237#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6238msgid "All space for primary partitions is in use."
6239msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik."
6240
6241#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6242#: libfdisk/src/dos.c:1878
6243msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6244msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide."
6245
6246#: libfdisk/src/dos.c:1899
6247msgid "Partition type"
6248msgstr "Partitietype"
6249
6250#: libfdisk/src/dos.c:1903
6251#, fuzzy, c-format
6252msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6253msgstr "%zu primair,  %d uitgebreid,  %zu vrij"
6254
6255#: libfdisk/src/dos.c:1908
6256msgid "primary"
6257msgstr "primair"
6258
6259#: libfdisk/src/dos.c:1910
6260msgid "extended"
6261msgstr "uitgebreid"
6262
6263#: libfdisk/src/dos.c:1910
6264msgid "container for logical partitions"
6265msgstr "container voor logische partities"
6266
6267#: libfdisk/src/dos.c:1912
6268msgid "logical"
6269msgstr "logisch"
6270
6271#: libfdisk/src/dos.c:1912
6272msgid "numbered from 5"
6273msgstr "genummerd vanaf 5"
6274
6275#: libfdisk/src/dos.c:1951
6276#, c-format
6277msgid "Invalid partition type `%c'."
6278msgstr "Ongeldig partitietype '%c'."
6279
6280#: libfdisk/src/dos.c:1969
6281#, c-format
6282msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6283msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt"
6284
6285#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6286msgid "Disk identifier"
6287msgstr "Schijf-ID"
6288
6289#: libfdisk/src/dos.c:2243
6290msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6291msgstr ""
6292"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'.  Het is daarom\n"
6293"vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben."
6294
6295#: libfdisk/src/dos.c:2248
6296msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6297msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen.  Verwijder eerst de logische partities."
6298
6299#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6300msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6301msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden.  De ordening is al goed."
6302
6303#: libfdisk/src/dos.c:2489
6304#, c-format
6305msgid "Partition %zu: no data area."
6306msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied."
6307
6308#: libfdisk/src/dos.c:2522
6309msgid "New beginning of data"
6310msgstr "Nieuw begin van gegevens"
6311
6312#: libfdisk/src/dos.c:2578
6313#, c-format
6314msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6315msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie."
6316
6317#: libfdisk/src/dos.c:2584
6318#, c-format
6319msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6320msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6321
6322#: libfdisk/src/dos.c:2585
6323#, c-format
6324msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6325msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6326
6327#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6328#: libfdisk/src/sun.c:1129
6329msgid "Device"
6330msgstr "Apparaat"
6331
6332#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6333msgid "Boot"
6334msgstr "Op."
6335
6336#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6337msgid "Id"
6338msgstr "ID"
6339
6340#: libfdisk/src/dos.c:2609
6341msgid "Start-C/H/S"
6342msgstr "Begin-C/K/S"
6343
6344#: libfdisk/src/dos.c:2610
6345msgid "End-C/H/S"
6346msgstr "Eind-C/K/S"
6347
6348#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6349msgid "Attrs"
6350msgstr "Kenm."
6351
6352#: libfdisk/src/gpt.c:682
6353msgid "failed to allocate GPT header"
6354msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt"
6355
6356#: libfdisk/src/gpt.c:765
6357msgid "First LBA specified by script is out of range."
6358msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6359
6360#: libfdisk/src/gpt.c:777
6361msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6362msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik."
6363
6364#: libfdisk/src/gpt.c:919
6365#, fuzzy, c-format
6366msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6367msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven."
6368
6369#: libfdisk/src/gpt.c:944
6370msgid "gpt: stat() failed"
6371msgstr "gpt: stat() is mislukt"
6372
6373#: libfdisk/src/gpt.c:954
6374#, c-format
6375msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6376msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken"
6377
6378#: libfdisk/src/gpt.c:1218
6379msgid "GPT Header"
6380msgstr "GPT-kop"
6381
6382#: libfdisk/src/gpt.c:1223
6383msgid "GPT Entries"
6384msgstr "GPT-items"
6385
6386#: libfdisk/src/gpt.c:1255
6387msgid "First LBA"
6388msgstr "Eerste LBA"
6389
6390#: libfdisk/src/gpt.c:1260
6391msgid "Last LBA"
6392msgstr "Laatste LBA"
6393
6394#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6395#: libfdisk/src/gpt.c:1266
6396msgid "Alternative LBA"
6397msgstr "Alternatieve LBA"
6398
6399#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6400#: libfdisk/src/gpt.c:1272
6401msgid "Partition entries LBA"
6402msgstr "LBA van partitie-items"
6403
6404#: libfdisk/src/gpt.c:1277
6405msgid "Allocated partition entries"
6406msgstr "Gereserveerde partitie-items"
6407
6408#: libfdisk/src/gpt.c:1619
6409msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6410msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed.  Deze laatste zal worden gebruikt."
6411
6412#: libfdisk/src/gpt.c:1629
6413msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6414msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed.  Deze laatste zal worden gebruikt."
6415
6416#: libfdisk/src/gpt.c:1645
6417#, fuzzy
6418msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6419msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed.  Deze laatste zal worden gebruikt."
6420
6421#: libfdisk/src/gpt.c:1648
6422msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6423msgstr ""
6424
6425#: libfdisk/src/gpt.c:1652
6426#, fuzzy
6427msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6428msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
6429
6430#: libfdisk/src/gpt.c:1807
6431#, c-format
6432msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6433msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'"
6434
6435#: libfdisk/src/gpt.c:1812
6436#, fuzzy, c-format
6437msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6438msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
6439
6440#: libfdisk/src/gpt.c:1912
6441#, c-format
6442msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6443msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s."
6444
6445#: libfdisk/src/gpt.c:1921
6446#, fuzzy
6447msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6448msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt"
6449
6450#: libfdisk/src/gpt.c:1923
6451#, c-format
6452msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6453msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'."
6454
6455#: libfdisk/src/gpt.c:1952
6456msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6457msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA."
6458
6459#: libfdisk/src/gpt.c:1959
6460msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6461msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA."
6462
6463#: libfdisk/src/gpt.c:2117
6464#, fuzzy
6465msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6466msgstr ""
6467"Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n"
6468"U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')."
6469
6470#: libfdisk/src/gpt.c:2153
6471msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6472msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header."
6473
6474#: libfdisk/src/gpt.c:2158
6475msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6476msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header."
6477
6478#: libfdisk/src/gpt.c:2162
6479msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6480msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header."
6481
6482#: libfdisk/src/gpt.c:2167
6483msgid "Invalid partition entry checksum."
6484msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item."
6485
6486#: libfdisk/src/gpt.c:2172
6487msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6488msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header."
6489
6490#: libfdisk/src/gpt.c:2176
6491msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6492msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header."
6493
6494#: libfdisk/src/gpt.c:2181
6495msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6496msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header."
6497
6498#: libfdisk/src/gpt.c:2185
6499msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6500msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header."
6501
6502#: libfdisk/src/gpt.c:2190
6503msgid "Disk is too small to hold all data."
6504msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten."
6505
6506#: libfdisk/src/gpt.c:2200
6507msgid "Primary and backup header mismatch."
6508msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen."
6509
6510#: libfdisk/src/gpt.c:2206
6511#, c-format
6512msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6513msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u."
6514
6515#: libfdisk/src/gpt.c:2213
6516#, c-format
6517msgid "Partition %u is too big for the disk."
6518msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf."
6519
6520#: libfdisk/src/gpt.c:2220
6521#, c-format
6522msgid "Partition %u ends before it starts."
6523msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint."
6524
6525#: libfdisk/src/gpt.c:2230
6526#, c-format
6527msgid "Header version: %s"
6528msgstr "Header-versie: %s"
6529
6530#: libfdisk/src/gpt.c:2231
6531#, fuzzy, c-format
6532msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6533msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt."
6534
6535#: libfdisk/src/gpt.c:2241
6536#, c-format
6537msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6538msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6539msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment."
6540msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)."
6541
6542#: libfdisk/src/gpt.c:2328
6543msgid "All partitions are already in use."
6544msgstr "Alle partities zijn al in gebruik."
6545
6546#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6547#, c-format
6548msgid "Sector %ju already used."
6549msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt."
6550
6551#: libfdisk/src/gpt.c:2478
6552#, c-format
6553msgid "Could not create partition %zu"
6554msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken"
6555
6556#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6557#, c-format
6558msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6559msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6560
6561#: libfdisk/src/gpt.c:2492
6562#, c-format
6563msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6564msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd."
6565
6566#: libfdisk/src/gpt.c:2631
6567#, c-format
6568msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6569msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)."
6570
6571#: libfdisk/src/gpt.c:2652
6572msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6573msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)"
6574
6575#: libfdisk/src/gpt.c:2660
6576msgid "Failed to parse your UUID."
6577msgstr "Ontleden van UUID is mislukt."
6578
6579#: libfdisk/src/gpt.c:2674
6580#, c-format
6581msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6582msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s."
6583
6584#: libfdisk/src/gpt.c:2694
6585msgid "Not enough space for new partition table!"
6586msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!"
6587
6588#: libfdisk/src/gpt.c:2705
6589#, fuzzy, c-format
6590msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6591msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)"
6592
6593#: libfdisk/src/gpt.c:2710
6594#, fuzzy, c-format
6595msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6596msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)"
6597
6598#: libfdisk/src/gpt.c:2756
6599#, fuzzy
6600msgid "The partition entry size is zero."
6601msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6602
6603#: libfdisk/src/gpt.c:2758
6604#, fuzzy, c-format
6605msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6606msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt."
6607
6608#: libfdisk/src/gpt.c:2782
6609msgid "Cannot allocate memory!"
6610msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!"
6611
6612#: libfdisk/src/gpt.c:2811
6613#, c-format
6614msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6615msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
6616
6617#: libfdisk/src/gpt.c:2921
6618#, c-format
6619msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6620msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>."
6621
6622#: libfdisk/src/gpt.c:2971
6623msgid "Enter GUID specific bit"
6624msgstr "Voer GUID-specifiek bit in"
6625
6626#: libfdisk/src/gpt.c:2986
6627#, c-format
6628msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6629msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt"
6630
6631#: libfdisk/src/gpt.c:2999
6632#, c-format
6633msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6634msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6635
6636#: libfdisk/src/gpt.c:3000
6637#, c-format
6638msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6639msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6640
6641#: libfdisk/src/gpt.c:3004
6642#, c-format
6643msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6644msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld."
6645
6646#: libfdisk/src/gpt.c:3005
6647#, c-format
6648msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6649msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld."
6650
6651#: libfdisk/src/gpt.c:3147
6652msgid "Type-UUID"
6653msgstr "Type-UUID"
6654
6655#: libfdisk/src/gpt.c:3148
6656msgid "UUID"
6657msgstr "UUID"
6658
6659#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6660#: login-utils/chfn.c:322
6661msgid "Name"
6662msgstr "Naam"
6663
6664#: libfdisk/src/partition.c:871
6665msgid "Free space"
6666msgstr "[vrije ruimte]"
6667
6668#: libfdisk/src/partition.c:1295
6669#, c-format
6670msgid "Failed to resize partition #%zu."
6671msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt."
6672
6673#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6674#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6675#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6676msgid "unknown"
6677msgstr "onbekend"
6678
6679#: libfdisk/src/sgi.c:46
6680msgid "SGI volhdr"
6681msgstr "SGI volhdr"
6682
6683#: libfdisk/src/sgi.c:47
6684msgid "SGI trkrepl"
6685msgstr "SGI trkrepl"
6686
6687#: libfdisk/src/sgi.c:48
6688msgid "SGI secrepl"
6689msgstr "SGI secrepl"
6690
6691#: libfdisk/src/sgi.c:49
6692msgid "SGI raw"
6693msgstr "SGI rauw"
6694
6695#: libfdisk/src/sgi.c:50
6696msgid "SGI bsd"
6697msgstr "SGI bsd"
6698
6699#: libfdisk/src/sgi.c:51
6700msgid "SGI sysv"
6701msgstr "SGI sysv"
6702
6703#: libfdisk/src/sgi.c:52
6704msgid "SGI volume"
6705msgstr "SGI volumen"
6706
6707#: libfdisk/src/sgi.c:53
6708msgid "SGI efs"
6709msgstr "SGI efs"
6710
6711#: libfdisk/src/sgi.c:54
6712msgid "SGI lvol"
6713msgstr "SGI lvol"
6714
6715#: libfdisk/src/sgi.c:55
6716msgid "SGI rlvol"
6717msgstr "SGI rlvol"
6718
6719#: libfdisk/src/sgi.c:56
6720msgid "SGI xfs"
6721msgstr "SGI xfs"
6722
6723#: libfdisk/src/sgi.c:57
6724msgid "SGI xfslog"
6725msgstr "SGI xfslog"
6726
6727#: libfdisk/src/sgi.c:58
6728msgid "SGI xlv"
6729msgstr "SGI xlv"
6730
6731#: libfdisk/src/sgi.c:59
6732msgid "SGI xvm"
6733msgstr "SGI xvm"
6734
6735#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6736msgid "Linux native"
6737msgstr "Linux native"
6738
6739#: libfdisk/src/sgi.c:158
6740msgid "SGI info created on second sector."
6741msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector."
6742
6743#: libfdisk/src/sgi.c:258
6744msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6745msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom."
6746
6747#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6748msgid "Physical cylinders"
6749msgstr "Fysieke cilinders"
6750
6751#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6752msgid "Extra sects/cyl"
6753msgstr "Extra sectoren per cilinder"
6754
6755#: libfdisk/src/sgi.c:296
6756msgid "Bootfile"
6757msgstr "Opstartbestand"
6758
6759#: libfdisk/src/sgi.c:394
6760msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6761msgstr ""
6762"Ongeldig opstartbestand!  Het opstartbestand moet een absolute,\n"
6763"niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'."
6764
6765#: libfdisk/src/sgi.c:402
6766#, c-format
6767msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6768msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6769msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte."
6770msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes."
6771
6772#: libfdisk/src/sgi.c:411
6773msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6774msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben."
6775
6776#: libfdisk/src/sgi.c:417
6777msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6778msgstr ""
6779"Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n"
6780"SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'."
6781
6782#: libfdisk/src/sgi.c:442
6783#, c-format
6784msgid "The current boot file is: %s"
6785msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s"
6786
6787#: libfdisk/src/sgi.c:444
6788msgid "Enter of the new boot file"
6789msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand"
6790
6791#: libfdisk/src/sgi.c:449
6792msgid "Boot file is unchanged."
6793msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd."
6794
6795#: libfdisk/src/sgi.c:460
6796#, c-format
6797msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6798msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'."
6799
6800#: libfdisk/src/sgi.c:599
6801msgid "More than one entire disk entry present."
6802msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item."
6803
6804#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
6805msgid "No partitions defined."
6806msgstr "Geen partities gedefinieerd."
6807
6808#: libfdisk/src/sgi.c:616
6809msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6810msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat."
6811
6812#: libfdisk/src/sgi.c:620
6813#, c-format
6814msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6815msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d."
6816
6817#: libfdisk/src/sgi.c:631
6818msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6819msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan."
6820
6821#: libfdisk/src/sgi.c:655
6822#, c-format
6823msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6824msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6825msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector."
6826msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren."
6827
6828#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
6829#, c-format
6830msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6831msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6832msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u."
6833msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u."
6834
6835#: libfdisk/src/sgi.c:701
6836msgid "The boot partition does not exist."
6837msgstr "De opstartpartitie bestaat niet."
6838
6839#: libfdisk/src/sgi.c:705
6840msgid "The swap partition does not exist."
6841msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet."
6842
6843#: libfdisk/src/sgi.c:709
6844msgid "The swap partition has no swap type."
6845msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding."
6846
6847#: libfdisk/src/sgi.c:712
6848msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6849msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand."
6850
6851#: libfdisk/src/sgi.c:762
6852msgid "Partition overlap on the disk."
6853msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf."
6854
6855#: libfdisk/src/sgi.c:847
6856msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6857msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item."
6858
6859#: libfdisk/src/sgi.c:852
6860msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6861msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities."
6862
6863#: libfdisk/src/sgi.c:856
6864msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6865msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf.  Los dit eerst op!"
6866
6867#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
6868#, c-format
6869msgid "First %s"
6870msgstr "Eerste %s"
6871
6872#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
6873msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6874msgstr ""
6875"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n"
6876"te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn."
6877
6878#: libfdisk/src/sgi.c:917
6879#, c-format
6880msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6881msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
6882
6883#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
6884#, c-format
6885msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6886msgstr ""
6887"ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
6888"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
6889"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
6890
6891#: libfdisk/src/sgi.c:1055
6892msgid "Created a new SGI disklabel."
6893msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt."
6894
6895#: libfdisk/src/sgi.c:1074
6896msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6897msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen."
6898
6899#: libfdisk/src/sgi.c:1080
6900msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6901msgstr ""
6902"Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n"
6903"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht."
6904
6905#: libfdisk/src/sgi.c:1089
6906msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6907msgstr ""
6908"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n"
6909"'SGI volhdr' te laten zijn.  IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n"
6910"van programma's zoals 'sash' en 'fx'.  Alleen het gehele-schijfdeel\n"
6911"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n"
6912"Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?"
6913
6914#: libfdisk/src/sun.c:39
6915msgid "Unassigned"
6916msgstr "(niet-toegewezen)"
6917
6918#: libfdisk/src/sun.c:41
6919msgid "SunOS root"
6920msgstr "SunOS root"
6921
6922#: libfdisk/src/sun.c:42
6923msgid "SunOS swap"
6924msgstr "SunOS wisselgeheugen"
6925
6926#: libfdisk/src/sun.c:43
6927msgid "SunOS usr"
6928msgstr "SunOS usr"
6929
6930#: libfdisk/src/sun.c:44
6931msgid "Whole disk"
6932msgstr "gehele schijf"
6933
6934#: libfdisk/src/sun.c:45
6935msgid "SunOS stand"
6936msgstr "SunOS stand"
6937
6938#: libfdisk/src/sun.c:46
6939msgid "SunOS var"
6940msgstr "SunOS var"
6941
6942#: libfdisk/src/sun.c:47
6943msgid "SunOS home"
6944msgstr "SunOS home"
6945
6946#: libfdisk/src/sun.c:48
6947msgid "SunOS alt sectors"
6948msgstr "SunOS alt-sectoren"
6949
6950#: libfdisk/src/sun.c:49
6951msgid "SunOS cachefs"
6952msgstr "SunOS cachefs"
6953
6954#: libfdisk/src/sun.c:50
6955msgid "SunOS reserved"
6956msgstr "SunOS gereserveerd"
6957
6958#: libfdisk/src/sun.c:86
6959#, c-format
6960msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6961msgstr ""
6962
6963#: libfdisk/src/sun.c:89
6964#, c-format
6965msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6966msgstr ""
6967
6968#: libfdisk/src/sun.c:136
6969msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6970msgstr ""
6971"Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n"
6972"Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n"
6973"zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n"
6974"vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)."
6975
6976#: libfdisk/src/sun.c:153
6977#, c-format
6978msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6979msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]."
6980
6981#: libfdisk/src/sun.c:158
6982#, c-format
6983msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6984msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]."
6985
6986#: libfdisk/src/sun.c:163
6987#, c-format
6988msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6989msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]."
6990
6991#: libfdisk/src/sun.c:168
6992msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6993msgstr ""
6994"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
6995"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')."
6996
6997#: libfdisk/src/sun.c:193
6998msgid "Heads"
6999msgstr "Koppen"
7000
7001#: libfdisk/src/sun.c:198
7002msgid "Sectors/track"
7003msgstr "Sectoren/spoor"
7004
7005#: libfdisk/src/sun.c:301
7006msgid "Created a new Sun disklabel."
7007msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt."
7008
7009#: libfdisk/src/sun.c:425
7010#, c-format
7011msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7012msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens."
7013
7014#: libfdisk/src/sun.c:444
7015#, c-format
7016msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7017msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u."
7018
7019#: libfdisk/src/sun.c:472
7020#, c-format
7021msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7022msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u."
7023
7024#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7025#, c-format
7026msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7027msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u."
7028
7029#: libfdisk/src/sun.c:542
7030msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7031msgstr ""
7032"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n"
7033"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen."
7034
7035#: libfdisk/src/sun.c:559
7036msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7037msgstr ""
7038"Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n"
7039"te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn."
7040
7041#: libfdisk/src/sun.c:601
7042#, c-format
7043msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7044msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen."
7045
7046#: libfdisk/src/sun.c:629
7047#, c-format
7048msgid "Sector %d is already allocated"
7049msgstr "Sector %d is al gereserveerd"
7050
7051#: libfdisk/src/sun.c:658
7052#, fuzzy, c-format
7053msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7054msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}"
7055
7056#: libfdisk/src/sun.c:706
7057#, c-format
7058msgid ""
7059"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7060"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7061"to %lu %s"
7062msgstr ""
7063"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n"
7064"maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n"
7065"Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s."
7066
7067#: libfdisk/src/sun.c:749
7068#, c-format
7069msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7070msgstr ""
7071"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
7072"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren."
7073
7074#: libfdisk/src/sun.c:773
7075msgid "Label ID"
7076msgstr "Label-ID"
7077
7078#: libfdisk/src/sun.c:778
7079msgid "Volume ID"
7080msgstr "Volumen-ID"
7081
7082#: libfdisk/src/sun.c:788
7083msgid "Alternate cylinders"
7084msgstr "Alternatieve cilinders"
7085
7086#: libfdisk/src/sun.c:894
7087msgid "Number of alternate cylinders"
7088msgstr "Aantal alternatieve cilinders"
7089
7090#: libfdisk/src/sun.c:919
7091msgid "Extra sectors per cylinder"
7092msgstr "Extra sectoren per cilinder"
7093
7094#: libfdisk/src/sun.c:943
7095msgid "Interleave factor"
7096msgstr "Tussenruimtefactor"
7097
7098#: libfdisk/src/sun.c:967
7099msgid "Rotation speed (rpm)"
7100msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)"
7101
7102#: libfdisk/src/sun.c:991
7103msgid "Number of physical cylinders"
7104msgstr "Aantal fysieke cilinders"
7105
7106#: libfdisk/src/sun.c:1056
7107msgid ""
7108"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7109"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7110msgstr ""
7111"Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n"
7112"SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n"
7113
7114#: libfdisk/src/sun.c:1067
7115msgid ""
7116"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7117"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7118"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7119"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7120msgstr ""
7121"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n"
7122"of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn.  Op deze\n"
7123"plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n"
7124"en opstartblok.  Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n"
7125"wilt labelen?"
7126
7127#: libmount/src/context.c:2761
7128#, fuzzy, c-format
7129msgid "operation failed: %m"
7130msgstr "openen van %s is mislukt"
7131
7132#: libmount/src/context_mount.c:1638
7133#, c-format
7134msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7135msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt"
7136
7137#: libmount/src/context_mount.c:1648
7138#, fuzzy, c-format
7139msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7140msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
7141
7142#: libmount/src/context_mount.c:1662
7143#, c-format
7144msgid "operation permitted for root only"
7145msgstr ""
7146
7147#: libmount/src/context_mount.c:1666
7148#, c-format
7149msgid "%s is already mounted"
7150msgstr "%s is al aangekoppeld"
7151
7152#: libmount/src/context_mount.c:1672
7153#, fuzzy, c-format
7154msgid "can't find in %s"
7155msgstr "kan %s niet vinden in %s"
7156
7157#: libmount/src/context_mount.c:1675
7158#, fuzzy, c-format
7159msgid "can't find mount point in %s"
7160msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s"
7161
7162#: libmount/src/context_mount.c:1678
7163#, c-format
7164msgid "can't find mount source %s in %s"
7165msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s"
7166
7167#: libmount/src/context_mount.c:1683
7168#, c-format
7169msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7170msgstr ""
7171
7172#: libmount/src/context_mount.c:1688
7173#, fuzzy, c-format
7174msgid "failed to determine filesystem type"
7175msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt"
7176
7177#: libmount/src/context_mount.c:1689
7178#, fuzzy, c-format
7179msgid "no filesystem type specified"
7180msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
7181
7182#: libmount/src/context_mount.c:1696
7183#, c-format
7184msgid "can't find %s"
7185msgstr "kan %s niet vinden"
7186
7187#: libmount/src/context_mount.c:1698
7188#, fuzzy, c-format
7189msgid "no mount source specified"
7190msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7191
7192#: libmount/src/context_mount.c:1704
7193#, fuzzy, c-format
7194msgid "failed to parse mount options: %m"
7195msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7196
7197#: libmount/src/context_mount.c:1705
7198#, c-format
7199msgid "failed to parse mount options"
7200msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt"
7201
7202#: libmount/src/context_mount.c:1709
7203#, fuzzy, c-format
7204msgid "failed to setup loop device for %s"
7205msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt"
7206
7207#: libmount/src/context_mount.c:1713
7208#, fuzzy, c-format
7209msgid "overlapping loop device exists for %s"
7210msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
7211
7212#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7213#, fuzzy, c-format
7214msgid "locking failed"
7215msgstr "sluiten van %s is mislukt"
7216
7217#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7218#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7219#, fuzzy, c-format
7220msgid "failed to switch namespace"
7221msgstr "pad naar de naamsruimte"
7222
7223#: libmount/src/context_mount.c:1724
7224#, fuzzy, c-format
7225msgid "mount failed: %m"
7226msgstr "aankoppelen is mislukt"
7227
7228#: libmount/src/context_mount.c:1734
7229#, fuzzy, c-format
7230msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7231msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7232
7233#: libmount/src/context_mount.c:1740
7234#, fuzzy, c-format
7235msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7236msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7237
7238#: libmount/src/context_mount.c:1747
7239#, fuzzy, c-format
7240msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7241msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7242
7243#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7244#, fuzzy, c-format
7245msgid "mount point is not a directory"
7246msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map"
7247
7248#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7249#, c-format
7250msgid "permission denied"
7251msgstr "toegang geweigerd"
7252
7253#: libmount/src/context_mount.c:1769
7254#, c-format
7255msgid "must be superuser to use mount"
7256msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
7257
7258#: libmount/src/context_mount.c:1776
7259#, fuzzy, c-format
7260msgid "mount point is busy"
7261msgstr "mount: %s is bezig"
7262
7263#: libmount/src/context_mount.c:1783
7264#, fuzzy, c-format
7265msgid "%s already mounted on %s"
7266msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n"
7267
7268#: libmount/src/context_mount.c:1787
7269#, fuzzy, c-format
7270msgid "%s already mounted or mount point busy"
7271msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig"
7272
7273#: libmount/src/context_mount.c:1792
7274#, fuzzy, c-format
7275msgid "mount point does not exist"
7276msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet"
7277
7278#: libmount/src/context_mount.c:1795
7279#, fuzzy, c-format
7280msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7281msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
7282
7283#: libmount/src/context_mount.c:1800
7284#, c-format
7285msgid "special device %s does not exist"
7286msgstr "apparaat %s bestaat niet"
7287
7288#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7289#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7290#, fuzzy, c-format
7291msgid "mount(2) system call failed: %m"
7292msgstr "mount(2) is mislukt"
7293
7294#: libmount/src/context_mount.c:1815
7295#, c-format
7296msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7297msgstr "apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)"
7298
7299#: libmount/src/context_mount.c:1827
7300#, fuzzy, c-format
7301msgid "mount point not mounted or bad option"
7302msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
7303
7304#: libmount/src/context_mount.c:1829
7305#, fuzzy, c-format
7306msgid "not mount point or bad option"
7307msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie"
7308
7309#: libmount/src/context_mount.c:1832
7310#, fuzzy, c-format
7311msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7312msgstr ""
7313"ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n"
7314"onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund"
7315
7316#: libmount/src/context_mount.c:1836
7317#, fuzzy, c-format
7318msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7319msgstr ""
7320"       (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
7321"       een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)"
7322
7323#: libmount/src/context_mount.c:1840
7324#, fuzzy, c-format
7325msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7326msgstr ""
7327"onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
7328"       ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
7329
7330#: libmount/src/context_mount.c:1847
7331#, c-format
7332msgid "mount table full"
7333msgstr "aankoppelingstabel is vol"
7334
7335#: libmount/src/context_mount.c:1852
7336#, fuzzy, c-format
7337msgid "can't read superblock on %s"
7338msgstr "%s: kan superblok niet lezen"
7339
7340#: libmount/src/context_mount.c:1859
7341#, c-format
7342msgid "unknown filesystem type '%s'"
7343msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
7344
7345#: libmount/src/context_mount.c:1862
7346#, c-format
7347msgid "unknown filesystem type"
7348msgstr "onbekende bestandssysteemsoort"
7349
7350#: libmount/src/context_mount.c:1871
7351#, c-format
7352msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7353msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd"
7354
7355# FIXME: backtick
7356#: libmount/src/context_mount.c:1874
7357#, fuzzy, c-format
7358msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7359msgstr ""
7360"de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
7361"       (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
7362
7363# FIXME: backtick
7364#: libmount/src/context_mount.c:1877
7365#, fuzzy, c-format
7366msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7367msgstr "%s is geen blok-apparaat  (misschien '-o loop' proberen?)"
7368
7369#: libmount/src/context_mount.c:1879
7370#, fuzzy, c-format
7371msgid "%s is not a block device"
7372msgstr " %s is geen blok-apparaat"
7373
7374#: libmount/src/context_mount.c:1886
7375#, c-format
7376msgid "%s is not a valid block device"
7377msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
7378
7379#: libmount/src/context_mount.c:1894
7380#, c-format
7381msgid "cannot mount %s read-only"
7382msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
7383
7384# FIXME: backtick
7385#: libmount/src/context_mount.c:1896
7386#, fuzzy, c-format
7387msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7388msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
7389
7390#: libmount/src/context_mount.c:1898
7391#, c-format
7392msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7393msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
7394
7395#: libmount/src/context_mount.c:1900
7396#, fuzzy, c-format
7397msgid "bind %s failed"
7398msgstr "'%s' is mislukt"
7399
7400#: libmount/src/context_mount.c:1911
7401#, c-format
7402msgid "no medium found on %s"
7403msgstr "geen medium gevonden op %s"
7404
7405#: libmount/src/context_mount.c:1918
7406#, fuzzy, c-format
7407msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7408msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'"
7409
7410#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7411#, fuzzy, c-format
7412msgid "not mounted"
7413msgstr "%s is niet aangekoppeld"
7414
7415#: libmount/src/context_umount.c:1273
7416#, fuzzy, c-format
7417msgid "umount failed: %m"
7418msgstr "aankoppelen is mislukt"
7419
7420#: libmount/src/context_umount.c:1282
7421#, fuzzy, c-format
7422msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7423msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7424
7425#: libmount/src/context_umount.c:1288
7426#, fuzzy, c-format
7427msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7428msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7429
7430#: libmount/src/context_umount.c:1295
7431#, fuzzy, c-format
7432msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7433msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
7434
7435#: libmount/src/context_umount.c:1308
7436#, fuzzy, c-format
7437msgid "invalid block device"
7438msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat"
7439
7440#: libmount/src/context_umount.c:1314
7441#, fuzzy, c-format
7442msgid "can't write superblock"
7443msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven"
7444
7445#: libmount/src/context_umount.c:1317
7446#, fuzzy, c-format
7447msgid "target is busy"
7448msgstr "doel bestaat"
7449
7450#: libmount/src/context_umount.c:1320
7451#, fuzzy, c-format
7452msgid "no mount point specified"
7453msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
7454
7455#: libmount/src/context_umount.c:1323
7456#, fuzzy, c-format
7457msgid "must be superuser to unmount"
7458msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen"
7459
7460#: libmount/src/context_umount.c:1326
7461#, fuzzy, c-format
7462msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7463msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem"
7464
7465#: libmount/src/context_umount.c:1329
7466#, fuzzy, c-format
7467msgid "umount(2) system call failed: %m"
7468msgstr "mount(2) is mislukt"
7469
7470#: lib/pager.c:112
7471#, c-format
7472msgid "waitpid failed (%s)"
7473msgstr "waitpid() is mislukt (%s)"
7474
7475#: lib/plymouth-ctrl.c:73
7476#, fuzzy
7477msgid "cannot open UNIX socket"
7478msgstr "kan socket niet openen"
7479
7480#: lib/plymouth-ctrl.c:79
7481#, fuzzy
7482msgid "cannot set option for UNIX socket"
7483msgstr "kan optie voor socket niet instellen"
7484
7485#: lib/plymouth-ctrl.c:90
7486#, fuzzy
7487msgid "cannot connect on UNIX socket"
7488msgstr "kan geen verbinding maken met socket"
7489
7490#: lib/plymouth-ctrl.c:128
7491#, c-format
7492msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7493msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
7494
7495#: lib/randutils.c:189
7496#, fuzzy
7497msgid "getrandom() function"
7498msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7499
7500#: lib/randutils.c:202
7501msgid "libc pseudo-random functions"
7502msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc"
7503
7504#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7505#, c-format
7506msgid "%s: unable to probe device"
7507msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen"
7508
7509#: lib/swapprober.c:32
7510#, c-format
7511msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7512msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)"
7513
7514#: lib/swapprober.c:34
7515#, c-format
7516msgid "%s: not a valid swap partition"
7517msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie"
7518
7519#: lib/swapprober.c:41
7520#, c-format
7521msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7522msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'"
7523
7524#: lib/timeutils.c:465
7525#, fuzzy
7526msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7527msgstr "namei: bufferoverloop\n"
7528
7529#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7530#, fuzzy, c-format
7531msgid "time %ld is out of range."
7532msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik"
7533
7534#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7535#, c-format
7536msgid " %s [options] [<username>]\n"
7537msgstr "   %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n"
7538
7539#: login-utils/chfn.c:99
7540msgid "Change your finger information.\n"
7541msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n"
7542
7543#: login-utils/chfn.c:102
7544msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
7545msgstr "  -f, --full-name <naam>       volledige, echte naam\n"
7546
7547#: login-utils/chfn.c:103
7548msgid " -o, --office <office>        office number\n"
7549msgstr "  -o, --office <kantoor>       kantoor- of kamernummer\n"
7550
7551#: login-utils/chfn.c:104
7552msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
7553msgstr "  -p, --office-phone <nummer>  telefoonnummer op het werk\n"
7554
7555#: login-utils/chfn.c:105
7556msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
7557msgstr "  -h, --home-phone <nummer>    telefoonnummer thuis\n"
7558
7559#: login-utils/chfn.c:123
7560#, c-format
7561msgid "field %s is too long"
7562msgstr "veld %s is te lang"
7563
7564#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7565#, c-format
7566msgid "%s: has illegal characters"
7567msgstr "%s: bevat ongeldige tekens"
7568
7569#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7570#: login-utils/chfn.c:174
7571#, c-format
7572msgid "login.defs forbids setting %s"
7573msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s"
7574
7575#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7576msgid "Office"
7577msgstr "Kantoor"
7578
7579#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7580msgid "Office Phone"
7581msgstr "Kantoortelefoon"
7582
7583#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7584msgid "Home Phone"
7585msgstr "Thuistelefoon"
7586
7587#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7588msgid "cannot handle multiple usernames"
7589msgstr ""
7590
7591#: login-utils/chfn.c:247
7592msgid "Aborted."
7593msgstr "Afgebroken."
7594
7595#: login-utils/chfn.c:310
7596#, c-format
7597msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7598msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s"
7599
7600#: login-utils/chfn.c:312
7601#, c-format
7602msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7603msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe"
7604
7605#: login-utils/chfn.c:394
7606#, c-format
7607msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7608msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd.  Probeer het later opnieuw.\n"
7609
7610#: login-utils/chfn.c:398
7611#, c-format
7612msgid "Finger information changed.\n"
7613msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
7614
7615#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7616#, c-format
7617msgid "you (user %d) don't exist."
7618msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d."
7619
7620#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7621#, c-format
7622msgid "user \"%s\" does not exist."
7623msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet."
7624
7625#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7626msgid "can only change local entries"
7627msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
7628
7629#: login-utils/chfn.c:449
7630#, c-format
7631msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7632msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen"
7633
7634#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7635msgid "Unknown user context"
7636msgstr "Onbekende gebruikerscontext"
7637
7638#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7639#, c-format
7640msgid "can't set default context for %s"
7641msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen"
7642
7643#: login-utils/chfn.c:468
7644msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7645msgstr ""
7646"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7647"wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd"
7648
7649#: login-utils/chfn.c:472
7650#, c-format
7651msgid "Changing finger information for %s.\n"
7652msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
7653
7654#: login-utils/chfn.c:486
7655#, c-format
7656msgid "Finger information not changed.\n"
7657msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n"
7658
7659#: login-utils/chsh.c:78
7660msgid "Change your login shell.\n"
7661msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n"
7662
7663#: login-utils/chsh.c:81
7664msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
7665msgstr "  -s, --shell=<shell>    te gebruiken login-shell\n"
7666
7667#: login-utils/chsh.c:82
7668msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
7669msgstr "  -l, --list-shells      een lijst van shells tonen en stoppen\n"
7670
7671#: login-utils/chsh.c:231
7672msgid "shell must be a full path name"
7673msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn"
7674
7675#: login-utils/chsh.c:233
7676#, c-format
7677msgid "\"%s\" does not exist"
7678msgstr "'%s' bestaat niet"
7679
7680#: login-utils/chsh.c:235
7681#, c-format
7682msgid "\"%s\" is not executable"
7683msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar"
7684
7685#: login-utils/chsh.c:241
7686#, c-format
7687msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7688msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s."
7689
7690#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7691#, c-format
7692msgid ""
7693"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7694"Use %s -l to see list."
7695msgstr ""
7696"'%s' staat niet in %s --\n"
7697"gebruik '%s -l' om de lijst te zien"
7698
7699#: login-utils/chsh.c:300
7700#, c-format
7701msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7702msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen"
7703
7704#: login-utils/chsh.c:326
7705msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7706msgstr ""
7707"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
7708"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd"
7709
7710#: login-utils/chsh.c:331
7711#, c-format
7712msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7713msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd"
7714
7715#: login-utils/chsh.c:335
7716#, c-format
7717msgid "Changing shell for %s.\n"
7718msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
7719
7720#: login-utils/chsh.c:343
7721msgid "New shell"
7722msgstr "Nieuwe shell"
7723
7724#: login-utils/chsh.c:351
7725msgid "Shell not changed."
7726msgstr "Shell is niet gewijzigd."
7727
7728#: login-utils/chsh.c:356
7729msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
7730msgstr "Shell is NIET gewijzigd.  Probeer het later opnieuw."
7731
7732# FIXME: split in two  XXX
7733#: login-utils/chsh.c:360
7734msgid ""
7735"setpwnam failed\n"
7736"Shell *NOT* changed.  Try again later."
7737msgstr ""
7738"Functie setpwnam() is mislukt.\n"
7739"Shell is NIET gewijzigd.  Probeer het later opnieuw."
7740
7741#: login-utils/chsh.c:364
7742#, c-format
7743msgid "Shell changed.\n"
7744msgstr "Shell is gewijzigd.\n"
7745
7746#: login-utils/islocal.c:95
7747#, c-format
7748msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7749msgstr "Gebruik:  %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n"
7750
7751#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
7752#: sys-utils/lsipc.c:282
7753#, c-format
7754msgid "unknown time format: %s"
7755msgstr "onbekende tijdopmaak: %s"
7756
7757#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
7758#, c-format
7759msgid "Interrupted %s"
7760msgstr "Onderbroken %s"
7761
7762#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
7763msgid "preallocation size exceeded"
7764msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
7765
7766#: login-utils/last.c:573
7767#, c-format
7768msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7769msgstr "  %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n"
7770
7771#: login-utils/last.c:576
7772msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7773msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n"
7774
7775#: login-utils/last.c:579
7776msgid " -<number>            how many lines to show\n"
7777msgstr "  -<getal>              het aantal te tonen regels\n"
7778
7779#: login-utils/last.c:580
7780msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
7781msgstr "  -a, --hostlast        hostnamen tonen in de laatste kolom\n"
7782
7783#: login-utils/last.c:581
7784msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
7785msgstr "  -d, --dns             IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n"
7786
7787#: login-utils/last.c:583
7788#, c-format
7789msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
7790msgstr "  -f, --file <bestand>  te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
7791
7792#: login-utils/last.c:584
7793msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
7794msgstr "  -F, --fulltimes       volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n"
7795
7796#: login-utils/last.c:585
7797msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7798msgstr "  -i, --ip              IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n"
7799
7800#: login-utils/last.c:586
7801msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7802msgstr "  -n, --limit <getal>   het aantal te tonen regels\n"
7803
7804#: login-utils/last.c:587
7805msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
7806msgstr "  -R, --nohostname      het hostnaamveld niet tonen\n"
7807
7808#: login-utils/last.c:588
7809msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
7810msgstr "  -s, --since <tijd>    de items vanaf deze <tijd> tonen\n"
7811
7812#: login-utils/last.c:589
7813msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
7814msgstr "  -t, --until <tijd>    de items tot deze <tijd> tonen\n"
7815
7816#: login-utils/last.c:590
7817msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7818msgstr "  -p, --present <tijd>  tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n"
7819
7820#: login-utils/last.c:591
7821msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
7822msgstr "  -w, --fullnames       volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n"
7823
7824#: login-utils/last.c:592
7825msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
7826msgstr "  -x, --system          runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n"
7827
7828#: login-utils/last.c:593
7829msgid ""
7830"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
7831"                               notime|short|full|iso\n"
7832msgstr ""
7833"      --time-format <opmaak>  tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
7834"                               'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n"
7835
7836#: login-utils/last.c:898
7837#, fuzzy, c-format
7838msgid ""
7839"\n"
7840"%s begins %s\n"
7841msgstr ""
7842"\n"
7843"%s begint %s"
7844
7845#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7846#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7847#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
7848msgid "failed to parse number"
7849msgstr "ontleden van getal is mislukt"
7850
7851#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
7852#: sys-utils/rtcwake.c:512
7853#, c-format
7854msgid "invalid time value \"%s\""
7855msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'"
7856
7857#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7858msgid "Couldn't drop group privileges"
7859msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen"
7860
7861#: login-utils/libuser.c:47
7862#, c-format
7863msgid "libuser initialization failed: %s."
7864msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s."
7865
7866#: login-utils/libuser.c:52
7867msgid "changing user attribute failed"
7868msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt"
7869
7870#: login-utils/libuser.c:66
7871#, c-format
7872msgid "user attribute not changed: %s"
7873msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s"
7874
7875#: login-utils/login.c:366
7876#, c-format
7877msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7878msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m"
7879
7880#: login-utils/login.c:372
7881#, c-format
7882msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7883msgstr "FATAAL: %s is geen terminal"
7884
7885#: login-utils/login.c:390
7886#, c-format
7887msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7888msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m"
7889
7890#: login-utils/login.c:394
7891#, c-format
7892msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7893msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m"
7894
7895#: login-utils/login.c:455
7896msgid "FATAL: bad tty"
7897msgstr "FATAAL: slechte tty"
7898
7899#: login-utils/login.c:473
7900#, c-format
7901msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7902msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m"
7903
7904#: login-utils/login.c:604
7905#, c-format
7906msgid "Last login: %.*s "
7907msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s "
7908
7909#: login-utils/login.c:606
7910#, c-format
7911msgid "from %.*s\n"
7912msgstr "vanaf %.*s\n"
7913
7914#: login-utils/login.c:609
7915#, c-format
7916msgid "on %.*s\n"
7917msgstr "op %.*s\n"
7918
7919#: login-utils/login.c:625
7920msgid "write lastlog failed"
7921msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt"
7922
7923#: login-utils/login.c:716
7924#, c-format
7925msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7926msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s"
7927
7928#: login-utils/login.c:721
7929#, c-format
7930msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7931msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s"
7932
7933#: login-utils/login.c:724
7934#, c-format
7935msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7936msgstr "ROOT-LOGIN OP %s"
7937
7938#: login-utils/login.c:727
7939#, c-format
7940msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7941msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s"
7942
7943#: login-utils/login.c:730
7944#, c-format
7945msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7946msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s"
7947
7948#: login-utils/login.c:764
7949msgid "login: "
7950msgstr "inlognaam: "
7951
7952#: login-utils/login.c:795
7953#, c-format
7954msgid "PAM failure, aborting: %s"
7955msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s"
7956
7957#: login-utils/login.c:796
7958#, c-format
7959msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7960msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s"
7961
7962#: login-utils/login.c:866
7963#, c-format
7964msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7965msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7966
7967#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
7968#, c-format
7969msgid ""
7970"Login incorrect\n"
7971"\n"
7972msgstr ""
7973"Inloggegevens onjuist\n"
7974"\n"
7975
7976#: login-utils/login.c:889
7977#, c-format
7978msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7979msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s"
7980
7981#: login-utils/login.c:895
7982#, c-format
7983msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7984msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s"
7985
7986#: login-utils/login.c:903
7987#, c-format
7988msgid ""
7989"\n"
7990"Login incorrect\n"
7991msgstr ""
7992"\n"
7993"Inloggegevens onjuist\n"
7994
7995#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
7996msgid ""
7997"\n"
7998"Session setup problem, abort."
7999msgstr ""
8000"\n"
8001"Sessie-instellingsprobleem -- gestopt"
8002
8003#: login-utils/login.c:932
8004#, fuzzy
8005msgid "NULL user name. Abort."
8006msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt"
8007
8008#: login-utils/login.c:1070
8009#, c-format
8010msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8011msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m"
8012
8013#: login-utils/login.c:1174
8014#, fuzzy, c-format
8015msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8016msgstr "Gebruik:  login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n"
8017
8018#: login-utils/login.c:1176
8019msgid "Begin a session on the system.\n"
8020msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n"
8021
8022#: login-utils/login.c:1179
8023#, fuzzy
8024msgid " -p             do not destroy the environment"
8025msgstr "  -f           lange regels niet opsplitsen\n"
8026
8027#: login-utils/login.c:1180
8028#, fuzzy
8029msgid " -f             skip a login authentication"
8030msgstr "  -f           lange regels niet opsplitsen\n"
8031
8032#: login-utils/login.c:1181
8033msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
8034msgstr ""
8035
8036#: login-utils/login.c:1182
8037#, fuzzy
8038msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
8039msgstr "  -u           geen onderstrepingen gebruiken\n"
8040
8041#: login-utils/login.c:1228
8042#, fuzzy, c-format
8043msgid "%s: timed out after %u seconds"
8044msgstr "afgebroken na %u seconden"
8045
8046#: login-utils/login.c:1255
8047#, c-format
8048msgid "login: -h is for superuser only\n"
8049msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n"
8050
8051#: login-utils/login.c:1315
8052#, fuzzy, c-format
8053msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8054msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt"
8055
8056#: login-utils/login.c:1336
8057#, c-format
8058msgid "groups initialization failed: %m"
8059msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m"
8060
8061#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8062msgid "setgid() failed"
8063msgstr "setgid() is mislukt"
8064
8065#: login-utils/login.c:1391
8066#, c-format
8067msgid "You have new mail.\n"
8068msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n"
8069
8070#: login-utils/login.c:1393
8071#, c-format
8072msgid "You have mail.\n"
8073msgstr "U hebt e-mail.\n"
8074
8075#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8076msgid "setuid() failed"
8077msgstr "setuid() is mislukt"
8078
8079#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8080#, c-format
8081msgid "%s: change directory failed"
8082msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt"
8083
8084#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8085#, c-format
8086msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8087msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n"
8088
8089#: login-utils/login.c:1446
8090msgid "couldn't exec shell script"
8091msgstr "kan shell-script niet uitvoeren"
8092
8093#: login-utils/login.c:1448
8094msgid "no shell"
8095msgstr "geen shell"
8096
8097#: login-utils/logindefs.c:216
8098#, c-format
8099msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8100msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s"
8101
8102#: login-utils/logindefs.c:266
8103#, fuzzy, c-format
8104msgid "Error reading login.defs: %s"
8105msgstr "fout bij lezen van %s"
8106
8107#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8108#: login-utils/logindefs.c:379
8109#, fuzzy, c-format
8110msgid "couldn't fetch %s: %s"
8111msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8112
8113#: login-utils/logindefs.c:537
8114msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8115msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt"
8116
8117#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8118#: sys-utils/lsmem.c:266
8119msgid "no"
8120msgstr "nee"
8121
8122#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8123msgid "user name"
8124msgstr "gebruikersnaam"
8125
8126#: login-utils/lslogins.c:226
8127msgid "Username"
8128msgstr "Gebruikersnaam"
8129
8130#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8131msgid "user ID"
8132msgstr "Gebruikers-ID"
8133
8134#: login-utils/lslogins.c:228
8135msgid "password not required"
8136msgstr "wachtwoord niet vereist"
8137
8138#: login-utils/lslogins.c:228
8139msgid "Password not required"
8140msgstr "Wachtwoord is niet vereist"
8141
8142#: login-utils/lslogins.c:229
8143msgid "login by password disabled"
8144msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8145
8146#: login-utils/lslogins.c:229
8147msgid "Login by password disabled"
8148msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld"
8149
8150#: login-utils/lslogins.c:230
8151msgid "password defined, but locked"
8152msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld"
8153
8154#: login-utils/lslogins.c:230
8155msgid "Password is locked"
8156msgstr "Wachtwoord is vergrendeld"
8157
8158#: login-utils/lslogins.c:231
8159#, fuzzy
8160msgid "password encryption method"
8161msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8162
8163#: login-utils/lslogins.c:231
8164#, fuzzy
8165msgid "Password encryption method"
8166msgstr "Wachtwoord verloopt"
8167
8168#: login-utils/lslogins.c:232
8169msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8170msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)"
8171
8172#: login-utils/lslogins.c:232
8173msgid "No login"
8174msgstr "Inloggen is geblokkeerd"
8175
8176#: login-utils/lslogins.c:233
8177msgid "primary group name"
8178msgstr "primaire groepsnaam"
8179
8180#: login-utils/lslogins.c:233
8181msgid "Primary group"
8182msgstr "Primaire groep"
8183
8184#: login-utils/lslogins.c:234
8185msgid "primary group ID"
8186msgstr "primaire groeps-ID"
8187
8188#: login-utils/lslogins.c:235
8189msgid "supplementary group names"
8190msgstr "supplementaire groepsnamen"
8191
8192#: login-utils/lslogins.c:235
8193msgid "Supplementary groups"
8194msgstr "Supplementaire groepen"
8195
8196#: login-utils/lslogins.c:236
8197msgid "supplementary group IDs"
8198msgstr "supplementaire groeps-ID's"
8199
8200#: login-utils/lslogins.c:236
8201msgid "Supplementary group IDs"
8202msgstr "Supplementaire groeps-ID's"
8203
8204#: login-utils/lslogins.c:237
8205msgid "home directory"
8206msgstr "thuismap"
8207
8208#: login-utils/lslogins.c:237
8209msgid "Home directory"
8210msgstr "Thuismap"
8211
8212#: login-utils/lslogins.c:238
8213msgid "login shell"
8214msgstr "inlog-shell"
8215
8216#: login-utils/lslogins.c:238
8217msgid "Shell"
8218msgstr "Shell"
8219
8220#: login-utils/lslogins.c:239
8221msgid "full user name"
8222msgstr "Volledige naam"
8223
8224#: login-utils/lslogins.c:239
8225msgid "Gecos field"
8226msgstr "Gecos-veld"
8227
8228#: login-utils/lslogins.c:240
8229msgid "date of last login"
8230msgstr "datum van laatste aanmelding"
8231
8232#: login-utils/lslogins.c:240
8233msgid "Last login"
8234msgstr "Laatste keer ingelogd"
8235
8236#: login-utils/lslogins.c:241
8237msgid "last tty used"
8238msgstr "laatst-gebruikte TTY"
8239
8240#: login-utils/lslogins.c:241
8241msgid "Last terminal"
8242msgstr "Laatste terminal"
8243
8244#: login-utils/lslogins.c:242
8245msgid "hostname during the last session"
8246msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie"
8247
8248#: login-utils/lslogins.c:242
8249msgid "Last hostname"
8250msgstr "Laatste hostnaam"
8251
8252#: login-utils/lslogins.c:243
8253msgid "date of last failed login"
8254msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding"
8255
8256#: login-utils/lslogins.c:243
8257msgid "Failed login"
8258msgstr "Mislukte aanmelding"
8259
8260#: login-utils/lslogins.c:244
8261msgid "where did the login fail?"
8262msgstr "waar mislukte de aanmelding?"
8263
8264#: login-utils/lslogins.c:244
8265msgid "Failed login terminal"
8266msgstr "Aanmeldterminal"
8267
8268#: login-utils/lslogins.c:245
8269msgid "user's hush settings"
8270msgstr "hush-instellingen"
8271
8272#: login-utils/lslogins.c:245
8273msgid "Hushed"
8274msgstr "Gehushed"
8275
8276#: login-utils/lslogins.c:246
8277msgid "days user is warned of password expiration"
8278msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord"
8279
8280#: login-utils/lslogins.c:246
8281msgid "Password expiration warn interval"
8282msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval"
8283
8284#: login-utils/lslogins.c:247
8285msgid "password expiration date"
8286msgstr "datum dat wachtwoord verloopt"
8287
8288#: login-utils/lslogins.c:247
8289msgid "Password expiration"
8290msgstr "Wachtwoord verloopt"
8291
8292#: login-utils/lslogins.c:248
8293msgid "date of last password change"
8294msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging"
8295
8296#: login-utils/lslogins.c:248
8297msgid "Password changed"
8298msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
8299
8300#: login-utils/lslogins.c:249
8301msgid "number of days required between changes"
8302msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen"
8303
8304#: login-utils/lslogins.c:249
8305msgid "Minimum change time"
8306msgstr "Minimum wijzigingstijd"
8307
8308#: login-utils/lslogins.c:250
8309msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8310msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven"
8311
8312#: login-utils/lslogins.c:250
8313msgid "Maximum change time"
8314msgstr "Maximum wijzigingstijd"
8315
8316#: login-utils/lslogins.c:251
8317msgid "the user's security context"
8318msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker"
8319
8320#: login-utils/lslogins.c:251
8321msgid "Selinux context"
8322msgstr "SELinux-context"
8323
8324#: login-utils/lslogins.c:252
8325msgid "number of processes run by the user"
8326msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide"
8327
8328#: login-utils/lslogins.c:252
8329msgid "Running processes"
8330msgstr "Draaiende processen"
8331
8332#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8333#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8334#, c-format
8335msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8336msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen"
8337
8338#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8339msgid "unsupported time type"
8340msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
8341
8342#: login-utils/lslogins.c:359
8343msgid "failed to compose time string"
8344msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt"
8345
8346#: login-utils/lslogins.c:759
8347msgid "failed to get supplementary groups"
8348msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen"
8349
8350#: login-utils/lslogins.c:1045
8351#, fuzzy, c-format
8352msgid "cannot found '%s'"
8353msgstr "kan %s niet openen"
8354
8355#: login-utils/lslogins.c:1221
8356msgid "internal error: unknown column"
8357msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom"
8358
8359# FIXME: clarify with translator comment
8360#: login-utils/lslogins.c:1318
8361#, c-format
8362msgid ""
8363"\n"
8364"Last logs:\n"
8365msgstr ""
8366"\n"
8367"Laatste logberichten:\n"
8368
8369#: login-utils/lslogins.c:1381
8370msgid "Display information about known users in the system.\n"
8371msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n"
8372
8373#: login-utils/lslogins.c:1384
8374msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
8375msgstr ""
8376
8377#: login-utils/lslogins.c:1385
8378msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8379msgstr ""
8380
8381#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8382msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
8383msgstr ""
8384
8385#: login-utils/lslogins.c:1387
8386msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
8387msgstr ""
8388
8389#: login-utils/lslogins.c:1388
8390msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
8391msgstr "  -G, --supp-group         informatie over groepen tonen\n"
8392
8393#: login-utils/lslogins.c:1389
8394msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
8395msgstr ""
8396
8397#: login-utils/lslogins.c:1390
8398msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
8399msgstr ""
8400
8401#: login-utils/lslogins.c:1391
8402msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
8403msgstr ""
8404
8405#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8406msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
8407msgstr ""
8408
8409#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8410msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
8411msgstr "      --noheadings         geen kopregel tonen\n"
8412
8413#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8414msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
8415msgstr ""
8416
8417#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8418msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
8419msgstr "  -o, --output[=<lijst>]   weer te geven uitvoerkolommen\n"
8420
8421#: login-utils/lslogins.c:1396
8422#, fuzzy
8423msgid "     --output-all         output all columns\n"
8424msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
8425
8426#: login-utils/lslogins.c:1397
8427msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
8428msgstr ""
8429
8430#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8431msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
8432msgstr ""
8433
8434#: login-utils/lslogins.c:1399
8435msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
8436msgstr ""
8437
8438#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8439msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8440msgstr ""
8441
8442#: login-utils/lslogins.c:1401
8443msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
8444msgstr ""
8445
8446#: login-utils/lslogins.c:1402
8447msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
8448msgstr ""
8449
8450#: login-utils/lslogins.c:1403
8451msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
8452msgstr ""
8453
8454#: login-utils/lslogins.c:1404
8455msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
8456msgstr ""
8457
8458#: login-utils/lslogins.c:1405
8459msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
8460msgstr ""
8461
8462#: login-utils/lslogins.c:1406
8463#, fuzzy
8464msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
8465msgstr "  -f, --file <bestand>  te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
8466
8467# FIXME: request failed
8468#: login-utils/lslogins.c:1595
8469msgid "failed to request selinux state"
8470msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt"
8471
8472#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8473msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8474msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven.  Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers."
8475
8476#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8477msgid "could not set terminal attributes"
8478msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen"
8479
8480#: login-utils/newgrp.c:57
8481msgid "getline() failed"
8482msgstr "getline() is mislukt"
8483
8484#: login-utils/newgrp.c:150
8485msgid "Password: "
8486msgstr "Wachtwoord: "
8487
8488#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8489msgid "crypt failed"
8490msgstr "crypt() is mislukt"
8491
8492#: login-utils/newgrp.c:173
8493#, c-format
8494msgid " %s <group>\n"
8495msgstr "  %s <groep>\n"
8496
8497#: login-utils/newgrp.c:176
8498msgid "Log in to a new group.\n"
8499msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n"
8500
8501#: login-utils/newgrp.c:212
8502msgid "who are you?"
8503msgstr "wie bent u?"
8504
8505#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8506#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8507msgid "setgid failed"
8508msgstr "setgid() is mislukt"
8509
8510#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8511msgid "no such group"
8512msgstr "die groep bestaat niet"
8513
8514#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8515#: text-utils/more.c:1254
8516msgid "setuid failed"
8517msgstr "setuid() is mislukt"
8518
8519#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8520#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8521#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8522#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8523#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8524#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8525#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8526#, c-format
8527msgid " %s [options]\n"
8528msgstr "  %s [opties]\n"
8529
8530#: login-utils/nologin.c:30
8531msgid "Politely refuse a login.\n"
8532msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n"
8533
8534#: login-utils/nologin.c:33
8535#, fuzzy
8536msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8537msgstr "  -c, --command <opdracht>        deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8538
8539#: login-utils/nologin.c:113
8540#, c-format
8541msgid "This account is currently not available.\n"
8542msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n"
8543
8544#: login-utils/su-common.c:227
8545msgid " (core dumped)"
8546msgstr " (geheugendump gemaakt)"
8547
8548#: login-utils/su-common.c:349
8549#, fuzzy
8550msgid "failed to modify environment"
8551msgstr "openen van map is mislukt"
8552
8553#: login-utils/su-common.c:385
8554msgid "may not be used by non-root users"
8555msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers"
8556
8557#: login-utils/su-common.c:409
8558#, fuzzy
8559msgid "authentication failed"
8560msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8561
8562#: login-utils/su-common.c:422
8563#, c-format
8564msgid "cannot open session: %s"
8565msgstr "kan sessie niet openen: %s"
8566
8567#: login-utils/su-common.c:441
8568msgid "cannot block signals"
8569msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8570
8571#: login-utils/su-common.c:458
8572msgid "cannot initialize signal mask for session"
8573msgstr ""
8574
8575#: login-utils/su-common.c:466
8576#, fuzzy
8577msgid "cannot initialize signal mask"
8578msgstr "kan signalen niet blokkeren"
8579
8580#: login-utils/su-common.c:476
8581#, fuzzy
8582msgid "cannot set signal handler for session"
8583msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8584
8585#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8586msgid "cannot set signal handler"
8587msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8588
8589#: login-utils/su-common.c:492
8590#, fuzzy
8591msgid "cannot set signal mask"
8592msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
8593
8594#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
8595#: term-utils/scriptlive.c:296
8596#, fuzzy
8597msgid "failed to create pseudo-terminal"
8598msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
8599
8600#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
8601#: term-utils/scriptlive.c:303
8602msgid "cannot create child process"
8603msgstr "kan geen dochterproces starten"
8604
8605#: login-utils/su-common.c:548
8606#, c-format
8607msgid "cannot change directory to %s"
8608msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
8609
8610#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
8611#, c-format
8612msgid ""
8613"\n"
8614"Session terminated, killing shell..."
8615msgstr ""
8616"\n"
8617"Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..."
8618
8619#: login-utils/su-common.c:586
8620#, c-format
8621msgid " ...killed.\n"
8622msgstr " ...is geëlimineerd.\n"
8623
8624#: login-utils/su-common.c:683
8625#, fuzzy
8626msgid "failed to set the PATH environment variable"
8627msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
8628
8629#: login-utils/su-common.c:760
8630msgid "cannot set groups"
8631msgstr "kan de groepen niet instellen"
8632
8633#: login-utils/su-common.c:766
8634#, fuzzy, c-format
8635msgid "failed to establish user credentials: %s"
8636msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
8637
8638#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
8639msgid "cannot set group id"
8640msgstr "kan groeps-ID niet instellen"
8641
8642#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
8643msgid "cannot set user id"
8644msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen"
8645
8646#: login-utils/su-common.c:846
8647#, fuzzy
8648msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
8649msgstr "  -m, -p, --preserve-environment  omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8650
8651#: login-utils/su-common.c:847
8652#, fuzzy
8653msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
8654msgstr "  -m, -p, --preserve-environment  omgevingsvariabelen niet wissen\n"
8655
8656#: login-utils/su-common.c:850
8657msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
8658msgstr "  -g, --group <groep>             te gebruiken primaire groep\n"
8659
8660#: login-utils/su-common.c:851
8661#, fuzzy
8662msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
8663msgstr ""
8664"  -G, --supp-group <groep>        te gebruiken supplementaire groep\n"
8665"\n"
8666
8667#: login-utils/su-common.c:854
8668msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
8669msgstr "  -, -l, --login                  van de shell een login-shell maken\n"
8670
8671#: login-utils/su-common.c:855
8672msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
8673msgstr "  -c, --command <opdracht>        deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8674
8675#: login-utils/su-common.c:856
8676msgid ""
8677" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
8678"                                   and do not create a new session\n"
8679msgstr ""
8680"  --session-command <opdracht>    deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n"
8681"                                    zonder een nieuwe sessie aan te maken\n"
8682
8683#: login-utils/su-common.c:858
8684msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8685msgstr "  -f, --fast                      '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
8686
8687#: login-utils/su-common.c:859
8688msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8689msgstr "  -s, --shell=<shell>             te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n"
8690
8691#: login-utils/su-common.c:860
8692#, fuzzy
8693msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
8694msgstr "  -t, --table                een tabel produceren\n"
8695
8696#: login-utils/su-common.c:870
8697#, fuzzy, c-format
8698msgid ""
8699" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8700" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8701msgstr ""
8702"  %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n"
8703"  %1$s [opties] <opdracht>\n"
8704
8705#: login-utils/su-common.c:875
8706#, fuzzy
8707msgid ""
8708"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
8709"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8710"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8711msgstr ""
8712"\n"
8713"Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n"
8714"Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n"
8715"een standaard shell uitgevoerd.\n"
8716"De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n"
8717
8718#: login-utils/su-common.c:880
8719#, fuzzy
8720msgid " -u, --user <user>               username\n"
8721msgstr "  -u, --user <gebruiker>      de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
8722
8723#: login-utils/su-common.c:891
8724#, c-format
8725msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8726msgstr "  %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n"
8727
8728#: login-utils/su-common.c:895
8729#, fuzzy
8730msgid ""
8731"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8732"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
8733msgstr ""
8734"\n"
8735"Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n"
8736"Een enkele '-' betekent '-l'.  Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n"
8737
8738#: login-utils/su-common.c:943
8739#, c-format
8740msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8741msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8742msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven"
8743msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven"
8744
8745#: login-utils/su-common.c:949
8746#, c-format
8747msgid "group %s does not exist"
8748msgstr "groep %s bestaat niet"
8749
8750#: login-utils/su-common.c:1058
8751#, fuzzy
8752msgid "--pty is not supported for your system"
8753msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
8754
8755#: login-utils/su-common.c:1092
8756msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8757msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'"
8758
8759#: login-utils/su-common.c:1106
8760msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8761msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'"
8762
8763#: login-utils/su-common.c:1109
8764msgid "no command was specified"
8765msgstr "geen commando gegeven"
8766
8767#: login-utils/su-common.c:1121
8768msgid "only root can specify alternative groups"
8769msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven"
8770
8771#: login-utils/su-common.c:1132
8772#, c-format
8773msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8774msgstr ""
8775
8776#: login-utils/su-common.c:1167
8777#, c-format
8778msgid "using restricted shell %s"
8779msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt"
8780
8781#: login-utils/su-common.c:1186
8782#, fuzzy
8783msgid "failed to allocate pty handler"
8784msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
8785
8786#: login-utils/su-common.c:1208
8787#, c-format
8788msgid "warning: cannot change directory to %s"
8789msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s"
8790
8791#: login-utils/sulogin.c:130
8792msgid "tcgetattr failed"
8793msgstr "tcgetattr() is mislukt"
8794
8795#: login-utils/sulogin.c:208
8796msgid "tcsetattr failed"
8797msgstr "tcsetattr() is mislukt"
8798
8799#: login-utils/sulogin.c:470
8800#, c-format
8801msgid "%s: no entry for root\n"
8802msgstr "%s: er is geen item voor root\n"
8803
8804#: login-utils/sulogin.c:497
8805#, c-format
8806msgid "%s: no entry for root"
8807msgstr "%s: er is geen item voor root"
8808
8809#: login-utils/sulogin.c:502
8810#, c-format
8811msgid "%s: root password garbled"
8812msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid"
8813
8814#: login-utils/sulogin.c:531
8815#, c-format
8816msgid ""
8817"\n"
8818"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8819"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8820"\n"
8821"Press Enter to continue.\n"
8822msgstr ""
8823"\n"
8824"Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n"
8825"Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n"
8826"\n"
8827"Druk op Enter om verder te gaan.\n"
8828
8829#: login-utils/sulogin.c:537
8830#, c-format
8831msgid "Give root password for login: "
8832msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: "
8833
8834#: login-utils/sulogin.c:539
8835#, c-format
8836msgid "Press Enter for login: "
8837msgstr "Druk op Enter om in te loggen: "
8838
8839#: login-utils/sulogin.c:542
8840#, c-format
8841msgid "Give root password for maintenance\n"
8842msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n"
8843
8844#: login-utils/sulogin.c:544
8845#, c-format
8846msgid "Press Enter for maintenance\n"
8847msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n"
8848
8849#: login-utils/sulogin.c:545
8850#, c-format
8851msgid "(or press Control-D to continue): "
8852msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): "
8853
8854#: login-utils/sulogin.c:735
8855msgid "change directory to system root failed"
8856msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt"
8857
8858#: login-utils/sulogin.c:784
8859msgid "setexeccon failed"
8860msgstr "setexeccon() is mislukt"
8861
8862#: login-utils/sulogin.c:805
8863#, c-format
8864msgid " %s [options] [tty device]\n"
8865msgstr "  %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n"
8866
8867#: login-utils/sulogin.c:808
8868msgid "Single-user login.\n"
8869msgstr "Eéngebruikersmodus.\n"
8870
8871#: login-utils/sulogin.c:811
8872msgid ""
8873" -p, --login-shell        start a login shell\n"
8874" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8875" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8876msgstr ""
8877"  -p, --login-shell         een login-shell starten\n"
8878"  -t, --timeout <seconden>  maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n"
8879"                              (standaard: geen limiet)\n"
8880"  -e, --force               wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n"
8881"                              getpwnam(3) faalt\n"
8882
8883#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
8884#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
8885msgid "invalid timeout argument"
8886msgstr "ongeldige tijdslimiet"
8887
8888#: login-utils/sulogin.c:886
8889msgid "only superuser can run this program"
8890msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren"
8891
8892#: login-utils/sulogin.c:929
8893msgid "cannot open console"
8894msgstr "kan console niet openen"
8895
8896#: login-utils/sulogin.c:936
8897msgid "cannot open password database"
8898msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen"
8899
8900#: login-utils/sulogin.c:1010
8901#, fuzzy, c-format
8902msgid ""
8903"cannot execute su shell\n"
8904"\n"
8905msgstr ""
8906"Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n"
8907"\n"
8908
8909#: login-utils/sulogin.c:1017
8910msgid ""
8911"Timed out\n"
8912"\n"
8913msgstr ""
8914"Duurde te lang\n"
8915"\n"
8916
8917#: login-utils/sulogin.c:1049
8918#, fuzzy
8919msgid ""
8920"cannot wait on su shell\n"
8921"\n"
8922msgstr ""
8923"Kan niet op 'su'-shell wachten\n"
8924"\n"
8925
8926#: login-utils/utmpdump.c:173
8927#, fuzzy, c-format
8928msgid "%s: cannot get file position"
8929msgstr "%s: kan partities niet verwijderen"
8930
8931#: login-utils/utmpdump.c:177
8932#, c-format
8933msgid "%s: cannot add inotify watch."
8934msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen"
8935
8936#: login-utils/utmpdump.c:186
8937#, c-format
8938msgid "%s: cannot read inotify events"
8939msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen"
8940
8941#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8942msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8943msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt."
8944
8945#: login-utils/utmpdump.c:305
8946#, c-format
8947msgid " %s [options] [filename]\n"
8948msgstr "  %s [opties] [<bestand>]\n"
8949
8950#: login-utils/utmpdump.c:308
8951msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8952msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n"
8953
8954#: login-utils/utmpdump.c:311
8955msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
8956msgstr "  -f, --follow     toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n"
8957
8958#: login-utils/utmpdump.c:312
8959msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
8960msgstr "  -r, --reverse    gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n"
8961
8962#: login-utils/utmpdump.c:313
8963msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
8964msgstr "  -o, --output <bestand>   naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n"
8965
8966#: login-utils/utmpdump.c:377
8967msgid "following standard input is unsupported"
8968msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund"
8969
8970#: login-utils/utmpdump.c:383
8971#, c-format
8972msgid "Utmp undump of %s\n"
8973msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n"
8974
8975#: login-utils/utmpdump.c:386
8976#, c-format
8977msgid "Utmp dump of %s\n"
8978msgstr "Utmp-dump van %s\n"
8979
8980#: login-utils/vipw.c:145
8981msgid "can't open temporary file"
8982msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen"
8983
8984#: login-utils/vipw.c:161
8985#, c-format
8986msgid "%s: create a link to %s failed"
8987msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt"
8988
8989#: login-utils/vipw.c:168
8990#, c-format
8991msgid "Can't get context for %s"
8992msgstr "Kan context van %s niet achterhalen"
8993
8994#: login-utils/vipw.c:174
8995#, c-format
8996msgid "Can't set context for %s"
8997msgstr "Kan context voor %s niet instellen"
8998
8999#: login-utils/vipw.c:239
9000#, c-format
9001msgid "%s unchanged"
9002msgstr "%s is ongewijzigd"
9003
9004#: login-utils/vipw.c:257
9005msgid "cannot get lock"
9006msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen"
9007
9008#: login-utils/vipw.c:284
9009msgid "no changes made"
9010msgstr "geen wijzigingen gemaakt"
9011
9012#: login-utils/vipw.c:293
9013msgid "cannot chmod file"
9014msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen"
9015
9016#: login-utils/vipw.c:308
9017msgid "Edit the password or group file.\n"
9018msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n"
9019
9020#: login-utils/vipw.c:360
9021msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9022msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n"
9023
9024#: login-utils/vipw.c:361
9025msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9026msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n"
9027
9028#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9029#. * which means they can be translated.
9030#: login-utils/vipw.c:365
9031#, c-format
9032msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9033msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? "
9034
9035#: misc-utils/blkid.c:70
9036#, c-format
9037msgid ""
9038" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9039"\n"
9040msgstr ""
9041
9042#: misc-utils/blkid.c:71
9043#, c-format
9044msgid ""
9045" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9046"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9047"\n"
9048msgstr ""
9049
9050#: misc-utils/blkid.c:73
9051#, c-format
9052msgid ""
9053" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9054"       [--output <format>] <dev> ...\n"
9055"\n"
9056msgstr ""
9057
9058#: misc-utils/blkid.c:75
9059#, c-format
9060msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9061msgstr ""
9062
9063#: misc-utils/blkid.c:77
9064#, fuzzy
9065msgid ""
9066" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
9067"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9068msgstr ""
9069"  -A, --adjfile=<bestand>  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
9070"                             (standaard is %s)\n"
9071
9072#: misc-utils/blkid.c:79
9073#, fuzzy
9074msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
9075msgstr "  -n, --noheadings         geen kopregel tonen\n"
9076
9077#: misc-utils/blkid.c:80
9078msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
9079msgstr ""
9080
9081#: misc-utils/blkid.c:81
9082msgid ""
9083" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
9084"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
9085msgstr ""
9086
9087#: misc-utils/blkid.c:83
9088#, fuzzy
9089msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9090msgstr "  -l, --list-shells      een lijst van shells tonen en stoppen\n"
9091
9092#: misc-utils/blkid.c:84
9093msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9094msgstr ""
9095
9096#: misc-utils/blkid.c:85
9097msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9098msgstr ""
9099
9100#: misc-utils/blkid.c:86
9101#, fuzzy
9102msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
9103msgstr "  -l, --list                informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
9104
9105#: misc-utils/blkid.c:87
9106#, fuzzy
9107msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
9108msgstr "  -s, --size <getal>       de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9109
9110#: misc-utils/blkid.c:88
9111#, fuzzy
9112msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
9113msgstr "  -u, --user <gebruiker>      de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
9114
9115#: misc-utils/blkid.c:90
9116#, fuzzy
9117msgid "Low-level probing options:\n"
9118msgstr "Schedulingopties:\n"
9119
9120#: misc-utils/blkid.c:91
9121#, fuzzy
9122msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9123msgstr "  -p, --pid         PID-naamsruimte niet delen\n"
9124
9125#: misc-utils/blkid.c:92
9126#, fuzzy
9127msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
9128msgstr "  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
9129
9130#: misc-utils/blkid.c:93
9131#, fuzzy
9132msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
9133msgstr "  -s, --size <getal>       de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
9134
9135#: misc-utils/blkid.c:94
9136#, fuzzy
9137msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
9138msgstr "  -H, --host <hostnaam>     naam van host waarop in te loggen\n"
9139
9140#: misc-utils/blkid.c:95
9141#, fuzzy
9142msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9143msgstr "  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9144
9145#: misc-utils/blkid.c:96
9146#, fuzzy
9147msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9148msgstr "  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
9149
9150#: misc-utils/blkid.c:97
9151#, fuzzy
9152msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
9153msgstr "  -n, --noheadings       geen kopregel tonen\n"
9154
9155#: misc-utils/blkid.c:103
9156msgid "<size> and <offset>"
9157msgstr ""
9158
9159#: misc-utils/blkid.c:105
9160msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9161msgstr ""
9162
9163#: misc-utils/blkid.c:237
9164msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9165msgstr ""
9166
9167#: misc-utils/blkid.c:239
9168#, fuzzy
9169msgid "(in use)"
9170msgstr "Markeren als gebruikt"
9171
9172#: misc-utils/blkid.c:241
9173#, fuzzy
9174msgid "(not mounted)"
9175msgstr "%s is niet aangekoppeld"
9176
9177#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9178#, c-format
9179msgid "error: %s"
9180msgstr "fout: %s"
9181
9182#: misc-utils/blkid.c:558
9183#, c-format
9184msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9185msgstr ""
9186
9187#: misc-utils/blkid.c:604
9188#, fuzzy, c-format
9189msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9190msgstr "onbekend argument: %s"
9191
9192#: misc-utils/blkid.c:621
9193msgid "error: -u <list> argument is empty"
9194msgstr ""
9195
9196#: misc-utils/blkid.c:770
9197#, fuzzy, c-format
9198msgid "unsupported output format %s"
9199msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
9200
9201#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9202msgid "invalid offset argument"
9203msgstr "ongeldig positie-argument"
9204
9205#: misc-utils/blkid.c:780
9206#, fuzzy
9207msgid "Too many tags specified"
9208msgstr "geen commando gegeven"
9209
9210#: misc-utils/blkid.c:786
9211#, fuzzy
9212msgid "invalid size argument"
9213msgstr "ongeldige tijd"
9214
9215#: misc-utils/blkid.c:790
9216msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9217msgstr ""
9218
9219#: misc-utils/blkid.c:797
9220msgid "-t needs NAME=value pair"
9221msgstr ""
9222
9223# FIXME: parenthesis?
9224#: misc-utils/blkid.c:803
9225#, fuzzy, c-format
9226msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
9227msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
9228
9229#: misc-utils/blkid.c:849
9230msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9231msgstr ""
9232
9233#: misc-utils/blkid.c:862
9234msgid "The low-level probing mode requires a device"
9235msgstr ""
9236
9237#: misc-utils/blkid.c:912
9238msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9239msgstr ""
9240
9241#: misc-utils/cal.c:418
9242msgid "invalid month argument"
9243msgstr "ongeldig maandargument"
9244
9245#: misc-utils/cal.c:426
9246msgid "invalid week argument"
9247msgstr "ongeldig weekargument"
9248
9249#: misc-utils/cal.c:428
9250msgid "illegal week value: use 1-54"
9251msgstr "onjuiste waarde voor week;  gebruik 1-54"
9252
9253#: misc-utils/cal.c:480
9254#, c-format
9255msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9256msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s"
9257
9258#: misc-utils/cal.c:489
9259msgid "illegal day value"
9260msgstr "ongeldige waarde voor dag"
9261
9262#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9263#, c-format
9264msgid "illegal day value: use 1-%d"
9265msgstr "onjuiste waarde voor dag;  gebruik 1-%d"
9266
9267#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9268msgid "illegal month value: use 1-12"
9269msgstr "onjuiste waarde voor maand;  gebruik 1-12"
9270
9271#: misc-utils/cal.c:499
9272#, c-format
9273msgid "unknown month name: %s"
9274msgstr "onbekende maandnaam: %s"
9275
9276#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9277msgid "illegal year value"
9278msgstr "ongeldige waarde voor jaar"
9279
9280#: misc-utils/cal.c:508
9281msgid "illegal year value: use positive integer"
9282msgstr "onjuiste waarde voor jaar;  gebruik een positief geheel getal"
9283
9284#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9285#, c-format
9286msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9287msgstr "onjuiste waarde voor week;  jaar %d heeft geen week %d"
9288
9289#: misc-utils/cal.c:1283
9290#, c-format
9291msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9292msgstr "  %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n"
9293
9294#: misc-utils/cal.c:1284
9295#, c-format
9296msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9297msgstr "  %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n"
9298
9299#: misc-utils/cal.c:1287
9300msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9301msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n"
9302
9303#: misc-utils/cal.c:1288
9304msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9305msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n"
9306
9307#: misc-utils/cal.c:1291
9308msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
9309msgstr "  -1, --one             slechts één maand tonen (standaard)\n"
9310
9311#: misc-utils/cal.c:1292
9312msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
9313msgstr "  -3, --three           drie maanden rondom de datum tonen\n"
9314
9315#: misc-utils/cal.c:1293
9316msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
9317msgstr "  -n, --months <getal>  dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n"
9318
9319#: misc-utils/cal.c:1294
9320msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
9321msgstr "  -S, --span            de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n"
9322
9323#: misc-utils/cal.c:1295
9324msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
9325msgstr "  -s, --sunday          zondag is eerste dag van de week\n"
9326
9327#: misc-utils/cal.c:1296
9328msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
9329msgstr "  -m, --monday          maandag is eerste dag van de week\n"
9330
9331#: misc-utils/cal.c:1297
9332#, fuzzy
9333msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
9334msgstr "  -j, --julian          Juliaanse datums weergeven\n"
9335
9336#: misc-utils/cal.c:1298
9337msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9338msgstr ""
9339
9340#: misc-utils/cal.c:1299
9341#, fuzzy
9342msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
9343msgstr "             t - tabel in ruwe opmaak"
9344
9345#: misc-utils/cal.c:1300
9346msgid " -y, --year            show the whole year\n"
9347msgstr "  -y, --year            een heel jaar tonen\n"
9348
9349#: misc-utils/cal.c:1301
9350msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
9351msgstr "  -Y, --twelve          de volgende twaalf maanden tonen\n"
9352
9353#: misc-utils/cal.c:1302
9354msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
9355msgstr "  -w, --week[=<getal>]  Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n"
9356
9357#: misc-utils/cal.c:1303
9358#, fuzzy
9359msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
9360msgstr "  -y, --physical          fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
9361
9362#: misc-utils/cal.c:1305
9363#, fuzzy, c-format
9364msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9365msgstr "      --color[=<wanneer>]  uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
9366
9367#: misc-utils/fincore.c:61
9368#, fuzzy
9369msgid "file data resident in memory in pages"
9370msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9371
9372#: misc-utils/fincore.c:62
9373#, fuzzy
9374msgid "file data resident in memory in bytes"
9375msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
9376
9377#: misc-utils/fincore.c:63
9378#, fuzzy
9379msgid "size of the file"
9380msgstr "apparaatgrootte"
9381
9382#: misc-utils/fincore.c:64
9383#, fuzzy
9384msgid "file name"
9385msgstr "Bestandsnaam"
9386
9387#: misc-utils/fincore.c:174
9388#, fuzzy, c-format
9389msgid "failed to do mincore: %s"
9390msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
9391
9392#: misc-utils/fincore.c:210
9393#, fuzzy, c-format
9394msgid "failed to do mmap: %s"
9395msgstr "openen van %s is mislukt"
9396
9397#: misc-utils/fincore.c:236
9398#, fuzzy, c-format
9399msgid "failed to open: %s"
9400msgstr "openen van %s is mislukt"
9401
9402#: misc-utils/fincore.c:241
9403#, fuzzy, c-format
9404msgid "failed to do fstat: %s"
9405msgstr "lezen van %s is mislukt"
9406
9407#: misc-utils/fincore.c:262
9408#, fuzzy, c-format
9409msgid " %s [options] file...\n"
9410msgstr "  %s [opties] <bestand>...\n"
9411
9412#: misc-utils/fincore.c:265
9413#, fuzzy
9414msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
9415msgstr "  -J, --json             uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9416
9417#: misc-utils/fincore.c:266
9418#, fuzzy
9419msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9420msgstr "  -b, --bytes            groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9421
9422#: misc-utils/fincore.c:267
9423#, fuzzy
9424msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
9425msgstr "  -n, --noheadings       geen kopregel tonen\n"
9426
9427#: misc-utils/fincore.c:268
9428#, fuzzy
9429msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
9430msgstr "  -o, --output <lijst>  te tonen kolommen in de uitvoer\n"
9431
9432#: misc-utils/fincore.c:269
9433#, fuzzy
9434msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
9435msgstr "  -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
9436
9437#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9438msgid "no file specified"
9439msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
9440
9441#: misc-utils/findfs.c:28
9442#, c-format
9443msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9444msgstr "  %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n"
9445
9446#: misc-utils/findfs.c:32
9447msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9448msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n"
9449
9450#: misc-utils/findfs.c:74
9451#, c-format
9452msgid "unable to resolve '%s'"
9453msgstr "kan '%s' niet herleiden"
9454
9455#: misc-utils/findmnt.c:99
9456msgid "source device"
9457msgstr "bronapparaat "
9458
9459#: misc-utils/findmnt.c:100
9460msgid "mountpoint"
9461msgstr "aankoppelingspunt"
9462
9463#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9464msgid "filesystem type"
9465msgstr "bestandssysteemsoort"
9466
9467#: misc-utils/findmnt.c:102
9468msgid "all mount options"
9469msgstr "alle aankoppelingsopties"
9470
9471#: misc-utils/findmnt.c:103
9472msgid "VFS specific mount options"
9473msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties"
9474
9475#: misc-utils/findmnt.c:104
9476msgid "FS specific mount options"
9477msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties"
9478
9479#: misc-utils/findmnt.c:105
9480msgid "filesystem label"
9481msgstr "bestandssysteemlabel"
9482
9483#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9484msgid "filesystem UUID"
9485msgstr "bestandssysteem-UUID"
9486
9487#: misc-utils/findmnt.c:107
9488msgid "partition label"
9489msgstr "partitielabel"
9490
9491#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9492msgid "major:minor device number"
9493msgstr "hoofd-:subapparaatnummer"
9494
9495#: misc-utils/findmnt.c:110
9496msgid "action detected by --poll"
9497msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'"
9498
9499#: misc-utils/findmnt.c:111
9500msgid "old mount options saved by --poll"
9501msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'"
9502
9503#: misc-utils/findmnt.c:112
9504msgid "old mountpoint saved by --poll"
9505msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'"
9506
9507#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9508msgid "filesystem size"
9509msgstr "bestandssysteemgrootte"
9510
9511#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9512msgid "filesystem size available"
9513msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)"
9514
9515#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9516msgid "filesystem size used"
9517msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)"
9518
9519#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9520msgid "filesystem use percentage"
9521msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)"
9522
9523#: misc-utils/findmnt.c:117
9524msgid "filesystem root"
9525msgstr "bestandssysteemhoofdmap"
9526
9527#: misc-utils/findmnt.c:118
9528msgid "task ID"
9529msgstr "taak-ID"
9530
9531#: misc-utils/findmnt.c:119
9532msgid "mount ID"
9533msgstr "mount-ID"
9534
9535#: misc-utils/findmnt.c:120
9536msgid "optional mount fields"
9537msgstr "optionele mount-velden"
9538
9539#: misc-utils/findmnt.c:121
9540msgid "VFS propagation flags"
9541msgstr "VFS-doorgavevlaggen"
9542
9543#: misc-utils/findmnt.c:122
9544msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9545msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']"
9546
9547#: misc-utils/findmnt.c:123
9548msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9549msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']"
9550
9551#: misc-utils/findmnt.c:333
9552#, c-format
9553msgid "unknown action: %s"
9554msgstr "onbekende actie: %s"
9555
9556#: misc-utils/findmnt.c:650
9557msgid "mount"
9558msgstr "aankoppeling"
9559
9560#: misc-utils/findmnt.c:653
9561msgid "umount"
9562msgstr "afkoppeling"
9563
9564#: misc-utils/findmnt.c:656
9565msgid "remount"
9566msgstr "heraankoppeling"
9567
9568#: misc-utils/findmnt.c:659
9569msgid "move"
9570msgstr "verplaatsing"
9571
9572#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
9573#: sys-utils/mount.c:369
9574msgid "failed to initialize libmount table"
9575msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt"
9576
9577#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
9578#, c-format
9579msgid "can't read %s"
9580msgstr "kan %s niet lezen"
9581
9582#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
9583#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9584#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9585#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9586#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
9587#: sys-utils/umount.c:187
9588msgid "failed to initialize libmount iterator"
9589msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt"
9590
9591#: misc-utils/findmnt.c:1105
9592msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9593msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt"
9594
9595#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
9596msgid "poll() failed"
9597msgstr "poll() is mislukt"
9598
9599#: misc-utils/findmnt.c:1208
9600#, c-format
9601msgid ""
9602" %1$s [options]\n"
9603" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9604" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9605" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9606msgstr ""
9607"  %1$s [opties]\n"
9608"  %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n"
9609"  %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n"
9610"  %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n"
9611
9612#: misc-utils/findmnt.c:1215
9613msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9614msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n"
9615
9616#: misc-utils/findmnt.c:1218
9617msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
9618msgstr "  -s, --fstab            in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n"
9619
9620#: misc-utils/findmnt.c:1219
9621#, fuzzy
9622msgid ""
9623" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
9624"                          (includes user space mount options)\n"
9625msgstr ""
9626"  -k, --kernel           in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9627"                           zoeken (standaard)\n"
9628
9629#: misc-utils/findmnt.c:1221
9630msgid ""
9631" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
9632"                          filesystems (default)\n"
9633msgstr ""
9634"  -k, --kernel           in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9635"                           zoeken (standaard)\n"
9636
9637#: misc-utils/findmnt.c:1224
9638msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9639msgstr ""
9640"  -p, --poll[=<lijst>]   wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n"
9641"                            monitoren\n"
9642
9643#: misc-utils/findmnt.c:1225
9644msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9645msgstr "  -w, --timeout <getal>  maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n"
9646
9647#: misc-utils/findmnt.c:1228
9648msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9649msgstr ""
9650"  -A, --all              alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n"
9651"                           bestandssystemen weergeven\n"
9652
9653#: misc-utils/findmnt.c:1229
9654msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
9655msgstr "  -a, --ascii            ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n"
9656
9657#: misc-utils/findmnt.c:1230
9658msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9659msgstr "  -b, --bytes            groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
9660
9661#: misc-utils/findmnt.c:1231
9662msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
9663msgstr "  -C, --no-canonicalize  paden bij vergelijken niet canoniek maken\n"
9664
9665#: misc-utils/findmnt.c:1232
9666msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
9667msgstr "  -c, --canonicalize     getoonde paden canoniek maken\n"
9668
9669#: misc-utils/findmnt.c:1233
9670msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
9671msgstr "  -D, --df               de uitvoer van df(1) nabootsen\n"
9672
9673#: misc-utils/findmnt.c:1234
9674msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9675msgstr "  -d, --direction <woord>  zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n"
9676
9677#: misc-utils/findmnt.c:1235
9678msgid ""
9679" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9680"                          to device names\n"
9681msgstr ""
9682"  -e, --evaluate         tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n"
9683"                           naar apparaatnamen\n"
9684
9685#: misc-utils/findmnt.c:1237
9686msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
9687msgstr "  -F, --tab-file <pad>   alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n"
9688
9689#: misc-utils/findmnt.c:1238
9690msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
9691msgstr "  -f, --first-only       alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n"
9692
9693#: misc-utils/findmnt.c:1239
9694msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
9695msgstr "  -i, --invert           de overeenkomsten inverteren\n"
9696
9697#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
9698#: sys-utils/rfkill.c:581
9699msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
9700msgstr "  -J, --json             uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
9701
9702#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
9703msgid " -l, --list             use list format output\n"
9704msgstr "  -l, --list             uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9705
9706#: misc-utils/findmnt.c:1242
9707msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9708msgstr ""
9709"  -N, --task <tid>       alternatieve naamsruimte gebruiken\n"
9710"                           (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n"
9711
9712#: misc-utils/findmnt.c:1243
9713msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
9714msgstr "  -n, --noheadings       geen kopregel tonen\n"
9715
9716#: misc-utils/findmnt.c:1244
9717msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
9718msgstr "  -O, --options <lijst>  set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n"
9719
9720#: misc-utils/findmnt.c:1245
9721msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
9722msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
9723
9724#: misc-utils/findmnt.c:1246
9725#, fuzzy
9726msgid "     --output-all       output all available columns\n"
9727msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
9728
9729#: misc-utils/findmnt.c:1247
9730msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
9731msgstr "  -P, --pairs            uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n"
9732
9733#: misc-utils/findmnt.c:1248
9734#, fuzzy
9735msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
9736msgstr "      --verbose          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9737
9738#: misc-utils/findmnt.c:1249
9739msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
9740msgstr ""
9741"  -R, --submounts        alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n"
9742"                           bestandssystemen\n"
9743
9744#: misc-utils/findmnt.c:1250
9745msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
9746msgstr "  -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
9747
9748#: misc-utils/findmnt.c:1251
9749#, fuzzy
9750msgid "     --real             print only real filesystems\n"
9751msgstr "  -a, --all                 alle bestandssystemen afkoppelen\n"
9752
9753#: misc-utils/findmnt.c:1252
9754msgid ""
9755" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
9756"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9757msgstr ""
9758"  -S, --source <tekst>   het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n"
9759"                           PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n"
9760
9761#: misc-utils/findmnt.c:1254
9762msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
9763msgstr "  -T, --target <pad>     het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n"
9764
9765#: misc-utils/findmnt.c:1255
9766#, fuzzy
9767msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
9768msgstr "  -l, --list             uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
9769
9770#: misc-utils/findmnt.c:1256
9771msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9772msgstr "  -M, --mountpoint <map>   de map van het aankoppelingspunt\n"
9773
9774#: misc-utils/findmnt.c:1257
9775msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
9776msgstr "  -t, --types <lijst>    set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
9777
9778#: misc-utils/findmnt.c:1258
9779msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
9780msgstr "  -U, --uniq             bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n"
9781
9782#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
9783msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
9784msgstr "  -u, --notruncate       tekst in de kolommen niet afkappen\n"
9785
9786#: misc-utils/findmnt.c:1260
9787msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9788msgstr "  -v, --nofsroot         geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n"
9789
9790#: misc-utils/findmnt.c:1263
9791msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
9792msgstr ""
9793"  -x, --verify           inhoud van aankoppelingstabel controleren\n"
9794"                           (standaard fstab)\n"
9795
9796#: misc-utils/findmnt.c:1264
9797msgid "     --verbose          print more details\n"
9798msgstr "      --verbose          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
9799
9800#: misc-utils/findmnt.c:1399
9801#, c-format
9802msgid "unknown direction '%s'"
9803msgstr "onbekende richting '%s'"
9804
9805#: misc-utils/findmnt.c:1475
9806msgid "invalid TID argument"
9807msgstr "ongeldig TID-argument"
9808
9809#: misc-utils/findmnt.c:1554
9810msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9811msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere"
9812
9813#: misc-utils/findmnt.c:1558
9814msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9815msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten"
9816
9817#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
9818msgid "failed to initialize libmount cache"
9819msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt"
9820
9821#: misc-utils/findmnt.c:1655
9822#, c-format
9823msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9824msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven"
9825
9826#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9827msgid "target specified more than once"
9828msgstr "doel is meer dan eens gegeven"
9829
9830#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9831#, c-format
9832msgid "wrong order: %s specified before %s"
9833msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s"
9834
9835#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9836msgid "undefined target (fs_file)"
9837msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)"
9838
9839#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9840#, c-format
9841msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9842msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)"
9843
9844#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9845#, c-format
9846msgid "unreachable on boot required target: %m"
9847msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m"
9848
9849#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9850#, c-format
9851msgid "unreachable target: %m"
9852msgstr "onbereikbaar doel: %m"
9853
9854#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9855msgid "target is not a directory"
9856msgstr "doel is geen map"
9857
9858#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9859msgid "target exists"
9860msgstr "doel bestaat"
9861
9862#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9863#, c-format
9864msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9865msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s"
9866
9867#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9868#, c-format
9869msgid "unreachable: %s=%s"
9870msgstr "onbereikbaar: %s=%s"
9871
9872#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9873#, c-format
9874msgid "%s=%s translated to %s"
9875msgstr "%s=%s is vertaald naar %s"
9876
9877#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9878msgid "undefined source (fs_spec)"
9879msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)"
9880
9881#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9882#, c-format
9883msgid "unsupported source tag: %s"
9884msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
9885
9886#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9887#, c-format
9888msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9889msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)"
9890
9891#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9892#, c-format
9893msgid "unreachable source: %s: %m"
9894msgstr "onbereikbare bron %s: %m"
9895
9896#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9897#, c-format
9898msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9899msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand"
9900
9901#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9902#, c-format
9903msgid "source %s is not a block device"
9904msgstr "bron %s is geen blok-apparaat"
9905
9906#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9907#, c-format
9908msgid "source %s exists"
9909msgstr "bron %s bestaat"
9910
9911#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9912#, c-format
9913msgid "VFS options: %s"
9914msgstr "VFS-opties: %s"
9915
9916#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9917#, c-format
9918msgid "FS options: %s"
9919msgstr "Bestandssysteemopties: %s"
9920
9921#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9922#, c-format
9923msgid "userspace options: %s"
9924msgstr "Gebruikersopties: %s"
9925
9926#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9927#, fuzzy, c-format
9928msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9929msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
9930
9931#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9932#, fuzzy
9933msgid "failed to parse swaparea priority option"
9934msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
9935
9936#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9937#, c-format
9938msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9939msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)"
9940
9941#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9942msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9943msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'"
9944
9945#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9946#, fuzzy, c-format
9947msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9948msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9949
9950#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9951msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9952msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren"
9953
9954#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9955#, c-format
9956msgid "%s does not match with on-disk %s"
9957msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf"
9958
9959#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9960#, fuzzy, c-format
9961msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9962msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
9963
9964#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9965#, c-format
9966msgid "FS type is %s"
9967msgstr "Bestandssysteemsoort is %s"
9968
9969#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9970#, c-format
9971msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9972msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)"
9973
9974#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9975#, c-format
9976msgid "%d parse error"
9977msgid_plural "%d parse errors"
9978msgstr[0] "%d ontledingsfout"
9979msgstr[1] "%d ontledingsfouten"
9980
9981#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9982#, c-format
9983msgid ", %d error"
9984msgid_plural ", %d errors"
9985msgstr[0] ", %d fout"
9986msgstr[1] ", %d fouten"
9987
9988#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9989#, c-format
9990msgid ", %d warning"
9991msgid_plural ", %d warnings"
9992msgstr[0] ", %d waarschuwing"
9993msgstr[1] ", %d waarschuwingen"
9994
9995#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9996#, c-format
9997msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9998msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n"
9999
10000#: misc-utils/getopt.c:302
10001msgid "empty long option after -l or --long argument"
10002msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'"
10003
10004#: misc-utils/getopt.c:323
10005msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10006msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'"
10007
10008#: misc-utils/getopt.c:330
10009#, c-format
10010msgid ""
10011" %1$s <optstring> <parameters>\n"
10012" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10013" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10014msgstr ""
10015"  %1$s <optiereeks> <parameters>\n"
10016"  %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n"
10017"  %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n"
10018
10019#: misc-utils/getopt.c:336
10020msgid "Parse command options.\n"
10021msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n"
10022
10023#: misc-utils/getopt.c:339
10024msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
10025msgstr "  -a, --alternative             lange opties met één '-' toestaan\n"
10026
10027#: misc-utils/getopt.c:340
10028msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
10029msgstr "  -l, --longoptions=<optiereeks>  te herkennen lange opties\n"
10030
10031#: misc-utils/getopt.c:341
10032msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
10033msgstr "  -n, --name=<programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
10034
10035#: misc-utils/getopt.c:342
10036msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
10037msgstr "  -o, --options=<optiereeks>    te herkennen korte opties\n"
10038
10039#: misc-utils/getopt.c:343
10040msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
10041msgstr "  -q, --quiet                   foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
10042
10043#: misc-utils/getopt.c:344
10044msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
10045msgstr "  -Q, --quiet-output            gewone uitvoer onderdrukken\n"
10046
10047#: misc-utils/getopt.c:345
10048msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
10049msgstr "  -s, --shell <shell>           aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
10050
10051#: misc-utils/getopt.c:346
10052msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
10053msgstr "  -T, --test                    bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
10054
10055#: misc-utils/getopt.c:347
10056msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
10057msgstr "  -u, --unquoted                de uitvoer niet aanhalen\n"
10058
10059#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10060msgid "missing optstring argument"
10061msgstr "ontbrekende optiereeks"
10062
10063#: misc-utils/getopt.c:451
10064msgid "internal error, contact the author."
10065msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur"
10066
10067#: misc-utils/hardlink.c:127
10068#, fuzzy, c-format
10069msgid "Directories:   %9lld\n"
10070msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
10071
10072#: misc-utils/hardlink.c:128
10073#, c-format
10074msgid "Objects:       %9lld\n"
10075msgstr ""
10076
10077#: misc-utils/hardlink.c:129
10078#, c-format
10079msgid "Regular files: %9lld\n"
10080msgstr ""
10081
10082#: misc-utils/hardlink.c:130
10083#, fuzzy, c-format
10084msgid "Comparisons:   %9lld\n"
10085msgstr "partities: %d"
10086
10087#: misc-utils/hardlink.c:132
10088msgid "Would link:    "
10089msgstr ""
10090
10091#: misc-utils/hardlink.c:133
10092msgid "Linked:        "
10093msgstr ""
10094
10095#: misc-utils/hardlink.c:135
10096msgid "Would save:   "
10097msgstr ""
10098
10099#: misc-utils/hardlink.c:136
10100msgid "Saved:        "
10101msgstr ""
10102
10103#: misc-utils/hardlink.c:142
10104#, fuzzy, c-format
10105msgid " %s [options] directory...\n"
10106msgstr "  %s [opties] <bestand>...\n"
10107
10108#: misc-utils/hardlink.c:145
10109msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10110msgstr ""
10111
10112#: misc-utils/hardlink.c:148
10113msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
10114msgstr ""
10115
10116#: misc-utils/hardlink.c:149
10117#, fuzzy
10118msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
10119msgstr "  -n, --noheadings         geen kopregel tonen\n"
10120
10121#: misc-utils/hardlink.c:150
10122#, fuzzy
10123msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
10124msgstr "  -v, --verbose             tonen wat er gedaan wordt\n"
10125
10126#: misc-utils/hardlink.c:151
10127#, fuzzy
10128msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
10129msgstr "  -r, --raw                   de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
10130
10131#: misc-utils/hardlink.c:152
10132#, fuzzy
10133msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
10134msgstr "  -f, --fs              info tonen over bestandssystemen\n"
10135
10136#: misc-utils/hardlink.c:153
10137msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
10138msgstr ""
10139
10140#: misc-utils/hardlink.c:167
10141#, fuzzy
10142msgid "integer overflow"
10143msgstr "**interne programmafout**"
10144
10145#: misc-utils/hardlink.c:196
10146#, c-format
10147msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10148msgstr ""
10149
10150#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10151#, c-format
10152msgid "cannot stat %s"
10153msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
10154
10155#: misc-utils/hardlink.c:312
10156#, fuzzy, c-format
10157msgid "file %s changed underneath us"
10158msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
10159
10160#: misc-utils/hardlink.c:332
10161#, c-format
10162msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10163msgstr ""
10164
10165#: misc-utils/hardlink.c:339
10166#, c-format
10167msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10168msgstr ""
10169
10170#: misc-utils/hardlink.c:343
10171#, fuzzy, c-format
10172msgid "failed to remove temporary link %s"
10173msgstr "verwijderen van partitie is mislukt"
10174
10175#: misc-utils/hardlink.c:354
10176#, fuzzy, c-format
10177msgid " %s %s to %s\n"
10178msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
10179
10180#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10181msgid "Would link"
10182msgstr ""
10183
10184#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10185msgid "Linked"
10186msgstr ""
10187
10188#: misc-utils/hardlink.c:360
10189#, c-format
10190msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10191msgstr ""
10192
10193#: misc-utils/hardlink.c:363
10194msgid "would save"
10195msgstr ""
10196
10197#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10198msgid "saved"
10199msgstr "opgeslagen"
10200
10201#: misc-utils/hardlink.c:437
10202msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10203msgstr ""
10204
10205#: misc-utils/hardlink.c:450
10206#, fuzzy
10207msgid "no directory specified"
10208msgstr "geen apparaat gegeven"
10209
10210#: misc-utils/hardlink.c:464
10211#, fuzzy, c-format
10212msgid "pattern error at offset %d: %s"
10213msgstr "ontledingsfouten op regels: "
10214
10215#: misc-utils/hardlink.c:509
10216#, fuzzy, c-format
10217msgid "Skipping %s%s\n"
10218msgstr ""
10219"\n"
10220"...Verder "
10221
10222#: misc-utils/kill.c:168
10223#, c-format
10224msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10225msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:"
10226
10227#: misc-utils/kill.c:193
10228#, c-format
10229msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10230msgstr "  %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n"
10231
10232#: misc-utils/kill.c:196
10233msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10234msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n"
10235
10236#: misc-utils/kill.c:199
10237msgid ""
10238" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10239"                          with the same uid as the present process\n"
10240msgstr ""
10241"  -a, --all                 herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n"
10242"                              processen met zelfde UID als huidige proces\n"
10243
10244#: misc-utils/kill.c:201
10245msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10246msgstr "  -s, --signal <signaal>    te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n"
10247
10248#: misc-utils/kill.c:203
10249msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10250msgstr "  -q, --queue <getal>       sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n"
10251
10252#: misc-utils/kill.c:206
10253msgid ""
10254"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10255"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10256msgstr ""
10257
10258#: misc-utils/kill.c:209
10259msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
10260msgstr "  -p, --pid                 PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n"
10261
10262#: misc-utils/kill.c:210
10263msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10264msgstr "  -l, --list[=<signaal>]    signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n"
10265
10266#: misc-utils/kill.c:211
10267msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
10268msgstr "  -L, --table               tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n"
10269
10270#: misc-utils/kill.c:212
10271msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
10272msgstr "      --verbose             tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n"
10273
10274#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10275#, fuzzy, c-format
10276msgid "%s from %s"
10277msgstr "'%s' uit %s\n"
10278
10279#: misc-utils/kill.c:236
10280msgid " (with: "
10281msgstr ""
10282
10283#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10284#: sys-utils/unshare.c:499
10285#, c-format
10286msgid "unknown signal: %s"
10287msgstr "onbekend signaal %s"
10288
10289#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10290#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10291#, c-format
10292msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10293msgstr "opties %s en %s gaan niet samen"
10294
10295#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10296#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10297#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10298#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10299#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10300#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10301#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10302#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10303#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10304#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10305#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10306#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10307#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10308#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10309#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10310msgid "argument error"
10311msgstr "onjuist argument"
10312
10313#: misc-utils/kill.c:369
10314#, c-format
10315msgid "invalid signal name or number: %s"
10316msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
10317
10318#: misc-utils/kill.c:395
10319#, fuzzy, c-format
10320msgid "pidfd_open() failed: %d"
10321msgstr "openen van %s is mislukt"
10322
10323#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10324#, fuzzy
10325msgid "pidfd_send_signal() failed"
10326msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
10327
10328#: misc-utils/kill.c:411
10329#, fuzzy, c-format
10330msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10331msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10332
10333#: misc-utils/kill.c:426
10334#, c-format
10335msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10336msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n"
10337
10338#: misc-utils/kill.c:444
10339#, c-format
10340msgid "sending signal to %s failed"
10341msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt"
10342
10343#: misc-utils/kill.c:493
10344#, c-format
10345msgid "cannot find process \"%s\""
10346msgstr "kan proces '%s' niet vinden"
10347
10348#: misc-utils/logger.c:228
10349#, c-format
10350msgid "unknown facility name: %s"
10351msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s"
10352
10353#: misc-utils/logger.c:234
10354#, c-format
10355msgid "unknown priority name: %s"
10356msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s"
10357
10358#: misc-utils/logger.c:246
10359#, c-format
10360msgid "openlog %s: pathname too long"
10361msgstr "openlog %s: padnaam is te lang"
10362
10363#: misc-utils/logger.c:273
10364#, c-format
10365msgid "socket %s"
10366msgstr "socket %s"
10367
10368#: misc-utils/logger.c:310
10369#, c-format
10370msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10371msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s"
10372
10373#: misc-utils/logger.c:327
10374#, c-format
10375msgid "failed to connect to %s port %s"
10376msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt"
10377
10378#: misc-utils/logger.c:375
10379#, c-format
10380msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10381msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden"
10382
10383#: misc-utils/logger.c:528
10384msgid "send message failed"
10385msgstr "zenden van bericht is mislukt"
10386
10387#: misc-utils/logger.c:598
10388#, c-format
10389msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10390msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek"
10391
10392#: misc-utils/logger.c:612
10393#, c-format
10394msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10395msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'"
10396
10397#: misc-utils/logger.c:791
10398msgid "localtime() failed"
10399msgstr "localtime() is mislukt"
10400
10401#: misc-utils/logger.c:801
10402#, c-format
10403msgid "hostname '%s' is too long"
10404msgstr "hostnaam '%s' is te lang"
10405
10406#: misc-utils/logger.c:807
10407#, c-format
10408msgid "tag '%s' is too long"
10409msgstr "label '%s' is te lang"
10410
10411#: misc-utils/logger.c:870
10412#, c-format
10413msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10414msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd"
10415
10416#: misc-utils/logger.c:882
10417#, c-format
10418msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10419msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt"
10420
10421#: misc-utils/logger.c:1053
10422#, c-format
10423msgid " %s [options] [<message>]\n"
10424msgstr "  %s [opties] [<bericht>]\n"
10425
10426#: misc-utils/logger.c:1056
10427msgid "Enter messages into the system log.\n"
10428msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n"
10429
10430#: misc-utils/logger.c:1059
10431msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
10432msgstr "  -i                     de PID van het logger-commando loggen\n"
10433
10434#: misc-utils/logger.c:1060
10435msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10436msgstr "      --id[=<ID>]        onder <ID> loggen  (standaard is de PID)\n"
10437
10438#: misc-utils/logger.c:1061
10439msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
10440msgstr "  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
10441
10442#: misc-utils/logger.c:1062
10443msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
10444msgstr "  -e, --skip-empty       lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n"
10445
10446#: misc-utils/logger.c:1063
10447msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
10448msgstr "      --no-act           alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
10449
10450#: misc-utils/logger.c:1064
10451msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
10452msgstr "  -p, --priority <getal>   gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n"
10453
10454#: misc-utils/logger.c:1065
10455msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
10456msgstr "      --octet-count      de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n"
10457
10458#: misc-utils/logger.c:1066
10459msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
10460msgstr "      --prio-prefix      naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n"
10461
10462#: misc-utils/logger.c:1067
10463msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
10464msgstr "  -s, --stderr           bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
10465
10466#: misc-utils/logger.c:1068
10467msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
10468msgstr "  -S, --size <getal>     maximumgrootte van een enkel bericht\n"
10469
10470#: misc-utils/logger.c:1069
10471msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
10472msgstr "  -t, --tag <tekstje>    elke regel labelen met dit tekstje\n"
10473
10474#: misc-utils/logger.c:1070
10475msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
10476msgstr "  -n, --server <naam>    naar deze syslog-server op afstand loggen\n"
10477
10478#: misc-utils/logger.c:1071
10479msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
10480msgstr "  -P, --port <nummer>    te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n"
10481
10482#: misc-utils/logger.c:1072
10483msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
10484msgstr "  -T, --tcp              alleen TCP gebruiken\n"
10485
10486#: misc-utils/logger.c:1073
10487msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
10488msgstr "  -d, --udp              alleen UDP gebruiken\n"
10489
10490#: misc-utils/logger.c:1074
10491msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10492msgstr "      --rfc3164          het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n"
10493
10494#: misc-utils/logger.c:1075
10495msgid ""
10496"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10497"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10498msgstr ""
10499"      --rfc5424[=<weg>]  het nieuwe protocol gebruiken  (standaard op afstand);\n"
10500"                            <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n"
10501
10502#: misc-utils/logger.c:1077
10503msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
10504msgstr "      --sd-id <ID>       gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n"
10505
10506#: misc-utils/logger.c:1078
10507msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
10508msgstr "      --sd-param <data>  gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n"
10509
10510#: misc-utils/logger.c:1079
10511msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
10512msgstr "      --msgid <bericht-ID>   bericht-ID voor RFC-5424\n"
10513
10514#: misc-utils/logger.c:1080
10515msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
10516msgstr "  -u, --socket <apparaat>    naar deze Unix-socket schrijven\n"
10517
10518# FIXME: no angular brackets around literals
10519#: misc-utils/logger.c:1081
10520msgid ""
10521"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10522"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
10523msgstr "      --socket-errors[=on|off|auto]  verbindingsfouten met Unix sockets melden\n"
10524
10525#: misc-utils/logger.c:1084
10526msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
10527msgstr "      --journald[=<bestand>]   een journald-item schrijven\n"
10528
10529#: misc-utils/logger.c:1170
10530#, c-format
10531msgid "file %s"
10532msgstr "bestand %s"
10533
10534#: misc-utils/logger.c:1185
10535msgid "failed to parse id"
10536msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10537
10538#: misc-utils/logger.c:1203
10539msgid "failed to parse message size"
10540msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt"
10541
10542#: misc-utils/logger.c:1233
10543msgid "--msgid cannot contain space"
10544msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten"
10545
10546#: misc-utils/logger.c:1255
10547#, c-format
10548msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10549msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'"
10550
10551#: misc-utils/logger.c:1260
10552#, c-format
10553msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10554msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'"
10555
10556#: misc-utils/logger.c:1275
10557msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10558msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd"
10559
10560#: misc-utils/logger.c:1282
10561msgid "journald entry could not be written"
10562msgstr "journald-item kon niet geschreven worden"
10563
10564#: misc-utils/look.c:359
10565#, c-format
10566msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10567msgstr "  %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n"
10568
10569#: misc-utils/look.c:362
10570msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10571msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n"
10572
10573#: misc-utils/look.c:365
10574msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
10575msgstr "  -a, --alternative          het alternatieve woordenboek gebruiken\n"
10576
10577#: misc-utils/look.c:366
10578msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10579msgstr "  -d, --alphanum            alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n"
10580
10581#: misc-utils/look.c:367
10582msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
10583msgstr "  -f, --ignore-case         verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
10584
10585#: misc-utils/look.c:368
10586msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
10587msgstr "  -t, --terminate <teken>   het teken dat een tekenreeks beëindigt\n"
10588
10589#: misc-utils/lsblk.c:153
10590msgid "device name"
10591msgstr "apparaatnaam"
10592
10593#: misc-utils/lsblk.c:154
10594msgid "internal kernel device name"
10595msgstr "interne kernelapparaatnaam"
10596
10597#: misc-utils/lsblk.c:155
10598msgid "internal parent kernel device name"
10599msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam"
10600
10601#: misc-utils/lsblk.c:156
10602#, fuzzy
10603msgid "path to the device node"
10604msgstr "apparaattoestand"
10605
10606#: misc-utils/lsblk.c:164
10607#, fuzzy
10608msgid "filesystem version"
10609msgstr "bestandssysteemgrootte"
10610
10611#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
10612msgid "where the device is mounted"
10613msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld"
10614
10615#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
10616msgid "filesystem LABEL"
10617msgstr "bestandssysteemlabel"
10618
10619#: misc-utils/lsblk.c:170
10620msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10621msgstr ""
10622
10623#: misc-utils/lsblk.c:171
10624#, fuzzy
10625msgid "partition table type"
10626msgstr "Onbekend partitietabeltype"
10627
10628#: misc-utils/lsblk.c:173
10629#, fuzzy
10630msgid "partition type code or UUID"
10631msgstr "partitietype-UUID"
10632
10633#: misc-utils/lsblk.c:174
10634#, fuzzy
10635msgid "partition type name"
10636msgstr "partitienaam"
10637
10638#: misc-utils/lsblk.c:175
10639msgid "partition LABEL"
10640msgstr "partitielabel"
10641
10642#: misc-utils/lsblk.c:179
10643msgid "read-ahead of the device"
10644msgstr "vooruitlezing van het apparaat"
10645
10646#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
10647msgid "read-only device"
10648msgstr "alleenlezen-apparaat"
10649
10650#: misc-utils/lsblk.c:181
10651msgid "removable device"
10652msgstr "verwijderbaar apparaat"
10653
10654#: misc-utils/lsblk.c:182
10655msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10656msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)"
10657
10658#: misc-utils/lsblk.c:183
10659msgid "rotational device"
10660msgstr "roterend apparaat"
10661
10662#: misc-utils/lsblk.c:184
10663msgid "adds randomness"
10664msgstr "voegt willekeurigheid toe"
10665
10666#: misc-utils/lsblk.c:185
10667msgid "device identifier"
10668msgstr "apparaat-ID"
10669
10670#: misc-utils/lsblk.c:186
10671msgid "disk serial number"
10672msgstr "schijf-serienummer"
10673
10674#: misc-utils/lsblk.c:187
10675msgid "size of the device"
10676msgstr "apparaatgrootte"
10677
10678#: misc-utils/lsblk.c:188
10679msgid "state of the device"
10680msgstr "apparaattoestand"
10681
10682#: misc-utils/lsblk.c:190
10683msgid "group name"
10684msgstr "groepsnaam"
10685
10686#: misc-utils/lsblk.c:191
10687msgid "device node permissions"
10688msgstr "toegangsrechten van apparaat"
10689
10690#: misc-utils/lsblk.c:192
10691msgid "alignment offset"
10692msgstr "uitlijningspositie"
10693
10694#: misc-utils/lsblk.c:193
10695msgid "minimum I/O size"
10696msgstr "minimale in-/uitvoergrootte"
10697
10698#: misc-utils/lsblk.c:194
10699msgid "optimal I/O size"
10700msgstr "optimale in-/uitvoergrootte"
10701
10702#: misc-utils/lsblk.c:195
10703msgid "physical sector size"
10704msgstr "fysieke sectorgrootte"
10705
10706#: misc-utils/lsblk.c:196
10707msgid "logical sector size"
10708msgstr "logische sectorgrootte"
10709
10710#: misc-utils/lsblk.c:197
10711msgid "I/O scheduler name"
10712msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler"
10713
10714#: misc-utils/lsblk.c:198
10715msgid "request queue size"
10716msgstr "lengte van verzoekenrij"
10717
10718#: misc-utils/lsblk.c:199
10719msgid "device type"
10720msgstr "apparaattype"
10721
10722#: misc-utils/lsblk.c:200
10723msgid "discard alignment offset"
10724msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
10725
10726#: misc-utils/lsblk.c:201
10727msgid "discard granularity"
10728msgstr "granulariteit verwerpen"
10729
10730#: misc-utils/lsblk.c:202
10731msgid "discard max bytes"
10732msgstr "maxbytes verwerpen"
10733
10734#: misc-utils/lsblk.c:203
10735msgid "discard zeroes data"
10736msgstr "nullen verwerpen"
10737
10738#: misc-utils/lsblk.c:204
10739msgid "write same max bytes"
10740msgstr "zelfde maxbytes schrijven"
10741
10742#: misc-utils/lsblk.c:205
10743msgid "unique storage identifier"
10744msgstr "uniek opslag-ID"
10745
10746#: misc-utils/lsblk.c:206
10747msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10748msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI"
10749
10750#: misc-utils/lsblk.c:207
10751msgid "device transport type"
10752msgstr "apparaat-transporttype"
10753
10754#: misc-utils/lsblk.c:208
10755msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10756msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen"
10757
10758#: misc-utils/lsblk.c:209
10759msgid "device revision"
10760msgstr "apparaatrevisie"
10761
10762#: misc-utils/lsblk.c:210
10763msgid "device vendor"
10764msgstr "apparaatproducent"
10765
10766#: misc-utils/lsblk.c:211
10767msgid "zone model"
10768msgstr ""
10769
10770#: misc-utils/lsblk.c:212
10771#, fuzzy
10772msgid "dax-capable device"
10773msgstr "verwijderbaar apparaat"
10774
10775#: misc-utils/lsblk.c:1243
10776#, fuzzy
10777msgid "failed to allocate device"
10778msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10779
10780#: misc-utils/lsblk.c:1283
10781msgid "failed to open device directory in sysfs"
10782msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt"
10783
10784#: misc-utils/lsblk.c:1465
10785#, c-format
10786msgid "%s: failed to get sysfs name"
10787msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt"
10788
10789#: misc-utils/lsblk.c:1477
10790#, c-format
10791msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10792msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt"
10793
10794#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
10795#, fuzzy
10796msgid "failed to allocate /sys handler"
10797msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
10798
10799#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
10800#: misc-utils/lsblk.c:1691
10801#, c-format
10802msgid "failed to parse list '%s'"
10803msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt"
10804
10805#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10806#: misc-utils/lsblk.c:1665
10807#, c-format
10808msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10809msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10810
10811#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10812#: misc-utils/lsblk.c:1696
10813#, c-format
10814msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10815msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)"
10816
10817#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
10818#, c-format
10819msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10820msgstr "  %s [opties] [<apparaat>...]\n"
10821
10822#: misc-utils/lsblk.c:1768
10823msgid "List information about block devices.\n"
10824msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
10825
10826#: misc-utils/lsblk.c:1771
10827msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
10828msgstr "  -D, --discard         verwerpingsmogelijkheden tonen\n"
10829
10830#: misc-utils/lsblk.c:1772
10831#, fuzzy
10832msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10833msgstr "  -x, --sort <kolom>    uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10834
10835#: misc-utils/lsblk.c:1773
10836msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10837msgstr "  -I, --include <lijst>   alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n"
10838
10839#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
10840msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
10841msgstr "  -J, --json            uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
10842
10843#: misc-utils/lsblk.c:1775
10844msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
10845msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
10846
10847#: misc-utils/lsblk.c:1777
10848msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
10849msgstr "  -S, --scsi            info tonen over SCSI-apparaten\n"
10850
10851#: misc-utils/lsblk.c:1778
10852#, fuzzy
10853msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10854msgstr "  -l, --list            uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10855
10856#: misc-utils/lsblk.c:1779
10857msgid " -a, --all            print all devices\n"
10858msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
10859
10860#: misc-utils/lsblk.c:1781
10861msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
10862msgstr "  -d, --nodeps          geen slaven of houders tonen\n"
10863
10864#: misc-utils/lsblk.c:1782
10865msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10866msgstr ""
10867"  -e, --exclude <lijst>   apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n"
10868"                            (standaard: RAM-schijven)\n"
10869
10870#: misc-utils/lsblk.c:1783
10871msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
10872msgstr "  -f, --fs              info tonen over bestandssystemen\n"
10873
10874#: misc-utils/lsblk.c:1784
10875msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
10876msgstr "  -i, --ascii           alleen ASCII-tekens gebruiken\n"
10877
10878#: misc-utils/lsblk.c:1785
10879msgid " -l, --list           use list format output\n"
10880msgstr "  -l, --list            uitvoer in vorm van lijst produceren\n"
10881
10882#: misc-utils/lsblk.c:1786
10883msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10884msgstr ""
10885
10886#: misc-utils/lsblk.c:1787
10887msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
10888msgstr "  -m, --perms           info tonen over toegangsrechten\n"
10889
10890#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
10891msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
10892msgstr "  -n, --noheadings      geen kopregel tonen\n"
10893
10894#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
10895msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
10896msgstr "  -o, --output <lijst>  te tonen kolommen in de uitvoer\n"
10897
10898#: misc-utils/lsblk.c:1790
10899msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
10900msgstr "  -p, --paths           volledige apparaatpad tonen\n"
10901
10902#: misc-utils/lsblk.c:1792
10903msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
10904msgstr "  -s, --inverse         inverse afhankelijkheden gebruiken\n"
10905
10906#: misc-utils/lsblk.c:1793
10907msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
10908msgstr "  -t, --topology        info tonen over topologie\n"
10909
10910#: misc-utils/lsblk.c:1794
10911#, fuzzy
10912msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
10913msgstr "  -c, --offline           alleen offline CPU's tonen\n"
10914
10915#: misc-utils/lsblk.c:1795
10916msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
10917msgstr "  -x, --sort <kolom>    uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
10918
10919#: misc-utils/lsblk.c:1796
10920#, fuzzy
10921msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
10922msgstr "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
10923
10924#: misc-utils/lsblk.c:1813
10925#, c-format
10926msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10927msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s"
10928
10929#: misc-utils/lsblk.c:2154
10930#, fuzzy
10931msgid "failed to allocate device tree"
10932msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
10933
10934#: misc-utils/lslocks.c:73
10935msgid "command of the process holding the lock"
10936msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit"
10937
10938#: misc-utils/lslocks.c:74
10939msgid "PID of the process holding the lock"
10940msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit"
10941
10942#: misc-utils/lslocks.c:75
10943#, fuzzy
10944msgid "kind of lock"
10945msgstr "grootte van vergrendeling"
10946
10947#: misc-utils/lslocks.c:76
10948msgid "size of the lock"
10949msgstr "grootte van vergrendeling"
10950
10951#: misc-utils/lslocks.c:77
10952msgid "lock access mode"
10953msgstr "toegangsmodus van vergrendeling"
10954
10955#: misc-utils/lslocks.c:78
10956msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10957msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)"
10958
10959#: misc-utils/lslocks.c:79
10960msgid "relative byte offset of the lock"
10961msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling"
10962
10963#: misc-utils/lslocks.c:80
10964msgid "ending offset of the lock"
10965msgstr "eindpositie van vergrendeling"
10966
10967#: misc-utils/lslocks.c:81
10968msgid "path of the locked file"
10969msgstr "pad van het vergrendelde bestand"
10970
10971#: misc-utils/lslocks.c:82
10972msgid "PID of the process blocking the lock"
10973msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert"
10974
10975#: misc-utils/lslocks.c:259
10976msgid "failed to parse ID"
10977msgstr "ontleden van ID is mislukt"
10978
10979#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
10980msgid "failed to parse pid"
10981msgstr "ontleden van PID is mislukt"
10982
10983#: misc-utils/lslocks.c:285
10984msgid "(unknown)"
10985msgstr "(onbekend)"
10986
10987#: misc-utils/lslocks.c:287
10988msgid "(undefined)"
10989msgstr ""
10990
10991#: misc-utils/lslocks.c:296
10992msgid "failed to parse start"
10993msgstr "ontleden van begin is mislukt"
10994
10995#: misc-utils/lslocks.c:303
10996msgid "failed to parse end"
10997msgstr "ontleden van einde is mislukt"
10998
10999#: misc-utils/lslocks.c:531
11000msgid "List local system locks.\n"
11001msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n"
11002
11003#: misc-utils/lslocks.c:534
11004#, fuzzy
11005msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11006msgstr "  -b, --bytes        grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
11007
11008#: misc-utils/lslocks.c:536
11009msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
11010msgstr ""
11011
11012#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
11013msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
11014msgstr "  -n, --noheadings       geen kopregel tonen\n"
11015
11016#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
11017msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
11018msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
11019
11020#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
11021#, fuzzy
11022msgid "     --output-all       output all columns\n"
11023msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
11024
11025#: misc-utils/lslocks.c:540
11026msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
11027msgstr "  -p, --pid <PID>        alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
11028
11029#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
11030msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
11031msgstr "  -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
11032
11033#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
11034#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
11035#: sys-utils/prlimit.c:587
11036msgid "invalid PID argument"
11037msgstr "ongeldig PID-argument"
11038
11039#: misc-utils/mcookie.c:86
11040msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11041msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n"
11042
11043#: misc-utils/mcookie.c:89
11044msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
11045msgstr "  -f, --file <bestand>     als cookie-seed te gebruiken bestand\n"
11046
11047#: misc-utils/mcookie.c:90
11048msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
11049msgstr "  -m, --max-size <getal>   beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n"
11050
11051#: misc-utils/mcookie.c:91
11052msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
11053msgstr "  -v, --verbose            vermelden wat er gedaan wordt\n"
11054
11055#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11056#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
11057msgid "<num>"
11058msgstr ""
11059
11060#: misc-utils/mcookie.c:124
11061#, c-format
11062msgid "Got %zu byte from %s\n"
11063msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11064msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n"
11065msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n"
11066
11067#: misc-utils/mcookie.c:129
11068#, c-format
11069msgid "closing %s failed"
11070msgstr "sluiten van %s is mislukt"
11071
11072#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
11073#: text-utils/hexdump.c:117
11074msgid "failed to parse length"
11075msgstr "ontleden van lengte is mislukt"
11076
11077#: misc-utils/mcookie.c:181
11078msgid "--max-size ignored when used without --file"
11079msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'"
11080
11081#: misc-utils/mcookie.c:190
11082#, c-format
11083msgid "Got %d byte from %s\n"
11084msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11085msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n"
11086msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n"
11087
11088#: misc-utils/namei.c:90
11089#, c-format
11090msgid "failed to read symlink: %s"
11091msgstr "lezen van symlink %s is mislukt"
11092
11093#: misc-utils/namei.c:334
11094#, c-format
11095msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11096msgstr "  %s [opties] <padnaam>...\n"
11097
11098#: misc-utils/namei.c:337
11099msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11100msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n"
11101
11102#: misc-utils/namei.c:341
11103#, fuzzy
11104msgid ""
11105" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
11106" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
11107" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
11108" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
11109" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
11110" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
11111msgstr ""
11112"  -h, --help           deze hulptekst tonen en stoppen\n"
11113"  -l, --long           uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n"
11114"  -m, --modes          de modus van elk bestand tonen\n"
11115"  -n, --nosymlinks     symbolische koppelingen niet volgen\n"
11116"  -o, --owners         namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n"
11117"  -x, --mountpoints    aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n"
11118"  -v, --vertical       bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n"
11119"  -V, --version        programmaversie tonen en stoppen\n"
11120
11121#: misc-utils/namei.c:408
11122msgid "pathname argument is missing"
11123msgstr "padnaam-argument ontbreekt"
11124
11125#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11126msgid "failed to allocate UID cache"
11127msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt"
11128
11129#: misc-utils/namei.c:417
11130msgid "failed to allocate GID cache"
11131msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt"
11132
11133#: misc-utils/namei.c:439
11134#, c-format
11135msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11136msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden"
11137
11138#: misc-utils/rename.c:74
11139#, fuzzy, c-format
11140msgid "%s: overwrite `%s'? "
11141msgstr "%s: schrijffout: %s\n"
11142
11143#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11144#, fuzzy, c-format
11145msgid "%s: not accessible"
11146msgstr "%s: is geen bestand"
11147
11148#: misc-utils/rename.c:124
11149#, c-format
11150msgid "%s: not a symbolic link"
11151msgstr "%s: is geen symbolische koppeling"
11152
11153#: misc-utils/rename.c:129
11154#, c-format
11155msgid "%s: readlink failed"
11156msgstr "%s: readlink() is mislukt"
11157
11158#: misc-utils/rename.c:144
11159#, fuzzy, c-format
11160msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11161msgstr "...Verder naar bestand "
11162
11163#: misc-utils/rename.c:150
11164#, c-format
11165msgid "%s: unlink failed"
11166msgstr "%s: unlink() is mislukt"
11167
11168#: misc-utils/rename.c:154
11169#, c-format
11170msgid "%s: symlinking to %s failed"
11171msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt"
11172
11173#: misc-utils/rename.c:197
11174#, fuzzy, c-format
11175msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11176msgstr "...Verder naar bestand "
11177
11178#: misc-utils/rename.c:201
11179#, c-format
11180msgid "%s: rename to %s failed"
11181msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt"
11182
11183#: misc-utils/rename.c:215
11184#, c-format
11185msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11186msgstr "  %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n"
11187
11188#: misc-utils/rename.c:219
11189msgid "Rename files.\n"
11190msgstr "Hernoemt bestanden.\n"
11191
11192#: misc-utils/rename.c:222
11193#, fuzzy
11194msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
11195msgstr "  -v, --verbose            vermelden wat er gedaan wordt\n"
11196
11197#: misc-utils/rename.c:223
11198#, fuzzy
11199msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
11200msgstr "  -s, --symlink    op doel van een symbolische koppeling werken\n"
11201
11202#: misc-utils/rename.c:224
11203#, fuzzy
11204msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
11205msgstr "  -n, --noheadings      geen kopregel tonen\n"
11206
11207#: misc-utils/rename.c:225
11208msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
11209msgstr ""
11210
11211#: misc-utils/rename.c:226
11212msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
11213msgstr ""
11214
11215#: misc-utils/rename.c:302
11216msgid "failed to get terminal attributes"
11217msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen"
11218
11219#: misc-utils/uuidd.c:64
11220msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11221msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n"
11222
11223#: misc-utils/uuidd.c:66
11224msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
11225msgstr "  -p, --pid <pad>          pad naar PID-bestand\n"
11226
11227#: misc-utils/uuidd.c:67
11228msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
11229msgstr "  -s, --socket <pad>       pad naar socket\n"
11230
11231#: misc-utils/uuidd.c:68
11232msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
11233msgstr "  -T, --timeout <tijd>     maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
11234
11235#: misc-utils/uuidd.c:69
11236msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
11237msgstr "  -k, --kill               een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
11238
11239#: misc-utils/uuidd.c:70
11240msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
11241msgstr "  -r, --random             aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11242
11243#: misc-utils/uuidd.c:71
11244msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
11245msgstr "  -t, --time               aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11246
11247#: misc-utils/uuidd.c:72
11248msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
11249msgstr "  -n, --uuids <aantal>     dit aantal UUID's genereren\n"
11250
11251#: misc-utils/uuidd.c:73
11252msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
11253msgstr "  -P, --no-pid             geen PID-bestand aanmaken\n"
11254
11255#: misc-utils/uuidd.c:74
11256msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
11257msgstr "  -F, --no-fork            niet tot achtergronddienst maken\n"
11258
11259#: misc-utils/uuidd.c:75
11260msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11261msgstr "  -S, --socket-activation  geen luisterende socket aanmaken\n"
11262
11263#: misc-utils/uuidd.c:76
11264msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
11265msgstr "  -d, --debug              debugging-meldingen weergeven\n"
11266
11267#: misc-utils/uuidd.c:77
11268msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
11269msgstr "  -q, --quiet              extra informatie onderdrukken\n"
11270
11271#: misc-utils/uuidd.c:109
11272msgid "bad arguments"
11273msgstr "ongeldige argumenten"
11274
11275#: misc-utils/uuidd.c:116
11276msgid "socket"
11277msgstr "socket"
11278
11279#: misc-utils/uuidd.c:127
11280msgid "connect"
11281msgstr "verbinden"
11282
11283#: misc-utils/uuidd.c:147
11284msgid "write"
11285msgstr "schrijven"
11286
11287#: misc-utils/uuidd.c:155
11288msgid "read count"
11289msgstr "gelezen aantal"
11290
11291#: misc-utils/uuidd.c:161
11292msgid "bad response length"
11293msgstr "ongeldige antwoordlengte"
11294
11295#: misc-utils/uuidd.c:212
11296#, c-format
11297msgid "cannot lock %s"
11298msgstr "kan %s niet vergrendelen"
11299
11300#: misc-utils/uuidd.c:237
11301msgid "couldn't create unix stream socket"
11302msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken"
11303
11304#: misc-utils/uuidd.c:262
11305#, c-format
11306msgid "couldn't bind unix socket %s"
11307msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden"
11308
11309#: misc-utils/uuidd.c:289
11310msgid "receiving signal failed"
11311msgstr "ontvangen van signaal is mislukt"
11312
11313#: misc-utils/uuidd.c:304
11314msgid "timed out"
11315msgstr "duurde te lang"
11316
11317#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11318msgid "cannot set up timer"
11319msgstr "kan timer niet instellen"
11320
11321#: misc-utils/uuidd.c:347
11322#, c-format
11323msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11324msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s"
11325
11326#: misc-utils/uuidd.c:356
11327#, c-format
11328msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11329msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s"
11330
11331#: misc-utils/uuidd.c:366
11332#, c-format
11333msgid "could not truncate file: %s"
11334msgstr "kan bestand %s niet afkappen"
11335
11336#: misc-utils/uuidd.c:380
11337msgid "sd_listen_fds() failed"
11338msgstr "sd_listen_fds() is mislukt"
11339
11340#: misc-utils/uuidd.c:383
11341msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11342msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket"
11343
11344#: misc-utils/uuidd.c:386
11345msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11346msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket"
11347
11348#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11349msgid "poll failed"
11350msgstr "polsen is mislukt"
11351
11352#: misc-utils/uuidd.c:419
11353#, c-format
11354msgid "timeout [%d sec]\n"
11355msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n"
11356
11357#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11358#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11359#: text-utils/column.c:518
11360msgid "read failed"
11361msgstr "lezen is mislukt"
11362
11363#: misc-utils/uuidd.c:438
11364#, c-format
11365msgid "error reading from client, len = %d"
11366msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d"
11367
11368#: misc-utils/uuidd.c:447
11369#, c-format
11370msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11371msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
11372
11373#: misc-utils/uuidd.c:450
11374#, c-format
11375msgid "operation %d\n"
11376msgstr "bewerking %d\n"
11377
11378#: misc-utils/uuidd.c:466
11379#, c-format
11380msgid "Generated time UUID: %s\n"
11381msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
11382
11383#: misc-utils/uuidd.c:476
11384#, c-format
11385msgid "Generated random UUID: %s\n"
11386msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
11387
11388#: misc-utils/uuidd.c:485
11389#, c-format
11390msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11391msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11392msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11393msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n"
11394
11395#: misc-utils/uuidd.c:506
11396#, c-format
11397msgid "Generated %d UUID:\n"
11398msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11399msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n"
11400msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
11401
11402#: misc-utils/uuidd.c:520
11403#, c-format
11404msgid "Invalid operation %d\n"
11405msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
11406
11407#: misc-utils/uuidd.c:532
11408#, c-format
11409msgid "Unexpected reply length from server %d"
11410msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server"
11411
11412#: misc-utils/uuidd.c:593
11413msgid "failed to parse --uuids"
11414msgstr "ontleden van het aantal is mislukt"
11415
11416#: misc-utils/uuidd.c:610
11417msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11418msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie"
11419
11420#: misc-utils/uuidd.c:629
11421msgid "failed to parse --timeout"
11422msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
11423
11424#: misc-utils/uuidd.c:642
11425#, fuzzy, c-format
11426msgid "socket name too long: %s"
11427msgstr "volumennaam is te lang"
11428
11429#: misc-utils/uuidd.c:649
11430msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11431msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd."
11432
11433#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11434#, c-format
11435msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11436msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)"
11437
11438#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11439msgid "unexpected error"
11440msgstr "onverwachte fout"
11441
11442#: misc-utils/uuidd.c:665
11443#, c-format
11444msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11445msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11446msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n"
11447msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
11448
11449#: misc-utils/uuidd.c:669
11450#, c-format
11451msgid "List of UUIDs:\n"
11452msgstr "Lijst van UUID's:\n"
11453
11454#: misc-utils/uuidd.c:701
11455#, c-format
11456msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11457msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren"
11458
11459#: misc-utils/uuidd.c:706
11460#, c-format
11461msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11462msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n"
11463
11464#: misc-utils/uuidgen.c:29
11465msgid "Create a new UUID value.\n"
11466msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n"
11467
11468#: misc-utils/uuidgen.c:32
11469#, fuzzy
11470msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
11471msgstr "  -r, --random             aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
11472
11473#: misc-utils/uuidgen.c:33
11474#, fuzzy
11475msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
11476msgstr "  -t, --time               aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
11477
11478#: misc-utils/uuidgen.c:34
11479msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
11480msgstr ""
11481
11482#: misc-utils/uuidgen.c:35
11483msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
11484msgstr ""
11485
11486#: misc-utils/uuidgen.c:36
11487#, fuzzy
11488msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
11489msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
11490
11491#: misc-utils/uuidgen.c:37
11492#, fuzzy
11493msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
11494msgstr "  -s, --shared             een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
11495
11496#: misc-utils/uuidgen.c:38
11497#, fuzzy
11498msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
11499msgstr "  -i, --invert           de overeenkomsten inverteren\n"
11500
11501#: misc-utils/uuidparse.c:76
11502#, fuzzy
11503msgid "unique identifier"
11504msgstr "uniek opslag-ID"
11505
11506#: misc-utils/uuidparse.c:77
11507#, fuzzy
11508msgid "variant name"
11509msgstr "partitienaam"
11510
11511#: misc-utils/uuidparse.c:78
11512#, fuzzy
11513msgid "type name"
11514msgstr "Nieuwe naam"
11515
11516#: misc-utils/uuidparse.c:79
11517msgid "timestamp"
11518msgstr ""
11519
11520#: misc-utils/uuidparse.c:97
11521#, fuzzy, c-format
11522msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11523msgstr "  %s [opties] <bestand>...\n"
11524
11525#: misc-utils/uuidparse.c:100
11526#, fuzzy
11527msgid " -J, --json             use JSON output format"
11528msgstr "  -J, --json             uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11529
11530#: misc-utils/uuidparse.c:101
11531#, fuzzy
11532msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
11533msgstr "  -n, --noheadings       geen kopregel tonen\n"
11534
11535#: misc-utils/uuidparse.c:102
11536#, fuzzy
11537msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
11538msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
11539
11540#: misc-utils/uuidparse.c:103
11541#, fuzzy
11542msgid " -r, --raw              use the raw output format"
11543msgstr "  -r, --raw              rauwe uitvoer produceren\n"
11544
11545#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11546#: misc-utils/uuidparse.c:222
11547#, fuzzy
11548msgid "invalid"
11549msgstr "ongeldig ID"
11550
11551#: misc-utils/uuidparse.c:186
11552msgid "other"
11553msgstr ""
11554
11555#: misc-utils/uuidparse.c:197
11556msgid "nil"
11557msgstr ""
11558
11559#: misc-utils/uuidparse.c:202
11560msgid "time-based"
11561msgstr ""
11562
11563#: misc-utils/uuidparse.c:208
11564msgid "name-based"
11565msgstr ""
11566
11567#: misc-utils/uuidparse.c:211
11568msgid "random"
11569msgstr ""
11570
11571#: misc-utils/uuidparse.c:214
11572msgid "sha1-based"
11573msgstr ""
11574
11575#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
11576#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
11577#: sys-utils/zramctl.c:505
11578msgid "failed to initialize output column"
11579msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
11580
11581#: misc-utils/whereis.c:199
11582#, c-format
11583msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11584msgstr "  %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n"
11585
11586#: misc-utils/whereis.c:202
11587msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11588msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n"
11589
11590#: misc-utils/whereis.c:205
11591msgid " -b         search only for binaries\n"
11592msgstr "  -b            alleen naar programma's zoeken\n"
11593
11594#: misc-utils/whereis.c:206
11595msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
11596msgstr "  -B <mappen>   te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
11597
11598#: misc-utils/whereis.c:207
11599msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
11600msgstr "  -m            alleen naar handleidingen zoeken\n"
11601
11602#: misc-utils/whereis.c:208
11603msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
11604msgstr "  -M <mappen>   te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n"
11605
11606#: misc-utils/whereis.c:209
11607msgid " -s         search only for sources\n"
11608msgstr "  -s            alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
11609
11610#: misc-utils/whereis.c:210
11611msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
11612msgstr "  -S <mappen>   te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
11613
11614#: misc-utils/whereis.c:211
11615msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
11616msgstr "  -f            lijst van <mappen> afsluiten\n"
11617
11618#: misc-utils/whereis.c:212
11619msgid " -u         search for unusual entries\n"
11620msgstr "  -u            ongebruikelijke items tonen\n"
11621
11622#: misc-utils/whereis.c:213
11623msgid " -l         output effective lookup paths\n"
11624msgstr "  -l            effectieve zoekpaden tonen\n"
11625
11626#: misc-utils/whereis.c:652
11627msgid "option -f is missing"
11628msgstr "optie '-f' ontbreekt"
11629
11630#: misc-utils/wipefs.c:109
11631#, fuzzy
11632msgid "partition/filesystem UUID"
11633msgstr "bestandssysteem-UUID"
11634
11635#: misc-utils/wipefs.c:111
11636msgid "magic string length"
11637msgstr ""
11638
11639#: misc-utils/wipefs.c:112
11640msgid "superblok type"
11641msgstr ""
11642
11643#: misc-utils/wipefs.c:113
11644#, fuzzy
11645msgid "magic string offset"
11646msgstr "ongeldige inode-positie"
11647
11648#: misc-utils/wipefs.c:114
11649#, fuzzy
11650msgid "type description"
11651msgstr "vlagomschrijving"
11652
11653#: misc-utils/wipefs.c:115
11654#, fuzzy
11655msgid "block device name"
11656msgstr "blok-apparaat "
11657
11658#: misc-utils/wipefs.c:332
11659#, fuzzy
11660msgid "partition-table"
11661msgstr "partitietabel"
11662
11663#: misc-utils/wipefs.c:420
11664#, c-format
11665msgid "error: %s: probing initialization failed"
11666msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt"
11667
11668#: misc-utils/wipefs.c:471
11669#, c-format
11670msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11671msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt"
11672
11673#: misc-utils/wipefs.c:477
11674#, c-format
11675msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11676msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11677msgstr[0] ""
11678"%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n"
11679"deze byte was: "
11680msgstr[1] ""
11681"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n"
11682"deze bytes waren: "
11683
11684#: misc-utils/wipefs.c:506
11685#, c-format
11686msgid "%s: failed to create a signature backup"
11687msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt"
11688
11689#: misc-utils/wipefs.c:532
11690#, c-format
11691msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11692msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n"
11693
11694#: misc-utils/wipefs.c:561
11695msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11696msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11697
11698#: misc-utils/wipefs.c:579
11699#, c-format
11700msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11701msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat"
11702
11703#: misc-utils/wipefs.c:608
11704#, c-format
11705msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11706msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden"
11707
11708#: misc-utils/wipefs.c:613
11709msgid "Use the --force option to force erase."
11710msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren."
11711
11712#: misc-utils/wipefs.c:651
11713#, fuzzy
11714msgid "Wipe signatures from a device."
11715msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n"
11716
11717#: misc-utils/wipefs.c:654
11718#, fuzzy
11719msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11720msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
11721
11722#: misc-utils/wipefs.c:655
11723#, fuzzy
11724msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
11725msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd"
11726
11727#: misc-utils/wipefs.c:656
11728#, fuzzy
11729msgid " -f, --force         force erasure"
11730msgstr "  -f, --force        controle afdwingen\n"
11731
11732#: misc-utils/wipefs.c:657
11733#, fuzzy
11734msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
11735msgstr "  -n, --noheadings      geen kopregel tonen\n"
11736
11737#: misc-utils/wipefs.c:658
11738#, fuzzy
11739msgid " -J, --json          use JSON output format"
11740msgstr "  -J, --json            uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
11741
11742#: misc-utils/wipefs.c:659
11743#, fuzzy
11744msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
11745msgstr "      --no-act           alles doen behalve het logbericht schrijven\n"
11746
11747#: misc-utils/wipefs.c:660
11748#, fuzzy
11749msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
11750msgstr "  -o, --offset <getal>   op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
11751
11752#: misc-utils/wipefs.c:661
11753msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11754msgstr ""
11755
11756#: misc-utils/wipefs.c:662
11757#, fuzzy
11758msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
11759msgstr "  -p, --parse[=LIJST]     ontleedbare uitvoer produceren\n"
11760
11761#: misc-utils/wipefs.c:663
11762#, fuzzy
11763msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
11764msgstr "  -q, --quiet              extra informatie onderdrukken\n"
11765
11766#: misc-utils/wipefs.c:664
11767#, fuzzy
11768msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11769msgstr "  -t, --types <lijst>    set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n"
11770
11771#: misc-utils/wipefs.c:666
11772#, fuzzy, c-format
11773msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
11774msgstr "      --color[=<wanneer>]  uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
11775
11776# FIXME: lowercase
11777#: misc-utils/wipefs.c:784
11778msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11779msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context"
11780
11781#: schedutils/chrt.c:135
11782msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11783msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n"
11784
11785#: schedutils/chrt.c:137
11786msgid ""
11787"Set policy:\n"
11788" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11789" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11790msgstr ""
11791"Beleid instellen:\n"
11792"  chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n"
11793"  chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n"
11794
11795#: schedutils/chrt.c:141
11796msgid ""
11797"Get policy:\n"
11798" chrt [options] -p <pid>\n"
11799msgstr ""
11800"Beleid opvragen:\n"
11801"  chrt [opties] -p <PID>\n"
11802
11803#: schedutils/chrt.c:145
11804msgid "Policy options:\n"
11805msgstr "Beleidsopties:\n"
11806
11807#: schedutils/chrt.c:146
11808msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
11809msgstr "  -b, --batch          beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
11810
11811#: schedutils/chrt.c:147
11812msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11813msgstr "  -d, --deadline       beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n"
11814
11815#: schedutils/chrt.c:148
11816msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
11817msgstr "  -f, --fifo           beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
11818
11819#: schedutils/chrt.c:149
11820msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
11821msgstr "  -i, --idle           beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
11822
11823#: schedutils/chrt.c:150
11824msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
11825msgstr "  -o, --other          beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
11826
11827#: schedutils/chrt.c:151
11828msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
11829msgstr "  -r, --rr             beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
11830
11831#: schedutils/chrt.c:154
11832msgid "Scheduling options:\n"
11833msgstr "Schedulingopties:\n"
11834
11835#: schedutils/chrt.c:155
11836msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11837msgstr "  -R, --reset-on-fork          SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n"
11838
11839#: schedutils/chrt.c:156
11840msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
11841msgstr "  -T, --sched-runtime <ns>     runtime-parameter voor DEADLINE\n"
11842
11843#: schedutils/chrt.c:157
11844msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
11845msgstr "  -P, --sched-period <ns>      periode-parameter for DEADLINE\n"
11846
11847#: schedutils/chrt.c:158
11848msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11849msgstr "  -D, --sched-deadline <ns>    deadline-parameter for DEADLINE\n"
11850
11851#: schedutils/chrt.c:161
11852msgid "Other options:\n"
11853msgstr "Andere opties:\n"
11854
11855#: schedutils/chrt.c:162
11856msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11857msgstr "  -a, --all-tasks      alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
11858
11859#: schedutils/chrt.c:163
11860msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
11861msgstr "  -m, --max            minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
11862
11863#: schedutils/chrt.c:164
11864msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
11865msgstr "  -p, --pid            de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n"
11866
11867#: schedutils/chrt.c:165
11868msgid " -v, --verbose        display status information\n"
11869msgstr "  -v, --verbose        statusinformatie tonen\n"
11870
11871#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11872#, c-format
11873msgid "failed to get pid %d's policy"
11874msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt"
11875
11876#: schedutils/chrt.c:256
11877#, c-format
11878msgid "failed to get pid %d's attributes"
11879msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt"
11880
11881#: schedutils/chrt.c:266
11882#, c-format
11883msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11884msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11885
11886#: schedutils/chrt.c:268
11887#, c-format
11888msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11889msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s"
11890
11891#: schedutils/chrt.c:275
11892#, c-format
11893msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11894msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11895
11896#: schedutils/chrt.c:277
11897#, c-format
11898msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11899msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
11900
11901#: schedutils/chrt.c:282
11902#, c-format
11903msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11904msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11905
11906#: schedutils/chrt.c:285
11907#, c-format
11908msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11909msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
11910
11911#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
11912msgid "cannot obtain the list of tasks"
11913msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen"
11914
11915#: schedutils/chrt.c:333
11916#, c-format
11917msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11918msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n"
11919
11920#: schedutils/chrt.c:336
11921#, c-format
11922msgid "%s not supported?\n"
11923msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n"
11924
11925#: schedutils/chrt.c:408
11926#, c-format
11927msgid "failed to set tid %d's policy"
11928msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt"
11929
11930#: schedutils/chrt.c:413
11931#, c-format
11932msgid "failed to set pid %d's policy"
11933msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt"
11934
11935#: schedutils/chrt.c:493
11936msgid "invalid runtime argument"
11937msgstr "ongeldig runtime-argument"
11938
11939#: schedutils/chrt.c:496
11940msgid "invalid period argument"
11941msgstr "ongeldig periode-argument"
11942
11943#: schedutils/chrt.c:499
11944msgid "invalid deadline argument"
11945msgstr "ongeldig deadline-argument"
11946
11947#: schedutils/chrt.c:524
11948msgid "invalid priority argument"
11949msgstr "ongeldig prioriteitsargument"
11950
11951#: schedutils/chrt.c:528
11952msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11953msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund"
11954
11955#: schedutils/chrt.c:533
11956msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11957msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund"
11958
11959#: schedutils/chrt.c:548
11960msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11961msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund"
11962
11963#: schedutils/chrt.c:555
11964#, c-format
11965msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11966msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik"
11967
11968#: schedutils/ionice.c:76
11969msgid "ioprio_get failed"
11970msgstr "ioprio_get() is mislukt"
11971
11972#: schedutils/ionice.c:85
11973#, c-format
11974msgid "%s: prio %lu\n"
11975msgstr "%s: prioriteit %lu\n"
11976
11977#: schedutils/ionice.c:98
11978msgid "ioprio_set failed"
11979msgstr "ioprio_set() is mislukt"
11980
11981#: schedutils/ionice.c:105
11982#, c-format
11983msgid ""
11984" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11985" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11986" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11987" %1$s [options] <command>\n"
11988msgstr ""
11989" %1$s [opties] -p <PID>...\n"
11990" %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
11991" %1$s [opties] -u <UID>...\n"
11992" %1$s [opties] <opdracht>\n"
11993
11994#: schedutils/ionice.c:111
11995msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11996msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n"
11997
11998#: schedutils/ionice.c:114
11999msgid ""
12000" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
12001"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12002msgstr ""
12003"  -c, --class <klasse>   naam of nummer van scheduling-klasse,\n"
12004"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12005
12006#: schedutils/ionice.c:116
12007msgid ""
12008" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12009"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
12010msgstr ""
12011"  -n, --classdata <getal>  prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n"
12012"                             enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n"
12013
12014#: schedutils/ionice.c:118
12015msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
12016msgstr "  -p, --pid <PID>...     werken op deze al draaiende processen\n"
12017
12018#: schedutils/ionice.c:119
12019msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
12020msgstr "  -P, --pgid <PGID>...   werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n"
12021
12022#: schedutils/ionice.c:120
12023msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
12024msgstr "  -t, --ignore           mislukkingen negeren\n"
12025
12026#: schedutils/ionice.c:121
12027msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
12028msgstr "  -u, --uid <UID>...     werken op draaiende processen van deze gebruikers\n"
12029
12030#: schedutils/ionice.c:157
12031msgid "invalid class data argument"
12032msgstr "ongeldig klassegegevens-argument"
12033
12034#: schedutils/ionice.c:163
12035msgid "invalid class argument"
12036msgstr "ongeldig klasse-argument"
12037
12038#: schedutils/ionice.c:168
12039#, c-format
12040msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12041msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'"
12042
12043#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12044msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12045msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan"
12046
12047#: schedutils/ionice.c:185
12048msgid "invalid PGID argument"
12049msgstr "ongeldig PGID-argument"
12050
12051#: schedutils/ionice.c:193
12052msgid "invalid UID argument"
12053msgstr "ongeldig UID-argument"
12054
12055#: schedutils/ionice.c:212
12056msgid "ignoring given class data for none class"
12057msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd"
12058
12059#: schedutils/ionice.c:220
12060msgid "ignoring given class data for idle class"
12061msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd"
12062
12063#: schedutils/ionice.c:225
12064#, c-format
12065msgid "unknown prio class %d"
12066msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d"
12067
12068#: schedutils/taskset.c:52
12069#, c-format
12070msgid ""
12071"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12072"\n"
12073msgstr ""
12074"Gebruik:  %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n"
12075"\n"
12076
12077#: schedutils/taskset.c:56
12078msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12079msgstr ""
12080"Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n"
12081"of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n"
12082
12083#: schedutils/taskset.c:60
12084#, fuzzy, c-format
12085msgid ""
12086"Options:\n"
12087" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12088" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
12089" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
12090msgstr ""
12091"Opties:\n"
12092"  -a, --all-tasks   alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n"
12093"  -p, --pid         de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
12094"  -c, --cpu-list    de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n"
12095"  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
12096"  -V, --version     programmaversie tonen\n"
12097"\n"
12098
12099#: schedutils/taskset.c:69
12100#, c-format
12101msgid ""
12102"The default behavior is to run a new command:\n"
12103"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12104"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12105"    %1$s -p 700\n"
12106"Or set it:\n"
12107"    %1$s -p 03 700\n"
12108"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12109"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12110"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12111"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12112msgstr ""
12113"Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n"
12114"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12115"U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n"
12116"    %1$s -p 700\n"
12117"Of instellen:\n"
12118"    %1$s -p 03 700\n"
12119"In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n"
12120"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12121"In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n"
12122"    0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n"
12123
12124#: schedutils/taskset.c:91
12125#, c-format
12126msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12127msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
12128
12129#: schedutils/taskset.c:92
12130#, c-format
12131msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12132msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n"
12133
12134#: schedutils/taskset.c:95
12135#, c-format
12136msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12137msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
12138
12139#: schedutils/taskset.c:96
12140#, c-format
12141msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12142msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n"
12143
12144#: schedutils/taskset.c:100
12145msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12146msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt"
12147
12148#: schedutils/taskset.c:109
12149#, c-format
12150msgid "failed to set pid %d's affinity"
12151msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12152
12153#: schedutils/taskset.c:110
12154#, c-format
12155msgid "failed to get pid %d's affinity"
12156msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt"
12157
12158#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12159msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12160msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt"
12161
12162#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12163msgid "cpuset_alloc failed"
12164msgstr "cpuset_alloc() is mislukt"
12165
12166#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12167#, c-format
12168msgid "failed to parse CPU list: %s"
12169msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
12170
12171#: schedutils/taskset.c:226
12172#, c-format
12173msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12174msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
12175
12176#: sys-utils/blkdiscard.c:70
12177#, c-format
12178msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12179msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n"
12180
12181#: sys-utils/blkdiscard.c:75
12182#, c-format
12183msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12184msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n"
12185
12186#: sys-utils/blkdiscard.c:89
12187msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12188msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n"
12189
12190#: sys-utils/blkdiscard.c:92
12191#, fuzzy
12192msgid " -f, --force         disable all checking\n"
12193msgstr "  -f, --force        controle afdwingen\n"
12194
12195#: sys-utils/blkdiscard.c:93
12196msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
12197msgstr "  -o, --offset <getal>   de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
12198
12199#: sys-utils/blkdiscard.c:94
12200msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
12201msgstr "  -l, --length <getal>   het aantal te verwerpen bytes\n"
12202
12203#: sys-utils/blkdiscard.c:95
12204msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
12205msgstr "  -p, --step <getal>     grootte van de verwerpingsstappen\n"
12206
12207#: sys-utils/blkdiscard.c:96
12208msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
12209msgstr "  -s, --secure           veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n"
12210
12211#: sys-utils/blkdiscard.c:97
12212msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
12213msgstr "  -z, --zeroout          met nullen vullen in plaats van verwerpen\n"
12214
12215#: sys-utils/blkdiscard.c:98
12216msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
12217msgstr "  -v, --verbose          uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n"
12218
12219#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12220#: text-utils/hexdump.c:124
12221msgid "failed to parse offset"
12222msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12223
12224#: sys-utils/blkdiscard.c:192
12225msgid "failed to parse step"
12226msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt"
12227
12228#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12229#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12230msgid "unexpected number of arguments"
12231msgstr "onverwacht aantal argumenten"
12232
12233#: sys-utils/blkdiscard.c:233
12234#, c-format
12235msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12236msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12237
12238#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12239#, c-format
12240msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12241msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
12242
12243#: sys-utils/blkdiscard.c:239
12244#, c-format
12245msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12246msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12247
12248#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12249#, c-format
12250msgid "%s: offset is greater than device size"
12251msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12252
12253#: sys-utils/blkdiscard.c:253
12254#, c-format
12255msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12256msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12257
12258#: sys-utils/blkdiscard.c:265
12259msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12260msgstr ""
12261
12262#: sys-utils/blkdiscard.c:268
12263msgid "Operation forced, data will be lost!"
12264msgstr ""
12265
12266#: sys-utils/blkdiscard.c:273
12267#, fuzzy
12268msgid "failed to probe the device"
12269msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt"
12270
12271#: sys-utils/blkdiscard.c:287
12272#, c-format
12273msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12274msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt"
12275
12276#: sys-utils/blkdiscard.c:291
12277#, c-format
12278msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12279msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt"
12280
12281#: sys-utils/blkdiscard.c:295
12282#, c-format
12283msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12284msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt"
12285
12286#: sys-utils/blkzone.c:92
12287#, fuzzy
12288msgid "Report zone information about the given device"
12289msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n"
12290
12291#: sys-utils/blkzone.c:98
12292msgid "Reset a range of zones."
12293msgstr ""
12294
12295#: sys-utils/blkzone.c:104
12296msgid "Open a range of zones."
12297msgstr ""
12298
12299#: sys-utils/blkzone.c:110
12300msgid "Close a range of zones."
12301msgstr ""
12302
12303#: sys-utils/blkzone.c:116
12304msgid "Set a range of zones to Full."
12305msgstr ""
12306
12307#: sys-utils/blkzone.c:147
12308#, fuzzy, c-format
12309msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12310msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
12311
12312#: sys-utils/blkzone.c:227
12313#, fuzzy, c-format
12314msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12315msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte"
12316
12317#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12318#, fuzzy, c-format
12319msgid "%s: unable to determine zone size"
12320msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt"
12321
12322#: sys-utils/blkzone.c:249
12323#, fuzzy, c-format
12324msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12325msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt"
12326
12327#: sys-utils/blkzone.c:252
12328#, c-format
12329msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12330msgstr ""
12331
12332#: sys-utils/blkzone.c:278
12333#, c-format
12334msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12335msgstr ""
12336
12337#: sys-utils/blkzone.c:315
12338#, fuzzy, c-format
12339msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12340msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12341
12342#: sys-utils/blkzone.c:334
12343#, fuzzy, c-format
12344msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12345msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i"
12346
12347#: sys-utils/blkzone.c:342
12348#, fuzzy, c-format
12349msgid "%s: %s ioctl failed"
12350msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
12351
12352#: sys-utils/blkzone.c:345
12353#, fuzzy, c-format
12354msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12355msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>."
12356
12357#: sys-utils/blkzone.c:360
12358#, fuzzy, c-format
12359msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12360msgstr "  %s [opties] <apparaat>\n"
12361
12362#: sys-utils/blkzone.c:363
12363msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12364msgstr ""
12365
12366#: sys-utils/blkzone.c:370
12367#, fuzzy
12368msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12369msgstr "  -o, --offset <getal>   op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
12370
12371#: sys-utils/blkzone.c:371
12372msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12373msgstr ""
12374
12375#: sys-utils/blkzone.c:372
12376#, fuzzy
12377msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
12378msgstr "  -t, --streams <getal>    het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
12379
12380#: sys-utils/blkzone.c:373
12381#, fuzzy
12382msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
12383msgstr "  -f, --fs              info tonen over bestandssystemen\n"
12384
12385#: sys-utils/blkzone.c:374
12386#, fuzzy
12387msgid " -v, --verbose          display more details\n"
12388msgstr "      --verbose          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12389
12390#: sys-utils/blkzone.c:379
12391#, fuzzy
12392msgid "<sector> and <sectors>"
12393msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n"
12394
12395#: sys-utils/blkzone.c:417
12396#, fuzzy, c-format
12397msgid "%s is not valid command name"
12398msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat"
12399
12400#: sys-utils/blkzone.c:429
12401#, fuzzy
12402msgid "failed to parse number of zones"
12403msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12404
12405#: sys-utils/blkzone.c:433
12406#, fuzzy
12407msgid "failed to parse number of sectors"
12408msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt"
12409
12410#: sys-utils/blkzone.c:437
12411#, fuzzy
12412msgid "failed to parse zone offset"
12413msgstr "ontleden van positie is mislukt"
12414
12415#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12416#, fuzzy
12417msgid "no command specified"
12418msgstr "geen commando gegeven"
12419
12420#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12421#, c-format
12422msgid "CPU %u does not exist"
12423msgstr "CPU %u bestaat niet"
12424
12425#: sys-utils/chcpu.c:89
12426#, c-format
12427msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12428msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar"
12429
12430#: sys-utils/chcpu.c:96
12431#, c-format
12432msgid "CPU %u is already enabled\n"
12433msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12434
12435#: sys-utils/chcpu.c:100
12436#, c-format
12437msgid "CPU %u is already disabled\n"
12438msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12439
12440#: sys-utils/chcpu.c:108
12441#, c-format
12442msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12443msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)"
12444
12445#: sys-utils/chcpu.c:111
12446#, c-format
12447msgid "CPU %u enable failed"
12448msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12449
12450#: sys-utils/chcpu.c:114
12451#, c-format
12452msgid "CPU %u enabled\n"
12453msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12454
12455#: sys-utils/chcpu.c:117
12456#, c-format
12457msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12458msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)"
12459
12460#: sys-utils/chcpu.c:123
12461#, c-format
12462msgid "CPU %u disable failed"
12463msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12464
12465#: sys-utils/chcpu.c:126
12466#, c-format
12467msgid "CPU %u disabled\n"
12468msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12469
12470#: sys-utils/chcpu.c:139
12471msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12472msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
12473
12474#: sys-utils/chcpu.c:142
12475msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12476msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt"
12477
12478#: sys-utils/chcpu.c:144
12479#, c-format
12480msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12481msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n"
12482
12483#: sys-utils/chcpu.c:151
12484msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12485msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet"
12486
12487#: sys-utils/chcpu.c:155
12488msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12489msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt"
12490
12491#: sys-utils/chcpu.c:157
12492#, c-format
12493msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12494msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12495
12496#: sys-utils/chcpu.c:160
12497msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12498msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt"
12499
12500#: sys-utils/chcpu.c:162
12501#, c-format
12502msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12503msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n"
12504
12505#: sys-utils/chcpu.c:186
12506#, c-format
12507msgid "CPU %u is not configurable"
12508msgstr "CPU %u is niet configureerbaar"
12509
12510#: sys-utils/chcpu.c:192
12511#, c-format
12512msgid "CPU %u is already configured\n"
12513msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n"
12514
12515#: sys-utils/chcpu.c:196
12516#, c-format
12517msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12518msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n"
12519
12520#: sys-utils/chcpu.c:201
12521#, c-format
12522msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12523msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)"
12524
12525#: sys-utils/chcpu.c:208
12526#, c-format
12527msgid "CPU %u configure failed"
12528msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt"
12529
12530#: sys-utils/chcpu.c:211
12531#, c-format
12532msgid "CPU %u configured\n"
12533msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n"
12534
12535#: sys-utils/chcpu.c:215
12536#, c-format
12537msgid "CPU %u deconfigure failed"
12538msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt"
12539
12540#: sys-utils/chcpu.c:218
12541#, c-format
12542msgid "CPU %u deconfigured\n"
12543msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n"
12544
12545#: sys-utils/chcpu.c:233
12546#, c-format
12547msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12548msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s"
12549
12550#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12551#, c-format
12552msgid ""
12553"\n"
12554"Usage:\n"
12555" %s [options]\n"
12556msgstr ""
12557"\n"
12558"Gebruik:  %s [opties]\n"
12559
12560#: sys-utils/chcpu.c:245
12561msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12562msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n"
12563
12564#: sys-utils/chcpu.c:249
12565msgid ""
12566" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
12567" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
12568" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
12569" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
12570" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
12571" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
12572msgstr ""
12573
12574#: sys-utils/chcpu.c:296
12575#, fuzzy
12576msgid "failed to initialize sysfs handler"
12577msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12578
12579#: sys-utils/chcpu.c:338
12580#, c-format
12581msgid "unsupported argument: %s"
12582msgstr "ongeldig argument: %s"
12583
12584#: sys-utils/chmem.c:100
12585#, c-format
12586msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12587msgstr ""
12588
12589#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12590#, fuzzy
12591msgid "Failed to parse index"
12592msgstr "ontleden van ID is mislukt"
12593
12594#: sys-utils/chmem.c:151
12595#, fuzzy, c-format
12596msgid "%s enable failed\n"
12597msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12598
12599#: sys-utils/chmem.c:153
12600#, fuzzy, c-format
12601msgid "%s disable failed\n"
12602msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12603
12604#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12605#, fuzzy, c-format
12606msgid "%s enabled\n"
12607msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
12608
12609#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12610#, fuzzy, c-format
12611msgid "%s disabled\n"
12612msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
12613
12614#: sys-utils/chmem.c:170
12615#, c-format
12616msgid "Could only enable %s of memory"
12617msgstr ""
12618
12619#: sys-utils/chmem.c:172
12620#, c-format
12621msgid "Could only disable %s of memory"
12622msgstr ""
12623
12624#: sys-utils/chmem.c:206
12625#, fuzzy, c-format
12626msgid "%s already enabled\n"
12627msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n"
12628
12629#: sys-utils/chmem.c:208
12630#, fuzzy, c-format
12631msgid "%s already disabled\n"
12632msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n"
12633
12634#: sys-utils/chmem.c:218
12635#, fuzzy, c-format
12636msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12637msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12638
12639#: sys-utils/chmem.c:222
12640#, fuzzy, c-format
12641msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12642msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12643
12644#: sys-utils/chmem.c:237
12645#, fuzzy, c-format
12646msgid "%s enable failed"
12647msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt"
12648
12649#: sys-utils/chmem.c:239
12650#, fuzzy, c-format
12651msgid "%s disable failed"
12652msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt"
12653
12654#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
12655#, fuzzy, c-format
12656msgid "Failed to read %s"
12657msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
12658
12659#: sys-utils/chmem.c:273
12660#, fuzzy
12661msgid "Failed to parse block number"
12662msgstr "ontleden van getal is mislukt"
12663
12664#: sys-utils/chmem.c:278
12665#, fuzzy
12666msgid "Failed to parse size"
12667msgstr "Ontleden van grootte is mislukt."
12668
12669#: sys-utils/chmem.c:282
12670#, c-format
12671msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12672msgstr ""
12673
12674#: sys-utils/chmem.c:291
12675#, fuzzy
12676msgid "Failed to parse start"
12677msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12678
12679#: sys-utils/chmem.c:292
12680#, fuzzy
12681msgid "Failed to parse end"
12682msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12683
12684#: sys-utils/chmem.c:296
12685#, fuzzy, c-format
12686msgid "Invalid start address format: %s"
12687msgstr "ongeldig begin"
12688
12689#: sys-utils/chmem.c:298
12690#, fuzzy, c-format
12691msgid "Invalid end address format: %s"
12692msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s"
12693
12694#: sys-utils/chmem.c:299
12695#, fuzzy
12696msgid "Failed to parse start address"
12697msgstr "ontleden van begin is mislukt"
12698
12699#: sys-utils/chmem.c:300
12700#, fuzzy
12701msgid "Failed to parse end address"
12702msgstr "ontleden van einde is mislukt"
12703
12704#: sys-utils/chmem.c:303
12705#, c-format
12706msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12707msgstr ""
12708
12709#: sys-utils/chmem.c:317
12710#, fuzzy, c-format
12711msgid "Invalid parameter: %s"
12712msgstr "ongeldig argument: %s"
12713
12714#: sys-utils/chmem.c:324
12715#, fuzzy, c-format
12716msgid "Invalid range: %s"
12717msgstr "ongeldig argument: %s"
12718
12719#: sys-utils/chmem.c:333
12720#, fuzzy, c-format
12721msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12722msgstr "  %s [opties] [ y | n ]\n"
12723
12724#: sys-utils/chmem.c:336
12725msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12726msgstr ""
12727
12728#: sys-utils/chmem.c:339
12729#, fuzzy
12730msgid " -e, --enable       enable memory\n"
12731msgstr "  -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12732
12733#: sys-utils/chmem.c:340
12734#, fuzzy
12735msgid " -d, --disable      disable memory\n"
12736msgstr "  -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12737
12738#: sys-utils/chmem.c:341
12739#, fuzzy
12740msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
12741msgstr "  -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12742
12743#: sys-utils/chmem.c:342
12744msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
12745msgstr ""
12746
12747#: sys-utils/chmem.c:343
12748#, fuzzy
12749msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
12750msgstr "  -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
12751
12752#: sys-utils/chmem.c:346
12753#, fuzzy
12754msgid ""
12755"\n"
12756"Supported zones:\n"
12757msgstr ""
12758"\n"
12759"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
12760
12761#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
12762#, fuzzy, c-format
12763msgid "failed to initialize %s handler"
12764msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
12765
12766#: sys-utils/chmem.c:433
12767msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12768msgstr ""
12769
12770#: sys-utils/chmem.c:438
12771#, fuzzy, c-format
12772msgid "unknown memory zone: %s"
12773msgstr "onbekende maandnaam: %s"
12774
12775#: sys-utils/choom.c:38
12776#, fuzzy, c-format
12777msgid ""
12778" %1$s [options] -p pid\n"
12779" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12780" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12781msgstr ""
12782" %1$s [opties] -p <PID>...\n"
12783" %1$s [opties] -P <PGID>...\n"
12784" %1$s [opties] -u <UID>...\n"
12785" %1$s [opties] <opdracht>\n"
12786
12787#: sys-utils/choom.c:44
12788msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12789msgstr ""
12790
12791#: sys-utils/choom.c:47
12792#, fuzzy
12793msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
12794msgstr "  -n, --priority <getal>    de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
12795
12796#: sys-utils/choom.c:48
12797#, fuzzy
12798msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
12799msgstr "  -p, --task <PID>       procesnaamsruimten tonen\n"
12800
12801#: sys-utils/choom.c:60
12802#, fuzzy
12803msgid "failed to read OOM score value"
12804msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12805
12806#: sys-utils/choom.c:70
12807#, fuzzy
12808msgid "failed to read OOM score adjust value"
12809msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12810
12811#: sys-utils/choom.c:105
12812#, fuzzy
12813msgid "invalid adjust argument"
12814msgstr "ongeldig aantal koppen"
12815
12816#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12817#, c-format
12818msgid "invalid argument: %s"
12819msgstr "ongeldig argument: %s"
12820
12821#: sys-utils/choom.c:123
12822#, fuzzy
12823msgid "no PID or COMMAND specified"
12824msgstr "geen <opdracht> gegeven"
12825
12826#: sys-utils/choom.c:127
12827#, fuzzy
12828msgid "no OOM score adjust value specified"
12829msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
12830
12831#: sys-utils/choom.c:135
12832#, fuzzy, c-format
12833msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12834msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12835
12836#: sys-utils/choom.c:136
12837#, fuzzy, c-format
12838msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12839msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n"
12840
12841#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12842#, fuzzy
12843msgid "failed to set score adjust value"
12844msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt"
12845
12846#: sys-utils/choom.c:145
12847#, c-format
12848msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12849msgstr ""
12850
12851#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12852#, c-format
12853msgid " %s hard|soft\n"
12854msgstr "  %s hard|soft\n"
12855
12856#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12857#, c-format
12858msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12859msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n"
12860
12861#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12862msgid "implicit"
12863msgstr "impliciet"
12864
12865#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12866#, c-format
12867msgid "unexpected value in %s: %ju"
12868msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju"
12869
12870#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12871msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12872msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen."
12873
12874#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12875#, c-format
12876msgid "unknown argument: %s"
12877msgstr "onbekend argument: %s"
12878
12879#: sys-utils/dmesg.c:109
12880msgid "system is unusable"
12881msgstr "systeem is onbruikbaar"
12882
12883#: sys-utils/dmesg.c:110
12884msgid "action must be taken immediately"
12885msgstr "onmiddellijke actie is vereist"
12886
12887#: sys-utils/dmesg.c:111
12888msgid "critical conditions"
12889msgstr "kritieke toestand"
12890
12891#: sys-utils/dmesg.c:112
12892msgid "error conditions"
12893msgstr "fouttoestand"
12894
12895#: sys-utils/dmesg.c:113
12896msgid "warning conditions"
12897msgstr "waarschuwingstoestand"
12898
12899#: sys-utils/dmesg.c:114
12900msgid "normal but significant condition"
12901msgstr "gewone maar significante toestand"
12902
12903#: sys-utils/dmesg.c:115
12904msgid "informational"
12905msgstr "ter informatie"
12906
12907#: sys-utils/dmesg.c:116
12908msgid "debug-level messages"
12909msgstr "debugging-meldingen"
12910
12911#: sys-utils/dmesg.c:130
12912msgid "kernel messages"
12913msgstr "kernelmeldingen"
12914
12915#: sys-utils/dmesg.c:131
12916msgid "random user-level messages"
12917msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen"
12918
12919#: sys-utils/dmesg.c:132
12920msgid "mail system"
12921msgstr "postsysteem"
12922
12923#: sys-utils/dmesg.c:133
12924msgid "system daemons"
12925msgstr "systeemdiensten"
12926
12927#: sys-utils/dmesg.c:134
12928msgid "security/authorization messages"
12929msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen"
12930
12931#: sys-utils/dmesg.c:135
12932msgid "messages generated internally by syslogd"
12933msgstr "interne meldingen van 'syslogd'"
12934
12935#: sys-utils/dmesg.c:136
12936msgid "line printer subsystem"
12937msgstr "regelprinter-subsysteem"
12938
12939#: sys-utils/dmesg.c:137
12940msgid "network news subsystem"
12941msgstr "netwerknieuws-subsysteem"
12942
12943#: sys-utils/dmesg.c:138
12944msgid "UUCP subsystem"
12945msgstr "UUCP-subsysteem"
12946
12947#: sys-utils/dmesg.c:139
12948msgid "clock daemon"
12949msgstr "klokdienst"
12950
12951#: sys-utils/dmesg.c:140
12952msgid "security/authorization messages (private)"
12953msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)"
12954
12955#: sys-utils/dmesg.c:141
12956msgid "FTP daemon"
12957msgstr "FTP-dienst"
12958
12959#: sys-utils/dmesg.c:272
12960msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12961msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n"
12962
12963#: sys-utils/dmesg.c:275
12964msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
12965msgstr "  -C, --clear                 de berichten in de kernelringbuffer wissen\n"
12966
12967#: sys-utils/dmesg.c:276
12968msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
12969msgstr "  -c, --read-clear            alle berichten lezen en dan wissen\n"
12970
12971#: sys-utils/dmesg.c:277
12972msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
12973msgstr "  -D, --console-off           tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
12974
12975#: sys-utils/dmesg.c:278
12976msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
12977msgstr "  -E, --console-on            tonen van meldingen op console inschakelen\n"
12978
12979#: sys-utils/dmesg.c:279
12980msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
12981msgstr "  -F, --file <bestand>        dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n"
12982
12983#: sys-utils/dmesg.c:280
12984msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
12985msgstr "  -f, --facility <lijst>      uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n"
12986
12987#: sys-utils/dmesg.c:281
12988msgid " -H, --human                 human readable output\n"
12989msgstr "  -H, --human                 leesbare uitvoer produceren\n"
12990
12991#: sys-utils/dmesg.c:282
12992msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
12993msgstr "  -k, --kernel                kernel-berichten tonen\n"
12994
12995#: sys-utils/dmesg.c:284
12996#, fuzzy, c-format
12997msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12998msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]     berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n"
12999
13000#: sys-utils/dmesg.c:287
13001msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
13002msgstr "  -l, --level <lijst>         uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n"
13003
13004#: sys-utils/dmesg.c:288
13005msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13006msgstr "  -n, --console-level <niveau>  niveau van berichten die op console getoond worden\n"
13007
13008#: sys-utils/dmesg.c:289
13009msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
13010msgstr "  -P, --nopager               de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n"
13011
13012#: sys-utils/dmesg.c:290
13013msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13014msgstr ""
13015
13016#: sys-utils/dmesg.c:291
13017msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
13018msgstr "  -r, --raw                   de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n"
13019
13020#: sys-utils/dmesg.c:292
13021#, fuzzy
13022msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
13023msgstr "  -n, --noheadings         geen kopregel tonen\n"
13024
13025#: sys-utils/dmesg.c:293
13026msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13027msgstr "  -S, --syslog                'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n"
13028
13029#: sys-utils/dmesg.c:294
13030msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13031msgstr "  -s, --buffer-size <getal>   buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n"
13032
13033#: sys-utils/dmesg.c:295
13034msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
13035msgstr "  -u, --userspace             berichten uit gebruikersruimte weergeven\n"
13036
13037#: sys-utils/dmesg.c:296
13038msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
13039msgstr "  -w, --follow                op nieuwe berichten wachten\n"
13040
13041#: sys-utils/dmesg.c:297
13042#, fuzzy
13043msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
13044msgstr "  -w, --follow                op nieuwe berichten wachten\n"
13045
13046#: sys-utils/dmesg.c:298
13047msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
13048msgstr "  -x, --decode                faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n"
13049
13050#: sys-utils/dmesg.c:299
13051msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
13052msgstr "  -d, --show-delta            tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n"
13053
13054#: sys-utils/dmesg.c:300
13055msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
13056msgstr "  -e, --reltime               lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n"
13057
13058#: sys-utils/dmesg.c:301
13059msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13060msgstr ""
13061"  -T, --ctime                 een leesbaar tijdsstempel produceren\n"
13062"                                (dit kan onnauwkeurig zijn)\n"
13063
13064#: sys-utils/dmesg.c:302
13065msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
13066msgstr "  -t, --notime                geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n"
13067
13068#: sys-utils/dmesg.c:303
13069msgid ""
13070"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
13071"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13072"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13073msgstr ""
13074"      --time-format <soort>    tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n"
13075"                                 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n"
13076"\n"
13077"Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n"
13078
13079#: sys-utils/dmesg.c:308
13080msgid ""
13081"\n"
13082"Supported log facilities:\n"
13083msgstr ""
13084"\n"
13085"Ondersteunde log-faciliteiten:\n"
13086
13087#: sys-utils/dmesg.c:314
13088msgid ""
13089"\n"
13090"Supported log levels (priorities):\n"
13091msgstr ""
13092"\n"
13093"Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n"
13094
13095#: sys-utils/dmesg.c:368
13096#, c-format
13097msgid "failed to parse level '%s'"
13098msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt"
13099
13100#: sys-utils/dmesg.c:370
13101#, c-format
13102msgid "unknown level '%s'"
13103msgstr "onbekend niveau '%s'"
13104
13105#: sys-utils/dmesg.c:406
13106#, c-format
13107msgid "failed to parse facility '%s'"
13108msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt"
13109
13110#: sys-utils/dmesg.c:408
13111#, c-format
13112msgid "unknown facility '%s'"
13113msgstr "onbekende faciliteit '%s'"
13114
13115#: sys-utils/dmesg.c:536
13116#, c-format
13117msgid "cannot mmap: %s"
13118msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen"
13119
13120#: sys-utils/dmesg.c:1463
13121msgid "invalid buffer size argument"
13122msgstr "ongeldige buffergrootte"
13123
13124#: sys-utils/dmesg.c:1527
13125msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13126msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak"
13127
13128# FIXME: grammar
13129#: sys-utils/dmesg.c:1550
13130msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13131msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden"
13132
13133#: sys-utils/dmesg.c:1565
13134msgid "read kernel buffer failed"
13135msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt"
13136
13137#: sys-utils/dmesg.c:1584
13138msgid "klogctl failed"
13139msgstr "klogctl() is mislukt"
13140
13141#: sys-utils/eject.c:138
13142#, c-format
13143msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13144msgstr "  %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n"
13145
13146#: sys-utils/eject.c:141
13147msgid "Eject removable media.\n"
13148msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n"
13149
13150#: sys-utils/eject.c:144
13151msgid ""
13152" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
13153" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
13154" -d, --default               display default device\n"
13155" -f, --floppy                eject floppy\n"
13156" -F, --force                 don't care about device type\n"
13157" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
13158" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
13159" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13160" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
13161" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13162" -q, --tape                  eject tape\n"
13163" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
13164" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
13165" -t, --trayclose             close tray\n"
13166" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
13167" -v, --verbose               enable verbose output\n"
13168" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
13169" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
13170msgstr ""
13171
13172#: sys-utils/eject.c:167
13173msgid ""
13174"\n"
13175"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13176msgstr ""
13177"\n"
13178"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n"
13179
13180#: sys-utils/eject.c:213
13181msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13182msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)"
13183
13184#: sys-utils/eject.c:217
13185msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13186msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)"
13187
13188#: sys-utils/eject.c:325
13189msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13190msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt"
13191
13192#: sys-utils/eject.c:339
13193msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13194msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund"
13195
13196#: sys-utils/eject.c:341
13197msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13198msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN"
13199
13200#: sys-utils/eject.c:343
13201msgid "CD-ROM lock door command failed"
13202msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt"
13203
13204#: sys-utils/eject.c:348
13205msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13206msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop"
13207
13208#: sys-utils/eject.c:350
13209msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13210msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop"
13211
13212#: sys-utils/eject.c:361
13213msgid "CD-ROM select disc command failed"
13214msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt"
13215
13216#: sys-utils/eject.c:365
13217msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13218msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt"
13219
13220#: sys-utils/eject.c:367
13221msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13222msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
13223
13224#: sys-utils/eject.c:385
13225msgid "CD-ROM tray close command failed"
13226msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt"
13227
13228#: sys-utils/eject.c:387
13229msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13230msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n"
13231
13232#: sys-utils/eject.c:404
13233msgid "CD-ROM eject unsupported"
13234msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund"
13235
13236#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13237msgid "CD-ROM eject command failed"
13238msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
13239
13240#: sys-utils/eject.c:435
13241msgid "no CD-ROM information available"
13242msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar"
13243
13244#: sys-utils/eject.c:438
13245msgid "CD-ROM drive is not ready"
13246msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed"
13247
13248#: sys-utils/eject.c:441
13249#, fuzzy
13250msgid "CD-ROM status command failed"
13251msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt"
13252
13253#: sys-utils/eject.c:481
13254msgid "CD-ROM select speed command failed"
13255msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt"
13256
13257#: sys-utils/eject.c:483
13258msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13259msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel"
13260
13261#: sys-utils/eject.c:520
13262#, c-format
13263msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13264msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt"
13265
13266#: sys-utils/eject.c:535
13267#, c-format
13268msgid "%s: failed to read speed"
13269msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt"
13270
13271#: sys-utils/eject.c:543
13272msgid "failed to read speed"
13273msgstr "lezen van snelheid is mislukt"
13274
13275#: sys-utils/eject.c:583
13276msgid "not an sg device, or old sg driver"
13277msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma"
13278
13279#: sys-utils/eject.c:655
13280#, c-format
13281msgid "%s: unmounting"
13282msgstr "%s: afkoppelen"
13283
13284#: sys-utils/eject.c:673
13285msgid "unable to fork"
13286msgstr "kan geen nieuw proces starten"
13287
13288# FIXME: backtick
13289#: sys-utils/eject.c:680
13290#, c-format
13291msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13292msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten"
13293
13294# FIXME: backtick
13295#: sys-utils/eject.c:683
13296#, c-format
13297msgid "unmount of `%s' failed\n"
13298msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n"
13299
13300#: sys-utils/eject.c:728
13301msgid "failed to parse mount table"
13302msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt"
13303
13304#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13305#, c-format
13306msgid "%s: mounted on %s"
13307msgstr "%s: is aangekoppeld op %s"
13308
13309#: sys-utils/eject.c:837
13310msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13311msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'"
13312
13313#: sys-utils/eject.c:839
13314#, c-format
13315msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13316msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX"
13317
13318# FIXME: backtick
13319#: sys-utils/eject.c:865
13320#, c-format
13321msgid "default device: `%s'"
13322msgstr "standaardapparaat: '%s'"
13323
13324# FIXME: backtick
13325#: sys-utils/eject.c:871
13326#, c-format
13327msgid "using default device `%s'"
13328msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt"
13329
13330#: sys-utils/eject.c:890
13331#, fuzzy
13332msgid "unable to find device"
13333msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
13334
13335# FIXME: backtick
13336#: sys-utils/eject.c:892
13337#, c-format
13338msgid "device name is `%s'"
13339msgstr "apparaatnaam is '%s'"
13340
13341#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13342#, c-format
13343msgid "%s: not mounted"
13344msgstr "%s is niet aangekoppeld"
13345
13346#: sys-utils/eject.c:902
13347#, c-format
13348msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13349msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)"
13350
13351#: sys-utils/eject.c:910
13352#, c-format
13353msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13354msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam"
13355
13356#: sys-utils/eject.c:913
13357#, c-format
13358msgid "%s: is whole-disk device"
13359msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat"
13360
13361#: sys-utils/eject.c:917
13362#, c-format
13363msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13364msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat"
13365
13366# FIXME: backtick
13367#: sys-utils/eject.c:921
13368#, c-format
13369msgid "device is `%s'"
13370msgstr "apparaat is '%s'"
13371
13372#: sys-utils/eject.c:922
13373msgid "exiting due to -n/--noop option"
13374msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)"
13375
13376#: sys-utils/eject.c:936
13377#, c-format
13378msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13379msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld"
13380
13381#: sys-utils/eject.c:938
13382#, c-format
13383msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13384msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld"
13385
13386#: sys-utils/eject.c:946
13387#, c-format
13388msgid "%s: closing tray"
13389msgstr "%s: sluiten van lade"
13390
13391#: sys-utils/eject.c:955
13392#, c-format
13393msgid "%s: toggling tray"
13394msgstr "%s: omschakelen van lade"
13395
13396#: sys-utils/eject.c:964
13397#, c-format
13398msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13399msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid"
13400
13401#: sys-utils/eject.c:990
13402#, c-format
13403msgid "error: %s: device in use"
13404msgstr "fout: %s: apparaat is bezig"
13405
13406#: sys-utils/eject.c:1001
13407#, c-format
13408msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13409msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld"
13410
13411#: sys-utils/eject.c:1017
13412#, c-format
13413msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13414msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando"
13415
13416#: sys-utils/eject.c:1019
13417msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13418msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd"
13419
13420#: sys-utils/eject.c:1024
13421#, c-format
13422msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13423msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's"
13424
13425#: sys-utils/eject.c:1026
13426msgid "SCSI eject succeeded"
13427msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd"
13428
13429#: sys-utils/eject.c:1027
13430msgid "SCSI eject failed"
13431msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt"
13432
13433#: sys-utils/eject.c:1031
13434#, c-format
13435msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13436msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando"
13437
13438#: sys-utils/eject.c:1033
13439msgid "floppy eject command succeeded"
13440msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd"
13441
13442#: sys-utils/eject.c:1034
13443msgid "floppy eject command failed"
13444msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt"
13445
13446#: sys-utils/eject.c:1038
13447#, c-format
13448msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13449msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando"
13450
13451#: sys-utils/eject.c:1040
13452msgid "tape offline command succeeded"
13453msgstr "band-offline-commando is geslaagd"
13454
13455#: sys-utils/eject.c:1041
13456msgid "tape offline command failed"
13457msgstr "band-offline-commando is mislukt"
13458
13459#: sys-utils/eject.c:1045
13460msgid "unable to eject"
13461msgstr "kan niet uitwerpen"
13462
13463#: sys-utils/fallocate.c:84
13464#, c-format
13465msgid " %s [options] <filename>\n"
13466msgstr "  %s [opties] <bestand>\n"
13467
13468#: sys-utils/fallocate.c:87
13469msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13470msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n"
13471
13472#: sys-utils/fallocate.c:90
13473msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13474msgstr "  -c, --collapse-range   een bereik uit een bestand verwijderen\n"
13475
13476#: sys-utils/fallocate.c:91
13477msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
13478msgstr "  -d, --dig-holes        blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n"
13479
13480#: sys-utils/fallocate.c:92
13481msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
13482msgstr ""
13483
13484#: sys-utils/fallocate.c:93
13485msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
13486msgstr "  -l, --length <getal>   lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n"
13487
13488#: sys-utils/fallocate.c:94
13489msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
13490msgstr "  -n, --keep-size        de schijnbare grootte van het bestand behouden\n"
13491
13492#: sys-utils/fallocate.c:95
13493msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
13494msgstr "  -o, --offset <getal>   op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n"
13495
13496#: sys-utils/fallocate.c:96
13497msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
13498msgstr "  -p, --punch-hole       een bereik vervangen door een gat  (impliceert '-n')\n"
13499
13500#: sys-utils/fallocate.c:97
13501msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
13502msgstr "  -z, --zero-range       een bereik reserveren en met nullen vullen\n"
13503
13504#: sys-utils/fallocate.c:99
13505#, fuzzy
13506msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13507msgstr "  -y, --physical          fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
13508
13509#: sys-utils/fallocate.c:139
13510msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13511msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund"
13512
13513#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
13514msgid "fallocate failed"
13515msgstr "fallocate() is mislukt"
13516
13517#: sys-utils/fallocate.c:237
13518#, c-format
13519msgid "%s: read failed"
13520msgstr "%s: read() is mislukt"
13521
13522#: sys-utils/fallocate.c:278
13523#, c-format
13524msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13525msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n"
13526
13527#: sys-utils/fallocate.c:358
13528msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13529msgstr ""
13530
13531#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
13532msgid "no filename specified"
13533msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
13534
13535#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
13536msgid "invalid length value specified"
13537msgstr "ongeldige lengte gegeven"
13538
13539#: sys-utils/fallocate.c:390
13540msgid "no length argument specified"
13541msgstr "geen lengte gegeven"
13542
13543#: sys-utils/fallocate.c:395
13544msgid "invalid offset value specified"
13545msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven"
13546
13547#: sys-utils/flock.c:53
13548#, c-format
13549msgid ""
13550" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13551" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13552" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13553msgstr ""
13554"  %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n"
13555"  %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n"
13556"  %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n"
13557
13558#: sys-utils/flock.c:59
13559msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13560msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n"
13561
13562#: sys-utils/flock.c:62
13563msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
13564msgstr "  -s, --shared             een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n"
13565
13566#: sys-utils/flock.c:63
13567msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
13568msgstr "  -x, --exclusive          een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n"
13569
13570#: sys-utils/flock.c:64
13571msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
13572msgstr "  -u, --unlock             een vergrendeling verwijderen\n"
13573
13574#: sys-utils/flock.c:65
13575msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
13576msgstr "  -n, --nonblock           falen in plaats van wachten\n"
13577
13578#: sys-utils/flock.c:66
13579msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
13580msgstr "  -w, --timeout <getal>    dit aantal seconden wachten\n"
13581
13582#: sys-utils/flock.c:67
13583msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
13584msgstr "  -E, --conflict-exit-code <getal>  afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n"
13585
13586#: sys-utils/flock.c:68
13587msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
13588msgstr "  -o, --close              bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n"
13589
13590#: sys-utils/flock.c:69
13591msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
13592msgstr "  -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
13593
13594#: sys-utils/flock.c:70
13595msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
13596msgstr "  -F, --no-fork            opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n"
13597
13598#: sys-utils/flock.c:71
13599msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
13600msgstr "      --verbose            meer informatie tonen\n"
13601
13602#: sys-utils/flock.c:108
13603#, c-format
13604msgid "cannot open lock file %s"
13605msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen"
13606
13607#: sys-utils/flock.c:210
13608msgid "invalid timeout value"
13609msgstr "ongeldige tijdslimiet"
13610
13611#: sys-utils/flock.c:214
13612msgid "invalid exit code"
13613msgstr "ongeldige afsluitwaarde"
13614
13615#: sys-utils/flock.c:231
13616msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13617msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen"
13618
13619#: sys-utils/flock.c:239
13620#, c-format
13621msgid "%s requires exactly one command argument"
13622msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument"
13623
13624#: sys-utils/flock.c:257
13625msgid "bad file descriptor"
13626msgstr "ongeldige bestandsdescriptor"
13627
13628#: sys-utils/flock.c:260
13629msgid "requires file descriptor, file or directory"
13630msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map"
13631
13632#: sys-utils/flock.c:284
13633msgid "failed to get lock"
13634msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt"
13635
13636#: sys-utils/flock.c:291
13637msgid "timeout while waiting to get lock"
13638msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling"
13639
13640#: sys-utils/flock.c:332
13641#, c-format
13642msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13643msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n"
13644
13645#: sys-utils/flock.c:343
13646#, c-format
13647msgid "%s: executing %s\n"
13648msgstr "%s: uitvoeren van %s\n"
13649
13650#: sys-utils/fsfreeze.c:41
13651#, c-format
13652msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13653msgstr "  %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13654
13655#: sys-utils/fsfreeze.c:44
13656#, fuzzy
13657msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13658msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
13659
13660#: sys-utils/fsfreeze.c:47
13661msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
13662msgstr "  -f, --freeze      het bestandssysteem bevriezen\n"
13663
13664#: sys-utils/fsfreeze.c:48
13665msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
13666msgstr "  -u, --unfreeze    het bestandssysteem ontdooien\n"
13667
13668#: sys-utils/fsfreeze.c:104
13669msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13670msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven"
13671
13672#: sys-utils/fsfreeze.c:124
13673#, c-format
13674msgid "%s: is not a directory"
13675msgstr "%s: is geen map"
13676
13677#: sys-utils/fsfreeze.c:131
13678#, c-format
13679msgid "%s: freeze failed"
13680msgstr "%s: bevriezen is mislukt"
13681
13682#: sys-utils/fsfreeze.c:137
13683#, c-format
13684msgid "%s: unfreeze failed"
13685msgstr "%s: ontdooien is mislukt"
13686
13687#: sys-utils/fstrim.c:80
13688#, c-format
13689msgid "%s: not a directory"
13690msgstr "%s: is geen map"
13691
13692#: sys-utils/fstrim.c:94
13693#, fuzzy, c-format
13694msgid "cannot get realpath: %s"
13695msgstr "kan status van %s niet opvragen"
13696
13697#: sys-utils/fstrim.c:110
13698#, fuzzy, c-format
13699msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13700msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
13701
13702#: sys-utils/fstrim.c:112
13703#, c-format
13704msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13705msgstr ""
13706
13707#: sys-utils/fstrim.c:129
13708#, c-format
13709msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13710msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt"
13711
13712#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13713#: sys-utils/fstrim.c:139
13714#, fuzzy, c-format
13715msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13716msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13717
13718#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13719#: sys-utils/fstrim.c:143
13720#, c-format
13721msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13722msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n"
13723
13724#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
13725#: sys-utils/umount.c:259
13726#, c-format
13727msgid "failed to parse %s"
13728msgstr "ontleden van %s is mislukt"
13729
13730#: sys-utils/fstrim.c:275
13731#, fuzzy
13732msgid "failed to allocate FS handler"
13733msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
13734
13735#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
13736#, c-format
13737msgid "%s: the discard operation is not supported"
13738msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund"
13739
13740#: sys-utils/fstrim.c:414
13741#, c-format
13742msgid " %s [options] <mount point>\n"
13743msgstr "  %s [opties] <aankoppelingspunt>\n"
13744
13745#: sys-utils/fstrim.c:417
13746msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13747msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n"
13748
13749#: sys-utils/fstrim.c:420
13750#, fuzzy
13751msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
13752msgstr "  -a, --all                 alle bestandssystemen afkoppelen\n"
13753
13754#: sys-utils/fstrim.c:421
13755#, fuzzy
13756msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
13757msgstr " -a, --all              alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
13758
13759#: sys-utils/fstrim.c:422
13760#, fuzzy
13761msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
13762msgstr "  -m, -p, --preserve-environment  omgevingsvariabelen niet wissen\n"
13763
13764#: sys-utils/fstrim.c:423
13765#, fuzzy
13766msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
13767msgstr " -o, --offset <getal>   de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n"
13768
13769#: sys-utils/fstrim.c:424
13770#, fuzzy
13771msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
13772msgstr " -l, --length <getal>   het aantal te verwerpen bytes\n"
13773
13774#: sys-utils/fstrim.c:425
13775#, fuzzy
13776msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
13777msgstr " -m, --minimum <getal>  de minimum lengte van de te verwerpen extents\n"
13778
13779#: sys-utils/fstrim.c:426
13780#, fuzzy
13781msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
13782msgstr " -v, --verbose          het aantal verworpen bytes weergeven\n"
13783
13784#: sys-utils/fstrim.c:427
13785#, fuzzy
13786msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
13787msgstr "  -q, --quiet              extra informatie onderdrukken\n"
13788
13789#: sys-utils/fstrim.c:428
13790#, fuzzy
13791msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
13792msgstr "  -n, --dry-run            doet alles, behalve gaan slapen\n"
13793
13794#: sys-utils/fstrim.c:508
13795msgid "failed to parse minimum extent length"
13796msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt"
13797
13798#: sys-utils/fstrim.c:527
13799msgid "no mountpoint specified"
13800msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven"
13801
13802#: sys-utils/hwclock.c:211
13803#, c-format
13804msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13805msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n"
13806
13807#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
13808msgid "UTC"
13809msgstr "UTC-tijd"
13810
13811#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
13812msgid "local"
13813msgstr "lokale tijd"
13814
13815# FIXME: backticks
13816#: sys-utils/hwclock.c:262
13817msgid ""
13818"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13819"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13820msgstr ""
13821"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n"
13822"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)"
13823
13824#: sys-utils/hwclock.c:269
13825#, c-format
13826msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13827msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13828
13829#: sys-utils/hwclock.c:271
13830#, c-format
13831msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13832msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n"
13833
13834#: sys-utils/hwclock.c:273
13835#, c-format
13836msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13837msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n"
13838
13839#: sys-utils/hwclock.c:300
13840#, c-format
13841msgid "Waiting for clock tick...\n"
13842msgstr "Wachten op kloktik...\n"
13843
13844#: sys-utils/hwclock.c:306
13845#, c-format
13846msgid "...synchronization failed\n"
13847msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n"
13848
13849#: sys-utils/hwclock.c:308
13850#, c-format
13851msgid "...got clock tick\n"
13852msgstr "...kloktik ontvangen.\n"
13853
13854#: sys-utils/hwclock.c:349
13855#, c-format
13856msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13857msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13858
13859#: sys-utils/hwclock.c:357
13860#, c-format
13861msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13862msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13863
13864#: sys-utils/hwclock.c:384
13865#, c-format
13866msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13867msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13868
13869#: sys-utils/hwclock.c:411
13870#, c-format
13871msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13872msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
13873
13874#: sys-utils/hwclock.c:447
13875#, c-format
13876msgid "RTC type: '%s'\n"
13877msgstr ""
13878
13879#: sys-utils/hwclock.c:547
13880#, fuzzy, c-format
13881msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13882msgstr "%s  .%06d seconden\n"
13883
13884#: sys-utils/hwclock.c:566
13885#, c-format
13886msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13887msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n"
13888
13889#: sys-utils/hwclock.c:588
13890#, c-format
13891msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13892msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13893
13894#: sys-utils/hwclock.c:615
13895#, c-format
13896msgid ""
13897"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13898"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13899msgstr ""
13900"%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n"
13901"instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n"
13902
13903#: sys-utils/hwclock.c:701
13904#, fuzzy
13905msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
13906msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13907
13908#: sys-utils/hwclock.c:704
13909#, fuzzy, c-format
13910msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
13911msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13912
13913#: sys-utils/hwclock.c:708
13914#, c-format
13915msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
13916msgstr ""
13917
13918#: sys-utils/hwclock.c:713
13919#, fuzzy, c-format
13920msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
13921msgstr "Aanroep van settimeofday():\n"
13922
13923#: sys-utils/hwclock.c:735
13924msgid "settimeofday() failed"
13925msgstr "settimeofday() is mislukt"
13926
13927#: sys-utils/hwclock.c:759
13928#, c-format
13929msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13930msgstr ""
13931"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13932"omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n"
13933
13934#: sys-utils/hwclock.c:763
13935#, c-format
13936msgid ""
13937"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13938"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13939msgstr ""
13940"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n"
13941"omdat de laatste calibratietijd nul was.\n"
13942"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n"
13943"en een latere hercalibratie is nodig.\n"
13944
13945#: sys-utils/hwclock.c:769
13946#, c-format
13947msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13948msgstr ""
13949"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
13950"omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n"
13951
13952#: sys-utils/hwclock.c:807
13953#, c-format
13954msgid ""
13955"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13956"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13957msgstr ""
13958"De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n"
13959"Dat is veel te veel.  Is teruggezet op nul.\n"
13960
13961#: sys-utils/hwclock.c:814
13962#, c-format
13963msgid ""
13964"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13965"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13966"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13967msgstr ""
13968"De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n"
13969"ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n"
13970"De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n"
13971
13972#: sys-utils/hwclock.c:858
13973#, fuzzy, c-format
13974msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13975msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13976msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n"
13977msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n"
13978
13979#: sys-utils/hwclock.c:862
13980#, c-format
13981msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13982msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n"
13983
13984#: sys-utils/hwclock.c:887
13985#, c-format
13986msgid ""
13987"New %s data:\n"
13988"%s"
13989msgstr ""
13990
13991#: sys-utils/hwclock.c:899
13992#, fuzzy, c-format
13993msgid "cannot update %s"
13994msgstr "kan %s niet openen"
13995
13996#: sys-utils/hwclock.c:935
13997#, c-format
13998msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13999msgstr ""
14000"De klok wordt niet ingesteld\n"
14001"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n"
14002"Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n"
14003
14004#: sys-utils/hwclock.c:939
14005#, c-format
14006msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14007msgstr ""
14008"De klok wordt niet ingesteld\n"
14009"omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n"
14010
14011#: sys-utils/hwclock.c:969
14012#, c-format
14013msgid "No usable clock interface found.\n"
14014msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n"
14015
14016#: sys-utils/hwclock.c:971
14017msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14018msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok."
14019
14020#: sys-utils/hwclock.c:975
14021#, fuzzy
14022msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14023msgstr ""
14024"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n"
14025"naar een toegangsmethode te zien."
14026
14027#: sys-utils/hwclock.c:1025
14028#, fuzzy, c-format
14029msgid "Target date:   %ld\n"
14030msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n"
14031
14032#: sys-utils/hwclock.c:1026
14033#, c-format
14034msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14035msgstr ""
14036
14037#: sys-utils/hwclock.c:1056
14038msgid "RTC read returned an invalid value."
14039msgstr ""
14040
14041#: sys-utils/hwclock.c:1086
14042#, c-format
14043msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14044msgstr ""
14045"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n"
14046"de klok wordt niet veranderd.\n"
14047
14048#: sys-utils/hwclock.c:1123
14049#, fuzzy
14050msgid "unable to read the RTC epoch."
14051msgstr "kan superblok niet lezen"
14052
14053#: sys-utils/hwclock.c:1125
14054#, c-format
14055msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14056msgstr ""
14057
14058#: sys-utils/hwclock.c:1128
14059msgid "--epoch is required for --setepoch."
14060msgstr ""
14061
14062#: sys-utils/hwclock.c:1131
14063#, fuzzy
14064msgid "unable to set the RTC epoch."
14065msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n"
14066
14067#: sys-utils/hwclock.c:1145
14068#, fuzzy, c-format
14069msgid " %s [function] [option...]\n"
14070msgstr "  hwclock [functie] [optie...]\n"
14071
14072#: sys-utils/hwclock.c:1148
14073msgid "Time clocks utility."
14074msgstr ""
14075
14076#: sys-utils/hwclock.c:1151
14077#, fuzzy
14078msgid " -r, --show           display the RTC time"
14079msgstr ""
14080"  -s, --show           partities tonen\n"
14081"\n"
14082
14083#: sys-utils/hwclock.c:1152
14084#, fuzzy
14085msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
14086msgstr "      --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14087
14088#: sys-utils/hwclock.c:1153
14089#, fuzzy
14090msgid "     --set            set the RTC according to --date"
14091msgstr "  -3, --three           drie maanden rondom de datum tonen\n"
14092
14093#: sys-utils/hwclock.c:1154
14094msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
14095msgstr ""
14096
14097#: sys-utils/hwclock.c:1155
14098#, fuzzy
14099msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
14100msgstr "  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
14101
14102#: sys-utils/hwclock.c:1156
14103msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
14104msgstr ""
14105
14106#: sys-utils/hwclock.c:1157
14107msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
14108msgstr ""
14109
14110#: sys-utils/hwclock.c:1159
14111#, fuzzy
14112msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
14113msgstr "      --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
14114
14115#: sys-utils/hwclock.c:1160
14116msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
14117msgstr ""
14118
14119#: sys-utils/hwclock.c:1162
14120msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
14121msgstr ""
14122
14123#: sys-utils/hwclock.c:1164
14124#, fuzzy
14125msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
14126msgstr "  -u, --utc                hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
14127
14128#: sys-utils/hwclock.c:1165
14129#, fuzzy
14130msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
14131msgstr "  -l, --local              hardwareklok is in lokale tijd\n"
14132
14133#: sys-utils/hwclock.c:1168
14134#, fuzzy, c-format
14135msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
14136msgstr "  -f, --file <bestand>  te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
14137
14138#: sys-utils/hwclock.c:1171
14139#, c-format
14140msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14141msgstr ""
14142
14143#: sys-utils/hwclock.c:1172
14144#, fuzzy
14145msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
14146msgstr "      --date <datumtijd>   het tijdstip om weer wakker te worden\n"
14147
14148#: sys-utils/hwclock.c:1173
14149msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
14150msgstr ""
14151
14152#: sys-utils/hwclock.c:1175
14153msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
14154msgstr ""
14155
14156#: sys-utils/hwclock.c:1177
14157msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
14158msgstr ""
14159
14160#: sys-utils/hwclock.c:1179
14161#, fuzzy, c-format
14162msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
14163msgstr "      --noheadings         geen kopregel tonen\n"
14164
14165#: sys-utils/hwclock.c:1181
14166#, fuzzy, c-format
14167msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14168msgstr "  -f, --file <bestand>  te gebruiken bestand in plaats van %s\n"
14169
14170#: sys-utils/hwclock.c:1182
14171#, fuzzy
14172msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
14173msgstr "      --fake                doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
14174
14175#: sys-utils/hwclock.c:1183
14176#, fuzzy
14177msgid " -v, --verbose        display more details"
14178msgstr "      --verbose          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
14179
14180#: sys-utils/hwclock.c:1279
14181msgid "Unable to connect to audit system"
14182msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem"
14183
14184#: sys-utils/hwclock.c:1303
14185msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14186msgstr ""
14187
14188#: sys-utils/hwclock.c:1405
14189#, fuzzy, c-format
14190msgid "%d too many arguments given"
14191msgstr "te veel argumenten"
14192
14193#: sys-utils/hwclock.c:1413
14194msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14195msgstr ""
14196
14197#: sys-utils/hwclock.c:1418
14198msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14199msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven."
14200
14201#: sys-utils/hwclock.c:1425
14202msgid "--date is required for --set or --predict"
14203msgstr ""
14204
14205#: sys-utils/hwclock.c:1442
14206#, fuzzy, c-format
14207msgid "invalid date '%s'"
14208msgstr "ongeldig ID: %s"
14209
14210#: sys-utils/hwclock.c:1456
14211#, fuzzy, c-format
14212msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14213msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n"
14214
14215#: sys-utils/hwclock.c:1472
14216#, fuzzy
14217msgid "Test mode: nothing was changed."
14218msgstr "Tijd van laatste wijziging"
14219
14220#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14221#, fuzzy
14222msgid "ISA port access is not implemented"
14223msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd"
14224
14225#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14226#, fuzzy
14227msgid "iopl() port access failed"
14228msgstr "kan bestand %s niet bereiken"
14229
14230#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14231#, fuzzy
14232msgid "Using direct ISA access to the clock"
14233msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok."
14234
14235#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14236#, fuzzy, c-format
14237msgid "Trying to open: %s\n"
14238msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n"
14239
14240#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14241#, fuzzy
14242msgid "cannot open rtc device"
14243msgstr "kan deze niet openen: "
14244
14245#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14246#, c-format
14247msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14248msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt"
14249
14250#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14251#, c-format
14252msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14253msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n"
14254
14255#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14256msgid "Timed out waiting for time change."
14257msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang."
14258
14259#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14260#, c-format
14261msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14262msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang"
14263
14264#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14265#, c-format
14266msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14267msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
14268
14269#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14270#, c-format
14271msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14272msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt"
14273
14274#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14275#, fuzzy, c-format
14276msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14277msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14278
14279#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14280#, fuzzy, c-format
14281msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14282msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt"
14283
14284#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14285#, c-format
14286msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14287msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n"
14288
14289#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14290#, fuzzy
14291msgid "Using the rtc interface to the clock."
14292msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok."
14293
14294#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14295#, fuzzy, c-format
14296msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14297msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14298
14299#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14300#, fuzzy, c-format
14301msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14302msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt"
14303
14304#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14305#, fuzzy, c-format
14306msgid "invalid epoch '%s'."
14307msgstr "ongeldig ID: %s"
14308
14309#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14310#, fuzzy, c-format
14311msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14312msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14313
14314#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14315#, fuzzy, c-format
14316msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14317msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt"
14318
14319#: sys-utils/ipcmk.c:70
14320msgid "Create various IPC resources.\n"
14321msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n"
14322
14323#: sys-utils/ipcmk.c:73
14324msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
14325msgstr " -M, --shmem <getal>        gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n"
14326
14327#: sys-utils/ipcmk.c:74
14328msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14329msgstr " -S, --semaphore <getal>    semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n"
14330
14331#: sys-utils/ipcmk.c:75
14332msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
14333msgstr " -Q, --queue                berichtenwachtrij aanmaken\n"
14334
14335#: sys-utils/ipcmk.c:76
14336msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
14337msgstr " -p, --mode <modus>         toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n"
14338
14339#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14340#, fuzzy
14341msgid "<size>"
14342msgstr "grootte"
14343
14344#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14345msgid "failed to parse size"
14346msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
14347
14348#: sys-utils/ipcmk.c:121
14349msgid "failed to parse elements"
14350msgstr "ontleden van elementen is mislukt"
14351
14352#: sys-utils/ipcmk.c:144
14353msgid "create share memory failed"
14354msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt"
14355
14356#: sys-utils/ipcmk.c:146
14357#, c-format
14358msgid "Shared memory id: %d\n"
14359msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n"
14360
14361#: sys-utils/ipcmk.c:152
14362msgid "create message queue failed"
14363msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt"
14364
14365#: sys-utils/ipcmk.c:154
14366#, c-format
14367msgid "Message queue id: %d\n"
14368msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n"
14369
14370#: sys-utils/ipcmk.c:160
14371msgid "create semaphore failed"
14372msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt"
14373
14374#: sys-utils/ipcmk.c:162
14375#, c-format
14376msgid "Semaphore id: %d\n"
14377msgstr "Semafoor-ID: %d\n"
14378
14379#: sys-utils/ipcrm.c:51
14380#, c-format
14381msgid ""
14382" %1$s [options]\n"
14383" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14384msgstr ""
14385" %1$s [opties]\n"
14386" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
14387
14388#: sys-utils/ipcrm.c:55
14389msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14390msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n"
14391
14392#: sys-utils/ipcrm.c:58
14393msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
14394msgstr " -m, --shmem-id <ID>        gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n"
14395
14396#: sys-utils/ipcrm.c:59
14397msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
14398msgstr " -M, --shmem-key <sleutel>  gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n"
14399
14400#: sys-utils/ipcrm.c:60
14401msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
14402msgstr " -q, --queue-id <ID>        berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n"
14403
14404#: sys-utils/ipcrm.c:61
14405msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
14406msgstr " -Q, --queue-key <sleutel>  berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n"
14407
14408#: sys-utils/ipcrm.c:62
14409msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
14410msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    semafoor met deze ID verwijderen\n"
14411
14412#: sys-utils/ipcrm.c:63
14413msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
14414msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel>  semafoor met deze sleutel verwijderen\n"
14415
14416#: sys-utils/ipcrm.c:64
14417msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
14418msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n"
14419
14420#: sys-utils/ipcrm.c:65
14421msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
14422msgstr " -v, --verbose              tonen wat er gedaan wordt\n"
14423
14424# FIXME: backtick
14425#: sys-utils/ipcrm.c:86
14426#, c-format
14427msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14428msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n"
14429
14430# FIXME: backtick
14431#: sys-utils/ipcrm.c:91
14432#, c-format
14433msgid "removing message queue id `%d'\n"
14434msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n"
14435
14436# FIXME: backtick
14437#: sys-utils/ipcrm.c:96
14438#, c-format
14439msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14440msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n"
14441
14442#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14443msgid "permission denied for key"
14444msgstr "toegang geweigerd voor sleutel"
14445
14446#: sys-utils/ipcrm.c:108
14447msgid "permission denied for id"
14448msgstr "toegang geweigerd voor ID"
14449
14450#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14451msgid "invalid key"
14452msgstr "ongeldige sleutel"
14453
14454#: sys-utils/ipcrm.c:111
14455msgid "invalid id"
14456msgstr "ongeldig ID"
14457
14458#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14459msgid "already removed key"
14460msgstr "sleutel is al verwijderd"
14461
14462#: sys-utils/ipcrm.c:114
14463msgid "already removed id"
14464msgstr "ID is al verwijderd"
14465
14466#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14467msgid "key failed"
14468msgstr "sleutel heeft gefaald"
14469
14470#: sys-utils/ipcrm.c:117
14471msgid "id failed"
14472msgstr "ID heeft gefaald"
14473
14474#: sys-utils/ipcrm.c:134
14475#, c-format
14476msgid "invalid id: %s"
14477msgstr "ongeldig ID: %s"
14478
14479#: sys-utils/ipcrm.c:167
14480#, c-format
14481msgid "resource(s) deleted\n"
14482msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n"
14483
14484#: sys-utils/ipcrm.c:200
14485#, c-format
14486msgid "illegal key (%s)"
14487msgstr "ongeldige sleutel (%s)"
14488
14489#: sys-utils/ipcrm.c:256
14490msgid "kernel not configured for shared memory"
14491msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen"
14492
14493#: sys-utils/ipcrm.c:269
14494msgid "kernel not configured for semaphores"
14495msgstr "deze kernel kent geen semaforen"
14496
14497#: sys-utils/ipcrm.c:290
14498msgid "kernel not configured for message queues"
14499msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen"
14500
14501#: sys-utils/ipcs.c:60
14502#, c-format
14503msgid ""
14504" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14505" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14506msgstr ""
14507"  %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n"
14508"  %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
14509
14510#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
14511msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14512msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n"
14513
14514#: sys-utils/ipcs.c:67
14515msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
14516msgstr "  -i, --id <ID>      details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
14517
14518#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
14519msgid "Resource options:\n"
14520msgstr "Hulpbronopties:\n"
14521
14522#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
14523msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
14524msgstr "  -m, --shmems       gedeelde geheugensegmenten\n"
14525
14526#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
14527msgid " -q, --queues      message queues\n"
14528msgstr "  -q, --queues       berichtwachtrijen\n"
14529
14530#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
14531msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
14532msgstr "  -s, --semaphores   semaforen\n"
14533
14534#: sys-utils/ipcs.c:75
14535msgid " -a, --all         all (default)\n"
14536msgstr "  -a, --all          alle drie (standaard)\n"
14537
14538#: sys-utils/ipcs.c:78
14539msgid "Output options:\n"
14540msgstr "Uitvoeropties:\n"
14541
14542#: sys-utils/ipcs.c:79
14543msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
14544msgstr "  -t, --time         aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
14545
14546#: sys-utils/ipcs.c:80
14547msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
14548msgstr "  -p, --pid          PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n"
14549
14550#: sys-utils/ipcs.c:81
14551msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
14552msgstr "  -c, --creator      aanmaker en eigenaar tonen\n"
14553
14554#: sys-utils/ipcs.c:82
14555msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
14556msgstr "  -l, --limits       hulpbrongrenzen tonen\n"
14557
14558#: sys-utils/ipcs.c:83
14559msgid " -u, --summary     show status summary\n"
14560msgstr "  -u, --summary      een toestandssamenvatting tonen\n"
14561
14562#: sys-utils/ipcs.c:84
14563msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
14564msgstr "      --human        groottes in leesbare vorm tonen\n"
14565
14566#: sys-utils/ipcs.c:85
14567msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
14568msgstr "  -b, --bytes        groottes in bytes tonen\n"
14569
14570#: sys-utils/ipcs.c:171
14571msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14572msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden"
14573
14574#: sys-utils/ipcs.c:211
14575#, c-format
14576msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14577msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n"
14578
14579#: sys-utils/ipcs.c:214
14580#, c-format
14581msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14582msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n"
14583
14584#: sys-utils/ipcs.c:215
14585#, c-format
14586msgid "max number of segments = %ju\n"
14587msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n"
14588
14589#: sys-utils/ipcs.c:217
14590msgid "max seg size"
14591msgstr "maximum segmentgrootte"
14592
14593#: sys-utils/ipcs.c:225
14594msgid "max total shared memory"
14595msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen"
14596
14597#: sys-utils/ipcs.c:227
14598msgid "min seg size"
14599msgstr "minimum segmentgrootte"
14600
14601#: sys-utils/ipcs.c:239
14602#, c-format
14603msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14604msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n"
14605
14606#: sys-utils/ipcs.c:243
14607#, c-format
14608msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14609msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n"
14610
14611#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14612#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14613#. with the rest, the translated form can follow this model:
14614#. *
14615#. "segments allocated = %d\n"
14616#. "pages allocated = %ld\n"
14617#. "pages resident = %ld\n"
14618#. "pages swapped = %ld\n"
14619#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14620#.
14621#: sys-utils/ipcs.c:255
14622#, c-format
14623msgid ""
14624"segments allocated %d\n"
14625"pages allocated %ld\n"
14626"pages resident  %ld\n"
14627"pages swapped   %ld\n"
14628"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14629msgstr ""
14630"toegewezen segmenten: %d\n"
14631"toegewezen pagina's:  %ld\n"
14632"residente pagina's:   %ld\n"
14633"geswapte pagina's:    %ld\n"
14634"Swapprestaties:  %ld pogingen  %ld successen\n"
14635
14636#: sys-utils/ipcs.c:272
14637#, c-format
14638msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14639msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n"
14640
14641#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
14642#: sys-utils/ipcs.c:293
14643msgid "shmid"
14644msgstr "shm-ID"
14645
14646#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
14647#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
14648msgid "perms"
14649msgstr "rechten"
14650
14651#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14652msgid "cuid"
14653msgstr "maker-UID"
14654
14655#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14656msgid "cgid"
14657msgstr "maker-GID"
14658
14659#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14660msgid "uid"
14661msgstr "UID"
14662
14663#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
14664msgid "gid"
14665msgstr "GID"
14666
14667#: sys-utils/ipcs.c:278
14668#, c-format
14669msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14670msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n"
14671
14672#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
14673#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
14674#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
14675msgid "owner"
14676msgstr "eigenaar"
14677
14678#: sys-utils/ipcs.c:280
14679msgid "attached"
14680msgstr "aangehecht"
14681
14682#: sys-utils/ipcs.c:280
14683msgid "detached"
14684msgstr "onthecht"
14685
14686#: sys-utils/ipcs.c:281
14687msgid "changed"
14688msgstr "gewijzigd"
14689
14690#: sys-utils/ipcs.c:285
14691#, c-format
14692msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14693msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n"
14694
14695#: sys-utils/ipcs.c:287
14696msgid "cpid"
14697msgstr "maker-PID"
14698
14699#: sys-utils/ipcs.c:287
14700msgid "lpid"
14701msgstr "laatste-PID"
14702
14703#: sys-utils/ipcs.c:291
14704#, c-format
14705msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14706msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n"
14707
14708#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
14709msgid "key"
14710msgstr "sleutel"
14711
14712#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
14713msgid "size"
14714msgstr "grootte"
14715
14716#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14717#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14718#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14719msgid "bytes"
14720msgstr "bytes"
14721
14722#: sys-utils/ipcs.c:295
14723msgid "nattch"
14724msgstr "gehecht"
14725
14726#: sys-utils/ipcs.c:295
14727msgid "status"
14728msgstr "status"
14729
14730#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
14731#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
14732#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
14733#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
14734#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
14735msgid "Not set"
14736msgstr "(geen)"
14737
14738#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14739msgid "dest"
14740msgstr "doel"
14741
14742#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14743msgid "locked"
14744msgstr "vergrendeld"
14745
14746#: sys-utils/ipcs.c:369
14747#, c-format
14748msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14749msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n"
14750
14751#: sys-utils/ipcs.c:372
14752#, c-format
14753msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14754msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n"
14755
14756#: sys-utils/ipcs.c:373
14757#, c-format
14758msgid "max number of arrays = %d\n"
14759msgstr "maximum aantal arrays = %d\n"
14760
14761#: sys-utils/ipcs.c:374
14762#, c-format
14763msgid "max semaphores per array = %d\n"
14764msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n"
14765
14766#: sys-utils/ipcs.c:375
14767#, c-format
14768msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14769msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n"
14770
14771#: sys-utils/ipcs.c:376
14772#, c-format
14773msgid "max ops per semop call = %d\n"
14774msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n"
14775
14776#: sys-utils/ipcs.c:377
14777#, c-format
14778msgid "semaphore max value = %u\n"
14779msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n"
14780
14781#: sys-utils/ipcs.c:386
14782#, c-format
14783msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14784msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n"
14785
14786#: sys-utils/ipcs.c:389
14787#, c-format
14788msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14789msgstr "------ Semaforen: status --------\n"
14790
14791#: sys-utils/ipcs.c:390
14792#, c-format
14793msgid "used arrays = %d\n"
14794msgstr "gebruikte arrays = %d\n"
14795
14796#: sys-utils/ipcs.c:391
14797#, c-format
14798msgid "allocated semaphores = %d\n"
14799msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n"
14800
14801#: sys-utils/ipcs.c:396
14802#, c-format
14803msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14804msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n"
14805
14806#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
14807msgid "semid"
14808msgstr "sem-ID"
14809
14810#: sys-utils/ipcs.c:402
14811#, c-format
14812msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14813msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n"
14814
14815#: sys-utils/ipcs.c:404
14816msgid "last-op"
14817msgstr "laatste operatie"
14818
14819#: sys-utils/ipcs.c:404
14820msgid "last-changed"
14821msgstr "laatst gewijzigd"
14822
14823#: sys-utils/ipcs.c:411
14824#, c-format
14825msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14826msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n"
14827
14828#: sys-utils/ipcs.c:413
14829msgid "nsems"
14830msgstr "aantal"
14831
14832#: sys-utils/ipcs.c:470
14833#, c-format
14834msgid "unable to fetch message limits\n"
14835msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n"
14836
14837#: sys-utils/ipcs.c:473
14838#, c-format
14839msgid "------ Messages Limits --------\n"
14840msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n"
14841
14842#: sys-utils/ipcs.c:474
14843#, c-format
14844msgid "max queues system wide = %d\n"
14845msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n"
14846
14847#: sys-utils/ipcs.c:476
14848msgid "max size of message"
14849msgstr "maximumgrootte van bericht"
14850
14851#: sys-utils/ipcs.c:478
14852msgid "default max size of queue"
14853msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij"
14854
14855#: sys-utils/ipcs.c:485
14856#, c-format
14857msgid "kernel not configured for message queues\n"
14858msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n"
14859
14860#: sys-utils/ipcs.c:488
14861#, c-format
14862msgid "------ Messages Status --------\n"
14863msgstr "------ Berichten: status --------\n"
14864
14865#: sys-utils/ipcs.c:490
14866#, c-format
14867msgid "allocated queues = %d\n"
14868msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n"
14869
14870#: sys-utils/ipcs.c:491
14871#, c-format
14872msgid "used headers = %d\n"
14873msgstr "gebruikte koppen = %d\n"
14874
14875#: sys-utils/ipcs.c:493
14876msgid "used space"
14877msgstr "gebruikte ruimte"
14878
14879#: sys-utils/ipcs.c:494
14880msgid " bytes\n"
14881msgstr " bytes\n"
14882
14883#: sys-utils/ipcs.c:498
14884#, c-format
14885msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14886msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n"
14887
14888#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
14889#: sys-utils/ipcs.c:518
14890msgid "msqid"
14891msgstr "msq-ID"
14892
14893#: sys-utils/ipcs.c:504
14894#, c-format
14895msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14896msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n"
14897
14898#: sys-utils/ipcs.c:506
14899msgid "send"
14900msgstr "verzending"
14901
14902#: sys-utils/ipcs.c:506
14903msgid "recv"
14904msgstr "ontvangst"
14905
14906#: sys-utils/ipcs.c:506
14907msgid "change"
14908msgstr "wijziging"
14909
14910#: sys-utils/ipcs.c:510
14911#, c-format
14912msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14913msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n"
14914
14915#: sys-utils/ipcs.c:512
14916msgid "lspid"
14917msgstr "la.ze.PID"
14918
14919#: sys-utils/ipcs.c:512
14920msgid "lrpid"
14921msgstr "la.ov.PID"
14922
14923#: sys-utils/ipcs.c:516
14924#, c-format
14925msgid "------ Message Queues --------\n"
14926msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n"
14927
14928#: sys-utils/ipcs.c:519
14929msgid "used-bytes"
14930msgstr "gebruikt"
14931
14932#: sys-utils/ipcs.c:520
14933msgid "messages"
14934msgstr "berichten"
14935
14936#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
14937#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14938#, c-format
14939msgid "id %d not found"
14940msgstr "ID %d is niet gevonden"
14941
14942#: sys-utils/ipcs.c:588
14943#, c-format
14944msgid ""
14945"\n"
14946"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14947msgstr ""
14948"\n"
14949"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n"
14950
14951#: sys-utils/ipcs.c:589
14952#, c-format
14953msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14954msgstr "UID=%u  GID=%u,  maker-UID=%u  maker-GID=%u\n"
14955
14956#: sys-utils/ipcs.c:592
14957#, c-format
14958msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14959msgstr "modus=%#o  toegangsrechten=%#o\n"
14960
14961#: sys-utils/ipcs.c:594
14962msgid "size="
14963msgstr "grootte="
14964
14965#: sys-utils/ipcs.c:594
14966msgid "bytes="
14967msgstr "bytes="
14968
14969#: sys-utils/ipcs.c:596
14970#, c-format
14971msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14972msgstr "laatste-PID=%u  maker-PID=%u  aanhechtingen=%jd\n"
14973
14974#: sys-utils/ipcs.c:599
14975#, c-format
14976msgid "att_time=%-26.24s\n"
14977msgstr "aanhechttijd   = %-26.24s\n"
14978
14979#: sys-utils/ipcs.c:601
14980#, c-format
14981msgid "det_time=%-26.24s\n"
14982msgstr "onthechttijd   = %-26.24s\n"
14983
14984#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
14985#, c-format
14986msgid "change_time=%-26.24s\n"
14987msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n"
14988
14989#: sys-utils/ipcs.c:618
14990#, c-format
14991msgid ""
14992"\n"
14993"Message Queue msqid=%d\n"
14994msgstr ""
14995"\n"
14996"Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n"
14997
14998#: sys-utils/ipcs.c:619
14999#, c-format
15000msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15001msgstr "UID=%u  GID=%u,  maker-UID=%u  maker-GID=%u,  modus=%#o\n"
15002
15003#: sys-utils/ipcs.c:623
15004msgid "csize="
15005msgstr ""
15006
15007#: sys-utils/ipcs.c:623
15008msgid "cbytes="
15009msgstr ""
15010
15011#: sys-utils/ipcs.c:625
15012msgid "qsize="
15013msgstr ""
15014
15015#: sys-utils/ipcs.c:625
15016msgid "qbytes="
15017msgstr ""
15018
15019#: sys-utils/ipcs.c:630
15020#, c-format
15021msgid "send_time=%-26.24s\n"
15022msgstr "verzendtijd   = %-26.24s\n"
15023
15024#: sys-utils/ipcs.c:632
15025#, c-format
15026msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15027msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n"
15028
15029#: sys-utils/ipcs.c:651
15030#, c-format
15031msgid ""
15032"\n"
15033"Semaphore Array semid=%d\n"
15034msgstr ""
15035"\n"
15036"Semafoorarray met sem-ID=%d\n"
15037
15038#: sys-utils/ipcs.c:652
15039#, c-format
15040msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15041msgstr "UID=%u  GID=%u,  maker-UID=%u  maker-GID=%u\n"
15042
15043#: sys-utils/ipcs.c:655
15044#, c-format
15045msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15046msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n"
15047
15048#: sys-utils/ipcs.c:657
15049#, c-format
15050msgid "nsems = %ju\n"
15051msgstr "aantal semaforen = %ju\n"
15052
15053#: sys-utils/ipcs.c:658
15054#, c-format
15055msgid "otime = %-26.24s\n"
15056msgstr "laatste operatietijd   = %-26.24s\n"
15057
15058#: sys-utils/ipcs.c:660
15059#, c-format
15060msgid "ctime = %-26.24s\n"
15061msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n"
15062
15063#: sys-utils/ipcs.c:663
15064msgid "semnum"
15065msgstr "nummer"
15066
15067#: sys-utils/ipcs.c:663
15068msgid "value"
15069msgstr "waarde"
15070
15071#: sys-utils/ipcs.c:663
15072msgid "ncount"
15073msgstr ""
15074
15075#: sys-utils/ipcs.c:663
15076msgid "zcount"
15077msgstr ""
15078
15079#: sys-utils/ipcs.c:663
15080msgid "pid"
15081msgstr "PID"
15082
15083#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15084#: sys-utils/ipcutils.c:244
15085#, c-format
15086msgid "%s failed"
15087msgstr "'%s' is mislukt"
15088
15089#: sys-utils/ipcutils.c:505
15090#, c-format
15091msgid "%s (bytes) = "
15092msgstr "%s (bytes) = "
15093
15094#: sys-utils/ipcutils.c:507
15095#, c-format
15096msgid "%s (kbytes) = "
15097msgstr "%s (kbytes) = "
15098
15099#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
15100#, fuzzy
15101msgid "interrupts"
15102msgstr "Onderbroken %s"
15103
15104#: sys-utils/irq-common.c:54
15105#, fuzzy
15106msgid "total count"
15107msgstr "gelezen aantal"
15108
15109#: sys-utils/irq-common.c:55
15110#, fuzzy
15111msgid "delta count"
15112msgstr "gelezen aantal"
15113
15114#: sys-utils/irq-common.c:56
15115#, fuzzy
15116msgid "name"
15117msgstr "Nieuwe naam"
15118
15119#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
15120msgid "failed to initialize output table"
15121msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt"
15122
15123#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
15124msgid "failed to add line to output"
15125msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt"
15126
15127#: sys-utils/irq-common.c:348
15128#, fuzzy
15129msgid "unsupported column name to sort output"
15130msgstr "ongeldige kleurmodus"
15131
15132#: sys-utils/irqtop.c:114
15133#, c-format
15134msgid ""
15135"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15136"\n"
15137msgstr ""
15138
15139#: sys-utils/irqtop.c:142
15140#, fuzzy
15141msgid "cannot not create timerfd"
15142msgstr "kan timer niet instellen"
15143
15144#: sys-utils/irqtop.c:144
15145#, fuzzy
15146msgid "cannot set timerfd"
15147msgstr "kan timer niet instellen"
15148
15149#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
15150#, fuzzy
15151msgid "epoll_ctl failed"
15152msgstr "polsen is mislukt"
15153
15154#: sys-utils/irqtop.c:152
15155#, fuzzy
15156msgid "sigfillset failed"
15157msgstr "semctl() is mislukt"
15158
15159#: sys-utils/irqtop.c:154
15160#, fuzzy
15161msgid "sigprocmask failed"
15162msgstr "'setgroups' is mislukt"
15163
15164#: sys-utils/irqtop.c:162
15165#, fuzzy
15166msgid "cannot not create signalfd"
15167msgstr "kan signalen niet blokkeren"
15168
15169#: sys-utils/irqtop.c:220
15170msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15171msgstr ""
15172
15173#: sys-utils/irqtop.c:223
15174msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
15175msgstr ""
15176
15177#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
15178#, fuzzy
15179msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
15180msgstr "  -x, --sort <kolom>    uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
15181
15182#: sys-utils/irqtop.c:229
15183msgid ""
15184"\n"
15185"The following interactive key commands are valid:\n"
15186msgstr ""
15187
15188#: sys-utils/irqtop.c:230
15189msgid "  i      sort by IRQ\n"
15190msgstr ""
15191
15192#: sys-utils/irqtop.c:231
15193msgid "  t      sort by TOTAL\n"
15194msgstr ""
15195
15196#: sys-utils/irqtop.c:232
15197msgid "  d      sort by DELTA\n"
15198msgstr ""
15199
15200#: sys-utils/irqtop.c:233
15201msgid "  n      sort by NAME\n"
15202msgstr ""
15203
15204#: sys-utils/irqtop.c:234
15205msgid "  q Q    quit program\n"
15206msgstr ""
15207
15208#: sys-utils/irqtop.c:266
15209#, fuzzy
15210msgid "failed to parse delay argument"
15211msgstr "ontleden van argument is mislukt"
15212
15213#: sys-utils/irqtop.c:320
15214msgid "terminal setting retrieval"
15215msgstr ""
15216
15217#: sys-utils/ldattach.c:183
15218msgid "invalid iflag"
15219msgstr "ongeldige invoervlag"
15220
15221#: sys-utils/ldattach.c:199
15222#, c-format
15223msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15224msgstr "  %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n"
15225
15226#: sys-utils/ldattach.c:202
15227msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15228msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n"
15229
15230#: sys-utils/ldattach.c:205
15231msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
15232msgstr "  -d, --debug            uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n"
15233
15234#: sys-utils/ldattach.c:206
15235msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
15236msgstr "  -s, --speed <getal>    snelheid van seriële lijn instellen\n"
15237
15238#: sys-utils/ldattach.c:207
15239msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15240msgstr "  -c, --intro-command <tekst>  vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n"
15241
15242#: sys-utils/ldattach.c:208
15243msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
15244msgstr "  -p, --pause <getal>    aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n"
15245
15246#: sys-utils/ldattach.c:209
15247msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
15248msgstr "  -7, --sevenbits        zeven bits voor één teken gebruiken\n"
15249
15250#: sys-utils/ldattach.c:210
15251msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
15252msgstr "  -8, --eightbits        acht bits voor één teken gebruiken\n"
15253
15254#: sys-utils/ldattach.c:211
15255msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
15256msgstr "  -n, --noparity         geen pariteitsbit gebruiken\n"
15257
15258#: sys-utils/ldattach.c:212
15259msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
15260msgstr "  -e, --evenparity       even pariteit gebruiken\n"
15261
15262#: sys-utils/ldattach.c:213
15263msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
15264msgstr "  -o, --oddparity        oneven pariteit gebruiken\n"
15265
15266#: sys-utils/ldattach.c:214
15267msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
15268msgstr "  -1, --onestopbit       één stopbit gebruiken\n"
15269
15270#: sys-utils/ldattach.c:215
15271msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
15272msgstr "  -2, --twostopbits      twee stopbits gebruiken\n"
15273
15274#: sys-utils/ldattach.c:216
15275msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
15276msgstr "  -i, --iflag [-]<vlag>  invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n"
15277
15278#: sys-utils/ldattach.c:221
15279msgid ""
15280"\n"
15281"Known <ldisc> names:\n"
15282msgstr ""
15283"\n"
15284"Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n"
15285
15286#: sys-utils/ldattach.c:225
15287msgid ""
15288"\n"
15289"Known <iflag> names:\n"
15290msgstr ""
15291"\n"
15292"Mogelijke invoervlaggen zijn:\n"
15293
15294#: sys-utils/ldattach.c:343
15295msgid "invalid speed argument"
15296msgstr "ongeldige snelheid"
15297
15298#: sys-utils/ldattach.c:346
15299msgid "invalid pause argument"
15300msgstr "ongeldige pauzeertijd"
15301
15302#: sys-utils/ldattach.c:373
15303msgid "invalid line discipline argument"
15304msgstr "ongeldig lijnprotocol"
15305
15306#: sys-utils/ldattach.c:393
15307#, c-format
15308msgid "%s is not a serial line"
15309msgstr "%s is geen seriële lijn"
15310
15311#: sys-utils/ldattach.c:400
15312#, c-format
15313msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15314msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen"
15315
15316#: sys-utils/ldattach.c:403
15317#, c-format
15318msgid "speed %d unsupported"
15319msgstr "snelheid %d is niet mogelijk"
15320
15321#: sys-utils/ldattach.c:452
15322#, c-format
15323msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15324msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen"
15325
15326#: sys-utils/ldattach.c:462
15327#, c-format
15328msgid "cannot write intro command to %s"
15329msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
15330
15331#: sys-utils/ldattach.c:472
15332msgid "cannot set line discipline"
15333msgstr "kan lijnprotocol niet instellen"
15334
15335#: sys-utils/ldattach.c:482
15336msgid "cannot daemonize"
15337msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken"
15338
15339#: sys-utils/losetup.c:72
15340msgid "autoclear flag set"
15341msgstr "'autoclear'-vlag is gezet"
15342
15343#: sys-utils/losetup.c:73
15344msgid "device backing file"
15345msgstr "achterliggend apparaatbestand"
15346
15347#: sys-utils/losetup.c:74
15348msgid "backing file inode number"
15349msgstr "inodenummer van achterliggend bestand"
15350
15351#: sys-utils/losetup.c:75
15352msgid "backing file major:minor device number"
15353msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand"
15354
15355#: sys-utils/losetup.c:76
15356msgid "loop device name"
15357msgstr "lus-apparaatnaam"
15358
15359#: sys-utils/losetup.c:77
15360msgid "offset from the beginning"
15361msgstr "positie vanaf het begin"
15362
15363#: sys-utils/losetup.c:78
15364msgid "partscan flag set"
15365msgstr "'partscan'-vlag is gezet"
15366
15367#: sys-utils/losetup.c:80
15368msgid "size limit of the file in bytes"
15369msgstr "groottelimiet van bestand in bytes"
15370
15371#: sys-utils/losetup.c:81
15372msgid "loop device major:minor number"
15373msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat"
15374
15375#: sys-utils/losetup.c:82
15376msgid "access backing file with direct-io"
15377msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen"
15378
15379#: sys-utils/losetup.c:83
15380#, fuzzy
15381msgid "logical sector size in bytes"
15382msgstr "logische sectorgrootte"
15383
15384#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15385#, c-format
15386msgid ", offset %ju"
15387msgstr ", beginpunt %ju"
15388
15389#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15390#, c-format
15391msgid ", sizelimit %ju"
15392msgstr ", maximale grootte %ju"
15393
15394#: sys-utils/losetup.c:162
15395#, c-format
15396msgid ", encryption %s (type %u)"
15397msgstr ", versleuteling %s (soort %u)"
15398
15399#: sys-utils/losetup.c:206
15400#, c-format
15401msgid "%s: detach failed"
15402msgstr "%s: onthechten is mislukt"
15403
15404#: sys-utils/losetup.c:401
15405#, c-format
15406msgid ""
15407" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15408" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15409msgstr ""
15410"  %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n"
15411"  %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n"
15412
15413#: sys-utils/losetup.c:406
15414msgid "Set up and control loop devices.\n"
15415msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n"
15416
15417#: sys-utils/losetup.c:410
15418msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
15419msgstr "  -a, --all                        alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
15420
15421#: sys-utils/losetup.c:411
15422msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
15423msgstr "  -d, --detach <lus-apparaat>...   deze apparaten onthechten\n"
15424
15425#: sys-utils/losetup.c:412
15426msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
15427msgstr "  -D, --detach-all                 alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
15428
15429#: sys-utils/losetup.c:413
15430msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
15431msgstr "  -f, --find                       eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
15432
15433#: sys-utils/losetup.c:414
15434msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
15435msgstr "  -c, --set-capacity <lus-apparaat>  de grootte van dit apparaat wijzigen\n"
15436
15437#: sys-utils/losetup.c:415
15438msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
15439msgstr "  -j, --associated <bestand>       gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
15440
15441#: sys-utils/losetup.c:416
15442msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
15443msgstr "  -L, --nooverlap                  vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n"
15444
15445#: sys-utils/losetup.c:420
15446msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
15447msgstr "  -o, --offset <getal>      op deze positie in het bestand beginnen\n"
15448
15449#: sys-utils/losetup.c:421
15450msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
15451msgstr "      --sizelimit <getal>   slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
15452
15453#: sys-utils/losetup.c:422
15454#, fuzzy
15455msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
15456msgstr "  -b, --sector-size <getal>  grootte van fysieke en logische sector\n"
15457
15458#: sys-utils/losetup.c:423
15459msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
15460msgstr "  -P, --partscan            gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
15461
15462#: sys-utils/losetup.c:424
15463msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
15464msgstr "  -r, --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
15465
15466# FIXME: no angles
15467#: sys-utils/losetup.c:425
15468msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
15469msgstr "      --direct-io[=on|off]  achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n"
15470
15471#: sys-utils/losetup.c:426
15472msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
15473msgstr "      --show                apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n"
15474
15475#: sys-utils/losetup.c:427
15476msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
15477msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
15478
15479#: sys-utils/losetup.c:431
15480msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
15481msgstr "  -J, --json                uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15482
15483#: sys-utils/losetup.c:432
15484msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
15485msgstr "  -l, --list                informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n"
15486
15487#: sys-utils/losetup.c:433
15488msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
15489msgstr "  -n, --noheadings          bij '--list' geen kopregel tonen\n"
15490
15491#: sys-utils/losetup.c:434
15492msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
15493msgstr "  -O, --output <lijst>      te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
15494
15495#: sys-utils/losetup.c:435
15496#, fuzzy
15497msgid "     --output-all              output all columns\n"
15498msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
15499
15500#: sys-utils/losetup.c:436
15501msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
15502msgstr "      --raw                 rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n"
15503
15504#: sys-utils/losetup.c:464
15505#, c-format
15506msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15507msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's."
15508
15509#: sys-utils/losetup.c:468
15510#, c-format
15511msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15512msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd."
15513
15514#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15515#, c-format
15516msgid "%s: overlapping loop device exists"
15517msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat"
15518
15519#: sys-utils/losetup.c:501
15520#, c-format
15521msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15522msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat"
15523
15524#: sys-utils/losetup.c:508
15525#, c-format
15526msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15527msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat"
15528
15529#: sys-utils/losetup.c:514
15530#, c-format
15531msgid "%s: failed to re-use loop device"
15532msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt"
15533
15534#: sys-utils/losetup.c:520
15535msgid "failed to inspect loop devices"
15536msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt"
15537
15538#: sys-utils/losetup.c:543
15539#, c-format
15540msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15541msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt"
15542
15543#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15544msgid "cannot find an unused loop device"
15545msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
15546
15547#: sys-utils/losetup.c:568
15548#, c-format
15549msgid "%s: failed to use backing file"
15550msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken"
15551
15552#: sys-utils/losetup.c:661
15553#, fuzzy
15554msgid "failed to parse logical block size"
15555msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
15556
15557#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15558#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15559#, c-format
15560msgid "%s: failed to use device"
15561msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt"
15562
15563#: sys-utils/losetup.c:812
15564msgid "no loop device specified"
15565msgstr "geen lus-apparaat gegeven"
15566
15567#: sys-utils/losetup.c:827
15568#, c-format
15569msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15570msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat"
15571
15572#: sys-utils/losetup.c:832
15573msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15574msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context"
15575
15576#: sys-utils/losetup.c:896
15577#, c-format
15578msgid "%s: set capacity failed"
15579msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt"
15580
15581#: sys-utils/losetup.c:903
15582#, c-format
15583msgid "%s: set direct io failed"
15584msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt"
15585
15586#: sys-utils/losetup.c:909
15587#, fuzzy, c-format
15588msgid "%s: set logical block size failed"
15589msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
15590
15591#: sys-utils/lscpu.c:82
15592msgid "none"
15593msgstr "geen"
15594
15595#: sys-utils/lscpu.c:83
15596msgid "para"
15597msgstr "semi"
15598
15599#: sys-utils/lscpu.c:84
15600msgid "full"
15601msgstr "compleet"
15602
15603#: sys-utils/lscpu.c:85
15604msgid "container"
15605msgstr "container"
15606
15607#: sys-utils/lscpu.c:128
15608msgid "horizontal"
15609msgstr "horizontaal"
15610
15611#: sys-utils/lscpu.c:129
15612msgid "vertical"
15613msgstr "verticaal"
15614
15615#: sys-utils/lscpu.c:197
15616msgid "logical CPU number"
15617msgstr "logisch CPU-nummer"
15618
15619#: sys-utils/lscpu.c:198
15620msgid "logical core number"
15621msgstr "logisch kernnummer"
15622
15623#: sys-utils/lscpu.c:199
15624msgid "logical socket number"
15625msgstr "logisch socket-nummer"
15626
15627#: sys-utils/lscpu.c:200
15628msgid "logical NUMA node number"
15629msgstr "logisch NUMA-node-nummer"
15630
15631#: sys-utils/lscpu.c:201
15632msgid "logical book number"
15633msgstr "logisch boeknummer"
15634
15635#: sys-utils/lscpu.c:202
15636msgid "logical drawer number"
15637msgstr "logisch ladenummer"
15638
15639#: sys-utils/lscpu.c:203
15640msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15641msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's"
15642
15643#: sys-utils/lscpu.c:204
15644msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15645msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware"
15646
15647#: sys-utils/lscpu.c:205
15648msgid "physical address of a CPU"
15649msgstr "fysiek adres van een CPU"
15650
15651#: sys-utils/lscpu.c:206
15652msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15653msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft"
15654
15655#: sys-utils/lscpu.c:207
15656msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15657msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt"
15658
15659#: sys-utils/lscpu.c:208
15660msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15661msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz"
15662
15663#: sys-utils/lscpu.c:209
15664msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15665msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz"
15666
15667#: sys-utils/lscpu.c:214
15668#, fuzzy
15669msgid "size of all system caches"
15670msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen"
15671
15672#: sys-utils/lscpu.c:215
15673msgid "cache level"
15674msgstr ""
15675
15676#: sys-utils/lscpu.c:216
15677#, fuzzy
15678msgid "cache name"
15679msgstr "apparaatnaam"
15680
15681#: sys-utils/lscpu.c:217
15682#, fuzzy
15683msgid "size of one cache"
15684msgstr "apparaatgrootte"
15685
15686#: sys-utils/lscpu.c:218
15687#, fuzzy
15688msgid "cache type"
15689msgstr "Machinetype:"
15690
15691#: sys-utils/lscpu.c:219
15692msgid "ways of associativity"
15693msgstr ""
15694
15695#: sys-utils/lscpu.c:220
15696msgid "allocation policy"
15697msgstr ""
15698
15699#: sys-utils/lscpu.c:221
15700#, fuzzy
15701msgid "write policy"
15702msgstr "schrijffout"
15703
15704#: sys-utils/lscpu.c:222
15705#, fuzzy
15706msgid "number of physical cache line per cache t"
15707msgstr "Aantal fysieke cilinders"
15708
15709#: sys-utils/lscpu.c:223
15710msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15711msgstr ""
15712
15713#: sys-utils/lscpu.c:224
15714msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15715msgstr ""
15716
15717#: sys-utils/lscpu.c:532
15718msgid "error: uname failed"
15719msgstr "fout: uname() is mislukt"
15720
15721#: sys-utils/lscpu.c:626
15722#, c-format
15723msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15724msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s"
15725
15726#: sys-utils/lscpu.c:894
15727#, fuzzy
15728msgid "cannot restore signal handler"
15729msgstr "kan geen signaalverwerker instellen"
15730
15731#: sys-utils/lscpu.c:1468
15732msgid "Failed to extract the node number"
15733msgstr "kan node-nummer niet achterhalen"
15734
15735#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15736msgid "Y"
15737msgstr "J"
15738
15739#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
15740msgid "N"
15741msgstr "N"
15742
15743#: sys-utils/lscpu.c:1817
15744#, c-format
15745msgid ""
15746"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15747"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15748"# starting from zero.\n"
15749msgstr ""
15750"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n"
15751"# andere programma's gebruikt kan worden.  Elk verschillend\n"
15752"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n"
15753
15754#: sys-utils/lscpu.c:2046
15755msgid "Architecture:"
15756msgstr "Architectuur:"
15757
15758#: sys-utils/lscpu.c:2059
15759msgid "CPU op-mode(s):"
15760msgstr "CPU-modus(sen):"
15761
15762#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
15763msgid "Byte Order:"
15764msgstr "Bytevolgorde:"
15765
15766#: sys-utils/lscpu.c:2068
15767msgid "Address sizes:"
15768msgstr ""
15769
15770#: sys-utils/lscpu.c:2070
15771msgid "CPU(s):"
15772msgstr "CPU's:"
15773
15774#: sys-utils/lscpu.c:2073
15775msgid "On-line CPU(s) mask:"
15776msgstr "Online CPU's-masker:"
15777
15778#: sys-utils/lscpu.c:2074
15779msgid "On-line CPU(s) list:"
15780msgstr "Online CPU's-lijst:"
15781
15782#: sys-utils/lscpu.c:2086
15783msgid "failed to callocate cpu set"
15784msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt"
15785
15786#: sys-utils/lscpu.c:2093
15787msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15788msgstr "Offline CPU's-masker:"
15789
15790#: sys-utils/lscpu.c:2094
15791msgid "Off-line CPU(s) list:"
15792msgstr "Offline CPU's-lijst:"
15793
15794#: sys-utils/lscpu.c:2129
15795msgid "Thread(s) per core:"
15796msgstr "Draden per kern:"
15797
15798#: sys-utils/lscpu.c:2131
15799msgid "Core(s) per socket:"
15800msgstr "Kernen per voet:"
15801
15802#: sys-utils/lscpu.c:2134
15803msgid "Socket(s) per book:"
15804msgstr "Voeten per boek:"
15805
15806#: sys-utils/lscpu.c:2137
15807msgid "Book(s) per drawer:"
15808msgstr "Boeken per lade:"
15809
15810#: sys-utils/lscpu.c:2139
15811msgid "Drawer(s):"
15812msgstr "Lades:"
15813
15814#: sys-utils/lscpu.c:2141
15815msgid "Book(s):"
15816msgstr "Boeken:"
15817
15818#: sys-utils/lscpu.c:2144
15819msgid "Socket(s):"
15820msgstr "CPU-voeten:"
15821
15822#: sys-utils/lscpu.c:2148
15823msgid "NUMA node(s):"
15824msgstr "NUMA-nodes:"
15825
15826#: sys-utils/lscpu.c:2150
15827msgid "Vendor ID:"
15828msgstr "Producent-ID:"
15829
15830#: sys-utils/lscpu.c:2152
15831msgid "Machine type:"
15832msgstr "Machinetype:"
15833
15834#: sys-utils/lscpu.c:2154
15835msgid "CPU family:"
15836msgstr "CPU-familie:"
15837
15838#: sys-utils/lscpu.c:2156
15839msgid "Model:"
15840msgstr "Model:"
15841
15842#: sys-utils/lscpu.c:2158
15843msgid "Model name:"
15844msgstr "Modelnaam:"
15845
15846#: sys-utils/lscpu.c:2160
15847msgid "Stepping:"
15848msgstr "Stepping:"
15849
15850#: sys-utils/lscpu.c:2162
15851#, fuzzy
15852msgid "Frequency boost:"
15853msgstr "FreeBSD opstart"
15854
15855#: sys-utils/lscpu.c:2163
15856#, fuzzy
15857msgid "enabled"
15858msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n"
15859
15860#: sys-utils/lscpu.c:2163
15861#, fuzzy
15862msgid "disabled"
15863msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n"
15864
15865#: sys-utils/lscpu.c:2165
15866msgid "CPU MHz:"
15867msgstr "CPU-frequentie (MHz):"
15868
15869#: sys-utils/lscpu.c:2167
15870msgid "CPU dynamic MHz:"
15871msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):"
15872
15873#: sys-utils/lscpu.c:2169
15874msgid "CPU static MHz:"
15875msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):"
15876
15877#: sys-utils/lscpu.c:2171
15878msgid "CPU max MHz:"
15879msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):"
15880
15881#: sys-utils/lscpu.c:2173
15882msgid "CPU min MHz:"
15883msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):"
15884
15885#: sys-utils/lscpu.c:2175
15886msgid "BogoMIPS:"
15887msgstr "BogoMIPS:"
15888
15889#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
15890msgid "Virtualization:"
15891msgstr "Virtualisatie:"
15892
15893#: sys-utils/lscpu.c:2183
15894msgid "Hypervisor:"
15895msgstr "Hypervisor:"
15896
15897#: sys-utils/lscpu.c:2185
15898msgid "Hypervisor vendor:"
15899msgstr "Hypervisorproducent:"
15900
15901#: sys-utils/lscpu.c:2186
15902msgid "Virtualization type:"
15903msgstr "Virtualisatiesoort:"
15904
15905#: sys-utils/lscpu.c:2189
15906msgid "Dispatching mode:"
15907msgstr "Dispatching-modus:"
15908
15909#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
15910#, fuzzy, c-format
15911msgid "%s cache:"
15912msgstr "%s-cache:"
15913
15914#: sys-utils/lscpu.c:2231
15915#, c-format
15916msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15917msgstr "NUMA-node%d CPU('s):"
15918
15919#: sys-utils/lscpu.c:2236
15920msgid "Physical sockets:"
15921msgstr "Fysieke voeten:"
15922
15923#: sys-utils/lscpu.c:2237
15924msgid "Physical chips:"
15925msgstr "Fysieke chips:"
15926
15927#: sys-utils/lscpu.c:2238
15928msgid "Physical cores/chip:"
15929msgstr "Fysieke cores/chip:"
15930
15931#: sys-utils/lscpu.c:2249
15932msgid "Flags:"
15933msgstr "Vlaggen:"
15934
15935#: sys-utils/lscpu.c:2264
15936msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15937msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
15938
15939#: sys-utils/lscpu.c:2267
15940msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15941msgstr "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
15942
15943#: sys-utils/lscpu.c:2268
15944msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
15945msgstr "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
15946
15947#: sys-utils/lscpu.c:2269
15948#, fuzzy
15949msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15950msgstr "  -b, --bytes            groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
15951
15952#: sys-utils/lscpu.c:2270
15953#, fuzzy
15954msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
15955msgstr "  -e, --extended[=LIJST]  uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15956
15957#: sys-utils/lscpu.c:2271
15958msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
15959msgstr "  -c, --offline           alleen offline CPU's tonen\n"
15960
15961#: sys-utils/lscpu.c:2272
15962#, fuzzy
15963msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
15964msgstr "  -J, --json             uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
15965
15966#: sys-utils/lscpu.c:2273
15967msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15968msgstr "  -e, --extended[=LIJST]  uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
15969
15970#: sys-utils/lscpu.c:2274
15971msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
15972msgstr "  -p, --parse[=LIJST]     ontleedbare uitvoer produceren\n"
15973
15974#: sys-utils/lscpu.c:2275
15975msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
15976msgstr "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
15977
15978#: sys-utils/lscpu.c:2276
15979msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15980msgstr "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
15981
15982#: sys-utils/lscpu.c:2277
15983msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
15984msgstr "  -y, --physical          fysieke in plaats van logische IDs tonen\n"
15985
15986#: sys-utils/lscpu.c:2278
15987#, fuzzy
15988msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
15989msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
15990
15991#: sys-utils/lscpu.c:2282
15992#, fuzzy
15993msgid ""
15994"\n"
15995"Available output columns for -e or -p:\n"
15996msgstr ""
15997"\n"
15998"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
15999
16000#: sys-utils/lscpu.c:2286
16001#, fuzzy
16002msgid ""
16003"\n"
16004"Available output columns for -C:\n"
16005msgstr ""
16006"\n"
16007"Beschikbare kolommen voor '--list':\n"
16008
16009#: sys-utils/lscpu.c:2419
16010#, c-format
16011msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16012msgstr ""
16013"%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n"
16014"alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n"
16015
16016#: sys-utils/lscpu.c:2441
16017#, fuzzy
16018msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16019msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
16020
16021#: sys-utils/lscpu.c:2448
16022#, fuzzy
16023msgid "failed to initialize procfs handler"
16024msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt"
16025
16026#: sys-utils/lsipc.c:149
16027msgid "Resource key"
16028msgstr "Hulpbronsleutel"
16029
16030#: sys-utils/lsipc.c:149
16031msgid "Key"
16032msgstr "Sleutel"
16033
16034#: sys-utils/lsipc.c:150
16035msgid "Resource ID"
16036msgstr "Hulpbron-ID"
16037
16038#: sys-utils/lsipc.c:150
16039msgid "ID"
16040msgstr "ID"
16041
16042#: sys-utils/lsipc.c:151
16043msgid "Owner's username or UID"
16044msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar"
16045
16046#: sys-utils/lsipc.c:151
16047msgid "Owner"
16048msgstr "Eigenaar"
16049
16050#: sys-utils/lsipc.c:152
16051msgid "Permissions"
16052msgstr "Toegangsrechten"
16053
16054#: sys-utils/lsipc.c:153
16055msgid "Creator UID"
16056msgstr "UID van maker"
16057
16058#: sys-utils/lsipc.c:154
16059msgid "Creator user"
16060msgstr "Makersnaam"
16061
16062#: sys-utils/lsipc.c:155
16063msgid "Creator GID"
16064msgstr "GID van maker"
16065
16066#: sys-utils/lsipc.c:156
16067msgid "Creator group"
16068msgstr "Makersgroep"
16069
16070#: sys-utils/lsipc.c:157
16071msgid "User ID"
16072msgstr "Gebruikers-ID"
16073
16074#: sys-utils/lsipc.c:157
16075msgid "UID"
16076msgstr "UID"
16077
16078#: sys-utils/lsipc.c:158
16079msgid "User name"
16080msgstr "Gebruikersnaam"
16081
16082#: sys-utils/lsipc.c:159
16083msgid "Group ID"
16084msgstr "Groeps-ID"
16085
16086#: sys-utils/lsipc.c:159
16087msgid "GID"
16088msgstr "GID"
16089
16090#: sys-utils/lsipc.c:160
16091msgid "Group name"
16092msgstr "Groepsnaam"
16093
16094#: sys-utils/lsipc.c:161
16095msgid "Time of the last change"
16096msgstr "Tijd van laatste wijziging"
16097
16098#: sys-utils/lsipc.c:161
16099msgid "Last change"
16100msgstr "Laatst gewijzigd"
16101
16102#: sys-utils/lsipc.c:164
16103msgid "Bytes used"
16104msgstr "Gebruikte bytes"
16105
16106#: sys-utils/lsipc.c:165
16107msgid "Number of messages"
16108msgstr "Aantal berichten"
16109
16110#: sys-utils/lsipc.c:165
16111msgid "Messages"
16112msgstr "Berichten"
16113
16114#: sys-utils/lsipc.c:166
16115msgid "Time of last msg sent"
16116msgstr "Verzendtijd van laatste bericht"
16117
16118#: sys-utils/lsipc.c:166
16119msgid "Msg sent"
16120msgstr "Verzonden"
16121
16122#: sys-utils/lsipc.c:167
16123msgid "Time of last msg received"
16124msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht"
16125
16126#: sys-utils/lsipc.c:167
16127msgid "Msg received"
16128msgstr "Ontvangst"
16129
16130#: sys-utils/lsipc.c:168
16131msgid "PID of the last msg sender"
16132msgstr "PID van laatste zender"
16133
16134#: sys-utils/lsipc.c:168
16135msgid "Msg sender"
16136msgstr "Afzender"
16137
16138#: sys-utils/lsipc.c:169
16139msgid "PID of the last msg receiver"
16140msgstr "PID van laatste ontvanger"
16141
16142#: sys-utils/lsipc.c:169
16143msgid "Msg receiver"
16144msgstr "Ontvanger"
16145
16146#: sys-utils/lsipc.c:172
16147msgid "Segment size"
16148msgstr "Segmentgrootte"
16149
16150#: sys-utils/lsipc.c:173
16151msgid "Number of attached processes"
16152msgstr "Aantal aangehechte processen"
16153
16154#: sys-utils/lsipc.c:173
16155msgid "Attached processes"
16156msgstr "Aangehechte processen"
16157
16158#: sys-utils/lsipc.c:174
16159msgid "Status"
16160msgstr "Status"
16161
16162#: sys-utils/lsipc.c:175
16163msgid "Attach time"
16164msgstr "Aangehecht"
16165
16166#: sys-utils/lsipc.c:176
16167msgid "Detach time"
16168msgstr "Onthecht"
16169
16170#: sys-utils/lsipc.c:177
16171msgid "Creator command line"
16172msgstr "Aanmaakopdrachtregel"
16173
16174#: sys-utils/lsipc.c:177
16175msgid "Creator command"
16176msgstr "Aanmaakopdracht"
16177
16178#: sys-utils/lsipc.c:178
16179msgid "PID of the creator"
16180msgstr "PID van de aammaker"
16181
16182#: sys-utils/lsipc.c:178
16183msgid "Creator PID"
16184msgstr "PID van maker"
16185
16186#: sys-utils/lsipc.c:179
16187msgid "PID of last user"
16188msgstr "PID van laatste gebruiker"
16189
16190#: sys-utils/lsipc.c:179
16191msgid "Last user PID"
16192msgstr "Laatste PID"
16193
16194#: sys-utils/lsipc.c:182
16195msgid "Number of semaphores"
16196msgstr "Aantal semaforen"
16197
16198#: sys-utils/lsipc.c:182
16199msgid "Semaphores"
16200msgstr "Semaforen"
16201
16202#: sys-utils/lsipc.c:183
16203msgid "Time of the last operation"
16204msgstr "Tijd van laatste bewerking"
16205
16206#: sys-utils/lsipc.c:183
16207msgid "Last operation"
16208msgstr "Laatste bewerking"
16209
16210#: sys-utils/lsipc.c:186
16211msgid "Resource name"
16212msgstr "Naam van hulpbron"
16213
16214#: sys-utils/lsipc.c:186
16215msgid "Resource"
16216msgstr "Hulpbron"
16217
16218#: sys-utils/lsipc.c:187
16219msgid "Resource description"
16220msgstr "Omschrijving van hulpbron"
16221
16222#: sys-utils/lsipc.c:187
16223msgid "Description"
16224msgstr "Omschrijving"
16225
16226#: sys-utils/lsipc.c:188
16227msgid "Currently used"
16228msgstr "Momenteel gebruikt"
16229
16230#: sys-utils/lsipc.c:188
16231msgid "Used"
16232msgstr "Gebruikt"
16233
16234# FIXME: grammar
16235#: sys-utils/lsipc.c:189
16236msgid "Currently use percentage"
16237msgstr "Gebruikspercentage"
16238
16239#: sys-utils/lsipc.c:189
16240msgid "Use"
16241msgstr "Geb%"
16242
16243#: sys-utils/lsipc.c:190
16244msgid "System-wide limit"
16245msgstr "Systeemwijde limiet"
16246
16247#: sys-utils/lsipc.c:190
16248msgid "Limit"
16249msgstr "Limiet"
16250
16251#: sys-utils/lsipc.c:225
16252#, c-format
16253msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16254msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC"
16255
16256#: sys-utils/lsipc.c:301
16257msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16258msgstr "  -g, --global       info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n"
16259
16260#: sys-utils/lsipc.c:302
16261msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
16262msgstr "  -i, --id <ID>      details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n"
16263
16264#: sys-utils/lsipc.c:308
16265msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16266msgstr "  -b, --bytes        grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n"
16267
16268#: sys-utils/lsipc.c:309
16269msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
16270msgstr "  -c, --creator      aanmaker en eigenaar tonen\n"
16271
16272#: sys-utils/lsipc.c:311
16273msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
16274msgstr "  -J, --json         uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
16275
16276#: sys-utils/lsipc.c:313
16277msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
16278msgstr "  -l, --list         uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n"
16279
16280#: sys-utils/lsipc.c:315
16281msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
16282msgstr "  -P, --numeric-perms    toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n"
16283
16284#: sys-utils/lsipc.c:317
16285msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
16286msgstr "  -t, --time         aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n"
16287
16288#: sys-utils/lsipc.c:322
16289#, c-format
16290msgid ""
16291"\n"
16292"Generic columns:\n"
16293msgstr ""
16294"\n"
16295"Algemene kolommen:\n"
16296
16297#: sys-utils/lsipc.c:326
16298#, c-format
16299msgid ""
16300"\n"
16301"Shared-memory columns (--shmems):\n"
16302msgstr ""
16303"\n"
16304"Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n"
16305
16306#: sys-utils/lsipc.c:330
16307#, c-format
16308msgid ""
16309"\n"
16310"Message-queue columns (--queues):\n"
16311msgstr ""
16312"\n"
16313"Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n"
16314
16315#: sys-utils/lsipc.c:334
16316#, c-format
16317msgid ""
16318"\n"
16319"Semaphore columns (--semaphores):\n"
16320msgstr ""
16321"\n"
16322"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n"
16323
16324#: sys-utils/lsipc.c:338
16325#, c-format
16326msgid ""
16327"\n"
16328"Summary columns (--global):\n"
16329msgstr ""
16330"\n"
16331"Samenvattingskolommen (--global):\n"
16332
16333#: sys-utils/lsipc.c:424
16334#, c-format
16335msgid ""
16336"Elements:\n"
16337"\n"
16338msgstr ""
16339"Elementen:\n"
16340"\n"
16341
16342#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16343msgid "failed to set data"
16344msgstr "instellen van gegevens is mislukt"
16345
16346#: sys-utils/lsipc.c:722
16347msgid "Number of semaphore identifiers"
16348msgstr "Aantal semafooridentifiers"
16349
16350#: sys-utils/lsipc.c:723
16351msgid "Total number of semaphores"
16352msgstr "Totaal aantal semaforen"
16353
16354# FIXME: period?
16355#: sys-utils/lsipc.c:724
16356msgid "Max semaphores per semaphore set."
16357msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset"
16358
16359#: sys-utils/lsipc.c:725
16360msgid "Max number of operations per semop(2)"
16361msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)"
16362
16363#: sys-utils/lsipc.c:726
16364msgid "Semaphore max value"
16365msgstr "Maximale semafoorwaarde"
16366
16367#: sys-utils/lsipc.c:883
16368msgid "Number of message queues"
16369msgstr "Aantal berichtwachtrijen"
16370
16371#: sys-utils/lsipc.c:884
16372msgid "Max size of message (bytes)"
16373msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)"
16374
16375#: sys-utils/lsipc.c:885
16376msgid "Default max size of queue (bytes)"
16377msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)"
16378
16379#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16380msgid "hugetlb"
16381msgstr ""
16382
16383#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16384msgid "noreserve"
16385msgstr ""
16386
16387#: sys-utils/lsipc.c:1082
16388msgid "Shared memory segments"
16389msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten"
16390
16391#: sys-utils/lsipc.c:1083
16392msgid "Shared memory pages"
16393msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's"
16394
16395#: sys-utils/lsipc.c:1084
16396msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16397msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16398
16399#: sys-utils/lsipc.c:1085
16400msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16401msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)"
16402
16403#: sys-utils/lsipc.c:1155
16404msgid "failed to parse IPC identifier"
16405msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt"
16406
16407#: sys-utils/lsipc.c:1249
16408msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16409msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'"
16410
16411#: sys-utils/lsirq.c:60
16412#, fuzzy
16413msgid "Utility to display kernel interrupt information."
16414msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
16415
16416#: sys-utils/lsmem.c:126
16417msgid "start and end address of the memory range"
16418msgstr ""
16419
16420#: sys-utils/lsmem.c:127
16421#, fuzzy
16422msgid "size of the memory range"
16423msgstr "apparaatgrootte"
16424
16425#: sys-utils/lsmem.c:128
16426msgid "online status of the memory range"
16427msgstr ""
16428
16429#: sys-utils/lsmem.c:129
16430#, fuzzy
16431msgid "memory is removable"
16432msgstr " verwijderbaar"
16433
16434#: sys-utils/lsmem.c:130
16435msgid "memory block number or blocks range"
16436msgstr ""
16437
16438#: sys-utils/lsmem.c:131
16439#, fuzzy
16440msgid "numa node of memory"
16441msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16442
16443#: sys-utils/lsmem.c:132
16444#, fuzzy
16445msgid "valid zones for the memory range"
16446msgstr "apparaatgrootte"
16447
16448#: sys-utils/lsmem.c:259
16449#, fuzzy
16450msgid "online"
16451msgstr ", staat aan"
16452
16453#: sys-utils/lsmem.c:260
16454#, fuzzy
16455msgid "offline"
16456msgstr ", staat aan"
16457
16458#: sys-utils/lsmem.c:261
16459msgid "on->off"
16460msgstr ""
16461
16462#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16463#, fuzzy
16464msgid "Memory block size:"
16465msgstr "blokgrootte tonen"
16466
16467#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16468#, fuzzy
16469msgid "Total online memory:"
16470msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16471
16472#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16473#, fuzzy
16474msgid "Total offline memory:"
16475msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
16476
16477#: sys-utils/lsmem.c:343
16478#, fuzzy, c-format
16479msgid "Failed to open %s"
16480msgstr "openen van %s is mislukt"
16481
16482#: sys-utils/lsmem.c:453
16483#, fuzzy
16484msgid "failed to read memory block size"
16485msgstr "ontleden van grootte is mislukt"
16486
16487#: sys-utils/lsmem.c:484
16488#, fuzzy
16489msgid "This system does not support memory blocks"
16490msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet"
16491
16492#: sys-utils/lsmem.c:509
16493msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16494msgstr ""
16495
16496#: sys-utils/lsmem.c:514
16497#, fuzzy
16498msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
16499msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
16500
16501#: sys-utils/lsmem.c:520
16502#, fuzzy
16503msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
16504msgstr "  -o, --output <lijst>     te tonen kolommen in de uitvoer\n"
16505
16506#: sys-utils/lsmem.c:521
16507#, fuzzy
16508msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
16509msgstr "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
16510
16511#: sys-utils/lsmem.c:522
16512msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16513msgstr ""
16514
16515#: sys-utils/lsmem.c:628
16516#, fuzzy
16517msgid "unsupported --summary argument"
16518msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
16519
16520#: sys-utils/lsmem.c:648
16521#, fuzzy
16522msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16523msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
16524
16525#: sys-utils/lsmem.c:656
16526#, fuzzy
16527msgid "invalid argument to --sysroot"
16528msgstr "ongeldig argument: %s"
16529
16530#: sys-utils/lsmem.c:704
16531#, fuzzy
16532msgid "Failed to initialize output column"
16533msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt"
16534
16535#: sys-utils/lsns.c:99
16536msgid "namespace identifier (inode number)"
16537msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)"
16538
16539#: sys-utils/lsns.c:100
16540msgid "kind of namespace"
16541msgstr "soort naamsruimte"
16542
16543#: sys-utils/lsns.c:101
16544msgid "path to the namespace"
16545msgstr "pad naar de naamsruimte"
16546
16547#: sys-utils/lsns.c:102
16548msgid "number of processes in the namespace"
16549msgstr "aantal processen in de naamsruimte"
16550
16551#: sys-utils/lsns.c:103
16552msgid "lowest PID in the namespace"
16553msgstr "laagste PID in de naamsruimte"
16554
16555#: sys-utils/lsns.c:104
16556msgid "PPID of the PID"
16557msgstr "PPID van de PID"
16558
16559#: sys-utils/lsns.c:105
16560msgid "command line of the PID"
16561msgstr "opdrachtregel van de PID"
16562
16563#: sys-utils/lsns.c:106
16564msgid "UID of the PID"
16565msgstr "UID van de PID"
16566
16567#: sys-utils/lsns.c:107
16568msgid "username of the PID"
16569msgstr "gebruikersnaam van de PID"
16570
16571#: sys-utils/lsns.c:108
16572msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16573msgstr ""
16574
16575#: sys-utils/lsns.c:109
16576msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16577msgstr ""
16578
16579#: sys-utils/lsns.c:899
16580#, c-format
16581msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16582msgstr "  %s [opties] [<naamsruimte>]\n"
16583
16584#: sys-utils/lsns.c:902
16585msgid "List system namespaces.\n"
16586msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n"
16587
16588#: sys-utils/lsns.c:910
16589msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
16590msgstr "  -p, --task <PID>       procesnaamsruimten tonen\n"
16591
16592#: sys-utils/lsns.c:913
16593#, fuzzy
16594msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
16595msgstr "  -n, --no-mtab             niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16596
16597#: sys-utils/lsns.c:914
16598#, fuzzy
16599msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
16600msgstr "  -t, --type <naam>      soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
16601
16602#: sys-utils/lsns.c:1008
16603#, c-format
16604msgid "unknown namespace type: %s"
16605msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s"
16606
16607#: sys-utils/lsns.c:1037
16608msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16609msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
16610
16611#: sys-utils/lsns.c:1038
16612msgid "invalid namespace argument"
16613msgstr "ongeldig naamsruimteargument"
16614
16615#: sys-utils/lsns.c:1090
16616#, c-format
16617msgid "not found namespace: %ju"
16618msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju"
16619
16620#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16621#, fuzzy
16622msgid "drop permissions failed."
16623msgstr "toegang geweigerd"
16624
16625# FIXME: parenthesis?
16626#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16627#, c-format
16628msgid "%s from %s (libmount %s"
16629msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)"
16630
16631#: sys-utils/mount.c:123
16632msgid "failed to read mtab"
16633msgstr "lezen van mtab is mislukt"
16634
16635#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16636#, c-format
16637msgid "%-25s: ignored\n"
16638msgstr "%-25s: genegeerd\n"
16639
16640#: sys-utils/mount.c:186
16641#, c-format
16642msgid "%-25s: already mounted\n"
16643msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n"
16644
16645#: sys-utils/mount.c:293
16646#, c-format
16647msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16648msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n"
16649
16650#: sys-utils/mount.c:295
16651#, c-format
16652msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16653msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n"
16654
16655#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16656#, c-format
16657msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16658msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n"
16659
16660#: sys-utils/mount.c:300
16661#, c-format
16662msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16663msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n"
16664
16665#: sys-utils/mount.c:320
16666#, c-format
16667msgid ""
16668"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16669"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16670"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16671"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16672"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16673msgstr ""
16674"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n"
16675"    U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n"
16676"    labels ondersteunt maar er geen bevat.  Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n"
16677"    programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n"
16678"    kunnen krijgen.  Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n"
16679
16680# FIXME: failed to parse WHAT?
16681#: sys-utils/mount.c:378
16682#, c-format
16683msgid "%s: failed to parse"
16684msgstr "%s: ontleden is mislukt"
16685
16686#: sys-utils/mount.c:418
16687#, c-format
16688msgid "unsupported option format: %s"
16689msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
16690
16691#: sys-utils/mount.c:420
16692#, c-format
16693msgid "failed to append option '%s'"
16694msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt"
16695
16696#: sys-utils/mount.c:438
16697#, c-format
16698msgid ""
16699" %1$s [-lhV]\n"
16700" %1$s -a [options]\n"
16701" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16702" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16703" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16704msgstr ""
16705"  %1$s [-hlV] | -a [opties]\n"
16706"  %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n"
16707"  %1$s [opties] <bron> <map>\n"
16708"  %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n"
16709
16710#: sys-utils/mount.c:446
16711msgid "Mount a filesystem.\n"
16712msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n"
16713
16714#: sys-utils/mount.c:450
16715#, c-format
16716msgid ""
16717" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16718" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
16719" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16720" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
16721" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
16722msgstr ""
16723
16724#: sys-utils/mount.c:456
16725#, c-format
16726msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
16727msgstr "  -i, --internal-only       niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
16728
16729#: sys-utils/mount.c:458
16730#, c-format
16731msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
16732msgstr "  -l, --show-labels         ook de labels van bestandssystemen tonen\n"
16733
16734#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16735#, c-format
16736msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
16737msgstr "  -n, --no-mtab             niet naar /etc/mtab schrijven\n"
16738
16739#: sys-utils/mount.c:462
16740#, c-format
16741msgid ""
16742"     --options-mode <mode>\n"
16743"                         what to do with options loaded from fstab\n"
16744"     --options-source <source>\n"
16745"                         mount options source\n"
16746"     --options-source-force\n"
16747"                         force use of options from fstab/mtab\n"
16748msgstr ""
16749
16750#: sys-utils/mount.c:469
16751#, c-format
16752msgid ""
16753" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
16754" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16755" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16756" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
16757msgstr ""
16758
16759#: sys-utils/mount.c:474
16760#, c-format
16761msgid ""
16762"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16763"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
16764msgstr ""
16765
16766#: sys-utils/mount.c:477
16767#, c-format
16768msgid ""
16769"     --target-prefix <path>\n"
16770"                         specifies path use for all mountpoints\n"
16771msgstr ""
16772
16773#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16774#, c-format
16775msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
16776msgstr "  -v, --verbose             tonen wat er gedaan wordt\n"
16777
16778#: sys-utils/mount.c:482
16779#, c-format
16780msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
16781msgstr "  -w, --rw, --read-write    bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n"
16782
16783#: sys-utils/mount.c:484
16784#, fuzzy, c-format
16785msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
16786msgstr "  -S, --setuid <UID>       deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16787
16788#: sys-utils/mount.c:490
16789#, fuzzy, c-format
16790msgid ""
16791"\n"
16792"Source:\n"
16793" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
16794" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
16795" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
16796" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
16797" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
16798" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
16799" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
16800msgstr ""
16801"\n"
16802"De parameter <naam> kan zijn:\n"
16803"  -L <label> | LABEL=<label>    label van te gebruiken apparaat\n"
16804"  -U <uuid> | UUID=<uuid>       UUID van te gebruiken apparaat\n"
16805"  PARTLABEL=<label>             label van te gebruiken partitie\n"
16806"  PARTUUID=<uuid>               UUID van te gebruiken partitie\n"
16807"  <apparaat>                    naam van te gebruiken apparaat\n"
16808"  <bestand>                     naam van te gebruiken bestand\n"
16809
16810#: sys-utils/mount.c:500
16811#, c-format
16812msgid ""
16813" <device>                specifies device by path\n"
16814" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16815" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
16816msgstr ""
16817
16818#: sys-utils/mount.c:505
16819#, c-format
16820msgid ""
16821"\n"
16822"Operations:\n"
16823" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16824" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
16825" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16826msgstr ""
16827
16828#: sys-utils/mount.c:510
16829#, c-format
16830msgid ""
16831" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
16832" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
16833" --make-private          mark a subtree as private\n"
16834" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
16835msgstr ""
16836
16837#: sys-utils/mount.c:515
16838#, c-format
16839msgid ""
16840" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
16841" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
16842" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
16843" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16844msgstr ""
16845
16846#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
16847msgid "libmount context allocation failed"
16848msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt"
16849
16850#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
16851msgid "failed to set options pattern"
16852msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt"
16853
16854#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
16855#, fuzzy, c-format
16856msgid "failed to set target namespace to %s"
16857msgstr "kan status van map %s niet opvragen"
16858
16859#: sys-utils/mount.c:941
16860msgid "source specified more than once"
16861msgstr "bron is meer dan eens gegeven"
16862
16863#: sys-utils/mountpoint.c:119
16864#, c-format
16865msgid ""
16866" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16867" %1$s -x /dev/device\n"
16868msgstr ""
16869"  %1$s [-qd] /pad/naar/map\n"
16870"  %1$s -x /dev/apparaat\n"
16871
16872#: sys-utils/mountpoint.c:123
16873msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16874msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n"
16875
16876#: sys-utils/mountpoint.c:126
16877#, fuzzy
16878msgid ""
16879" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
16880"     --nofollow     do not follow symlink\n"
16881" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
16882" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
16883msgstr ""
16884"  -q, --quiet       stille modus; niets weergeven\n"
16885"  -d, --fs-devno    hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n"
16886"  -x, --devno       hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n"
16887
16888#: sys-utils/mountpoint.c:207
16889#, c-format
16890msgid "%s is not a mountpoint\n"
16891msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n"
16892
16893#: sys-utils/mountpoint.c:213
16894#, c-format
16895msgid "%s is a mountpoint\n"
16896msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n"
16897
16898#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
16899#, c-format
16900msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16901msgstr "  %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
16902
16903#: sys-utils/nsenter.c:78
16904msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16905msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n"
16906
16907#: sys-utils/nsenter.c:81
16908#, fuzzy
16909msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
16910msgstr "  -a, --all             alle apparaten tonen\n"
16911
16912#: sys-utils/nsenter.c:82
16913msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
16914msgstr "  -t, --target <PID>       naamsruimtes overnemen van dit proces\n"
16915
16916#: sys-utils/nsenter.c:83
16917msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
16918msgstr "  -m, --mount[=<bestand>]  aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n"
16919
16920#: sys-utils/nsenter.c:84
16921msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16922msgstr "  -u, --uts[=<bestand>]    UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n"
16923
16924#: sys-utils/nsenter.c:85
16925msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
16926msgstr "  -i, --ipc[=<bestand>]    System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n"
16927
16928#: sys-utils/nsenter.c:86
16929msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
16930msgstr "  -n, --net[=<bestand>]    netwerknaamsruimte binnengaan\n"
16931
16932#: sys-utils/nsenter.c:87
16933msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
16934msgstr "  -p, --pid[=<bestand>]    PID-naamsruimte binnengaan\n"
16935
16936#: sys-utils/nsenter.c:88
16937msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
16938msgstr "  -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n"
16939
16940#: sys-utils/nsenter.c:89
16941msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
16942msgstr "  -U, --user[=<bestand>]   gebruikersnaamsruimte binnengaan\n"
16943
16944#: sys-utils/nsenter.c:90
16945#, fuzzy
16946msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
16947msgstr "  -p, --pid[=<bestand>]    PID-naamsruimte binnengaan\n"
16948
16949#: sys-utils/nsenter.c:91
16950msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
16951msgstr "  -S, --setuid <UID>       deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16952
16953#: sys-utils/nsenter.c:92
16954msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
16955msgstr "  -G, --setgid <GID>       deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
16956
16957#: sys-utils/nsenter.c:93
16958msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16959msgstr "      --preserve-credentials   geen UID's noch GID's wijzigen\n"
16960
16961#: sys-utils/nsenter.c:94
16962msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
16963msgstr "  -r, --root[=<map>]       te gebruiken hoofdmap\n"
16964
16965#: sys-utils/nsenter.c:95
16966msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
16967msgstr "  -w, --wd[=<map>]         te gebruiken werkmap\n"
16968
16969#: sys-utils/nsenter.c:96
16970msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
16971msgstr "  -F, --no-fork            geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n"
16972
16973#: sys-utils/nsenter.c:98
16974msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
16975msgstr "  -Z, --follow-context   de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n"
16976
16977#: sys-utils/nsenter.c:123
16978#, c-format
16979msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16980msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s"
16981
16982#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
16983msgid "failed to parse uid"
16984msgstr "ontleden van UID is mislukt"
16985
16986#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
16987msgid "failed to parse gid"
16988msgstr "ontleden van GID is mislukt"
16989
16990#: sys-utils/nsenter.c:357
16991msgid "no target PID specified for --follow-context"
16992msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
16993
16994#: sys-utils/nsenter.c:359
16995#, c-format
16996msgid "failed to get %d SELinux context"
16997msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen"
16998
16999#: sys-utils/nsenter.c:362
17000#, c-format
17001msgid "failed to set exec context to '%s'"
17002msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt"
17003
17004#: sys-utils/nsenter.c:369
17005#, fuzzy
17006msgid "no target PID specified for --all"
17007msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'"
17008
17009#: sys-utils/nsenter.c:433
17010#, c-format
17011msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17012msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt"
17013
17014#: sys-utils/nsenter.c:449
17015msgid "cannot open current working directory"
17016msgstr "kan huidige werkmap niet openen"
17017
17018#: sys-utils/nsenter.c:456
17019msgid "change directory by root file descriptor failed"
17020msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt"
17021
17022#: sys-utils/nsenter.c:459
17023msgid "chroot failed"
17024msgstr "'chroot' is mislukt"
17025
17026#: sys-utils/nsenter.c:469
17027msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17028msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt"
17029
17030#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17031#: sys-utils/unshare.c:661
17032msgid "setgroups failed"
17033msgstr "'setgroups' is mislukt"
17034
17035#: sys-utils/pivot_root.c:34
17036#, c-format
17037msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17038msgstr "  %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n"
17039
17040#: sys-utils/pivot_root.c:38
17041msgid "Change the root filesystem.\n"
17042msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n"
17043
17044# FIXME: backticks
17045#: sys-utils/pivot_root.c:75
17046#, c-format
17047msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17048msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt"
17049
17050#: sys-utils/prlimit.c:75
17051msgid "address space limit"
17052msgstr "adresruimtelimiet"
17053
17054#: sys-utils/prlimit.c:76
17055msgid "max core file size"
17056msgstr "maximum grootte van coredump-bestand"
17057
17058#: sys-utils/prlimit.c:77
17059msgid "CPU time"
17060msgstr "CPU-tijd"
17061
17062#: sys-utils/prlimit.c:77
17063msgid "seconds"
17064msgstr "seconden"
17065
17066#: sys-utils/prlimit.c:78
17067msgid "max data size"
17068msgstr "maximum gegevensgrootte"
17069
17070#: sys-utils/prlimit.c:79
17071msgid "max file size"
17072msgstr "maximum bestandsgrootte"
17073
17074#: sys-utils/prlimit.c:80
17075msgid "max number of file locks held"
17076msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen"
17077
17078#: sys-utils/prlimit.c:80
17079msgid "locks"
17080msgstr "vergrendelingen"
17081
17082#: sys-utils/prlimit.c:81
17083msgid "max locked-in-memory address space"
17084msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte"
17085
17086#: sys-utils/prlimit.c:82
17087msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17088msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen"
17089
17090#: sys-utils/prlimit.c:83
17091msgid "max nice prio allowed to raise"
17092msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging"
17093
17094#: sys-utils/prlimit.c:84
17095msgid "max number of open files"
17096msgstr "maximum aantal open bestanden"
17097
17098#: sys-utils/prlimit.c:84
17099msgid "files"
17100msgstr "bestanden"
17101
17102#: sys-utils/prlimit.c:85
17103msgid "max number of processes"
17104msgstr "maximum aantal processen"
17105
17106#: sys-utils/prlimit.c:85
17107msgid "processes"
17108msgstr "processen"
17109
17110#: sys-utils/prlimit.c:86
17111msgid "max resident set size"
17112msgstr "maximum resident geheugengebruik"
17113
17114#: sys-utils/prlimit.c:87
17115msgid "max real-time priority"
17116msgstr "maximum realtime-prioriteit"
17117
17118#: sys-utils/prlimit.c:88
17119msgid "timeout for real-time tasks"
17120msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken"
17121
17122#: sys-utils/prlimit.c:88
17123msgid "microsecs"
17124msgstr "microseconden"
17125
17126#: sys-utils/prlimit.c:89
17127msgid "max number of pending signals"
17128msgstr "maximum aantal wachtende signalen"
17129
17130#: sys-utils/prlimit.c:89
17131msgid "signals"
17132msgstr "signalen"
17133
17134#: sys-utils/prlimit.c:90
17135msgid "max stack size"
17136msgstr "maximum stack-grootte"
17137
17138#: sys-utils/prlimit.c:123
17139msgid "resource name"
17140msgstr "naam van hulpbron"
17141
17142#: sys-utils/prlimit.c:124
17143msgid "resource description"
17144msgstr "omschrijving van hulpbron"
17145
17146#: sys-utils/prlimit.c:125
17147msgid "soft limit"
17148msgstr "zachte grens"
17149
17150#: sys-utils/prlimit.c:126
17151msgid "hard limit (ceiling)"
17152msgstr "harde grens (plafond)"
17153
17154#: sys-utils/prlimit.c:127
17155msgid "units"
17156msgstr "eenheid"
17157
17158#: sys-utils/prlimit.c:162
17159#, c-format
17160msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17161msgstr "  %s [opties] [-p PID]\n"
17162
17163#: sys-utils/prlimit.c:164
17164#, c-format
17165msgid " %s [options] COMMAND\n"
17166msgstr "  %s [opties] OPDRACHT\n"
17167
17168#: sys-utils/prlimit.c:167
17169msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17170msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n"
17171
17172#: sys-utils/prlimit.c:169
17173msgid ""
17174"\n"
17175"General Options:\n"
17176msgstr ""
17177"\n"
17178"Algemene opties:\n"
17179
17180#: sys-utils/prlimit.c:170
17181#, fuzzy
17182msgid ""
17183" -p, --pid <pid>        process id\n"
17184" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
17185"     --noheadings       don't print headings\n"
17186"     --raw              use the raw output format\n"
17187"     --verbose          verbose output\n"
17188msgstr ""
17189"  -p, --pid <PID>         alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n"
17190"  -o, --output <lijst>    te tonen uitvoerkolommen\n"
17191"  -n, --noheadings        geen kolomkoppen weergeven\n"
17192"  -r, --raw               ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
17193"  -u, --notruncate        tekst binnen kolommen niet afkappen\n"
17194
17195#: sys-utils/prlimit.c:178
17196msgid ""
17197"\n"
17198"Resources Options:\n"
17199msgstr ""
17200"\n"
17201"Hulpbronopties:\n"
17202
17203# FIXME: slice it up
17204#: sys-utils/prlimit.c:179
17205msgid ""
17206" -c, --core             maximum size of core files created\n"
17207" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
17208" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
17209" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
17210" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
17211" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
17212" -m, --rss              maximum resident set size\n"
17213" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
17214" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
17215" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
17216" -s, --stack            maximum stack size\n"
17217" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
17218" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
17219" -v, --as               size of virtual memory\n"
17220" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
17221" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17222"                        under real-time scheduling\n"
17223msgstr ""
17224
17225#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17226#: sys-utils/prlimit.c:370
17227msgid "unlimited"
17228msgstr "onbegrensd"
17229
17230#: sys-utils/prlimit.c:331
17231#, c-format
17232msgid "failed to get old %s limit"
17233msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt"
17234
17235#: sys-utils/prlimit.c:355
17236#, c-format
17237msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17238msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens"
17239
17240# FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words!
17241#: sys-utils/prlimit.c:362
17242#, c-format
17243msgid "New %s limit for pid %d: "
17244msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: "
17245
17246#: sys-utils/prlimit.c:377
17247#, c-format
17248msgid "failed to set the %s resource limit"
17249msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt"
17250
17251#: sys-utils/prlimit.c:378
17252#, c-format
17253msgid "failed to get the %s resource limit"
17254msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt"
17255
17256#: sys-utils/prlimit.c:457
17257#, c-format
17258msgid "failed to parse %s limit"
17259msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
17260
17261#: sys-utils/prlimit.c:586
17262msgid "option --pid may be specified only once"
17263msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden"
17264
17265#: sys-utils/prlimit.c:615
17266msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17267msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen"
17268
17269#: sys-utils/readprofile.c:107
17270msgid "Display kernel profiling information.\n"
17271msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n"
17272
17273# FIXME: one single string!
17274#: sys-utils/readprofile.c:111
17275#, c-format
17276msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
17277msgstr "  -m, --mapfile <bestand>   (standaard zijn: '%s en\n"
17278
17279#: sys-utils/readprofile.c:113
17280#, c-format
17281msgid "                                      \"%s\")\n"
17282msgstr "                                             '%s')\n"
17283
17284#: sys-utils/readprofile.c:115
17285#, c-format
17286msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
17287msgstr "  -p, --profile <bestand>   (standaard is:  '%s')\n"
17288
17289#: sys-utils/readprofile.c:116
17290msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
17291msgstr "  -M, --multiplier <maal>   te gebruiken profileringsversneller\n"
17292
17293#: sys-utils/readprofile.c:117
17294msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
17295msgstr "  -i, --info                alleen info over de sonderingsstap tonen \n"
17296
17297#: sys-utils/readprofile.c:118
17298msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
17299msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17300
17301#: sys-utils/readprofile.c:119
17302msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
17303msgstr "  -a, --all                 alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n"
17304
17305#: sys-utils/readprofile.c:120
17306msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
17307msgstr "  -b, --histbin             individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n"
17308
17309#: sys-utils/readprofile.c:121
17310msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
17311msgstr "  -s, --counters            individuele tellers tonen binnen functies\n"
17312
17313#: sys-utils/readprofile.c:122
17314msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
17315msgstr "  -r, --reset               alle tellers terugzetten (alleen door root)\n"
17316
17317#: sys-utils/readprofile.c:123
17318msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
17319msgstr "  -n, --no-auto             automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n"
17320
17321#: sys-utils/readprofile.c:239
17322#, c-format
17323msgid "error writing %s"
17324msgstr "fout bij schrijven van %s"
17325
17326#: sys-utils/readprofile.c:250
17327#, fuzzy
17328msgid "input file is empty"
17329msgstr "Linux bestandssysteem"
17330
17331#: sys-utils/readprofile.c:272
17332msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17333msgstr ""
17334"Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n"
17335"Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken."
17336
17337#: sys-utils/readprofile.c:287
17338#, c-format
17339msgid "Sampling_step: %u\n"
17340msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n"
17341
17342#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17343#, c-format
17344msgid "%s(%i): wrong map line"
17345msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand"
17346
17347#: sys-utils/readprofile.c:314
17348#, c-format
17349msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17350msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s"
17351
17352#: sys-utils/readprofile.c:347
17353msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17354msgstr "profileringsadres valt buiten bereik.  Verkeerd symbolenbestand?"
17355
17356#: sys-utils/readprofile.c:405
17357msgid "total"
17358msgstr "totaal"
17359
17360#: sys-utils/renice.c:52
17361msgid "process ID"
17362msgstr "proces-ID"
17363
17364#: sys-utils/renice.c:53
17365msgid "process group ID"
17366msgstr "procesgroeps-ID"
17367
17368#: sys-utils/renice.c:62
17369#, c-format
17370msgid ""
17371" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17372" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
17373" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
17374msgstr ""
17375"  %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n"
17376"  %1$s [-n] <prioriteit>  -g|--pgrp <PGID>...\n"
17377"  %1$s [-n] <prioriteit>  -u|--user <gebruiker>...\n"
17378
17379#: sys-utils/renice.c:68
17380msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17381msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n"
17382
17383#: sys-utils/renice.c:71
17384#, fuzzy
17385msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
17386msgstr "  -n, --priority <getal>    de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n"
17387
17388# FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs --
17389# the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted
17390#: sys-utils/renice.c:72
17391#, fuzzy
17392msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
17393msgstr "  -p, --pid       navolgende argumenten als proces-ID interpreteren  (standaard)\n"
17394
17395#: sys-utils/renice.c:73
17396#, fuzzy
17397msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
17398msgstr "  -g, --pgrp      navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n"
17399
17400#: sys-utils/renice.c:74
17401#, fuzzy
17402msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
17403msgstr "  -u, --user      navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n"
17404
17405#: sys-utils/renice.c:86
17406#, c-format
17407msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17408msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17409
17410#: sys-utils/renice.c:99
17411#, c-format
17412msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17413msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)"
17414
17415#: sys-utils/renice.c:104
17416#, c-format
17417msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17418msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n"
17419
17420#: sys-utils/renice.c:150
17421#, fuzzy, c-format
17422msgid "invalid priority '%s'"
17423msgstr "ongeldig ID: %s"
17424
17425#: sys-utils/renice.c:177
17426#, c-format
17427msgid "unknown user %s"
17428msgstr "onbekende gebruiker %s"
17429
17430#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17431#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17432#: sys-utils/renice.c:186
17433#, c-format
17434msgid "bad %s value: %s"
17435msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s"
17436
17437#: sys-utils/rfkill.c:128
17438#, fuzzy
17439msgid "kernel device name"
17440msgstr "interne kernelapparaatnaam"
17441
17442#: sys-utils/rfkill.c:129
17443#, fuzzy
17444msgid "device identifier value"
17445msgstr "apparaat-ID"
17446
17447#: sys-utils/rfkill.c:130
17448msgid "device type name that can be used as identifier"
17449msgstr ""
17450
17451#: sys-utils/rfkill.c:131
17452#, fuzzy
17453msgid "device type description"
17454msgstr "vlagomschrijving"
17455
17456#: sys-utils/rfkill.c:132
17457#, fuzzy
17458msgid "status of software block"
17459msgstr "grootte van vergrendeling"
17460
17461#: sys-utils/rfkill.c:133
17462#, fuzzy
17463msgid "status of hardware block"
17464msgstr "grootte van vergrendeling"
17465
17466#: sys-utils/rfkill.c:197
17467#, fuzzy, c-format
17468msgid "cannot set non-blocking %s"
17469msgstr "kan %s niet vergrendelen"
17470
17471#: sys-utils/rfkill.c:218
17472#, c-format
17473msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17474msgstr ""
17475
17476#: sys-utils/rfkill.c:248
17477#, fuzzy, c-format
17478msgid "failed to poll %s"
17479msgstr "ontleden van %s is mislukt"
17480
17481#: sys-utils/rfkill.c:315
17482#, fuzzy
17483msgid "invalid identifier"
17484msgstr "apparaat-ID"
17485
17486#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17487#, fuzzy
17488msgid "blocked"
17489msgstr "vergrendeld"
17490
17491#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17492#, fuzzy
17493msgid "unblocked"
17494msgstr "vergrendeld"
17495
17496#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17497#, fuzzy, c-format
17498msgid "invalid identifier: %s"
17499msgstr "Schijf-ID: %s"
17500
17501#: sys-utils/rfkill.c:575
17502#, fuzzy, c-format
17503msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17504msgstr "  %s [opties] [<apparaat>...]\n"
17505
17506#: sys-utils/rfkill.c:578
17507msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17508msgstr ""
17509
17510#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17511#. them as additional field after identifier is fine, for example
17512#. *
17513#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
17514#.
17515#: sys-utils/rfkill.c:602
17516msgid " help\n"
17517msgstr ""
17518
17519#: sys-utils/rfkill.c:603
17520msgid " event\n"
17521msgstr ""
17522
17523#: sys-utils/rfkill.c:604
17524#, fuzzy
17525msgid " list   [identifier]\n"
17526msgstr "Schijf-ID"
17527
17528#: sys-utils/rfkill.c:605
17529#, fuzzy
17530msgid " block   identifier\n"
17531msgstr "Schijf-ID"
17532
17533#: sys-utils/rfkill.c:606
17534#, fuzzy
17535msgid " unblock identifier\n"
17536msgstr "Schijf-ID"
17537
17538#: sys-utils/rtcwake.c:102
17539msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17540msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n"
17541
17542#: sys-utils/rtcwake.c:105
17543msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17544msgstr "  -a, --auto               leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n"
17545
17546#: sys-utils/rtcwake.c:107
17547#, c-format
17548msgid ""
17549" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
17550"                            the default is %s\n"
17551msgstr ""
17552"  -A, --adjfile=<bestand>  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
17553"                             (standaard is %s)\n"
17554
17555#: sys-utils/rtcwake.c:109
17556msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
17557msgstr "      --date <datumtijd>   het tijdstip om weer wakker te worden\n"
17558
17559#: sys-utils/rtcwake.c:110
17560msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17561msgstr "  -d, --device <apparaat>  te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
17562
17563#: sys-utils/rtcwake.c:111
17564msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
17565msgstr "  -n, --dry-run            doet alles, behalve gaan slapen\n"
17566
17567#: sys-utils/rtcwake.c:112
17568msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
17569msgstr "  -l, --local              hardwareklok is in lokale tijd\n"
17570
17571#: sys-utils/rtcwake.c:113
17572msgid "     --list-modes         list available modes\n"
17573msgstr "      --list-modes         de beschikbare modi opsommen\n"
17574
17575#: sys-utils/rtcwake.c:114
17576msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
17577msgstr "  -m, --mode <modus>       slaapmodus (standby|mem|...)\n"
17578
17579#: sys-utils/rtcwake.c:115
17580msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
17581msgstr "  -s, --seconds <aantal>   het aantal te slapen seconden\n"
17582
17583#: sys-utils/rtcwake.c:116
17584msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
17585msgstr "  -t, --time <wekmoment>   tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
17586
17587#: sys-utils/rtcwake.c:117
17588msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
17589msgstr "  -u, --utc                hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n"
17590
17591#: sys-utils/rtcwake.c:118
17592msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
17593msgstr "  -v, --verbose            gedetailleerde uitvoer produceren\n"
17594
17595#: sys-utils/rtcwake.c:168
17596msgid "read rtc time failed"
17597msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt"
17598
17599#: sys-utils/rtcwake.c:174
17600msgid "read system time failed"
17601msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt"
17602
17603#: sys-utils/rtcwake.c:190
17604msgid "convert rtc time failed"
17605msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17606
17607#: sys-utils/rtcwake.c:240
17608msgid "set rtc wake alarm failed"
17609msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
17610
17611#: sys-utils/rtcwake.c:280
17612#, fuzzy
17613msgid "discarding stdin"
17614msgstr "uitlijningspositie verwerpen"
17615
17616#: sys-utils/rtcwake.c:331
17617#, c-format
17618msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17619msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s"
17620
17621#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
17622msgid "read rtc alarm failed"
17623msgstr "lezen van de wekker is mislukt"
17624
17625#: sys-utils/rtcwake.c:350
17626#, c-format
17627msgid "alarm: off\n"
17628msgstr "wekker: uit\n"
17629
17630#: sys-utils/rtcwake.c:363
17631msgid "convert time failed"
17632msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt"
17633
17634#: sys-utils/rtcwake.c:369
17635#, c-format
17636msgid "alarm: on  %s"
17637msgstr "wekker: aan  %s"
17638
17639#: sys-utils/rtcwake.c:402
17640#, c-format
17641msgid "%s: unable to find device"
17642msgstr "%s: kan apparaat niet vinden"
17643
17644#: sys-utils/rtcwake.c:413
17645#, c-format
17646msgid "could not read: %s"
17647msgstr "kan %s niet lezen"
17648
17649#: sys-utils/rtcwake.c:494
17650#, c-format
17651msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17652msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'"
17653
17654#: sys-utils/rtcwake.c:502
17655msgid "invalid seconds argument"
17656msgstr "ongeldig aantal seconden"
17657
17658#: sys-utils/rtcwake.c:506
17659msgid "invalid time argument"
17660msgstr "ongeldige tijd"
17661
17662#: sys-utils/rtcwake.c:533
17663#, c-format
17664msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17665msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n"
17666
17667#: sys-utils/rtcwake.c:538
17668msgid "Using UTC time.\n"
17669msgstr "UTC wordt gebruikt.\n"
17670
17671#: sys-utils/rtcwake.c:539
17672msgid "Using local time.\n"
17673msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n"
17674
17675#: sys-utils/rtcwake.c:542
17676msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17677msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'"
17678
17679#: sys-utils/rtcwake.c:548
17680#, c-format
17681msgid "%s not enabled for wakeup events"
17682msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan"
17683
17684#: sys-utils/rtcwake.c:555
17685#, c-format
17686msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17687msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n"
17688
17689#: sys-utils/rtcwake.c:565
17690#, c-format
17691msgid "time doesn't go backward to %s"
17692msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s"
17693
17694#: sys-utils/rtcwake.c:578
17695#, c-format
17696msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17697msgstr "%s: ontwaking via %s op %s"
17698
17699#: sys-utils/rtcwake.c:584
17700#, c-format
17701msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17702msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s"
17703
17704#: sys-utils/rtcwake.c:594
17705#, c-format
17706msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17707msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n"
17708
17709#: sys-utils/rtcwake.c:617
17710#, c-format
17711msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17712msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n"
17713
17714#: sys-utils/rtcwake.c:626
17715#, fuzzy
17716msgid "failed to find shutdown command"
17717msgstr "openen van %s is mislukt"
17718
17719#: sys-utils/rtcwake.c:636
17720#, c-format
17721msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17722msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n"
17723
17724#: sys-utils/rtcwake.c:641
17725msgid "rtc read failed"
17726msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt"
17727
17728#: sys-utils/rtcwake.c:653
17729#, c-format
17730msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17731msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n"
17732
17733#: sys-utils/rtcwake.c:657
17734#, c-format
17735msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17736msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n"
17737
17738#: sys-utils/rtcwake.c:664
17739#, c-format
17740msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17741msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n"
17742
17743#: sys-utils/rtcwake.c:678
17744msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17745msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt"
17746
17747#: sys-utils/setarch.c:48
17748#, c-format
17749msgid "Switching on %s.\n"
17750msgstr "Aanzetten van %s.\n"
17751
17752#: sys-utils/setarch.c:97
17753#, fuzzy, c-format
17754msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17755msgstr "  %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n"
17756
17757#: sys-utils/setarch.c:102
17758msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17759msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n"
17760
17761#: sys-utils/setarch.c:105
17762msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17763msgstr "  -B, --32bit               ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
17764
17765#: sys-utils/setarch.c:106
17766msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
17767msgstr "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
17768
17769#: sys-utils/setarch.c:107
17770msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
17771msgstr "  -I, --short-inode         SHORT_INODE inschakelen\n"
17772
17773#: sys-utils/setarch.c:108
17774msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17775msgstr "  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
17776
17777#: sys-utils/setarch.c:109
17778msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
17779msgstr "  -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
17780
17781#: sys-utils/setarch.c:110
17782msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
17783msgstr "  -S, --whole-seconds       WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
17784
17785#: sys-utils/setarch.c:111
17786msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17787msgstr "  -T, --sticky-timeouts     STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
17788
17789#: sys-utils/setarch.c:112
17790msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17791msgstr "  -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
17792
17793#: sys-utils/setarch.c:113
17794msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17795msgstr "  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
17796
17797#: sys-utils/setarch.c:114
17798msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17799msgstr "  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
17800
17801#: sys-utils/setarch.c:115
17802msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
17803msgstr "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
17804
17805#: sys-utils/setarch.c:116
17806msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
17807msgstr "      --uname-2.6           UNAME26 inschakelen\n"
17808
17809#: sys-utils/setarch.c:117
17810msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
17811msgstr "  -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
17812
17813#: sys-utils/setarch.c:120
17814msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
17815msgstr "      --list                instelbare architecturen tonen en stoppen\n"
17816
17817#: sys-utils/setarch.c:293
17818#, c-format
17819msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17820msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen"
17821
17822#: sys-utils/setarch.c:342
17823msgid "Not enough arguments"
17824msgstr "Te weinig argumenten"
17825
17826#: sys-utils/setarch.c:410
17827msgid "unrecognized option '--list'"
17828msgstr "niet-toegestane optie '--list'"
17829
17830#: sys-utils/setarch.c:423
17831#, fuzzy
17832msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17833msgstr "geen architectuur opgegeven"
17834
17835#: sys-utils/setarch.c:435
17836#, c-format
17837msgid "%s: Unrecognized architecture"
17838msgstr "%s: Onbekende architectuur"
17839
17840#: sys-utils/setarch.c:453
17841#, c-format
17842msgid "failed to set personality to %s"
17843msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
17844
17845#: sys-utils/setarch.c:465
17846#, c-format
17847msgid "Execute command `%s'.\n"
17848msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n"
17849
17850#: sys-utils/setpriv.c:119
17851#, c-format
17852msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17853msgstr "  %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
17854
17855#: sys-utils/setpriv.c:123
17856msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17857msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n"
17858
17859#: sys-utils/setpriv.c:126
17860#, fuzzy
17861msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
17862msgstr "  -d, --dump               huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n"
17863
17864#: sys-utils/setpriv.c:127
17865#, fuzzy
17866msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
17867msgstr "  --nnp, --no-new-privs    het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n"
17868
17869# FIXME: singular cap
17870#: sys-utils/setpriv.c:128
17871#, fuzzy
17872msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
17873msgstr "  --inh-caps <cap,...>     overerfbare capabilities instellen\n"
17874
17875# FIXME: singular cap
17876#: sys-utils/setpriv.c:129
17877#, fuzzy
17878msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
17879msgstr "  --inh-caps <cap,...>     overerfbare capabilities instellen\n"
17880
17881# FIXME: same "cap comma" as above
17882#: sys-utils/setpriv.c:130
17883#, fuzzy
17884msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
17885msgstr "  --bounding-set <cap,...>   beperkende set van capabilities instellen\n"
17886
17887#: sys-utils/setpriv.c:131
17888#, fuzzy
17889msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
17890msgstr "  --ruid <UID>             werkelijke UID instellen\n"
17891
17892#: sys-utils/setpriv.c:132
17893#, fuzzy
17894msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
17895msgstr "  --euid <UID>             effectieve UID instellen\n"
17896
17897#: sys-utils/setpriv.c:133
17898#, fuzzy
17899msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
17900msgstr "  --rgid <GID>             werkelijke GID instellen\n"
17901
17902#: sys-utils/setpriv.c:134
17903#, fuzzy
17904msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
17905msgstr "  --egid <GID>             effectieve GID instellen\n"
17906
17907#: sys-utils/setpriv.c:135
17908#, fuzzy
17909msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
17910msgstr "  --reuid <UID>            werkelijke en effectieve UID instellen\n"
17911
17912#: sys-utils/setpriv.c:136
17913#, fuzzy
17914msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
17915msgstr "  --regid <GID>            werkelijke en effectieve GID instellen\n"
17916
17917#: sys-utils/setpriv.c:137
17918#, fuzzy
17919msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
17920msgstr "  --clear-groups           de supplementaire groepen wissen\n"
17921
17922#: sys-utils/setpriv.c:138
17923#, fuzzy
17924msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
17925msgstr "  --keep-groups            de supplementaire groepen behouden\n"
17926
17927#: sys-utils/setpriv.c:139
17928#, fuzzy
17929msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
17930msgstr "  --keep-groups            de supplementaire groepen behouden\n"
17931
17932#: sys-utils/setpriv.c:140
17933#, fuzzy
17934msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
17935msgstr "  --groups <groep,...>     supplementaire groepen instellen\n"
17936
17937#: sys-utils/setpriv.c:141
17938#, fuzzy
17939msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
17940msgstr "  --securebits <bits>      deze 'securebits' instellen\n"
17941
17942#: sys-utils/setpriv.c:142
17943msgid ""
17944" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17945"                             set or clear parent death signal\n"
17946msgstr ""
17947
17948#: sys-utils/setpriv.c:144
17949#, fuzzy
17950msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
17951msgstr "  --selinux-label <label>  SELinux-label instellen\n"
17952
17953#: sys-utils/setpriv.c:145
17954#, fuzzy
17955msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
17956msgstr "  --apparmor-profile <profiel>  AppArmor-profiel instellen\n"
17957
17958#: sys-utils/setpriv.c:146
17959msgid ""
17960" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
17961"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17962msgstr ""
17963
17964#: sys-utils/setpriv.c:152
17965msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
17966msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn.  Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n"
17967
17968#: sys-utils/setpriv.c:170
17969#, fuzzy
17970msgid "invalid capability type"
17971msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
17972
17973#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17974msgid "getting process secure bits failed"
17975msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt"
17976
17977#: sys-utils/setpriv.c:226
17978#, c-format
17979msgid "Securebits: "
17980msgstr "Securebits: "
17981
17982#: sys-utils/setpriv.c:246
17983#, c-format
17984msgid "[none]\n"
17985msgstr "[geen]\n"
17986
17987#: sys-utils/setpriv.c:272
17988#, c-format
17989msgid "%s: too long"
17990msgstr "%s: te lang"
17991
17992#: sys-utils/setpriv.c:300
17993#, c-format
17994msgid "Supplementary groups: "
17995msgstr "Supplementaire groepen: "
17996
17997#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17998#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17999#, c-format
18000msgid "[none]"
18001msgstr "[geen]"
18002
18003#: sys-utils/setpriv.c:320
18004#, fuzzy
18005msgid "get pdeathsig failed"
18006msgstr "getresuid() is mislukt"
18007
18008#: sys-utils/setpriv.c:340
18009#, c-format
18010msgid "uid: %u\n"
18011msgstr "UID: %u\n"
18012
18013#: sys-utils/setpriv.c:341
18014#, c-format
18015msgid "euid: %u\n"
18016msgstr "EUID: %u\n"
18017
18018#: sys-utils/setpriv.c:344
18019#, c-format
18020msgid "suid: %u\n"
18021msgstr "SUID: %u\n"
18022
18023#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18024msgid "getresuid failed"
18025msgstr "getresuid() is mislukt"
18026
18027#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18028msgid "getresgid failed"
18029msgstr "getresgid() is mislukt"
18030
18031#: sys-utils/setpriv.c:366
18032#, c-format
18033msgid "Effective capabilities: "
18034msgstr "Effectieve capabilities: "
18035
18036#: sys-utils/setpriv.c:371
18037#, c-format
18038msgid "Permitted capabilities: "
18039msgstr "Toegestane capabilities: "
18040
18041#: sys-utils/setpriv.c:377
18042#, c-format
18043msgid "Inheritable capabilities: "
18044msgstr "Overerfbare capabilities: "
18045
18046#: sys-utils/setpriv.c:382
18047#, fuzzy, c-format
18048msgid "Ambient capabilities: "
18049msgstr "Toegestane capabilities: "
18050
18051#: sys-utils/setpriv.c:387
18052#, fuzzy, c-format
18053msgid "[unsupported]"
18054msgstr "niet-ondersteunde opdracht"
18055
18056#: sys-utils/setpriv.c:390
18057#, c-format
18058msgid "Capability bounding set: "
18059msgstr "Beperkende set van capabilities: "
18060
18061#: sys-utils/setpriv.c:399
18062msgid "SELinux label"
18063msgstr "SELinux-label"
18064
18065#: sys-utils/setpriv.c:402
18066msgid "AppArmor profile"
18067msgstr "AppArmor-profiel"
18068
18069#: sys-utils/setpriv.c:415
18070#, c-format
18071msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18072msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert"
18073
18074# FIXME: start with lowercase
18075#: sys-utils/setpriv.c:437
18076msgid "Invalid supplementary group id"
18077msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep"
18078
18079#: sys-utils/setpriv.c:447
18080#, fuzzy
18081msgid "failed to get parent death signal"
18082msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt"
18083
18084#: sys-utils/setpriv.c:467
18085msgid "setresuid failed"
18086msgstr "setresuid() is mislukt"
18087
18088#: sys-utils/setpriv.c:482
18089msgid "setresgid failed"
18090msgstr "setresgid() is mislukt"
18091
18092#: sys-utils/setpriv.c:514
18093#, fuzzy
18094msgid "unsupported capability type"
18095msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort"
18096
18097#: sys-utils/setpriv.c:531
18098msgid "bad capability string"
18099msgstr "ongeldige capability-tekenreeks"
18100
18101#: sys-utils/setpriv.c:539
18102msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18103msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\""
18104
18105#: sys-utils/setpriv.c:551
18106#, c-format
18107msgid "unknown capability \"%s\""
18108msgstr "onbekende capability \"%s\""
18109
18110#: sys-utils/setpriv.c:575
18111msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18112msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast"
18113
18114#: sys-utils/setpriv.c:579
18115msgid "bad securebits string"
18116msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks"
18117
18118#: sys-utils/setpriv.c:586
18119msgid "+all securebits is not allowed"
18120msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan"
18121
18122#: sys-utils/setpriv.c:599
18123msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18124msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig"
18125
18126#: sys-utils/setpriv.c:603
18127msgid "unrecognized securebit"
18128msgstr "onbekende 'securebit'"
18129
18130#: sys-utils/setpriv.c:623
18131msgid "SELinux is not running"
18132msgstr "SELinux draait niet"
18133
18134#: sys-utils/setpriv.c:638
18135#, c-format
18136msgid "close failed: %s"
18137msgstr "sluiten is mislukt: %s"
18138
18139#: sys-utils/setpriv.c:646
18140msgid "AppArmor is not running"
18141msgstr "AppArmor draait niet"
18142
18143#: sys-utils/setpriv.c:825
18144msgid "duplicate --no-new-privs option"
18145msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'"
18146
18147#: sys-utils/setpriv.c:830
18148msgid "duplicate ruid"
18149msgstr "dubbele RUID"
18150
18151#: sys-utils/setpriv.c:832
18152msgid "failed to parse ruid"
18153msgstr "ontleden van RUID is mislukt"
18154
18155#: sys-utils/setpriv.c:840
18156msgid "duplicate euid"
18157msgstr "dubbele EUID"
18158
18159#: sys-utils/setpriv.c:842
18160msgid "failed to parse euid"
18161msgstr "ontleden van EUID is mislukt"
18162
18163#: sys-utils/setpriv.c:846
18164msgid "duplicate ruid or euid"
18165msgstr "dubbele RUID of EUID"
18166
18167#: sys-utils/setpriv.c:848
18168msgid "failed to parse reuid"
18169msgstr "ontleden van REUID is mislukt"
18170
18171#: sys-utils/setpriv.c:857
18172msgid "duplicate rgid"
18173msgstr "dubbele RGID"
18174
18175#: sys-utils/setpriv.c:859
18176msgid "failed to parse rgid"
18177msgstr "ontleden van RGID is mislukt"
18178
18179#: sys-utils/setpriv.c:863
18180msgid "duplicate egid"
18181msgstr "dubbele EGID"
18182
18183#: sys-utils/setpriv.c:865
18184msgid "failed to parse egid"
18185msgstr "ontleden van EGID is mislukt"
18186
18187#: sys-utils/setpriv.c:869
18188msgid "duplicate rgid or egid"
18189msgstr "dubbele RGID of EGID"
18190
18191#: sys-utils/setpriv.c:871
18192msgid "failed to parse regid"
18193msgstr "ontleden van REGID is mislukt"
18194
18195#: sys-utils/setpriv.c:876
18196msgid "duplicate --clear-groups option"
18197msgstr "dubbele optie '--clear-groups'"
18198
18199#: sys-utils/setpriv.c:882
18200msgid "duplicate --keep-groups option"
18201msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
18202
18203#: sys-utils/setpriv.c:888
18204#, fuzzy
18205msgid "duplicate --init-groups option"
18206msgstr "dubbele optie '--groups'"
18207
18208#: sys-utils/setpriv.c:894
18209msgid "duplicate --groups option"
18210msgstr "dubbele optie '--groups'"
18211
18212#: sys-utils/setpriv.c:900
18213#, fuzzy
18214msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18215msgstr "dubbele optie '--keep-groups'"
18216
18217#: sys-utils/setpriv.c:909
18218msgid "duplicate --inh-caps option"
18219msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
18220
18221#: sys-utils/setpriv.c:915
18222#, fuzzy
18223msgid "duplicate --ambient-caps option"
18224msgstr "dubbele optie '--inh-caps'"
18225
18226#: sys-utils/setpriv.c:921
18227msgid "duplicate --bounding-set option"
18228msgstr "dubbele optie '--bounding-set'"
18229
18230#: sys-utils/setpriv.c:927
18231msgid "duplicate --securebits option"
18232msgstr "dubbele optie '--securebits'"
18233
18234#: sys-utils/setpriv.c:933
18235msgid "duplicate --selinux-label option"
18236msgstr "dubbele optie '--selinux-label'"
18237
18238#: sys-utils/setpriv.c:939
18239msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18240msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'"
18241
18242#: sys-utils/setpriv.c:958
18243msgid "--dump is incompatible with all other options"
18244msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties"
18245
18246#: sys-utils/setpriv.c:966
18247msgid "--list-caps must be specified alone"
18248msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden"
18249
18250#: sys-utils/setpriv.c:972
18251msgid "No program specified"
18252msgstr "geen programma aangegeven"
18253
18254#: sys-utils/setpriv.c:978
18255#, fuzzy
18256msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18257msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'"
18258
18259#: sys-utils/setpriv.c:982
18260msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18261msgstr ""
18262
18263#: sys-utils/setpriv.c:986
18264#, c-format
18265msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18266msgstr ""
18267
18268#: sys-utils/setpriv.c:1001
18269msgid "disallow granting new privileges failed"
18270msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt"
18271
18272#: sys-utils/setpriv.c:1009
18273msgid "keep process capabilities failed"
18274msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt"
18275
18276#: sys-utils/setpriv.c:1017
18277msgid "activate capabilities"
18278msgstr "capabilities activeren"
18279
18280#: sys-utils/setpriv.c:1023
18281msgid "reactivate capabilities"
18282msgstr "capabilities heractiveren"
18283
18284#: sys-utils/setpriv.c:1034
18285#, fuzzy
18286msgid "initgroups failed"
18287msgstr "'setgroups' is mislukt"
18288
18289#: sys-utils/setpriv.c:1042
18290msgid "set process securebits failed"
18291msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt"
18292
18293#: sys-utils/setpriv.c:1048
18294msgid "apply bounding set"
18295msgstr "de beperkende set toepassen"
18296
18297#: sys-utils/setpriv.c:1054
18298msgid "apply capabilities"
18299msgstr "capabilities toepassen"
18300
18301#: sys-utils/setpriv.c:1063
18302#, fuzzy
18303msgid "set parent death signal failed"
18304msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
18305
18306#: sys-utils/setsid.c:33
18307#, c-format
18308msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18309msgstr "  %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
18310
18311#: sys-utils/setsid.c:37
18312msgid "Run a program in a new session.\n"
18313msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n"
18314
18315#: sys-utils/setsid.c:40
18316msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
18317msgstr "  -c, --ctty     de sturende terminal instellen op de huidige\n"
18318
18319#: sys-utils/setsid.c:41
18320#, fuzzy
18321msgid " -f, --fork     always fork\n"
18322msgstr "  -f, --force        controle afdwingen\n"
18323
18324#: sys-utils/setsid.c:42
18325msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
18326msgstr "  -w, --wait     wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n"
18327
18328#: sys-utils/setsid.c:100
18329msgid "fork"
18330msgstr "fork() is mislukt"
18331
18332#: sys-utils/setsid.c:112
18333#, c-format
18334msgid "child %d did not exit normally"
18335msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten"
18336
18337#: sys-utils/setsid.c:117
18338msgid "setsid failed"
18339msgstr "setsid() is mislukt"
18340
18341#: sys-utils/setsid.c:120
18342msgid "failed to set the controlling terminal"
18343msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt"
18344
18345#: sys-utils/swapoff.c:94
18346#, c-format
18347msgid "swapoff %s\n"
18348msgstr "swapoff %s\n"
18349
18350#: sys-utils/swapoff.c:114
18351msgid "Not superuser."
18352msgstr "U bent niet root."
18353
18354#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18355#, c-format
18356msgid "%s: swapoff failed"
18357msgstr "%s: swapoff is mislukt"
18358
18359#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
18360#, c-format
18361msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18362msgstr "  %s [opties] [<naam>]\n"
18363
18364#: sys-utils/swapoff.c:144
18365msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18366msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
18367
18368#: sys-utils/swapoff.c:147
18369msgid ""
18370" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
18371" -v, --verbose          verbose mode\n"
18372msgstr ""
18373"  -a, --all          alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n"
18374"  -v, --verbose      gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18375
18376#: sys-utils/swapoff.c:153
18377msgid ""
18378"\n"
18379"The <spec> parameter:\n"
18380" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
18381" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
18382" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
18383" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
18384" <device>               name of device to be used\n"
18385" <file>                 name of file to be used\n"
18386msgstr ""
18387"\n"
18388"De parameter <naam> kan zijn:\n"
18389"  -L <label> | LABEL=<label>    label van te gebruiken apparaat\n"
18390"  -U <uuid> | UUID=<uuid>       UUID van te gebruiken apparaat\n"
18391"  <apparaat>                    naam van te gebruiken apparaat\n"
18392"  <bestand>                     naam van te gebruiken bestand\n"
18393
18394#: sys-utils/swapon.c:96
18395msgid "device file or partition path"
18396msgstr "apparaatbestand of partitiepad"
18397
18398#: sys-utils/swapon.c:97
18399msgid "type of the device"
18400msgstr "soort apparaat"
18401
18402#: sys-utils/swapon.c:98
18403msgid "size of the swap area"
18404msgstr "grootte van wisselgebied"
18405
18406#: sys-utils/swapon.c:99
18407msgid "bytes in use"
18408msgstr "gebruikte bytes"
18409
18410#: sys-utils/swapon.c:100
18411msgid "swap priority"
18412msgstr "swap-prioriteit"
18413
18414#: sys-utils/swapon.c:101
18415msgid "swap uuid"
18416msgstr "swap-UUID"
18417
18418#: sys-utils/swapon.c:102
18419msgid "swap label"
18420msgstr "swap-label"
18421
18422#: sys-utils/swapon.c:249
18423#, c-format
18424msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18425msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n"
18426
18427#: sys-utils/swapon.c:249
18428msgid "Filename"
18429msgstr "Bestandsnaam"
18430
18431#: sys-utils/swapon.c:315
18432#, c-format
18433msgid "%s: reinitializing the swap."
18434msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen"
18435
18436#: sys-utils/swapon.c:379
18437#, c-format
18438msgid "%s: lseek failed"
18439msgstr "%s: 'lseek' is mislukt"
18440
18441#: sys-utils/swapon.c:385
18442#, c-format
18443msgid "%s: write signature failed"
18444msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt"
18445
18446#: sys-utils/swapon.c:539
18447#, c-format
18448msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18449msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben."
18450
18451#: sys-utils/swapon.c:547
18452#, c-format
18453msgid "%s: get size failed"
18454msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt"
18455
18456#: sys-utils/swapon.c:553
18457#, c-format
18458msgid "%s: read swap header failed"
18459msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt"
18460
18461# FIXME: %ud?
18462#: sys-utils/swapon.c:558
18463#, c-format
18464msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18465msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]"
18466
18467#: sys-utils/swapon.c:569
18468#, c-format
18469msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18470msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu"
18471
18472#: sys-utils/swapon.c:574
18473#, c-format
18474msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18475msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte"
18476
18477#: sys-utils/swapon.c:584
18478#, c-format
18479msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18480msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet"
18481
18482#: sys-utils/swapon.c:590
18483#, c-format
18484msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18485msgstr ""
18486"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n"
18487"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren"
18488
18489#: sys-utils/swapon.c:599
18490#, c-format
18491msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18492msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven"
18493
18494#: sys-utils/swapon.c:669
18495#, c-format
18496msgid "swapon %s\n"
18497msgstr "swapon %s\n"
18498
18499#: sys-utils/swapon.c:673
18500#, c-format
18501msgid "%s: swapon failed"
18502msgstr "%s: swapon is mislukt"
18503
18504#: sys-utils/swapon.c:746
18505#, c-format
18506msgid "%s: noauto option -- ignored"
18507msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen"
18508
18509#: sys-utils/swapon.c:768
18510#, c-format
18511msgid "%s: already active -- ignored"
18512msgstr "%s: is al actief -- genegeerd"
18513
18514#: sys-utils/swapon.c:774
18515#, c-format
18516msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18517msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd"
18518
18519#: sys-utils/swapon.c:796
18520msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18521msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n"
18522
18523#: sys-utils/swapon.c:799
18524msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
18525msgstr "  -a, --all                 alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n"
18526
18527#: sys-utils/swapon.c:800
18528msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18529msgstr "  -d, --discard[=<beleid>]  verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n"
18530
18531#: sys-utils/swapon.c:801
18532msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
18533msgstr "  -e, --ifexists            apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n"
18534
18535#: sys-utils/swapon.c:802
18536msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
18537msgstr "  -f, --fixpgsz             wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n"
18538
18539#: sys-utils/swapon.c:803
18540msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
18541msgstr "  -o, --options <lijst>     kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
18542
18543#: sys-utils/swapon.c:804
18544msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
18545msgstr "  -p, --priority <getal>    te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n"
18546
18547#: sys-utils/swapon.c:805
18548msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18549msgstr "  -s, --summary             gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen  [OUD]\n"
18550
18551#: sys-utils/swapon.c:806
18552msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
18553msgstr "      --show[=<lijst>]      samenvatting tonen in definieerbare tabel\n"
18554
18555#: sys-utils/swapon.c:807
18556msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
18557msgstr "      --noheadings          geen kopregel tonen (bij '--show')\n"
18558
18559#: sys-utils/swapon.c:808
18560msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
18561msgstr "      --raw                 rauwe uitvoer produceren\n"
18562
18563#: sys-utils/swapon.c:809
18564msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
18565msgstr "      --bytes               wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n"
18566
18567#: sys-utils/swapon.c:810
18568msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
18569msgstr "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
18570
18571#: sys-utils/swapon.c:815
18572msgid ""
18573"\n"
18574"The <spec> parameter:\n"
18575" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
18576" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
18577" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
18578" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
18579" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
18580" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
18581" <device>               name of device to be used\n"
18582" <file>                 name of file to be used\n"
18583msgstr ""
18584"\n"
18585"De parameter <naam> kan zijn:\n"
18586"  -L <label> | LABEL=<label>    label van te gebruiken apparaat\n"
18587"  -U <uuid> | UUID=<uuid>       UUID van te gebruiken apparaat\n"
18588"  PARTLABEL=<label>             label van te gebruiken partitie\n"
18589"  PARTUUID=<uuid>               UUID van te gebruiken partitie\n"
18590"  <apparaat>                    naam van te gebruiken apparaat\n"
18591"  <bestand>                     naam van te gebruiken bestand\n"
18592
18593#: sys-utils/swapon.c:825
18594msgid ""
18595"\n"
18596"Available discard policy types (for --discard):\n"
18597" once    : only single-time area discards are issued\n"
18598" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
18599"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18600msgstr ""
18601"\n"
18602"Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n"
18603"  once    alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n"
18604"  pages   vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n"
18605"Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n"
18606
18607#: sys-utils/swapon.c:907
18608msgid "failed to parse priority"
18609msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt"
18610
18611#: sys-utils/swapon.c:926
18612#, c-format
18613msgid "unsupported discard policy: %s"
18614msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s"
18615
18616#: sys-utils/swapon-common.c:73
18617#, c-format
18618msgid "cannot find the device for %s"
18619msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s"
18620
18621#: sys-utils/switch_root.c:60
18622msgid "failed to open directory"
18623msgstr "openen van map is mislukt"
18624
18625#: sys-utils/switch_root.c:68
18626msgid "stat failed"
18627msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt"
18628
18629#: sys-utils/switch_root.c:79
18630msgid "failed to read directory"
18631msgstr "kan map niet lezen"
18632
18633#: sys-utils/switch_root.c:116
18634#, c-format
18635msgid "failed to unlink %s"
18636msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
18637
18638#: sys-utils/switch_root.c:153
18639#, c-format
18640msgid "failed to mount moving %s to %s"
18641msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt"
18642
18643#: sys-utils/switch_root.c:155
18644#, c-format
18645msgid "forcing unmount of %s"
18646msgstr "gedwongen afkoppeling van %s"
18647
18648#: sys-utils/switch_root.c:161
18649#, c-format
18650msgid "failed to change directory to %s"
18651msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
18652
18653#: sys-utils/switch_root.c:173
18654#, c-format
18655msgid "failed to mount moving %s to /"
18656msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt"
18657
18658#: sys-utils/switch_root.c:179
18659msgid "failed to change root"
18660msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt"
18661
18662#: sys-utils/switch_root.c:192
18663msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18664msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'"
18665
18666#: sys-utils/switch_root.c:205
18667#, c-format
18668msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18669msgstr "  %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n"
18670
18671#: sys-utils/switch_root.c:209
18672msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18673msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n"
18674
18675#: sys-utils/switch_root.c:254
18676msgid "failed. Sorry."
18677msgstr "is mislukt, sorry"
18678
18679#: sys-utils/switch_root.c:257
18680#, c-format
18681msgid "cannot access %s"
18682msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen"
18683
18684# NNN forget tunelp
18685#: sys-utils/tunelp.c:98
18686msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18687msgstr ""
18688
18689# NNN forget tunelp
18690#: sys-utils/tunelp.c:101
18691msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
18692msgstr ""
18693
18694#: sys-utils/tunelp.c:102
18695msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
18696msgstr ""
18697
18698#: sys-utils/tunelp.c:103
18699msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
18700msgstr ""
18701
18702#: sys-utils/tunelp.c:104
18703msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
18704msgstr ""
18705
18706#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18707#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18708#. exactly that very same string.
18709#: sys-utils/tunelp.c:108
18710msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
18711msgstr ""
18712
18713#: sys-utils/tunelp.c:109
18714msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
18715msgstr ""
18716
18717#: sys-utils/tunelp.c:110
18718msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
18719msgstr ""
18720
18721#: sys-utils/tunelp.c:111
18722msgid " -s, --status                 query printer status\n"
18723msgstr ""
18724
18725#: sys-utils/tunelp.c:112
18726msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
18727msgstr ""
18728
18729#: sys-utils/tunelp.c:113
18730msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
18731msgstr ""
18732
18733#: sys-utils/tunelp.c:258
18734#, c-format
18735msgid "%s not an lp device"
18736msgstr "%s is geen printerapparaat"
18737
18738#: sys-utils/tunelp.c:277
18739msgid "LPGETSTATUS error"
18740msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt"
18741
18742#: sys-utils/tunelp.c:282
18743#, c-format
18744msgid "%s status is %d"
18745msgstr "status van %s: %d"
18746
18747#: sys-utils/tunelp.c:284
18748#, c-format
18749msgid ", busy"
18750msgstr ", bezig"
18751
18752#: sys-utils/tunelp.c:286
18753#, c-format
18754msgid ", ready"
18755msgstr ", gereed"
18756
18757#: sys-utils/tunelp.c:288
18758#, c-format
18759msgid ", out of paper"
18760msgstr ", papier is op"
18761
18762#: sys-utils/tunelp.c:290
18763#, c-format
18764msgid ", on-line"
18765msgstr ", staat aan"
18766
18767#: sys-utils/tunelp.c:292
18768#, c-format
18769msgid ", error"
18770msgstr ", fout"
18771
18772#: sys-utils/tunelp.c:296
18773msgid "ioctl failed"
18774msgstr "ioctl() is mislukt"
18775
18776#: sys-utils/tunelp.c:306
18777msgid "LPGETIRQ error"
18778msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt"
18779
18780#: sys-utils/tunelp.c:311
18781#, c-format
18782msgid "%s using IRQ %d\n"
18783msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n"
18784
18785#: sys-utils/tunelp.c:313
18786#, c-format
18787msgid "%s using polling\n"
18788msgstr "%s wordt actief gepolst\n"
18789
18790#: sys-utils/umount.c:81
18791#, c-format
18792msgid ""
18793" %1$s [-hV]\n"
18794" %1$s -a [options]\n"
18795" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18796msgstr ""
18797"  %1$s [-hV] | -a [opties]\n"
18798"  %1$s [opties] <bron> | <map>\n"
18799
18800#: sys-utils/umount.c:87
18801msgid "Unmount filesystems.\n"
18802msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n"
18803
18804#: sys-utils/umount.c:90
18805msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
18806msgstr "  -a, --all                 alle bestandssystemen afkoppelen\n"
18807
18808#: sys-utils/umount.c:91
18809msgid ""
18810" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18811"                           current namespace\n"
18812msgstr ""
18813"  -A, --all-targets         alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n"
18814"                              in huidige naamsruimte afkoppelen\n"
18815
18816#: sys-utils/umount.c:93
18817msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
18818msgstr "  -c, --no-canonicalize     paden niet canoniek maken\n"
18819
18820#: sys-utils/umount.c:94
18821msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
18822msgstr "  -d, --detach-loop         indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n"
18823
18824#: sys-utils/umount.c:95
18825msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18826msgstr "      --fake                doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n"
18827
18828#: sys-utils/umount.c:96
18829msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18830msgstr "  -f, --force               geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n"
18831
18832#: sys-utils/umount.c:97
18833msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
18834msgstr "  -i, --internal-only       niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n"
18835
18836#: sys-utils/umount.c:99
18837msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
18838msgstr "  -l, --lazy                bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n"
18839
18840#: sys-utils/umount.c:100
18841msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18842msgstr "  -O, --test-opts <lijst>   set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n"
18843
18844#: sys-utils/umount.c:101
18845msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
18846msgstr "  -R, --recursive           doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n"
18847
18848#: sys-utils/umount.c:102
18849msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18850msgstr ""
18851"  -r, --read-only           wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n"
18852"                              als alleen-lezen proberen\n"
18853
18854#: sys-utils/umount.c:103
18855msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
18856msgstr "  -t, --types <lijst>       de set van bestandssysteemsoorten beperken\n"
18857
18858#: sys-utils/umount.c:105
18859#, fuzzy
18860msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
18861msgstr "  -q, --quiet              extra informatie onderdrukken\n"
18862
18863#: sys-utils/umount.c:106
18864#, fuzzy
18865msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
18866msgstr "  -S, --setuid <UID>       deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
18867
18868#: sys-utils/umount.c:149
18869#, c-format
18870msgid "%s (%s) unmounted"
18871msgstr "%s (%s) is afgekoppeld"
18872
18873#: sys-utils/umount.c:151
18874#, c-format
18875msgid "%s unmounted"
18876msgstr "%s is afgekoppeld"
18877
18878#: sys-utils/umount.c:220
18879msgid "failed to set umount target"
18880msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt"
18881
18882#: sys-utils/umount.c:253
18883msgid "libmount table allocation failed"
18884msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt"
18885
18886#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
18887msgid "libmount iterator allocation failed"
18888msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt"
18889
18890#: sys-utils/umount.c:305
18891#, c-format
18892msgid "failed to get child fs of %s"
18893msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt"
18894
18895#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
18896#, c-format
18897msgid "%s: not found"
18898msgstr "%s: niet gevonden"
18899
18900# FIXME: remove period
18901#: sys-utils/umount.c:375
18902#, c-format
18903msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18904msgstr ""
18905"%s: bepalen van bron is mislukt\n"
18906"('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)"
18907
18908#: sys-utils/unshare.c:95
18909#, c-format
18910msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18911msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'"
18912
18913#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
18914#, c-format
18915msgid "write failed %s"
18916msgstr "schrijven van %s is mislukt"
18917
18918#: sys-utils/unshare.c:154
18919#, c-format
18920msgid "unsupported propagation mode: %s"
18921msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s"
18922
18923#: sys-utils/unshare.c:163
18924msgid "cannot change root filesystem propagation"
18925msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen"
18926
18927#: sys-utils/unshare.c:194
18928#, c-format
18929msgid "mount %s on %s failed"
18930msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt"
18931
18932#: sys-utils/unshare.c:221
18933#, fuzzy
18934msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
18935msgstr "ontleden van positie is mislukt"
18936
18937#: sys-utils/unshare.c:224
18938#, fuzzy
18939msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
18940msgstr "ontleden van positie is mislukt"
18941
18942#: sys-utils/unshare.c:236
18943msgid "pipe failed"
18944msgstr "pipe() is mislukt"
18945
18946#: sys-utils/unshare.c:250
18947msgid "failed to read pipe"
18948msgstr "lezen uit pijp is mislukt"
18949
18950#: sys-utils/unshare.c:309
18951msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18952msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n"
18953
18954#: sys-utils/unshare.c:312
18955msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
18956msgstr "  -m, --mount[=<bestand>]  aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n"
18957
18958#: sys-utils/unshare.c:313
18959msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18960msgstr "  -u, --uts[=<bestand>]    UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n"
18961
18962#: sys-utils/unshare.c:314
18963msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
18964msgstr "  -i, --ipc[=<bestand>]    System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n"
18965
18966#: sys-utils/unshare.c:315
18967msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
18968msgstr "  -n, --net[=<bestand>]    netwerknaamsruimte scheiden\n"
18969
18970#: sys-utils/unshare.c:316
18971msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
18972msgstr "  -p, --pid[=<bestand>]    PID-naamsruimte scheiden\n"
18973
18974#: sys-utils/unshare.c:317
18975msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
18976msgstr "  -U, --user[=<bestand>]   gebruikersnaamsruimte scheiden\n"
18977
18978#: sys-utils/unshare.c:318
18979msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
18980msgstr "  -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n"
18981
18982#: sys-utils/unshare.c:319
18983#, fuzzy
18984msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
18985msgstr "  -p, --pid[=<bestand>]    PID-naamsruimte scheiden\n"
18986
18987#: sys-utils/unshare.c:321
18988msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
18989msgstr "  -f, --fork        nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n"
18990
18991#: sys-utils/unshare.c:322
18992#, fuzzy
18993msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
18994msgstr ""
18995"  -r, --map-root-user         huidige gebruiker op root afbeelden\n"
18996"                                (impliceert '--user')\n"
18997
18998#: sys-utils/unshare.c:323
18999#, fuzzy
19000msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
19001msgstr ""
19002"  -r, --map-root-user         huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19003"                                (impliceert '--user')\n"
19004
19005#: sys-utils/unshare.c:324
19006msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
19007msgstr ""
19008"  -r, --map-root-user         huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19009"                                (impliceert '--user')\n"
19010
19011#: sys-utils/unshare.c:325
19012#, fuzzy
19013msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
19014msgstr ""
19015"  -r, --map-root-user         huidige gebruiker op root afbeelden\n"
19016"                                (impliceert '--user')\n"
19017
19018#: sys-utils/unshare.c:327
19019msgid ""
19020" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19021"                             defaults to SIGKILL\n"
19022msgstr ""
19023
19024#: sys-utils/unshare.c:329
19025#, fuzzy
19026msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19027msgstr ""
19028"      --mount-proc[=<map>]    het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n"
19029"                                (impliceert '--mount')\n"
19030
19031#: sys-utils/unshare.c:330
19032#, fuzzy
19033msgid ""
19034" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19035"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
19036msgstr ""
19037"      --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19038"                           propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n"
19039
19040#: sys-utils/unshare.c:332
19041#, fuzzy
19042msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19043msgstr "  -s, --setgroups allow|deny  de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n"
19044
19045#: sys-utils/unshare.c:333
19046#, fuzzy
19047msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
19048msgstr "  -U, --user        naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n"
19049
19050#: sys-utils/unshare.c:335
19051#, fuzzy
19052msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
19053msgstr "  -r, --root[=<map>]       te gebruiken hoofdmap\n"
19054
19055#: sys-utils/unshare.c:336
19056#, fuzzy
19057msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
19058msgstr "  -w, --wd[=<map>]         te gebruiken werkmap\n"
19059
19060#: sys-utils/unshare.c:337
19061#, fuzzy
19062msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
19063msgstr "  -S, --setuid <UID>       deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19064
19065#: sys-utils/unshare.c:338
19066#, fuzzy
19067msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
19068msgstr "  -G, --setgid <GID>       deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
19069
19070#: sys-utils/unshare.c:339
19071msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19072msgstr ""
19073
19074#: sys-utils/unshare.c:340
19075msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19076msgstr ""
19077
19078#: sys-utils/unshare.c:524
19079#, fuzzy
19080msgid "failed to parse monotonic offset"
19081msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19082
19083#: sys-utils/unshare.c:528
19084#, fuzzy
19085msgid "failed to parse boottime offset"
19086msgstr "ontleden van positie is mislukt"
19087
19088#: sys-utils/unshare.c:542
19089msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19090msgstr ""
19091
19092#: sys-utils/unshare.c:549
19093msgid "unshare failed"
19094msgstr "unshare() is mislukt"
19095
19096#: sys-utils/unshare.c:616
19097msgid "child exit failed"
19098msgstr "afsluiten van dochter is mislukt"
19099
19100#: sys-utils/unshare.c:631
19101#, fuzzy
19102msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19103msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
19104
19105#: sys-utils/unshare.c:646
19106#, fuzzy, c-format
19107msgid "cannot change root directory to '%s'"
19108msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
19109
19110#: sys-utils/unshare.c:650
19111#, fuzzy, c-format
19112msgid "cannot chdir to '%s'"
19113msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt"
19114
19115#: sys-utils/unshare.c:654
19116#, fuzzy, c-format
19117msgid "umount %s failed"
19118msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
19119
19120#: sys-utils/unshare.c:656
19121#, c-format
19122msgid "mount %s failed"
19123msgstr "aankoppelen van %s is mislukt"
19124
19125#: sys-utils/unshare.c:682
19126#, fuzzy
19127msgid "capget failed"
19128msgstr "crypt() is mislukt"
19129
19130#: sys-utils/unshare.c:690
19131#, fuzzy
19132msgid "capset failed"
19133msgstr "setgid() is mislukt"
19134
19135#: sys-utils/unshare.c:702
19136msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19137msgstr ""
19138
19139#: sys-utils/wdctl.c:72
19140msgid "Card previously reset the CPU"
19141msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset"
19142
19143#: sys-utils/wdctl.c:73
19144msgid "External relay 1"
19145msgstr "Externe doorvoer 1"
19146
19147#: sys-utils/wdctl.c:74
19148msgid "External relay 2"
19149msgstr "Externe doorvoer 2"
19150
19151#: sys-utils/wdctl.c:75
19152msgid "Fan failed"
19153msgstr "Ventilator is stuk"
19154
19155#: sys-utils/wdctl.c:76
19156msgid "Keep alive ping reply"
19157msgstr "Antwoord op keep-alive-ping"
19158
19159#: sys-utils/wdctl.c:77
19160msgid "Supports magic close char"
19161msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken"
19162
19163#: sys-utils/wdctl.c:78
19164msgid "Reset due to CPU overheat"
19165msgstr "Reset wegens oververhitting van processor"
19166
19167#: sys-utils/wdctl.c:79
19168msgid "Power over voltage"
19169msgstr "Voedingsspanning is te hoog"
19170
19171#: sys-utils/wdctl.c:80
19172msgid "Power bad/power fault"
19173msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk"
19174
19175#: sys-utils/wdctl.c:81
19176msgid "Pretimeout (in seconds)"
19177msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)"
19178
19179#: sys-utils/wdctl.c:82
19180msgid "Set timeout (in seconds)"
19181msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)"
19182
19183#: sys-utils/wdctl.c:83
19184msgid "Not trigger reboot"
19185msgstr "Geen herstart triggeren"
19186
19187#: sys-utils/wdctl.c:99
19188msgid "flag name"
19189msgstr "vlagnaam"
19190
19191#: sys-utils/wdctl.c:100
19192msgid "flag description"
19193msgstr "vlagomschrijving"
19194
19195#: sys-utils/wdctl.c:101
19196msgid "flag status"
19197msgstr "vlagstatus"
19198
19199#: sys-utils/wdctl.c:102
19200msgid "flag boot status"
19201msgstr "vlagopstartstatus"
19202
19203#: sys-utils/wdctl.c:103
19204msgid "watchdog device name"
19205msgstr "watchdog-apparaatnaam"
19206
19207#: sys-utils/wdctl.c:148
19208#, c-format
19209msgid "unknown flag: %s"
19210msgstr "onbekende vlag: %s"
19211
19212#: sys-utils/wdctl.c:210
19213msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19214msgstr ""
19215
19216# FIXME: slice it up
19217#: sys-utils/wdctl.c:213
19218msgid ""
19219" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
19220" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
19221" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
19222" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
19223" -O, --oneline          print all information on one line\n"
19224" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
19225" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
19226" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
19227" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19228" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
19229msgstr ""
19230
19231#: sys-utils/wdctl.c:229
19232#, c-format
19233msgid "The default device is %s.\n"
19234msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19235
19236#: sys-utils/wdctl.c:231
19237#, fuzzy, c-format
19238msgid "No default device is available.\n"
19239msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19240
19241#: sys-utils/wdctl.c:329
19242#, c-format
19243msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19244msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n"
19245
19246#: sys-utils/wdctl.c:359
19247#, c-format
19248msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19249msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt"
19250
19251#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19252#, c-format
19253msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19254msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt"
19255
19256#: sys-utils/wdctl.c:382
19257#, c-format
19258msgid "cannot set timeout for %s"
19259msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen"
19260
19261#: sys-utils/wdctl.c:388
19262#, c-format
19263msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19264msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19265msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n"
19266msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n"
19267
19268#: sys-utils/wdctl.c:417
19269#, c-format
19270msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19271msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen"
19272
19273#: sys-utils/wdctl.c:503
19274#, fuzzy, c-format
19275msgid "cannot read information about %s"
19276msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven"
19277
19278#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19279#, c-format
19280msgid "%-14s %2i second\n"
19281msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19282msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
19283msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n"
19284
19285#: sys-utils/wdctl.c:514
19286msgid "Timeout:"
19287msgstr "Tijdslimiet:"
19288
19289#: sys-utils/wdctl.c:517
19290msgid "Pre-timeout:"
19291msgstr "Pre-limiet:"
19292
19293#: sys-utils/wdctl.c:520
19294msgid "Timeleft:"
19295msgstr "Resttijd:"
19296
19297#: sys-utils/wdctl.c:576
19298msgid "Device:"
19299msgstr "Apparaat:"
19300
19301#: sys-utils/wdctl.c:578
19302msgid "Identity:"
19303msgstr "Identiteit:"
19304
19305#: sys-utils/wdctl.c:580
19306msgid "version"
19307msgstr "versie"
19308
19309#: sys-utils/wdctl.c:690
19310#, fuzzy
19311msgid "No default device is available."
19312msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n"
19313
19314#: sys-utils/zramctl.c:75
19315msgid "zram device name"
19316msgstr "ZRAM-apparaatnaam"
19317
19318#: sys-utils/zramctl.c:76
19319msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19320msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data"
19321
19322#: sys-utils/zramctl.c:77
19323msgid "uncompressed size of stored data"
19324msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
19325
19326#: sys-utils/zramctl.c:78
19327msgid "compressed size of stored data"
19328msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data"
19329
19330#: sys-utils/zramctl.c:79
19331msgid "the selected compression algorithm"
19332msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme"
19333
19334#: sys-utils/zramctl.c:80
19335msgid "number of concurrent compress operations"
19336msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen"
19337
19338#: sys-utils/zramctl.c:81
19339msgid "empty pages with no allocated memory"
19340msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen"
19341
19342#: sys-utils/zramctl.c:82
19343msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19344msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead"
19345
19346#: sys-utils/zramctl.c:83
19347msgid "memory limit used to store compressed data"
19348msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
19349
19350#: sys-utils/zramctl.c:84
19351msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19352msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data"
19353
19354#: sys-utils/zramctl.c:85
19355msgid "number of objects migrated by compaction"
19356msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie"
19357
19358#: sys-utils/zramctl.c:378
19359msgid "Failed to parse mm_stat"
19360msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt"
19361
19362#: sys-utils/zramctl.c:541
19363#, c-format
19364msgid ""
19365" %1$s [options] <device>\n"
19366" %1$s -r <device> [...]\n"
19367" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19368msgstr ""
19369"  %1$s [opties] <apparaat>\n"
19370"  %1$s -r <apparaat>...\n"
19371"  %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n"
19372
19373#: sys-utils/zramctl.c:547
19374msgid "Set up and control zram devices.\n"
19375msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n"
19376
19377#: sys-utils/zramctl.c:550
19378#, fuzzy
19379msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
19380msgstr "  -a, --algorithm lzo|lz4    te gebruiken compressiealgoritme\n"
19381
19382#: sys-utils/zramctl.c:551
19383msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19384msgstr "  -b, --bytes              groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n"
19385
19386#: sys-utils/zramctl.c:552
19387msgid " -f, --find                find a free device\n"
19388msgstr "  -f, --find               een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n"
19389
19390#: sys-utils/zramctl.c:553
19391msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
19392msgstr "  -n, --noheadings         geen kopregel tonen\n"
19393
19394#: sys-utils/zramctl.c:554
19395msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
19396msgstr "  -o, --output <lijst>     weer te geven kolommen in statusuitvoer\n"
19397
19398#: sys-utils/zramctl.c:555
19399#, fuzzy
19400msgid "     --output-all          output all columns\n"
19401msgstr "  -O, --output-all      alle kolommen tonen\n"
19402
19403#: sys-utils/zramctl.c:556
19404msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
19405msgstr "      --raw                rauwe statusuitvoer produceren\n"
19406
19407#: sys-utils/zramctl.c:557
19408msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
19409msgstr "  -r, --reset              alle opgegeven apparaten resetten\n"
19410
19411#: sys-utils/zramctl.c:558
19412msgid " -s, --size <size>         device size\n"
19413msgstr "  -s, --size <getal>       de grootte van het ZRAM-apparaat\n"
19414
19415#: sys-utils/zramctl.c:559
19416msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
19417msgstr "  -t, --streams <getal>    het aantal te gebruiken compressiestreams\n"
19418
19419#: sys-utils/zramctl.c:654
19420msgid "failed to parse streams"
19421msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt"
19422
19423#: sys-utils/zramctl.c:676
19424msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19425msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>"
19426
19427#: sys-utils/zramctl.c:682
19428msgid "only one <device> at a time is allowed"
19429msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden"
19430
19431#: sys-utils/zramctl.c:685
19432msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19433msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'"
19434
19435#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
19436#, c-format
19437msgid "%s: failed to reset"
19438msgstr "%s: resetten is mislukt"
19439
19440#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
19441msgid "no free zram device found"
19442msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden"
19443
19444#: sys-utils/zramctl.c:751
19445#, c-format
19446msgid "%s: failed to set number of streams"
19447msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt"
19448
19449#: sys-utils/zramctl.c:755
19450#, c-format
19451msgid "%s: failed to set algorithm"
19452msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt"
19453
19454#: sys-utils/zramctl.c:758
19455#, c-format
19456msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19457msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt"
19458
19459#: term-utils/agetty.c:492
19460#, c-format
19461msgid "%s%s (automatic login)\n"
19462msgstr "%s%s (automatische login)\n"
19463
19464#: term-utils/agetty.c:549
19465#, c-format
19466msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19467msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m"
19468
19469#: term-utils/agetty.c:552
19470#, c-format
19471msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19472msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m"
19473
19474#: term-utils/agetty.c:555
19475#, c-format
19476msgid "%s: can't change process priority: %m"
19477msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m"
19478
19479#: term-utils/agetty.c:566
19480#, c-format
19481msgid "%s: can't exec %s: %m"
19482msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m"
19483
19484#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
19485#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
19486#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
19487#: term-utils/agetty.c:2864
19488#, c-format
19489msgid "failed to allocate memory: %m"
19490msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m"
19491
19492#: term-utils/agetty.c:774
19493msgid "invalid delay argument"
19494msgstr "ongeldig argument van '--delay'"
19495
19496#: term-utils/agetty.c:812
19497msgid "invalid argument of --local-line"
19498msgstr "ongeldig argument van '--local-line'"
19499
19500#: term-utils/agetty.c:831
19501msgid "invalid nice argument"
19502msgstr "ongeldig argument van '--nice'"
19503
19504#: term-utils/agetty.c:940
19505#, c-format
19506msgid "bad speed: %s"
19507msgstr "ongeldige snelheid: %s"
19508
19509#: term-utils/agetty.c:942
19510msgid "too many alternate speeds"
19511msgstr "te veel alternatieve snelheden"
19512
19513#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
19514#, c-format
19515msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19516msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m"
19517
19518#: term-utils/agetty.c:1072
19519#, c-format
19520msgid "/dev/%s: not a character device"
19521msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat"
19522
19523#: term-utils/agetty.c:1074
19524#, c-format
19525msgid "/dev/%s: not a tty"
19526msgstr "/dev/%s: is geen TTY"
19527
19528#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
19529#, c-format
19530msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19531msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m"
19532
19533#: term-utils/agetty.c:1100
19534#, c-format
19535msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19536msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m"
19537
19538#: term-utils/agetty.c:1121
19539#, c-format
19540msgid "%s: not open for read/write"
19541msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven"
19542
19543#: term-utils/agetty.c:1126
19544#, c-format
19545msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19546msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m"
19547
19548#: term-utils/agetty.c:1140
19549#, c-format
19550msgid "%s: dup problem: %m"
19551msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m"
19552
19553#: term-utils/agetty.c:1157
19554#, c-format
19555msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19556msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19557
19558#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
19559#, c-format
19560msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19561msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m"
19562
19563#: term-utils/agetty.c:1524
19564msgid "cannot open os-release file"
19565msgstr "kan os-release-bestand niet openen"
19566
19567#: term-utils/agetty.c:1691
19568#, c-format
19569msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19570msgstr "aanmaken van herlaadbestand  is mislukt: %s: %m"
19571
19572#: term-utils/agetty.c:2011
19573#, fuzzy, c-format
19574msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19575msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m"
19576
19577#: term-utils/agetty.c:2033
19578msgid "[press ENTER to login]"
19579msgstr "[druk op Enter om in te loggen]"
19580
19581#: term-utils/agetty.c:2060
19582msgid "Num Lock off"
19583msgstr "NumLock uit"
19584
19585#: term-utils/agetty.c:2063
19586msgid "Num Lock on"
19587msgstr "NumLock aan"
19588
19589#: term-utils/agetty.c:2066
19590msgid "Caps Lock on"
19591msgstr "CapsLock aan"
19592
19593#: term-utils/agetty.c:2069
19594msgid "Scroll Lock on"
19595msgstr "ScrollLock aan"
19596
19597#: term-utils/agetty.c:2072
19598#, c-format
19599msgid ""
19600"Hint: %s\n"
19601"\n"
19602msgstr ""
19603"Hint: %s\n"
19604"\n"
19605
19606#: term-utils/agetty.c:2214
19607#, c-format
19608msgid "%s: read: %m"
19609msgstr "%s: gelezen: %m"
19610
19611#: term-utils/agetty.c:2279
19612#, c-format
19613msgid "%s: input overrun"
19614msgstr "%s: invoeroverloop"
19615
19616#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
19617#, c-format
19618msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19619msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam"
19620
19621#: term-utils/agetty.c:2313
19622#, c-format
19623msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19624msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam"
19625
19626#: term-utils/agetty.c:2398
19627#, c-format
19628msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19629msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m"
19630
19631#: term-utils/agetty.c:2436
19632#, c-format
19633msgid ""
19634" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19635" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19636msgstr ""
19637"  %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n"
19638"  %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n"
19639
19640#: term-utils/agetty.c:2440
19641msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19642msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n"
19643
19644#: term-utils/agetty.c:2443
19645msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
19646msgstr "  -8, --8bits               een 8-bits terminal aannemen\n"
19647
19648#: term-utils/agetty.c:2444
19649msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
19650msgstr "  -a, --autologin <gebruiker>   deze <gebruiker> automatisch inloggen\n"
19651
19652#: term-utils/agetty.c:2445
19653msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
19654msgstr "  -c, --noreset             besturingsmodus niet resetten\n"
19655
19656#: term-utils/agetty.c:2446
19657msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
19658msgstr "  -E, --remote              optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n"
19659
19660#: term-utils/agetty.c:2447
19661#, fuzzy
19662msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
19663msgstr "  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
19664
19665#: term-utils/agetty.c:2448
19666#, fuzzy
19667msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
19668msgstr "  -i, --noissue             het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19669
19670#: term-utils/agetty.c:2449
19671msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
19672msgstr "  -h, --flow-control        hardware-flow-control inschakelen\n"
19673
19674#: term-utils/agetty.c:2450
19675msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
19676msgstr "  -H, --host <hostnaam>     naam van host waarop in te loggen\n"
19677
19678#: term-utils/agetty.c:2451
19679msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
19680msgstr "  -i, --noissue             het 'issue'-bestand niet weergeven\n"
19681
19682#: term-utils/agetty.c:2452
19683msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19684msgstr "  -I, --init-string <tekenreeks>  te gebruiken initialisatietekenreeks\n"
19685
19686# FIXME: comma
19687#: term-utils/agetty.c:2453
19688msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
19689msgstr "  -J, --noclear             scherm niet wissen voor tonen van prompt\n"
19690
19691#: term-utils/agetty.c:2454
19692msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19693msgstr "  -l, --login-program <bestand>   te gebruiken 'login'-programma\n"
19694
19695#: term-utils/agetty.c:2455
19696msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
19697msgstr "  -L, --local-line[=<modus>]    een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n"
19698
19699#: term-utils/agetty.c:2456
19700msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
19701msgstr "  -m, --extract-baud        baudrate bepalen tijdens verbinden\n"
19702
19703#: term-utils/agetty.c:2457
19704msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
19705msgstr "  -n, --skip-login          niet om login prompten\n"
19706
19707# FIXME: comma
19708#: term-utils/agetty.c:2458
19709msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
19710msgstr "  -N, --nonewline           geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
19711
19712#: term-utils/agetty.c:2459
19713msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19714msgstr "  -o, --login-options <opties>  opties die aan 'login' doorgegeven worden\n"
19715
19716#: term-utils/agetty.c:2460
19717msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
19718msgstr "  -p, --login-pause         met login wachten tot een toetsaanslag\n"
19719
19720#: term-utils/agetty.c:2461
19721msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
19722msgstr "  -r, --chroot <map>        hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n"
19723
19724#: term-utils/agetty.c:2462
19725msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
19726msgstr "  -R, --hangup              een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n"
19727
19728#: term-utils/agetty.c:2463
19729msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
19730msgstr "  -s, --keep-baud           baudrate proberen te behouden na een 'break'\n"
19731
19732#: term-utils/agetty.c:2464
19733msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
19734msgstr "  -t, --timeout <getal>     tijdslimiet voor login-proces\n"
19735
19736#: term-utils/agetty.c:2465
19737msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
19738msgstr "  -U, --detect-case         een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n"
19739
19740#: term-utils/agetty.c:2466
19741msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
19742msgstr "  -w, --wait-cr             wachten op CR-teken (carriage-return)\n"
19743
19744#: term-utils/agetty.c:2467
19745msgid "     --nohints              do not print hints\n"
19746msgstr "      --nohints             geen hints over Lock-toetsen geven\n"
19747
19748#: term-utils/agetty.c:2468
19749msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
19750msgstr "      --nohostname          geen hostnaam tonen\n"
19751
19752#: term-utils/agetty.c:2469
19753msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
19754msgstr "      --long-hostname       volledige hostnaam tonen\n"
19755
19756#: term-utils/agetty.c:2470
19757msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19758msgstr "      --erase-chars <tekens>    extra backspace-tekens\n"
19759
19760#: term-utils/agetty.c:2471
19761msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
19762msgstr "      --kill-chars <tekens>     extra regelwis-tekens\n"
19763
19764#: term-utils/agetty.c:2472
19765msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
19766msgstr "      --chdir <map>         vóór de aanmelding naar deze map gaan\n"
19767
19768#: term-utils/agetty.c:2473
19769msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
19770msgstr "      --delay <getal>       dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
19771
19772#: term-utils/agetty.c:2474
19773msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
19774msgstr "      --nice <getal>        'login' draaien met deze prioriteit\n"
19775
19776#: term-utils/agetty.c:2475
19777msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
19778msgstr "      --reload              prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n"
19779
19780#: term-utils/agetty.c:2476
19781#, fuzzy
19782msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
19783msgstr "  -T, --list-types    bekende partitietypen opsommen"
19784
19785#: term-utils/agetty.c:2821
19786#, c-format
19787msgid "%d user"
19788msgid_plural "%d users"
19789msgstr[0] "%d gebruiker"
19790msgstr[1] "%d gebruikers"
19791
19792#: term-utils/agetty.c:2952
19793#, c-format
19794msgid "checkname failed: %m"
19795msgstr "'checkname' is mislukt: %m"
19796
19797#: term-utils/agetty.c:2964
19798#, c-format
19799msgid "cannot touch file %s"
19800msgstr "kan bestand %s niet aanraken"
19801
19802#: term-utils/agetty.c:2968
19803msgid "--reload is unsupported on your system"
19804msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem"
19805
19806#: term-utils/mesg.c:78
19807#, c-format
19808msgid " %s [options] [y | n]\n"
19809msgstr "  %s [opties] [ y | n ]\n"
19810
19811#: term-utils/mesg.c:81
19812msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19813msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n"
19814
19815#: term-utils/mesg.c:84
19816msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
19817msgstr "  -v, --verbose    tonen wat er gedaan wordt\n"
19818
19819#: term-utils/mesg.c:130
19820msgid "no tty"
19821msgstr ""
19822
19823#: term-utils/mesg.c:139
19824#, c-format
19825msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19826msgstr ""
19827
19828#: term-utils/mesg.c:150
19829msgid "is y"
19830msgstr "is 'y' (ja)"
19831
19832#: term-utils/mesg.c:153
19833msgid "is n"
19834msgstr "is 'n' (nee)"
19835
19836#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19837#, c-format
19838msgid "change %s mode failed"
19839msgstr "verandering van modus van %s is mislukt"
19840
19841#: term-utils/mesg.c:166
19842msgid "write access to your terminal is allowed"
19843msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan"
19844
19845#: term-utils/mesg.c:173
19846msgid "write access to your terminal is denied"
19847msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd"
19848
19849#: term-utils/script.c:190
19850#, c-format
19851msgid " %s [options] [file]\n"
19852msgstr "  %s [opties] [bestand]\n"
19853
19854#: term-utils/script.c:193
19855msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19856msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n"
19857
19858#: term-utils/script.c:196
19859#, fuzzy
19860msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
19861msgstr "  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
19862
19863#: term-utils/script.c:197
19864#, fuzzy
19865msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
19866msgstr "  -a, --all          alle drie (standaard)\n"
19867
19868#: term-utils/script.c:198
19869#, fuzzy
19870msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
19871msgstr "  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
19872
19873#: term-utils/script.c:201
19874#, fuzzy
19875msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
19876msgstr "  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
19877
19878#: term-utils/script.c:202
19879msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19880msgstr ""
19881
19882#: term-utils/script.c:203
19883msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19884msgstr ""
19885
19886#: term-utils/script.c:206
19887#, fuzzy
19888msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
19889msgstr "  -t, --table                een tabel produceren\n"
19890
19891#: term-utils/script.c:207
19892#, fuzzy
19893msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
19894msgstr "  -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
19895
19896#: term-utils/script.c:208
19897#, fuzzy
19898msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
19899msgstr "  -r, --reset              alle opgegeven apparaten resetten\n"
19900
19901#: term-utils/script.c:209
19902#, fuzzy
19903msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
19904msgstr "  -t, --table                een tabel produceren\n"
19905
19906#: term-utils/script.c:210
19907#, fuzzy
19908msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
19909msgstr "      --raw                rauwe statusuitvoer produceren\n"
19910
19911#: term-utils/script.c:211
19912#, fuzzy
19913msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
19914msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]    de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n"
19915
19916#: term-utils/script.c:212
19917#, fuzzy
19918msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
19919msgstr "  -o, --output <lijst>   weer te geven uitvoerkolommen\n"
19920
19921#: term-utils/script.c:213
19922#, fuzzy
19923msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
19924msgstr "  -q, --quiet              extra informatie onderdrukken\n"
19925
19926#: term-utils/script.c:296
19927#, fuzzy, c-format
19928msgid ""
19929"\n"
19930"Script done on %s [<%s>]\n"
19931msgstr ""
19932"\n"
19933"Script is beëindigd op %s."
19934
19935#: term-utils/script.c:298
19936#, fuzzy, c-format
19937msgid ""
19938"\n"
19939"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19940msgstr ""
19941"\n"
19942"Script is beëindigd op %s."
19943
19944#: term-utils/script.c:394
19945#, fuzzy, c-format
19946msgid "Script started on %s ["
19947msgstr "Script is gestart op %s."
19948
19949#: term-utils/script.c:406
19950#, c-format
19951msgid "<not executed on terminal>"
19952msgstr ""
19953
19954#: term-utils/script.c:680
19955#, c-format
19956msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19957msgstr ""
19958
19959#: term-utils/script.c:682
19960#, fuzzy
19961msgid "max output size exceeded"
19962msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden"
19963
19964# FIXME: backtick
19965#: term-utils/script.c:743
19966#, c-format
19967msgid ""
19968"output file `%s' is a link\n"
19969"Use --force if you really want to use it.\n"
19970"Program not started."
19971msgstr ""
19972"uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n"
19973"gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n"
19974"Script is niet gestart."
19975
19976#: term-utils/script.c:827
19977#, fuzzy, c-format
19978msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19979msgstr "ongeldige kleurmodus"
19980
19981#: term-utils/script.c:852
19982#, fuzzy
19983msgid "failed to parse output limit size"
19984msgstr "ontleden van grens %s is mislukt"
19985
19986#: term-utils/script.c:863
19987#, fuzzy, c-format
19988msgid "unsupported logging format: '%s'"
19989msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s"
19990
19991#: term-utils/script.c:907
19992#, fuzzy
19993msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19994msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>"
19995
19996#: term-utils/script.c:934
19997#, fuzzy, c-format
19998msgid "Script started"
19999msgstr "Script is gestart op %s."
20000
20001#: term-utils/script.c:936
20002#, fuzzy, c-format
20003msgid ", output log file is '%s'"
20004msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20005
20006#: term-utils/script.c:938
20007#, fuzzy, c-format
20008msgid ", input log file is '%s'"
20009msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20010
20011#: term-utils/script.c:940
20012#, fuzzy, c-format
20013msgid ", timing file is '%s'"
20014msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen"
20015
20016#: term-utils/script.c:941
20017#, fuzzy, c-format
20018msgid ".\n"
20019msgstr "\n"
20020
20021#: term-utils/script.c:1047
20022#, fuzzy, c-format
20023msgid "Script done.\n"
20024msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n"
20025
20026#: term-utils/scriptlive.c:60
20027#, fuzzy, c-format
20028msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20029msgstr "  %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
20030
20031#: term-utils/scriptlive.c:64
20032msgid "Execute terminal typescript.\n"
20033msgstr ""
20034
20035#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20036#, fuzzy
20037msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
20038msgstr "  -t, --time <wekmoment>   tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n"
20039
20040#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
20041msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20042msgstr ""
20043
20044#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20045#, fuzzy
20046msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
20047msgstr "  -f, --issue-file <bestand>    dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n"
20048
20049#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20050msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
20051msgstr ""
20052
20053#: term-utils/scriptlive.c:73
20054#, fuzzy
20055msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20056msgstr "  -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n"
20057
20058#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20059msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
20060msgstr ""
20061
20062#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20063#, fuzzy
20064msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
20065msgstr "      --delay <getal>       dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n"
20066
20067#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20068#, fuzzy
20069msgid "failed to parse maximal delay argument"
20070msgstr "ontleden van argument is mislukt"
20071
20072#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20073#, fuzzy
20074msgid "timing file not specified"
20075msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
20076
20077#: term-utils/scriptlive.c:251
20078#, fuzzy
20079msgid "stdin typescript file not specified"
20080msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven"
20081
20082#: term-utils/scriptlive.c:277
20083#, c-format
20084msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20085msgstr ""
20086
20087#: term-utils/scriptlive.c:284
20088#, fuzzy
20089msgid "failed to allocate PTY handler"
20090msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt"
20091
20092#: term-utils/scriptlive.c:363
20093#, c-format
20094msgid ""
20095"\n"
20096">>> scriptlive: done.\n"
20097msgstr ""
20098
20099#: term-utils/scriptreplay.c:49
20100#, c-format
20101msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20102msgstr "  %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n"
20103
20104#: term-utils/scriptreplay.c:53
20105msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20106msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n"
20107
20108#: term-utils/scriptreplay.c:59
20109#, fuzzy
20110msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
20111msgstr "  -f, --from <getal>       starten bij dit spoor (standaard 0)\n"
20112
20113#: term-utils/scriptreplay.c:62
20114msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20115msgstr ""
20116
20117#: term-utils/scriptreplay.c:65
20118#, fuzzy
20119msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
20120msgstr "  -V           programmaversie tonen en stoppen\n"
20121
20122#: term-utils/scriptreplay.c:68
20123#, fuzzy
20124msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
20125msgstr "  -t, --type <naam>      soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
20126
20127#: term-utils/scriptreplay.c:69
20128msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
20129msgstr ""
20130
20131#: term-utils/scriptreplay.c:191
20132#, fuzzy, c-format
20133msgid "unsupported mode name: '%s'"
20134msgstr "niet-ondersteund label '%s'"
20135
20136#: term-utils/scriptreplay.c:224
20137#, fuzzy, c-format
20138msgid "unsupported stream name: '%s'"
20139msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s"
20140
20141#: term-utils/scriptreplay.c:255
20142#, fuzzy
20143msgid "data log file not specified"
20144msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
20145
20146#: term-utils/scriptreplay.c:304
20147#, fuzzy, c-format
20148msgid "%s: log file error"
20149msgstr "klogctl() is mislukt"
20150
20151#: term-utils/scriptreplay.c:306
20152#, c-format
20153msgid "%s: line %d: timing file error"
20154msgstr ""
20155
20156#: term-utils/setterm.c:237
20157#, c-format
20158msgid "argument error: bright %s is not supported"
20159msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund"
20160
20161#: term-utils/setterm.c:328
20162msgid "too many tabs"
20163msgstr "te veel tabs"
20164
20165#: term-utils/setterm.c:384
20166msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20167msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n"
20168
20169#: term-utils/setterm.c:387
20170#, fuzzy
20171msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
20172msgstr "  -t, -T, --terminal TERMINAL   dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
20173
20174#: term-utils/setterm.c:388
20175#, fuzzy
20176msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
20177msgstr "  --version                        programmaversie tonen en stoppen\n"
20178
20179#: term-utils/setterm.c:389
20180#, fuzzy
20181msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
20182msgstr "  --version                        programmaversie tonen en stoppen\n"
20183
20184# AND exit
20185#: term-utils/setterm.c:390
20186#, fuzzy
20187msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
20188msgstr "  -l, --list                 partities tonen en stoppen\n"
20189
20190#: term-utils/setterm.c:391
20191#, fuzzy
20192msgid " --default                     use default terminal settings\n"
20193msgstr "  --version                        programmaversie tonen en stoppen\n"
20194
20195#: term-utils/setterm.c:392
20196#, fuzzy
20197msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
20198msgstr "  --version                        programmaversie tonen en stoppen\n"
20199
20200#: term-utils/setterm.c:395
20201#, fuzzy
20202msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
20203msgstr "  -k, --kernel                kernel-berichten tonen\n"
20204
20205#: term-utils/setterm.c:396
20206msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
20207msgstr ""
20208
20209#: term-utils/setterm.c:397
20210msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
20211msgstr ""
20212
20213# FIXME: comma
20214#: term-utils/setterm.c:398
20215#, fuzzy
20216msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
20217msgstr "  -N, --nonewline           geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n"
20218
20219#: term-utils/setterm.c:399
20220msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
20221msgstr ""
20222
20223#: term-utils/setterm.c:402
20224#, fuzzy
20225msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
20226msgstr "  -D, --console-off           tonen van meldingen op console uitschakelen\n"
20227
20228#: term-utils/setterm.c:403
20229msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
20230msgstr ""
20231
20232#: term-utils/setterm.c:406
20233msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
20234msgstr ""
20235
20236#: term-utils/setterm.c:407
20237msgid " --background default|<color>  set background color\n"
20238msgstr ""
20239
20240#: term-utils/setterm.c:408
20241msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
20242msgstr ""
20243
20244#: term-utils/setterm.c:409
20245msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
20246msgstr ""
20247
20248#: term-utils/setterm.c:410
20249#, fuzzy
20250msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20251msgstr "                 <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
20252
20253#: term-utils/setterm.c:413
20254#, fuzzy
20255msgid " --bold on|off                 bold\n"
20256msgstr "  -d, --udp              alleen UDP gebruiken\n"
20257
20258#: term-utils/setterm.c:414
20259msgid " --half-bright on|off          dim\n"
20260msgstr ""
20261
20262#: term-utils/setterm.c:415
20263#, fuzzy
20264msgid " --blink on|off                blink\n"
20265msgstr "  -8, --8bits               een 8-bits terminal aannemen\n"
20266
20267#: term-utils/setterm.c:416
20268#, fuzzy
20269msgid " --underline on|off            underline\n"
20270msgstr "  -u, --user <gebruiker>      de ID's van deze gebruiker gebruiken\n"
20271
20272#: term-utils/setterm.c:417
20273msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
20274msgstr ""
20275
20276#: term-utils/setterm.c:420
20277#, fuzzy
20278msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
20279msgstr "  -c           scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
20280
20281#: term-utils/setterm.c:421
20282#, fuzzy
20283msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
20284msgstr "  -<getal>              het aantal te tonen regels\n"
20285
20286#: term-utils/setterm.c:422
20287msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
20288msgstr ""
20289
20290#: term-utils/setterm.c:423
20291msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
20292msgstr ""
20293
20294#: term-utils/setterm.c:424
20295msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
20296msgstr ""
20297
20298#: term-utils/setterm.c:427
20299msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
20300msgstr ""
20301
20302#: term-utils/setterm.c:428
20303#, fuzzy
20304msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
20305msgstr "  -<aantal>               hetzelfde als '-n <aantal>'\n"
20306
20307#: term-utils/setterm.c:429
20308#, fuzzy
20309msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
20310msgstr "  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
20311
20312# FIXME: concat with next
20313#: term-utils/setterm.c:432
20314#, fuzzy
20315msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20316msgstr "  --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20317
20318#: term-utils/setterm.c:433
20319#, fuzzy
20320msgid "                               set vesa powersaving features\n"
20321msgstr "                                notime|short|full|iso\n"
20322
20323#: term-utils/setterm.c:434
20324msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
20325msgstr ""
20326
20327#: term-utils/setterm.c:437
20328msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
20329msgstr ""
20330
20331#: term-utils/setterm.c:438
20332#, fuzzy
20333msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
20334msgstr "  -<getal>              het aantal te tonen regels\n"
20335
20336#: term-utils/setterm.c:451
20337msgid "duplicate use of an option"
20338msgstr "dubbel gebruik van een optie"
20339
20340#: term-utils/setterm.c:763
20341msgid "cannot force blank"
20342msgstr "kan scherm niet op zwart zetten"
20343
20344#: term-utils/setterm.c:768
20345msgid "cannot force unblank"
20346msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen"
20347
20348#: term-utils/setterm.c:774
20349msgid "cannot get blank status"
20350msgstr "kan schermtoestand niet opvragen"
20351
20352#: term-utils/setterm.c:799
20353#, fuzzy, c-format
20354msgid "cannot open dump file %s for output"
20355msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven"
20356
20357#: term-utils/setterm.c:840
20358#, c-format
20359msgid "terminal %s does not support %s"
20360msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet"
20361
20362#: term-utils/setterm.c:878
20363#, fuzzy
20364msgid "select failed"
20365msgstr "semctl() is mislukt"
20366
20367#: term-utils/setterm.c:904
20368#, fuzzy
20369msgid "stdin does not refer to a terminal"
20370msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd."
20371
20372#: term-utils/setterm.c:932
20373#, fuzzy, c-format
20374msgid "invalid cursor position: %s"
20375msgstr "ongeldige optie"
20376
20377#: term-utils/setterm.c:954
20378#, fuzzy
20379msgid "reset failed"
20380msgstr "setgid() is mislukt"
20381
20382#: term-utils/setterm.c:1118
20383msgid "cannot (un)set powersave mode"
20384msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen"
20385
20386#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
20387msgid "klogctl error"
20388msgstr "klogctl() is mislukt"
20389
20390#: term-utils/setterm.c:1167
20391msgid "$TERM is not defined."
20392msgstr "$TERM is niet gedefinieerd."
20393
20394#: term-utils/setterm.c:1174
20395msgid "terminfo database cannot be found"
20396msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden"
20397
20398#: term-utils/setterm.c:1176
20399#, c-format
20400msgid "%s: unknown terminal type"
20401msgstr "%s: onbekend terminaltype"
20402
20403#: term-utils/setterm.c:1178
20404msgid "terminal is hardcopy"
20405msgstr "terminal is een telex of printer"
20406
20407#: term-utils/ttymsg.c:81
20408#, c-format
20409msgid "internal error: too many iov's"
20410msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s"
20411
20412#: term-utils/ttymsg.c:94
20413#, c-format
20414msgid "excessively long line arg"
20415msgstr "excessief lang argument"
20416
20417#: term-utils/ttymsg.c:108
20418#, c-format
20419msgid "open failed"
20420msgstr "openen is mislukt"
20421
20422# FIXME: cryptic
20423#: term-utils/ttymsg.c:147
20424#, c-format
20425msgid "fork: %m"
20426msgstr "fork(): %m"
20427
20428#: term-utils/ttymsg.c:149
20429#, c-format
20430msgid "cannot fork"
20431msgstr "kan geen nieuw proces starten"
20432
20433#: term-utils/ttymsg.c:182
20434#, c-format
20435msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20436msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang"
20437
20438#: term-utils/wall.c:88
20439#, c-format
20440msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20441msgstr "  %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n"
20442
20443#: term-utils/wall.c:91
20444msgid "Write a message to all users.\n"
20445msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n"
20446
20447#: term-utils/wall.c:94
20448#, fuzzy
20449msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
20450msgstr "  -g, --group <groep>             te gebruiken primaire groep\n"
20451
20452#: term-utils/wall.c:95
20453msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
20454msgstr "  -n, --nobanner         geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n"
20455
20456#: term-utils/wall.c:96
20457msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20458msgstr "  -t, --timeout <duur>   na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n"
20459
20460#: term-utils/wall.c:124
20461#, fuzzy
20462msgid "invalid group argument"
20463msgstr "ongeldig periode-argument"
20464
20465#: term-utils/wall.c:126
20466#, fuzzy, c-format
20467msgid "%s: unknown gid"
20468msgstr "%c: onbekende opdracht"
20469
20470#: term-utils/wall.c:169
20471msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20472msgstr ""
20473
20474#: term-utils/wall.c:215
20475msgid "--nobanner is available only for root"
20476msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root"
20477
20478#: term-utils/wall.c:220
20479#, c-format
20480msgid "invalid timeout argument: %s"
20481msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
20482
20483#: term-utils/wall.c:361
20484msgid "cannot get passwd uid"
20485msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen"
20486
20487#: term-utils/wall.c:385
20488#, c-format
20489msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20490msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):"
20491
20492#: term-utils/wall.c:417
20493#, c-format
20494msgid "will not read %s - use stdin."
20495msgstr "zal %s niet lezen;  gebruik standaardinvoer"
20496
20497#: term-utils/write.c:87
20498#, c-format
20499msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20500msgstr "  %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n"
20501
20502#: term-utils/write.c:91
20503msgid "Send a message to another user.\n"
20504msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n"
20505
20506#: term-utils/write.c:116
20507#, c-format
20508msgid "effective gid does not match group of %s"
20509msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s"
20510
20511#: term-utils/write.c:201
20512#, c-format
20513msgid "%s is not logged in"
20514msgstr "%s is niet ingelogd"
20515
20516#: term-utils/write.c:206
20517msgid "can't find your tty's name"
20518msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden"
20519
20520#: term-utils/write.c:211
20521#, c-format
20522msgid "%s has messages disabled"
20523msgstr "%s heeft berichten uitgezet"
20524
20525#: term-utils/write.c:214
20526#, c-format
20527msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20528msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s"
20529
20530#: term-utils/write.c:237
20531msgid "carefulputc failed"
20532msgstr "carefulputc() is mislukt"
20533
20534#: term-utils/write.c:279
20535#, c-format
20536msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20537msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..."
20538
20539#: term-utils/write.c:283
20540#, c-format
20541msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20542msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..."
20543
20544#: term-utils/write.c:329
20545msgid "you have write permission turned off"
20546msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet"
20547
20548#: term-utils/write.c:352
20549#, c-format
20550msgid "%s is not logged in on %s"
20551msgstr "%s is niet ingelogd op %s"
20552
20553#: term-utils/write.c:358
20554#, c-format
20555msgid "%s has messages disabled on %s"
20556msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s"
20557
20558#: text-utils/col.c:135
20559msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20560msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n"
20561
20562#: text-utils/col.c:138
20563#, fuzzy, c-format
20564msgid ""
20565"\n"
20566"Options:\n"
20567" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
20568" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
20569" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
20570" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
20571" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
20572" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
20573msgstr ""
20574"\n"
20575"Opties:\n"
20576"  -b, --no-backspaces   geen backspaces produceren\n"
20577"  -f, --fine            halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n"
20578"  -p, --pass            onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n"
20579"  -h, --tabs            spaties omzetten in tabs\n"
20580"  -x, --spaces          tabs omzetten in spaties\n"
20581"  -l, --lines AANTAL    minstens dit aantal regels bufferen\n"
20582"  -V, --version         programmaversie tonen en stoppen\n"
20583"  -H, --help            deze hulptekst tonen en stoppen\n"
20584"\n"
20585
20586#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20587#, c-format
20588msgid ""
20589"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20590"\n"
20591msgstr ""
20592"%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n"
20593"\n"
20594
20595#: text-utils/col.c:215
20596msgid "bad -l argument"
20597msgstr "ongeldig argument van '-l'"
20598
20599#: text-utils/col.c:246
20600#, fuzzy, c-format
20601msgid "failed on line %d"
20602msgstr "verwijderen van %s is mislukt"
20603
20604# Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld.
20605#: text-utils/col.c:344
20606#, c-format
20607msgid "warning: can't back up %s."
20608msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s."
20609
20610#: text-utils/col.c:345
20611msgid "past first line"
20612msgstr "tot vóór eerste regel"
20613
20614#: text-utils/col.c:345
20615msgid "-- line already flushed"
20616msgstr "-- regel is al doorgesluisd"
20617
20618#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20619#, c-format
20620msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20621msgstr "  %s [opties] [<bestand>...]\n"
20622
20623#: text-utils/colcrt.c:85
20624msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20625msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n"
20626
20627#: text-utils/colcrt.c:88
20628msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
20629msgstr "  -,  --no-underlining  alle onderstrepingen onderdrukken\n"
20630
20631#: text-utils/colcrt.c:89
20632msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
20633msgstr "  -2, --half-lines      alle halfregels weergeven\n"
20634
20635#: text-utils/colrm.c:60
20636#, c-format
20637msgid ""
20638"\n"
20639"Usage:\n"
20640" %s [startcol [endcol]]\n"
20641msgstr ""
20642"\n"
20643"Gebruik:  %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n"
20644
20645#: text-utils/colrm.c:65
20646msgid "Filter out the specified columns.\n"
20647msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n"
20648
20649#: text-utils/colrm.c:184
20650msgid "first argument"
20651msgstr "eerste argument"
20652
20653#: text-utils/colrm.c:186
20654msgid "second argument"
20655msgstr "tweede argument"
20656
20657#: text-utils/column.c:235
20658#, fuzzy
20659msgid "failed to parse column"
20660msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20661
20662#: text-utils/column.c:245
20663#, fuzzy, c-format
20664msgid "undefined column name '%s'"
20665msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt"
20666
20667#: text-utils/column.c:321
20668#, fuzzy
20669msgid "failed to parse --table-order list"
20670msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20671
20672#: text-utils/column.c:397
20673#, fuzzy
20674msgid "failed to parse --table-right list"
20675msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20676
20677#: text-utils/column.c:401
20678#, fuzzy
20679msgid "failed to parse --table-trunc list"
20680msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20681
20682#: text-utils/column.c:405
20683#, fuzzy
20684msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20685msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20686
20687#: text-utils/column.c:409
20688#, fuzzy
20689msgid "failed to parse --table-wrap list"
20690msgstr "ontleden van begin is mislukt"
20691
20692#: text-utils/column.c:413
20693#, fuzzy
20694msgid "failed to parse --table-hide list"
20695msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt"
20696
20697#: text-utils/column.c:444
20698#, c-format
20699msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20700msgstr ""
20701
20702#: text-utils/column.c:458
20703#, fuzzy
20704msgid "failed to allocate output data"
20705msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt"
20706
20707#: text-utils/column.c:629
20708msgid "Columnate lists.\n"
20709msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n"
20710
20711#: text-utils/column.c:632
20712#, fuzzy
20713msgid " -t, --table                      create a table\n"
20714msgstr "  -t, --table                een tabel produceren\n"
20715
20716#: text-utils/column.c:633
20717#, fuzzy
20718msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
20719msgstr "  -n, --name=<programmanaam>    fouten rapporteren onder deze naam\n"
20720
20721#: text-utils/column.c:634
20722#, fuzzy
20723msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
20724msgstr "  -x, --sort <kolom>    uitvoer sorteren op deze <kolom>\n"
20725
20726#: text-utils/column.c:635
20727#, fuzzy
20728msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
20729msgstr "  -o, --options <lijst>     kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n"
20730
20731#: text-utils/column.c:636
20732msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
20733msgstr ""
20734
20735#: text-utils/column.c:637
20736#, fuzzy
20737msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
20738msgstr "  -n, --noheadings         geen kopregel tonen\n"
20739
20740#: text-utils/column.c:638
20741msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
20742msgstr ""
20743
20744#: text-utils/column.c:639
20745#, fuzzy
20746msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
20747msgstr "  -n, --noheadings       geen kopregel tonen\n"
20748
20749#: text-utils/column.c:640
20750msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
20751msgstr ""
20752
20753#: text-utils/column.c:641
20754#, fuzzy
20755msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
20756msgstr "  -u, --notruncate       tekst in de kolommen niet afkappen\n"
20757
20758#: text-utils/column.c:642
20759msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
20760msgstr ""
20761
20762#: text-utils/column.c:643
20763#, fuzzy
20764msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
20765msgstr "  -n, --noheadings         geen kopregel tonen\n"
20766
20767#: text-utils/column.c:644
20768#, fuzzy
20769msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
20770msgstr "  -J, --json                uitvoer in JSON-opmaak produceren\n"
20771
20772#: text-utils/column.c:647
20773#, fuzzy
20774msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
20775msgstr "  -O, --output <lijst>      te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n"
20776
20777#: text-utils/column.c:648
20778#, fuzzy
20779msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
20780msgstr "  -g, --group <groep>             te gebruiken primaire groep\n"
20781
20782#: text-utils/column.c:649
20783msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
20784msgstr ""
20785
20786#: text-utils/column.c:652
20787#, fuzzy
20788msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
20789msgstr "  -c, --columns <breedte>    breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
20790
20791#: text-utils/column.c:653
20792#, fuzzy
20793msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20794msgstr ""
20795"  -o, --output-separator <tekenreeks>    kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n"
20796"                                           standaard zijn twee spaties\n"
20797
20798#: text-utils/column.c:654
20799#, fuzzy
20800msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
20801msgstr "  -s, --separator <tekens>   mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n"
20802
20803#: text-utils/column.c:655
20804#, fuzzy
20805msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
20806msgstr "  -x, --fillrows             rijen eerder vullen dan kolommen\n"
20807
20808#: text-utils/column.c:724
20809msgid "invalid columns argument"
20810msgstr "ongeldig aantal kolommen"
20811
20812#: text-utils/column.c:749
20813#, fuzzy
20814msgid "failed to parse column names"
20815msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt"
20816
20817#: text-utils/column.c:804
20818msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20819msgstr ""
20820
20821#: text-utils/column.c:812
20822msgid "option --table required for all --table-*"
20823msgstr ""
20824
20825#: text-utils/column.c:815
20826msgid "option --table-columns required for --json"
20827msgstr ""
20828
20829#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
20830#, c-format
20831msgid " %s [options] <file>...\n"
20832msgstr "  %s [opties] <bestand>...\n"
20833
20834#: text-utils/hexdump.c:158
20835msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20836msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n"
20837
20838#: text-utils/hexdump.c:161
20839msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
20840msgstr "  -b, --one-byte-octal      enkel-bytes octale weergave\n"
20841
20842#: text-utils/hexdump.c:162
20843msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
20844msgstr "  -c, --one-byte-char       enkel-bytes-tekenweergave\n"
20845
20846#: text-utils/hexdump.c:163
20847msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
20848msgstr "  -C, --canonical           canonieke hex+ASCII-weergave\n"
20849
20850#: text-utils/hexdump.c:164
20851msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
20852msgstr "  -d, --two-bytes-decimal   twee-bytes decimale weergave\n"
20853
20854#: text-utils/hexdump.c:165
20855msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
20856msgstr "  -o, --two-bytes-octal     twee-bytes octale weergave\n"
20857
20858#: text-utils/hexdump.c:166
20859msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
20860msgstr "  -x, --two-bytes-hex       twee-bytes hexadecimale weergave\n"
20861
20862#: text-utils/hexdump.c:167
20863msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
20864msgstr "  -L, --color[=<wanneer>]   kleurspecificaties interpreteren\n"
20865
20866#: text-utils/hexdump.c:170
20867msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
20868msgstr "  -e, --format <opmaak>     opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n"
20869
20870#: text-utils/hexdump.c:171
20871msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
20872msgstr "  -f, --format-file <bestand>   de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n"
20873
20874#: text-utils/hexdump.c:172
20875msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
20876msgstr "  -n, --length <aantal>     slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n"
20877
20878#: text-utils/hexdump.c:173
20879msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
20880msgstr "  -s, --skip <aantal>       dit aantal bytes aan het begin overslaan\n"
20881
20882#: text-utils/hexdump.c:174
20883msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
20884msgstr "  -v, --no-squeezing        identieke regels ook weergeven\n"
20885
20886#: text-utils/hexdump.c:180
20887msgid "<length> and <offset>"
20888msgstr ""
20889
20890#: text-utils/hexdump-display.c:364
20891msgid "all input file arguments failed"
20892msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat"
20893
20894#: text-utils/hexdump-parse.c:55
20895#, c-format
20896msgid "bad byte count for conversion character %s"
20897msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s"
20898
20899#: text-utils/hexdump-parse.c:60
20900#, c-format
20901msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20902msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal"
20903
20904#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20905#, c-format
20906msgid "bad format {%s}"
20907msgstr "ongeldige opmaak {%s}"
20908
20909#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20910#, c-format
20911msgid "bad conversion character %%%s"
20912msgstr "ongeldig conversieteken %%%s"
20913
20914#: text-utils/hexdump-parse.c:436
20915msgid "byte count with multiple conversion characters"
20916msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens"
20917
20918#: text-utils/line.c:34
20919msgid "Read one line.\n"
20920msgstr "Leest één regel.\n"
20921
20922#: text-utils/more.c:237
20923#, fuzzy
20924msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
20925msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
20926
20927#: text-utils/more.c:240
20928#, fuzzy
20929msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
20930msgstr "  -d           hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n"
20931
20932#: text-utils/more.c:241
20933#, fuzzy
20934msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
20935msgstr "  -f           logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
20936
20937#: text-utils/more.c:242
20938#, fuzzy
20939msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
20940msgstr "  -l           niet pauzeren bij een 'form feed'\n"
20941
20942#: text-utils/more.c:243
20943#, fuzzy
20944msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
20945msgstr "  -c           niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n"
20946
20947#: text-utils/more.c:244
20948#, fuzzy
20949msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
20950msgstr "  -p           niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n"
20951
20952#: text-utils/more.c:245
20953#, fuzzy
20954msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
20955msgstr "  -s           meerdere lege regels tot eentje reduceren\n"
20956
20957#: text-utils/more.c:246
20958#, fuzzy
20959msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
20960msgstr "  -u           geen onderstrepingen gebruiken\n"
20961
20962#: text-utils/more.c:247
20963#, fuzzy
20964msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
20965msgstr "  -<getal>     het aantal regels per schermvol\n"
20966
20967#: text-utils/more.c:248
20968#, fuzzy
20969msgid " -<number>             same as --lines"
20970msgstr "  -<getal>              het aantal te tonen regels\n"
20971
20972#: text-utils/more.c:249
20973#, fuzzy
20974msgid " +<number>             display file beginning from line number"
20975msgstr "  +<getal>     bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n"
20976
20977#: text-utils/more.c:250
20978#, fuzzy
20979msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
20980msgstr "  +/<tekens>   bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n"
20981
20982#: text-utils/more.c:351
20983#, fuzzy
20984msgid "MORE environment variable"
20985msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt"
20986
20987#: text-utils/more.c:404
20988#, fuzzy, c-format
20989msgid "magic failed: %s\n"
20990msgstr "'mkdir' is mislukt: %s"
20991
20992#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
20993#, c-format
20994msgid ""
20995"\n"
20996"******** %s: Not a text file ********\n"
20997"\n"
20998msgstr ""
20999"\n"
21000"******** %s: Geen tekstbestand ********\n"
21001"\n"
21002
21003#: text-utils/more.c:465
21004#, c-format
21005msgid ""
21006"\n"
21007"*** %s: directory ***\n"
21008"\n"
21009msgstr ""
21010"\n"
21011"*** %s: map ***\n"
21012"\n"
21013
21014#: text-utils/more.c:729
21015#, c-format
21016msgid "--More--"
21017msgstr "--Meer--"
21018
21019#: text-utils/more.c:731
21020#, c-format
21021msgid "(Next file: %s)"
21022msgstr "(Volgend bestand: %s)"
21023
21024#: text-utils/more.c:739
21025#, c-format
21026msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21027msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
21028
21029#: text-utils/more.c:938
21030msgid ""
21031"\n"
21032"...Skipping "
21033msgstr ""
21034"\n"
21035"...Verder "
21036
21037#: text-utils/more.c:942
21038msgid "...Skipping to file "
21039msgstr "...Verder naar bestand "
21040
21041#: text-utils/more.c:944
21042msgid "...Skipping back to file "
21043msgstr "...Terug naar bestand "
21044
21045#: text-utils/more.c:1106
21046msgid "Line too long"
21047msgstr "Regel is te lang"
21048
21049#: text-utils/more.c:1144
21050msgid "No previous command to substitute for"
21051msgstr "Geen eerdere opdracht"
21052
21053#: text-utils/more.c:1173
21054#, c-format
21055msgid "[Use q or Q to quit]"
21056msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]"
21057
21058#: text-utils/more.c:1261
21059msgid "exec failed\n"
21060msgstr "exec() is mislukt\n"
21061
21062#: text-utils/more.c:1271
21063msgid "can't fork\n"
21064msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
21065
21066#: text-utils/more.c:1427
21067msgid "...skipping\n"
21068msgstr "...overslaand\n"
21069
21070#: text-utils/more.c:1464
21071msgid ""
21072"\n"
21073"Pattern not found\n"
21074msgstr ""
21075"\n"
21076"Patroon niet gevonden\n"
21077
21078#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21079msgid "Pattern not found"
21080msgstr "Patroon niet gevonden"
21081
21082#: text-utils/more.c:1486
21083#, fuzzy
21084msgid ""
21085"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
21086"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21087msgstr ""
21088"\n"
21089"Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n"
21090"De standaardwaarde staat tussen rechte haken.  Een ster (*)\n"
21091"geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n"
21092
21093#: text-utils/more.c:1492
21094#, fuzzy, c-format
21095msgid ""
21096"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
21097"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21098"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
21099"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21100"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
21101"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
21102"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21103"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21104"'                       Go to place where previous search started\n"
21105"=                       Display current line number\n"
21106"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21107"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21108"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
21109"v                       Start up '%s' at current line\n"
21110"ctrl-L                  Redraw screen\n"
21111":n                      Go to kth next file [1]\n"
21112":p                      Go to kth previous file [1]\n"
21113":f                      Display current file name and line number\n"
21114".                       Repeat previous command\n"
21115msgstr ""
21116"<spatie>            De volgende k regels tonen  [huidige schermgrootte]\n"
21117"z                   De volgende k regels tonen  [huidige schermgrootte]*\n"
21118"<enter>             De volgende k regels tonen  [1]*\n"
21119"d of ctrl-D         De tekst k regels scrollen  [11]*\n"
21120"q of Q of ctrl-C    Afsluiten\n"
21121"s                   Een scherm verder en k regels overslaan  [1]\n"
21122"f                   Een scherm verder en k schermen overslaan  [1]\n"
21123"b of ctrl-B         Een scherm terug en k schermen overslaan  [1]\n"
21124"=                   Huidige regelnummer tonen\n"
21125"/<reguliere exp.>   De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken  [1]\n"
21126"n                   De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken  [1]\n"
21127"'                   Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
21128"!<cmd> of :!<cmd>   De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n"
21129"v                   Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
21130"ctrl-L              Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n"
21131":n                  Naar het k-de volgende bestand  [1]\n"
21132":p                  Naar het k-de vorige bestand  [1]\n"
21133":f                  Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
21134".                   De vorige opdracht herhalen\n"
21135
21136#: text-utils/more.c:1558
21137#, c-format
21138msgid "...back %d page"
21139msgid_plural "...back %d pages"
21140msgstr[0] "...%d pagina terug"
21141msgstr[1] "...%d pagina's terug"
21142
21143#: text-utils/more.c:1582
21144#, c-format
21145msgid "...skipping %d line"
21146msgid_plural "...skipping %d lines"
21147msgstr[0] "...%d regel overslaand"
21148msgstr[1] "...%d regels overslaand"
21149
21150#: text-utils/more.c:1677
21151msgid ""
21152"\n"
21153"***Back***\n"
21154"\n"
21155msgstr ""
21156"\n"
21157"***Terug***\n"
21158"\n"
21159
21160#: text-utils/more.c:1696
21161#, c-format
21162msgid "\"%s\" line %d"
21163msgstr "\"%s\"  regel %d"
21164
21165#: text-utils/more.c:1699
21166#, c-format
21167msgid "[Not a file] line %d"
21168msgstr "[Geen bestand]  regel %d"
21169
21170#: text-utils/more.c:1705
21171msgid "No previous regular expression"
21172msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
21173
21174#: text-utils/more.c:1774
21175#, c-format
21176msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21177msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
21178
21179#: text-utils/pg.c:152
21180msgid ""
21181"-------------------------------------------------------\n"
21182"  h                       this screen\n"
21183"  q or Q                  quit program\n"
21184"  <newline>               next page\n"
21185"  f                       skip a page forward\n"
21186"  d or ^D                 next halfpage\n"
21187"  l                       next line\n"
21188"  $                       last page\n"
21189"  /regex/                 search forward for regex\n"
21190"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
21191"  . or ^L                 redraw screen\n"
21192"  w or z                  set page size and go to next page\n"
21193"  s filename              save current file to filename\n"
21194"  !command                shell escape\n"
21195"  p                       go to previous file\n"
21196"  n                       go to next file\n"
21197"\n"
21198"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21199"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21200"\n"
21201"See pg(1) for more information.\n"
21202"-------------------------------------------------------\n"
21203msgstr ""
21204"-------------------------------------------------------\n"
21205"  h                       dit hulpscherm tonen\n"
21206"  q of Q                  programma afsluiten\n"
21207"  <Enter>                 volgende pagina\n"
21208"  f                       pagina overslaan\n"
21209"  d of ^D                 volgende halve pagina\n"
21210"  l                       volgende regel\n"
21211"  $                       laatste pagina\n"
21212"  /regex/                 vooruit zoeken naar reguliere expressie\n"
21213"  ?regex? of ^regex^      achteruit zoeken naar reguliere expressie\n"
21214"  . of ^L                 scherm verversen\n"
21215"  w of z                  paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n"
21216"  s BESTAND               huidige bestand opslaan in BESTAND\n"
21217"  !OPDRACHT               deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n"
21218"  p                       naar vorige bestand gaan\n"
21219"  n                       naar volgende bestand gaan\n"
21220"\n"
21221"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n"
21222"\n"
21223"Zie pg(1) voor meer informatie.\n"
21224"-------------------------------------------------------\n"
21225
21226#: text-utils/pg.c:231
21227#, c-format
21228msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21229msgstr "  %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n"
21230
21231#: text-utils/pg.c:235
21232msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21233msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n"
21234
21235#: text-utils/pg.c:238
21236msgid " -number      lines per page\n"
21237msgstr "  -GETAL       aantal regels per pagina\n"
21238
21239#: text-utils/pg.c:239
21240msgid " -c           clear screen before displaying\n"
21241msgstr "  -c           scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n"
21242
21243#: text-utils/pg.c:240
21244msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
21245msgstr "  -e           niet pauzeren aan einde van bestand\n"
21246
21247#: text-utils/pg.c:241
21248msgid " -f           do not split long lines\n"
21249msgstr "  -f           lange regels niet opsplitsen\n"
21250
21251#: text-utils/pg.c:242
21252msgid " -n           terminate command with new line\n"
21253msgstr "  -n           opdracht afsluiten met regeleindeteken\n"
21254
21255#: text-utils/pg.c:243
21256msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
21257msgstr "  -p <prompt>  te gebruiken prompt\n"
21258
21259#: text-utils/pg.c:244
21260msgid " -r           disallow shell escape\n"
21261msgstr "  -r           shell-stuurtekens niet toestaan\n"
21262
21263#: text-utils/pg.c:245
21264msgid " -s           print messages to stdout\n"
21265msgstr "  -s           meldingen tonen op standaarduitvoer\n"
21266
21267#: text-utils/pg.c:246
21268msgid " +number      start at the given line\n"
21269msgstr "  +GETAL       bij dit regelnummer beginnen\n"
21270
21271#: text-utils/pg.c:247
21272msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
21273msgstr "  +/patroon/   bij regel beginnen die dit patroon bevat\n"
21274
21275#: text-utils/pg.c:258
21276#, c-format
21277msgid "option requires an argument -- %s"
21278msgstr "optie vereist een argument -- %s"
21279
21280#: text-utils/pg.c:264
21281#, c-format
21282msgid "illegal option -- %s"
21283msgstr "ongeldige optie -- %s"
21284
21285#: text-utils/pg.c:367
21286msgid "...skipping forward\n"
21287msgstr "...verder...\n"
21288
21289#: text-utils/pg.c:369
21290msgid "...skipping backward\n"
21291msgstr "...terug...\n"
21292
21293#: text-utils/pg.c:385
21294msgid "No next file"
21295msgstr "Geen volgend bestand"
21296
21297#: text-utils/pg.c:389
21298msgid "No previous file"
21299msgstr "Geen voorgaand bestand"
21300
21301#: text-utils/pg.c:891
21302#, c-format
21303msgid "Read error from %s file"
21304msgstr "Leesfout in bestand %s"
21305
21306#: text-utils/pg.c:894
21307#, c-format
21308msgid "Unexpected EOF in %s file"
21309msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s"
21310
21311#: text-utils/pg.c:896
21312#, c-format
21313msgid "Unknown error in %s file"
21314msgstr "Onbekende fout in bestand %s"
21315
21316#: text-utils/pg.c:949
21317msgid "Cannot create temporary file"
21318msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
21319
21320#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21321msgid "RE error: "
21322msgstr "Fout in reguliere expressie: "
21323
21324#: text-utils/pg.c:1108
21325msgid "(EOF)"
21326msgstr "(EOF)"
21327
21328#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21329msgid "No remembered search string"
21330msgstr "Geen eerdere zoektekst"
21331
21332#: text-utils/pg.c:1214
21333msgid "cannot open "
21334msgstr "kan deze niet openen: "
21335
21336#: text-utils/pg.c:1356
21337msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21338msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n"
21339
21340#: text-utils/pg.c:1390
21341msgid "fork() failed, try again later\n"
21342msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n"
21343
21344#: text-utils/pg.c:1478
21345msgid "(Next file: "
21346msgstr "(Volgende bestand: "
21347
21348#: text-utils/pg.c:1544
21349#, c-format
21350msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21351msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter.  Alle rechten voorbehouden.\n"
21352
21353#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21354msgid "failed to parse number of lines per page"
21355msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt"
21356
21357#: text-utils/rev.c:75
21358#, c-format
21359msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21360msgstr "Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
21361
21362#: text-utils/rev.c:79
21363msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21364msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n"
21365
21366#: text-utils/ul.c:142
21367#, c-format
21368msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21369msgstr "  %s [opties] [<bestand>...]\n"
21370
21371#: text-utils/ul.c:145
21372msgid "Do underlining.\n"
21373msgstr "Onderstreept.\n"
21374
21375#: text-utils/ul.c:148
21376msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
21377msgstr "  -t, -T, --terminal TERMINAL   dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n"
21378
21379#: text-utils/ul.c:149
21380msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
21381msgstr "  -i, --indicated               onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n"
21382
21383#: text-utils/ul.c:209
21384msgid "trouble reading terminfo"
21385msgstr "problemen bij lezen van terminfo"
21386
21387# FIXME: backtick
21388#: text-utils/ul.c:214
21389#, c-format
21390msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21391msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt"
21392
21393#: text-utils/ul.c:304
21394#, c-format
21395msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21396msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o"
21397
21398#: text-utils/ul.c:629
21399msgid "Input line too long."
21400msgstr "Invoerregel is te lang."
21401
21402#, c-format
21403#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
21404#~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt"
21405
21406#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
21407#~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.  Een primaire partitie wordt toegevoegd."
21408
21409#, fuzzy, c-format
21410#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
21411#~ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt"
21412
21413#, fuzzy
21414#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
21415#~ msgstr " -a, --all              alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n"
21416
21417#, fuzzy
21418#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
21419#~ msgstr "  -S, --setuid <UID>       deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
21420
21421#, fuzzy
21422#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
21423#~ msgstr "  -G, --setgid <GID>       deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n"
21424
21425#, fuzzy
21426#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
21427#~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
21428
21429#, fuzzy
21430#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
21431#~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen"
21432
21433#, c-format
21434#~ msgid "unknown option -%s"
21435#~ msgstr "onbekende optie '-%s'"
21436
21437#~ msgid "  Overflow\n"
21438#~ msgstr "  Overloop\n"
21439
21440#~ msgid "Rufus alignment"
21441#~ msgstr "Rufus uitlijning"
21442
21443#, fuzzy
21444#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
21445#~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht."
21446
21447#~ msgid ""
21448#~ "\n"
21449#~ "Do you really want to quit? "
21450#~ msgstr ""
21451#~ "\n"
21452#~ "Wilt u echt afsluiten? "
21453
21454#, fuzzy
21455#~ msgid ""
21456#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21457#~ " -v         be verbose\n"
21458#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21459#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21460#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21461#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21462#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
21463#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
21464#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
21465#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
21466#~ " -z         make explicit holes\n"
21467#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
21468#~ " outfile    output file\n"
21469#~ msgstr ""
21470#~ "Gebruik:  %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n"
21471#~ "                 [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
21472#~ "\n"
21473#~ " -h          deze hulptekst tonen\n"
21474#~ " -v          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21475#~ " -V          programmaversie tonen\n"
21476#~ " -E          van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n"
21477#~ "\n"
21478#~ " -b BLOKGROOTTE  deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
21479#~ " -e EDITIE   editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
21480#~ " -i BESTAND  een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
21481#~ " -N ENDIAN   te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n"
21482#~ " -n NAAM     te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n"
21483#~ " -p          opvullen met %d bytes voor opstartcode\n"
21484#~ " -s          (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n"
21485#~ " -z          expliciete gaten maken\n"
21486#~ "\n"
21487#~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n"
21488#~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n"
21489
21490#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
21491#~ msgstr " oude begin: %ju,  nieuwe begin: %ju  (%ju sectoren verplaatsen)\n"
21492
21493#~ msgid "user %s does not exist"
21494#~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet"
21495
21496#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21497#~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken  (effectieve UID is %u)"
21498
21499#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21500#~ msgstr "alleen root kan dat doen  (effectieve UID is %u)"
21501
21502#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21503#~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken"
21504
21505#~ msgid "only root can do that"
21506#~ msgstr "alleen root kan dat doen"
21507
21508#, fuzzy
21509#~ msgid ""
21510#~ " -a, --append                  append the output\n"
21511#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
21512#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
21513#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
21514#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
21515#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
21516#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
21517#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21518#~ msgstr ""
21519#~ "  -a, --append            aan het uitvoerbestand toevoegen\n"
21520#~ "  -c, --command OPDRACHT  deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n"
21521#~ "  -e, --return            de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n"
21522#~ "  -f, --flush             buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n"
21523#~ "      --force             uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n"
21524#~ "  -q, --quiet             geen meldingen geven\n"
21525#~ "  -t, --timing[=BESTAND]  timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n"
21526#~ "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
21527#~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21528#~ "\n"
21529
21530#~ msgid "cannot write script file"
21531#~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven"
21532
21533#~ msgid ""
21534#~ "\n"
21535#~ "Session terminated.\n"
21536#~ msgstr ""
21537#~ "\n"
21538#~ "Sessie is beëindigd.\n"
21539
21540#~ msgid "openpty failed"
21541#~ msgstr "openpty() is mislukt"
21542
21543#~ msgid "out of pty's"
21544#~ msgstr "onvoldoende PTY's"
21545
21546#~ msgid "Script started, file is %s\n"
21547#~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n"
21548
21549#, fuzzy
21550#~ msgid ""
21551#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
21552#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21553#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
21554#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
21555#~ msgstr ""
21556#~ "  -t, --timing <bestand>      te gebruiken script-timingsbestand\n"
21557#~ "  -s, --typescript <bestand>  te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n"
21558#~ "  -d, --divisor <getal>       de uitvoering versnellen met deze factor\n"
21559#~ "  -m, --maxdelay <getal>      maximum aantal seconden tussen updates\n"
21560#~ "  -V, --version               programmaversie tonen en stoppen\n"
21561#~ "  -h, --help                  deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21562#~ "\n"
21563
21564#~ msgid "write to stdout failed"
21565#~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt"
21566
21567#~ msgid "unexpected end of file on %s"
21568#~ msgstr "onverwacht einde van bestand op %s"
21569
21570#~ msgid "failed to read typescript file %s"
21571#~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen"
21572
21573#~ msgid "wrong number of arguments"
21574#~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
21575
21576#~ msgid "failed to read timing file %s"
21577#~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen"
21578
21579#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21580#~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak"
21581
21582#~ msgid "ttyname failed"
21583#~ msgstr "ttyname() is mislukt"
21584
21585#~ msgid "incorrect password"
21586#~ msgstr "onjuist wachtwoord"
21587
21588#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21589#~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt"
21590
21591#, fuzzy
21592#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
21593#~ msgstr "  -m, -p, --preserve-environment  omgevingsvariabelen niet wissen\n"
21594
21595#~ msgid "cannot get tty name"
21596#~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen"
21597
21598# FIXME: don't gettextize
21599#~ msgid "%15s: %s"
21600#~ msgstr "%15s: %s"
21601
21602#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21603#~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt"
21604
21605#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21606#~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt"
21607
21608# FIXME: add translator comment
21609#~ msgid "%s"
21610#~ msgstr "%s"
21611
21612#~ msgid "%04d"
21613#~ msgstr "%04d"
21614
21615# FIXME: add translator comment
21616#~ msgid "%s %04d"
21617#~ msgstr "%s %04d"
21618
21619#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21620#~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt"
21621
21622#~ msgid "%s: failed to read link"
21623#~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt"
21624
21625#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21626#~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n"
21627
21628# FIXME: don't gettextize
21629#, fuzzy
21630#~ msgid "%s: %s."
21631#~ msgstr "%15s: %s"
21632
21633#~ msgid "Geometry"
21634#~ msgstr "Geometrie"
21635
21636#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21637#~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX"
21638
21639# FIXME: backtick
21640#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21641#~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren"
21642
21643#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21644#~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n"
21645
21646#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21647#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21648
21649#, fuzzy
21650#~ msgid " -D, --debug          display more details"
21651#~ msgstr "      --verbose          gedetailleerde uitvoer produceren\n"
21652
21653#~ msgid "failed to read from: %s"
21654#~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
21655
21656#~ msgid "cannot execute: %s"
21657#~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren"
21658
21659#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21660#~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'"
21661
21662#, fuzzy
21663#~ msgid ""
21664#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21665#~ "%s"
21666#~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n"
21667
21668#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21669#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven"
21670
21671#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21672#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken"
21673
21674#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21675#~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt."
21676
21677#, fuzzy
21678#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21679#~ msgstr "Tijd van laatste wijziging"
21680
21681#~ msgid ""
21682#~ "\n"
21683#~ "Usage:\n"
21684#~ " %1$s -V\n"
21685#~ " %1$s --report [devices]\n"
21686#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21687#~ "\n"
21688#~ "Available commands:\n"
21689#~ msgstr ""
21690#~ "\n"
21691#~ "Gebruik:  %1$s -V\n"
21692#~ "          %1$s --report [apparaat...]\n"
21693#~ "          %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n"
21694#~ "\n"
21695#~ "Beschikbare opdrachten:\n"
21696
21697#~ msgid ""
21698#~ "\n"
21699#~ "Available columns (for -o):\n"
21700#~ msgstr ""
21701#~ "\n"
21702#~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n"
21703
21704#~ msgid "seek error on %s"
21705#~ msgstr "'seek'-fout in %s"
21706
21707#~ msgid ""
21708#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
21709#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
21710#~ msgstr ""
21711#~ "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen;\n"
21712#~ "                        hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n"
21713
21714#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
21715#~ msgstr "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21716
21717#~ msgid ""
21718#~ "\n"
21719#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21720#~ msgstr ""
21721#~ "\n"
21722#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n"
21723
21724# Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help.
21725#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
21726#~ msgstr "  -v, --version     programmaversie tonen en stoppen\n"
21727
21728#, fuzzy
21729#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21730#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21731
21732#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
21733#~ msgstr "  -h, --help        deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21734
21735#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
21736#~ msgstr "  -V, --version     programmaversie tonen en stoppen\n"
21737
21738#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
21739#~ msgstr "  -u, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21740
21741#~ msgid "No known shells."
21742#~ msgstr "Geen bekende shells."
21743
21744#~ msgid ""
21745#~ "\n"
21746#~ "Available columns:\n"
21747#~ msgstr ""
21748#~ "\n"
21749#~ "Beschikbare kolommen:\n"
21750
21751#, fuzzy
21752#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21753#~ msgstr "  %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n"
21754
21755#~ msgid ""
21756#~ "\n"
21757#~ "Available columns (for --output):\n"
21758#~ msgstr ""
21759#~ "\n"
21760#~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n"
21761
21762#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21763#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
21764
21765#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
21766#~ msgstr "  -v, --verbose    tonen wat er gedaan wordt\n"
21767
21768#~ msgid ""
21769#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
21770#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
21771#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
21772#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
21773#~ "\n"
21774#~ msgstr ""
21775#~ "  -r, --random       een totaal willekeurige UUID genereren\n"
21776#~ "  -t, --time         een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n"
21777#~ "  -V, --version      programmaversie tonen en stoppen\n"
21778#~ "  -h, --help         deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21779#~ "\n"
21780
21781#~ msgid ""
21782#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21783#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
21784#~ " -f, --force         force erasure\n"
21785#~ " -h, --help          show this help text\n"
21786#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
21787#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
21788#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
21789#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
21790#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21791#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
21792#~ msgstr ""
21793#~ "  -a, --all           alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n"
21794#~ "  -b, --backup        reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n"
21795#~ "  -f, --force         het wissen afdwingen\n"
21796#~ "  -h, --help          deze hulptekst tonen\n"
21797#~ "  -n, --no-act        doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n"
21798#~ "  -o, --offset GETAL  startpositie voor wissen, in bytes\n"
21799#~ "  -p, --parsable      herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
21800#~ "  -q, --quiet         geen uitvoerberichten produceren\n"
21801#~ "  -t, --types LIJST   alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n"
21802#~ "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
21803
21804#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21805#~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)."
21806
21807#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21808#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden."
21809
21810#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21811#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21812
21813#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21814#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21815
21816#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21817#~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen."
21818
21819#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21820#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21821
21822#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21823#~ msgstr ""
21824#~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
21825#~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
21826
21827#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21828#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden."
21829
21830#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21831#~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n"
21832
21833#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21834#~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt."
21835
21836#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21837#~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n"
21838
21839#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21840#~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken."
21841
21842#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21843#~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n"
21844
21845#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21846#~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n"
21847
21848#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21849#~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n"
21850
21851#~ msgid ""
21852#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
21853#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
21854#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
21855#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
21856#~ msgstr ""
21857#~ "  -h, --help        deze hulptekst tonen\n"
21858#~ "  -r, --show        de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n"
21859#~ "      --get         de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n"
21860#~ "      --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
21861
21862#~ msgid ""
21863#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
21864#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
21865#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
21866#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21867#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
21868#~ msgstr ""
21869#~ "  -s, --hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
21870#~ "  -w, --systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
21871#~ "      --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
21872#~ "      --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
21873#~ "                      verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
21874
21875#~ msgid ""
21876#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21877#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21878#~ "                        value given with --epoch\n"
21879#~ msgstr ""
21880#~ "      --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
21881#~ "      --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
21882#~ "                      gegeven met de optie '--epoch'\n"
21883
21884#~ msgid ""
21885#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
21886#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
21887#~ msgstr ""
21888#~ "      --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
21889#~ "  -V, --version     programmaversie tonen en stoppen\n"
21890
21891#~ msgid ""
21892#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
21893#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
21894#~ msgstr ""
21895#~ "  -u, --utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
21896#~ "      --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
21897
21898#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
21899#~ msgstr "  -f, --rtc <bestand>  te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
21900
21901#~ msgid ""
21902#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
21903#~ "                        --set or --systohc)\n"
21904#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
21905#~ "                        either --utc or --localtime\n"
21906#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21907#~ "                        the default is %1$s\n"
21908#~ msgstr ""
21909#~ "      --update-drift        verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n"
21910#~ "                              (dit vereist '--set' of '--systohc')\n"
21911#~ "      --noadjfile           bestand %1$s niet gebruiken\n"
21912#~ "                              (samen met '--utc' of '--localtime')\n"
21913#~ "      --adjfile <bestand>   te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n"
21914#~ "                              (standaard is %1$s)\n"
21915
21916#~ msgid ""
21917#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
21918#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
21919#~ "\n"
21920#~ msgstr ""
21921#~ "      --test        niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n"
21922#~ "  -D, --debug       debug-modus inschakelen\n"
21923#~ "\n"
21924
21925#~ msgid "invalid epoch argument"
21926#~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde"
21927
21928#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21929#~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. "
21930
21931#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21932#~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
21933
21934#, fuzzy
21935#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
21936#~ msgstr ""
21937#~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
21938#~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
21939#~ "apparaatbestand %s.  Dit bestand bestaat niet op dit systeem."
21940
21941#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21942#~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n"
21943
21944#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
21945#~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900.  U vroeg om %ld."
21946
21947#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21948#~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
21949
21950#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21951#~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)."
21952
21953#~ msgid ""
21954#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
21955#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
21956#~ "     --noheadings       don't print headings\n"
21957#~ "     --raw              use the raw output format\n"
21958#~ "     --verbose          verbose output\n"
21959#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
21960#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
21961#~ msgstr ""
21962#~ "  -p, --pid <pid>         alleen limieten van dit proces tonen\n"
21963#~ "  -o, --output <lijst>    te tonen uitvoerkolommen\n"
21964#~ "      --noheadings        geen kolomkoppen weergeven\n"
21965#~ "      --raw               rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n"
21966#~ "      --verbose           gedetailleerdere uitvoer produceren\n"
21967#~ "  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21968#~ "  -V, --version           programmaversie tonen en stoppen\n"
21969
21970# FIXME: backtick -- NO, standardize
21971#~ msgid ""
21972#~ "%s\n"
21973#~ "Try `%s --help' for more information."
21974#~ msgstr ""
21975#~ "%s\n"
21976#~ "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21977
21978# FIXME: backtick
21979#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21980#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
21981
21982#~ msgid ""
21983#~ "\n"
21984#~ "Available columns (for --show):\n"
21985#~ msgstr ""
21986#~ "\n"
21987#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n"
21988
21989#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
21990#~ msgstr "      --version             programmaversie tonen en stoppen\n"
21991
21992#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
21993#~ msgstr "  --version                        programmaversie tonen en stoppen\n"
21994
21995#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
21996#~ msgstr "  --help                           deze hulptekst tonen en stoppen\n"
21997
21998#~ msgid "failed to add data to output table"
21999#~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt"
22000
22001#~ msgid "failed to initialize output line"
22002#~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt"
22003
22004#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
22005#~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk."
22006
22007#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22008#~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:"
22009
22010#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
22011#~ msgstr "  -m, --mtab             in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n"
22012
22013#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
22014#~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n"
22015
22016#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22017#~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n"
22018
22019#~ msgid "--date argument too long"
22020#~ msgstr "argument van '--date' is te lang"
22021
22022#~ msgid ""
22023#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22024#~ "In particular, it contains quotation marks."
22025#~ msgstr ""
22026#~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n"
22027#~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens."
22028
22029#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22030#~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n"
22031
22032#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22033#~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt"
22034
22035#~ msgid "response from date command = %s\n"
22036#~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n"
22037
22038#~ msgid ""
22039#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22040#~ "The command was:\n"
22041#~ "  %s\n"
22042#~ "The response was:\n"
22043#~ "  %s"
22044#~ msgstr ""
22045#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n"
22046#~ "De opdracht was:\n"
22047#~ "  %s\n"
22048#~ "Het antwoord was:\n"
22049#~ "  %s"
22050
22051#~ msgid ""
22052#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22053#~ "The command was:\n"
22054#~ "  %s\n"
22055#~ "The response was:\n"
22056#~ " %s\n"
22057#~ msgstr ""
22058#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n"
22059#~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
22060#~ "De opdracht was:\n"
22061#~ "  %s\n"
22062#~ "Het antwoord was:\n"
22063#~ " %s\n"
22064
22065#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22066#~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n"
22067
22068#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22069#~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n"
22070
22071#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22072#~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n"
22073
22074#~ msgid ""
22075#~ "Would have written the following to %s:\n"
22076#~ "%s"
22077#~ msgstr ""
22078#~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n"
22079#~ "%s"
22080
22081#~ msgid ""
22082#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22083#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22084#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
22085#~ msgstr ""
22086#~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
22087#~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
22088#~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha).  Geen actie ondernomen."
22089
22090#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
22091#~ msgstr "  -c, --compare     periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n"
22092
22093#~ msgid ""
22094#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
22095#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
22096#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22097#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
22098#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
22099#~ msgstr ""
22100#~ "      --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
22101#~ "      --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
22102#~ "      --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
22103#~ "      --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
22104
22105#~ msgid ""
22106#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22107#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22108#~ "\n"
22109#~ msgstr ""
22110#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22111#~ "                   het soort Alpha dat u gebruikt  (zie hwclock(8))\n"
22112#~ "\n"
22113
22114#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22115#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen."
22116
22117#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
22118#~ msgstr ""
22119#~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n"
22120#~ "U gaf %d.\n"
22121
22122#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
22123#~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd.  Kan klok niet instellen."
22124
22125#~ msgid "booted from MILO\n"
22126#~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n"
22127
22128#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22129#~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n"
22130
22131#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22132#~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n"
22133
22134#~ msgid "funky TOY!\n"
22135#~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n"
22136
22137#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22138#~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!"
22139
22140#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
22141#~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
22142
22143#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
22144#~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt"
22145
22146#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
22147#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt"
22148
22149#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
22150#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt"
22151
22152#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22153#~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd."
22154
22155#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
22156#~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt."
22157
22158#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22159#~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n"
22160
22161#~ msgid "error: can not set signal handler"
22162#~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen"
22163
22164#~ msgid "error: can not restore signal handler"
22165#~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen"
22166
22167#~ msgid "only root can mount %s on %s"
22168#~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s"
22169
22170#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22171#~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
22172
22173#~ msgid ""
22174#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
22175#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
22176#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
22177#~ msgstr ""
22178#~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
22179#~ "    Dit zou niet mogen gebeuren.  Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
22180#~ "    bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
22181#~ "    apparaat op te schonen."
22182
22183#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22184#~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
22185
22186#~ msgid "you must specify the filesystem type"
22187#~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
22188
22189#~ msgid "mount source not defined"
22190#~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd"
22191
22192#~ msgid "%s: mount failed"
22193#~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt"
22194
22195#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22196#~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt"
22197
22198#~ msgid "%s is busy"
22199#~ msgstr "%s is bezig"
22200
22201#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
22202#~ msgstr "       %s is al aangekoppeld op %s\n"
22203
22204#~ msgid "%s not mounted or bad option"
22205#~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie"
22206
22207#~ msgid ""
22208#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22209#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22210#~ msgstr ""
22211#~ "       (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n"
22212#~ "       een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n"
22213
22214#~ msgid ""
22215#~ "\n"
22216#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22217#~ "       dmesg | tail or so.\n"
22218#~ msgstr ""
22219#~ "\n"
22220#~ "       Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
22221#~ "       probeer zoiets als:  dmesg | tail\n"
22222
22223#~ msgid "unrecognized option '%c'"
22224#~ msgstr "onbekende optie '%c'"
22225
22226#~ msgid "%s: umount failed"
22227#~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt"
22228
22229#~ msgid ""
22230#~ "%s: target is busy\n"
22231#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
22232#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22233#~ msgstr ""
22234#~ "%s: doel is bezig\n"
22235#~ "        (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
22236#~ "         gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
22237
22238#~ msgid "%s: mountpoint not found"
22239#~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden"
22240
22241#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
22242#~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt"
22243
22244#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22245#~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n"
22246
22247#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
22248#~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)"
22249
22250#~ msgid " %s [option] <file>\n"
22251#~ msgstr "  %s [optie] <bestand>\n"
22252
22253#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
22254#~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n"
22255
22256#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
22257#~ msgstr "  -n, --lines <aantal>    dit <aantal> laatste regels tonen\n"
22258
22259#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
22260#~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n"
22261
22262#~ msgid "Filesystem label:"
22263#~ msgstr "Bestandssysteemlabel:"
22264
22265#~ msgid "failed to set PATH"
22266#~ msgstr "instellen van PATH is mislukt"
22267
22268# FIXME: add translator comment
22269#~ msgid "%d"
22270#~ msgstr "%d"
22271
22272#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
22273#~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd"
22274
22275#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
22276#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
22277
22278#~ msgid "bad timeout value: %s"
22279#~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s"
22280
22281#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22282#~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden"
22283
22284#~ msgid "divisor '%s'"
22285#~ msgstr "versnelling is '%s'"
22286
22287#~ msgid "argument error: %s"
22288#~ msgstr "onjuist argument: %s"
22289
22290#~ msgid "tty path %s too long"
22291#~ msgstr "terminalpad %s is te lang"
22292
22293#~ msgid "%s is not a block special device"
22294#~ msgstr "%s is geen blok-apparaat"
22295
22296#~ msgid "%s: device is misaligned"
22297#~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd"
22298
22299#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22300#~ msgstr "OS/2 verborgen C:"
22301
22302#~ msgid "%s: parse error at line %d"
22303#~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d"
22304
22305#~ msgid "%s: failed to get device path"
22306#~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen"
22307
22308#~ msgid "%s: unknown device name"
22309#~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam"
22310
22311#~ msgid "%s: failed to get dm name"
22312#~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt"
22313
22314#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
22315#~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten"
22316
22317#~ msgid ""
22318#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
22319#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
22320#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
22321#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
22322#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
22323#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
22324#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
22325#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
22326#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
22327#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
22328#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
22329#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
22330#~ "\n"
22331#~ msgstr ""
22332#~ "  -p, --pid <pad>          pad naar PID-bestand\n"
22333#~ "  -s, --socket <pad>       pad naar socket\n"
22334#~ "  -T, --timeout <tijd>     maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n"
22335#~ "  -k, --kill               een draaiende uuidd-dienst elimineren\n"
22336#~ "  -r, --random             aanmaak van willekeurige UUID's testen\n"
22337#~ "  -t, --time               aanmaak van tijds-UUID's testen\n"
22338#~ "  -n, --uuids <aantal>     dit aantal UUID's genereren\n"
22339#~ "  -P, --no-pid             geen PID-bestand aanmaken\n"
22340#~ "  -F, --no-fork            niet tot achtergronddienst maken\n"
22341#~ "  -S, --socket-activation  geen luisterende socket aanmaken\n"
22342#~ "  -d, --debug              debugging-meldingen weergeven\n"
22343#~ "  -q, --quiet              geen meldingen geven\n"
22344#~ "\n"
22345
22346#~ msgid "unknown scheduling policy"
22347#~ msgstr "onbekend scheduling-beleid"
22348
22349#, fuzzy
22350#~ msgid ""
22351#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
22352#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
22353#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
22354#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
22355#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
22356#~ msgstr ""
22357#~ "  -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
22358#~ "  -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
22359#~ "                           blokken gezocht moet worden\n"
22360#~ "  -s, --secure           de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n"
22361#~ "  -v, --verbose          het aantal verworpen bytes tonen\n"
22362
22363#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22364#~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd"
22365
22366#~ msgid "pages"
22367#~ msgstr "pagina's"
22368
22369#~ msgid "Device open in read-only mode."
22370#~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus."
22371
22372#~ msgid " -v  be verbose\n"
22373#~ msgstr "  -v    gedetailleerde uitvoer produceren\n"
22374
22375#~ msgid ""
22376#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22377#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
22378#~ msgstr ""
22379#~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n"
22380#~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt"
22381
22382#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22383#~ msgstr "Gebruik:  %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]"
22384
22385#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22386#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt"
22387
22388#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22389#~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt"
22390
22391#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22392#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt"
22393
22394#~ msgid "%s: bad inode size"
22395#~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte"
22396
22397#~ msgid "disk: %.*s"
22398#~ msgstr "schijf: %.*s"
22399
22400#~ msgid "label: %.*s"
22401#~ msgstr "label: %.*s"
22402
22403#~ msgid "flags: %s"
22404#~ msgstr "vlaggen: %s"
22405
22406#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22407#~ msgstr "bytes/sector: %ld"
22408
22409#~ msgid "sectors/track: %ld"
22410#~ msgstr "sectoren/spoor: %ld"
22411
22412#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22413#~ msgstr "sporen/cilinder: %ld"
22414
22415#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22416#~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld"
22417
22418#~ msgid "cylinders: %ld"
22419#~ msgstr "cilinders: %ld"
22420
22421#~ msgid "interleave: %d"
22422#~ msgstr "tussenruimte: %d"
22423
22424#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22425#~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)"
22426
22427#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22428#~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)"
22429
22430#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22431#~ msgstr ""
22432#~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n"
22433#~ "Verwijder de partitie eerst."
22434
22435#~ msgid ""
22436#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22437#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22438#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22439#~ msgstr ""
22440#~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n"
22441#~ "                %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n"
22442#~ "                %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
22443
22444#~ msgid ""
22445#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22446#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22447#~ msgstr ""
22448#~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n"
22449#~ "                %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1"
22450
22451#~ msgid "<none>"
22452#~ msgstr "<geen>"
22453
22454#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22455#~ msgstr "Gebruik:  last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
22456
22457#~ msgid "  still logged in"
22458#~ msgstr "  nog ingelogd"
22459
22460#~ msgid ""
22461#~ "\n"
22462#~ "wtmp begins %s"
22463#~ msgstr ""
22464#~ "\n"
22465#~ "wtmp begint %s"
22466
22467#~ msgid ""
22468#~ "\n"
22469#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22470#~ msgstr ""
22471#~ "\n"
22472#~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n"
22473
22474#~ msgid ""
22475#~ "\n"
22476#~ "Scheduling policies:\n"
22477#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
22478#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
22479#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
22480#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
22481#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
22482#~ msgstr ""
22483#~ "\n"
22484#~ "Scheduling-beleid:\n"
22485#~ "  -b | --batch          beleid op SCHED_BATCH instellen\n"
22486#~ "  -f | --fifo           beleid op SCHED_FIFO instellen\n"
22487#~ "  -i | --idle           beleid op SCHED_IDLE instellen\n"
22488#~ "  -o | --other          beleid op SCHED_OTHER instellen\n"
22489#~ "  -r | --rr             beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n"
22490
22491#~ msgid ""
22492#~ "\n"
22493#~ "Options:\n"
22494#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22495#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
22496#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
22497#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
22498#~ "\n"
22499#~ msgstr ""
22500#~ "\n"
22501#~ "Opties:\n"
22502#~ "  -a | --all-tasks      alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n"
22503#~ "  -m | --max            minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n"
22504#~ "  -p | --pid            de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n"
22505#~ "  -v | --verbose        statusinformatie tonen\n"
22506#~ "\n"
22507
22508#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22509#~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)"
22510
22511#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22512#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen."
22513
22514#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22515#~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen."
22516
22517#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22518#~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt"
22519
22520#, fuzzy
22521#~ msgid ""
22522#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
22523#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
22524#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
22525#~ msgstr "  -v, --verbose    vermelden wat er gedaan wordt\n"
22526
22527#~ msgid "set rtc alarm failed"
22528#~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt"
22529
22530#~ msgid "enable rtc alarm failed"
22531#~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt"
22532
22533#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22534#~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar"
22535
22536#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
22537#~ msgstr "  -m, --mount       naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n"
22538
22539#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22540#~ msgstr "  -u, --uts         UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
22541
22542#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
22543#~ msgstr "  -i, --ipc         IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n"
22544
22545#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
22546#~ msgstr "  -n, --net         netwerknaamsruimte niet delen\n"
22547
22548#~ msgid "cannot open %s: %m"
22549#~ msgstr "kan %s niet openen: %m"
22550
22551#~ msgid "Minimal size is %ju"
22552#~ msgstr "Minimum grootte is %ju"
22553
22554#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22555#~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'"
22556
22557#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22558#~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 "
22559
22560#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22561#~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb."
22562
22563#~ msgid "Too small partition size specified."
22564#~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein."
22565
22566#~ msgid "stat failed %s"
22567#~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt"
22568
22569#~ msgid ""
22570#~ "\n"
22571#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
22572#~ msgstr ""
22573#~ "\n"
22574#~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n"
22575
22576#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22577#~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken."
22578
22579#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22580#~ msgstr "Gebruik:  %s [opties] apparaat\n"
22581
22582#~ msgid ""
22583#~ "\n"
22584#~ "Options:\n"
22585#~ " -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
22586#~ "\n"
22587#~ msgstr ""
22588#~ "\n"
22589#~ "Opties:\n"
22590#~ "  -n, --no-verify    geen controle uitvoeren na het formatteren\n"
22591#~ "\n"
22592
22593#~ msgid "Usage:\n"
22594#~ msgstr "Gebruik:\n"
22595
22596#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22597#~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven."
22598
22599#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22600#~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu"
22601
22602#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22603#~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen"
22604
22605#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22606#~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen"
22607
22608#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22609#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven"
22610
22611#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22612#~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen"
22613
22614#~ msgid "write error on %s"
22615#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s"
22616
22617#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22618#~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen"
22619
22620#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22621#~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling"
22622
22623#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22624#~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen"
22625
22626#~ msgid "cannot open device %s for writing"
22627#~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven"
22628
22629#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22630#~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s"
22631
22632#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22633#~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen"
22634
22635#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22636#~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen"
22637
22638#~ msgid ""
22639#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22640#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22641#~ "[Use the --force option if you really want this]"
22642#~ msgstr ""
22643#~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n"
22644#~ "in plaats van een gehele schijf.  Hierop 'fdisk' gebruiken\n"
22645#~ "is waarschijnlijk zinloos.\n"
22646#~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)"
22647
22648#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22649#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn"
22650
22651#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22652#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn"
22653
22654#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22655#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn"
22656
22657#~ msgid ""
22658#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22659#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22660#~ msgstr ""
22661#~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
22662#~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt."
22663
22664#~ msgid ""
22665#~ "\n"
22666#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22667#~ msgstr ""
22668#~ "\n"
22669#~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n"
22670
22671#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22672#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22673
22674#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22675#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)"
22676
22677#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22678#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)"
22679
22680#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22681#~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n"
22682
22683#~ msgid ""
22684#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22685#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22686#~ "before using mkfs"
22687#~ msgstr ""
22688#~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n"
22689#~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n"
22690#~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken."
22691
22692#~ msgid "Error closing %s"
22693#~ msgstr "Fout bij sluiten van %s"
22694
22695#~ msgid "%s: no such partition\n"
22696#~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n"
22697
22698#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22699#~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt"
22700
22701#~ msgid "unimplemented format - using %s"
22702#~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt"
22703
22704#~ msgid "sectors"
22705#~ msgstr "sectoren"
22706
22707#~ msgid ""
22708#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22709#~ "\n"
22710#~ msgstr ""
22711#~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22712#~ "\n"
22713
22714#~ msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
22715#~ msgstr " Apparaat Opst Begin   Einde   #cils   #blokken   ID  Systeem\n"
22716
22717#~ msgid ""
22718#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22719#~ "\n"
22720#~ msgstr ""
22721#~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n"
22722#~ "\n"
22723
22724#~ msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
22725#~ msgstr " Apparaat Opst    Begin     Einde  #sectoren  ID  Systeem\n"
22726
22727#~ msgid ""
22728#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22729#~ "\n"
22730#~ msgstr ""
22731#~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22732#~ "\n"
22733
22734#~ msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
22735#~ msgstr " Apparaat Opst   Begin     Einde   #blokken   ID  Systeem\n"
22736
22737#~ msgid ""
22738#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22739#~ "\n"
22740#~ msgstr ""
22741#~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
22742#~ "\n"
22743
22744#~ msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
22745#~ msgstr " Apparaat Ops Begin  Einde    MiB   #blokken   ID  Systeem\n"
22746
22747#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22748#~ msgstr "    begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22749
22750#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22751#~ msgstr "    einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
22752
22753#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22754#~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n"
22755
22756#~ msgid ""
22757#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22758#~ "  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22759#~ "For this listing I'll assume that geometry."
22760#~ msgstr ""
22761#~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n"
22762#~ "              C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n"
22763#~ "              dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan."
22764
22765#~ msgid "no partition table present"
22766#~ msgstr "geen partitietabel aanwezig"
22767
22768#~ msgid "strange, only %d partition defined"
22769#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22770#~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22771#~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd"
22772
22773#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22774#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg"
22775
22776#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22777#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar"
22778
22779#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22780#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector"
22781
22782#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22783#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s"
22784
22785#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22786#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen"
22787
22788#~ msgid ""
22789#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22790#~ "and will destroy it when filled"
22791#~ msgstr ""
22792#~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n"
22793#~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld"
22794
22795#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22796#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0"
22797
22798#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22799#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf"
22800
22801#~ msgid ""
22802#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22803#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22804#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22805#~ msgstr ""
22806#~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n"
22807#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n"
22808#~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren."
22809
22810#~ msgid ""
22811#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22812#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22813#~ msgstr ""
22814#~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n"
22815#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel."
22816
22817#~ msgid ""
22818#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22819#~ " (although this is not a problem under Linux)"
22820#~ msgstr ""
22821#~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n"
22822#~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)."
22823
22824#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22825#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens"
22826
22827#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22828#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens"
22829
22830#~ msgid ""
22831#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22832#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22833#~ msgstr ""
22834#~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22835#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22836
22837#~ msgid ""
22838#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22839#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22840#~ msgstr ""
22841#~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n"
22842#~ "partities opstarten.  LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag."
22843
22844#~ msgid ""
22845#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22846#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22847#~ msgstr ""
22848#~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
22849#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten."
22850
22851#~ msgid "start"
22852#~ msgstr "begin"
22853
22854#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22855#~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22856
22857#~ msgid "end"
22858#~ msgstr "einde"
22859
22860#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22861#~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)"
22862
22863#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22864#~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf"
22865
22866#~ msgid ""
22867#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22868#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22869#~ msgstr ""
22870#~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n"
22871#~ "(Alleen voor weergave.  De inhoud wordt niet gewijzigd.)"
22872
22873#~ msgid ""
22874#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22875#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22876#~ msgstr ""
22877#~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n"
22878#~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren."
22879
22880#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22881#~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk"
22882
22883#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22884#~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd"
22885
22886#~ msgid "tree of partitions?"
22887#~ msgstr "een boom van partities?"
22888
22889#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22890#~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt"
22891
22892#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22893#~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt"
22894
22895#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22896#~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?"
22897
22898#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22899#~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?"
22900
22901#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22902#~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd"
22903
22904#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22905#~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n"
22906
22907#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22908#~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt"
22909
22910#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22911#~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt"
22912
22913#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22914#~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s"
22915
22916#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22917#~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s"
22918
22919#~ msgid "unrecognized input: %s"
22920#~ msgstr "invoer niet herkend: %s"
22921
22922#~ msgid "number too big"
22923#~ msgstr "getal is te groot"
22924
22925#~ msgid "trailing junk after number"
22926#~ msgstr "onbegrepen tekens na getal"
22927
22928#~ msgid "no room for partition descriptor"
22929#~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver"
22930
22931#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22932#~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken"
22933
22934#~ msgid "too many input fields"
22935#~ msgstr "te veel invoervelden"
22936
22937#~ msgid "No room for more"
22938#~ msgstr "Geen ruimte voor meer"
22939
22940#~ msgid "Illegal type"
22941#~ msgstr "Onjuist type"
22942
22943#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22944#~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)"
22945
22946#~ msgid "Warning: empty partition"
22947#~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie"
22948
22949#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22950#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)"
22951
22952#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22953#~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'"
22954
22955#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22956#~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?"
22957
22958#~ msgid "Extended partition not where expected"
22959#~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd"
22960
22961#~ msgid "bad input"
22962#~ msgstr "ongeldige invoer"
22963
22964#~ msgid "too many partitions"
22965#~ msgstr "te veel partities"
22966
22967#~ msgid ""
22968#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22969#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22970#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22971#~ msgstr ""
22972#~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
22973#~ "  <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
22974#~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)."
22975
22976#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22977#~ msgstr "  %s [opties] <apparaat>...\n"
22978
22979#~ msgid ""
22980#~ " -s, --show-size           list size of a partition\n"
22981#~ " -c, --id                  change or print partition Id\n"
22982#~ "     --change-id           change Id\n"
22983#~ "     --print-id            print Id\n"
22984#~ msgstr ""
22985#~ "  -s, --show-size         grootte van een partitie tonen\n"
22986#~ "  -c, --id                partitie-ID tonen of wijzigen\n"
22987#~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
22988#~ "      --print-id          ID tonen\n"
22989
22990#~ msgid ""
22991#~ " -l, --list                list partitions of each device\n"
22992#~ " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
22993#~ " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22994#~ " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
22995#~ "                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22996#~ msgstr ""
22997#~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
22998#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
22999#~ "  -i, --increment         dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
23000#~ "  -u, --unit=<letter>     te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n"
23001#~ "                            B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n"
23002
23003#~ msgid ""
23004#~ " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
23005#~ " -T, --list-types          list the known partition types\n"
23006#~ " -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
23007#~ " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
23008#~ " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
23009#~ msgstr ""
23010#~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
23011#~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
23012#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
23013#~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
23014#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
23015
23016#~ msgid ""
23017#~ " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
23018#~ " -n                        do not actually write to disk\n"
23019#~ " -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
23020#~ " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
23021#~ msgstr ""
23022#~ "  -N <nummer>             alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
23023#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
23024#~ "  -O <bestand>            sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
23025#~ "  -I <bestand>            overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
23026
23027#~ msgid ""
23028#~ " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
23029#~ " -v, --version             display version information and exit\n"
23030#~ msgstr "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
23031
23032#~ msgid ""
23033#~ "\n"
23034#~ "Dangerous options:\n"
23035#~ msgstr ""
23036#~ "\n"
23037#~ "Gevaarlijke opties:\n"
23038
23039#~ msgid ""
23040#~ " -f, --force               disable all consistency checking\n"
23041#~ "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
23042#~ " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
23043#~ " -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
23044#~ msgstr ""
23045#~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
23046#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
23047#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
23048#~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
23049
23050#~ msgid ""
23051#~ " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
23052#~ " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
23053#~ msgstr ""
23054#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
23055#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
23056
23057#~ msgid ""
23058#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23059#~ " -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
23060#~ " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
23061#~ "                             or expect descriptors for them in the input\n"
23062#~ msgstr ""
23063#~ "  -A, --activate[=<app>]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
23064#~ "  -U, --unhide[=<app>]    partitie als onverborgen markeren\n"
23065#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
23066#~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
23067
23068#~ msgid ""
23069#~ "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
23070#~ "     --IBM                 same as --leave-last\n"
23071#~ msgstr ""
23072#~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
23073#~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
23074
23075#~ msgid ""
23076#~ "     --in-order            partitions are in order\n"
23077#~ "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
23078#~ "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
23079#~ "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
23080#~ msgstr ""
23081#~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
23082#~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
23083#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
23084#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
23085
23086#~ msgid ""
23087#~ "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
23088#~ "     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
23089#~ "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
23090#~ msgstr ""
23091#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
23092#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
23093#~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
23094
23095#~ msgid ""
23096#~ "\n"
23097#~ "Override the detected geometry using:\n"
23098#~ " -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
23099#~ " -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
23100#~ " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
23101#~ msgstr ""
23102#~ "\n"
23103#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
23104#~ "  -C, --cylinders <getal>  het aantal te gebruiken cilinders\n"
23105#~ "  -H, --heads <getal>      het aantal te gebruiken koppen\n"
23106#~ "  -S, --sectors <getal>    het aantal te gebruiken sectoren\n"
23107
23108#~ msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
23109#~ msgstr "  %s%s<apparaat>            actieve partities op <apparaat> weergeven\n"
23110
23111#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23112#~ msgstr "  %s%s<apparaat> n1 n2 ...  gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n"
23113
23114#~ msgid "invalid number of partitions argument"
23115#~ msgstr "ongeldig aantal partities"
23116
23117#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23118#~ msgstr "Gebruik:  sfdisk --print-id apparaat partitienummer"
23119
23120#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23121#~ msgstr "Gebruik:  sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID"
23122
23123#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23124#~ msgstr "Gebruik:  sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]"
23125
23126#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23127#~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')"
23128
23129#~ msgid "cannot open %s read-write"
23130#~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
23131
23132#~ msgid "cannot open %s for reading"
23133#~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
23134
23135#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23136#~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n"
23137
23138#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23139#~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80"
23140
23141#~ msgid "Done"
23142#~ msgstr "Klaar"
23143
23144#~ msgid ""
23145#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23146#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23147#~ msgstr ""
23148#~ "U hebt %d actieve, primaire partities.  Dit maakt niets uit voor LILO,\n"
23149#~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie."
23150
23151#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23152#~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen"
23153
23154#~ msgid "Bad Id %lx"
23155#~ msgstr "Ongeldig ID %lx"
23156
23157#~ msgid "This disk is currently in use."
23158#~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik."
23159
23160#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23161#~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden"
23162
23163#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23164#~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat"
23165
23166#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23167#~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!"
23168
23169#~ msgid ""
23170#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23171#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23172#~ msgstr ""
23173#~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n"
23174#~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)"
23175
23176#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23177#~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden."
23178
23179#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23180#~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] "
23181
23182#~ msgid "Quitting - nothing changed"
23183#~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd."
23184
23185#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23186#~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n"
23187
23188#~ msgid ""
23189#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23190#~ "\n"
23191#~ msgstr ""
23192#~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n"
23193#~ "\n"
23194
23195#~ msgid ""
23196#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23197#~ "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23198#~ "(See fdisk(8).)"
23199#~ msgstr ""
23200#~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n"
23201#~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n"
23202#~ "  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1  (zie man fdisk(8))"
23203
23204#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23205#~ msgstr ""
23206#~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23207#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie."
23208
23209#~ msgid "field is too long"
23210#~ msgstr "veld is te lang"
23211
23212#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23213#~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan"
23214
23215#~ msgid "'%c' is not allowed"
23216#~ msgstr "'%c' is niet toegestaan"
23217
23218#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23219#~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan"
23220
23221#~ msgid "control characters are not allowed"
23222#~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan"
23223
23224#~ msgid ""
23225#~ " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
23226#~ " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
23227#~ " -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
23228#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
23229#~ "\n"
23230#~ msgstr ""
23231#~ "  -a, --alternative        een alternatief woordenboek gebruiken\n"
23232#~ "  -d, --alphanum           alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n"
23233#~ "  -f, --ignore-case        verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n"
23234#~ "  -t, --terminate <teken>  het teken dat een tekenreeks afsluit\n"
23235#~ "\n"
23236
23237#~ msgid "%s: is removable device"
23238#~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat"
23239
23240#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
23241#~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s"
23242
23243#~ msgid "timeout cannot be zero"
23244#~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn"
23245
23246#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23247#~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n"
23248
23249#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23250#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
23251
23252#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23253#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus"
23254
23255#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23256#~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s"
23257
23258#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23259#~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt"
23260
23261#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23262#~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok."
23263
23264#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23265#~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt"
23266
23267#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23268#~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt"
23269
23270#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23271#~ msgstr "  %s [opties] <programma> [<argument>...]\n"
23272
23273#~ msgid ""
23274#~ " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
23275#~ " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
23276#~ " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
23277#~ " -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
23278#~ msgstr ""
23279#~ "  -g, --pgrp <PGID>       te beïnvloeden procesgroeps-ID\n"
23280#~ "  -n, --priority <getal>  te gebruiken beleefdheidstoename\n"
23281#~ "  -p, --pid <PID>         te beïnvloeden proces-ID\n"
23282#~ "  -u, --user <naam|UID>   te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n"
23283
23284#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23285#~ msgstr "  %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n"
23286
23287#, fuzzy
23288#~ msgid ""
23289#~ " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
23290#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23291#~ " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
23292#~ " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
23293#~ " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
23294#~ " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23295#~ "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
23296#~ "     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
23297#~ "     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
23298#~ "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
23299#~ " -v, --verbose            verbose mode\n"
23300#~ msgstr ""
23301#~ "  -a, --all             alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n"
23302#~ "  -d, --discard         vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n"
23303#~ "  -e, --ifexists        niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n"
23304#~ "  -f, --fixpgsz         wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n"
23305#~ "  -p, --priority <pri>  te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n"
23306#~ "  -s, --summary         alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n"
23307#~ "  -v, --verbose         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
23308
23309#~ msgid ""
23310#~ "\n"
23311#~ "Usage:\n"
23312#~ " %s [options] [file ...]\n"
23313#~ msgstr ""
23314#~ "\n"
23315#~ "Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
23316
23317#~ msgid ""
23318#~ " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
23319#~ " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
23320#~ "\n"
23321#~ msgstr ""
23322#~ "  -,  --no-underlining  alle onderstrepingen onderdrukken\n"
23323#~ "  -2, --half-lines      alle halfregels weergeven\n"
23324#~ "\n"
23325
23326#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
23327#~ msgstr ""
23328#~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n"
23329#~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils."
23330
23331#~ msgid ""
23332#~ "\n"
23333#~ "Usage:\n"
23334#~ " %s [option] file\n"
23335#~ msgstr ""
23336#~ "\n"
23337#~ "Gebruik:  %s [optie] <bestand>\n"
23338
23339#~ msgid ""
23340#~ "\n"
23341#~ "Options:\n"
23342#~ " -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
23343#~ " -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
23344#~ "\n"
23345#~ msgstr ""
23346#~ "\n"
23347#~ "Opties:\n"
23348#~ "  -n, --lines AANTAL  de laatste AANTAL regels weergeven\n"
23349#~ "  -AANTAL             hetzelfe als '--lines AANTAL'\n"
23350#~ "\n"
23351
23352#~ msgid " %s [options] file\n"
23353#~ msgstr "  %s [opties] <bestand>\n"
23354
23355#~ msgid "can only change local entries."
23356#~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen"
23357
23358#~ msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
23359#~ msgstr "      --time-format <opmaak>  tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n"
23360
23361#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23362#~ msgstr "  %s [opties] <padnaam>...\n"
23363
23364#~ msgid "no filename specified."
23365#~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven"
23366
23367#~ msgid "...back 1 page"
23368#~ msgstr "...1 pagina terug"
23369
23370#~ msgid "...skipping one line"
23371#~ msgstr "...1 regel overslaand"
23372
23373#~ msgid "waidpid failed"
23374#~ msgstr "waitpid() is mislukt"
23375
23376#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
23377#~ msgstr "  -x, --destination <map>  extraheren naar deze map\n"
23378
23379#~ msgid "compiled without -x support"
23380#~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'"
23381
23382#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23383#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n"
23384
23385#~ msgid "Unusable"
23386#~ msgstr "[onbruikbaar]"
23387
23388#~ msgid "write failed\n"
23389#~ msgstr "schrijven is mislukt\n"
23390
23391#~ msgid "Disk has been changed.\n"
23392#~ msgstr "De schijf is veranderd.\n"
23393
23394#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23395#~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n"
23396
23397#~ msgid ""
23398#~ "\n"
23399#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23400#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23401#~ "page for additional information.\n"
23402#~ msgstr ""
23403#~ "\n"
23404#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
23405#~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n"
23406
23407#~ msgid "FATAL ERROR"
23408#~ msgstr "FATALE FOUT"
23409
23410#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23411#~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten"
23412
23413#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23414#~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf"
23415
23416#~ msgid "Cannot read disk drive"
23417#~ msgstr "Kan schijf niet lezen"
23418
23419#~ msgid "Cannot write disk drive"
23420#~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven"
23421
23422#~ msgid "Too many partitions"
23423#~ msgstr "Te veel partities"
23424
23425#~ msgid "Partition begins before sector 0"
23426#~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0"
23427
23428#~ msgid "Partition ends before sector 0"
23429#~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0"
23430
23431#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23432#~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf"
23433
23434#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23435#~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf"
23436
23437#~ msgid "logical partitions not in disk order"
23438#~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde"
23439
23440#~ msgid "logical partitions overlap"
23441#~ msgstr "logische partities overlappen"
23442
23443#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23444#~ msgstr "vergrote logische partities overlappen"
23445
23446#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23447#~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie"
23448
23449#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23450#~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
23451
23452#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23453#~ msgstr "Menu-item is te lang.  Menu ziet er misschien raar uit."
23454
23455#~ msgid "Illegal key"
23456#~ msgstr "Ongeldige toets"
23457
23458#~ msgid "Create a new primary partition"
23459#~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken"
23460
23461#~ msgid "Create a new logical partition"
23462#~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken"
23463
23464#~ msgid "Cancel"
23465#~ msgstr "annuleren"
23466
23467#~ msgid "Don't create a partition"
23468#~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken"
23469
23470#~ msgid "!!! Internal error !!!"
23471#~ msgstr "**Interne programmafout**"
23472
23473#~ msgid "Size (in MB): "
23474#~ msgstr "Grootte (in MB): "
23475
23476#~ msgid "Beginning"
23477#~ msgstr "Begin"
23478
23479#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23480#~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte"
23481
23482#~ msgid "Add partition at end of free space"
23483#~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte"
23484
23485#~ msgid "No room to create the extended partition"
23486#~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken"
23487
23488#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23489#~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig.  Gestart met een lege tabel."
23490
23491#~ msgid "Bad signature on partition table"
23492#~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel"
23493
23494#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23495#~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]"
23496
23497#~ msgid "Cannot open disk drive"
23498#~ msgstr "Kan schijf niet openen"
23499
23500#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23501#~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
23502
23503#~ msgid "Cannot get disk size"
23504#~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen"
23505
23506#~ msgid "Bad primary partition"
23507#~ msgstr "Ongeldige primaire partitie"
23508
23509#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
23510#~ msgstr "Waarschuwing!!  Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
23511
23512#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23513#~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'."
23514
23515#~ msgid "Writing partition table to disk..."
23516#~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..."
23517
23518#~ msgid "Wrote partition table to disk"
23519#~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
23520
23521#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23522#~ msgstr ""
23523#~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n"
23524#~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n"
23525#~ "juiste tabel te gebruiken."
23526
23527#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23528#~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
23529
23530#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23531#~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd.  DOS MBR kan dit niet opstarten."
23532
23533#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23534#~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
23535
23536#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23537#~ msgstr "Schijf: %s\n"
23538
23539#~ msgid "Sector 0:\n"
23540#~ msgstr "Sector 0:\n"
23541
23542#~ msgid "Sector %d:\n"
23543#~ msgstr "Sector %d:\n"
23544
23545#~ msgid "   None   "
23546#~ msgstr "   [geen] "
23547
23548#~ msgid "   Pri/Log"
23549#~ msgstr "   pri/log"
23550
23551#~ msgid "   Primary"
23552#~ msgstr "   primair"
23553
23554#~ msgid "   Logical"
23555#~ msgstr "   logisch"
23556
23557#~ msgid "(%02X)"
23558#~ msgstr "(%02X)"
23559
23560#~ msgid "None"
23561#~ msgstr "geen"
23562
23563#~ msgid "Partition Table for %s\n"
23564#~ msgstr "Partitietabel van %s:\n"
23565
23566#~ msgid "               First       Last\n"
23567#~ msgstr "                Eerste     Laatste\n"
23568
23569#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
23570#~ msgstr " # Type         sector      sector Plaats      Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
23571
23572#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23573#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23574
23575#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
23576#~ msgstr "          ----Begin-----       ----Einde-----                  Aantal\n"
23577
23578#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
23579#~ msgstr " #  Vlag  Kop  Sec   Cil   ID  Kop  Sec   Cil Startsector    sectoren\n"
23580
23581#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23582#~ msgstr "--  ----  ---  ---  ---- ----  ---  --- ----- ----------- -----------\n"
23583
23584#~ msgid "Raw"
23585#~ msgstr "Ruw"
23586
23587#~ msgid "Print the table using raw data format"
23588#~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven"
23589
23590#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23591#~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven"
23592
23593#~ msgid "Table"
23594#~ msgstr "Tabel"
23595
23596#~ msgid "Just print the partition table"
23597#~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven"
23598
23599#~ msgid "Don't print the table"
23600#~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven"
23601
23602#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23603#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23604
23605#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23606#~ msgstr "    g      cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;"
23607
23608#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
23609#~ msgstr "             *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
23610
23611#~ msgid "             know what they are doing."
23612#~ msgstr "             door mensen die echt weten wat ze doen"
23613
23614#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
23615#~ msgstr "    m      schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;"
23616
23617#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
23618#~ msgstr "             dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
23619
23620#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
23621#~ msgstr "    p      partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;"
23622
23623#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
23624#~ msgstr "             er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:"
23625
23626#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23627#~ msgstr "             r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
23628
23629#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
23630#~ msgstr "             s - tabel geordend op sectoren"
23631
23632#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
23633#~ msgstr "    u      gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen"
23634
23635#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
23636#~ msgstr "             (roteert door MB, sectoren en cilinders)"
23637
23638#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
23639#~ msgstr "  Ctrl-L   het scherm opnieuw tekenen"
23640
23641#~ msgid "  ?          Print this screen"
23642#~ msgstr "    ?      dit hulpscherm tonen"
23643
23644#~ msgid "Change cylinder geometry"
23645#~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen"
23646
23647#~ msgid "Change head geometry"
23648#~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen"
23649
23650#~ msgid "Change sector geometry"
23651#~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen"
23652
23653#~ msgid "Done with changing geometry"
23654#~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie"
23655
23656#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23657#~ msgstr "Geef het aantal cilinders: "
23658
23659#~ msgid "Illegal cylinders value"
23660#~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders"
23661
23662#~ msgid "Enter the number of heads: "
23663#~ msgstr "Geef het aantal koppen: "
23664
23665#~ msgid "Illegal heads value"
23666#~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen"
23667
23668#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23669#~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: "
23670
23671#~ msgid "Illegal sectors value"
23672#~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren"
23673
23674#~ msgid "Enter filesystem type: "
23675#~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: "
23676
23677#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23678#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen"
23679
23680#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23681#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen"
23682
23683#~ msgid "Unk(%02X)"
23684#~ msgstr "??(%02X)"
23685
23686#~ msgid "Pri/Log"
23687#~ msgstr "pri/log"
23688
23689#~ msgid "Unknown (%02X)"
23690#~ msgstr "onbekend (%02X)"
23691
23692#~ msgid "Disk Drive: %s"
23693#~ msgstr "Schijf: %s"
23694
23695#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23696#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB"
23697
23698#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23699#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23700
23701#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
23702#~ msgstr "Koppen: %d   Sectoren per spoor: %d   Cilinders: %lld"
23703
23704#~ msgid "Part Type"
23705#~ msgstr "Part.type"
23706
23707#~ msgid "FS Type"
23708#~ msgstr "Bestandssysteem"
23709
23710#~ msgid "[Label]"
23711#~ msgstr "[Label]"
23712
23713#~ msgid "    Sectors"
23714#~ msgstr "   Sectoren"
23715
23716#~ msgid "  Cylinders"
23717#~ msgstr "  Cilinders"
23718
23719#~ msgid "  Size (MB)"
23720#~ msgstr "Grootte (MB)"
23721
23722#~ msgid "  Size (GB)"
23723#~ msgstr "Grootte (GB)"
23724
23725#~ msgid "No more partitions"
23726#~ msgstr "Er zijn geen verdere partities"
23727
23728#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23729#~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)"
23730
23731#~ msgid "Maximize"
23732#~ msgstr "Maximeren"
23733
23734#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23735#~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
23736
23737#~ msgid "Print"
23738#~ msgstr "P:tonen"
23739
23740#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23741#~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)"
23742
23743#~ msgid "Units"
23744#~ msgstr "U:eenheid"
23745
23746#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23747#~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)"
23748
23749#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23750#~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken"
23751
23752#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23753#~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen"
23754
23755#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23756#~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren"
23757
23758#~ msgid "This partition is unusable"
23759#~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar"
23760
23761#~ msgid "This partition is already in use"
23762#~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik"
23763
23764#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23765#~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen"
23766
23767#~ msgid "Illegal command"
23768#~ msgstr "Onjuiste opdracht"
23769
23770#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23771#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23772
23773#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
23774#~ msgstr "  -h, --heads <getal>       het aantal te gebruiken koppen\n"
23775
23776#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
23777#~ msgstr "  -g, --guess               een geometrie gokken op basis van partitietabel\n"
23778
23779#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
23780#~ msgstr "  -P, --print {r|s|t}       partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n"
23781
23782#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
23783#~ msgstr "  -a, --arrow               een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n"
23784
23785#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23786#~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden"
23787
23788#~ msgid "cannot parse number of heads"
23789#~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden"
23790
23791#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23792#~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden"
23793
23794#~ msgid ": "
23795#~ msgstr ": "
23796
23797#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23798#~ msgstr "  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n"
23799
23800#~ msgid "#"
23801#~ msgstr "#"
23802
23803#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
23804#~ msgstr ""
23805#~ "Partitie %d is al gedefinieerd.  Verwijder deze eerst,\n"
23806#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23807
23808#~ msgid ""
23809#~ "Partition type:\n"
23810#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23811#~ "%s\n"
23812#~ "Select (default %c)"
23813#~ msgstr ""
23814#~ "Partitietype:\n"
23815#~ "   p   primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n"
23816#~ "%s\n"
23817#~ "Kies (standaard is %c)"
23818
23819#~ msgid "   e   extended"
23820#~ msgstr "   e   uitgebreide partitie"
23821
23822#~ msgid "Nr"
23823#~ msgstr "Nr"
23824
23825#~ msgid "Hd"
23826#~ msgstr "Kp"
23827
23828#~ msgid "Sec"
23829#~ msgstr "Sec"
23830
23831#~ msgid "Cyl"
23832#~ msgstr "Cil"
23833
23834#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23835#~ msgstr ""
23836#~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n"
23837#~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat."
23838
23839#~ msgid "Blocks "
23840#~ msgstr "Blokken "
23841
23842#~ msgid "System"
23843#~ msgstr "Systeem"
23844
23845#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23846#~ msgstr ""
23847#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd.  Verwijder deze eerst,\n"
23848#~ "en voeg hem dan opnieuw toe."
23849
23850#~ msgid "Info"
23851#~ msgstr "Info"
23852
23853#~ msgid "Sector"
23854#~ msgstr "Sector"
23855
23856#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23857#~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf.  Los dit eerst op!"
23858
23859#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23860#~ msgstr ""
23861#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
23862#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
23863#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn."
23864
23865#~ msgid "Flag"
23866#~ msgstr "Vlag"
23867
23868#~ msgid ""
23869#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23870#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23871#~ msgstr ""
23872#~ "  %1$s [opties] LABEL=<label>\n"
23873#~ "  %1$s [opties] UUID=<uuid>\n"
23874
23875#~ msgid ""
23876#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23877#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
23878#~ "\n"
23879#~ msgstr ""
23880#~ "  -f, --file=BESTAND  dit bestand als cookie-seed gebruiken\n"
23881#~ "  -v, --verbose       vermelden wat er gedaan wordt\n"
23882#~ "\n"
23883
23884#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23885#~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd."
23886
23887#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23888#~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s"
23889
23890#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23891#~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s"
23892
23893#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23894#~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n"
23895
23896#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23897#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23898
23899#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23900#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23901
23902#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23903#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s  (gebruik optie '-n' om te forceren)"
23904
23905#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23906#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n"
23907
23908#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23909#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s"
23910
23911#~ msgid ""
23912#~ "Cannot create link %s\n"
23913#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23914#~ msgstr ""
23915#~ "Kan koppeling %s niet maken.\n"
23916#~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n"
23917
23918#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23919#~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt"
23920
23921#~ msgid "error writing %s: %s"
23922#~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s"
23923
23924#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23925#~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s"
23926
23927#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23928#~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n"
23929
23930#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23931#~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n"
23932
23933#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23934#~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n"
23935
23936#~ msgid ""
23937#~ "\n"
23938#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23939#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23940#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
23941#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
23942#~ "\n"
23943#~ msgstr ""
23944#~ "\n"
23945#~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n"
23946#~ "       alleen-lezen bestandssysteem).  Het kan dus zijn dat de informatie\n"
23947#~ "       gerapporteerd door mount(8) niet correct is.  Zie voor actuele\n"
23948#~ "       info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n"
23949#~ "\n"
23950
23951#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23952#~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'"
23953
23954#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23955#~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n"
23956
23957#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23958#~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n"
23959
23960#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23961#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s"
23962
23963#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23964#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s"
23965
23966#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23967#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
23968
23969#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23970#~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s"
23971
23972#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23973#~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s"
23974
23975#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23976#~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
23977
23978#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23979#~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
23980
23981#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23982#~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s"
23983
23984#~ msgid "Trying %s\n"
23985#~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n"
23986
23987#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23988#~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n"
23989
23990#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23991#~ msgstr "       alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n"
23992
23993#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
23994#~ msgstr "       het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n"
23995
23996#~ msgid "       I will try type %s\n"
23997#~ msgstr "       soort %s wordt geprobeerd\n"
23998
23999#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24000#~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld"
24001
24002#~ msgid ""
24003#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24004#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24005#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
24006#~ msgstr ""
24007#~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n"
24008#~ "    Dit zou niet mogen gebeuren.  Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n"
24009#~ "    bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n"
24010#~ "    apparaat op te schonen.\n"
24011
24012#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24013#~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s"
24014
24015#~ msgid "mount: loop device specified twice"
24016#~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven"
24017
24018#~ msgid "mount: type specified twice"
24019#~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven"
24020
24021#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24022#~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n"
24023
24024#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24025#~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n"
24026
24027#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24028#~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven"
24029
24030#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24031#~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven"
24032
24033#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24034#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s"
24035
24036#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
24037#~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)"
24038
24039#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24040#~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt"
24041
24042#~ msgid "mount: failed to use %s device"
24043#~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt"
24044
24045#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24046#~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden"
24047
24048#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24049#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n"
24050
24051#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24052#~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt"
24053
24054#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24055#~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m"
24056
24057#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24058#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
24059
24060#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24061#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt"
24062
24063#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24064#~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n"
24065
24066#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24067#~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n"
24068
24069#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24070#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen"
24071
24072#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24073#~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m"
24074
24075#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24076#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n"
24077
24078#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24079#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n"
24080
24081#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24082#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n"
24083
24084#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24085#~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
24086
24087#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24088#~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven"
24089
24090#~ msgid "mount: mount failed"
24091#~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt"
24092
24093#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24094#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map"
24095
24096#~ msgid "mount: permission denied"
24097#~ msgstr "mount: toegang geweigerd"
24098
24099#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24100#~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen"
24101
24102#~ msgid "mount: proc already mounted"
24103#~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld"
24104
24105#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24106#~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig"
24107
24108#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24109#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet"
24110
24111#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24112#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
24113
24114#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24115#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet"
24116
24117#~ msgid ""
24118#~ "mount: special device %s does not exist\n"
24119#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
24120#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet  (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
24121
24122#~ msgid ""
24123#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24124#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
24125#~ msgstr ""
24126#~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
24127#~ "       ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout"
24128
24129#~ msgid ""
24130#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24131#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24132#~ msgstr ""
24133#~ "       (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
24134#~ "       zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
24135
24136#~ msgid ""
24137#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24138#~ "       instead of some logical partition inside?)"
24139#~ msgstr ""
24140#~ "       (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n"
24141#~ "       in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)"
24142
24143#~ msgid ""
24144#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24145#~ "       dmesg | tail  or so\n"
24146#~ msgstr ""
24147#~ "       Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n"
24148#~ "       probeer zoiets als:  dmesg | tail\n"
24149
24150#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24151#~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen"
24152
24153#~ msgid "mount: %s: unknown device"
24154#~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat"
24155
24156#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24157#~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'"
24158
24159#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24160#~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s"
24161
24162#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24163#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?"
24164
24165#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24166#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?"
24167
24168#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24169#~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
24170
24171#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24172#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd"
24173
24174#~ msgid ""
24175#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24176#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
24177#~ msgstr ""
24178#~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n"
24179#~ "       (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)"
24180
24181#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24182#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat  (misschien '-o loop' proberen?)"
24183
24184#~ msgid "mount: %s is not a block device"
24185#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat"
24186
24187#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24188#~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat"
24189
24190#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24191#~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen"
24192
24193#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24194#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven"
24195
24196#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24197#~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd"
24198
24199#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24200#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld"
24201
24202#~ msgid "mount: no medium found on %s"
24203#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s"
24204
24205#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24206#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n"
24207
24208#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24209#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
24210
24211#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24212#~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n"
24213
24214#~ msgid ""
24215#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
24216#~ "       mount -h                 : print this help\n"
24217#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
24218#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
24219#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24220#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24221#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24222#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24223#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
24224#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
24225#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
24226#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24227#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24228#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24229#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
24230#~ "or move a subtree:\n"
24231#~ "       mount --move olddir newdir\n"
24232#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24233#~ "       mount --make-shared dir\n"
24234#~ "       mount --make-slave dir\n"
24235#~ "       mount --make-private dir\n"
24236#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
24237#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24238#~ "containing the directory dir:\n"
24239#~ "       mount --make-rshared dir\n"
24240#~ "       mount --make-rslave dir\n"
24241#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
24242#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
24243#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24244#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
24245#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24246#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
24247#~ msgstr ""
24248#~ "Gebruik:  mount                 : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n"
24249#~ "          mount -l              : idem, inclusief volumenlabels\n"
24250#~ "\n"
24251#~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft.  Nu het aankoppelen.\n"
24252#~ "De algemene vorm is:  'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n"
24253#~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n"
24254#~ "          mount -a [-t|-O]      : alles in /etc/fstab aankoppelen\n"
24255#~ "          mount apparaat        : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n"
24256#~ "          mount map             : bekend apparaat hier aankoppelen\n"
24257#~ "          mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n"
24258#~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n"
24259#~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n"
24260#~ "\n"
24261#~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n"
24262#~ "          mount --bind oudemap nieuwemap\n"
24263#~ "of een subboom verplaatsen:\n"
24264#~ "          mount --move oudemap nieuwemap\n"
24265#~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n"
24266#~ "       mount --make-shared map\n"
24267#~ "       mount --make-slave map\n"
24268#~ "       mount --make-private map\n"
24269#~ "       mount --make-unbindable map\n"
24270#~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n"
24271#~ "als 'map' erin voorkomt:\n"
24272#~ "       mount --make-rshared map\n"
24273#~ "       mount --make-rslave map\n"
24274#~ "       mount --make-rprivate map\n"
24275#~ "       mount --make-runbindable map\n"
24276#~ "\n"
24277#~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
24278#~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
24279#~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
24280#~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
24281
24282#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24283#~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund"
24284
24285#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24286#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)"
24287
24288#~ msgid "mount: only root can do that"
24289#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen"
24290
24291#~ msgid "nothing was mounted"
24292#~ msgstr "er werd niets aangekoppeld"
24293
24294#~ msgid "mount: no such partition found"
24295#~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden"
24296
24297#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24298#~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s"
24299
24300#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24301#~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
24302
24303#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24304#~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n"
24305
24306#~ msgid "; rest of file ignored"
24307#~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd"
24308
24309#~ msgid "not enough memory"
24310#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
24311
24312#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24313#~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n"
24314
24315#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24316#~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m"
24317
24318#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24319#~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m"
24320
24321#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24322#~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
24323
24324#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24325#~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat"
24326
24327#~ msgid "umount: %s: not mounted"
24328#~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld"
24329
24330#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24331#~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven"
24332
24333#~ msgid ""
24334#~ "umount: %s: device is busy.\n"
24335#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
24336#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24337#~ msgstr ""
24338#~ "umount: %s: apparaat is bezig\n"
24339#~ "        (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n"
24340#~ "         gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)"
24341
24342#~ msgid "umount: %s: not found"
24343#~ msgstr "umount: %s: niet gevonden"
24344
24345#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24346#~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen"
24347
24348#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24349#~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem"
24350
24351#~ msgid "umount: %s: %s"
24352#~ msgstr "umount: %s: %s"
24353
24354#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
24355#~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s"
24356
24357#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24358#~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m"
24359
24360#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24361#~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m"
24362
24363#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24364#~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)"
24365
24366#~ msgid "current directory moved to %s\n"
24367#~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n"
24368
24369#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24370#~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n"
24371
24372#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24373#~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n"
24374
24375#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24376#~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n"
24377
24378#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24379#~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n"
24380
24381#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24382#~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen"
24383
24384#~ msgid ""
24385#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24386#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24387#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24388#~ msgstr ""
24389#~ "Gebruik:  umount [-dfnrv] map|apparaat...\n"
24390#~ "          umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n"
24391#~ "          umount -h|-V\n"
24392
24393#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24394#~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n"
24395
24396#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24397#~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n"
24398
24399#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24400#~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n"
24401
24402#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24403#~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand"
24404
24405#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24406#~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld"
24407
24408#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24409#~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n"
24410
24411#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24412#~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n"
24413
24414#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24415#~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)"
24416
24417#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24418#~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld"
24419
24420#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24421#~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)"
24422
24423#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24424#~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab"
24425
24426#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24427#~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s"
24428
24429#~ msgid "umount: only root can do that"
24430#~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen"
24431
24432#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24433#~ msgstr "  %s [opties] <tty>...\n"
24434
24435#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
24436#~ msgstr "  -s, --set-threshold GETAL          onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n"
24437
24438#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
24439#~ msgstr "  -S, --set-default-threshold GETAL  standaard drempelwaarde instellen\n"
24440
24441#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
24442#~ msgstr "  -t, --set-flush GETAL              doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
24443
24444#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
24445#~ msgstr "  -T, --set-default-flush GETAL      standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n"
24446
24447#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
24448#~ msgstr "  -i, --interval AANTAL              statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n"
24449
24450# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno
24451#~ msgid ""
24452#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24453#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24454#~ msgstr ""
24455#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n"
24456#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
24457#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
24458
24459#~ msgid ""
24460#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24461#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24462#~ msgstr ""
24463#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
24464#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n"
24465#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde."
24466
24467#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24468#~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s"
24469
24470#~ msgid "cannot get threshold for %s"
24471#~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen"
24472
24473#~ msgid "cannot get timeout for %s"
24474#~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen"
24475
24476#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24477#~ msgstr ""
24478#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
24479#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
24480
24481#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24482#~ msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n"
24483
24484#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24485#~ msgstr ""
24486#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
24487#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
24488
24489#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24490#~ msgstr "   %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n"
24491
24492#~ msgid "Invalid interval value"
24493#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde"
24494
24495#~ msgid "Invalid interval value: %d"
24496#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d"
24497
24498#~ msgid "Invalid set value"
24499#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde"
24500
24501#~ msgid "Invalid set value: %d"
24502#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d"
24503
24504#~ msgid "Invalid default value"
24505#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde"
24506
24507#~ msgid "Invalid default value: %d"
24508#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d"
24509
24510#~ msgid "Invalid set time value"
24511#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet"
24512
24513#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24514#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d"
24515
24516#~ msgid "Invalid default time value"
24517#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet"
24518
24519#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24520#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d"
24521
24522#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24523#~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d"
24524
24525#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24526#~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d"
24527
24528#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24529#~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n"
24530
24531#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24532#~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n"
24533
24534#~ msgid ""
24535#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
24536#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
24537#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
24538#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
24539#~ msgstr ""
24540#~ "  -n, --keep-size         lengte van bestand niet wijzigen\n"
24541#~ "  -p, --punch-hole        gaten in het bestand maken\n"
24542#~ "  -o, --offset <getal>    positie van de reservering, in bytes\n"
24543#~ "  -l, --length <getal>    lengte van de reservering, in bytes\n"
24544
24545#~ msgid ""
24546#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
24547#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
24548#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24549#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
24550#~ msgstr ""
24551#~ " -o, --offset <getal>   bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n"
24552#~ " -l, --length <getal>   lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n"
24553#~ "                          blokken gezocht moet worden\n"
24554#~ " -m, --minimum <getal>  minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n"
24555#~ "                          aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n"
24556#~ " -v, --verbose          het aantal verworpen bytes tonen\n"
24557
24558#~ msgid ""
24559#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24560#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24561#~ msgstr ""
24562#~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n"
24563#~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n"
24564
24565#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24566#~ msgstr "  -term <terminalnaam>\n"
24567
24568#~ msgid " -reset\n"
24569#~ msgstr "  -reset\n"
24570
24571#~ msgid " -initialize\n"
24572#~ msgstr "  -initialize\n"
24573
24574#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24575#~ msgstr "  -cursor on|off\n"
24576
24577#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24578#~ msgstr "  -repeat on|off\n"
24579
24580#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24581#~ msgstr "  -appcursorkeys on|off\n"
24582
24583#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24584#~ msgstr "  -linewrap on|off\n"
24585
24586#~ msgid " -default\n"
24587#~ msgstr "  -default\n"
24588
24589#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24590#~ msgstr "  -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24591
24592#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24593#~ msgstr "  -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n"
24594
24595#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24596#~ msgstr "  -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
24597
24598#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24599#~ msgstr "  -inversescreen on|off\n"
24600
24601#~ msgid " -bold <on|off>\n"
24602#~ msgstr "  -bold on|off\n"
24603
24604#~ msgid " -blink <on|off>\n"
24605#~ msgstr "  -blink on|off\n"
24606
24607#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24608#~ msgstr "  -reverse on|off\n"
24609
24610#~ msgid " -underline <on|off>\n"
24611#~ msgstr "  -underline on|off\n"
24612
24613#~ msgid " -store\n"
24614#~ msgstr "  -store\n"
24615
24616#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24617#~ msgstr "  -clear all|rest\n"
24618
24619#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
24620#~ msgstr "  -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>    (tabn = 1-160)\n"
24621
24622#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
24623#~ msgstr "  -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>    (tabn = 1-160)\n"
24624
24625#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24626#~ msgstr "  -regtabs <getal>    (<getal> = 1-160)\n"
24627
24628#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24629#~ msgstr "  -blank <getal>|force|poke    (<getal> = 0-60)\n"
24630
24631#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
24632#~ msgstr "  -dump <consolenummer>\n"
24633
24634#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24635#~ msgstr "  -append <consolenummer>\n"
24636
24637#~ msgid " -file dumpfilename\n"
24638#~ msgstr "  -file <dumpbestandsnaam>\n"
24639
24640#~ msgid " -msg <on|off>\n"
24641#~ msgstr "  -msg on|off\n"
24642
24643#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24644#~ msgstr "  -msglevel <0-8>\n"
24645
24646#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24647#~ msgstr "  -powerdown <0-60>\n"
24648
24649#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24650#~ msgstr "  -blength <0-2000>\n"
24651
24652#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24653#~ msgstr "  -bfreq <belfrequentie>\n"
24654
24655#~ msgid "Error writing screendump"
24656#~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk"
24657
24658#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24659#~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen"
24660
24661#~ msgid ""
24662#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24663#~ "\n"
24664#~ msgstr ""
24665#~ "Gebruik:  %s [opties] <bestand>...\n"
24666#~ "\n"
24667
24668#~ msgid ""
24669#~ "Options:\n"
24670#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
24671#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
24672#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
24673#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
24674#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
24675#~ "  -u        suppress underlining\n"
24676#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
24677#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
24678#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
24679#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
24680#~ "  -V        output version information and exit\n"
24681#~ msgstr ""
24682#~ "Opties:\n"
24683#~ "  -d        hulp tonen in plaats van te piepen\n"
24684#~ "  -f        logische regels in plaats van schermregels tellen\n"
24685#~ "  -l        pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n"
24686#~ "  -p        niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n"
24687#~ "  -c        niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n"
24688#~ "  -u        onderstrepingen weglaten\n"
24689#~ "  -s        meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n"
24690#~ "  -GETAL    te gebruiken aantal regels per scherm\n"
24691#~ "  +GETAL    bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n"
24692#~ "  +/TEKENS  bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n"
24693
24694#~ msgid "line too long"
24695#~ msgstr "regel is te lang"
24696
24697#~ msgid "set blocksize"
24698#~ msgstr "blokgrootte instellen"
24699
24700#~ msgid "one bad block\n"
24701#~ msgstr "één slecht blok\n"
24702
24703#~ msgid "partition type hex or uuid"
24704#~ msgstr "partitietype (hex of UUID)"
24705
24706#~ msgid " %s [options] device\n"
24707#~ msgstr "  %s [opties] <apparaat>\n"
24708
24709#~ msgid "read failed %s"
24710#~ msgstr "lezen van %s is mislukt"
24711
24712#~ msgid "seek failed %s"
24713#~ msgstr "'seek' op %s is mislukt"
24714
24715#~ msgid "Detected %d error(s)."
24716#~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)."
24717
24718#~ msgid "No partitions defined"
24719#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd"
24720
24721#~ msgid ""
24722#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
24723#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
24724#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
24725#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
24726#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
24727#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
24728#~ msgstr ""
24729#~ "  -a, --all                        alle gebruikte lus-apparaten tonen\n"
24730#~ "  -d, --detach LUS-APPARAAT...     deze apparaten onthechten\n"
24731#~ "  -D, --detach-all                 alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n"
24732#~ "  -f, --find                       eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n"
24733#~ "  -c, --set-capacity LUS-APPARAAT  de grootte van het apparaat wijzigen\n"
24734#~ "  -j, --associated BESTAND         gerelateerden aan dit bestand tonen\n"
24735
24736#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned"
24737#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd"
24738
24739#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24740#~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s"
24741
24742#~ msgid "usage:\n"
24743#~ msgstr "Gebruik:\n"
24744
24745#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24746#~ msgstr "    Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n"
24747
24748#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24749#~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n"
24750
24751#~ msgid ""
24752#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24753#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24754#~ msgstr ""
24755#~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n"
24756#~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n"
24757
24758#~ msgid "edition number argument failed"
24759#~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt"
24760
24761#~ msgid "fsync failed"
24762#~ msgstr "fsync() is mislukt"
24763
24764#~ msgid ""
24765#~ "Usage:\n"
24766#~ "Print version:\n"
24767#~ "        %s -v\n"
24768#~ "Print partition table:\n"
24769#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24770#~ "Interactive use:\n"
24771#~ "        %s [options] device\n"
24772#~ "\n"
24773#~ "Options:\n"
24774#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24775#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24776#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24777#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24778#~ msgstr ""
24779#~ "Gebruik:  %s [opties] apparaat              interactief\n"
24780#~ "          %s -P{r|s|t} [opties] apparaat    partitietabel weergeven\n"
24781#~ "Opties:\n"
24782#~ "-a   een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
24783#~ "-z   met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
24784#~ "-c C -h K -s S   andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n"
24785#~ "                 koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
24786
24787#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24788#~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n"
24789
24790#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24791#~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM"
24792
24793#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24794#~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n"
24795
24796#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24797#~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): "
24798
24799#~ msgid "drivedata: "
24800#~ msgstr "schijfgegevens: "
24801
24802#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
24803#~ msgstr "#       begin     einde   grootte   bsysteem   [grtte blgrt   cpg]\n"
24804
24805#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24806#~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n"
24807
24808#~ msgid "Partition (a-%c): "
24809#~ msgstr "Partitie (a-%c): "
24810
24811#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24812#~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n"
24813
24814#~ msgid "Syncing disks.\n"
24815#~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n"
24816
24817#~ msgid ""
24818#~ "Usage:\n"
24819#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
24820#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24821#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
24822#~ "\n"
24823#~ "Options:\n"
24824#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24825#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24826#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24827#~ " -v                    print program version\n"
24828#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
24829#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
24830#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
24831#~ msgstr ""
24832#~ "Gebruik:  %1$s [opties] <schijf>      partietabel wijzigen\n"
24833#~ "          %1$s [opties] -l <schijf>   partitietabel(len) tonen\n"
24834#~ "          %1$s -s <partitie>...       partitiegrootte(s) tonen in blokken\n"
24835#~ "\n"
24836#~ "Opties:\n"
24837#~ "  -b <grootte>      te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n"
24838#~ "  -c[=<modus>]      compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n"
24839#~ "  -u[=<eenheid>]    de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n"
24840#~ "  -C <getal>        te gebruiken aantal cilinders\n"
24841#~ "  -H <getal>        te gebruiken aantal koppen\n"
24842#~ "  -S <getal>        te gebruiken aantal sectoren per spoor\n"
24843
24844#~ msgid "unable to seek on %s"
24845#~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s"
24846
24847#~ msgid "unable to write %s"
24848#~ msgstr "kan niet schrijven naar %s"
24849
24850#~ msgid "fatal error"
24851#~ msgstr "fatale fout"
24852
24853#~ msgid "Command action"
24854#~ msgstr "Opdracht  Actie"
24855
24856#~ msgid "You must set"
24857#~ msgstr "U moet instellen:"
24858
24859#~ msgid "heads"
24860#~ msgstr "koppen"
24861
24862#~ msgid " and "
24863#~ msgstr " en "
24864
24865#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24866#~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n"
24867
24868#~ msgid ""
24869#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24870#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
24871#~ msgstr ""
24872#~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n"
24873#~ "                2^N: K  (Kibibyte), M  (Mebibyte), G  (Gibibyte)\n"
24874
24875#~ msgid "Using default value %u\n"
24876#~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n"
24877
24878#~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24879#~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes"
24880
24881#~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24882#~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24883
24884#~ msgid "cannot write disk label"
24885#~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven"
24886
24887#~ msgid "Error closing file\n"
24888#~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n"
24889
24890#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24891#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n"
24892
24893#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24894#~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n"
24895
24896#~ msgid ""
24897#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24898#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
24899#~ msgstr ""
24900#~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n"
24901#~ "              Schakel de modus uit met opdracht 'c'."
24902
24903#~ msgid ""
24904#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24905#~ "         change units to sectors.\n"
24906#~ msgstr ""
24907#~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n"
24908#~ "              Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n"
24909
24910#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24911#~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): "
24912
24913#~ msgid "No free sectors available\n"
24914#~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n"
24915
24916#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24917#~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}"
24918
24919#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
24920#~ msgstr "     fysiek=(%d, %d, %d)  "
24921
24922#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24923#~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
24924
24925#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24926#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n"
24927
24928#~ msgid "Adding a primary partition\n"
24929#~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n"
24930
24931#~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24932#~ msgstr ""
24933#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n"
24934#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n"
24935
24936#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
24937#~ msgstr "%*s Opstart   Begin       Einde     Blokken   ID  Systeem\n"
24938
24939#~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24940#~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24941
24942#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
24943#~ msgstr "Nr AF Kop Sec  Cil Kop Sec  Cil      Begin    Grootte ID\n"
24944
24945#~ msgid ""
24946#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24947#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24948#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24949#~ "\tNevertheless some advice:\n"
24950#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24951#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24952#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24953#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24954#~ msgstr ""
24955#~ "    Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n"
24956#~ "    Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n"
24957#~ "    Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n"
24958#~ "    Toch wat advies:\n"
24959#~ "    1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
24960#~ "    2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
24961#~ "       van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
24962#~ "       schijven ook, als er geen mirror is.\n"
24963
24964#~ msgid ""
24965#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24966#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24967#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24968#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24969#~ msgstr ""
24970#~ "    Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n"
24971#~ "    Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
24972#~ "    eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel.  (Gebruik 'o'.)\n"
24973#~ "    WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
24974
24975#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24976#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
24977
24978#~ msgid ""
24979#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24980#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24981#~ msgstr ""
24982#~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
24983#~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n"
24984
24985#~ msgid ""
24986#~ "----- partitions -----\n"
24987#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
24988#~ msgstr ""
24989#~ "----- Partities -----\n"
24990#~ "Pt# %*s  Info     Begin     Einde  Sectoren  ID  Systeem\n"
24991
24992#~ msgid ""
24993#~ "----- Bootinfo -----\n"
24994#~ "Bootfile: %s\n"
24995#~ "----- Directory Entries -----\n"
24996#~ msgstr ""
24997#~ "----- Opstartinfo -----\n"
24998#~ "Opstartbestand: %s\n"
24999#~ "----- Mapingangen -----\n"
25000
25001#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25002#~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n"
25003
25004#~ msgid "No partitions defined\n"
25005#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n"
25006
25007#~ msgid ""
25008#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25009#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25010#~ msgstr ""
25011#~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n"
25012#~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n"
25013
25014#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25015#~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n"
25016
25017#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25018#~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n"
25019
25020#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
25021#~ msgstr ""
25022#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd.  Verwijder deze eerst,\n"
25023#~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n"
25024
25025#~ msgid " Last %s"
25026#~ msgstr " Laatste %s"
25027
25028#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
25029#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n"
25030
25031#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25032#~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s"
25033
25034#~ msgid ""
25035#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25036#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25037#~ msgstr ""
25038#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
25039#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n"
25040#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n"
25041
25042#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25043#~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n"
25044
25045#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25046#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n"
25047
25048#~ msgid "YES\n"
25049#~ msgstr "JA\n"
25050
25051#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25052#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel."
25053
25054#~ msgid ""
25055#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25056#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25057#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25058#~ "Label ID: %s\n"
25059#~ "Volume ID: %s\n"
25060#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25061#~ msgstr ""
25062#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n"
25063#~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n"
25064#~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n"
25065#~ "Label-ID: %s\n"
25066#~ "Volumen-ID: %s\n"
25067#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
25068
25069#~ msgid ""
25070#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25071#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25072#~ msgstr ""
25073#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n"
25074#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n"
25075
25076#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
25077#~ msgstr "%*s Optie   Begin     Einde   Blokken   ID  Systeem\n"
25078
25079#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25080#~ msgstr "%s -An apparaat        partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
25081
25082#~ msgid "Done\n"
25083#~ msgstr "Voltooid\n"
25084
25085#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
25086#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico."
25087
25088#~ msgid "Created partition %zd\n"
25089#~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n"
25090
25091#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25092#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25093
25094#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25095#~ msgstr "  %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n"
25096
25097#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25098#~ msgstr "  %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n"
25099
25100#~ msgid ""
25101#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
25102#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
25103#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
25104#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
25105#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
25106#~ " -y, --year       show whole current year\n"
25107#~ msgstr ""
25108#~ "  -1, --one        huidige maand tonen (standaard)\n"
25109#~ "  -3, --three      vorige, huidige en volgende maand tonen\n"
25110#~ "  -s, --sunday     zondag is eerste dag van de week\n"
25111#~ "  -m, --monday     maandag is eerste dag van de week\n"
25112#~ "  -j, --julian     Juliaanse datums weergeven\n"
25113#~ "  -y, --year       het hele huidige jaar tonen\n"
25114
25115#~ msgid ""
25116#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
25117#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
25118#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
25119#~ msgstr ""
25120#~ "  -d, --udp              alleen UDP gebruiken\n"
25121#~ "  -i, --id               het proces-ID ook vastleggen\n"
25122#~ "  -f, --file <bestand>   de inhoud van dit bestand loggen\n"
25123
25124#~ msgid ""
25125#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
25126#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
25127#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
25128#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
25129#~ msgstr ""
25130#~ "  -n, --server <naam>    naar deze syslog-server op afstand schrijven\n"
25131#~ "  -P, --port <nummer>    deze UDP-poort gebruiken\n"
25132#~ "  -p, --priority <prio>  de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n"
25133#~ "  -s, --stderr           de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n"
25134
25135#~ msgid ""
25136#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
25137#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
25138#~ msgstr ""
25139#~ "  -t, --tag <tekstje>    elke regel labelen met dit tekstje\n"
25140#~ "  -u, --socket <socket>  naar deze Unix-socket schrijven\n"
25141
25142#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25143#~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n"
25144
25145#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25146#~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n"
25147
25148#~ msgid "Bad number: %s\n"
25149#~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
25150
25151#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
25152#~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime'  of '--reltime'"
25153
25154#~ msgid "find unused loop device failed"
25155#~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden"
25156
25157#~ msgid ""
25158#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
25159#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
25160#~ msgstr ""
25161#~ "  -n, --nobanner          kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n"
25162#~ "  -t, --timeout <aantal>  maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n"
25163
25164#~ msgid ""
25165#~ "Usage:\n"
25166#~ " %s [options] file...\n"
25167#~ msgstr "Gebruik:  %s [opties] <bestand>...\n"
25168
25169#~ msgid ""
25170#~ "Options:\n"
25171#~ " -b              one-byte octal display\n"
25172#~ " -c              one-byte character display\n"
25173#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
25174#~ " -d              two-byte decimal display\n"
25175#~ " -o              two-byte octal display\n"
25176#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
25177#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
25178#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
25179#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
25180#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
25181#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
25182#~ " -V              output version information and exit\n"
25183#~ msgstr ""
25184#~ "Opties:\n"
25185#~ " -b              eenbytes-octale weergave\n"
25186#~ " -c              eenbytes-tekstuele weergave\n"
25187#~ " -C              kanonieke weergave: hex plus ASCII\n"
25188#~ " -d              tweebytes-decimale weergave\n"
25189#~ " -o              tweebytes-octale weergave\n"
25190#~ " -x              tweebytes-hexadecimale weergave\n"
25191#~ " -e OPMAAK       te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n"
25192#~ " -f OPMAAKBESTAND  te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n"
25193#~ " -n AANTAL       slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n"
25194#~ " -s POSITIE      op deze positie in het bestand beginnen\n"
25195#~ " -v              gelijkende regels niet samendrukken\n"
25196
25197#~ msgid "crypt failed: %m\n"
25198#~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n"
25199
25200#~ msgid "Can not fork: %m\n"
25201#~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n"
25202
25203#~ msgid "bug in xstrndup call"
25204#~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()"
25205
25206#~ msgid ""
25207#~ "Options:\n"
25208#~ " -A         check all filesystems\n"
25209#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
25210#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
25211#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
25212#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
25213#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
25214#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
25215#~ " -s         serialize fsck operations\n"
25216#~ " -l         lock the device using flock()\n"
25217#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
25218#~ " -T         do not show the title on startup\n"
25219#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
25220#~ " -V         explain what is being done\n"
25221#~ " -?         display this help and exit\n"
25222#~ "See fsck.* commands for fs-options."
25223#~ msgstr ""
25224#~ "Opties:\n"
25225#~ "  -A          alle bestandssystemen controleren\n"
25226#~ "  -R          het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n"
25227#~ "  -M          aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n"
25228#~ "  -t <soort>  alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n"
25229#~ "                <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n"
25230#~ "  -P          bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n"
25231#~ "  -r          statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n"
25232#~ "  -s          de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n"
25233#~ "  -l          het apparaat vergrendelen met flock()\n"
25234#~ "  -N          niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n"
25235#~ "  -T          geen titel tonen bij de programmastart\n"
25236#~ "  -C [<bd>]   voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n"
25237#~ "  -V          weergeven wat er gedaan wordt\n"
25238#~ "\n"
25239#~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties."
25240
25241#~ msgid ""
25242#~ "Options:\n"
25243#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
25244#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
25245#~ msgstr ""
25246#~ "Opties:\n"
25247#~ "  -d, --divisor=GETAL    de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n"
25248#~ "  -x, --sectors          het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n"
25249
25250#~ msgid ""
25251#~ "Options:\n"
25252#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
25253#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
25254#~ "     device       path to a device\n"
25255#~ "     size         number of blocks on the device\n"
25256#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
25257#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
25258#~ msgstr ""
25259#~ "Opties:\n"
25260#~ "  -t, --type=SOORT    bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n"
25261#~ "      bs-opties       argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n"
25262#~ "      apparaat        pad naar een apparaat\n"
25263#~ "      grootte         aantal blokken op het apparaat\n"
25264#~ "  -V, --verbose       weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n"
25265#~ "                         veroorzaken een effectloos doen-alsof\n"
25266
25267#~ msgid "mkfs (%s)\n"
25268#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25269
25270#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25271#~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven"
25272
25273#~ msgid "one bad page\n"
25274#~ msgstr "één slechte pagina\n"
25275
25276#~ msgid "        on whole disk. "
25277#~ msgstr "        op de gehele schijf. "
25278
25279#~ msgid "does not support swapspace version %d."
25280#~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet."
25281
25282#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25283#~ msgstr ""
25284#~ "Waarschuwing!!  Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
25285#~ "Gebruik GNU 'parted'."
25286
25287#~ msgid ""
25288#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25289#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25290#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
25291#~ "\tadvice:\n"
25292#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25293#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25294#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25295#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25296#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25297#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
25298#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
25299#~ msgstr ""
25300#~ "    Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n"
25301#~ "    Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n"
25302#~ "    Toch wat advies:\n"
25303#~ "    1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n"
25304#~ "    2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n"
25305#~ "       van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n"
25306#~ "       schijven ook, als er geen mirror is.\n"
25307#~ "    3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n"
25308#~ "       uit uw AIX-machine.  (Anders wordt u een AIXpert)."
25309
25310#~ msgid ""
25311#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25312#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25313#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25314#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25315#~ msgstr ""
25316#~ "    Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n"
25317#~ "    Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n"
25318#~ "    eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel.  (Gebruik 'o'.)\n"
25319#~ "    WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n"
25320
25321#~ msgid "BSD label for device: %s\n"
25322#~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n"
25323
25324#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25325#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n"
25326
25327#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25328#~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n"
25329
25330#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25331#~ msgstr ""
25332#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
25333#~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet.  Gebruik GNU 'parted'.\n"
25334
25335#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25336#~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n"
25337
25338#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25339#~ msgstr ""
25340#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n"
25341#~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet.  Gebruik GNU 'parted'.\n"
25342
25343#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25344#~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n"
25345
25346#~ msgid ""
25347#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
25348#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
25349#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
25350#~ "                              and do not create a new session\n"
25351#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
25352#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
25353#~ " -p                           same as -m\n"
25354#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
25355#~ msgstr ""
25356#~ "  -, -l, --login               van de shell een login-shell maken\n"
25357#~ "  -c, --command COMMANDO       een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
25358#~ "  --session-command COMMANDO   een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n"
25359#~ "                                 en geen nieuwe sessie aanmaken\n"
25360#~ "  -f, --fast                   '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n"
25361#~ "  -m, --preserve-environment   de omgevingsvariabelen niet resetten\n"
25362#~ "  -p                           hetzelfde als '-m'\n"
25363#~ "  -s, --shell SHELL            SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n"
25364
25365#~ msgid "%s: exec failed"
25366#~ msgstr "%s: exec() is mislukt"
25367
25368#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25369#~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt"
25370
25371#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25372#~ msgstr "Gebruik:  %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n"
25373
25374#~ msgid "St. Tib's Day"
25375#~ msgstr "Sint Tibs-dag"
25376
25377#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25378#~ msgstr "Gebruik:  %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n"
25379
25380#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
25381#~ msgstr "          %s -l [ signaal ]\n"
25382
25383#~ msgid "connect %s"
25384#~ msgstr "verbinding %s"
25385
25386#~ msgid "invalid port number argument"
25387#~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument"
25388
25389#~ msgid ""
25390#~ "Usage:\n"
25391#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25392#~ msgstr "Gebruik:  %s [opties] [apparaat ...]\n"
25393
25394#~ msgid ""
25395#~ " -f <file>  define search scope\n"
25396#~ " -b         search only binaries\n"
25397#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
25398#~ " -m         search only manual paths\n"
25399#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
25400#~ " -s         search only sources path\n"
25401#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
25402#~ " -u         search from unusual entities\n"
25403#~ msgstr ""
25404#~ "  -b            alleen naar programma's zoeken\n"
25405#~ "  -B <mappen>   te gebruiken zoekpad voor programma's\n"
25406#~ "  -f <bestand>  definitie van het zoekbereik\n"
25407#~ "  -m            alleen naar handleidingen zoeken\n"
25408#~ "  -M <mappen>   te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n"
25409#~ "  -s            alleen naar brontekstbestanden zoeken\n"
25410#~ "  -S <mappen>   te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n"
25411#~ "  -u            naar ongebruikelijke dingen zoeken\n"
25412
25413#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
25414#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n"
25415
25416#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25417#~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
25418
25419#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25420#~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn"
25421
25422#~ msgid "executing %s failed"
25423#~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt"
25424
25425#~ msgid "eject: cannot set user id"
25426#~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen"
25427
25428#~ msgid ""
25429#~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
25430#~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
25431#~ msgstr ""
25432#~ "  -f, --freeze      het bestandssysteem bevriezen\n"
25433#~ "  -u, --unfreeze    het bestandssysteem ontdooien\n"
25434
25435#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25436#~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
25437
25438#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25439#~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n"
25440
25441#~ msgid "used space = %d bytes\n"
25442#~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n"
25443
25444#~ msgid "shmctl failed"
25445#~ msgstr "shmctl() is mislukt"
25446
25447#~ msgid "msgctl failed"
25448#~ msgstr "msgctl() is mislukt"
25449
25450#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25451#~ msgstr ""
25452#~ "gebruikte bytes=%ld  wachtrijbytes=%ld  aantal berichten=%ld\n"
25453#~ "laatste-zender-PID=%d  laatste-ontvanger-PID=%d\n"
25454
25455#~ msgid ""
25456#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
25457#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
25458#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
25459#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
25460#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
25461#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
25462#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
25463#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
25464#~ msgstr ""
25465#~ "  -e, --encryption SOORT    deze soort versleuteling inschakelen\n"
25466#~ "  -o, --offset GETAL        op deze positie in het bestand beginnen\n"
25467#~ "      --sizelimit GETAL     slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n"
25468#~ "  -p, --pass-fd NUMMER      wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
25469#~ "  -P, --partscan            gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n"
25470#~ "  -r, --read-only           een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
25471#~ "      --show                apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n"
25472#~ "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25473
25474#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
25475#~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor"
25476
25477#~ msgid "%s failed to use device"
25478#~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt"
25479
25480#~ msgid "couldn't lock into memory"
25481#~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen"
25482
25483#~ msgid ""
25484#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
25485#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
25486#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
25487#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
25488#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
25489#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
25490#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
25491#~ msgstr ""
25492#~ "  -a, --all               online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n"
25493#~ "  -b, --online            alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n"
25494#~ "  -c, --offline           alleen offline CPU's tonen\n"
25495#~ "  -e, --extended[=LIJST]  uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n"
25496#~ "  -p, --parse[=LIJST]     ontleedbare uitvoer produceren\n"
25497#~ "  -s, --sysroot MAP       deze map als hoofdmap gebruiken\n"
25498#~ "  -x, --hex               hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n"
25499
25500#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25501#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)"
25502
25503#~ msgid "renice from %s\n"
25504#~ msgstr "'renice' uit %s\n"
25505
25506#~ msgid ""
25507#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25508#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
25509#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
25510#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
25511#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
25512#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
25513#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
25514#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
25515#~ msgstr ""
25516#~ "  -d, --device <apparaat>   te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n"
25517#~ "  -l, --local               de hardwareklok bevat lokale tijd\n"
25518#~ "  -m, --mode <modus>        slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n"
25519#~ "                               oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n"
25520#~ "  -n, --dry-run             alles doen behalve gaan slapen\n"
25521#~ "  -s, --seconds <seconden>  aantal te slapen seconden\n"
25522#~ "  -t, --time <tijdstip>     ontwakingstijdstip\n"
25523#~ "  -u, --utc                 de hardwareklok bevat UTC\n"
25524#~ "  -v, --verbose             gedetailleerde uitvoer produceren\n"
25525
25526#~ msgid "unable to execute %s"
25527#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
25528
25529#~ msgid ""
25530#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
25531#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
25532#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
25533#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25534#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25535#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25536#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25537#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
25538#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
25539#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25540#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25541#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
25542#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
25543#~ msgstr ""
25544#~ "  -v, --verbose             melden welke opties ingeschakeld worden\n"
25545#~ "  -B, --32bit               ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n"
25546#~ "  -F, --fdpic-funcptrs      functiepointers naar descriptors laten wijzen\n"
25547#~ "  -I, --short-inode         SHORT_INODE inschakelen\n"
25548#~ "  -L, --addr-compat-layout  virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n"
25549#~ "  -R, --addr-no-randomize   virtuele adresruimte niet husselen\n"
25550#~ "  -S, --whole-seconds       WHOLE_SECONDS inschakelen\n"
25551#~ "  -T, --sticky-timeouts     STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n"
25552#~ "  -X, --read-implies-exec   READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n"
25553#~ "  -Z, --mmap-page-zero      MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n"
25554#~ "  -3, --3gb                 gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n"
25555#~ "      --4gb                 (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n"
25556#~ "      --uname-2.6           UNAME26 inschakelen\n"
25557
25558#~ msgid "execvp failed"
25559#~ msgstr "execvp() is mislukt"
25560
25561#~ msgid "execv failed"
25562#~ msgstr "execv() is mislukt"
25563
25564#~ msgid ""
25565#~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
25566#~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25567#~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
25568#~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
25569#~ msgstr ""
25570#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n"
25571#~ "\n"
25572#~ "  -i, --ipc      'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n"
25573#~ "  -m, --mount    aankoppelingennaamsruimte niet delen\n"
25574#~ "  -n, --net      netwerknaamsruimte niet delen\n"
25575#~ "  -u, --uts      UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n"
25576
25577#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25578#~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n"
25579
25580#~ msgid "users"
25581#~ msgstr "gebruikers"
25582
25583#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25584#~ msgstr ""
25585#~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n"
25586#~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]"
25587
25588#~ msgid "write error."
25589#~ msgstr "schrijffout"
25590
25591#~ msgid ""
25592#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
25593#~ " -t, --table              create a table\n"
25594#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
25595#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
25596#~ msgstr ""
25597#~ "  -c, --columns <breedte>    breedte van de uitvoer in aantal tekens\n"
25598#~ "  -s, --separator <tekens>   scheidingstekenreeks voor tabellen\n"
25599#~ "  -t, --table                een tabel aanmaken\n"
25600#~ "  -x, --fillrows             rijen eerder vullen dan kolommen\n"
25601
25602#~ msgid ""
25603#~ "Usage:\n"
25604#~ " %s [options] [file...]\n"
25605#~ msgstr "Gebruik:  %s [opties] [<bestand>...]\n"
25606
25607#~ msgid ""
25608#~ "Options:\n"
25609#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
25610#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
25611#~ msgstr ""
25612#~ "Opties:\n"
25613#~ "  -t, --terminal TERMINAL    niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n"
25614#~ "  -i, --indicated            onderstrepingen weergeven op een extra regel\n"
25615
25616#~ msgid ""
25617#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25618#~ " -x dir     extract into dir\n"
25619#~ " -v         be more verbose\n"
25620#~ " file       file to test\n"
25621#~ msgstr ""
25622#~ "Gebruik:  %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n"
25623#~ "\n"
25624#~ "  -v        meer informatie weergeven\n"
25625#~ "  -x MAP    uitpakken in deze map\n"
25626#~ "  BESTAND   te testen bestand\n"
25627
25628#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25629#~ msgstr "Gebruik:  %s [-larvsmf] /dev/naam\n"
25630
25631#~ msgid "cannot stat device %s"
25632#~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden"
25633
25634#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25635#~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt"
25636
25637#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25638#~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'"
25639
25640#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25641#~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n"
25642
25643#~ msgid "%s: failed to open"
25644#~ msgstr "%s: openen is mislukt"
25645
25646#~ msgid ""
25647#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25648#~ "\n"
25649#~ "Options:\n"
25650#~ msgstr ""
25651#~ "Gebruik:  %s [opties] <apparaat>\n"
25652#~ "\n"
25653#~ "Opties:\n"
25654
25655#~ msgid "Cannot open file '%s'"
25656#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
25657
25658#~ msgid ""
25659#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25660#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25661#~ msgstr ""
25662#~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n"
25663#~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n"
25664
25665#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25666#~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n"
25667
25668#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25669#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n"
25670
25671#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25672#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n"
25673
25674#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25675#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
25676
25677#~ msgid "sfdisk: premature end of input\n"
25678#~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n"
25679
25680#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25681#~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen"
25682
25683#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25684#~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s"
25685
25686#~ msgid ""
25687#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25688#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
25689#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25690#~ msgstr ""
25691#~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
25692#~ "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
25693#~ "    de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n"
25694
25695#~ msgid "couldn't open %s"
25696#~ msgstr "kan %s niet openen"
25697
25698#~ msgid "Cannot open /dev/port"
25699#~ msgstr "Kan /dev/port niet openen"
25700
25701#~ msgid "failed to parse epoch"
25702#~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt"
25703
25704#~ msgid ""
25705#~ "You have specified multiple functions.\n"
25706#~ "You can only perform one function at a time."
25707#~ msgstr ""
25708#~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n"
25709#~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt."
25710
25711#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
25712#~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen."
25713
25714#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
25715#~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25716
25717#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
25718#~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen."
25719
25720#~ msgid "Open of %s failed"
25721#~ msgstr "Openen van %s is mislukt"
25722
25723#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25724#~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt"
25725
25726#~ msgid "cannot lock group file"
25727#~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen"
25728
25729#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25730#~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)"
25731
25732#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25733#~ msgstr "Gebruik:  %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
25734
25735#~ msgid "could not stat '%s'"
25736#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25737
25738#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25739#~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven"
25740
25741#~ msgid "warning: failed to read mtab"
25742#~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt"
25743
25744#~ msgid "failed to parse class data"
25745#~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt"
25746
25747#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25748#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen"
25749
25750#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
25751#~ msgstr ""
25752#~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n"
25753#~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere"
25754
25755#~ msgid "failed to parse buffer size"
25756#~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt"
25757
25758#~ msgid "%s: fstat failed"
25759#~ msgstr "%s: fstat() is mislukt"
25760
25761#~ msgid "invalid speed"
25762#~ msgstr "ongeldige snelheid"
25763
25764#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25765#~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven"
25766
25767#~ msgid "invalid size '%s' specified"
25768#~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven"
25769
25770#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25771#~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen"
25772
25773#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25774#~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen"
25775
25776#~ msgid "only one <source> may be specified"
25777#~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden"
25778
25779#~ msgid "failed to allocate source buffer"
25780#~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt"
25781
25782#~ msgid "only use one PID at a time"
25783#~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken"
25784
25785#~ msgid "cannot parse PID"
25786#~ msgstr "ontleden van PID is mislukt"
25787
25788#~ msgid "failed to parse time_t value"
25789#~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt"
25790
25791#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
25792#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)"
25793
25794#~ msgid "failed to stat directory"
25795#~ msgstr "kan status van map niet opvragen"
25796
25797#~ msgid "argument %lu is too large"
25798#~ msgstr "argument %lu is te groot"
25799
25800#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25801#~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen"
25802
25803#~ msgid "bad columns width value"
25804#~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte"
25805
25806#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
25807#~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument"
25808
25809#~ msgid "bad length value"
25810#~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal"
25811
25812#~ msgid "bad skip value"
25813#~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal"
25814
25815#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25816#~ msgstr ""
25817#~ "%s: Gebruik:  %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
25818#~ "                 [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
25819
25820#~ msgid "Cannot open "
25821#~ msgstr "Kan deze niet openen: "
25822
25823#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25824#~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen"
25825
25826#~ msgid "cannot stat \"%s\""
25827#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen"
25828
25829#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
25830#~ msgstr "   d      een BSD-partitie verwijderen"
25831
25832#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
25833#~ msgstr "   n      een nieuwe BSD-partitie toevoegen"
25834
25835#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
25836#~ msgstr "   t      bestandssysteem-ID van partitie wijzigen"
25837
25838#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
25839#~ msgstr "   u      gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)"
25840
25841#~ msgid ""
25842#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25843#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25844#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25845#~ msgstr ""
25846#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
25847#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
25848#~ "weg te schrijven.  Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25849
25850#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25851#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
25852
25853#~ msgid "Internal error\n"
25854#~ msgstr "**Interne programmafout**\n"
25855
25856#~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25857#~ msgstr "  Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n"
25858
25859#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25860#~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n"
25861
25862#~ msgid ""
25863#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25864#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25865#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25866#~ msgstr ""
25867#~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt.  Wijzigingen vinden enkel\n"
25868#~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n"
25869#~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
25870
25871#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25872#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n"
25873
25874#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
25875#~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n"
25876
25877#~ msgid "%-20s: failed\n"
25878#~ msgstr "%-20s: mislukt\n"
25879
25880#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25881#~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n"
25882
25883#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25884#~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt"
25885
25886#~ msgid "can't malloc for grplist"
25887#~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt"
25888
25889#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25890#~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n"
25891
25892#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25893#~ msgstr "Gebruik:  %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] "
25894
25895#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25896#~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s"
25897
25898#~ msgid ""
25899#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25900#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25901#~ msgstr ""
25902#~ "Gebruik:  %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n"
25903#~ "     of:  %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25904
25905#~ msgid "%s: can only change local entries."
25906#~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen"
25907
25908#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25909#~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen"
25910
25911#~ msgid "setpwnam failed"
25912#~ msgstr "setpwnam() is mislukt"
25913
25914#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25915#~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n"
25916
25917#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
25918#~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
25919
25920#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25921#~ msgstr "Gebruik:  login [-fp] [gebruikersnaam]\n"
25922
25923#~ msgid "Illegal username"
25924#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
25925
25926#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25927#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25928
25929#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25930#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s"
25931
25932#~ msgid "Login incorrect\n"
25933#~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n"
25934
25935#~ msgid "change terminal owner failed"
25936#~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt"
25937
25938#~ msgid "failure forking"
25939#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
25940
25941#~ msgid "%s login: "
25942#~ msgstr "%s inlognaam: "
25943
25944#~ msgid "NAME too long"
25945#~ msgstr "NAAM is te lang"
25946
25947#~ msgid "login name much too long."
25948#~ msgstr "inlognaam is veel te lang"
25949
25950#~ msgid "login names may not start with '-'."
25951#~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'"
25952
25953#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25954#~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels"
25955
25956#~ msgid "too many bare linefeeds."
25957#~ msgstr "te veel witregels"
25958
25959#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25960#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s"
25961
25962#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25963#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s"
25964
25965#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25966#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s"
25967
25968#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25969#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s --  %s"
25970
25971#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25972#~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n"
25973
25974#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25975#~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n"
25976
25977#~ msgid "calloc failed"
25978#~ msgstr "calloc() is mislukt"
25979
25980#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25981#~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten"
25982
25983#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
25984#~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd"
25985
25986#~ msgid "%s: write failed"
25987#~ msgstr "%s: schrijven is mislukt"
25988
25989#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25990#~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet."
25991
25992#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25993#~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n"
25994
25995#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25996#~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>"
25997
25998#~ msgid ", encryption type %d\n"
25999#~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n"
26000
26001#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26002#~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n"
26003
26004#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26005#~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n"
26006
26007#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26008#~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>"
26009
26010#~ msgid ""
26011#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26012#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26013#~ msgstr ""
26014#~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden.  Misschien kent deze kernel geen\n"
26015#~ "        lus-apparaten?  (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n"
26016#~ "        of misschien een 'modprobe loop' doen?)"
26017
26018#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26019#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord"
26020
26021#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26022#~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n"
26023
26024#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26025#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
26026
26027#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26028#~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n"
26029
26030#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26031#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n"
26032
26033#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26034#~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
26035
26036#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26037#~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
26038
26039#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26040#~ msgstr ""
26041#~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n"
26042#~ "Hercompilatie is nodig.\n"
26043
26044#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
26045#~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n"
26046
26047#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26048#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar.  Hercompilatie is nodig.\n"
26049
26050#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26051#~ msgstr ""
26052#~ "Gebruik:  %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n"
26053#~ "                 ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n"
26054
26055#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26056#~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
26057
26058#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26059#~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n"
26060
26061#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26062#~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n"
26063
26064#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26065#~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n"
26066
26067#~ msgid ""
26068#~ " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
26069#~ " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
26070#~ " -Q            create message queue\n"
26071#~ " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
26072#~ msgstr ""
26073#~ "  -M <grootte>   gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n"
26074#~ "  -S <aantal>    semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n"
26075#~ "  -Q             berichtenwachtrij aanmaken\n"
26076#~ "  -p <modus>     deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n"
26077
26078#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26079#~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n"
26080
26081#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26082#~ msgstr "Afgeraden gebruik:  %s [shm | msg | sem] ID...\n"
26083
26084#~ msgid ""
26085#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26086#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26087#~ msgstr ""
26088#~ "Gebruik:  %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n"
26089#~ "                  [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n"
26090
26091#~ msgid "unknown error in key"
26092#~ msgstr "onbekende fout in sleutel"
26093
26094#~ msgid "unknown error in id"
26095#~ msgstr "onbekende fout in ID"
26096
26097#~ msgid ""
26098#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26099#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26100#~ "       %1$s -h for help\n"
26101#~ msgstr ""
26102#~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26103#~ "         %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n"
26104#~ "         %1$s -h    (voor hulp)\n"
26105
26106#~ msgid ""
26107#~ "Resource options:\n"
26108#~ "    -m      shared memory segments\n"
26109#~ "    -q      message queues\n"
26110#~ "    -s      semaphores\n"
26111#~ "    -a      all (default)\n"
26112#~ msgstr ""
26113#~ "Hulpbronopties:\n"
26114#~ "    -m      gedeelde geheugensegmenten\n"
26115#~ "    -q      berichtwachtrijen\n"
26116#~ "    -s      semaforen\n"
26117#~ "    -a      alle (is standaard)\n"
26118
26119#~ msgid ""
26120#~ "Output format:\n"
26121#~ "    -t      time\n"
26122#~ "    -p      pid\n"
26123#~ "    -c      creator\n"
26124#~ "    -l      limits\n"
26125#~ "    -u      summary\n"
26126#~ msgstr ""
26127#~ "Uitvoeropmaak:\n"
26128#~ "    -t      tijd\n"
26129#~ "    -p      PID\n"
26130#~ "    -c      aanmaker\n"
26131#~ "    -l      grenzen\n"
26132#~ "    -u      samenvatting\n"
26133
26134#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26135#~ msgstr ""
26136#~ "  %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n"
26137#~ "                  <lijnprotocol> <apparaat>\n"
26138
26139#~ msgid "ldattach from %s\n"
26140#~ msgstr "'ldattach' uit %s\n"
26141
26142#~ msgid ""
26143#~ " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
26144#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
26145#~ " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
26146#~ msgstr ""
26147#~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n"
26148#~ "\n"
26149#~ "  -p, --parse[=<lijst>]  ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n"
26150#~ "  -s, --sysroot <map>    deze map als hoofdmap gebruiken\n"
26151#~ "  -x, --hex              hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n"
26152
26153#~ msgid ""
26154#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26155#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
26156#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
26157#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26158#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
26159#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
26160#~ "\t -v            print verbose data\n"
26161#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
26162#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
26163#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
26164#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
26165#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
26166#~ "\t -V            print version and exit\n"
26167#~ msgstr ""
26168#~ "%s: Gebruik:  %s [opties]\n"
26169#~ "\n"
26170#~ "  -M <maal>  profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n"
26171#~ "  -m <symbolenbestand>   (standaard: %s en\n"
26172#~ "                                     %s)\n"
26173#~ "  -p <profileerbestand>  (standaard: %s)\n"
26174#~ "  -a         alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n"
26175#~ "  -b         individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n"
26176#~ "  -i         alleen info over bemonsteringsstap tonen\n"
26177#~ "  -n         autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n"
26178#~ "  -r         alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n"
26179#~ "  -s         individuele tellers in functies weergeven\n"
26180#~ "  -v         gedetailleerde uitvoer produceren\n"
26181
26182#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26183#~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n"
26184
26185#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26186#~ msgstr "Gebruik:  %s <programma> [<argument>...]\n"
26187
26188#~ msgid ""
26189#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26190#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26191#~ "          -T [on|off] ]\n"
26192#~ msgstr ""
26193#~ "Gebruik:  %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n"
26194#~ "          -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n"
26195#~ "          -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
26196
26197#~ msgid "%s: bad value\n"
26198#~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n"
26199
26200#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26201#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n"
26202
26203#~ msgid "Warning: partition %s "
26204#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s "
26205
26206#~ msgid "Warning: partitions %s "
26207#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s "
26208
26209#~ msgid "and %s overlap\n"
26210#~ msgstr "en %s overlappen\n"
26211
26212#~ msgid ""
26213#~ "Usage:\n"
26214#~ "  %s [options] device [...]\n"
26215#~ msgstr "Gebruik:  %s [opties] apparaat...\n"
26216
26217#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26218#~ msgstr "  (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n"
26219
26220#, fuzzy
26221#~ msgid ""
26222#~ "Options:\n"
26223#~ "  -s, --show-size         list size of a partition\n"
26224#~ "  -c, --id                change or print partition Id\n"
26225#~ "      --change-id         change Id\n"
26226#~ "      --print-id          print Id\n"
26227#~ "  -l, --list              list partitions of each device\n"
26228#~ "  -d, --dump              idem, but in a format suitable for later input\n"
26229#~ "  -i, --increment         number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
26230#~ "  -u, --unit=[SBCM]       units in sectors, blocks, cylinders or MB\n"
26231#~ "  -1, --one-only          reserved option that does nothing currently\n"
26232#~ "  -T, --list-types        list the known partition types\n"
26233#~ "  -D, --DOS               for DOS-compatibility: waste a little space\n"
26234#~ "  -E, --DOS-extended      DOS extended partition compatibility\n"
26235#~ "  -R, --re-read           make kernel reread partition table\n"
26236#~ "  -N=NUM                  change only the partition with number NUM\n"
26237#~ "  -n                      do not actually write to disk\n"
26238#~ "  -O FILE                 save the sectors that will be overwritten to file\n"
26239#~ "  -I FILE                 restore sectors from file\n"
26240#~ "  -V, --verify            check that listed partition is reasonable\n"
26241#~ msgstr ""
26242#~ "Opties:\n"
26243#~ "  -s, --show-size         grootte van een partitie tonen\n"
26244#~ "  -c, --id                partitie-ID tonen of wijzigen\n"
26245#~ "      --change-id         ID wijzigen\n"
26246#~ "      --print-id          ID tonen\n"
26247#~ "  -l, --list              partities van elk gegeven apparaat tonen\n"
26248#~ "  -d, --dump              idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n"
26249#~ "  -i, --increment         cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n"
26250#~ "  -u, --unit=[SBCM]       als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n"
26251#~ "  -1, --one-only          (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n"
26252#~ "  -T, --list-types        de mogelijke partitiesoorten tonen\n"
26253#~ "  -D, --DOS               DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n"
26254#~ "  -E, --DOS-extended      DOS-extended-compatibel zijn\n"
26255#~ "  -R, --re-read           de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n"
26256#~ "  -N=NUMMER               alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n"
26257#~ "  -n                      niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n"
26258#~ "  -O BESTAND              sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n"
26259#~ "  -I BESTAND              overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n"
26260#~ "  -V, --verify            controleren dat de partities consistent zijn\n"
26261
26262#~ msgid ""
26263#~ "Dangerous options:\n"
26264#~ "  -f, --force             disable all consistency checking\n"
26265#~ "  -g, --show-geometry     print the kernel's idea of the geometry\n"
26266#~ "  -A, --activate[=device] activate bootable flag\n"
26267#~ "  -G, --show-pt-geometry  print geometry guessed from the partition table\n"
26268#~ "  -U, --unhide[=device]   set partition unhidden\n"
26269#~ "      --no-reread         skip partition re-read at boot\n"
26270#~ "  -x, --show-extended     also list extended partitions on output\n"
26271#~ "                          or expect descriptors for them on input\n"
26272#~ "      --leave-last        do not allocate the last cylinder\n"
26273#~ "      --IBM               same as --leave-last\n"
26274#~ "      --in-order          partitions are in order\n"
26275#~ "      --not-in-order      partitions are not in order\n"
26276#~ "      --inside-order      all logicals inside outermost extended\n"
26277#~ "      --not-inside-order  not all logicals inside outermost extended\n"
26278#~ "      --nested            every partition is disjoint from all others\n"
26279#~ "      --chained           like nested, but extended partitions may lie outside\n"
26280#~ "      --onesector         partitions are mutually disjoint\n"
26281#~ "  -L, --Linux             do not complain about things irrelevant for Linux\n"
26282#~ "  -q, --quiet             suppress warning messages\n"
26283#~ "\n"
26284#~ "  Override the detected geometry using:\n"
26285#~ "  -C, --cylinders=NUM     set the number of cylinders to use\n"
26286#~ "  -H, --heads=NUM         set the number of heads to use\n"
26287#~ "  -S, --sectors=NUM       set the number of sectors to use\n"
26288#~ msgstr ""
26289#~ "Gevaarlijke opties:\n"
26290#~ "  -f, --force             alle consistentiecontroles uitschakelen\n"
26291#~ "  -g, --show-geometry     de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n"
26292#~ "  -G, --show-pt-geometry  de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n"
26293#~ "  -A, --activate[=APPRT]  de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n"
26294#~ "  -U, --unhide[=APPRT]    partitie als onverborgen markeren\n"
26295#~ "      --no-reread         voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n"
26296#~ "  -x, --show-extended     uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n"
26297#~ "                            of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n"
26298#~ "      --leave-last        de laatste cilinder niet toewijzen\n"
26299#~ "      --IBM               hetzelfde als '--leave-last'\n"
26300#~ "      --in-order          de partities zijn op volgorde\n"
26301#~ "      --not-in-order      de partities zijn niet op volgorde\n"
26302#~ "      --inside-outer      alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n"
26303#~ "      --not-inside-outer  niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n"
26304#~ "      --nested            elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n"
26305#~ "      --chained           elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n"
26306#~ "      --onesector         geen enkele partitie valt binnen een andere\n"
26307#~ "  -L, --Linux             niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n"
26308#~ "  -q, --quiet             waarschuwingen onderdrukken\n"
26309#~ "\n"
26310#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n"
26311#~ "  -C, --cylinders=GETAL   het aantal te gebruiken cilinders\n"
26312#~ "  -H, --heads=GETAL       het aantal te gebruiken koppen\n"
26313#~ "  -S, --sectors=GETAL     het aantal te gebruiken sectoren\n"
26314
26315#~ msgid "success"
26316#~ msgstr "gelukt"
26317
26318#~ msgid ""
26319#~ "Usage:\n"
26320#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
26321#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
26322#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
26323#~ msgstr ""
26324#~ "Gebruik:\n"
26325#~ "  %1$s -a [-e] [-v] [-f]                 alle wisselgeheugens inschakelen die\n"
26326#~ "                                           vermeld staan in /etc/fstab\n"
26327#~ "  %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM    dit wisselgeheugen inschakelen\n"
26328#~ "  %1$s -s                                gebruikssamenvatting tonen\n"
26329
26330#~ msgid ""
26331#~ "Usage:\n"
26332#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
26333#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
26334#~ msgstr ""
26335#~ "Gebruik:\n"
26336#~ "  %1$s -a [-v]      alle wisselgeheugens uitschakelen\n"
26337#~ "  %1$s [-v] NAAM    dit wisselgeheugen uitschakelen\n"
26338
26339#~ msgid ""
26340#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26341#~ "\n"
26342#~ "Options:\n"
26343#~ msgstr ""
26344#~ "Gebruik:  %s [opties] <bestandsnaam>\n"
26345#~ "\n"
26346#~ "Opties:\n"
26347
26348#~ msgid "Usage: %s [options]\n"
26349#~ msgstr "Gebruik:  %s [opties]\n"
26350
26351#~ msgid ""
26352#~ "Usage: %s [options]\n"
26353#~ "\n"
26354#~ "Options:\n"
26355#~ msgstr ""
26356#~ "Gebruik:  %s [opties]\n"
26357#~ "\n"
26358#~ "Opties:\n"
26359
26360#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
26361#~ msgstr "  %s --report [apparaten]\n"
26362
26363#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
26364#~ msgstr "  %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n"
26365
26366#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26367#~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n"
26368
26369#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26370#~ msgstr "Gebruik:  %s [ -n ] apparaat\n"
26371
26372#~ msgid "malloc failed"
26373#~ msgstr "malloc() is mislukt"
26374
26375#~ msgid "%s: option parse error\n"
26376#~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n"
26377
26378#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26379#~ msgstr "Gebruik:  %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n"
26380
26381#~ msgid ""
26382#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26383#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
26384#~ msgstr ""
26385#~ "Gebruik:  %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n"
26386#~ "          [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n"
26387
26388#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26389#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen"
26390
26391#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26392#~ msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID]  /dev/naam  [blokken]\n"
26393
26394#~ msgid "Out of memory"
26395#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
26396
26397#~ msgid ""
26398#~ "Usage:\n"
26399#~ "  %s "
26400#~ msgstr ""
26401#~ "Gebruik:\n"
26402#~ "  %s "
26403
26404#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26405#~ msgstr "Menu zonder richting.  Standaard wordt gebruikt: horizontaal."
26406
26407#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
26408#~ msgstr ""
26409#~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n"
26410#~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n"
26411
26412#~ msgid ""
26413#~ "Command action\n"
26414#~ "   %s\n"
26415#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
26416#~ msgstr ""
26417#~ "Opdracht  Actie\n"
26418#~ "   %s\n"
26419#~ "   p      primaire partitie (1-4)\n"
26420
26421#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
26422#~ msgstr "  -s, --show-size     partitiegroottes tonen"
26423
26424#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
26425#~ msgstr "  -d, --dump          idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
26426
26427#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26428#~ msgstr "  -i, --increment     cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
26429
26430#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26431#~ msgstr "  -uS, -uB, -uC, -uM  invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
26432
26433#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
26434#~ msgstr "  -D, --DOS           een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
26435
26436#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
26437#~ msgstr "  -R, --re-read       de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
26438
26439#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
26440#~ msgstr "  -O bestand          de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
26441
26442#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
26443#~ msgstr "  -I bestand          deze opgeslagen sectoren herstellen"
26444
26445#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26446#~ msgstr "  -g, --show-geometry     de kernelvisie van de geometrie weergeven"
26447
26448#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
26449#~ msgstr "  -L, --Linux         niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
26450
26451#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
26452#~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:"
26453
26454#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
26455#~ msgstr "  -f, --force         precies doen als gegeven, *ook* als het dom is"
26456
26457#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26458#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n"
26459
26460#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26461#~ msgstr ""
26462#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n"
26463#~ "              [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
26464
26465#~ msgid "fsck from %s\n"
26466#~ msgstr "'fsck' uit %s\n"
26467
26468#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26469#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n"
26470
26471#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26472#~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n"
26473
26474#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26475#~ msgstr "Gebruik:  getopt optiereeks parameters\n"
26476
26477#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26478#~ msgstr "          getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n"
26479
26480#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26481#~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n"
26482
26483#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26484#~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n"
26485
26486#~ msgid ""
26487#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26488#~ "\n"
26489#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26490#~ "\n"
26491#~ "Functions:\n"
26492#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
26493#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
26494#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
26495#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
26496#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
26497#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26498#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
26499#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26500#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26501#~ "                      value given with --epoch\n"
26502#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
26503#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
26504#~ "\n"
26505#~ "Options: \n"
26506#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
26507#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
26508#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
26509#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
26510#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26511#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26512#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
26513#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
26514#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26515#~ "                      either --utc or --localtime\n"
26516#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26517#~ "                      /etc/adjtime)\n"
26518#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
26519#~ "                      clock or anything else\n"
26520#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
26521#~ msgstr ""
26522#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n"
26523#~ "\n"
26524#~ "Gebruik:  hwclock [functie] [opties...]\n"
26525#~ "\n"
26526#~ "Functies:\n"
26527#~ "  -r|--show        de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n"
26528#~ "     --set         de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
26529#~ "  -s|--hctosys     aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
26530#~ "  -w|--systohc     aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
26531#~ "     --systz       de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n"
26532#~ "     --adjust      de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n"
26533#~ "                   verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
26534#~ "     --getepoch    tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
26535#~ "     --setepoch    tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
26536#~ "                   gegeven met de optie '--epoch'\n"
26537#~ "     --predict     hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n"
26538#~ "\n"
26539#~ "Opties: \n"
26540#~ "  -u|--utc         de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n"
26541#~ "     --localtime   de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
26542#~ "  -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
26543#~ "     --directisa   de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
26544#~ "     --badyear     het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n"
26545#~ "     --date=TIJD   de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
26546#~ "     --epoch=JAAR  het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
26547#~ "     --noadjfile   /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n"
26548#~ "     --adjfile=BESTAND  te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n"
26549#~ "                        (standaard is /etc/adjtime)\n"
26550#~ "     --test        alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n"
26551#~ "  -D|--debug       debug-modus inschakelen\n"
26552
26553#~ msgid "can't malloc initstring"
26554#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks"
26555
26556#~ msgid ""
26557#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26558#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26559#~ msgstr ""
26560#~ "Gebruik:  %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26561#~ "          [-I starttekenreeks]  baudrate,...  lijn  [terminalsoort]\n"
26562#~ "     of:  [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
26563#~ "          [-I starttekenreeks]  lijn  baudrate,...  [terminalsoort]\n"
26564
26565#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26566#~ msgstr "Gebruik:  %s [y|n]"
26567
26568#~ msgid "%s: BAD ERROR"
26569#~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang"
26570
26571#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26572#~ msgstr "Gebruik:  %s [-n] [bestand]\n"
26573
26574#~ msgid "can't read: %s"
26575#~ msgstr "kan %s niet lezen"
26576
26577#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26578#~ msgstr ""
26579#~ "Gebruik:  logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
26580#~ "                 [-u socket] [bericht...]\n"
26581
26582#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26583#~ msgstr "Gebruik:  look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n"
26584
26585#~ msgid "out of memory?"
26586#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?"
26587
26588#~ msgid "call: %s from to files...\n"
26589#~ msgstr "Gebruik:  %s van naar bestanden...\n"
26590
26591#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26592#~ msgstr "Gebruik:  script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n"
26593
26594#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26595#~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n"
26596
26597#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26598#~ msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n"
26599
26600#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26601#~ msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
26602
26603#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26604#~ msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
26605
26606#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26607#~ msgstr "Gebruik:  whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n"
26608
26609#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26610#~ msgstr "Gebruik:  write gebruiker [tty]\n"
26611
26612#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26613#~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s"
26614
26615#~ msgid "unknown\n"
26616#~ msgstr "onbekend\n"
26617
26618#~ msgid ""
26619#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26620#~ "\n"
26621#~ "Usage:\n"
26622#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26623#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26624#~ "\n"
26625#~ "Options:\n"
26626#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26627#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
26628#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26629#~ "  -t                  ignore failures\n"
26630#~ msgstr ""
26631#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n"
26632#~ "\n"
26633#~ "Gebruik:\n"
26634#~ "  ionice [opties] -p <PID>...\n"
26635#~ "  ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n"
26636#~ "\n"
26637#~ "Opties:\n"
26638#~ "  -n <klassedata>    klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n"
26639#~ "  -c <klasse>        scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n"
26640#~ "                       2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n"
26641#~ "  -t                 mislukkingen negeren\n"
26642#~ "\n"
26643
26644#~ msgid "CPU mask"
26645#~ msgstr "processorenmasker"
26646
26647#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26648#~ msgstr "Gebruik:  shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n"
26649
26650#~ msgid "Shutdown process aborted"
26651#~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken."
26652
26653#~ msgid "only root can shut a system down."
26654#~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten."
26655
26656#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26657#~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?"
26658
26659#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26660#~ msgstr "voor onderhoud -- joepie"
26661
26662#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26663#~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten."
26664
26665#~ msgid "Login is therefore prohibited."
26666#~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan."
26667
26668#~ msgid "rebooted by %s: %s"
26669#~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s"
26670
26671#~ msgid "halted by %s: %s"
26672#~ msgstr "afgesloten door %s: %s"
26673
26674#~ msgid "Why am I still alive after reboot?"
26675#~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?"
26676
26677#~ msgid "Now you can turn off the power..."
26678#~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..."
26679
26680#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26681#~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n"
26682
26683#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26684#~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n"
26685
26686#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26687#~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n"
26688
26689#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26690#~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:"
26691
26692#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26693#~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten."
26694
26695#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26696#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten."
26697
26698#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26699#~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n"
26700
26701#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26702#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n"
26703
26704#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26705#~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n"
26706
26707#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26708#~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja"
26709
26710#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26711#~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op."
26712
26713#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26714#~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces."
26715
26716#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26717#~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n"
26718
26719#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26720#~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt"
26721
26722#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26723#~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..."
26724
26725#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26726#~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n"
26727
26728#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26729#~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n"
26730
26731#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26732#~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26733
26734#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26735#~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n"
26736
26737#~ msgid "error opening fifo\n"
26738#~ msgstr "fout bij openen van fifo\n"
26739
26740#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26741#~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl"
26742
26743#~ msgid "error running finalprog\n"
26744#~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n"
26745
26746#~ msgid "error forking finalprog\n"
26747#~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n"
26748
26749#~ msgid "Wrong password.\n"
26750#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
26751
26752#~ msgid "lstat of path failed\n"
26753#~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n"
26754
26755#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
26756#~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n"
26757
26758#~ msgid "fork failed\n"
26759#~ msgstr "fork() is mislukt\n"
26760
26761#~ msgid "cannot open inittab\n"
26762#~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n"
26763
26764#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26765#~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n"
26766
26767#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26768#~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n"
26769
26770#~ msgid "Stopped service: %s\n"
26771#~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n"
26772
26773#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26774#~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n"
26775
26776#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26777#~ msgstr "Gebruik:  %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n"
26778
26779#~ msgid "error: strdup failed"
26780#~ msgstr "fout: strdup() is mislukt"
26781
26782#~ msgid "error: calloc failed"
26783#~ msgstr "fout: calloc() is mislukt"
26784
26785#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26786#~ msgstr "Gebruik:  %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]"
26787
26788#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26789#~ msgstr "Gebruik:  %s [-] [-2] [BESTAND...]\n"
26790
26791#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26792#~ msgstr ""
26793#~ "Gebruik:  hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
26794#~ "          [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
26795
26796#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26797#~ msgstr "Gebruik:  %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n"
26798
26799#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
26800#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n"
26801
26802#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26803#~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n"
26804
26805#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26806#~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n"
26807
26808#~ msgid "realloc failed"
26809#~ msgstr "realloc() is mislukt"
26810
26811#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26812#~ msgstr "Gebruik:  tailf [-n <getal> | -<getal>]  logbestand"
26813
26814#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26815#~ msgstr "Gebruik:  %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n"
26816
26817#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26818#~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder"
26819
26820#~ msgid "Unable to open %s\n"
26821#~ msgstr "Kan %s niet openen\n"
26822
26823#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26824#~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n"
26825
26826#~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n"
26827#~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n"
26828
26829#~ msgid "last: malloc failure.\n"
26830#~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n"
26831
26832#~ msgid "login: Out of memory\n"
26833#~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26834
26835#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26836#~ msgstr "login: geen shell: %s\n"
26837
26838#~ msgid "newgrp: setgid"
26839#~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt"
26840
26841#~ msgid "newgrp: Permission denied"
26842#~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd"
26843
26844#~ msgid "newgrp: setuid"
26845#~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt"
26846
26847#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
26848#~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n"
26849
26850#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26851#~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n"
26852
26853#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26854#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n"
26855
26856#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26857#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n"
26858
26859#~ msgid "%s: parse error: %s"
26860#~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s"
26861
26862#~ msgid "%s: out of memory\n"
26863#~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26864
26865#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26866#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
26867
26868#~ msgid "segments allocated %d\n"
26869#~ msgstr "gereserveerde segmenten =  %d\n"
26870
26871#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26872#~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n"
26873
26874#~ msgid "pages resident  %ld\n"
26875#~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n"
26876
26877#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26878#~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n"
26879
26880#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26881#~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n"
26882
26883#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26884#~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n"
26885
26886#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26887#~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n"
26888
26889#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26890#~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n"
26891
26892#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26893#~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n"
26894
26895#~ msgid "rtc read"
26896#~ msgstr "lezen van hardwareklok"
26897
26898#~ msgid "malloc error"
26899#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
26900
26901#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26902#~ msgstr "Gebruik:  column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n"
26903
26904#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26905#~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n"
26906
26907#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26908#~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n"
26909
26910#~ msgid "; see strings(1)."
26911#~ msgstr "; zie strings(1)."
26912
26913#~ msgid "Out of memory\n"
26914#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
26915
26916#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26917#~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren"
26918
26919#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26920#~ msgstr "Gebruik:  rev [bestand ...]\n"
26921
26922#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26923#~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n"
26924
26925#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26926#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
26927
26928# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26929#~ msgid "current"
26930#~ msgstr "Huidig(e)"
26931
26932# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit".
26933#~ msgid "new"
26934#~ msgstr "Nieuw(e)"
26935
26936#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
26937#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n"
26938
26939#~ msgid ""
26940#~ "Resource Specification:\n"
26941#~ "\t-m : shared_mem\n"
26942#~ "\t-q : messages\n"
26943#~ msgstr ""
26944#~ "Bronnenkeuze:\n"
26945#~ "    -m : gedeeld geheugen\n"
26946#~ "    -q : berichten\n"
26947
26948#~ msgid ""
26949#~ "\t-s : semaphores\n"
26950#~ "\t-a : all (default)\n"
26951#~ msgstr ""
26952#~ "    -s : semaforen\n"
26953#~ "    -a : alle (is standaard)\n"
26954
26955#~ msgid ""
26956#~ "Output Format:\n"
26957#~ "\t-t : time\n"
26958#~ "\t-p : pid\n"
26959#~ "\t-c : creator\n"
26960#~ msgstr ""
26961#~ "Uitvoerindeling:\n"
26962#~ "    -t : tijd\n"
26963#~ "    -p : PID\n"
26964#~ "    -c : aanmaker\n"
26965
26966#~ msgid ""
26967#~ "\t-l : limits\n"
26968#~ "\t-u : summary\n"
26969#~ msgstr ""
26970#~ "    -l : grenzen\n"
26971#~ "    -u : samenvatting\n"
26972
26973#~ msgid "error parse: %s"
26974#~ msgstr "ontledingsfout: %s"
26975
26976#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
26977#~ msgstr "Gebruik:  rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]"
26978
26979#~ msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
26980#~ msgstr "  rdev /dev/fd0  (of rdev /linux, enz.)  huidig ROOT-apparaat tonen"
26981
26982#~ msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
26983#~ msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ROOT instellen op /dev/hda2"
26984
26985#~ msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26986#~ msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
26987
26988#~ msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
26989#~ msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            RAMDISK-grootte instellen"
26990
26991#~ msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
26992#~ msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              VIDEOMODUS bij opstarten instellen"
26993
26994#~ msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
26995#~ msgstr "  rootflags ...                   is hetzelfde als rdev -R"
26996
26997#~ msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
26998#~ msgstr "  ramsize ...                     is hetzelfde als rdev -r"
26999
27000#~ msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
27001#~ msgstr "  vidmode ...                     is hetzelfde als rdev -v"
27002
27003#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
27004#~ msgstr ""
27005#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
27006#~ "                           1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
27007
27008#~ msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
27009#~ msgstr ""
27010#~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n"
27011#~ "     of '-R 0' voor lezen-en-schrijven."
27012
27013#~ msgid "missing comma"
27014#~ msgstr "komma ontbreekt"
27015
27016#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
27017#~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n"
27018
27019#~ msgid "fatal: first page unreadable"
27020#~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar"
27021
27022#~ msgid ""
27023#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
27024#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
27025#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
27026#~ "use the -f option to force it.\n"
27027#~ msgstr ""
27028#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n"
27029#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n"
27030#~ "uw partitietabel zou vernielen.  Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n"
27031#~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n"
27032#~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n"
27033
27034#~ msgid ""
27035#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
27036#~ "       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
27037#~ "       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
27038#~ "       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
27039#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
27040#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
27041#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
27042#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
27043#~ msgstr ""
27044#~ "Gebruik:  fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT       partitietabel wijzigen\n"
27045#~ "          fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT    partitietabel weergeven\n"
27046#~ "          fdisk -s PARTITIE    partitiegrootte in blokken weergeven\n"
27047#~ "          fdisk -v             programmaversie tonen\n"
27048#~ "\n"
27049#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n"
27050#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n"
27051#~ "\n"
27052#~ "-u        Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n"
27053#~ "-b 2048   (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n"
27054
27055#~ msgid ""
27056#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
27057#~ "E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
27058#~ "  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
27059#~ "  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
27060#~ "  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
27061#~ "  ...\n"
27062#~ msgstr ""
27063#~ "Gebruik:  fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n"
27064#~ "\n"
27065#~ "Bijvoorbeeld:  fdisk /dev/hda      (voor de eerste IDE-schijf)\n"
27066#~ "          of:  fdisk /dev/sdc      (voor de derde SCSI-schijf)\n"
27067#~ "          of:  fdisk /dev/edb      (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n"
27068#~ "          of:  fdisk /dev/rd/c0d0  (voor RAID-apparaten)\n"
27069#~ "          ...\n"
27070
27071#~ msgid ""
27072#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
27073#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
27074#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
27075#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
27076#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
27077#~ "   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
27078#~ msgstr ""
27079#~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n"
27080#~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n"
27081#~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n"
27082#~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n"
27083#~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n"
27084#~ "   (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n"
27085
27086#~ msgid "# partition table of %s\n"
27087#~ msgstr "# Partitietabel van %s\n"
27088
27089#~ msgid "unit: sectors\n"
27090#~ msgstr "eenheid: sectoren \n"
27091
27092#~ msgid " start=%9lu"
27093#~ msgstr " begin=%9lu"
27094
27095#~ msgid ", bootable"
27096#~ msgstr ", opstartbaar"
27097
27098#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
27099#~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n"
27100
27101#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
27102#~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n"
27103
27104#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
27105#~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n"
27106
27107#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
27108#~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n"
27109
27110#~ msgid "  *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
27111#~ msgstr "  *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n"
27112
27113#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
27114#~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n"
27115
27116#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
27117#~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n"
27118
27119#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
27120#~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n"
27121
27122#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
27123#~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n"
27124