1# Dutch translations for the 'util-linux' Linux Utilities. 2# This file is distributed under the same license as the util-linux package. 3# 4# Permission is granted to freely copy and distribute this file 5# and modified versions, provided that this header is not removed 6# and modified versions are marked as such. 7# 8# ╒═════════════════════════╕ 9# │ Hej hej, masz klej? │ 10# │ Heja heja, nemam kleja. │ 11# ╘═════════════════════════╛ 12# 13# Conventie: in het Nederlands zijn de docstrings in de derde persoon, 14# niet in de imperatief of de infinitief. 15# 16# Woordgebruik: 17# block -> blok 18# sector -> sector 19# cylinder -> cilinder 20# volume -> volumen 21# filesystem type -> bestandssysteemsoort 22# partition type -> partitietype 23# (inode blijft onvertaald) 24# 25# Berichtvertalingen die met ### beginnen zijn in feite debug-meldingen 26# en de bijbehorende msgids zouden niet in dit bestand moeten voorkomen. 27# 28# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2002, 2003. 29# Luk Claes <luk.claes@ugent.be>, 2005. 30# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 31# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 32msgid "" 33msgstr "" 34"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n" 35"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" 36"POT-Creation-Date: 2020-07-23 11:38+0200\n" 37"PO-Revision-Date: 2016-10-30 17:01+0100\n" 38"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" 39"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 40"Language: nl\n" 41"MIME-Version: 1.0\n" 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 44"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 45"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 46"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 47 48#: disk-utils/addpart.c:15 49#, c-format 50msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" 51msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <begin> <lengte>\n" 52 53#: disk-utils/addpart.c:19 54msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" 55msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan van de opgegeven partitie.\n" 56 57#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 58#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 59#: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524 60#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 61#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 62#: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902 63#: term-utils/agetty.c:903 64msgid "not enough arguments" 65msgstr "te weinig argumenten" 66 67#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 68#: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58 69#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 70#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 71#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466 72#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514 73#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 74#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 75#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 76#: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021 77#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498 78#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65 79#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679 80#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 81#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 82#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 83#: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 84#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139 85#: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 86#: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 87#: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 88#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 89#: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536 90#: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192 91#: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 92#: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 93#: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167 94#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 95#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143 96#: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256 97#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 98#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263 99#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269 100#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 101#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 102#, c-format 103msgid "cannot open %s" 104msgstr "kan %s niet openen" 105 106#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 107msgid "invalid partition number argument" 108msgstr "ongeldig partitienummer" 109 110#: disk-utils/addpart.c:61 111msgid "invalid start argument" 112msgstr "ongeldig begin" 113 114#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 115msgid "invalid length argument" 116msgstr "ongeldige lengte" 117 118#: disk-utils/addpart.c:63 119msgid "failed to add partition" 120msgstr "toevoegen van partitie is mislukt" 121 122#: disk-utils/blockdev.c:63 123msgid "set read-only" 124msgstr "alleen-lezen instellen" 125 126#: disk-utils/blockdev.c:70 127msgid "set read-write" 128msgstr "lezen-en-schrijven instellen" 129 130#: disk-utils/blockdev.c:76 131msgid "get read-only" 132msgstr "schrijfstatus tonen" 133 134#: disk-utils/blockdev.c:82 135msgid "get discard zeroes support status" 136msgstr "ondersteuning voor weglaten van nullen tonen" 137 138#: disk-utils/blockdev.c:88 139msgid "get logical block (sector) size" 140msgstr "logische sectorgrootte tonen" 141 142#: disk-utils/blockdev.c:94 143msgid "get physical block (sector) size" 144msgstr "fysieke sectorgrootte tonen" 145 146#: disk-utils/blockdev.c:100 147msgid "get minimum I/O size" 148msgstr "minimale in-/uitvoergrootte tonen" 149 150#: disk-utils/blockdev.c:106 151msgid "get optimal I/O size" 152msgstr "optimale in-/uitvoergrootte tonen" 153 154#: disk-utils/blockdev.c:112 155msgid "get alignment offset in bytes" 156msgstr "uitlijningspositie in bytes tonen" 157 158#: disk-utils/blockdev.c:118 159msgid "get max sectors per request" 160msgstr "maximum aantal sectoren per verzoek tonen" 161 162#: disk-utils/blockdev.c:124 163msgid "get blocksize" 164msgstr "blokgrootte tonen" 165 166#: disk-utils/blockdev.c:131 167msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" 168msgstr "blokgrootte instellen op bestandsdescriptor die blok-apparaat opent" 169 170#: disk-utils/blockdev.c:137 171msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" 172msgstr "32-bits-sectoraantal tonen (verouderd; gebruik '--getsz')" 173 174#: disk-utils/blockdev.c:143 175msgid "get size in bytes" 176msgstr "grootte in bytes tonen" 177 178#: disk-utils/blockdev.c:150 179msgid "set readahead" 180msgstr "vooruitlezing instellen" 181 182#: disk-utils/blockdev.c:156 183msgid "get readahead" 184msgstr "vooruitlezing tonen" 185 186#: disk-utils/blockdev.c:163 187msgid "set filesystem readahead" 188msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" 189 190#: disk-utils/blockdev.c:169 191msgid "get filesystem readahead" 192msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem tonen" 193 194#: disk-utils/blockdev.c:173 195msgid "flush buffers" 196msgstr "buffers leegmaken" 197 198#: disk-utils/blockdev.c:177 199msgid "reread partition table" 200msgstr "partitietabel opnieuw inlezen" 201 202#: disk-utils/blockdev.c:187 203#, c-format 204msgid "" 205" %1$s [-v|-q] commands devices\n" 206" %1$s --report [devices]\n" 207" %1$s -h|-V\n" 208msgstr "" 209 210#: disk-utils/blockdev.c:193 211msgid "Call block device ioctls from the command line." 212msgstr "" 213 214#: disk-utils/blockdev.c:196 215#, fuzzy 216msgid " -q quiet mode" 217msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" 218 219#: disk-utils/blockdev.c:197 220#, fuzzy 221msgid " -v verbose mode" 222msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 223 224#: disk-utils/blockdev.c:198 225msgid " --report print report for specified (or all) devices" 226msgstr "" 227 228#: disk-utils/blockdev.c:203 229#, fuzzy 230msgid "Available commands:" 231msgstr "Beschikbare kolommen:\n" 232 233#: disk-utils/blockdev.c:204 234#, c-format 235msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" 236msgstr " %-25s grootte in 512-byte sectoren tonen\n" 237 238#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 239#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 240#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 241#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778 242#: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241 243#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 244msgid "no device specified" 245msgstr "geen apparaat gegeven" 246 247#: disk-utils/blockdev.c:328 248msgid "could not get device size" 249msgstr "kan apparaatgrootte niet achterhalen" 250 251#: disk-utils/blockdev.c:334 252#, c-format 253msgid "Unknown command: %s" 254msgstr "Onbekende opdracht: %s" 255 256#: disk-utils/blockdev.c:350 257#, c-format 258msgid "%s requires an argument" 259msgstr "%s vereist een argument" 260 261#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 262#, c-format 263msgid "ioctl error on %s" 264msgstr "ioctl()-fout voor %s" 265 266#: disk-utils/blockdev.c:387 267#, c-format 268msgid "%s failed.\n" 269msgstr "'%s' is mislukt.\n" 270 271#: disk-utils/blockdev.c:394 272#, c-format 273msgid "%s succeeded.\n" 274msgstr "%s is voltooid.\n" 275 276#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. 277#: disk-utils/blockdev.c:481 278msgid "N/A" 279msgstr "" 280 281#: disk-utils/blockdev.c:505 282#, c-format 283msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" 284msgstr "Stat. RA SecGt BlkGt BeginSector Grootte Apparaat\n" 285 286#: disk-utils/cfdisk.c:191 287msgid "Bootable" 288msgstr "opstartbaar" 289 290#: disk-utils/cfdisk.c:191 291msgid "Toggle bootable flag of the current partition" 292msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren" 293 294#: disk-utils/cfdisk.c:192 295msgid "Delete" 296msgstr "verwijderen" 297 298#: disk-utils/cfdisk.c:192 299msgid "Delete the current partition" 300msgstr "D = deze partitie verwijderen" 301 302#: disk-utils/cfdisk.c:193 303#, fuzzy 304msgid "Resize" 305msgstr "grootte" 306 307#: disk-utils/cfdisk.c:193 308#, fuzzy 309msgid "Reduce or enlarge the current partition" 310msgstr "D = deze partitie verwijderen" 311 312#: disk-utils/cfdisk.c:194 313msgid "New" 314msgstr "Nieuw" 315 316#: disk-utils/cfdisk.c:194 317msgid "Create new partition from free space" 318msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" 319 320#: disk-utils/cfdisk.c:195 321msgid "Quit" 322msgstr "stoppen" 323 324#: disk-utils/cfdisk.c:195 325msgid "Quit program without writing changes" 326msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" 327 328#: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 329#: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164 330#: libfdisk/src/sun.c:1136 331msgid "Type" 332msgstr "Type" 333 334#: disk-utils/cfdisk.c:196 335msgid "Change the partition type" 336msgstr "T = het partitietype wijzigen" 337 338#: disk-utils/cfdisk.c:197 339msgid "Help" 340msgstr "Hulp" 341 342#: disk-utils/cfdisk.c:197 343msgid "Print help screen" 344msgstr "H = hulpscherm tonen" 345 346#: disk-utils/cfdisk.c:198 347msgid "Sort" 348msgstr "Sorteren" 349 350#: disk-utils/cfdisk.c:198 351msgid "Fix partitions order" 352msgstr "partitievolgorde repareren" 353 354#: disk-utils/cfdisk.c:199 355msgid "Write" 356msgstr "schrijven" 357 358#: disk-utils/cfdisk.c:199 359msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" 360msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)" 361 362#: disk-utils/cfdisk.c:200 363msgid "Dump" 364msgstr "dumpen" 365 366#: disk-utils/cfdisk.c:200 367msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" 368msgstr "U = partitietabel opslaan als een sfdisk-compatibel script" 369 370#: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 371#, c-format 372msgid "internal error: unsupported dialog type %d" 373msgstr "**interne programmafout**: niet-ondersteund dialoogtype %d" 374 375#: disk-utils/cfdisk.c:1287 376#, c-format 377msgid "%s (mounted)" 378msgstr "%s (aangekoppeld)" 379 380#: disk-utils/cfdisk.c:1307 381msgid "Partition name:" 382msgstr "Partitienaam:" 383 384#: disk-utils/cfdisk.c:1314 385msgid "Partition UUID:" 386msgstr "Partitie-UUID:" 387 388#: disk-utils/cfdisk.c:1326 389msgid "Partition type:" 390msgstr "Partitietype:" 391 392#: disk-utils/cfdisk.c:1333 393msgid "Attributes:" 394msgstr "Eigenschappen:" 395 396#: disk-utils/cfdisk.c:1357 397msgid "Filesystem UUID:" 398msgstr "Bestandssysteem-UUID:" 399 400#: disk-utils/cfdisk.c:1364 401msgid "Filesystem LABEL:" 402msgstr "Bestandssysteemlabel:" 403 404#: disk-utils/cfdisk.c:1370 405msgid "Filesystem:" 406msgstr "Bestandssysteem:" 407 408#: disk-utils/cfdisk.c:1375 409msgid "Mountpoint:" 410msgstr "Aankoppelingspunt:" 411 412#: disk-utils/cfdisk.c:1719 413#, c-format 414msgid "Disk: %s" 415msgstr "Schijf: %s" 416 417#: disk-utils/cfdisk.c:1721 418#, fuzzy, c-format 419msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" 420msgstr "Grootte: %s, %ju bytes, %ju sectoren" 421 422#: disk-utils/cfdisk.c:1724 423#, c-format 424msgid "Label: %s, identifier: %s" 425msgstr "Label: %s, ID: %s" 426 427#: disk-utils/cfdisk.c:1727 428#, c-format 429msgid "Label: %s" 430msgstr "Label: %s" 431 432#: disk-utils/cfdisk.c:1878 433msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." 434msgstr "Kan gevolgd worden door M voor MiB, G for GiB, T voor TiB, of S voor sectoren." 435 436#: disk-utils/cfdisk.c:1884 437msgid "Please, specify size." 438msgstr "Geen grootte opgegeven." 439 440#: disk-utils/cfdisk.c:1906 441#, fuzzy, c-format 442msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." 443msgstr "Minimum grootte is %ju bytes." 444 445#: disk-utils/cfdisk.c:1915 446#, fuzzy, c-format 447msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." 448msgstr "Maximum grootte is %ju bytes." 449 450#: disk-utils/cfdisk.c:1922 451msgid "Failed to parse size." 452msgstr "Ontleden van grootte is mislukt." 453 454#: disk-utils/cfdisk.c:1980 455msgid "Select partition type" 456msgstr "Kies een partitietype" 457 458#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060 459msgid "Enter script file name: " 460msgstr "Voer naam van scriptbestand in: " 461 462#: disk-utils/cfdisk.c:2031 463msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." 464msgstr "Het script zal worden toegepast op een partitietabel in het geheugen." 465 466#: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082 467#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 468#, c-format 469msgid "Cannot open %s" 470msgstr "Kan %s niet openen" 471 472# FIXME: capital + period 473#: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483 474#, c-format 475msgid "Failed to parse script file %s" 476msgstr "Ontleden van scriptbestand %s is mislukt." 477 478# FIXME: capital + period 479#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485 480#, c-format 481msgid "Failed to apply script %s" 482msgstr "Toepassen van script %s is mislukt." 483 484#: disk-utils/cfdisk.c:2061 485msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." 486msgstr "De huidige partitietabel in het geheugen zal worden opgeslagen in het bestand." 487 488# FIXME: capital + period 489#: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513 490msgid "Failed to allocate script handler" 491msgstr "Reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt." 492 493#: disk-utils/cfdisk.c:2075 494msgid "Failed to read disk layout into script." 495msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt." 496 497#: disk-utils/cfdisk.c:2089 498msgid "Disk layout successfully dumped." 499msgstr "Schijfindeling is met succes opgeslagen." 500 501# FIXME: capital + period 502#: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531 503#, c-format 504msgid "Failed to write script %s" 505msgstr "Schrijven van scriptbestand %s is mislukt." 506 507#: disk-utils/cfdisk.c:2128 508msgid "Select label type" 509msgstr "Kies een labeltype" 510 511#: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489 512msgid "Device does not contain a recognized partition table." 513msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel." 514 515#: disk-utils/cfdisk.c:2139 516msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." 517msgstr "Kies hierboven een labeltype, of toets 'L' om een scriptbestand te laden." 518 519#: disk-utils/cfdisk.c:2188 520msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." 521msgstr "Dit is 'cfdisk', een menu-gestuurd schijfpartitioneringsprogramma." 522 523#: disk-utils/cfdisk.c:2189 524msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." 525msgstr "U kunt ermee op een blok-apparaat partities aanmaken, aanpassen of verwijderen." 526 527#: disk-utils/cfdisk.c:2191 528msgid "Command Meaning" 529msgstr "Toets Betekenis" 530 531#: disk-utils/cfdisk.c:2192 532msgid "------- -------" 533msgstr "----- ---------" 534 535#: disk-utils/cfdisk.c:2193 536msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" 537msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten" 538 539#: disk-utils/cfdisk.c:2194 540msgid " d Delete the current partition" 541msgstr " d huidige partitie verwijderen" 542 543#: disk-utils/cfdisk.c:2195 544msgid " h Print this screen" 545msgstr " h dit hulpscherm tonen" 546 547#: disk-utils/cfdisk.c:2196 548msgid " n Create new partition from free space" 549msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" 550 551#: disk-utils/cfdisk.c:2197 552msgid " q Quit program without writing partition table" 553msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven" 554 555#: disk-utils/cfdisk.c:2198 556msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" 557msgstr " s partitievolgorde corrigeren (wanneer in wanorde)" 558 559#: disk-utils/cfdisk.c:2199 560msgid " t Change the partition type" 561msgstr " t partitietype wijzigen" 562 563#: disk-utils/cfdisk.c:2200 564msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" 565msgstr " u schijfindeling opslaan als sfdisk-compatibel scriptbestand" 566 567#: disk-utils/cfdisk.c:2201 568msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" 569msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" 570 571#: disk-utils/cfdisk.c:2202 572msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" 573msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" 574 575#: disk-utils/cfdisk.c:2203 576msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" 577msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" 578 579#: disk-utils/cfdisk.c:2204 580msgid " x Display/hide extra information about a partition" 581msgstr " x extra informatie over partitie tonen/verbergen" 582 583#: disk-utils/cfdisk.c:2205 584msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" 585msgstr "omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" 586 587#: disk-utils/cfdisk.c:2206 588msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" 589msgstr "omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" 590 591#: disk-utils/cfdisk.c:2207 592msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" 593msgstr "links aanwijzer naar vorige menu-item verplaatsen" 594 595#: disk-utils/cfdisk.c:2208 596msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" 597msgstr "rechts aanwijzer naar volgende menu-item verplaatsen" 598 599#: disk-utils/cfdisk.c:2210 600msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" 601msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" 602 603#: disk-utils/cfdisk.c:2211 604msgid "case letters (except for Write)." 605msgstr "worden ingevoerd -- behalve W." 606 607#: disk-utils/cfdisk.c:2213 608msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." 609msgstr "Gebruik lsblk(8) of partx(8) om meer details over het apparaat te zien." 610 611#: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526 612msgid "Press a key to continue." 613msgstr "Druk op een toets om verder te gaan." 614 615#: disk-utils/cfdisk.c:2309 616msgid "Could not toggle the flag." 617msgstr "Kan vlag niet omzetten." 618 619#: disk-utils/cfdisk.c:2319 620#, c-format 621msgid "Could not delete partition %zu." 622msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen." 623 624#: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662 625#, c-format 626msgid "Partition %zu has been deleted." 627msgstr "Partitie %zu is verwijderd." 628 629#: disk-utils/cfdisk.c:2342 630msgid "Partition size: " 631msgstr "Partitiegrootte: " 632 633#: disk-utils/cfdisk.c:2383 634#, c-format 635msgid "Changed type of partition %zu." 636msgstr "Het type van partitie %zu is gewijzigd." 637 638#: disk-utils/cfdisk.c:2385 639#, c-format 640msgid "The type of partition %zu is unchanged." 641msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd." 642 643#: disk-utils/cfdisk.c:2406 644#, fuzzy 645msgid "New size: " 646msgstr "Nieuwe shell" 647 648#: disk-utils/cfdisk.c:2421 649#, fuzzy, c-format 650msgid "Partition %zu resized." 651msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n" 652 653#: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140 654#: disk-utils/fdisk-menu.c:592 655msgid "Device is open in read-only mode." 656msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." 657 658#: disk-utils/cfdisk.c:2444 659msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " 660msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? " 661 662#: disk-utils/cfdisk.c:2446 663msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." 664msgstr "Typ \"ja\" of \"nee\", of druk op Esc om deze dialoog te verlaten." 665 666#: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602 667#: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266 668msgid "yes" 669msgstr "ja" 670 671#: disk-utils/cfdisk.c:2452 672msgid "Did not write partition table to disk." 673msgstr "Partitietabel is NIET naar schijf geschreven." 674 675#: disk-utils/cfdisk.c:2457 676msgid "Failed to write disklabel." 677msgstr "Schrijven van schijflabel is mislukt." 678 679#: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599 680msgid "The partition table has been altered." 681msgstr "De partitietabel is gewijzigd." 682 683#: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557 684msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." 685msgstr "Merk op dat partitietabel-items nu niet in schijfvolgorde liggen." 686 687#: disk-utils/cfdisk.c:2523 688#, c-format 689msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." 690msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht." 691 692#: disk-utils/cfdisk.c:2534 693msgid "failed to create a new disklabel" 694msgstr "aanmaken van nieuw schijflabel is mislukt" 695 696#: disk-utils/cfdisk.c:2542 697msgid "failed to read partitions" 698msgstr "lezen van partities is mislukt" 699 700#: disk-utils/cfdisk.c:2641 701#, c-format 702msgid " %1$s [options] <disk>\n" 703msgstr " %1$s [opties] <apparaat>\n" 704 705#: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005 706msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" 707msgstr "Toont of wijzigt een partitietabel.\n" 708 709#: disk-utils/cfdisk.c:2648 710#, fuzzy, c-format 711msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 712msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" 713 714# COMMA 715#: disk-utils/cfdisk.c:2651 716msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" 717msgstr " -z, --zero met een lege partitietabel beginnen\n" 718 719#: disk-utils/cfdisk.c:2653 720#, fuzzy, c-format 721msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 722msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" 723 724#: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305 725#: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114 726msgid "unsupported color mode" 727msgstr "ongeldige kleurmodus" 728 729#: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231 730msgid "failed to allocate libfdisk context" 731msgstr "reserveren van geheugen voor 'libfdisk'-context is mislukt" 732 733#: disk-utils/delpart.c:15 734#, c-format 735msgid " %s <disk device> <partition number>\n" 736msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer>\n" 737 738#: disk-utils/delpart.c:19 739msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" 740msgstr "Vertelt de kernel de opgegeven partitie te vergeten.\n" 741 742#: disk-utils/delpart.c:62 743msgid "failed to remove partition" 744msgstr "verwijderen van partitie is mislukt" 745 746#: disk-utils/fdformat.c:54 747#, c-format 748msgid "Formatting ... " 749msgstr "Formatteren... " 750 751#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 752#, c-format 753msgid "done\n" 754msgstr "voltooid\n" 755 756#: disk-utils/fdformat.c:81 757#, c-format 758msgid "Verifying ... " 759msgstr "Controleren... " 760 761#: disk-utils/fdformat.c:109 762msgid "Read: " 763msgstr "Gelezen: " 764 765#: disk-utils/fdformat.c:111 766#, c-format 767msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" 768msgstr "probleem bij lezen van spoor %u, kop %u; verwacht: %d, gelezen: %d\n" 769 770#: disk-utils/fdformat.c:128 771#, c-format 772msgid "" 773"bad data in track/head %u/%u\n" 774"Continuing ... " 775msgstr "" 776"slechte gegevens op spoor %u, kop %u;\n" 777"doorgegaan... " 778 779#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 780#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86 781#: sys-utils/tunelp.c:95 782#, c-format 783msgid " %s [options] <device>\n" 784msgstr " %s [opties] <apparaat>\n" 785 786#: disk-utils/fdformat.c:150 787msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" 788msgstr "Formatteert een diskette.\n" 789 790#: disk-utils/fdformat.c:153 791msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" 792msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n" 793 794#: disk-utils/fdformat.c:154 795msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" 796msgstr " -t, --to <getal> stoppen bij dit spoor\n" 797 798#: disk-utils/fdformat.c:155 799msgid "" 800" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" 801" the verification (max N retries)\n" 802msgstr "" 803" -r, --repair <aantal> proberen sporen die niet door de controle kwamen\n" 804" te repareren (maximaal <aantal> pogingen)\n" 805 806#: disk-utils/fdformat.c:157 807msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" 808msgstr " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n" 809 810#: disk-utils/fdformat.c:195 811msgid "invalid argument - from" 812msgstr "ongeldig argument bij --from" 813 814#: disk-utils/fdformat.c:199 815msgid "invalid argument - to" 816msgstr "ongeldig argument bij --to" 817 818#: disk-utils/fdformat.c:202 819msgid "invalid argument - repair" 820msgstr "ongeldig argument bij --repair" 821 822#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151 823#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 824#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 825#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959 826#: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 827#: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228 828#: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201 829#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 830#: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94 831#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 832#, c-format 833msgid "stat of %s failed" 834msgstr "status opvragen van %s is mislukt" 835 836#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447 837#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 838#: sys-utils/mountpoint.c:107 839#, c-format 840msgid "%s: not a block device" 841msgstr "%s: is geen blok-apparaat" 842 843#: disk-utils/fdformat.c:231 844msgid "could not determine current format type" 845msgstr "kan huidige soort formattering niet achterhalen" 846 847# FIXME: add translator hint 848#: disk-utils/fdformat.c:233 849#, c-format 850msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" 851msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" 852 853#: disk-utils/fdformat.c:234 854msgid "Double" 855msgstr "Dubbel" 856 857#: disk-utils/fdformat.c:234 858msgid "Single" 859msgstr "Enkel" 860 861#: disk-utils/fdformat.c:241 862msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" 863msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan de floppy toestaat" 864 865#: disk-utils/fdformat.c:243 866msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" 867msgstr "opgegeven eindspoor is groter dan de floppy toestaat" 868 869#: disk-utils/fdformat.c:245 870msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" 871msgstr "opgegeven beginspoor is groter dan eindspoor" 872 873#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 874msgid "close failed" 875msgstr "sluiten is mislukt" 876 877#: disk-utils/fdisk.c:206 878#, c-format 879msgid "Select (default %c): " 880msgstr "Selecteer (standaard is %c): " 881 882#: disk-utils/fdisk.c:211 883#, c-format 884msgid "Using default response %c." 885msgstr "Standaardwaarde %c wordt gebruikt." 886 887#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 888#: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472 889msgid "Value out of range." 890msgstr "Waarde valt buiten bereik." 891 892#: disk-utils/fdisk.c:253 893#, c-format 894msgid "%s (%s, default %c): " 895msgstr "%s (%s, standaard %c): " 896 897#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 898#, c-format 899msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " 900msgstr "%s (%s, standaard %<PRIu64>): " 901 902#: disk-utils/fdisk.c:261 903#, c-format 904msgid "%s (%c-%c, default %c): " 905msgstr "%s (%c-%c, standaard %c): " 906 907#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 908#, c-format 909msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " 910msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standaard %<PRIu64>): " 911 912#: disk-utils/fdisk.c:268 913#, c-format 914msgid "%s (%c-%c): " 915msgstr "%s (%c-%c): " 916 917# FIXME: don't gettextize 918#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 919#, c-format 920msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 921msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " 922 923#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 924msgid " [Y]es/[N]o: " 925msgstr " [J]a/[N]ee: " 926 927#: disk-utils/fdisk.c:486 928#, fuzzy 929msgid "Hex code or alias (type L to list all): " 930msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): " 931 932#: disk-utils/fdisk.c:487 933#, fuzzy 934msgid "Partition type or alias (type L to list all): " 935msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): " 936 937#: disk-utils/fdisk.c:490 938msgid "Hex code (type L to list all codes): " 939msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te zien): " 940 941#: disk-utils/fdisk.c:491 942msgid "Partition type (type L to list all types): " 943msgstr "Partitietype (typ L om alle mogelijke types te zien): " 944 945#: disk-utils/fdisk.c:510 946#, fuzzy, c-format 947msgid "Failed to parse '%s' partition type." 948msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt" 949 950#: disk-utils/fdisk.c:601 951msgid "" 952"\n" 953"Aliases:\n" 954msgstr "" 955 956#: disk-utils/fdisk.c:627 957msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" 958msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet (VEROUDERD!)" 959 960#: disk-utils/fdisk.c:628 961msgid "DOS Compatibility flag is not set" 962msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet" 963 964#: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688 965#, c-format 966msgid "Partition %zu does not exist yet!" 967msgstr "Partitie %zu bestaat nog niet!" 968 969#: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028 970msgid "Unknown" 971msgstr "[onbekend]" 972 973#: disk-utils/fdisk.c:665 974#, c-format 975msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." 976msgstr "Het type van de partitie is veranderd van '%s' naar '%s'." 977 978#: disk-utils/fdisk.c:669 979#, c-format 980msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." 981msgstr "Het type van partitie %zu is onveranderd: %s." 982 983#: disk-utils/fdisk.c:765 984#, c-format 985msgid "" 986"\n" 987"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." 988msgstr "" 989"\n" 990"%s: positie = %<PRIu64>, grootte = %zu bytes." 991 992#: disk-utils/fdisk.c:771 993msgid "cannot seek" 994msgstr "kan geen 'seek' doen" 995 996#: disk-utils/fdisk.c:776 997msgid "cannot read" 998msgstr "kan niet lezen" 999 1000#: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 1001#: libfdisk/src/gpt.c:2400 1002msgid "First sector" 1003msgstr "Eerste sector" 1004 1005#: disk-utils/fdisk.c:816 1006#, c-format 1007msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" 1008msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s" 1009 1010#: disk-utils/fdisk.c:834 1011#, fuzzy, c-format 1012msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." 1013msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht." 1014 1015#: disk-utils/fdisk.c:839 1016#, fuzzy, c-format 1017msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 1018msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden." 1019 1020#: disk-utils/fdisk.c:852 1021#, fuzzy, c-format 1022msgid "" 1023" %1$s [options] <disk> change partition table\n" 1024" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" 1025msgstr "" 1026" %1$s [opties] <schijf> partitietabel wijzigen\n" 1027" %1$s [opties] -l [<schijf>] partitietabel(len) tonen\n" 1028 1029#: disk-utils/fdisk.c:860 1030msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" 1031msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n" 1032 1033#: disk-utils/fdisk.c:861 1034msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" 1035msgstr " -B, --protect-boot bootbits niet wissen bij aanmaken van nieuw label\n" 1036 1037#: disk-utils/fdisk.c:862 1038msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" 1039msgstr " -c, --compatibility[=<modus>] compatibiliteitsmodus: 'dos', of 'nondos' (standaard)\n" 1040 1041#: disk-utils/fdisk.c:864 1042#, fuzzy, c-format 1043msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 1044msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" 1045 1046# AND exit 1047#: disk-utils/fdisk.c:867 1048msgid " -l, --list display partitions and exit\n" 1049msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" 1050 1051# AND exit 1052#: disk-utils/fdisk.c:868 1053#, fuzzy 1054msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" 1055msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" 1056 1057#: disk-utils/fdisk.c:870 1058#, fuzzy 1059msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" 1060msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n" 1061 1062#: disk-utils/fdisk.c:871 1063msgid " -o, --output <list> output columns\n" 1064msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" 1065 1066#: disk-utils/fdisk.c:872 1067msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" 1068msgstr " -t, --type <type> alleen dit type partitie herkennen\n" 1069 1070#: disk-utils/fdisk.c:873 1071msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" 1072msgstr " -u, --units[=<eenheid>] weergave-eenheid: 'cylinders', of 'sectors' (standaard)\n" 1073 1074#: disk-utils/fdisk.c:874 1075msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" 1076msgstr " -s, --getsz apparaatgrootte tonen in 512-byte sectoren [VEROUDERD]\n" 1077 1078#: disk-utils/fdisk.c:875 1079msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 1080msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" 1081 1082#: disk-utils/fdisk.c:877 1083#, fuzzy, c-format 1084msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 1085msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" 1086 1087#: disk-utils/fdisk.c:879 1088#, fuzzy, c-format 1089msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 1090msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n" 1091 1092#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059 1093#, fuzzy, c-format 1094msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" 1095msgstr "" 1096" -W, --wipe-partitions <wanneer> vingerafdrukken van nieuwe partities wissen\n" 1097" ('auto', 'always', 'never')\n" 1098 1099#: disk-utils/fdisk.c:884 1100msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" 1101msgstr " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" 1102 1103#: disk-utils/fdisk.c:885 1104msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" 1105msgstr " -H, heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n" 1106 1107#: disk-utils/fdisk.c:886 1108msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" 1109msgstr " -S, --sectors <getal> het aantal sectoren per spoor\n" 1110 1111#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882 1112msgid "invalid sector size argument" 1113msgstr "ongeldige sectorgrootte" 1114 1115#: disk-utils/fdisk.c:973 1116msgid "invalid cylinders argument" 1117msgstr "ongeldig aantal cilinders" 1118 1119#: disk-utils/fdisk.c:985 1120msgid "not found DOS label driver" 1121msgstr "kan DOS-label-stuurprogramma niet vinden" 1122 1123#: disk-utils/fdisk.c:991 1124#, c-format 1125msgid "unknown compatibility mode '%s'" 1126msgstr "onbekende compatibiliteitsmodus '%s'" 1127 1128#: disk-utils/fdisk.c:998 1129msgid "invalid heads argument" 1130msgstr "ongeldig aantal koppen" 1131 1132#: disk-utils/fdisk.c:1004 1133msgid "invalid sectors argument" 1134msgstr "ongeldig aantal sectoren" 1135 1136#: disk-utils/fdisk.c:1036 1137#, c-format 1138msgid "unsupported disklabel: %s" 1139msgstr "ongeldig schijflabel: %s" 1140 1141#: disk-utils/fdisk.c:1044 1142#, fuzzy 1143msgid "unsupported unit" 1144msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'" 1145 1146#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266 1147#: disk-utils/sfdisk.c:2271 1148msgid "unsupported wipe mode" 1149msgstr "ongeldige wismodus" 1150 1151#: disk-utils/fdisk.c:1078 1152msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." 1153msgstr "" 1154"Apparaateigenschappen (sectorgrootte en geometrie) dienen\n" 1155"met slechts één apparaat gebruikt te worden." 1156 1157#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696 1158#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 1159#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 1160#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534 1161#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577 1162#: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641 1163#: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 1164#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505 1165#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913 1166#: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824 1167#: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892 1168#: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71 1169#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249 1170#: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233 1171#: text-utils/more.c:2058 1172#, fuzzy 1173msgid "bad usage" 1174msgstr "ongeldige waarde" 1175 1176#: disk-utils/fdisk.c:1130 1177#, c-format 1178msgid "Welcome to fdisk (%s)." 1179msgstr "Welkom bij 'fdisk' (%s)." 1180 1181#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771 1182msgid "" 1183"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 1184"Be careful before using the write command.\n" 1185msgstr "" 1186"Wijzigingen worden alleen in het computergeheugen gemaakt,\n" 1187"tot het moment dat u besluit ze naar schijf te schrijven.\n" 1188"Wees voorzichtig vóór het gebruik van de schrijfopdracht.\n" 1189 1190#: disk-utils/fdisk.c:1164 1191msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." 1192msgstr "" 1193"Een hybride GPT is gedetecteerd.\n" 1194"U dient de hybride MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')." 1195 1196#: disk-utils/fdisk-list.c:43 1197#, c-format 1198msgid "Disklabel type: %s" 1199msgstr "Schijflabeltype: %s" 1200 1201#: disk-utils/fdisk-list.c:47 1202#, c-format 1203msgid "Disk identifier: %s" 1204msgstr "Schijf-ID: %s" 1205 1206#: disk-utils/fdisk-list.c:61 1207#, c-format 1208msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1209msgstr "Schijf %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" 1210 1211#: disk-utils/fdisk-list.c:68 1212#, fuzzy, c-format 1213msgid "Disk model: %s" 1214msgstr "Schijf: %s" 1215 1216#: disk-utils/fdisk-list.c:71 1217#, c-format 1218msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" 1219msgstr "Geometrie: %d koppen, %llu sectoren/spoor, %llu cilinders" 1220 1221#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 1222#, c-format 1223msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" 1224msgstr "Eenheid: %s van %d * %ld = %ld bytes" 1225 1226#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 1227#, c-format 1228msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" 1229msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lu bytes / %lu bytes" 1230 1231#: disk-utils/fdisk-list.c:85 1232#, c-format 1233msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" 1234msgstr "In-/uitvoergrootte (minimaal/optimaal): %lu bytes / %lu bytes" 1235 1236#: disk-utils/fdisk-list.c:89 1237#, c-format 1238msgid "Alignment offset: %lu bytes" 1239msgstr "Uitlijningspositie: %lu bytes" 1240 1241#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 1242#: disk-utils/fsck.c:1253 1243msgid "failed to allocate iterator" 1244msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" 1245 1246#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 1247#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356 1248#: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2083 misc-utils/lslocks.c:456 1249#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 1250#: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034 1251#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 1252#: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 1253#: text-utils/column.c:209 1254msgid "failed to allocate output table" 1255msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt" 1256 1257#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 1258#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123 1259#: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078 1260#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 1261#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707 1262#: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480 1263#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 1264#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 1265#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 1266#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474 1267msgid "failed to allocate output line" 1268msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt" 1269 1270#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 1271#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159 1272#: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119 1273#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 1274#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938 1275#: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514 1276#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 1277#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 1278#: text-utils/column.c:460 1279#, fuzzy 1280msgid "failed to add output data" 1281msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt" 1282 1283#: disk-utils/fdisk-list.c:197 1284#, c-format 1285msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." 1286msgstr "Partitie %zu begint niet op een fysieke sectorgrens." 1287 1288#: disk-utils/fdisk-list.c:205 1289#, c-format 1290msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." 1291msgstr "" 1292 1293#: disk-utils/fdisk-list.c:214 1294msgid "Partition table entries are not in disk order." 1295msgstr "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde." 1296 1297#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600 1298#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 1299msgid "Start" 1300msgstr "Begin" 1301 1302#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601 1303#: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 1304msgid "End" 1305msgstr "Einde" 1306 1307#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602 1308#: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 1309msgid "Sectors" 1310msgstr "Sectoren" 1311 1312#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604 1313#: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 1314msgid "Size" 1315msgstr "Grootte" 1316 1317#: disk-utils/fdisk-list.c:293 1318#, c-format 1319msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" 1320msgstr "Ongepartitioneerde ruimte op %s: %s, %ju bytes, %ju sectoren" 1321 1322#: disk-utils/fdisk-list.c:483 1323#, c-format 1324msgid "%s unknown column: %s" 1325msgstr "onbekende kolom %2$s voor labeltype %1$s" 1326 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 1328msgid "Generic" 1329msgstr "Algemeen" 1330 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 1332msgid "delete a partition" 1333msgstr "een partitie verwijderen" 1334 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 1336msgid "list free unpartitioned space" 1337msgstr "vrije, ongepartitioneerde ruimte weergeven" 1338 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 1340msgid "list known partition types" 1341msgstr "alle bekende partitietypen opsommen" 1342 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 1344msgid "add a new partition" 1345msgstr "een nieuwe partitie toevoegen" 1346 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 1348msgid "print the partition table" 1349msgstr "de partitietabel weergeven" 1350 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 1352msgid "change a partition type" 1353msgstr "een partitietype wijzigen" 1354 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 1356msgid "verify the partition table" 1357msgstr "de partitietabel controleren" 1358 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 1360msgid "print information about a partition" 1361msgstr "informatie over een partitie weergeven" 1362 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 1364msgid "print the raw data of the first sector from the device" 1365msgstr "de rauwe gegevens van de eerste apparaatsector weergeven" 1366 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 1368msgid "print the raw data of the disklabel from the device" 1369msgstr "de rauwe gegevens van schijflabel van apparaat weergeven" 1370 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 1372msgid "fix partitions order" 1373msgstr "partitievolgorde repareren" 1374 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 1376msgid "Misc" 1377msgstr "Varia" 1378 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 1380msgid "print this menu" 1381msgstr "dit menu tonen" 1382 1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 1384msgid "change display/entry units" 1385msgstr "eenheid van weergave/invoer wijzigen" 1386 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 1388msgid "extra functionality (experts only)" 1389msgstr "extra functionaliteit (alleen voor experts)" 1390 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 1392msgid "Script" 1393msgstr "Script" 1394 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 1396msgid "load disk layout from sfdisk script file" 1397msgstr "schijfindeling laden uit een sfdisk-scriptbestand" 1398 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 1400msgid "dump disk layout to sfdisk script file" 1401msgstr "schijfindeling opslaan in een sfdisk-scriptbestand" 1402 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 1404msgid "Save & Exit" 1405msgstr "Opslaan en afsluiten" 1406 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 1408msgid "write table to disk and exit" 1409msgstr "de tabel naar schijf schrijven en afsluiten" 1410 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 1412msgid "write table to disk" 1413msgstr "de tabel naar schijf schrijven" 1414 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 1416msgid "quit without saving changes" 1417msgstr "afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" 1418 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 1420msgid "return to main menu" 1421msgstr "terug naar hoofdmenu" 1422 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 1424msgid "return from BSD to DOS" 1425msgstr "terugkeren van BSD naar DOS" 1426 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 1428msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" 1429msgstr "terugkeer uit beschermende/hybride MBR naar GPT" 1430 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 1432msgid "Create a new label" 1433msgstr "Maken van nieuw label" 1434 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 1436msgid "create a new empty GPT partition table" 1437msgstr "een nieuwe, lege GPT-partitietabel maken" 1438 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 1440msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" 1441msgstr "een nieuwe, lege SGI(IRIX)-partitietabel maken" 1442 1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 1444msgid "create a new empty DOS partition table" 1445msgstr "een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken" 1446 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 1448msgid "create a new empty Sun partition table" 1449msgstr "een nieuwe, lege Sun-partitietabel maken" 1450 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 1452msgid "create an IRIX (SGI) partition table" 1453msgstr "een nieuwe, lege IRIX(SGI)-partitietabel maken" 1454 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 1456msgid "Geometry (for the current label)" 1457msgstr "" 1458 1459#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 1460msgid "change number of cylinders" 1461msgstr "aantal cilinders wijzigen" 1462 1463#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 1464msgid "change number of heads" 1465msgstr "aantal koppen wijzigen" 1466 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 1468msgid "change number of sectors/track" 1469msgstr "aantal sectoren per spoor wijzigen" 1470 1471#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 1472msgid "GPT" 1473msgstr "GPT" 1474 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 1476msgid "change disk GUID" 1477msgstr "schijf-GUID wijzigen" 1478 1479#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 1480msgid "change partition name" 1481msgstr "partitienaam wijzigen" 1482 1483#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 1484msgid "change partition UUID" 1485msgstr "partitie-UUID wijzigen" 1486 1487#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 1488msgid "change table length" 1489msgstr "tabellengte wijzigen" 1490 1491#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 1492msgid "enter protective/hybrid MBR" 1493msgstr "beschermende/hybride MBR binnengaan" 1494 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 1496msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" 1497msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen (verouderde BIOS-vlag)" 1498 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 1500msgid "toggle the no block IO protocol flag" 1501msgstr "niet/wel blok-IO-protocol instellen" 1502 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 1504msgid "toggle the required partition flag" 1505msgstr "wel/niet als vereiste partitie instellen" 1506 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 1508msgid "toggle the GUID specific bits" 1509msgstr "wel/niet de GUID-specifieke bits instellen" 1510 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 1512msgid "Sun" 1513msgstr "Sun" 1514 1515#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 1516msgid "toggle the read-only flag" 1517msgstr "wel/niet als alleen-lezen instellen" 1518 1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 1520msgid "toggle the mountable flag" 1521msgstr "wel/niet als aankoppelbaar instellen" 1522 1523#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 1524msgid "change number of alternate cylinders" 1525msgstr "aantal alternatieve cilinders wijzigen" 1526 1527#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 1528msgid "change number of extra sectors per cylinder" 1529msgstr "aantal extra sectoren per cilinder wijzigen" 1530 1531#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 1532msgid "change interleave factor" 1533msgstr "tussenruimtefactor wijzigen" 1534 1535#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 1536msgid "change rotation speed (rpm)" 1537msgstr "rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)" 1538 1539#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 1540msgid "change number of physical cylinders" 1541msgstr "aantal fysieke cilinders wijzigen" 1542 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 1544msgid "SGI" 1545msgstr "SGI" 1546 1547#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 1548msgid "select bootable partition" 1549msgstr "opstartbare partitie selecteren" 1550 1551#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 1552msgid "edit bootfile entry" 1553msgstr "opstartbestand-item bewerken" 1554 1555#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 1556msgid "select sgi swap partition" 1557msgstr "SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren" 1558 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 1560msgid "create SGI info" 1561msgstr "SGI-info aanmaken" 1562 1563#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 1564msgid "DOS (MBR)" 1565msgstr "DOS (MBR)" 1566 1567# Hierna wordt nog naar een partitienummer gevraagd. -- Benno 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 1569msgid "toggle a bootable flag" 1570msgstr "wel/niet als opstartbaar instellen" 1571 1572#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 1573msgid "edit nested BSD disklabel" 1574msgstr "genest BSD-schijflabel bewerken" 1575 1576#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 1577msgid "toggle the dos compatibility flag" 1578msgstr "wel/niet als DOS-compatibel instellen" 1579 1580#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 1581msgid "move beginning of data in a partition" 1582msgstr "begin van gegevens in een partitie verplaatsen" 1583 1584#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 1585msgid "change the disk identifier" 1586msgstr "schijf-ID wijzigen" 1587 1588#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 1589msgid "BSD" 1590msgstr "BSD" 1591 1592#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 1593msgid "edit drive data" 1594msgstr "schijfgegevens bewerken" 1595 1596#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 1597msgid "install bootstrap" 1598msgstr "bootstrap installeren" 1599 1600#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 1601msgid "show complete disklabel" 1602msgstr "complete schijflabel weergeven" 1603 1604#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 1605msgid "link BSD partition to non-BSD partition" 1606msgstr "BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie" 1607 1608#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 1609#, c-format 1610msgid "" 1611"\n" 1612"Help (expert commands):\n" 1613msgstr "" 1614"\n" 1615"Hulp (expertopdrachten):\n" 1616 1617#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435 1618#, c-format 1619msgid "" 1620"\n" 1621"Help:\n" 1622msgstr "" 1623"\n" 1624"Hulp:\n" 1625 1626#: disk-utils/fdisk-menu.c:394 1627#, c-format 1628msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." 1629msgstr "U bewerkt een geneste '%s'-partitietabel; de primaire tabel is '%s'." 1630 1631#: disk-utils/fdisk-menu.c:424 1632msgid "Expert command (m for help): " 1633msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): " 1634 1635#: disk-utils/fdisk-menu.c:426 1636msgid "Command (m for help): " 1637msgstr "Opdracht (m voor hulp): " 1638 1639#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 1640msgid "" 1641"\n" 1642"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " 1643msgstr "" 1644 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:449 1646#, c-format 1647msgid "%c: unknown command" 1648msgstr "%c: onbekende opdracht" 1649 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 1651msgid "Enter script file name" 1652msgstr "Voer naam van scriptbestand in" 1653 1654#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 1655msgid "Resetting fdisk!" 1656msgstr "" 1657 1658#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 1659msgid "Script successfully applied." 1660msgstr "Script is met succes toegepast." 1661 1662#: disk-utils/fdisk-menu.c:519 1663msgid "Failed to transform disk layout into script" 1664msgstr "Omzetten van schijfindeling naar een script is mislukt." 1665 1666#: disk-utils/fdisk-menu.c:533 1667msgid "Script successfully saved." 1668msgstr "Script is met succes opgeslagen." 1669 1670#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661 1671#, c-format 1672msgid "Partition #%zu contains a %s signature." 1673msgstr "Partitie %zu bevat een %s-vingerafdruk." 1674 1675#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664 1676msgid "Do you want to remove the signature?" 1677msgstr "Wilt u deze vingerafdruk verwijderen?" 1678 1679#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669 1680msgid "The signature will be removed by a write command." 1681msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht." 1682 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:597 1684msgid "failed to write disklabel" 1685msgstr "schrijven van schijflabel is mislukt" 1686 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 1688msgid "Failed to fix partitions order." 1689msgstr "Herordenen van partities is mislukt." 1690 1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:642 1692msgid "Partitions order fixed." 1693msgstr "De partities zijn herordend." 1694 1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:660 1696#, c-format 1697msgid "Could not delete partition %zu" 1698msgstr "Kan partitie %zu niet verwijderen" 1699 1700#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 1701msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." 1702msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar cilinders (VEROUDERD!)." 1703 1704#: disk-utils/fdisk-menu.c:691 1705msgid "Changing display/entry units to sectors." 1706msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar sectoren." 1707 1708#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 1709msgid "Leaving nested disklabel." 1710msgstr "Verlaten van genest schijflabel." 1711 1712#: disk-utils/fdisk-menu.c:738 1713msgid "New maximum entries" 1714msgstr "Nieuw maximum aantal items" 1715 1716#: disk-utils/fdisk-menu.c:749 1717msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." 1718msgstr "Binnengaan van beschermend/hybride MBR-schijflabel." 1719 1720#: disk-utils/fdisk-menu.c:765 1721msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 1722msgstr "Nieuwe UUID (in 8-4-4-4-12-vorm)" 1723 1724#: disk-utils/fdisk-menu.c:780 1725msgid "New name" 1726msgstr "Nieuwe naam" 1727 1728#: disk-utils/fdisk-menu.c:843 1729msgid "Entering nested BSD disklabel." 1730msgstr "Binnengaan van genest BSD-schijflabel." 1731 1732#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 1733msgid "Number of cylinders" 1734msgstr "Aantal cilinders" 1735 1736#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 1737msgid "Number of heads" 1738msgstr "Aantal koppen" 1739 1740#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 1741msgid "Number of sectors" 1742msgstr "Aantal sectoren" 1743 1744#: disk-utils/fsck.c:213 1745#, c-format 1746msgid "%s is mounted\n" 1747msgstr "%s is aangekoppeld\n" 1748 1749#: disk-utils/fsck.c:215 1750#, c-format 1751msgid "%s is not mounted\n" 1752msgstr "%s is niet aangekoppeld\n" 1753 1754#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174 1755#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237 1756#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647 1757#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 1758#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 1759#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213 1760#: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 1761#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 1762#, c-format 1763msgid "cannot read %s" 1764msgstr "kan %s niet lezen" 1765 1766#: disk-utils/fsck.c:331 1767#, c-format 1768msgid "parse error: %s" 1769msgstr "kan pad niet ontleden: %s" 1770 1771#: disk-utils/fsck.c:358 1772#, c-format 1773msgid "cannot create directory %s" 1774msgstr "aanmaken van map %s is mislukt" 1775 1776#: disk-utils/fsck.c:371 1777#, c-format 1778msgid "Locking disk by %s ... " 1779msgstr "Vergrendelen van schijf door %s... " 1780 1781#: disk-utils/fsck.c:382 1782#, c-format 1783msgid "(waiting) " 1784msgstr "(wachten) " 1785 1786#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". 1787#: disk-utils/fsck.c:392 1788msgid "succeeded" 1789msgstr "gelukt" 1790 1791#: disk-utils/fsck.c:392 1792msgid "failed" 1793msgstr "mislukt" 1794 1795#: disk-utils/fsck.c:409 1796#, c-format 1797msgid "Unlocking %s.\n" 1798msgstr "Ontgrendelen van %s.\n" 1799 1800#: disk-utils/fsck.c:440 1801#, c-format 1802msgid "failed to setup description for %s" 1803msgstr "instellen van van omschrijving voor %s is mislukt" 1804 1805#: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 1806#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 1807#, c-format 1808msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" 1809msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d -- is genegeerd" 1810 1811#: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 1812#, c-format 1813msgid "%s: failed to parse fstab" 1814msgstr "%s: ontleden van 'fstab'-bestand is mislukt" 1815 1816#: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024 1817#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182 1818#: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 1819msgid "fork failed" 1820msgstr "fork() is mislukt" 1821 1822#: disk-utils/fsck.c:692 1823#, c-format 1824msgid "%s: execute failed" 1825msgstr "%s: uitvoeren is mislukt" 1826 1827#: disk-utils/fsck.c:780 1828msgid "wait: no more child process?!?" 1829msgstr "wait: Geen dochterprocessen meer?!?" 1830 1831#: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351 1832#: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 1833msgid "waitpid failed" 1834msgstr "waitpid() is mislukt" 1835 1836#: disk-utils/fsck.c:801 1837#, c-format 1838msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." 1839msgstr "Waarschuwing... %s voor apparaat %s eindigde met signaal %d." 1840 1841#: disk-utils/fsck.c:807 1842#, c-format 1843msgid "%s %s: status is %x, should never happen." 1844msgstr "%s %s: status is %x -- zou nooit mogen gebeuren." 1845 1846#: disk-utils/fsck.c:853 1847#, c-format 1848msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 1849msgstr "Klaar met %s (afsluitwaarde %d)\n" 1850 1851#: disk-utils/fsck.c:934 1852#, c-format 1853msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" 1854msgstr "fout %d (%m) tijdens uitvoeren van 'fsck.%s' voor %s" 1855 1856#: disk-utils/fsck.c:1000 1857msgid "" 1858"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 1859"with 'no' or '!'." 1860msgstr "" 1861"Ofwel alle ofwel geen van de bestandssysteemsoorten bij optie '-t'\n" 1862"dienen te beginnen met 'no' of '!'." 1863 1864#: disk-utils/fsck.c:1116 1865#, c-format 1866msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" 1867msgstr "" 1868"%s: onjuiste regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" 1869"een 'bind'-aankoppeling met een niet-nul fsck-volgordenummer" 1870 1871#: disk-utils/fsck.c:1128 1872#, c-format 1873msgid "%s: skipping nonexistent device\n" 1874msgstr "%s: niet-bestaand apparaat wordt overgeslagen\n" 1875 1876#: disk-utils/fsck.c:1133 1877#, c-format 1878msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" 1879msgstr "" 1880"%s: niet-bestaand apparaat\n" 1881"(optie \"nofail\" kan in fstab gebruikt worden om dit apparaat over te slaan)\n" 1882 1883#: disk-utils/fsck.c:1150 1884#, c-format 1885msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" 1886msgstr "%s: onbekende bestandssysteemsoort wordt overgeslagen\n" 1887 1888#: disk-utils/fsck.c:1164 1889#, c-format 1890msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" 1891msgstr "kan %s niet controleren: geen 'fsck.%s' gevonden" 1892 1893#: disk-utils/fsck.c:1268 1894msgid "Checking all file systems.\n" 1895msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" 1896 1897#: disk-utils/fsck.c:1359 1898#, c-format 1899msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 1900msgstr "--wachten-- (stap %d)\n" 1901 1902#: disk-utils/fsck.c:1385 1903#, c-format 1904msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" 1905msgstr " %s [programmaopties] [-- bestandssysteemopties] [<bestandssyteem>...]\n" 1906 1907#: disk-utils/fsck.c:1389 1908msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" 1909msgstr "Controleert en repareert een Linux-bestandssysteem.\n" 1910 1911#: disk-utils/fsck.c:1392 1912msgid " -A check all filesystems\n" 1913msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n" 1914 1915#: disk-utils/fsck.c:1393 1916msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" 1917msgstr " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" 1918 1919#: disk-utils/fsck.c:1394 1920msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" 1921msgstr " -l het apparaat vergrendelen om exclusieve toegang te garanderen\n" 1922 1923#: disk-utils/fsck.c:1395 1924msgid " -M do not check mounted filesystems\n" 1925msgstr " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n" 1926 1927#: disk-utils/fsck.c:1396 1928msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" 1929msgstr " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n" 1930 1931#: disk-utils/fsck.c:1397 1932msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" 1933msgstr " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" 1934 1935#: disk-utils/fsck.c:1398 1936msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" 1937msgstr " -R het basisbestandssyteem overslaan (alleen nuttig samen met '-A')\n" 1938 1939#: disk-utils/fsck.c:1399 1940msgid "" 1941" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" 1942" file descriptor is for GUIs\n" 1943msgstr " -r [<bs>] statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole; (de bestandsdescriptor is voor GUI's)\n" 1944 1945#: disk-utils/fsck.c:1401 1946msgid " -s serialize the checking operations\n" 1947msgstr " -s de controle-acties serialiseren\n" 1948 1949#: disk-utils/fsck.c:1402 1950msgid " -T do not show the title on startup\n" 1951msgstr " -T geen titel tonen bij programmastart\n" 1952 1953#: disk-utils/fsck.c:1403 1954msgid "" 1955" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" 1956" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" 1957msgstr "" 1958" -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n" 1959" <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n" 1960 1961#: disk-utils/fsck.c:1405 1962msgid " -V explain what is being done\n" 1963msgstr " -V weergeven wat er gedaan wordt\n" 1964 1965#: disk-utils/fsck.c:1411 1966msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." 1967msgstr "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." 1968 1969#: disk-utils/fsck.c:1456 1970msgid "too many devices" 1971msgstr "te veel apparaten" 1972 1973#: disk-utils/fsck.c:1468 1974msgid "Is /proc mounted?" 1975msgstr "Is /proc wel aangekoppeld?" 1976 1977#: disk-utils/fsck.c:1476 1978#, c-format 1979msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" 1980msgstr "U dient root te zijn om naar overeenkomende bestandssystemen te zoeken: %s" 1981 1982#: disk-utils/fsck.c:1480 1983#, c-format 1984msgid "couldn't find matching filesystem: %s" 1985msgstr "Kan geen overeenkomend bestandssysteem vinden: %s" 1986 1987#: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281 1988#: sys-utils/eject.c:279 1989msgid "too many arguments" 1990msgstr "te veel argumenten" 1991 1992#: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546 1993msgid "invalid argument of -r" 1994msgstr "ongeldig argument bij -r" 1995 1996#: disk-utils/fsck.c:1558 1997#, fuzzy, c-format 1998msgid "option '%s' may be specified only once" 1999msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden" 2000 2001#: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 2002#, c-format 2003msgid "option '%s' requires an argument" 2004msgstr "optie '%s' vereist een argument" 2005 2006#: disk-utils/fsck.c:1596 2007#, c-format 2008msgid "invalid argument of -r: %d" 2009msgstr "ongeldig argument bij -r: %d" 2010 2011#: disk-utils/fsck.c:1639 2012msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" 2013msgstr "optie '-l' is alleen geldig bij één apparaat -- genegeerd" 2014 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 2016#, c-format 2017msgid " %s [options] <file>\n" 2018msgstr " %s [opties] <bestand>\n" 2019 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 2021msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" 2022msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n" 2023 2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 2025msgid " -a for compatibility only, ignored\n" 2026msgstr " -a (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" 2027 2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 2029msgid " -v, --verbose be more verbose\n" 2030msgstr " -v, --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" 2031 2032#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 2033msgid " -y for compatibility only, ignored\n" 2034msgstr " -y (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" 2035 2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 2037msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" 2038msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n" 2039 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 2041msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" 2042msgstr " --extract[=<map>] decompressie testen (uitpakken in gegeven <map>)\n" 2043 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 2045#, c-format 2046msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" 2047msgstr "ioctl() is mislukt: kan grootte van apparaat niet achterhalen: %s" 2048 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 2050#, c-format 2051msgid "not a block device or file: %s" 2052msgstr "is geen blok-apparaat noch bestand: %s" 2053 2054#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206 2055msgid "file length too short" 2056msgstr "bestandslengte is te klein" 2057 2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 2059#: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 2060#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206 2061#, c-format 2062msgid "seek on %s failed" 2063msgstr "'seek' op %s is mislukt" 2064 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187 2066msgid "superblock magic not found" 2067msgstr "geen magisch getal van superblok gevonden" 2068 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 2070#, c-format 2071msgid "cramfs endianness is %s\n" 2072msgstr "deze cramfs is %s\n" 2073 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2075msgid "big" 2076msgstr "big endian" 2077 2078#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 2079msgid "little" 2080msgstr "little endian" 2081 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 2083msgid "unsupported filesystem features" 2084msgstr "niet-ondersteunde bestandssysteemfuncties" 2085 2086#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 2087#, c-format 2088msgid "superblock size (%d) too small" 2089msgstr "grootte (%d) van superblok is te klein" 2090 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 2092msgid "zero file count" 2093msgstr "nul bestanden geteld" 2094 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 2096msgid "file extends past end of filesystem" 2097msgstr "bestand loopt door tot voorbij het einde van het bestandssysteem" 2098 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 2100msgid "old cramfs format" 2101msgstr "oude cramfs-indeling" 2102 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 2104msgid "unable to test CRC: old cramfs format" 2105msgstr "kan controlesom niet testen: oude cramfs-indeling" 2106 2107#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 2108#, fuzzy, c-format 2109msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" 2110msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen" 2111 2112#: disk-utils/fsck.cramfs.c:277 2113msgid "crc error" 2114msgstr "foutieve controlesom" 2115 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558 2117msgid "seek failed" 2118msgstr "'seek' is mislukt" 2119 2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:311 2121msgid "read romfs failed" 2122msgstr "lezen van ROM-FS is mislukt" 2123 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:343 2125msgid "root inode is not directory" 2126msgstr "hoofd-inode is geen map" 2127 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:347 2129#, c-format 2130msgid "bad root offset (%lu)" 2131msgstr "foutieve positie (%lu) van hoofdmap" 2132 2133#: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 2134msgid "data block too large" 2135msgstr "datablok is te groot" 2136 2137#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 2138#, c-format 2139msgid "decompression error: %s" 2140msgstr "decompressiefout: %s" 2141 2142#: disk-utils/fsck.cramfs.c:395 2143#, c-format 2144msgid " hole at %lu (%zu)\n" 2145msgstr " gat op %lu (%zu)\n" 2146 2147#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554 2148#, c-format 2149msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" 2150msgstr " decomprimeren van blok op %lu naar %lu (%lu)\n" 2151 2152# FIXME: what is this? 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 2154#, c-format 2155msgid "non-block (%ld) bytes" 2156msgstr "geen blok (%ld bytes)" 2157 2158#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 2159#, c-format 2160msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" 2161msgstr "onjuiste grootte (%ld i.p.v. %ld bytes)" 2162 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 2164#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414 2165#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 2166#: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175 2167#, c-format 2168msgid "write failed: %s" 2169msgstr "schrijven is mislukt: %s" 2170 2171#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428 2172#, c-format 2173msgid "lchown failed: %s" 2174msgstr "'lchown' is mislukt: %s" 2175 2176#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 2177#, c-format 2178msgid "chown failed: %s" 2179msgstr "'chown' is mislukt: %s" 2180 2181#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 2182#, fuzzy, c-format 2183msgid "utimes failed: %s" 2184msgstr "'utime' is mislukt: %s" 2185 2186#: disk-utils/fsck.cramfs.c:449 2187#, c-format 2188msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" 2189msgstr "map-inode %s heeft positie nul en niet-nul grootte" 2190 2191#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 2192#, c-format 2193msgid "mkdir failed: %s" 2194msgstr "'mkdir' is mislukt: %s" 2195 2196#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 2197msgid "filename length is zero" 2198msgstr "lengte van bestandsnaam is nul" 2199 2200#: disk-utils/fsck.cramfs.c:482 2201msgid "bad filename length" 2202msgstr "ongeldige lengte van bestandsnaam " 2203 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 2205msgid "bad inode offset" 2206msgstr "ongeldige inode-positie" 2207 2208#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503 2209msgid "file inode has zero offset and non-zero size" 2210msgstr "bestands-inode heeft positie nul en niet-nul grootte" 2211 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 2213msgid "file inode has zero size and non-zero offset" 2214msgstr "bestands-inode heeft grootte nul en niet-nul positie" 2215 2216#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 2217msgid "symbolic link has zero offset" 2218msgstr "symbolische koppeling heeft positie nul" 2219 2220#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 2221msgid "symbolic link has zero size" 2222msgstr "symbolische koppeling heeft grootte nul" 2223 2224#: disk-utils/fsck.cramfs.c:546 2225#, c-format 2226msgid "size error in symlink: %s" 2227msgstr "foutieve grootte in symbolische koppeling: %s" 2228 2229#: disk-utils/fsck.cramfs.c:560 2230#, c-format 2231msgid "symlink failed: %s" 2232msgstr "symbolische koppeling is mislukt: %s" 2233 2234#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573 2235#, c-format 2236msgid "special file has non-zero offset: %s" 2237msgstr "speciaal bestand heeft niet-nul positie: %s" 2238 2239#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 2240#, c-format 2241msgid "fifo has non-zero size: %s" 2242msgstr "fifo heeft niet lengte nul: %s" 2243 2244#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 2245#, c-format 2246msgid "socket has non-zero size: %s" 2247msgstr "socket heeft niet lengte nul: %s" 2248 2249#: disk-utils/fsck.cramfs.c:592 2250#, c-format 2251msgid "bogus mode: %s (%o)" 2252msgstr "ongeldige modus: %s (%o)" 2253 2254#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 2255#, c-format 2256msgid "mknod failed: %s" 2257msgstr "'mknod' is mislukt: %s" 2258 2259#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633 2260#, c-format 2261msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" 2262msgstr "begin van mapdata (%lu) is kleiner dan sizeof(struct cramfs_super) plus start (%zu)" 2263 2264#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 2265#, c-format 2266msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" 2267msgstr "einde van mapdata (%lu) is ongelijk aan begin van bestandsdata (%lu)" 2268 2269#: disk-utils/fsck.cramfs.c:641 2270msgid "invalid file data offset" 2271msgstr "ongeldige positie van bestandsgegevens" 2272 2273#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 2274msgid "invalid blocksize argument" 2275msgstr "ongeldige blokgrootte" 2276 2277#: disk-utils/fsck.cramfs.c:712 2278#, c-format 2279msgid "%s: OK\n" 2280msgstr "%s: OK\n" 2281 2282#: disk-utils/fsck.minix.c:185 2283msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" 2284msgstr "Controleert een Minix-bestandssysteem.\n" 2285 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:187 2287msgid " -l, --list list all filenames\n" 2288msgstr " -l, --list alle bestandsnamen tonen\n" 2289 2290#: disk-utils/fsck.minix.c:188 2291msgid " -a, --auto automatic repair\n" 2292msgstr " -a, --auto automatisch repareren\n" 2293 2294#: disk-utils/fsck.minix.c:189 2295msgid " -r, --repair interactive repair\n" 2296msgstr " -r, --repair interactief repareren\n" 2297 2298#: disk-utils/fsck.minix.c:190 2299msgid " -v, --verbose be verbose\n" 2300msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 2301 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:191 2303msgid " -s, --super output super-block information\n" 2304msgstr " -s, --super informatie over superblok tonen\n" 2305 2306#: disk-utils/fsck.minix.c:192 2307msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" 2308msgstr " -m, --uncleared melding geven wanneer modus niet gewist werd\n" 2309 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:193 2311msgid " -f, --force force check\n" 2312msgstr " -f, --force controle afdwingen\n" 2313 2314#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be 2315#. * translated. 2316#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2317#, c-format 2318msgid "%s (y/n)? " 2319msgstr "%s (j/n)? " 2320 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:252 2322#, c-format 2323msgid "%s (n/y)? " 2324msgstr "%s (n/j)? " 2325 2326#: disk-utils/fsck.minix.c:269 2327#, c-format 2328msgid "y\n" 2329msgstr "j\n" 2330 2331#: disk-utils/fsck.minix.c:271 2332#, c-format 2333msgid "n\n" 2334msgstr "n\n" 2335 2336#: disk-utils/fsck.minix.c:287 2337#, c-format 2338msgid "%s is mounted.\t " 2339msgstr "%s is aangekoppeld.\t " 2340 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:289 2342msgid "Do you really want to continue" 2343msgstr "Wilt u echt doorgaan" 2344 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:293 2346#, c-format 2347msgid "check aborted.\n" 2348msgstr "De controle is afgebroken.\n" 2349 2350# FIXME: backtick 2351#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 2352#, c-format 2353msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." 2354msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." 2355 2356# FIXME: backtick 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 2358#, c-format 2359msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." 2360msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'." 2361 2362#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 2363msgid "Remove block" 2364msgstr "Blok verwijderen" 2365 2366#: disk-utils/fsck.minix.c:362 2367#, c-format 2368msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" 2369msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n" 2370 2371#: disk-utils/fsck.minix.c:368 2372#, c-format 2373msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" 2374msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" 2375 2376#: disk-utils/fsck.minix.c:380 2377#, c-format 2378msgid "" 2379"Internal error: trying to write bad block\n" 2380"Write request ignored\n" 2381msgstr "" 2382"**Interne programmafout**: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" 2383"Het schrijfverzoek is genegeerd.\n" 2384 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:386 2386msgid "seek failed in write_block" 2387msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" 2388 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:389 2390#, c-format 2391msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" 2392msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" 2393 2394#: disk-utils/fsck.minix.c:423 2395#, fuzzy, c-format 2396msgid "Warning: block out of range\n" 2397msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" 2398 2399#: disk-utils/fsck.minix.c:510 2400msgid "seek failed in write_super_block" 2401msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()" 2402 2403#: disk-utils/fsck.minix.c:512 2404msgid "unable to write super-block" 2405msgstr "kan superblok niet schrijven" 2406 2407#: disk-utils/fsck.minix.c:524 2408msgid "Unable to write inode map" 2409msgstr "kan inode-kaart niet schrijven" 2410 2411#: disk-utils/fsck.minix.c:527 2412msgid "Unable to write zone map" 2413msgstr "kan zone-kaart niet schrijven" 2414 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:530 2416msgid "Unable to write inodes" 2417msgstr "kan inodes niet schrijven" 2418 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:562 2420msgid "unable to alloc buffer for superblock" 2421msgstr "reserveren van buffer voor superblok is mislukt" 2422 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:565 2424msgid "unable to read super block" 2425msgstr "kan superblok niet lezen" 2426 2427#: disk-utils/fsck.minix.c:587 2428msgid "bad magic number in super-block" 2429msgstr "ongeldig magisch getal in superblok" 2430 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:589 2432msgid "Only 1k blocks/zones supported" 2433msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk" 2434 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:591 2436msgid "bad s_ninodes field in super-block" 2437msgstr "ongeldig 's_ninodes'-veld in superblok" 2438 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:593 2440msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" 2441msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok" 2442 2443#: disk-utils/fsck.minix.c:595 2444msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" 2445msgstr "ongeldig 's_firstdatazone'-veld in superblok" 2446 2447#: disk-utils/fsck.minix.c:598 2448msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" 2449msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok" 2450 2451#: disk-utils/fsck.minix.c:614 2452msgid "Unable to allocate buffer for inode map" 2453msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart" 2454 2455#: disk-utils/fsck.minix.c:617 2456msgid "Unable to allocate buffer for zone map" 2457msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart" 2458 2459#: disk-utils/fsck.minix.c:620 2460msgid "Unable to allocate buffer for inodes" 2461msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" 2462 2463#: disk-utils/fsck.minix.c:623 2464msgid "Unable to allocate buffer for inode count" 2465msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantallen" 2466 2467#: disk-utils/fsck.minix.c:626 2468msgid "Unable to allocate buffer for zone count" 2469msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantallen" 2470 2471#: disk-utils/fsck.minix.c:630 2472msgid "Unable to read inode map" 2473msgstr "Kan inode-kaart niet lezen" 2474 2475#: disk-utils/fsck.minix.c:634 2476msgid "Unable to read zone map" 2477msgstr "Kan zone-kaart niet lezen" 2478 2479#: disk-utils/fsck.minix.c:638 2480msgid "Unable to read inodes" 2481msgstr "Kan inodes niet lezen" 2482 2483#: disk-utils/fsck.minix.c:640 2484#, c-format 2485msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" 2486msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n" 2487 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:645 2489#, c-format 2490msgid "%ld inodes\n" 2491msgstr "%ld inodes\n" 2492 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:646 2494#, c-format 2495msgid "%ld blocks\n" 2496msgstr "%ld blokken\n" 2497 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568 2499#, c-format 2500msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" 2501msgstr "EersteGegevensZone=%jd (%jd)\n" 2502 2503#: disk-utils/fsck.minix.c:649 2504#, c-format 2505msgid "Zonesize=%d\n" 2506msgstr "ZoneGrootte=%d\n" 2507 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:650 2509#, c-format 2510msgid "Maxsize=%zu\n" 2511msgstr "MaxGrootte=%zu\n" 2512 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:652 2514#, c-format 2515msgid "Filesystem state=%d\n" 2516msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" 2517 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:653 2519#, c-format 2520msgid "" 2521"namelen=%zd\n" 2522"\n" 2523msgstr "" 2524"naamlengte=%zd\n" 2525"\n" 2526 2527#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 2528#, c-format 2529msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" 2530msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" 2531 2532#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 2533msgid "Mark in use" 2534msgstr "Markeren als gebruikt" 2535 2536# FIXME: backtick 2537#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 2538#, c-format 2539msgid "The file `%s' has mode %05o\n" 2540msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n" 2541 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 2543#, c-format 2544msgid "Warning: inode count too big.\n" 2545msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" 2546 2547#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 2548msgid "root inode isn't a directory" 2549msgstr "hoofd-inode is geen map" 2550 2551# FIXME: backtick 2552#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 2553#, c-format 2554msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." 2555msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'." 2556 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 2559#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 2560msgid "Clear" 2561msgstr "Wissen" 2562 2563# FIXME: backtick 2564#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 2565#, c-format 2566msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." 2567msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt." 2568 2569#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 2570msgid "Correct" 2571msgstr "Corrigeren" 2572 2573#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 2574#, c-format 2575msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." 2576msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'." 2577 2578#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 2579msgid " Remove" 2580msgstr " Verwijderen" 2581 2582#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 2583#, c-format 2584msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" 2585msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n" 2586 2587#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 2588#, c-format 2589msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" 2590msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" 2591 2592#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 2593msgid "internal error" 2594msgstr "**interne programmafout**" 2595 2596#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 2597#, c-format 2598msgid "%s: bad directory: size < 32" 2599msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32" 2600 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 2602#, c-format 2603msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" 2604msgstr "%s: ongeldige map: ongeldige 'i_zone'; gebruik '--repair' om te herstellen\n" 2605 2606#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 2607msgid "seek failed in bad_zone" 2608msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" 2609 2610#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 2611#, c-format 2612msgid "Inode %lu mode not cleared." 2613msgstr "Modus van inode %lu is niet gewist." 2614 2615#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 2616#, c-format 2617msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." 2618msgstr "Inode %lu is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." 2619 2620#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 2621#, c-format 2622msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." 2623msgstr "Inode %lu is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." 2624 2625#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 2626msgid "Set" 2627msgstr "Markeren" 2628 2629#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 2630#, c-format 2631msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." 2632msgstr "Inode %lu (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." 2633 2634#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 2635msgid "Set i_nlinks to count" 2636msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" 2637 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 2639#, c-format 2640msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." 2641msgstr "Zone %lu is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." 2642 2643#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 2644msgid "Unmark" 2645msgstr "Markering verwijderen" 2646 2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 2648#, c-format 2649msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" 2650msgstr "Zone %lu: in gebruik, geteld=%d\n" 2651 2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 2653#, c-format 2654msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" 2655msgstr "Zone %lu: niet in gebruik, geteld=%d\n" 2656 2657#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 2658msgid "bad inode size" 2659msgstr "ongeldige inode-grootte" 2660 2661#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 2662msgid "bad v2 inode size" 2663msgstr "ongeldige v2-inode-grootte" 2664 2665#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 2666msgid "need terminal for interactive repairs" 2667msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" 2668 2669#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 2670#, c-format 2671msgid "cannot open %s: %s" 2672msgstr "kan %s niet openen: %s" 2673 2674#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 2675#, c-format 2676msgid "%s is clean, no check.\n" 2677msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" 2678 2679#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 2680#, c-format 2681msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" 2682msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" 2683 2684#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 2685#, c-format 2686msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" 2687msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n" 2688 2689#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 2690#, c-format 2691msgid "" 2692"\n" 2693"%6ld inodes used (%ld%%)\n" 2694msgstr "" 2695"\n" 2696"%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" 2697 2698#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 2699#, c-format 2700msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" 2701msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" 2702 2703#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 2704#, c-format 2705msgid "" 2706"\n" 2707"%6d regular files\n" 2708"%6d directories\n" 2709"%6d character device files\n" 2710"%6d block device files\n" 2711"%6d links\n" 2712"%6d symbolic links\n" 2713"------\n" 2714"%6d files\n" 2715msgstr "" 2716"\n" 2717"%6d gewone bestanden\n" 2718"%6d mappen\n" 2719"%6d byte-apparaten\n" 2720"%6d blok-apparaten\n" 2721"%6d koppelingen\n" 2722"%6d symbolische koppelingen\n" 2723"------\n" 2724"%6d bestanden\n" 2725 2726#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 2727#, c-format 2728msgid "" 2729"----------------------------\n" 2730"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" 2731"----------------------------\n" 2732msgstr "" 2733"----------------------------\n" 2734"BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" 2735"----------------------------\n" 2736 2737#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837 2738#: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 2739#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386 2740#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259 2741msgid "write failed" 2742msgstr "schrijven is mislukt" 2743 2744#: disk-utils/isosize.c:57 2745#, c-format 2746msgid "%s: might not be an ISO filesystem" 2747msgstr "%s: is misschien geen ISO-bestandssysteem" 2748 2749#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 2750#, c-format 2751msgid "read error on %s" 2752msgstr "leesfout in %s" 2753 2754#: disk-utils/isosize.c:75 2755#, c-format 2756msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" 2757msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" 2758 2759#: disk-utils/isosize.c:99 2760#, fuzzy, c-format 2761msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" 2762msgstr " %s [opties] <ISO9660-bestand>\n" 2763 2764#: disk-utils/isosize.c:103 2765msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" 2766msgstr "Toont de lengte van een ISO-9660-bestandssysteem.\n" 2767 2768#: disk-utils/isosize.c:106 2769msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" 2770msgstr " -d, --divisor=<getal> de lengte van het ISO-bestand door <getal> delen\n" 2771 2772#: disk-utils/isosize.c:107 2773msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" 2774msgstr " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" 2775 2776#: disk-utils/isosize.c:138 2777msgid "invalid divisor argument" 2778msgstr "ongeldige deler" 2779 2780#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 2781#, c-format 2782msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" 2783msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat [blokkenaantal]\n" 2784 2785#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 2786msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" 2787msgstr "Maakt een SCO BFS-bestandssysteem aan.\n" 2788 2789#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 2790#, fuzzy, c-format 2791msgid "" 2792"\n" 2793"Options:\n" 2794" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" 2795" -V, --vname=NAME specify volume name\n" 2796" -F, --fname=NAME specify file system name\n" 2797" -v, --verbose explain what is being done\n" 2798" -c this option is silently ignored\n" 2799" -l this option is silently ignored\n" 2800msgstr "" 2801"\n" 2802"Opties:\n" 2803" -N, --inodes=GETAL te gebruiken aantal inodes\n" 2804" -V, --vname=NAAM te gebruiken volumennaam\n" 2805" -F, --fname=NAAM te gebruiken bestandssysteemnaam\n" 2806" -v, --verbose weergeven wat er gedaan wordt\n" 2807" -c (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" 2808" -l (deze optie wordt stilzwijgend genegeerd)\n" 2809" -V, --version programmaversie tonen en stoppen; hiervoor\n" 2810" moet '-V' de enige optie zijn\n" 2811" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 2812"\n" 2813 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 2815msgid "invalid number of inodes" 2816msgstr "ongeldig aantal inodes" 2817 2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 2819msgid "volume name too long" 2820msgstr "volumennaam is te lang" 2821 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 2823msgid "fsname name too long" 2824msgstr "bestandssysteemnaam is te lang" 2825 2826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 2827msgid "invalid block-count" 2828msgstr "ongeldige blokkenaantal" 2829 2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 2831#, c-format 2832msgid "cannot get size of %s" 2833msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" 2834 2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 2836#, c-format 2837msgid "blocks argument too large, max is %llu" 2838msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %llu" 2839 2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 2841msgid "too many inodes - max is 512" 2842msgstr "te veel inodes -- maximum is 512" 2843 2844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 2845#, c-format 2846msgid "not enough space, need at least %llu blocks" 2847msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %llu blokken nodig" 2848 2849#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 2850#, c-format 2851msgid "Device: %s\n" 2852msgstr "Apparaat: %s\n" 2853 2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 2855#, c-format 2856msgid "Volume: <%-6s>\n" 2857msgstr "Volumen: <%-6s>\n" 2858 2859#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 2860#, c-format 2861msgid "FSname: <%-6s>\n" 2862msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n" 2863 2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 2865#, c-format 2866msgid "BlockSize: %d\n" 2867msgstr "Blokgrootte: %d\n" 2868 2869#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 2870#, c-format 2871msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" 2872msgstr "Inodes: %ld (in 1 blok)\n" 2873 2874#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 2875#, c-format 2876msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" 2877msgstr "Inodes: %ld (in %llu blokken)\n" 2878 2879#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 2880#, c-format 2881msgid "Blocks: %llu\n" 2882msgstr "Blokken: %llu\n" 2883 2884#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 2885#, c-format 2886msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" 2887msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n" 2888 2889#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 2890msgid "error writing superblock" 2891msgstr "fout bij schrijven van superblok" 2892 2893#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 2894msgid "error writing root inode" 2895msgstr "fout bij schrijven van eerste inode" 2896 2897#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 2898msgid "error writing inode" 2899msgstr "fout bij schrijven van inode" 2900 2901#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 2902msgid "seek error" 2903msgstr "'seek'-fout" 2904 2905#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 2906msgid "error writing . entry" 2907msgstr "fout bij schrijven van .-item" 2908 2909#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 2910msgid "error writing .. entry" 2911msgstr "fout bij schrijven van ..-item" 2912 2913#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 2914#, c-format 2915msgid "error closing %s" 2916msgstr "fout bij sluiten van %s" 2917 2918#: disk-utils/mkfs.c:45 2919#, c-format 2920msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" 2921msgstr "" 2922" %s [opties] [-t <bestandssysteemsoort>] [bestandssysteemopties]\n" 2923" <apparaat> [<grootte>]\n" 2924 2925#: disk-utils/mkfs.c:49 2926msgid "Make a Linux filesystem.\n" 2927msgstr "Maakt een Linux-bestandssysteem aan.\n" 2928 2929#: disk-utils/mkfs.c:52 2930#, c-format 2931msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" 2932msgstr " -t, --type=<soort> bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" 2933 2934#: disk-utils/mkfs.c:53 2935#, c-format 2936msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" 2937msgstr " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" 2938 2939#: disk-utils/mkfs.c:54 2940#, c-format 2941msgid " <device> path to the device to be used\n" 2942msgstr " <apparaat> pad naar te gebruiken apparaat\n" 2943 2944#: disk-utils/mkfs.c:55 2945#, c-format 2946msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" 2947msgstr " <grootte> aantal te gebruiken blokken op het apparaat\n" 2948 2949#: disk-utils/mkfs.c:56 2950#, c-format 2951msgid "" 2952" -V, --verbose explain what is being done;\n" 2953" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" 2954msgstr "" 2955" -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt;\n" 2956" meerdere '-V's veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" 2957 2958#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214 2959#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 2960#: sys-utils/rtcwake.c:621 2961#, c-format 2962msgid "failed to execute %s" 2963msgstr "uitvoeren van %s is mislukt" 2964 2965#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 2966#, c-format 2967msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 2968msgstr "" 2969 2970#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 2971#, fuzzy 2972msgid "Make compressed ROM file system." 2973msgstr "Controleert en repareert een gecomprimeerd ROM-bestandssysteem.\n" 2974 2975#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 2976#, fuzzy 2977msgid " -v be verbose" 2978msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 2979 2980#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 2981msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" 2982msgstr "" 2983 2984#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 2985#, fuzzy 2986msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" 2987msgstr " -b, --blocksize <getal> te gebruiken blokgrootte; standaard is paginagrootte\n" 2988 2989#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 2990msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" 2991msgstr "" 2992 2993#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 2994#, c-format 2995msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" 2996msgstr "" 2997 2998#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 2999#, fuzzy 3000msgid " -i file insert a file image into the filesystem" 3001msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n" 3002 3003#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 3004#, fuzzy 3005msgid " -n name set name of cramfs filesystem" 3006msgstr " -A alle bestandssystemen controleren\n" 3007 3008#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 3009#, fuzzy, c-format 3010msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" 3011msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 3012 3013#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 3014msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" 3015msgstr "" 3016 3017#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 3018#, fuzzy 3019msgid " -z make explicit holes" 3020msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n" 3021 3022#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 3023msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" 3024msgstr "" 3025 3026#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 3027msgid " outfile output file" 3028msgstr "" 3029 3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 3031#, c-format 3032msgid "readlink failed: %s" 3033msgstr "readlink() is mislukt: %s" 3034 3035#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 3036#, c-format 3037msgid "could not read directory %s" 3038msgstr "kan map %s niet lezen" 3039 3040#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 3041msgid "filesystem too big. Exiting." 3042msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt" 3043 3044#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 3045#, c-format 3046msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" 3047msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" 3048 3049#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 3050#, c-format 3051msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" 3052msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" 3053 3054# FIXME: standardize XXX 3055#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 3056#, c-format 3057msgid "cannot close file %s" 3058msgstr "kan bestand %s niet sluiten" 3059 3060#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 3061msgid "invalid edition number argument" 3062msgstr "ongeldig editienummer" 3063 3064#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 3065msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" 3066msgstr "ongeldige endian-waarde; mag zijn 'big', 'little' of 'host'" 3067 3068#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 3069#, c-format 3070msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." 3071msgstr "" 3072"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %lld MB (bovengrens),\n" 3073"maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" 3074"Dit gaat misschien niet lukken." 3075 3076#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 3077msgid "ROM image map" 3078msgstr "inlezen van ROM-afbeelding" 3079 3080#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 3081#, c-format 3082msgid "Including: %s\n" 3083msgstr "Ingevoegd: %s\n" 3084 3085#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 3086#, c-format 3087msgid "Directory data: %zd bytes\n" 3088msgstr "Mapgegevens: %zd bytes\n" 3089 3090#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 3091#, c-format 3092msgid "Everything: %zd kilobytes\n" 3093msgstr "Alles: %zd kilobytes\n" 3094 3095#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 3096#, c-format 3097msgid "Super block: %zd bytes\n" 3098msgstr "Superblok: %zd bytes\n" 3099 3100#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 3101#, c-format 3102msgid "CRC: %x\n" 3103msgstr "CRC: %x\n" 3104 3105#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 3106#, c-format 3107msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" 3108msgstr "" 3109"er is niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding\n" 3110"(%lld is gereserveerd, %zu gebruikt)" 3111 3112#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 3113#, c-format 3114msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" 3115msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%zd %zd)" 3116 3117#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 3118msgid "ROM image" 3119msgstr "ROM-afbeelding" 3120 3121#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 3122#, c-format 3123msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." 3124msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsnamen afgekapt tot %u bytes." 3125 3126#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 3127msgid "warning: files were skipped due to errors." 3128msgstr "Waarschuwing: er zijn bestanden overgeslagen vanwege fouten." 3129 3130#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 3131#, c-format 3132msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." 3133msgstr "Waarschuwing: er zijn bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte)." 3134 3135#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 3136#, c-format 3137msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3138msgstr "" 3139"Waarschuwing: er zijn UID's afgekapt tot %u bits.\n" 3140"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" 3141 3142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 3143#, c-format 3144msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" 3145msgstr "" 3146"Waarschuwing: er zijn GID's afgekapt tot %u bits.\n" 3147"(Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)" 3148 3149#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 3150#, c-format 3151msgid "" 3152"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" 3153"that some device files will be wrong." 3154msgstr "" 3155"WAARSCHUWING: er zijn apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent\n" 3156"zeer waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn." 3157 3158# FIXME: use angular 3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 3160#, c-format 3161msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" 3162msgstr " %s [opties] /dev/<naam> [<blokkenaantal>]\n" 3163 3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 3165msgid " -1 use Minix version 1\n" 3166msgstr " -1 Minix versie 1 gebruiken\n" 3167 3168#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 3169msgid " -2, -v use Minix version 2\n" 3170msgstr " -2, -v Minix versie 2 gebruiken\n" 3171 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 3173msgid " -3 use Minix version 3\n" 3174msgstr " -3 Minix versie 3 gebruiken\n" 3175 3176#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 3177msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" 3178msgstr " -n, --namelength <getal> maximumlengte van bestandsnamen\n" 3179 3180#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 3181msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" 3182msgstr " -i, --inodes <getal> aantal te gebruiken inodes voor bestandssysteem\n" 3183 3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 3185msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" 3186msgstr " -c, --check het apparaat op slechte blokken controleren\n" 3187 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 3189msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" 3190msgstr " -l, --badblocks <bestand> lijst met slechte blokken uit dit bestand lezen\n" 3191 3192#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 3193#, c-format 3194msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" 3195msgstr "%s: 'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" 3196 3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 3198#, c-format 3199msgid "%s: unable to clear boot sector" 3200msgstr "%s: kan opstartsector niet wissen" 3201 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 3203#, c-format 3204msgid "%s: seek failed in write_tables" 3205msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_tables()" 3206 3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 3208#, c-format 3209msgid "%s: unable to write super-block" 3210msgstr "%s: kan superblok niet schrijven" 3211 3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 3213#, c-format 3214msgid "%s: unable to write inode map" 3215msgstr "%s: schrijven van inode-kaart is mislukt" 3216 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 3218#, c-format 3219msgid "%s: unable to write zone map" 3220msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt" 3221 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 3223#, c-format 3224msgid "%s: unable to write inodes" 3225msgstr "%s: schrijven van inodes is mislukt" 3226 3227#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 3228#, c-format 3229msgid "%s: seek failed in write_block" 3230msgstr "%s: 'seek' is mislukt in write_block()" 3231 3232#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 3233#, c-format 3234msgid "%s: write failed in write_block" 3235msgstr "%s: schrijven is mislukt in write_block()" 3236 3237#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 3239#, c-format 3240msgid "%s: too many bad blocks" 3241msgstr "%s: te veel slechte blokken" 3242 3243#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 3244#, c-format 3245msgid "%s: not enough good blocks" 3246msgstr "%s: onvoldoende goede blokken" 3247 3248#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 3249#, c-format 3250msgid "" 3251"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" 3252"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" 3253msgstr "" 3254"Eerste datablok is op %jd, en dat is te ver (maximum is %d).\n" 3255"Probeer minder inodes op te geven via --inodes <getal>." 3256 3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 3258#, c-format 3259msgid "%lu inode\n" 3260msgid_plural "%lu inodes\n" 3261msgstr[0] "%lu inode\n" 3262msgstr[1] "%lu inodes\n" 3263 3264#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 3265#, c-format 3266msgid "%lu block\n" 3267msgid_plural "%lu blocks\n" 3268msgstr[0] "%lu blok\n" 3269msgstr[1] "%lu blokken\n" 3270 3271#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 3272#, c-format 3273msgid "Zonesize=%zu\n" 3274msgstr "ZoneGrootte=%zu\n" 3275 3276#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 3277#, c-format 3278msgid "" 3279"Maxsize=%zu\n" 3280"\n" 3281msgstr "" 3282"MaxGrootte=%zu\n" 3283"\n" 3284 3285#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 3286#, c-format 3287msgid "%s: seek failed during testing of blocks" 3288msgstr "%s: 'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" 3289 3290#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 3291#, c-format 3292msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" 3293msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" 3294 3295#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 3296#, c-format 3297msgid "%s: seek failed in check_blocks" 3298msgstr "%s: 'seek' is mislukt in check_blocks()" 3299 3300#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 3301#, c-format 3302msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" 3303msgstr "%s: slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" 3304 3305#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 3306#, c-format 3307msgid "%d bad block\n" 3308msgid_plural "%d bad blocks\n" 3309msgstr[0] "%d slecht blok\n" 3310msgstr[1] "%d slechte blokken\n" 3311 3312#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 3313#, c-format 3314msgid "%s: can't open file of bad blocks" 3315msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet openen" 3316 3317#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 3318#, c-format 3319msgid "badblock number input error on line %d\n" 3320msgstr "invoerfout in slechtbloknummer op regel %d\n" 3321 3322#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 3323#, c-format 3324msgid "%s: cannot read badblocks file" 3325msgstr "%s: kan slechteblokkenbestand niet lezen" 3326 3327#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 3328#, c-format 3329msgid "block size smaller than physical sector size of %s" 3330msgstr "blokgrootte is kleiner dan fysieke sectorgrootte van %s" 3331 3332#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 3333#, c-format 3334msgid "cannot determine size of %s" 3335msgstr "kan grootte van %s niet achterhalen" 3336 3337#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 3338#, c-format 3339msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" 3340msgstr "%s: gevraagde blokken (%llu) overstijgt beschikbare blokken (%llu)\n" 3341 3342#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 3343#, c-format 3344msgid "%s: number of blocks too small" 3345msgstr "%s: aantal blokken is te klein" 3346 3347#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 3348#, c-format 3349msgid "unsupported name length: %d" 3350msgstr "ongeldige naamslengte: %d" 3351 3352#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 3353#, c-format 3354msgid "unsupported minix file system version: %d" 3355msgstr "niet-ondersteunde Minix-bestandssysteemversie: %d" 3356 3357#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 3358msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" 3359msgstr "optie '-v' is niet eenduidig; gebruik liever '-2'" 3360 3361#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 3362msgid "failed to parse maximum length of filenames" 3363msgstr "ontleden van maximumlengte van bestandsnamen is mislukt" 3364 3365#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 3366msgid "failed to parse number of inodes" 3367msgstr "ontleden van aantal inodes is mislukt" 3368 3369#: disk-utils/mkfs.minix.c:809 3370msgid "failed to parse number of blocks" 3371msgstr "ontleden van aantal blokken is mislukt" 3372 3373#: disk-utils/mkfs.minix.c:817 3374#, c-format 3375msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" 3376msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" 3377 3378#: disk-utils/mkswap.c:81 3379#, c-format 3380msgid "Bad user-specified page size %u" 3381msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %u" 3382 3383#: disk-utils/mkswap.c:84 3384#, c-format 3385msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" 3386msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d" 3387 3388#: disk-utils/mkswap.c:125 3389msgid "Label was truncated." 3390msgstr "Label is afgekapt." 3391 3392#: disk-utils/mkswap.c:133 3393#, c-format 3394msgid "no label, " 3395msgstr "geen label, " 3396 3397#: disk-utils/mkswap.c:141 3398#, c-format 3399msgid "no uuid\n" 3400msgstr "geen UUID\n" 3401 3402#: disk-utils/mkswap.c:149 3403#, c-format 3404msgid "" 3405"\n" 3406"Usage:\n" 3407" %s [options] device [size]\n" 3408msgstr "" 3409"\n" 3410"Gebruik: %s [opties] <apparaat> [<grootte>]\n" 3411 3412#: disk-utils/mkswap.c:154 3413msgid "Set up a Linux swap area.\n" 3414msgstr "Prepareert een Linux-wisselgeheugengebied.\n" 3415 3416#: disk-utils/mkswap.c:157 3417#, fuzzy, c-format 3418msgid "" 3419"\n" 3420"Options:\n" 3421" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" 3422" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" 3423" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" 3424" -L, --label LABEL specify label\n" 3425" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" 3426" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" 3427msgstr "" 3428"\n" 3429"Opties:\n" 3430" -c, --check eerst op slechte blokken controleren\n" 3431" -f, --force toestaan dat wisselgebied groter is dan apparaat\n" 3432" -L, --label LABEL te gebruiken label\n" 3433" -p, --pagesize GROOTTE te gebruiken paginagrootte (in bytes)\n" 3434" -U, --uuid UUID te gebruiken UUID\n" 3435" -v, --swapversion GETAL te gebruiken wisselgeheugenversie\n" 3436" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 3437" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 3438"\n" 3439 3440#: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048 3441#, fuzzy, c-format 3442msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 3443msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" 3444 3445#: disk-utils/mkswap.c:179 3446#, c-format 3447msgid "too many bad pages: %lu" 3448msgstr "te veel slechte pagina's: %lu" 3449 3450#: disk-utils/mkswap.c:200 3451msgid "seek failed in check_blocks" 3452msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" 3453 3454#: disk-utils/mkswap.c:208 3455#, c-format 3456msgid "%lu bad page\n" 3457msgid_plural "%lu bad pages\n" 3458msgstr[0] "%lu slechte pagina\n" 3459msgstr[1] "%lu slechte pagina's\n" 3460 3461#: disk-utils/mkswap.c:233 3462msgid "unable to alloc new libblkid probe" 3463msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor nieuwe libblkid-sonde" 3464 3465#: disk-utils/mkswap.c:235 3466msgid "unable to assign device to libblkid probe" 3467msgstr "kan apparaat niet aan libblkid-sonde toewijzen" 3468 3469#: disk-utils/mkswap.c:256 3470#, c-format 3471msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" 3472msgstr "waarschuwing: het controleren op slechte blokken in een wisselgeheugenbestand wordt niet ondersteund: %s" 3473 3474#: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 3475msgid "unable to rewind swap-device" 3476msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt" 3477 3478#: disk-utils/mkswap.c:300 3479msgid "unable to erase bootbits sectors" 3480msgstr "wissen van bootbits-sectoren is mislukt" 3481 3482#: disk-utils/mkswap.c:316 3483#, c-format 3484msgid "%s: warning: wiping old %s signature." 3485msgstr "%s: waarschuwing: wissen van oude %s-vingerafdruk." 3486 3487#: disk-utils/mkswap.c:321 3488#, c-format 3489msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" 3490msgstr "%s: waarschuwing: bootbits-sectoren niet wissen" 3491 3492#: disk-utils/mkswap.c:324 3493#, c-format 3494msgid " (%s partition table detected). " 3495msgstr " (%s-partitietabel gedetecteerd). " 3496 3497#: disk-utils/mkswap.c:326 3498#, c-format 3499msgid " (compiled without libblkid). " 3500msgstr " (gecompileerd zonder 'libblkid'). " 3501 3502#: disk-utils/mkswap.c:327 3503#, c-format 3504msgid "Use -f to force.\n" 3505msgstr "Gebruik '-f' om creatie af te dwingen.\n" 3506 3507#: disk-utils/mkswap.c:349 3508#, c-format 3509msgid "%s: unable to write signature page" 3510msgstr "%s: schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt" 3511 3512#: disk-utils/mkswap.c:394 3513msgid "parsing page size failed" 3514msgstr "ontleden van paginagrootte is mislukt" 3515 3516#: disk-utils/mkswap.c:400 3517msgid "parsing version number failed" 3518msgstr "ontleden van versienummer is mislukt" 3519 3520#: disk-utils/mkswap.c:403 3521#, c-format 3522msgid "swapspace version %d is not supported" 3523msgstr "wisselgeheugenversie %d wordt niet ondersteund" 3524 3525#: disk-utils/mkswap.c:409 3526#, c-format 3527msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" 3528msgstr "" 3529"waarschuwing: optie '-U' wordt genegeerd\n" 3530"(UUID's worden door %s niet ondersteund)" 3531 3532#: disk-utils/mkswap.c:436 3533msgid "only one device argument is currently supported" 3534msgstr "momenteel wordt slechts één apparaatargument ondersteund" 3535 3536#: disk-utils/mkswap.c:443 3537msgid "error: parsing UUID failed" 3538msgstr "fout: kan UUID niet ontleden" 3539 3540#: disk-utils/mkswap.c:452 3541msgid "error: Nowhere to set up swap on?" 3542msgstr "fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?" 3543 3544#: disk-utils/mkswap.c:458 3545msgid "invalid block count argument" 3546msgstr "ongeldig blokkenaantal" 3547 3548#: disk-utils/mkswap.c:467 3549#, c-format 3550msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" 3551msgstr "fout: grootte %llu KiB is groter dan apparaatgrootte (%<PRIu64> KiB)" 3552 3553#: disk-utils/mkswap.c:473 3554#, c-format 3555msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" 3556msgstr "fout: wisselgeheugen moet minstens %ld KiB zijn" 3557 3558#: disk-utils/mkswap.c:478 3559#, c-format 3560msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" 3561msgstr "waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %llu KiB" 3562 3563#: disk-utils/mkswap.c:483 3564#, c-format 3565msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" 3566msgstr "fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken" 3567 3568#: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528 3569#, c-format 3570msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." 3571msgstr "%s: onveilige toegangsrechten: %04o -- aangeraden wordt: %04o" 3572 3573#: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533 3574#, c-format 3575msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." 3576msgstr "%s: onveilige bestandseigenaar %d -- 0 (root) wordt aangeraden" 3577 3578#: disk-utils/mkswap.c:509 3579msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" 3580msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" 3581 3582#: disk-utils/mkswap.c:514 3583#, c-format 3584msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" 3585msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %s (%<PRIu64> bytes)\n" 3586 3587#: disk-utils/mkswap.c:534 3588#, c-format 3589msgid "%s: unable to obtain selinux file label" 3590msgstr "%s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen" 3591 3592#: disk-utils/mkswap.c:537 3593msgid "unable to matchpathcon()" 3594msgstr "kan uit het pad geen context bepalen" 3595 3596#: disk-utils/mkswap.c:540 3597msgid "unable to create new selinux context" 3598msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" 3599 3600#: disk-utils/mkswap.c:542 3601msgid "couldn't compute selinux context" 3602msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" 3603 3604#: disk-utils/mkswap.c:548 3605#, c-format 3606msgid "unable to relabel %s to %s" 3607msgstr "kan %s niet herlabelen naar %s" 3608 3609#: disk-utils/partx.c:86 3610msgid "partition number" 3611msgstr "partitienummer" 3612 3613#: disk-utils/partx.c:87 3614msgid "start of the partition in sectors" 3615msgstr "begin van de partitie (in sectoren)" 3616 3617#: disk-utils/partx.c:88 3618msgid "end of the partition in sectors" 3619msgstr "einde van de partitie (in sectoren)" 3620 3621#: disk-utils/partx.c:89 3622msgid "number of sectors" 3623msgstr "aantal sectoren" 3624 3625#: disk-utils/partx.c:90 3626msgid "human readable size" 3627msgstr "leesbare grootte" 3628 3629#: disk-utils/partx.c:91 3630msgid "partition name" 3631msgstr "partitienaam" 3632 3633#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176 3634msgid "partition UUID" 3635msgstr "partitie-UUID" 3636 3637#: disk-utils/partx.c:93 3638msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" 3639msgstr "partitietabeltype (dos, gpt, ...)" 3640 3641#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177 3642msgid "partition flags" 3643msgstr "partitievlaggen" 3644 3645#: disk-utils/partx.c:95 3646msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" 3647msgstr "partitietype (hex, of UUID, of tekenreeks)" 3648 3649#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 3650msgid "failed to initialize loopcxt" 3651msgstr "initialiseren van 'loopcxt' is mislukt" 3652 3653#: disk-utils/partx.c:118 3654#, c-format 3655msgid "%s: failed to find unused loop device" 3656msgstr "%s: kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden" 3657 3658#: disk-utils/partx.c:122 3659#, c-format 3660msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" 3661msgstr "Er wordt geprobeerd om '%s' als lus-apparaat te gebruiken\n" 3662 3663#: disk-utils/partx.c:126 3664#, c-format 3665msgid "%s: failed to set backing file" 3666msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet instellen" 3667 3668#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 3669#, c-format 3670msgid "%s: failed to set up loop device" 3671msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt" 3672 3673#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 3674#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344 3675#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70 3676#: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256 3677#: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225 3678#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 3679#: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 3680#, c-format 3681msgid "unknown column: %s" 3682msgstr "onbekende kolom: %s" 3683 3684#: disk-utils/partx.c:209 3685#, c-format 3686msgid "%s: failed to get partition number" 3687msgstr "%s: kan partitienummer niet achterhalen" 3688 3689#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 3690#, c-format 3691msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" 3692msgstr "gegeven bereik <%d:%d> is onzinnig" 3693 3694#: disk-utils/partx.c:291 3695#, c-format 3696msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" 3697msgstr "hertelling: maximum partitienummer=%d, laagste=%d, hoogste=%d\n" 3698 3699#: disk-utils/partx.c:298 3700#, c-format 3701msgid "%s: error deleting partition %d" 3702msgstr "%s: fout bij verwijderen van partitie %d" 3703 3704#: disk-utils/partx.c:300 3705#, c-format 3706msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" 3707msgstr "%s: fout bij verwijderen van partities %d-%d" 3708 3709#: disk-utils/partx.c:333 3710#, c-format 3711msgid "%s: partition #%d removed\n" 3712msgstr "%s: partitie #%d is verwijderd\n" 3713 3714#: disk-utils/partx.c:339 3715#, c-format 3716msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" 3717msgstr "%s: partitie #%d bestaat niet\n" 3718 3719#: disk-utils/partx.c:344 3720#, c-format 3721msgid "%s: deleting partition #%d failed" 3722msgstr "%s: verwijderen van partitie #%d is mislukt" 3723 3724#: disk-utils/partx.c:364 3725#, c-format 3726msgid "%s: error adding partition %d" 3727msgstr "%s: fout bij toevoegen van partitie %d" 3728 3729#: disk-utils/partx.c:366 3730#, c-format 3731msgid "%s: error adding partitions %d-%d" 3732msgstr "%s: fout bij toevoegen van partities %d-%d" 3733 3734#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 3735#, c-format 3736msgid "%s: partition #%d added\n" 3737msgstr "%s: partitie #%d is toegevoegd\n" 3738 3739#: disk-utils/partx.c:412 3740#, c-format 3741msgid "%s: adding partition #%d failed" 3742msgstr "%s: toevoegen van partitie #%d is mislukt" 3743 3744#: disk-utils/partx.c:447 3745#, c-format 3746msgid "%s: error updating partition %d" 3747msgstr "%s: fout bij bijwerken van partitie %d" 3748 3749#: disk-utils/partx.c:449 3750#, c-format 3751msgid "%s: error updating partitions %d-%d" 3752msgstr "%s: fout bij bijwerken van partities %d-%d" 3753 3754#: disk-utils/partx.c:488 3755#, c-format 3756msgid "%s: no partition #%d" 3757msgstr "%s: er is geen partitie #%d" 3758 3759#: disk-utils/partx.c:509 3760#, c-format 3761msgid "%s: partition #%d resized\n" 3762msgstr "%s: partitie #%d is van grootte gewijzigd\n" 3763 3764#: disk-utils/partx.c:523 3765#, c-format 3766msgid "%s: updating partition #%d failed" 3767msgstr "%s: bijwerken van partitie #%d is mislukt" 3768 3769#: disk-utils/partx.c:564 3770#, c-format 3771msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" 3772msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" 3773msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" 3774msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoren, %6ju MB)\n" 3775 3776#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662 3777#: misc-utils/lsblk.c:2122 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 3778#: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306 3779#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310 3780#, fuzzy 3781msgid "failed to allocate output column" 3782msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoerregel is mislukt" 3783 3784#: disk-utils/partx.c:724 3785#, c-format 3786msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" 3787msgstr "initialiseren van blkid-filter voor '%s' is mislukt" 3788 3789#: disk-utils/partx.c:732 3790#, c-format 3791msgid "%s: failed to read partition table" 3792msgstr "%s: lezen van partitietabel is mislukt" 3793 3794#: disk-utils/partx.c:738 3795#, c-format 3796msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" 3797msgstr "%s: '%s'-partitietabel gedetecteerd\n" 3798 3799#: disk-utils/partx.c:742 3800#, c-format 3801msgid "%s: partition table with no partitions" 3802msgstr "%s: partitietabel met nul partities" 3803 3804#: disk-utils/partx.c:755 3805#, c-format 3806msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" 3807msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <partitie>] <apparaat>\n" 3808 3809#: disk-utils/partx.c:759 3810msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" 3811msgstr "Vertelt de kernel over het bestaan en de nummering van partities.\n" 3812 3813#: disk-utils/partx.c:762 3814msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" 3815msgstr " -a, --add gegeven partities (of alle) toevoegen\n" 3816 3817#: disk-utils/partx.c:763 3818msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" 3819msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n" 3820 3821#: disk-utils/partx.c:764 3822msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" 3823msgstr " -u, --update gegeven partities (of alle) bijwerken\n" 3824 3825#: disk-utils/partx.c:765 3826msgid "" 3827" -s, --show list partitions\n" 3828"\n" 3829msgstr "" 3830" -s, --show partities tonen\n" 3831"\n" 3832 3833#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515 3834msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 3835msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" 3836 3837#: disk-utils/partx.c:767 3838msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" 3839msgstr " -g, --noheadings bij '--show' geen kopregel tonen\n" 3840 3841#: disk-utils/partx.c:768 3842msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" 3843msgstr " -n, --nr <N:M> te gebruiken bereik van partities (bijvoorbeeld '-n 2:4')\n" 3844 3845#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66 3846msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 3847msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" 3848 3849#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 3850#, fuzzy 3851msgid " --output-all output all columns\n" 3852msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 3853 3854#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64 3855#: sys-utils/lsmem.c:513 3856msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 3857msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" 3858 3859#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519 3860msgid " -r, --raw use raw output format\n" 3861msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" 3862 3863#: disk-utils/partx.c:773 3864#, fuzzy 3865msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" 3866msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n" 3867 3868#: disk-utils/partx.c:774 3869#, fuzzy 3870msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" 3871msgstr " -t, --type <type> te gebruiken partitietype ('dos', 'bsd', 'solaris', ...)\n" 3872 3873#: disk-utils/partx.c:775 3874#, fuzzy 3875msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" 3876msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen" 3877 3878#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 3879msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 3880msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 3881 3882#: disk-utils/partx.c:861 3883msgid "failed to parse --nr <M-N> range" 3884msgstr "ontleden van bereik in '--nr <M-N>' is mislukt" 3885 3886#: disk-utils/partx.c:950 3887msgid "partition and disk name do not match" 3888msgstr "naam van partitie en schijf komen niet overeen" 3889 3890#: disk-utils/partx.c:979 3891msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" 3892msgstr "<partitie> en optie '--nr' gaan niet samen" 3893 3894#: disk-utils/partx.c:998 3895#, c-format 3896msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" 3897msgstr "partitie: %s, schijf: %s, ondergrens: %d, bovengrens: %d\n" 3898 3899#: disk-utils/partx.c:1010 3900#, c-format 3901msgid "%s: cannot delete partitions" 3902msgstr "%s: kan partities niet verwijderen" 3903 3904#: disk-utils/partx.c:1013 3905#, c-format 3906msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" 3907msgstr "%s: gepartitioneerde lus-apparaten worden niet ondersteund" 3908 3909#: disk-utils/partx.c:1030 3910#, c-format 3911msgid "%s: failed to initialize blkid prober" 3912msgstr "%s: initialiseren van blkid-sonde is mislukt" 3913 3914#: disk-utils/raw.c:50 3915#, c-format 3916msgid "" 3917" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" 3918" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" 3919" %1$s -q %2$srawN\n" 3920" %1$s -qa\n" 3921msgstr "" 3922" %1$s %2$srawN <hoofdnummer> <subnummer>\n" 3923" %1$s %2$srawN /dev/<blokapparaat>\n" 3924" %1$s -q %2$srawN\n" 3925" %1$s -qa\n" 3926 3927#: disk-utils/raw.c:57 3928msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" 3929msgstr "Bindt een rauw byte-apparaat aan een blok-apparaat.\n" 3930 3931#: disk-utils/raw.c:60 3932msgid " -q, --query set query mode\n" 3933msgstr " -q, --query binding tonen in plaats van instellen\n" 3934 3935#: disk-utils/raw.c:61 3936msgid " -a, --all query all raw devices\n" 3937msgstr " -a, --all alle bestaande 'raw'-apparaten langslopen\n" 3938 3939#: disk-utils/raw.c:166 3940#, c-format 3941msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" 3942msgstr "" 3943"Apparaat '%s' is de 'raw'-besturing;\n" 3944"(gebruik rawN, waar N groter is dan nul)" 3945 3946#: disk-utils/raw.c:183 3947#, c-format 3948msgid "Cannot locate block device '%s'" 3949msgstr "Kan blok-apparaat '%s' niet lokaliseren" 3950 3951#: disk-utils/raw.c:186 3952#, c-format 3953msgid "Device '%s' is not a block device" 3954msgstr "Apparaat '%s' is geen blok-apparaat" 3955 3956#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 3957#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 3958msgid "failed to parse argument" 3959msgstr "ontleden van argument is mislukt" 3960 3961#: disk-utils/raw.c:216 3962#, c-format 3963msgid "Cannot open master raw device '%s'" 3964msgstr "Kan hoofd-'raw'-apparaat '%s' niet openen" 3965 3966#: disk-utils/raw.c:231 3967#, c-format 3968msgid "Cannot locate raw device '%s'" 3969msgstr "Kan 'raw'-apparaat '%s' niet lokaliseren" 3970 3971#: disk-utils/raw.c:234 3972#, c-format 3973msgid "Raw device '%s' is not a character dev" 3974msgstr "'raw'-apparaat '%s' is geen byte-apparaat" 3975 3976#: disk-utils/raw.c:238 3977#, c-format 3978msgid "Device '%s' is not a raw dev" 3979msgstr "Apparaat '%s' is geen 'raw'-apparaat" 3980 3981#: disk-utils/raw.c:248 3982msgid "Error querying raw device" 3983msgstr "Fout tijdens polsen van 'raw'-apparaat" 3984 3985#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 3986#, c-format 3987msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" 3988msgstr "%sraw%d: gebonden aan hoofdnummer %d, subnummer %d\n" 3989 3990#: disk-utils/raw.c:271 3991msgid "Error setting raw device" 3992msgstr "Fout bij instellen van 'raw'-apparaat" 3993 3994#: disk-utils/resizepart.c:20 3995#, c-format 3996msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" 3997msgstr " %s <blokapparaat> <partitienummer> <lengte>\n" 3998 3999#: disk-utils/resizepart.c:24 4000msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" 4001msgstr "Vertelt de kernel over de nieuwe grootte van de opgegeven partitie.\n" 4002 4003#: disk-utils/resizepart.c:107 4004#, c-format 4005msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" 4006msgstr "%s: kan het begin van partitienummer %s niet achterhalen" 4007 4008#: disk-utils/resizepart.c:112 4009msgid "failed to resize partition" 4010msgstr "van grootte veranderen van partitie is mislukt" 4011 4012#: disk-utils/sfdisk.c:239 4013msgid "failed to allocate nested libfdisk context" 4014msgstr "reserveren van geheugen voor geneste 'libfdisk'-context is mislukt" 4015 4016#: disk-utils/sfdisk.c:299 4017#, c-format 4018msgid "cannot seek %s" 4019msgstr "kan geen 'seek' doen op %s" 4020 4021#: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 4022#: term-utils/script.c:461 4023#, c-format 4024msgid "cannot write %s" 4025msgstr "kan niet naar %s niet schrijven" 4026 4027#: disk-utils/sfdisk.c:317 4028#, c-format 4029msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" 4030msgstr "%12s (positie = %5ju, grootte = %5ju): %s" 4031 4032#: disk-utils/sfdisk.c:323 4033#, c-format 4034msgid "%s: failed to create a backup" 4035msgstr "%s: het maken van een reservekopie is mislukt" 4036 4037#: disk-utils/sfdisk.c:336 4038msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" 4039msgstr "het maken van een reservekopiebestand is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" 4040 4041#: disk-utils/sfdisk.c:362 4042msgid "Backup files:" 4043msgstr "Reservekopiebestanden:" 4044 4045#: disk-utils/sfdisk.c:408 4046msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" 4047msgstr "lezen van nieuwe partitie is mislukt; '--move-data' wordt genegeerd" 4048 4049#: disk-utils/sfdisk.c:410 4050msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" 4051msgstr "kan grootte van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" 4052 4053#: disk-utils/sfdisk.c:412 4054msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" 4055msgstr "kan begin van nieuwe partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" 4056 4057#: disk-utils/sfdisk.c:414 4058msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" 4059msgstr "kan grootte van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" 4060 4061#: disk-utils/sfdisk.c:416 4062msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" 4063msgstr "kan begin van oude partitie niet achterhalen; '--move-data' wordt genegeerd" 4064 4065#: disk-utils/sfdisk.c:418 4066msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" 4067msgstr "begin van de partitie is niet verplaatst; '--move-data' wordt genegeerd" 4068 4069#: disk-utils/sfdisk.c:420 4070msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" 4071msgstr "nieuwe partitie is kleiner dan de oude; '--move-data' wordt genegeerd" 4072 4073#: disk-utils/sfdisk.c:471 4074#, fuzzy 4075msgid "Data move: (--no-act)" 4076msgstr "Gegevensverplaatsing:" 4077 4078#: disk-utils/sfdisk.c:471 4079msgid "Data move:" 4080msgstr "Gegevensverplaatsing:" 4081 4082#: disk-utils/sfdisk.c:474 4083#, c-format 4084msgid " typescript file: %s" 4085msgstr " scriptbestand: %s" 4086 4087#: disk-utils/sfdisk.c:475 4088#, c-format 4089msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" 4090msgstr "" 4091 4092#: disk-utils/sfdisk.c:476 4093#, fuzzy, c-format 4094msgid " sectors: %ju\n" 4095msgstr ", %llu sectoren\n" 4096 4097#: disk-utils/sfdisk.c:477 4098#, fuzzy, c-format 4099msgid " step size: %zu bytes\n" 4100msgstr "grootte in bytes tonen" 4101 4102#: disk-utils/sfdisk.c:487 4103msgid "Do you want to move partition data?" 4104msgstr "Wilt u de gegevens op de partitie verplaatsen?" 4105 4106#: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975 4107msgid "Leaving." 4108msgstr "Dag." 4109 4110#: disk-utils/sfdisk.c:549 4111#, c-format 4112msgid "cannot read at offset: %zu; continue" 4113msgstr "" 4114 4115#: disk-utils/sfdisk.c:560 4116#, c-format 4117msgid "cannot write at offset: %zu; continue" 4118msgstr "" 4119 4120#: disk-utils/sfdisk.c:589 4121#, c-format 4122msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." 4123msgstr "" 4124 4125#: disk-utils/sfdisk.c:594 4126#, c-format 4127msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." 4128msgstr "" 4129 4130#: disk-utils/sfdisk.c:612 4131#, c-format 4132msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." 4133msgstr "" 4134 4135#: disk-utils/sfdisk.c:626 4136msgid "Your data has not been moved (--no-act)." 4137msgstr "" 4138 4139#: disk-utils/sfdisk.c:628 4140#, fuzzy, c-format 4141msgid "%zu I/O errors detected!" 4142msgstr "%d fout gevonden." 4143 4144#: disk-utils/sfdisk.c:631 4145#, c-format 4146msgid "%s: failed to move data" 4147msgstr "%s: verplaatsen van gegevens is mislukt" 4148 4149#: disk-utils/sfdisk.c:641 4150msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." 4151msgstr "De partitietabel is ongewijzigd (--no-act)." 4152 4153#: disk-utils/sfdisk.c:649 4154msgid "" 4155"\n" 4156"The partition table has been altered." 4157msgstr "" 4158"\n" 4159"De partitietabel is gewijzigd." 4160 4161#: disk-utils/sfdisk.c:724 4162#, c-format 4163msgid "unsupported label '%s'" 4164msgstr "niet-ondersteund label '%s'" 4165 4166#: disk-utils/sfdisk.c:727 4167msgid "" 4168"Id Name\n" 4169"\n" 4170msgstr "" 4171"ID Naam\n" 4172"\n" 4173 4174#: disk-utils/sfdisk.c:754 4175msgid "unrecognized partition table type" 4176msgstr "onbekend partitietabeltype" 4177 4178#: disk-utils/sfdisk.c:807 4179#, c-format 4180msgid "Cannot get size of %s" 4181msgstr "kan grootte van %s niet opvragen" 4182 4183#: disk-utils/sfdisk.c:844 4184#, c-format 4185msgid "total: %ju blocks\n" 4186msgstr "totaal: %ju blokken\n" 4187 4188#: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018 4189#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344 4191#: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718 4192msgid "no disk device specified" 4193msgstr "geen schijfapparaat gegeven" 4194 4195#: disk-utils/sfdisk.c:913 4196#, fuzzy 4197msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" 4198msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR" 4199 4200#: disk-utils/sfdisk.c:918 4201#, fuzzy 4202msgid "cannot switch to PMBR" 4203msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" 4204 4205#: disk-utils/sfdisk.c:919 4206msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." 4207msgstr "" 4208 4209#: disk-utils/sfdisk.c:922 4210#, fuzzy 4211msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" 4212msgstr "het omschakelen van de opstartvlag wordt alleen ondersteund voor een MBR" 4213 4214#: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296 4216#: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240 4217msgid "failed to parse partition number" 4218msgstr "kan partitienummer niet ontleden" 4219 4220#: disk-utils/sfdisk.c:959 4221#, c-format 4222msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" 4223msgstr "%s: partitie %d: omschakelen van opstartvlag is mislukt" 4224 4225#: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000 4226#, c-format 4227msgid "%s: partition %zu: failed to delete" 4228msgstr "%s: partitie %zu: verwijderen is mislukt" 4229 4230#: disk-utils/sfdisk.c:1048 4231#, fuzzy, c-format 4232msgid "%s: does not contain a recognized partition table" 4233msgstr "Apparaat bevat geen herkenbare partitietabel." 4234 4235#: disk-utils/sfdisk.c:1052 4236msgid "failed to allocate dump struct" 4237msgstr "reserveren van geheugen voor dumpstruct is mislukt" 4238 4239#: disk-utils/sfdisk.c:1056 4240#, fuzzy, c-format 4241msgid "%s: failed to dump partition table" 4242msgstr "opslaan van partitietabel is mislukt" 4243 4244#: disk-utils/sfdisk.c:1091 4245#, c-format 4246msgid "%s: no partition table found" 4247msgstr "%s: geen partitietabel gevonden" 4248 4249#: disk-utils/sfdisk.c:1095 4250#, c-format 4251msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" 4252msgstr "%s: partitie %zu: partitietabel bevat slechts %zu partities" 4253 4254#: disk-utils/sfdisk.c:1098 4255#, c-format 4256msgid "%s: partition %zu: partition is unused" 4257msgstr "%s: partitie %zu wordt niet gebruikt" 4258 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239 4260#: disk-utils/sfdisk.c:1295 4261msgid "no partition number specified" 4262msgstr "geen partitienummer opgegeven" 4263 4264#: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245 4265#: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384 4266#: sys-utils/losetup.c:778 4267msgid "unexpected arguments" 4268msgstr "onverwachte argumenten" 4269 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1138 4271#, c-format 4272msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" 4273msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitietype is mislukt" 4274 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1160 4276#, c-format 4277msgid "failed to parse %s partition type '%s'" 4278msgstr "ontleden van %s-partitietype '%s' is mislukt" 4279 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1164 4281#, c-format 4282msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" 4283msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitietype is mislukt" 4284 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1202 4286#, c-format 4287msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" 4288msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitie-UUID is mislukt" 4289 4290#: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324 4291msgid "failed to allocate partition object" 4292msgstr "reserveren van geheugen voor partitie-object is mislukt" 4293 4294#: disk-utils/sfdisk.c:1219 4295#, c-format 4296msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" 4297msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-UUID is mislukt" 4298 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1257 4300#, c-format 4301msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" 4302msgstr "%s: partitie %zu: achterhalen van partitienaam is mislukt" 4303 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1274 4305#, c-format 4306msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" 4307msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitienaam is mislukt" 4308 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1328 4310#, c-format 4311msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" 4312msgstr "%s: partitie %zu: instellen van partitie-eigenschappen is mislukt" 4313 4314#: disk-utils/sfdisk.c:1365 4315#, fuzzy, c-format 4316msgid "%s: failed to set disklabel ID" 4317msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt" 4318 4319#: disk-utils/sfdisk.c:1380 4320#, fuzzy 4321msgid "no relocate operation specified" 4322msgstr "Er is geen optie '--date' gegeven." 4323 4324#: disk-utils/sfdisk.c:1394 4325#, fuzzy 4326msgid "unsupported relocation operation" 4327msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s" 4328 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1439 4330msgid " Commands:\n" 4331msgstr " Opdrachten:\n" 4332 4333#: disk-utils/sfdisk.c:1441 4334msgid " write write table to disk and exit\n" 4335msgstr " write de tabel naar schijf schrijven en afsluiten\n" 4336 4337#: disk-utils/sfdisk.c:1442 4338msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" 4339msgstr " quit nieuwe situatie tonen, en antwoord afwachten alvorens te schrijven\n" 4340 4341#: disk-utils/sfdisk.c:1443 4342msgid " abort exit sfdisk shell\n" 4343msgstr " abort de sfdisk-shell verlaten\n" 4344 4345#: disk-utils/sfdisk.c:1444 4346msgid " print display the partition table\n" 4347msgstr " print de partitietabel weergeven\n" 4348 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1445 4350msgid " help show this help text\n" 4351msgstr " help deze hulptekst tonen\n" 4352 4353#: disk-utils/sfdisk.c:1447 4354msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" 4355msgstr " Ctrl-D hetzelfde als 'quit'\n" 4356 4357#: disk-utils/sfdisk.c:1451 4358msgid " Input format:\n" 4359msgstr " Invoeropmaak:\n" 4360 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1453 4362#, fuzzy 4363msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" 4364msgstr " <begin>, <grootte>, <type>, <opstartbaar>\n" 4365 4366#: disk-utils/sfdisk.c:1456 4367msgid "" 4368" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" 4369" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4370" The default is the first free space.\n" 4371msgstr "" 4372 4373#: disk-utils/sfdisk.c:1461 4374msgid "" 4375" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" 4376" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" 4377" The default is all available space.\n" 4378msgstr "" 4379 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1466 4381msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" 4382msgstr "" 4383 4384#: disk-utils/sfdisk.c:1467 4385msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" 4386msgstr "" 4387 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1468 4389msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" 4390msgstr "" 4391 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1471 4393msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" 4394msgstr "" 4395 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1475 4397msgid " Example:\n" 4398msgstr "Voorbeeld:\n" 4399 4400#: disk-utils/sfdisk.c:1477 4401msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" 4402msgstr "" 4403 4404#: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578 4405msgid "unsupported command" 4406msgstr "niet-ondersteunde opdracht" 4407 4408#: disk-utils/sfdisk.c:1511 4409#, c-format 4410msgid "line %d: unsupported command" 4411msgstr "regel %d: niet-ondersteunde opdracht" 4412 4413#: disk-utils/sfdisk.c:1630 4414#, fuzzy, c-format 4415msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." 4416msgstr "Apparaat bevat al een %s-vingerafdruk; deze zal gewist worden door een schrijfopdracht." 4417 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1637 4419#, fuzzy, c-format 4420msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." 4421msgstr "Het wordt sterk aangeraden op het apparaat met wipefs(8) te wissen, om mogelijke \"botsingen\" te vermijden." 4422 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1685 4424msgid "failed to allocate partition name" 4425msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt" 4426 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1724 4428msgid "failed to allocate script handler" 4429msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt" 4430 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1740 4432#, c-format 4433msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" 4434msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: geen partitietabel gevonden" 4435 4436#: disk-utils/sfdisk.c:1745 4437#, c-format 4438msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" 4439msgstr "%s: kan partitie %d niet aanpassen: partitietabel bevat slechts %zu partities" 4440 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1751 4442#, c-format 4443msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" 4444msgstr "waarschuwing: %s: partitie %d is nog niet gedefinieerd" 4445 4446#: disk-utils/sfdisk.c:1769 4447#, c-format 4448msgid "" 4449"\n" 4450"Welcome to sfdisk (%s)." 4451msgstr "" 4452"\n" 4453"Welkom bij 'sfdisk' (%s)." 4454 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1777 4456msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." 4457msgstr "Even controleren of iemand deze schijf nu gebruikt..." 4458 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1780 4460msgid "" 4461" FAILED\n" 4462"\n" 4463msgstr "" 4464" MISLUKT\n" 4465"\n" 4466 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1783 4468msgid "" 4469"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" 4470"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" 4471"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" 4472msgstr "" 4473"Deze schijf is in gebruik -- nu herpartitioneren is een slecht idee.\n" 4474"Koppel eerst alle bestandssystemen af, en schakel met 'swapoff' alle\n" 4475"wisselgeheugenpartities op deze schijf uit.\n" 4476"Of gebruik optie '--no-reread' om deze controle te onderdrukken.\n" 4477 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1788 4479msgid "Use the --force flag to overrule all checks." 4480msgstr "Gebruik '--force' om alle controles te negeren." 4481 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1790 4483msgid "" 4484" OK\n" 4485"\n" 4486msgstr "" 4487"OK\n" 4488"\n" 4489 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1799 4491msgid "" 4492"\n" 4493"Old situation:" 4494msgstr "" 4495"\n" 4496"Oude situatie:" 4497 4498#: disk-utils/sfdisk.c:1812 4499#, fuzzy 4500msgid "failed to set script header" 4501msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt" 4502 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1817 4504#, c-format 4505msgid "" 4506"\n" 4507"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" 4508"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" 4509"to override the default." 4510msgstr "" 4511"\n" 4512"sfdisk gaat een nieuw '%s'-schijflabel aanmaken.\n" 4513"Gebruik 'label: <naam>' om het schijflabeltype te wijzigen\n" 4514"voordat u de eerste partitie aanmaakt." 4515 4516#: disk-utils/sfdisk.c:1820 4517msgid "" 4518"\n" 4519"Type 'help' to get more information.\n" 4520msgstr "" 4521"\n" 4522"Typ 'help' voor meer informatie.\n" 4523 4524#: disk-utils/sfdisk.c:1838 4525msgid "All partitions used." 4526msgstr "Alle partities zijn in gebruik." 4527 4528#: disk-utils/sfdisk.c:1858 4529#, c-format 4530msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." 4531msgstr "" 4532 4533#: disk-utils/sfdisk.c:1874 4534msgid "Done.\n" 4535msgstr "Klaar.\n" 4536 4537#: disk-utils/sfdisk.c:1886 4538msgid "Ignoring partition." 4539msgstr "Partitie wordt genegeerd." 4540 4541#: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956 4542msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." 4543msgstr "Toepassen van scriptkopregels is mislukt; geen schijflabel aangemaakt." 4544 4545#: disk-utils/sfdisk.c:1916 4546#, fuzzy, c-format 4547msgid "Failed to add #%d partition" 4548msgstr "Toevoegen van partitie is mislukt" 4549 4550#: disk-utils/sfdisk.c:1939 4551msgid "Script header accepted." 4552msgstr "Scriptkopregels zijn geaccepteerd." 4553 4554#: disk-utils/sfdisk.c:1963 4555msgid "" 4556"\n" 4557"New situation:" 4558msgstr "" 4559"\n" 4560"Nieuwe situatie:" 4561 4562#: disk-utils/sfdisk.c:1973 4563msgid "Do you want to write this to disk?" 4564msgstr "Wilt u dit naar de schijf schrijven?" 4565 4566#: disk-utils/sfdisk.c:1986 4567msgid "Leaving.\n" 4568msgstr "Dag.\n" 4569 4570#: disk-utils/sfdisk.c:2001 4571#, c-format 4572msgid "" 4573" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" 4574" %1$s [options] <command>\n" 4575msgstr "" 4576" %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n" 4577" %1$s [opties] <opdracht>\n" 4578 4579#: disk-utils/sfdisk.c:2008 4580#, fuzzy 4581msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" 4582msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n" 4583 4584#: disk-utils/sfdisk.c:2009 4585msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" 4586msgstr "" 4587 4588# AND exit 4589#: disk-utils/sfdisk.c:2010 4590msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" 4591msgstr "" 4592 4593#: disk-utils/sfdisk.c:2011 4594msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" 4595msgstr "" 4596 4597# AND exit 4598#: disk-utils/sfdisk.c:2012 4599#, fuzzy 4600msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" 4601msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" 4602 4603# AND exit 4604#: disk-utils/sfdisk.c:2013 4605#, fuzzy 4606msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" 4607msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" 4608 4609#: disk-utils/sfdisk.c:2014 4610msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" 4611msgstr "" 4612 4613#: disk-utils/sfdisk.c:2015 4614msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" 4615msgstr "" 4616 4617#: disk-utils/sfdisk.c:2016 4618msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" 4619msgstr "" 4620 4621# AND exit 4622#: disk-utils/sfdisk.c:2017 4623msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" 4624msgstr "" 4625 4626#: disk-utils/sfdisk.c:2018 4627#, fuzzy 4628msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" 4629msgstr " -d, --delete gegeven partities (of alle) verwijderen\n" 4630 4631#: disk-utils/sfdisk.c:2021 4632msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" 4633msgstr "" 4634 4635#: disk-utils/sfdisk.c:2022 4636msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" 4637msgstr "" 4638 4639#: disk-utils/sfdisk.c:2023 4640msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" 4641msgstr "" 4642 4643#: disk-utils/sfdisk.c:2024 4644msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" 4645msgstr "" 4646 4647#: disk-utils/sfdisk.c:2027 4648msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" 4649msgstr "" 4650 4651# AND exit 4652#: disk-utils/sfdisk.c:2028 4653#, fuzzy 4654msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" 4655msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" 4656 4657#: disk-utils/sfdisk.c:2031 4658msgid " <dev> device (usually disk) path\n" 4659msgstr "" 4660 4661#: disk-utils/sfdisk.c:2032 4662msgid " <part> partition number\n" 4663msgstr "" 4664 4665#: disk-utils/sfdisk.c:2033 4666msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" 4667msgstr "" 4668 4669#: disk-utils/sfdisk.c:2036 4670msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" 4671msgstr "" 4672 4673#: disk-utils/sfdisk.c:2037 4674msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" 4675msgstr "" 4676 4677#: disk-utils/sfdisk.c:2038 4678msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 4679msgstr " --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" 4680 4681#: disk-utils/sfdisk.c:2039 4682msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" 4683msgstr "" 4684 4685#: disk-utils/sfdisk.c:2040 4686msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" 4687msgstr "" 4688 4689#: disk-utils/sfdisk.c:2041 4690msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" 4691msgstr "" 4692 4693#: disk-utils/sfdisk.c:2044 4694#, fuzzy, c-format 4695msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" 4696msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" 4697 4698#: disk-utils/sfdisk.c:2049 4699msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" 4700msgstr "" 4701 4702#: disk-utils/sfdisk.c:2050 4703msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" 4704msgstr "" 4705 4706#: disk-utils/sfdisk.c:2051 4707msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" 4708msgstr "" 4709 4710#: disk-utils/sfdisk.c:2052 4711msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" 4712msgstr "" 4713 4714#: disk-utils/sfdisk.c:2053 4715msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" 4716msgstr "" 4717 4718#: disk-utils/sfdisk.c:2054 4719msgid " -o, --output <list> output columns\n" 4720msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" 4721 4722#: disk-utils/sfdisk.c:2055 4723msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" 4724msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" 4725 4726#: disk-utils/sfdisk.c:2057 4727#, fuzzy, c-format 4728msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" 4729msgstr " -w, --wipe <wanneer> vingerafdrukken wissen ('auto', 'always', 'never')\n" 4730 4731#: disk-utils/sfdisk.c:2060 4732msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" 4733msgstr "" 4734 4735#: disk-utils/sfdisk.c:2061 4736msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" 4737msgstr "" 4738 4739#: disk-utils/sfdisk.c:2063 4740msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" 4741msgstr "" 4742 4743#: disk-utils/sfdisk.c:2064 4744msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" 4745msgstr " -L, --Linux (verouderd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" 4746 4747#: disk-utils/sfdisk.c:2065 4748msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" 4749msgstr "" 4750 4751#: disk-utils/sfdisk.c:2194 4752#, c-format 4753msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" 4754msgstr "optie '%s' is verouderd; gebruik '--part-type'" 4755 4756#: disk-utils/sfdisk.c:2199 4757msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" 4758msgstr "optie '--id' is verouderd; gebruik '--part-type'" 4759 4760#: disk-utils/sfdisk.c:2215 4761msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." 4762msgstr "" 4763 4764#: disk-utils/sfdisk.c:2227 4765msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" 4766msgstr "de optie '--Linux' is onnodig en verouderd" 4767 4768#: disk-utils/sfdisk.c:2256 4769#, c-format 4770msgid "unsupported unit '%c'" 4771msgstr "niet-ondersteunde eenheid '%c'" 4772 4773#: disk-utils/sfdisk.c:2351 4774msgid "--movedata requires -N" 4775msgstr "optie '--movedata' vereist '-N'" 4776 4777#: disk-utils/swaplabel.c:74 4778#, c-format 4779msgid "failed to parse UUID: %s" 4780msgstr "ontleden van UUID '%s' is mislukt" 4781 4782#: disk-utils/swaplabel.c:78 4783#, c-format 4784msgid "%s: failed to seek to swap UUID" 4785msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugen-UUID is mislukt" 4786 4787#: disk-utils/swaplabel.c:82 4788#, c-format 4789msgid "%s: failed to write UUID" 4790msgstr "%s: schrijven van wisselgeheugen-UUID is mislukt" 4791 4792#: disk-utils/swaplabel.c:93 4793#, c-format 4794msgid "%s: failed to seek to swap label " 4795msgstr "%s: 'seek' naar wisselgeheugenlabel is mislukt" 4796 4797#: disk-utils/swaplabel.c:100 4798#, c-format 4799msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" 4800msgstr "label is te lang; wordt afgekapt tot '%s'" 4801 4802#: disk-utils/swaplabel.c:103 4803#, c-format 4804msgid "%s: failed to write label" 4805msgstr "%s: schrijven van label is mislukt" 4806 4807#: disk-utils/swaplabel.c:127 4808msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" 4809msgstr "Toont of wijzigt het label of de UUID van een wisselgeheugengebied.\n" 4810 4811#: disk-utils/swaplabel.c:130 4812msgid "" 4813" -L, --label <label> specify a new label\n" 4814" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" 4815msgstr "" 4816" -L, --label <label> te gebruiken nieuw label\n" 4817" -U, --uuid <UUID> te gebruiken nieuwe UUID\n" 4818 4819#: disk-utils/swaplabel.c:171 4820msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" 4821msgstr "optie '-U' wordt genegeerd (UUID's worden niet ondersteund)" 4822 4823#: include/c.h:245 4824#, fuzzy, c-format 4825msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 4826msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" 4827 4828#: include/c.h:349 4829msgid "" 4830"\n" 4831"Usage:\n" 4832msgstr "" 4833"\n" 4834"Gebruik:\n" 4835 4836#: include/c.h:350 4837msgid "" 4838"\n" 4839"Options:\n" 4840msgstr "" 4841"\n" 4842"Opties:\n" 4843 4844#: include/c.h:351 4845msgid "" 4846"\n" 4847"Functions:\n" 4848msgstr "" 4849"\n" 4850"Functies:\n" 4851 4852#: include/c.h:352 4853msgid "" 4854"\n" 4855"Commands:\n" 4856msgstr "" 4857"\n" 4858"Opdrachten:\n" 4859 4860#: include/c.h:353 4861#, fuzzy 4862msgid "" 4863"\n" 4864"Arguments:\n" 4865msgstr "ongeldige argumenten" 4866 4867#: include/c.h:354 4868#, fuzzy 4869msgid "" 4870"\n" 4871"Available output columns:\n" 4872msgstr "" 4873"\n" 4874"Beschikbare kolommen voor '--list':\n" 4875 4876#: include/c.h:357 4877#, fuzzy 4878msgid "display this help" 4879msgstr " -? deze hulptekst tonen en stoppen\n" 4880 4881#: include/c.h:358 4882#, fuzzy 4883msgid "display version" 4884msgstr "versie" 4885 4886#: include/c.h:368 4887#, c-format 4888msgid "" 4889" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" 4890" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" 4891msgstr "" 4892 4893#: include/c.h:371 4894#, c-format 4895msgid "" 4896"\n" 4897"For more details see %s.\n" 4898msgstr "" 4899"\n" 4900"Voor meer informatie zie %s.\n" 4901 4902#: include/c.h:373 4903#, c-format 4904msgid "%s from %s\n" 4905msgstr "'%s' uit %s\n" 4906 4907#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276 4908#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 4909#: text-utils/col.c:160 4910msgid "write error" 4911msgstr "schrijffout" 4912 4913#: include/colors.h:27 4914msgid "colors are enabled by default" 4915msgstr "kleuren zijn standaard ingeschakeld" 4916 4917#: include/colors.h:29 4918msgid "colors are disabled by default" 4919msgstr "kleuren zijn standaard uitgeschakeld" 4920 4921#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102 4922#: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203 4923#, c-format 4924msgid "failed to set the %s environment variable" 4925msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt" 4926 4927#: include/optutils.h:85 4928#, fuzzy, c-format 4929msgid "%s: mutually exclusive arguments:" 4930msgstr "opties gaan niet samen." 4931 4932#: include/pt-gpt-partnames.h:16 4933msgid "EFI System" 4934msgstr "EFI-systeem" 4935 4936#: include/pt-gpt-partnames.h:18 4937msgid "MBR partition scheme" 4938msgstr "MBR-partitieschema" 4939 4940#: include/pt-gpt-partnames.h:19 4941msgid "Intel Fast Flash" 4942msgstr "Intel \"Snelle flash\"" 4943 4944#: include/pt-gpt-partnames.h:22 4945msgid "BIOS boot" 4946msgstr "BIOS-opstart" 4947 4948#: include/pt-gpt-partnames.h:25 4949msgid "Sony boot partition" 4950msgstr "Sony-opstartpartitie" 4951 4952#: include/pt-gpt-partnames.h:26 4953msgid "Lenovo boot partition" 4954msgstr "Lenovo-opstartpartitie" 4955 4956#: include/pt-gpt-partnames.h:29 4957msgid "PowerPC PReP boot" 4958msgstr "PowerPC PReP opstart" 4959 4960#: include/pt-gpt-partnames.h:32 4961msgid "ONIE boot" 4962msgstr "ONIE-opstart" 4963 4964#: include/pt-gpt-partnames.h:33 4965msgid "ONIE config" 4966msgstr "ONIE-config" 4967 4968#: include/pt-gpt-partnames.h:36 4969msgid "Microsoft reserved" 4970msgstr "Microsoft gereserveerd" 4971 4972#: include/pt-gpt-partnames.h:37 4973msgid "Microsoft basic data" 4974msgstr "Microsoft basisgegevens" 4975 4976#: include/pt-gpt-partnames.h:38 4977msgid "Microsoft LDM metadata" 4978msgstr "Microsoft LDM-metagegevens" 4979 4980#: include/pt-gpt-partnames.h:39 4981msgid "Microsoft LDM data" 4982msgstr "Microsoft LDM-gegevens" 4983 4984#: include/pt-gpt-partnames.h:40 4985msgid "Windows recovery environment" 4986msgstr "Windows recovery-omgeving" 4987 4988#: include/pt-gpt-partnames.h:41 4989msgid "IBM General Parallel Fs" 4990msgstr "IBM General Parallel FS" 4991 4992#: include/pt-gpt-partnames.h:42 4993msgid "Microsoft Storage Spaces" 4994msgstr "Microsoft \"Opslagruimtes\"" 4995 4996#: include/pt-gpt-partnames.h:45 4997msgid "HP-UX data" 4998msgstr "HP-UX gegevens" 4999 5000#: include/pt-gpt-partnames.h:46 5001msgid "HP-UX service" 5002msgstr "HP-UX service" 5003 5004#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 5005msgid "Linux swap" 5006msgstr "Linux wisselgeheugen" 5007 5008#: include/pt-gpt-partnames.h:50 5009msgid "Linux filesystem" 5010msgstr "Linux bestandssysteem" 5011 5012#: include/pt-gpt-partnames.h:51 5013msgid "Linux server data" 5014msgstr "Linux servergegevens" 5015 5016#: include/pt-gpt-partnames.h:52 5017msgid "Linux root (x86)" 5018msgstr "Linux root (x86)" 5019 5020#: include/pt-gpt-partnames.h:53 5021msgid "Linux root (ARM)" 5022msgstr "Linux root (ARM)" 5023 5024#: include/pt-gpt-partnames.h:54 5025msgid "Linux root (x86-64)" 5026msgstr "Linux root (x86-64)" 5027 5028#: include/pt-gpt-partnames.h:55 5029msgid "Linux root (ARM-64)" 5030msgstr "Linux root (ARM-64)" 5031 5032# FIXME: no tab 5033#: include/pt-gpt-partnames.h:56 5034#, fuzzy 5035msgid "Linux root (IA-64)" 5036msgstr "Linux root (IA-64)" 5037 5038#: include/pt-gpt-partnames.h:57 5039msgid "Linux reserved" 5040msgstr "Linux gereserveerd" 5041 5042#: include/pt-gpt-partnames.h:58 5043msgid "Linux home" 5044msgstr "Linux home" 5045 5046#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63 5047msgid "Linux RAID" 5048msgstr "Linux RAID" 5049 5050#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61 5051#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 5052msgid "Linux LVM" 5053msgstr "Linux LVM" 5054 5055#: include/pt-gpt-partnames.h:61 5056#, fuzzy 5057msgid "Linux variable data" 5058msgstr "Linux servergegevens" 5059 5060#: include/pt-gpt-partnames.h:62 5061#, fuzzy 5062msgid "Linux temporary data" 5063msgstr "Linux servergegevens" 5064 5065#: include/pt-gpt-partnames.h:63 5066#, fuzzy 5067msgid "Linux root verity (x86)" 5068msgstr "Linux root (x86)" 5069 5070#: include/pt-gpt-partnames.h:64 5071#, fuzzy 5072msgid "Linux root verity (ARM)" 5073msgstr "Linux root (ARM)" 5074 5075#: include/pt-gpt-partnames.h:65 5076#, fuzzy 5077msgid "Linux root verity (x86-64)" 5078msgstr "Linux root (x86-64)" 5079 5080#: include/pt-gpt-partnames.h:66 5081#, fuzzy 5082msgid "Linux root verity (ARM-64)" 5083msgstr "Linux root (ARM-64)" 5084 5085# FIXME: no tab 5086#: include/pt-gpt-partnames.h:67 5087#, fuzzy 5088msgid "Linux root verity (IA-64)" 5089msgstr "Linux root (IA-64)" 5090 5091#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95 5092msgid "Linux extended boot" 5093msgstr "Linux uitgebreid opstart" 5094 5095#: include/pt-gpt-partnames.h:76 5096msgid "FreeBSD data" 5097msgstr "FreeBSD gegevens" 5098 5099#: include/pt-gpt-partnames.h:77 5100msgid "FreeBSD boot" 5101msgstr "FreeBSD opstart" 5102 5103#: include/pt-gpt-partnames.h:78 5104msgid "FreeBSD swap" 5105msgstr "FreeBSD wisselgeheugen" 5106 5107#: include/pt-gpt-partnames.h:79 5108msgid "FreeBSD UFS" 5109msgstr "FreeBSD UFS" 5110 5111#: include/pt-gpt-partnames.h:80 5112msgid "FreeBSD ZFS" 5113msgstr "FreeBSD ZFS" 5114 5115#: include/pt-gpt-partnames.h:81 5116msgid "FreeBSD Vinum" 5117msgstr "FreeBSD Vinum" 5118 5119#: include/pt-gpt-partnames.h:84 5120msgid "Apple HFS/HFS+" 5121msgstr "Apple HFS/HFS+" 5122 5123#: include/pt-gpt-partnames.h:85 5124#, fuzzy 5125msgid "Apple APFS" 5126msgstr "Apple UFS" 5127 5128#: include/pt-gpt-partnames.h:86 5129msgid "Apple UFS" 5130msgstr "Apple UFS" 5131 5132#: include/pt-gpt-partnames.h:87 5133msgid "Apple RAID" 5134msgstr "Apple RAID" 5135 5136#: include/pt-gpt-partnames.h:88 5137msgid "Apple RAID offline" 5138msgstr "Apple RAID offline" 5139 5140#: include/pt-gpt-partnames.h:89 5141msgid "Apple boot" 5142msgstr "Apple opstart" 5143 5144#: include/pt-gpt-partnames.h:90 5145msgid "Apple label" 5146msgstr "Apple label" 5147 5148#: include/pt-gpt-partnames.h:91 5149msgid "Apple TV recovery" 5150msgstr "Apple TV recovery" 5151 5152#: include/pt-gpt-partnames.h:92 5153msgid "Apple Core storage" 5154msgstr "Apple Core opslag" 5155 5156#: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77 5157msgid "Solaris boot" 5158msgstr "Solaris opstart" 5159 5160#: include/pt-gpt-partnames.h:96 5161msgid "Solaris root" 5162msgstr "Solaris root" 5163 5164#: include/pt-gpt-partnames.h:98 5165msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" 5166msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" 5167 5168#: include/pt-gpt-partnames.h:99 5169msgid "Solaris swap" 5170msgstr "Solaris wisselgeheugen" 5171 5172#: include/pt-gpt-partnames.h:100 5173msgid "Solaris backup" 5174msgstr "Solaris backup" 5175 5176#: include/pt-gpt-partnames.h:101 5177msgid "Solaris /var" 5178msgstr "Solaris /var" 5179 5180#: include/pt-gpt-partnames.h:102 5181msgid "Solaris /home" 5182msgstr "Solaris /home" 5183 5184#: include/pt-gpt-partnames.h:103 5185msgid "Solaris alternate sector" 5186msgstr "Solaris alternatieve sector" 5187 5188#: include/pt-gpt-partnames.h:104 5189msgid "Solaris reserved 1" 5190msgstr "Solaris gereserveerd 1" 5191 5192#: include/pt-gpt-partnames.h:105 5193msgid "Solaris reserved 2" 5194msgstr "Solaris gereserveerd 2" 5195 5196#: include/pt-gpt-partnames.h:106 5197msgid "Solaris reserved 3" 5198msgstr "Solaris gereserveerd 3" 5199 5200#: include/pt-gpt-partnames.h:107 5201msgid "Solaris reserved 4" 5202msgstr "Solaris gereserveerd 4" 5203 5204#: include/pt-gpt-partnames.h:108 5205msgid "Solaris reserved 5" 5206msgstr "Solaris gereserveerd 5" 5207 5208#: include/pt-gpt-partnames.h:111 5209msgid "NetBSD swap" 5210msgstr "NetBSD wisselgeheugen" 5211 5212#: include/pt-gpt-partnames.h:112 5213msgid "NetBSD FFS" 5214msgstr "NetBSD FFS" 5215 5216#: include/pt-gpt-partnames.h:113 5217msgid "NetBSD LFS" 5218msgstr "NetBSD LFS" 5219 5220#: include/pt-gpt-partnames.h:114 5221msgid "NetBSD concatenated" 5222msgstr "NetBSD samengevoegd" 5223 5224#: include/pt-gpt-partnames.h:115 5225msgid "NetBSD encrypted" 5226msgstr "NetBSD versleuteld" 5227 5228#: include/pt-gpt-partnames.h:116 5229msgid "NetBSD RAID" 5230msgstr "NetBSD RAID" 5231 5232#: include/pt-gpt-partnames.h:119 5233msgid "ChromeOS kernel" 5234msgstr "ChromeOS kernel" 5235 5236#: include/pt-gpt-partnames.h:120 5237msgid "ChromeOS root fs" 5238msgstr "ChromeOS root-FS" 5239 5240#: include/pt-gpt-partnames.h:121 5241msgid "ChromeOS reserved" 5242msgstr "ChromeOS gereserveerd" 5243 5244#: include/pt-gpt-partnames.h:124 5245msgid "MidnightBSD data" 5246msgstr "MidnightBSD gegevens" 5247 5248#: include/pt-gpt-partnames.h:125 5249msgid "MidnightBSD boot" 5250msgstr "MidnightBSD opstart" 5251 5252#: include/pt-gpt-partnames.h:126 5253msgid "MidnightBSD swap" 5254msgstr "MindightBSD wisselgeheugen" 5255 5256#: include/pt-gpt-partnames.h:127 5257msgid "MidnightBSD UFS" 5258msgstr "MidnightBSD UFS" 5259 5260#: include/pt-gpt-partnames.h:128 5261msgid "MidnightBSD ZFS" 5262msgstr "MidnightBSD ZFS" 5263 5264#: include/pt-gpt-partnames.h:129 5265msgid "MidnightBSD Vinum" 5266msgstr "MidnightBSD Vinum" 5267 5268#: include/pt-gpt-partnames.h:132 5269msgid "Ceph Journal" 5270msgstr "Ceph journal" 5271 5272#: include/pt-gpt-partnames.h:133 5273msgid "Ceph Encrypted Journal" 5274msgstr "Ceph versleuteld journal" 5275 5276#: include/pt-gpt-partnames.h:134 5277msgid "Ceph OSD" 5278msgstr "Ceph OSD" 5279 5280#: include/pt-gpt-partnames.h:135 5281msgid "Ceph crypt OSD" 5282msgstr "Ceph versleuteld OSD" 5283 5284#: include/pt-gpt-partnames.h:136 5285msgid "Ceph disk in creation" 5286msgstr "Ceph schijf in wording" 5287 5288#: include/pt-gpt-partnames.h:137 5289msgid "Ceph crypt disk in creation" 5290msgstr "Ceph versleutelde schijf in wording" 5291 5292#: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104 5293msgid "VMware VMFS" 5294msgstr "VMware VMFS" 5295 5296#: include/pt-gpt-partnames.h:141 5297#, fuzzy 5298msgid "VMware Diagnostic" 5299msgstr "Compaq diagnostiek" 5300 5301#: include/pt-gpt-partnames.h:142 5302#, fuzzy 5303msgid "VMware Virtual SAN" 5304msgstr "VMware VMFS" 5305 5306#: include/pt-gpt-partnames.h:143 5307#, fuzzy 5308msgid "VMware Virsto" 5309msgstr "VMware VMFS" 5310 5311#: include/pt-gpt-partnames.h:144 5312#, fuzzy 5313msgid "VMware Reserved" 5314msgstr "ChromeOS gereserveerd" 5315 5316#: include/pt-gpt-partnames.h:147 5317msgid "OpenBSD data" 5318msgstr "OpenBSD gegevens" 5319 5320#: include/pt-gpt-partnames.h:150 5321msgid "QNX6 file system" 5322msgstr "QNX6 bestandssysteem" 5323 5324#: include/pt-gpt-partnames.h:153 5325msgid "Plan 9 partition" 5326msgstr "Plan-9 partitie" 5327 5328#: include/pt-gpt-partnames.h:156 5329msgid "HiFive Unleashed FSBL" 5330msgstr "" 5331 5332#: include/pt-gpt-partnames.h:157 5333msgid "HiFive Unleashed BBL" 5334msgstr "" 5335 5336#: include/pt-mbr-partnames.h:1 5337msgid "Empty" 5338msgstr "leeg" 5339 5340#: include/pt-mbr-partnames.h:2 5341msgid "FAT12" 5342msgstr "FAT12" 5343 5344#: include/pt-mbr-partnames.h:3 5345msgid "XENIX root" 5346msgstr "XENIX root" 5347 5348#: include/pt-mbr-partnames.h:4 5349msgid "XENIX usr" 5350msgstr "XENIX usr" 5351 5352#: include/pt-mbr-partnames.h:5 5353msgid "FAT16 <32M" 5354msgstr "FAT16 <32M" 5355 5356#: include/pt-mbr-partnames.h:6 5357msgid "Extended" 5358msgstr "uitgebreid" 5359 5360#: include/pt-mbr-partnames.h:7 5361msgid "FAT16" 5362msgstr "FAT16" 5363 5364#: include/pt-mbr-partnames.h:8 5365msgid "HPFS/NTFS/exFAT" 5366msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" 5367 5368#: include/pt-mbr-partnames.h:9 5369msgid "AIX" 5370msgstr "AIX" 5371 5372#: include/pt-mbr-partnames.h:10 5373msgid "AIX bootable" 5374msgstr "AIX opstartbaar" 5375 5376#: include/pt-mbr-partnames.h:11 5377msgid "OS/2 Boot Manager" 5378msgstr "OS/2 opstartmanager" 5379 5380#: include/pt-mbr-partnames.h:12 5381msgid "W95 FAT32" 5382msgstr "W95 FAT32" 5383 5384#: include/pt-mbr-partnames.h:13 5385msgid "W95 FAT32 (LBA)" 5386msgstr "W95 FAT32 (LBA)" 5387 5388#: include/pt-mbr-partnames.h:14 5389msgid "W95 FAT16 (LBA)" 5390msgstr "W95 FAT16 (LBA)" 5391 5392#: include/pt-mbr-partnames.h:15 5393msgid "W95 Ext'd (LBA)" 5394msgstr "W95 uitgeb. (LBA)" 5395 5396#: include/pt-mbr-partnames.h:16 5397msgid "OPUS" 5398msgstr "OPUS" 5399 5400#: include/pt-mbr-partnames.h:17 5401msgid "Hidden FAT12" 5402msgstr "verborgen FAT12" 5403 5404#: include/pt-mbr-partnames.h:18 5405msgid "Compaq diagnostics" 5406msgstr "Compaq diagnostiek" 5407 5408#: include/pt-mbr-partnames.h:19 5409msgid "Hidden FAT16 <32M" 5410msgstr "verborgen FAT16 <32M" 5411 5412#: include/pt-mbr-partnames.h:20 5413msgid "Hidden FAT16" 5414msgstr "verborgen FAT16" 5415 5416#: include/pt-mbr-partnames.h:21 5417msgid "Hidden HPFS/NTFS" 5418msgstr "verborgen HPFS/NTFS" 5419 5420#: include/pt-mbr-partnames.h:22 5421msgid "AST SmartSleep" 5422msgstr "AST SmartSleep" 5423 5424#: include/pt-mbr-partnames.h:23 5425msgid "Hidden W95 FAT32" 5426msgstr "verborgen W95 FAT32" 5427 5428#: include/pt-mbr-partnames.h:24 5429msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" 5430msgstr "verb. W95 FAT32 (LBA)" 5431 5432#: include/pt-mbr-partnames.h:25 5433msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" 5434msgstr "verb. W95 FAT16 (LBA)" 5435 5436#: include/pt-mbr-partnames.h:26 5437msgid "NEC DOS" 5438msgstr "NEC DOS" 5439 5440#: include/pt-mbr-partnames.h:27 5441msgid "Hidden NTFS WinRE" 5442msgstr "verborgen NTFS WinRE" 5443 5444#: include/pt-mbr-partnames.h:28 5445msgid "Plan 9" 5446msgstr "Plan 9" 5447 5448#: include/pt-mbr-partnames.h:29 5449msgid "PartitionMagic recovery" 5450msgstr "PartitionMagic recovery" 5451 5452#: include/pt-mbr-partnames.h:30 5453msgid "Venix 80286" 5454msgstr "Venix 80286" 5455 5456#: include/pt-mbr-partnames.h:31 5457msgid "PPC PReP Boot" 5458msgstr "PPC PReP opstart" 5459 5460#: include/pt-mbr-partnames.h:32 5461msgid "SFS" 5462msgstr "SFS" 5463 5464#: include/pt-mbr-partnames.h:33 5465msgid "QNX4.x" 5466msgstr "QNX4.x" 5467 5468#: include/pt-mbr-partnames.h:34 5469msgid "QNX4.x 2nd part" 5470msgstr "QNX4.x 2de deel" 5471 5472#: include/pt-mbr-partnames.h:35 5473msgid "QNX4.x 3rd part" 5474msgstr "QNX4.x 3de deel" 5475 5476#: include/pt-mbr-partnames.h:36 5477msgid "OnTrack DM" 5478msgstr "OnTrack DM" 5479 5480#: include/pt-mbr-partnames.h:37 5481msgid "OnTrack DM6 Aux1" 5482msgstr "OnTrack DM6 Aux1" 5483 5484#: include/pt-mbr-partnames.h:38 5485msgid "CP/M" 5486msgstr "CP/M" 5487 5488#: include/pt-mbr-partnames.h:39 5489msgid "OnTrack DM6 Aux3" 5490msgstr "OnTrack DM6 Aux3" 5491 5492#: include/pt-mbr-partnames.h:40 5493msgid "OnTrackDM6" 5494msgstr "OnTrack DM6" 5495 5496#: include/pt-mbr-partnames.h:41 5497msgid "EZ-Drive" 5498msgstr "EZ-Drive" 5499 5500#: include/pt-mbr-partnames.h:42 5501msgid "Golden Bow" 5502msgstr "Golden Bow" 5503 5504#: include/pt-mbr-partnames.h:43 5505msgid "Priam Edisk" 5506msgstr "Priam Edisk" 5507 5508#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 5509#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102 5510msgid "SpeedStor" 5511msgstr "SpeedStor" 5512 5513#: include/pt-mbr-partnames.h:45 5514msgid "GNU HURD or SysV" 5515msgstr "GNU HURD / SysV" 5516 5517#: include/pt-mbr-partnames.h:46 5518msgid "Novell Netware 286" 5519msgstr "Novell Netware 286" 5520 5521#: include/pt-mbr-partnames.h:47 5522msgid "Novell Netware 386" 5523msgstr "Novell Netware 386" 5524 5525#: include/pt-mbr-partnames.h:48 5526msgid "DiskSecure Multi-Boot" 5527msgstr "DiskSecure MultiBoot" 5528 5529#: include/pt-mbr-partnames.h:49 5530msgid "PC/IX" 5531msgstr "PC/IX" 5532 5533#: include/pt-mbr-partnames.h:50 5534msgid "Old Minix" 5535msgstr "oude Minix" 5536 5537#: include/pt-mbr-partnames.h:51 5538msgid "Minix / old Linux" 5539msgstr "Minix / oude Linux" 5540 5541#: include/pt-mbr-partnames.h:52 5542msgid "Linux swap / Solaris" 5543msgstr "Linux wisselgeheugen" 5544 5545#: include/pt-mbr-partnames.h:53 5546msgid "Linux" 5547msgstr "Linux" 5548 5549#: include/pt-mbr-partnames.h:54 5550msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" 5551msgstr "OS/2 verborgen of Intel hibernatie" 5552 5553#: include/pt-mbr-partnames.h:57 5554msgid "Linux extended" 5555msgstr "Linux uitgebreid" 5556 5557#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 5558msgid "NTFS volume set" 5559msgstr "NTFS volumenset" 5560 5561#: include/pt-mbr-partnames.h:60 5562msgid "Linux plaintext" 5563msgstr "Linux plaintext" 5564 5565#: include/pt-mbr-partnames.h:62 5566msgid "Amoeba" 5567msgstr "Amoeba" 5568 5569#: include/pt-mbr-partnames.h:63 5570msgid "Amoeba BBT" 5571msgstr "Amoeba BBT" 5572 5573#: include/pt-mbr-partnames.h:64 5574msgid "BSD/OS" 5575msgstr "BSD/OS" 5576 5577#: include/pt-mbr-partnames.h:65 5578msgid "IBM Thinkpad hibernation" 5579msgstr "IBM Thinkpad hibernatie" 5580 5581#: include/pt-mbr-partnames.h:66 5582msgid "FreeBSD" 5583msgstr "FreeBSD" 5584 5585#: include/pt-mbr-partnames.h:67 5586msgid "OpenBSD" 5587msgstr "OpenBSD" 5588 5589#: include/pt-mbr-partnames.h:68 5590msgid "NeXTSTEP" 5591msgstr "NeXTSTEP" 5592 5593#: include/pt-mbr-partnames.h:69 5594msgid "Darwin UFS" 5595msgstr "Darwin UFS" 5596 5597#: include/pt-mbr-partnames.h:70 5598msgid "NetBSD" 5599msgstr "NetBSD" 5600 5601#: include/pt-mbr-partnames.h:71 5602msgid "Darwin boot" 5603msgstr "Darwin opstart" 5604 5605#: include/pt-mbr-partnames.h:72 5606msgid "HFS / HFS+" 5607msgstr "HFS / HFS+" 5608 5609#: include/pt-mbr-partnames.h:73 5610msgid "BSDI fs" 5611msgstr "BSDI-bestandssysteem" 5612 5613#: include/pt-mbr-partnames.h:74 5614msgid "BSDI swap" 5615msgstr "BSDI-wisselgeheugen" 5616 5617#: include/pt-mbr-partnames.h:75 5618msgid "Boot Wizard hidden" 5619msgstr "BootWizard verborgen" 5620 5621#: include/pt-mbr-partnames.h:76 5622msgid "Acronis FAT32 LBA" 5623msgstr "Acronis FAT32 (LBA)" 5624 5625#: include/pt-mbr-partnames.h:78 5626msgid "Solaris" 5627msgstr "Solaris" 5628 5629#: include/pt-mbr-partnames.h:79 5630msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" 5631msgstr "DRDOS/sec (FAT12)" 5632 5633#: include/pt-mbr-partnames.h:80 5634msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" 5635msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)" 5636 5637#: include/pt-mbr-partnames.h:81 5638msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" 5639msgstr "DRDOS/sec (FAT16)" 5640 5641#: include/pt-mbr-partnames.h:82 5642msgid "Syrinx" 5643msgstr "Syrinx" 5644 5645#: include/pt-mbr-partnames.h:83 5646msgid "Non-FS data" 5647msgstr "non-BS-gegevens" 5648 5649#: include/pt-mbr-partnames.h:84 5650msgid "CP/M / CTOS / ..." 5651msgstr "CP/M / CTOS / ..." 5652 5653#: include/pt-mbr-partnames.h:86 5654msgid "Dell Utility" 5655msgstr "Dell Utility" 5656 5657#: include/pt-mbr-partnames.h:87 5658msgid "BootIt" 5659msgstr "BootIt" 5660 5661#: include/pt-mbr-partnames.h:88 5662msgid "DOS access" 5663msgstr "DOS access" 5664 5665#: include/pt-mbr-partnames.h:90 5666msgid "DOS R/O" 5667msgstr "DOS R/O" 5668 5669#: include/pt-mbr-partnames.h:97 5670msgid "BeOS fs" 5671msgstr "BeOS bestandssysteem" 5672 5673#: include/pt-mbr-partnames.h:99 5674msgid "EFI (FAT-12/16/32)" 5675msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" 5676 5677#: include/pt-mbr-partnames.h:100 5678msgid "Linux/PA-RISC boot" 5679msgstr "Linux/PA-RISC opstart" 5680 5681#: include/pt-mbr-partnames.h:103 5682msgid "DOS secondary" 5683msgstr "DOS secundair" 5684 5685#: include/pt-mbr-partnames.h:105 5686msgid "VMware VMKCORE" 5687msgstr "VMware vmkcore" 5688 5689#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54 5690msgid "Linux raid autodetect" 5691msgstr "Linux raidautodetectie" 5692 5693#: include/pt-mbr-partnames.h:109 5694msgid "LANstep" 5695msgstr "LANstep" 5696 5697#: include/pt-mbr-partnames.h:110 5698msgid "BBT" 5699msgstr "BBT" 5700 5701#: lib/blkdev.c:274 5702#, c-format 5703msgid "warning: %s is misaligned" 5704msgstr "waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" 5705 5706#: lib/blkdev.c:386 5707#, fuzzy, c-format 5708msgid "unsupported lock mode: %s" 5709msgstr "ongeldige kleurmodus" 5710 5711#: lib/blkdev.c:396 5712#, c-format 5713msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " 5714msgstr "" 5715 5716#: lib/blkdev.c:405 5717#, fuzzy, c-format 5718msgid "%s: device already locked" 5719msgstr "%s is al aangekoppeld" 5720 5721#: lib/blkdev.c:408 5722#, fuzzy, c-format 5723msgid "%s: failed to get lock" 5724msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt" 5725 5726#: lib/blkdev.c:411 5727#, fuzzy, c-format 5728msgid "OK\n" 5729msgstr "" 5730"OK\n" 5731"\n" 5732 5733#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 5734#, c-format 5735msgid "Selected partition %ju" 5736msgstr "Geselecteerde partitie is %ju" 5737 5738#: libfdisk/src/ask.c:508 5739msgid "No partition is defined yet!" 5740msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!" 5741 5742#: libfdisk/src/ask.c:520 5743msgid "No free partition available!" 5744msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!" 5745 5746#: libfdisk/src/ask.c:530 5747msgid "Partition number" 5748msgstr "Partitienummer" 5749 5750#: libfdisk/src/ask.c:1027 5751#, c-format 5752msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." 5753msgstr "Nieuwe partitie %d van type '%s' en grootte %s is aangemaakt." 5754 5755#: libfdisk/src/bsd.c:165 5756#, c-format 5757msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." 5758msgstr "Partitie %zd heeft ongeldige beginsector 0." 5759 5760#: libfdisk/src/bsd.c:180 5761#, c-format 5762msgid "There is no *BSD partition on %s." 5763msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s." 5764 5765#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 5766msgid "First cylinder" 5767msgstr "Eerste cilinder" 5768 5769#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353 5770#, fuzzy 5771msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" 5772msgstr "Laatste cilinder, +cilinders, of +grootte{K,M,G,T,P}" 5773 5774#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449 5775#, fuzzy 5776msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" 5777msgstr "Laatste sector, +sectoren, of +grootte{K,M,G,T,P}" 5778 5779#: libfdisk/src/bsd.c:381 5780#, c-format 5781msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." 5782msgstr "Apparaat %s bevat geen BSD-schijflabel." 5783 5784#: libfdisk/src/bsd.c:383 5785msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" 5786msgstr "Wilt u een BSD-schijflabel aanmaken?" 5787 5788#: libfdisk/src/bsd.c:449 5789msgid "Disk" 5790msgstr "Schijf" 5791 5792#: libfdisk/src/bsd.c:456 5793msgid "Packname" 5794msgstr "" 5795 5796#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 5797msgid "Flags" 5798msgstr "Vlag" 5799 5800#: libfdisk/src/bsd.c:466 5801msgid " removable" 5802msgstr " verwijderbaar" 5803 5804#: libfdisk/src/bsd.c:467 5805msgid " ecc" 5806msgstr " ecc" 5807 5808#: libfdisk/src/bsd.c:468 5809msgid " badsect" 5810msgstr " slechte_sectoren" 5811 5812#: libfdisk/src/bsd.c:476 5813msgid "Bytes/Sector" 5814msgstr "Bytes/Sector" 5815 5816#: libfdisk/src/bsd.c:481 5817msgid "Tracks/Cylinder" 5818msgstr "Sporen/Cilinder" 5819 5820#: libfdisk/src/bsd.c:486 5821msgid "Sectors/Cylinder" 5822msgstr "Sectoren/Cilinder" 5823 5824#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603 5825#: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 5826msgid "Cylinders" 5827msgstr "Cilinders" 5828 5829#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 5830msgid "Rpm" 5831msgstr "RPM" 5832 5833#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 5834msgid "Interleave" 5835msgstr "Tussenruimte" 5836 5837#: libfdisk/src/bsd.c:506 5838msgid "Trackskew" 5839msgstr "Trackskew" 5840 5841#: libfdisk/src/bsd.c:511 5842msgid "Cylinderskew" 5843msgstr "Cilinderskew" 5844 5845#: libfdisk/src/bsd.c:516 5846msgid "Headswitch" 5847msgstr "Kopoverschakeling" 5848 5849#: libfdisk/src/bsd.c:521 5850msgid "Track-to-track seek" 5851msgstr "Spoor-tot-spoor 'seek'" 5852 5853#: libfdisk/src/bsd.c:611 5854msgid "bytes/sector" 5855msgstr "bytes/sector" 5856 5857#: libfdisk/src/bsd.c:614 5858msgid "sectors/track" 5859msgstr "sectoren/spoor" 5860 5861#: libfdisk/src/bsd.c:615 5862msgid "tracks/cylinder" 5863msgstr "sporen/cilinder" 5864 5865#: libfdisk/src/bsd.c:616 5866msgid "cylinders" 5867msgstr "cilinders" 5868 5869#: libfdisk/src/bsd.c:621 5870msgid "sectors/cylinder" 5871msgstr "sectoren/cilinder" 5872 5873#: libfdisk/src/bsd.c:624 5874msgid "rpm" 5875msgstr "rpm" 5876 5877#: libfdisk/src/bsd.c:625 5878msgid "interleave" 5879msgstr "tussenruimte" 5880 5881#: libfdisk/src/bsd.c:626 5882msgid "trackskew" 5883msgstr "trackskew" 5884 5885#: libfdisk/src/bsd.c:627 5886msgid "cylinderskew" 5887msgstr "cilinderskew" 5888 5889#: libfdisk/src/bsd.c:629 5890msgid "headswitch" 5891msgstr "overschakelen van kop" 5892 5893#: libfdisk/src/bsd.c:630 5894msgid "track-to-track seek" 5895msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'" 5896 5897#: libfdisk/src/bsd.c:652 5898#, c-format 5899msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." 5900msgstr "Bootstrap-bestand %s is met succes geladen." 5901 5902#: libfdisk/src/bsd.c:674 5903#, c-format 5904msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" 5905msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (standaard %1$s)" 5906 5907#: libfdisk/src/bsd.c:705 5908msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" 5909msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!" 5910 5911#: libfdisk/src/bsd.c:729 5912#, c-format 5913msgid "Bootstrap installed on %s." 5914msgstr "Bootstrap is geïnstalleerd op %s." 5915 5916#: libfdisk/src/bsd.c:911 5917#, c-format 5918msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" 5919msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s. (Vergeet niet om ook het %s-label te schrijven.)" 5920 5921#: libfdisk/src/bsd.c:914 5922#, c-format 5923msgid "Disklabel written to %s." 5924msgstr "Schijflabel is geschreven naar %s." 5925 5926#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:753 5927msgid "Syncing disks." 5928msgstr "Leegmaken van schijfbuffers..." 5929 5930#: libfdisk/src/bsd.c:961 5931msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." 5932msgstr "BSD-label is niet genest binnen een DOS-partitie." 5933 5934#: libfdisk/src/bsd.c:989 5935#, c-format 5936msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." 5937msgstr "BSD-partitie '%c' is gekoppeld aan DOS-partitie %zu." 5938 5939#: libfdisk/src/bsd.c:1025 5940msgid "Slice" 5941msgstr "Slice" 5942 5943#: libfdisk/src/bsd.c:1032 5944msgid "Fsize" 5945msgstr "" 5946 5947#: libfdisk/src/bsd.c:1033 5948msgid "Bsize" 5949msgstr "" 5950 5951#: libfdisk/src/bsd.c:1034 5952msgid "Cpg" 5953msgstr "" 5954 5955#: libfdisk/src/context.c:743 5956#, fuzzy, c-format 5957msgid "%s: fsync device failed" 5958msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt" 5959 5960#: libfdisk/src/context.c:748 5961#, c-format 5962msgid "%s: close device failed" 5963msgstr "%s: sluiten van apparaat is mislukt" 5964 5965#: libfdisk/src/context.c:828 5966msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." 5967msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen..." 5968 5969#: libfdisk/src/context.c:836 5970msgid "Re-reading the partition table failed." 5971msgstr "Herinlezen van partitietabel is mislukt." 5972 5973#: libfdisk/src/context.c:838 5974#, fuzzy 5975msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." 5976msgstr "" 5977"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n" 5978"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)." 5979 5980#: libfdisk/src/context.c:928 5981#, fuzzy, c-format 5982msgid "Failed to remove partition %zu from system" 5983msgstr "verwijderen van partitie is mislukt" 5984 5985#: libfdisk/src/context.c:937 5986#, fuzzy, c-format 5987msgid "Failed to update system information about partition %zu" 5988msgstr "informatie over een partitie weergeven" 5989 5990#: libfdisk/src/context.c:946 5991#, fuzzy, c-format 5992msgid "Failed to add partition %zu to system" 5993msgstr "toevoegen van partitie is mislukt" 5994 5995#: libfdisk/src/context.c:952 5996#, fuzzy 5997msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " 5998msgstr "" 5999"De kernel gebruikt nog de oude tabel. De nieuwe tabel wordt alleen na\n" 6000"opnieuw opstarten gebruikt, of na uitvoeren van partprobe(8) of kpartx(8)." 6001 6002#: libfdisk/src/context.c:1163 6003msgid "cylinder" 6004msgid_plural "cylinders" 6005msgstr[0] "cilinder" 6006msgstr[1] "cilinders" 6007 6008#: libfdisk/src/context.c:1164 6009msgid "sector" 6010msgid_plural "sectors" 6011msgstr[0] "sector" 6012msgstr[1] "sectoren" 6013 6014#: libfdisk/src/context.c:1520 6015msgid "Incomplete geometry setting." 6016msgstr "Onvolledige geometrie-instelling." 6017 6018#: libfdisk/src/dos.c:225 6019msgid "All primary partitions have been defined already." 6020msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd." 6021 6022#: libfdisk/src/dos.c:228 6023#, fuzzy 6024msgid "Primary partition not available." 6025msgstr "Geen vrije partitie beschikbaar!" 6026 6027#: libfdisk/src/dos.c:282 6028#, c-format 6029msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" 6030msgstr "Lezen van uitgebreide partitietabel is mislukt (positie=%ju)" 6031 6032#: libfdisk/src/dos.c:352 6033msgid "You can set geometry from the extra functions menu." 6034msgstr "U kunt de geometrie instellen in het menu met extra functies." 6035 6036#: libfdisk/src/dos.c:355 6037msgid "DOS-compatible mode is deprecated." 6038msgstr "DOS-compatibiliteitsmodus is verouderd." 6039 6040#: libfdisk/src/dos.c:359 6041msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." 6042msgstr "" 6043"Op het apparaat is de logische sectorgrootte kleiner dan de fysieke.\n" 6044"Uitlijning op een fysieke sectorgrens (of optimale in-/uitvoergrootte)\n" 6045"wordt aangeraden, anders kunnen de prestaties er onder lijden." 6046 6047#: libfdisk/src/dos.c:365 6048msgid "Cylinders as display units are deprecated." 6049msgstr "Cilinders als weergave-eenheid zijn verouderd." 6050 6051#: libfdisk/src/dos.c:372 6052#, fuzzy, c-format 6053msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." 6054msgstr "" 6055"WAARSCHUWING: De grootte van deze schijf is %s (%ju bytes).\n" 6056"Een DOS-partitietabel is niet mogelijk op volumens die groter\n" 6057"zijn dan %lu bytes (bij sectoren van %lu bytes).\n" 6058"Gebruik GNU parted(1) en een GUID-partitietabel (GPT)." 6059 6060#: libfdisk/src/dos.c:546 6061msgid "Bad offset in primary extended partition." 6062msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie." 6063 6064#: libfdisk/src/dos.c:560 6065#, c-format 6066msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." 6067msgstr "" 6068"Partities na #%zu worden weggelaten.\n" 6069"Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat." 6070 6071#: libfdisk/src/dos.c:593 6072#, c-format 6073msgid "Extra link pointer in partition table %zu." 6074msgstr "Extra koppelingsverwijzer in partitietabel %zu." 6075 6076#: libfdisk/src/dos.c:601 6077#, c-format 6078msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." 6079msgstr "Extra gegevens in partitietabel %zu worden genegeerd." 6080 6081#: libfdisk/src/dos.c:657 6082#, c-format 6083msgid "omitting empty partition (%zu)" 6084msgstr "lege partitie (%zu) wordt weggelaten" 6085 6086#: libfdisk/src/dos.c:717 6087#, c-format 6088msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." 6089msgstr "Nieuw DOS-schijflabel is aangemaakt met schijf-ID 0x%08x." 6090 6091#: libfdisk/src/dos.c:740 6092msgid "Enter the new disk identifier" 6093msgstr "Voer de nieuwe schijf-ID in" 6094 6095#: libfdisk/src/dos.c:749 6096msgid "Incorrect value." 6097msgstr "Ongeldige waarde." 6098 6099#: libfdisk/src/dos.c:762 6100#, c-format 6101msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." 6102msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van 0x%08x naar 0x%08x." 6103 6104#: libfdisk/src/dos.c:864 6105#, c-format 6106msgid "Ignoring extra extended partition %zu" 6107msgstr "Extra uitgebreide partitie %zu wordt genegeerd." 6108 6109#: libfdisk/src/dos.c:878 6110#, c-format 6111msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." 6112msgstr "Onjuiste optie 0x%02x%02x van EBR (voor partitie %zu) zal worden gecorrigeerd bij het schrijven." 6113 6114#: libfdisk/src/dos.c:955 6115#, c-format 6116msgid "Start sector %ju out of range." 6117msgstr "Startsector %ju valt buiten bereik." 6118 6119#: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842 6120#: libfdisk/src/sun.c:528 6121#, c-format 6122msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." 6123msgstr "Partitie %zu is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst, en voeg hem dan opnieuw toe." 6124 6125#: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292 6126#: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332 6127msgid "No free sectors available." 6128msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar." 6129 6130#: libfdisk/src/dos.c:1260 6131#, c-format 6132msgid "Sector %llu is already allocated." 6133msgstr "Sector %llu is al gereserveerd." 6134 6135#: libfdisk/src/dos.c:1479 6136#, c-format 6137msgid "Adding logical partition %zu" 6138msgstr "Logische partitie %zu wordt toegevoegd." 6139 6140#: libfdisk/src/dos.c:1510 6141#, c-format 6142msgid "Partition %zu: contains sector 0" 6143msgstr "Partitie %zu bevat sector 0." 6144 6145#: libfdisk/src/dos.c:1512 6146#, c-format 6147msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" 6148msgstr "Partitie %zu: kopnummer %d is groter dan maximum %d" 6149 6150#: libfdisk/src/dos.c:1515 6151#, c-format 6152msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" 6153msgstr "Partitie %zu: sectornummer %d is groter dan maximum %llu" 6154 6155#: libfdisk/src/dos.c:1518 6156#, c-format 6157msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" 6158msgstr "Partitie %zu: cilindernummer %d is groter dan maximum %llu" 6159 6160#: libfdisk/src/dos.c:1524 6161#, c-format 6162msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" 6163msgstr "Partitie %zu: einde van vorige partitie in sectoren %u verschilt van totaal %u" 6164 6165#: libfdisk/src/dos.c:1577 6166#, c-format 6167msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6168msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten (niet-Linux?): fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." 6169 6170#: libfdisk/src/dos.c:1588 6171#, c-format 6172msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" 6173msgstr "Partitie %zu heeft verschillende fysieke/logische eindpunten: fysiek=(%d, %d, %d), logisch=(%d, %d, %d)." 6174 6175#: libfdisk/src/dos.c:1597 6176#, c-format 6177msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." 6178msgstr "Partitie %zu eindigt niet op een cilindergrens." 6179 6180#: libfdisk/src/dos.c:1645 6181#, c-format 6182msgid "Partition %zu: bad start-of-data." 6183msgstr "Partitie %zu heeft onjuist begin van gegevensgebied." 6184 6185#: libfdisk/src/dos.c:1660 6186#, c-format 6187msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." 6188msgstr "Partitie %zu overlapt partitie %zu." 6189 6190#: libfdisk/src/dos.c:1689 6191#, c-format 6192msgid "Partition %zu: empty." 6193msgstr "Partitie %zu is leeg." 6194 6195#: libfdisk/src/dos.c:1696 6196#, c-format 6197msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." 6198msgstr "Logische partitie %zu ligt niet geheel binnen partitie %zu." 6199 6200#: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229 6201msgid "No errors detected." 6202msgstr "Geen fouten gevonden." 6203 6204#: libfdisk/src/dos.c:1707 6205#, c-format 6206msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." 6207msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren (%llu) is groter dan maximum %llu." 6208 6209#: libfdisk/src/dos.c:1710 6210#, c-format 6211msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." 6212msgstr "Er resteren %lld niet-gereserveerde sectoren van %ld bytes." 6213 6214#: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249 6215#, c-format 6216msgid "%d error detected." 6217msgid_plural "%d errors detected." 6218msgstr[0] "%d fout gevonden." 6219msgstr[1] "%d fouten gevonden." 6220 6221#: libfdisk/src/dos.c:1747 6222msgid "The maximum number of partitions has been created." 6223msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt." 6224 6225#: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238 6226msgid "Extended partition already exists." 6227msgstr "Uitgebreide partitie bestaat al." 6228 6229#: libfdisk/src/dos.c:1810 6230msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." 6231msgstr "" 6232 6233#: libfdisk/src/dos.c:1862 6234msgid "All primary partitions are in use." 6235msgstr "Alle primaire partities zijn in gebruik." 6236 6237#: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875 6238msgid "All space for primary partitions is in use." 6239msgstr "Alle ruimte voor primaire partities is in gebruik." 6240 6241#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. 6242#: libfdisk/src/dos.c:1878 6243msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." 6244msgstr "Vervang voor meer partities eerst een primaire partitie door een uitgebreide." 6245 6246#: libfdisk/src/dos.c:1899 6247msgid "Partition type" 6248msgstr "Partitietype" 6249 6250#: libfdisk/src/dos.c:1903 6251#, fuzzy, c-format 6252msgid "%u primary, %d extended, %u free" 6253msgstr "%zu primair, %d uitgebreid, %zu vrij" 6254 6255#: libfdisk/src/dos.c:1908 6256msgid "primary" 6257msgstr "primair" 6258 6259#: libfdisk/src/dos.c:1910 6260msgid "extended" 6261msgstr "uitgebreid" 6262 6263#: libfdisk/src/dos.c:1910 6264msgid "container for logical partitions" 6265msgstr "container voor logische partities" 6266 6267#: libfdisk/src/dos.c:1912 6268msgid "logical" 6269msgstr "logisch" 6270 6271#: libfdisk/src/dos.c:1912 6272msgid "numbered from 5" 6273msgstr "genummerd vanaf 5" 6274 6275#: libfdisk/src/dos.c:1951 6276#, c-format 6277msgid "Invalid partition type `%c'." 6278msgstr "Ongeldig partitietype '%c'." 6279 6280#: libfdisk/src/dos.c:1969 6281#, c-format 6282msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" 6283msgstr "Kan sector %jd niet schrijven: 'seek' is mislukt" 6284 6285#: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248 6286msgid "Disk identifier" 6287msgstr "Schijf-ID" 6288 6289#: libfdisk/src/dos.c:2243 6290msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." 6291msgstr "" 6292"Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'. Het is daarom\n" 6293"vermoedelijk onverstandig om partities van het type 0 te hebben." 6294 6295#: libfdisk/src/dos.c:2248 6296msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." 6297msgstr "Kan het type van een uitgebreide partitie die al door logische partities gebruikt wordt niet wijzigen. Verwijder eerst de logische partities." 6298 6299#: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050 6300msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." 6301msgstr "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed." 6302 6303#: libfdisk/src/dos.c:2489 6304#, c-format 6305msgid "Partition %zu: no data area." 6306msgstr "Partitie %zu heeft geen gegevensgebied." 6307 6308#: libfdisk/src/dos.c:2522 6309msgid "New beginning of data" 6310msgstr "Nieuw begin van gegevens" 6311 6312#: libfdisk/src/dos.c:2578 6313#, c-format 6314msgid "Partition %zu: is an extended partition." 6315msgstr "Partitie %zu is een uitgebreide partitie." 6316 6317#: libfdisk/src/dos.c:2584 6318#, c-format 6319msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." 6320msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu ingeschakeld." 6321 6322#: libfdisk/src/dos.c:2585 6323#, c-format 6324msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." 6325msgstr "De opstartbaarvlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld." 6326 6327#: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157 6328#: libfdisk/src/sun.c:1129 6329msgid "Device" 6330msgstr "Apparaat" 6331 6332#: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40 6333msgid "Boot" 6334msgstr "Op." 6335 6336#: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 6337msgid "Id" 6338msgstr "ID" 6339 6340#: libfdisk/src/dos.c:2609 6341msgid "Start-C/H/S" 6342msgstr "Begin-C/K/S" 6343 6344#: libfdisk/src/dos.c:2610 6345msgid "End-C/H/S" 6346msgstr "Eind-C/K/S" 6347 6348#: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165 6349msgid "Attrs" 6350msgstr "Kenm." 6351 6352#: libfdisk/src/gpt.c:682 6353msgid "failed to allocate GPT header" 6354msgstr "reserveren van geheugen voor GPT-kop is mislukt" 6355 6356#: libfdisk/src/gpt.c:765 6357msgid "First LBA specified by script is out of range." 6358msgstr "Eerste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik." 6359 6360#: libfdisk/src/gpt.c:777 6361msgid "Last LBA specified by script is out of range." 6362msgstr "Laatste door script gegeven LBA valt buiten geldig bereik." 6363 6364#: libfdisk/src/gpt.c:919 6365#, fuzzy, c-format 6366msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." 6367msgstr "Grootteverschil in GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zal worden gerepareerd door schrijven." 6368 6369#: libfdisk/src/gpt.c:944 6370msgid "gpt: stat() failed" 6371msgstr "gpt: stat() is mislukt" 6372 6373#: libfdisk/src/gpt.c:954 6374#, c-format 6375msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" 6376msgstr "gpt: kan bestanden met modus %o niet verwerken" 6377 6378#: libfdisk/src/gpt.c:1218 6379msgid "GPT Header" 6380msgstr "GPT-kop" 6381 6382#: libfdisk/src/gpt.c:1223 6383msgid "GPT Entries" 6384msgstr "GPT-items" 6385 6386#: libfdisk/src/gpt.c:1255 6387msgid "First LBA" 6388msgstr "Eerste LBA" 6389 6390#: libfdisk/src/gpt.c:1260 6391msgid "Last LBA" 6392msgstr "Laatste LBA" 6393 6394#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. 6395#: libfdisk/src/gpt.c:1266 6396msgid "Alternative LBA" 6397msgstr "Alternatieve LBA" 6398 6399#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. 6400#: libfdisk/src/gpt.c:1272 6401msgid "Partition entries LBA" 6402msgstr "LBA van partitie-items" 6403 6404#: libfdisk/src/gpt.c:1277 6405msgid "Allocated partition entries" 6406msgstr "Gereserveerde partitie-items" 6407 6408#: libfdisk/src/gpt.c:1619 6409msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." 6410msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt." 6411 6412#: libfdisk/src/gpt.c:1629 6413msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." 6414msgstr "De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt." 6415 6416#: libfdisk/src/gpt.c:1645 6417#, fuzzy 6418msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." 6419msgstr "De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt goed. Deze laatste zal worden gebruikt." 6420 6421#: libfdisk/src/gpt.c:1648 6422msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." 6423msgstr "" 6424 6425#: libfdisk/src/gpt.c:1652 6426#, fuzzy 6427msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" 6428msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt" 6429 6430#: libfdisk/src/gpt.c:1807 6431#, c-format 6432msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" 6433msgstr "niet-ondersteund GPT-eigenschapsbit '%s'" 6434 6435#: libfdisk/src/gpt.c:1812 6436#, fuzzy, c-format 6437msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" 6438msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt" 6439 6440#: libfdisk/src/gpt.c:1912 6441#, c-format 6442msgid "Partition UUID changed from %s to %s." 6443msgstr "Partitie-UUID is gewijzigd van %s naar %s." 6444 6445#: libfdisk/src/gpt.c:1921 6446#, fuzzy 6447msgid "Failed to translate partition name, name not changed." 6448msgstr "reserveren van ruimte voor partitienaam is mislukt" 6449 6450#: libfdisk/src/gpt.c:1923 6451#, c-format 6452msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." 6453msgstr "Partitienaam is gewijzigd van '%s' naar '%.*s'." 6454 6455#: libfdisk/src/gpt.c:1952 6456msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." 6457msgstr "Begin van de partitie is kleiner dan FirstUsableLBA." 6458 6459#: libfdisk/src/gpt.c:1959 6460msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." 6461msgstr "Begin van de partitie is groter dan LastUsableLBA." 6462 6463#: libfdisk/src/gpt.c:2117 6464#, fuzzy 6465msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." 6466msgstr "" 6467"Het apparaat bevat een hybride MBR -- alleen de GPT wordt geschreven.\n" 6468"U dient de MBR handmatig te synchroniseren (expertopdracht 'M')." 6469 6470#: libfdisk/src/gpt.c:2153 6471msgid "Disk does not contain a valid backup header." 6472msgstr "Schijf bevat geen geldige backup-header." 6473 6474#: libfdisk/src/gpt.c:2158 6475msgid "Invalid primary header CRC checksum." 6476msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van primaire header." 6477 6478#: libfdisk/src/gpt.c:2162 6479msgid "Invalid backup header CRC checksum." 6480msgstr "Ongeldige CRC-controlesom van backup-header." 6481 6482#: libfdisk/src/gpt.c:2167 6483msgid "Invalid partition entry checksum." 6484msgstr "Ongeldige controlesom van partitie-item." 6485 6486#: libfdisk/src/gpt.c:2172 6487msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." 6488msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van primaire header." 6489 6490#: libfdisk/src/gpt.c:2176 6491msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." 6492msgstr "Ongeldige LBA-gezondverstandcontrole van backup-header." 6493 6494#: libfdisk/src/gpt.c:2181 6495msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." 6496msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in primaire header." 6497 6498#: libfdisk/src/gpt.c:2185 6499msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." 6500msgstr "MyLBA komt niet overeen met werkelijke positie in backup-header." 6501 6502#: libfdisk/src/gpt.c:2190 6503msgid "Disk is too small to hold all data." 6504msgstr "Schijf is te klein om alle gegevens te bevatten." 6505 6506#: libfdisk/src/gpt.c:2200 6507msgid "Primary and backup header mismatch." 6508msgstr "Primaire en backup-header komen niet overeen." 6509 6510#: libfdisk/src/gpt.c:2206 6511#, c-format 6512msgid "Partition %u overlaps with partition %u." 6513msgstr "Partitie %u overlapt partitie %u." 6514 6515#: libfdisk/src/gpt.c:2213 6516#, c-format 6517msgid "Partition %u is too big for the disk." 6518msgstr "Partitie %u is te groot voor de schijf." 6519 6520#: libfdisk/src/gpt.c:2220 6521#, c-format 6522msgid "Partition %u ends before it starts." 6523msgstr "Partitie %u eindigt vóórdat ie begint." 6524 6525#: libfdisk/src/gpt.c:2230 6526#, c-format 6527msgid "Header version: %s" 6528msgstr "Header-versie: %s" 6529 6530#: libfdisk/src/gpt.c:2231 6531#, fuzzy, c-format 6532msgid "Using %zu out of %zu partitions." 6533msgstr "Er worden %u van %d partities gebruikt." 6534 6535#: libfdisk/src/gpt.c:2241 6536#, c-format 6537msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." 6538msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." 6539msgstr[0] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segment." 6540msgstr[1] "Een totaal van %ju vrije sectoren is beschikbaar in %u segmenten (de grootste is %s)." 6541 6542#: libfdisk/src/gpt.c:2328 6543msgid "All partitions are already in use." 6544msgstr "Alle partities zijn al in gebruik." 6545 6546#: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412 6547#, c-format 6548msgid "Sector %ju already used." 6549msgstr "Sector %ju wordt al gebruikt." 6550 6551#: libfdisk/src/gpt.c:2478 6552#, c-format 6553msgid "Could not create partition %zu" 6554msgstr "Kan partitie %zu niet aanmaken" 6555 6556#: libfdisk/src/gpt.c:2485 6557#, c-format 6558msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6559msgstr "De laatste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd." 6560 6561#: libfdisk/src/gpt.c:2492 6562#, c-format 6563msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." 6564msgstr "De eerste bruikbare GPT-sector is %ju, maar %ju werd gevraagd." 6565 6566#: libfdisk/src/gpt.c:2631 6567#, c-format 6568msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." 6569msgstr "Een nieuw GPT-schijflabel is aangemaakt (GUID: %s)." 6570 6571#: libfdisk/src/gpt.c:2652 6572msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" 6573msgstr "Voer nieuwe schijf-UUID in (in 8-4-4-4-12-vorm)" 6574 6575#: libfdisk/src/gpt.c:2660 6576msgid "Failed to parse your UUID." 6577msgstr "Ontleden van UUID is mislukt." 6578 6579#: libfdisk/src/gpt.c:2674 6580#, c-format 6581msgid "Disk identifier changed from %s to %s." 6582msgstr "Schijf-ID is gewijzigd van %s naar %s." 6583 6584#: libfdisk/src/gpt.c:2694 6585msgid "Not enough space for new partition table!" 6586msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar voor een nieuwe partitietabel!" 6587 6588#: libfdisk/src/gpt.c:2705 6589#, fuzzy, c-format 6590msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" 6591msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het minimum begin is %<PRIu64> sectoren)" 6592 6593#: libfdisk/src/gpt.c:2710 6594#, fuzzy, c-format 6595msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" 6596msgstr "Partitie %u gaat buiten boord (het maximum einde is %<PRIu64> sectoren)" 6597 6598#: libfdisk/src/gpt.c:2756 6599#, fuzzy 6600msgid "The partition entry size is zero." 6601msgstr "De opstartpartitie bestaat niet." 6602 6603#: libfdisk/src/gpt.c:2758 6604#, fuzzy, c-format 6605msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." 6606msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt." 6607 6608#: libfdisk/src/gpt.c:2782 6609msgid "Cannot allocate memory!" 6610msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar!" 6611 6612#: libfdisk/src/gpt.c:2811 6613#, c-format 6614msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." 6615msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>." 6616 6617#: libfdisk/src/gpt.c:2921 6618#, c-format 6619msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." 6620msgstr "De eigenschappen van partitie %zu zijn gewijzigd naar 0x%016<PRIx64>." 6621 6622#: libfdisk/src/gpt.c:2971 6623msgid "Enter GUID specific bit" 6624msgstr "Voer GUID-specifiek bit in" 6625 6626#: libfdisk/src/gpt.c:2986 6627#, c-format 6628msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" 6629msgstr "omschakelen van niet-ondersteund bit %lu is mislukt" 6630 6631#: libfdisk/src/gpt.c:2999 6632#, c-format 6633msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." 6634msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu ingeschakeld." 6635 6636#: libfdisk/src/gpt.c:3000 6637#, c-format 6638msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." 6639msgstr "GUID-specifiek bit %d op partitie %zu is nu uitgeschakeld." 6640 6641#: libfdisk/src/gpt.c:3004 6642#, c-format 6643msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." 6644msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu ingeschakeld." 6645 6646#: libfdisk/src/gpt.c:3005 6647#, c-format 6648msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." 6649msgstr "De %s-vlag op partitie %zu is nu uitgeschakeld." 6650 6651#: libfdisk/src/gpt.c:3147 6652msgid "Type-UUID" 6653msgstr "Type-UUID" 6654 6655#: libfdisk/src/gpt.c:3148 6656msgid "UUID" 6657msgstr "UUID" 6658 6659#: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 6660#: login-utils/chfn.c:322 6661msgid "Name" 6662msgstr "Naam" 6663 6664#: libfdisk/src/partition.c:871 6665msgid "Free space" 6666msgstr "[vrije ruimte]" 6667 6668#: libfdisk/src/partition.c:1295 6669#, c-format 6670msgid "Failed to resize partition #%zu." 6671msgstr "Van grootte veranderen van partitie #%zu is mislukt." 6672 6673#: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662 6674#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 6675#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276 6676msgid "unknown" 6677msgstr "onbekend" 6678 6679#: libfdisk/src/sgi.c:46 6680msgid "SGI volhdr" 6681msgstr "SGI volhdr" 6682 6683#: libfdisk/src/sgi.c:47 6684msgid "SGI trkrepl" 6685msgstr "SGI trkrepl" 6686 6687#: libfdisk/src/sgi.c:48 6688msgid "SGI secrepl" 6689msgstr "SGI secrepl" 6690 6691#: libfdisk/src/sgi.c:49 6692msgid "SGI raw" 6693msgstr "SGI rauw" 6694 6695#: libfdisk/src/sgi.c:50 6696msgid "SGI bsd" 6697msgstr "SGI bsd" 6698 6699#: libfdisk/src/sgi.c:51 6700msgid "SGI sysv" 6701msgstr "SGI sysv" 6702 6703#: libfdisk/src/sgi.c:52 6704msgid "SGI volume" 6705msgstr "SGI volumen" 6706 6707#: libfdisk/src/sgi.c:53 6708msgid "SGI efs" 6709msgstr "SGI efs" 6710 6711#: libfdisk/src/sgi.c:54 6712msgid "SGI lvol" 6713msgstr "SGI lvol" 6714 6715#: libfdisk/src/sgi.c:55 6716msgid "SGI rlvol" 6717msgstr "SGI rlvol" 6718 6719#: libfdisk/src/sgi.c:56 6720msgid "SGI xfs" 6721msgstr "SGI xfs" 6722 6723#: libfdisk/src/sgi.c:57 6724msgid "SGI xfslog" 6725msgstr "SGI xfslog" 6726 6727#: libfdisk/src/sgi.c:58 6728msgid "SGI xlv" 6729msgstr "SGI xlv" 6730 6731#: libfdisk/src/sgi.c:59 6732msgid "SGI xvm" 6733msgstr "SGI xvm" 6734 6735#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 6736msgid "Linux native" 6737msgstr "Linux native" 6738 6739#: libfdisk/src/sgi.c:158 6740msgid "SGI info created on second sector." 6741msgstr "SGI-info is aangemaakt op tweede sector." 6742 6743#: libfdisk/src/sgi.c:258 6744msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." 6745msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom." 6746 6747#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 6748msgid "Physical cylinders" 6749msgstr "Fysieke cilinders" 6750 6751#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 6752msgid "Extra sects/cyl" 6753msgstr "Extra sectoren per cilinder" 6754 6755#: libfdisk/src/sgi.c:296 6756msgid "Bootfile" 6757msgstr "Opstartbestand" 6758 6759#: libfdisk/src/sgi.c:394 6760msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." 6761msgstr "" 6762"Ongeldig opstartbestand! Het opstartbestand moet een absolute,\n" 6763"niet-nul padnaam zijn, zoals '/unix' of '/unix.save'." 6764 6765#: libfdisk/src/sgi.c:402 6766#, c-format 6767msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." 6768msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." 6769msgstr[0] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu byte." 6770msgstr[1] "Naam van opstartbestand is te lang: maximaal %zu bytes." 6771 6772#: libfdisk/src/sgi.c:411 6773msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." 6774msgstr "Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben." 6775 6776#: libfdisk/src/sgi.c:417 6777msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." 6778msgstr "" 6779"Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n" 6780"SGI's standaard is '/unix', en voor backup '/unix.save'." 6781 6782#: libfdisk/src/sgi.c:442 6783#, c-format 6784msgid "The current boot file is: %s" 6785msgstr "Het huidige opstartbestand is: %s" 6786 6787#: libfdisk/src/sgi.c:444 6788msgid "Enter of the new boot file" 6789msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand" 6790 6791#: libfdisk/src/sgi.c:449 6792msgid "Boot file is unchanged." 6793msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd." 6794 6795#: libfdisk/src/sgi.c:460 6796#, c-format 6797msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." 6798msgstr "Opstartbestand is veranderd naar '%s'." 6799 6800#: libfdisk/src/sgi.c:599 6801msgid "More than one entire disk entry present." 6802msgstr "Er is meer dan één gehele-schijf-item." 6803 6804#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 6805msgid "No partitions defined." 6806msgstr "Geen partities gedefinieerd." 6807 6808#: libfdisk/src/sgi.c:616 6809msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." 6810msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat." 6811 6812#: libfdisk/src/sgi.c:620 6813#, c-format 6814msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." 6815msgstr "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0, niet bij blok %d." 6816 6817#: libfdisk/src/sgi.c:631 6818msgid "Partition 11 should cover the entire disk." 6819msgstr "Partitie 11 zou de gehele schijf moeten beslaan." 6820 6821#: libfdisk/src/sgi.c:655 6822#, c-format 6823msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." 6824msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." 6825msgstr[0] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sector." 6826msgstr[1] "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren." 6827 6828#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 6829#, c-format 6830msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" 6831msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" 6832msgstr[0] "Ongebruikt gat van %8u sector: sectoren %8u." 6833msgstr[1] "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u." 6834 6835#: libfdisk/src/sgi.c:701 6836msgid "The boot partition does not exist." 6837msgstr "De opstartpartitie bestaat niet." 6838 6839#: libfdisk/src/sgi.c:705 6840msgid "The swap partition does not exist." 6841msgstr "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet." 6842 6843#: libfdisk/src/sgi.c:709 6844msgid "The swap partition has no swap type." 6845msgstr "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding." 6846 6847#: libfdisk/src/sgi.c:712 6848msgid "You have chosen an unusual bootfile name." 6849msgstr "U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand." 6850 6851#: libfdisk/src/sgi.c:762 6852msgid "Partition overlap on the disk." 6853msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf." 6854 6855#: libfdisk/src/sgi.c:847 6856msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." 6857msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijf-item." 6858 6859#: libfdisk/src/sgi.c:852 6860msgid "The entire disk is already covered with partitions." 6861msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities." 6862 6863#: libfdisk/src/sgi.c:856 6864msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" 6865msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!" 6866 6867#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 6868#, c-format 6869msgid "First %s" 6870msgstr "Eerste %s" 6871 6872#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 6873msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." 6874msgstr "" 6875"Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n" 6876"te laten beslaan en van het type 'SGI volumen' te laten zijn." 6877 6878#: libfdisk/src/sgi.c:917 6879#, c-format 6880msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" 6881msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}" 6882 6883#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 6884#, c-format 6885msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." 6886msgstr "" 6887"ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" 6888"Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" 6889"Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn." 6890 6891#: libfdisk/src/sgi.c:1055 6892msgid "Created a new SGI disklabel." 6893msgstr "Een nieuw SGI-schijflabel is aangemaakt." 6894 6895#: libfdisk/src/sgi.c:1074 6896msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." 6897msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u het type wijzigen." 6898 6899#: libfdisk/src/sgi.c:1080 6900msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." 6901msgstr "" 6902"Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n" 6903"partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht." 6904 6905#: libfdisk/src/sgi.c:1089 6906msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" 6907msgstr "" 6908"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het type\n" 6909"'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n" 6910"van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n" 6911"'SGI volumen' mag deze regel overtreden.\n" 6912"Weet u zeker dat u het type van deze partitie wilt wijzigen?" 6913 6914#: libfdisk/src/sun.c:39 6915msgid "Unassigned" 6916msgstr "(niet-toegewezen)" 6917 6918#: libfdisk/src/sun.c:41 6919msgid "SunOS root" 6920msgstr "SunOS root" 6921 6922#: libfdisk/src/sun.c:42 6923msgid "SunOS swap" 6924msgstr "SunOS wisselgeheugen" 6925 6926#: libfdisk/src/sun.c:43 6927msgid "SunOS usr" 6928msgstr "SunOS usr" 6929 6930#: libfdisk/src/sun.c:44 6931msgid "Whole disk" 6932msgstr "gehele schijf" 6933 6934#: libfdisk/src/sun.c:45 6935msgid "SunOS stand" 6936msgstr "SunOS stand" 6937 6938#: libfdisk/src/sun.c:46 6939msgid "SunOS var" 6940msgstr "SunOS var" 6941 6942#: libfdisk/src/sun.c:47 6943msgid "SunOS home" 6944msgstr "SunOS home" 6945 6946#: libfdisk/src/sun.c:48 6947msgid "SunOS alt sectors" 6948msgstr "SunOS alt-sectoren" 6949 6950#: libfdisk/src/sun.c:49 6951msgid "SunOS cachefs" 6952msgstr "SunOS cachefs" 6953 6954#: libfdisk/src/sun.c:50 6955msgid "SunOS reserved" 6956msgstr "SunOS gereserveerd" 6957 6958#: libfdisk/src/sun.c:86 6959#, c-format 6960msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits" 6961msgstr "" 6962 6963#: libfdisk/src/sun.c:89 6964#, c-format 6965msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits" 6966msgstr "" 6967 6968#: libfdisk/src/sun.c:136 6969msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" 6970msgstr "" 6971"Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n" 6972"Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" 6973"zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n" 6974"vers label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu)." 6975 6976#: libfdisk/src/sun.c:153 6977#, c-format 6978msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." 6979msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [%d]." 6980 6981#: libfdisk/src/sun.c:158 6982#, c-format 6983msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." 6984msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-controlenummer [0x%08x]." 6985 6986#: libfdisk/src/sun.c:163 6987#, c-format 6988msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." 6989msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief VTOC-partitie-aantal [%u]." 6990 6991#: libfdisk/src/sun.c:168 6992msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" 6993msgstr "" 6994"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" 6995"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w')." 6996 6997#: libfdisk/src/sun.c:193 6998msgid "Heads" 6999msgstr "Koppen" 7000 7001#: libfdisk/src/sun.c:198 7002msgid "Sectors/track" 7003msgstr "Sectoren/spoor" 7004 7005#: libfdisk/src/sun.c:301 7006msgid "Created a new Sun disklabel." 7007msgstr "Een nieuw Sun-schijflabel is aangemaakt." 7008 7009#: libfdisk/src/sun.c:425 7010#, c-format 7011msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." 7012msgstr "Partitie %u eindigt niet op een cilindergrens." 7013 7014#: libfdisk/src/sun.c:444 7015#, c-format 7016msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." 7017msgstr "Partitie %u overlapt met andere in sectoren %u-%u." 7018 7019#: libfdisk/src/sun.c:472 7020#, c-format 7021msgid "Unused gap - sectors 0-%u." 7022msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%u." 7023 7024#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 7025#, c-format 7026msgid "Unused gap - sectors %u-%u." 7027msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %u-%u." 7028 7029#: libfdisk/src/sun.c:542 7030msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." 7031msgstr "" 7032"Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n" 7033"Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen." 7034 7035#: libfdisk/src/sun.c:559 7036msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" 7037msgstr "" 7038"Het wordt sterk aangeraden om de derde partitie de gehele schijf\n" 7039"te laten beslaan en van het type 'gehele schijf' te laten zijn." 7040 7041#: libfdisk/src/sun.c:601 7042#, c-format 7043msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." 7044msgstr "Eerste sector wordt uitgelijnd van %u naar %u om op cilindergrens te komen." 7045 7046#: libfdisk/src/sun.c:629 7047#, c-format 7048msgid "Sector %d is already allocated" 7049msgstr "Sector %d is al gereserveerd" 7050 7051#: libfdisk/src/sun.c:658 7052#, fuzzy, c-format 7053msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" 7054msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G,T,P}" 7055 7056#: libfdisk/src/sun.c:706 7057#, c-format 7058msgid "" 7059"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" 7060"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" 7061"to %lu %s" 7062msgstr "" 7063"U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen,\n" 7064"maar uw waarde %lu %s overlapt een andere partitie.\n" 7065"Uw invoer is gewijzigd naar %lu %s." 7066 7067#: libfdisk/src/sun.c:749 7068#, c-format 7069msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" 7070msgstr "" 7071"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n" 7072"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren." 7073 7074#: libfdisk/src/sun.c:773 7075msgid "Label ID" 7076msgstr "Label-ID" 7077 7078#: libfdisk/src/sun.c:778 7079msgid "Volume ID" 7080msgstr "Volumen-ID" 7081 7082#: libfdisk/src/sun.c:788 7083msgid "Alternate cylinders" 7084msgstr "Alternatieve cilinders" 7085 7086#: libfdisk/src/sun.c:894 7087msgid "Number of alternate cylinders" 7088msgstr "Aantal alternatieve cilinders" 7089 7090#: libfdisk/src/sun.c:919 7091msgid "Extra sectors per cylinder" 7092msgstr "Extra sectoren per cilinder" 7093 7094#: libfdisk/src/sun.c:943 7095msgid "Interleave factor" 7096msgstr "Tussenruimtefactor" 7097 7098#: libfdisk/src/sun.c:967 7099msgid "Rotation speed (rpm)" 7100msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)" 7101 7102#: libfdisk/src/sun.c:991 7103msgid "Number of physical cylinders" 7104msgstr "Aantal fysieke cilinders" 7105 7106#: libfdisk/src/sun.c:1056 7107msgid "" 7108"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" 7109"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" 7110msgstr "" 7111"Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n" 7112"SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n" 7113 7114#: libfdisk/src/sun.c:1067 7115msgid "" 7116"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" 7117"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" 7118"there may destroy your partition table and bootblock.\n" 7119"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" 7120msgstr "" 7121"Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n" 7122"of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n" 7123"plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n" 7124"en opstartblok. Weet u zeker dat u deze partitie als Linux-wisselgeheugen\n" 7125"wilt labelen?" 7126 7127#: libmount/src/context.c:2761 7128#, fuzzy, c-format 7129msgid "operation failed: %m" 7130msgstr "openen van %s is mislukt" 7131 7132#: libmount/src/context_mount.c:1638 7133#, c-format 7134msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" 7135msgstr "WAARSCHUWING: toepassen van doorgavevlaggen is mislukt" 7136 7137#: libmount/src/context_mount.c:1648 7138#, fuzzy, c-format 7139msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" 7140msgstr "%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld" 7141 7142#: libmount/src/context_mount.c:1662 7143#, c-format 7144msgid "operation permitted for root only" 7145msgstr "" 7146 7147#: libmount/src/context_mount.c:1666 7148#, c-format 7149msgid "%s is already mounted" 7150msgstr "%s is al aangekoppeld" 7151 7152#: libmount/src/context_mount.c:1672 7153#, fuzzy, c-format 7154msgid "can't find in %s" 7155msgstr "kan %s niet vinden in %s" 7156 7157#: libmount/src/context_mount.c:1675 7158#, fuzzy, c-format 7159msgid "can't find mount point in %s" 7160msgstr "kan aankoppelingspunt %s niet vinden in %s" 7161 7162#: libmount/src/context_mount.c:1678 7163#, c-format 7164msgid "can't find mount source %s in %s" 7165msgstr "kan aankoppelingsbron %s niet vinden in %s" 7166 7167#: libmount/src/context_mount.c:1683 7168#, c-format 7169msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" 7170msgstr "" 7171 7172#: libmount/src/context_mount.c:1688 7173#, fuzzy, c-format 7174msgid "failed to determine filesystem type" 7175msgstr "%s: bepalen van bron is mislukt" 7176 7177#: libmount/src/context_mount.c:1689 7178#, fuzzy, c-format 7179msgid "no filesystem type specified" 7180msgstr "geen bestandsnaam gegeven" 7181 7182#: libmount/src/context_mount.c:1696 7183#, c-format 7184msgid "can't find %s" 7185msgstr "kan %s niet vinden" 7186 7187#: libmount/src/context_mount.c:1698 7188#, fuzzy, c-format 7189msgid "no mount source specified" 7190msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven" 7191 7192#: libmount/src/context_mount.c:1704 7193#, fuzzy, c-format 7194msgid "failed to parse mount options: %m" 7195msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt" 7196 7197#: libmount/src/context_mount.c:1705 7198#, c-format 7199msgid "failed to parse mount options" 7200msgstr "ontleden van aankoppelingsopties is mislukt" 7201 7202#: libmount/src/context_mount.c:1709 7203#, fuzzy, c-format 7204msgid "failed to setup loop device for %s" 7205msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt" 7206 7207#: libmount/src/context_mount.c:1713 7208#, fuzzy, c-format 7209msgid "overlapping loop device exists for %s" 7210msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat" 7211 7212#: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263 7213#, fuzzy, c-format 7214msgid "locking failed" 7215msgstr "sluiten van %s is mislukt" 7216 7217#: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269 7218#: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265 7219#, fuzzy, c-format 7220msgid "failed to switch namespace" 7221msgstr "pad naar de naamsruimte" 7222 7223#: libmount/src/context_mount.c:1724 7224#, fuzzy, c-format 7225msgid "mount failed: %m" 7226msgstr "aankoppelen is mislukt" 7227 7228#: libmount/src/context_mount.c:1734 7229#, fuzzy, c-format 7230msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" 7231msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt" 7232 7233#: libmount/src/context_mount.c:1740 7234#, fuzzy, c-format 7235msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" 7236msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt" 7237 7238#: libmount/src/context_mount.c:1747 7239#, fuzzy, c-format 7240msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" 7241msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt" 7242 7243#: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810 7244#, fuzzy, c-format 7245msgid "mount point is not a directory" 7246msgstr "aankoppelingspunt %s is geen map" 7247 7248#: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226 7249#, c-format 7250msgid "permission denied" 7251msgstr "toegang geweigerd" 7252 7253#: libmount/src/context_mount.c:1769 7254#, c-format 7255msgid "must be superuser to use mount" 7256msgstr "u moet root zijn om aan te kunnen koppelen" 7257 7258#: libmount/src/context_mount.c:1776 7259#, fuzzy, c-format 7260msgid "mount point is busy" 7261msgstr "mount: %s is bezig" 7262 7263#: libmount/src/context_mount.c:1783 7264#, fuzzy, c-format 7265msgid "%s already mounted on %s" 7266msgstr "mount: %s is al aangekoppeld op %s\n" 7267 7268#: libmount/src/context_mount.c:1787 7269#, fuzzy, c-format 7270msgid "%s already mounted or mount point busy" 7271msgstr "%s is al aangekoppeld of %s is bezig" 7272 7273#: libmount/src/context_mount.c:1792 7274#, fuzzy, c-format 7275msgid "mount point does not exist" 7276msgstr "aankoppelingspunt %s bestaat niet" 7277 7278#: libmount/src/context_mount.c:1795 7279#, fuzzy, c-format 7280msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" 7281msgstr "aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" 7282 7283#: libmount/src/context_mount.c:1800 7284#, c-format 7285msgid "special device %s does not exist" 7286msgstr "apparaat %s bestaat niet" 7287 7288#: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819 7289#: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926 7290#, fuzzy, c-format 7291msgid "mount(2) system call failed: %m" 7292msgstr "mount(2) is mislukt" 7293 7294#: libmount/src/context_mount.c:1815 7295#, c-format 7296msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" 7297msgstr "apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)" 7298 7299#: libmount/src/context_mount.c:1827 7300#, fuzzy, c-format 7301msgid "mount point not mounted or bad option" 7302msgstr "mount: %s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie" 7303 7304#: libmount/src/context_mount.c:1829 7305#, fuzzy, c-format 7306msgid "not mount point or bad option" 7307msgstr "%s is geen aankoppelingspunt of een ongeldige optie" 7308 7309#: libmount/src/context_mount.c:1832 7310#, fuzzy, c-format 7311msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" 7312msgstr "" 7313"ongeldige optie -- het verplaatsen van een aankoppeling\n" 7314"onder een gedeelde aankoppeling wordt niet ondersteund" 7315 7316#: libmount/src/context_mount.c:1836 7317#, fuzzy, c-format 7318msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" 7319msgstr "" 7320" (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n" 7321" een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)" 7322 7323#: libmount/src/context_mount.c:1840 7324#, fuzzy, c-format 7325msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" 7326msgstr "" 7327"onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n" 7328" ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout" 7329 7330#: libmount/src/context_mount.c:1847 7331#, c-format 7332msgid "mount table full" 7333msgstr "aankoppelingstabel is vol" 7334 7335#: libmount/src/context_mount.c:1852 7336#, fuzzy, c-format 7337msgid "can't read superblock on %s" 7338msgstr "%s: kan superblok niet lezen" 7339 7340#: libmount/src/context_mount.c:1859 7341#, c-format 7342msgid "unknown filesystem type '%s'" 7343msgstr "onbekende bestandssysteemsoort '%s'" 7344 7345#: libmount/src/context_mount.c:1862 7346#, c-format 7347msgid "unknown filesystem type" 7348msgstr "onbekende bestandssysteemsoort" 7349 7350#: libmount/src/context_mount.c:1871 7351#, c-format 7352msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" 7353msgstr "%s is geen blok-apparaat, en stat(2) is mislukt... heel vreemd" 7354 7355# FIXME: backtick 7356#: libmount/src/context_mount.c:1874 7357#, fuzzy, c-format 7358msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" 7359msgstr "" 7360"de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n" 7361" (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)" 7362 7363# FIXME: backtick 7364#: libmount/src/context_mount.c:1877 7365#, fuzzy, c-format 7366msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" 7367msgstr "%s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)" 7368 7369#: libmount/src/context_mount.c:1879 7370#, fuzzy, c-format 7371msgid "%s is not a block device" 7372msgstr " %s is geen blok-apparaat" 7373 7374#: libmount/src/context_mount.c:1886 7375#, c-format 7376msgid "%s is not a valid block device" 7377msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat" 7378 7379#: libmount/src/context_mount.c:1894 7380#, c-format 7381msgid "cannot mount %s read-only" 7382msgstr "kan %s niet aankoppelen voor alleen-lezen" 7383 7384# FIXME: backtick 7385#: libmount/src/context_mount.c:1896 7386#, fuzzy, c-format 7387msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" 7388msgstr "%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" 7389 7390#: libmount/src/context_mount.c:1898 7391#, c-format 7392msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" 7393msgstr "kan %s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" 7394 7395#: libmount/src/context_mount.c:1900 7396#, fuzzy, c-format 7397msgid "bind %s failed" 7398msgstr "'%s' is mislukt" 7399 7400#: libmount/src/context_mount.c:1911 7401#, c-format 7402msgid "no medium found on %s" 7403msgstr "geen medium gevonden op %s" 7404 7405#: libmount/src/context_mount.c:1918 7406#, fuzzy, c-format 7407msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" 7408msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" 7409 7410#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 7411#, fuzzy, c-format 7412msgid "not mounted" 7413msgstr "%s is niet aangekoppeld" 7414 7415#: libmount/src/context_umount.c:1273 7416#, fuzzy, c-format 7417msgid "umount failed: %m" 7418msgstr "aankoppelen is mislukt" 7419 7420#: libmount/src/context_umount.c:1282 7421#, fuzzy, c-format 7422msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" 7423msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt" 7424 7425#: libmount/src/context_umount.c:1288 7426#, fuzzy, c-format 7427msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" 7428msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt" 7429 7430#: libmount/src/context_umount.c:1295 7431#, fuzzy, c-format 7432msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" 7433msgstr "%s: bestandssysteem is afgekoppeld, maar mount(8) is mislukt" 7434 7435#: libmount/src/context_umount.c:1308 7436#, fuzzy, c-format 7437msgid "invalid block device" 7438msgstr "%s: ongeldig blok-apparaat" 7439 7440#: libmount/src/context_umount.c:1314 7441#, fuzzy, c-format 7442msgid "can't write superblock" 7443msgstr "%s: kan niet naar superblok schrijven" 7444 7445#: libmount/src/context_umount.c:1317 7446#, fuzzy, c-format 7447msgid "target is busy" 7448msgstr "doel bestaat" 7449 7450#: libmount/src/context_umount.c:1320 7451#, fuzzy, c-format 7452msgid "no mount point specified" 7453msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven" 7454 7455#: libmount/src/context_umount.c:1323 7456#, fuzzy, c-format 7457msgid "must be superuser to unmount" 7458msgstr "%s: u moet root zijn om te kunnen afkoppelen" 7459 7460#: libmount/src/context_umount.c:1326 7461#, fuzzy, c-format 7462msgid "block devices are not permitted on filesystem" 7463msgstr "%s: blok-apparaten zijn niet toegestaan op bestandssysteem" 7464 7465#: libmount/src/context_umount.c:1329 7466#, fuzzy, c-format 7467msgid "umount(2) system call failed: %m" 7468msgstr "mount(2) is mislukt" 7469 7470#: lib/pager.c:112 7471#, c-format 7472msgid "waitpid failed (%s)" 7473msgstr "waitpid() is mislukt (%s)" 7474 7475#: lib/plymouth-ctrl.c:73 7476#, fuzzy 7477msgid "cannot open UNIX socket" 7478msgstr "kan socket niet openen" 7479 7480#: lib/plymouth-ctrl.c:79 7481#, fuzzy 7482msgid "cannot set option for UNIX socket" 7483msgstr "kan optie voor socket niet instellen" 7484 7485#: lib/plymouth-ctrl.c:90 7486#, fuzzy 7487msgid "cannot connect on UNIX socket" 7488msgstr "kan geen verbinding maken met socket" 7489 7490#: lib/plymouth-ctrl.c:128 7491#, c-format 7492msgid "the plymouth request %c is not implemented" 7493msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd" 7494 7495#: lib/randutils.c:189 7496#, fuzzy 7497msgid "getrandom() function" 7498msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc" 7499 7500#: lib/randutils.c:202 7501msgid "libc pseudo-random functions" 7502msgstr "pseudo-willekeurige functies van libc" 7503 7504#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 7505#, c-format 7506msgid "%s: unable to probe device" 7507msgstr "%s: kan apparaat niet sonderen" 7508 7509#: lib/swapprober.c:32 7510#, c-format 7511msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" 7512msgstr "%s: onduidelijk sonderingsresultaat; gebruik wipefs(8)" 7513 7514#: lib/swapprober.c:34 7515#, c-format 7516msgid "%s: not a valid swap partition" 7517msgstr "%s: geen geldige wisselgeheugenpartitie" 7518 7519#: lib/swapprober.c:41 7520#, c-format 7521msgid "%s: unsupported swap version '%s'" 7522msgstr "%s: niet-ondersteunde wisselgeheugenversie '%s'" 7523 7524#: lib/timeutils.c:465 7525#, fuzzy 7526msgid "format_iso_time: buffer overflow." 7527msgstr "namei: bufferoverloop\n" 7528 7529#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507 7530#, fuzzy, c-format 7531msgid "time %ld is out of range." 7532msgstr "poort '%ld' valt buiten bereik" 7533 7534#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378 7535#, c-format 7536msgid " %s [options] [<username>]\n" 7537msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>]\n" 7538 7539#: login-utils/chfn.c:99 7540msgid "Change your finger information.\n" 7541msgstr "Wijzigt uw finger-informatie.\n" 7542 7543#: login-utils/chfn.c:102 7544msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" 7545msgstr " -f, --full-name <naam> volledige, echte naam\n" 7546 7547#: login-utils/chfn.c:103 7548msgid " -o, --office <office> office number\n" 7549msgstr " -o, --office <kantoor> kantoor- of kamernummer\n" 7550 7551#: login-utils/chfn.c:104 7552msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" 7553msgstr " -p, --office-phone <nummer> telefoonnummer op het werk\n" 7554 7555#: login-utils/chfn.c:105 7556msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" 7557msgstr " -h, --home-phone <nummer> telefoonnummer thuis\n" 7558 7559#: login-utils/chfn.c:123 7560#, c-format 7561msgid "field %s is too long" 7562msgstr "veld %s is te lang" 7563 7564#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237 7565#, c-format 7566msgid "%s: has illegal characters" 7567msgstr "%s: bevat ongeldige tekens" 7568 7569#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 7570#: login-utils/chfn.c:174 7571#, c-format 7572msgid "login.defs forbids setting %s" 7573msgstr "login.defs verbiedt het instellen van %s" 7574 7575#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324 7576msgid "Office" 7577msgstr "Kantoor" 7578 7579#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326 7580msgid "Office Phone" 7581msgstr "Kantoortelefoon" 7582 7583#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328 7584msgid "Home Phone" 7585msgstr "Thuistelefoon" 7586 7587#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187 7588msgid "cannot handle multiple usernames" 7589msgstr "" 7590 7591#: login-utils/chfn.c:247 7592msgid "Aborted." 7593msgstr "Afgebroken." 7594 7595#: login-utils/chfn.c:310 7596#, c-format 7597msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" 7598msgstr "%s: CHFN_RESTRICT heeft onverwachte waarde: %s" 7599 7600#: login-utils/chfn.c:312 7601#, c-format 7602msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" 7603msgstr "%s: CHFN_RESTRICT staat geen veranderingen toe" 7604 7605#: login-utils/chfn.c:394 7606#, c-format 7607msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" 7608msgstr "Finger-informatie is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw.\n" 7609 7610#: login-utils/chfn.c:398 7611#, c-format 7612msgid "Finger information changed.\n" 7613msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n" 7614 7615#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274 7616#, c-format 7617msgid "you (user %d) don't exist." 7618msgstr "U bestaat niet, gebruiker %d." 7619 7620#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59 7621#, c-format 7622msgid "user \"%s\" does not exist." 7623msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet." 7624 7625#: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285 7626msgid "can only change local entries" 7627msgstr "kan alleen lokale items wijzigen" 7628 7629#: login-utils/chfn.c:449 7630#, c-format 7631msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" 7632msgstr "%s is niet gerechtigd om de finger-informatie van %s te wijzigen" 7633 7634#: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301 7635msgid "Unknown user context" 7636msgstr "Onbekende gebruikerscontext" 7637 7638#: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307 7639#, c-format 7640msgid "can't set default context for %s" 7641msgstr "kan de standaardcontext voor %s niet instellen" 7642 7643#: login-utils/chfn.c:468 7644msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" 7645msgstr "" 7646"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" 7647"wiens gegevens worden gewijzigd -- wijziging is geweigerd" 7648 7649#: login-utils/chfn.c:472 7650#, c-format 7651msgid "Changing finger information for %s.\n" 7652msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n" 7653 7654#: login-utils/chfn.c:486 7655#, c-format 7656msgid "Finger information not changed.\n" 7657msgstr "Finger-informatie is niet gewijzigd.\n" 7658 7659#: login-utils/chsh.c:78 7660msgid "Change your login shell.\n" 7661msgstr "Wijzigt uw login-shell.\n" 7662 7663#: login-utils/chsh.c:81 7664msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" 7665msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken login-shell\n" 7666 7667#: login-utils/chsh.c:82 7668msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" 7669msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n" 7670 7671#: login-utils/chsh.c:231 7672msgid "shell must be a full path name" 7673msgstr "shell moet een volledige padnaam zijn" 7674 7675#: login-utils/chsh.c:233 7676#, c-format 7677msgid "\"%s\" does not exist" 7678msgstr "'%s' bestaat niet" 7679 7680#: login-utils/chsh.c:235 7681#, c-format 7682msgid "\"%s\" is not executable" 7683msgstr "'%s' is niet uitvoerbaar" 7684 7685#: login-utils/chsh.c:241 7686#, c-format 7687msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." 7688msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in %s." 7689 7690#: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249 7691#, c-format 7692msgid "" 7693"\"%s\" is not listed in %s.\n" 7694"Use %s -l to see list." 7695msgstr "" 7696"'%s' staat niet in %s --\n" 7697"gebruik '%s -l' om de lijst te zien" 7698 7699#: login-utils/chsh.c:300 7700#, c-format 7701msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" 7702msgstr "%s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen" 7703 7704#: login-utils/chsh.c:326 7705msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" 7706msgstr "" 7707"uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n" 7708"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd" 7709 7710#: login-utils/chsh.c:331 7711#, c-format 7712msgid "your shell is not in %s, shell change denied" 7713msgstr "uw shell staat niet in %s -- shell-wijziging is geweigerd" 7714 7715#: login-utils/chsh.c:335 7716#, c-format 7717msgid "Changing shell for %s.\n" 7718msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n" 7719 7720#: login-utils/chsh.c:343 7721msgid "New shell" 7722msgstr "Nieuwe shell" 7723 7724#: login-utils/chsh.c:351 7725msgid "Shell not changed." 7726msgstr "Shell is niet gewijzigd." 7727 7728#: login-utils/chsh.c:356 7729msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." 7730msgstr "Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw." 7731 7732# FIXME: split in two XXX 7733#: login-utils/chsh.c:360 7734msgid "" 7735"setpwnam failed\n" 7736"Shell *NOT* changed. Try again later." 7737msgstr "" 7738"Functie setpwnam() is mislukt.\n" 7739"Shell is NIET gewijzigd. Probeer het later opnieuw." 7740 7741#: login-utils/chsh.c:364 7742#, c-format 7743msgid "Shell changed.\n" 7744msgstr "Shell is gewijzigd.\n" 7745 7746#: login-utils/islocal.c:95 7747#, c-format 7748msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" 7749msgstr "Gebruik: %s <wachtwoordbestand> <gebruikersnaam>...\n" 7750 7751#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288 7752#: sys-utils/lsipc.c:282 7753#, c-format 7754msgid "unknown time format: %s" 7755msgstr "onbekende tijdopmaak: %s" 7756 7757#: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286 7758#, c-format 7759msgid "Interrupted %s" 7760msgstr "Onderbroken %s" 7761 7762#: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897 7763msgid "preallocation size exceeded" 7764msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden" 7765 7766#: login-utils/last.c:573 7767#, c-format 7768msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" 7769msgstr " %s [opties] [<gebruikersnaam>...] [<terminalnaam>...]\n" 7770 7771#: login-utils/last.c:576 7772msgid "Show a listing of last logged in users.\n" 7773msgstr "Toont een overzicht van de laatst-aangemelde gebruikers.\n" 7774 7775#: login-utils/last.c:579 7776msgid " -<number> how many lines to show\n" 7777msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n" 7778 7779#: login-utils/last.c:580 7780msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" 7781msgstr " -a, --hostlast hostnamen tonen in de laatste kolom\n" 7782 7783#: login-utils/last.c:581 7784msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" 7785msgstr " -d, --dns IP-nummer terugvertalen naar een hostnaam\n" 7786 7787#: login-utils/last.c:583 7788#, c-format 7789msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" 7790msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n" 7791 7792#: login-utils/last.c:584 7793msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" 7794msgstr " -F, --fulltimes volledige aan- en afmeldingstijden en -data tonen\n" 7795 7796#: login-utils/last.c:585 7797msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" 7798msgstr " -i, --ip IP-nummers in getallen-en-puntennotatie tonen\n" 7799 7800#: login-utils/last.c:586 7801msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" 7802msgstr " -n, --limit <getal> het aantal te tonen regels\n" 7803 7804#: login-utils/last.c:587 7805msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" 7806msgstr " -R, --nohostname het hostnaamveld niet tonen\n" 7807 7808#: login-utils/last.c:588 7809msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" 7810msgstr " -s, --since <tijd> de items vanaf deze <tijd> tonen\n" 7811 7812#: login-utils/last.c:589 7813msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" 7814msgstr " -t, --until <tijd> de items tot deze <tijd> tonen\n" 7815 7816#: login-utils/last.c:590 7817msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" 7818msgstr " -p, --present <tijd> tonen wie op gegeven <tijd> ingelogd waren\n" 7819 7820#: login-utils/last.c:591 7821msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" 7822msgstr " -w, --fullnames volledige gebruikersnamen en hostnamen tonen\n" 7823 7824#: login-utils/last.c:592 7825msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" 7826msgstr " -x, --system runlevel-wijzigingen en uitschakelingen tonen\n" 7827 7828#: login-utils/last.c:593 7829msgid "" 7830" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" 7831" notime|short|full|iso\n" 7832msgstr "" 7833" --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n" 7834" 'notime', 'short', 'full', of 'iso'\n" 7835 7836#: login-utils/last.c:898 7837#, fuzzy, c-format 7838msgid "" 7839"\n" 7840"%s begins %s\n" 7841msgstr "" 7842"\n" 7843"%s begint %s" 7844 7845#: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89 7846#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83 7847#: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286 7848msgid "failed to parse number" 7849msgstr "ontleden van getal is mislukt" 7850 7851#: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007 7852#: sys-utils/rtcwake.c:512 7853#, c-format 7854msgid "invalid time value \"%s\"" 7855msgstr "ongeldige tijdswaarde '%s'" 7856 7857#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 7858msgid "Couldn't drop group privileges" 7859msgstr "Kan groepsprivileges niet laten vallen" 7860 7861#: login-utils/libuser.c:47 7862#, c-format 7863msgid "libuser initialization failed: %s." 7864msgstr "initialisatie van 'libuser' is mislukt: %s." 7865 7866#: login-utils/libuser.c:52 7867msgid "changing user attribute failed" 7868msgstr "verandering van gebruikerseigenschap is mislukt" 7869 7870#: login-utils/libuser.c:66 7871#, c-format 7872msgid "user attribute not changed: %s" 7873msgstr "gebruikerseigenschap is niet gewijzigd: %s" 7874 7875#: login-utils/login.c:366 7876#, c-format 7877msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" 7878msgstr "FATAAL: kan tty niet heropenen: %m" 7879 7880#: login-utils/login.c:372 7881#, c-format 7882msgid "FATAL: %s is not a terminal" 7883msgstr "FATAAL: %s is geen terminal" 7884 7885#: login-utils/login.c:390 7886#, c-format 7887msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" 7888msgstr "'chown' (%s, %lu, %lu) is mislukt: %m" 7889 7890#: login-utils/login.c:394 7891#, c-format 7892msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" 7893msgstr "'chmod' (%s, %u) is mislukt: %m" 7894 7895#: login-utils/login.c:455 7896msgid "FATAL: bad tty" 7897msgstr "FATAAL: slechte tty" 7898 7899#: login-utils/login.c:473 7900#, c-format 7901msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" 7902msgstr "FATAAL: %s: wijzigen van toegangsrechten is mislukt: %m" 7903 7904#: login-utils/login.c:604 7905#, c-format 7906msgid "Last login: %.*s " 7907msgstr "Laatste keer ingelogd: %.*s " 7908 7909#: login-utils/login.c:606 7910#, c-format 7911msgid "from %.*s\n" 7912msgstr "vanaf %.*s\n" 7913 7914#: login-utils/login.c:609 7915#, c-format 7916msgid "on %.*s\n" 7917msgstr "op %.*s\n" 7918 7919#: login-utils/login.c:625 7920msgid "write lastlog failed" 7921msgstr "schrijven van 'lastlog' is mislukt" 7922 7923#: login-utils/login.c:716 7924#, c-format 7925msgid "DIALUP AT %s BY %s" 7926msgstr "INBELLEN OP %s DOOR %s" 7927 7928#: login-utils/login.c:721 7929#, c-format 7930msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" 7931msgstr "ROOT-LOGIN OP %s VANAF %s" 7932 7933#: login-utils/login.c:724 7934#, c-format 7935msgid "ROOT LOGIN ON %s" 7936msgstr "ROOT-LOGIN OP %s" 7937 7938#: login-utils/login.c:727 7939#, c-format 7940msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" 7941msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s VANAF %s" 7942 7943#: login-utils/login.c:730 7944#, c-format 7945msgid "LOGIN ON %s BY %s" 7946msgstr "LOGIN OP %s DOOR %s" 7947 7948#: login-utils/login.c:764 7949msgid "login: " 7950msgstr "inlognaam: " 7951 7952#: login-utils/login.c:795 7953#, c-format 7954msgid "PAM failure, aborting: %s" 7955msgstr "PAM-fout -- gestopt: %s" 7956 7957#: login-utils/login.c:796 7958#, c-format 7959msgid "Couldn't initialize PAM: %s" 7960msgstr "Kan PAM niet initialiseren: %s" 7961 7962#: login-utils/login.c:866 7963#, c-format 7964msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" 7965msgstr "INLOGPOGING %u IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s" 7966 7967#: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013 7968#, c-format 7969msgid "" 7970"Login incorrect\n" 7971"\n" 7972msgstr "" 7973"Inloggegevens onjuist\n" 7974"\n" 7975 7976#: login-utils/login.c:889 7977#, c-format 7978msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" 7979msgstr "TE VEEL INLOGPOGINGEN (%u) VANAF %s VOOR %s -- %s" 7980 7981#: login-utils/login.c:895 7982#, c-format 7983msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" 7984msgstr "INLOGSESSIE IS MISLUKT VANAF %s VOOR %s -- %s" 7985 7986#: login-utils/login.c:903 7987#, c-format 7988msgid "" 7989"\n" 7990"Login incorrect\n" 7991msgstr "" 7992"\n" 7993"Inloggegevens onjuist\n" 7994 7995#: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337 7996msgid "" 7997"\n" 7998"Session setup problem, abort." 7999msgstr "" 8000"\n" 8001"Sessie-instellingsprobleem -- gestopt" 8002 8003#: login-utils/login.c:932 8004#, fuzzy 8005msgid "NULL user name. Abort." 8006msgstr "Lege gebruikersnaam in %s:%d -- gestopt" 8007 8008#: login-utils/login.c:1070 8009#, c-format 8010msgid "TIOCSCTTY failed: %m" 8011msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt: %m" 8012 8013#: login-utils/login.c:1174 8014#, fuzzy, c-format 8015msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" 8016msgstr "Gebruik: login [-p] [-h <hostnaam>] [-H] [[-f] <gebruikersnaam>]\n" 8017 8018#: login-utils/login.c:1176 8019msgid "Begin a session on the system.\n" 8020msgstr "Begint een sessie op het systeem.\n" 8021 8022#: login-utils/login.c:1179 8023#, fuzzy 8024msgid " -p do not destroy the environment" 8025msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n" 8026 8027#: login-utils/login.c:1180 8028#, fuzzy 8029msgid " -f skip a login authentication" 8030msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n" 8031 8032#: login-utils/login.c:1181 8033msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" 8034msgstr "" 8035 8036#: login-utils/login.c:1182 8037#, fuzzy 8038msgid " -H suppress hostname in the login prompt" 8039msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n" 8040 8041#: login-utils/login.c:1228 8042#, fuzzy, c-format 8043msgid "%s: timed out after %u seconds" 8044msgstr "afgebroken na %u seconden" 8045 8046#: login-utils/login.c:1255 8047#, c-format 8048msgid "login: -h is for superuser only\n" 8049msgstr "login: optie '-h' kan alleen door root gebruikt worden\n" 8050 8051#: login-utils/login.c:1315 8052#, fuzzy, c-format 8053msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." 8054msgstr "Onjuiste gebruikersnaam '%s' in %s:%d -- gestopt" 8055 8056#: login-utils/login.c:1336 8057#, c-format 8058msgid "groups initialization failed: %m" 8059msgstr "initialisatie van groepen is mislukt: %m" 8060 8061#: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122 8062msgid "setgid() failed" 8063msgstr "setgid() is mislukt" 8064 8065#: login-utils/login.c:1391 8066#, c-format 8067msgid "You have new mail.\n" 8068msgstr "U hebt nieuwe e-mail.\n" 8069 8070#: login-utils/login.c:1393 8071#, c-format 8072msgid "You have mail.\n" 8073msgstr "U hebt e-mail.\n" 8074 8075#: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125 8076msgid "setuid() failed" 8077msgstr "setuid() is mislukt" 8078 8079#: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731 8080#, c-format 8081msgid "%s: change directory failed" 8082msgstr "%s: wijzigen van map is mislukt" 8083 8084#: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732 8085#, c-format 8086msgid "Logging in with home = \"/\".\n" 8087msgstr "Ingelogd met home = '/'.\n" 8088 8089#: login-utils/login.c:1446 8090msgid "couldn't exec shell script" 8091msgstr "kan shell-script niet uitvoeren" 8092 8093#: login-utils/login.c:1448 8094msgid "no shell" 8095msgstr "geen shell" 8096 8097#: login-utils/logindefs.c:216 8098#, c-format 8099msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" 8100msgstr "%s: %s bevat ongeldige numerieke waarde: %s" 8101 8102#: login-utils/logindefs.c:266 8103#, fuzzy, c-format 8104msgid "Error reading login.defs: %s" 8105msgstr "fout bij lezen van %s" 8106 8107#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353 8108#: login-utils/logindefs.c:379 8109#, fuzzy, c-format 8110msgid "couldn't fetch %s: %s" 8111msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" 8112 8113#: login-utils/logindefs.c:537 8114msgid "hush login status: restore original IDs failed" 8115msgstr "hush login-status: herstellen van originele ID's is mislukt" 8116 8117#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612 8118#: sys-utils/lsmem.c:266 8119msgid "no" 8120msgstr "nee" 8121 8122#: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189 8123msgid "user name" 8124msgstr "gebruikersnaam" 8125 8126#: login-utils/lslogins.c:226 8127msgid "Username" 8128msgstr "Gebruikersnaam" 8129 8130#: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54 8131msgid "user ID" 8132msgstr "Gebruikers-ID" 8133 8134#: login-utils/lslogins.c:228 8135msgid "password not required" 8136msgstr "wachtwoord niet vereist" 8137 8138#: login-utils/lslogins.c:228 8139msgid "Password not required" 8140msgstr "Wachtwoord is niet vereist" 8141 8142#: login-utils/lslogins.c:229 8143msgid "login by password disabled" 8144msgstr "inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld" 8145 8146#: login-utils/lslogins.c:229 8147msgid "Login by password disabled" 8148msgstr "Inloggen met wachtwoord is uitgeschakeld" 8149 8150#: login-utils/lslogins.c:230 8151msgid "password defined, but locked" 8152msgstr "wachtwoord is gedefinieerd maar vergrendeld" 8153 8154#: login-utils/lslogins.c:230 8155msgid "Password is locked" 8156msgstr "Wachtwoord is vergrendeld" 8157 8158#: login-utils/lslogins.c:231 8159#, fuzzy 8160msgid "password encryption method" 8161msgstr "datum dat wachtwoord verloopt" 8162 8163#: login-utils/lslogins.c:231 8164#, fuzzy 8165msgid "Password encryption method" 8166msgstr "Wachtwoord verloopt" 8167 8168#: login-utils/lslogins.c:232 8169msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" 8170msgstr "inloggen is uitgeschakeld door nologin(8) of pam_nologin(8)" 8171 8172#: login-utils/lslogins.c:232 8173msgid "No login" 8174msgstr "Inloggen is geblokkeerd" 8175 8176#: login-utils/lslogins.c:233 8177msgid "primary group name" 8178msgstr "primaire groepsnaam" 8179 8180#: login-utils/lslogins.c:233 8181msgid "Primary group" 8182msgstr "Primaire groep" 8183 8184#: login-utils/lslogins.c:234 8185msgid "primary group ID" 8186msgstr "primaire groeps-ID" 8187 8188#: login-utils/lslogins.c:235 8189msgid "supplementary group names" 8190msgstr "supplementaire groepsnamen" 8191 8192#: login-utils/lslogins.c:235 8193msgid "Supplementary groups" 8194msgstr "Supplementaire groepen" 8195 8196#: login-utils/lslogins.c:236 8197msgid "supplementary group IDs" 8198msgstr "supplementaire groeps-ID's" 8199 8200#: login-utils/lslogins.c:236 8201msgid "Supplementary group IDs" 8202msgstr "Supplementaire groeps-ID's" 8203 8204#: login-utils/lslogins.c:237 8205msgid "home directory" 8206msgstr "thuismap" 8207 8208#: login-utils/lslogins.c:237 8209msgid "Home directory" 8210msgstr "Thuismap" 8211 8212#: login-utils/lslogins.c:238 8213msgid "login shell" 8214msgstr "inlog-shell" 8215 8216#: login-utils/lslogins.c:238 8217msgid "Shell" 8218msgstr "Shell" 8219 8220#: login-utils/lslogins.c:239 8221msgid "full user name" 8222msgstr "Volledige naam" 8223 8224#: login-utils/lslogins.c:239 8225msgid "Gecos field" 8226msgstr "Gecos-veld" 8227 8228#: login-utils/lslogins.c:240 8229msgid "date of last login" 8230msgstr "datum van laatste aanmelding" 8231 8232#: login-utils/lslogins.c:240 8233msgid "Last login" 8234msgstr "Laatste keer ingelogd" 8235 8236#: login-utils/lslogins.c:241 8237msgid "last tty used" 8238msgstr "laatst-gebruikte TTY" 8239 8240#: login-utils/lslogins.c:241 8241msgid "Last terminal" 8242msgstr "Laatste terminal" 8243 8244#: login-utils/lslogins.c:242 8245msgid "hostname during the last session" 8246msgstr "hostnaam tijdens laatste sessie" 8247 8248#: login-utils/lslogins.c:242 8249msgid "Last hostname" 8250msgstr "Laatste hostnaam" 8251 8252#: login-utils/lslogins.c:243 8253msgid "date of last failed login" 8254msgstr "datum van laatste mislukte aanmelding" 8255 8256#: login-utils/lslogins.c:243 8257msgid "Failed login" 8258msgstr "Mislukte aanmelding" 8259 8260#: login-utils/lslogins.c:244 8261msgid "where did the login fail?" 8262msgstr "waar mislukte de aanmelding?" 8263 8264#: login-utils/lslogins.c:244 8265msgid "Failed login terminal" 8266msgstr "Aanmeldterminal" 8267 8268#: login-utils/lslogins.c:245 8269msgid "user's hush settings" 8270msgstr "hush-instellingen" 8271 8272#: login-utils/lslogins.c:245 8273msgid "Hushed" 8274msgstr "Gehushed" 8275 8276#: login-utils/lslogins.c:246 8277msgid "days user is warned of password expiration" 8278msgstr "aantal dagen dat gebruiker gewaarschuwd wordt voor verlopen van wachtwoord" 8279 8280#: login-utils/lslogins.c:246 8281msgid "Password expiration warn interval" 8282msgstr "Wachtwoordverloop-waarschuwingsinterval" 8283 8284#: login-utils/lslogins.c:247 8285msgid "password expiration date" 8286msgstr "datum dat wachtwoord verloopt" 8287 8288#: login-utils/lslogins.c:247 8289msgid "Password expiration" 8290msgstr "Wachtwoord verloopt" 8291 8292#: login-utils/lslogins.c:248 8293msgid "date of last password change" 8294msgstr "datum van laatste wachtwoordwijziging" 8295 8296#: login-utils/lslogins.c:248 8297msgid "Password changed" 8298msgstr "Wachtwoord gewijzigd" 8299 8300#: login-utils/lslogins.c:249 8301msgid "number of days required between changes" 8302msgstr "minimum aantal dagen tussen wijzigingen" 8303 8304#: login-utils/lslogins.c:249 8305msgid "Minimum change time" 8306msgstr "Minimum wijzigingstijd" 8307 8308#: login-utils/lslogins.c:250 8309msgid "max number of days a password may remain unchanged" 8310msgstr "maximum aantal dagen dat wachtwoord ongewijzigd mag blijven" 8311 8312#: login-utils/lslogins.c:250 8313msgid "Maximum change time" 8314msgstr "Maximum wijzigingstijd" 8315 8316#: login-utils/lslogins.c:251 8317msgid "the user's security context" 8318msgstr "beveiligingscontext van de gebruiker" 8319 8320#: login-utils/lslogins.c:251 8321msgid "Selinux context" 8322msgstr "SELinux-context" 8323 8324#: login-utils/lslogins.c:252 8325msgid "number of processes run by the user" 8326msgstr "aantal processen dat de gebruiker draaide" 8327 8328#: login-utils/lslogins.c:252 8329msgid "Running processes" 8330msgstr "Draaiende processen" 8331 8332#: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229 8333#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 8334#, c-format 8335msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" 8336msgstr "te veel kolommen opgegeven; maximum is %zu kolommen" 8337 8338#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467 8339msgid "unsupported time type" 8340msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort" 8341 8342#: login-utils/lslogins.c:359 8343msgid "failed to compose time string" 8344msgstr "samenstellen van tijdstekenreeks is mislukt" 8345 8346#: login-utils/lslogins.c:759 8347msgid "failed to get supplementary groups" 8348msgstr "kan supplementaire groepen niet achterhalen" 8349 8350#: login-utils/lslogins.c:1045 8351#, fuzzy, c-format 8352msgid "cannot found '%s'" 8353msgstr "kan %s niet openen" 8354 8355#: login-utils/lslogins.c:1221 8356msgid "internal error: unknown column" 8357msgstr "**interne programmafout**: onbekende kolom" 8358 8359# FIXME: clarify with translator comment 8360#: login-utils/lslogins.c:1318 8361#, c-format 8362msgid "" 8363"\n" 8364"Last logs:\n" 8365msgstr "" 8366"\n" 8367"Laatste logberichten:\n" 8368 8369#: login-utils/lslogins.c:1381 8370msgid "Display information about known users in the system.\n" 8371msgstr "Toont informatie over gebruikers in het systeem.\n" 8372 8373#: login-utils/lslogins.c:1384 8374msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" 8375msgstr "" 8376 8377#: login-utils/lslogins.c:1385 8378msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" 8379msgstr "" 8380 8381#: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310 8382msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" 8383msgstr "" 8384 8385#: login-utils/lslogins.c:1387 8386msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" 8387msgstr "" 8388 8389#: login-utils/lslogins.c:1388 8390msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" 8391msgstr " -G, --supp-group informatie over groepen tonen\n" 8392 8393#: login-utils/lslogins.c:1389 8394msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" 8395msgstr "" 8396 8397#: login-utils/lslogins.c:1390 8398msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" 8399msgstr "" 8400 8401#: login-utils/lslogins.c:1391 8402msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" 8403msgstr "" 8404 8405#: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312 8406msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" 8407msgstr "" 8408 8409#: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305 8410msgid " --noheadings don't print headings\n" 8411msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n" 8412 8413#: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306 8414msgid " --notruncate don't truncate output\n" 8415msgstr "" 8416 8417#: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314 8418msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" 8419msgstr " -o, --output[=<lijst>] weer te geven uitvoerkolommen\n" 8420 8421#: login-utils/lslogins.c:1396 8422#, fuzzy 8423msgid " --output-all output all columns\n" 8424msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 8425 8426#: login-utils/lslogins.c:1397 8427msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" 8428msgstr "" 8429 8430#: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316 8431msgid " -r, --raw display in raw mode\n" 8432msgstr "" 8433 8434#: login-utils/lslogins.c:1399 8435msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" 8436msgstr "" 8437 8438#: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307 8439msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" 8440msgstr "" 8441 8442#: login-utils/lslogins.c:1401 8443msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" 8444msgstr "" 8445 8446#: login-utils/lslogins.c:1402 8447msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" 8448msgstr "" 8449 8450#: login-utils/lslogins.c:1403 8451msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" 8452msgstr "" 8453 8454#: login-utils/lslogins.c:1404 8455msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" 8456msgstr "" 8457 8458#: login-utils/lslogins.c:1405 8459msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" 8460msgstr "" 8461 8462#: login-utils/lslogins.c:1406 8463#, fuzzy 8464msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" 8465msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n" 8466 8467# FIXME: request failed 8468#: login-utils/lslogins.c:1595 8469msgid "failed to request selinux state" 8470msgstr "opvragen van SELinux-toestand is mislukt" 8471 8472#: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614 8473msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." 8474msgstr "Slechts één gebruiker mag worden gegeven. Gebruik '-l' voor meerdere gebruikers." 8475 8476#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 8477msgid "could not set terminal attributes" 8478msgstr "kan terminaleigenschappen niet instellen" 8479 8480#: login-utils/newgrp.c:57 8481msgid "getline() failed" 8482msgstr "getline() is mislukt" 8483 8484#: login-utils/newgrp.c:150 8485msgid "Password: " 8486msgstr "Wachtwoord: " 8487 8488#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997 8489msgid "crypt failed" 8490msgstr "crypt() is mislukt" 8491 8492#: login-utils/newgrp.c:173 8493#, c-format 8494msgid " %s <group>\n" 8495msgstr " %s <groep>\n" 8496 8497#: login-utils/newgrp.c:176 8498msgid "Log in to a new group.\n" 8499msgstr "Meldt u aan onder een andere groep.\n" 8500 8501#: login-utils/newgrp.c:212 8502msgid "who are you?" 8503msgstr "wie bent u?" 8504 8505#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482 8506#: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256 8507msgid "setgid failed" 8508msgstr "setgid() is mislukt" 8509 8510#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 8511msgid "no such group" 8512msgstr "die groep bestaat niet" 8513 8514#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666 8515#: text-utils/more.c:1254 8516msgid "setuid failed" 8517msgstr "setuid() is mislukt" 8518 8519#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 8520#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269 8521#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261 8522#: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506 8523#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 8524#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46 8525#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 8526#, c-format 8527msgid " %s [options]\n" 8528msgstr " %s [opties]\n" 8529 8530#: login-utils/nologin.c:30 8531msgid "Politely refuse a login.\n" 8532msgstr "Weigert beleefd een aanmelding.\n" 8533 8534#: login-utils/nologin.c:33 8535#, fuzzy 8536msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" 8537msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n" 8538 8539#: login-utils/nologin.c:113 8540#, c-format 8541msgid "This account is currently not available.\n" 8542msgstr "Dit account is momenteel niet beschikbaar.\n" 8543 8544#: login-utils/su-common.c:227 8545msgid " (core dumped)" 8546msgstr " (geheugendump gemaakt)" 8547 8548#: login-utils/su-common.c:349 8549#, fuzzy 8550msgid "failed to modify environment" 8551msgstr "openen van map is mislukt" 8552 8553#: login-utils/su-common.c:385 8554msgid "may not be used by non-root users" 8555msgstr "kan niet gebruikt worden door gewone gebruikers" 8556 8557#: login-utils/su-common.c:409 8558#, fuzzy 8559msgid "authentication failed" 8560msgstr "tcgetattr() is mislukt" 8561 8562#: login-utils/su-common.c:422 8563#, c-format 8564msgid "cannot open session: %s" 8565msgstr "kan sessie niet openen: %s" 8566 8567#: login-utils/su-common.c:441 8568msgid "cannot block signals" 8569msgstr "kan signalen niet blokkeren" 8570 8571#: login-utils/su-common.c:458 8572msgid "cannot initialize signal mask for session" 8573msgstr "" 8574 8575#: login-utils/su-common.c:466 8576#, fuzzy 8577msgid "cannot initialize signal mask" 8578msgstr "kan signalen niet blokkeren" 8579 8580#: login-utils/su-common.c:476 8581#, fuzzy 8582msgid "cannot set signal handler for session" 8583msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" 8584 8585#: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889 8586msgid "cannot set signal handler" 8587msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" 8588 8589#: login-utils/su-common.c:492 8590#, fuzzy 8591msgid "cannot set signal mask" 8592msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" 8593 8594#: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949 8595#: term-utils/scriptlive.c:296 8596#, fuzzy 8597msgid "failed to create pseudo-terminal" 8598msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt" 8599 8600#: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959 8601#: term-utils/scriptlive.c:303 8602msgid "cannot create child process" 8603msgstr "kan geen dochterproces starten" 8604 8605#: login-utils/su-common.c:548 8606#, c-format 8607msgid "cannot change directory to %s" 8608msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt" 8609 8610#: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352 8611#, c-format 8612msgid "" 8613"\n" 8614"Session terminated, killing shell..." 8615msgstr "" 8616"\n" 8617"Sessie is beëindigd, shell wordt geëlimineerd..." 8618 8619#: login-utils/su-common.c:586 8620#, c-format 8621msgid " ...killed.\n" 8622msgstr " ...is geëlimineerd.\n" 8623 8624#: login-utils/su-common.c:683 8625#, fuzzy 8626msgid "failed to set the PATH environment variable" 8627msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt" 8628 8629#: login-utils/su-common.c:760 8630msgid "cannot set groups" 8631msgstr "kan de groepen niet instellen" 8632 8633#: login-utils/su-common.c:766 8634#, fuzzy, c-format 8635msgid "failed to establish user credentials: %s" 8636msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt" 8637 8638#: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660 8639msgid "cannot set group id" 8640msgstr "kan groeps-ID niet instellen" 8641 8642#: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663 8643msgid "cannot set user id" 8644msgstr "kan gebruikers-ID niet instellen" 8645 8646#: login-utils/su-common.c:846 8647#, fuzzy 8648msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 8649msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n" 8650 8651#: login-utils/su-common.c:847 8652#, fuzzy 8653msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" 8654msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n" 8655 8656#: login-utils/su-common.c:850 8657msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" 8658msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n" 8659 8660#: login-utils/su-common.c:851 8661#, fuzzy 8662msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" 8663msgstr "" 8664" -G, --supp-group <groep> te gebruiken supplementaire groep\n" 8665"\n" 8666 8667#: login-utils/su-common.c:854 8668msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 8669msgstr " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n" 8670 8671#: login-utils/su-common.c:855 8672msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8673msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n" 8674 8675#: login-utils/su-common.c:856 8676msgid "" 8677" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 8678" and do not create a new session\n" 8679msgstr "" 8680" --session-command <opdracht> deze ene opdracht aan de shell geven via '-c'\n" 8681" zonder een nieuwe sessie aan te maken\n" 8682 8683#: login-utils/su-common.c:858 8684msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 8685msgstr " -f, --fast '-f' aan de shell geven (voor 'csh' of 'tcsh')\n" 8686 8687#: login-utils/su-common.c:859 8688msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" 8689msgstr " -s, --shell=<shell> te gebruiken shell als /etc/shells dit toestaat\n" 8690 8691#: login-utils/su-common.c:860 8692#, fuzzy 8693msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" 8694msgstr " -t, --table een tabel produceren\n" 8695 8696#: login-utils/su-common.c:870 8697#, fuzzy, c-format 8698msgid "" 8699" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 8700" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8701msgstr "" 8702" %1$s [opties] <apparaat> [[-N] <partitienummer>]\n" 8703" %1$s [opties] <opdracht>\n" 8704 8705#: login-utils/su-common.c:875 8706#, fuzzy 8707msgid "" 8708"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" 8709"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" 8710"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" 8711msgstr "" 8712"\n" 8713"Voert <opdracht> uit met effectieve gebruikers-ID en groeps-ID van <gebruiker>.\n" 8714"Zonder '-u' wordt een semantiek gebruikt die compatibel is met 'su(1)' en wordt\n" 8715"een standaard shell uitgevoerd.\n" 8716"De opties '-c', '-f', '-l' en '-s' gaan niet samen met '-u'.\n" 8717 8718#: login-utils/su-common.c:880 8719#, fuzzy 8720msgid " -u, --user <user> username\n" 8721msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n" 8722 8723#: login-utils/su-common.c:891 8724#, c-format 8725msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" 8726msgstr " %s [opties] [-] [<gebruiker> [<argument>...]]\n" 8727 8728#: login-utils/su-common.c:895 8729#, fuzzy 8730msgid "" 8731"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" 8732"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" 8733msgstr "" 8734"\n" 8735"Wijzigt de effectieve gebruikers-ID en groeps-ID in die van <gebruiker>.\n" 8736"Een enkele '-' betekent '-l'. Zonder een <gebruiker>, wordt root begrepen.\n" 8737 8738#: login-utils/su-common.c:943 8739#, c-format 8740msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" 8741msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" 8742msgstr[0] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groep op te geven" 8743msgstr[1] "het is niet mogelijk om meer dan %d supplementaire groepen op te geven" 8744 8745#: login-utils/su-common.c:949 8746#, c-format 8747msgid "group %s does not exist" 8748msgstr "groep %s bestaat niet" 8749 8750#: login-utils/su-common.c:1058 8751#, fuzzy 8752msgid "--pty is not supported for your system" 8753msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem" 8754 8755#: login-utils/su-common.c:1092 8756msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" 8757msgstr "optie '--preserve-environment' wordt genegeerd; gaat niet samen met '--login'" 8758 8759#: login-utils/su-common.c:1106 8760msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" 8761msgstr "optie '--user' gaat niet samen met '--{shell,fast,command,session-command,login}'" 8762 8763#: login-utils/su-common.c:1109 8764msgid "no command was specified" 8765msgstr "geen commando gegeven" 8766 8767#: login-utils/su-common.c:1121 8768msgid "only root can specify alternative groups" 8769msgstr "alleen root kan alternatieve groepen opgeven" 8770 8771#: login-utils/su-common.c:1132 8772#, c-format 8773msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" 8774msgstr "" 8775 8776#: login-utils/su-common.c:1167 8777#, c-format 8778msgid "using restricted shell %s" 8779msgstr "ingeperkte shell %s wordt gebruikt" 8780 8781#: login-utils/su-common.c:1186 8782#, fuzzy 8783msgid "failed to allocate pty handler" 8784msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt" 8785 8786#: login-utils/su-common.c:1208 8787#, c-format 8788msgid "warning: cannot change directory to %s" 8789msgstr "waarschuwing: kan map niet wijzigen in %s" 8790 8791#: login-utils/sulogin.c:130 8792msgid "tcgetattr failed" 8793msgstr "tcgetattr() is mislukt" 8794 8795#: login-utils/sulogin.c:208 8796msgid "tcsetattr failed" 8797msgstr "tcsetattr() is mislukt" 8798 8799#: login-utils/sulogin.c:470 8800#, c-format 8801msgid "%s: no entry for root\n" 8802msgstr "%s: er is geen item voor root\n" 8803 8804#: login-utils/sulogin.c:497 8805#, c-format 8806msgid "%s: no entry for root" 8807msgstr "%s: er is geen item voor root" 8808 8809#: login-utils/sulogin.c:502 8810#, c-format 8811msgid "%s: root password garbled" 8812msgstr "%s: het rootwachtwoord is verknoeid" 8813 8814#: login-utils/sulogin.c:531 8815#, c-format 8816msgid "" 8817"\n" 8818"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" 8819"See sulogin(8) man page for more details.\n" 8820"\n" 8821"Press Enter to continue.\n" 8822msgstr "" 8823"\n" 8824"Kan geen toegang krijgen tot een console; het root-account is vergrendeld.\n" 8825"Zie de handleiding van sulogin(8) voor meer informatie.\n" 8826"\n" 8827"Druk op Enter om verder te gaan.\n" 8828 8829#: login-utils/sulogin.c:537 8830#, c-format 8831msgid "Give root password for login: " 8832msgstr "Geef het rootwachtwoord om in te loggen: " 8833 8834#: login-utils/sulogin.c:539 8835#, c-format 8836msgid "Press Enter for login: " 8837msgstr "Druk op Enter om in te loggen: " 8838 8839#: login-utils/sulogin.c:542 8840#, c-format 8841msgid "Give root password for maintenance\n" 8842msgstr "Geef het rootwachtwoord voor onderhoud\n" 8843 8844#: login-utils/sulogin.c:544 8845#, c-format 8846msgid "Press Enter for maintenance\n" 8847msgstr "Druk op Enter voor onderhoud\n" 8848 8849#: login-utils/sulogin.c:545 8850#, c-format 8851msgid "(or press Control-D to continue): " 8852msgstr "(of druk op Ctrl-D om verder te gaan): " 8853 8854#: login-utils/sulogin.c:735 8855msgid "change directory to system root failed" 8856msgstr "wijzigen van huidige map naar systeemhoofdmap is mislukt" 8857 8858#: login-utils/sulogin.c:784 8859msgid "setexeccon failed" 8860msgstr "setexeccon() is mislukt" 8861 8862#: login-utils/sulogin.c:805 8863#, c-format 8864msgid " %s [options] [tty device]\n" 8865msgstr " %s [opties] [<TTY-apparaat>]\n" 8866 8867#: login-utils/sulogin.c:808 8868msgid "Single-user login.\n" 8869msgstr "Eéngebruikersmodus.\n" 8870 8871#: login-utils/sulogin.c:811 8872msgid "" 8873" -p, --login-shell start a login shell\n" 8874" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" 8875" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" 8876msgstr "" 8877" -p, --login-shell een login-shell starten\n" 8878" -t, --timeout <seconden> maximum tijd om te wachten op invoer van wachtwoord\n" 8879" (standaard: geen limiet)\n" 8880" -e, --force wachtwoordbestanden direct bekijken als de functie\n" 8881" getpwnam(3) faalt\n" 8882 8883#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640 8884#: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218 8885msgid "invalid timeout argument" 8886msgstr "ongeldige tijdslimiet" 8887 8888#: login-utils/sulogin.c:886 8889msgid "only superuser can run this program" 8890msgstr "alleen root kan dit programma uitvoeren" 8891 8892#: login-utils/sulogin.c:929 8893msgid "cannot open console" 8894msgstr "kan console niet openen" 8895 8896#: login-utils/sulogin.c:936 8897msgid "cannot open password database" 8898msgstr "kan wachtwoordengegevensbank niet openen" 8899 8900#: login-utils/sulogin.c:1010 8901#, fuzzy, c-format 8902msgid "" 8903"cannot execute su shell\n" 8904"\n" 8905msgstr "" 8906"Kan de 'su'-shell niet uitvoeren\n" 8907"\n" 8908 8909#: login-utils/sulogin.c:1017 8910msgid "" 8911"Timed out\n" 8912"\n" 8913msgstr "" 8914"Duurde te lang\n" 8915"\n" 8916 8917#: login-utils/sulogin.c:1049 8918#, fuzzy 8919msgid "" 8920"cannot wait on su shell\n" 8921"\n" 8922msgstr "" 8923"Kan niet op 'su'-shell wachten\n" 8924"\n" 8925 8926#: login-utils/utmpdump.c:173 8927#, fuzzy, c-format 8928msgid "%s: cannot get file position" 8929msgstr "%s: kan partities niet verwijderen" 8930 8931#: login-utils/utmpdump.c:177 8932#, c-format 8933msgid "%s: cannot add inotify watch." 8934msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen" 8935 8936#: login-utils/utmpdump.c:186 8937#, c-format 8938msgid "%s: cannot read inotify events" 8939msgstr "%s: kan geen 'inotify'-gebeurtenissen lezen" 8940 8941#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251 8942msgid "Extraneous newline in file. Exiting." 8943msgstr "Ongepast regeleinde in bestand -- gestopt." 8944 8945#: login-utils/utmpdump.c:305 8946#, c-format 8947msgid " %s [options] [filename]\n" 8948msgstr " %s [opties] [<bestand>]\n" 8949 8950#: login-utils/utmpdump.c:308 8951msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" 8952msgstr "UTMP- en WTMP-bestanden in rauwe vorm weergeven.\n" 8953 8954#: login-utils/utmpdump.c:311 8955msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" 8956msgstr " -f, --follow toegevoegde gegevens tonen wanneer bestand groeit\n" 8957 8958#: login-utils/utmpdump.c:312 8959msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" 8960msgstr " -r, --reverse gedumpte gegevens terugschrijven naar 'utmp'-bestand\n" 8961 8962#: login-utils/utmpdump.c:313 8963msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" 8964msgstr " -o, --output <bestand> naar dit bestand schrijven i.p.v. standaarduitvoer\n" 8965 8966#: login-utils/utmpdump.c:377 8967msgid "following standard input is unsupported" 8968msgstr "het volgen van standaardinvoer wordt niet ondersteund" 8969 8970#: login-utils/utmpdump.c:383 8971#, c-format 8972msgid "Utmp undump of %s\n" 8973msgstr "Utmp-ontdumping van %s\n" 8974 8975#: login-utils/utmpdump.c:386 8976#, c-format 8977msgid "Utmp dump of %s\n" 8978msgstr "Utmp-dump van %s\n" 8979 8980#: login-utils/vipw.c:145 8981msgid "can't open temporary file" 8982msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen" 8983 8984#: login-utils/vipw.c:161 8985#, c-format 8986msgid "%s: create a link to %s failed" 8987msgstr "%s: aanmaken van een link naar %s is mislukt" 8988 8989#: login-utils/vipw.c:168 8990#, c-format 8991msgid "Can't get context for %s" 8992msgstr "Kan context van %s niet achterhalen" 8993 8994#: login-utils/vipw.c:174 8995#, c-format 8996msgid "Can't set context for %s" 8997msgstr "Kan context voor %s niet instellen" 8998 8999#: login-utils/vipw.c:239 9000#, c-format 9001msgid "%s unchanged" 9002msgstr "%s is ongewijzigd" 9003 9004#: login-utils/vipw.c:257 9005msgid "cannot get lock" 9006msgstr "kan geen vergrendeling verkrijgen" 9007 9008#: login-utils/vipw.c:284 9009msgid "no changes made" 9010msgstr "geen wijzigingen gemaakt" 9011 9012#: login-utils/vipw.c:293 9013msgid "cannot chmod file" 9014msgstr "kan modus van bestand niet wijzigen" 9015 9016#: login-utils/vipw.c:308 9017msgid "Edit the password or group file.\n" 9018msgstr "Bewerkt het 'passwd'- of 'group'-bestand.\n" 9019 9020#: login-utils/vipw.c:360 9021msgid "You are using shadow groups on this system.\n" 9022msgstr "U gebruikt schaduwgroepen op dit systeem.\n" 9023 9024#: login-utils/vipw.c:361 9025msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" 9026msgstr "U gebruikt schaduwwachtwoorden op dit systeem.\n" 9027 9028#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), 9029#. * which means they can be translated. 9030#: login-utils/vipw.c:365 9031#, c-format 9032msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " 9033msgstr "Wilt u %s nu bewerken [j/n]? " 9034 9035#: misc-utils/blkid.c:70 9036#, c-format 9037msgid "" 9038" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" 9039"\n" 9040msgstr "" 9041 9042#: misc-utils/blkid.c:71 9043#, c-format 9044msgid "" 9045" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" 9046" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" 9047"\n" 9048msgstr "" 9049 9050#: misc-utils/blkid.c:73 9051#, c-format 9052msgid "" 9053" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" 9054" [--output <format>] <dev> ...\n" 9055"\n" 9056msgstr "" 9057 9058#: misc-utils/blkid.c:75 9059#, c-format 9060msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" 9061msgstr "" 9062 9063#: misc-utils/blkid.c:77 9064#, fuzzy 9065msgid "" 9066" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" 9067" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" 9068msgstr "" 9069" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n" 9070" (standaard is %s)\n" 9071 9072#: misc-utils/blkid.c:79 9073#, fuzzy 9074msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" 9075msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 9076 9077#: misc-utils/blkid.c:80 9078msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" 9079msgstr "" 9080 9081#: misc-utils/blkid.c:81 9082msgid "" 9083" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" 9084" value, device, export or full; (default: full)\n" 9085msgstr "" 9086 9087#: misc-utils/blkid.c:83 9088#, fuzzy 9089msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" 9090msgstr " -l, --list-shells een lijst van shells tonen en stoppen\n" 9091 9092#: misc-utils/blkid.c:84 9093msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" 9094msgstr "" 9095 9096#: misc-utils/blkid.c:85 9097msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" 9098msgstr "" 9099 9100#: misc-utils/blkid.c:86 9101#, fuzzy 9102msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" 9103msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n" 9104 9105#: misc-utils/blkid.c:87 9106#, fuzzy 9107msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" 9108msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n" 9109 9110#: misc-utils/blkid.c:88 9111#, fuzzy 9112msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" 9113msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n" 9114 9115#: misc-utils/blkid.c:90 9116#, fuzzy 9117msgid "Low-level probing options:\n" 9118msgstr "Schedulingopties:\n" 9119 9120#: misc-utils/blkid.c:91 9121#, fuzzy 9122msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" 9123msgstr " -p, --pid PID-naamsruimte niet delen\n" 9124 9125#: misc-utils/blkid.c:92 9126#, fuzzy 9127msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" 9128msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" 9129 9130#: misc-utils/blkid.c:93 9131#, fuzzy 9132msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" 9133msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n" 9134 9135#: misc-utils/blkid.c:94 9136#, fuzzy 9137msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" 9138msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n" 9139 9140#: misc-utils/blkid.c:95 9141#, fuzzy 9142msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" 9143msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n" 9144 9145#: misc-utils/blkid.c:96 9146#, fuzzy 9147msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" 9148msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n" 9149 9150#: misc-utils/blkid.c:97 9151#, fuzzy 9152msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" 9153msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 9154 9155#: misc-utils/blkid.c:103 9156msgid "<size> and <offset>" 9157msgstr "" 9158 9159#: misc-utils/blkid.c:105 9160msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" 9161msgstr "" 9162 9163#: misc-utils/blkid.c:237 9164msgid "(mounted, mtpt unknown)" 9165msgstr "" 9166 9167#: misc-utils/blkid.c:239 9168#, fuzzy 9169msgid "(in use)" 9170msgstr "Markeren als gebruikt" 9171 9172#: misc-utils/blkid.c:241 9173#, fuzzy 9174msgid "(not mounted)" 9175msgstr "%s is niet aangekoppeld" 9176 9177#: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515 9178#, c-format 9179msgid "error: %s" 9180msgstr "fout: %s" 9181 9182#: misc-utils/blkid.c:558 9183#, c-format 9184msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" 9185msgstr "" 9186 9187#: misc-utils/blkid.c:604 9188#, fuzzy, c-format 9189msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" 9190msgstr "onbekend argument: %s" 9191 9192#: misc-utils/blkid.c:621 9193msgid "error: -u <list> argument is empty" 9194msgstr "" 9195 9196#: misc-utils/blkid.c:770 9197#, fuzzy, c-format 9198msgid "unsupported output format %s" 9199msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s" 9200 9201#: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748 9202msgid "invalid offset argument" 9203msgstr "ongeldig positie-argument" 9204 9205#: misc-utils/blkid.c:780 9206#, fuzzy 9207msgid "Too many tags specified" 9208msgstr "geen commando gegeven" 9209 9210#: misc-utils/blkid.c:786 9211#, fuzzy 9212msgid "invalid size argument" 9213msgstr "ongeldige tijd" 9214 9215#: misc-utils/blkid.c:790 9216msgid "Can only search for one NAME=value pair" 9217msgstr "" 9218 9219#: misc-utils/blkid.c:797 9220msgid "-t needs NAME=value pair" 9221msgstr "" 9222 9223# FIXME: parenthesis? 9224#: misc-utils/blkid.c:803 9225#, fuzzy, c-format 9226msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" 9227msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)" 9228 9229#: misc-utils/blkid.c:849 9230msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" 9231msgstr "" 9232 9233#: misc-utils/blkid.c:862 9234msgid "The low-level probing mode requires a device" 9235msgstr "" 9236 9237#: misc-utils/blkid.c:912 9238msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" 9239msgstr "" 9240 9241#: misc-utils/cal.c:418 9242msgid "invalid month argument" 9243msgstr "ongeldig maandargument" 9244 9245#: misc-utils/cal.c:426 9246msgid "invalid week argument" 9247msgstr "ongeldig weekargument" 9248 9249#: misc-utils/cal.c:428 9250msgid "illegal week value: use 1-54" 9251msgstr "onjuiste waarde voor week; gebruik 1-54" 9252 9253#: misc-utils/cal.c:480 9254#, c-format 9255msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" 9256msgstr "ontleden van tijdsstempel is mislukt of onbekende maandnaam: %s" 9257 9258#: misc-utils/cal.c:489 9259msgid "illegal day value" 9260msgstr "ongeldige waarde voor dag" 9261 9262#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515 9263#, c-format 9264msgid "illegal day value: use 1-%d" 9265msgstr "onjuiste waarde voor dag; gebruik 1-%d" 9266 9267#: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503 9268msgid "illegal month value: use 1-12" 9269msgstr "onjuiste waarde voor maand; gebruik 1-12" 9270 9271#: misc-utils/cal.c:499 9272#, c-format 9273msgid "unknown month name: %s" 9274msgstr "onbekende maandnaam: %s" 9275 9276#: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510 9277msgid "illegal year value" 9278msgstr "ongeldige waarde voor jaar" 9279 9280#: misc-utils/cal.c:508 9281msgid "illegal year value: use positive integer" 9282msgstr "onjuiste waarde voor jaar; gebruik een positief geheel getal" 9283 9284#: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557 9285#, c-format 9286msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" 9287msgstr "onjuiste waarde voor week; jaar %d heeft geen week %d" 9288 9289#: misc-utils/cal.c:1283 9290#, c-format 9291msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" 9292msgstr " %s [opties] [[[dag] maand] jaar]\n" 9293 9294#: misc-utils/cal.c:1284 9295#, c-format 9296msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" 9297msgstr " %s [opties] <tijdsstempel>|<maandnaam>\n" 9298 9299#: misc-utils/cal.c:1287 9300msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" 9301msgstr "Toont een kalender of een deel ervan.\n" 9302 9303#: misc-utils/cal.c:1288 9304msgid "Without any arguments, display the current month.\n" 9305msgstr "Zonder argumenten wordt de huidige maand getoond.\n" 9306 9307#: misc-utils/cal.c:1291 9308msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" 9309msgstr " -1, --one slechts één maand tonen (standaard)\n" 9310 9311#: misc-utils/cal.c:1292 9312msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" 9313msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n" 9314 9315#: misc-utils/cal.c:1293 9316msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" 9317msgstr " -n, --months <getal> dit aantal maanden tonen vanaf de datum\n" 9318 9319#: misc-utils/cal.c:1294 9320msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" 9321msgstr " -S, --span de datum omvatten bij weergave van meerdere maanden\n" 9322 9323#: misc-utils/cal.c:1295 9324msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" 9325msgstr " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n" 9326 9327#: misc-utils/cal.c:1296 9328msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" 9329msgstr " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n" 9330 9331#: misc-utils/cal.c:1297 9332#, fuzzy 9333msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" 9334msgstr " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n" 9335 9336#: misc-utils/cal.c:1298 9337msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" 9338msgstr "" 9339 9340#: misc-utils/cal.c:1299 9341#, fuzzy 9342msgid " --iso alias for --reform=iso\n" 9343msgstr " t - tabel in ruwe opmaak" 9344 9345#: misc-utils/cal.c:1300 9346msgid " -y, --year show the whole year\n" 9347msgstr " -y, --year een heel jaar tonen\n" 9348 9349#: misc-utils/cal.c:1301 9350msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" 9351msgstr " -Y, --twelve de volgende twaalf maanden tonen\n" 9352 9353#: misc-utils/cal.c:1302 9354msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" 9355msgstr " -w, --week[=<getal>] Amerikaanse of ISO-8601-weeknummers tonen\n" 9356 9357#: misc-utils/cal.c:1303 9358#, fuzzy 9359msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" 9360msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n" 9361 9362#: misc-utils/cal.c:1305 9363#, fuzzy, c-format 9364msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 9365msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n" 9366 9367#: misc-utils/fincore.c:61 9368#, fuzzy 9369msgid "file data resident in memory in pages" 9370msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's" 9371 9372#: misc-utils/fincore.c:62 9373#, fuzzy 9374msgid "file data resident in memory in bytes" 9375msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's" 9376 9377#: misc-utils/fincore.c:63 9378#, fuzzy 9379msgid "size of the file" 9380msgstr "apparaatgrootte" 9381 9382#: misc-utils/fincore.c:64 9383#, fuzzy 9384msgid "file name" 9385msgstr "Bestandsnaam" 9386 9387#: misc-utils/fincore.c:174 9388#, fuzzy, c-format 9389msgid "failed to do mincore: %s" 9390msgstr "lezen van symlink %s is mislukt" 9391 9392#: misc-utils/fincore.c:210 9393#, fuzzy, c-format 9394msgid "failed to do mmap: %s" 9395msgstr "openen van %s is mislukt" 9396 9397#: misc-utils/fincore.c:236 9398#, fuzzy, c-format 9399msgid "failed to open: %s" 9400msgstr "openen van %s is mislukt" 9401 9402#: misc-utils/fincore.c:241 9403#, fuzzy, c-format 9404msgid "failed to do fstat: %s" 9405msgstr "lezen van %s is mislukt" 9406 9407#: misc-utils/fincore.c:262 9408#, fuzzy, c-format 9409msgid " %s [options] file...\n" 9410msgstr " %s [opties] <bestand>...\n" 9411 9412#: misc-utils/fincore.c:265 9413#, fuzzy 9414msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9415msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 9416 9417#: misc-utils/fincore.c:266 9418#, fuzzy 9419msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9420msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" 9421 9422#: misc-utils/fincore.c:267 9423#, fuzzy 9424msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 9425msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 9426 9427#: misc-utils/fincore.c:268 9428#, fuzzy 9429msgid " -o, --output <list> output columns\n" 9430msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" 9431 9432#: misc-utils/fincore.c:269 9433#, fuzzy 9434msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9435msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" 9436 9437#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820 9438msgid "no file specified" 9439msgstr "geen bestandsnaam gegeven" 9440 9441#: misc-utils/findfs.c:28 9442#, c-format 9443msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" 9444msgstr " %s [opties] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<waarde>\n" 9445 9446#: misc-utils/findfs.c:32 9447msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" 9448msgstr "Zoekt een bestandssysteem aan de hand van label of UUID.\n" 9449 9450#: misc-utils/findfs.c:74 9451#, c-format 9452msgid "unable to resolve '%s'" 9453msgstr "kan '%s' niet herleiden" 9454 9455#: misc-utils/findmnt.c:99 9456msgid "source device" 9457msgstr "bronapparaat " 9458 9459#: misc-utils/findmnt.c:100 9460msgid "mountpoint" 9461msgstr "aankoppelingspunt" 9462 9463#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161 9464msgid "filesystem type" 9465msgstr "bestandssysteemsoort" 9466 9467#: misc-utils/findmnt.c:102 9468msgid "all mount options" 9469msgstr "alle aankoppelingsopties" 9470 9471#: misc-utils/findmnt.c:103 9472msgid "VFS specific mount options" 9473msgstr "VFS-specifieke aankoppelingsopties" 9474 9475#: misc-utils/findmnt.c:104 9476msgid "FS specific mount options" 9477msgstr "bestandssysteemspecifieke aankoppelingsopties" 9478 9479#: misc-utils/findmnt.c:105 9480msgid "filesystem label" 9481msgstr "bestandssysteemlabel" 9482 9483#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168 9484msgid "filesystem UUID" 9485msgstr "bestandssysteem-UUID" 9486 9487#: misc-utils/findmnt.c:107 9488msgid "partition label" 9489msgstr "partitielabel" 9490 9491#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157 9492msgid "major:minor device number" 9493msgstr "hoofd-:subapparaatnummer" 9494 9495#: misc-utils/findmnt.c:110 9496msgid "action detected by --poll" 9497msgstr "actie gedetecteerd door '--poll'" 9498 9499#: misc-utils/findmnt.c:111 9500msgid "old mount options saved by --poll" 9501msgstr "oude aankoppelingsopties gedetecteerd door '--poll'" 9502 9503#: misc-utils/findmnt.c:112 9504msgid "old mountpoint saved by --poll" 9505msgstr "oud aankoppelingspunt gedetecteerd door '--poll'" 9506 9507#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160 9508msgid "filesystem size" 9509msgstr "bestandssysteemgrootte" 9510 9511#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159 9512msgid "filesystem size available" 9513msgstr "bestandssysteemgrootte (beschikbaar)" 9514 9515#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162 9516msgid "filesystem size used" 9517msgstr "bestandssysteemgrootte (gebruikt)" 9518 9519#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163 9520msgid "filesystem use percentage" 9521msgstr "bestandssysteemgebruik (percentage)" 9522 9523#: misc-utils/findmnt.c:117 9524msgid "filesystem root" 9525msgstr "bestandssysteemhoofdmap" 9526 9527#: misc-utils/findmnt.c:118 9528msgid "task ID" 9529msgstr "taak-ID" 9530 9531#: misc-utils/findmnt.c:119 9532msgid "mount ID" 9533msgstr "mount-ID" 9534 9535#: misc-utils/findmnt.c:120 9536msgid "optional mount fields" 9537msgstr "optionele mount-velden" 9538 9539#: misc-utils/findmnt.c:121 9540msgid "VFS propagation flags" 9541msgstr "VFS-doorgavevlaggen" 9542 9543#: misc-utils/findmnt.c:122 9544msgid "dump(8) period in days [fstab only]" 9545msgstr "dump(8)-periode in dagen [alleen in 'fstab']" 9546 9547#: misc-utils/findmnt.c:123 9548msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" 9549msgstr "doorloopnummer bij parallelle fsck(8) [alleen in 'fstab']" 9550 9551#: misc-utils/findmnt.c:333 9552#, c-format 9553msgid "unknown action: %s" 9554msgstr "onbekende actie: %s" 9555 9556#: misc-utils/findmnt.c:650 9557msgid "mount" 9558msgstr "aankoppeling" 9559 9560#: misc-utils/findmnt.c:653 9561msgid "umount" 9562msgstr "afkoppeling" 9563 9564#: misc-utils/findmnt.c:656 9565msgid "remount" 9566msgstr "heraankoppeling" 9567 9568#: misc-utils/findmnt.c:659 9569msgid "move" 9570msgstr "verplaatsing" 9571 9572#: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717 9573#: sys-utils/mount.c:369 9574msgid "failed to initialize libmount table" 9575msgstr "initialiseren van libmount-tabel is mislukt" 9576 9577#: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84 9578#, c-format 9579msgid "can't read %s" 9580msgstr "kan %s niet lezen" 9581 9582#: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099 9583#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487 9584#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175 9585#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 9586#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736 9587#: sys-utils/umount.c:187 9588msgid "failed to initialize libmount iterator" 9589msgstr "initialiseren van libmount-iterator is mislukt" 9590 9591#: misc-utils/findmnt.c:1105 9592msgid "failed to initialize libmount tabdiff" 9593msgstr "initialiseren van libmount-tabelverschil is mislukt" 9594 9595#: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407 9596msgid "poll() failed" 9597msgstr "poll() is mislukt" 9598 9599#: misc-utils/findmnt.c:1208 9600#, c-format 9601msgid "" 9602" %1$s [options]\n" 9603" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" 9604" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" 9605" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" 9606msgstr "" 9607" %1$s [opties]\n" 9608" %1$s [opties] <apparaat> | <aankoppelingspunt>\n" 9609" %1$s [opties] <apparaat> <aankoppelingspunt>\n" 9610" %1$s [opties] [--source <apparaat>] [--target <pad> | --mountpoint <map>]\n" 9611 9612#: misc-utils/findmnt.c:1215 9613msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" 9614msgstr "Zoekt een (aangekoppeld) bestandssysteem.\n" 9615 9616#: misc-utils/findmnt.c:1218 9617msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" 9618msgstr " -s, --fstab in de statische tabel van bestandssystemen zoeken\n" 9619 9620#: misc-utils/findmnt.c:1219 9621#, fuzzy 9622msgid "" 9623" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 9624" (includes user space mount options)\n" 9625msgstr "" 9626" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n" 9627" zoeken (standaard)\n" 9628 9629#: misc-utils/findmnt.c:1221 9630msgid "" 9631" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" 9632" filesystems (default)\n" 9633msgstr "" 9634" -k, --kernel in de kerneltabel van aangekoppelde bestandssystemen\n" 9635" zoeken (standaard)\n" 9636 9637#: misc-utils/findmnt.c:1224 9638msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" 9639msgstr "" 9640" -p, --poll[=<lijst>] wijzigingen in tabel van aangekoppelde bestandssystemen\n" 9641" monitoren\n" 9642 9643#: misc-utils/findmnt.c:1225 9644msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" 9645msgstr " -w, --timeout <getal> maximum tijd (in milliseconden) dat '--poll' blokkeert\n" 9646 9647#: misc-utils/findmnt.c:1228 9648msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" 9649msgstr "" 9650" -A, --all alle ingebouwde filters uitschakelen en alle\n" 9651" bestandssystemen weergeven\n" 9652 9653#: misc-utils/findmnt.c:1229 9654msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" 9655msgstr " -a, --ascii ASCII-tekens gebruiken voor het tekenen van de boom\n" 9656 9657#: misc-utils/findmnt.c:1230 9658msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 9659msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" 9660 9661#: misc-utils/findmnt.c:1231 9662msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" 9663msgstr " -C, --no-canonicalize paden bij vergelijken niet canoniek maken\n" 9664 9665#: misc-utils/findmnt.c:1232 9666msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" 9667msgstr " -c, --canonicalize getoonde paden canoniek maken\n" 9668 9669#: misc-utils/findmnt.c:1233 9670msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" 9671msgstr " -D, --df de uitvoer van df(1) nabootsen\n" 9672 9673#: misc-utils/findmnt.c:1234 9674msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" 9675msgstr " -d, --direction <woord> zoekrichting, 'forward' of 'backward'\n" 9676 9677#: misc-utils/findmnt.c:1235 9678msgid "" 9679" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" 9680" to device names\n" 9681msgstr "" 9682" -e, --evaluate tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) omzetten\n" 9683" naar apparaatnamen\n" 9684 9685#: misc-utils/findmnt.c:1237 9686msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" 9687msgstr " -F, --tab-file <pad> alternatief bestand voor de opties '-k', '-m' of '-s'\n" 9688 9689#: misc-utils/findmnt.c:1238 9690msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" 9691msgstr " -f, --first-only alleen het eerstgevonden bestandssysteem tonen\n" 9692 9693#: misc-utils/findmnt.c:1239 9694msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" 9695msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n" 9696 9697#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905 9698#: sys-utils/rfkill.c:581 9699msgid " -J, --json use JSON output format\n" 9700msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 9701 9702#: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906 9703msgid " -l, --list use list format output\n" 9704msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n" 9705 9706#: misc-utils/findmnt.c:1242 9707msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" 9708msgstr "" 9709" -N, --task <tid> alternatieve naamsruimte gebruiken\n" 9710" (het /proc/<tid>/mountinfo bestand)\n" 9711 9712#: misc-utils/findmnt.c:1243 9713msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" 9714msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 9715 9716#: misc-utils/findmnt.c:1244 9717msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" 9718msgstr " -O, --options <lijst> set van bestandssystemen beperken via aankoppelingsopties\n" 9719 9720#: misc-utils/findmnt.c:1245 9721msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" 9722msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" 9723 9724#: misc-utils/findmnt.c:1246 9725#, fuzzy 9726msgid " --output-all output all available columns\n" 9727msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 9728 9729#: misc-utils/findmnt.c:1247 9730msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" 9731msgstr " -P, --pairs uitvoer produceren in de vorm van sleutel=\"waarde\"\n" 9732 9733#: misc-utils/findmnt.c:1248 9734#, fuzzy 9735msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" 9736msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 9737 9738#: misc-utils/findmnt.c:1249 9739msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" 9740msgstr "" 9741" -R, --submounts alle subaankoppelingen tonen voor overeenkomende\n" 9742" bestandssystemen\n" 9743 9744#: misc-utils/findmnt.c:1250 9745msgid " -r, --raw use raw output format\n" 9746msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" 9747 9748#: misc-utils/findmnt.c:1251 9749#, fuzzy 9750msgid " --real print only real filesystems\n" 9751msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" 9752 9753#: misc-utils/findmnt.c:1252 9754msgid "" 9755" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" 9756" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" 9757msgstr "" 9758" -S, --source <tekst> het aan te koppelen apparaat (via naam, LABEL=, UUID=,\n" 9759" PARTUUID=, PARTLABEL=, of hoofdnummmer:subnummer)\n" 9760 9761#: misc-utils/findmnt.c:1254 9762msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" 9763msgstr " -T, --target <pad> het pad van het te gebruiken bestandssysteem\n" 9764 9765#: misc-utils/findmnt.c:1255 9766#, fuzzy 9767msgid " --tree enable tree format output is possible\n" 9768msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n" 9769 9770#: misc-utils/findmnt.c:1256 9771msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" 9772msgstr " -M, --mountpoint <map> de map van het aankoppelingspunt\n" 9773 9774#: misc-utils/findmnt.c:1257 9775msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" 9776msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n" 9777 9778#: misc-utils/findmnt.c:1258 9779msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" 9780msgstr " -U, --uniq bestandssystemen met reeds bestaand doel negeren\n" 9781 9782#: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912 9783msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" 9784msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n" 9785 9786#: misc-utils/findmnt.c:1260 9787msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" 9788msgstr " -v, --nofsroot geen [/map] tonen voor bind of btrfs aankoppelingen\n" 9789 9790#: misc-utils/findmnt.c:1263 9791msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" 9792msgstr "" 9793" -x, --verify inhoud van aankoppelingstabel controleren\n" 9794" (standaard fstab)\n" 9795 9796#: misc-utils/findmnt.c:1264 9797msgid " --verbose print more details\n" 9798msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 9799 9800#: misc-utils/findmnt.c:1399 9801#, c-format 9802msgid "unknown direction '%s'" 9803msgstr "onbekende richting '%s'" 9804 9805#: misc-utils/findmnt.c:1475 9806msgid "invalid TID argument" 9807msgstr "ongeldig TID-argument" 9808 9809#: misc-utils/findmnt.c:1554 9810msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" 9811msgstr "optie '--poll' accepteert slechts één bestand, maar '--tab-file' geeft er meerdere" 9812 9813#: misc-utils/findmnt.c:1558 9814msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" 9815msgstr "opties '--target' en '--source' gaan niet samen met andere argumenten" 9816 9817#: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267 9818msgid "failed to initialize libmount cache" 9819msgstr "initialiseren van libmount-cache is mislukt" 9820 9821#: misc-utils/findmnt.c:1655 9822#, c-format 9823msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" 9824msgstr "kolom %s wordt gevraagd, maar '--poll' is niet gegeven" 9825 9826#: misc-utils/findmnt-verify.c:119 9827msgid "target specified more than once" 9828msgstr "doel is meer dan eens gegeven" 9829 9830#: misc-utils/findmnt-verify.c:121 9831#, c-format 9832msgid "wrong order: %s specified before %s" 9833msgstr "verkeerde volgorde: %s is gegeven voor %s" 9834 9835#: misc-utils/findmnt-verify.c:135 9836msgid "undefined target (fs_file)" 9837msgstr "ongedefinieerd doel (fs_file)" 9838 9839#: misc-utils/findmnt-verify.c:142 9840#, c-format 9841msgid "non-canonical target path (real: %s)" 9842msgstr "niet-canoniek doelpad (werkelijk pad: %s)" 9843 9844#: misc-utils/findmnt-verify.c:147 9845#, c-format 9846msgid "unreachable on boot required target: %m" 9847msgstr "onbereikbaar bij-opstarten-vereist doel: %m" 9848 9849#: misc-utils/findmnt-verify.c:149 9850#, c-format 9851msgid "unreachable target: %m" 9852msgstr "onbereikbaar doel: %m" 9853 9854#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 9855msgid "target is not a directory" 9856msgstr "doel is geen map" 9857 9858#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 9859msgid "target exists" 9860msgstr "doel bestaat" 9861 9862#: misc-utils/findmnt-verify.c:167 9863#, c-format 9864msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" 9865msgstr "onbereikbare bij-opstarten-vereiste bron %s=%s" 9866 9867#: misc-utils/findmnt-verify.c:169 9868#, c-format 9869msgid "unreachable: %s=%s" 9870msgstr "onbereikbaar: %s=%s" 9871 9872#: misc-utils/findmnt-verify.c:171 9873#, c-format 9874msgid "%s=%s translated to %s" 9875msgstr "%s=%s is vertaald naar %s" 9876 9877#: misc-utils/findmnt-verify.c:192 9878msgid "undefined source (fs_spec)" 9879msgstr "ongedefinieerde bron (fs_spec)" 9880 9881#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 9882#, c-format 9883msgid "unsupported source tag: %s" 9884msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s" 9885 9886#: misc-utils/findmnt-verify.c:208 9887#, c-format 9888msgid "do not check %s source (pseudo/net)" 9889msgstr "%s-bron niet controleren (pseudo/net)" 9890 9891#: misc-utils/findmnt-verify.c:211 9892#, c-format 9893msgid "unreachable source: %s: %m" 9894msgstr "onbereikbare bron %s: %m" 9895 9896#: misc-utils/findmnt-verify.c:214 9897#, c-format 9898msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" 9899msgstr "non-bind aankoppelingsbron %s is een map of gewoon bestand" 9900 9901#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 9902#, c-format 9903msgid "source %s is not a block device" 9904msgstr "bron %s is geen blok-apparaat" 9905 9906#: misc-utils/findmnt-verify.c:219 9907#, c-format 9908msgid "source %s exists" 9909msgstr "bron %s bestaat" 9910 9911#: misc-utils/findmnt-verify.c:232 9912#, c-format 9913msgid "VFS options: %s" 9914msgstr "VFS-opties: %s" 9915 9916#: misc-utils/findmnt-verify.c:236 9917#, c-format 9918msgid "FS options: %s" 9919msgstr "Bestandssysteemopties: %s" 9920 9921#: misc-utils/findmnt-verify.c:240 9922#, c-format 9923msgid "userspace options: %s" 9924msgstr "Gebruikersopties: %s" 9925 9926#: misc-utils/findmnt-verify.c:254 9927#, fuzzy, c-format 9928msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" 9929msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s" 9930 9931#: misc-utils/findmnt-verify.c:262 9932#, fuzzy 9933msgid "failed to parse swaparea priority option" 9934msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt" 9935 9936#: misc-utils/findmnt-verify.c:398 9937#, c-format 9938msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" 9939msgstr "%s-bestandssysteemsoort niet controleren (pseudo/net)" 9940 9941#: misc-utils/findmnt-verify.c:408 9942msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" 9943msgstr "bestandssysteemsoort \"none\" wordt alleen aangeraden voor 'bind' of 'move'" 9944 9945#: misc-utils/findmnt-verify.c:418 9946#, fuzzy, c-format 9947msgid "%s seems unsupported by the current kernel" 9948msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel" 9949 9950#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425 9951msgid "cannot detect on-disk filesystem type" 9952msgstr "kan bestandssysteemsoort op schijf niet determineren" 9953 9954#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 9955#, c-format 9956msgid "%s does not match with on-disk %s" 9957msgstr "%s komt niet overeen met %s op schijf" 9958 9959#: misc-utils/findmnt-verify.c:436 9960#, fuzzy, c-format 9961msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" 9962msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel" 9963 9964#: misc-utils/findmnt-verify.c:438 9965#, c-format 9966msgid "FS type is %s" 9967msgstr "Bestandssysteemsoort is %s" 9968 9969#: misc-utils/findmnt-verify.c:450 9970#, c-format 9971msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" 9972msgstr "het aangeraden fsck-volgordenummer voor het hoofdbestandssysteem is 1 (momenteel is het %d)" 9973 9974#: misc-utils/findmnt-verify.c:519 9975#, c-format 9976msgid "%d parse error" 9977msgid_plural "%d parse errors" 9978msgstr[0] "%d ontledingsfout" 9979msgstr[1] "%d ontledingsfouten" 9980 9981#: misc-utils/findmnt-verify.c:520 9982#, c-format 9983msgid ", %d error" 9984msgid_plural ", %d errors" 9985msgstr[0] ", %d fout" 9986msgstr[1] ", %d fouten" 9987 9988#: misc-utils/findmnt-verify.c:521 9989#, c-format 9990msgid ", %d warning" 9991msgid_plural ", %d warnings" 9992msgstr[0] ", %d waarschuwing" 9993msgstr[1] ", %d waarschuwingen" 9994 9995#: misc-utils/findmnt-verify.c:524 9996#, c-format 9997msgid "Success, no errors or warnings detected\n" 9998msgstr "Gelukt -- geen fouten of waarschuwingen gevonden\n" 9999 10000#: misc-utils/getopt.c:302 10001msgid "empty long option after -l or --long argument" 10002msgstr "lege optiereeks na optie '-l' of '--long'" 10003 10004#: misc-utils/getopt.c:323 10005msgid "unknown shell after -s or --shell argument" 10006msgstr "onbekende shell na optie '-s' of '--shell'" 10007 10008#: misc-utils/getopt.c:330 10009#, c-format 10010msgid "" 10011" %1$s <optstring> <parameters>\n" 10012" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" 10013" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" 10014msgstr "" 10015" %1$s <optiereeks> <parameters>\n" 10016" %1$s [opties] [--] <optiereeks> <parameters>\n" 10017" %1$s [opties] -o|--options <optiereeks> [opties] [--] <parameters>\n" 10018 10019#: misc-utils/getopt.c:336 10020msgid "Parse command options.\n" 10021msgstr "Ontleedt de bij een opdracht gegeven opties.\n" 10022 10023#: misc-utils/getopt.c:339 10024msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" 10025msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n" 10026 10027#: misc-utils/getopt.c:340 10028msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" 10029msgstr " -l, --longoptions=<optiereeks> te herkennen lange opties\n" 10030 10031#: misc-utils/getopt.c:341 10032msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" 10033msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n" 10034 10035#: misc-utils/getopt.c:342 10036msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" 10037msgstr " -o, --options=<optiereeks> te herkennen korte opties\n" 10038 10039#: misc-utils/getopt.c:343 10040msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" 10041msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n" 10042 10043#: misc-utils/getopt.c:344 10044msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" 10045msgstr " -Q, --quiet-output gewone uitvoer onderdrukken\n" 10046 10047#: misc-utils/getopt.c:345 10048msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" 10049msgstr " -s, --shell <shell> aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n" 10050 10051#: misc-utils/getopt.c:346 10052msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" 10053msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n" 10054 10055#: misc-utils/getopt.c:347 10056msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" 10057msgstr " -u, --unquoted de uitvoer niet aanhalen\n" 10058 10059#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 10060msgid "missing optstring argument" 10061msgstr "ontbrekende optiereeks" 10062 10063#: misc-utils/getopt.c:451 10064msgid "internal error, contact the author." 10065msgstr "**interne programmafout**; neem contact op met de auteur" 10066 10067#: misc-utils/hardlink.c:127 10068#, fuzzy, c-format 10069msgid "Directories: %9lld\n" 10070msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n" 10071 10072#: misc-utils/hardlink.c:128 10073#, c-format 10074msgid "Objects: %9lld\n" 10075msgstr "" 10076 10077#: misc-utils/hardlink.c:129 10078#, c-format 10079msgid "Regular files: %9lld\n" 10080msgstr "" 10081 10082#: misc-utils/hardlink.c:130 10083#, fuzzy, c-format 10084msgid "Comparisons: %9lld\n" 10085msgstr "partities: %d" 10086 10087#: misc-utils/hardlink.c:132 10088msgid "Would link: " 10089msgstr "" 10090 10091#: misc-utils/hardlink.c:133 10092msgid "Linked: " 10093msgstr "" 10094 10095#: misc-utils/hardlink.c:135 10096msgid "Would save: " 10097msgstr "" 10098 10099#: misc-utils/hardlink.c:136 10100msgid "Saved: " 10101msgstr "" 10102 10103#: misc-utils/hardlink.c:142 10104#, fuzzy, c-format 10105msgid " %s [options] directory...\n" 10106msgstr " %s [opties] <bestand>...\n" 10107 10108#: misc-utils/hardlink.c:145 10109msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." 10110msgstr "" 10111 10112#: misc-utils/hardlink.c:148 10113msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." 10114msgstr "" 10115 10116#: misc-utils/hardlink.c:149 10117#, fuzzy 10118msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" 10119msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 10120 10121#: misc-utils/hardlink.c:150 10122#, fuzzy 10123msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" 10124msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" 10125 10126#: misc-utils/hardlink.c:151 10127#, fuzzy 10128msgid " -vv print every hardlinked file and summary" 10129msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n" 10130 10131#: misc-utils/hardlink.c:152 10132#, fuzzy 10133msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" 10134msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n" 10135 10136#: misc-utils/hardlink.c:153 10137msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" 10138msgstr "" 10139 10140#: misc-utils/hardlink.c:167 10141#, fuzzy 10142msgid "integer overflow" 10143msgstr "**interne programmafout**" 10144 10145#: misc-utils/hardlink.c:196 10146#, c-format 10147msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." 10148msgstr "" 10149 10150#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408 10151#, c-format 10152msgid "cannot stat %s" 10153msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" 10154 10155#: misc-utils/hardlink.c:312 10156#, fuzzy, c-format 10157msgid "file %s changed underneath us" 10158msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt" 10159 10160#: misc-utils/hardlink.c:332 10161#, c-format 10162msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" 10163msgstr "" 10164 10165#: misc-utils/hardlink.c:339 10166#, c-format 10167msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" 10168msgstr "" 10169 10170#: misc-utils/hardlink.c:343 10171#, fuzzy, c-format 10172msgid "failed to remove temporary link %s" 10173msgstr "verwijderen van partitie is mislukt" 10174 10175#: misc-utils/hardlink.c:354 10176#, fuzzy, c-format 10177msgid " %s %s to %s\n" 10178msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n" 10179 10180#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10181msgid "Would link" 10182msgstr "" 10183 10184#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361 10185msgid "Linked" 10186msgstr "" 10187 10188#: misc-utils/hardlink.c:360 10189#, c-format 10190msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" 10191msgstr "" 10192 10193#: misc-utils/hardlink.c:363 10194msgid "would save" 10195msgstr "" 10196 10197#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266 10198msgid "saved" 10199msgstr "opgeslagen" 10200 10201#: misc-utils/hardlink.c:437 10202msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" 10203msgstr "" 10204 10205#: misc-utils/hardlink.c:450 10206#, fuzzy 10207msgid "no directory specified" 10208msgstr "geen apparaat gegeven" 10209 10210#: misc-utils/hardlink.c:464 10211#, fuzzy, c-format 10212msgid "pattern error at offset %d: %s" 10213msgstr "ontledingsfouten op regels: " 10214 10215#: misc-utils/hardlink.c:509 10216#, fuzzy, c-format 10217msgid "Skipping %s%s\n" 10218msgstr "" 10219"\n" 10220"...Verder " 10221 10222#: misc-utils/kill.c:168 10223#, c-format 10224msgid "unknown signal %s; valid signals:" 10225msgstr "onbekend signaal %s; geldige signalen zijn:" 10226 10227#: misc-utils/kill.c:193 10228#, c-format 10229msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" 10230msgstr " %s [opties] <PID>|<procesnaam>...\n" 10231 10232#: misc-utils/kill.c:196 10233msgid "Forcibly terminate a process.\n" 10234msgstr "Een proces geforceerd beëindigen, oftewel elimineren.\n" 10235 10236#: misc-utils/kill.c:199 10237msgid "" 10238" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" 10239" with the same uid as the present process\n" 10240msgstr "" 10241" -a, --all herleiding van naam naar PID niet beperken tot\n" 10242" processen met zelfde UID als huidige proces\n" 10243 10244#: misc-utils/kill.c:201 10245msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" 10246msgstr " -s, --signal <signaal> te zenden signaal (in plaats van SIGTERM)\n" 10247 10248#: misc-utils/kill.c:203 10249msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" 10250msgstr " -q, --queue <getal> sigqueue(2) gebruiken met <getal> als data\n" 10251 10252#: misc-utils/kill.c:206 10253msgid "" 10254" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" 10255" wait up to timeout and send follow-up signal\n" 10256msgstr "" 10257 10258#: misc-utils/kill.c:209 10259msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" 10260msgstr " -p, --pid PID's tonen in plaats van een signaal te zenden\n" 10261 10262#: misc-utils/kill.c:210 10263msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" 10264msgstr " -l, --list[=<signaal>] signaalnamen tonen, of eentje naar naam converteren\n" 10265 10266#: misc-utils/kill.c:211 10267msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" 10268msgstr " -L, --table tabel van signaalnamen en -nummers tonen\n" 10269 10270#: misc-utils/kill.c:212 10271msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" 10272msgstr " --verbose tonen welke PID's een signaal zullen krijgen\n" 10273 10274#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687 10275#, fuzzy, c-format 10276msgid "%s from %s" 10277msgstr "'%s' uit %s\n" 10278 10279#: misc-utils/kill.c:236 10280msgid " (with: " 10281msgstr "" 10282 10283#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451 10284#: sys-utils/unshare.c:499 10285#, c-format 10286msgid "unknown signal: %s" 10287msgstr "onbekend signaal %s" 10288 10289#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317 10290#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193 10291#, c-format 10292msgid "%s and %s are mutually exclusive" 10293msgstr "opties %s en %s gaan niet samen" 10294 10295#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208 10296#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 10297#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 10298#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 10299#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 10300#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 10301#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 10302#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 10303#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 10304#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 10305#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 10306#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 10307#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 10308#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 10309#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324 10310msgid "argument error" 10311msgstr "onjuist argument" 10312 10313#: misc-utils/kill.c:369 10314#, c-format 10315msgid "invalid signal name or number: %s" 10316msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s" 10317 10318#: misc-utils/kill.c:395 10319#, fuzzy, c-format 10320msgid "pidfd_open() failed: %d" 10321msgstr "openen van %s is mislukt" 10322 10323#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414 10324#, fuzzy 10325msgid "pidfd_send_signal() failed" 10326msgstr "sd_listen_fds() is mislukt" 10327 10328#: misc-utils/kill.c:411 10329#, fuzzy, c-format 10330msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" 10331msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n" 10332 10333#: misc-utils/kill.c:426 10334#, c-format 10335msgid "sending signal %d to pid %d\n" 10336msgstr "zenden van signaal %d naar PID %d\n" 10337 10338#: misc-utils/kill.c:444 10339#, c-format 10340msgid "sending signal to %s failed" 10341msgstr "zenden van signaal naar %s is mislukt" 10342 10343#: misc-utils/kill.c:493 10344#, c-format 10345msgid "cannot find process \"%s\"" 10346msgstr "kan proces '%s' niet vinden" 10347 10348#: misc-utils/logger.c:228 10349#, c-format 10350msgid "unknown facility name: %s" 10351msgstr "onbekende voorzieningsnaam in prioriteit: %s" 10352 10353#: misc-utils/logger.c:234 10354#, c-format 10355msgid "unknown priority name: %s" 10356msgstr "onbekende prioriteitsnaam: %s" 10357 10358#: misc-utils/logger.c:246 10359#, c-format 10360msgid "openlog %s: pathname too long" 10361msgstr "openlog %s: padnaam is te lang" 10362 10363#: misc-utils/logger.c:273 10364#, c-format 10365msgid "socket %s" 10366msgstr "socket %s" 10367 10368#: misc-utils/logger.c:310 10369#, c-format 10370msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" 10371msgstr "herleiden van naam %s poort %s is mislukt: %s" 10372 10373#: misc-utils/logger.c:327 10374#, c-format 10375msgid "failed to connect to %s port %s" 10376msgstr "verbinden met %s poort %s is mislukt" 10377 10378#: misc-utils/logger.c:375 10379#, c-format 10380msgid "maximum input lines (%d) exceeded" 10381msgstr "maximum aantal invoerregels (%d) is overschreden" 10382 10383#: misc-utils/logger.c:528 10384msgid "send message failed" 10385msgstr "zenden van bericht is mislukt" 10386 10387#: misc-utils/logger.c:598 10388#, c-format 10389msgid "structured data ID '%s' is not unique" 10390msgstr "ID '%s' voor gestructureerde data is niet uniek" 10391 10392#: misc-utils/logger.c:612 10393#, c-format 10394msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" 10395msgstr "'--sd-id' werd niet gegeven voor '--sd-param %s'" 10396 10397#: misc-utils/logger.c:791 10398msgid "localtime() failed" 10399msgstr "localtime() is mislukt" 10400 10401#: misc-utils/logger.c:801 10402#, c-format 10403msgid "hostname '%s' is too long" 10404msgstr "hostnaam '%s' is te lang" 10405 10406#: misc-utils/logger.c:807 10407#, c-format 10408msgid "tag '%s' is too long" 10409msgstr "label '%s' is te lang" 10410 10411#: misc-utils/logger.c:870 10412#, c-format 10413msgid "ignoring unknown option argument: %s" 10414msgstr "onbekend optie-argument %s wordt genegeerd" 10415 10416#: misc-utils/logger.c:882 10417#, c-format 10418msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" 10419msgstr "ongeldig argument: %s -- 'auto' wordt gebruikt" 10420 10421#: misc-utils/logger.c:1053 10422#, c-format 10423msgid " %s [options] [<message>]\n" 10424msgstr " %s [opties] [<bericht>]\n" 10425 10426#: misc-utils/logger.c:1056 10427msgid "Enter messages into the system log.\n" 10428msgstr "Schrijft berichten naar het systeemlogboek.\n" 10429 10430#: misc-utils/logger.c:1059 10431msgid " -i log the logger command's PID\n" 10432msgstr " -i de PID van het logger-commando loggen\n" 10433 10434#: misc-utils/logger.c:1060 10435msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" 10436msgstr " --id[=<ID>] onder <ID> loggen (standaard is de PID)\n" 10437 10438#: misc-utils/logger.c:1061 10439msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" 10440msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" 10441 10442#: misc-utils/logger.c:1062 10443msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" 10444msgstr " -e, --skip-empty lege regels niet loggen bij verwerken van bestanden\n" 10445 10446#: misc-utils/logger.c:1063 10447msgid " --no-act do everything except the write the log\n" 10448msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n" 10449 10450#: misc-utils/logger.c:1064 10451msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" 10452msgstr " -p, --priority <getal> gegeven bericht met deze prioriteit markeren\n" 10453 10454#: misc-utils/logger.c:1065 10455msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" 10456msgstr " --octet-count de octet-telling van RFC-6587 gebruiken\n" 10457 10458#: misc-utils/logger.c:1066 10459msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" 10460msgstr " --prio-prefix naar prefix kijken op elke regel van standaardinvoer\n" 10461 10462#: misc-utils/logger.c:1067 10463msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" 10464msgstr " -s, --stderr bericht ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n" 10465 10466#: misc-utils/logger.c:1068 10467msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" 10468msgstr " -S, --size <getal> maximumgrootte van een enkel bericht\n" 10469 10470#: misc-utils/logger.c:1069 10471msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" 10472msgstr " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n" 10473 10474#: misc-utils/logger.c:1070 10475msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" 10476msgstr " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand loggen\n" 10477 10478#: misc-utils/logger.c:1071 10479msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" 10480msgstr " -P, --port <nummer> te gebruiken poort voor UDP- of TCP-verbinding\n" 10481 10482#: misc-utils/logger.c:1072 10483msgid " -T, --tcp use TCP only\n" 10484msgstr " -T, --tcp alleen TCP gebruiken\n" 10485 10486#: misc-utils/logger.c:1073 10487msgid " -d, --udp use UDP only\n" 10488msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n" 10489 10490#: misc-utils/logger.c:1074 10491msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" 10492msgstr " --rfc3164 het verouderde BSD-syslog-protocol gebruiken\n" 10493 10494#: misc-utils/logger.c:1075 10495msgid "" 10496" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" 10497" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" 10498msgstr "" 10499" --rfc5424[=<weg>] het nieuwe protocol gebruiken (standaard op afstand);\n" 10500" <weg> kan zijn: 'notime', of 'notq', en/of 'nohost'\n" 10501 10502#: misc-utils/logger.c:1077 10503msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" 10504msgstr " --sd-id <ID> gestructureerdedata-ID voor RFC-5424\n" 10505 10506#: misc-utils/logger.c:1078 10507msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" 10508msgstr " --sd-param <data> gestructureerde data (naam=waarde) voor RFC-5424\n" 10509 10510#: misc-utils/logger.c:1079 10511msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" 10512msgstr " --msgid <bericht-ID> bericht-ID voor RFC-5424\n" 10513 10514#: misc-utils/logger.c:1080 10515msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" 10516msgstr " -u, --socket <apparaat> naar deze Unix-socket schrijven\n" 10517 10518# FIXME: no angular brackets around literals 10519#: misc-utils/logger.c:1081 10520msgid "" 10521" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" 10522" print connection errors when using Unix sockets\n" 10523msgstr " --socket-errors[=on|off|auto] verbindingsfouten met Unix sockets melden\n" 10524 10525#: misc-utils/logger.c:1084 10526msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" 10527msgstr " --journald[=<bestand>] een journald-item schrijven\n" 10528 10529#: misc-utils/logger.c:1170 10530#, c-format 10531msgid "file %s" 10532msgstr "bestand %s" 10533 10534#: misc-utils/logger.c:1185 10535msgid "failed to parse id" 10536msgstr "ontleden van ID is mislukt" 10537 10538#: misc-utils/logger.c:1203 10539msgid "failed to parse message size" 10540msgstr "ontleden van berichtgrootte is mislukt" 10541 10542#: misc-utils/logger.c:1233 10543msgid "--msgid cannot contain space" 10544msgstr "een bericht-ID mag geen spatie bevatten" 10545 10546#: misc-utils/logger.c:1255 10547#, c-format 10548msgid "invalid structured data ID: '%s'" 10549msgstr "ongeldig ID voor gestructureerde data: '%s'" 10550 10551#: misc-utils/logger.c:1260 10552#, c-format 10553msgid "invalid structured data parameter: '%s'" 10554msgstr "ongeldig argument voor gestructureerde data: '%s'" 10555 10556#: misc-utils/logger.c:1275 10557msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" 10558msgstr "een bestand en een bericht gaan niet samen; het bericht wordt genegeerd" 10559 10560#: misc-utils/logger.c:1282 10561msgid "journald entry could not be written" 10562msgstr "journald-item kon niet geschreven worden" 10563 10564#: misc-utils/look.c:359 10565#, c-format 10566msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" 10567msgstr " %s [opties] <tekenreeks> [<bestand>...]\n" 10568 10569#: misc-utils/look.c:362 10570msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" 10571msgstr "Toont regels die met de aangegeven tekenreeks beginnen.\n" 10572 10573#: misc-utils/look.c:365 10574msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" 10575msgstr " -a, --alternative het alternatieve woordenboek gebruiken\n" 10576 10577#: misc-utils/look.c:366 10578msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" 10579msgstr " -d, --alphanum alleen witruimte en alfanumerieke tekens vergelijken\n" 10580 10581#: misc-utils/look.c:367 10582msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" 10583msgstr " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" 10584 10585#: misc-utils/look.c:368 10586msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" 10587msgstr " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks beëindigt\n" 10588 10589#: misc-utils/lsblk.c:153 10590msgid "device name" 10591msgstr "apparaatnaam" 10592 10593#: misc-utils/lsblk.c:154 10594msgid "internal kernel device name" 10595msgstr "interne kernelapparaatnaam" 10596 10597#: misc-utils/lsblk.c:155 10598msgid "internal parent kernel device name" 10599msgstr "interne ouder-kernelapparaatnaam" 10600 10601#: misc-utils/lsblk.c:156 10602#, fuzzy 10603msgid "path to the device node" 10604msgstr "apparaattoestand" 10605 10606#: misc-utils/lsblk.c:164 10607#, fuzzy 10608msgid "filesystem version" 10609msgstr "bestandssysteemgrootte" 10610 10611#: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86 10612msgid "where the device is mounted" 10613msgstr "waar het apparaat is aangekoppeld" 10614 10615#: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110 10616msgid "filesystem LABEL" 10617msgstr "bestandssysteemlabel" 10618 10619#: misc-utils/lsblk.c:170 10620msgid "partition table identifier (usually UUID)" 10621msgstr "" 10622 10623#: misc-utils/lsblk.c:171 10624#, fuzzy 10625msgid "partition table type" 10626msgstr "Onbekend partitietabeltype" 10627 10628#: misc-utils/lsblk.c:173 10629#, fuzzy 10630msgid "partition type code or UUID" 10631msgstr "partitietype-UUID" 10632 10633#: misc-utils/lsblk.c:174 10634#, fuzzy 10635msgid "partition type name" 10636msgstr "partitienaam" 10637 10638#: misc-utils/lsblk.c:175 10639msgid "partition LABEL" 10640msgstr "partitielabel" 10641 10642#: misc-utils/lsblk.c:179 10643msgid "read-ahead of the device" 10644msgstr "vooruitlezing van het apparaat" 10645 10646#: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79 10647msgid "read-only device" 10648msgstr "alleenlezen-apparaat" 10649 10650#: misc-utils/lsblk.c:181 10651msgid "removable device" 10652msgstr "verwijderbaar apparaat" 10653 10654#: misc-utils/lsblk.c:182 10655msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" 10656msgstr "verwijderbaar of hotplug-baar apparaat (USB, PCMCIA, ...)" 10657 10658#: misc-utils/lsblk.c:183 10659msgid "rotational device" 10660msgstr "roterend apparaat" 10661 10662#: misc-utils/lsblk.c:184 10663msgid "adds randomness" 10664msgstr "voegt willekeurigheid toe" 10665 10666#: misc-utils/lsblk.c:185 10667msgid "device identifier" 10668msgstr "apparaat-ID" 10669 10670#: misc-utils/lsblk.c:186 10671msgid "disk serial number" 10672msgstr "schijf-serienummer" 10673 10674#: misc-utils/lsblk.c:187 10675msgid "size of the device" 10676msgstr "apparaatgrootte" 10677 10678#: misc-utils/lsblk.c:188 10679msgid "state of the device" 10680msgstr "apparaattoestand" 10681 10682#: misc-utils/lsblk.c:190 10683msgid "group name" 10684msgstr "groepsnaam" 10685 10686#: misc-utils/lsblk.c:191 10687msgid "device node permissions" 10688msgstr "toegangsrechten van apparaat" 10689 10690#: misc-utils/lsblk.c:192 10691msgid "alignment offset" 10692msgstr "uitlijningspositie" 10693 10694#: misc-utils/lsblk.c:193 10695msgid "minimum I/O size" 10696msgstr "minimale in-/uitvoergrootte" 10697 10698#: misc-utils/lsblk.c:194 10699msgid "optimal I/O size" 10700msgstr "optimale in-/uitvoergrootte" 10701 10702#: misc-utils/lsblk.c:195 10703msgid "physical sector size" 10704msgstr "fysieke sectorgrootte" 10705 10706#: misc-utils/lsblk.c:196 10707msgid "logical sector size" 10708msgstr "logische sectorgrootte" 10709 10710#: misc-utils/lsblk.c:197 10711msgid "I/O scheduler name" 10712msgstr "naam van in-/uitvoerscheduler" 10713 10714#: misc-utils/lsblk.c:198 10715msgid "request queue size" 10716msgstr "lengte van verzoekenrij" 10717 10718#: misc-utils/lsblk.c:199 10719msgid "device type" 10720msgstr "apparaattype" 10721 10722#: misc-utils/lsblk.c:200 10723msgid "discard alignment offset" 10724msgstr "uitlijningspositie verwerpen" 10725 10726#: misc-utils/lsblk.c:201 10727msgid "discard granularity" 10728msgstr "granulariteit verwerpen" 10729 10730#: misc-utils/lsblk.c:202 10731msgid "discard max bytes" 10732msgstr "maxbytes verwerpen" 10733 10734#: misc-utils/lsblk.c:203 10735msgid "discard zeroes data" 10736msgstr "nullen verwerpen" 10737 10738#: misc-utils/lsblk.c:204 10739msgid "write same max bytes" 10740msgstr "zelfde maxbytes schrijven" 10741 10742#: misc-utils/lsblk.c:205 10743msgid "unique storage identifier" 10744msgstr "uniek opslag-ID" 10745 10746#: misc-utils/lsblk.c:206 10747msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" 10748msgstr "Host:Kanaal:Doel:LUN voor SCSI" 10749 10750#: misc-utils/lsblk.c:207 10751msgid "device transport type" 10752msgstr "apparaat-transporttype" 10753 10754#: misc-utils/lsblk.c:208 10755msgid "de-duplicated chain of subsystems" 10756msgstr "ontdubbelde keten van subsystemen" 10757 10758#: misc-utils/lsblk.c:209 10759msgid "device revision" 10760msgstr "apparaatrevisie" 10761 10762#: misc-utils/lsblk.c:210 10763msgid "device vendor" 10764msgstr "apparaatproducent" 10765 10766#: misc-utils/lsblk.c:211 10767msgid "zone model" 10768msgstr "" 10769 10770#: misc-utils/lsblk.c:212 10771#, fuzzy 10772msgid "dax-capable device" 10773msgstr "verwijderbaar apparaat" 10774 10775#: misc-utils/lsblk.c:1243 10776#, fuzzy 10777msgid "failed to allocate device" 10778msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" 10779 10780#: misc-utils/lsblk.c:1283 10781msgid "failed to open device directory in sysfs" 10782msgstr "openen van apparatenmap in 'sysfs' is mislukt" 10783 10784#: misc-utils/lsblk.c:1465 10785#, c-format 10786msgid "%s: failed to get sysfs name" 10787msgstr "%s: verkrijgen van 'sysfs'-naam is mislukt" 10788 10789#: misc-utils/lsblk.c:1477 10790#, c-format 10791msgid "%s: failed to get whole-disk device number" 10792msgstr "%s: achterhalen van apparaatnummer van gehele schijf is mislukt" 10793 10794#: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598 10795#, fuzzy 10796msgid "failed to allocate /sys handler" 10797msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt" 10798 10799#: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689 10800#: misc-utils/lsblk.c:1691 10801#, c-format 10802msgid "failed to parse list '%s'" 10803msgstr "ontleden van lijst '%s' is mislukt" 10804 10805#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10806#: misc-utils/lsblk.c:1665 10807#, c-format 10808msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" 10809msgstr "de lijst van uitgesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" 10810 10811#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. 10812#: misc-utils/lsblk.c:1696 10813#, c-format 10814msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" 10815msgstr "de lijst van ingesloten apparaten is te lang (de limiet is %d apparaten)" 10816 10817#: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207 10818#, c-format 10819msgid " %s [options] [<device> ...]\n" 10820msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n" 10821 10822#: misc-utils/lsblk.c:1768 10823msgid "List information about block devices.\n" 10824msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n" 10825 10826#: misc-utils/lsblk.c:1771 10827msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" 10828msgstr " -D, --discard verwerpingsmogelijkheden tonen\n" 10829 10830#: misc-utils/lsblk.c:1772 10831#, fuzzy 10832msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" 10833msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n" 10834 10835#: misc-utils/lsblk.c:1773 10836msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" 10837msgstr " -I, --include <lijst> alleen apparaten tonen met deze hoofdnummers\n" 10838 10839#: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512 10840msgid " -J, --json use JSON output format\n" 10841msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 10842 10843#: misc-utils/lsblk.c:1775 10844msgid " -O, --output-all output all columns\n" 10845msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 10846 10847#: misc-utils/lsblk.c:1777 10848msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" 10849msgstr " -S, --scsi info tonen over SCSI-apparaten\n" 10850 10851#: misc-utils/lsblk.c:1778 10852#, fuzzy 10853msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" 10854msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n" 10855 10856#: misc-utils/lsblk.c:1779 10857msgid " -a, --all print all devices\n" 10858msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n" 10859 10860#: misc-utils/lsblk.c:1781 10861msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" 10862msgstr " -d, --nodeps geen slaven of houders tonen\n" 10863 10864#: misc-utils/lsblk.c:1782 10865msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" 10866msgstr "" 10867" -e, --exclude <lijst> apparaten met deze hoofdnummers niet tonen\n" 10868" (standaard: RAM-schijven)\n" 10869 10870#: misc-utils/lsblk.c:1783 10871msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" 10872msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n" 10873 10874#: misc-utils/lsblk.c:1784 10875msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" 10876msgstr " -i, --ascii alleen ASCII-tekens gebruiken\n" 10877 10878#: misc-utils/lsblk.c:1785 10879msgid " -l, --list use list format output\n" 10880msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst produceren\n" 10881 10882#: misc-utils/lsblk.c:1786 10883msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" 10884msgstr "" 10885 10886#: misc-utils/lsblk.c:1787 10887msgid " -m, --perms output info about permissions\n" 10888msgstr " -m, --perms info tonen over toegangsrechten\n" 10889 10890#: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516 10891msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 10892msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 10893 10894#: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517 10895msgid " -o, --output <list> output columns\n" 10896msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" 10897 10898#: misc-utils/lsblk.c:1790 10899msgid " -p, --paths print complete device path\n" 10900msgstr " -p, --paths volledige apparaatpad tonen\n" 10901 10902#: misc-utils/lsblk.c:1792 10903msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" 10904msgstr " -s, --inverse inverse afhankelijkheden gebruiken\n" 10905 10906#: misc-utils/lsblk.c:1793 10907msgid " -t, --topology output info about topology\n" 10908msgstr " -t, --topology info tonen over topologie\n" 10909 10910#: misc-utils/lsblk.c:1794 10911#, fuzzy 10912msgid " -z, --zoned print zone model\n" 10913msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n" 10914 10915#: misc-utils/lsblk.c:1795 10916msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" 10917msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n" 10918 10919#: misc-utils/lsblk.c:1796 10920#, fuzzy 10921msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 10922msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n" 10923 10924#: misc-utils/lsblk.c:1813 10925#, c-format 10926msgid "failed to access sysfs directory: %s" 10927msgstr "kan geen toegang krijgen tot 'sysfs'-map: %s" 10928 10929#: misc-utils/lsblk.c:2154 10930#, fuzzy 10931msgid "failed to allocate device tree" 10932msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" 10933 10934#: misc-utils/lslocks.c:73 10935msgid "command of the process holding the lock" 10936msgstr "opdracht van het proces dat de vergrendeling bezit" 10937 10938#: misc-utils/lslocks.c:74 10939msgid "PID of the process holding the lock" 10940msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling bezit" 10941 10942#: misc-utils/lslocks.c:75 10943#, fuzzy 10944msgid "kind of lock" 10945msgstr "grootte van vergrendeling" 10946 10947#: misc-utils/lslocks.c:76 10948msgid "size of the lock" 10949msgstr "grootte van vergrendeling" 10950 10951#: misc-utils/lslocks.c:77 10952msgid "lock access mode" 10953msgstr "toegangsmodus van vergrendeling" 10954 10955#: misc-utils/lslocks.c:78 10956msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" 10957msgstr "verplichte toestand van vergrendeling: 0 (geen), 1 (ingesteld)" 10958 10959#: misc-utils/lslocks.c:79 10960msgid "relative byte offset of the lock" 10961msgstr "relatieve bytepositie van vergrendeling" 10962 10963#: misc-utils/lslocks.c:80 10964msgid "ending offset of the lock" 10965msgstr "eindpositie van vergrendeling" 10966 10967#: misc-utils/lslocks.c:81 10968msgid "path of the locked file" 10969msgstr "pad van het vergrendelde bestand" 10970 10971#: misc-utils/lslocks.c:82 10972msgid "PID of the process blocking the lock" 10973msgstr "PID van het proces dat de vergrendeling blokkeert" 10974 10975#: misc-utils/lslocks.c:259 10976msgid "failed to parse ID" 10977msgstr "ontleden van ID is mislukt" 10978 10979#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262 10980msgid "failed to parse pid" 10981msgstr "ontleden van PID is mislukt" 10982 10983#: misc-utils/lslocks.c:285 10984msgid "(unknown)" 10985msgstr "(onbekend)" 10986 10987#: misc-utils/lslocks.c:287 10988msgid "(undefined)" 10989msgstr "" 10990 10991#: misc-utils/lslocks.c:296 10992msgid "failed to parse start" 10993msgstr "ontleden van begin is mislukt" 10994 10995#: misc-utils/lslocks.c:303 10996msgid "failed to parse end" 10997msgstr "ontleden van einde is mislukt" 10998 10999#: misc-utils/lslocks.c:531 11000msgid "List local system locks.\n" 11001msgstr "Toont lokale systeemvergrendelingen.\n" 11002 11003#: misc-utils/lslocks.c:534 11004#, fuzzy 11005msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 11006msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" 11007 11008#: misc-utils/lslocks.c:536 11009msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" 11010msgstr "" 11011 11012#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582 11013msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 11014msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 11015 11016#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583 11017msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 11018msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" 11019 11020#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584 11021#, fuzzy 11022msgid " --output-all output all columns\n" 11023msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 11024 11025#: misc-utils/lslocks.c:540 11026msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" 11027msgstr " -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n" 11028 11029#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585 11030msgid " -r, --raw use the raw output format\n" 11031msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" 11032 11033#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177 11034#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993 11035#: sys-utils/prlimit.c:587 11036msgid "invalid PID argument" 11037msgstr "ongeldig PID-argument" 11038 11039#: misc-utils/mcookie.c:86 11040msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" 11041msgstr "Genereert magische cookies voor xauth.\n" 11042 11043#: misc-utils/mcookie.c:89 11044msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" 11045msgstr " -f, --file <bestand> als cookie-seed te gebruiken bestand\n" 11046 11047#: misc-utils/mcookie.c:90 11048msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" 11049msgstr " -m, --max-size <getal> beperken hoeveel uit seed-bestanden gelezen wordt\n" 11050 11051#: misc-utils/mcookie.c:91 11052msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 11053msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" 11054 11055#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104 11056#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434 11057msgid "<num>" 11058msgstr "" 11059 11060#: misc-utils/mcookie.c:124 11061#, c-format 11062msgid "Got %zu byte from %s\n" 11063msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" 11064msgstr[0] "%zu byte ontvangen van %s\n" 11065msgstr[1] "%zu bytes ontvangen van %s\n" 11066 11067#: misc-utils/mcookie.c:129 11068#, c-format 11069msgid "closing %s failed" 11070msgstr "sluiten van %s is mislukt" 11071 11072#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500 11073#: text-utils/hexdump.c:117 11074msgid "failed to parse length" 11075msgstr "ontleden van lengte is mislukt" 11076 11077#: misc-utils/mcookie.c:181 11078msgid "--max-size ignored when used without --file" 11079msgstr "optie '--max-size' wordt genegeerd zonder '--file'" 11080 11081#: misc-utils/mcookie.c:190 11082#, c-format 11083msgid "Got %d byte from %s\n" 11084msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" 11085msgstr[0] "%d byte ontvangen van %s\n" 11086msgstr[1] "%d bytes ontvangen van %s\n" 11087 11088#: misc-utils/namei.c:90 11089#, c-format 11090msgid "failed to read symlink: %s" 11091msgstr "lezen van symlink %s is mislukt" 11092 11093#: misc-utils/namei.c:334 11094#, c-format 11095msgid " %s [options] <pathname>...\n" 11096msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n" 11097 11098#: misc-utils/namei.c:337 11099msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" 11100msgstr "Volgt een padnaam totdat een eindpunt gevonden is.\n" 11101 11102#: misc-utils/namei.c:341 11103#, fuzzy 11104msgid "" 11105" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" 11106" -m, --modes show the mode bits of each file\n" 11107" -o, --owners show owner and group name of each file\n" 11108" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" 11109" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" 11110" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" 11111msgstr "" 11112" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 11113" -l, --long uitgebreide extra informatie tonen ('-m -o -v')\n" 11114" -m, --modes de modus van elk bestand tonen\n" 11115" -n, --nosymlinks symbolische koppelingen niet volgen\n" 11116" -o, --owners namen van eigenaar en groep van elk bestand tonen\n" 11117" -x, --mountpoints aankoppelingspunten markeren met een 'D'\n" 11118" -v, --vertical bestandsmodus en eigenaarnamen verticaal uitlijnen\n" 11119" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 11120 11121#: misc-utils/namei.c:408 11122msgid "pathname argument is missing" 11123msgstr "padnaam-argument ontbreekt" 11124 11125#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070 11126msgid "failed to allocate UID cache" 11127msgstr "reserveren van geheugen voor UID-cache is mislukt" 11128 11129#: misc-utils/namei.c:417 11130msgid "failed to allocate GID cache" 11131msgstr "reserveren van geheugen voor GID-cache is mislukt" 11132 11133#: misc-utils/namei.c:439 11134#, c-format 11135msgid "%s: exceeded limit of symlinks" 11136msgstr "%s: limiet op aantal symbolische koppelingen is overschreden" 11137 11138#: misc-utils/rename.c:74 11139#, fuzzy, c-format 11140msgid "%s: overwrite `%s'? " 11141msgstr "%s: schrijffout: %s\n" 11142 11143#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177 11144#, fuzzy, c-format 11145msgid "%s: not accessible" 11146msgstr "%s: is geen bestand" 11147 11148#: misc-utils/rename.c:124 11149#, c-format 11150msgid "%s: not a symbolic link" 11151msgstr "%s: is geen symbolische koppeling" 11152 11153#: misc-utils/rename.c:129 11154#, c-format 11155msgid "%s: readlink failed" 11156msgstr "%s: readlink() is mislukt" 11157 11158#: misc-utils/rename.c:144 11159#, fuzzy, c-format 11160msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" 11161msgstr "...Verder naar bestand " 11162 11163#: misc-utils/rename.c:150 11164#, c-format 11165msgid "%s: unlink failed" 11166msgstr "%s: unlink() is mislukt" 11167 11168#: misc-utils/rename.c:154 11169#, c-format 11170msgid "%s: symlinking to %s failed" 11171msgstr "%s: maken van symbolische koppeling naar %s is mislukt" 11172 11173#: misc-utils/rename.c:197 11174#, fuzzy, c-format 11175msgid "Skipping existing file: `%s'\n" 11176msgstr "...Verder naar bestand " 11177 11178#: misc-utils/rename.c:201 11179#, c-format 11180msgid "%s: rename to %s failed" 11181msgstr "%s: hernoemen naar %s is mislukt" 11182 11183#: misc-utils/rename.c:215 11184#, c-format 11185msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" 11186msgstr " %s [opties] <expressie> <vervanging> <bestand>...\n" 11187 11188#: misc-utils/rename.c:219 11189msgid "Rename files.\n" 11190msgstr "Hernoemt bestanden.\n" 11191 11192#: misc-utils/rename.c:222 11193#, fuzzy 11194msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 11195msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" 11196 11197#: misc-utils/rename.c:223 11198#, fuzzy 11199msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" 11200msgstr " -s, --symlink op doel van een symbolische koppeling werken\n" 11201 11202#: misc-utils/rename.c:224 11203#, fuzzy 11204msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" 11205msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 11206 11207#: misc-utils/rename.c:225 11208msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" 11209msgstr "" 11210 11211#: misc-utils/rename.c:226 11212msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 11213msgstr "" 11214 11215#: misc-utils/rename.c:302 11216msgid "failed to get terminal attributes" 11217msgstr "kan terminaleigenschappen niet achterhalen" 11218 11219#: misc-utils/uuidd.c:64 11220msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" 11221msgstr "Een achtergronddienst voor het genereren van UUID's.\n" 11222 11223#: misc-utils/uuidd.c:66 11224msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" 11225msgstr " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n" 11226 11227#: misc-utils/uuidd.c:67 11228msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" 11229msgstr " -s, --socket <pad> pad naar socket\n" 11230 11231#: misc-utils/uuidd.c:68 11232msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" 11233msgstr " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n" 11234 11235#: misc-utils/uuidd.c:69 11236msgid " -k, --kill kill running daemon\n" 11237msgstr " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n" 11238 11239#: misc-utils/uuidd.c:70 11240msgid " -r, --random test random-based generation\n" 11241msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n" 11242 11243#: misc-utils/uuidd.c:71 11244msgid " -t, --time test time-based generation\n" 11245msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n" 11246 11247#: misc-utils/uuidd.c:72 11248msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" 11249msgstr " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n" 11250 11251#: misc-utils/uuidd.c:73 11252msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" 11253msgstr " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n" 11254 11255#: misc-utils/uuidd.c:74 11256msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" 11257msgstr " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n" 11258 11259#: misc-utils/uuidd.c:75 11260msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" 11261msgstr " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n" 11262 11263#: misc-utils/uuidd.c:76 11264msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" 11265msgstr " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n" 11266 11267#: misc-utils/uuidd.c:77 11268msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" 11269msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" 11270 11271#: misc-utils/uuidd.c:109 11272msgid "bad arguments" 11273msgstr "ongeldige argumenten" 11274 11275#: misc-utils/uuidd.c:116 11276msgid "socket" 11277msgstr "socket" 11278 11279#: misc-utils/uuidd.c:127 11280msgid "connect" 11281msgstr "verbinden" 11282 11283#: misc-utils/uuidd.c:147 11284msgid "write" 11285msgstr "schrijven" 11286 11287#: misc-utils/uuidd.c:155 11288msgid "read count" 11289msgstr "gelezen aantal" 11290 11291#: misc-utils/uuidd.c:161 11292msgid "bad response length" 11293msgstr "ongeldige antwoordlengte" 11294 11295#: misc-utils/uuidd.c:212 11296#, c-format 11297msgid "cannot lock %s" 11298msgstr "kan %s niet vergrendelen" 11299 11300#: misc-utils/uuidd.c:237 11301msgid "couldn't create unix stream socket" 11302msgstr "kan geen UNIX-stream-socket aanmaken" 11303 11304#: misc-utils/uuidd.c:262 11305#, c-format 11306msgid "couldn't bind unix socket %s" 11307msgstr "kan UNIX-socket %s niet binden" 11308 11309#: misc-utils/uuidd.c:289 11310msgid "receiving signal failed" 11311msgstr "ontvangen van signaal is mislukt" 11312 11313#: misc-utils/uuidd.c:304 11314msgid "timed out" 11315msgstr "duurde te lang" 11316 11317#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274 11318msgid "cannot set up timer" 11319msgstr "kan timer niet instellen" 11320 11321#: misc-utils/uuidd.c:347 11322#, c-format 11323msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" 11324msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s" 11325 11326#: misc-utils/uuidd.c:356 11327#, c-format 11328msgid "couldn't listen on unix socket %s" 11329msgstr "kan niet luisteren op UNIX-socket %s" 11330 11331#: misc-utils/uuidd.c:366 11332#, c-format 11333msgid "could not truncate file: %s" 11334msgstr "kan bestand %s niet afkappen" 11335 11336#: misc-utils/uuidd.c:380 11337msgid "sd_listen_fds() failed" 11338msgstr "sd_listen_fds() is mislukt" 11339 11340#: misc-utils/uuidd.c:383 11341msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" 11342msgstr "geen bestandsdescriptors ontvangen; controleer systemctl status van uuidd.socket" 11343 11344#: misc-utils/uuidd.c:386 11345msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" 11346msgstr "te veel bestandsdescriptors ontvangen; controleer uuidd.socket" 11347 11348#: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353 11349msgid "poll failed" 11350msgstr "polsen is mislukt" 11351 11352#: misc-utils/uuidd.c:419 11353#, c-format 11354msgid "timeout [%d sec]\n" 11355msgstr "duurde te lang [%d seconden]\n" 11356 11357#: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186 11358#: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495 11359#: text-utils/column.c:518 11360msgid "read failed" 11361msgstr "lezen is mislukt" 11362 11363#: misc-utils/uuidd.c:438 11364#, c-format 11365msgid "error reading from client, len = %d" 11366msgstr "fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d" 11367 11368#: misc-utils/uuidd.c:447 11369#, c-format 11370msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 11371msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n" 11372 11373#: misc-utils/uuidd.c:450 11374#, c-format 11375msgid "operation %d\n" 11376msgstr "bewerking %d\n" 11377 11378#: misc-utils/uuidd.c:466 11379#, c-format 11380msgid "Generated time UUID: %s\n" 11381msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n" 11382 11383#: misc-utils/uuidd.c:476 11384#, c-format 11385msgid "Generated random UUID: %s\n" 11386msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n" 11387 11388#: misc-utils/uuidd.c:485 11389#, c-format 11390msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" 11391msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" 11392msgstr[0] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n" 11393msgstr[1] "Gegenereerde tijds-UUID is %s, en %d opvolgende\n" 11394 11395#: misc-utils/uuidd.c:506 11396#, c-format 11397msgid "Generated %d UUID:\n" 11398msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" 11399msgstr[0] "Er is %d UUID gegenereerd:\n" 11400msgstr[1] "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n" 11401 11402#: misc-utils/uuidd.c:520 11403#, c-format 11404msgid "Invalid operation %d\n" 11405msgstr "Ongeldige bewerking %d\n" 11406 11407#: misc-utils/uuidd.c:532 11408#, c-format 11409msgid "Unexpected reply length from server %d" 11410msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server" 11411 11412#: misc-utils/uuidd.c:593 11413msgid "failed to parse --uuids" 11414msgstr "ontleden van het aantal is mislukt" 11415 11416#: misc-utils/uuidd.c:610 11417msgid "uuidd has been built without support for socket activation" 11418msgstr "'uuidd' is gecompileerd zonder ondersteuning voor socket-activatie" 11419 11420#: misc-utils/uuidd.c:629 11421msgid "failed to parse --timeout" 11422msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt" 11423 11424#: misc-utils/uuidd.c:642 11425#, fuzzy, c-format 11426msgid "socket name too long: %s" 11427msgstr "volumennaam is te lang" 11428 11429#: misc-utils/uuidd.c:649 11430msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." 11431msgstr "Zowel '--socket-activation' als '--socket' is gegeven; '--socket' wordt genegeerd." 11432 11433#: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684 11434#, c-format 11435msgid "error calling uuidd daemon (%s)" 11436msgstr "fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s)" 11437 11438#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 11439msgid "unexpected error" 11440msgstr "onverwachte fout" 11441 11442#: misc-utils/uuidd.c:665 11443#, c-format 11444msgid "%s and %d subsequent UUID\n" 11445msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" 11446msgstr[0] "%s en %d opvolgende UUID\n" 11447msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n" 11448 11449#: misc-utils/uuidd.c:669 11450#, c-format 11451msgid "List of UUIDs:\n" 11452msgstr "Lijst van UUID's:\n" 11453 11454#: misc-utils/uuidd.c:701 11455#, c-format 11456msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" 11457msgstr "kan uuidd met PID %d niet elimineren" 11458 11459#: misc-utils/uuidd.c:706 11460#, c-format 11461msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" 11462msgstr "De uuidd met PID %d is geëlimineerd.\n" 11463 11464#: misc-utils/uuidgen.c:29 11465msgid "Create a new UUID value.\n" 11466msgstr "Maakt een nieuwe UUID aan.\n" 11467 11468#: misc-utils/uuidgen.c:32 11469#, fuzzy 11470msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" 11471msgstr " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n" 11472 11473#: misc-utils/uuidgen.c:33 11474#, fuzzy 11475msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" 11476msgstr " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n" 11477 11478#: misc-utils/uuidgen.c:34 11479msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" 11480msgstr "" 11481 11482#: misc-utils/uuidgen.c:35 11483msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" 11484msgstr "" 11485 11486#: misc-utils/uuidgen.c:36 11487#, fuzzy 11488msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" 11489msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n" 11490 11491#: misc-utils/uuidgen.c:37 11492#, fuzzy 11493msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" 11494msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n" 11495 11496#: misc-utils/uuidgen.c:38 11497#, fuzzy 11498msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" 11499msgstr " -i, --invert de overeenkomsten inverteren\n" 11500 11501#: misc-utils/uuidparse.c:76 11502#, fuzzy 11503msgid "unique identifier" 11504msgstr "uniek opslag-ID" 11505 11506#: misc-utils/uuidparse.c:77 11507#, fuzzy 11508msgid "variant name" 11509msgstr "partitienaam" 11510 11511#: misc-utils/uuidparse.c:78 11512#, fuzzy 11513msgid "type name" 11514msgstr "Nieuwe naam" 11515 11516#: misc-utils/uuidparse.c:79 11517msgid "timestamp" 11518msgstr "" 11519 11520#: misc-utils/uuidparse.c:97 11521#, fuzzy, c-format 11522msgid " %s [options] <uuid ...>\n" 11523msgstr " %s [opties] <bestand>...\n" 11524 11525#: misc-utils/uuidparse.c:100 11526#, fuzzy 11527msgid " -J, --json use JSON output format" 11528msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 11529 11530#: misc-utils/uuidparse.c:101 11531#, fuzzy 11532msgid " -n, --noheadings don't print headings" 11533msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 11534 11535#: misc-utils/uuidparse.c:102 11536#, fuzzy 11537msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11538msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" 11539 11540#: misc-utils/uuidparse.c:103 11541#, fuzzy 11542msgid " -r, --raw use the raw output format" 11543msgstr " -r, --raw rauwe uitvoer produceren\n" 11544 11545#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 11546#: misc-utils/uuidparse.c:222 11547#, fuzzy 11548msgid "invalid" 11549msgstr "ongeldig ID" 11550 11551#: misc-utils/uuidparse.c:186 11552msgid "other" 11553msgstr "" 11554 11555#: misc-utils/uuidparse.c:197 11556msgid "nil" 11557msgstr "" 11558 11559#: misc-utils/uuidparse.c:202 11560msgid "time-based" 11561msgstr "" 11562 11563#: misc-utils/uuidparse.c:208 11564msgid "name-based" 11565msgstr "" 11566 11567#: misc-utils/uuidparse.c:211 11568msgid "random" 11569msgstr "" 11570 11571#: misc-utils/uuidparse.c:214 11572msgid "sha1-based" 11573msgstr "" 11574 11575#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 11576#: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807 11577#: sys-utils/zramctl.c:505 11578msgid "failed to initialize output column" 11579msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt" 11580 11581#: misc-utils/whereis.c:199 11582#, c-format 11583msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" 11584msgstr " %s [opties] [-BMS <map>... -f] <naam>\n" 11585 11586#: misc-utils/whereis.c:202 11587msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" 11588msgstr "Lokaliseert programmabestand, brontekst, en handleidingen van een opdracht.\n" 11589 11590#: misc-utils/whereis.c:205 11591msgid " -b search only for binaries\n" 11592msgstr " -b alleen naar programma's zoeken\n" 11593 11594#: misc-utils/whereis.c:206 11595msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" 11596msgstr " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n" 11597 11598#: misc-utils/whereis.c:207 11599msgid " -m search only for manuals and infos\n" 11600msgstr " -m alleen naar handleidingen zoeken\n" 11601 11602#: misc-utils/whereis.c:208 11603msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" 11604msgstr " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen ('man' en 'info')\n" 11605 11606#: misc-utils/whereis.c:209 11607msgid " -s search only for sources\n" 11608msgstr " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n" 11609 11610#: misc-utils/whereis.c:210 11611msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" 11612msgstr " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n" 11613 11614#: misc-utils/whereis.c:211 11615msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" 11616msgstr " -f lijst van <mappen> afsluiten\n" 11617 11618#: misc-utils/whereis.c:212 11619msgid " -u search for unusual entries\n" 11620msgstr " -u ongebruikelijke items tonen\n" 11621 11622#: misc-utils/whereis.c:213 11623msgid " -l output effective lookup paths\n" 11624msgstr " -l effectieve zoekpaden tonen\n" 11625 11626#: misc-utils/whereis.c:652 11627msgid "option -f is missing" 11628msgstr "optie '-f' ontbreekt" 11629 11630#: misc-utils/wipefs.c:109 11631#, fuzzy 11632msgid "partition/filesystem UUID" 11633msgstr "bestandssysteem-UUID" 11634 11635#: misc-utils/wipefs.c:111 11636msgid "magic string length" 11637msgstr "" 11638 11639#: misc-utils/wipefs.c:112 11640msgid "superblok type" 11641msgstr "" 11642 11643#: misc-utils/wipefs.c:113 11644#, fuzzy 11645msgid "magic string offset" 11646msgstr "ongeldige inode-positie" 11647 11648#: misc-utils/wipefs.c:114 11649#, fuzzy 11650msgid "type description" 11651msgstr "vlagomschrijving" 11652 11653#: misc-utils/wipefs.c:115 11654#, fuzzy 11655msgid "block device name" 11656msgstr "blok-apparaat " 11657 11658#: misc-utils/wipefs.c:332 11659#, fuzzy 11660msgid "partition-table" 11661msgstr "partitietabel" 11662 11663#: misc-utils/wipefs.c:420 11664#, c-format 11665msgid "error: %s: probing initialization failed" 11666msgstr "fout: %s: initialisatie van sondering is mislukt" 11667 11668#: misc-utils/wipefs.c:471 11669#, c-format 11670msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" 11671msgstr "%s: wissen van %s magische tekenreeks op positie 0x%08jx is mislukt" 11672 11673#: misc-utils/wipefs.c:477 11674#, c-format 11675msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " 11676msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " 11677msgstr[0] "" 11678"%s: %zd byte is gewist op positie 0x%08jx (%s)\n" 11679"deze byte was: " 11680msgstr[1] "" 11681"%s: %zd bytes zijn gewist vanaf positie 0x%08jx (%s)\n" 11682"deze bytes waren: " 11683 11684#: misc-utils/wipefs.c:506 11685#, c-format 11686msgid "%s: failed to create a signature backup" 11687msgstr "%s: het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt" 11688 11689#: misc-utils/wipefs.c:532 11690#, c-format 11691msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" 11692msgstr "%s: aanroep van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen: %m\n" 11693 11694#: misc-utils/wipefs.c:561 11695msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" 11696msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" 11697 11698#: misc-utils/wipefs.c:579 11699#, c-format 11700msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" 11701msgstr "%s: geneste '%s'-partitietabel wordt genegeerd op nietgeheleschijf-apparaat" 11702 11703#: misc-utils/wipefs.c:608 11704#, c-format 11705msgid "%s: offset 0x%jx not found" 11706msgstr "%s: positie 0x%jx is niet gevonden" 11707 11708#: misc-utils/wipefs.c:613 11709msgid "Use the --force option to force erase." 11710msgstr "Gebruik '--force' om het wissen te forceren." 11711 11712#: misc-utils/wipefs.c:651 11713#, fuzzy 11714msgid "Wipe signatures from a device." 11715msgstr "Wist bestandsysteemhandtekeningen van een apparaat.\n" 11716 11717#: misc-utils/wipefs.c:654 11718#, fuzzy 11719msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" 11720msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n" 11721 11722#: misc-utils/wipefs.c:655 11723#, fuzzy 11724msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" 11725msgstr "het maken van een vingerafdruk-reservekopie is mislukt, want $HOME is niet gedefinieerd" 11726 11727#: misc-utils/wipefs.c:656 11728#, fuzzy 11729msgid " -f, --force force erasure" 11730msgstr " -f, --force controle afdwingen\n" 11731 11732#: misc-utils/wipefs.c:657 11733#, fuzzy 11734msgid " -i, --noheadings don't print headings" 11735msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 11736 11737#: misc-utils/wipefs.c:658 11738#, fuzzy 11739msgid " -J, --json use JSON output format" 11740msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 11741 11742#: misc-utils/wipefs.c:659 11743#, fuzzy 11744msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" 11745msgstr " --no-act alles doen behalve het logbericht schrijven\n" 11746 11747#: misc-utils/wipefs.c:660 11748#, fuzzy 11749msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" 11750msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n" 11751 11752#: misc-utils/wipefs.c:661 11753msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" 11754msgstr "" 11755 11756#: misc-utils/wipefs.c:662 11757#, fuzzy 11758msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" 11759msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n" 11760 11761#: misc-utils/wipefs.c:663 11762#, fuzzy 11763msgid " -q, --quiet suppress output messages" 11764msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" 11765 11766#: misc-utils/wipefs.c:664 11767#, fuzzy 11768msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" 11769msgstr " -t, --types <lijst> set van bestandssystemen beperken tot deze soorten\n" 11770 11771#: misc-utils/wipefs.c:666 11772#, fuzzy, c-format 11773msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" 11774msgstr " --color[=<wanneer>] uitvoer kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n" 11775 11776# FIXME: lowercase 11777#: misc-utils/wipefs.c:784 11778msgid "The --backup option is meaningless in this context" 11779msgstr "de optie '--backup' is zinloos in deze context" 11780 11781#: schedutils/chrt.c:135 11782msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" 11783msgstr "Toont of zet de realtime-scheduling-eigenschappen van een proces.\n" 11784 11785#: schedutils/chrt.c:137 11786msgid "" 11787"Set policy:\n" 11788" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" 11789" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" 11790msgstr "" 11791"Beleid instellen:\n" 11792" chrt [opties] <prioriteit> <opdracht> [<argument>...]\n" 11793" chrt [opties] --pid <prioriteit> <PID>\n" 11794 11795#: schedutils/chrt.c:141 11796msgid "" 11797"Get policy:\n" 11798" chrt [options] -p <pid>\n" 11799msgstr "" 11800"Beleid opvragen:\n" 11801" chrt [opties] -p <PID>\n" 11802 11803#: schedutils/chrt.c:145 11804msgid "Policy options:\n" 11805msgstr "Beleidsopties:\n" 11806 11807#: schedutils/chrt.c:146 11808msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 11809msgstr " -b, --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n" 11810 11811#: schedutils/chrt.c:147 11812msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" 11813msgstr " -d, --deadline beleid op SCHED_DEADLINE instellen\n" 11814 11815#: schedutils/chrt.c:148 11816msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 11817msgstr " -f, --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n" 11818 11819#: schedutils/chrt.c:149 11820msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 11821msgstr " -i, --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n" 11822 11823#: schedutils/chrt.c:150 11824msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" 11825msgstr " -o, --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n" 11826 11827#: schedutils/chrt.c:151 11828msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 11829msgstr " -r, --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n" 11830 11831#: schedutils/chrt.c:154 11832msgid "Scheduling options:\n" 11833msgstr "Schedulingopties:\n" 11834 11835#: schedutils/chrt.c:155 11836msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" 11837msgstr " -R, --reset-on-fork SCHED_RESET_ON_FORK instellen voor FIFO of RR\n" 11838 11839#: schedutils/chrt.c:156 11840msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" 11841msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime-parameter voor DEADLINE\n" 11842 11843#: schedutils/chrt.c:157 11844msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" 11845msgstr " -P, --sched-period <ns> periode-parameter for DEADLINE\n" 11846 11847#: schedutils/chrt.c:158 11848msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" 11849msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadline-parameter for DEADLINE\n" 11850 11851#: schedutils/chrt.c:161 11852msgid "Other options:\n" 11853msgstr "Andere opties:\n" 11854 11855#: schedutils/chrt.c:162 11856msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 11857msgstr " -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n" 11858 11859#: schedutils/chrt.c:163 11860msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" 11861msgstr " -m, --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n" 11862 11863#: schedutils/chrt.c:164 11864msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" 11865msgstr " -p, --pid de gegeven, bestaande PID beïnvloeden\n" 11866 11867#: schedutils/chrt.c:165 11868msgid " -v, --verbose display status information\n" 11869msgstr " -v, --verbose statusinformatie tonen\n" 11870 11871#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 11872#, c-format 11873msgid "failed to get pid %d's policy" 11874msgstr "opvragen van beleid voor PID %d is mislukt" 11875 11876#: schedutils/chrt.c:256 11877#, c-format 11878msgid "failed to get pid %d's attributes" 11879msgstr "opvragen van eigenschappen voor PID %d is mislukt" 11880 11881#: schedutils/chrt.c:266 11882#, c-format 11883msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" 11884msgstr "Nieuw scheduling-beleid voor PID %d: %s" 11885 11886#: schedutils/chrt.c:268 11887#, c-format 11888msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" 11889msgstr "Huidig scheduling-beleid voor PID %d: %s" 11890 11891#: schedutils/chrt.c:275 11892#, c-format 11893msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" 11894msgstr "Nieuwe scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n" 11895 11896#: schedutils/chrt.c:277 11897#, c-format 11898msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" 11899msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n" 11900 11901#: schedutils/chrt.c:282 11902#, c-format 11903msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11904msgstr "Nieuwe runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n" 11905 11906#: schedutils/chrt.c:285 11907#, c-format 11908msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" 11909msgstr "Huidige runtime-/deadline/periode-parameters van PID %d: %ju/%ju/%ju\n" 11910 11911#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404 11912msgid "cannot obtain the list of tasks" 11913msgstr "kan geen lijst met taken verkrijgen" 11914 11915#: schedutils/chrt.c:333 11916#, c-format 11917msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" 11918msgstr "%s minimum/maximum prioriteit:\t %d/%d\n" 11919 11920#: schedutils/chrt.c:336 11921#, c-format 11922msgid "%s not supported?\n" 11923msgstr "%s wordt niet ondersteund?\n" 11924 11925#: schedutils/chrt.c:408 11926#, c-format 11927msgid "failed to set tid %d's policy" 11928msgstr "instellen van beleid voor TID %d is mislukt" 11929 11930#: schedutils/chrt.c:413 11931#, c-format 11932msgid "failed to set pid %d's policy" 11933msgstr "instellen van beleid voor PID %d is mislukt" 11934 11935#: schedutils/chrt.c:493 11936msgid "invalid runtime argument" 11937msgstr "ongeldig runtime-argument" 11938 11939#: schedutils/chrt.c:496 11940msgid "invalid period argument" 11941msgstr "ongeldig periode-argument" 11942 11943#: schedutils/chrt.c:499 11944msgid "invalid deadline argument" 11945msgstr "ongeldig deadline-argument" 11946 11947#: schedutils/chrt.c:524 11948msgid "invalid priority argument" 11949msgstr "ongeldig prioriteitsargument" 11950 11951#: schedutils/chrt.c:528 11952msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" 11953msgstr "optie '--reset-on-fork' wordt alleen voor SCHED_FIFO en SCHED_RR ondersteund" 11954 11955#: schedutils/chrt.c:533 11956msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" 11957msgstr "opties '--sched-{runtime,deadline,period}' worden alleen voor SCHED_DEADLINE ondersteund" 11958 11959#: schedutils/chrt.c:548 11960msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" 11961msgstr "SCHED_DEADLINE wordt niet ondersteund" 11962 11963#: schedutils/chrt.c:555 11964#, c-format 11965msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" 11966msgstr "ongeldige prioriteitswaarde (%d) voor beleid; zie '--max' voor geldig bereik" 11967 11968#: schedutils/ionice.c:76 11969msgid "ioprio_get failed" 11970msgstr "ioprio_get() is mislukt" 11971 11972#: schedutils/ionice.c:85 11973#, c-format 11974msgid "%s: prio %lu\n" 11975msgstr "%s: prioriteit %lu\n" 11976 11977#: schedutils/ionice.c:98 11978msgid "ioprio_set failed" 11979msgstr "ioprio_set() is mislukt" 11980 11981#: schedutils/ionice.c:105 11982#, c-format 11983msgid "" 11984" %1$s [options] -p <pid>...\n" 11985" %1$s [options] -P <pgid>...\n" 11986" %1$s [options] -u <uid>...\n" 11987" %1$s [options] <command>\n" 11988msgstr "" 11989" %1$s [opties] -p <PID>...\n" 11990" %1$s [opties] -P <PGID>...\n" 11991" %1$s [opties] -u <UID>...\n" 11992" %1$s [opties] <opdracht>\n" 11993 11994#: schedutils/ionice.c:111 11995msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" 11996msgstr "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit van processen.\n" 11997 11998#: schedutils/ionice.c:114 11999msgid "" 12000" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" 12001" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 12002msgstr "" 12003" -c, --class <klasse> naam of nummer van scheduling-klasse,\n" 12004" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 12005 12006#: schedutils/ionice.c:116 12007msgid "" 12008" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" 12009" only for the realtime and best-effort classes\n" 12010msgstr "" 12011" -n, --classdata <getal> prioriteit (0..7) in de opgegeven scheduling-klasse;\n" 12012" enkel voor de klassen 'realtime' en 'best-effort'\n" 12013 12014#: schedutils/ionice.c:118 12015msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" 12016msgstr " -p, --pid <PID>... werken op deze al draaiende processen\n" 12017 12018#: schedutils/ionice.c:119 12019msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" 12020msgstr " -P, --pgid <PGID>... werken op draaiende processen in deze procesgroepen\n" 12021 12022#: schedutils/ionice.c:120 12023msgid " -t, --ignore ignore failures\n" 12024msgstr " -t, --ignore mislukkingen negeren\n" 12025 12026#: schedutils/ionice.c:121 12027msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" 12028msgstr " -u, --uid <UID>... werken op draaiende processen van deze gebruikers\n" 12029 12030#: schedutils/ionice.c:157 12031msgid "invalid class data argument" 12032msgstr "ongeldig klassegegevens-argument" 12033 12034#: schedutils/ionice.c:163 12035msgid "invalid class argument" 12036msgstr "ongeldig klasse-argument" 12037 12038#: schedutils/ionice.c:168 12039#, c-format 12040msgid "unknown scheduling class: '%s'" 12041msgstr "onbekende scheduling-klasse: '%s'" 12042 12043#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 12044msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" 12045msgstr "kan slechts één van PID, PGID of UID tegelijk aan" 12046 12047#: schedutils/ionice.c:185 12048msgid "invalid PGID argument" 12049msgstr "ongeldig PGID-argument" 12050 12051#: schedutils/ionice.c:193 12052msgid "invalid UID argument" 12053msgstr "ongeldig UID-argument" 12054 12055#: schedutils/ionice.c:212 12056msgid "ignoring given class data for none class" 12057msgstr "klassegegevens voor 'none'-klasse worden genegeerd" 12058 12059#: schedutils/ionice.c:220 12060msgid "ignoring given class data for idle class" 12061msgstr "klassegegevens voor 'idle'-klasse worden genegeerd" 12062 12063#: schedutils/ionice.c:225 12064#, c-format 12065msgid "unknown prio class %d" 12066msgstr "onbekende prioriteitsklasse %d" 12067 12068#: schedutils/taskset.c:52 12069#, c-format 12070msgid "" 12071"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" 12072"\n" 12073msgstr "" 12074"Gebruik: %s [opties] [masker|CPU-lijst] [PID|opdracht [argument...]]\n" 12075"\n" 12076 12077#: schedutils/taskset.c:56 12078msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" 12079msgstr "" 12080"Toont of wijzigt de processoraffiniteit van een proces,\n" 12081"of start een nieuw proces met de gegeven affiniteit.\n" 12082 12083#: schedutils/taskset.c:60 12084#, fuzzy, c-format 12085msgid "" 12086"Options:\n" 12087" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 12088" -p, --pid operate on existing given pid\n" 12089" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" 12090msgstr "" 12091"Opties:\n" 12092" -a, --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID beïnvloeden\n" 12093" -p, --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n" 12094" -c, --cpu-list de te gebruiken processoren (gegeven als lijst)\n" 12095" -h, --help deze hulptekst tonen\n" 12096" -V, --version programmaversie tonen\n" 12097"\n" 12098 12099#: schedutils/taskset.c:69 12100#, c-format 12101msgid "" 12102"The default behavior is to run a new command:\n" 12103" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 12104"You can retrieve the mask of an existing task:\n" 12105" %1$s -p 700\n" 12106"Or set it:\n" 12107" %1$s -p 03 700\n" 12108"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" 12109" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 12110"Ranges in list format can take a stride argument:\n" 12111" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" 12112msgstr "" 12113"Standaard wordt een nieuw proces gestart, bijvoorbeeld:\n" 12114" %1$s 03 sshd -b 1024\n" 12115"U kunt het masker van een bestaand proces opvragen:\n" 12116" %1$s -p 700\n" 12117"Of instellen:\n" 12118" %1$s -p 03 700\n" 12119"In plaats van een masker is een kommagescheiden lijst mogelijk:\n" 12120" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" 12121"In een lijst kan op een bereik een stapargument volgen:\n" 12122" 0-31:2 is bijvoorbeeld hetzelfde als masker 0x55555555\n" 12123 12124#: schedutils/taskset.c:91 12125#, c-format 12126msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" 12127msgstr "Nieuwe affiniteitslijst van PID %d: %s\n" 12128 12129#: schedutils/taskset.c:92 12130#, c-format 12131msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" 12132msgstr "Huidige affiniteitslijst van PID %d: %s\n" 12133 12134#: schedutils/taskset.c:95 12135#, c-format 12136msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" 12137msgstr "Nieuw affiniteitsmasker van PID %d: %s\n" 12138 12139#: schedutils/taskset.c:96 12140#, c-format 12141msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" 12142msgstr "Huidig affiniteitsmasker van PID %d: %s\n" 12143 12144#: schedutils/taskset.c:100 12145msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" 12146msgstr "**interne programmafout**: omzetten van CPU-set naar tekenreeks is mislukt" 12147 12148#: schedutils/taskset.c:109 12149#, c-format 12150msgid "failed to set pid %d's affinity" 12151msgstr "instellen van affiniteit van PID %d is mislukt" 12152 12153#: schedutils/taskset.c:110 12154#, c-format 12155msgid "failed to get pid %d's affinity" 12156msgstr "opvragen van affiniteit van PID %d is mislukt" 12157 12158#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 12159msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" 12160msgstr "kan aantal processoren niet bepalen -- gestopt" 12161 12162#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 12163msgid "cpuset_alloc failed" 12164msgstr "cpuset_alloc() is mislukt" 12165 12166#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 12167#, c-format 12168msgid "failed to parse CPU list: %s" 12169msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt" 12170 12171#: schedutils/taskset.c:226 12172#, c-format 12173msgid "failed to parse CPU mask: %s" 12174msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt" 12175 12176#: sys-utils/blkdiscard.c:70 12177#, c-format 12178msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12179msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes met nul gevuld vanaf positie %<PRIu64>.\n" 12180 12181#: sys-utils/blkdiscard.c:75 12182#, c-format 12183msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" 12184msgstr "%s: Er zijn %<PRIu64> bytes verworpen vanaf positie %<PRIu64>.\n" 12185 12186#: sys-utils/blkdiscard.c:89 12187msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" 12188msgstr "Verwerpt de inhoud van sectoren op een apparaat.\n" 12189 12190#: sys-utils/blkdiscard.c:92 12191#, fuzzy 12192msgid " -f, --force disable all checking\n" 12193msgstr " -f, --force controle afdwingen\n" 12194 12195#: sys-utils/blkdiscard.c:93 12196msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 12197msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n" 12198 12199#: sys-utils/blkdiscard.c:94 12200msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 12201msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n" 12202 12203#: sys-utils/blkdiscard.c:95 12204msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" 12205msgstr " -p, --step <getal> grootte van de verwerpingsstappen\n" 12206 12207#: sys-utils/blkdiscard.c:96 12208msgid " -s, --secure perform secure discard\n" 12209msgstr " -s, --secure veilige verwerpingsoperaties uitvoeren\n" 12210 12211#: sys-utils/blkdiscard.c:97 12212msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" 12213msgstr " -z, --zeroout met nullen vullen in plaats van verwerpen\n" 12214 12215#: sys-utils/blkdiscard.c:98 12216msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" 12217msgstr " -v, --verbose uitgelijnde lengtes en posities vermelden\n" 12218 12219#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706 12220#: text-utils/hexdump.c:124 12221msgid "failed to parse offset" 12222msgstr "ontleden van positie is mislukt" 12223 12224#: sys-utils/blkdiscard.c:192 12225msgid "failed to parse step" 12226msgstr "ontleden van stapgrootte is mislukt" 12227 12228#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379 12229#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588 12230msgid "unexpected number of arguments" 12231msgstr "onverwacht aantal argumenten" 12232 12233#: sys-utils/blkdiscard.c:233 12234#, c-format 12235msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" 12236msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt" 12237 12238#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150 12239#, c-format 12240msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" 12241msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt" 12242 12243#: sys-utils/blkdiscard.c:239 12244#, c-format 12245msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12246msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i" 12247 12248#: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320 12249#, c-format 12250msgid "%s: offset is greater than device size" 12251msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte" 12252 12253#: sys-utils/blkdiscard.c:253 12254#, c-format 12255msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" 12256msgstr "%s: lengte %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i" 12257 12258#: sys-utils/blkdiscard.c:265 12259msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." 12260msgstr "" 12261 12262#: sys-utils/blkdiscard.c:268 12263msgid "Operation forced, data will be lost!" 12264msgstr "" 12265 12266#: sys-utils/blkdiscard.c:273 12267#, fuzzy 12268msgid "failed to probe the device" 12269msgstr "reserveren van geheugen voor iterator is mislukt" 12270 12271#: sys-utils/blkdiscard.c:287 12272#, c-format 12273msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" 12274msgstr "%s: ioctl(BLKZEROOUT) is mislukt" 12275 12276#: sys-utils/blkdiscard.c:291 12277#, c-format 12278msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" 12279msgstr "%s: ioctl(BLKSECDISCARD) is mislukt" 12280 12281#: sys-utils/blkdiscard.c:295 12282#, c-format 12283msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" 12284msgstr "%s: ioctl(BLKDISCARD) is mislukt" 12285 12286#: sys-utils/blkzone.c:92 12287#, fuzzy 12288msgid "Report zone information about the given device" 12289msgstr "Toont informatie over blok-apparaten.\n" 12290 12291#: sys-utils/blkzone.c:98 12292msgid "Reset a range of zones." 12293msgstr "" 12294 12295#: sys-utils/blkzone.c:104 12296msgid "Open a range of zones." 12297msgstr "" 12298 12299#: sys-utils/blkzone.c:110 12300msgid "Close a range of zones." 12301msgstr "" 12302 12303#: sys-utils/blkzone.c:116 12304msgid "Set a range of zones to Full." 12305msgstr "" 12306 12307#: sys-utils/blkzone.c:147 12308#, fuzzy, c-format 12309msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" 12310msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt" 12311 12312#: sys-utils/blkzone.c:227 12313#, fuzzy, c-format 12314msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" 12315msgstr "%s: positie is groter dan apparaatgrootte" 12316 12317#: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310 12318#, fuzzy, c-format 12319msgid "%s: unable to determine zone size" 12320msgstr "%s: schrijven van zone-kaart is mislukt" 12321 12322#: sys-utils/blkzone.c:249 12323#, fuzzy, c-format 12324msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" 12325msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) is mislukt" 12326 12327#: sys-utils/blkzone.c:252 12328#, c-format 12329msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" 12330msgstr "" 12331 12332#: sys-utils/blkzone.c:278 12333#, c-format 12334msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" 12335msgstr "" 12336 12337#: sys-utils/blkzone.c:315 12338#, fuzzy, c-format 12339msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12340msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i" 12341 12342#: sys-utils/blkzone.c:334 12343#, fuzzy, c-format 12344msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" 12345msgstr "%s: positie %<PRIu64> is niet uitgelijnd met sectorgrootte %i" 12346 12347#: sys-utils/blkzone.c:342 12348#, fuzzy, c-format 12349msgid "%s: %s ioctl failed" 12350msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt" 12351 12352#: sys-utils/blkzone.c:345 12353#, fuzzy, c-format 12354msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" 12355msgstr "Partitietabellengte is gewijzigd van %<PRIu32> naar %<PRIu64>." 12356 12357#: sys-utils/blkzone.c:360 12358#, fuzzy, c-format 12359msgid " %s <command> [options] <device>\n" 12360msgstr " %s [opties] <apparaat>\n" 12361 12362#: sys-utils/blkzone.c:363 12363msgid "Run zone command on the given block device.\n" 12364msgstr "" 12365 12366#: sys-utils/blkzone.c:370 12367#, fuzzy 12368msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" 12369msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n" 12370 12371#: sys-utils/blkzone.c:371 12372msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" 12373msgstr "" 12374 12375#: sys-utils/blkzone.c:372 12376#, fuzzy 12377msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" 12378msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n" 12379 12380#: sys-utils/blkzone.c:373 12381#, fuzzy 12382msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" 12383msgstr " -f, --fs info tonen over bestandssystemen\n" 12384 12385#: sys-utils/blkzone.c:374 12386#, fuzzy 12387msgid " -v, --verbose display more details\n" 12388msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 12389 12390#: sys-utils/blkzone.c:379 12391#, fuzzy 12392msgid "<sector> and <sectors>" 12393msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" 12394 12395#: sys-utils/blkzone.c:417 12396#, fuzzy, c-format 12397msgid "%s is not valid command name" 12398msgstr "%s is geen geldig blok-apparaat" 12399 12400#: sys-utils/blkzone.c:429 12401#, fuzzy 12402msgid "failed to parse number of zones" 12403msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt" 12404 12405#: sys-utils/blkzone.c:433 12406#, fuzzy 12407msgid "failed to parse number of sectors" 12408msgstr "ontleden van regelaantal is mislukt" 12409 12410#: sys-utils/blkzone.c:437 12411#, fuzzy 12412msgid "failed to parse zone offset" 12413msgstr "ontleden van positie is mislukt" 12414 12415#: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92 12416#, fuzzy 12417msgid "no command specified" 12418msgstr "geen commando gegeven" 12419 12420#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 12421#, c-format 12422msgid "CPU %u does not exist" 12423msgstr "CPU %u bestaat niet" 12424 12425#: sys-utils/chcpu.c:89 12426#, c-format 12427msgid "CPU %u is not hot pluggable" 12428msgstr "CPU %u is niet hotplug-baar" 12429 12430#: sys-utils/chcpu.c:96 12431#, c-format 12432msgid "CPU %u is already enabled\n" 12433msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n" 12434 12435#: sys-utils/chcpu.c:100 12436#, c-format 12437msgid "CPU %u is already disabled\n" 12438msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n" 12439 12440#: sys-utils/chcpu.c:108 12441#, c-format 12442msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" 12443msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt (CPU is gedeconfigureerd)" 12444 12445#: sys-utils/chcpu.c:111 12446#, c-format 12447msgid "CPU %u enable failed" 12448msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt" 12449 12450#: sys-utils/chcpu.c:114 12451#, c-format 12452msgid "CPU %u enabled\n" 12453msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n" 12454 12455#: sys-utils/chcpu.c:117 12456#, c-format 12457msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" 12458msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt (is de enige ingeschakelde CPU)" 12459 12460#: sys-utils/chcpu.c:123 12461#, c-format 12462msgid "CPU %u disable failed" 12463msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt" 12464 12465#: sys-utils/chcpu.c:126 12466#, c-format 12467msgid "CPU %u disabled\n" 12468msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n" 12469 12470#: sys-utils/chcpu.c:139 12471msgid "This system does not support rescanning of CPUs" 12472msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet" 12473 12474#: sys-utils/chcpu.c:142 12475msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" 12476msgstr "Starten van een herscan van CPU's is mislukt" 12477 12478#: sys-utils/chcpu.c:144 12479#, c-format 12480msgid "Triggered rescan of CPUs\n" 12481msgstr "Herscan van CPU's is gestart\n" 12482 12483#: sys-utils/chcpu.c:151 12484msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" 12485msgstr "Dit systeem ondersteunt het instellen van de dispatching-modus van CPU's niet" 12486 12487#: sys-utils/chcpu.c:155 12488msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" 12489msgstr "Instellen van horizontale dispatching-modus is mislukt" 12490 12491#: sys-utils/chcpu.c:157 12492#, c-format 12493msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" 12494msgstr "Horizontale dispatching-modus is met succes ingesteld\n" 12495 12496#: sys-utils/chcpu.c:160 12497msgid "Failed to set vertical dispatch mode" 12498msgstr "Instellen van verticale dispatching-modus is mislukt" 12499 12500#: sys-utils/chcpu.c:162 12501#, c-format 12502msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" 12503msgstr "Verticale dispatching-modus is met succes ingesteld\n" 12504 12505#: sys-utils/chcpu.c:186 12506#, c-format 12507msgid "CPU %u is not configurable" 12508msgstr "CPU %u is niet configureerbaar" 12509 12510#: sys-utils/chcpu.c:192 12511#, c-format 12512msgid "CPU %u is already configured\n" 12513msgstr "CPU %u is al geconfigureerd\n" 12514 12515#: sys-utils/chcpu.c:196 12516#, c-format 12517msgid "CPU %u is already deconfigured\n" 12518msgstr "CPU %u is al gedeconfigureerd\n" 12519 12520#: sys-utils/chcpu.c:201 12521#, c-format 12522msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" 12523msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt (CPU is ingeschakeld)" 12524 12525#: sys-utils/chcpu.c:208 12526#, c-format 12527msgid "CPU %u configure failed" 12528msgstr "Configureren van CPU %u is mislukt" 12529 12530#: sys-utils/chcpu.c:211 12531#, c-format 12532msgid "CPU %u configured\n" 12533msgstr "CPU %u is geconfigureerd\n" 12534 12535#: sys-utils/chcpu.c:215 12536#, c-format 12537msgid "CPU %u deconfigure failed" 12538msgstr "Deconfigureren van CPU %u is mislukt" 12539 12540#: sys-utils/chcpu.c:218 12541#, c-format 12542msgid "CPU %u deconfigured\n" 12543msgstr "CPU %u is gedeconfigureerd\n" 12544 12545#: sys-utils/chcpu.c:233 12546#, c-format 12547msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" 12548msgstr "ongeldig CPU-nummer in CPU-lijst: %s" 12549 12550#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 12551#, c-format 12552msgid "" 12553"\n" 12554"Usage:\n" 12555" %s [options]\n" 12556msgstr "" 12557"\n" 12558"Gebruik: %s [opties]\n" 12559 12560#: sys-utils/chcpu.c:245 12561msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" 12562msgstr "Configureert CPU's op een multiprocessorsysteem.\n" 12563 12564#: sys-utils/chcpu.c:249 12565msgid "" 12566" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" 12567" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" 12568" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" 12569" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" 12570" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" 12571" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" 12572msgstr "" 12573 12574#: sys-utils/chcpu.c:296 12575#, fuzzy 12576msgid "failed to initialize sysfs handler" 12577msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt" 12578 12579#: sys-utils/chcpu.c:338 12580#, c-format 12581msgid "unsupported argument: %s" 12582msgstr "ongeldig argument: %s" 12583 12584#: sys-utils/chmem.c:100 12585#, c-format 12586msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" 12587msgstr "" 12588 12589#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 12590#, fuzzy 12591msgid "Failed to parse index" 12592msgstr "ontleden van ID is mislukt" 12593 12594#: sys-utils/chmem.c:151 12595#, fuzzy, c-format 12596msgid "%s enable failed\n" 12597msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt" 12598 12599#: sys-utils/chmem.c:153 12600#, fuzzy, c-format 12601msgid "%s disable failed\n" 12602msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt" 12603 12604#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 12605#, fuzzy, c-format 12606msgid "%s enabled\n" 12607msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n" 12608 12609#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 12610#, fuzzy, c-format 12611msgid "%s disabled\n" 12612msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n" 12613 12614#: sys-utils/chmem.c:170 12615#, c-format 12616msgid "Could only enable %s of memory" 12617msgstr "" 12618 12619#: sys-utils/chmem.c:172 12620#, c-format 12621msgid "Could only disable %s of memory" 12622msgstr "" 12623 12624#: sys-utils/chmem.c:206 12625#, fuzzy, c-format 12626msgid "%s already enabled\n" 12627msgstr "CPU %u is al ingeschakeld\n" 12628 12629#: sys-utils/chmem.c:208 12630#, fuzzy, c-format 12631msgid "%s already disabled\n" 12632msgstr "CPU %u is al uitgeschakeld\n" 12633 12634#: sys-utils/chmem.c:218 12635#, fuzzy, c-format 12636msgid "%s enable failed: Zone mismatch" 12637msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt" 12638 12639#: sys-utils/chmem.c:222 12640#, fuzzy, c-format 12641msgid "%s disable failed: Zone mismatch" 12642msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt" 12643 12644#: sys-utils/chmem.c:237 12645#, fuzzy, c-format 12646msgid "%s enable failed" 12647msgstr "Inschakelen van CPU %u is mislukt" 12648 12649#: sys-utils/chmem.c:239 12650#, fuzzy, c-format 12651msgid "%s disable failed" 12652msgstr "Uitschakelen van CPU %u is mislukt" 12653 12654#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490 12655#, fuzzy, c-format 12656msgid "Failed to read %s" 12657msgstr "lezen van snelheid is mislukt" 12658 12659#: sys-utils/chmem.c:273 12660#, fuzzy 12661msgid "Failed to parse block number" 12662msgstr "ontleden van getal is mislukt" 12663 12664#: sys-utils/chmem.c:278 12665#, fuzzy 12666msgid "Failed to parse size" 12667msgstr "Ontleden van grootte is mislukt." 12668 12669#: sys-utils/chmem.c:282 12670#, c-format 12671msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" 12672msgstr "" 12673 12674#: sys-utils/chmem.c:291 12675#, fuzzy 12676msgid "Failed to parse start" 12677msgstr "ontleden van begin is mislukt" 12678 12679#: sys-utils/chmem.c:292 12680#, fuzzy 12681msgid "Failed to parse end" 12682msgstr "ontleden van einde is mislukt" 12683 12684#: sys-utils/chmem.c:296 12685#, fuzzy, c-format 12686msgid "Invalid start address format: %s" 12687msgstr "ongeldig begin" 12688 12689#: sys-utils/chmem.c:298 12690#, fuzzy, c-format 12691msgid "Invalid end address format: %s" 12692msgstr "ongeldige signaalnaam of -nummer: %s" 12693 12694#: sys-utils/chmem.c:299 12695#, fuzzy 12696msgid "Failed to parse start address" 12697msgstr "ontleden van begin is mislukt" 12698 12699#: sys-utils/chmem.c:300 12700#, fuzzy 12701msgid "Failed to parse end address" 12702msgstr "ontleden van einde is mislukt" 12703 12704#: sys-utils/chmem.c:303 12705#, c-format 12706msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" 12707msgstr "" 12708 12709#: sys-utils/chmem.c:317 12710#, fuzzy, c-format 12711msgid "Invalid parameter: %s" 12712msgstr "ongeldig argument: %s" 12713 12714#: sys-utils/chmem.c:324 12715#, fuzzy, c-format 12716msgid "Invalid range: %s" 12717msgstr "ongeldig argument: %s" 12718 12719#: sys-utils/chmem.c:333 12720#, fuzzy, c-format 12721msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" 12722msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n" 12723 12724#: sys-utils/chmem.c:336 12725msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" 12726msgstr "" 12727 12728#: sys-utils/chmem.c:339 12729#, fuzzy 12730msgid " -e, --enable enable memory\n" 12731msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 12732 12733#: sys-utils/chmem.c:340 12734#, fuzzy 12735msgid " -d, --disable disable memory\n" 12736msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 12737 12738#: sys-utils/chmem.c:341 12739#, fuzzy 12740msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" 12741msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 12742 12743#: sys-utils/chmem.c:342 12744msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" 12745msgstr "" 12746 12747#: sys-utils/chmem.c:343 12748#, fuzzy 12749msgid " -v, --verbose verbose output\n" 12750msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 12751 12752#: sys-utils/chmem.c:346 12753#, fuzzy 12754msgid "" 12755"\n" 12756"Supported zones:\n" 12757msgstr "" 12758"\n" 12759"Ondersteunde log-faciliteiten:\n" 12760 12761#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654 12762#, fuzzy, c-format 12763msgid "failed to initialize %s handler" 12764msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt" 12765 12766#: sys-utils/chmem.c:433 12767msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" 12768msgstr "" 12769 12770#: sys-utils/chmem.c:438 12771#, fuzzy, c-format 12772msgid "unknown memory zone: %s" 12773msgstr "onbekende maandnaam: %s" 12774 12775#: sys-utils/choom.c:38 12776#, fuzzy, c-format 12777msgid "" 12778" %1$s [options] -p pid\n" 12779" %1$s [options] -n number -p pid\n" 12780" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" 12781msgstr "" 12782" %1$s [opties] -p <PID>...\n" 12783" %1$s [opties] -P <PGID>...\n" 12784" %1$s [opties] -u <UID>...\n" 12785" %1$s [opties] <opdracht>\n" 12786 12787#: sys-utils/choom.c:44 12788msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" 12789msgstr "" 12790 12791#: sys-utils/choom.c:47 12792#, fuzzy 12793msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" 12794msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n" 12795 12796#: sys-utils/choom.c:48 12797#, fuzzy 12798msgid " -p, --pid <num> process ID\n" 12799msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n" 12800 12801#: sys-utils/choom.c:60 12802#, fuzzy 12803msgid "failed to read OOM score value" 12804msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt" 12805 12806#: sys-utils/choom.c:70 12807#, fuzzy 12808msgid "failed to read OOM score adjust value" 12809msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt" 12810 12811#: sys-utils/choom.c:105 12812#, fuzzy 12813msgid "invalid adjust argument" 12814msgstr "ongeldig aantal koppen" 12815 12816#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177 12817#, c-format 12818msgid "invalid argument: %s" 12819msgstr "ongeldig argument: %s" 12820 12821#: sys-utils/choom.c:123 12822#, fuzzy 12823msgid "no PID or COMMAND specified" 12824msgstr "geen <opdracht> gegeven" 12825 12826#: sys-utils/choom.c:127 12827#, fuzzy 12828msgid "no OOM score adjust value specified" 12829msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven" 12830 12831#: sys-utils/choom.c:135 12832#, fuzzy, c-format 12833msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" 12834msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n" 12835 12836#: sys-utils/choom.c:136 12837#, fuzzy, c-format 12838msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" 12839msgstr "Huidige scheduling-prioriteit van PID %d: %d\n" 12840 12841#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 12842#, fuzzy 12843msgid "failed to set score adjust value" 12844msgstr "ontleden van secondenwaarde is mislukt" 12845 12846#: sys-utils/choom.c:145 12847#, c-format 12848msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" 12849msgstr "" 12850 12851#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 12852#, c-format 12853msgid " %s hard|soft\n" 12854msgstr " %s hard|soft\n" 12855 12856#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 12857#, c-format 12858msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" 12859msgstr "Stelt de functie in van de Ctrl+Alt+Del-toetscombinatie.\n" 12860 12861#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 12862msgid "implicit" 12863msgstr "impliciet" 12864 12865#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 12866#, c-format 12867msgid "unexpected value in %s: %ju" 12868msgstr "onverwachte waarde in %s: %ju" 12869 12870#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 12871msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" 12872msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen." 12873 12874#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 12875#, c-format 12876msgid "unknown argument: %s" 12877msgstr "onbekend argument: %s" 12878 12879#: sys-utils/dmesg.c:109 12880msgid "system is unusable" 12881msgstr "systeem is onbruikbaar" 12882 12883#: sys-utils/dmesg.c:110 12884msgid "action must be taken immediately" 12885msgstr "onmiddellijke actie is vereist" 12886 12887#: sys-utils/dmesg.c:111 12888msgid "critical conditions" 12889msgstr "kritieke toestand" 12890 12891#: sys-utils/dmesg.c:112 12892msgid "error conditions" 12893msgstr "fouttoestand" 12894 12895#: sys-utils/dmesg.c:113 12896msgid "warning conditions" 12897msgstr "waarschuwingstoestand" 12898 12899#: sys-utils/dmesg.c:114 12900msgid "normal but significant condition" 12901msgstr "gewone maar significante toestand" 12902 12903#: sys-utils/dmesg.c:115 12904msgid "informational" 12905msgstr "ter informatie" 12906 12907#: sys-utils/dmesg.c:116 12908msgid "debug-level messages" 12909msgstr "debugging-meldingen" 12910 12911#: sys-utils/dmesg.c:130 12912msgid "kernel messages" 12913msgstr "kernelmeldingen" 12914 12915#: sys-utils/dmesg.c:131 12916msgid "random user-level messages" 12917msgstr "willekeurige gebruikersmeldingen" 12918 12919#: sys-utils/dmesg.c:132 12920msgid "mail system" 12921msgstr "postsysteem" 12922 12923#: sys-utils/dmesg.c:133 12924msgid "system daemons" 12925msgstr "systeemdiensten" 12926 12927#: sys-utils/dmesg.c:134 12928msgid "security/authorization messages" 12929msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen" 12930 12931#: sys-utils/dmesg.c:135 12932msgid "messages generated internally by syslogd" 12933msgstr "interne meldingen van 'syslogd'" 12934 12935#: sys-utils/dmesg.c:136 12936msgid "line printer subsystem" 12937msgstr "regelprinter-subsysteem" 12938 12939#: sys-utils/dmesg.c:137 12940msgid "network news subsystem" 12941msgstr "netwerknieuws-subsysteem" 12942 12943#: sys-utils/dmesg.c:138 12944msgid "UUCP subsystem" 12945msgstr "UUCP-subsysteem" 12946 12947#: sys-utils/dmesg.c:139 12948msgid "clock daemon" 12949msgstr "klokdienst" 12950 12951#: sys-utils/dmesg.c:140 12952msgid "security/authorization messages (private)" 12953msgstr "beveiligings-/autorisatiemeldingen (privé)" 12954 12955#: sys-utils/dmesg.c:141 12956msgid "FTP daemon" 12957msgstr "FTP-dienst" 12958 12959#: sys-utils/dmesg.c:272 12960msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" 12961msgstr "Toont of manipuleert de inhoud van de kernelringbuffer.\n" 12962 12963#: sys-utils/dmesg.c:275 12964msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" 12965msgstr " -C, --clear de berichten in de kernelringbuffer wissen\n" 12966 12967#: sys-utils/dmesg.c:276 12968msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" 12969msgstr " -c, --read-clear alle berichten lezen en dan wissen\n" 12970 12971#: sys-utils/dmesg.c:277 12972msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" 12973msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n" 12974 12975#: sys-utils/dmesg.c:278 12976msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" 12977msgstr " -E, --console-on tonen van meldingen op console inschakelen\n" 12978 12979#: sys-utils/dmesg.c:279 12980msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" 12981msgstr " -F, --file <bestand> dit bestand gebruiken i.p.v. kernelringbuffer\n" 12982 12983#: sys-utils/dmesg.c:280 12984msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" 12985msgstr " -f, --facility <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven faciliteiten\n" 12986 12987#: sys-utils/dmesg.c:281 12988msgid " -H, --human human readable output\n" 12989msgstr " -H, --human leesbare uitvoer produceren\n" 12990 12991#: sys-utils/dmesg.c:282 12992msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" 12993msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n" 12994 12995#: sys-utils/dmesg.c:284 12996#, fuzzy, c-format 12997msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" 12998msgstr " -L, --color[=<wanneer>] berichten kleuren ('always', 'auto', of 'never')\n" 12999 13000#: sys-utils/dmesg.c:287 13001msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" 13002msgstr " -l, --level <lijst> uitvoer beperken tot de aangegeven niveaus\n" 13003 13004#: sys-utils/dmesg.c:288 13005msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" 13006msgstr " -n, --console-level <niveau> niveau van berichten die op console getoond worden\n" 13007 13008#: sys-utils/dmesg.c:289 13009msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" 13010msgstr " -P, --nopager de uitvoer niet naar een 'pager' sluizen\n" 13011 13012#: sys-utils/dmesg.c:290 13013msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" 13014msgstr "" 13015 13016#: sys-utils/dmesg.c:291 13017msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" 13018msgstr " -r, --raw de berichtenbuffer in rauwe vorm weergeven\n" 13019 13020#: sys-utils/dmesg.c:292 13021#, fuzzy 13022msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" 13023msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 13024 13025#: sys-utils/dmesg.c:293 13026msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" 13027msgstr " -S, --syslog 'syslog(2)' gebruiken in plaats van '/dev/kmsg'\n" 13028 13029#: sys-utils/dmesg.c:294 13030msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" 13031msgstr " -s, --buffer-size <getal> buffergrootte voor bevragen van kernelringbuffer\n" 13032 13033#: sys-utils/dmesg.c:295 13034msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" 13035msgstr " -u, --userspace berichten uit gebruikersruimte weergeven\n" 13036 13037#: sys-utils/dmesg.c:296 13038msgid " -w, --follow wait for new messages\n" 13039msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n" 13040 13041#: sys-utils/dmesg.c:297 13042#, fuzzy 13043msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" 13044msgstr " -w, --follow op nieuwe berichten wachten\n" 13045 13046#: sys-utils/dmesg.c:298 13047msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" 13048msgstr " -x, --decode faciliteit en niveau in leesbare tekst omzetten\n" 13049 13050#: sys-utils/dmesg.c:299 13051msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" 13052msgstr " -d, --show-delta tijdsdelta tussen getoonde berichten weergeven\n" 13053 13054#: sys-utils/dmesg.c:300 13055msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" 13056msgstr " -e, --reltime lokale tijd en tijdsdelta in leesbare vorm tonen\n" 13057 13058#: sys-utils/dmesg.c:301 13059msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" 13060msgstr "" 13061" -T, --ctime een leesbaar tijdsstempel produceren\n" 13062" (dit kan onnauwkeurig zijn)\n" 13063 13064#: sys-utils/dmesg.c:302 13065msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" 13066msgstr " -t, --notime geen tijdsstempel weergeven bij berichten\n" 13067 13068#: sys-utils/dmesg.c:303 13069msgid "" 13070" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" 13071" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" 13072"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" 13073msgstr "" 13074" --time-format <soort> tijdsstempels tonen van deze <soort>:\n" 13075" 'delta', 'reltime', 'ctime', 'iso', 'notime'\n" 13076"\n" 13077"Slapen/hervatten maakt 'ctime' en 'iso' onnauwkeurig.\n" 13078 13079#: sys-utils/dmesg.c:308 13080msgid "" 13081"\n" 13082"Supported log facilities:\n" 13083msgstr "" 13084"\n" 13085"Ondersteunde log-faciliteiten:\n" 13086 13087#: sys-utils/dmesg.c:314 13088msgid "" 13089"\n" 13090"Supported log levels (priorities):\n" 13091msgstr "" 13092"\n" 13093"Ondersteunde log-niveaus (prioriteiten):\n" 13094 13095#: sys-utils/dmesg.c:368 13096#, c-format 13097msgid "failed to parse level '%s'" 13098msgstr "ontleden van niveau '%s' is mislukt" 13099 13100#: sys-utils/dmesg.c:370 13101#, c-format 13102msgid "unknown level '%s'" 13103msgstr "onbekend niveau '%s'" 13104 13105#: sys-utils/dmesg.c:406 13106#, c-format 13107msgid "failed to parse facility '%s'" 13108msgstr "ontleden van faciliteit '%s' is mislukt" 13109 13110#: sys-utils/dmesg.c:408 13111#, c-format 13112msgid "unknown facility '%s'" 13113msgstr "onbekende faciliteit '%s'" 13114 13115#: sys-utils/dmesg.c:536 13116#, c-format 13117msgid "cannot mmap: %s" 13118msgstr "kan bestand %s niet geheel in het geheugen plaatsen" 13119 13120#: sys-utils/dmesg.c:1463 13121msgid "invalid buffer size argument" 13122msgstr "ongeldige buffergrootte" 13123 13124#: sys-utils/dmesg.c:1527 13125msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" 13126msgstr "optie '--show-delta' wordt genegeerd wanneer samen gebruikt met ISO8601-tijdopmaak" 13127 13128# FIXME: grammar 13129#: sys-utils/dmesg.c:1550 13130msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" 13131msgstr "optie '--raw' gaat alleen samen met '--level' of '--facility' wanneer de berichten uit /dev/kmsg gelezen worden" 13132 13133#: sys-utils/dmesg.c:1565 13134msgid "read kernel buffer failed" 13135msgstr "lezen van kernelbuffer is mislukt" 13136 13137#: sys-utils/dmesg.c:1584 13138msgid "klogctl failed" 13139msgstr "klogctl() is mislukt" 13140 13141#: sys-utils/eject.c:138 13142#, c-format 13143msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" 13144msgstr " %s [opties] [<apparaat>|<aankoppelingspunt>]\n" 13145 13146#: sys-utils/eject.c:141 13147msgid "Eject removable media.\n" 13148msgstr "Werpt verwijderbare media uit.\n" 13149 13150#: sys-utils/eject.c:144 13151msgid "" 13152" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" 13153" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" 13154" -d, --default display default device\n" 13155" -f, --floppy eject floppy\n" 13156" -F, --force don't care about device type\n" 13157" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" 13158" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" 13159" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" 13160" -n, --noop don't eject, just show device found\n" 13161" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" 13162" -q, --tape eject tape\n" 13163" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" 13164" -s, --scsi eject SCSI device\n" 13165" -t, --trayclose close tray\n" 13166" -T, --traytoggle toggle tray\n" 13167" -v, --verbose enable verbose output\n" 13168" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" 13169" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" 13170msgstr "" 13171 13172#: sys-utils/eject.c:167 13173msgid "" 13174"\n" 13175"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" 13176msgstr "" 13177"\n" 13178"Standaard worden '-r', '-s', '-f', en dan '-q' geprobeerd tot het gelukt is.\n" 13179 13180#: sys-utils/eject.c:213 13181msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" 13182msgstr "ongeldig argument van optie '--changerslot' (-c)" 13183 13184#: sys-utils/eject.c:217 13185msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" 13186msgstr "ongeldig argument van optie '--cdspeed' (-x)" 13187 13188#: sys-utils/eject.c:325 13189msgid "CD-ROM auto-eject command failed" 13190msgstr "CD-ROM-automatischuitwerpcommando is mislukt" 13191 13192#: sys-utils/eject.c:339 13193msgid "CD-ROM door lock is not supported" 13194msgstr "CD-ROM-deurvergrendeling wordt niet ondersteund" 13195 13196#: sys-utils/eject.c:341 13197msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" 13198msgstr "andere gebruikers hebben het apparaat open en geen CAP_SYS_ADMIN" 13199 13200#: sys-utils/eject.c:343 13201msgid "CD-ROM lock door command failed" 13202msgstr "CD-ROM-deurvergrendelingscommando is mislukt" 13203 13204#: sys-utils/eject.c:348 13205msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" 13206msgstr "CD-ROM kan NIET uitgeworpen worden met apparaatknop" 13207 13208#: sys-utils/eject.c:350 13209msgid "CD-Drive may be ejected with device button" 13210msgstr "CD-ROM kan uitgeworpen worden met apparaatknop" 13211 13212#: sys-utils/eject.c:361 13213msgid "CD-ROM select disc command failed" 13214msgstr "CD-ROM-schijfkeuzecommando is mislukt" 13215 13216#: sys-utils/eject.c:365 13217msgid "CD-ROM load from slot command failed" 13218msgstr "CD-ROM-commando voor laden uit vak is mislukt" 13219 13220#: sys-utils/eject.c:367 13221msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" 13222msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-wisselaar wordt niet ondersteund door deze kernel\n" 13223 13224#: sys-utils/eject.c:385 13225msgid "CD-ROM tray close command failed" 13226msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando is mislukt" 13227 13228#: sys-utils/eject.c:387 13229msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" 13230msgstr "CD-ROM-ladesluitcommando wordt niet ondersteund door deze kernel\n" 13231 13232#: sys-utils/eject.c:404 13233msgid "CD-ROM eject unsupported" 13234msgstr "Uitwerpen van CD-ROM wordt niet ondersteund" 13235 13236#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020 13237msgid "CD-ROM eject command failed" 13238msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt" 13239 13240#: sys-utils/eject.c:435 13241msgid "no CD-ROM information available" 13242msgstr "geen CD-ROM-informatie beschikbaar" 13243 13244#: sys-utils/eject.c:438 13245msgid "CD-ROM drive is not ready" 13246msgstr "CD-ROM-apparaat is niet gereed" 13247 13248#: sys-utils/eject.c:441 13249#, fuzzy 13250msgid "CD-ROM status command failed" 13251msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is mislukt" 13252 13253#: sys-utils/eject.c:481 13254msgid "CD-ROM select speed command failed" 13255msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando is mislukt" 13256 13257#: sys-utils/eject.c:483 13258msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" 13259msgstr "CD-ROM-snelheidskeuzecommando wordt niet ondersteund door deze kernel" 13260 13261#: sys-utils/eject.c:520 13262#, c-format 13263msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" 13264msgstr "%s: verkrijgen van CD-ROM-naam is mislukt" 13265 13266#: sys-utils/eject.c:535 13267#, c-format 13268msgid "%s: failed to read speed" 13269msgstr "%s: lezen van snelheid is mislukt" 13270 13271#: sys-utils/eject.c:543 13272msgid "failed to read speed" 13273msgstr "lezen van snelheid is mislukt" 13274 13275#: sys-utils/eject.c:583 13276msgid "not an sg device, or old sg driver" 13277msgstr "is geen SG-apparaat, of een oud SG-stuurprogramma" 13278 13279#: sys-utils/eject.c:655 13280#, c-format 13281msgid "%s: unmounting" 13282msgstr "%s: afkoppelen" 13283 13284#: sys-utils/eject.c:673 13285msgid "unable to fork" 13286msgstr "kan geen nieuw proces starten" 13287 13288# FIXME: backtick 13289#: sys-utils/eject.c:680 13290#, c-format 13291msgid "unmount of `%s' did not exit normally" 13292msgstr "afkoppeling van '%s' is niet normaal afgesloten" 13293 13294# FIXME: backtick 13295#: sys-utils/eject.c:683 13296#, c-format 13297msgid "unmount of `%s' failed\n" 13298msgstr "afkoppelen van '%s' is mislukt\n" 13299 13300#: sys-utils/eject.c:728 13301msgid "failed to parse mount table" 13302msgstr "ontleden van aankoppelingstabel is mislukt" 13303 13304#: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896 13305#, c-format 13306msgid "%s: mounted on %s" 13307msgstr "%s: is aangekoppeld op %s" 13308 13309#: sys-utils/eject.c:837 13310msgid "setting CD-ROM speed to auto" 13311msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op 'auto'" 13312 13313#: sys-utils/eject.c:839 13314#, c-format 13315msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" 13316msgstr "CD-ROM-snelheid wordt ingesteld op %ldX" 13317 13318# FIXME: backtick 13319#: sys-utils/eject.c:865 13320#, c-format 13321msgid "default device: `%s'" 13322msgstr "standaardapparaat: '%s'" 13323 13324# FIXME: backtick 13325#: sys-utils/eject.c:871 13326#, c-format 13327msgid "using default device `%s'" 13328msgstr "standaardapparaat '%s' wordt gebruikt" 13329 13330#: sys-utils/eject.c:890 13331#, fuzzy 13332msgid "unable to find device" 13333msgstr "%s: kan apparaat niet vinden" 13334 13335# FIXME: backtick 13336#: sys-utils/eject.c:892 13337#, c-format 13338msgid "device name is `%s'" 13339msgstr "apparaatnaam is '%s'" 13340 13341#: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367 13342#, c-format 13343msgid "%s: not mounted" 13344msgstr "%s is niet aangekoppeld" 13345 13346#: sys-utils/eject.c:902 13347#, c-format 13348msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" 13349msgstr "%s: blok-apparaat: %s (deze zal gebruikt worden voor uitwerping)" 13350 13351#: sys-utils/eject.c:910 13352#, c-format 13353msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" 13354msgstr "%s: geen apparaat of aankoppelingspunt gevonden met de gegeven naam" 13355 13356#: sys-utils/eject.c:913 13357#, c-format 13358msgid "%s: is whole-disk device" 13359msgstr "%s is het gehele-schijf-apparaat" 13360 13361#: sys-utils/eject.c:917 13362#, c-format 13363msgid "%s: is not hot-pluggable device" 13364msgstr "%s: is geen hotplug-baar apparaat" 13365 13366# FIXME: backtick 13367#: sys-utils/eject.c:921 13368#, c-format 13369msgid "device is `%s'" 13370msgstr "apparaat is '%s'" 13371 13372#: sys-utils/eject.c:922 13373msgid "exiting due to -n/--noop option" 13374msgstr "afsluiting wegens optie '--noop' (-n)" 13375 13376#: sys-utils/eject.c:936 13377#, c-format 13378msgid "%s: enabling auto-eject mode" 13379msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt ingeschakeld" 13380 13381#: sys-utils/eject.c:938 13382#, c-format 13383msgid "%s: disabling auto-eject mode" 13384msgstr "%s: auto-uitwerpingsmodus wordt uitgeschakeld" 13385 13386#: sys-utils/eject.c:946 13387#, c-format 13388msgid "%s: closing tray" 13389msgstr "%s: sluiten van lade" 13390 13391#: sys-utils/eject.c:955 13392#, c-format 13393msgid "%s: toggling tray" 13394msgstr "%s: omschakelen van lade" 13395 13396#: sys-utils/eject.c:964 13397#, c-format 13398msgid "%s: listing CD-ROM speed" 13399msgstr "%s\" tonen van CD-ROM-snelheid" 13400 13401#: sys-utils/eject.c:990 13402#, c-format 13403msgid "error: %s: device in use" 13404msgstr "fout: %s: apparaat is bezig" 13405 13406#: sys-utils/eject.c:1001 13407#, c-format 13408msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" 13409msgstr "%s: kiezen van CD-ROM-schijf #%ld" 13410 13411#: sys-utils/eject.c:1017 13412#, c-format 13413msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" 13414msgstr "%s: poging tot uitwerping met CD-ROM-uitwerpcommando" 13415 13416#: sys-utils/eject.c:1019 13417msgid "CD-ROM eject command succeeded" 13418msgstr "CD-ROM-uitwerpcommando is geslaagd" 13419 13420#: sys-utils/eject.c:1024 13421#, c-format 13422msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" 13423msgstr "%s: poging tot uitwerping met SCSI-commando's" 13424 13425#: sys-utils/eject.c:1026 13426msgid "SCSI eject succeeded" 13427msgstr "SCSI-uitwerping is geslaagd" 13428 13429#: sys-utils/eject.c:1027 13430msgid "SCSI eject failed" 13431msgstr "SCSI-uitwerping is mislukt" 13432 13433#: sys-utils/eject.c:1031 13434#, c-format 13435msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" 13436msgstr "%s: poging tot uitwerping met floppy-uitwerpcommando" 13437 13438#: sys-utils/eject.c:1033 13439msgid "floppy eject command succeeded" 13440msgstr "floppy-uitwerpcommando is geslaagd" 13441 13442#: sys-utils/eject.c:1034 13443msgid "floppy eject command failed" 13444msgstr "floppy-uitwerpcommando is mislukt" 13445 13446#: sys-utils/eject.c:1038 13447#, c-format 13448msgid "%s: trying to eject using tape offline command" 13449msgstr "%s: poging tot uitwerping met band-offline-commando" 13450 13451#: sys-utils/eject.c:1040 13452msgid "tape offline command succeeded" 13453msgstr "band-offline-commando is geslaagd" 13454 13455#: sys-utils/eject.c:1041 13456msgid "tape offline command failed" 13457msgstr "band-offline-commando is mislukt" 13458 13459#: sys-utils/eject.c:1045 13460msgid "unable to eject" 13461msgstr "kan niet uitwerpen" 13462 13463#: sys-utils/fallocate.c:84 13464#, c-format 13465msgid " %s [options] <filename>\n" 13466msgstr " %s [opties] <bestand>\n" 13467 13468#: sys-utils/fallocate.c:87 13469msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" 13470msgstr "Reserveert ruimte voor, of ontneemt deze aan een bestand.\n" 13471 13472#: sys-utils/fallocate.c:90 13473msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" 13474msgstr " -c, --collapse-range een bereik uit een bestand verwijderen\n" 13475 13476#: sys-utils/fallocate.c:91 13477msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" 13478msgstr " -d, --dig-holes blokken van nullen detecteren en vervangen door gaten\n" 13479 13480#: sys-utils/fallocate.c:92 13481msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" 13482msgstr "" 13483 13484#: sys-utils/fallocate.c:93 13485msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" 13486msgstr " -l, --length <getal> lengte voor bewerkingen op een bereik, in bytes\n" 13487 13488#: sys-utils/fallocate.c:94 13489msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" 13490msgstr " -n, --keep-size de schijnbare grootte van het bestand behouden\n" 13491 13492#: sys-utils/fallocate.c:95 13493msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" 13494msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen, in bytes\n" 13495 13496#: sys-utils/fallocate.c:96 13497msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" 13498msgstr " -p, --punch-hole een bereik vervangen door een gat (impliceert '-n')\n" 13499 13500#: sys-utils/fallocate.c:97 13501msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" 13502msgstr " -z, --zero-range een bereik reserveren en met nullen vullen\n" 13503 13504#: sys-utils/fallocate.c:99 13505#, fuzzy 13506msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" 13507msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n" 13508 13509#: sys-utils/fallocate.c:139 13510msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" 13511msgstr "fallocate() is mislukt: 'keep-size'-modus (optie '-n') wordt niet ondersteund" 13512 13513#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 13514msgid "fallocate failed" 13515msgstr "fallocate() is mislukt" 13516 13517#: sys-utils/fallocate.c:237 13518#, c-format 13519msgid "%s: read failed" 13520msgstr "%s: read() is mislukt" 13521 13522#: sys-utils/fallocate.c:278 13523#, c-format 13524msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" 13525msgstr "%s: %s (%ju bytes) zijn geconverteerd naar gaten\n" 13526 13527#: sys-utils/fallocate.c:358 13528msgid "posix_fallocate support is not compiled" 13529msgstr "" 13530 13531#: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106 13532msgid "no filename specified" 13533msgstr "geen bestandsnaam gegeven" 13534 13535#: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392 13536msgid "invalid length value specified" 13537msgstr "ongeldige lengte gegeven" 13538 13539#: sys-utils/fallocate.c:390 13540msgid "no length argument specified" 13541msgstr "geen lengte gegeven" 13542 13543#: sys-utils/fallocate.c:395 13544msgid "invalid offset value specified" 13545msgstr "ongeldige plaatswaarde gegeven" 13546 13547#: sys-utils/flock.c:53 13548#, c-format 13549msgid "" 13550" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" 13551" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" 13552" %1$s [options] <file descriptor number>\n" 13553msgstr "" 13554" %1$s [opties] <bestand>|<map> <opdracht> [<argument>...]\n" 13555" %1$s [opties] <bestand>|<map> -c <opdracht>\n" 13556" %1$s [opties] <bestandsdecriptornummer>\n" 13557 13558#: sys-utils/flock.c:59 13559msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" 13560msgstr "Regelt bestandsvergrendelingen vanuit shell-scripts.\n" 13561 13562#: sys-utils/flock.c:62 13563msgid " -s, --shared get a shared lock\n" 13564msgstr " -s, --shared een gedeelde vergrendeling verkrijgen\n" 13565 13566#: sys-utils/flock.c:63 13567msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" 13568msgstr " -x, --exclusive een exclusieve vergrendeling verkrijgen (standaard)\n" 13569 13570#: sys-utils/flock.c:64 13571msgid " -u, --unlock remove a lock\n" 13572msgstr " -u, --unlock een vergrendeling verwijderen\n" 13573 13574#: sys-utils/flock.c:65 13575msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" 13576msgstr " -n, --nonblock falen in plaats van wachten\n" 13577 13578#: sys-utils/flock.c:66 13579msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" 13580msgstr " -w, --timeout <getal> dit aantal seconden wachten\n" 13581 13582#: sys-utils/flock.c:67 13583msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" 13584msgstr " -E, --conflict-exit-code <getal> afsluitwaarde na conflict of tijdsoverschrijding\n" 13585 13586#: sys-utils/flock.c:68 13587msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" 13588msgstr " -o, --close bestandsdescriptor sluiten vóór uitvoeren van opdracht\n" 13589 13590#: sys-utils/flock.c:69 13591msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" 13592msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" 13593 13594#: sys-utils/flock.c:70 13595msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" 13596msgstr " -F, --no-fork opdracht uitvoeren zonder een nieuw proces te starten\n" 13597 13598#: sys-utils/flock.c:71 13599msgid " --verbose increase verbosity\n" 13600msgstr " --verbose meer informatie tonen\n" 13601 13602#: sys-utils/flock.c:108 13603#, c-format 13604msgid "cannot open lock file %s" 13605msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen" 13606 13607#: sys-utils/flock.c:210 13608msgid "invalid timeout value" 13609msgstr "ongeldige tijdslimiet" 13610 13611#: sys-utils/flock.c:214 13612msgid "invalid exit code" 13613msgstr "ongeldige afsluitwaarde" 13614 13615#: sys-utils/flock.c:231 13616msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" 13617msgstr "opties '--no-fork' en '--close' gaan niet samen" 13618 13619#: sys-utils/flock.c:239 13620#, c-format 13621msgid "%s requires exactly one command argument" 13622msgstr "%s vereist precies één opdrachtargument" 13623 13624#: sys-utils/flock.c:257 13625msgid "bad file descriptor" 13626msgstr "ongeldige bestandsdescriptor" 13627 13628#: sys-utils/flock.c:260 13629msgid "requires file descriptor, file or directory" 13630msgstr "vereist een bestandsdescriptor, een bestand, of een map" 13631 13632#: sys-utils/flock.c:284 13633msgid "failed to get lock" 13634msgstr "verkrijgen van vergrendeling is mislukt" 13635 13636#: sys-utils/flock.c:291 13637msgid "timeout while waiting to get lock" 13638msgstr "tijdslimiet is verstreken tijdens wachten op vergrendeling" 13639 13640#: sys-utils/flock.c:332 13641#, c-format 13642msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" 13643msgstr "%s: verkrijgen van vergrendeling duurde %ld.%06ld seconden\n" 13644 13645#: sys-utils/flock.c:343 13646#, c-format 13647msgid "%s: executing %s\n" 13648msgstr "%s: uitvoeren van %s\n" 13649 13650#: sys-utils/fsfreeze.c:41 13651#, c-format 13652msgid " %s [options] <mountpoint>\n" 13653msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n" 13654 13655#: sys-utils/fsfreeze.c:44 13656#, fuzzy 13657msgid "Suspend access to a filesystem.\n" 13658msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n" 13659 13660#: sys-utils/fsfreeze.c:47 13661msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" 13662msgstr " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n" 13663 13664#: sys-utils/fsfreeze.c:48 13665msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" 13666msgstr " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n" 13667 13668#: sys-utils/fsfreeze.c:104 13669msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" 13670msgstr "noch '--freeze' noch '--unfreeze' is aangegeven" 13671 13672#: sys-utils/fsfreeze.c:124 13673#, c-format 13674msgid "%s: is not a directory" 13675msgstr "%s: is geen map" 13676 13677#: sys-utils/fsfreeze.c:131 13678#, c-format 13679msgid "%s: freeze failed" 13680msgstr "%s: bevriezen is mislukt" 13681 13682#: sys-utils/fsfreeze.c:137 13683#, c-format 13684msgid "%s: unfreeze failed" 13685msgstr "%s: ontdooien is mislukt" 13686 13687#: sys-utils/fstrim.c:80 13688#, c-format 13689msgid "%s: not a directory" 13690msgstr "%s: is geen map" 13691 13692#: sys-utils/fstrim.c:94 13693#, fuzzy, c-format 13694msgid "cannot get realpath: %s" 13695msgstr "kan status van %s niet opvragen" 13696 13697#: sys-utils/fstrim.c:110 13698#, fuzzy, c-format 13699msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" 13700msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n" 13701 13702#: sys-utils/fstrim.c:112 13703#, c-format 13704msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" 13705msgstr "" 13706 13707#: sys-utils/fstrim.c:129 13708#, c-format 13709msgid "%s: FITRIM ioctl failed" 13710msgstr "%s: ioctl(FITRIM) is mislukt" 13711 13712#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13713#: sys-utils/fstrim.c:139 13714#, fuzzy, c-format 13715msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" 13716msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n" 13717 13718#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. 13719#: sys-utils/fstrim.c:143 13720#, c-format 13721msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" 13722msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) is getrimd\n" 13723 13724#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732 13725#: sys-utils/umount.c:259 13726#, c-format 13727msgid "failed to parse %s" 13728msgstr "ontleden van %s is mislukt" 13729 13730#: sys-utils/fstrim.c:275 13731#, fuzzy 13732msgid "failed to allocate FS handler" 13733msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt" 13734 13735#: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544 13736#, c-format 13737msgid "%s: the discard operation is not supported" 13738msgstr "%s: verwerpen wordt niet ondersteund" 13739 13740#: sys-utils/fstrim.c:414 13741#, c-format 13742msgid " %s [options] <mount point>\n" 13743msgstr " %s [opties] <aankoppelingspunt>\n" 13744 13745#: sys-utils/fstrim.c:417 13746msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" 13747msgstr "Verwerpt ongebruikte blokken op een aangekoppeld bestandssysteem.\n" 13748 13749#: sys-utils/fstrim.c:420 13750#, fuzzy 13751msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" 13752msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" 13753 13754#: sys-utils/fstrim.c:421 13755#, fuzzy 13756msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" 13757msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n" 13758 13759#: sys-utils/fstrim.c:422 13760#, fuzzy 13761msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" 13762msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n" 13763 13764#: sys-utils/fstrim.c:423 13765#, fuzzy 13766msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" 13767msgstr " -o, --offset <getal> de positie vanaf waar met verwerpen te beginnen\n" 13768 13769#: sys-utils/fstrim.c:424 13770#, fuzzy 13771msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" 13772msgstr " -l, --length <getal> het aantal te verwerpen bytes\n" 13773 13774#: sys-utils/fstrim.c:425 13775#, fuzzy 13776msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" 13777msgstr " -m, --minimum <getal> de minimum lengte van de te verwerpen extents\n" 13778 13779#: sys-utils/fstrim.c:426 13780#, fuzzy 13781msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" 13782msgstr " -v, --verbose het aantal verworpen bytes weergeven\n" 13783 13784#: sys-utils/fstrim.c:427 13785#, fuzzy 13786msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" 13787msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" 13788 13789#: sys-utils/fstrim.c:428 13790#, fuzzy 13791msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" 13792msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n" 13793 13794#: sys-utils/fstrim.c:508 13795msgid "failed to parse minimum extent length" 13796msgstr "ontleden van minimum-extent-lengte is mislukt" 13797 13798#: sys-utils/fstrim.c:527 13799msgid "no mountpoint specified" 13800msgstr "geen aankoppelingspunt opgegeven" 13801 13802#: sys-utils/hwclock.c:211 13803#, c-format 13804msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" 13805msgstr "Er wordt aangenomen dat de hardwareklok op %s staat.\n" 13806 13807#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276 13808msgid "UTC" 13809msgstr "UTC-tijd" 13810 13811#: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275 13812msgid "local" 13813msgstr "lokale tijd" 13814 13815# FIXME: backticks 13816#: sys-utils/hwclock.c:262 13817msgid "" 13818"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" 13819"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" 13820msgstr "" 13821"Waarschuwing: derde regel in adjtime-bestand is niet herkend.\n" 13822"(Verwacht werd 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)" 13823 13824#: sys-utils/hwclock.c:269 13825#, c-format 13826msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" 13827msgstr "Laatste verschuivingscorrectie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n" 13828 13829#: sys-utils/hwclock.c:271 13830#, c-format 13831msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" 13832msgstr "Laatste calibratie is %ld seconden na 1969 gedaan.\n" 13833 13834#: sys-utils/hwclock.c:273 13835#, c-format 13836msgid "Hardware clock is on %s time\n" 13837msgstr "Hardwareklok staat op %s.\n" 13838 13839#: sys-utils/hwclock.c:300 13840#, c-format 13841msgid "Waiting for clock tick...\n" 13842msgstr "Wachten op kloktik...\n" 13843 13844#: sys-utils/hwclock.c:306 13845#, c-format 13846msgid "...synchronization failed\n" 13847msgstr "...synchronisatie is mislukt.\n" 13848 13849#: sys-utils/hwclock.c:308 13850#, c-format 13851msgid "...got clock tick\n" 13852msgstr "...kloktik ontvangen.\n" 13853 13854#: sys-utils/hwclock.c:349 13855#, c-format 13856msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13857msgstr "Ongeldige waarden in hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" 13858 13859#: sys-utils/hwclock.c:357 13860#, c-format 13861msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13862msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" 13863 13864#: sys-utils/hwclock.c:384 13865#, c-format 13866msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13867msgstr "Tijd gelezen van de hardwareklok: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" 13868 13869#: sys-utils/hwclock.c:411 13870#, c-format 13871msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" 13872msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n" 13873 13874#: sys-utils/hwclock.c:447 13875#, c-format 13876msgid "RTC type: '%s'\n" 13877msgstr "" 13878 13879#: sys-utils/hwclock.c:547 13880#, fuzzy, c-format 13881msgid "Using delay: %.6f seconds\n" 13882msgstr "%s .%06d seconden\n" 13883 13884#: sys-utils/hwclock.c:566 13885#, c-format 13886msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" 13887msgstr "de tijd is %.6f seconden achterwaarts gesprongen naar %ld.%06ld -- nieuw doel...\n" 13888 13889#: sys-utils/hwclock.c:588 13890#, c-format 13891msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13892msgstr "verslapen -- %ld.%06ld is te ver voorbij %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" 13893 13894#: sys-utils/hwclock.c:615 13895#, c-format 13896msgid "" 13897"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" 13898"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" 13899msgstr "" 13900"%ld.%06ld is dicht genoeg bij %ld.%06ld (%.6f < %.6f);\n" 13901"instellen van RTC op %ld (%ld + %d; referentiesysteemtijd = %ld.%06ld)\n" 13902 13903#: sys-utils/hwclock.c:701 13904#, fuzzy 13905msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." 13906msgstr "Aanroep van settimeofday():\n" 13907 13908#: sys-utils/hwclock.c:704 13909#, fuzzy, c-format 13910msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" 13911msgstr "Aanroep van settimeofday():\n" 13912 13913#: sys-utils/hwclock.c:708 13914#, c-format 13915msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" 13916msgstr "" 13917 13918#: sys-utils/hwclock.c:713 13919#, fuzzy, c-format 13920msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n" 13921msgstr "Aanroep van settimeofday():\n" 13922 13923#: sys-utils/hwclock.c:735 13924msgid "settimeofday() failed" 13925msgstr "settimeofday() is mislukt" 13926 13927#: sys-utils/hwclock.c:759 13928#, c-format 13929msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" 13930msgstr "" 13931"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" 13932"omdat de optie --update-drift niet is gebruikt.\n" 13933 13934#: sys-utils/hwclock.c:763 13935#, c-format 13936msgid "" 13937"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" 13938"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" 13939msgstr "" 13940"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast\n" 13941"omdat de laatste calibratietijd nul was.\n" 13942"Er is dus geen bruikbare geschiedenis,\n" 13943"en een latere hercalibratie is nodig.\n" 13944 13945#: sys-utils/hwclock.c:769 13946#, c-format 13947msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" 13948msgstr "" 13949"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" 13950"omdat de vorige calibratie minder dan vier uur geleden is.\n" 13951 13952#: sys-utils/hwclock.c:807 13953#, c-format 13954msgid "" 13955"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" 13956"It is far too much. Resetting to zero.\n" 13957msgstr "" 13958"De verschuivingsfactor werd berekend op %f seconden/dag.\n" 13959"Dat is veel te veel. Is teruggezet op nul.\n" 13960 13961#: sys-utils/hwclock.c:814 13962#, c-format 13963msgid "" 13964"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" 13965"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" 13966"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" 13967msgstr "" 13968"De klok is %f seconden verschoven in de laatste %f seconden,\n" 13969"ondanks een verschuivingsfactor van %f seconden/dag.\n" 13970"De verschuivingsfactor wordt met %f seconden/dag aangepast.\n" 13971 13972#: sys-utils/hwclock.c:858 13973#, fuzzy, c-format 13974msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" 13975msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" 13976msgstr[0] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconde.\n" 13977msgstr[1] "De verlopen tijd sinds de vorige aanpassing is %d seconden.\n" 13978 13979#: sys-utils/hwclock.c:862 13980#, c-format 13981msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" 13982msgstr "De berekende hardwareklokdrift is %ld.%06ld seconden.\n" 13983 13984#: sys-utils/hwclock.c:887 13985#, c-format 13986msgid "" 13987"New %s data:\n" 13988"%s" 13989msgstr "" 13990 13991#: sys-utils/hwclock.c:899 13992#, fuzzy, c-format 13993msgid "cannot update %s" 13994msgstr "kan %s niet openen" 13995 13996#: sys-utils/hwclock.c:935 13997#, c-format 13998msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" 13999msgstr "" 14000"De klok wordt niet ingesteld\n" 14001"omdat de laatste aanpassingstijd nul is.\n" 14002"Er is dus geen bruikbare geschiedenis.\n" 14003 14004#: sys-utils/hwclock.c:939 14005#, c-format 14006msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" 14007msgstr "" 14008"De klok wordt niet ingesteld\n" 14009"omdat verschuivingsfactor %f veel te hoog is.\n" 14010 14011#: sys-utils/hwclock.c:969 14012#, c-format 14013msgid "No usable clock interface found.\n" 14014msgstr "Geen bruikbare klok-interface gevonden.\n" 14015 14016#: sys-utils/hwclock.c:971 14017msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." 14018msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok." 14019 14020#: sys-utils/hwclock.c:975 14021#, fuzzy 14022msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." 14023msgstr "" 14024"Gebruik de optie '--debug' om alle details over de zoektocht\n" 14025"naar een toegangsmethode te zien." 14026 14027#: sys-utils/hwclock.c:1025 14028#, fuzzy, c-format 14029msgid "Target date: %ld\n" 14030msgstr "pagina's in wisselgeheugen = %ld\n" 14031 14032#: sys-utils/hwclock.c:1026 14033#, c-format 14034msgid "Predicted RTC: %ld\n" 14035msgstr "" 14036 14037#: sys-utils/hwclock.c:1056 14038msgid "RTC read returned an invalid value." 14039msgstr "" 14040 14041#: sys-utils/hwclock.c:1086 14042#, c-format 14043msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" 14044msgstr "" 14045"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde;\n" 14046"de klok wordt niet veranderd.\n" 14047 14048#: sys-utils/hwclock.c:1123 14049#, fuzzy 14050msgid "unable to read the RTC epoch." 14051msgstr "kan superblok niet lezen" 14052 14053#: sys-utils/hwclock.c:1125 14054#, c-format 14055msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" 14056msgstr "" 14057 14058#: sys-utils/hwclock.c:1128 14059msgid "--epoch is required for --setepoch." 14060msgstr "" 14061 14062#: sys-utils/hwclock.c:1131 14063#, fuzzy 14064msgid "unable to set the RTC epoch." 14065msgstr "Instellen van de systeemklok is mislukt.\n" 14066 14067#: sys-utils/hwclock.c:1145 14068#, fuzzy, c-format 14069msgid " %s [function] [option...]\n" 14070msgstr " hwclock [functie] [optie...]\n" 14071 14072#: sys-utils/hwclock.c:1148 14073msgid "Time clocks utility." 14074msgstr "" 14075 14076#: sys-utils/hwclock.c:1151 14077#, fuzzy 14078msgid " -r, --show display the RTC time" 14079msgstr "" 14080" -s, --show partities tonen\n" 14081"\n" 14082 14083#: sys-utils/hwclock.c:1152 14084#, fuzzy 14085msgid " --get display drift corrected RTC time" 14086msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 14087 14088#: sys-utils/hwclock.c:1153 14089#, fuzzy 14090msgid " --set set the RTC according to --date" 14091msgstr " -3, --three drie maanden rondom de datum tonen\n" 14092 14093#: sys-utils/hwclock.c:1154 14094msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" 14095msgstr "" 14096 14097#: sys-utils/hwclock.c:1155 14098#, fuzzy 14099msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" 14100msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n" 14101 14102#: sys-utils/hwclock.c:1156 14103msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" 14104msgstr "" 14105 14106#: sys-utils/hwclock.c:1157 14107msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" 14108msgstr "" 14109 14110#: sys-utils/hwclock.c:1159 14111#, fuzzy 14112msgid " --getepoch display the RTC epoch" 14113msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 14114 14115#: sys-utils/hwclock.c:1160 14116msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" 14117msgstr "" 14118 14119#: sys-utils/hwclock.c:1162 14120msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" 14121msgstr "" 14122 14123#: sys-utils/hwclock.c:1164 14124#, fuzzy 14125msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" 14126msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n" 14127 14128#: sys-utils/hwclock.c:1165 14129#, fuzzy 14130msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" 14131msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n" 14132 14133#: sys-utils/hwclock.c:1168 14134#, fuzzy, c-format 14135msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" 14136msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n" 14137 14138#: sys-utils/hwclock.c:1171 14139#, c-format 14140msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" 14141msgstr "" 14142 14143#: sys-utils/hwclock.c:1172 14144#, fuzzy 14145msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" 14146msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n" 14147 14148#: sys-utils/hwclock.c:1173 14149msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" 14150msgstr "" 14151 14152#: sys-utils/hwclock.c:1175 14153msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" 14154msgstr "" 14155 14156#: sys-utils/hwclock.c:1177 14157msgid " --update-drift update the RTC drift factor" 14158msgstr "" 14159 14160#: sys-utils/hwclock.c:1179 14161#, fuzzy, c-format 14162msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" 14163msgstr " --noheadings geen kopregel tonen\n" 14164 14165#: sys-utils/hwclock.c:1181 14166#, fuzzy, c-format 14167msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" 14168msgstr " -f, --file <bestand> te gebruiken bestand in plaats van %s\n" 14169 14170#: sys-utils/hwclock.c:1182 14171#, fuzzy 14172msgid " --test dry run; implies --verbose" 14173msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n" 14174 14175#: sys-utils/hwclock.c:1183 14176#, fuzzy 14177msgid " -v, --verbose display more details" 14178msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 14179 14180#: sys-utils/hwclock.c:1279 14181msgid "Unable to connect to audit system" 14182msgstr "Kan geen verbinding maken met auditsysteem" 14183 14184#: sys-utils/hwclock.c:1303 14185msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." 14186msgstr "" 14187 14188#: sys-utils/hwclock.c:1405 14189#, fuzzy, c-format 14190msgid "%d too many arguments given" 14191msgstr "te veel argumenten" 14192 14193#: sys-utils/hwclock.c:1413 14194msgid "--update-drift requires --set or --systohc" 14195msgstr "" 14196 14197#: sys-utils/hwclock.c:1418 14198msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" 14199msgstr "Bij '--noadjfile' moet u of '--utc' of '--localtime' aangeven." 14200 14201#: sys-utils/hwclock.c:1425 14202msgid "--date is required for --set or --predict" 14203msgstr "" 14204 14205#: sys-utils/hwclock.c:1442 14206#, fuzzy, c-format 14207msgid "invalid date '%s'" 14208msgstr "ongeldig ID: %s" 14209 14210#: sys-utils/hwclock.c:1456 14211#, fuzzy, c-format 14212msgid "System Time: %ld.%06ld\n" 14213msgstr "Huidige systeemtijd: %ld = %s\n" 14214 14215#: sys-utils/hwclock.c:1472 14216#, fuzzy 14217msgid "Test mode: nothing was changed." 14218msgstr "Tijd van laatste wijziging" 14219 14220#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 14221#, fuzzy 14222msgid "ISA port access is not implemented" 14223msgstr "Plymouth-verzoek %c is niet geïmplementeerd" 14224 14225#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 14226#, fuzzy 14227msgid "iopl() port access failed" 14228msgstr "kan bestand %s niet bereiken" 14229 14230#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 14231#, fuzzy 14232msgid "Using direct ISA access to the clock" 14233msgstr "Gebruik van directe invoer-/uitvoerinstructies voor ISA-klok." 14234 14235#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 14236#, fuzzy, c-format 14237msgid "Trying to open: %s\n" 14238msgstr "Poging tot afkoppelen van %s...\n" 14239 14240#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259 14241#, fuzzy 14242msgid "cannot open rtc device" 14243msgstr "kan deze niet openen: " 14244 14245#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192 14246#, c-format 14247msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" 14248msgstr "ioctl(%s) op %s om de tijd te lezen is mislukt" 14249 14250#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220 14251#, c-format 14252msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" 14253msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van %s verandert...\n" 14254 14255#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239 14256msgid "Timed out waiting for time change." 14257msgstr "Wachten op veranderende tijd duurde te lang." 14258 14259#: sys-utils/hwclock-rtc.c:287 14260#, c-format 14261msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" 14262msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik duurde te lang" 14263 14264#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290 14265#, c-format 14266msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" 14267msgstr "select() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" 14268 14269#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 14270#, c-format 14271msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" 14272msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen uit te zetten is mislukt" 14273 14274#: sys-utils/hwclock-rtc.c:301 14275#, fuzzy, c-format 14276msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" 14277msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" 14278 14279#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 14280#, fuzzy, c-format 14281msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" 14282msgstr "ioctl(%s) op %s om tijd in te stellen is mislukt" 14283 14284#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359 14285#, c-format 14286msgid "ioctl(%s) was successful.\n" 14287msgstr "ioctl(%s) is geslaagd\n" 14288 14289#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375 14290#, fuzzy 14291msgid "Using the rtc interface to the clock." 14292msgstr "Gebruik van /dev-interface voor de klok." 14293 14294#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408 14295#, fuzzy, c-format 14296msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" 14297msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt" 14298 14299#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 14300#, fuzzy, c-format 14301msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" 14302msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) op %s is mislukt" 14303 14304#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432 14305#, fuzzy, c-format 14306msgid "invalid epoch '%s'." 14307msgstr "ongeldig ID: %s" 14308 14309#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443 14310#, fuzzy, c-format 14311msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" 14312msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" 14313 14314#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 14315#, fuzzy, c-format 14316msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" 14317msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) op %s is mislukt" 14318 14319#: sys-utils/ipcmk.c:70 14320msgid "Create various IPC resources.\n" 14321msgstr "Maakt de aangegeven IPC-voorzieningen aan.\n" 14322 14323#: sys-utils/ipcmk.c:73 14324msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" 14325msgstr " -M, --shmem <getal> gedeeld geheugensegment van deze grootte aanmaken\n" 14326 14327#: sys-utils/ipcmk.c:74 14328msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" 14329msgstr " -S, --semaphore <getal> semafoor-array met dit aantal elementen aanmaken\n" 14330 14331#: sys-utils/ipcmk.c:75 14332msgid " -Q, --queue create message queue\n" 14333msgstr " -Q, --queue berichtenwachtrij aanmaken\n" 14334 14335#: sys-utils/ipcmk.c:76 14336msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" 14337msgstr " -p, --mode <modus> toegangsrechten voor hulpbron (standaard is 0644)\n" 14338 14339#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 14340#, fuzzy 14341msgid "<size>" 14342msgstr "grootte" 14343 14344#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650 14345msgid "failed to parse size" 14346msgstr "ontleden van grootte is mislukt" 14347 14348#: sys-utils/ipcmk.c:121 14349msgid "failed to parse elements" 14350msgstr "ontleden van elementen is mislukt" 14351 14352#: sys-utils/ipcmk.c:144 14353msgid "create share memory failed" 14354msgstr "aanmaken van gedeeld geheugensegment is mislukt" 14355 14356#: sys-utils/ipcmk.c:146 14357#, c-format 14358msgid "Shared memory id: %d\n" 14359msgstr "Gedeeld geheugensegment-ID: %d\n" 14360 14361#: sys-utils/ipcmk.c:152 14362msgid "create message queue failed" 14363msgstr "aanmaken van berichtenwachtrij is mislukt" 14364 14365#: sys-utils/ipcmk.c:154 14366#, c-format 14367msgid "Message queue id: %d\n" 14368msgstr "Berichtenwachtrij-ID: %d\n" 14369 14370#: sys-utils/ipcmk.c:160 14371msgid "create semaphore failed" 14372msgstr "aanmaken van semafoor is mislukt" 14373 14374#: sys-utils/ipcmk.c:162 14375#, c-format 14376msgid "Semaphore id: %d\n" 14377msgstr "Semafoor-ID: %d\n" 14378 14379#: sys-utils/ipcrm.c:51 14380#, c-format 14381msgid "" 14382" %1$s [options]\n" 14383" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" 14384msgstr "" 14385" %1$s [opties]\n" 14386" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n" 14387 14388#: sys-utils/ipcrm.c:55 14389msgid "Remove certain IPC resources.\n" 14390msgstr "Verwijdert de aangegeven IPC-voorzieningen.\n" 14391 14392#: sys-utils/ipcrm.c:58 14393msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" 14394msgstr " -m, --shmem-id <ID> gedeeld geheugensegment met deze ID verwijderen\n" 14395 14396#: sys-utils/ipcrm.c:59 14397msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" 14398msgstr " -M, --shmem-key <sleutel> gedeeld geheugensegment met deze sleutel verwijderen\n" 14399 14400#: sys-utils/ipcrm.c:60 14401msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" 14402msgstr " -q, --queue-id <ID> berichtenwachtrij met deze ID verwijderen\n" 14403 14404#: sys-utils/ipcrm.c:61 14405msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" 14406msgstr " -Q, --queue-key <sleutel> berichtenwachtrij met deze sleutel verwijderen\n" 14407 14408#: sys-utils/ipcrm.c:62 14409msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" 14410msgstr " -s, --semaphore-id <ID> semafoor met deze ID verwijderen\n" 14411 14412#: sys-utils/ipcrm.c:63 14413msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" 14414msgstr " -S, --semaphore-key <sleutel> semafoor met deze sleutel verwijderen\n" 14415 14416#: sys-utils/ipcrm.c:64 14417msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" 14418msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] alle zaken (in deze categorie) verwijderen\n" 14419 14420#: sys-utils/ipcrm.c:65 14421msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 14422msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" 14423 14424# FIXME: backtick 14425#: sys-utils/ipcrm.c:86 14426#, c-format 14427msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" 14428msgstr "verwijderen van gedeeld geheugensegment met ID '%d'\n" 14429 14430# FIXME: backtick 14431#: sys-utils/ipcrm.c:91 14432#, c-format 14433msgid "removing message queue id `%d'\n" 14434msgstr "verwijderen van berichtenwachtrij met ID '%d'\n" 14435 14436# FIXME: backtick 14437#: sys-utils/ipcrm.c:96 14438#, c-format 14439msgid "removing semaphore id `%d'\n" 14440msgstr "verwijderen van semafoor met ID '%d'\n" 14441 14442#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 14443msgid "permission denied for key" 14444msgstr "toegang geweigerd voor sleutel" 14445 14446#: sys-utils/ipcrm.c:108 14447msgid "permission denied for id" 14448msgstr "toegang geweigerd voor ID" 14449 14450#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 14451msgid "invalid key" 14452msgstr "ongeldige sleutel" 14453 14454#: sys-utils/ipcrm.c:111 14455msgid "invalid id" 14456msgstr "ongeldig ID" 14457 14458#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 14459msgid "already removed key" 14460msgstr "sleutel is al verwijderd" 14461 14462#: sys-utils/ipcrm.c:114 14463msgid "already removed id" 14464msgstr "ID is al verwijderd" 14465 14466#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 14467msgid "key failed" 14468msgstr "sleutel heeft gefaald" 14469 14470#: sys-utils/ipcrm.c:117 14471msgid "id failed" 14472msgstr "ID heeft gefaald" 14473 14474#: sys-utils/ipcrm.c:134 14475#, c-format 14476msgid "invalid id: %s" 14477msgstr "ongeldig ID: %s" 14478 14479#: sys-utils/ipcrm.c:167 14480#, c-format 14481msgid "resource(s) deleted\n" 14482msgstr "hulpbron(nen) verwijderd\n" 14483 14484#: sys-utils/ipcrm.c:200 14485#, c-format 14486msgid "illegal key (%s)" 14487msgstr "ongeldige sleutel (%s)" 14488 14489#: sys-utils/ipcrm.c:256 14490msgid "kernel not configured for shared memory" 14491msgstr "deze kernel kent geen gedeeld geheugen" 14492 14493#: sys-utils/ipcrm.c:269 14494msgid "kernel not configured for semaphores" 14495msgstr "deze kernel kent geen semaforen" 14496 14497#: sys-utils/ipcrm.c:290 14498msgid "kernel not configured for message queues" 14499msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen" 14500 14501#: sys-utils/ipcs.c:60 14502#, c-format 14503msgid "" 14504" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" 14505" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" 14506msgstr "" 14507" %1$s [hulpbronoptie...] [uitvoeroptie]\n" 14508" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n" 14509 14510#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294 14511msgid "Show information on IPC facilities.\n" 14512msgstr "Geeft informatie over IPC-voorzieningen.\n" 14513 14514#: sys-utils/ipcs.c:67 14515msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 14516msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n" 14517 14518#: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297 14519msgid "Resource options:\n" 14520msgstr "Hulpbronopties:\n" 14521 14522#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 14523msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" 14524msgstr " -m, --shmems gedeelde geheugensegmenten\n" 14525 14526#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 14527msgid " -q, --queues message queues\n" 14528msgstr " -q, --queues berichtwachtrijen\n" 14529 14530#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 14531msgid " -s, --semaphores semaphores\n" 14532msgstr " -s, --semaphores semaforen\n" 14533 14534#: sys-utils/ipcs.c:75 14535msgid " -a, --all all (default)\n" 14536msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n" 14537 14538#: sys-utils/ipcs.c:78 14539msgid "Output options:\n" 14540msgstr "Uitvoeropties:\n" 14541 14542#: sys-utils/ipcs.c:79 14543msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 14544msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" 14545 14546#: sys-utils/ipcs.c:80 14547msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" 14548msgstr " -p, --pid PID's van aanmaker en laatste operatie tonen\n" 14549 14550#: sys-utils/ipcs.c:81 14551msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 14552msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" 14553 14554#: sys-utils/ipcs.c:82 14555msgid " -l, --limits show resource limits\n" 14556msgstr " -l, --limits hulpbrongrenzen tonen\n" 14557 14558#: sys-utils/ipcs.c:83 14559msgid " -u, --summary show status summary\n" 14560msgstr " -u, --summary een toestandssamenvatting tonen\n" 14561 14562#: sys-utils/ipcs.c:84 14563msgid " --human show sizes in human-readable format\n" 14564msgstr " --human groottes in leesbare vorm tonen\n" 14565 14566#: sys-utils/ipcs.c:85 14567msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" 14568msgstr " -b, --bytes groottes in bytes tonen\n" 14569 14570#: sys-utils/ipcs.c:171 14571msgid "when using an ID, a single resource must be specified" 14572msgstr "bij gebruik van een ID dient één enkele hulpbron aangegeven te worden" 14573 14574#: sys-utils/ipcs.c:211 14575#, c-format 14576msgid "unable to fetch shared memory limits\n" 14577msgstr "kan limieten van gedeeld geheugen niet achterhalen\n" 14578 14579#: sys-utils/ipcs.c:214 14580#, c-format 14581msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" 14582msgstr "------ Gedeeld geheugen: grenzen --------\n" 14583 14584#: sys-utils/ipcs.c:215 14585#, c-format 14586msgid "max number of segments = %ju\n" 14587msgstr "maximum aantal segmenten = %ju\n" 14588 14589#: sys-utils/ipcs.c:217 14590msgid "max seg size" 14591msgstr "maximum segmentgrootte" 14592 14593#: sys-utils/ipcs.c:225 14594msgid "max total shared memory" 14595msgstr "maximum totaal gedeeld geheugen" 14596 14597#: sys-utils/ipcs.c:227 14598msgid "min seg size" 14599msgstr "minimum segmentgrootte" 14600 14601#: sys-utils/ipcs.c:239 14602#, c-format 14603msgid "kernel not configured for shared memory\n" 14604msgstr "kernel is niet ingesteld voor gedeeld geheugen\n" 14605 14606#: sys-utils/ipcs.c:243 14607#, c-format 14608msgid "------ Shared Memory Status --------\n" 14609msgstr "------ Gedeeld geheugen: status --------\n" 14610 14611#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward 14612#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency 14613#. with the rest, the translated form can follow this model: 14614#. * 14615#. "segments allocated = %d\n" 14616#. "pages allocated = %ld\n" 14617#. "pages resident = %ld\n" 14618#. "pages swapped = %ld\n" 14619#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" 14620#. 14621#: sys-utils/ipcs.c:255 14622#, c-format 14623msgid "" 14624"segments allocated %d\n" 14625"pages allocated %ld\n" 14626"pages resident %ld\n" 14627"pages swapped %ld\n" 14628"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 14629msgstr "" 14630"toegewezen segmenten: %d\n" 14631"toegewezen pagina's: %ld\n" 14632"residente pagina's: %ld\n" 14633"geswapte pagina's: %ld\n" 14634"Swapprestaties: %ld pogingen %ld successen\n" 14635 14636#: sys-utils/ipcs.c:272 14637#, c-format 14638msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" 14639msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmentaanmakers/eigenaars --------\n" 14640 14641#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 14642#: sys-utils/ipcs.c:293 14643msgid "shmid" 14644msgstr "shm-ID" 14645 14646#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398 14647#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518 14648msgid "perms" 14649msgstr "rechten" 14650 14651#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14652msgid "cuid" 14653msgstr "maker-UID" 14654 14655#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14656msgid "cgid" 14657msgstr "maker-GID" 14658 14659#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14660msgid "uid" 14661msgstr "UID" 14662 14663#: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500 14664msgid "gid" 14665msgstr "GID" 14666 14667#: sys-utils/ipcs.c:278 14668#, c-format 14669msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" 14670msgstr "------ Gedeeld geheugen: aanhecht-/onthecht-/wijzigingstijden --------\n" 14671 14672#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293 14673#: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506 14674#: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518 14675msgid "owner" 14676msgstr "eigenaar" 14677 14678#: sys-utils/ipcs.c:280 14679msgid "attached" 14680msgstr "aangehecht" 14681 14682#: sys-utils/ipcs.c:280 14683msgid "detached" 14684msgstr "onthecht" 14685 14686#: sys-utils/ipcs.c:281 14687msgid "changed" 14688msgstr "gewijzigd" 14689 14690#: sys-utils/ipcs.c:285 14691#, c-format 14692msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" 14693msgstr "------ Gedeeld geheugen: PID's van aanmaker/laatste-operatie --------\n" 14694 14695#: sys-utils/ipcs.c:287 14696msgid "cpid" 14697msgstr "maker-PID" 14698 14699#: sys-utils/ipcs.c:287 14700msgid "lpid" 14701msgstr "laatste-PID" 14702 14703#: sys-utils/ipcs.c:291 14704#, c-format 14705msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" 14706msgstr "------ Gedeeld geheugen: segmenten --------\n" 14707 14708#: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518 14709msgid "key" 14710msgstr "sleutel" 14711 14712#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519 14713msgid "size" 14714msgstr "grootte" 14715 14716#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 14717#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 14718#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 14719msgid "bytes" 14720msgstr "bytes" 14721 14722#: sys-utils/ipcs.c:295 14723msgid "nattch" 14724msgstr "gehecht" 14725 14726#: sys-utils/ipcs.c:295 14727msgid "status" 14728msgstr "status" 14729 14730#: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323 14731#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543 14732#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600 14733#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633 14734#: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659 14735msgid "Not set" 14736msgstr "(geen)" 14737 14738#: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 14739msgid "dest" 14740msgstr "doel" 14741 14742#: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 14743msgid "locked" 14744msgstr "vergrendeld" 14745 14746#: sys-utils/ipcs.c:369 14747#, c-format 14748msgid "unable to fetch semaphore limits\n" 14749msgstr "kan limieten van semaforen niet achterhalen\n" 14750 14751#: sys-utils/ipcs.c:372 14752#, c-format 14753msgid "------ Semaphore Limits --------\n" 14754msgstr "------ Semaforen: grenzen --------\n" 14755 14756#: sys-utils/ipcs.c:373 14757#, c-format 14758msgid "max number of arrays = %d\n" 14759msgstr "maximum aantal arrays = %d\n" 14760 14761#: sys-utils/ipcs.c:374 14762#, c-format 14763msgid "max semaphores per array = %d\n" 14764msgstr "maximum aantal semaforen per array = %d\n" 14765 14766#: sys-utils/ipcs.c:375 14767#, c-format 14768msgid "max semaphores system wide = %d\n" 14769msgstr "maximum aantal semaforen systeemwijd = %d\n" 14770 14771#: sys-utils/ipcs.c:376 14772#, c-format 14773msgid "max ops per semop call = %d\n" 14774msgstr "maximum aantal operaties per semop()-aanroep = %d\n" 14775 14776#: sys-utils/ipcs.c:377 14777#, c-format 14778msgid "semaphore max value = %u\n" 14779msgstr "maximale semafoorwaarde = %u\n" 14780 14781#: sys-utils/ipcs.c:386 14782#, c-format 14783msgid "kernel not configured for semaphores\n" 14784msgstr "deze kernel kent geen semaforen\n" 14785 14786#: sys-utils/ipcs.c:389 14787#, c-format 14788msgid "------ Semaphore Status --------\n" 14789msgstr "------ Semaforen: status --------\n" 14790 14791#: sys-utils/ipcs.c:390 14792#, c-format 14793msgid "used arrays = %d\n" 14794msgstr "gebruikte arrays = %d\n" 14795 14796#: sys-utils/ipcs.c:391 14797#, c-format 14798msgid "allocated semaphores = %d\n" 14799msgstr "gereserveerde semaforen = %d\n" 14800 14801#: sys-utils/ipcs.c:396 14802#, c-format 14803msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" 14804msgstr "------ Semaforen: arrayaanmakers/-eigenaars --------\n" 14805 14806#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 14807msgid "semid" 14808msgstr "sem-ID" 14809 14810#: sys-utils/ipcs.c:402 14811#, c-format 14812msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" 14813msgstr "------ Semaforen: operatie-/wijzigingstijden --------\n" 14814 14815#: sys-utils/ipcs.c:404 14816msgid "last-op" 14817msgstr "laatste operatie" 14818 14819#: sys-utils/ipcs.c:404 14820msgid "last-changed" 14821msgstr "laatst gewijzigd" 14822 14823#: sys-utils/ipcs.c:411 14824#, c-format 14825msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" 14826msgstr "------ Semaforen: arrays --------\n" 14827 14828#: sys-utils/ipcs.c:413 14829msgid "nsems" 14830msgstr "aantal" 14831 14832#: sys-utils/ipcs.c:470 14833#, c-format 14834msgid "unable to fetch message limits\n" 14835msgstr "kan limieten van berichten niet achterhalen\n" 14836 14837#: sys-utils/ipcs.c:473 14838#, c-format 14839msgid "------ Messages Limits --------\n" 14840msgstr "------ Berichten: grenzen --------\n" 14841 14842#: sys-utils/ipcs.c:474 14843#, c-format 14844msgid "max queues system wide = %d\n" 14845msgstr "maximum aantal wachtrijen systeemwijd = %d\n" 14846 14847#: sys-utils/ipcs.c:476 14848msgid "max size of message" 14849msgstr "maximumgrootte van bericht" 14850 14851#: sys-utils/ipcs.c:478 14852msgid "default max size of queue" 14853msgstr "standaard-maximumgrootte van wachtrij" 14854 14855#: sys-utils/ipcs.c:485 14856#, c-format 14857msgid "kernel not configured for message queues\n" 14858msgstr "deze kernel kent geen berichtwachtrijen\n" 14859 14860#: sys-utils/ipcs.c:488 14861#, c-format 14862msgid "------ Messages Status --------\n" 14863msgstr "------ Berichten: status --------\n" 14864 14865#: sys-utils/ipcs.c:490 14866#, c-format 14867msgid "allocated queues = %d\n" 14868msgstr "gereserveerde wachtrijen = %d\n" 14869 14870#: sys-utils/ipcs.c:491 14871#, c-format 14872msgid "used headers = %d\n" 14873msgstr "gebruikte koppen = %d\n" 14874 14875#: sys-utils/ipcs.c:493 14876msgid "used space" 14877msgstr "gebruikte ruimte" 14878 14879#: sys-utils/ipcs.c:494 14880msgid " bytes\n" 14881msgstr " bytes\n" 14882 14883#: sys-utils/ipcs.c:498 14884#, c-format 14885msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" 14886msgstr "------ Berichtwachtrijen: aanmakers/eigenaars --------\n" 14887 14888#: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 14889#: sys-utils/ipcs.c:518 14890msgid "msqid" 14891msgstr "msq-ID" 14892 14893#: sys-utils/ipcs.c:504 14894#, c-format 14895msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" 14896msgstr "------ Berichtwachtrijen: verzend-/ontvang-/wijzigingstijden --------\n" 14897 14898#: sys-utils/ipcs.c:506 14899msgid "send" 14900msgstr "verzending" 14901 14902#: sys-utils/ipcs.c:506 14903msgid "recv" 14904msgstr "ontvangst" 14905 14906#: sys-utils/ipcs.c:506 14907msgid "change" 14908msgstr "wijziging" 14909 14910#: sys-utils/ipcs.c:510 14911#, c-format 14912msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" 14913msgstr "------ Berichtwachtrijen: PID's --------\n" 14914 14915#: sys-utils/ipcs.c:512 14916msgid "lspid" 14917msgstr "la.ze.PID" 14918 14919#: sys-utils/ipcs.c:512 14920msgid "lrpid" 14921msgstr "la.ov.PID" 14922 14923#: sys-utils/ipcs.c:516 14924#, c-format 14925msgid "------ Message Queues --------\n" 14926msgstr "------ Berichtwachtrijen --------\n" 14927 14928#: sys-utils/ipcs.c:519 14929msgid "used-bytes" 14930msgstr "gebruikt" 14931 14932#: sys-utils/ipcs.c:520 14933msgid "messages" 14934msgstr "berichten" 14935 14936#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647 14937#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 14938#, c-format 14939msgid "id %d not found" 14940msgstr "ID %d is niet gevonden" 14941 14942#: sys-utils/ipcs.c:588 14943#, c-format 14944msgid "" 14945"\n" 14946"Shared memory Segment shmid=%d\n" 14947msgstr "" 14948"\n" 14949"Gedeeld geheugensegment met shm-ID=%d\n" 14950 14951#: sys-utils/ipcs.c:589 14952#, c-format 14953msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" 14954msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n" 14955 14956#: sys-utils/ipcs.c:592 14957#, c-format 14958msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" 14959msgstr "modus=%#o toegangsrechten=%#o\n" 14960 14961#: sys-utils/ipcs.c:594 14962msgid "size=" 14963msgstr "grootte=" 14964 14965#: sys-utils/ipcs.c:594 14966msgid "bytes=" 14967msgstr "bytes=" 14968 14969#: sys-utils/ipcs.c:596 14970#, c-format 14971msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" 14972msgstr "laatste-PID=%u maker-PID=%u aanhechtingen=%jd\n" 14973 14974#: sys-utils/ipcs.c:599 14975#, c-format 14976msgid "att_time=%-26.24s\n" 14977msgstr "aanhechttijd = %-26.24s\n" 14978 14979#: sys-utils/ipcs.c:601 14980#, c-format 14981msgid "det_time=%-26.24s\n" 14982msgstr "onthechttijd = %-26.24s\n" 14983 14984#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634 14985#, c-format 14986msgid "change_time=%-26.24s\n" 14987msgstr "wijzigingstijd = %-26.24s\n" 14988 14989#: sys-utils/ipcs.c:618 14990#, c-format 14991msgid "" 14992"\n" 14993"Message Queue msqid=%d\n" 14994msgstr "" 14995"\n" 14996"Berichtenwachtrij met msq-ID=%d\n" 14997 14998#: sys-utils/ipcs.c:619 14999#, c-format 15000msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" 15001msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u, modus=%#o\n" 15002 15003#: sys-utils/ipcs.c:623 15004msgid "csize=" 15005msgstr "" 15006 15007#: sys-utils/ipcs.c:623 15008msgid "cbytes=" 15009msgstr "" 15010 15011#: sys-utils/ipcs.c:625 15012msgid "qsize=" 15013msgstr "" 15014 15015#: sys-utils/ipcs.c:625 15016msgid "qbytes=" 15017msgstr "" 15018 15019#: sys-utils/ipcs.c:630 15020#, c-format 15021msgid "send_time=%-26.24s\n" 15022msgstr "verzendtijd = %-26.24s\n" 15023 15024#: sys-utils/ipcs.c:632 15025#, c-format 15026msgid "rcv_time=%-26.24s\n" 15027msgstr "ontvangsttijd = %-26.24s\n" 15028 15029#: sys-utils/ipcs.c:651 15030#, c-format 15031msgid "" 15032"\n" 15033"Semaphore Array semid=%d\n" 15034msgstr "" 15035"\n" 15036"Semafoorarray met sem-ID=%d\n" 15037 15038#: sys-utils/ipcs.c:652 15039#, c-format 15040msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" 15041msgstr "UID=%u GID=%u, maker-UID=%u maker-GID=%u\n" 15042 15043#: sys-utils/ipcs.c:655 15044#, c-format 15045msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" 15046msgstr "modus=%#o, toegangsrechten=%#o\n" 15047 15048#: sys-utils/ipcs.c:657 15049#, c-format 15050msgid "nsems = %ju\n" 15051msgstr "aantal semaforen = %ju\n" 15052 15053#: sys-utils/ipcs.c:658 15054#, c-format 15055msgid "otime = %-26.24s\n" 15056msgstr "laatste operatietijd = %-26.24s\n" 15057 15058#: sys-utils/ipcs.c:660 15059#, c-format 15060msgid "ctime = %-26.24s\n" 15061msgstr "laatste wijzigingstijd = %-26.24s\n" 15062 15063#: sys-utils/ipcs.c:663 15064msgid "semnum" 15065msgstr "nummer" 15066 15067#: sys-utils/ipcs.c:663 15068msgid "value" 15069msgstr "waarde" 15070 15071#: sys-utils/ipcs.c:663 15072msgid "ncount" 15073msgstr "" 15074 15075#: sys-utils/ipcs.c:663 15076msgid "zcount" 15077msgstr "" 15078 15079#: sys-utils/ipcs.c:663 15080msgid "pid" 15081msgstr "PID" 15082 15083#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240 15084#: sys-utils/ipcutils.c:244 15085#, c-format 15086msgid "%s failed" 15087msgstr "'%s' is mislukt" 15088 15089#: sys-utils/ipcutils.c:505 15090#, c-format 15091msgid "%s (bytes) = " 15092msgstr "%s (bytes) = " 15093 15094#: sys-utils/ipcutils.c:507 15095#, c-format 15096msgid "%s (kbytes) = " 15097msgstr "%s (kbytes) = " 15098 15099#: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114 15100#, fuzzy 15101msgid "interrupts" 15102msgstr "Onderbroken %s" 15103 15104#: sys-utils/irq-common.c:54 15105#, fuzzy 15106msgid "total count" 15107msgstr "gelezen aantal" 15108 15109#: sys-utils/irq-common.c:55 15110#, fuzzy 15111msgid "delta count" 15112msgstr "gelezen aantal" 15113 15114#: sys-utils/irq-common.c:56 15115#, fuzzy 15116msgid "name" 15117msgstr "Nieuwe naam" 15118 15119#: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782 15120msgid "failed to initialize output table" 15121msgstr "initialiseren van uitvoertabel is mislukt" 15122 15123#: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720 15124msgid "failed to add line to output" 15125msgstr "toevoegen van regel aan uitvoer is mislukt" 15126 15127#: sys-utils/irq-common.c:348 15128#, fuzzy 15129msgid "unsupported column name to sort output" 15130msgstr "ongeldige kleurmodus" 15131 15132#: sys-utils/irqtop.c:114 15133#, c-format 15134msgid "" 15135"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" 15136"\n" 15137msgstr "" 15138 15139#: sys-utils/irqtop.c:142 15140#, fuzzy 15141msgid "cannot not create timerfd" 15142msgstr "kan timer niet instellen" 15143 15144#: sys-utils/irqtop.c:144 15145#, fuzzy 15146msgid "cannot set timerfd" 15147msgstr "kan timer niet instellen" 15148 15149#: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172 15150#, fuzzy 15151msgid "epoll_ctl failed" 15152msgstr "polsen is mislukt" 15153 15154#: sys-utils/irqtop.c:152 15155#, fuzzy 15156msgid "sigfillset failed" 15157msgstr "semctl() is mislukt" 15158 15159#: sys-utils/irqtop.c:154 15160#, fuzzy 15161msgid "sigprocmask failed" 15162msgstr "'setgroups' is mislukt" 15163 15164#: sys-utils/irqtop.c:162 15165#, fuzzy 15166msgid "cannot not create signalfd" 15167msgstr "kan signalen niet blokkeren" 15168 15169#: sys-utils/irqtop.c:220 15170msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." 15171msgstr "" 15172 15173#: sys-utils/irqtop.c:223 15174msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" 15175msgstr "" 15176 15177#: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67 15178#, fuzzy 15179msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" 15180msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n" 15181 15182#: sys-utils/irqtop.c:229 15183msgid "" 15184"\n" 15185"The following interactive key commands are valid:\n" 15186msgstr "" 15187 15188#: sys-utils/irqtop.c:230 15189msgid " i sort by IRQ\n" 15190msgstr "" 15191 15192#: sys-utils/irqtop.c:231 15193msgid " t sort by TOTAL\n" 15194msgstr "" 15195 15196#: sys-utils/irqtop.c:232 15197msgid " d sort by DELTA\n" 15198msgstr "" 15199 15200#: sys-utils/irqtop.c:233 15201msgid " n sort by NAME\n" 15202msgstr "" 15203 15204#: sys-utils/irqtop.c:234 15205msgid " q Q quit program\n" 15206msgstr "" 15207 15208#: sys-utils/irqtop.c:266 15209#, fuzzy 15210msgid "failed to parse delay argument" 15211msgstr "ontleden van argument is mislukt" 15212 15213#: sys-utils/irqtop.c:320 15214msgid "terminal setting retrieval" 15215msgstr "" 15216 15217#: sys-utils/ldattach.c:183 15218msgid "invalid iflag" 15219msgstr "ongeldige invoervlag" 15220 15221#: sys-utils/ldattach.c:199 15222#, c-format 15223msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" 15224msgstr " %s [opties] <lijnprotocol> <apparaat>\n" 15225 15226#: sys-utils/ldattach.c:202 15227msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" 15228msgstr "Stelt een lijnprotocol in op een seriële lijn.\n" 15229 15230#: sys-utils/ldattach.c:205 15231msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" 15232msgstr " -d, --debug uitgebreide meldingen tonen op standaardfoutuitvoer\n" 15233 15234#: sys-utils/ldattach.c:206 15235msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" 15236msgstr " -s, --speed <getal> snelheid van seriële lijn instellen\n" 15237 15238#: sys-utils/ldattach.c:207 15239msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" 15240msgstr " -c, --intro-command <tekst> vooropdracht verzonden voor eigenlijke instelling\n" 15241 15242#: sys-utils/ldattach.c:208 15243msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" 15244msgstr " -p, --pause <getal> aantal seconden pauze tussen vooropdracht en instelling\n" 15245 15246#: sys-utils/ldattach.c:209 15247msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" 15248msgstr " -7, --sevenbits zeven bits voor één teken gebruiken\n" 15249 15250#: sys-utils/ldattach.c:210 15251msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" 15252msgstr " -8, --eightbits acht bits voor één teken gebruiken\n" 15253 15254#: sys-utils/ldattach.c:211 15255msgid " -n, --noparity set parity to none\n" 15256msgstr " -n, --noparity geen pariteitsbit gebruiken\n" 15257 15258#: sys-utils/ldattach.c:212 15259msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" 15260msgstr " -e, --evenparity even pariteit gebruiken\n" 15261 15262#: sys-utils/ldattach.c:213 15263msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" 15264msgstr " -o, --oddparity oneven pariteit gebruiken\n" 15265 15266#: sys-utils/ldattach.c:214 15267msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" 15268msgstr " -1, --onestopbit één stopbit gebruiken\n" 15269 15270#: sys-utils/ldattach.c:215 15271msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" 15272msgstr " -2, --twostopbits twee stopbits gebruiken\n" 15273 15274#: sys-utils/ldattach.c:216 15275msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" 15276msgstr " -i, --iflag [-]<vlag> invoervlag inschakelen (of uit met '-')\n" 15277 15278#: sys-utils/ldattach.c:221 15279msgid "" 15280"\n" 15281"Known <ldisc> names:\n" 15282msgstr "" 15283"\n" 15284"Mogelijke lijnprotocollen zijn:\n" 15285 15286#: sys-utils/ldattach.c:225 15287msgid "" 15288"\n" 15289"Known <iflag> names:\n" 15290msgstr "" 15291"\n" 15292"Mogelijke invoervlaggen zijn:\n" 15293 15294#: sys-utils/ldattach.c:343 15295msgid "invalid speed argument" 15296msgstr "ongeldige snelheid" 15297 15298#: sys-utils/ldattach.c:346 15299msgid "invalid pause argument" 15300msgstr "ongeldige pauzeertijd" 15301 15302#: sys-utils/ldattach.c:373 15303msgid "invalid line discipline argument" 15304msgstr "ongeldig lijnprotocol" 15305 15306#: sys-utils/ldattach.c:393 15307#, c-format 15308msgid "%s is not a serial line" 15309msgstr "%s is geen seriële lijn" 15310 15311#: sys-utils/ldattach.c:400 15312#, c-format 15313msgid "cannot get terminal attributes for %s" 15314msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet bepalen" 15315 15316#: sys-utils/ldattach.c:403 15317#, c-format 15318msgid "speed %d unsupported" 15319msgstr "snelheid %d is niet mogelijk" 15320 15321#: sys-utils/ldattach.c:452 15322#, c-format 15323msgid "cannot set terminal attributes for %s" 15324msgstr "kan terminaleigenschappen van %s niet instellen" 15325 15326#: sys-utils/ldattach.c:462 15327#, c-format 15328msgid "cannot write intro command to %s" 15329msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven" 15330 15331#: sys-utils/ldattach.c:472 15332msgid "cannot set line discipline" 15333msgstr "kan lijnprotocol niet instellen" 15334 15335#: sys-utils/ldattach.c:482 15336msgid "cannot daemonize" 15337msgstr "kan er geen achtergronddienst van maken" 15338 15339#: sys-utils/losetup.c:72 15340msgid "autoclear flag set" 15341msgstr "'autoclear'-vlag is gezet" 15342 15343#: sys-utils/losetup.c:73 15344msgid "device backing file" 15345msgstr "achterliggend apparaatbestand" 15346 15347#: sys-utils/losetup.c:74 15348msgid "backing file inode number" 15349msgstr "inodenummer van achterliggend bestand" 15350 15351#: sys-utils/losetup.c:75 15352msgid "backing file major:minor device number" 15353msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van achterliggend bestand" 15354 15355#: sys-utils/losetup.c:76 15356msgid "loop device name" 15357msgstr "lus-apparaatnaam" 15358 15359#: sys-utils/losetup.c:77 15360msgid "offset from the beginning" 15361msgstr "positie vanaf het begin" 15362 15363#: sys-utils/losetup.c:78 15364msgid "partscan flag set" 15365msgstr "'partscan'-vlag is gezet" 15366 15367#: sys-utils/losetup.c:80 15368msgid "size limit of the file in bytes" 15369msgstr "groottelimiet van bestand in bytes" 15370 15371#: sys-utils/losetup.c:81 15372msgid "loop device major:minor number" 15373msgstr "hoofd-:subapparaatnummer van lus-apparaat" 15374 15375#: sys-utils/losetup.c:82 15376msgid "access backing file with direct-io" 15377msgstr "achterliggend bestand met direct-IO benaderen" 15378 15379#: sys-utils/losetup.c:83 15380#, fuzzy 15381msgid "logical sector size in bytes" 15382msgstr "logische sectorgrootte" 15383 15384#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 15385#, c-format 15386msgid ", offset %ju" 15387msgstr ", beginpunt %ju" 15388 15389#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 15390#, c-format 15391msgid ", sizelimit %ju" 15392msgstr ", maximale grootte %ju" 15393 15394#: sys-utils/losetup.c:162 15395#, c-format 15396msgid ", encryption %s (type %u)" 15397msgstr ", versleuteling %s (soort %u)" 15398 15399#: sys-utils/losetup.c:206 15400#, c-format 15401msgid "%s: detach failed" 15402msgstr "%s: onthechten is mislukt" 15403 15404#: sys-utils/losetup.c:401 15405#, c-format 15406msgid "" 15407" %1$s [options] [<loopdev>]\n" 15408" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" 15409msgstr "" 15410" %1$s [opties] [<lus-apparaat> | -f]\n" 15411" %1$s [opties] <lus-apparaat> <bestand>\n" 15412 15413#: sys-utils/losetup.c:406 15414msgid "Set up and control loop devices.\n" 15415msgstr "Initialiseert en beheert lus-apparaten.\n" 15416 15417#: sys-utils/losetup.c:410 15418msgid " -a, --all list all used devices\n" 15419msgstr " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n" 15420 15421#: sys-utils/losetup.c:411 15422msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" 15423msgstr " -d, --detach <lus-apparaat>... deze apparaten onthechten\n" 15424 15425#: sys-utils/losetup.c:412 15426msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" 15427msgstr " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n" 15428 15429#: sys-utils/losetup.c:413 15430msgid " -f, --find find first unused device\n" 15431msgstr " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n" 15432 15433#: sys-utils/losetup.c:414 15434msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" 15435msgstr " -c, --set-capacity <lus-apparaat> de grootte van dit apparaat wijzigen\n" 15436 15437#: sys-utils/losetup.c:415 15438msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" 15439msgstr " -j, --associated <bestand> gerelateerden aan dit bestand tonen\n" 15440 15441#: sys-utils/losetup.c:416 15442msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" 15443msgstr " -L, --nooverlap vermijd mogelijke conflicten tussen apparaten\n" 15444 15445#: sys-utils/losetup.c:420 15446msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" 15447msgstr " -o, --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n" 15448 15449#: sys-utils/losetup.c:421 15450msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" 15451msgstr " --sizelimit <getal> slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" 15452 15453#: sys-utils/losetup.c:422 15454#, fuzzy 15455msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" 15456msgstr " -b, --sector-size <getal> grootte van fysieke en logische sector\n" 15457 15458#: sys-utils/losetup.c:423 15459msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" 15460msgstr " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n" 15461 15462#: sys-utils/losetup.c:424 15463msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" 15464msgstr " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" 15465 15466# FIXME: no angles 15467#: sys-utils/losetup.c:425 15468msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" 15469msgstr " --direct-io[=on|off] achterliggend bestand wel/niet met O_DIRECT openen\n" 15470 15471#: sys-utils/losetup.c:426 15472msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" 15473msgstr " --show apparaatnaam tonen na instellen (met '-f')\n" 15474 15475#: sys-utils/losetup.c:427 15476msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 15477msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 15478 15479#: sys-utils/losetup.c:431 15480msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" 15481msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 15482 15483#: sys-utils/losetup.c:432 15484msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" 15485msgstr " -l, --list informatie tonen (over alle of gegeven apparaat)\n" 15486 15487#: sys-utils/losetup.c:433 15488msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" 15489msgstr " -n, --noheadings bij '--list' geen kopregel tonen\n" 15490 15491#: sys-utils/losetup.c:434 15492msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" 15493msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n" 15494 15495#: sys-utils/losetup.c:435 15496#, fuzzy 15497msgid " --output-all output all columns\n" 15498msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 15499 15500#: sys-utils/losetup.c:436 15501msgid " --raw use raw --list output format\n" 15502msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren voor '--list'\n" 15503 15504#: sys-utils/losetup.c:464 15505#, c-format 15506msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." 15507msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand is kleiner dan 512 bytes -- het lus-apparaat kan onbruikbaar zijn of zelfs onzichtbaar voor systeemprogramma's." 15508 15509#: sys-utils/losetup.c:468 15510#, c-format 15511msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." 15512msgstr "%s: Waarschuwing: het bestand past niet in een 512-byte sector -- het einde van het bestand wordt genegeerd." 15513 15514#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 15515#, c-format 15516msgid "%s: overlapping loop device exists" 15517msgstr "%s: er is een overlappend lus-apparaat" 15518 15519#: sys-utils/losetup.c:501 15520#, c-format 15521msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" 15522msgstr "%s: er is een overlappend alleen-lezen lus-apparaat" 15523 15524#: sys-utils/losetup.c:508 15525#, c-format 15526msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" 15527msgstr "%s: er is een overlappend versleuteld lus-apparaat" 15528 15529#: sys-utils/losetup.c:514 15530#, c-format 15531msgid "%s: failed to re-use loop device" 15532msgstr "%s: hergebruik van lus-apparaat is mislukt" 15533 15534#: sys-utils/losetup.c:520 15535msgid "failed to inspect loop devices" 15536msgstr "inspecteren van lus-apparaten is mislukt" 15537 15538#: sys-utils/losetup.c:543 15539#, c-format 15540msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" 15541msgstr "%s: controle op conflicterende lus-apparaten is mislukt" 15542 15543#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875 15544msgid "cannot find an unused loop device" 15545msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden" 15546 15547#: sys-utils/losetup.c:568 15548#, c-format 15549msgid "%s: failed to use backing file" 15550msgstr "%s: kan achterliggend bestand niet gebruiken" 15551 15552#: sys-utils/losetup.c:661 15553#, fuzzy 15554msgid "failed to parse logical block size" 15555msgstr "ontleden van grootte is mislukt" 15556 15557#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801 15558#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855 15559#, c-format 15560msgid "%s: failed to use device" 15561msgstr "%s: gebruik van apparaat is mislukt" 15562 15563#: sys-utils/losetup.c:812 15564msgid "no loop device specified" 15565msgstr "geen lus-apparaat gegeven" 15566 15567#: sys-utils/losetup.c:827 15568#, c-format 15569msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" 15570msgstr "de opties '%s' zijn alleen toegestaan bij instellen van lus-apparaat" 15571 15572#: sys-utils/losetup.c:832 15573msgid "the option --offset is not allowed in this context" 15574msgstr "de optie '--offset' is niet toegestaan in deze context" 15575 15576#: sys-utils/losetup.c:896 15577#, c-format 15578msgid "%s: set capacity failed" 15579msgstr "%s: instellen van capaciteit is mislukt" 15580 15581#: sys-utils/losetup.c:903 15582#, c-format 15583msgid "%s: set direct io failed" 15584msgstr "%s: instellen van direct-IO is mislukt" 15585 15586#: sys-utils/losetup.c:909 15587#, fuzzy, c-format 15588msgid "%s: set logical block size failed" 15589msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt" 15590 15591#: sys-utils/lscpu.c:82 15592msgid "none" 15593msgstr "geen" 15594 15595#: sys-utils/lscpu.c:83 15596msgid "para" 15597msgstr "semi" 15598 15599#: sys-utils/lscpu.c:84 15600msgid "full" 15601msgstr "compleet" 15602 15603#: sys-utils/lscpu.c:85 15604msgid "container" 15605msgstr "container" 15606 15607#: sys-utils/lscpu.c:128 15608msgid "horizontal" 15609msgstr "horizontaal" 15610 15611#: sys-utils/lscpu.c:129 15612msgid "vertical" 15613msgstr "verticaal" 15614 15615#: sys-utils/lscpu.c:197 15616msgid "logical CPU number" 15617msgstr "logisch CPU-nummer" 15618 15619#: sys-utils/lscpu.c:198 15620msgid "logical core number" 15621msgstr "logisch kernnummer" 15622 15623#: sys-utils/lscpu.c:199 15624msgid "logical socket number" 15625msgstr "logisch socket-nummer" 15626 15627#: sys-utils/lscpu.c:200 15628msgid "logical NUMA node number" 15629msgstr "logisch NUMA-node-nummer" 15630 15631#: sys-utils/lscpu.c:201 15632msgid "logical book number" 15633msgstr "logisch boeknummer" 15634 15635#: sys-utils/lscpu.c:202 15636msgid "logical drawer number" 15637msgstr "logisch ladenummer" 15638 15639#: sys-utils/lscpu.c:203 15640msgid "shows how caches are shared between CPUs" 15641msgstr "toont hoe caches gedeeld worden tussen CPU's" 15642 15643#: sys-utils/lscpu.c:204 15644msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" 15645msgstr "dispatching-modus van CPU op virtuele hardware" 15646 15647#: sys-utils/lscpu.c:205 15648msgid "physical address of a CPU" 15649msgstr "fysiek adres van een CPU" 15650 15651#: sys-utils/lscpu.c:206 15652msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" 15653msgstr "toont of de hypervisor de CPU toegewezen heeft" 15654 15655#: sys-utils/lscpu.c:207 15656msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" 15657msgstr "toont of Linux de CPU momenteel gebruikt" 15658 15659#: sys-utils/lscpu.c:208 15660msgid "shows the maximum MHz of the CPU" 15661msgstr "toont de maximale processorfrequentie in MHz" 15662 15663#: sys-utils/lscpu.c:209 15664msgid "shows the minimum MHz of the CPU" 15665msgstr "toont de minimale processorfrequentie in MHz" 15666 15667#: sys-utils/lscpu.c:214 15668#, fuzzy 15669msgid "size of all system caches" 15670msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" 15671 15672#: sys-utils/lscpu.c:215 15673msgid "cache level" 15674msgstr "" 15675 15676#: sys-utils/lscpu.c:216 15677#, fuzzy 15678msgid "cache name" 15679msgstr "apparaatnaam" 15680 15681#: sys-utils/lscpu.c:217 15682#, fuzzy 15683msgid "size of one cache" 15684msgstr "apparaatgrootte" 15685 15686#: sys-utils/lscpu.c:218 15687#, fuzzy 15688msgid "cache type" 15689msgstr "Machinetype:" 15690 15691#: sys-utils/lscpu.c:219 15692msgid "ways of associativity" 15693msgstr "" 15694 15695#: sys-utils/lscpu.c:220 15696msgid "allocation policy" 15697msgstr "" 15698 15699#: sys-utils/lscpu.c:221 15700#, fuzzy 15701msgid "write policy" 15702msgstr "schrijffout" 15703 15704#: sys-utils/lscpu.c:222 15705#, fuzzy 15706msgid "number of physical cache line per cache t" 15707msgstr "Aantal fysieke cilinders" 15708 15709#: sys-utils/lscpu.c:223 15710msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" 15711msgstr "" 15712 15713#: sys-utils/lscpu.c:224 15714msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" 15715msgstr "" 15716 15717#: sys-utils/lscpu.c:532 15718msgid "error: uname failed" 15719msgstr "fout: uname() is mislukt" 15720 15721#: sys-utils/lscpu.c:626 15722#, c-format 15723msgid "failed to determine number of CPUs: %s" 15724msgstr "bepalen van aantal processoren is mislukt: %s" 15725 15726#: sys-utils/lscpu.c:894 15727#, fuzzy 15728msgid "cannot restore signal handler" 15729msgstr "kan geen signaalverwerker instellen" 15730 15731#: sys-utils/lscpu.c:1468 15732msgid "Failed to extract the node number" 15733msgstr "kan node-nummer niet achterhalen" 15734 15735#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15736msgid "Y" 15737msgstr "J" 15738 15739#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609 15740msgid "N" 15741msgstr "N" 15742 15743#: sys-utils/lscpu.c:1817 15744#, c-format 15745msgid "" 15746"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" 15747"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" 15748"# starting from zero.\n" 15749msgstr "" 15750"# Hieronder volgt de ontleedbare uitvoer die als invoer voor\n" 15751"# andere programma's gebruikt kan worden. Elk verschillend\n" 15752"# item in elke kolom heeft een uniek ID, beginnend bij nul.\n" 15753 15754#: sys-utils/lscpu.c:2046 15755msgid "Architecture:" 15756msgstr "Architectuur:" 15757 15758#: sys-utils/lscpu.c:2059 15759msgid "CPU op-mode(s):" 15760msgstr "CPU-modus(sen):" 15761 15762#: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064 15763msgid "Byte Order:" 15764msgstr "Bytevolgorde:" 15765 15766#: sys-utils/lscpu.c:2068 15767msgid "Address sizes:" 15768msgstr "" 15769 15770#: sys-utils/lscpu.c:2070 15771msgid "CPU(s):" 15772msgstr "CPU's:" 15773 15774#: sys-utils/lscpu.c:2073 15775msgid "On-line CPU(s) mask:" 15776msgstr "Online CPU's-masker:" 15777 15778#: sys-utils/lscpu.c:2074 15779msgid "On-line CPU(s) list:" 15780msgstr "Online CPU's-lijst:" 15781 15782#: sys-utils/lscpu.c:2086 15783msgid "failed to callocate cpu set" 15784msgstr "reserveren van geheugen voor processorenset is mislukt" 15785 15786#: sys-utils/lscpu.c:2093 15787msgid "Off-line CPU(s) mask:" 15788msgstr "Offline CPU's-masker:" 15789 15790#: sys-utils/lscpu.c:2094 15791msgid "Off-line CPU(s) list:" 15792msgstr "Offline CPU's-lijst:" 15793 15794#: sys-utils/lscpu.c:2129 15795msgid "Thread(s) per core:" 15796msgstr "Draden per kern:" 15797 15798#: sys-utils/lscpu.c:2131 15799msgid "Core(s) per socket:" 15800msgstr "Kernen per voet:" 15801 15802#: sys-utils/lscpu.c:2134 15803msgid "Socket(s) per book:" 15804msgstr "Voeten per boek:" 15805 15806#: sys-utils/lscpu.c:2137 15807msgid "Book(s) per drawer:" 15808msgstr "Boeken per lade:" 15809 15810#: sys-utils/lscpu.c:2139 15811msgid "Drawer(s):" 15812msgstr "Lades:" 15813 15814#: sys-utils/lscpu.c:2141 15815msgid "Book(s):" 15816msgstr "Boeken:" 15817 15818#: sys-utils/lscpu.c:2144 15819msgid "Socket(s):" 15820msgstr "CPU-voeten:" 15821 15822#: sys-utils/lscpu.c:2148 15823msgid "NUMA node(s):" 15824msgstr "NUMA-nodes:" 15825 15826#: sys-utils/lscpu.c:2150 15827msgid "Vendor ID:" 15828msgstr "Producent-ID:" 15829 15830#: sys-utils/lscpu.c:2152 15831msgid "Machine type:" 15832msgstr "Machinetype:" 15833 15834#: sys-utils/lscpu.c:2154 15835msgid "CPU family:" 15836msgstr "CPU-familie:" 15837 15838#: sys-utils/lscpu.c:2156 15839msgid "Model:" 15840msgstr "Model:" 15841 15842#: sys-utils/lscpu.c:2158 15843msgid "Model name:" 15844msgstr "Modelnaam:" 15845 15846#: sys-utils/lscpu.c:2160 15847msgid "Stepping:" 15848msgstr "Stepping:" 15849 15850#: sys-utils/lscpu.c:2162 15851#, fuzzy 15852msgid "Frequency boost:" 15853msgstr "FreeBSD opstart" 15854 15855#: sys-utils/lscpu.c:2163 15856#, fuzzy 15857msgid "enabled" 15858msgstr "CPU %u is ingeschakeld\n" 15859 15860#: sys-utils/lscpu.c:2163 15861#, fuzzy 15862msgid "disabled" 15863msgstr "CPU %u is uitgeschakeld\n" 15864 15865#: sys-utils/lscpu.c:2165 15866msgid "CPU MHz:" 15867msgstr "CPU-frequentie (MHz):" 15868 15869#: sys-utils/lscpu.c:2167 15870msgid "CPU dynamic MHz:" 15871msgstr "dynamische CPU-frequentie (MHz):" 15872 15873#: sys-utils/lscpu.c:2169 15874msgid "CPU static MHz:" 15875msgstr "vaste CPU-frequentie (MHz):" 15876 15877#: sys-utils/lscpu.c:2171 15878msgid "CPU max MHz:" 15879msgstr "max. CPU-frequentie (MHz):" 15880 15881#: sys-utils/lscpu.c:2173 15882msgid "CPU min MHz:" 15883msgstr "min. CPU-frequentie (MHz):" 15884 15885#: sys-utils/lscpu.c:2175 15886msgid "BogoMIPS:" 15887msgstr "BogoMIPS:" 15888 15889#: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180 15890msgid "Virtualization:" 15891msgstr "Virtualisatie:" 15892 15893#: sys-utils/lscpu.c:2183 15894msgid "Hypervisor:" 15895msgstr "Hypervisor:" 15896 15897#: sys-utils/lscpu.c:2185 15898msgid "Hypervisor vendor:" 15899msgstr "Hypervisorproducent:" 15900 15901#: sys-utils/lscpu.c:2186 15902msgid "Virtualization type:" 15903msgstr "Virtualisatiesoort:" 15904 15905#: sys-utils/lscpu.c:2189 15906msgid "Dispatching mode:" 15907msgstr "Dispatching-modus:" 15908 15909#: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224 15910#, fuzzy, c-format 15911msgid "%s cache:" 15912msgstr "%s-cache:" 15913 15914#: sys-utils/lscpu.c:2231 15915#, c-format 15916msgid "NUMA node%d CPU(s):" 15917msgstr "NUMA-node%d CPU('s):" 15918 15919#: sys-utils/lscpu.c:2236 15920msgid "Physical sockets:" 15921msgstr "Fysieke voeten:" 15922 15923#: sys-utils/lscpu.c:2237 15924msgid "Physical chips:" 15925msgstr "Fysieke chips:" 15926 15927#: sys-utils/lscpu.c:2238 15928msgid "Physical cores/chip:" 15929msgstr "Fysieke cores/chip:" 15930 15931#: sys-utils/lscpu.c:2249 15932msgid "Flags:" 15933msgstr "Vlaggen:" 15934 15935#: sys-utils/lscpu.c:2264 15936msgid "Display information about the CPU architecture.\n" 15937msgstr "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n" 15938 15939#: sys-utils/lscpu.c:2267 15940msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" 15941msgstr " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n" 15942 15943#: sys-utils/lscpu.c:2268 15944msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" 15945msgstr " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n" 15946 15947#: sys-utils/lscpu.c:2269 15948#, fuzzy 15949msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 15950msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" 15951 15952#: sys-utils/lscpu.c:2270 15953#, fuzzy 15954msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" 15955msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n" 15956 15957#: sys-utils/lscpu.c:2271 15958msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" 15959msgstr " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n" 15960 15961#: sys-utils/lscpu.c:2272 15962#, fuzzy 15963msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" 15964msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 15965 15966#: sys-utils/lscpu.c:2273 15967msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" 15968msgstr " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n" 15969 15970#: sys-utils/lscpu.c:2274 15971msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" 15972msgstr " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n" 15973 15974#: sys-utils/lscpu.c:2275 15975msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" 15976msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n" 15977 15978#: sys-utils/lscpu.c:2276 15979msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 15980msgstr " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n" 15981 15982#: sys-utils/lscpu.c:2277 15983msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" 15984msgstr " -y, --physical fysieke in plaats van logische IDs tonen\n" 15985 15986#: sys-utils/lscpu.c:2278 15987#, fuzzy 15988msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" 15989msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 15990 15991#: sys-utils/lscpu.c:2282 15992#, fuzzy 15993msgid "" 15994"\n" 15995"Available output columns for -e or -p:\n" 15996msgstr "" 15997"\n" 15998"Beschikbare kolommen voor '--list':\n" 15999 16000#: sys-utils/lscpu.c:2286 16001#, fuzzy 16002msgid "" 16003"\n" 16004"Available output columns for -C:\n" 16005msgstr "" 16006"\n" 16007"Beschikbare kolommen voor '--list':\n" 16008 16009#: sys-utils/lscpu.c:2419 16010#, c-format 16011msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" 16012msgstr "" 16013"%s: de opties '--all', '--online', en '--offline' kunnen\n" 16014"alleen gebruikt worden samen met '--extended' of '--parse'\n" 16015 16016#: sys-utils/lscpu.c:2441 16017#, fuzzy 16018msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" 16019msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt" 16020 16021#: sys-utils/lscpu.c:2448 16022#, fuzzy 16023msgid "failed to initialize procfs handler" 16024msgstr "%s: initialiseren van 'sysfs'-verwerker is mislukt" 16025 16026#: sys-utils/lsipc.c:149 16027msgid "Resource key" 16028msgstr "Hulpbronsleutel" 16029 16030#: sys-utils/lsipc.c:149 16031msgid "Key" 16032msgstr "Sleutel" 16033 16034#: sys-utils/lsipc.c:150 16035msgid "Resource ID" 16036msgstr "Hulpbron-ID" 16037 16038#: sys-utils/lsipc.c:150 16039msgid "ID" 16040msgstr "ID" 16041 16042#: sys-utils/lsipc.c:151 16043msgid "Owner's username or UID" 16044msgstr "Gebruikersnaam of UID van eigenaar" 16045 16046#: sys-utils/lsipc.c:151 16047msgid "Owner" 16048msgstr "Eigenaar" 16049 16050#: sys-utils/lsipc.c:152 16051msgid "Permissions" 16052msgstr "Toegangsrechten" 16053 16054#: sys-utils/lsipc.c:153 16055msgid "Creator UID" 16056msgstr "UID van maker" 16057 16058#: sys-utils/lsipc.c:154 16059msgid "Creator user" 16060msgstr "Makersnaam" 16061 16062#: sys-utils/lsipc.c:155 16063msgid "Creator GID" 16064msgstr "GID van maker" 16065 16066#: sys-utils/lsipc.c:156 16067msgid "Creator group" 16068msgstr "Makersgroep" 16069 16070#: sys-utils/lsipc.c:157 16071msgid "User ID" 16072msgstr "Gebruikers-ID" 16073 16074#: sys-utils/lsipc.c:157 16075msgid "UID" 16076msgstr "UID" 16077 16078#: sys-utils/lsipc.c:158 16079msgid "User name" 16080msgstr "Gebruikersnaam" 16081 16082#: sys-utils/lsipc.c:159 16083msgid "Group ID" 16084msgstr "Groeps-ID" 16085 16086#: sys-utils/lsipc.c:159 16087msgid "GID" 16088msgstr "GID" 16089 16090#: sys-utils/lsipc.c:160 16091msgid "Group name" 16092msgstr "Groepsnaam" 16093 16094#: sys-utils/lsipc.c:161 16095msgid "Time of the last change" 16096msgstr "Tijd van laatste wijziging" 16097 16098#: sys-utils/lsipc.c:161 16099msgid "Last change" 16100msgstr "Laatst gewijzigd" 16101 16102#: sys-utils/lsipc.c:164 16103msgid "Bytes used" 16104msgstr "Gebruikte bytes" 16105 16106#: sys-utils/lsipc.c:165 16107msgid "Number of messages" 16108msgstr "Aantal berichten" 16109 16110#: sys-utils/lsipc.c:165 16111msgid "Messages" 16112msgstr "Berichten" 16113 16114#: sys-utils/lsipc.c:166 16115msgid "Time of last msg sent" 16116msgstr "Verzendtijd van laatste bericht" 16117 16118#: sys-utils/lsipc.c:166 16119msgid "Msg sent" 16120msgstr "Verzonden" 16121 16122#: sys-utils/lsipc.c:167 16123msgid "Time of last msg received" 16124msgstr "Ontvangsttijd van laatste bericht" 16125 16126#: sys-utils/lsipc.c:167 16127msgid "Msg received" 16128msgstr "Ontvangst" 16129 16130#: sys-utils/lsipc.c:168 16131msgid "PID of the last msg sender" 16132msgstr "PID van laatste zender" 16133 16134#: sys-utils/lsipc.c:168 16135msgid "Msg sender" 16136msgstr "Afzender" 16137 16138#: sys-utils/lsipc.c:169 16139msgid "PID of the last msg receiver" 16140msgstr "PID van laatste ontvanger" 16141 16142#: sys-utils/lsipc.c:169 16143msgid "Msg receiver" 16144msgstr "Ontvanger" 16145 16146#: sys-utils/lsipc.c:172 16147msgid "Segment size" 16148msgstr "Segmentgrootte" 16149 16150#: sys-utils/lsipc.c:173 16151msgid "Number of attached processes" 16152msgstr "Aantal aangehechte processen" 16153 16154#: sys-utils/lsipc.c:173 16155msgid "Attached processes" 16156msgstr "Aangehechte processen" 16157 16158#: sys-utils/lsipc.c:174 16159msgid "Status" 16160msgstr "Status" 16161 16162#: sys-utils/lsipc.c:175 16163msgid "Attach time" 16164msgstr "Aangehecht" 16165 16166#: sys-utils/lsipc.c:176 16167msgid "Detach time" 16168msgstr "Onthecht" 16169 16170#: sys-utils/lsipc.c:177 16171msgid "Creator command line" 16172msgstr "Aanmaakopdrachtregel" 16173 16174#: sys-utils/lsipc.c:177 16175msgid "Creator command" 16176msgstr "Aanmaakopdracht" 16177 16178#: sys-utils/lsipc.c:178 16179msgid "PID of the creator" 16180msgstr "PID van de aammaker" 16181 16182#: sys-utils/lsipc.c:178 16183msgid "Creator PID" 16184msgstr "PID van maker" 16185 16186#: sys-utils/lsipc.c:179 16187msgid "PID of last user" 16188msgstr "PID van laatste gebruiker" 16189 16190#: sys-utils/lsipc.c:179 16191msgid "Last user PID" 16192msgstr "Laatste PID" 16193 16194#: sys-utils/lsipc.c:182 16195msgid "Number of semaphores" 16196msgstr "Aantal semaforen" 16197 16198#: sys-utils/lsipc.c:182 16199msgid "Semaphores" 16200msgstr "Semaforen" 16201 16202#: sys-utils/lsipc.c:183 16203msgid "Time of the last operation" 16204msgstr "Tijd van laatste bewerking" 16205 16206#: sys-utils/lsipc.c:183 16207msgid "Last operation" 16208msgstr "Laatste bewerking" 16209 16210#: sys-utils/lsipc.c:186 16211msgid "Resource name" 16212msgstr "Naam van hulpbron" 16213 16214#: sys-utils/lsipc.c:186 16215msgid "Resource" 16216msgstr "Hulpbron" 16217 16218#: sys-utils/lsipc.c:187 16219msgid "Resource description" 16220msgstr "Omschrijving van hulpbron" 16221 16222#: sys-utils/lsipc.c:187 16223msgid "Description" 16224msgstr "Omschrijving" 16225 16226#: sys-utils/lsipc.c:188 16227msgid "Currently used" 16228msgstr "Momenteel gebruikt" 16229 16230#: sys-utils/lsipc.c:188 16231msgid "Used" 16232msgstr "Gebruikt" 16233 16234# FIXME: grammar 16235#: sys-utils/lsipc.c:189 16236msgid "Currently use percentage" 16237msgstr "Gebruikspercentage" 16238 16239#: sys-utils/lsipc.c:189 16240msgid "Use" 16241msgstr "Geb%" 16242 16243#: sys-utils/lsipc.c:190 16244msgid "System-wide limit" 16245msgstr "Systeemwijde limiet" 16246 16247#: sys-utils/lsipc.c:190 16248msgid "Limit" 16249msgstr "Limiet" 16250 16251#: sys-utils/lsipc.c:225 16252#, c-format 16253msgid "column %s does not apply to the specified IPC" 16254msgstr "kolom %s is niet van toepassing op de gegeven IPC" 16255 16256#: sys-utils/lsipc.c:301 16257msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" 16258msgstr " -g, --global info tonen over systeemwijd gebruik (met '-m', '-q' of '-s')\n" 16259 16260#: sys-utils/lsipc.c:302 16261msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" 16262msgstr " -i, --id <ID> details weergeven over de met <ID> aangegeven hulpbron\n" 16263 16264#: sys-utils/lsipc.c:308 16265msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" 16266msgstr " -b, --bytes grootte in bytes weergeven in plaats van in leesbare vorm\n" 16267 16268#: sys-utils/lsipc.c:309 16269msgid " -c, --creator show creator and owner\n" 16270msgstr " -c, --creator aanmaker en eigenaar tonen\n" 16271 16272#: sys-utils/lsipc.c:311 16273msgid " -J, --json use the JSON output format\n" 16274msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 16275 16276#: sys-utils/lsipc.c:313 16277msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" 16278msgstr " -l, --list uitvoer in vorm van lijst afdwingen (b.v. met '--id')\n" 16279 16280#: sys-utils/lsipc.c:315 16281msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" 16282msgstr " -P, --numeric-perms toegangsrechten numeriek weergeven (PERMS-kolom)\n" 16283 16284#: sys-utils/lsipc.c:317 16285msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" 16286msgstr " -t, --time aanhechtings-, onthechtings- en wijzigingstijden tonen\n" 16287 16288#: sys-utils/lsipc.c:322 16289#, c-format 16290msgid "" 16291"\n" 16292"Generic columns:\n" 16293msgstr "" 16294"\n" 16295"Algemene kolommen:\n" 16296 16297#: sys-utils/lsipc.c:326 16298#, c-format 16299msgid "" 16300"\n" 16301"Shared-memory columns (--shmems):\n" 16302msgstr "" 16303"\n" 16304"Kolommen voor gedeeld geheugen (--shmems):\n" 16305 16306#: sys-utils/lsipc.c:330 16307#, c-format 16308msgid "" 16309"\n" 16310"Message-queue columns (--queues):\n" 16311msgstr "" 16312"\n" 16313"Kolommen voor berichtwachtrijen (--queues):\n" 16314 16315#: sys-utils/lsipc.c:334 16316#, c-format 16317msgid "" 16318"\n" 16319"Semaphore columns (--semaphores):\n" 16320msgstr "" 16321"\n" 16322"Kolommen voor semaforen (--semaphores):\n" 16323 16324#: sys-utils/lsipc.c:338 16325#, c-format 16326msgid "" 16327"\n" 16328"Summary columns (--global):\n" 16329msgstr "" 16330"\n" 16331"Samenvattingskolommen (--global):\n" 16332 16333#: sys-utils/lsipc.c:424 16334#, c-format 16335msgid "" 16336"Elements:\n" 16337"\n" 16338msgstr "" 16339"Elementen:\n" 16340"\n" 16341 16342#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 16343msgid "failed to set data" 16344msgstr "instellen van gegevens is mislukt" 16345 16346#: sys-utils/lsipc.c:722 16347msgid "Number of semaphore identifiers" 16348msgstr "Aantal semafooridentifiers" 16349 16350#: sys-utils/lsipc.c:723 16351msgid "Total number of semaphores" 16352msgstr "Totaal aantal semaforen" 16353 16354# FIXME: period? 16355#: sys-utils/lsipc.c:724 16356msgid "Max semaphores per semaphore set." 16357msgstr "Maximum aantal semaforen per semafoorset" 16358 16359#: sys-utils/lsipc.c:725 16360msgid "Max number of operations per semop(2)" 16361msgstr "Maximum aantal bewerkingen per semop(2)" 16362 16363#: sys-utils/lsipc.c:726 16364msgid "Semaphore max value" 16365msgstr "Maximale semafoorwaarde" 16366 16367#: sys-utils/lsipc.c:883 16368msgid "Number of message queues" 16369msgstr "Aantal berichtwachtrijen" 16370 16371#: sys-utils/lsipc.c:884 16372msgid "Max size of message (bytes)" 16373msgstr "Maximumgrootte van bericht (bytes)" 16374 16375#: sys-utils/lsipc.c:885 16376msgid "Default max size of queue (bytes)" 16377msgstr "Standaard-maximumgrootte van wachtrij (bytes)" 16378 16379#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 16380msgid "hugetlb" 16381msgstr "" 16382 16383#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 16384msgid "noreserve" 16385msgstr "" 16386 16387#: sys-utils/lsipc.c:1082 16388msgid "Shared memory segments" 16389msgstr "Gedeeldgeheugen-segmenten" 16390 16391#: sys-utils/lsipc.c:1083 16392msgid "Shared memory pages" 16393msgstr "Gedeeldgeheugen-pagina's" 16394 16395#: sys-utils/lsipc.c:1084 16396msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" 16397msgstr "maximumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)" 16398 16399#: sys-utils/lsipc.c:1085 16400msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" 16401msgstr "minimumgrootte van gedeelde geheugensegmenten (bytes)" 16402 16403#: sys-utils/lsipc.c:1155 16404msgid "failed to parse IPC identifier" 16405msgstr "ontleden van IPC-identifier is mislukt" 16406 16407#: sys-utils/lsipc.c:1249 16408msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" 16409msgstr "optie '--global' gaat niet samen met '--creator', '--id' of '--time'" 16410 16411#: sys-utils/lsirq.c:60 16412#, fuzzy 16413msgid "Utility to display kernel interrupt information." 16414msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n" 16415 16416#: sys-utils/lsmem.c:126 16417msgid "start and end address of the memory range" 16418msgstr "" 16419 16420#: sys-utils/lsmem.c:127 16421#, fuzzy 16422msgid "size of the memory range" 16423msgstr "apparaatgrootte" 16424 16425#: sys-utils/lsmem.c:128 16426msgid "online status of the memory range" 16427msgstr "" 16428 16429#: sys-utils/lsmem.c:129 16430#, fuzzy 16431msgid "memory is removable" 16432msgstr " verwijderbaar" 16433 16434#: sys-utils/lsmem.c:130 16435msgid "memory block number or blocks range" 16436msgstr "" 16437 16438#: sys-utils/lsmem.c:131 16439#, fuzzy 16440msgid "numa node of memory" 16441msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" 16442 16443#: sys-utils/lsmem.c:132 16444#, fuzzy 16445msgid "valid zones for the memory range" 16446msgstr "apparaatgrootte" 16447 16448#: sys-utils/lsmem.c:259 16449#, fuzzy 16450msgid "online" 16451msgstr ", staat aan" 16452 16453#: sys-utils/lsmem.c:260 16454#, fuzzy 16455msgid "offline" 16456msgstr ", staat aan" 16457 16458#: sys-utils/lsmem.c:261 16459msgid "on->off" 16460msgstr "" 16461 16462#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 16463#, fuzzy 16464msgid "Memory block size:" 16465msgstr "blokgrootte tonen" 16466 16467#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 16468#, fuzzy 16469msgid "Total online memory:" 16470msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" 16471 16472#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 16473#, fuzzy 16474msgid "Total offline memory:" 16475msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" 16476 16477#: sys-utils/lsmem.c:343 16478#, fuzzy, c-format 16479msgid "Failed to open %s" 16480msgstr "openen van %s is mislukt" 16481 16482#: sys-utils/lsmem.c:453 16483#, fuzzy 16484msgid "failed to read memory block size" 16485msgstr "ontleden van grootte is mislukt" 16486 16487#: sys-utils/lsmem.c:484 16488#, fuzzy 16489msgid "This system does not support memory blocks" 16490msgstr "Dit systeem ondersteunt het herscannen van CPU's niet" 16491 16492#: sys-utils/lsmem.c:509 16493msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" 16494msgstr "" 16495 16496#: sys-utils/lsmem.c:514 16497#, fuzzy 16498msgid " -a, --all list each individual memory block\n" 16499msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n" 16500 16501#: sys-utils/lsmem.c:520 16502#, fuzzy 16503msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" 16504msgstr " -o, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer\n" 16505 16506#: sys-utils/lsmem.c:521 16507#, fuzzy 16508msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" 16509msgstr " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n" 16510 16511#: sys-utils/lsmem.c:522 16512msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" 16513msgstr "" 16514 16515#: sys-utils/lsmem.c:628 16516#, fuzzy 16517msgid "unsupported --summary argument" 16518msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'" 16519 16520#: sys-utils/lsmem.c:648 16521#, fuzzy 16522msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" 16523msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen" 16524 16525#: sys-utils/lsmem.c:656 16526#, fuzzy 16527msgid "invalid argument to --sysroot" 16528msgstr "ongeldig argument: %s" 16529 16530#: sys-utils/lsmem.c:704 16531#, fuzzy 16532msgid "Failed to initialize output column" 16533msgstr "initialiseren van uitvoerkolom is mislukt" 16534 16535#: sys-utils/lsns.c:99 16536msgid "namespace identifier (inode number)" 16537msgstr "naamsruimte-identifier (inodenummer)" 16538 16539#: sys-utils/lsns.c:100 16540msgid "kind of namespace" 16541msgstr "soort naamsruimte" 16542 16543#: sys-utils/lsns.c:101 16544msgid "path to the namespace" 16545msgstr "pad naar de naamsruimte" 16546 16547#: sys-utils/lsns.c:102 16548msgid "number of processes in the namespace" 16549msgstr "aantal processen in de naamsruimte" 16550 16551#: sys-utils/lsns.c:103 16552msgid "lowest PID in the namespace" 16553msgstr "laagste PID in de naamsruimte" 16554 16555#: sys-utils/lsns.c:104 16556msgid "PPID of the PID" 16557msgstr "PPID van de PID" 16558 16559#: sys-utils/lsns.c:105 16560msgid "command line of the PID" 16561msgstr "opdrachtregel van de PID" 16562 16563#: sys-utils/lsns.c:106 16564msgid "UID of the PID" 16565msgstr "UID van de PID" 16566 16567#: sys-utils/lsns.c:107 16568msgid "username of the PID" 16569msgstr "gebruikersnaam van de PID" 16570 16571#: sys-utils/lsns.c:108 16572msgid "namespace ID as used by network subsystem" 16573msgstr "" 16574 16575#: sys-utils/lsns.c:109 16576msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" 16577msgstr "" 16578 16579#: sys-utils/lsns.c:899 16580#, c-format 16581msgid " %s [options] [<namespace>]\n" 16582msgstr " %s [opties] [<naamsruimte>]\n" 16583 16584#: sys-utils/lsns.c:902 16585msgid "List system namespaces.\n" 16586msgstr "Somt de naamsruimtes in het systeem op.\n" 16587 16588#: sys-utils/lsns.c:910 16589msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" 16590msgstr " -p, --task <PID> procesnaamsruimten tonen\n" 16591 16592#: sys-utils/lsns.c:913 16593#, fuzzy 16594msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" 16595msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n" 16596 16597#: sys-utils/lsns.c:914 16598#, fuzzy 16599msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" 16600msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" 16601 16602#: sys-utils/lsns.c:1008 16603#, c-format 16604msgid "unknown namespace type: %s" 16605msgstr "onbekend soort naamsruimte: %s" 16606 16607#: sys-utils/lsns.c:1037 16608msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" 16609msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>" 16610 16611#: sys-utils/lsns.c:1038 16612msgid "invalid namespace argument" 16613msgstr "ongeldig naamsruimteargument" 16614 16615#: sys-utils/lsns.c:1090 16616#, c-format 16617msgid "not found namespace: %ju" 16618msgstr "niet gevonden naamsruimte: %ju" 16619 16620#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130 16621#, fuzzy 16622msgid "drop permissions failed." 16623msgstr "toegang geweigerd" 16624 16625# FIXME: parenthesis? 16626#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64 16627#, c-format 16628msgid "%s from %s (libmount %s" 16629msgstr "'%s' uit %s (libmount %s)" 16630 16631#: sys-utils/mount.c:123 16632msgid "failed to read mtab" 16633msgstr "lezen van mtab is mislukt" 16634 16635#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197 16636#, c-format 16637msgid "%-25s: ignored\n" 16638msgstr "%-25s: genegeerd\n" 16639 16640#: sys-utils/mount.c:186 16641#, c-format 16642msgid "%-25s: already mounted\n" 16643msgstr "%-25s: is al aangekoppeld\n" 16644 16645#: sys-utils/mount.c:293 16646#, c-format 16647msgid "%s: %s moved to %s.\n" 16648msgstr "%s: %s is verplaatst naar %s\n" 16649 16650#: sys-utils/mount.c:295 16651#, c-format 16652msgid "%s: %s bound on %s.\n" 16653msgstr "%s: %s is ingebonden op %s\n" 16654 16655#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302 16656#, c-format 16657msgid "%s: %s mounted on %s.\n" 16658msgstr "%s: %s is aangekoppeld op %s\n" 16659 16660#: sys-utils/mount.c:300 16661#, c-format 16662msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" 16663msgstr "%s: %s doorgavevlaggen zijn gewijzigd.\n" 16664 16665#: sys-utils/mount.c:320 16666#, c-format 16667msgid "" 16668"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" 16669" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" 16670" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" 16671" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" 16672" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" 16673msgstr "" 16674"mount: %s bevat geen SELinux-labels.\n" 16675" U hebt zojuist op een SELinux-computer een bestandssysteem aangekoppeld dat\n" 16676" labels ondersteunt maar er geen bevat. Waarschijnlijk zullen ingeperkte\n" 16677" programma's AVC-berichten genereren en geen toegang tot dit bestandssysteem\n" 16678" kunnen krijgen. Voor meer details zie restorecon(8) en mount(8).\n" 16679 16680# FIXME: failed to parse WHAT? 16681#: sys-utils/mount.c:378 16682#, c-format 16683msgid "%s: failed to parse" 16684msgstr "%s: ontleden is mislukt" 16685 16686#: sys-utils/mount.c:418 16687#, c-format 16688msgid "unsupported option format: %s" 16689msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s" 16690 16691#: sys-utils/mount.c:420 16692#, c-format 16693msgid "failed to append option '%s'" 16694msgstr "het achtervoegen van optie '%s' is mislukt" 16695 16696#: sys-utils/mount.c:438 16697#, c-format 16698msgid "" 16699" %1$s [-lhV]\n" 16700" %1$s -a [options]\n" 16701" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" 16702" %1$s [options] <source> <directory>\n" 16703" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" 16704msgstr "" 16705" %1$s [-hlV] | -a [opties]\n" 16706" %1$s [opties] [--source] <bron> | [--target] <map>\n" 16707" %1$s [opties] <bron> <map>\n" 16708" %1$s <bewerking> <aankoppelingspunt> [<doel>]\n" 16709 16710#: sys-utils/mount.c:446 16711msgid "Mount a filesystem.\n" 16712msgstr "Koppelt een bestandssysteem aan.\n" 16713 16714#: sys-utils/mount.c:450 16715#, c-format 16716msgid "" 16717" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" 16718" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 16719" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" 16720" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" 16721" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" 16722msgstr "" 16723 16724#: sys-utils/mount.c:456 16725#, c-format 16726msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" 16727msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n" 16728 16729#: sys-utils/mount.c:458 16730#, c-format 16731msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" 16732msgstr " -l, --show-labels ook de labels van bestandssystemen tonen\n" 16733 16734#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98 16735#, c-format 16736msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" 16737msgstr " -n, --no-mtab niet naar /etc/mtab schrijven\n" 16738 16739#: sys-utils/mount.c:462 16740#, c-format 16741msgid "" 16742" --options-mode <mode>\n" 16743" what to do with options loaded from fstab\n" 16744" --options-source <source>\n" 16745" mount options source\n" 16746" --options-source-force\n" 16747" force use of options from fstab/mtab\n" 16748msgstr "" 16749 16750#: sys-utils/mount.c:469 16751#, c-format 16752msgid "" 16753" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" 16754" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 16755" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" 16756" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 16757msgstr "" 16758 16759#: sys-utils/mount.c:474 16760#, c-format 16761msgid "" 16762" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" 16763" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" 16764msgstr "" 16765 16766#: sys-utils/mount.c:477 16767#, c-format 16768msgid "" 16769" --target-prefix <path>\n" 16770" specifies path use for all mountpoints\n" 16771msgstr "" 16772 16773#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104 16774#, c-format 16775msgid " -v, --verbose say what is being done\n" 16776msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" 16777 16778#: sys-utils/mount.c:482 16779#, c-format 16780msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 16781msgstr " -w, --rw, --read-write bestandssysteem aankoppelen als lezen-schrijven\n" 16782 16783#: sys-utils/mount.c:484 16784#, fuzzy, c-format 16785msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" 16786msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 16787 16788#: sys-utils/mount.c:490 16789#, fuzzy, c-format 16790msgid "" 16791"\n" 16792"Source:\n" 16793" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" 16794" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 16795" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" 16796" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" 16797" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 16798" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 16799" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" 16800msgstr "" 16801"\n" 16802"De parameter <naam> kan zijn:\n" 16803" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n" 16804" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n" 16805" PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n" 16806" PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n" 16807" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n" 16808" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n" 16809 16810#: sys-utils/mount.c:500 16811#, c-format 16812msgid "" 16813" <device> specifies device by path\n" 16814" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" 16815" <file> regular file for loopdev setup\n" 16816msgstr "" 16817 16818#: sys-utils/mount.c:505 16819#, c-format 16820msgid "" 16821"\n" 16822"Operations:\n" 16823" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" 16824" -M, --move move a subtree to some other place\n" 16825" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" 16826msgstr "" 16827 16828#: sys-utils/mount.c:510 16829#, c-format 16830msgid "" 16831" --make-shared mark a subtree as shared\n" 16832" --make-slave mark a subtree as slave\n" 16833" --make-private mark a subtree as private\n" 16834" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" 16835msgstr "" 16836 16837#: sys-utils/mount.c:515 16838#, c-format 16839msgid "" 16840" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" 16841" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" 16842" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" 16843" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" 16844msgstr "" 16845 16846#: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498 16847msgid "libmount context allocation failed" 16848msgstr "geheugenreservering voor libmount-context is mislukt" 16849 16850#: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551 16851msgid "failed to set options pattern" 16852msgstr "het instellen van het opties-patroon is mislukt" 16853 16854#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568 16855#, fuzzy, c-format 16856msgid "failed to set target namespace to %s" 16857msgstr "kan status van map %s niet opvragen" 16858 16859#: sys-utils/mount.c:941 16860msgid "source specified more than once" 16861msgstr "bron is meer dan eens gegeven" 16862 16863#: sys-utils/mountpoint.c:119 16864#, c-format 16865msgid "" 16866" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" 16867" %1$s -x /dev/device\n" 16868msgstr "" 16869" %1$s [-qd] /pad/naar/map\n" 16870" %1$s -x /dev/apparaat\n" 16871 16872#: sys-utils/mountpoint.c:123 16873msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" 16874msgstr "Controleert of een map of bestand een aankoppelingspunt is.\n" 16875 16876#: sys-utils/mountpoint.c:126 16877#, fuzzy 16878msgid "" 16879" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" 16880" --nofollow do not follow symlink\n" 16881" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" 16882" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" 16883msgstr "" 16884" -q, --quiet stille modus; niets weergeven\n" 16885" -d, --fs-devno hoofd-:subapparaatnummer van bestandssysteem tonen\n" 16886" -x, --devno hoofd-:subapparaatnummer van blok-apparaat tonen\n" 16887 16888#: sys-utils/mountpoint.c:207 16889#, c-format 16890msgid "%s is not a mountpoint\n" 16891msgstr "%s is geen aankoppelingspunt\n" 16892 16893#: sys-utils/mountpoint.c:213 16894#, c-format 16895msgid "%s is a mountpoint\n" 16896msgstr "%s is een aankoppelingspunt\n" 16897 16898#: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305 16899#, c-format 16900msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" 16901msgstr " %s [opties] [<programma> [<argument>...]]\n" 16902 16903#: sys-utils/nsenter.c:78 16904msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" 16905msgstr "Draait een programma met de naamsruimtes van andere processen.\n" 16906 16907#: sys-utils/nsenter.c:81 16908#, fuzzy 16909msgid " -a, --all enter all namespaces\n" 16910msgstr " -a, --all alle apparaten tonen\n" 16911 16912#: sys-utils/nsenter.c:82 16913msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" 16914msgstr " -t, --target <PID> naamsruimtes overnemen van dit proces\n" 16915 16916#: sys-utils/nsenter.c:83 16917msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" 16918msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte binnengaan\n" 16919 16920#: sys-utils/nsenter.c:84 16921msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" 16922msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte binnengaan (hostnaam en dergelijke)\n" 16923 16924#: sys-utils/nsenter.c:85 16925msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" 16926msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte binnengaan\n" 16927 16928#: sys-utils/nsenter.c:86 16929msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" 16930msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte binnengaan\n" 16931 16932#: sys-utils/nsenter.c:87 16933msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" 16934msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n" 16935 16936#: sys-utils/nsenter.c:88 16937msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" 16938msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte binnengaan\n" 16939 16940#: sys-utils/nsenter.c:89 16941msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" 16942msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte binnengaan\n" 16943 16944#: sys-utils/nsenter.c:90 16945#, fuzzy 16946msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" 16947msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte binnengaan\n" 16948 16949#: sys-utils/nsenter.c:91 16950msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 16951msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 16952 16953#: sys-utils/nsenter.c:92 16954msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 16955msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 16956 16957#: sys-utils/nsenter.c:93 16958msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" 16959msgstr " --preserve-credentials geen UID's noch GID's wijzigen\n" 16960 16961#: sys-utils/nsenter.c:94 16962msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" 16963msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n" 16964 16965#: sys-utils/nsenter.c:95 16966msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" 16967msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n" 16968 16969#: sys-utils/nsenter.c:96 16970msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" 16971msgstr " -F, --no-fork geen nieuw proces aanmaken voor <programma>\n" 16972 16973#: sys-utils/nsenter.c:98 16974msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" 16975msgstr " -Z, --follow-context de SELinux-context instellen volgens PID van '--target'\n" 16976 16977#: sys-utils/nsenter.c:123 16978#, c-format 16979msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" 16980msgstr "noch een bestandsnaam noch een doel-PID gegeven voor %s" 16981 16982#: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510 16983msgid "failed to parse uid" 16984msgstr "ontleden van UID is mislukt" 16985 16986#: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514 16987msgid "failed to parse gid" 16988msgstr "ontleden van GID is mislukt" 16989 16990#: sys-utils/nsenter.c:357 16991msgid "no target PID specified for --follow-context" 16992msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'" 16993 16994#: sys-utils/nsenter.c:359 16995#, c-format 16996msgid "failed to get %d SELinux context" 16997msgstr "kan %d SELinux-context niet verkrijgen" 16998 16999#: sys-utils/nsenter.c:362 17000#, c-format 17001msgid "failed to set exec context to '%s'" 17002msgstr "instellen van uitvoeringscontext op '%s' is mislukt" 17003 17004#: sys-utils/nsenter.c:369 17005#, fuzzy 17006msgid "no target PID specified for --all" 17007msgstr "geen doel-PID gegeven voor '--follow-context'" 17008 17009#: sys-utils/nsenter.c:433 17010#, c-format 17011msgid "reassociate to namespace '%s' failed" 17012msgstr "herassociatie met naamsruimte '%s' is mislukt" 17013 17014#: sys-utils/nsenter.c:449 17015msgid "cannot open current working directory" 17016msgstr "kan huidige werkmap niet openen" 17017 17018#: sys-utils/nsenter.c:456 17019msgid "change directory by root file descriptor failed" 17020msgstr "wijzigen van huidige map via hoofdmap-bestandsdescriptor is mislukt" 17021 17022#: sys-utils/nsenter.c:459 17023msgid "chroot failed" 17024msgstr "'chroot' is mislukt" 17025 17026#: sys-utils/nsenter.c:469 17027msgid "change directory by working directory file descriptor failed" 17028msgstr "wijzigen van huidige map via werkmap-bestandsdescriptor is mislukt" 17029 17030#: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038 17031#: sys-utils/unshare.c:661 17032msgid "setgroups failed" 17033msgstr "'setgroups' is mislukt" 17034 17035#: sys-utils/pivot_root.c:34 17036#, c-format 17037msgid " %s [options] new_root put_old\n" 17038msgstr " %s [opties] nieuwe_hoofdmap oude_hoofdmap\n" 17039 17040#: sys-utils/pivot_root.c:38 17041msgid "Change the root filesystem.\n" 17042msgstr "Wijzigt het root-bestandssysteem.\n" 17043 17044# FIXME: backticks 17045#: sys-utils/pivot_root.c:75 17046#, c-format 17047msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" 17048msgstr "wijzigen van hoofdmap van '%s' naar '%s' is mislukt" 17049 17050#: sys-utils/prlimit.c:75 17051msgid "address space limit" 17052msgstr "adresruimtelimiet" 17053 17054#: sys-utils/prlimit.c:76 17055msgid "max core file size" 17056msgstr "maximum grootte van coredump-bestand" 17057 17058#: sys-utils/prlimit.c:77 17059msgid "CPU time" 17060msgstr "CPU-tijd" 17061 17062#: sys-utils/prlimit.c:77 17063msgid "seconds" 17064msgstr "seconden" 17065 17066#: sys-utils/prlimit.c:78 17067msgid "max data size" 17068msgstr "maximum gegevensgrootte" 17069 17070#: sys-utils/prlimit.c:79 17071msgid "max file size" 17072msgstr "maximum bestandsgrootte" 17073 17074#: sys-utils/prlimit.c:80 17075msgid "max number of file locks held" 17076msgstr "maximum aantal bestandsvergrendelingen" 17077 17078#: sys-utils/prlimit.c:80 17079msgid "locks" 17080msgstr "vergrendelingen" 17081 17082#: sys-utils/prlimit.c:81 17083msgid "max locked-in-memory address space" 17084msgstr "maximum vastgezette geheugenruimte" 17085 17086#: sys-utils/prlimit.c:82 17087msgid "max bytes in POSIX mqueues" 17088msgstr "maximum aantal bytes in POSIX-berichtenwachtrijen" 17089 17090#: sys-utils/prlimit.c:83 17091msgid "max nice prio allowed to raise" 17092msgstr "maximum toegestane beleefdheidsverlaging" 17093 17094#: sys-utils/prlimit.c:84 17095msgid "max number of open files" 17096msgstr "maximum aantal open bestanden" 17097 17098#: sys-utils/prlimit.c:84 17099msgid "files" 17100msgstr "bestanden" 17101 17102#: sys-utils/prlimit.c:85 17103msgid "max number of processes" 17104msgstr "maximum aantal processen" 17105 17106#: sys-utils/prlimit.c:85 17107msgid "processes" 17108msgstr "processen" 17109 17110#: sys-utils/prlimit.c:86 17111msgid "max resident set size" 17112msgstr "maximum resident geheugengebruik" 17113 17114#: sys-utils/prlimit.c:87 17115msgid "max real-time priority" 17116msgstr "maximum realtime-prioriteit" 17117 17118#: sys-utils/prlimit.c:88 17119msgid "timeout for real-time tasks" 17120msgstr "tijdslimiet voor realtime-taken" 17121 17122#: sys-utils/prlimit.c:88 17123msgid "microsecs" 17124msgstr "microseconden" 17125 17126#: sys-utils/prlimit.c:89 17127msgid "max number of pending signals" 17128msgstr "maximum aantal wachtende signalen" 17129 17130#: sys-utils/prlimit.c:89 17131msgid "signals" 17132msgstr "signalen" 17133 17134#: sys-utils/prlimit.c:90 17135msgid "max stack size" 17136msgstr "maximum stack-grootte" 17137 17138#: sys-utils/prlimit.c:123 17139msgid "resource name" 17140msgstr "naam van hulpbron" 17141 17142#: sys-utils/prlimit.c:124 17143msgid "resource description" 17144msgstr "omschrijving van hulpbron" 17145 17146#: sys-utils/prlimit.c:125 17147msgid "soft limit" 17148msgstr "zachte grens" 17149 17150#: sys-utils/prlimit.c:126 17151msgid "hard limit (ceiling)" 17152msgstr "harde grens (plafond)" 17153 17154#: sys-utils/prlimit.c:127 17155msgid "units" 17156msgstr "eenheid" 17157 17158#: sys-utils/prlimit.c:162 17159#, c-format 17160msgid " %s [options] [-p PID]\n" 17161msgstr " %s [opties] [-p PID]\n" 17162 17163#: sys-utils/prlimit.c:164 17164#, c-format 17165msgid " %s [options] COMMAND\n" 17166msgstr " %s [opties] OPDRACHT\n" 17167 17168#: sys-utils/prlimit.c:167 17169msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" 17170msgstr "Toont of wijzigt de hulpbrongrenzen van een proces.\n" 17171 17172#: sys-utils/prlimit.c:169 17173msgid "" 17174"\n" 17175"General Options:\n" 17176msgstr "" 17177"\n" 17178"Algemene opties:\n" 17179 17180#: sys-utils/prlimit.c:170 17181#, fuzzy 17182msgid "" 17183" -p, --pid <pid> process id\n" 17184" -o, --output <list> define which output columns to use\n" 17185" --noheadings don't print headings\n" 17186" --raw use the raw output format\n" 17187" --verbose verbose output\n" 17188msgstr "" 17189" -p, --pid <PID> alleen vergrendelingen van dit proces tonen\n" 17190" -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n" 17191" -n, --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n" 17192" -r, --raw ruwe uitvoeropmaak gebruiken\n" 17193" -u, --notruncate tekst binnen kolommen niet afkappen\n" 17194 17195#: sys-utils/prlimit.c:178 17196msgid "" 17197"\n" 17198"Resources Options:\n" 17199msgstr "" 17200"\n" 17201"Hulpbronopties:\n" 17202 17203# FIXME: slice it up 17204#: sys-utils/prlimit.c:179 17205msgid "" 17206" -c, --core maximum size of core files created\n" 17207" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" 17208" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" 17209" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" 17210" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" 17211" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" 17212" -m, --rss maximum resident set size\n" 17213" -n, --nofile maximum number of open files\n" 17214" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" 17215" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" 17216" -s, --stack maximum stack size\n" 17217" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" 17218" -u, --nproc maximum number of user processes\n" 17219" -v, --as size of virtual memory\n" 17220" -x, --locks maximum number of file locks\n" 17221" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" 17222" under real-time scheduling\n" 17223msgstr "" 17224 17225#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 17226#: sys-utils/prlimit.c:370 17227msgid "unlimited" 17228msgstr "onbegrensd" 17229 17230#: sys-utils/prlimit.c:331 17231#, c-format 17232msgid "failed to get old %s limit" 17233msgstr "opvragen van oude limiet voor %s is mislukt" 17234 17235#: sys-utils/prlimit.c:355 17236#, c-format 17237msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" 17238msgstr "zachte grens %s mag niet groter zijn dan de harde grens" 17239 17240# FIXME: oooh, come on, don't use fill-in words! 17241#: sys-utils/prlimit.c:362 17242#, c-format 17243msgid "New %s limit for pid %d: " 17244msgstr "Nieuwe %s-grens voor PID %d: " 17245 17246#: sys-utils/prlimit.c:377 17247#, c-format 17248msgid "failed to set the %s resource limit" 17249msgstr "instellen van hulpbrongrens %s is mislukt" 17250 17251#: sys-utils/prlimit.c:378 17252#, c-format 17253msgid "failed to get the %s resource limit" 17254msgstr "opvragen van hulpbrongrens %s is mislukt" 17255 17256#: sys-utils/prlimit.c:457 17257#, c-format 17258msgid "failed to parse %s limit" 17259msgstr "ontleden van grens %s is mislukt" 17260 17261#: sys-utils/prlimit.c:586 17262msgid "option --pid may be specified only once" 17263msgstr "optie '--pid' mag slechts één keer gegeven worden" 17264 17265#: sys-utils/prlimit.c:615 17266msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" 17267msgstr "optie '--pid' en een OPDRACHT gaan niet samen" 17268 17269#: sys-utils/readprofile.c:107 17270msgid "Display kernel profiling information.\n" 17271msgstr "Toont profileringsinformatie van de kernel.\n" 17272 17273# FIXME: one single string! 17274#: sys-utils/readprofile.c:111 17275#, c-format 17276msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 17277msgstr " -m, --mapfile <bestand> (standaard zijn: '%s en\n" 17278 17279#: sys-utils/readprofile.c:113 17280#, c-format 17281msgid " \"%s\")\n" 17282msgstr " '%s')\n" 17283 17284#: sys-utils/readprofile.c:115 17285#, c-format 17286msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" 17287msgstr " -p, --profile <bestand> (standaard is: '%s')\n" 17288 17289#: sys-utils/readprofile.c:116 17290msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 17291msgstr " -M, --multiplier <maal> te gebruiken profileringsversneller\n" 17292 17293#: sys-utils/readprofile.c:117 17294msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" 17295msgstr " -i, --info alleen info over de sonderingsstap tonen \n" 17296 17297#: sys-utils/readprofile.c:118 17298msgid " -v, --verbose print verbose data\n" 17299msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 17300 17301#: sys-utils/readprofile.c:119 17302msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" 17303msgstr " -a, --all alle symbolen tonen, zelfs als aantal nul is\n" 17304 17305#: sys-utils/readprofile.c:120 17306msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" 17307msgstr " -b, --histbin individuele aantallen tonen voor histogram-bin\n" 17308 17309#: sys-utils/readprofile.c:121 17310msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" 17311msgstr " -s, --counters individuele tellers tonen binnen functies\n" 17312 17313#: sys-utils/readprofile.c:122 17314msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" 17315msgstr " -r, --reset alle tellers terugzetten (alleen door root)\n" 17316 17317#: sys-utils/readprofile.c:123 17318msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" 17319msgstr " -n, --no-auto automatische bytevolgordedetectie uitschakelen\n" 17320 17321#: sys-utils/readprofile.c:239 17322#, c-format 17323msgid "error writing %s" 17324msgstr "fout bij schrijven van %s" 17325 17326#: sys-utils/readprofile.c:250 17327#, fuzzy 17328msgid "input file is empty" 17329msgstr "Linux bestandssysteem" 17330 17331#: sys-utils/readprofile.c:272 17332msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." 17333msgstr "" 17334"Omgekeerde byte-volgorde wordt aangenomen.\n" 17335"Gebruik '-n' om de normale byte-volgorde te gebruiken." 17336 17337#: sys-utils/readprofile.c:287 17338#, c-format 17339msgid "Sampling_step: %u\n" 17340msgstr "Bemonsteringsstap: %u\n" 17341 17342#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 17343#, c-format 17344msgid "%s(%i): wrong map line" 17345msgstr "%s(%i): foutieve regel in symbolenbestand" 17346 17347#: sys-utils/readprofile.c:314 17348#, c-format 17349msgid "can't find \"_stext\" in %s" 17350msgstr "kan \"_stext\" niet vinden in %s" 17351 17352#: sys-utils/readprofile.c:347 17353msgid "profile address out of range. Wrong map file?" 17354msgstr "profileringsadres valt buiten bereik. Verkeerd symbolenbestand?" 17355 17356#: sys-utils/readprofile.c:405 17357msgid "total" 17358msgstr "totaal" 17359 17360#: sys-utils/renice.c:52 17361msgid "process ID" 17362msgstr "proces-ID" 17363 17364#: sys-utils/renice.c:53 17365msgid "process group ID" 17366msgstr "procesgroeps-ID" 17367 17368#: sys-utils/renice.c:62 17369#, c-format 17370msgid "" 17371" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" 17372" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" 17373" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" 17374msgstr "" 17375" %1$s [-n] <prioriteit> [-p|--pid] <PID>...\n" 17376" %1$s [-n] <prioriteit> -g|--pgrp <PGID>...\n" 17377" %1$s [-n] <prioriteit> -u|--user <gebruiker>...\n" 17378 17379#: sys-utils/renice.c:68 17380msgid "Alter the priority of running processes.\n" 17381msgstr "Wijzigt de prioriteit van een draaiend proces.\n" 17382 17383#: sys-utils/renice.c:71 17384#, fuzzy 17385msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n" 17386msgstr " -n, --priority <getal> de beleefdheidswaarde met dit getal verlagen\n" 17387 17388# FIXME: XXX this <id> isn't right, it can be more IDs -- 17389# the -p, -g and -u options just switch how the next arguments are interpreted 17390#: sys-utils/renice.c:72 17391#, fuzzy 17392msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" 17393msgstr " -p, --pid navolgende argumenten als proces-ID interpreteren (standaard)\n" 17394 17395#: sys-utils/renice.c:73 17396#, fuzzy 17397msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" 17398msgstr " -g, --pgrp navolgende argumenten als procesgroep-ID interpreteren\n" 17399 17400#: sys-utils/renice.c:74 17401#, fuzzy 17402msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" 17403msgstr " -u, --user navolgende argumenten als gebruikersnaam of UID interpreteren\n" 17404 17405#: sys-utils/renice.c:86 17406#, c-format 17407msgid "failed to get priority for %d (%s)" 17408msgstr "achterhalen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)" 17409 17410#: sys-utils/renice.c:99 17411#, c-format 17412msgid "failed to set priority for %d (%s)" 17413msgstr "instellen van prioriteit voor %d is mislukt (%s)" 17414 17415#: sys-utils/renice.c:104 17416#, c-format 17417msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" 17418msgstr "%d (%s): oude prioriteit is %d, nieuwe prioriteit is %d\n" 17419 17420#: sys-utils/renice.c:150 17421#, fuzzy, c-format 17422msgid "invalid priority '%s'" 17423msgstr "ongeldig ID: %s" 17424 17425#: sys-utils/renice.c:177 17426#, c-format 17427msgid "unknown user %s" 17428msgstr "onbekende gebruiker %s" 17429 17430#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above 17431#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" 17432#: sys-utils/renice.c:186 17433#, c-format 17434msgid "bad %s value: %s" 17435msgstr "ongeldige waarde voor %s: %s" 17436 17437#: sys-utils/rfkill.c:128 17438#, fuzzy 17439msgid "kernel device name" 17440msgstr "interne kernelapparaatnaam" 17441 17442#: sys-utils/rfkill.c:129 17443#, fuzzy 17444msgid "device identifier value" 17445msgstr "apparaat-ID" 17446 17447#: sys-utils/rfkill.c:130 17448msgid "device type name that can be used as identifier" 17449msgstr "" 17450 17451#: sys-utils/rfkill.c:131 17452#, fuzzy 17453msgid "device type description" 17454msgstr "vlagomschrijving" 17455 17456#: sys-utils/rfkill.c:132 17457#, fuzzy 17458msgid "status of software block" 17459msgstr "grootte van vergrendeling" 17460 17461#: sys-utils/rfkill.c:133 17462#, fuzzy 17463msgid "status of hardware block" 17464msgstr "grootte van vergrendeling" 17465 17466#: sys-utils/rfkill.c:197 17467#, fuzzy, c-format 17468msgid "cannot set non-blocking %s" 17469msgstr "kan %s niet vergrendelen" 17470 17471#: sys-utils/rfkill.c:218 17472#, c-format 17473msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" 17474msgstr "" 17475 17476#: sys-utils/rfkill.c:248 17477#, fuzzy, c-format 17478msgid "failed to poll %s" 17479msgstr "ontleden van %s is mislukt" 17480 17481#: sys-utils/rfkill.c:315 17482#, fuzzy 17483msgid "invalid identifier" 17484msgstr "apparaat-ID" 17485 17486#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17487#, fuzzy 17488msgid "blocked" 17489msgstr "vergrendeld" 17490 17491#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 17492#, fuzzy 17493msgid "unblocked" 17494msgstr "vergrendeld" 17495 17496#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 17497#, fuzzy, c-format 17498msgid "invalid identifier: %s" 17499msgstr "Schijf-ID: %s" 17500 17501#: sys-utils/rfkill.c:575 17502#, fuzzy, c-format 17503msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" 17504msgstr " %s [opties] [<apparaat>...]\n" 17505 17506#: sys-utils/rfkill.c:578 17507msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" 17508msgstr "" 17509 17510#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining 17511#. them as additional field after identifier is fine, for example 17512#. * 17513#. list [identifier] (lista [tarkenne]) 17514#. 17515#: sys-utils/rfkill.c:602 17516msgid " help\n" 17517msgstr "" 17518 17519#: sys-utils/rfkill.c:603 17520msgid " event\n" 17521msgstr "" 17522 17523#: sys-utils/rfkill.c:604 17524#, fuzzy 17525msgid " list [identifier]\n" 17526msgstr "Schijf-ID" 17527 17528#: sys-utils/rfkill.c:605 17529#, fuzzy 17530msgid " block identifier\n" 17531msgstr "Schijf-ID" 17532 17533#: sys-utils/rfkill.c:606 17534#, fuzzy 17535msgid " unblock identifier\n" 17536msgstr "Schijf-ID" 17537 17538#: sys-utils/rtcwake.c:102 17539msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" 17540msgstr "Zet het systeem in een slaapstand tot een aangegeven ontwakingstijd.\n" 17541 17542#: sys-utils/rtcwake.c:105 17543msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" 17544msgstr " -a, --auto leest de klokmodus uit registratiebestand (standaard)\n" 17545 17546#: sys-utils/rtcwake.c:107 17547#, c-format 17548msgid "" 17549" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" 17550" the default is %s\n" 17551msgstr "" 17552" -A, --adjfile=<bestand> te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n" 17553" (standaard is %s)\n" 17554 17555#: sys-utils/rtcwake.c:109 17556msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" 17557msgstr " --date <datumtijd> het tijdstip om weer wakker te worden\n" 17558 17559#: sys-utils/rtcwake.c:110 17560msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 17561msgstr " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n" 17562 17563#: sys-utils/rtcwake.c:111 17564msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" 17565msgstr " -n, --dry-run doet alles, behalve gaan slapen\n" 17566 17567#: sys-utils/rtcwake.c:112 17568msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" 17569msgstr " -l, --local hardwareklok is in lokale tijd\n" 17570 17571#: sys-utils/rtcwake.c:113 17572msgid " --list-modes list available modes\n" 17573msgstr " --list-modes de beschikbare modi opsommen\n" 17574 17575#: sys-utils/rtcwake.c:114 17576msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" 17577msgstr " -m, --mode <modus> slaapmodus (standby|mem|...)\n" 17578 17579#: sys-utils/rtcwake.c:115 17580msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 17581msgstr " -s, --seconds <aantal> het aantal te slapen seconden\n" 17582 17583#: sys-utils/rtcwake.c:116 17584msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" 17585msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n" 17586 17587#: sys-utils/rtcwake.c:117 17588msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" 17589msgstr " -u, --utc hardwareklok is in UTC (universele tijd)\n" 17590 17591#: sys-utils/rtcwake.c:118 17592msgid " -v, --verbose verbose messages\n" 17593msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 17594 17595#: sys-utils/rtcwake.c:168 17596msgid "read rtc time failed" 17597msgstr "lezen van hardwarekloktijd is mislukt" 17598 17599#: sys-utils/rtcwake.c:174 17600msgid "read system time failed" 17601msgstr "lezen van systeemtijd is mislukt" 17602 17603#: sys-utils/rtcwake.c:190 17604msgid "convert rtc time failed" 17605msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt" 17606 17607#: sys-utils/rtcwake.c:240 17608msgid "set rtc wake alarm failed" 17609msgstr "zetten van de wekker is mislukt" 17610 17611#: sys-utils/rtcwake.c:280 17612#, fuzzy 17613msgid "discarding stdin" 17614msgstr "uitlijningspositie verwerpen" 17615 17616#: sys-utils/rtcwake.c:331 17617#, c-format 17618msgid "unexpected third line in: %s: %s" 17619msgstr "onverwachte derde regel in %s: %s" 17620 17621#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673 17622msgid "read rtc alarm failed" 17623msgstr "lezen van de wekker is mislukt" 17624 17625#: sys-utils/rtcwake.c:350 17626#, c-format 17627msgid "alarm: off\n" 17628msgstr "wekker: uit\n" 17629 17630#: sys-utils/rtcwake.c:363 17631msgid "convert time failed" 17632msgstr "omzetten van hardwarekloktijd is mislukt" 17633 17634#: sys-utils/rtcwake.c:369 17635#, c-format 17636msgid "alarm: on %s" 17637msgstr "wekker: aan %s" 17638 17639#: sys-utils/rtcwake.c:402 17640#, c-format 17641msgid "%s: unable to find device" 17642msgstr "%s: kan apparaat niet vinden" 17643 17644#: sys-utils/rtcwake.c:413 17645#, c-format 17646msgid "could not read: %s" 17647msgstr "kan %s niet lezen" 17648 17649#: sys-utils/rtcwake.c:494 17650#, c-format 17651msgid "unrecognized suspend state '%s'" 17652msgstr "onbekende slaaptoestand '%s'" 17653 17654#: sys-utils/rtcwake.c:502 17655msgid "invalid seconds argument" 17656msgstr "ongeldig aantal seconden" 17657 17658#: sys-utils/rtcwake.c:506 17659msgid "invalid time argument" 17660msgstr "ongeldige tijd" 17661 17662#: sys-utils/rtcwake.c:533 17663#, c-format 17664msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" 17665msgstr "%s: aangenomen wordt dat de hardwareklok UTC bevat...\n" 17666 17667#: sys-utils/rtcwake.c:538 17668msgid "Using UTC time.\n" 17669msgstr "UTC wordt gebruikt.\n" 17670 17671#: sys-utils/rtcwake.c:539 17672msgid "Using local time.\n" 17673msgstr "Lokale tijd wordt gebruikt.\n" 17674 17675#: sys-utils/rtcwake.c:542 17676msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" 17677msgstr "u dient een wektijd op te geven, via '-s' of '-t' of '--date'" 17678 17679#: sys-utils/rtcwake.c:548 17680#, c-format 17681msgid "%s not enabled for wakeup events" 17682msgstr "%s kan geen wekgebeurtenissen aan" 17683 17684#: sys-utils/rtcwake.c:555 17685#, c-format 17686msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" 17687msgstr "wektijdstip %ld, systeemtijd %ld, hardwarekloktijd %ld, seconden %u\n" 17688 17689#: sys-utils/rtcwake.c:565 17690#, c-format 17691msgid "time doesn't go backward to %s" 17692msgstr "tijd loopt niet achteruit naar %s" 17693 17694#: sys-utils/rtcwake.c:578 17695#, c-format 17696msgid "%s: wakeup using %s at %s" 17697msgstr "%s: ontwaking via %s op %s" 17698 17699#: sys-utils/rtcwake.c:584 17700#, c-format 17701msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" 17702msgstr "%s: ontwaking uit '%s' via %s op %s" 17703 17704#: sys-utils/rtcwake.c:594 17705#, c-format 17706msgid "suspend mode: no; leaving\n" 17707msgstr "slaapmodus: nee -- gestopt\n" 17708 17709#: sys-utils/rtcwake.c:617 17710#, c-format 17711msgid "suspend mode: off; executing %s\n" 17712msgstr "slaapmodus: uit -- uitvoeren van %s\n" 17713 17714#: sys-utils/rtcwake.c:626 17715#, fuzzy 17716msgid "failed to find shutdown command" 17717msgstr "openen van %s is mislukt" 17718 17719#: sys-utils/rtcwake.c:636 17720#, c-format 17721msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" 17722msgstr "slaapmodus: aan -- lezen van hardwareklok\n" 17723 17724#: sys-utils/rtcwake.c:641 17725msgid "rtc read failed" 17726msgstr "lezen van hardwareklok is mislukt" 17727 17728#: sys-utils/rtcwake.c:653 17729#, c-format 17730msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" 17731msgstr "slaapmodus: uitgeschakeld -- wekker wordt uitgeschakeld\n" 17732 17733#: sys-utils/rtcwake.c:657 17734#, c-format 17735msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" 17736msgstr "slaapmodus: tonen -- wekkerinfo wordt getoond\n" 17737 17738#: sys-utils/rtcwake.c:664 17739#, c-format 17740msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" 17741msgstr "slaapmodus: %s -- de computer gaat slapen\n" 17742 17743#: sys-utils/rtcwake.c:678 17744msgid "disable rtc alarm interrupt failed" 17745msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt is mislukt" 17746 17747#: sys-utils/setarch.c:48 17748#, c-format 17749msgid "Switching on %s.\n" 17750msgstr "Aanzetten van %s.\n" 17751 17752#: sys-utils/setarch.c:97 17753#, fuzzy, c-format 17754msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" 17755msgstr " %s <architectuur> [opties] [<programma> [<argument>...]]\n" 17756 17757#: sys-utils/setarch.c:102 17758msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" 17759msgstr "Wijzigt de gerapporteerde architectuur en stelt persoonlijkheidsvlaggen in.\n" 17760 17761#: sys-utils/setarch.c:105 17762msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" 17763msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n" 17764 17765#: sys-utils/setarch.c:106 17766msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" 17767msgstr " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n" 17768 17769#: sys-utils/setarch.c:107 17770msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" 17771msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n" 17772 17773#: sys-utils/setarch.c:108 17774msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" 17775msgstr " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n" 17776 17777#: sys-utils/setarch.c:109 17778msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" 17779msgstr " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n" 17780 17781#: sys-utils/setarch.c:110 17782msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" 17783msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n" 17784 17785#: sys-utils/setarch.c:111 17786msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" 17787msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n" 17788 17789#: sys-utils/setarch.c:112 17790msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" 17791msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n" 17792 17793#: sys-utils/setarch.c:113 17794msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" 17795msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n" 17796 17797#: sys-utils/setarch.c:114 17798msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" 17799msgstr " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n" 17800 17801#: sys-utils/setarch.c:115 17802msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" 17803msgstr " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" 17804 17805#: sys-utils/setarch.c:116 17806msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" 17807msgstr " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n" 17808 17809#: sys-utils/setarch.c:117 17810msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" 17811msgstr " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n" 17812 17813#: sys-utils/setarch.c:120 17814msgid " --list list settable architectures, and exit\n" 17815msgstr " --list instelbare architecturen tonen en stoppen\n" 17816 17817#: sys-utils/setarch.c:293 17818#, c-format 17819msgid "Kernel cannot set architecture to %s" 17820msgstr "kernel kan architectuur niet op %s instellen" 17821 17822#: sys-utils/setarch.c:342 17823msgid "Not enough arguments" 17824msgstr "Te weinig argumenten" 17825 17826#: sys-utils/setarch.c:410 17827msgid "unrecognized option '--list'" 17828msgstr "niet-toegestane optie '--list'" 17829 17830#: sys-utils/setarch.c:423 17831#, fuzzy 17832msgid "no architecture argument or personality flags specified" 17833msgstr "geen architectuur opgegeven" 17834 17835#: sys-utils/setarch.c:435 17836#, c-format 17837msgid "%s: Unrecognized architecture" 17838msgstr "%s: Onbekende architectuur" 17839 17840#: sys-utils/setarch.c:453 17841#, c-format 17842msgid "failed to set personality to %s" 17843msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt" 17844 17845#: sys-utils/setarch.c:465 17846#, c-format 17847msgid "Execute command `%s'.\n" 17848msgstr "Uitvoering van opdracht '%s'.\n" 17849 17850#: sys-utils/setpriv.c:119 17851#, c-format 17852msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" 17853msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n" 17854 17855#: sys-utils/setpriv.c:123 17856msgid "Run a program with different privilege settings.\n" 17857msgstr "Draait een programma met andere privilege-instellingen.\n" 17858 17859#: sys-utils/setpriv.c:126 17860#, fuzzy 17861msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" 17862msgstr " -d, --dump huidige toestand tonen (en verder niets doen)\n" 17863 17864#: sys-utils/setpriv.c:127 17865#, fuzzy 17866msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" 17867msgstr " --nnp, --no-new-privs het toekennen van nieuwe privileges niet toestaan\n" 17868 17869# FIXME: singular cap 17870#: sys-utils/setpriv.c:128 17871#, fuzzy 17872msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" 17873msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n" 17874 17875# FIXME: singular cap 17876#: sys-utils/setpriv.c:129 17877#, fuzzy 17878msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" 17879msgstr " --inh-caps <cap,...> overerfbare capabilities instellen\n" 17880 17881# FIXME: same "cap comma" as above 17882#: sys-utils/setpriv.c:130 17883#, fuzzy 17884msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" 17885msgstr " --bounding-set <cap,...> beperkende set van capabilities instellen\n" 17886 17887#: sys-utils/setpriv.c:131 17888#, fuzzy 17889msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" 17890msgstr " --ruid <UID> werkelijke UID instellen\n" 17891 17892#: sys-utils/setpriv.c:132 17893#, fuzzy 17894msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" 17895msgstr " --euid <UID> effectieve UID instellen\n" 17896 17897#: sys-utils/setpriv.c:133 17898#, fuzzy 17899msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" 17900msgstr " --rgid <GID> werkelijke GID instellen\n" 17901 17902#: sys-utils/setpriv.c:134 17903#, fuzzy 17904msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" 17905msgstr " --egid <GID> effectieve GID instellen\n" 17906 17907#: sys-utils/setpriv.c:135 17908#, fuzzy 17909msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" 17910msgstr " --reuid <UID> werkelijke en effectieve UID instellen\n" 17911 17912#: sys-utils/setpriv.c:136 17913#, fuzzy 17914msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" 17915msgstr " --regid <GID> werkelijke en effectieve GID instellen\n" 17916 17917#: sys-utils/setpriv.c:137 17918#, fuzzy 17919msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" 17920msgstr " --clear-groups de supplementaire groepen wissen\n" 17921 17922#: sys-utils/setpriv.c:138 17923#, fuzzy 17924msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" 17925msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n" 17926 17927#: sys-utils/setpriv.c:139 17928#, fuzzy 17929msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" 17930msgstr " --keep-groups de supplementaire groepen behouden\n" 17931 17932#: sys-utils/setpriv.c:140 17933#, fuzzy 17934msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" 17935msgstr " --groups <groep,...> supplementaire groepen instellen\n" 17936 17937#: sys-utils/setpriv.c:141 17938#, fuzzy 17939msgid " --securebits <bits> set securebits\n" 17940msgstr " --securebits <bits> deze 'securebits' instellen\n" 17941 17942#: sys-utils/setpriv.c:142 17943msgid "" 17944" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" 17945" set or clear parent death signal\n" 17946msgstr "" 17947 17948#: sys-utils/setpriv.c:144 17949#, fuzzy 17950msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" 17951msgstr " --selinux-label <label> SELinux-label instellen\n" 17952 17953#: sys-utils/setpriv.c:145 17954#, fuzzy 17955msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" 17956msgstr " --apparmor-profile <profiel> AppArmor-profiel instellen\n" 17957 17958#: sys-utils/setpriv.c:146 17959msgid "" 17960" --reset-env clear all environment and initialize\n" 17961" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" 17962msgstr "" 17963 17964#: sys-utils/setpriv.c:152 17965msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" 17966msgstr "Dit gereedschap kan gevaarlijk zijn. Lees de handleiding, en wees voorzichtig.\n" 17967 17968#: sys-utils/setpriv.c:170 17969#, fuzzy 17970msgid "invalid capability type" 17971msgstr "ongeldige capability-tekenreeks" 17972 17973#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566 17974msgid "getting process secure bits failed" 17975msgstr "het verkrijgen van de 'securebits' van proces is mislukt" 17976 17977#: sys-utils/setpriv.c:226 17978#, c-format 17979msgid "Securebits: " 17980msgstr "Securebits: " 17981 17982#: sys-utils/setpriv.c:246 17983#, c-format 17984msgid "[none]\n" 17985msgstr "[geen]\n" 17986 17987#: sys-utils/setpriv.c:272 17988#, c-format 17989msgid "%s: too long" 17990msgstr "%s: te lang" 17991 17992#: sys-utils/setpriv.c:300 17993#, c-format 17994msgid "Supplementary groups: " 17995msgstr "Supplementaire groepen: " 17996 17997#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373 17998#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392 17999#, c-format 18000msgid "[none]" 18001msgstr "[geen]" 18002 18003#: sys-utils/setpriv.c:320 18004#, fuzzy 18005msgid "get pdeathsig failed" 18006msgstr "getresuid() is mislukt" 18007 18008#: sys-utils/setpriv.c:340 18009#, c-format 18010msgid "uid: %u\n" 18011msgstr "UID: %u\n" 18012 18013#: sys-utils/setpriv.c:341 18014#, c-format 18015msgid "euid: %u\n" 18016msgstr "EUID: %u\n" 18017 18018#: sys-utils/setpriv.c:344 18019#, c-format 18020msgid "suid: %u\n" 18021msgstr "SUID: %u\n" 18022 18023#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459 18024msgid "getresuid failed" 18025msgstr "getresuid() is mislukt" 18026 18027#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474 18028msgid "getresgid failed" 18029msgstr "getresgid() is mislukt" 18030 18031#: sys-utils/setpriv.c:366 18032#, c-format 18033msgid "Effective capabilities: " 18034msgstr "Effectieve capabilities: " 18035 18036#: sys-utils/setpriv.c:371 18037#, c-format 18038msgid "Permitted capabilities: " 18039msgstr "Toegestane capabilities: " 18040 18041#: sys-utils/setpriv.c:377 18042#, c-format 18043msgid "Inheritable capabilities: " 18044msgstr "Overerfbare capabilities: " 18045 18046#: sys-utils/setpriv.c:382 18047#, fuzzy, c-format 18048msgid "Ambient capabilities: " 18049msgstr "Toegestane capabilities: " 18050 18051#: sys-utils/setpriv.c:387 18052#, fuzzy, c-format 18053msgid "[unsupported]" 18054msgstr "niet-ondersteunde opdracht" 18055 18056#: sys-utils/setpriv.c:390 18057#, c-format 18058msgid "Capability bounding set: " 18059msgstr "Beperkende set van capabilities: " 18060 18061#: sys-utils/setpriv.c:399 18062msgid "SELinux label" 18063msgstr "SELinux-label" 18064 18065#: sys-utils/setpriv.c:402 18066msgid "AppArmor profile" 18067msgstr "AppArmor-profiel" 18068 18069#: sys-utils/setpriv.c:415 18070#, c-format 18071msgid "cap %d: libcap-ng is broken" 18072msgstr "cap %d: 'libcap-ng' misfunctioneert" 18073 18074# FIXME: start with lowercase 18075#: sys-utils/setpriv.c:437 18076msgid "Invalid supplementary group id" 18077msgstr "Ongeldig ID van supplementaire groep" 18078 18079#: sys-utils/setpriv.c:447 18080#, fuzzy 18081msgid "failed to get parent death signal" 18082msgstr "ontleden van signaalwaarde is mislukt" 18083 18084#: sys-utils/setpriv.c:467 18085msgid "setresuid failed" 18086msgstr "setresuid() is mislukt" 18087 18088#: sys-utils/setpriv.c:482 18089msgid "setresgid failed" 18090msgstr "setresgid() is mislukt" 18091 18092#: sys-utils/setpriv.c:514 18093#, fuzzy 18094msgid "unsupported capability type" 18095msgstr "niet-ondersteunde tijdssoort" 18096 18097#: sys-utils/setpriv.c:531 18098msgid "bad capability string" 18099msgstr "ongeldige capability-tekenreeks" 18100 18101#: sys-utils/setpriv.c:539 18102msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" 18103msgstr "'libcap-ng' is te oud voor capability \"all\"" 18104 18105#: sys-utils/setpriv.c:551 18106#, c-format 18107msgid "unknown capability \"%s\"" 18108msgstr "onbekende capability \"%s\"" 18109 18110#: sys-utils/setpriv.c:575 18111msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" 18112msgstr "onbekende set van 'securebits' -- niet aangepast" 18113 18114#: sys-utils/setpriv.c:579 18115msgid "bad securebits string" 18116msgstr "ongeldige 'securebits'-tekenreeks" 18117 18118#: sys-utils/setpriv.c:586 18119msgid "+all securebits is not allowed" 18120msgstr "'+all securebits' is niet toegestaan" 18121 18122#: sys-utils/setpriv.c:599 18123msgid "adjusting keep_caps does not make sense" 18124msgstr "het aanpassen van 'keep_caps' is onzinnig" 18125 18126#: sys-utils/setpriv.c:603 18127msgid "unrecognized securebit" 18128msgstr "onbekende 'securebit'" 18129 18130#: sys-utils/setpriv.c:623 18131msgid "SELinux is not running" 18132msgstr "SELinux draait niet" 18133 18134#: sys-utils/setpriv.c:638 18135#, c-format 18136msgid "close failed: %s" 18137msgstr "sluiten is mislukt: %s" 18138 18139#: sys-utils/setpriv.c:646 18140msgid "AppArmor is not running" 18141msgstr "AppArmor draait niet" 18142 18143#: sys-utils/setpriv.c:825 18144msgid "duplicate --no-new-privs option" 18145msgstr "dubbele optie '--no-new-privs'" 18146 18147#: sys-utils/setpriv.c:830 18148msgid "duplicate ruid" 18149msgstr "dubbele RUID" 18150 18151#: sys-utils/setpriv.c:832 18152msgid "failed to parse ruid" 18153msgstr "ontleden van RUID is mislukt" 18154 18155#: sys-utils/setpriv.c:840 18156msgid "duplicate euid" 18157msgstr "dubbele EUID" 18158 18159#: sys-utils/setpriv.c:842 18160msgid "failed to parse euid" 18161msgstr "ontleden van EUID is mislukt" 18162 18163#: sys-utils/setpriv.c:846 18164msgid "duplicate ruid or euid" 18165msgstr "dubbele RUID of EUID" 18166 18167#: sys-utils/setpriv.c:848 18168msgid "failed to parse reuid" 18169msgstr "ontleden van REUID is mislukt" 18170 18171#: sys-utils/setpriv.c:857 18172msgid "duplicate rgid" 18173msgstr "dubbele RGID" 18174 18175#: sys-utils/setpriv.c:859 18176msgid "failed to parse rgid" 18177msgstr "ontleden van RGID is mislukt" 18178 18179#: sys-utils/setpriv.c:863 18180msgid "duplicate egid" 18181msgstr "dubbele EGID" 18182 18183#: sys-utils/setpriv.c:865 18184msgid "failed to parse egid" 18185msgstr "ontleden van EGID is mislukt" 18186 18187#: sys-utils/setpriv.c:869 18188msgid "duplicate rgid or egid" 18189msgstr "dubbele RGID of EGID" 18190 18191#: sys-utils/setpriv.c:871 18192msgid "failed to parse regid" 18193msgstr "ontleden van REGID is mislukt" 18194 18195#: sys-utils/setpriv.c:876 18196msgid "duplicate --clear-groups option" 18197msgstr "dubbele optie '--clear-groups'" 18198 18199#: sys-utils/setpriv.c:882 18200msgid "duplicate --keep-groups option" 18201msgstr "dubbele optie '--keep-groups'" 18202 18203#: sys-utils/setpriv.c:888 18204#, fuzzy 18205msgid "duplicate --init-groups option" 18206msgstr "dubbele optie '--groups'" 18207 18208#: sys-utils/setpriv.c:894 18209msgid "duplicate --groups option" 18210msgstr "dubbele optie '--groups'" 18211 18212#: sys-utils/setpriv.c:900 18213#, fuzzy 18214msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" 18215msgstr "dubbele optie '--keep-groups'" 18216 18217#: sys-utils/setpriv.c:909 18218msgid "duplicate --inh-caps option" 18219msgstr "dubbele optie '--inh-caps'" 18220 18221#: sys-utils/setpriv.c:915 18222#, fuzzy 18223msgid "duplicate --ambient-caps option" 18224msgstr "dubbele optie '--inh-caps'" 18225 18226#: sys-utils/setpriv.c:921 18227msgid "duplicate --bounding-set option" 18228msgstr "dubbele optie '--bounding-set'" 18229 18230#: sys-utils/setpriv.c:927 18231msgid "duplicate --securebits option" 18232msgstr "dubbele optie '--securebits'" 18233 18234#: sys-utils/setpriv.c:933 18235msgid "duplicate --selinux-label option" 18236msgstr "dubbele optie '--selinux-label'" 18237 18238#: sys-utils/setpriv.c:939 18239msgid "duplicate --apparmor-profile option" 18240msgstr "dubbele optie '--apparmor-profile'" 18241 18242#: sys-utils/setpriv.c:958 18243msgid "--dump is incompatible with all other options" 18244msgstr "optie '--dump' is incompatibel met alle andere opties" 18245 18246#: sys-utils/setpriv.c:966 18247msgid "--list-caps must be specified alone" 18248msgstr "optie '--list-caps' moet alléén gegeven worden" 18249 18250#: sys-utils/setpriv.c:972 18251msgid "No program specified" 18252msgstr "geen programma aangegeven" 18253 18254#: sys-utils/setpriv.c:978 18255#, fuzzy 18256msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" 18257msgstr "optie '--[re]gid' vereist '--groups', '--keep-groups', of '--clear-groups'" 18258 18259#: sys-utils/setpriv.c:982 18260msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" 18261msgstr "" 18262 18263#: sys-utils/setpriv.c:986 18264#, c-format 18265msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" 18266msgstr "" 18267 18268#: sys-utils/setpriv.c:1001 18269msgid "disallow granting new privileges failed" 18270msgstr "het verbieden van het toekennen van nieuwe privileges is mislukt" 18271 18272#: sys-utils/setpriv.c:1009 18273msgid "keep process capabilities failed" 18274msgstr "het behouden van capabilities van proces is mislukt" 18275 18276#: sys-utils/setpriv.c:1017 18277msgid "activate capabilities" 18278msgstr "capabilities activeren" 18279 18280#: sys-utils/setpriv.c:1023 18281msgid "reactivate capabilities" 18282msgstr "capabilities heractiveren" 18283 18284#: sys-utils/setpriv.c:1034 18285#, fuzzy 18286msgid "initgroups failed" 18287msgstr "'setgroups' is mislukt" 18288 18289#: sys-utils/setpriv.c:1042 18290msgid "set process securebits failed" 18291msgstr "het instellen van de 'securebits' van proces is mislukt" 18292 18293#: sys-utils/setpriv.c:1048 18294msgid "apply bounding set" 18295msgstr "de beperkende set toepassen" 18296 18297#: sys-utils/setpriv.c:1054 18298msgid "apply capabilities" 18299msgstr "capabilities toepassen" 18300 18301#: sys-utils/setpriv.c:1063 18302#, fuzzy 18303msgid "set parent death signal failed" 18304msgstr "zetten van de wekker is mislukt" 18305 18306#: sys-utils/setsid.c:33 18307#, c-format 18308msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" 18309msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n" 18310 18311#: sys-utils/setsid.c:37 18312msgid "Run a program in a new session.\n" 18313msgstr "Draait een programma in een nieuwe sessie.\n" 18314 18315#: sys-utils/setsid.c:40 18316msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" 18317msgstr " -c, --ctty de sturende terminal instellen op de huidige\n" 18318 18319#: sys-utils/setsid.c:41 18320#, fuzzy 18321msgid " -f, --fork always fork\n" 18322msgstr " -f, --force controle afdwingen\n" 18323 18324#: sys-utils/setsid.c:42 18325msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" 18326msgstr " -w, --wait wachten tot programma afsluit en diens afsluitwaarde overnemen\n" 18327 18328#: sys-utils/setsid.c:100 18329msgid "fork" 18330msgstr "fork() is mislukt" 18331 18332#: sys-utils/setsid.c:112 18333#, c-format 18334msgid "child %d did not exit normally" 18335msgstr "dochterproces %d is niet normaal afgesloten" 18336 18337#: sys-utils/setsid.c:117 18338msgid "setsid failed" 18339msgstr "setsid() is mislukt" 18340 18341#: sys-utils/setsid.c:120 18342msgid "failed to set the controlling terminal" 18343msgstr "het instellen van de sturende terminal is mislukt" 18344 18345#: sys-utils/swapoff.c:94 18346#, c-format 18347msgid "swapoff %s\n" 18348msgstr "swapoff %s\n" 18349 18350#: sys-utils/swapoff.c:114 18351msgid "Not superuser." 18352msgstr "U bent niet root." 18353 18354#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 18355#, c-format 18356msgid "%s: swapoff failed" 18357msgstr "%s: swapoff is mislukt" 18358 18359#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793 18360#, c-format 18361msgid " %s [options] [<spec>]\n" 18362msgstr " %s [opties] [<naam>]\n" 18363 18364#: sys-utils/swapoff.c:144 18365msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" 18366msgstr "Deactiveert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n" 18367 18368#: sys-utils/swapoff.c:147 18369msgid "" 18370" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" 18371" -v, --verbose verbose mode\n" 18372msgstr "" 18373" -a, --all alle wisselgebieden uit /proc/swaps uitschakelen\n" 18374" -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 18375 18376#: sys-utils/swapoff.c:153 18377msgid "" 18378"\n" 18379"The <spec> parameter:\n" 18380" -L <label> LABEL of device to be used\n" 18381" -U <uuid> UUID of device to be used\n" 18382" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" 18383" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" 18384" <device> name of device to be used\n" 18385" <file> name of file to be used\n" 18386msgstr "" 18387"\n" 18388"De parameter <naam> kan zijn:\n" 18389" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n" 18390" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n" 18391" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n" 18392" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n" 18393 18394#: sys-utils/swapon.c:96 18395msgid "device file or partition path" 18396msgstr "apparaatbestand of partitiepad" 18397 18398#: sys-utils/swapon.c:97 18399msgid "type of the device" 18400msgstr "soort apparaat" 18401 18402#: sys-utils/swapon.c:98 18403msgid "size of the swap area" 18404msgstr "grootte van wisselgebied" 18405 18406#: sys-utils/swapon.c:99 18407msgid "bytes in use" 18408msgstr "gebruikte bytes" 18409 18410#: sys-utils/swapon.c:100 18411msgid "swap priority" 18412msgstr "swap-prioriteit" 18413 18414#: sys-utils/swapon.c:101 18415msgid "swap uuid" 18416msgstr "swap-UUID" 18417 18418#: sys-utils/swapon.c:102 18419msgid "swap label" 18420msgstr "swap-label" 18421 18422#: sys-utils/swapon.c:249 18423#, c-format 18424msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" 18425msgstr "%s\t\t\t\tSoort\t\tGrootte\tGebruikt\tPrioriteit\n" 18426 18427#: sys-utils/swapon.c:249 18428msgid "Filename" 18429msgstr "Bestandsnaam" 18430 18431#: sys-utils/swapon.c:315 18432#, c-format 18433msgid "%s: reinitializing the swap." 18434msgstr "%s: herinitialisatie van het wisselgeheugen" 18435 18436#: sys-utils/swapon.c:379 18437#, c-format 18438msgid "%s: lseek failed" 18439msgstr "%s: 'lseek' is mislukt" 18440 18441#: sys-utils/swapon.c:385 18442#, c-format 18443msgid "%s: write signature failed" 18444msgstr "%s: schrijven van vingerafdruk is mislukt" 18445 18446#: sys-utils/swapon.c:539 18447#, c-format 18448msgid "%s: skipping - it appears to have holes." 18449msgstr "%s: wordt overgeslagen -- het lijkt gaten te hebben." 18450 18451#: sys-utils/swapon.c:547 18452#, c-format 18453msgid "%s: get size failed" 18454msgstr "%s: achterhalen van grootte is mislukt" 18455 18456#: sys-utils/swapon.c:553 18457#, c-format 18458msgid "%s: read swap header failed" 18459msgstr "%s: lezen van kop van wisselgeheugen is mislukt" 18460 18461# FIXME: %ud? 18462#: sys-utils/swapon.c:558 18463#, c-format 18464msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" 18465msgstr "%s: wisselgeheugenvingerafdruk gevonden [paginagrootte=%d, vingerafdruk=%s]" 18466 18467#: sys-utils/swapon.c:569 18468#, c-format 18469msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" 18470msgstr "%s: paginagrootte=%d, wisselgrootte=%llu, apparaatgrootte=%llu" 18471 18472#: sys-utils/swapon.c:574 18473#, c-format 18474msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" 18475msgstr "%s: opgeslagen grootte (0x%08llx) van wisselgeheugen is groter dan de feitelijke ruimte" 18476 18477#: sys-utils/swapon.c:584 18478#, c-format 18479msgid "%s: swap format pagesize does not match." 18480msgstr "%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet" 18481 18482#: sys-utils/swapon.c:590 18483#, c-format 18484msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" 18485msgstr "" 18486"%s: opgeslagen paginagrootte klopt niet;\n" 18487"gebruik '--fixpgsz' om dit te corrigeren" 18488 18489#: sys-utils/swapon.c:599 18490#, c-format 18491msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." 18492msgstr "%s: slaapgegevens gevonden -- vingerafdruk wordt opnieuw geschreven" 18493 18494#: sys-utils/swapon.c:669 18495#, c-format 18496msgid "swapon %s\n" 18497msgstr "swapon %s\n" 18498 18499#: sys-utils/swapon.c:673 18500#, c-format 18501msgid "%s: swapon failed" 18502msgstr "%s: swapon is mislukt" 18503 18504#: sys-utils/swapon.c:746 18505#, c-format 18506msgid "%s: noauto option -- ignored" 18507msgstr "%s: heeft noauto optie -- is overgeslagen" 18508 18509#: sys-utils/swapon.c:768 18510#, c-format 18511msgid "%s: already active -- ignored" 18512msgstr "%s: is al actief -- genegeerd" 18513 18514#: sys-utils/swapon.c:774 18515#, c-format 18516msgid "%s: inaccessible -- ignored" 18517msgstr "%s: is ontoegankelijk -- genegeerd" 18518 18519#: sys-utils/swapon.c:796 18520msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" 18521msgstr "Activeert apparaten en bestanden met wisselgeheugen.\n" 18522 18523#: sys-utils/swapon.c:799 18524msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" 18525msgstr " -a, --all alle wisselgeheugens in /etc/fstab activeren\n" 18526 18527#: sys-utils/swapon.c:800 18528msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" 18529msgstr " -d, --discard[=<beleid>] verwerpingen activeren, als apparaat dat kent\n" 18530 18531#: sys-utils/swapon.c:801 18532msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" 18533msgstr " -e, --ifexists apparaten die niet bestaan stilzwijgend overslaan\n" 18534 18535#: sys-utils/swapon.c:802 18536msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" 18537msgstr " -f, --fixpgsz wisselgeheugen indien nodig herinitialiseren\n" 18538 18539#: sys-utils/swapon.c:803 18540msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" 18541msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n" 18542 18543#: sys-utils/swapon.c:804 18544msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" 18545msgstr " -p, --priority <getal> te gebruiken prioriteit van wisselgeheugenapparaat\n" 18546 18547#: sys-utils/swapon.c:805 18548msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" 18549msgstr " -s, --summary gebruikte wisselgeheugenapparaten opsommen [OUD]\n" 18550 18551#: sys-utils/swapon.c:806 18552msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" 18553msgstr " --show[=<lijst>] samenvatting tonen in definieerbare tabel\n" 18554 18555#: sys-utils/swapon.c:807 18556msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" 18557msgstr " --noheadings geen kopregel tonen (bij '--show')\n" 18558 18559#: sys-utils/swapon.c:808 18560msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" 18561msgstr " --raw rauwe uitvoer produceren\n" 18562 18563#: sys-utils/swapon.c:809 18564msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" 18565msgstr " --bytes wisselgeheugengrootte tonen in bytes (bij '--show')\n" 18566 18567#: sys-utils/swapon.c:810 18568msgid " -v, --verbose verbose mode\n" 18569msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 18570 18571#: sys-utils/swapon.c:815 18572msgid "" 18573"\n" 18574"The <spec> parameter:\n" 18575" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" 18576" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" 18577" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" 18578" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" 18579" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" 18580" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" 18581" <device> name of device to be used\n" 18582" <file> name of file to be used\n" 18583msgstr "" 18584"\n" 18585"De parameter <naam> kan zijn:\n" 18586" -L <label> | LABEL=<label> label van te gebruiken apparaat\n" 18587" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID van te gebruiken apparaat\n" 18588" PARTLABEL=<label> label van te gebruiken partitie\n" 18589" PARTUUID=<uuid> UUID van te gebruiken partitie\n" 18590" <apparaat> naam van te gebruiken apparaat\n" 18591" <bestand> naam van te gebruiken bestand\n" 18592 18593#: sys-utils/swapon.c:825 18594msgid "" 18595"\n" 18596"Available discard policy types (for --discard):\n" 18597" once : only single-time area discards are issued\n" 18598" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" 18599"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" 18600msgstr "" 18601"\n" 18602"Beschikbare verwerpingssoorten (voor optie '--discard'):\n" 18603" once alleen eenmalige gebiedsverwerpingen gebruiken\n" 18604" pages vrije pagina's verwerpen alvorens ze te hergebruiken\n" 18605"Als geen beleid gekozen wordt, worden beide soorten gebruikt (standaard).\n" 18606 18607#: sys-utils/swapon.c:907 18608msgid "failed to parse priority" 18609msgstr "ontleden van prioriteit is mislukt" 18610 18611#: sys-utils/swapon.c:926 18612#, c-format 18613msgid "unsupported discard policy: %s" 18614msgstr "ongeldig verwerpingsbeleid: %s" 18615 18616#: sys-utils/swapon-common.c:73 18617#, c-format 18618msgid "cannot find the device for %s" 18619msgstr "kan geen apparaat vinden voor %s" 18620 18621#: sys-utils/switch_root.c:60 18622msgid "failed to open directory" 18623msgstr "openen van map is mislukt" 18624 18625#: sys-utils/switch_root.c:68 18626msgid "stat failed" 18627msgstr "opvragen van bestandsstatus is mislukt" 18628 18629#: sys-utils/switch_root.c:79 18630msgid "failed to read directory" 18631msgstr "kan map niet lezen" 18632 18633#: sys-utils/switch_root.c:116 18634#, c-format 18635msgid "failed to unlink %s" 18636msgstr "verwijderen van %s is mislukt" 18637 18638#: sys-utils/switch_root.c:153 18639#, c-format 18640msgid "failed to mount moving %s to %s" 18641msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar %s is mislukt" 18642 18643#: sys-utils/switch_root.c:155 18644#, c-format 18645msgid "forcing unmount of %s" 18646msgstr "gedwongen afkoppeling van %s" 18647 18648#: sys-utils/switch_root.c:161 18649#, c-format 18650msgid "failed to change directory to %s" 18651msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt" 18652 18653#: sys-utils/switch_root.c:173 18654#, c-format 18655msgid "failed to mount moving %s to /" 18656msgstr "aankoppelen met verplaatsing van %s naar / is mislukt" 18657 18658#: sys-utils/switch_root.c:179 18659msgid "failed to change root" 18660msgstr "wijzigen van hoofdmap is mislukt" 18661 18662#: sys-utils/switch_root.c:192 18663msgid "old root filesystem is not an initramfs" 18664msgstr "oude hoofdbestandssysteem is geen 'initramfs'" 18665 18666#: sys-utils/switch_root.c:205 18667#, c-format 18668msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" 18669msgstr " %s [opties] <nieuwe_hoofdmap> <init> <argumenten_voor_init>\n" 18670 18671#: sys-utils/switch_root.c:209 18672msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" 18673msgstr "Maakt een ander bestandssysteem de hoofdmap van het draaiende systeem.\n" 18674 18675#: sys-utils/switch_root.c:254 18676msgid "failed. Sorry." 18677msgstr "is mislukt, sorry" 18678 18679#: sys-utils/switch_root.c:257 18680#, c-format 18681msgid "cannot access %s" 18682msgstr "kan geen toegang tot %s verkrijgen" 18683 18684# NNN forget tunelp 18685#: sys-utils/tunelp.c:98 18686msgid "Set various parameters for the line printer.\n" 18687msgstr "" 18688 18689# NNN forget tunelp 18690#: sys-utils/tunelp.c:101 18691msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" 18692msgstr "" 18693 18694#: sys-utils/tunelp.c:102 18695msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" 18696msgstr "" 18697 18698#: sys-utils/tunelp.c:103 18699msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" 18700msgstr "" 18701 18702#: sys-utils/tunelp.c:104 18703msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" 18704msgstr "" 18705 18706#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The 18707#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is 18708#. exactly that very same string. 18709#: sys-utils/tunelp.c:108 18710msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" 18711msgstr "" 18712 18713#: sys-utils/tunelp.c:109 18714msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" 18715msgstr "" 18716 18717#: sys-utils/tunelp.c:110 18718msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" 18719msgstr "" 18720 18721#: sys-utils/tunelp.c:111 18722msgid " -s, --status query printer status\n" 18723msgstr "" 18724 18725#: sys-utils/tunelp.c:112 18726msgid " -r, --reset reset the port\n" 18727msgstr "" 18728 18729#: sys-utils/tunelp.c:113 18730msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" 18731msgstr "" 18732 18733#: sys-utils/tunelp.c:258 18734#, c-format 18735msgid "%s not an lp device" 18736msgstr "%s is geen printerapparaat" 18737 18738#: sys-utils/tunelp.c:277 18739msgid "LPGETSTATUS error" 18740msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) is mislukt" 18741 18742#: sys-utils/tunelp.c:282 18743#, c-format 18744msgid "%s status is %d" 18745msgstr "status van %s: %d" 18746 18747#: sys-utils/tunelp.c:284 18748#, c-format 18749msgid ", busy" 18750msgstr ", bezig" 18751 18752#: sys-utils/tunelp.c:286 18753#, c-format 18754msgid ", ready" 18755msgstr ", gereed" 18756 18757#: sys-utils/tunelp.c:288 18758#, c-format 18759msgid ", out of paper" 18760msgstr ", papier is op" 18761 18762#: sys-utils/tunelp.c:290 18763#, c-format 18764msgid ", on-line" 18765msgstr ", staat aan" 18766 18767#: sys-utils/tunelp.c:292 18768#, c-format 18769msgid ", error" 18770msgstr ", fout" 18771 18772#: sys-utils/tunelp.c:296 18773msgid "ioctl failed" 18774msgstr "ioctl() is mislukt" 18775 18776#: sys-utils/tunelp.c:306 18777msgid "LPGETIRQ error" 18778msgstr "ioctl(LPGETIRQ) is mislukt" 18779 18780#: sys-utils/tunelp.c:311 18781#, c-format 18782msgid "%s using IRQ %d\n" 18783msgstr "%s gebruikt IRQ %d\n" 18784 18785#: sys-utils/tunelp.c:313 18786#, c-format 18787msgid "%s using polling\n" 18788msgstr "%s wordt actief gepolst\n" 18789 18790#: sys-utils/umount.c:81 18791#, c-format 18792msgid "" 18793" %1$s [-hV]\n" 18794" %1$s -a [options]\n" 18795" %1$s [options] <source> | <directory>\n" 18796msgstr "" 18797" %1$s [-hV] | -a [opties]\n" 18798" %1$s [opties] <bron> | <map>\n" 18799 18800#: sys-utils/umount.c:87 18801msgid "Unmount filesystems.\n" 18802msgstr "Koppelt bestandssystemen af.\n" 18803 18804#: sys-utils/umount.c:90 18805msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" 18806msgstr " -a, --all alle bestandssystemen afkoppelen\n" 18807 18808#: sys-utils/umount.c:91 18809msgid "" 18810" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" 18811" current namespace\n" 18812msgstr "" 18813" -A, --all-targets alle aankoppelingspunten van gegeven apparaat\n" 18814" in huidige naamsruimte afkoppelen\n" 18815 18816#: sys-utils/umount.c:93 18817msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" 18818msgstr " -c, --no-canonicalize paden niet canoniek maken\n" 18819 18820#: sys-utils/umount.c:94 18821msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" 18822msgstr " -d, --detach-loop indien lus-apparaat, deze bovendien onthechten\n" 18823 18824#: sys-utils/umount.c:95 18825msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" 18826msgstr " --fake doen alsof; de umount(2)-systeemaanroep overslaan\n" 18827 18828#: sys-utils/umount.c:96 18829msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" 18830msgstr " -f, --force geforceerd afkoppelen (bij onbereikbaar NFS-systeem)\n" 18831 18832#: sys-utils/umount.c:97 18833msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" 18834msgstr " -i, --internal-only niet de 'umount.<type>' hulpprogramma's gebruiken\n" 18835 18836#: sys-utils/umount.c:99 18837msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" 18838msgstr " -l, --lazy bestandssysteem nu onthechten, later opruimen\n" 18839 18840#: sys-utils/umount.c:100 18841msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" 18842msgstr " -O, --test-opts <lijst> set van bestandssystemen beperken (bij '-a')\n" 18843 18844#: sys-utils/umount.c:101 18845msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" 18846msgstr " -R, --recursive doel recursief afkoppelen inclusief all dochters\n" 18847 18848#: sys-utils/umount.c:102 18849msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" 18850msgstr "" 18851" -r, --read-only wanneer afkoppelen faalt, dan heraankoppelen\n" 18852" als alleen-lezen proberen\n" 18853 18854#: sys-utils/umount.c:103 18855msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" 18856msgstr " -t, --types <lijst> de set van bestandssysteemsoorten beperken\n" 18857 18858#: sys-utils/umount.c:105 18859#, fuzzy 18860msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" 18861msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" 18862 18863#: sys-utils/umount.c:106 18864#, fuzzy 18865msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" 18866msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 18867 18868#: sys-utils/umount.c:149 18869#, c-format 18870msgid "%s (%s) unmounted" 18871msgstr "%s (%s) is afgekoppeld" 18872 18873#: sys-utils/umount.c:151 18874#, c-format 18875msgid "%s unmounted" 18876msgstr "%s is afgekoppeld" 18877 18878#: sys-utils/umount.c:220 18879msgid "failed to set umount target" 18880msgstr "instellen van afkoppelingsdoel is mislukt" 18881 18882#: sys-utils/umount.c:253 18883msgid "libmount table allocation failed" 18884msgstr "geheugenreservering voor libmount-tabel is mislukt" 18885 18886#: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381 18887msgid "libmount iterator allocation failed" 18888msgstr "geheugenreservering voor libmount-iterator is mislukt" 18889 18890#: sys-utils/umount.c:305 18891#, c-format 18892msgid "failed to get child fs of %s" 18893msgstr "verkrijgen van dochterbestandssysteem van %s is mislukt" 18894 18895#: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368 18896#, c-format 18897msgid "%s: not found" 18898msgstr "%s: niet gevonden" 18899 18900# FIXME: remove period 18901#: sys-utils/umount.c:375 18902#, c-format 18903msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." 18904msgstr "" 18905"%s: bepalen van bron is mislukt\n" 18906"('--all-targets' wordt niet ondersteund op systemen met een gewoon 'mtab'-bestand)" 18907 18908#: sys-utils/unshare.c:95 18909#, c-format 18910msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" 18911msgstr "niet-ondersteund argument van '--setgroups': '%s'" 18912 18913#: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131 18914#, c-format 18915msgid "write failed %s" 18916msgstr "schrijven van %s is mislukt" 18917 18918#: sys-utils/unshare.c:154 18919#, c-format 18920msgid "unsupported propagation mode: %s" 18921msgstr "ongeldige propagatiemodus: %s" 18922 18923#: sys-utils/unshare.c:163 18924msgid "cannot change root filesystem propagation" 18925msgstr "kan propagatie voor root-bestandssysteem niet wijzigen" 18926 18927#: sys-utils/unshare.c:194 18928#, c-format 18929msgid "mount %s on %s failed" 18930msgstr "aankoppelen van %s op %s is mislukt" 18931 18932#: sys-utils/unshare.c:221 18933#, fuzzy 18934msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" 18935msgstr "ontleden van positie is mislukt" 18936 18937#: sys-utils/unshare.c:224 18938#, fuzzy 18939msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" 18940msgstr "ontleden van positie is mislukt" 18941 18942#: sys-utils/unshare.c:236 18943msgid "pipe failed" 18944msgstr "pipe() is mislukt" 18945 18946#: sys-utils/unshare.c:250 18947msgid "failed to read pipe" 18948msgstr "lezen uit pijp is mislukt" 18949 18950#: sys-utils/unshare.c:309 18951msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" 18952msgstr "Draait een programma met sommige naamsruimtes gescheiden van het ouderproces.\n" 18953 18954#: sys-utils/unshare.c:312 18955msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" 18956msgstr " -m, --mount[=<bestand>] aankoppelingsnaamsruimte scheiden\n" 18957 18958#: sys-utils/unshare.c:313 18959msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 18960msgstr " -u, --uts[=<bestand>] UTS-naamsruimte scheiden (hostnaam en dergelijke)\n" 18961 18962#: sys-utils/unshare.c:314 18963msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" 18964msgstr " -i, --ipc[=<bestand>] System-V-IPC-naamsruimte scheiden\n" 18965 18966#: sys-utils/unshare.c:315 18967msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" 18968msgstr " -n, --net[=<bestand>] netwerknaamsruimte scheiden\n" 18969 18970#: sys-utils/unshare.c:316 18971msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" 18972msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n" 18973 18974#: sys-utils/unshare.c:317 18975msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" 18976msgstr " -U, --user[=<bestand>] gebruikersnaamsruimte scheiden\n" 18977 18978#: sys-utils/unshare.c:318 18979msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" 18980msgstr " -C, --cgroup[=<bestand>] controlgroepnaamsruimte scheiden\n" 18981 18982#: sys-utils/unshare.c:319 18983#, fuzzy 18984msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" 18985msgstr " -p, --pid[=<bestand>] PID-naamsruimte scheiden\n" 18986 18987#: sys-utils/unshare.c:321 18988msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" 18989msgstr " -f, --fork nieuw proces starten alvorens <programma> te starten\n" 18990 18991#: sys-utils/unshare.c:322 18992#, fuzzy 18993msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" 18994msgstr "" 18995" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n" 18996" (impliceert '--user')\n" 18997 18998#: sys-utils/unshare.c:323 18999#, fuzzy 19000msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" 19001msgstr "" 19002" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n" 19003" (impliceert '--user')\n" 19004 19005#: sys-utils/unshare.c:324 19006msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" 19007msgstr "" 19008" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n" 19009" (impliceert '--user')\n" 19010 19011#: sys-utils/unshare.c:325 19012#, fuzzy 19013msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" 19014msgstr "" 19015" -r, --map-root-user huidige gebruiker op root afbeelden\n" 19016" (impliceert '--user')\n" 19017 19018#: sys-utils/unshare.c:327 19019msgid "" 19020" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" 19021" defaults to SIGKILL\n" 19022msgstr "" 19023 19024#: sys-utils/unshare.c:329 19025#, fuzzy 19026msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" 19027msgstr "" 19028" --mount-proc[=<map>] het proc-bestandssysteem eerst aankoppelen\n" 19029" (impliceert '--mount')\n" 19030 19031#: sys-utils/unshare.c:330 19032#, fuzzy 19033msgid "" 19034" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 19035" modify mount propagation in mount namespace\n" 19036msgstr "" 19037" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" 19038" propagatie in aankoppelingsnaamsruimte instellen\n" 19039 19040#: sys-utils/unshare.c:332 19041#, fuzzy 19042msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" 19043msgstr " -s, --setgroups allow|deny de setgroups-systeemaanroep toestaan of weigeren\n" 19044 19045#: sys-utils/unshare.c:333 19046#, fuzzy 19047msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" 19048msgstr " -U, --user naamsruimte van gebruikers niet delen (UID's, GID's, en zo)\n" 19049 19050#: sys-utils/unshare.c:335 19051#, fuzzy 19052msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" 19053msgstr " -r, --root[=<map>] te gebruiken hoofdmap\n" 19054 19055#: sys-utils/unshare.c:336 19056#, fuzzy 19057msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" 19058msgstr " -w, --wd[=<map>] te gebruiken werkmap\n" 19059 19060#: sys-utils/unshare.c:337 19061#, fuzzy 19062msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" 19063msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 19064 19065#: sys-utils/unshare.c:338 19066#, fuzzy 19067msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" 19068msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 19069 19070#: sys-utils/unshare.c:339 19071msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" 19072msgstr "" 19073 19074#: sys-utils/unshare.c:340 19075msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" 19076msgstr "" 19077 19078#: sys-utils/unshare.c:524 19079#, fuzzy 19080msgid "failed to parse monotonic offset" 19081msgstr "ontleden van positie is mislukt" 19082 19083#: sys-utils/unshare.c:528 19084#, fuzzy 19085msgid "failed to parse boottime offset" 19086msgstr "ontleden van positie is mislukt" 19087 19088#: sys-utils/unshare.c:542 19089msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)" 19090msgstr "" 19091 19092#: sys-utils/unshare.c:549 19093msgid "unshare failed" 19094msgstr "unshare() is mislukt" 19095 19096#: sys-utils/unshare.c:616 19097msgid "child exit failed" 19098msgstr "afsluiten van dochter is mislukt" 19099 19100#: sys-utils/unshare.c:631 19101#, fuzzy 19102msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" 19103msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen" 19104 19105#: sys-utils/unshare.c:646 19106#, fuzzy, c-format 19107msgid "cannot change root directory to '%s'" 19108msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt" 19109 19110#: sys-utils/unshare.c:650 19111#, fuzzy, c-format 19112msgid "cannot chdir to '%s'" 19113msgstr "wijzigen van huidige map naar %s is mislukt" 19114 19115#: sys-utils/unshare.c:654 19116#, fuzzy, c-format 19117msgid "umount %s failed" 19118msgstr "aankoppelen van %s is mislukt" 19119 19120#: sys-utils/unshare.c:656 19121#, c-format 19122msgid "mount %s failed" 19123msgstr "aankoppelen van %s is mislukt" 19124 19125#: sys-utils/unshare.c:682 19126#, fuzzy 19127msgid "capget failed" 19128msgstr "crypt() is mislukt" 19129 19130#: sys-utils/unshare.c:690 19131#, fuzzy 19132msgid "capset failed" 19133msgstr "setgid() is mislukt" 19134 19135#: sys-utils/unshare.c:702 19136msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" 19137msgstr "" 19138 19139#: sys-utils/wdctl.c:72 19140msgid "Card previously reset the CPU" 19141msgstr "Kaart heeft voordien de processor gereset" 19142 19143#: sys-utils/wdctl.c:73 19144msgid "External relay 1" 19145msgstr "Externe doorvoer 1" 19146 19147#: sys-utils/wdctl.c:74 19148msgid "External relay 2" 19149msgstr "Externe doorvoer 2" 19150 19151#: sys-utils/wdctl.c:75 19152msgid "Fan failed" 19153msgstr "Ventilator is stuk" 19154 19155#: sys-utils/wdctl.c:76 19156msgid "Keep alive ping reply" 19157msgstr "Antwoord op keep-alive-ping" 19158 19159#: sys-utils/wdctl.c:77 19160msgid "Supports magic close char" 19161msgstr "Ondersteunt magisch afsluitingsteken" 19162 19163#: sys-utils/wdctl.c:78 19164msgid "Reset due to CPU overheat" 19165msgstr "Reset wegens oververhitting van processor" 19166 19167#: sys-utils/wdctl.c:79 19168msgid "Power over voltage" 19169msgstr "Voedingsspanning is te hoog" 19170 19171#: sys-utils/wdctl.c:80 19172msgid "Power bad/power fault" 19173msgstr "Slechte voedingsspanning of voeding is stuk" 19174 19175#: sys-utils/wdctl.c:81 19176msgid "Pretimeout (in seconds)" 19177msgstr "Pre-tijdslimiet (in seconden)" 19178 19179#: sys-utils/wdctl.c:82 19180msgid "Set timeout (in seconds)" 19181msgstr "Tijdslimiet instellen (in seconden)" 19182 19183#: sys-utils/wdctl.c:83 19184msgid "Not trigger reboot" 19185msgstr "Geen herstart triggeren" 19186 19187#: sys-utils/wdctl.c:99 19188msgid "flag name" 19189msgstr "vlagnaam" 19190 19191#: sys-utils/wdctl.c:100 19192msgid "flag description" 19193msgstr "vlagomschrijving" 19194 19195#: sys-utils/wdctl.c:101 19196msgid "flag status" 19197msgstr "vlagstatus" 19198 19199#: sys-utils/wdctl.c:102 19200msgid "flag boot status" 19201msgstr "vlagopstartstatus" 19202 19203#: sys-utils/wdctl.c:103 19204msgid "watchdog device name" 19205msgstr "watchdog-apparaatnaam" 19206 19207#: sys-utils/wdctl.c:148 19208#, c-format 19209msgid "unknown flag: %s" 19210msgstr "onbekende vlag: %s" 19211 19212#: sys-utils/wdctl.c:210 19213msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" 19214msgstr "" 19215 19216# FIXME: slice it up 19217#: sys-utils/wdctl.c:213 19218msgid "" 19219" -f, --flags <list> print selected flags only\n" 19220" -F, --noflags don't print information about flags\n" 19221" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" 19222" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" 19223" -O, --oneline print all information on one line\n" 19224" -o, --output <list> output columns of the flags\n" 19225" -r, --raw use raw output format for flags table\n" 19226" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" 19227" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" 19228" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" 19229msgstr "" 19230 19231#: sys-utils/wdctl.c:229 19232#, c-format 19233msgid "The default device is %s.\n" 19234msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n" 19235 19236#: sys-utils/wdctl.c:231 19237#, fuzzy, c-format 19238msgid "No default device is available.\n" 19239msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n" 19240 19241#: sys-utils/wdctl.c:329 19242#, c-format 19243msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" 19244msgstr "%s: onbekende vlaggen 0x%x\n" 19245 19246#: sys-utils/wdctl.c:359 19247#, c-format 19248msgid "%s: watchdog already in use, terminating." 19249msgstr "%s: watchdog wordt al gebruikt -- gestopt" 19250 19251#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438 19252#, c-format 19253msgid "%s: failed to disarm watchdog" 19254msgstr "%s: uitschakelen van watchdog is mislukt" 19255 19256#: sys-utils/wdctl.c:382 19257#, c-format 19258msgid "cannot set timeout for %s" 19259msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet instellen" 19260 19261#: sys-utils/wdctl.c:388 19262#, c-format 19263msgid "Timeout has been set to %d second.\n" 19264msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" 19265msgstr[0] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconde.\n" 19266msgstr[1] "Tijdslimiet is ingesteld op %d seconden.\n" 19267 19268#: sys-utils/wdctl.c:417 19269#, c-format 19270msgid "%s: failed to get information about watchdog" 19271msgstr "%s: kan geen informatie over watchdog verkrijgen" 19272 19273#: sys-utils/wdctl.c:503 19274#, fuzzy, c-format 19275msgid "cannot read information about %s" 19276msgstr "kan vooropdracht niet naar %s schrijven" 19277 19278#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519 19279#, c-format 19280msgid "%-14s %2i second\n" 19281msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" 19282msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n" 19283msgstr[1] "%-14s %2i seconden\n" 19284 19285#: sys-utils/wdctl.c:514 19286msgid "Timeout:" 19287msgstr "Tijdslimiet:" 19288 19289#: sys-utils/wdctl.c:517 19290msgid "Pre-timeout:" 19291msgstr "Pre-limiet:" 19292 19293#: sys-utils/wdctl.c:520 19294msgid "Timeleft:" 19295msgstr "Resttijd:" 19296 19297#: sys-utils/wdctl.c:576 19298msgid "Device:" 19299msgstr "Apparaat:" 19300 19301#: sys-utils/wdctl.c:578 19302msgid "Identity:" 19303msgstr "Identiteit:" 19304 19305#: sys-utils/wdctl.c:580 19306msgid "version" 19307msgstr "versie" 19308 19309#: sys-utils/wdctl.c:690 19310#, fuzzy 19311msgid "No default device is available." 19312msgstr "Het standaardapparaat is %s.\n" 19313 19314#: sys-utils/zramctl.c:75 19315msgid "zram device name" 19316msgstr "ZRAM-apparaatnaam" 19317 19318#: sys-utils/zramctl.c:76 19319msgid "limit on the uncompressed amount of data" 19320msgstr "limiet op de hoeveelheid ongecomprimeerde data" 19321 19322#: sys-utils/zramctl.c:77 19323msgid "uncompressed size of stored data" 19324msgstr "ongecomprimeerde grootte van opgeslagen data" 19325 19326#: sys-utils/zramctl.c:78 19327msgid "compressed size of stored data" 19328msgstr "gecomprimeerde grootte van opgeslagen data" 19329 19330#: sys-utils/zramctl.c:79 19331msgid "the selected compression algorithm" 19332msgstr "het geselecteerde compressiealgoritme" 19333 19334#: sys-utils/zramctl.c:80 19335msgid "number of concurrent compress operations" 19336msgstr "aantal gelijktijdige compressiebewerkingen" 19337 19338#: sys-utils/zramctl.c:81 19339msgid "empty pages with no allocated memory" 19340msgstr "lege pagina's zonder gereserveerd geheugen" 19341 19342#: sys-utils/zramctl.c:82 19343msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" 19344msgstr "alle geheugen, inclusief toewijzingsfragmentatie en metadata-overhead" 19345 19346#: sys-utils/zramctl.c:83 19347msgid "memory limit used to store compressed data" 19348msgstr "limiet op de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data" 19349 19350#: sys-utils/zramctl.c:84 19351msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" 19352msgstr "de hoeveelheid gebruikt geheugen voor gecomprimeerde data" 19353 19354#: sys-utils/zramctl.c:85 19355msgid "number of objects migrated by compaction" 19356msgstr "aantal verplaatste objecten door compactie" 19357 19358#: sys-utils/zramctl.c:378 19359msgid "Failed to parse mm_stat" 19360msgstr "ontleden van mm_stat is mislukt" 19361 19362#: sys-utils/zramctl.c:541 19363#, c-format 19364msgid "" 19365" %1$s [options] <device>\n" 19366" %1$s -r <device> [...]\n" 19367" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" 19368msgstr "" 19369" %1$s [opties] <apparaat>\n" 19370" %1$s -r <apparaat>...\n" 19371" %1$s [opties] -f|<apparaat> -s <getal>\n" 19372 19373#: sys-utils/zramctl.c:547 19374msgid "Set up and control zram devices.\n" 19375msgstr "Prepareert en beheert ZRAM-apparaten.\n" 19376 19377#: sys-utils/zramctl.c:550 19378#, fuzzy 19379msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" 19380msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 te gebruiken compressiealgoritme\n" 19381 19382#: sys-utils/zramctl.c:551 19383msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" 19384msgstr " -b, --bytes groottes in bytes weergeven i.p.v. in leesbare vorm\n" 19385 19386#: sys-utils/zramctl.c:552 19387msgid " -f, --find find a free device\n" 19388msgstr " -f, --find een ongebruikt ZRAM-apparaat vinden\n" 19389 19390#: sys-utils/zramctl.c:553 19391msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" 19392msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 19393 19394#: sys-utils/zramctl.c:554 19395msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" 19396msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven kolommen in statusuitvoer\n" 19397 19398#: sys-utils/zramctl.c:555 19399#, fuzzy 19400msgid " --output-all output all columns\n" 19401msgstr " -O, --output-all alle kolommen tonen\n" 19402 19403#: sys-utils/zramctl.c:556 19404msgid " --raw use raw status output format\n" 19405msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n" 19406 19407#: sys-utils/zramctl.c:557 19408msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" 19409msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n" 19410 19411#: sys-utils/zramctl.c:558 19412msgid " -s, --size <size> device size\n" 19413msgstr " -s, --size <getal> de grootte van het ZRAM-apparaat\n" 19414 19415#: sys-utils/zramctl.c:559 19416msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" 19417msgstr " -t, --streams <getal> het aantal te gebruiken compressiestreams\n" 19418 19419#: sys-utils/zramctl.c:654 19420msgid "failed to parse streams" 19421msgstr "ontleden van streamsargument is mislukt" 19422 19423#: sys-utils/zramctl.c:676 19424msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" 19425msgstr "optie '--find' gaat niet samen met <apparaat>" 19426 19427#: sys-utils/zramctl.c:682 19428msgid "only one <device> at a time is allowed" 19429msgstr "er mag slechts één <apparaat> opgegeven worden" 19430 19431#: sys-utils/zramctl.c:685 19432msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" 19433msgstr "opties '--algorithm' en '--streams' moeten vergezeld gaan van '--size'" 19434 19435#: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747 19436#, c-format 19437msgid "%s: failed to reset" 19438msgstr "%s: resetten is mislukt" 19439 19440#: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737 19441msgid "no free zram device found" 19442msgstr "er is geen vrij ZRAM-apparaat gevonden" 19443 19444#: sys-utils/zramctl.c:751 19445#, c-format 19446msgid "%s: failed to set number of streams" 19447msgstr "%s: instellen van aantal streams is mislukt" 19448 19449#: sys-utils/zramctl.c:755 19450#, c-format 19451msgid "%s: failed to set algorithm" 19452msgstr "%s: instellen van algoritme is mislukt" 19453 19454#: sys-utils/zramctl.c:758 19455#, c-format 19456msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" 19457msgstr "%s: instellen van schijfgrootte (%ju bytes) is mislukt" 19458 19459#: term-utils/agetty.c:492 19460#, c-format 19461msgid "%s%s (automatic login)\n" 19462msgstr "%s%s (automatische login)\n" 19463 19464#: term-utils/agetty.c:549 19465#, c-format 19466msgid "%s: can't change root directory %s: %m" 19467msgstr "%s: kan hoofdmap niet wijzigen naar %s: %m" 19468 19469#: term-utils/agetty.c:552 19470#, c-format 19471msgid "%s: can't change working directory %s: %m" 19472msgstr "%s: kan huidige werkmap niet wijzigen naar %s: %m" 19473 19474#: term-utils/agetty.c:555 19475#, c-format 19476msgid "%s: can't change process priority: %m" 19477msgstr "%s: kan procesprioriteit niet wijzigen: %m" 19478 19479#: term-utils/agetty.c:566 19480#, c-format 19481msgid "%s: can't exec %s: %m" 19482msgstr "%s: kan %s niet uitvoeren: %m" 19483 19484#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479 19485#: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544 19486#: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303 19487#: term-utils/agetty.c:2864 19488#, c-format 19489msgid "failed to allocate memory: %m" 19490msgstr "reserveren van geheugen is mislukt: %m" 19491 19492#: term-utils/agetty.c:774 19493msgid "invalid delay argument" 19494msgstr "ongeldig argument van '--delay'" 19495 19496#: term-utils/agetty.c:812 19497msgid "invalid argument of --local-line" 19498msgstr "ongeldig argument van '--local-line'" 19499 19500#: term-utils/agetty.c:831 19501msgid "invalid nice argument" 19502msgstr "ongeldig argument van '--nice'" 19503 19504#: term-utils/agetty.c:940 19505#, c-format 19506msgid "bad speed: %s" 19507msgstr "ongeldige snelheid: %s" 19508 19509#: term-utils/agetty.c:942 19510msgid "too many alternate speeds" 19511msgstr "te veel alternatieve snelheden" 19512 19513#: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106 19514#, c-format 19515msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" 19516msgstr "/dev/%s: kan deze niet openen als standaardinvoer: %m" 19517 19518#: term-utils/agetty.c:1072 19519#, c-format 19520msgid "/dev/%s: not a character device" 19521msgstr "/dev/%s: is geen byte-apparaat" 19522 19523#: term-utils/agetty.c:1074 19524#, c-format 19525msgid "/dev/%s: not a tty" 19526msgstr "/dev/%s: is geen TTY" 19527 19528#: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110 19529#, c-format 19530msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" 19531msgstr "/dev/%s: kan geen besturingsterminal verkrijgen: %m" 19532 19533#: term-utils/agetty.c:1100 19534#, c-format 19535msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" 19536msgstr "/dev/%s: vhangup() is mislukt: %m" 19537 19538#: term-utils/agetty.c:1121 19539#, c-format 19540msgid "%s: not open for read/write" 19541msgstr "%s: is niet open voor lezen-en-schrijven" 19542 19543#: term-utils/agetty.c:1126 19544#, c-format 19545msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" 19546msgstr "/dev/%s: kan procesgroep niet instellen: %m" 19547 19548#: term-utils/agetty.c:1140 19549#, c-format 19550msgid "%s: dup problem: %m" 19551msgstr "%s: probleem met verdubbelen van standaardinvoer en -uitvoer: %m" 19552 19553#: term-utils/agetty.c:1157 19554#, c-format 19555msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" 19556msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m" 19557 19558#: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405 19559#, c-format 19560msgid "setting terminal attributes failed: %m" 19561msgstr "instellen van terminaleigenschappen is mislukt: %m" 19562 19563#: term-utils/agetty.c:1524 19564msgid "cannot open os-release file" 19565msgstr "kan os-release-bestand niet openen" 19566 19567#: term-utils/agetty.c:1691 19568#, c-format 19569msgid "failed to create reload file: %s: %m" 19570msgstr "aanmaken van herlaadbestand is mislukt: %s: %m" 19571 19572#: term-utils/agetty.c:2011 19573#, fuzzy, c-format 19574msgid "failed to get terminal attributes: %m" 19575msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet bepalen: %m" 19576 19577#: term-utils/agetty.c:2033 19578msgid "[press ENTER to login]" 19579msgstr "[druk op Enter om in te loggen]" 19580 19581#: term-utils/agetty.c:2060 19582msgid "Num Lock off" 19583msgstr "NumLock uit" 19584 19585#: term-utils/agetty.c:2063 19586msgid "Num Lock on" 19587msgstr "NumLock aan" 19588 19589#: term-utils/agetty.c:2066 19590msgid "Caps Lock on" 19591msgstr "CapsLock aan" 19592 19593#: term-utils/agetty.c:2069 19594msgid "Scroll Lock on" 19595msgstr "ScrollLock aan" 19596 19597#: term-utils/agetty.c:2072 19598#, c-format 19599msgid "" 19600"Hint: %s\n" 19601"\n" 19602msgstr "" 19603"Hint: %s\n" 19604"\n" 19605 19606#: term-utils/agetty.c:2214 19607#, c-format 19608msgid "%s: read: %m" 19609msgstr "%s: gelezen: %m" 19610 19611#: term-utils/agetty.c:2279 19612#, c-format 19613msgid "%s: input overrun" 19614msgstr "%s: invoeroverloop" 19615 19616#: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307 19617#, c-format 19618msgid "%s: invalid character conversion for login name" 19619msgstr "%s: ongeldige tekenconversie in gebruikersnaam" 19620 19621#: term-utils/agetty.c:2313 19622#, c-format 19623msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" 19624msgstr "%s: ongeldig teken 0x%x in gebruikersnaam" 19625 19626#: term-utils/agetty.c:2398 19627#, c-format 19628msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" 19629msgstr "%s: kan terminaleigenschappen niet instellen: %m" 19630 19631#: term-utils/agetty.c:2436 19632#, c-format 19633msgid "" 19634" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" 19635" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" 19636msgstr "" 19637" %1$s [opties] <lijn> <baudrate>,... [<terminaltype>]\n" 19638" %1$s [opties] <baudrate>,... <lijn> [<terminaltype>]\n" 19639 19640#: term-utils/agetty.c:2440 19641msgid "Open a terminal and set its mode.\n" 19642msgstr "Opent een terminal en stelt diens modus in.\n" 19643 19644#: term-utils/agetty.c:2443 19645msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" 19646msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n" 19647 19648#: term-utils/agetty.c:2444 19649msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" 19650msgstr " -a, --autologin <gebruiker> deze <gebruiker> automatisch inloggen\n" 19651 19652#: term-utils/agetty.c:2445 19653msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" 19654msgstr " -c, --noreset besturingsmodus niet resetten\n" 19655 19656#: term-utils/agetty.c:2446 19657msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" 19658msgstr " -E, --remote optie '-r <hostnaam>' gebruiken bij 'login'(1)\n" 19659 19660#: term-utils/agetty.c:2447 19661#, fuzzy 19662msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" 19663msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n" 19664 19665#: term-utils/agetty.c:2448 19666#, fuzzy 19667msgid " --show-issue display issue file and exit\n" 19668msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n" 19669 19670#: term-utils/agetty.c:2449 19671msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" 19672msgstr " -h, --flow-control hardware-flow-control inschakelen\n" 19673 19674#: term-utils/agetty.c:2450 19675msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" 19676msgstr " -H, --host <hostnaam> naam van host waarop in te loggen\n" 19677 19678#: term-utils/agetty.c:2451 19679msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" 19680msgstr " -i, --noissue het 'issue'-bestand niet weergeven\n" 19681 19682#: term-utils/agetty.c:2452 19683msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" 19684msgstr " -I, --init-string <tekenreeks> te gebruiken initialisatietekenreeks\n" 19685 19686# FIXME: comma 19687#: term-utils/agetty.c:2453 19688msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" 19689msgstr " -J, --noclear scherm niet wissen voor tonen van prompt\n" 19690 19691#: term-utils/agetty.c:2454 19692msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" 19693msgstr " -l, --login-program <bestand> te gebruiken 'login'-programma\n" 19694 19695#: term-utils/agetty.c:2455 19696msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" 19697msgstr " -L, --local-line[=<modus>] een lokale lijn afdwingen (of uitschakelen)\n" 19698 19699#: term-utils/agetty.c:2456 19700msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" 19701msgstr " -m, --extract-baud baudrate bepalen tijdens verbinden\n" 19702 19703#: term-utils/agetty.c:2457 19704msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" 19705msgstr " -n, --skip-login niet om login prompten\n" 19706 19707# FIXME: comma 19708#: term-utils/agetty.c:2458 19709msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" 19710msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n" 19711 19712#: term-utils/agetty.c:2459 19713msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" 19714msgstr " -o, --login-options <opties> opties die aan 'login' doorgegeven worden\n" 19715 19716#: term-utils/agetty.c:2460 19717msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" 19718msgstr " -p, --login-pause met login wachten tot een toetsaanslag\n" 19719 19720#: term-utils/agetty.c:2461 19721msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" 19722msgstr " -r, --chroot <map> hoofdmap wijzigen naar deze <map>\n" 19723 19724#: term-utils/agetty.c:2462 19725msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" 19726msgstr " -R, --hangup een virtuele 'hangup' doen op de terminal\n" 19727 19728#: term-utils/agetty.c:2463 19729msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" 19730msgstr " -s, --keep-baud baudrate proberen te behouden na een 'break'\n" 19731 19732#: term-utils/agetty.c:2464 19733msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" 19734msgstr " -t, --timeout <getal> tijdslimiet voor login-proces\n" 19735 19736#: term-utils/agetty.c:2465 19737msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" 19738msgstr " -U, --detect-case een terminal met alleen hoofdletters detecteren\n" 19739 19740#: term-utils/agetty.c:2466 19741msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" 19742msgstr " -w, --wait-cr wachten op CR-teken (carriage-return)\n" 19743 19744#: term-utils/agetty.c:2467 19745msgid " --nohints do not print hints\n" 19746msgstr " --nohints geen hints over Lock-toetsen geven\n" 19747 19748#: term-utils/agetty.c:2468 19749msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" 19750msgstr " --nohostname geen hostnaam tonen\n" 19751 19752#: term-utils/agetty.c:2469 19753msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" 19754msgstr " --long-hostname volledige hostnaam tonen\n" 19755 19756#: term-utils/agetty.c:2470 19757msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" 19758msgstr " --erase-chars <tekens> extra backspace-tekens\n" 19759 19760#: term-utils/agetty.c:2471 19761msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" 19762msgstr " --kill-chars <tekens> extra regelwis-tekens\n" 19763 19764#: term-utils/agetty.c:2472 19765msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" 19766msgstr " --chdir <map> vóór de aanmelding naar deze map gaan\n" 19767 19768#: term-utils/agetty.c:2473 19769msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" 19770msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n" 19771 19772#: term-utils/agetty.c:2474 19773msgid " --nice <number> run login with this priority\n" 19774msgstr " --nice <getal> 'login' draaien met deze prioriteit\n" 19775 19776#: term-utils/agetty.c:2475 19777msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" 19778msgstr " --reload prompts hernieuwen op reeds draaiende agetty's\n" 19779 19780#: term-utils/agetty.c:2476 19781#, fuzzy 19782msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" 19783msgstr " -T, --list-types bekende partitietypen opsommen" 19784 19785#: term-utils/agetty.c:2821 19786#, c-format 19787msgid "%d user" 19788msgid_plural "%d users" 19789msgstr[0] "%d gebruiker" 19790msgstr[1] "%d gebruikers" 19791 19792#: term-utils/agetty.c:2952 19793#, c-format 19794msgid "checkname failed: %m" 19795msgstr "'checkname' is mislukt: %m" 19796 19797#: term-utils/agetty.c:2964 19798#, c-format 19799msgid "cannot touch file %s" 19800msgstr "kan bestand %s niet aanraken" 19801 19802#: term-utils/agetty.c:2968 19803msgid "--reload is unsupported on your system" 19804msgstr "optie '--reload' wordt niet ondersteund op uw systeem" 19805 19806#: term-utils/mesg.c:78 19807#, c-format 19808msgid " %s [options] [y | n]\n" 19809msgstr " %s [opties] [ y | n ]\n" 19810 19811#: term-utils/mesg.c:81 19812msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" 19813msgstr "Regelt de schrijftoegang van andere gebruikers tot uw terminal.\n" 19814 19815#: term-utils/mesg.c:84 19816msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 19817msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" 19818 19819#: term-utils/mesg.c:130 19820msgid "no tty" 19821msgstr "" 19822 19823#: term-utils/mesg.c:139 19824#, c-format 19825msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" 19826msgstr "" 19827 19828#: term-utils/mesg.c:150 19829msgid "is y" 19830msgstr "is 'y' (ja)" 19831 19832#: term-utils/mesg.c:153 19833msgid "is n" 19834msgstr "is 'n' (nee)" 19835 19836#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171 19837#, c-format 19838msgid "change %s mode failed" 19839msgstr "verandering van modus van %s is mislukt" 19840 19841#: term-utils/mesg.c:166 19842msgid "write access to your terminal is allowed" 19843msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is toegestaan" 19844 19845#: term-utils/mesg.c:173 19846msgid "write access to your terminal is denied" 19847msgstr "schrijftoegang tot uw terminal is geweigerd" 19848 19849#: term-utils/script.c:190 19850#, c-format 19851msgid " %s [options] [file]\n" 19852msgstr " %s [opties] [bestand]\n" 19853 19854#: term-utils/script.c:193 19855msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" 19856msgstr "Maakt een exact afschrift van een terminalsessie.\n" 19857 19858#: term-utils/script.c:196 19859#, fuzzy 19860msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" 19861msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" 19862 19863#: term-utils/script.c:197 19864#, fuzzy 19865msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" 19866msgstr " -a, --all alle drie (standaard)\n" 19867 19868#: term-utils/script.c:198 19869#, fuzzy 19870msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" 19871msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" 19872 19873#: term-utils/script.c:201 19874#, fuzzy 19875msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" 19876msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" 19877 19878#: term-utils/script.c:202 19879msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" 19880msgstr "" 19881 19882#: term-utils/script.c:203 19883msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" 19884msgstr "" 19885 19886#: term-utils/script.c:206 19887#, fuzzy 19888msgid " -a, --append append to the log file\n" 19889msgstr " -t, --table een tabel produceren\n" 19890 19891#: term-utils/script.c:207 19892#, fuzzy 19893msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 19894msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" 19895 19896#: term-utils/script.c:208 19897#, fuzzy 19898msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" 19899msgstr " -r, --reset alle opgegeven apparaten resetten\n" 19900 19901#: term-utils/script.c:209 19902#, fuzzy 19903msgid " -f, --flush run flush after each write\n" 19904msgstr " -t, --table een tabel produceren\n" 19905 19906#: term-utils/script.c:210 19907#, fuzzy 19908msgid " --force use output file even when it is a link\n" 19909msgstr " --raw rauwe statusuitvoer produceren\n" 19910 19911#: term-utils/script.c:211 19912#, fuzzy 19913msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n" 19914msgstr " -L, --color[=<wanneer>] de uitvoer kleuren ('auto', 'always', of 'never')\n" 19915 19916#: term-utils/script.c:212 19917#, fuzzy 19918msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 19919msgstr " -o, --output <lijst> weer te geven uitvoerkolommen\n" 19920 19921#: term-utils/script.c:213 19922#, fuzzy 19923msgid " -q, --quiet be quiet\n" 19924msgstr " -q, --quiet extra informatie onderdrukken\n" 19925 19926#: term-utils/script.c:296 19927#, fuzzy, c-format 19928msgid "" 19929"\n" 19930"Script done on %s [<%s>]\n" 19931msgstr "" 19932"\n" 19933"Script is beëindigd op %s." 19934 19935#: term-utils/script.c:298 19936#, fuzzy, c-format 19937msgid "" 19938"\n" 19939"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" 19940msgstr "" 19941"\n" 19942"Script is beëindigd op %s." 19943 19944#: term-utils/script.c:394 19945#, fuzzy, c-format 19946msgid "Script started on %s [" 19947msgstr "Script is gestart op %s." 19948 19949#: term-utils/script.c:406 19950#, c-format 19951msgid "<not executed on terminal>" 19952msgstr "" 19953 19954#: term-utils/script.c:680 19955#, c-format 19956msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" 19957msgstr "" 19958 19959#: term-utils/script.c:682 19960#, fuzzy 19961msgid "max output size exceeded" 19962msgstr "de gereserveerde grootte is overschreden" 19963 19964# FIXME: backtick 19965#: term-utils/script.c:743 19966#, c-format 19967msgid "" 19968"output file `%s' is a link\n" 19969"Use --force if you really want to use it.\n" 19970"Program not started." 19971msgstr "" 19972"uitvoerbestand '%s' is een symbolische koppeling;\n" 19973"gebruik '--force' als u deze echt wilt gebruiken.\n" 19974"Script is niet gestart." 19975 19976#: term-utils/script.c:827 19977#, fuzzy, c-format 19978msgid "unssuported echo mode: '%s'" 19979msgstr "ongeldige kleurmodus" 19980 19981#: term-utils/script.c:852 19982#, fuzzy 19983msgid "failed to parse output limit size" 19984msgstr "ontleden van grens %s is mislukt" 19985 19986#: term-utils/script.c:863 19987#, fuzzy, c-format 19988msgid "unsupported logging format: '%s'" 19989msgstr "ongeldige optie-opmaak: %s" 19990 19991#: term-utils/script.c:907 19992#, fuzzy 19993msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" 19994msgstr "optie '--task' gaat niet samen met <naamsruimte>" 19995 19996#: term-utils/script.c:934 19997#, fuzzy, c-format 19998msgid "Script started" 19999msgstr "Script is gestart op %s." 20000 20001#: term-utils/script.c:936 20002#, fuzzy, c-format 20003msgid ", output log file is '%s'" 20004msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n" 20005 20006#: term-utils/script.c:938 20007#, fuzzy, c-format 20008msgid ", input log file is '%s'" 20009msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n" 20010 20011#: term-utils/script.c:940 20012#, fuzzy, c-format 20013msgid ", timing file is '%s'" 20014msgstr "kan timingsbestand '%s' niet openen" 20015 20016#: term-utils/script.c:941 20017#, fuzzy, c-format 20018msgid ".\n" 20019msgstr "\n" 20020 20021#: term-utils/script.c:1047 20022#, fuzzy, c-format 20023msgid "Script done.\n" 20024msgstr "Script is beëindigd, het bestand heet '%s'.\n" 20025 20026#: term-utils/scriptlive.c:60 20027#, fuzzy, c-format 20028msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" 20029msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n" 20030 20031#: term-utils/scriptlive.c:64 20032msgid "Execute terminal typescript.\n" 20033msgstr "" 20034 20035#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56 20036#, fuzzy 20037msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" 20038msgstr " -t, --time <wekmoment> tijdstip om te ontwaken (in seconden sinds 1970)\n" 20039 20040#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57 20041msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" 20042msgstr "" 20043 20044#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58 20045#, fuzzy 20046msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" 20047msgstr " -f, --issue-file <bestand> dit <bestand> als 'issue'-bestand weergeven\n" 20048 20049#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60 20050msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" 20051msgstr "" 20052 20053#: term-utils/scriptlive.c:73 20054#, fuzzy 20055msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 20056msgstr " -c, --command <opdracht> deze ene opdracht uitvoeren via de shell\n" 20057 20058#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66 20059msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 20060msgstr "" 20061 20062#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67 20063#, fuzzy 20064msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 20065msgstr " --delay <getal> dit aantal seconden slapen vóór tonen van prompt\n" 20066 20067#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212 20068#, fuzzy 20069msgid "failed to parse maximal delay argument" 20070msgstr "ontleden van argument is mislukt" 20071 20072#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253 20073#, fuzzy 20074msgid "timing file not specified" 20075msgstr "geen bestandsnaam gegeven" 20076 20077#: term-utils/scriptlive.c:251 20078#, fuzzy 20079msgid "stdin typescript file not specified" 20080msgstr "geen invoerbestandsnaam gegeven" 20081 20082#: term-utils/scriptlive.c:277 20083#, c-format 20084msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" 20085msgstr "" 20086 20087#: term-utils/scriptlive.c:284 20088#, fuzzy 20089msgid "failed to allocate PTY handler" 20090msgstr "reserveren van geheugen voor script-verwerker is mislukt" 20091 20092#: term-utils/scriptlive.c:363 20093#, c-format 20094msgid "" 20095"\n" 20096">>> scriptlive: done.\n" 20097msgstr "" 20098 20099#: term-utils/scriptreplay.c:49 20100#, c-format 20101msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" 20102msgstr " %s [opties] [-t] timingsbestand [scriptbestand [versnelling]]\n" 20103 20104#: term-utils/scriptreplay.c:53 20105msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" 20106msgstr "Speelt terminalsessie-scripts af, gebruik makend van timingsinformatie.\n" 20107 20108#: term-utils/scriptreplay.c:59 20109#, fuzzy 20110msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" 20111msgstr " -f, --from <getal> starten bij dit spoor (standaard 0)\n" 20112 20113#: term-utils/scriptreplay.c:62 20114msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" 20115msgstr "" 20116 20117#: term-utils/scriptreplay.c:65 20118#, fuzzy 20119msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" 20120msgstr " -V programmaversie tonen en stoppen\n" 20121 20122#: term-utils/scriptreplay.c:68 20123#, fuzzy 20124msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" 20125msgstr " -t, --type <naam> soort naamsruimte (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n" 20126 20127#: term-utils/scriptreplay.c:69 20128msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" 20129msgstr "" 20130 20131#: term-utils/scriptreplay.c:191 20132#, fuzzy, c-format 20133msgid "unsupported mode name: '%s'" 20134msgstr "niet-ondersteund label '%s'" 20135 20136#: term-utils/scriptreplay.c:224 20137#, fuzzy, c-format 20138msgid "unsupported stream name: '%s'" 20139msgstr "niet-ondersteunde bron-tag: %s" 20140 20141#: term-utils/scriptreplay.c:255 20142#, fuzzy 20143msgid "data log file not specified" 20144msgstr "geen bestandsnaam gegeven" 20145 20146#: term-utils/scriptreplay.c:304 20147#, fuzzy, c-format 20148msgid "%s: log file error" 20149msgstr "klogctl() is mislukt" 20150 20151#: term-utils/scriptreplay.c:306 20152#, c-format 20153msgid "%s: line %d: timing file error" 20154msgstr "" 20155 20156#: term-utils/setterm.c:237 20157#, c-format 20158msgid "argument error: bright %s is not supported" 20159msgstr "onjuist argument: 'bright %s' wordt niet ondersteund" 20160 20161#: term-utils/setterm.c:328 20162msgid "too many tabs" 20163msgstr "te veel tabs" 20164 20165#: term-utils/setterm.c:384 20166msgid "Set the attributes of a terminal.\n" 20167msgstr "Stelt de eigenschappen van de terminal in.\n" 20168 20169#: term-utils/setterm.c:387 20170#, fuzzy 20171msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" 20172msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n" 20173 20174#: term-utils/setterm.c:388 20175#, fuzzy 20176msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" 20177msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" 20178 20179#: term-utils/setterm.c:389 20180#, fuzzy 20181msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" 20182msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" 20183 20184# AND exit 20185#: term-utils/setterm.c:390 20186#, fuzzy 20187msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" 20188msgstr " -l, --list partities tonen en stoppen\n" 20189 20190#: term-utils/setterm.c:391 20191#, fuzzy 20192msgid " --default use default terminal settings\n" 20193msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" 20194 20195#: term-utils/setterm.c:392 20196#, fuzzy 20197msgid " --store save current terminal settings as default\n" 20198msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" 20199 20200#: term-utils/setterm.c:395 20201#, fuzzy 20202msgid " --cursor on|off display cursor\n" 20203msgstr " -k, --kernel kernel-berichten tonen\n" 20204 20205#: term-utils/setterm.c:396 20206msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" 20207msgstr "" 20208 20209#: term-utils/setterm.c:397 20210msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" 20211msgstr "" 20212 20213# FIXME: comma 20214#: term-utils/setterm.c:398 20215#, fuzzy 20216msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" 20217msgstr " -N, --nonewline geen nieuwe regel weergeven voor 'issue'\n" 20218 20219#: term-utils/setterm.c:399 20220msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" 20221msgstr "" 20222 20223#: term-utils/setterm.c:402 20224#, fuzzy 20225msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" 20226msgstr " -D, --console-off tonen van meldingen op console uitschakelen\n" 20227 20228#: term-utils/setterm.c:403 20229msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" 20230msgstr "" 20231 20232#: term-utils/setterm.c:406 20233msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" 20234msgstr "" 20235 20236#: term-utils/setterm.c:407 20237msgid " --background default|<color> set background color\n" 20238msgstr "" 20239 20240#: term-utils/setterm.c:408 20241msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" 20242msgstr "" 20243 20244#: term-utils/setterm.c:409 20245msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" 20246msgstr "" 20247 20248#: term-utils/setterm.c:410 20249#, fuzzy 20250msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" 20251msgstr " <kleur> is black|blue||cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n" 20252 20253#: term-utils/setterm.c:413 20254#, fuzzy 20255msgid " --bold on|off bold\n" 20256msgstr " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n" 20257 20258#: term-utils/setterm.c:414 20259msgid " --half-bright on|off dim\n" 20260msgstr "" 20261 20262#: term-utils/setterm.c:415 20263#, fuzzy 20264msgid " --blink on|off blink\n" 20265msgstr " -8, --8bits een 8-bits terminal aannemen\n" 20266 20267#: term-utils/setterm.c:416 20268#, fuzzy 20269msgid " --underline on|off underline\n" 20270msgstr " -u, --user <gebruiker> de ID's van deze gebruiker gebruiken\n" 20271 20272#: term-utils/setterm.c:417 20273msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" 20274msgstr "" 20275 20276#: term-utils/setterm.c:420 20277#, fuzzy 20278msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" 20279msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n" 20280 20281#: term-utils/setterm.c:421 20282#, fuzzy 20283msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" 20284msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n" 20285 20286#: term-utils/setterm.c:422 20287msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" 20288msgstr "" 20289 20290#: term-utils/setterm.c:423 20291msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" 20292msgstr "" 20293 20294#: term-utils/setterm.c:424 20295msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" 20296msgstr "" 20297 20298#: term-utils/setterm.c:427 20299msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" 20300msgstr "" 20301 20302#: term-utils/setterm.c:428 20303#, fuzzy 20304msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" 20305msgstr " -<aantal> hetzelfde als '-n <aantal>'\n" 20306 20307#: term-utils/setterm.c:429 20308#, fuzzy 20309msgid " --file <filename> name of the dump file\n" 20310msgstr " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" 20311 20312# FIXME: concat with next 20313#: term-utils/setterm.c:432 20314#, fuzzy 20315msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" 20316msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" 20317 20318#: term-utils/setterm.c:433 20319#, fuzzy 20320msgid " set vesa powersaving features\n" 20321msgstr " notime|short|full|iso\n" 20322 20323#: term-utils/setterm.c:434 20324msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" 20325msgstr "" 20326 20327#: term-utils/setterm.c:437 20328msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" 20329msgstr "" 20330 20331#: term-utils/setterm.c:438 20332#, fuzzy 20333msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" 20334msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n" 20335 20336#: term-utils/setterm.c:451 20337msgid "duplicate use of an option" 20338msgstr "dubbel gebruik van een optie" 20339 20340#: term-utils/setterm.c:763 20341msgid "cannot force blank" 20342msgstr "kan scherm niet op zwart zetten" 20343 20344#: term-utils/setterm.c:768 20345msgid "cannot force unblank" 20346msgstr "kan scherm niet uit zwartstand halen" 20347 20348#: term-utils/setterm.c:774 20349msgid "cannot get blank status" 20350msgstr "kan schermtoestand niet opvragen" 20351 20352#: term-utils/setterm.c:799 20353#, fuzzy, c-format 20354msgid "cannot open dump file %s for output" 20355msgstr "kan dumpbestand %s niet openen om te schrijven" 20356 20357#: term-utils/setterm.c:840 20358#, c-format 20359msgid "terminal %s does not support %s" 20360msgstr "terminal %s ondersteunt %s niet" 20361 20362#: term-utils/setterm.c:878 20363#, fuzzy 20364msgid "select failed" 20365msgstr "semctl() is mislukt" 20366 20367#: term-utils/setterm.c:904 20368#, fuzzy 20369msgid "stdin does not refer to a terminal" 20370msgstr "Inloggen door %s op deze terminal is geweigerd." 20371 20372#: term-utils/setterm.c:932 20373#, fuzzy, c-format 20374msgid "invalid cursor position: %s" 20375msgstr "ongeldige optie" 20376 20377#: term-utils/setterm.c:954 20378#, fuzzy 20379msgid "reset failed" 20380msgstr "setgid() is mislukt" 20381 20382#: term-utils/setterm.c:1118 20383msgid "cannot (un)set powersave mode" 20384msgstr "kan stroombesparingsmodus niet instellen" 20385 20386#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146 20387msgid "klogctl error" 20388msgstr "klogctl() is mislukt" 20389 20390#: term-utils/setterm.c:1167 20391msgid "$TERM is not defined." 20392msgstr "$TERM is niet gedefinieerd." 20393 20394#: term-utils/setterm.c:1174 20395msgid "terminfo database cannot be found" 20396msgstr "kan 'terminfo'-gegevensbank niet vinden" 20397 20398#: term-utils/setterm.c:1176 20399#, c-format 20400msgid "%s: unknown terminal type" 20401msgstr "%s: onbekend terminaltype" 20402 20403#: term-utils/setterm.c:1178 20404msgid "terminal is hardcopy" 20405msgstr "terminal is een telex of printer" 20406 20407#: term-utils/ttymsg.c:81 20408#, c-format 20409msgid "internal error: too many iov's" 20410msgstr "**interne programmafout**: te veel IOV-s" 20411 20412#: term-utils/ttymsg.c:94 20413#, c-format 20414msgid "excessively long line arg" 20415msgstr "excessief lang argument" 20416 20417#: term-utils/ttymsg.c:108 20418#, c-format 20419msgid "open failed" 20420msgstr "openen is mislukt" 20421 20422# FIXME: cryptic 20423#: term-utils/ttymsg.c:147 20424#, c-format 20425msgid "fork: %m" 20426msgstr "fork(): %m" 20427 20428#: term-utils/ttymsg.c:149 20429#, c-format 20430msgid "cannot fork" 20431msgstr "kan geen nieuw proces starten" 20432 20433#: term-utils/ttymsg.c:182 20434#, c-format 20435msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" 20436msgstr "%s: SLECHTE FOUTMELDING, bericht is veel te lang" 20437 20438#: term-utils/wall.c:88 20439#, c-format 20440msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" 20441msgstr " %s [opties] [<bestand> | <bericht>]\n" 20442 20443#: term-utils/wall.c:91 20444msgid "Write a message to all users.\n" 20445msgstr "Stuurt een bericht naar alle gebruikers.\n" 20446 20447#: term-utils/wall.c:94 20448#, fuzzy 20449msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" 20450msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n" 20451 20452#: term-utils/wall.c:95 20453msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" 20454msgstr " -n, --nobanner geen kopregels tonen (werkt alleen voor root)\n" 20455 20456#: term-utils/wall.c:96 20457msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" 20458msgstr " -t, --timeout <duur> na dit aantal seconden het schrijven opgeven\n" 20459 20460#: term-utils/wall.c:124 20461#, fuzzy 20462msgid "invalid group argument" 20463msgstr "ongeldig periode-argument" 20464 20465#: term-utils/wall.c:126 20466#, fuzzy, c-format 20467msgid "%s: unknown gid" 20468msgstr "%c: onbekende opdracht" 20469 20470#: term-utils/wall.c:169 20471msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" 20472msgstr "" 20473 20474#: term-utils/wall.c:215 20475msgid "--nobanner is available only for root" 20476msgstr "optie '--nobanner' is alleen beschikbaar voor root" 20477 20478#: term-utils/wall.c:220 20479#, c-format 20480msgid "invalid timeout argument: %s" 20481msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s" 20482 20483#: term-utils/wall.c:361 20484msgid "cannot get passwd uid" 20485msgstr "kan gebruikers-ID niet achterhalen" 20486 20487#: term-utils/wall.c:385 20488#, c-format 20489msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" 20490msgstr "Bericht aan allen van %s@%s (%s) (%s):" 20491 20492#: term-utils/wall.c:417 20493#, c-format 20494msgid "will not read %s - use stdin." 20495msgstr "zal %s niet lezen; gebruik standaardinvoer" 20496 20497#: term-utils/write.c:87 20498#, c-format 20499msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" 20500msgstr " %s [opties] <gebruiker> [<terminalnaam>]\n" 20501 20502#: term-utils/write.c:91 20503msgid "Send a message to another user.\n" 20504msgstr "Stuurt een bericht naar een andere gebruiker.\n" 20505 20506#: term-utils/write.c:116 20507#, c-format 20508msgid "effective gid does not match group of %s" 20509msgstr "effectieve GID komt niet overeen met groep van %s" 20510 20511#: term-utils/write.c:201 20512#, c-format 20513msgid "%s is not logged in" 20514msgstr "%s is niet ingelogd" 20515 20516#: term-utils/write.c:206 20517msgid "can't find your tty's name" 20518msgstr "kan de naam van uw terminal niet vinden" 20519 20520#: term-utils/write.c:211 20521#, c-format 20522msgid "%s has messages disabled" 20523msgstr "%s heeft berichten uitgezet" 20524 20525#: term-utils/write.c:214 20526#, c-format 20527msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" 20528msgstr "%s is meerdere keren ingelogd; er wordt geschreven naar %s" 20529 20530#: term-utils/write.c:237 20531msgid "carefulputc failed" 20532msgstr "carefulputc() is mislukt" 20533 20534#: term-utils/write.c:279 20535#, c-format 20536msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." 20537msgstr "Bericht van %s@%s (als %s) op %s om %02d:%02d..." 20538 20539#: term-utils/write.c:283 20540#, c-format 20541msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." 20542msgstr "Bericht van %s@%s op %s om %02d:%02d..." 20543 20544#: term-utils/write.c:329 20545msgid "you have write permission turned off" 20546msgstr "u hebt berichtentoegang uitgezet" 20547 20548#: term-utils/write.c:352 20549#, c-format 20550msgid "%s is not logged in on %s" 20551msgstr "%s is niet ingelogd op %s" 20552 20553#: term-utils/write.c:358 20554#, c-format 20555msgid "%s has messages disabled on %s" 20556msgstr "%s heeft berichten uitgezet op %s" 20557 20558#: text-utils/col.c:135 20559msgid "Filter out reverse line feeds.\n" 20560msgstr "Filtert achterwaartse regelopschuivingen weg.\n" 20561 20562#: text-utils/col.c:138 20563#, fuzzy, c-format 20564msgid "" 20565"\n" 20566"Options:\n" 20567" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" 20568" -f, --fine permit forward half line feeds\n" 20569" -p, --pass pass unknown control sequences\n" 20570" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" 20571" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" 20572" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" 20573msgstr "" 20574"\n" 20575"Opties:\n" 20576" -b, --no-backspaces geen backspaces produceren\n" 20577" -f, --fine halve voorwaartse regelopschuiving toestaan\n" 20578" -p, --pass onbekende stuurcodereeksen doorgeven\n" 20579" -h, --tabs spaties omzetten in tabs\n" 20580" -x, --spaces tabs omzetten in spaties\n" 20581" -l, --lines AANTAL minstens dit aantal regels bufferen\n" 20582" -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 20583" -H, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 20584"\n" 20585 20586#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 20587#, c-format 20588msgid "" 20589"%s reads from standard input and writes to standard output\n" 20590"\n" 20591msgstr "" 20592"%s keer gelezen van standaardinvoer en geschreven naar standaarduitvoer\n" 20593"\n" 20594 20595#: text-utils/col.c:215 20596msgid "bad -l argument" 20597msgstr "ongeldig argument van '-l'" 20598 20599#: text-utils/col.c:246 20600#, fuzzy, c-format 20601msgid "failed on line %d" 20602msgstr "verwijderen van %s is mislukt" 20603 20604# Voor %s wordt één van de twee nakomende berichtjes ingevuld. 20605#: text-utils/col.c:344 20606#, c-format 20607msgid "warning: can't back up %s." 20608msgstr "Waarschuwing: kan niet terug %s." 20609 20610#: text-utils/col.c:345 20611msgid "past first line" 20612msgstr "tot vóór eerste regel" 20613 20614#: text-utils/col.c:345 20615msgid "-- line already flushed" 20616msgstr "-- regel is al doorgesluisd" 20617 20618#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626 20619#, c-format 20620msgid " %s [options] [<file>...]\n" 20621msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n" 20622 20623#: text-utils/colcrt.c:85 20624msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" 20625msgstr "Filtert nroff-uitvoer voor het bekijken op een scherm.\n" 20626 20627#: text-utils/colcrt.c:88 20628msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" 20629msgstr " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n" 20630 20631#: text-utils/colcrt.c:89 20632msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" 20633msgstr " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n" 20634 20635#: text-utils/colrm.c:60 20636#, c-format 20637msgid "" 20638"\n" 20639"Usage:\n" 20640" %s [startcol [endcol]]\n" 20641msgstr "" 20642"\n" 20643"Gebruik: %s [<beginkolom> [<eindkolom>]]\n" 20644 20645#: text-utils/colrm.c:65 20646msgid "Filter out the specified columns.\n" 20647msgstr "Filtert de aangegeven tekenkolommen uit.\n" 20648 20649#: text-utils/colrm.c:184 20650msgid "first argument" 20651msgstr "eerste argument" 20652 20653#: text-utils/colrm.c:186 20654msgid "second argument" 20655msgstr "tweede argument" 20656 20657#: text-utils/column.c:235 20658#, fuzzy 20659msgid "failed to parse column" 20660msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt" 20661 20662#: text-utils/column.c:245 20663#, fuzzy, c-format 20664msgid "undefined column name '%s'" 20665msgstr "ongedefinieerd aankoppelingspunt" 20666 20667#: text-utils/column.c:321 20668#, fuzzy 20669msgid "failed to parse --table-order list" 20670msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt" 20671 20672#: text-utils/column.c:397 20673#, fuzzy 20674msgid "failed to parse --table-right list" 20675msgstr "ontleden van begin is mislukt" 20676 20677#: text-utils/column.c:401 20678#, fuzzy 20679msgid "failed to parse --table-trunc list" 20680msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt" 20681 20682#: text-utils/column.c:405 20683#, fuzzy 20684msgid "failed to parse --table-noextreme list" 20685msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt" 20686 20687#: text-utils/column.c:409 20688#, fuzzy 20689msgid "failed to parse --table-wrap list" 20690msgstr "ontleden van begin is mislukt" 20691 20692#: text-utils/column.c:413 20693#, fuzzy 20694msgid "failed to parse --table-hide list" 20695msgstr "ontleden van wachttijdwaarde is mislukt" 20696 20697#: text-utils/column.c:444 20698#, c-format 20699msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" 20700msgstr "" 20701 20702#: text-utils/column.c:458 20703#, fuzzy 20704msgid "failed to allocate output data" 20705msgstr "reserveren van geheugen voor uitvoertabel is mislukt" 20706 20707#: text-utils/column.c:629 20708msgid "Columnate lists.\n" 20709msgstr "Zet de invoer in kolommen.\n" 20710 20711#: text-utils/column.c:632 20712#, fuzzy 20713msgid " -t, --table create a table\n" 20714msgstr " -t, --table een tabel produceren\n" 20715 20716#: text-utils/column.c:633 20717#, fuzzy 20718msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" 20719msgstr " -n, --name=<programmanaam> fouten rapporteren onder deze naam\n" 20720 20721#: text-utils/column.c:634 20722#, fuzzy 20723msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" 20724msgstr " -x, --sort <kolom> uitvoer sorteren op deze <kolom>\n" 20725 20726#: text-utils/column.c:635 20727#, fuzzy 20728msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" 20729msgstr " -o, --options <lijst> kommagescheiden lijst van wisselgeheugenopties\n" 20730 20731#: text-utils/column.c:636 20732msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" 20733msgstr "" 20734 20735#: text-utils/column.c:637 20736#, fuzzy 20737msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" 20738msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 20739 20740#: text-utils/column.c:638 20741msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" 20742msgstr "" 20743 20744#: text-utils/column.c:639 20745#, fuzzy 20746msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" 20747msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 20748 20749#: text-utils/column.c:640 20750msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" 20751msgstr "" 20752 20753#: text-utils/column.c:641 20754#, fuzzy 20755msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" 20756msgstr " -u, --notruncate tekst in de kolommen niet afkappen\n" 20757 20758#: text-utils/column.c:642 20759msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" 20760msgstr "" 20761 20762#: text-utils/column.c:643 20763#, fuzzy 20764msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" 20765msgstr " -n, --noheadings geen kopregel tonen\n" 20766 20767#: text-utils/column.c:644 20768#, fuzzy 20769msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" 20770msgstr " -J, --json uitvoer in JSON-opmaak produceren\n" 20771 20772#: text-utils/column.c:647 20773#, fuzzy 20774msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" 20775msgstr " -O, --output <lijst> te tonen kolommen in de uitvoer van '--list'\n" 20776 20777#: text-utils/column.c:648 20778#, fuzzy 20779msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" 20780msgstr " -g, --group <groep> te gebruiken primaire groep\n" 20781 20782#: text-utils/column.c:649 20783msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" 20784msgstr "" 20785 20786#: text-utils/column.c:652 20787#, fuzzy 20788msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" 20789msgstr " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n" 20790 20791#: text-utils/column.c:653 20792#, fuzzy 20793msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" 20794msgstr "" 20795" -o, --output-separator <tekenreeks> kolomscheider voor tabellenuitvoer;\n" 20796" standaard zijn twee spaties\n" 20797 20798#: text-utils/column.c:654 20799#, fuzzy 20800msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" 20801msgstr " -s, --separator <tekens> mogelijke scheidingstekens voor tabellen\n" 20802 20803#: text-utils/column.c:655 20804#, fuzzy 20805msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" 20806msgstr " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n" 20807 20808#: text-utils/column.c:724 20809msgid "invalid columns argument" 20810msgstr "ongeldig aantal kolommen" 20811 20812#: text-utils/column.c:749 20813#, fuzzy 20814msgid "failed to parse column names" 20815msgstr "ontleden van klasse (bij '-c') is mislukt" 20816 20817#: text-utils/column.c:804 20818msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" 20819msgstr "" 20820 20821#: text-utils/column.c:812 20822msgid "option --table required for all --table-*" 20823msgstr "" 20824 20825#: text-utils/column.c:815 20826msgid "option --table-columns required for --json" 20827msgstr "" 20828 20829#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234 20830#, c-format 20831msgid " %s [options] <file>...\n" 20832msgstr " %s [opties] <bestand>...\n" 20833 20834#: text-utils/hexdump.c:158 20835msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" 20836msgstr "Toont de bestandsinhoud in hexadecimaal, decimaal, octaal, of ASCII.\n" 20837 20838#: text-utils/hexdump.c:161 20839msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" 20840msgstr " -b, --one-byte-octal enkel-bytes octale weergave\n" 20841 20842#: text-utils/hexdump.c:162 20843msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" 20844msgstr " -c, --one-byte-char enkel-bytes-tekenweergave\n" 20845 20846#: text-utils/hexdump.c:163 20847msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" 20848msgstr " -C, --canonical canonieke hex+ASCII-weergave\n" 20849 20850#: text-utils/hexdump.c:164 20851msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" 20852msgstr " -d, --two-bytes-decimal twee-bytes decimale weergave\n" 20853 20854#: text-utils/hexdump.c:165 20855msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" 20856msgstr " -o, --two-bytes-octal twee-bytes octale weergave\n" 20857 20858#: text-utils/hexdump.c:166 20859msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" 20860msgstr " -x, --two-bytes-hex twee-bytes hexadecimale weergave\n" 20861 20862#: text-utils/hexdump.c:167 20863msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" 20864msgstr " -L, --color[=<wanneer>] kleurspecificaties interpreteren\n" 20865 20866#: text-utils/hexdump.c:170 20867msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" 20868msgstr " -e, --format <opmaak> opmaaktekenreeks voor weergave van gegevens\n" 20869 20870#: text-utils/hexdump.c:171 20871msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" 20872msgstr " -f, --format-file <bestand> de opmaaktekenreeksen uit dit bestand lezen\n" 20873 20874#: text-utils/hexdump.c:172 20875msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" 20876msgstr " -n, --length <aantal> slechts dit aantal bytes van de invoer verwerken\n" 20877 20878#: text-utils/hexdump.c:173 20879msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" 20880msgstr " -s, --skip <aantal> dit aantal bytes aan het begin overslaan\n" 20881 20882#: text-utils/hexdump.c:174 20883msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" 20884msgstr " -v, --no-squeezing identieke regels ook weergeven\n" 20885 20886#: text-utils/hexdump.c:180 20887msgid "<length> and <offset>" 20888msgstr "" 20889 20890#: text-utils/hexdump-display.c:364 20891msgid "all input file arguments failed" 20892msgstr "alle invoerbestandsargumenten zijn patat" 20893 20894#: text-utils/hexdump-parse.c:55 20895#, c-format 20896msgid "bad byte count for conversion character %s" 20897msgstr "ongeldig byte-aantal voor conversieteken %s" 20898 20899#: text-utils/hexdump-parse.c:60 20900#, c-format 20901msgid "%%s requires a precision or a byte count" 20902msgstr "%%s vereist een precisie of een byte-aantal" 20903 20904#: text-utils/hexdump-parse.c:65 20905#, c-format 20906msgid "bad format {%s}" 20907msgstr "ongeldige opmaak {%s}" 20908 20909#: text-utils/hexdump-parse.c:70 20910#, c-format 20911msgid "bad conversion character %%%s" 20912msgstr "ongeldig conversieteken %%%s" 20913 20914#: text-utils/hexdump-parse.c:436 20915msgid "byte count with multiple conversion characters" 20916msgstr "byte-aantal met meerdere conversietekens" 20917 20918#: text-utils/line.c:34 20919msgid "Read one line.\n" 20920msgstr "Leest één regel.\n" 20921 20922#: text-utils/more.c:237 20923#, fuzzy 20924msgid "A file perusal filter for CRT viewing." 20925msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n" 20926 20927#: text-utils/more.c:240 20928#, fuzzy 20929msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" 20930msgstr " -d hulptekst tonen in plaats van bel te rinkelen\n" 20931 20932#: text-utils/more.c:241 20933#, fuzzy 20934msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" 20935msgstr " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n" 20936 20937#: text-utils/more.c:242 20938#, fuzzy 20939msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" 20940msgstr " -l niet pauzeren bij een 'form feed'\n" 20941 20942#: text-utils/more.c:243 20943#, fuzzy 20944msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" 20945msgstr " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleindes opschonen\n" 20946 20947#: text-utils/more.c:244 20948#, fuzzy 20949msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" 20950msgstr " -p niet scrollen; scherm schoonmaken en tekst weergeven\n" 20951 20952#: text-utils/more.c:245 20953#, fuzzy 20954msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" 20955msgstr " -s meerdere lege regels tot eentje reduceren\n" 20956 20957#: text-utils/more.c:246 20958#, fuzzy 20959msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" 20960msgstr " -u geen onderstrepingen gebruiken\n" 20961 20962#: text-utils/more.c:247 20963#, fuzzy 20964msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" 20965msgstr " -<getal> het aantal regels per schermvol\n" 20966 20967#: text-utils/more.c:248 20968#, fuzzy 20969msgid " -<number> same as --lines" 20970msgstr " -<getal> het aantal te tonen regels\n" 20971 20972#: text-utils/more.c:249 20973#, fuzzy 20974msgid " +<number> display file beginning from line number" 20975msgstr " +<getal> bestand tonen beginnend vanaf dit regelnummer\n" 20976 20977#: text-utils/more.c:250 20978#, fuzzy 20979msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" 20980msgstr " +/<tekens> bestand tonen beginnend vanaf waar deze tekens voorkomen\n" 20981 20982#: text-utils/more.c:351 20983#, fuzzy 20984msgid "MORE environment variable" 20985msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt" 20986 20987#: text-utils/more.c:404 20988#, fuzzy, c-format 20989msgid "magic failed: %s\n" 20990msgstr "'mkdir' is mislukt: %s" 20991 20992#: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436 20993#, c-format 20994msgid "" 20995"\n" 20996"******** %s: Not a text file ********\n" 20997"\n" 20998msgstr "" 20999"\n" 21000"******** %s: Geen tekstbestand ********\n" 21001"\n" 21002 21003#: text-utils/more.c:465 21004#, c-format 21005msgid "" 21006"\n" 21007"*** %s: directory ***\n" 21008"\n" 21009msgstr "" 21010"\n" 21011"*** %s: map ***\n" 21012"\n" 21013 21014#: text-utils/more.c:729 21015#, c-format 21016msgid "--More--" 21017msgstr "--Meer--" 21018 21019#: text-utils/more.c:731 21020#, c-format 21021msgid "(Next file: %s)" 21022msgstr "(Volgend bestand: %s)" 21023 21024#: text-utils/more.c:739 21025#, c-format 21026msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" 21027msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]" 21028 21029#: text-utils/more.c:938 21030msgid "" 21031"\n" 21032"...Skipping " 21033msgstr "" 21034"\n" 21035"...Verder " 21036 21037#: text-utils/more.c:942 21038msgid "...Skipping to file " 21039msgstr "...Verder naar bestand " 21040 21041#: text-utils/more.c:944 21042msgid "...Skipping back to file " 21043msgstr "...Terug naar bestand " 21044 21045#: text-utils/more.c:1106 21046msgid "Line too long" 21047msgstr "Regel is te lang" 21048 21049#: text-utils/more.c:1144 21050msgid "No previous command to substitute for" 21051msgstr "Geen eerdere opdracht" 21052 21053#: text-utils/more.c:1173 21054#, c-format 21055msgid "[Use q or Q to quit]" 21056msgstr "[Gebruik Q of q om af te sluiten]" 21057 21058#: text-utils/more.c:1261 21059msgid "exec failed\n" 21060msgstr "exec() is mislukt\n" 21061 21062#: text-utils/more.c:1271 21063msgid "can't fork\n" 21064msgstr "kan geen nieuw proces starten\n" 21065 21066#: text-utils/more.c:1427 21067msgid "...skipping\n" 21068msgstr "...overslaand\n" 21069 21070#: text-utils/more.c:1464 21071msgid "" 21072"\n" 21073"Pattern not found\n" 21074msgstr "" 21075"\n" 21076"Patroon niet gevonden\n" 21077 21078#: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184 21079msgid "Pattern not found" 21080msgstr "Patroon niet gevonden" 21081 21082#: text-utils/more.c:1486 21083#, fuzzy 21084msgid "" 21085"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" 21086"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" 21087msgstr "" 21088"\n" 21089"Aan de meeste opdrachten kan een geheel getal (k) voorafgaan.\n" 21090"De standaardwaarde staat tussen rechte haken. Een ster (*)\n" 21091"geeft aan dat de gegeven k de nieuwe standaardwaarde wordt.\n" 21092 21093#: text-utils/more.c:1492 21094#, fuzzy, c-format 21095msgid "" 21096"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" 21097"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" 21098"<return> Display next k lines of text [1]*\n" 21099"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" 21100"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" 21101"s Skip forward k lines of text [1]\n" 21102"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" 21103"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" 21104"' Go to place where previous search started\n" 21105"= Display current line number\n" 21106"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" 21107"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" 21108"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" 21109"v Start up '%s' at current line\n" 21110"ctrl-L Redraw screen\n" 21111":n Go to kth next file [1]\n" 21112":p Go to kth previous file [1]\n" 21113":f Display current file name and line number\n" 21114". Repeat previous command\n" 21115msgstr "" 21116"<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n" 21117"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n" 21118"<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n" 21119"d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n" 21120"q of Q of ctrl-C Afsluiten\n" 21121"s Een scherm verder en k regels overslaan [1]\n" 21122"f Een scherm verder en k schermen overslaan [1]\n" 21123"b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n" 21124"= Huidige regelnummer tonen\n" 21125"/<reguliere exp.> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n" 21126"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n" 21127"' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n" 21128"!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een sub-shell uitvoeren\n" 21129"v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n" 21130"ctrl-L Het scherm verversen (opnieuw tekenen)\n" 21131":n Naar het k-de volgende bestand [1]\n" 21132":p Naar het k-de vorige bestand [1]\n" 21133":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n" 21134". De vorige opdracht herhalen\n" 21135 21136#: text-utils/more.c:1558 21137#, c-format 21138msgid "...back %d page" 21139msgid_plural "...back %d pages" 21140msgstr[0] "...%d pagina terug" 21141msgstr[1] "...%d pagina's terug" 21142 21143#: text-utils/more.c:1582 21144#, c-format 21145msgid "...skipping %d line" 21146msgid_plural "...skipping %d lines" 21147msgstr[0] "...%d regel overslaand" 21148msgstr[1] "...%d regels overslaand" 21149 21150#: text-utils/more.c:1677 21151msgid "" 21152"\n" 21153"***Back***\n" 21154"\n" 21155msgstr "" 21156"\n" 21157"***Terug***\n" 21158"\n" 21159 21160#: text-utils/more.c:1696 21161#, c-format 21162msgid "\"%s\" line %d" 21163msgstr "\"%s\" regel %d" 21164 21165#: text-utils/more.c:1699 21166#, c-format 21167msgid "[Not a file] line %d" 21168msgstr "[Geen bestand] regel %d" 21169 21170#: text-utils/more.c:1705 21171msgid "No previous regular expression" 21172msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" 21173 21174#: text-utils/more.c:1774 21175#, c-format 21176msgid "[Press 'h' for instructions.]" 21177msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]" 21178 21179#: text-utils/pg.c:152 21180msgid "" 21181"-------------------------------------------------------\n" 21182" h this screen\n" 21183" q or Q quit program\n" 21184" <newline> next page\n" 21185" f skip a page forward\n" 21186" d or ^D next halfpage\n" 21187" l next line\n" 21188" $ last page\n" 21189" /regex/ search forward for regex\n" 21190" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" 21191" . or ^L redraw screen\n" 21192" w or z set page size and go to next page\n" 21193" s filename save current file to filename\n" 21194" !command shell escape\n" 21195" p go to previous file\n" 21196" n go to next file\n" 21197"\n" 21198"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" 21199"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" 21200"\n" 21201"See pg(1) for more information.\n" 21202"-------------------------------------------------------\n" 21203msgstr "" 21204"-------------------------------------------------------\n" 21205" h dit hulpscherm tonen\n" 21206" q of Q programma afsluiten\n" 21207" <Enter> volgende pagina\n" 21208" f pagina overslaan\n" 21209" d of ^D volgende halve pagina\n" 21210" l volgende regel\n" 21211" $ laatste pagina\n" 21212" /regex/ vooruit zoeken naar reguliere expressie\n" 21213" ?regex? of ^regex^ achteruit zoeken naar reguliere expressie\n" 21214" . of ^L scherm verversen\n" 21215" w of z paginagrootte instellen en naar volgende pagina\n" 21216" s BESTAND huidige bestand opslaan in BESTAND\n" 21217" !OPDRACHT deze OPDRACHT uitvoeren in de shell\n" 21218" p naar vorige bestand gaan\n" 21219" n naar volgende bestand gaan\n" 21220"\n" 21221"Veel opdrachten accepteren een voorafgaand getal, bijvoorbeeld:+1<Enter> (volgende pagina); -1<Enter> (vorige pagina); 1<Enter> (eerste pagina).\n" 21222"\n" 21223"Zie pg(1) voor meer informatie.\n" 21224"-------------------------------------------------------\n" 21225 21226#: text-utils/pg.c:231 21227#, c-format 21228msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" 21229msgstr " %s [opties] [+regel] [+/patroon/] [bestanden]\n" 21230 21231#: text-utils/pg.c:235 21232msgid "Browse pagewise through text files.\n" 21233msgstr "Bladert paginagewijs door tekstbestanden.\n" 21234 21235#: text-utils/pg.c:238 21236msgid " -number lines per page\n" 21237msgstr " -GETAL aantal regels per pagina\n" 21238 21239#: text-utils/pg.c:239 21240msgid " -c clear screen before displaying\n" 21241msgstr " -c scherm wissen alvorens weergave te beginnen\n" 21242 21243#: text-utils/pg.c:240 21244msgid " -e do not pause at end of a file\n" 21245msgstr " -e niet pauzeren aan einde van bestand\n" 21246 21247#: text-utils/pg.c:241 21248msgid " -f do not split long lines\n" 21249msgstr " -f lange regels niet opsplitsen\n" 21250 21251#: text-utils/pg.c:242 21252msgid " -n terminate command with new line\n" 21253msgstr " -n opdracht afsluiten met regeleindeteken\n" 21254 21255#: text-utils/pg.c:243 21256msgid " -p <prompt> specify prompt\n" 21257msgstr " -p <prompt> te gebruiken prompt\n" 21258 21259#: text-utils/pg.c:244 21260msgid " -r disallow shell escape\n" 21261msgstr " -r shell-stuurtekens niet toestaan\n" 21262 21263#: text-utils/pg.c:245 21264msgid " -s print messages to stdout\n" 21265msgstr " -s meldingen tonen op standaarduitvoer\n" 21266 21267#: text-utils/pg.c:246 21268msgid " +number start at the given line\n" 21269msgstr " +GETAL bij dit regelnummer beginnen\n" 21270 21271#: text-utils/pg.c:247 21272msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" 21273msgstr " +/patroon/ bij regel beginnen die dit patroon bevat\n" 21274 21275#: text-utils/pg.c:258 21276#, c-format 21277msgid "option requires an argument -- %s" 21278msgstr "optie vereist een argument -- %s" 21279 21280#: text-utils/pg.c:264 21281#, c-format 21282msgid "illegal option -- %s" 21283msgstr "ongeldige optie -- %s" 21284 21285#: text-utils/pg.c:367 21286msgid "...skipping forward\n" 21287msgstr "...verder...\n" 21288 21289#: text-utils/pg.c:369 21290msgid "...skipping backward\n" 21291msgstr "...terug...\n" 21292 21293#: text-utils/pg.c:385 21294msgid "No next file" 21295msgstr "Geen volgend bestand" 21296 21297#: text-utils/pg.c:389 21298msgid "No previous file" 21299msgstr "Geen voorgaand bestand" 21300 21301#: text-utils/pg.c:891 21302#, c-format 21303msgid "Read error from %s file" 21304msgstr "Leesfout in bestand %s" 21305 21306#: text-utils/pg.c:894 21307#, c-format 21308msgid "Unexpected EOF in %s file" 21309msgstr "Onverwachte EOF in bestand %s" 21310 21311#: text-utils/pg.c:896 21312#, c-format 21313msgid "Unknown error in %s file" 21314msgstr "Onbekende fout in bestand %s" 21315 21316#: text-utils/pg.c:949 21317msgid "Cannot create temporary file" 21318msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken" 21319 21320#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151 21321msgid "RE error: " 21322msgstr "Fout in reguliere expressie: " 21323 21324#: text-utils/pg.c:1108 21325msgid "(EOF)" 21326msgstr "(EOF)" 21327 21328#: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159 21329msgid "No remembered search string" 21330msgstr "Geen eerdere zoektekst" 21331 21332#: text-utils/pg.c:1214 21333msgid "cannot open " 21334msgstr "kan deze niet openen: " 21335 21336#: text-utils/pg.c:1356 21337msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" 21338msgstr ": !opdracht is niet toegestaan in beperkte modus.\n" 21339 21340#: text-utils/pg.c:1390 21341msgid "fork() failed, try again later\n" 21342msgstr "fork() is mislukt; probeer het later opnieuw\n" 21343 21344#: text-utils/pg.c:1478 21345msgid "(Next file: " 21346msgstr "(Volgende bestand: " 21347 21348#: text-utils/pg.c:1544 21349#, c-format 21350msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" 21351msgstr "%s %s Copyright (C) 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rechten voorbehouden.\n" 21352 21353#: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670 21354msgid "failed to parse number of lines per page" 21355msgstr "ontleden van regelaantal-per-pagina is mislukt" 21356 21357#: text-utils/rev.c:75 21358#, c-format 21359msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" 21360msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n" 21361 21362#: text-utils/rev.c:79 21363msgid "Reverse lines characterwise.\n" 21364msgstr "Keert regels tekensgewijs achterstevoren.\n" 21365 21366#: text-utils/ul.c:142 21367#, c-format 21368msgid " %s [options] [<file> ...]\n" 21369msgstr " %s [opties] [<bestand>...]\n" 21370 21371#: text-utils/ul.c:145 21372msgid "Do underlining.\n" 21373msgstr "Onderstreept.\n" 21374 21375#: text-utils/ul.c:148 21376msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" 21377msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL dit soort terminal gebruiken (i.p.v. $TERM)\n" 21378 21379#: text-utils/ul.c:149 21380msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" 21381msgstr " -i, --indicated onderstreping wordt getoond op een aparte regel\n" 21382 21383#: text-utils/ul.c:209 21384msgid "trouble reading terminfo" 21385msgstr "problemen bij lezen van terminfo" 21386 21387# FIXME: backtick 21388#: text-utils/ul.c:214 21389#, c-format 21390msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" 21391msgstr "terminal '%s' is onbekend; 'dumb' wordt gebruikt" 21392 21393#: text-utils/ul.c:304 21394#, c-format 21395msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" 21396msgstr "onbekende stuurcode in invoer: %o, %o" 21397 21398#: text-utils/ul.c:629 21399msgid "Input line too long." 21400msgstr "Invoerregel is te lang." 21401 21402#, c-format 21403#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" 21404#~ msgstr "%s: lezen van partitiebegin uit sysfs is mislukt" 21405 21406#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." 21407#~ msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik. Een primaire partitie wordt toegevoegd." 21408 21409#, fuzzy, c-format 21410#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" 21411#~ msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) is mislukt" 21412 21413#, fuzzy 21414#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" 21415#~ msgstr " -a, --all alle ondersteunde aangekoppelde bestandssystemen trimmen\n" 21416 21417#, fuzzy 21418#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" 21419#~ msgstr " -S, --setuid <UID> deze UID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 21420 21421#, fuzzy 21422#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" 21423#~ msgstr " -G, --setgid <GID> deze GID in binnengegane naamsruimte instellen\n" 21424 21425#, fuzzy 21426#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive" 21427#~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen" 21428 21429#, fuzzy 21430#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive" 21431#~ msgstr "opties '--setgroups=allow' en '--map-root-user' gaan niet samen" 21432 21433#, c-format 21434#~ msgid "unknown option -%s" 21435#~ msgstr "onbekende optie '-%s'" 21436 21437#~ msgid " Overflow\n" 21438#~ msgstr " Overloop\n" 21439 21440#~ msgid "Rufus alignment" 21441#~ msgstr "Rufus uitlijning" 21442 21443#, fuzzy 21444#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command." 21445#~ msgstr "De vingerafdruk zal gewist worden door een schrijfopdracht." 21446 21447#~ msgid "" 21448#~ "\n" 21449#~ "Do you really want to quit? " 21450#~ msgstr "" 21451#~ "\n" 21452#~ "Wilt u echt afsluiten? " 21453 21454#, fuzzy 21455#~ msgid "" 21456#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" 21457#~ " -v be verbose\n" 21458#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" 21459#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" 21460#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n" 21461#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" 21462#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n" 21463#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n" 21464#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n" 21465#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" 21466#~ " -z make explicit holes\n" 21467#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n" 21468#~ " outfile output file\n" 21469#~ msgstr "" 21470#~ "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n" 21471#~ " [-N endian] [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n" 21472#~ "\n" 21473#~ " -h deze hulptekst tonen\n" 21474#~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" 21475#~ " -V programmaversie tonen\n" 21476#~ " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitwaarde)\n" 21477#~ "\n" 21478#~ " -b BLOKGROOTTE deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" 21479#~ " -e EDITIE editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" 21480#~ " -i BESTAND een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" 21481#~ " -N ENDIAN te gebruiken endianness (big|little|host; standaard is host)\n" 21482#~ " -n NAAM te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n" 21483#~ " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" 21484#~ " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n" 21485#~ " -z expliciete gaten maken\n" 21486#~ "\n" 21487#~ " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n" 21488#~ " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n" 21489 21490#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" 21491#~ msgstr " oude begin: %ju, nieuwe begin: %ju (%ju sectoren verplaatsen)\n" 21492 21493#~ msgid "user %s does not exist" 21494#~ msgstr "gebruiker %s bestaat niet" 21495 21496#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" 21497#~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken (effectieve UID is %u)" 21498 21499#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)" 21500#~ msgstr "alleen root kan dat doen (effectieve UID is %u)" 21501 21502#~ msgid "only root can use \"--%s\" option" 21503#~ msgstr "alleen root kan optie '--%s' gebruiken" 21504 21505#~ msgid "only root can do that" 21506#~ msgstr "alleen root kan dat doen" 21507 21508#, fuzzy 21509#~ msgid "" 21510#~ " -a, --append append the output\n" 21511#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" 21512#~ " -e, --return return exit code of the child process\n" 21513#~ " -f, --flush run flush after each write\n" 21514#~ " --force use output file even when it is a link\n" 21515#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" 21516#~ " -q, --quiet be quiet\n" 21517#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" 21518#~ msgstr "" 21519#~ " -a, --append aan het uitvoerbestand toevoegen\n" 21520#~ " -c, --command OPDRACHT deze opdracht uitvoeren i.p.v. interactieve shell\n" 21521#~ " -e, --return de afsluitwaarde van het dochterproces retourneren\n" 21522#~ " -f, --flush buffer leegmaken na elke schrijfopdracht\n" 21523#~ " --force uitvoerbestand ook gebruiken als het een koppeling is\n" 21524#~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n" 21525#~ " -t, --timing[=BESTAND] timingsgegevens naar standaardfoutuitvoer (of bestand)\n" 21526#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21527#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21528#~ "\n" 21529 21530#~ msgid "cannot write script file" 21531#~ msgstr "kan scriptbestand niet schrijven" 21532 21533#~ msgid "" 21534#~ "\n" 21535#~ "Session terminated.\n" 21536#~ msgstr "" 21537#~ "\n" 21538#~ "Sessie is beëindigd.\n" 21539 21540#~ msgid "openpty failed" 21541#~ msgstr "openpty() is mislukt" 21542 21543#~ msgid "out of pty's" 21544#~ msgstr "onvoldoende PTY's" 21545 21546#~ msgid "Script started, file is %s\n" 21547#~ msgstr "Script is gestart, het bestand heet '%s'.\n" 21548 21549#, fuzzy 21550#~ msgid "" 21551#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n" 21552#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" 21553#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" 21554#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" 21555#~ msgstr "" 21556#~ " -t, --timing <bestand> te gebruiken script-timingsbestand\n" 21557#~ " -s, --typescript <bestand> te gebruiken terminalsessie-scriptbestand\n" 21558#~ " -d, --divisor <getal> de uitvoering versnellen met deze factor\n" 21559#~ " -m, --maxdelay <getal> maximum aantal seconden tussen updates\n" 21560#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21561#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21562#~ "\n" 21563 21564#~ msgid "write to stdout failed" 21565#~ msgstr "schrijven naar standaarduitvoer is mislukt" 21566 21567#~ msgid "unexpected end of file on %s" 21568#~ msgstr "onverwacht einde van bestand op %s" 21569 21570#~ msgid "failed to read typescript file %s" 21571#~ msgstr "kan scriptbestand %s niet lezen" 21572 21573#~ msgid "wrong number of arguments" 21574#~ msgstr "onjuist aantal argumenten" 21575 21576#~ msgid "failed to read timing file %s" 21577#~ msgstr "kan timingsbestand %s niet lezen" 21578 21579#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" 21580#~ msgstr "timingsbestand %s: regel %lu heeft onverwachte opmaak" 21581 21582#~ msgid "ttyname failed" 21583#~ msgstr "ttyname() is mislukt" 21584 21585#~ msgid "incorrect password" 21586#~ msgstr "onjuist wachtwoord" 21587 21588#~ msgid "Failed to set personality to %s" 21589#~ msgstr "instellen van persoonlijkheid op %s is mislukt" 21590 21591#, fuzzy 21592#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n" 21593#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment omgevingsvariabelen niet wissen\n" 21594 21595#~ msgid "cannot get tty name" 21596#~ msgstr "kan naam van terminal niet achterhalen" 21597 21598# FIXME: don't gettextize 21599#~ msgid "%15s: %s" 21600#~ msgstr "%15s: %s" 21601 21602#~ msgid "failed to parse CPU list %s" 21603#~ msgstr "ontleden van processorenlijst %s is mislukt" 21604 21605#~ msgid "failed to parse CPU mask %s" 21606#~ msgstr "ontleden van processorenmasker %s is mislukt" 21607 21608# FIXME: add translator comment 21609#~ msgid "%s" 21610#~ msgstr "%s" 21611 21612#~ msgid "%04d" 21613#~ msgstr "%04d" 21614 21615# FIXME: add translator comment 21616#~ msgid "%s %04d" 21617#~ msgstr "%s %04d" 21618 21619#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" 21620#~ msgstr "%s: componeren van 'sysfs'-pad is mislukt" 21621 21622#~ msgid "%s: failed to read link" 21623#~ msgstr "%s: lezen van koppeling is mislukt" 21624 21625#~ msgid "%s - No such file or directory\n" 21626#~ msgstr "%s -- Bestand of map bestaat niet\n" 21627 21628# FIXME: don't gettextize 21629#, fuzzy 21630#~ msgid "%s: %s." 21631#~ msgstr "%15s: %s" 21632 21633#~ msgid "Geometry" 21634#~ msgstr "Geometrie" 21635 21636#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." 21637#~ msgstr "soort vergrendeling: FL_FLOCK of FL_POSIX" 21638 21639# FIXME: backtick 21640#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" 21641#~ msgstr "kan '/bin/umount' van '%s' niet uitvoeren" 21642 21643#~ msgid "sleeping ~%d usec\n" 21644#~ msgstr "ongeveer %d microseconden slapen\n" 21645 21646#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" 21647#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" 21648 21649#, fuzzy 21650#~ msgid " -D, --debug display more details" 21651#~ msgstr " --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 21652 21653#~ msgid "failed to read from: %s" 21654#~ msgstr "lezen van %s is mislukt" 21655 21656#~ msgid "cannot execute: %s" 21657#~ msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" 21658 21659#~ msgid "unsupported algorithm: %s" 21660#~ msgstr "niet-ondersteund algoritme: '%s'" 21661 21662#, fuzzy 21663#~ msgid "" 21664#~ "Test mode: %s was not updated with:\n" 21665#~ "%s" 21666#~ msgstr "apparaat %s is niet gerelateerd aan %s\n" 21667 21668#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" 21669#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet openen om te schrijven" 21670 21671#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" 21672#~ msgstr "Kan bestand met klokaanpassingsgegevens (%s) niet bijwerken" 21673 21674#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." 21675#~ msgstr "De parameters voor de verschuivingsaanpassing zijn niet bijgewerkt." 21676 21677#, fuzzy 21678#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n" 21679#~ msgstr "Tijd van laatste wijziging" 21680 21681#~ msgid "" 21682#~ "\n" 21683#~ "Usage:\n" 21684#~ " %1$s -V\n" 21685#~ " %1$s --report [devices]\n" 21686#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" 21687#~ "\n" 21688#~ "Available commands:\n" 21689#~ msgstr "" 21690#~ "\n" 21691#~ "Gebruik: %1$s -V\n" 21692#~ " %1$s --report [apparaat...]\n" 21693#~ " %1$s [-v|-q] opdracht... apparaat...\n" 21694#~ "\n" 21695#~ "Beschikbare opdrachten:\n" 21696 21697#~ msgid "" 21698#~ "\n" 21699#~ "Available columns (for -o):\n" 21700#~ msgstr "" 21701#~ "\n" 21702#~ "Beschikbare kolommen (voor '-o/--output') zijn:\n" 21703 21704#~ msgid "seek error on %s" 21705#~ msgstr "'seek'-fout in %s" 21706 21707#~ msgid "" 21708#~ " -V, --version display version information and exit;\n" 21709#~ " -V as --version must be the only option\n" 21710#~ msgstr "" 21711#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen;\n" 21712#~ " hiervoor moet '-V' de enige optie zijn\n" 21713 21714#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" 21715#~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21716 21717#~ msgid "" 21718#~ "\n" 21719#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" 21720#~ msgstr "" 21721#~ "\n" 21722#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show', '--raw' of '--pairs') zijn:\n" 21723 21724# Deze breedte gebruiken, om te passen bij de gewone --help. 21725#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" 21726#~ msgstr " -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21727 21728#, fuzzy 21729#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" 21730#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" 21731 21732#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" 21733#~ msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21734 21735#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" 21736#~ msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21737 21738#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" 21739#~ msgstr " -u, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21740 21741#~ msgid "No known shells." 21742#~ msgstr "Geen bekende shells." 21743 21744#~ msgid "" 21745#~ "\n" 21746#~ "Available columns:\n" 21747#~ msgstr "" 21748#~ "\n" 21749#~ "Beschikbare kolommen:\n" 21750 21751#, fuzzy 21752#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" 21753#~ msgstr " %s [opties] -u <gebruiker> <opdracht>\n" 21754 21755#~ msgid "" 21756#~ "\n" 21757#~ "Available columns (for --output):\n" 21758#~ msgstr "" 21759#~ "\n" 21760#~ "Beschikbare kolommen (voor '--output') zijn:\n" 21761 21762#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 21763#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" 21764 21765#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" 21766#~ msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" 21767 21768#~ msgid "" 21769#~ " -r, --random generate random-based uuid\n" 21770#~ " -t, --time generate time-based uuid\n" 21771#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21772#~ " -h, --help display this help and exit\n" 21773#~ "\n" 21774#~ msgstr "" 21775#~ " -r, --random een totaal willekeurige UUID genereren\n" 21776#~ " -t, --time een op huidige tijd gebaseerde UUID genereren\n" 21777#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21778#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21779#~ "\n" 21780 21781#~ msgid "" 21782#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" 21783#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" 21784#~ " -f, --force force erasure\n" 21785#~ " -h, --help show this help text\n" 21786#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" 21787#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" 21788#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" 21789#~ " -q, --quiet suppress output messages\n" 21790#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" 21791#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21792#~ msgstr "" 21793#~ " -a, --all alle magische tekenreeksen wissen (WEET WAT U DOET!)\n" 21794#~ " -b, --backup reservekopie van vingerafdruk maken in $HOME\n" 21795#~ " -f, --force het wissen afdwingen\n" 21796#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" 21797#~ " -n, --no-act doen alsof: alles behalve het feitelijke schrijven\n" 21798#~ " -o, --offset GETAL startpositie voor wissen, in bytes\n" 21799#~ " -p, --parsable herbruikbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" 21800#~ " -q, --quiet geen uitvoerberichten produceren\n" 21801#~ " -t, --types LIJST alleen deze bestandssystemen, RAIDs of partitietabellen\n" 21802#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21803 21804#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." 21805#~ msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095)." 21806 21807#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." 21808#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden." 21809 21810#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21811#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" 21812 21813#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21814#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" 21815 21816#~ msgid "Must be superuser to set system clock." 21817#~ msgstr "U moet root zijn om de systeemklok in te kunnen stellen." 21818 21819#~ msgid "\tUTC: %s\n" 21820#~ msgstr "\tUTC: %s\n" 21821 21822#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" 21823#~ msgstr "" 21824#~ "De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n" 21825#~ "omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n" 21826 21827#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." 21828#~ msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden." 21829 21830#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" 21831#~ msgstr "Op %ld seconden na 1969 is de voorspelde waarde van RTC %ld seconden na 1969.\n" 21832 21833#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." 21834#~ msgstr "Verkrijgen van de tijdperkwaarde van de kernel is mislukt." 21835 21836#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" 21837#~ msgstr "Kernel neemt als tijdperkwaarde %lu aan.\n" 21838 21839#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." 21840#~ msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken." 21841 21842#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" 21843#~ msgstr "Tijdperk wordt niet ingesteld op %lu -- in testmodus.\n" 21844 21845#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" 21846#~ msgstr "Instellen van de tijdperkwaarde in de kernel is mislukt.\n" 21847 21848#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" 21849#~ msgstr "Leest de hardwareklok of stelt deze in.\n" 21850 21851#~ msgid "" 21852#~ " -h, --help show this help text and exit\n" 21853#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" 21854#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" 21855#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" 21856#~ msgstr "" 21857#~ " -h, --help deze hulptekst tonen\n" 21858#~ " -r, --show de hardwareklok lezen en het resultaat tonen\n" 21859#~ " --get de hardwareklok lezen en driftgecorrigeerd resultaat tonen\n" 21860#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" 21861 21862#~ msgid "" 21863#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" 21864#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" 21865#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" 21866#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" 21867#~ " the clock was last set or adjusted\n" 21868#~ msgstr "" 21869#~ " -s, --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" 21870#~ " -w, --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" 21871#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n" 21872#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n" 21873#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" 21874 21875#~ msgid "" 21876#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" 21877#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" 21878#~ " value given with --epoch\n" 21879#~ msgstr "" 21880#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n" 21881#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n" 21882#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n" 21883 21884#~ msgid "" 21885#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" 21886#~ " -V, --version display version information and exit\n" 21887#~ msgstr "" 21888#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n" 21889#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21890 21891#~ msgid "" 21892#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" 21893#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" 21894#~ msgstr "" 21895#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n" 21896#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n" 21897 21898#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" 21899#~ msgstr " -f, --rtc <bestand> te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" 21900 21901#~ msgid "" 21902#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" 21903#~ " --set or --systohc)\n" 21904#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" 21905#~ " either --utc or --localtime\n" 21906#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" 21907#~ " the default is %1$s\n" 21908#~ msgstr "" 21909#~ " --update-drift verschuivingsfactor in %1$s bijwerken\n" 21910#~ " (dit vereist '--set' of '--systohc')\n" 21911#~ " --noadjfile bestand %1$s niet gebruiken\n" 21912#~ " (samen met '--utc' of '--localtime')\n" 21913#~ " --adjfile <bestand> te gebruiken verschuivings-registratiebestand\n" 21914#~ " (standaard is %1$s)\n" 21915 21916#~ msgid "" 21917#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" 21918#~ " -D, --debug debugging mode\n" 21919#~ "\n" 21920#~ msgstr "" 21921#~ " --test niets echt wijzigen, alleen tonen wat gedaan zou worden\n" 21922#~ " -D, --debug debug-modus inschakelen\n" 21923#~ "\n" 21924 21925#~ msgid "invalid epoch argument" 21926#~ msgstr "ongeldige tijdperkwaarde" 21927 21928#~ msgid "%s does not have interrupt functions. " 21929#~ msgstr "Apparaat %s heeft geen onderbrekingsfuncties. " 21930 21931#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" 21932#~ msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt" 21933 21934#, fuzzy 21935#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." 21936#~ msgstr "" 21937#~ "Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n" 21938#~ "tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n" 21939#~ "apparaatbestand %s. Dit bestand bestaat niet op dit systeem." 21940 21941#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" 21942#~ msgstr "Tijdperkwaarde %lu is gelezen uit %s met ioctl(RTC_EPOCH_READ).\n" 21943 21944#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" 21945#~ msgstr "De tijdperkwaarde mag niet minder zijn dan 1900. U vroeg om %ld." 21946 21947#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" 21948#~ msgstr "Instellen van tijdperkwaarde op %lu naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n" 21949 21950#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." 21951#~ msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET)." 21952 21953#~ msgid "" 21954#~ " -p, --pid <pid> process id\n" 21955#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" 21956#~ " --noheadings don't print headings\n" 21957#~ " --raw use the raw output format\n" 21958#~ " --verbose verbose output\n" 21959#~ " -h, --help display this help and exit\n" 21960#~ " -V, --version output version information and exit\n" 21961#~ msgstr "" 21962#~ " -p, --pid <pid> alleen limieten van dit proces tonen\n" 21963#~ " -o, --output <lijst> te tonen uitvoerkolommen\n" 21964#~ " --noheadings geen kolomkoppen weergeven\n" 21965#~ " --raw rauwe uitvoeropmaak gebruiken\n" 21966#~ " --verbose gedetailleerdere uitvoer produceren\n" 21967#~ " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21968#~ " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21969 21970# FIXME: backtick -- NO, standardize 21971#~ msgid "" 21972#~ "%s\n" 21973#~ "Try `%s --help' for more information." 21974#~ msgstr "" 21975#~ "%s\n" 21976#~ "Typ '%s --help' voor meer informatie." 21977 21978# FIXME: backtick 21979#~ msgid "Try `%s --help' for more information." 21980#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie." 21981 21982#~ msgid "" 21983#~ "\n" 21984#~ "Available columns (for --show):\n" 21985#~ msgstr "" 21986#~ "\n" 21987#~ "Beschikbare kolommen (voor '--show') zijn:\n" 21988 21989#~ msgid " --version output version information and exit\n" 21990#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21991 21992#~ msgid " --version show version information and exit\n" 21993#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" 21994 21995#~ msgid " --help display this help and exit\n" 21996#~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" 21997 21998#~ msgid "failed to add data to output table" 21999#~ msgstr "toevoegen van gegevens aan uitvoertabel is mislukt" 22000 22001#~ msgid "failed to initialize output line" 22002#~ msgstr "initialiseren van uitvoerregel is mislukt" 22003 22004#~ msgid "Device %s already contains a %s signature." 22005#~ msgstr "Apparaat %s bevat al een %s-vingerafdruk." 22006 22007#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" 22008#~ msgstr "%s: de volgende opties gaan niet samen:" 22009 22010#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" 22011#~ msgstr " -m, --mtab in de tabel van aangekoppelde bestandssystemen zoeken\n" 22012 22013#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" 22014#~ msgstr "Schort toegang tot een bestandssysteem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS) op.\n" 22015 22016#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" 22017#~ msgstr "Klok niet gewijzigd -- in testmodus.\n" 22018 22019#~ msgid "--date argument too long" 22020#~ msgstr "argument van '--date' is te lang" 22021 22022#~ msgid "" 22023#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" 22024#~ "In particular, it contains quotation marks." 22025#~ msgstr "" 22026#~ "Het argument van '--date' is geen geldige datum.\n" 22027#~ "In het bijzonder bevat het aanhalingstekens." 22028 22029#~ msgid "Issuing date command: %s\n" 22030#~ msgstr "Uitvoering van 'date'-opdracht: %s\n" 22031 22032#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" 22033#~ msgstr "Kan 'date'-programma niet in /bin/sh uitvoeren: popen() is mislukt" 22034 22035#~ msgid "response from date command = %s\n" 22036#~ msgstr "Antwoord van 'date'-opdracht = %s\n" 22037 22038#~ msgid "" 22039#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" 22040#~ "The command was:\n" 22041#~ " %s\n" 22042#~ "The response was:\n" 22043#~ " %s" 22044#~ msgstr "" 22045#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf onverwachte resultaten.\n" 22046#~ "De opdracht was:\n" 22047#~ " %s\n" 22048#~ "Het antwoord was:\n" 22049#~ " %s" 22050 22051#~ msgid "" 22052#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" 22053#~ "The command was:\n" 22054#~ " %s\n" 22055#~ "The response was:\n" 22056#~ " %s\n" 22057#~ msgstr "" 22058#~ "De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal\n" 22059#~ "daar waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n" 22060#~ "De opdracht was:\n" 22061#~ " %s\n" 22062#~ "Het antwoord was:\n" 22063#~ " %s\n" 22064 22065#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" 22066#~ msgstr "Datumtekst %s is gelijk aan %ld seconden sinds 1969.\n" 22067 22068#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" 22069#~ msgstr "De systeemklok wordt niet ingesteld -- in testmodus.\n" 22070 22071#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" 22072#~ msgstr "Het bestand /etc/adjtime wordt niet aangepast -- in testmodus.\n" 22073 22074#~ msgid "" 22075#~ "Would have written the following to %s:\n" 22076#~ "%s" 22077#~ msgstr "" 22078#~ "Het volgende zou naar %s geschreven worden:\n" 22079#~ "%s" 22080 22081#~ msgid "" 22082#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" 22083#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" 22084#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." 22085#~ msgstr "" 22086#~ "De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n" 22087#~ "Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n" 22088#~ "(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen." 22089 22090#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" 22091#~ msgstr " -c, --compare periodiek de systeemklok met de CMOS-klok vergelijken\n" 22092 22093#~ msgid "" 22094#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 22095#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" 22096#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" 22097#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" 22098#~ " hardware clock's epoch value\n" 22099#~ msgstr "" 22100#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" 22101#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n" 22102#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" 22103#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" 22104 22105#~ msgid "" 22106#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" 22107#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" 22108#~ "\n" 22109#~ msgstr "" 22110#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" 22111#~ " het soort Alpha dat u gebruikt (zie hwclock(8))\n" 22112#~ "\n" 22113 22114#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." 22115#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de hardwareklok instellen." 22116 22117#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" 22118#~ msgstr "" 22119#~ "%s kent geen andere argumenten dan functies en opties.\n" 22120#~ "U gaf %d.\n" 22121 22122#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." 22123#~ msgstr "Geen bruikbare insteltijd. Kan klok niet instellen." 22124 22125#~ msgid "booted from MILO\n" 22126#~ msgstr "### opgestart vanuit MILO\n" 22127 22128#~ msgid "Ruffian BCD clock\n" 22129#~ msgstr "### Ruffiaanse BCD-klok\n" 22130 22131#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" 22132#~ msgstr "### klokpoort aangepast naar 0x%x\n" 22133 22134#~ msgid "funky TOY!\n" 22135#~ msgstr "### vreemde tijd-van-het-jaar!\n" 22136 22137#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" 22138#~ msgstr "atomische %s is duizend keer mislukt!" 22139 22140#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" 22141#~ msgstr "### cmos_read(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt" 22142 22143#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" 22144#~ msgstr "### cmos_read(): lezen van data-adres %X is mislukt" 22145 22146#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" 22147#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar besturingsadres %X is mislukt" 22148 22149#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" 22150#~ msgstr "### cmos_write(): schrijven naar data-adres %X is mislukt" 22151 22152#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." 22153#~ msgstr "Geen toestemming gekregen, want niet geprobeerd." 22154 22155#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." 22156#~ msgstr "Kan geen I/O-poorttoegang krijgen: iopl(3) is mislukt." 22157 22158#~ msgid "Probably you need root privileges.\n" 22159#~ msgstr "Waarschijnlijk hebt u root-privileges nodig.\n" 22160 22161#~ msgid "error: can not set signal handler" 22162#~ msgstr "fout: kan geen signaalverwerker instellen" 22163 22164#~ msgid "error: can not restore signal handler" 22165#~ msgstr "fout: kan signaalverwerker niet herstellen" 22166 22167#~ msgid "only root can mount %s on %s" 22168#~ msgstr "alleen root kan %s aankoppelen op %s" 22169 22170#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" 22171#~ msgstr "%s wordt gebruikt als alleen-lezen lus; wordt als alleen-lezen aangekoppeld" 22172 22173#~ msgid "" 22174#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" 22175#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" 22176#~ " use wipefs(8) to clean up the device." 22177#~ msgstr "" 22178#~ "%s: Er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n" 22179#~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n" 22180#~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n" 22181#~ " apparaat op te schonen." 22182 22183#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" 22184#~ msgstr "kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" 22185 22186#~ msgid "you must specify the filesystem type" 22187#~ msgstr "u moet een bestandssysteemsoort aangeven" 22188 22189#~ msgid "mount source not defined" 22190#~ msgstr "aankoppelingsbron is niet gedefinieerd" 22191 22192#~ msgid "%s: mount failed" 22193#~ msgstr "%s: aankoppelen is mislukt" 22194 22195#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" 22196#~ msgstr "%s: bestandssysteem is aangekoppeld, maar mount(8) is mislukt" 22197 22198#~ msgid "%s is busy" 22199#~ msgstr "%s is bezig" 22200 22201#~ msgid " %s is already mounted on %s\n" 22202#~ msgstr " %s is al aangekoppeld op %s\n" 22203 22204#~ msgid "%s not mounted or bad option" 22205#~ msgstr "%s is nog niet aangekoppeld, of een ongeldige optie" 22206 22207#~ msgid "" 22208#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" 22209#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" 22210#~ msgstr "" 22211#~ " (voor sommige bestandssystemen (bijvoorbeeld nfs of cifs) kan\n" 22212#~ " een /sbin/mount.<type> hulpprogramma nodig zijn)\n" 22213 22214#~ msgid "" 22215#~ "\n" 22216#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" 22217#~ " dmesg | tail or so.\n" 22218#~ msgstr "" 22219#~ "\n" 22220#~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n" 22221#~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n" 22222 22223#~ msgid "unrecognized option '%c'" 22224#~ msgstr "onbekende optie '%c'" 22225 22226#~ msgid "%s: umount failed" 22227#~ msgstr "%s: afkoppelen is mislukt" 22228 22229#~ msgid "" 22230#~ "%s: target is busy\n" 22231#~ " (In some cases useful info about processes that\n" 22232#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" 22233#~ msgstr "" 22234#~ "%s: doel is bezig\n" 22235#~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n" 22236#~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)" 22237 22238#~ msgid "%s: mountpoint not found" 22239#~ msgstr "%s: aankoppelingspunt is niet gevonden" 22240 22241#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" 22242#~ msgstr "regel %d is te lang; uitvoer wordt afgekapt" 22243 22244#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" 22245#~ msgstr "onvolledige schrijfactie naar '%s' (%zd geschreven, %zd verwacht)\n" 22246 22247#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." 22248#~ msgstr "%s: kan geen 'inotify'-wachter toevoegen (maximum aantal is bereikt)" 22249 22250#~ msgid " %s [option] <file>\n" 22251#~ msgstr " %s [optie] <bestand>\n" 22252 22253#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" 22254#~ msgstr "Volgt de groei van een logbestand.\n" 22255 22256#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" 22257#~ msgstr " -n, --lines <aantal> dit <aantal> laatste regels tonen\n" 22258 22259#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" 22260#~ msgstr "Waarschuwing: 'tailf' is verouderd -- gebruik liever 'tail -f'.\n" 22261 22262#~ msgid "Filesystem label:" 22263#~ msgstr "Bestandssysteemlabel:" 22264 22265#~ msgid "failed to set PATH" 22266#~ msgstr "instellen van PATH is mislukt" 22267 22268# FIXME: add translator comment 22269#~ msgid "%d" 22270#~ msgstr "%d" 22271 22272#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" 22273#~ msgstr "gebruik van 'pid' in plaats van 'kill --pid' is verouderd" 22274 22275#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" 22276#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n" 22277 22278#~ msgid "bad timeout value: %s" 22279#~ msgstr "ongeldige tijdslimiet: %s" 22280 22281#~ msgid "expected a number, but got '%s'" 22282#~ msgstr "er werd een getal verwacht, maar '%s' werd gevonden" 22283 22284#~ msgid "divisor '%s'" 22285#~ msgstr "versnelling is '%s'" 22286 22287#~ msgid "argument error: %s" 22288#~ msgstr "onjuist argument: %s" 22289 22290#~ msgid "tty path %s too long" 22291#~ msgstr "terminalpad %s is te lang" 22292 22293#~ msgid "%s is not a block special device" 22294#~ msgstr "%s is geen blok-apparaat" 22295 22296#~ msgid "%s: device is misaligned" 22297#~ msgstr "%s: apparaat is onjuist uitgelijnd" 22298 22299#~ msgid "OS/2 hidden C: drive" 22300#~ msgstr "OS/2 verborgen C:" 22301 22302#~ msgid "%s: parse error at line %d" 22303#~ msgstr "%s: ontledingsfout op regel %d" 22304 22305#~ msgid "%s: failed to get device path" 22306#~ msgstr "%s: kan apparaatpad niet achterhalen" 22307 22308#~ msgid "%s: unknown device name" 22309#~ msgstr "%s: onbekende apparaatnaam" 22310 22311#~ msgid "%s: failed to get dm name" 22312#~ msgstr "%s: verkrijgen van DM-naam is mislukt" 22313 22314#~ msgid "the sort column has to be among the output columns" 22315#~ msgstr "de sorteerkolom moet bij de uitgevoerde kolommen zitten" 22316 22317#~ msgid "" 22318#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n" 22319#~ " -s, --socket <path> path to socket\n" 22320#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" 22321#~ " -k, --kill kill running daemon\n" 22322#~ " -r, --random test random-based generation\n" 22323#~ " -t, --time test time-based generation\n" 22324#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" 22325#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" 22326#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" 22327#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" 22328#~ " -d, --debug run in debugging mode\n" 22329#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" 22330#~ "\n" 22331#~ msgstr "" 22332#~ " -p, --pid <pad> pad naar PID-bestand\n" 22333#~ " -s, --socket <pad> pad naar socket\n" 22334#~ " -T, --timeout <tijd> maximale tijd van inactiviteit (in seconden)\n" 22335#~ " -k, --kill een draaiende uuidd-dienst elimineren\n" 22336#~ " -r, --random aanmaak van willekeurige UUID's testen\n" 22337#~ " -t, --time aanmaak van tijds-UUID's testen\n" 22338#~ " -n, --uuids <aantal> dit aantal UUID's genereren\n" 22339#~ " -P, --no-pid geen PID-bestand aanmaken\n" 22340#~ " -F, --no-fork niet tot achtergronddienst maken\n" 22341#~ " -S, --socket-activation geen luisterende socket aanmaken\n" 22342#~ " -d, --debug debugging-meldingen weergeven\n" 22343#~ " -q, --quiet geen meldingen geven\n" 22344#~ "\n" 22345 22346#~ msgid "unknown scheduling policy" 22347#~ msgstr "onbekend scheduling-beleid" 22348 22349#, fuzzy 22350#~ msgid "" 22351#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 22352#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 22353#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" 22354#~ " -s, --secure perform secure discard\n" 22355#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" 22356#~ msgstr "" 22357#~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n" 22358#~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n" 22359#~ " blokken gezocht moet worden\n" 22360#~ " -s, --secure de verwerping op veilige wijze uitvoeren\n" 22361#~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n" 22362 22363#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." 22364#~ msgstr "%s: ontledingsfout: het item op regel %d wordt genegeerd" 22365 22366#~ msgid "pages" 22367#~ msgstr "pagina's" 22368 22369#~ msgid "Device open in read-only mode." 22370#~ msgstr "Apparaat is geopend in alleenlezen-modus." 22371 22372#~ msgid " -v be verbose\n" 22373#~ msgstr " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" 22374 22375#~ msgid "" 22376#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" 22377#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." 22378#~ msgstr "" 22379#~ "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$zu bytes);\n" 22380#~ "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt" 22381 22382#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" 22383#~ msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]" 22384 22385#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" 22386#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor superblok is mislukt" 22387 22388#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" 22389#~ msgstr "%s: reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" 22390 22391#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" 22392#~ msgstr "%s: reserveren van buffer voor inodes is mislukt" 22393 22394#~ msgid "%s: bad inode size" 22395#~ msgstr "%s: ongeldige inode-grootte" 22396 22397#~ msgid "disk: %.*s" 22398#~ msgstr "schijf: %.*s" 22399 22400#~ msgid "label: %.*s" 22401#~ msgstr "label: %.*s" 22402 22403#~ msgid "flags: %s" 22404#~ msgstr "vlaggen: %s" 22405 22406#~ msgid "bytes/sector: %ld" 22407#~ msgstr "bytes/sector: %ld" 22408 22409#~ msgid "sectors/track: %ld" 22410#~ msgstr "sectoren/spoor: %ld" 22411 22412#~ msgid "tracks/cylinder: %ld" 22413#~ msgstr "sporen/cilinder: %ld" 22414 22415#~ msgid "sectors/cylinder: %ld" 22416#~ msgstr "sectoren/cilinder: %ld" 22417 22418#~ msgid "cylinders: %ld" 22419#~ msgstr "cilinders: %ld" 22420 22421#~ msgid "interleave: %d" 22422#~ msgstr "tussenruimte: %d" 22423 22424#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" 22425#~ msgstr "overschakelen van kop: %ld (milliseconden)" 22426 22427#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" 22428#~ msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld (milliseconden)" 22429 22430#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." 22431#~ msgstr "" 22432#~ "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" 22433#~ "Verwijder de partitie eerst." 22434 22435#~ msgid "" 22436#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" 22437#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" 22438#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" 22439#~ msgstr "" 22440#~ "Labelgeometrie: %d koppen, %llu sectoren\n" 22441#~ " %llu cilinders, %d fysieke cilinders\n" 22442#~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" 22443 22444#~ msgid "" 22445#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" 22446#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" 22447#~ msgstr "" 22448#~ "Labelgeometrie: %d rpm, %d alternatieve en %d fysieke cilinders\n" 22449#~ " %d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1" 22450 22451#~ msgid "<none>" 22452#~ msgstr "<geen>" 22453 22454#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" 22455#~ msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n" 22456 22457#~ msgid " still logged in" 22458#~ msgstr " nog ingelogd" 22459 22460#~ msgid "" 22461#~ "\n" 22462#~ "wtmp begins %s" 22463#~ msgstr "" 22464#~ "\n" 22465#~ "wtmp begint %s" 22466 22467#~ msgid "" 22468#~ "\n" 22469#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" 22470#~ msgstr "" 22471#~ "\n" 22472#~ "onderbroken %10.10s %5.5s \n" 22473 22474#~ msgid "" 22475#~ "\n" 22476#~ "Scheduling policies:\n" 22477#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" 22478#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" 22479#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" 22480#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" 22481#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" 22482#~ msgstr "" 22483#~ "\n" 22484#~ "Scheduling-beleid:\n" 22485#~ " -b | --batch beleid op SCHED_BATCH instellen\n" 22486#~ " -f | --fifo beleid op SCHED_FIFO instellen\n" 22487#~ " -i | --idle beleid op SCHED_IDLE instellen\n" 22488#~ " -o | --other beleid op SCHED_OTHER instellen\n" 22489#~ " -r | --rr beleid op SCHED_RR instellen (standaard)\n" 22490 22491#~ msgid "" 22492#~ "\n" 22493#~ "Options:\n" 22494#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" 22495#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" 22496#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" 22497#~ " -v | --verbose display status information\n" 22498#~ "\n" 22499#~ msgstr "" 22500#~ "\n" 22501#~ "Opties:\n" 22502#~ " -a | --all-tasks alle taken/threads van de gegeven PID aanpakken\n" 22503#~ " -m | --max minimum en maximum geldige prioriteiten tonen\n" 22504#~ " -p | --pid de gegeven bestaande PID beïnvloeden\n" 22505#~ " -v | --verbose statusinformatie tonen\n" 22506#~ "\n" 22507 22508#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" 22509#~ msgstr "ongeldig argument van optie '--manualeject' (-i)" 22510 22511#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." 22512#~ msgstr "Sorry, alleen root kan de systeemklok instellen." 22513 22514#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." 22515#~ msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen." 22516 22517#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" 22518#~ msgstr "read() van %s voor wachten op kloktik is mislukt" 22519 22520#, fuzzy 22521#~ msgid "" 22522#~ " -v, --verbose say what is being done\n" 22523#~ " -V, --version display version information and exit\n" 22524#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" 22525#~ msgstr " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" 22526 22527#~ msgid "set rtc alarm failed" 22528#~ msgstr "zetten van de wekker is mislukt" 22529 22530#~ msgid "enable rtc alarm failed" 22531#~ msgstr "inschakelen van de wekker is mislukt" 22532 22533#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" 22534#~ msgstr "toestand opslaan naar \"%s\" is niet beschikbaar" 22535 22536#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" 22537#~ msgstr " -m, --mount naamsruimte voor aankoppelingen niet delen\n" 22538 22539#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 22540#~ msgstr " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n" 22541 22542#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" 22543#~ msgstr " -i, --ipc IPC-naamsruimte niet delen (semaforen en dergelijke)\n" 22544 22545#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" 22546#~ msgstr " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n" 22547 22548#~ msgid "cannot open %s: %m" 22549#~ msgstr "kan %s niet openen: %m" 22550 22551#~ msgid "Minimal size is %ju" 22552#~ msgstr "Minimum grootte is %ju" 22553 22554#~ msgid "Help Screen for cfdisk" 22555#~ msgstr "Hulpscherm voor 'cfdisk'" 22556 22557#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " 22558#~ msgstr "Copyright © Karel Zak <kzak@redhat.com> 2014 " 22559 22560#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." 22561#~ msgstr "Gebaseerd op de originele 'cfdisk' van Kevin E. Martin & aeb." 22562 22563#~ msgid "Too small partition size specified." 22564#~ msgstr "Opgegeven partitiegrootte is te klein." 22565 22566#~ msgid "stat failed %s" 22567#~ msgstr "opvragen van status van %s is mislukt" 22568 22569#~ msgid "" 22570#~ "\n" 22571#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" 22572#~ msgstr "" 22573#~ "\n" 22574#~ "Toont of zet de invoer/uitvoer-scheduling-klasse en prioriteit van processen.\n" 22575 22576#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." 22577#~ msgstr "Kies een type om een nieuw schijflabel aan te maken." 22578 22579#~ msgid "Usage: %s [options] device\n" 22580#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat\n" 22581 22582#~ msgid "" 22583#~ "\n" 22584#~ "Options:\n" 22585#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" 22586#~ "\n" 22587#~ msgstr "" 22588#~ "\n" 22589#~ "Opties:\n" 22590#~ " -n, --no-verify geen controle uitvoeren na het formatteren\n" 22591#~ "\n" 22592 22593#~ msgid "Usage:\n" 22594#~ msgstr "Gebruik:\n" 22595 22596#~ msgid "Bad swap header size, no label written." 22597#~ msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven." 22598 22599#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" 22600#~ msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu" 22601 22602#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" 22603#~ msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen" 22604 22605#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" 22606#~ msgstr "fout bij lezen van %s -- kan sector %llu niet lezen" 22607 22608#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" 22609#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s -- kan sector %llu niet schrijven" 22610 22611#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" 22612#~ msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen" 22613 22614#~ msgid "write error on %s" 22615#~ msgstr "fout bij schrijven naar %s" 22616 22617#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" 22618#~ msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen" 22619 22620#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" 22621#~ msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- geen herstelling" 22622 22623#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" 22624#~ msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen" 22625 22626#~ msgid "cannot open device %s for writing" 22627#~ msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven" 22628 22629#~ msgid "error writing sector %lu on %s" 22630#~ msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s" 22631 22632#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" 22633#~ msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet achterhalen" 22634 22635#~ msgid "Disk %s: cannot get size" 22636#~ msgstr "Schijf %s: kan grootte niet achterhalen" 22637 22638#~ msgid "" 22639#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" 22640#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" 22641#~ "[Use the --force option if you really want this]" 22642#~ msgstr "" 22643#~ "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n" 22644#~ "in plaats van een gehele schijf. Hierop 'fdisk' gebruiken\n" 22645#~ "is waarschijnlijk zinloos.\n" 22646#~ "(Gebruik de optie '--force' als u dit echt wilt doen.)" 22647 22648#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" 22649#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn" 22650 22651#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" 22652#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn" 22653 22654#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" 22655#~ msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn" 22656 22657#~ msgid "" 22658#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" 22659#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." 22660#~ msgstr "" 22661#~ "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" 22662#~ "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt." 22663 22664#~ msgid "" 22665#~ "\n" 22666#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" 22667#~ msgstr "" 22668#~ "\n" 22669#~ "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" 22670 22671#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" 22672#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)" 22673 22674#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" 22675#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)" 22676 22677#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" 22678#~ msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)" 22679 22680#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" 22681#~ msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n" 22682 22683#~ msgid "" 22684#~ "The command to re-read the partition table failed.\n" 22685#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" 22686#~ "before using mkfs" 22687#~ msgstr "" 22688#~ "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n" 22689#~ "Voer partprobe(8) of kpartx(8) uit, of herstart uw systeem nu,\n" 22690#~ "alvorens 'mkfs' te gebruiken." 22691 22692#~ msgid "Error closing %s" 22693#~ msgstr "Fout bij sluiten van %s" 22694 22695#~ msgid "%s: no such partition\n" 22696#~ msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n" 22697 22698#~ msgid "unrecognized format - using sectors" 22699#~ msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt" 22700 22701#~ msgid "unimplemented format - using %s" 22702#~ msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt" 22703 22704#~ msgid "sectors" 22705#~ msgstr "sectoren" 22706 22707#~ msgid "" 22708#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22709#~ "\n" 22710#~ msgstr "" 22711#~ "Eenheden: cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" 22712#~ "\n" 22713 22714#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" 22715#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n" 22716 22717#~ msgid "" 22718#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" 22719#~ "\n" 22720#~ msgstr "" 22721#~ "Eenheden: sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n" 22722#~ "\n" 22723 22724#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" 22725#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n" 22726 22727#~ msgid "" 22728#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22729#~ "\n" 22730#~ msgstr "" 22731#~ "Eenheden: blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" 22732#~ "\n" 22733 22734#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" 22735#~ msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n" 22736 22737#~ msgid "" 22738#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" 22739#~ "\n" 22740#~ msgstr "" 22741#~ "Eenheden: 1MiB = 1024*1024 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" 22742#~ "\n" 22743 22744#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" 22745#~ msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n" 22746 22747#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 22748#~ msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" 22749 22750#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" 22751#~ msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" 22752 22753#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" 22754#~ msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" 22755 22756#~ msgid "" 22757#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" 22758#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" 22759#~ "For this listing I'll assume that geometry." 22760#~ msgstr "" 22761#~ "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n" 22762#~ " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n" 22763#~ " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan." 22764 22765#~ msgid "no partition table present" 22766#~ msgstr "geen partitietabel aanwezig" 22767 22768#~ msgid "strange, only %d partition defined" 22769#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" 22770#~ msgstr[0] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd" 22771#~ msgstr[1] "vreemd: slechts %d partities gedefinieerd" 22772 22773#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" 22774#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet gemarkeerd als leeg" 22775 22776#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" 22777#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 én is opstartbaar" 22778 22779#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" 22780#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector" 22781 22782#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" 22783#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s valt niet binnen partitie %s" 22784 22785#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" 22786#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s en %s overlappen" 22787 22788#~ msgid "" 22789#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" 22790#~ "and will destroy it when filled" 22791#~ msgstr "" 22792#~ "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %llu),\n" 22793#~ "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld" 22794 22795#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" 22796#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0" 22797 22798#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" 22799#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt door tot voorbij het einde van de schijf" 22800 22801#~ msgid "" 22802#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" 22803#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" 22804#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" 22805#~ msgstr "" 22806#~ "Waarschuwing: partitie %s heeft een grootte van %d,%d TB (%llu bytes)\n" 22807#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt\n" 22808#~ "voor een DOS-partitietabel met %d-byte sectoren." 22809 22810#~ msgid "" 22811#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" 22812#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" 22813#~ msgstr "" 22814#~ "Waarschuwing: partitie %s begint op sector %llu (%d,%d TB bij %d-byte sectoren)\n" 22815#~ "-- dit is groter dan de limiet van %llu bytes die geldt voor een DOS-partitietabel." 22816 22817#~ msgid "" 22818#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" 22819#~ " (although this is not a problem under Linux)" 22820#~ msgstr "" 22821#~ "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n" 22822#~ "(onder Linux is dit echter geen probleem)." 22823 22824#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" 22825#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens" 22826 22827#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" 22828#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens" 22829 22830#~ msgid "" 22831#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" 22832#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." 22833#~ msgstr "" 22834#~ "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" 22835#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten." 22836 22837#~ msgid "" 22838#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" 22839#~ "LILO disregards the `bootable' flag." 22840#~ msgstr "" 22841#~ "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n" 22842#~ "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag." 22843 22844#~ msgid "" 22845#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" 22846#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." 22847#~ msgstr "" 22848#~ "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" 22849#~ "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten." 22850 22851#~ msgid "start" 22852#~ msgstr "begin" 22853 22854#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" 22855#~ msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" 22856 22857#~ msgid "end" 22858#~ msgstr "einde" 22859 22860#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" 22861#~ msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)" 22862 22863#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" 22864#~ msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf" 22865 22866#~ msgid "" 22867#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" 22868#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" 22869#~ msgstr "" 22870#~ "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %lld naar %lld.\n" 22871#~ "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)" 22872 22873#~ msgid "" 22874#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" 22875#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." 22876#~ msgstr "" 22877#~ "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n" 22878#~ "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren." 22879 22880#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" 22881#~ msgstr "FOUT: sector %llu heeft geen MSDOS-vingerafdruk" 22882 22883#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" 22884#~ msgstr "te veel partities -- die na nummer %zu worden genegeerd" 22885 22886#~ msgid "tree of partitions?" 22887#~ msgstr "een boom van partities?" 22888 22889#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" 22890#~ msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt" 22891 22892#~ msgid "DM6 signature found - giving up" 22893#~ msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt" 22894 22895#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" 22896#~ msgstr "vreemd... een uitgebreide partitie met grootte 0?" 22897 22898#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" 22899#~ msgstr "vreemd... een BSD-partitie met grootte 0?" 22900 22901#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" 22902#~ msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd" 22903 22904#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" 22905#~ msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n" 22906 22907#~ msgid "Failed writing the partition on %s" 22908#~ msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt" 22909 22910#~ msgid "long or incomplete input line - quitting" 22911#~ msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt" 22912 22913#~ msgid "input error: `=' expected after %s field" 22914#~ msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s" 22915 22916#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" 22917#~ msgstr "invoerfout: onverwacht teken %c na veld %s" 22918 22919#~ msgid "unrecognized input: %s" 22920#~ msgstr "invoer niet herkend: %s" 22921 22922#~ msgid "number too big" 22923#~ msgstr "getal is te groot" 22924 22925#~ msgid "trailing junk after number" 22926#~ msgstr "onbegrepen tekens na getal" 22927 22928#~ msgid "no room for partition descriptor" 22929#~ msgstr "geen ruimte voor partitiebeschrijver" 22930 22931#~ msgid "cannot build surrounding extended partition" 22932#~ msgstr "kan omvattende uitgebreide partitie niet maken" 22933 22934#~ msgid "too many input fields" 22935#~ msgstr "te veel invoervelden" 22936 22937#~ msgid "No room for more" 22938#~ msgstr "Geen ruimte voor meer" 22939 22940#~ msgid "Illegal type" 22941#~ msgstr "Onjuist type" 22942 22943#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" 22944#~ msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%llu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%llu)" 22945 22946#~ msgid "Warning: empty partition" 22947#~ msgstr "Waarschuwing: lege partitie" 22948 22949#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" 22950#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldig partitiebegin (eerste mogelijkheid is %llu)" 22951 22952#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" 22953#~ msgstr "onbekende 'opstartbaar'-vlag -- kies '-' of '*'" 22954 22955#~ msgid "partial c,h,s specification?" 22956#~ msgstr "een gedeeltelijke c,k,s-specificatie?" 22957 22958#~ msgid "Extended partition not where expected" 22959#~ msgstr "Uitgebreide partitie waar die niet verwacht werd" 22960 22961#~ msgid "bad input" 22962#~ msgstr "ongeldige invoer" 22963 22964#~ msgid "too many partitions" 22965#~ msgstr "te veel partities" 22966 22967#~ msgid "" 22968#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" 22969#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" 22970#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." 22971#~ msgstr "" 22972#~ "Invoer is in de volgende indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n" 22973#~ " <begin> <grootte> <type [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n" 22974#~ "Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <type>)." 22975 22976#~ msgid " %s [options] <device>...\n" 22977#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>...\n" 22978 22979#~ msgid "" 22980#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" 22981#~ " -c, --id change or print partition Id\n" 22982#~ " --change-id change Id\n" 22983#~ " --print-id print Id\n" 22984#~ msgstr "" 22985#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n" 22986#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n" 22987#~ " --change-id ID wijzigen\n" 22988#~ " --print-id ID tonen\n" 22989 22990#~ msgid "" 22991#~ " -l, --list list partitions of each device\n" 22992#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" 22993#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" 22994#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" 22995#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" 22996#~ msgstr "" 22997#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" 22998#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" 22999#~ " -i, --increment dingen nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n" 23000#~ " -u, --unit=<letter> te gebruiken eenheid; <letter> mag zijn: M (MB),\n" 23001#~ " B (blokken), C (cilinders), S (sectoren)\n" 23002 23003#~ msgid "" 23004#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" 23005#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" 23006#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" 23007#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" 23008#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" 23009#~ msgstr "" 23010#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" 23011#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" 23012#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" 23013#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" 23014#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" 23015 23016#~ msgid "" 23017#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" 23018#~ " -n do not actually write to disk\n" 23019#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" 23020#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" 23021#~ msgstr "" 23022#~ " -N <nummer> alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" 23023#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" 23024#~ " -O <bestand> sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" 23025#~ " -I <bestand> overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" 23026 23027#~ msgid "" 23028#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" 23029#~ " -v, --version display version information and exit\n" 23030#~ msgstr " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n" 23031 23032#~ msgid "" 23033#~ "\n" 23034#~ "Dangerous options:\n" 23035#~ msgstr "" 23036#~ "\n" 23037#~ "Gevaarlijke opties:\n" 23038 23039#~ msgid "" 23040#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" 23041#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" 23042#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" 23043#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" 23044#~ msgstr "" 23045#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" 23046#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" 23047#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" 23048#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" 23049 23050#~ msgid "" 23051#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" 23052#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" 23053#~ msgstr "" 23054#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" 23055#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" 23056 23057#~ msgid "" 23058#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" 23059#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" 23060#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" 23061#~ " or expect descriptors for them in the input\n" 23062#~ msgstr "" 23063#~ " -A, --activate[=<app>] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" 23064#~ " -U, --unhide[=<app>] partitie als onverborgen markeren\n" 23065#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" 23066#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" 23067 23068#~ msgid "" 23069#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" 23070#~ " --IBM same as --leave-last\n" 23071#~ msgstr "" 23072#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n" 23073#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n" 23074 23075#~ msgid "" 23076#~ " --in-order partitions are in order\n" 23077#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" 23078#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" 23079#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" 23080#~ msgstr "" 23081#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n" 23082#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" 23083#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" 23084#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" 23085 23086#~ msgid "" 23087#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" 23088#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" 23089#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" 23090#~ msgstr "" 23091#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" 23092#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" 23093#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" 23094 23095#~ msgid "" 23096#~ "\n" 23097#~ "Override the detected geometry using:\n" 23098#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" 23099#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" 23100#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" 23101#~ msgstr "" 23102#~ "\n" 23103#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n" 23104#~ " -C, --cylinders <getal> het aantal te gebruiken cilinders\n" 23105#~ " -H, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n" 23106#~ " -S, --sectors <getal> het aantal te gebruiken sectoren\n" 23107 23108#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" 23109#~ msgstr " %s%s<apparaat> actieve partities op <apparaat> weergeven\n" 23110 23111#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" 23112#~ msgstr " %s%s<apparaat> n1 n2 ... gegeven partities activeren, de rest de-activeren\n" 23113 23114#~ msgid "invalid number of partitions argument" 23115#~ msgstr "ongeldig aantal partities" 23116 23117#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" 23118#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --print-id apparaat partitienummer" 23119 23120#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" 23121#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --change-id apparaat partitienummer ID" 23122 23123#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" 23124#~ msgstr "Gebruik: sfdisk --id apparaat partitienummer [ID]" 23125 23126#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" 23127#~ msgstr "slechts één apparaat is mogelijk (behalve met '-l' of '-s')" 23128 23129#~ msgid "cannot open %s read-write" 23130#~ msgstr "kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven" 23131 23132#~ msgid "cannot open %s for reading" 23133#~ msgstr "kan %s niet openen om te lezen" 23134 23135#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" 23136#~ msgstr "%s: %ld cilinders, %ld koppen, %ld sectoren/spoor\n" 23137 23138#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" 23139#~ msgstr "onjuiste 'actief'-byte: 0x%x in plaats van 0x80" 23140 23141#~ msgid "Done" 23142#~ msgstr "Klaar" 23143 23144#~ msgid "" 23145#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" 23146#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." 23147#~ msgstr "" 23148#~ "U hebt %d actieve, primaire partities. Dit maakt niets uit voor LILO,\n" 23149#~ "maar DOS MBR start alleen op van een schijf met 1 actieve partitie." 23150 23151#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" 23152#~ msgstr "partitie %s heeft ID %x en is niet verborgen" 23153 23154#~ msgid "Bad Id %lx" 23155#~ msgstr "Ongeldig ID %lx" 23156 23157#~ msgid "This disk is currently in use." 23158#~ msgstr "Deze schijf is op dit moment in gebruik." 23159 23160#~ msgid "Fatal error: cannot find %s" 23161#~ msgstr "Fatale fout: kan %s niet vinden" 23162 23163#~ msgid "Warning: %s is not a block device" 23164#~ msgstr "Waarschuwing: %s is geen blok-apparaat" 23165 23166#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" 23167#~ msgstr "Partitie %d bestaat niet; kan deze dus niet veranderen!" 23168 23169#~ msgid "" 23170#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" 23171#~ "(If you really want this, use the --force option.)" 23172#~ msgstr "" 23173#~ "Hmm... vreemde partities -- er is niets gewijzigd.\n" 23174#~ "(Als u dit echt wilt, kunt u --force gebruiken.)" 23175 23176#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" 23177#~ msgstr "Hmm... vreemde partities -- waarschijnlijk moet u Nee antwoorden." 23178 23179#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " 23180#~ msgstr "Bent u hiermee tevreden? [ynq] " 23181 23182#~ msgid "Quitting - nothing changed" 23183#~ msgstr "Gestopt -- er is niets gewijzigd." 23184 23185#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" 23186#~ msgstr "Antwoord met 'y' (ja) of 'n' (nee) of 'q' (stoppen).\n" 23187 23188#~ msgid "" 23189#~ "Successfully wrote the new partition table\n" 23190#~ "\n" 23191#~ msgstr "" 23192#~ "De nieuwe partitietabel is met succes weggeschreven.\n" 23193#~ "\n" 23194 23195#~ msgid "" 23196#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" 23197#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" 23198#~ "(See fdisk(8).)" 23199#~ msgstr "" 23200#~ "Als u een DOS-partitie gemaakt of gewijzigd hebt, bijvoorbeeld /dev/foo7,\n" 23201#~ "gebruik dan dd(1) om de eerste 512 bytes nul te maken:\n" 23202#~ " dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (zie man fdisk(8))" 23203 23204#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." 23205#~ msgstr "" 23206#~ "Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" 23207#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie." 23208 23209#~ msgid "field is too long" 23210#~ msgstr "veld is te lang" 23211 23212#~ msgid "%s: '%c' is not allowed" 23213#~ msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan" 23214 23215#~ msgid "'%c' is not allowed" 23216#~ msgstr "'%c' is niet toegestaan" 23217 23218#~ msgid "%s: control characters are not allowed" 23219#~ msgstr "%s: stuurtekens zijn niet toegestaan" 23220 23221#~ msgid "control characters are not allowed" 23222#~ msgstr "stuurtekens zijn niet toegestaan" 23223 23224#~ msgid "" 23225#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" 23226#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" 23227#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" 23228#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" 23229#~ "\n" 23230#~ msgstr "" 23231#~ " -a, --alternative een alternatief woordenboek gebruiken\n" 23232#~ " -d, --alphanum alleen alfanumerieke tekens vergelijken\n" 23233#~ " -f, --ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" 23234#~ " -t, --terminate <teken> het teken dat een tekenreeks afsluit\n" 23235#~ "\n" 23236 23237#~ msgid "%s: is removable device" 23238#~ msgstr "%s: is verwijderbaar apparaat" 23239 23240#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" 23241#~ msgstr "%s: verbonden door het 'hotplug'-subsysteem: %s" 23242 23243#~ msgid "timeout cannot be zero" 23244#~ msgstr "tijdslimiet kan niet nul zijn" 23245 23246#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" 23247#~ msgstr "Wachten in lus totdat de tijd van ioctl(KDGHWCLK) verandert...\n" 23248 23249#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" 23250#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt" 23251 23252#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" 23253#~ msgstr "Het lezen van de tijd via ioctl(KDGHWCLK) is mislukt tijdens de lus" 23254 23255#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" 23256#~ msgstr "ioctl() kan geen tijd lezen uit %s" 23257 23258#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" 23259#~ msgstr "ioctl(KDSHWCLK) is mislukt" 23260 23261#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." 23262#~ msgstr "Gebruik van KDGHWCLK-interface voor m68k-klok." 23263 23264#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" 23265#~ msgstr "Openen van /dev/tty1 of /dev/vc/1 is mislukt" 23266 23267#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" 23268#~ msgstr "ioctl(KDGHWCLK) is mislukt" 23269 23270#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" 23271#~ msgstr " %s [opties] <programma> [<argument>...]\n" 23272 23273#~ msgid "" 23274#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" 23275#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" 23276#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" 23277#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" 23278#~ msgstr "" 23279#~ " -g, --pgrp <PGID> te beïnvloeden procesgroeps-ID\n" 23280#~ " -n, --priority <getal> te gebruiken beleefdheidstoename\n" 23281#~ " -p, --pid <PID> te beïnvloeden proces-ID\n" 23282#~ " -u, --user <naam|UID> te beïnvloeden gebruiker (naam of UID)\n" 23283 23284#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" 23285#~ msgstr " %s%s [opties] [programma [programma-argumenten]]\n" 23286 23287#, fuzzy 23288#~ msgid "" 23289#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" 23290#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" 23291#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" 23292#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" 23293#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" 23294#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" 23295#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" 23296#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" 23297#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" 23298#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" 23299#~ " -v, --verbose verbose mode\n" 23300#~ msgstr "" 23301#~ " -a, --all alle wisselgebieden uit /etc/fstab inschakelen\n" 23302#~ " -d, --discard vrijgemaakte pagina's verwerpen vóór hergebruik\n" 23303#~ " -e, --ifexists niet-bestaande apparaten stilzwijgend overslaan\n" 23304#~ " -f, --fixpgsz wisselgebied herinitialiseren indien nodig\n" 23305#~ " -p, --priority <pri> te gebruiken prioriteit voor wisselgebied\n" 23306#~ " -s, --summary alleen samenvatting van gebruikte wisselgebieden tonen\n" 23307#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 23308 23309#~ msgid "" 23310#~ "\n" 23311#~ "Usage:\n" 23312#~ " %s [options] [file ...]\n" 23313#~ msgstr "" 23314#~ "\n" 23315#~ "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n" 23316 23317#~ msgid "" 23318#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" 23319#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" 23320#~ "\n" 23321#~ msgstr "" 23322#~ " -, --no-underlining alle onderstrepingen onderdrukken\n" 23323#~ " -2, --half-lines alle halfregels weergeven\n" 23324#~ "\n" 23325 23326#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" 23327#~ msgstr "" 23328#~ "Het aanroepen van 'hexdump' als 'od' wordt ontraden;\n" 23329#~ "gebruik hiervoor in de plaats de 'od' van GNU coreutils." 23330 23331#~ msgid "" 23332#~ "\n" 23333#~ "Usage:\n" 23334#~ " %s [option] file\n" 23335#~ msgstr "" 23336#~ "\n" 23337#~ "Gebruik: %s [optie] <bestand>\n" 23338 23339#~ msgid "" 23340#~ "\n" 23341#~ "Options:\n" 23342#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" 23343#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" 23344#~ "\n" 23345#~ msgstr "" 23346#~ "\n" 23347#~ "Opties:\n" 23348#~ " -n, --lines AANTAL de laatste AANTAL regels weergeven\n" 23349#~ " -AANTAL hetzelfe als '--lines AANTAL'\n" 23350#~ "\n" 23351 23352#~ msgid " %s [options] file\n" 23353#~ msgstr " %s [opties] <bestand>\n" 23354 23355#~ msgid "can only change local entries." 23356#~ msgstr "kan alleen lokale items wijzigen" 23357 23358#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" 23359#~ msgstr " --time-format <opmaak> tijdsstempels tonen in gegeven opmaak:\n" 23360 23361#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" 23362#~ msgstr " %s [opties] <padnaam>...\n" 23363 23364#~ msgid "no filename specified." 23365#~ msgstr "geen bestandsnaam gegeven" 23366 23367#~ msgid "...back 1 page" 23368#~ msgstr "...1 pagina terug" 23369 23370#~ msgid "...skipping one line" 23371#~ msgstr "...1 regel overslaand" 23372 23373#~ msgid "waidpid failed" 23374#~ msgstr "waitpid() is mislukt" 23375 23376#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" 23377#~ msgstr " -x, --destination <map> extraheren naar deze map\n" 23378 23379#~ msgid "compiled without -x support" 23380#~ msgstr "gecompileerd zonder ondersteuning voor '-x'" 23381 23382#~ msgid "%s: Out of memory!\n" 23383#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n" 23384 23385#~ msgid "Unusable" 23386#~ msgstr "[onbruikbaar]" 23387 23388#~ msgid "write failed\n" 23389#~ msgstr "schrijven is mislukt\n" 23390 23391#~ msgid "Disk has been changed.\n" 23392#~ msgstr "De schijf is veranderd.\n" 23393 23394#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" 23395#~ msgstr "Herstart het systeem om er zeker van te zijn dat de juiste partitietabel wordt gezien.\n" 23396 23397#~ msgid "" 23398#~ "\n" 23399#~ "WARNING: If you have created or modified any\n" 23400#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" 23401#~ "page for additional information.\n" 23402#~ msgstr "" 23403#~ "\n" 23404#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" 23405#~ "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n" 23406 23407#~ msgid "FATAL ERROR" 23408#~ msgstr "FATALE FOUT" 23409 23410#~ msgid "Press any key to exit cfdisk" 23411#~ msgstr "Druk op een toets om 'cfdisk' af te sluiten" 23412 23413#~ msgid "Cannot seek on disk drive" 23414#~ msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf" 23415 23416#~ msgid "Cannot read disk drive" 23417#~ msgstr "Kan schijf niet lezen" 23418 23419#~ msgid "Cannot write disk drive" 23420#~ msgstr "Kan niet naar schijf schrijven" 23421 23422#~ msgid "Too many partitions" 23423#~ msgstr "Te veel partities" 23424 23425#~ msgid "Partition begins before sector 0" 23426#~ msgstr "Partitie begint vóór sector 0" 23427 23428#~ msgid "Partition ends before sector 0" 23429#~ msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0" 23430 23431#~ msgid "Partition begins after end-of-disk" 23432#~ msgstr "Partitie begint na einde van schijf" 23433 23434#~ msgid "Partition ends after end-of-disk" 23435#~ msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf" 23436 23437#~ msgid "logical partitions not in disk order" 23438#~ msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde" 23439 23440#~ msgid "logical partitions overlap" 23441#~ msgstr "logische partities overlappen" 23442 23443#~ msgid "enlarged logical partitions overlap" 23444#~ msgstr "vergrote logische partities overlappen" 23445 23446#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" 23447#~ msgstr "**Interne programmafout** bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie" 23448 23449#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" 23450#~ msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" 23451 23452#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." 23453#~ msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit." 23454 23455#~ msgid "Illegal key" 23456#~ msgstr "Ongeldige toets" 23457 23458#~ msgid "Create a new primary partition" 23459#~ msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken" 23460 23461#~ msgid "Create a new logical partition" 23462#~ msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken" 23463 23464#~ msgid "Cancel" 23465#~ msgstr "annuleren" 23466 23467#~ msgid "Don't create a partition" 23468#~ msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken" 23469 23470#~ msgid "!!! Internal error !!!" 23471#~ msgstr "**Interne programmafout**" 23472 23473#~ msgid "Size (in MB): " 23474#~ msgstr "Grootte (in MB): " 23475 23476#~ msgid "Beginning" 23477#~ msgstr "Begin" 23478 23479#~ msgid "Add partition at beginning of free space" 23480#~ msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte" 23481 23482#~ msgid "Add partition at end of free space" 23483#~ msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte" 23484 23485#~ msgid "No room to create the extended partition" 23486#~ msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken" 23487 23488#~ msgid "No partition table. Starting with zero table." 23489#~ msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel." 23490 23491#~ msgid "Bad signature on partition table" 23492#~ msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel" 23493 23494#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" 23495#~ msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen? [j/N]" 23496 23497#~ msgid "Cannot open disk drive" 23498#~ msgstr "Kan schijf niet openen" 23499 23500#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" 23501#~ msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven" 23502 23503#~ msgid "Cannot get disk size" 23504#~ msgstr "Kan schijfgrootte niet achterhalen" 23505 23506#~ msgid "Bad primary partition" 23507#~ msgstr "Ongeldige primaire partitie" 23508 23509#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" 23510#~ msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" 23511 23512#~ msgid "Please enter `yes' or `no'" 23513#~ msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'." 23514 23515#~ msgid "Writing partition table to disk..." 23516#~ msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..." 23517 23518#~ msgid "Wrote partition table to disk" 23519#~ msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." 23520 23521#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." 23522#~ msgstr "" 23523#~ "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt.\n" 23524#~ "Draai partprobe(8) of kpartx(8), of herstart uw systeem om de\n" 23525#~ "juiste tabel te gebruiken." 23526 23527#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." 23528#~ msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." 23529 23530#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." 23531#~ msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar gemarkeerd. DOS MBR kan dit niet opstarten." 23532 23533#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " 23534#~ msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " 23535 23536#~ msgid "Disk Drive: %s\n" 23537#~ msgstr "Schijf: %s\n" 23538 23539#~ msgid "Sector 0:\n" 23540#~ msgstr "Sector 0:\n" 23541 23542#~ msgid "Sector %d:\n" 23543#~ msgstr "Sector %d:\n" 23544 23545#~ msgid " None " 23546#~ msgstr " [geen] " 23547 23548#~ msgid " Pri/Log" 23549#~ msgstr " pri/log" 23550 23551#~ msgid " Primary" 23552#~ msgstr " primair" 23553 23554#~ msgid " Logical" 23555#~ msgstr " logisch" 23556 23557#~ msgid "(%02X)" 23558#~ msgstr "(%02X)" 23559 23560#~ msgid "None" 23561#~ msgstr "geen" 23562 23563#~ msgid "Partition Table for %s\n" 23564#~ msgstr "Partitietabel van %s:\n" 23565 23566#~ msgid " First Last\n" 23567#~ msgstr " Eerste Laatste\n" 23568 23569#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" 23570#~ msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n" 23571 23572#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" 23573#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" 23574 23575#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" 23576#~ msgstr " ----Begin----- ----Einde----- Aantal\n" 23577 23578#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" 23579#~ msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" 23580 23581#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" 23582#~ msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ----- ----------- -----------\n" 23583 23584#~ msgid "Raw" 23585#~ msgstr "Ruw" 23586 23587#~ msgid "Print the table using raw data format" 23588#~ msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven" 23589 23590#~ msgid "Print the table ordered by sectors" 23591#~ msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven" 23592 23593#~ msgid "Table" 23594#~ msgstr "Tabel" 23595 23596#~ msgid "Just print the partition table" 23597#~ msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven" 23598 23599#~ msgid "Don't print the table" 23600#~ msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven" 23601 23602#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" 23603#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" 23604 23605#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" 23606#~ msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" 23607 23608#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" 23609#~ msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" 23610 23611#~ msgid " know what they are doing." 23612#~ msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen" 23613 23614#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" 23615#~ msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" 23616 23617#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" 23618#~ msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." 23619 23620#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" 23621#~ msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;" 23622 23623#~ msgid " There are several different formats for the partition" 23624#~ msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:" 23625 23626#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" 23627#~ msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" 23628 23629#~ msgid " s - Table ordered by sectors" 23630#~ msgstr " s - tabel geordend op sectoren" 23631 23632#~ msgid " u Change units of the partition size display" 23633#~ msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen" 23634 23635#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" 23636#~ msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)" 23637 23638#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" 23639#~ msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen" 23640 23641#~ msgid " ? Print this screen" 23642#~ msgstr " ? dit hulpscherm tonen" 23643 23644#~ msgid "Change cylinder geometry" 23645#~ msgstr "Cilindergeometrie wijzigen" 23646 23647#~ msgid "Change head geometry" 23648#~ msgstr "Koppengeometrie wijzigen" 23649 23650#~ msgid "Change sector geometry" 23651#~ msgstr "Sectorgeometrie wijzigen" 23652 23653#~ msgid "Done with changing geometry" 23654#~ msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie" 23655 23656#~ msgid "Enter the number of cylinders: " 23657#~ msgstr "Geef het aantal cilinders: " 23658 23659#~ msgid "Illegal cylinders value" 23660#~ msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders" 23661 23662#~ msgid "Enter the number of heads: " 23663#~ msgstr "Geef het aantal koppen: " 23664 23665#~ msgid "Illegal heads value" 23666#~ msgstr "Onjuiste waarde voor koppen" 23667 23668#~ msgid "Enter the number of sectors per track: " 23669#~ msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: " 23670 23671#~ msgid "Illegal sectors value" 23672#~ msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren" 23673 23674#~ msgid "Enter filesystem type: " 23675#~ msgstr "Geef het soort bestandssysteem: " 23676 23677#~ msgid "Cannot change FS Type to empty" 23678#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen" 23679 23680#~ msgid "Cannot change FS Type to extended" 23681#~ msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen" 23682 23683#~ msgid "Unk(%02X)" 23684#~ msgstr "??(%02X)" 23685 23686#~ msgid "Pri/Log" 23687#~ msgstr "pri/log" 23688 23689#~ msgid "Unknown (%02X)" 23690#~ msgstr "onbekend (%02X)" 23691 23692#~ msgid "Disk Drive: %s" 23693#~ msgstr "Schijf: %s" 23694 23695#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" 23696#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB" 23697 23698#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" 23699#~ msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB" 23700 23701#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" 23702#~ msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld" 23703 23704#~ msgid "Part Type" 23705#~ msgstr "Part.type" 23706 23707#~ msgid "FS Type" 23708#~ msgstr "Bestandssysteem" 23709 23710#~ msgid "[Label]" 23711#~ msgstr "[Label]" 23712 23713#~ msgid " Sectors" 23714#~ msgstr " Sectoren" 23715 23716#~ msgid " Cylinders" 23717#~ msgstr " Cilinders" 23718 23719#~ msgid " Size (MB)" 23720#~ msgstr "Grootte (MB)" 23721 23722#~ msgid " Size (GB)" 23723#~ msgstr "Grootte (GB)" 23724 23725#~ msgid "No more partitions" 23726#~ msgstr "Er zijn geen verdere partities" 23727 23728#~ msgid "Change disk geometry (experts only)" 23729#~ msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)" 23730 23731#~ msgid "Maximize" 23732#~ msgstr "Maximeren" 23733 23734#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" 23735#~ msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" 23736 23737#~ msgid "Print" 23738#~ msgstr "P:tonen" 23739 23740#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" 23741#~ msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)" 23742 23743#~ msgid "Units" 23744#~ msgstr "U:eenheid" 23745 23746#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" 23747#~ msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)" 23748 23749#~ msgid "Cannot make this partition bootable" 23750#~ msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken" 23751 23752#~ msgid "Cannot delete an empty partition" 23753#~ msgstr "Kan een lege partitie niet verwijderen" 23754 23755#~ msgid "Cannot maximize this partition" 23756#~ msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren" 23757 23758#~ msgid "This partition is unusable" 23759#~ msgstr "Deze partitie is onbruikbaar" 23760 23761#~ msgid "This partition is already in use" 23762#~ msgstr "Deze partitie is al in gebruik" 23763 23764#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" 23765#~ msgstr "Kan het type van een lege partitie niet wijzigen" 23766 23767#~ msgid "Illegal command" 23768#~ msgstr "Onjuiste opdracht" 23769 23770#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" 23771#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" 23772 23773#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" 23774#~ msgstr " -h, --heads <getal> het aantal te gebruiken koppen\n" 23775 23776#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" 23777#~ msgstr " -g, --guess een geometrie gokken op basis van partitietabel\n" 23778 23779#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" 23780#~ msgstr " -P, --print {r|s|t} partitietabel tonen in aangegeven opmaak\n" 23781 23782#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" 23783#~ msgstr " -a, --arrow een pijl gebruiken om huidige partitie aan te geven\n" 23784 23785#~ msgid "cannot parse number of cylinders" 23786#~ msgstr "kan aantal cilinders niet ontleden" 23787 23788#~ msgid "cannot parse number of heads" 23789#~ msgstr "kan aantal koppen niet ontleden" 23790 23791#~ msgid "cannot parse number of sectors" 23792#~ msgstr "kan aantal sectoren niet ontleden" 23793 23794#~ msgid ": " 23795#~ msgstr ": " 23796 23797#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" 23798#~ msgstr " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048, of 4096)\n" 23799 23800#~ msgid "#" 23801#~ msgstr "#" 23802 23803#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." 23804#~ msgstr "" 23805#~ "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" 23806#~ "en voeg hem dan opnieuw toe." 23807 23808#~ msgid "" 23809#~ "Partition type:\n" 23810#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" 23811#~ "%s\n" 23812#~ "Select (default %c)" 23813#~ msgstr "" 23814#~ "Partitietype:\n" 23815#~ " p primair (%zd primair, %d uitgebreid, %zd vrij)\n" 23816#~ "%s\n" 23817#~ "Kies (standaard is %c)" 23818 23819#~ msgid " e extended" 23820#~ msgstr " e uitgebreide partitie" 23821 23822#~ msgid "Nr" 23823#~ msgstr "Nr" 23824 23825#~ msgid "Hd" 23826#~ msgstr "Kp" 23827 23828#~ msgid "Sec" 23829#~ msgstr "Sec" 23830 23831#~ msgid "Cyl" 23832#~ msgstr "Cil" 23833 23834#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." 23835#~ msgstr "" 23836#~ "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n" 23837#~ "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat." 23838 23839#~ msgid "Blocks " 23840#~ msgstr "Blokken " 23841 23842#~ msgid "System" 23843#~ msgstr "Systeem" 23844 23845#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." 23846#~ msgstr "" 23847#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" 23848#~ "en voeg hem dan opnieuw toe." 23849 23850#~ msgid "Info" 23851#~ msgstr "Info" 23852 23853#~ msgid "Sector" 23854#~ msgstr "Sector" 23855 23856#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" 23857#~ msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!" 23858 23859#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." 23860#~ msgstr "" 23861#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" 23862#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" 23863#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn." 23864 23865#~ msgid "Flag" 23866#~ msgstr "Vlag" 23867 23868#~ msgid "" 23869#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" 23870#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" 23871#~ msgstr "" 23872#~ " %1$s [opties] LABEL=<label>\n" 23873#~ " %1$s [opties] UUID=<uuid>\n" 23874 23875#~ msgid "" 23876#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" 23877#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" 23878#~ "\n" 23879#~ msgstr "" 23880#~ " -f, --file=BESTAND dit bestand als cookie-seed gebruiken\n" 23881#~ " -v, --verbose vermelden wat er gedaan wordt\n" 23882#~ "\n" 23883 23884#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." 23885#~ msgstr "Zowel '--pid' als '--no-pid' is gegeven; '--no-pid' wordt genegeerd." 23886 23887#~ msgid "warning: error reading %s: %s" 23888#~ msgstr "waarschuwing: fout bij lezen van %s: %s" 23889 23890#~ msgid "warning: can't open %s: %s" 23891#~ msgstr "waarschuwing: kan %s niet openen: %s" 23892 23893#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" 23894#~ msgstr "mount: kan %s niet openen -- %s wordt gebruikt\n" 23895 23896#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" 23897#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" 23898 23899#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" 23900#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" 23901 23902#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" 23903#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)" 23904 23905#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" 23906#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s\n" 23907 23908#~ msgid "can't lock lock file %s: %s" 23909#~ msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet vergrendelen: %s" 23910 23911#~ msgid "" 23912#~ "Cannot create link %s\n" 23913#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" 23914#~ msgstr "" 23915#~ "Kan koppeling %s niet maken.\n" 23916#~ "Mogelijk is er nog een oud vergrendelingsbestand?\n" 23917 23918#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" 23919#~ msgstr "kan %s niet openen (%s) -- mtab is niet bijgewerkt" 23920 23921#~ msgid "error writing %s: %s" 23922#~ msgstr "fout bij schrijven van %s: %s" 23923 23924#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" 23925#~ msgstr "%s: kan wijzigingen niet wegschrijven: %s" 23926 23927#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" 23928#~ msgstr "fout bij wijzigen van modus van %s: %s\n" 23929 23930#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" 23931#~ msgstr "fout bij wijzigen van eigenaar van %s: %s\n" 23932 23933#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" 23934#~ msgstr "kan %s niet hernoemen tot %s: %s\n" 23935 23936#~ msgid "" 23937#~ "\n" 23938#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" 23939#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" 23940#~ " up to date. For actual information about system mount points\n" 23941#~ " check the /proc/mounts file.\n" 23942#~ "\n" 23943#~ msgstr "" 23944#~ "\n" 23945#~ "mount: Waarschuwing: /etc/mtab is niet schrijfbaar (mogelijk wegens een\n" 23946#~ " alleen-lezen bestandssysteem). Het kan dus zijn dat de informatie\n" 23947#~ " gerapporteerd door mount(8) niet correct is. Zie voor actuele\n" 23948#~ " info over aankoppelingspunten het bestand '/proc/mounts'.\n" 23949#~ "\n" 23950 23951#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" 23952#~ msgstr "mount: onjuist aangehaalde tekenreeks '%s'" 23953 23954#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" 23955#~ msgstr "mount: argument van %s is vertaald van '%s' naar '%s'\n" 23956 23957#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" 23958#~ msgstr "mount: SELinux-opties '*context=' worden genegeerd bij heraankoppelen.\n" 23959 23960#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" 23961#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s" 23962 23963#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" 23964#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s aangekoppeld op %s" 23965 23966#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" 23967#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om te schrijven: %s" 23968 23969#~ msgid "mount: error writing %s: %s" 23970#~ msgstr "mount: fout bij schrijven van %s: %s" 23971 23972#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" 23973#~ msgstr "mount: fout bij wijzigen van modus van %s: %s" 23974 23975#~ msgid "mount: cannot set group id: %m" 23976#~ msgstr "mount: kan groeps-ID niet instellen: %m" 23977 23978#~ msgid "mount: cannot set user id: %m" 23979#~ msgstr "mount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m" 23980 23981#~ msgid "mount: cannot fork: %s" 23982#~ msgstr "mount: kan geen nieuw proces starten: %s" 23983 23984#~ msgid "Trying %s\n" 23985#~ msgstr "soort %s wordt geprobeerd\n" 23986 23987#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" 23988#~ msgstr "mount: U gaf geen bestandssysteemsoort aan voor %s;\n" 23989 23990#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" 23991#~ msgstr " alle soorten genoemd in %s of %s worden geprobeerd\n" 23992 23993#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" 23994#~ msgstr " het lijkt erop dat dit wisselgeheugen is\n" 23995 23996#~ msgid " I will try type %s\n" 23997#~ msgstr " soort %s wordt geprobeerd\n" 23998 23999#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" 24000#~ msgstr "%s ziet er uit als wisselgeheugen -- niet aangekoppeld" 24001 24002#~ msgid "" 24003#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" 24004#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" 24005#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" 24006#~ msgstr "" 24007#~ "mount: %s: er zijn meerdere bestandssystemen gedetecteerd.\n" 24008#~ " Dit zou niet mogen gebeuren. Gebruik '-t SOORT' om expliciet de\n" 24009#~ " bestandssysteemsoort aan te geven, of gebruik wipefs(8) om het\n" 24010#~ " apparaat op te schonen.\n" 24011 24012#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" 24013#~ msgstr "mount: alleen root kan %s aankoppelen op %s" 24014 24015#~ msgid "mount: loop device specified twice" 24016#~ msgstr "mount: lus-apparaat is twee keer aangegeven" 24017 24018#~ msgid "mount: type specified twice" 24019#~ msgstr "mount: soort is twee keer aangegeven" 24020 24021#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" 24022#~ msgstr "mount: instellen van lus-apparaat wordt overgeslagen\n" 24023 24024#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" 24025#~ msgstr "mount: lus-apparaatvlag 'autoclear' wordt ingeschakeld\n" 24026 24027#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" 24028#~ msgstr "mount: ongeldige positie '%s' opgegeven" 24029 24030#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" 24031#~ msgstr "mount: ongeldige groottegrens '%s' opgegeven" 24032 24033#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" 24034#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al als lus-apparaat aangekoppeld op %s" 24035 24036#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" 24037#~ msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund; gebruik cryptsetup(8)" 24038 24039#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" 24040#~ msgstr "mount: initialiseren van lus-apparaat-context is mislukt" 24041 24042#~ msgid "mount: failed to use %s device" 24043#~ msgstr "mount: gebruiken van apparaat %s is mislukt" 24044 24045#~ msgid "mount: failed to found free loop device" 24046#~ msgstr "mount: kan geen vrij lus-apparaat vinden" 24047 24048#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" 24049#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s zal worden gebruikt\n" 24050 24051#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" 24052#~ msgstr "mount: %s: instellen van eigenschappen van lus-apparaat is mislukt" 24053 24054#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" 24055#~ msgstr "mount: %s: instellen van lus-apparaat is mislukt: %m" 24056 24057#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" 24058#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n" 24059 24060#~ msgid "mount: stolen loop=%s" 24061#~ msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt" 24062 24063#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" 24064#~ msgstr "mount: lus-apparaat is met succes ingesteld\n" 24065 24066#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" 24067#~ msgstr "mount: geen %s gevonden -- wordt nu aangemaakt...\n" 24068 24069#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" 24070#~ msgstr "mount: kan %s niet openen om snelheid in te stellen" 24071 24072#~ msgid "mount: cannot set speed: %m" 24073#~ msgstr "mount: kan snelheid niet instellen: %m" 24074 24075#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" 24076#~ msgstr "mount: volgens 'mtab' is %s al aangekoppeld op %s\n" 24077 24078#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" 24079#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als lezen-en-schrijven\n" 24080 24081#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" 24082#~ msgstr "mount: Waarschuwing: %s schijnt aangekoppeld als alleen-lezen\n" 24083 24084#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" 24085#~ msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven" 24086 24087#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" 24088#~ msgstr "mount: u moet een bestandssysteemsoort aangeven" 24089 24090#~ msgid "mount: mount failed" 24091#~ msgstr "mount: aankoppelen is mislukt" 24092 24093#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" 24094#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is geen map" 24095 24096#~ msgid "mount: permission denied" 24097#~ msgstr "mount: toegang geweigerd" 24098 24099#~ msgid "mount: must be superuser to use mount" 24100#~ msgstr "mount: u moet root zijn om aan te kunnen koppelen" 24101 24102#~ msgid "mount: proc already mounted" 24103#~ msgstr "mount: proc is al aangekoppeld" 24104 24105#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" 24106#~ msgstr "mount: %s is al aangekoppeld of %s is bezig" 24107 24108#~ msgid "mount: mount point %s does not exist" 24109#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s bestaat niet" 24110 24111#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" 24112#~ msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst" 24113 24114#~ msgid "mount: special device %s does not exist" 24115#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet" 24116 24117#~ msgid "" 24118#~ "mount: special device %s does not exist\n" 24119#~ " (a path prefix is not a directory)\n" 24120#~ msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n" 24121 24122#~ msgid "" 24123#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" 24124#~ " missing codepage or helper program, or other error" 24125#~ msgstr "" 24126#~ "mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n" 24127#~ " ontbrekend hulpprogramma, slecht superblok op %s, of een andere fout" 24128 24129#~ msgid "" 24130#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" 24131#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" 24132#~ msgstr "" 24133#~ " (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n" 24134#~ " zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)" 24135 24136#~ msgid "" 24137#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" 24138#~ " instead of some logical partition inside?)" 24139#~ msgstr "" 24140#~ " (probeert u misschien een uitgebreide partitie aan te koppelen,\n" 24141#~ " in plaats van een daarin opgenomen logische partitie?)" 24142 24143#~ msgid "" 24144#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" 24145#~ " dmesg | tail or so\n" 24146#~ msgstr "" 24147#~ " Soms staat er nuttige informatie in het systeemlog --\n" 24148#~ " probeer zoiets als: dmesg | tail\n" 24149 24150#~ msgid "mount: %s: can't read superblock" 24151#~ msgstr "mount: %s: kan superblok niet lezen" 24152 24153#~ msgid "mount: %s: unknown device" 24154#~ msgstr "mount: %s: onbekend apparaat" 24155 24156#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" 24157#~ msgstr "mount: onbekende bestandssysteemsoort '%s'" 24158 24159#~ msgid "mount: probably you meant %s" 24160#~ msgstr "mount: waarschijnlijk bedoelde u %s" 24161 24162#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" 24163#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'iso9660'?" 24164 24165#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" 24166#~ msgstr "mount: mogelijk bedoelde u 'vfat'?" 24167 24168#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" 24169#~ msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund" 24170 24171#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" 24172#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat, en stat() is mislukt... heel vreemd" 24173 24174#~ msgid "" 24175#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" 24176#~ " (maybe `modprobe driver'?)" 24177#~ msgstr "" 24178#~ "mount: de kernel herkent %s niet als een blok-apparaat\n" 24179#~ " (misschien is 'modprobe stuurprogramma' nodig?)" 24180 24181#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" 24182#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat (misschien '-o loop' proberen?)" 24183 24184#~ msgid "mount: %s is not a block device" 24185#~ msgstr "mount: %s is geen blok-apparaat" 24186 24187#~ msgid "mount: %s is not a valid block device" 24188#~ msgstr "mount: %s is geen geldig blok-apparaat" 24189 24190#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" 24191#~ msgstr "mount: kan %s%s niet aankoppelen voor alleen-lezen" 24192 24193#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" 24194#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd, maar expliciete optie '-w' is gegeven" 24195 24196#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" 24197#~ msgstr "mount: kan %s%s niet heraankoppelen als lezen-en-schrijven, want is schrijfbeveiligd" 24198 24199#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" 24200#~ msgstr "mount: %s%s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld" 24201 24202#~ msgid "mount: no medium found on %s" 24203#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s" 24204 24205#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" 24206#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- NFS aangenomen, vanwege de dubbele punt\n" 24207 24208#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" 24209#~ msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n" 24210 24211#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" 24212#~ msgstr "mount: %s wordt genegeerd (onbegrepen optie 'offset=')\n" 24213 24214#~ msgid "" 24215#~ "Usage: mount -V : print version\n" 24216#~ " mount -h : print this help\n" 24217#~ " mount : list mounted filesystems\n" 24218#~ " mount -l : idem, including volume labels\n" 24219#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" 24220#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" 24221#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" 24222#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" 24223#~ " mount device : mount device at the known place\n" 24224#~ " mount directory : mount known device here\n" 24225#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" 24226#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" 24227#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" 24228#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" 24229#~ " mount --bind olddir newdir\n" 24230#~ "or move a subtree:\n" 24231#~ " mount --move olddir newdir\n" 24232#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" 24233#~ " mount --make-shared dir\n" 24234#~ " mount --make-slave dir\n" 24235#~ " mount --make-private dir\n" 24236#~ " mount --make-unbindable dir\n" 24237#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" 24238#~ "containing the directory dir:\n" 24239#~ " mount --make-rshared dir\n" 24240#~ " mount --make-rslave dir\n" 24241#~ " mount --make-rprivate dir\n" 24242#~ " mount --make-runbindable dir\n" 24243#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" 24244#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" 24245#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" 24246#~ "For many more details, say man 8 mount .\n" 24247#~ msgstr "" 24248#~ "Gebruik: mount : aangekoppelde bestandssystemen tonen\n" 24249#~ " mount -l : idem, inclusief volumenlabels\n" 24250#~ "\n" 24251#~ "Tot zover het deel dat informatie weergeeft. Nu het aankoppelen.\n" 24252#~ "De algemene vorm is: 'mount [-t bestandssysteemsoort] iets ergens'.\n" 24253#~ "Details die in /etc/fstab staan kunnen worden weggelaten.\n" 24254#~ " mount -a [-t|-O] : alles in /etc/fstab aankoppelen\n" 24255#~ " mount apparaat : apparaat aankoppelen op de bekende plaats\n" 24256#~ " mount map : bekend apparaat hier aankoppelen\n" 24257#~ " mount -t soort apparaat map : volledige mount-opdracht\n" 24258#~ "Merk op dat men niet echt een apparaat aankoppelt, maar het bestandssysteem\n" 24259#~ "(van de gegeven soort) dat zich op dat apparaat bevindt.\n" 24260#~ "\n" 24261#~ "Men kan ook een reeds zichtbare mappenboom ergens anders aankoppelen:\n" 24262#~ " mount --bind oudemap nieuwemap\n" 24263#~ "of een subboom verplaatsen:\n" 24264#~ " mount --move oudemap nieuwemap\n" 24265#~ "Men kan van een aankoppeling de soort veranderen, als 'map' erin voorkomt:\n" 24266#~ " mount --make-shared map\n" 24267#~ " mount --make-slave map\n" 24268#~ " mount --make-private map\n" 24269#~ " mount --make-unbindable map\n" 24270#~ "Men kan van alle aankoppelingen in een subboom de soort veranderen,\n" 24271#~ "als 'map' erin voorkomt:\n" 24272#~ " mount --make-rshared map\n" 24273#~ " mount --make-rslave map\n" 24274#~ " mount --make-rprivate map\n" 24275#~ " mount --make-runbindable map\n" 24276#~ "\n" 24277#~ "Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n" 24278#~ "of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n" 24279#~ "Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n" 24280#~ "Voor meer informatie, zie man mount(8).\n" 24281 24282#~ msgid "--pass-fd is no longer supported" 24283#~ msgstr "optie '--pass-fd' wordt niet langer ondersteund" 24284 24285#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" 24286#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen (feitelijke UID is %u)" 24287 24288#~ msgid "mount: only root can do that" 24289#~ msgstr "mount: alleen root kan dat doen" 24290 24291#~ msgid "nothing was mounted" 24292#~ msgstr "er werd niets aangekoppeld" 24293 24294#~ msgid "mount: no such partition found" 24295#~ msgstr "mount: die partitie is niet gevonden" 24296 24297#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" 24298#~ msgstr "mount: kan %s niet vinden in %s noch in %s" 24299 24300#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" 24301#~ msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n" 24302 24303#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" 24304#~ msgstr "[mntent]: regel %d in %s is ongeldig%s\n" 24305 24306#~ msgid "; rest of file ignored" 24307#~ msgstr "; rest van bestand is genegeerd" 24308 24309#~ msgid "not enough memory" 24310#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" 24311 24312#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" 24313#~ msgstr "'umount' is gecompileerd zonder ondersteuning voor '-f'\n" 24314 24315#~ msgid "umount: cannot set group id: %m" 24316#~ msgstr "umount: kan groeps-ID niet instellen: %m" 24317 24318#~ msgid "umount: cannot set user id: %m" 24319#~ msgstr "umount: kan gebruikers-ID niet instellen: %m" 24320 24321#~ msgid "umount: cannot fork: %s" 24322#~ msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s" 24323 24324#~ msgid "umount: %s: invalid block device" 24325#~ msgstr "umount: %s: ongeldig blok-apparaat" 24326 24327#~ msgid "umount: %s: not mounted" 24328#~ msgstr "umount: %s: niet aangekoppeld" 24329 24330#~ msgid "umount: %s: can't write superblock" 24331#~ msgstr "umount: %s: kan niet naar superblok schrijven" 24332 24333#~ msgid "" 24334#~ "umount: %s: device is busy.\n" 24335#~ " (In some cases useful info about processes that use\n" 24336#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" 24337#~ msgstr "" 24338#~ "umount: %s: apparaat is bezig\n" 24339#~ " (Welke processen het apparaat gebruiken kan mogelijk\n" 24340#~ " gevonden worden met behulp van lsof(8) of fuser(1).)" 24341 24342#~ msgid "umount: %s: not found" 24343#~ msgstr "umount: %s: niet gevonden" 24344 24345#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" 24346#~ msgstr "umount: %s: u moet root zijn om af te kunnen koppelen" 24347 24348#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" 24349#~ msgstr "umount: %s: blok-apparaten niet toegestaan op bestandssysteem" 24350 24351#~ msgid "umount: %s: %s" 24352#~ msgstr "umount: %s: %s" 24353 24354#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" 24355#~ msgstr "umount: *interne programmafout*: ongeldig absoluut pad: %s" 24356 24357#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" 24358#~ msgstr "umount: naar map %s gaan is mislukt: %m" 24359 24360#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" 24361#~ msgstr "umount: achterhalen van huidige map is mislukt: %m" 24362 24363#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" 24364#~ msgstr "umount: aankoppelingspunt is verplaatst (%s -> %s)" 24365 24366#~ msgid "current directory moved to %s\n" 24367#~ msgstr "huidige map is verplaatst naar %s\n" 24368 24369#~ msgid "no umount2, trying umount...\n" 24370#~ msgstr "geen umount2 aanwezig; poging met gewone umount...\n" 24371 24372#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" 24373#~ msgstr "umount: %s is bezig -- als alleen-lezen heraangekoppeld\n" 24374 24375#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" 24376#~ msgstr "umount: kan %s niet als alleen-lezen heraankoppelen\n" 24377 24378#~ msgid "%s has been unmounted\n" 24379#~ msgstr "%s werd afgekoppeld\n" 24380 24381#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" 24382#~ msgstr "umount: kan geen lijst vinden met bestandssystemen om af te koppelen" 24383 24384#~ msgid "" 24385#~ "Usage: umount -h | -V\n" 24386#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" 24387#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" 24388#~ msgstr "" 24389#~ "Gebruik: umount [-dfnrv] map|apparaat...\n" 24390#~ " umount -a [-dfnrv] [-t bestandssysteemsoorten] [-O opties]\n" 24391#~ " umount -h|-V\n" 24392 24393#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" 24394#~ msgstr "ontleden van opties 'offset=%s' is mislukt\n" 24395 24396#~ msgid "device %s is associated with %s\n" 24397#~ msgstr "apparaat %s is gerelateerd aan %s\n" 24398 24399#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" 24400#~ msgstr "Kan niet \"\" afkoppelen\n" 24401 24402#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" 24403#~ msgstr "umount: verward tijdens analyse van 'mtab'-bestand" 24404 24405#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" 24406#~ msgstr "umount: kan %s niet afkoppelen -- %s is er op hetzelfde punt overheen aangekoppeld" 24407 24408#~ msgid "Could not find %s in mtab\n" 24409#~ msgstr "Kan %s niet vinden in mtab\n" 24410 24411#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" 24412#~ msgstr "umount: waarschuwing: %s is gerelateerd aan meer dan één lus-apparaat\n" 24413 24414#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" 24415#~ msgstr "umount: %s is niet aangekoppeld (volgens mtab)" 24416 24417#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" 24418#~ msgstr "umount: het lijkt erop dat %s meerdere keren is aangekoppeld" 24419 24420#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" 24421#~ msgstr "umount: %s staat niet in fstab (en u bent niet root)" 24422 24423#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" 24424#~ msgstr "umount: aankoppeling op %s komt niet overeen met fstab" 24425 24426#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" 24427#~ msgstr "umount: alleen %s kan %s afkoppelen van %s" 24428 24429#~ msgid "umount: only root can do that" 24430#~ msgstr "umount: alleen root kan dat doen" 24431 24432#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" 24433#~ msgstr " %s [opties] <tty>...\n" 24434 24435#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" 24436#~ msgstr " -s, --set-threshold GETAL onderbrekingsdrempelwaarde instellen\n" 24437 24438#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" 24439#~ msgstr " -S, --set-default-threshold GETAL standaard drempelwaarde instellen\n" 24440 24441#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" 24442#~ msgstr " -t, --set-flush GETAL doorsluis-tijdslimiet instellen\n" 24443 24444#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" 24445#~ msgstr " -T, --set-default-flush GETAL standaard doorsluis-tijdslimiet instellen\n" 24446 24447#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" 24448#~ msgstr " -i, --interval AANTAL statistieken elk AANTAL seconden verzamelen\n" 24449 24450# Wat die "For" betekent: geen idee... -- Benno 24451#~ msgid "" 24452#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" 24453#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" 24454#~ msgstr "" 24455#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu,\n" 24456#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n" 24457#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde." 24458 24459#~ msgid "" 24460#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" 24461#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" 24462#~ msgstr "" 24463#~ "Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n" 24464#~ "was het maximum aantal tekens in de fifo %d,\n" 24465#~ "en de maximale overdrachtssnelheid %f tekens/seconde." 24466 24467#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" 24468#~ msgstr "kan ioctl(CYGETMON) niet uitvoeren op %s" 24469 24470#~ msgid "cannot get threshold for %s" 24471#~ msgstr "kan drempelwaarde voor %s niet verkrijgen" 24472 24473#~ msgid "cannot get timeout for %s" 24474#~ msgstr "kan tijdslimiet voor %s niet verkrijgen" 24475 24476#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" 24477#~ msgstr "" 24478#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n" 24479#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" 24480 24481#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" 24482#~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen, %f verzonden (tekens/sec)\n" 24483 24484#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" 24485#~ msgstr "" 24486#~ "%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n" 24487#~ "fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n" 24488 24489#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" 24490#~ msgstr " %f onderbrekingen/sec; %f ontvangen (tekens/sec)\n" 24491 24492#~ msgid "Invalid interval value" 24493#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde" 24494 24495#~ msgid "Invalid interval value: %d" 24496#~ msgstr "Ongeldige intervalwaarde: %d" 24497 24498#~ msgid "Invalid set value" 24499#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde" 24500 24501#~ msgid "Invalid set value: %d" 24502#~ msgstr "Ongeldige drempelwaarde: %d" 24503 24504#~ msgid "Invalid default value" 24505#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde" 24506 24507#~ msgid "Invalid default value: %d" 24508#~ msgstr "Ongeldige standaarddrempelwaarde: %d" 24509 24510#~ msgid "Invalid set time value" 24511#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet" 24512 24513#~ msgid "Invalid set time value: %d" 24514#~ msgstr "Ongeldige waarde voor tijdslimiet: %d" 24515 24516#~ msgid "Invalid default time value" 24517#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet" 24518 24519#~ msgid "Invalid default time value: %d" 24520#~ msgstr "Ongeldige standaardwaarde voor tijdslimiet: %d" 24521 24522#~ msgid "cannot set %s to threshold %d" 24523#~ msgstr "kan %s niet instellen op drempelwaarde %d" 24524 24525#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" 24526#~ msgstr "kan %s niet instellen op tijdsdrempel %d" 24527 24528#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" 24529#~ msgstr "%s: %ld is huidige drempelwaarde en %ld is huidige tijdslimiet\n" 24530 24531#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" 24532#~ msgstr "%s: %ld is standaard drempelwaarde en %ld is standaard tijdslimiet\n" 24533 24534#~ msgid "" 24535#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" 24536#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" 24537#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" 24538#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" 24539#~ msgstr "" 24540#~ " -n, --keep-size lengte van bestand niet wijzigen\n" 24541#~ " -p, --punch-hole gaten in het bestand maken\n" 24542#~ " -o, --offset <getal> positie van de reservering, in bytes\n" 24543#~ " -l, --length <getal> lengte van de reservering, in bytes\n" 24544 24545#~ msgid "" 24546#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" 24547#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" 24548#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" 24549#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" 24550#~ msgstr "" 24551#~ " -o, --offset <getal> bytepositie vanaf waar blokken verworpen moeten worden\n" 24552#~ " -l, --length <getal> lengte (in bytes) van gebied waarin naar ongebruikte\n" 24553#~ " blokken gezocht moet worden\n" 24554#~ " -m, --minimum <getal> minimumgrootte (in bytes) van een te verwerpen\n" 24555#~ " aaneengesloten groep ongebruikte blokken\n" 24556#~ " -v, --verbose het aantal verworpen bytes tonen\n" 24557 24558#~ msgid "" 24559#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" 24560#~ "Delaying further to reach the new time.\n" 24561#~ msgstr "" 24562#~ "Verlopen tijd sinds laatste referentietijd is %.6f seconden.\n" 24563#~ "Wordt verder uitgesteld om de nieuwe tijd te bereiken.\n" 24564 24565#~ msgid " -term <terminal_name>\n" 24566#~ msgstr " -term <terminalnaam>\n" 24567 24568#~ msgid " -reset\n" 24569#~ msgstr " -reset\n" 24570 24571#~ msgid " -initialize\n" 24572#~ msgstr " -initialize\n" 24573 24574#~ msgid " -cursor <on|off>\n" 24575#~ msgstr " -cursor on|off\n" 24576 24577#~ msgid " -repeat <on|off>\n" 24578#~ msgstr " -repeat on|off\n" 24579 24580#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" 24581#~ msgstr " -appcursorkeys on|off\n" 24582 24583#~ msgid " -linewrap <on|off>\n" 24584#~ msgstr " -linewrap on|off\n" 24585 24586#~ msgid " -default\n" 24587#~ msgstr " -default\n" 24588 24589#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" 24590#~ msgstr " -foreground default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n" 24591 24592#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" 24593#~ msgstr " -background default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow\n" 24594 24595#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" 24596#~ msgstr " -hbcolor black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n" 24597 24598#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" 24599#~ msgstr " -inversescreen on|off\n" 24600 24601#~ msgid " -bold <on|off>\n" 24602#~ msgstr " -bold on|off\n" 24603 24604#~ msgid " -blink <on|off>\n" 24605#~ msgstr " -blink on|off\n" 24606 24607#~ msgid " -reverse <on|off>\n" 24608#~ msgstr " -reverse on|off\n" 24609 24610#~ msgid " -underline <on|off>\n" 24611#~ msgstr " -underline on|off\n" 24612 24613#~ msgid " -store\n" 24614#~ msgstr " -store\n" 24615 24616#~ msgid " -clear <all|rest>\n" 24617#~ msgstr " -clear all|rest\n" 24618 24619#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" 24620#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" 24621 24622#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" 24623#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" 24624 24625#~ msgid " -regtabs <1-160>\n" 24626#~ msgstr " -regtabs <getal> (<getal> = 1-160)\n" 24627 24628#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" 24629#~ msgstr " -blank <getal>|force|poke (<getal> = 0-60)\n" 24630 24631#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" 24632#~ msgstr " -dump <consolenummer>\n" 24633 24634#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" 24635#~ msgstr " -append <consolenummer>\n" 24636 24637#~ msgid " -file dumpfilename\n" 24638#~ msgstr " -file <dumpbestandsnaam>\n" 24639 24640#~ msgid " -msg <on|off>\n" 24641#~ msgstr " -msg on|off\n" 24642 24643#~ msgid " -msglevel <0-8>\n" 24644#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" 24645 24646#~ msgid " -powerdown <0-60>\n" 24647#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" 24648 24649#~ msgid " -blength <0-2000>\n" 24650#~ msgstr " -blength <0-2000>\n" 24651 24652#~ msgid " -bfreq freqnumber\n" 24653#~ msgstr " -bfreq <belfrequentie>\n" 24654 24655#~ msgid "Error writing screendump" 24656#~ msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk" 24657 24658#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" 24659#~ msgstr "Kan noch /dev/vcsa0 noch /dev/vcsa lezen" 24660 24661#~ msgid "" 24662#~ "Usage: %s [options] file...\n" 24663#~ "\n" 24664#~ msgstr "" 24665#~ "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n" 24666#~ "\n" 24667 24668#~ msgid "" 24669#~ "Options:\n" 24670#~ " -d display help instead of ring bell\n" 24671#~ " -f count logical, rather than screen lines\n" 24672#~ " -l suppress pause after form feed\n" 24673#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" 24674#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" 24675#~ " -u suppress underlining\n" 24676#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" 24677#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" 24678#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" 24679#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" 24680#~ " -V output version information and exit\n" 24681#~ msgstr "" 24682#~ "Opties:\n" 24683#~ " -d hulp tonen in plaats van te piepen\n" 24684#~ " -f logische regels in plaats van schermregels tellen\n" 24685#~ " -l pauze na nieuwepagina (FF) onderdrukken\n" 24686#~ " -p niet scrollen; scherm wissen en tekst weergeven\n" 24687#~ " -c niet scrollen; tekst weergeven en regeleinden wissen\n" 24688#~ " -u onderstrepingen weglaten\n" 24689#~ " -s meerdere lege regels samendrukken tot eentje\n" 24690#~ " -GETAL te gebruiken aantal regels per scherm\n" 24691#~ " +GETAL bestand weergeven vanaf dit regelnummer\n" 24692#~ " +/TEKENS bestand weergeven vanaf deze tekenreeks\n" 24693 24694#~ msgid "line too long" 24695#~ msgstr "regel is te lang" 24696 24697#~ msgid "set blocksize" 24698#~ msgstr "blokgrootte instellen" 24699 24700#~ msgid "one bad block\n" 24701#~ msgstr "één slecht blok\n" 24702 24703#~ msgid "partition type hex or uuid" 24704#~ msgstr "partitietype (hex of UUID)" 24705 24706#~ msgid " %s [options] device\n" 24707#~ msgstr " %s [opties] <apparaat>\n" 24708 24709#~ msgid "read failed %s" 24710#~ msgstr "lezen van %s is mislukt" 24711 24712#~ msgid "seek failed %s" 24713#~ msgstr "'seek' op %s is mislukt" 24714 24715#~ msgid "Detected %d error(s)." 24716#~ msgstr "Gedetecteerd: %d fout(en)." 24717 24718#~ msgid "No partitions defined" 24719#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd" 24720 24721#~ msgid "" 24722#~ " -a, --all list all used devices\n" 24723#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" 24724#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" 24725#~ " -f, --find find first unused device\n" 24726#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" 24727#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" 24728#~ msgstr "" 24729#~ " -a, --all alle gebruikte lus-apparaten tonen\n" 24730#~ " -d, --detach LUS-APPARAAT... deze apparaten onthechten\n" 24731#~ " -D, --detach-all alle gebruikte lus-apparaten onthechten\n" 24732#~ " -f, --find eerste ongebruikte lus-apparaat tonen\n" 24733#~ " -c, --set-capacity LUS-APPARAAT de grootte van het apparaat wijzigen\n" 24734#~ " -j, --associated BESTAND gerelateerden aan dit bestand tonen\n" 24735 24736#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned" 24737#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt -- de positie is niet 512-byte-uitgelijnd" 24738 24739#~ msgid "unssuported --local-line mode argument" 24740#~ msgstr "niet-ondersteund argument: %s" 24741 24742#~ msgid "usage:\n" 24743#~ msgstr "Gebruik:\n" 24744 24745#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" 24746#~ msgstr " Opmerking: 'elvtune' werkt alleen met 2.4 kernels\n" 24747 24748#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" 24749#~ msgstr "ontbrekend blok-apparaat; gebruik '-h' voor hulp\n" 24750 24751#~ msgid "" 24752#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" 24753#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" 24754#~ msgstr "" 24755#~ "'elvtune' is enkel nuttig op oudere kernels;\n" 24756#~ "gebruik voor versie 2.6 de IO-scheduler 'sysfs tunables'\n" 24757 24758#~ msgid "edition number argument failed" 24759#~ msgstr "ontleden van editiewaarde is mislukt" 24760 24761#~ msgid "fsync failed" 24762#~ msgstr "fsync() is mislukt" 24763 24764#~ msgid "" 24765#~ "Usage:\n" 24766#~ "Print version:\n" 24767#~ " %s -v\n" 24768#~ "Print partition table:\n" 24769#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" 24770#~ "Interactive use:\n" 24771#~ " %s [options] device\n" 24772#~ "\n" 24773#~ "Options:\n" 24774#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" 24775#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" 24776#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" 24777#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" 24778#~ msgstr "" 24779#~ "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n" 24780#~ " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n" 24781#~ "Opties:\n" 24782#~ "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n" 24783#~ "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" 24784#~ "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders,\n" 24785#~ " koppen en sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" 24786 24787#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" 24788#~ msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n" 24789 24790#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" 24791#~ msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM" 24792 24793#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" 24794#~ msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n" 24795 24796#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " 24797#~ msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): " 24798 24799#~ msgid "drivedata: " 24800#~ msgstr "schijfgegevens: " 24801 24802#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" 24803#~ msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n" 24804 24805#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" 24806#~ msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n" 24807 24808#~ msgid "Partition (a-%c): " 24809#~ msgstr "Partitie (a-%c): " 24810 24811#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" 24812#~ msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n" 24813 24814#~ msgid "Syncing disks.\n" 24815#~ msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n" 24816 24817#~ msgid "" 24818#~ "Usage:\n" 24819#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n" 24820#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" 24821#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" 24822#~ "\n" 24823#~ "Options:\n" 24824#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" 24825#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" 24826#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" 24827#~ " -v print program version\n" 24828#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" 24829#~ " -H <number> specify the number of heads\n" 24830#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" 24831#~ msgstr "" 24832#~ "Gebruik: %1$s [opties] <schijf> partietabel wijzigen\n" 24833#~ " %1$s [opties] -l <schijf> partitietabel(len) tonen\n" 24834#~ " %1$s -s <partitie>... partitiegrootte(s) tonen in blokken\n" 24835#~ "\n" 24836#~ "Opties:\n" 24837#~ " -b <grootte> te gebruiken sectorgrootte (512, 1024, 2048 of 4096)\n" 24838#~ " -c[=<modus>] compatibiliteitsmodus; 'nondos' (standaard) of 'dos'\n" 24839#~ " -u[=<eenheid>] de weergave-eenheid; 'sectors' (standaard) of 'cylinders'\n" 24840#~ " -C <getal> te gebruiken aantal cilinders\n" 24841#~ " -H <getal> te gebruiken aantal koppen\n" 24842#~ " -S <getal> te gebruiken aantal sectoren per spoor\n" 24843 24844#~ msgid "unable to seek on %s" 24845#~ msgstr "kan geen 'seek' doen op %s" 24846 24847#~ msgid "unable to write %s" 24848#~ msgstr "kan niet schrijven naar %s" 24849 24850#~ msgid "fatal error" 24851#~ msgstr "fatale fout" 24852 24853#~ msgid "Command action" 24854#~ msgstr "Opdracht Actie" 24855 24856#~ msgid "You must set" 24857#~ msgstr "U moet instellen:" 24858 24859#~ msgid "heads" 24860#~ msgstr "koppen" 24861 24862#~ msgid " and " 24863#~ msgstr " en " 24864 24865#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" 24866#~ msgstr "Onbekend achtervoegsel: '%s'.\n" 24867 24868#~ msgid "" 24869#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" 24870#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" 24871#~ msgstr "" 24872#~ "Mogelijk zijn: 10^N: KB (kilobyte), MB (Megabyte), GB (Gigabyte)\n" 24873#~ " 2^N: K (Kibibyte), M (Mebibyte), G (Gibibyte)\n" 24874 24875#~ msgid "Using default value %u\n" 24876#~ msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n" 24877 24878#~ msgid "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" 24879#~ msgstr "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes" 24880 24881#~ msgid "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" 24882#~ msgstr "Schijf %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" 24883 24884#~ msgid "cannot write disk label" 24885#~ msgstr "kan schijflabel niet schrijven" 24886 24887#~ msgid "Error closing file\n" 24888#~ msgstr "Fout bij sluiten van bestand\n" 24889 24890#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" 24891#~ msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n" 24892 24893#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" 24894#~ msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n" 24895 24896#~ msgid "" 24897#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" 24898#~ " switch off the mode (with command 'c')." 24899#~ msgstr "" 24900#~ "WAARSCHUWING: De DOS-compatibele modus wordt sterk ontraden.\n" 24901#~ " Schakel de modus uit met opdracht 'c'." 24902 24903#~ msgid "" 24904#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" 24905#~ " change units to sectors.\n" 24906#~ msgstr "" 24907#~ "WAARSCHUWING: De weergave-eenheid 'cilinders' wordt ontraden.\n" 24908#~ " Gebruik 'u' om de eenheid op 'sectoren' in te stellen.\n" 24909 24910#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " 24911#~ msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): " 24912 24913#~ msgid "No free sectors available\n" 24914#~ msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n" 24915 24916#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" 24917#~ msgstr "Laatste %s, +%s of +grootte{K,M,G}" 24918 24919#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " 24920#~ msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) " 24921 24922#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" 24923#~ msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" 24924 24925#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" 24926#~ msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %zd\n" 24927 24928#~ msgid "Adding a primary partition\n" 24929#~ msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n" 24930 24931#~ msgid "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" 24932#~ msgstr "" 24933#~ "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" 24934#~ "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n" 24935 24936#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" 24937#~ msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n" 24938 24939#~ msgid "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" 24940#~ msgstr "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n" 24941 24942#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" 24943#~ msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n" 24944 24945#~ msgid "" 24946#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" 24947#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" 24948#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" 24949#~ "\tNevertheless some advice:\n" 24950#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" 24951#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" 24952#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" 24953#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" 24954#~ msgstr "" 24955#~ " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n" 24956#~ " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n" 24957#~ " Gebruik 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n" 24958#~ " Toch wat advies:\n" 24959#~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" 24960#~ " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" 24961#~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" 24962#~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n" 24963 24964#~ msgid "" 24965#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" 24966#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" 24967#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" 24968#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" 24969#~ msgstr "" 24970#~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n" 24971#~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" 24972#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" 24973#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" 24974 24975#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" 24976#~ msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n" 24977 24978#~ msgid "" 24979#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" 24980#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" 24981#~ msgstr "" 24982#~ "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n" 24983#~ "Eenheid = %s van %d * %ld bytes\n" 24984 24985#~ msgid "" 24986#~ "----- partitions -----\n" 24987#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" 24988#~ msgstr "" 24989#~ "----- Partities -----\n" 24990#~ "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n" 24991 24992#~ msgid "" 24993#~ "----- Bootinfo -----\n" 24994#~ "Bootfile: %s\n" 24995#~ "----- Directory Entries -----\n" 24996#~ msgstr "" 24997#~ "----- Opstartinfo -----\n" 24998#~ "Opstartbestand: %s\n" 24999#~ "----- Mapingangen -----\n" 25000 25001#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" 25002#~ msgstr "%2zd: %-10s sector%5u grootte%8u\n" 25003 25004#~ msgid "No partitions defined\n" 25005#~ msgstr "Geen partities gedefinieerd\n" 25006 25007#~ msgid "" 25008#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" 25009#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" 25010#~ msgstr "" 25011#~ "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n" 25012#~ "maar de schijf is %d schijfblokken.\n" 25013 25014#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" 25015#~ msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n" 25016 25017#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" 25018#~ msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n" 25019 25020#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" 25021#~ msgstr "" 25022#~ "Partitie %zd is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" 25023#~ "en voeg hem dan opnieuw toe.\n" 25024 25025#~ msgid " Last %s" 25026#~ msgstr " Laatste %s" 25027 25028#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" 25029#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw SGI-schijflabel.\n" 25030 25031#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" 25032#~ msgstr "ioctl(HDIO_GETGEO) is mislukt op %s" 25033 25034#~ msgid "" 25035#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" 25036#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" 25037#~ msgstr "" 25038#~ "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" 25039#~ "Cilindergeometriewaarde %llu wordt nu gebruikt.\n" 25040#~ "Deze waarde kan voor apparaten groter dan 33.8 GB afgekapt zijn.\n" 25041 25042#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" 25043#~ msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n" 25044 25045#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" 25046#~ msgstr "Er wordt geprobeerd reeds ingestelde partitieparameters te behouden.\n" 25047 25048#~ msgid "YES\n" 25049#~ msgstr "JA\n" 25050 25051#~ msgid "Building a new Sun disklabel." 25052#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw Sun-schijflabel." 25053 25054#~ msgid "" 25055#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" 25056#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" 25057#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" 25058#~ "Label ID: %s\n" 25059#~ "Volume ID: %s\n" 25060#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" 25061#~ msgstr "" 25062#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %d rpm\n" 25063#~ "%llu cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n" 25064#~ "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" 25065#~ "Label-ID: %s\n" 25066#~ "Volumen-ID: %s\n" 25067#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" 25068 25069#~ msgid "" 25070#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" 25071#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" 25072#~ msgstr "" 25073#~ "Schijf %s (Sun-schijflabel): %u koppen, %llu sectoren, %llu cilinders\n" 25074#~ "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" 25075 25076#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" 25077#~ msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n" 25078 25079#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" 25080#~ msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n" 25081 25082#~ msgid "Done\n" 25083#~ msgstr "Voltooid\n" 25084 25085#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." 25086#~ msgstr "WAARSCHUWING: GPT-ondersteuning in fdisk is nieuw en nog in een experimenteel stadium. Gebruik op eigen risico." 25087 25088#~ msgid "Created partition %zd\n" 25089#~ msgstr "Partitie %zd is aangemaakt\n" 25090 25091#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" 25092#~ msgstr "Aanmaken van een nieuw GPT-schijflabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" 25093 25094#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" 25095#~ msgstr " %s [opties] -u GEBRUIKER OPDRACHT\n" 25096 25097#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" 25098#~ msgstr " %s [opties] [-] [GEBRUIKER [<argument>...]]\n" 25099 25100#~ msgid "" 25101#~ " -1, --one show only current month (default)\n" 25102#~ " -3, --three show previous, current and next month\n" 25103#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" 25104#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" 25105#~ " -j, --julian output Julian dates\n" 25106#~ " -y, --year show whole current year\n" 25107#~ msgstr "" 25108#~ " -1, --one huidige maand tonen (standaard)\n" 25109#~ " -3, --three vorige, huidige en volgende maand tonen\n" 25110#~ " -s, --sunday zondag is eerste dag van de week\n" 25111#~ " -m, --monday maandag is eerste dag van de week\n" 25112#~ " -j, --julian Juliaanse datums weergeven\n" 25113#~ " -y, --year het hele huidige jaar tonen\n" 25114 25115#~ msgid "" 25116#~ " -d, --udp use UDP only\n" 25117#~ " -i, --id log the process ID too\n" 25118#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" 25119#~ msgstr "" 25120#~ " -d, --udp alleen UDP gebruiken\n" 25121#~ " -i, --id het proces-ID ook vastleggen\n" 25122#~ " -f, --file <bestand> de inhoud van dit bestand loggen\n" 25123 25124#~ msgid "" 25125#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" 25126#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n" 25127#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" 25128#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" 25129#~ msgstr "" 25130#~ " -n, --server <naam> naar deze syslog-server op afstand schrijven\n" 25131#~ " -P, --port <nummer> deze UDP-poort gebruiken\n" 25132#~ " -p, --priority <prio> de te schrijven regels met deze prioriteit markeren\n" 25133#~ " -s, --stderr de regels ook naar standaardfoutuitvoer schrijven\n" 25134 25135#~ msgid "" 25136#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" 25137#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" 25138#~ msgstr "" 25139#~ " -t, --tag <tekstje> elke regel labelen met dit tekstje\n" 25140#~ " -u, --socket <socket> naar deze Unix-socket schrijven\n" 25141 25142#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" 25143#~ msgstr "Openen/aanmaken van %s is mislukt: %m\n" 25144 25145#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" 25146#~ msgstr "Vergrendelen van %s is mislukt: %m\n" 25147 25148#~ msgid "Bad number: %s\n" 25149#~ msgstr "Ongeldig getal: %s\n" 25150 25151#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" 25152#~ msgstr "optie '--notime' gaat niet samen '--ctime' of '--reltime'" 25153 25154#~ msgid "find unused loop device failed" 25155#~ msgstr "kan geen ongebruikt lus-apparaat vinden" 25156 25157#~ msgid "" 25158#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" 25159#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" 25160#~ msgstr "" 25161#~ " -n, --nobanner kopregels niet weergeven (werkt alleen voor root)\n" 25162#~ " -t, --timeout <aantal> maximaal dit aantal seconden wachten, dan opgeven\n" 25163 25164#~ msgid "" 25165#~ "Usage:\n" 25166#~ " %s [options] file...\n" 25167#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] <bestand>...\n" 25168 25169#~ msgid "" 25170#~ "Options:\n" 25171#~ " -b one-byte octal display\n" 25172#~ " -c one-byte character display\n" 25173#~ " -C canonical hex+ASCII display\n" 25174#~ " -d two-byte decimal display\n" 25175#~ " -o two-byte octal display\n" 25176#~ " -x two-byte hexadecimal display\n" 25177#~ " -e format format string to be used for displaying data\n" 25178#~ " -f format_file file that contains format strings\n" 25179#~ " -n length interpret only length bytes of input\n" 25180#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" 25181#~ " -v display without squeezing similar lines\n" 25182#~ " -V output version information and exit\n" 25183#~ msgstr "" 25184#~ "Opties:\n" 25185#~ " -b eenbytes-octale weergave\n" 25186#~ " -c eenbytes-tekstuele weergave\n" 25187#~ " -C kanonieke weergave: hex plus ASCII\n" 25188#~ " -d tweebytes-decimale weergave\n" 25189#~ " -o tweebytes-octale weergave\n" 25190#~ " -x tweebytes-hexadecimale weergave\n" 25191#~ " -e OPMAAK te gebruiken opmaaktekenreeks voor weergave\n" 25192#~ " -f OPMAAKBESTAND te gebruiken opmaaktekenreeksen uit dit bestand halen\n" 25193#~ " -n AANTAL slechts dit aantal bytes van de invoer weergeven\n" 25194#~ " -s POSITIE op deze positie in het bestand beginnen\n" 25195#~ " -v gelijkende regels niet samendrukken\n" 25196 25197#~ msgid "crypt failed: %m\n" 25198#~ msgstr "crypt() is mislukt: %m\n" 25199 25200#~ msgid "Can not fork: %m\n" 25201#~ msgstr "Kan geen nieuw proces starten: %m\n" 25202 25203#~ msgid "bug in xstrndup call" 25204#~ msgstr "*programmeerfout* in aanroep van xstrndup()" 25205 25206#~ msgid "" 25207#~ "Options:\n" 25208#~ " -A check all filesystems\n" 25209#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" 25210#~ " -M do not check mounted filesystems\n" 25211#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" 25212#~ " type is allowed to be comma-separated list\n" 25213#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n" 25214#~ " -r report statistics for each device fsck\n" 25215#~ " -s serialize fsck operations\n" 25216#~ " -l lock the device using flock()\n" 25217#~ " -N do not execute, just show what would be done\n" 25218#~ " -T do not show the title on startup\n" 25219#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" 25220#~ " -V explain what is being done\n" 25221#~ " -? display this help and exit\n" 25222#~ "See fsck.* commands for fs-options." 25223#~ msgstr "" 25224#~ "Opties:\n" 25225#~ " -A alle bestandssystemen controleren\n" 25226#~ " -R het basisbestandssyteem overslaan (nuttig samen met '-A')\n" 25227#~ " -M aangekoppelde bestandssystemen niet controleren\n" 25228#~ " -t <soort> alleen deze bestandssysteemsoorten controleren;\n" 25229#~ " <soort> mag een kommagescheiden lijst zijn\n" 25230#~ " -P bestandssystemen parallel controleren, ook het basissysteem\n" 25231#~ " -r statistieken weergeven voor elke apparaatcontrole\n" 25232#~ " -s de 'fsck'-bewerkingen serialiseren\n" 25233#~ " -l het apparaat vergrendelen met flock()\n" 25234#~ " -N niets echt doen, alleen tonen wat er gedaan zou worden\n" 25235#~ " -T geen titel tonen bij de programmastart\n" 25236#~ " -C [<bd>] voortgangsbalk tonen; de bestandsdescriptor is voor GUI's\n" 25237#~ " -V weergeven wat er gedaan wordt\n" 25238#~ "\n" 25239#~ "Zie de betreffende 'fsck.*'-opdrachten voor bestandssysteemopties." 25240 25241#~ msgid "" 25242#~ "Options:\n" 25243#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" 25244#~ " -x, --sectors show sector count and size\n" 25245#~ msgstr "" 25246#~ "Opties:\n" 25247#~ " -d, --divisor=GETAL de lengte van het ISO-bestand door GETAL delen\n" 25248#~ " -x, --sectors het aantal sectoren en de sectorgrootte tonen\n" 25249 25250#~ msgid "" 25251#~ "Options:\n" 25252#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" 25253#~ " fs-options parameters to real file system builder\n" 25254#~ " device path to a device\n" 25255#~ " size number of blocks on the device\n" 25256#~ " -V, --verbose explain what is done\n" 25257#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n" 25258#~ msgstr "" 25259#~ "Opties:\n" 25260#~ " -t, --type=SOORT bestandssysteemsoort (wanneer niet gegeven: ext2)\n" 25261#~ " bs-opties argumenten voor de feitelijke bestandsysteemmaker\n" 25262#~ " apparaat pad naar een apparaat\n" 25263#~ " grootte aantal blokken op het apparaat\n" 25264#~ " -V, --verbose weergeven wat er gedaan wordt; meerdere '-V's\n" 25265#~ " veroorzaken een effectloos doen-alsof\n" 25266 25267#~ msgid "mkfs (%s)\n" 25268#~ msgstr "mkfs (%s)\n" 25269 25270#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" 25271#~ msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven" 25272 25273#~ msgid "one bad page\n" 25274#~ msgstr "één slechte pagina\n" 25275 25276#~ msgid " on whole disk. " 25277#~ msgstr " op de gehele schijf. " 25278 25279#~ msgid "does not support swapspace version %d." 25280#~ msgstr "ondersteunt wisselgeheugenversie %d niet." 25281 25282#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." 25283#~ msgstr "" 25284#~ "Waarschuwing!! Niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n" 25285#~ "Gebruik GNU 'parted'." 25286 25287#~ msgid "" 25288#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" 25289#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" 25290#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" 25291#~ "\tadvice:\n" 25292#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" 25293#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" 25294#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" 25295#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" 25296#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" 25297#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" 25298#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." 25299#~ msgstr "" 25300#~ " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n" 25301#~ " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" 25302#~ " Toch wat advies:\n" 25303#~ " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" 25304#~ " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" 25305#~ " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" 25306#~ " schijven ook, als er geen mirror is.\n" 25307#~ " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n" 25308#~ " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)." 25309 25310#~ msgid "" 25311#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" 25312#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" 25313#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" 25314#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" 25315#~ msgstr "" 25316#~ " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n" 25317#~ " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" 25318#~ " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" 25319#~ " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" 25320 25321#~ msgid "BSD label for device: %s\n" 25322#~ msgstr "BSD-label voor apparaat: %s\n" 25323 25324#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" 25325#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n" 25326 25327#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" 25328#~ msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n" 25329 25330#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" 25331#~ msgstr "" 25332#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" 25333#~ "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" 25334 25335#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" 25336#~ msgstr "Let op: sectorgrootte is %ld (niet %d)\n" 25337 25338#~ msgid "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" 25339#~ msgstr "" 25340#~ "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" 25341#~ "Het programma 'sfdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" 25342 25343#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" 25344#~ msgstr "Gebruik '--force' om deze controle over te slaan.\n" 25345 25346#~ msgid "" 25347#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" 25348#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 25349#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" 25350#~ " and do not create a new session\n" 25351#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" 25352#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" 25353#~ " -p same as -m\n" 25354#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" 25355#~ msgstr "" 25356#~ " -, -l, --login van de shell een login-shell maken\n" 25357#~ " -c, --command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n" 25358#~ " --session-command COMMANDO een enkel COMMANDO naar de shell sturen met '-c'\n" 25359#~ " en geen nieuwe sessie aanmaken\n" 25360#~ " -f, --fast '-f' aan de shell meegeven (voor 'csh' of 'tcsh')\n" 25361#~ " -m, --preserve-environment de omgevingsvariabelen niet resetten\n" 25362#~ " -p hetzelfde als '-m'\n" 25363#~ " -s, --shell SHELL SHELL uitvoeren (als /etc/shells dit toestaat)\n" 25364 25365#~ msgid "%s: exec failed" 25366#~ msgstr "%s: exec() is mislukt" 25367 25368#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" 25369#~ msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) is mislukt" 25370 25371#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" 25372#~ msgstr "Gebruik: %s [+opmaak] [dag maand jaar]\n" 25373 25374#~ msgid "St. Tib's Day" 25375#~ msgstr "Sint Tibs-dag" 25376 25377#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" 25378#~ msgstr "Gebruik: %s [ -s signaal | -p ] [ -a ] PID...\n" 25379 25380#~ msgid " %s -l [ signal ]\n" 25381#~ msgstr " %s -l [ signaal ]\n" 25382 25383#~ msgid "connect %s" 25384#~ msgstr "verbinding %s" 25385 25386#~ msgid "invalid port number argument" 25387#~ msgstr "ongeldig poortnummer-argument" 25388 25389#~ msgid "" 25390#~ "Usage:\n" 25391#~ " %s [options] [<device> ...]\n" 25392#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [apparaat ...]\n" 25393 25394#~ msgid "" 25395#~ " -f <file> define search scope\n" 25396#~ " -b search only binaries\n" 25397#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n" 25398#~ " -m search only manual paths\n" 25399#~ " -M <dirs> define man lookup path\n" 25400#~ " -s search only sources path\n" 25401#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n" 25402#~ " -u search from unusual entities\n" 25403#~ msgstr "" 25404#~ " -b alleen naar programma's zoeken\n" 25405#~ " -B <mappen> te gebruiken zoekpad voor programma's\n" 25406#~ " -f <bestand> definitie van het zoekbereik\n" 25407#~ " -m alleen naar handleidingen zoeken\n" 25408#~ " -M <mappen> te gebruiken zoekpad voor handleidingen\n" 25409#~ " -s alleen naar brontekstbestanden zoeken\n" 25410#~ " -S <mappen> te gebruiken zoekpad voor brontekstbestanden\n" 25411#~ " -u naar ongebruikelijke dingen zoeken\n" 25412 25413#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" 25414#~ msgstr "Zie de whereis(1) handleiding voor het gebruik van <bestand> en <mappen>.\n" 25415 25416#~ msgid "mount: couldn't lock into memory" 25417#~ msgstr "mount: kan pagina's niet vastzetten in het geheugen" 25418 25419#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" 25420#~ msgstr "mount: argument van '-p' of '--pass-fd' moet een getal zijn" 25421 25422#~ msgid "executing %s failed" 25423#~ msgstr "uitvoeren van '%s' is mislukt" 25424 25425#~ msgid "eject: cannot set user id" 25426#~ msgstr "eject: kan gebruikers-ID niet instellen" 25427 25428#~ msgid "" 25429#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n" 25430#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" 25431#~ msgstr "" 25432#~ " -f, --freeze het bestandssysteem bevriezen\n" 25433#~ " -u, --unfreeze het bestandssysteem ontdooien\n" 25434 25435#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" 25436#~ msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n" 25437 25438#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" 25439#~ msgstr "minimale segmentgrootte (bytes) = %lu\n" 25440 25441#~ msgid "used space = %d bytes\n" 25442#~ msgstr "gebruikte ruimte = %d bytes\n" 25443 25444#~ msgid "shmctl failed" 25445#~ msgstr "shmctl() is mislukt" 25446 25447#~ msgid "msgctl failed" 25448#~ msgstr "msgctl() is mislukt" 25449 25450#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" 25451#~ msgstr "" 25452#~ "gebruikte bytes=%ld wachtrijbytes=%ld aantal berichten=%ld\n" 25453#~ "laatste-zender-PID=%d laatste-ontvanger-PID=%d\n" 25454 25455#~ msgid "" 25456#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" 25457#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" 25458#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" 25459#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" 25460#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n" 25461#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n" 25462#~ " --show print device name after setup (with -f)\n" 25463#~ " -v, --verbose verbose mode\n" 25464#~ msgstr "" 25465#~ " -e, --encryption SOORT deze soort versleuteling inschakelen\n" 25466#~ " -o, --offset GETAL op deze positie in het bestand beginnen\n" 25467#~ " --sizelimit GETAL slechts dit aantal bytes van bestand gebruiken\n" 25468#~ " -p, --pass-fd NUMMER wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n" 25469#~ " -P, --partscan gepartitioneerd lus-apparaat aanmaken\n" 25470#~ " -r, --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n" 25471#~ " --show apparaatnaam tonen (bij '-f BESTAND')\n" 25472#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 25473 25474#~ msgid "invalid passphrase file descriptor" 25475#~ msgstr "ongeldige wachtwoordtekst-bestandsdescriptor" 25476 25477#~ msgid "%s failed to use device" 25478#~ msgstr "%s: gebruiken van apparaat is mislukt" 25479 25480#~ msgid "couldn't lock into memory" 25481#~ msgstr "kan pagina's niet vastzetten in het geheugen" 25482 25483#~ msgid "" 25484#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" 25485#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" 25486#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n" 25487#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" 25488#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" 25489#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" 25490#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 25491#~ msgstr "" 25492#~ " -a, --all online en offline CPU's tonen (standaard bij '-e')\n" 25493#~ " -b, --online alleen online CPU's tonen (standaard bij '-p')\n" 25494#~ " -c, --offline alleen offline CPU's tonen\n" 25495#~ " -e, --extended[=LIJST] uitgebreide, leesbare uitvoer produceren\n" 25496#~ " -p, --parse[=LIJST] ontleedbare uitvoer produceren\n" 25497#~ " -s, --sysroot MAP deze map als hoofdmap gebruiken\n" 25498#~ " -x, --hex hexadecimale maskers tonen in plaats van lijsten\n" 25499 25500#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" 25501#~ msgstr "%s: instellen van lus-apparaat is mislukt (vermoedelijk onbekend versleutelingstype)" 25502 25503#~ msgid "renice from %s\n" 25504#~ msgstr "'renice' uit %s\n" 25505 25506#~ msgid "" 25507#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" 25508#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" 25509#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n" 25510#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" 25511#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" 25512#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n" 25513#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n" 25514#~ " -v, --verbose verbose messages\n" 25515#~ msgstr "" 25516#~ " -d, --device <apparaat> te gebruiken hardwareklok (rtc0|rtc1|...)\n" 25517#~ " -l, --local de hardwareklok bevat lokale tijd\n" 25518#~ " -m, --mode <modus> slaapmodus (waarden: standby|mem|disk|...\n" 25519#~ " oftewel: wachtstand,pauzestand,slaapstand,...)\n" 25520#~ " -n, --dry-run alles doen behalve gaan slapen\n" 25521#~ " -s, --seconds <seconden> aantal te slapen seconden\n" 25522#~ " -t, --time <tijdstip> ontwakingstijdstip\n" 25523#~ " -u, --utc de hardwareklok bevat UTC\n" 25524#~ " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren\n" 25525 25526#~ msgid "unable to execute %s" 25527#~ msgstr "kan %s niet uitvoeren" 25528 25529#~ msgid "" 25530#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n" 25531#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" 25532#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" 25533#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" 25534#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" 25535#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" 25536#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" 25537#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" 25538#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" 25539#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" 25540#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" 25541#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" 25542#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" 25543#~ msgstr "" 25544#~ " -v, --verbose melden welke opties ingeschakeld worden\n" 25545#~ " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT inschakelen\n" 25546#~ " -F, --fdpic-funcptrs functiepointers naar descriptors laten wijzen\n" 25547#~ " -I, --short-inode SHORT_INODE inschakelen\n" 25548#~ " -L, --addr-compat-layout virtueel geheugen op andere manier toewijzen\n" 25549#~ " -R, --addr-no-randomize virtuele adresruimte niet husselen\n" 25550#~ " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS inschakelen\n" 25551#~ " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS inschakelen\n" 25552#~ " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC inschakelen\n" 25553#~ " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO inschakelen\n" 25554#~ " -3, --3gb gebruikte adresruimte tot 3 GB beperken\n" 25555#~ " --4gb (genegeerd, slechts herkend voor compatibiliteit)\n" 25556#~ " --uname-2.6 UNAME26 inschakelen\n" 25557 25558#~ msgid "execvp failed" 25559#~ msgstr "execvp() is mislukt" 25560 25561#~ msgid "execv failed" 25562#~ msgstr "execv() is mislukt" 25563 25564#~ msgid "" 25565#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n" 25566#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" 25567#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" 25568#~ " -n, --net unshare network namespace\n" 25569#~ msgstr "" 25570#~ "Voert een programma uit met sommige naamsruimten ontkoppeld van moederproces.\n" 25571#~ "\n" 25572#~ " -i, --ipc 'System V IPC'-naamsruimte niet delen\n" 25573#~ " -m, --mount aankoppelingennaamsruimte niet delen\n" 25574#~ " -n, --net netwerknaamsruimte niet delen\n" 25575#~ " -u, --uts UTS-naamsruimte niet delen (hostnaam en dergelijke)\n" 25576 25577#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" 25578#~ msgstr "%-15s%s [versie %x]\n" 25579 25580#~ msgid "users" 25581#~ msgstr "gebruikers" 25582 25583#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" 25584#~ msgstr "" 25585#~ "**Interne programmafout**: te veel IOV's\n" 25586#~ "[de programmacode in term-utils/ttymsg.c moet aangepast worden]" 25587 25588#~ msgid "write error." 25589#~ msgstr "schrijffout" 25590 25591#~ msgid "" 25592#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" 25593#~ " -t, --table create a table\n" 25594#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n" 25595#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n" 25596#~ msgstr "" 25597#~ " -c, --columns <breedte> breedte van de uitvoer in aantal tekens\n" 25598#~ " -s, --separator <tekens> scheidingstekenreeks voor tabellen\n" 25599#~ " -t, --table een tabel aanmaken\n" 25600#~ " -x, --fillrows rijen eerder vullen dan kolommen\n" 25601 25602#~ msgid "" 25603#~ "Usage:\n" 25604#~ " %s [options] [file...]\n" 25605#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [<bestand>...]\n" 25606 25607#~ msgid "" 25608#~ "Options:\n" 25609#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" 25610#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" 25611#~ msgstr "" 25612#~ "Opties:\n" 25613#~ " -t, --terminal TERMINAL niet omgevingsvariabele TERM maar deze gebruiken\n" 25614#~ " -i, --indicated onderstrepingen weergeven op een extra regel\n" 25615 25616#~ msgid "" 25617#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" 25618#~ " -x dir extract into dir\n" 25619#~ " -v be more verbose\n" 25620#~ " file file to test\n" 25621#~ msgstr "" 25622#~ "Gebruik: %s [-hv] [-x MAP] BESTAND\n" 25623#~ "\n" 25624#~ " -v meer informatie weergeven\n" 25625#~ " -x MAP uitpakken in deze map\n" 25626#~ " BESTAND te testen bestand\n" 25627 25628#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" 25629#~ msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" 25630 25631#~ msgid "cannot stat device %s" 25632#~ msgstr "kan apparaat %s niet vinden" 25633 25634#~ msgid "failed to parse blocksize argument" 25635#~ msgstr "ontleden van blokgroottewaarde is mislukt" 25636 25637#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" 25638#~ msgstr "fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'" 25639 25640#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" 25641#~ msgstr "Kan 'raw'-besturingsapparaat '%s' niet openen (%s)\n" 25642 25643#~ msgid "%s: failed to open" 25644#~ msgstr "%s: openen is mislukt" 25645 25646#~ msgid "" 25647#~ "Usage: %s [options] <device>\n" 25648#~ "\n" 25649#~ "Options:\n" 25650#~ msgstr "" 25651#~ "Gebruik: %s [opties] <apparaat>\n" 25652#~ "\n" 25653#~ "Opties:\n" 25654 25655#~ msgid "Cannot open file '%s'" 25656#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" 25657 25658#~ msgid "" 25659#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" 25660#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" 25661#~ msgstr "" 25662#~ "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n" 25663#~ "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n" 25664 25665#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" 25666#~ msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n" 25667 25668#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" 25669#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n" 25670 25671#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" 25672#~ msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n" 25673 25674#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" 25675#~ msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" 25676 25677#~ msgid "sfdisk: premature end of input\n" 25678#~ msgstr "sfdisk: voortijdig einde van de invoer\n" 25679 25680#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" 25681#~ msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen" 25682 25683#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" 25684#~ msgstr "WAARSCHUWING: ongeldige syntax op regel %d van %s" 25685 25686#~ msgid "" 25687#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 25688#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 25689#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 25690#~ msgstr "" 25691#~ "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n" 25692#~ " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n" 25693#~ " de eerstvolgende gelegenheid dienen toe te voegen.\n" 25694 25695#~ msgid "couldn't open %s" 25696#~ msgstr "kan %s niet openen" 25697 25698#~ msgid "Cannot open /dev/port" 25699#~ msgstr "Kan /dev/port niet openen" 25700 25701#~ msgid "failed to parse epoch" 25702#~ msgstr "ontleden van tijdperkwaarde is mislukt" 25703 25704#~ msgid "" 25705#~ "You have specified multiple functions.\n" 25706#~ "You can only perform one function at a time." 25707#~ msgstr "" 25708#~ "U hebt verschillende functies aangegeven.\n" 25709#~ "Per aanroep kan slechts één functie worden gebruikt." 25710 25711#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both." 25712#~ msgstr "De opties '--utc' en '--localtime' gaan niet samen." 25713 25714#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." 25715#~ msgstr "De opties '--adjust' en '--noadjfile' gaan niet samen." 25716 25717#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both." 25718#~ msgstr "De opties '--adjfile' en '--noadjfile' gaan niet samen." 25719 25720#~ msgid "Open of %s failed" 25721#~ msgstr "Openen van %s is mislukt" 25722 25723#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." 25724#~ msgstr "Kan %s niet openen om te lezen -- gestopt" 25725 25726#~ msgid "cannot lock group file" 25727#~ msgstr "kan groepsbestand niet vergrendelen" 25728 25729#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" 25730#~ msgstr "het bestand %s is in gebruik (%s is aanwezig)" 25731 25732#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" 25733#~ msgstr "Gebruik: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" 25734 25735#~ msgid "could not stat '%s'" 25736#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" 25737 25738#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" 25739#~ msgstr "ongeldige plaatswaarde '%s' gegeven" 25740 25741#~ msgid "warning: failed to read mtab" 25742#~ msgstr "waarschuwing: lezen van 'mtab' is mislukt" 25743 25744#~ msgid "failed to parse class data" 25745#~ msgstr "ontleden van klassedata (bij '-n') is mislukt" 25746 25747#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive" 25748#~ msgstr "'configure', 'deconfigure', 'disable', 'enable', 'dispatch' en 'rescan' gaan niet samen" 25749 25750#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive" 25751#~ msgstr "" 25752#~ "geen van de opties 'clear', 'read-clear', 'console-level',\n" 25753#~ "'console-on' en 'console-off' gaat samen met een andere" 25754 25755#~ msgid "failed to parse buffer size" 25756#~ msgstr "ontleden van buffergrootte is mislukt" 25757 25758#~ msgid "%s: fstat failed" 25759#~ msgstr "%s: fstat() is mislukt" 25760 25761#~ msgid "invalid speed" 25762#~ msgstr "ongeldige snelheid" 25763 25764#~ msgid "invalid offset '%s' specified" 25765#~ msgstr "ongeldige positie '%s' opgegeven" 25766 25767#~ msgid "invalid size '%s' specified" 25768#~ msgstr "ongeldige grootte '%s' opgegeven" 25769 25770#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" 25771#~ msgstr "uitgebreide en ontleedbare opmaken gaan niet samen" 25772 25773#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" 25774#~ msgstr "opties '--all', '--online', en '--offline' gaan niet samen" 25775 25776#~ msgid "only one <source> may be specified" 25777#~ msgstr "er mag slechts één <bron> gegeven worden" 25778 25779#~ msgid "failed to allocate source buffer" 25780#~ msgstr "reserveren van bronbuffer is mislukt" 25781 25782#~ msgid "only use one PID at a time" 25783#~ msgstr "u kunt slechts één PID tegelijk gebruiken" 25784 25785#~ msgid "cannot parse PID" 25786#~ msgstr "ontleden van PID is mislukt" 25787 25788#~ msgid "failed to parse time_t value" 25789#~ msgstr "ontleden van tijdstipwaarde is mislukt" 25790 25791#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." 25792#~ msgstr "'%s' is niet-toegestane programmanaam (moet 'swapon' of 'swapoff' zijn)" 25793 25794#~ msgid "failed to stat directory" 25795#~ msgstr "kan status van map niet opvragen" 25796 25797#~ msgid "argument %lu is too large" 25798#~ msgstr "argument %lu is te groot" 25799 25800#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" 25801#~ msgstr "kan omgevingsvariabele COLUMNS niet verkrijgen" 25802 25803#~ msgid "bad columns width value" 25804#~ msgstr "ongeldige waarde voor kolombreedte" 25805 25806#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument" 25807#~ msgstr "optie '-%c' verwacht een positief geheel getal als argument" 25808 25809#~ msgid "bad length value" 25810#~ msgstr "ongeldige waarde voor te_interpreteren_aantal" 25811 25812#~ msgid "bad skip value" 25813#~ msgstr "ongeldige waarde voor over_te_slaan_aantal" 25814 25815#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" 25816#~ msgstr "" 25817#~ "%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n" 25818#~ " [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n" 25819 25820#~ msgid "Cannot open " 25821#~ msgstr "Kan deze niet openen: " 25822 25823#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" 25824#~ msgstr "kan '%s' niet openen voor lezen" 25825 25826#~ msgid "cannot stat \"%s\"" 25827#~ msgstr "kan status van '%s' niet opvragen" 25828 25829#~ msgid " d delete a BSD partition" 25830#~ msgstr " d een BSD-partitie verwijderen" 25831 25832#~ msgid " n add a new BSD partition" 25833#~ msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen" 25834 25835#~ msgid " t change a partition's filesystem id" 25836#~ msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen" 25837 25838#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" 25839#~ msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)" 25840 25841#~ msgid "" 25842#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" 25843#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" 25844#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" 25845#~ msgstr "" 25846#~ "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n" 25847#~ "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n" 25848#~ "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" 25849 25850#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" 25851#~ msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n" 25852 25853#~ msgid "Internal error\n" 25854#~ msgstr "**Interne programmafout**\n" 25855 25856#~ msgid "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" 25857#~ msgstr " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n" 25858 25859#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" 25860#~ msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n" 25861 25862#~ msgid "" 25863#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" 25864#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" 25865#~ "content will be unrecoverably lost.\n" 25866#~ msgstr "" 25867#~ "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" 25868#~ "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" 25869#~ "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" 25870 25871#~ msgid "out of memory - giving up\n" 25872#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n" 25873 25874#~ msgid "%-20s: failed: %s\n" 25875#~ msgstr "%-20s: mislukt: %s\n" 25876 25877#~ msgid "%-20s: failed\n" 25878#~ msgstr "%-20s: mislukt\n" 25879 25880#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" 25881#~ msgstr "login: er is weinig vrij geheugen, inloggen kan mislukken\n" 25882 25883#~ msgid "can't malloc for ttyclass" 25884#~ msgstr "malloc() voor ttyclass is mislukt" 25885 25886#~ msgid "can't malloc for grplist" 25887#~ msgstr "malloc() voor grplist is mislukt" 25888 25889#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" 25890#~ msgstr "Inloggen op %s vanaf %s is geweigerd.\n" 25891 25892#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " 25893#~ msgstr "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-o kantoor] " 25894 25895#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" 25896#~ msgstr "%s: PAM-fout -- gestopt: %s" 25897 25898#~ msgid "" 25899#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" 25900#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" 25901#~ msgstr "" 25902#~ "Gebruik: %1$s [-s shell] [gebruikersnaam]\n" 25903#~ " of: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" 25904 25905#~ msgid "%s: can only change local entries." 25906#~ msgstr "%s: kan alleen lokale items wijzigen" 25907 25908#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" 25909#~ msgstr "%s: kan de standaardcontext voor /etc/passwd niet instellen" 25910 25911#~ msgid "setpwnam failed" 25912#~ msgstr "setpwnam() is mislukt" 25913 25914#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" 25915#~ msgstr "%s: Gebruik optie '-l' om de lijst te zien\n" 25916 25917#~ msgid "Use %s -l to see list.\n" 25918#~ msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n" 25919 25920#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" 25921#~ msgstr "Gebruik: login [-fp] [gebruikersnaam]\n" 25922 25923#~ msgid "Illegal username" 25924#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" 25925 25926#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" 25927#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s VANAF %s IS GEWEIGERD OP TTY %s" 25928 25929#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" 25930#~ msgstr "INLOGGEN DOOR %s IS GEWEIGERD OP TTY %s" 25931 25932#~ msgid "Login incorrect\n" 25933#~ msgstr "Inloggegevens onjuist\n" 25934 25935#~ msgid "change terminal owner failed" 25936#~ msgstr "wijzigen van terminaleigenaar is mislukt" 25937 25938#~ msgid "failure forking" 25939#~ msgstr "kan geen nieuw proces starten" 25940 25941#~ msgid "%s login: " 25942#~ msgstr "%s inlognaam: " 25943 25944#~ msgid "NAME too long" 25945#~ msgstr "NAAM is te lang" 25946 25947#~ msgid "login name much too long." 25948#~ msgstr "inlognaam is veel te lang" 25949 25950#~ msgid "login names may not start with '-'." 25951#~ msgstr "inlognamen mogen niet beginnen met '-'" 25952 25953#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" 25954#~ msgstr "EXCESSIEF aantal witregels" 25955 25956#~ msgid "too many bare linefeeds." 25957#~ msgstr "te veel witregels" 25958 25959#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" 25960#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT VANAF %s -- %s" 25961 25962#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" 25963#~ msgstr "INLOGGEN IS MISLUKT OP %s -- %s" 25964 25965#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" 25966#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN VANAF %s -- %s" 25967 25968#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" 25969#~ msgstr "%d INLOGMISLUKKINGEN OP %s -- %s" 25970 25971#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" 25972#~ msgstr "%s: het bestand 'group' is in gebruik\n" 25973 25974#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" 25975#~ msgstr "%s: kan %s niet ontgrendelen: %s (uw wijzigingen staan nog in %s)\n" 25976 25977#~ msgid "calloc failed" 25978#~ msgstr "calloc() is mislukt" 25979 25980#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" 25981#~ msgstr "WAARSCHUWING: %s schijnt een '%s'-partitietabel te bevatten" 25982 25983#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" 25984#~ msgstr "geen magische tekenreeks gevonden op positie 0x%jx -- genegeerd" 25985 25986#~ msgid "%s: write failed" 25987#~ msgstr "%s: schrijven is mislukt" 25988 25989#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." 25990#~ msgstr "%s: map '/dev' bestaat niet." 25991 25992#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" 25993#~ msgstr "loop: kan grootte van apparaat %s niet instellen: %s\n" 25994 25995#~ msgid ", offset %<PRIu64>" 25996#~ msgstr ", beginpunt %<PRIu64>" 25997 25998#~ msgid ", encryption type %d\n" 25999#~ msgstr ", versleutelingssoort %d\n" 26000 26001#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" 26002#~ msgstr "loop: kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s: %s\n" 26003 26004#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" 26005#~ msgstr "loop: kan apparaat %s niet openen: %s\n" 26006 26007#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" 26008#~ msgstr "%s: geen toegangsrechten tot /dev/loop%s<N>" 26009 26010#~ msgid "" 26011#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" 26012#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" 26013#~ msgstr "" 26014#~ "%s: Kan geen lus-apparaat vinden. Misschien kent deze kernel geen\n" 26015#~ " lus-apparaten? (Dan moet u de kernel opnieuw compileren,\n" 26016#~ " of misschien een 'modprobe loop' doen?)" 26017 26018#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" 26019#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens lezen van wachtwoord" 26020 26021#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" 26022#~ msgstr "waarschuwing: %s is al gerelateerd aan %s\n" 26023 26024#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" 26025#~ msgstr "waarschuwing: %s is schrijfbeveiligd en wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n" 26026 26027#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" 26028#~ msgstr "ioctl(LOOP_SET_FD) is mislukt: %s\n" 26029 26030#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" 26031#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) is gelukt\n" 26032 26033#~ msgid "del_loop(%s): success\n" 26034#~ msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n" 26035 26036#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" 26037#~ msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n" 26038 26039#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" 26040#~ msgstr "" 26041#~ "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning.\n" 26042#~ "Hercompilatie is nodig.\n" 26043 26044#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" 26045#~ msgstr "afgepakt lus-apparaat=%s; ... nieuwe poging\n" 26046 26047#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" 26048#~ msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n" 26049 26050#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" 26051#~ msgstr "" 26052#~ "Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde | -S waarde])\n" 26053#~ " ([-t waarde | -T waarde]) [-g|-G] bestand...\n" 26054 26055#~ msgid "Can't open %s: %s\n" 26056#~ msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" 26057 26058#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" 26059#~ msgstr "%s: kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s\n" 26060 26061#~ msgid "%s: bad number: %s\n" 26062#~ msgstr "%s: ongeldig getal: %s\n" 26063 26064#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" 26065#~ msgstr "%s: fork() is mislukt: %s\n" 26066 26067#~ msgid "" 26068#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" 26069#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" 26070#~ " -Q create message queue\n" 26071#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" 26072#~ msgstr "" 26073#~ " -M <grootte> gedeeld geheugensegment aanmaken met deze grootte\n" 26074#~ " -S <aantal> semafoorarray aanmaken met <aantal> elementen\n" 26075#~ " -Q berichtenwachtrij aanmaken\n" 26076#~ " -p <modus> deze toegangsrechten toekennen (standaard 0644)\n" 26077 26078#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" 26079#~ msgstr "kan ID %s niet verwijderen (%s)\n" 26080 26081#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" 26082#~ msgstr "Afgeraden gebruik: %s [shm | msg | sem] ID...\n" 26083 26084#~ msgid "" 26085#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" 26086#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" 26087#~ msgstr "" 26088#~ "Gebruik: %s [ [-q msq-ID] [-m shm-ID] [-s sem-ID]\n" 26089#~ " [-Q msq-sleutel] [-M shm-sleutel] [-S sem-sleutel] ... ]\n" 26090 26091#~ msgid "unknown error in key" 26092#~ msgstr "onbekende fout in sleutel" 26093 26094#~ msgid "unknown error in id" 26095#~ msgstr "onbekende fout in ID" 26096 26097#~ msgid "" 26098#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" 26099#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" 26100#~ " %1$s -h for help\n" 26101#~ msgstr "" 26102#~ "Gebruik: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" 26103#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i ID\n" 26104#~ " %1$s -h (voor hulp)\n" 26105 26106#~ msgid "" 26107#~ "Resource options:\n" 26108#~ " -m shared memory segments\n" 26109#~ " -q message queues\n" 26110#~ " -s semaphores\n" 26111#~ " -a all (default)\n" 26112#~ msgstr "" 26113#~ "Hulpbronopties:\n" 26114#~ " -m gedeelde geheugensegmenten\n" 26115#~ " -q berichtwachtrijen\n" 26116#~ " -s semaforen\n" 26117#~ " -a alle (is standaard)\n" 26118 26119#~ msgid "" 26120#~ "Output format:\n" 26121#~ " -t time\n" 26122#~ " -p pid\n" 26123#~ " -c creator\n" 26124#~ " -l limits\n" 26125#~ " -u summary\n" 26126#~ msgstr "" 26127#~ "Uitvoeropmaak:\n" 26128#~ " -t tijd\n" 26129#~ " -p PID\n" 26130#~ " -c aanmaker\n" 26131#~ " -l grenzen\n" 26132#~ " -u samenvatting\n" 26133 26134#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" 26135#~ msgstr "" 26136#~ " %s [-dhV78neo12] [-s <snelheid>] [-i [-]<invoervlag>]\n" 26137#~ " <lijnprotocol> <apparaat>\n" 26138 26139#~ msgid "ldattach from %s\n" 26140#~ msgstr "'ldattach' uit %s\n" 26141 26142#~ msgid "" 26143#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" 26144#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" 26145#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" 26146#~ msgstr "" 26147#~ "Toont informatie over de processorarchitectuur.\n" 26148#~ "\n" 26149#~ " -p, --parse[=<lijst>] ontleedbare i.p.v. leesbare uitvoer produceren\n" 26150#~ " -s, --sysroot <map> deze map als hoofdmap gebruiken\n" 26151#~ " -x, --hex hexadecimaal masker tonen in plaats van lijst\n" 26152 26153#~ msgid "" 26154#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" 26155#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" 26156#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" 26157#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" 26158#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" 26159#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" 26160#~ "\t -v print verbose data\n" 26161#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" 26162#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" 26163#~ "\t -s print individual counters within functions\n" 26164#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" 26165#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" 26166#~ "\t -V print version and exit\n" 26167#~ msgstr "" 26168#~ "%s: Gebruik: %s [opties]\n" 26169#~ "\n" 26170#~ " -M <maal> profileervermenigvuldiger op <maal> instellen\n" 26171#~ " -m <symbolenbestand> (standaard: %s en\n" 26172#~ " %s)\n" 26173#~ " -p <profileerbestand> (standaard: %s)\n" 26174#~ " -a alle symbolen tonen, ook als het aantal nul is\n" 26175#~ " -b individuele histogrambalk-aantallen weergeven\n" 26176#~ " -i alleen info over bemonsteringsstap tonen\n" 26177#~ " -n autodetectie van bytevolgorde uitzetten\n" 26178#~ " -r alle tellers opnieuw op nul instellen (alleen door root)\n" 26179#~ " -s individuele tellers in functies weergeven\n" 26180#~ " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" 26181 26182#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" 26183#~ msgstr "readprofile: fout bij schrijven van %s: %s\n" 26184 26185#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" 26186#~ msgstr "Gebruik: %s <programma> [<argument>...]\n" 26187 26188#~ msgid "" 26189#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" 26190#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" 26191#~ " -T [on|off] ]\n" 26192#~ msgstr "" 26193#~ "Gebruik: %s <apparaat> [ -c <aantal_pogingen_alvorens_te_slapen> |\n" 26194#~ " -t <slaaptijd> | -w <strobe_wachttijd> | -i <IRQ> | -a [on|off] |\n" 26195#~ " -C [on|off] | -o [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n" 26196 26197#~ msgid "%s: bad value\n" 26198#~ msgstr "%s: ongeldige waarde\n" 26199 26200#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" 26201#~ msgstr "Sorry, alleen van niet-lege partities kunt u de soort wijzigen.\n" 26202 26203#~ msgid "Warning: partition %s " 26204#~ msgstr "Waarschuwing: partitie %s " 26205 26206#~ msgid "Warning: partitions %s " 26207#~ msgstr "Waarschuwing: partities %s " 26208 26209#~ msgid "and %s overlap\n" 26210#~ msgstr "en %s overlappen\n" 26211 26212#~ msgid "" 26213#~ "Usage:\n" 26214#~ " %s [options] device [...]\n" 26215#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] apparaat...\n" 26216 26217#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" 26218#~ msgstr " (apparaat is zoiets als /dev/hda of /dev/sda)\n" 26219 26220#, fuzzy 26221#~ msgid "" 26222#~ "Options:\n" 26223#~ " -s, --show-size list size of a partition\n" 26224#~ " -c, --id change or print partition Id\n" 26225#~ " --change-id change Id\n" 26226#~ " --print-id print Id\n" 26227#~ " -l, --list list partitions of each device\n" 26228#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" 26229#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" 26230#~ " -u, --unit=[SBCM] units in sectors, blocks, cylinders or MB\n" 26231#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" 26232#~ " -T, --list-types list the known partition types\n" 26233#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" 26234#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" 26235#~ " -R, --re-read make kernel reread partition table\n" 26236#~ " -N=NUM change only the partition with number NUM\n" 26237#~ " -n do not actually write to disk\n" 26238#~ " -O FILE save the sectors that will be overwritten to file\n" 26239#~ " -I FILE restore sectors from file\n" 26240#~ " -V, --verify check that listed partition is reasonable\n" 26241#~ msgstr "" 26242#~ "Opties:\n" 26243#~ " -s, --show-size grootte van een partitie tonen\n" 26244#~ " -c, --id partitie-ID tonen of wijzigen\n" 26245#~ " --change-id ID wijzigen\n" 26246#~ " --print-id ID tonen\n" 26247#~ " -l, --list partities van elk gegeven apparaat tonen\n" 26248#~ " -d, --dump idem, maar in een vorm die geschikt is als invoer\n" 26249#~ " -i, --increment cilinders nummeren vanaf 1 in plaats van vanaf 0\n" 26250#~ " -u, --unit=[SBCM] als eenheid sectoren, blokken, cilinders, MB gebruiken\n" 26251#~ " -1, --one-only (gereserveerde optie; doet momenteel niets)\n" 26252#~ " -T, --list-types de mogelijke partitiesoorten tonen\n" 26253#~ " -D, --DOS DOS-compatibel zijn (een beetje ruimte verspillen)\n" 26254#~ " -E, --DOS-extended DOS-extended-compatibel zijn\n" 26255#~ " -R, --re-read de partitietabel door de kernel laten herinlezen\n" 26256#~ " -N=NUMMER alleen de partitie met dit nummer wijzigen\n" 26257#~ " -n niet echt naar schijf schrijven, maar doen alsof\n" 26258#~ " -O BESTAND sectoren die overschreven worden opslaan in bestand\n" 26259#~ " -I BESTAND overschreven sectoren herstellen vanuit dit bestand\n" 26260#~ " -V, --verify controleren dat de partities consistent zijn\n" 26261 26262#~ msgid "" 26263#~ "Dangerous options:\n" 26264#~ " -f, --force disable all consistency checking\n" 26265#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" 26266#~ " -A, --activate[=device] activate bootable flag\n" 26267#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" 26268#~ " -U, --unhide[=device] set partition unhidden\n" 26269#~ " --no-reread skip partition re-read at boot\n" 26270#~ " -x, --show-extended also list extended partitions on output\n" 26271#~ " or expect descriptors for them on input\n" 26272#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" 26273#~ " --IBM same as --leave-last\n" 26274#~ " --in-order partitions are in order\n" 26275#~ " --not-in-order partitions are not in order\n" 26276#~ " --inside-order all logicals inside outermost extended\n" 26277#~ " --not-inside-order not all logicals inside outermost extended\n" 26278#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" 26279#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" 26280#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" 26281#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" 26282#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" 26283#~ "\n" 26284#~ " Override the detected geometry using:\n" 26285#~ " -C, --cylinders=NUM set the number of cylinders to use\n" 26286#~ " -H, --heads=NUM set the number of heads to use\n" 26287#~ " -S, --sectors=NUM set the number of sectors to use\n" 26288#~ msgstr "" 26289#~ "Gevaarlijke opties:\n" 26290#~ " -f, --force alle consistentiecontroles uitschakelen\n" 26291#~ " -g, --show-geometry de geometrie tonen die door de kernel aangegeven wordt\n" 26292#~ " -G, --show-pt-geometry de geometrie tonen die uit de partitietabel blijkt\n" 26293#~ " -A, --activate[=APPRT] de 'opstartbaar'-vlag inschakelen\n" 26294#~ " -U, --unhide[=APPRT] partitie als onverborgen markeren\n" 26295#~ " --no-reread voor herpartitioneren de partitietabel niet herlezen\n" 26296#~ " -x, --show-extended uitgebreide partities volledig weergeven in uitvoer,\n" 26297#~ " of beschrijvers ervan verwachten in invoer\n" 26298#~ " --leave-last de laatste cilinder niet toewijzen\n" 26299#~ " --IBM hetzelfde als '--leave-last'\n" 26300#~ " --in-order de partities zijn op volgorde\n" 26301#~ " --not-in-order de partities zijn niet op volgorde\n" 26302#~ " --inside-outer alle logische vallen binnen de buitenste uitgebreide\n" 26303#~ " --not-inside-outer niet alle logische binnen de buitenste uitgebreide\n" 26304#~ " --nested elke partitie valt binnen een uitgebreide partitie\n" 26305#~ " --chained elke logische partitie valt binnen een uitgebreide\n" 26306#~ " --onesector geen enkele partitie valt binnen een andere\n" 26307#~ " -L, --Linux niet klagen over dingen die irrelevant zijn voor Linux\n" 26308#~ " -q, --quiet waarschuwingen onderdrukken\n" 26309#~ "\n" 26310#~ "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:\n" 26311#~ " -C, --cylinders=GETAL het aantal te gebruiken cilinders\n" 26312#~ " -H, --heads=GETAL het aantal te gebruiken koppen\n" 26313#~ " -S, --sectors=GETAL het aantal te gebruiken sectoren\n" 26314 26315#~ msgid "success" 26316#~ msgstr "gelukt" 26317 26318#~ msgid "" 26319#~ "Usage:\n" 26320#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" 26321#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" 26322#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" 26323#~ msgstr "" 26324#~ "Gebruik:\n" 26325#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] alle wisselgeheugens inschakelen die\n" 26326#~ " vermeld staan in /etc/fstab\n" 26327#~ " %1$s [-p PRIORITEIT] [-d] [-v] [-f] NAAM dit wisselgeheugen inschakelen\n" 26328#~ " %1$s -s gebruikssamenvatting tonen\n" 26329 26330#~ msgid "" 26331#~ "Usage:\n" 26332#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" 26333#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" 26334#~ msgstr "" 26335#~ "Gebruik:\n" 26336#~ " %1$s -a [-v] alle wisselgeheugens uitschakelen\n" 26337#~ " %1$s [-v] NAAM dit wisselgeheugen uitschakelen\n" 26338 26339#~ msgid "" 26340#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" 26341#~ "\n" 26342#~ "Options:\n" 26343#~ msgstr "" 26344#~ "Gebruik: %s [opties] <bestandsnaam>\n" 26345#~ "\n" 26346#~ "Opties:\n" 26347 26348#~ msgid "Usage: %s [options]\n" 26349#~ msgstr "Gebruik: %s [opties]\n" 26350 26351#~ msgid "" 26352#~ "Usage: %s [options]\n" 26353#~ "\n" 26354#~ "Options:\n" 26355#~ msgstr "" 26356#~ "Gebruik: %s [opties]\n" 26357#~ "\n" 26358#~ "Opties:\n" 26359 26360#~ msgid " %s --report [devices]\n" 26361#~ msgstr " %s --report [apparaten]\n" 26362 26363#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" 26364#~ msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n" 26365 26366#~ msgid "%s: cannot open %s\n" 26367#~ msgstr "%s: kan %s niet openen\n" 26368 26369#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" 26370#~ msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n" 26371 26372#~ msgid "malloc failed" 26373#~ msgstr "malloc() is mislukt" 26374 26375#~ msgid "%s: option parse error\n" 26376#~ msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n" 26377 26378#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" 26379#~ msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d <getal>] iso9660-afbeelding\n" 26380 26381#~ msgid "" 26382#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" 26383#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" 26384#~ msgstr "" 26385#~ "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n" 26386#~ " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n" 26387 26388#~ msgid "cannot determine sector size for %s" 26389#~ msgstr "kan sectorgrootte voor %s niet achterhalen" 26390 26391#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" 26392#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-ppaginagrootte] [-L label] [-U UUID] /dev/naam [blokken]\n" 26393 26394#~ msgid "Out of memory" 26395#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" 26396 26397#~ msgid "" 26398#~ "Usage:\n" 26399#~ " %s " 26400#~ msgstr "" 26401#~ "Gebruik:\n" 26402#~ " %s " 26403 26404#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." 26405#~ msgstr "Menu zonder richting. Standaard wordt gebruikt: horizontaal." 26406 26407#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" 26408#~ msgstr "" 26409#~ "U dient eerst een partitie te verwijderen\n" 26410#~ "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n" 26411 26412#~ msgid "" 26413#~ "Command action\n" 26414#~ " %s\n" 26415#~ " p primary partition (1-4)\n" 26416#~ msgstr "" 26417#~ "Opdracht Actie\n" 26418#~ " %s\n" 26419#~ " p primaire partitie (1-4)\n" 26420 26421#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" 26422#~ msgstr " -s, --show-size partitiegroottes tonen" 26423 26424#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" 26425#~ msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer" 26426 26427#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" 26428#~ msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0" 26429 26430#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" 26431#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB" 26432 26433#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" 26434#~ msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)" 26435 26436#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" 26437#~ msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel" 26438 26439#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" 26440#~ msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand" 26441 26442#~ msgid " -I file : restore these sectors again" 26443#~ msgstr " -I bestand deze opgeslagen sectoren herstellen" 26444 26445#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" 26446#~ msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven" 26447 26448#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" 26449#~ msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux" 26450 26451#~ msgid " You can override the detected geometry using:" 26452#~ msgstr "U kunt een andere dan de gevonden geometrie afdwingen met:" 26453 26454#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" 26455#~ msgstr " -f, --force precies doen als gegeven, *ook* als het dom is" 26456 26457#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 26458#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor bestandssysteemsoorten\n" 26459 26460#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 26461#~ msgstr "" 26462#~ "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [bestandsdescriptor]] [-t bestandssyteemsoort]\n" 26463#~ " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n" 26464 26465#~ msgid "fsck from %s\n" 26466#~ msgstr "'fsck' uit %s\n" 26467 26468#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" 26469#~ msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar voor fsck_path()\n" 26470 26471#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" 26472#~ msgstr "Probeer 'getopt --help' voor meer informatie.\n" 26473 26474#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" 26475#~ msgstr "Gebruik: getopt optiereeks parameters\n" 26476 26477#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" 26478#~ msgstr " getopt [opties] [--] optiereeks parameters\n" 26479 26480#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" 26481#~ msgstr "getopt (verbeterde) 1.1.4\n" 26482 26483#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" 26484#~ msgstr "(Verwacht: 'UTC' of 'LOCAL' of niets.)\n" 26485 26486#~ msgid "" 26487#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" 26488#~ "\n" 26489#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" 26490#~ "\n" 26491#~ "Functions:\n" 26492#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" 26493#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" 26494#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" 26495#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" 26496#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" 26497#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" 26498#~ " the clock was last set or adjusted\n" 26499#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" 26500#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" 26501#~ " value given with --epoch\n" 26502#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" 26503#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" 26504#~ "\n" 26505#~ "Options: \n" 26506#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" 26507#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" 26508#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" 26509#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" 26510#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" 26511#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" 26512#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" 26513#~ " hardware clock's epoch value\n" 26514#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" 26515#~ " either --utc or --localtime\n" 26516#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" 26517#~ " /etc/adjtime)\n" 26518#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" 26519#~ " clock or anything else\n" 26520#~ " -D | --debug debug mode\n" 26521#~ msgstr "" 26522#~ "hwclock - de hardwareklok (RTC) instellen of waarden weergeven\n" 26523#~ "\n" 26524#~ "Gebruik: hwclock [functie] [opties...]\n" 26525#~ "\n" 26526#~ "Functies:\n" 26527#~ " -r|--show de hardwareklok lezen en het resultaat weergeven\n" 26528#~ " --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n" 26529#~ " -s|--hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n" 26530#~ " -w|--systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n" 26531#~ " --systz de systeemklok instellen aan de hand van de tijdzone\n" 26532#~ " --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van systematische\n" 26533#~ " verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n" 26534#~ " --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n" 26535#~ " --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n" 26536#~ " gegeven met de optie '--epoch'\n" 26537#~ " --predict hardwarekloktijd voorspellen op moment gegeven met '--date'\n" 26538#~ "\n" 26539#~ "Opties: \n" 26540#~ " -u|--utc de hardwareklok bevat de gecoördineerde universele tijd\n" 26541#~ " --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n" 26542#~ " -f|--rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n" 26543#~ " --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n" 26544#~ " --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren omdat de BIOS stuk is\n" 26545#~ " --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n" 26546#~ " --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n" 26547#~ " --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (met '--utc' of '--localtime')\n" 26548#~ " --adjfile=BESTAND te gebruiken verschuivingsregistratiebestand\n" 26549#~ " (standaard is /etc/adjtime)\n" 26550#~ " --test alles doen behalve daadwerkelijk iets veranderen\n" 26551#~ " -D|--debug debug-modus inschakelen\n" 26552 26553#~ msgid "can't malloc initstring" 26554#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar voor starttekenreeks" 26555 26556#~ msgid "" 26557#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" 26558#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" 26559#~ msgstr "" 26560#~ "Gebruik: %s [-8hiLmsUw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" 26561#~ " [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n" 26562#~ " of: [-hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n" 26563#~ " [-I starttekenreeks] lijn baudrate,... [terminalsoort]\n" 26564 26565#~ msgid "Usage: %s [y | n]" 26566#~ msgstr "Gebruik: %s [y|n]" 26567 26568#~ msgid "%s: BAD ERROR" 26569#~ msgstr "%s: BEROERDE FOUTMELDING -- veel te lang" 26570 26571#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" 26572#~ msgstr "Gebruik: %s [-n] [bestand]\n" 26573 26574#~ msgid "can't read: %s" 26575#~ msgstr "kan %s niet lezen" 26576 26577#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" 26578#~ msgstr "" 26579#~ "Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n" 26580#~ " [-u socket] [bericht...]\n" 26581 26582#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" 26583#~ msgstr "Gebruik: look [-dfa] [-t teken] tekst [bestand]\n" 26584 26585#~ msgid "out of memory?" 26586#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar?" 26587 26588#~ msgid "call: %s from to files...\n" 26589#~ msgstr "Gebruik: %s van naar bestanden...\n" 26590 26591#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" 26592#~ msgstr "Gebruik: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [bestand]\n" 26593 26594#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" 26595#~ msgstr "%s: schrijffout %d: %s\n" 26596 26597#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 26598#~ msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijslimiet]\n" 26599 26600#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 26601#~ msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n" 26602 26603#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 26604#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n" 26605 26606#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" 26607#~ msgstr "Gebruik: whereis [-bmsu] [-BMS map... -f] naam...\n" 26608 26609#~ msgid "usage: write user [tty]\n" 26610#~ msgstr "Gebruik: write gebruiker [tty]\n" 26611 26612#~ msgid "mount: can't open %s: %s" 26613#~ msgstr "mount: kan %s niet openen: %s" 26614 26615#~ msgid "unknown\n" 26616#~ msgstr "onbekend\n" 26617 26618#~ msgid "" 26619#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" 26620#~ "\n" 26621#~ "Usage:\n" 26622#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" 26623#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" 26624#~ "\n" 26625#~ "Options:\n" 26626#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" 26627#~ " -c <class> scheduling class\n" 26628#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" 26629#~ " -t ignore failures\n" 26630#~ msgstr "" 26631#~ "ionice - zet of toont de in-/uitvoer-scheduling-klasse en -prioriteit\n" 26632#~ "\n" 26633#~ "Gebruik:\n" 26634#~ " ionice [opties] -p <PID>...\n" 26635#~ " ionice [opties] <opdracht> [<argument>...]\n" 26636#~ "\n" 26637#~ "Opties:\n" 26638#~ " -n <klassedata> klassedata (0-7, lager is hogere prioriteit)\n" 26639#~ " -c <klasse> scheduling-klasse -- 0=geen, 1=realtime,\n" 26640#~ " 2=zo_goed_als_het_gaat, 3=als_er_niks_anders_is\n" 26641#~ " -t mislukkingen negeren\n" 26642#~ "\n" 26643 26644#~ msgid "CPU mask" 26645#~ msgstr "processorenmasker" 26646 26647#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" 26648#~ msgstr "Gebruik: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|uu:ss|+minuten]\n" 26649 26650#~ msgid "Shutdown process aborted" 26651#~ msgstr "Afsluitingsproces is afgebroken." 26652 26653#~ msgid "only root can shut a system down." 26654#~ msgstr "Alleen root kan een systeem afsluiten." 26655 26656#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" 26657#~ msgstr "Dat moet morgen zijn; kunt u niet tot dan wachten?" 26658 26659#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" 26660#~ msgstr "voor onderhoud -- joepie" 26661 26662#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" 26663#~ msgstr "Het systeem wordt binnen vijf minuten afgesloten." 26664 26665#~ msgid "Login is therefore prohibited." 26666#~ msgstr "Inloggen is daarom niet toegestaan." 26667 26668#~ msgid "rebooted by %s: %s" 26669#~ msgstr "opnieuw gestart door %s: %s" 26670 26671#~ msgid "halted by %s: %s" 26672#~ msgstr "afgesloten door %s: %s" 26673 26674#~ msgid "Why am I still alive after reboot?" 26675#~ msgstr "Waarom ben ik er nog na een herstart?" 26676 26677#~ msgid "Now you can turn off the power..." 26678#~ msgstr "U kunt de computer nu uitschakelen..." 26679 26680#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" 26681#~ msgstr "De uitschakel-voorziening van de kernel wordt aangeroepen...\n" 26682 26683#~ msgid "Error powering off\t%s\n" 26684#~ msgstr "Fout bij het uitschakelen\t%s\n" 26685 26686#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" 26687#~ msgstr "Het programma '%s' wordt uitgevoerd...\n" 26688 26689#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" 26690#~ msgstr "BELANGRIJK: bericht van %s voor iedereen:" 26691 26692#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" 26693#~ msgstr "Het systeem wordt over %d uur en %d minuten afgesloten." 26694 26695#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" 26696#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 uur en %d minuten afgesloten." 26697 26698#~ msgid "System going down in %d minutes\n" 26699#~ msgstr "Het systeem wordt over %d minuten afgesloten.\n" 26700 26701#~ msgid "System going down in 1 minute\n" 26702#~ msgstr "Het systeem wordt over 1 minuut afgesloten.\n" 26703 26704#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" 26705#~ msgstr "Het systeem wordt NU afgesloten!\n" 26706 26707#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" 26708#~ msgstr "fork() voor swapoff is mislukt -- nou ja" 26709 26710#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." 26711#~ msgstr "Uitvoeren van swapoff is mislukt; hopelijk lost umount het op." 26712 26713#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." 26714#~ msgstr "fork() voor umount is mislukt; dan maar zonder nieuw proces." 26715 26716#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" 26717#~ msgstr "Uitvoeren van %s is mislukt; umount wordt geprobeerd.\n" 26718 26719#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." 26720#~ msgstr "Uitvoeren van umount is mislukt -- gestopt" 26721 26722#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." 26723#~ msgstr "Afkoppelen van resterende bestandssystemen..." 26724 26725#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" 26726#~ msgstr "shutdown: Kan %s niet afkoppelen: %s\n" 26727 26728#~ msgid "Booting to single user mode.\n" 26729#~ msgstr "Opstarten in ééngebruikersmodus.\n" 26730 26731#~ msgid "exec of single user shell failed\n" 26732#~ msgstr "Uitvoeren van ééngebruikersshell is mislukt\n" 26733 26734#~ msgid "fork of single user shell failed\n" 26735#~ msgstr "fork() van ééngebruikersshell is mislukt\n" 26736 26737#~ msgid "error opening fifo\n" 26738#~ msgstr "fout bij openen van fifo\n" 26739 26740#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" 26741#~ msgstr "fout bij instellen van sluiten-bij-uitvoeren op /dev/initctl" 26742 26743#~ msgid "error running finalprog\n" 26744#~ msgstr "fout bij uitvoeren van finalprog\n" 26745 26746#~ msgid "error forking finalprog\n" 26747#~ msgstr "fout bij fork() van finalprog\n" 26748 26749#~ msgid "Wrong password.\n" 26750#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n" 26751 26752#~ msgid "lstat of path failed\n" 26753#~ msgstr "lstat() van pad is mislukt\n" 26754 26755#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" 26756#~ msgstr "\"%s\" wordt te frequent herboren: item wordt afgeknepen\n" 26757 26758#~ msgid "fork failed\n" 26759#~ msgstr "fork() is mislukt\n" 26760 26761#~ msgid "cannot open inittab\n" 26762#~ msgstr "kan bestand 'inittab' niet openen\n" 26763 26764#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" 26765#~ msgstr "geen TERM ingesteld, of kan status van terminal niet opvragen\n" 26766 26767#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" 26768#~ msgstr "fout bij stoppen van dienst \"%s\"\n" 26769 26770#~ msgid "Stopped service: %s\n" 26771#~ msgstr "Gestopte dienst: \"%s\"\n" 26772 26773#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" 26774#~ msgstr "fout bij starten van dienst \"%s\"\n" 26775 26776#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" 26777#~ msgstr "Gebruik: %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s buffergrootte]\n" 26778 26779#~ msgid "error: strdup failed" 26780#~ msgstr "fout: strdup() is mislukt" 26781 26782#~ msgid "error: calloc failed" 26783#~ msgstr "fout: calloc() is mislukt" 26784 26785#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" 26786#~ msgstr "Gebruik: %s [-bfpx] [-l te_bufferen_aantal_regels]" 26787 26788#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" 26789#~ msgstr "Gebruik: %s [-] [-2] [BESTAND...]\n" 26790 26791#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" 26792#~ msgstr "" 26793#~ "Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n" 26794#~ " [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n" 26795 26796#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" 26797#~ msgstr "Gebruik: %s [-cdflpsu] [+regelnummer | +/patroon] naam1 naam2 ...\n" 26798 26799#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" 26800#~ msgstr "initialiseren van regelbuffer is mislukt\n" 26801 26802#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" 26803#~ msgstr "hexdump: kan %s niet lezen\n" 26804 26805#~ msgid "hexdump: line too long.\n" 26806#~ msgstr "hexdump: regel is te lang\n" 26807 26808#~ msgid "realloc failed" 26809#~ msgstr "realloc() is mislukt" 26810 26811#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" 26812#~ msgstr "Gebruik: tailf [-n <getal> | -<getal>] logbestand" 26813 26814#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" 26815#~ msgstr "Gebruik: %s [-i] [-t terminaltype] bestand...\n" 26816 26817#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" 26818#~ msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder" 26819 26820#~ msgid "Unable to open %s\n" 26821#~ msgstr "Kan %s niet openen\n" 26822 26823#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" 26824#~ msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n" 26825 26826#~ msgid "got EOF thrice - exiting..\n" 26827#~ msgstr "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n" 26828 26829#~ msgid "last: malloc failure.\n" 26830#~ msgstr "last: malloc() is mislukt\n" 26831 26832#~ msgid "login: Out of memory\n" 26833#~ msgstr "login: Onvoldoende geheugen beschikbaar\n" 26834 26835#~ msgid "login: no shell: %s.\n" 26836#~ msgstr "login: geen shell: %s\n" 26837 26838#~ msgid "newgrp: setgid" 26839#~ msgstr "newgrp: setgid() is mislukt" 26840 26841#~ msgid "newgrp: Permission denied" 26842#~ msgstr "newgrp: Toegang geweigerd" 26843 26844#~ msgid "newgrp: setuid" 26845#~ msgstr "newgrp: setuid() is mislukt" 26846 26847#~ msgid "%s: Cannot fork\n" 26848#~ msgstr "%s: Kan geen nieuw proces starten\n" 26849 26850#~ msgid "%s: can't read %s.\n" 26851#~ msgstr "%s: kan %s niet lezen\n" 26852 26853#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" 26854#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet vinden\n" 26855 26856#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" 26857#~ msgstr "%s: kan tijdelijk bestand niet lezen\n" 26858 26859#~ msgid "%s: parse error: %s" 26860#~ msgstr "%s: ontledingsfout: %s" 26861 26862#~ msgid "%s: out of memory\n" 26863#~ msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n" 26864 26865#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 26866#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" 26867 26868#~ msgid "segments allocated %d\n" 26869#~ msgstr "gereserveerde segmenten = %d\n" 26870 26871#~ msgid "pages allocated %ld\n" 26872#~ msgstr "gereserveerde pagina's = %ld\n" 26873 26874#~ msgid "pages resident %ld\n" 26875#~ msgstr "pagina's in geheugen = %ld\n" 26876 26877#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" 26878#~ msgstr "Wisselgeheugenprestaties: %ld pogingen, %ld succesvol\n" 26879 26880#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" 26881#~ msgstr "renice: %s: onbekende gebruiker\n" 26882 26883#~ msgid "renice: %s: bad value\n" 26884#~ msgstr "renice: %s: ongeldige waarde\n" 26885 26886#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" 26887#~ msgstr "%s: ongeldig interval: %s seconden\n" 26888 26889#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" 26890#~ msgstr "%s: ongeldige waarde %s voor ontwakingstijdstip\n" 26891 26892#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" 26893#~ msgstr "%s: kan '%s' niet uitvoeren: %s\n" 26894 26895#~ msgid "rtc read" 26896#~ msgstr "lezen van hardwareklok" 26897 26898#~ msgid "malloc error" 26899#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" 26900 26901#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" 26902#~ msgstr "Gebruik: column [-c aantal_kolommen] [-t] [-x] [bestand ...]\n" 26903 26904#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" 26905#~ msgstr "od: od(1) wordt afgeraden; gebruik hexdump(1).\n" 26906 26907#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" 26908#~ msgstr "od: hexdump(1)-compatibiliteit ondersteunt de optie '-%c' niet%s\n" 26909 26910#~ msgid "; see strings(1)." 26911#~ msgstr "; zie strings(1)." 26912 26913#~ msgid "Out of memory\n" 26914#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n" 26915 26916#~ msgid "unable to allocate bufferspace" 26917#~ msgstr "kan geen bufferruimte reserveren" 26918 26919#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" 26920#~ msgstr "Gebruik: rev [bestand ...]\n" 26921 26922#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" 26923#~ msgstr "Reserveren van buffer is mislukt\n" 26924 26925#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" 26926#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n" 26927 26928# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit". 26929#~ msgid "current" 26930#~ msgstr "Huidig(e)" 26931 26932# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of "prioriteit". 26933#~ msgid "new" 26934#~ msgstr "Nieuw(e)" 26935 26936#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" 26937#~ msgstr "mount: geen medium gevonden op %s; ... nieuwe poging\n" 26938 26939#~ msgid "" 26940#~ "Resource Specification:\n" 26941#~ "\t-m : shared_mem\n" 26942#~ "\t-q : messages\n" 26943#~ msgstr "" 26944#~ "Bronnenkeuze:\n" 26945#~ " -m : gedeeld geheugen\n" 26946#~ " -q : berichten\n" 26947 26948#~ msgid "" 26949#~ "\t-s : semaphores\n" 26950#~ "\t-a : all (default)\n" 26951#~ msgstr "" 26952#~ " -s : semaforen\n" 26953#~ " -a : alle (is standaard)\n" 26954 26955#~ msgid "" 26956#~ "Output Format:\n" 26957#~ "\t-t : time\n" 26958#~ "\t-p : pid\n" 26959#~ "\t-c : creator\n" 26960#~ msgstr "" 26961#~ "Uitvoerindeling:\n" 26962#~ " -t : tijd\n" 26963#~ " -p : PID\n" 26964#~ " -c : aanmaker\n" 26965 26966#~ msgid "" 26967#~ "\t-l : limits\n" 26968#~ "\t-u : summary\n" 26969#~ msgstr "" 26970#~ " -l : grenzen\n" 26971#~ " -u : samenvatting\n" 26972 26973#~ msgid "error parse: %s" 26974#~ msgstr "ontledingsfout: %s" 26975 26976#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" 26977#~ msgstr "Gebruik: rdev [-rv] [-o PLAATS] [AFBEELDING [WAARDE [PLAATS]]]" 26978 26979#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" 26980#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen" 26981 26982#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" 26983#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ROOT instellen op /dev/hda2" 26984 26985#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" 26986#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)" 26987 26988#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" 26989#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK-grootte instellen" 26990 26991#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" 26992#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 VIDEOMODUS bij opstarten instellen" 26993 26994#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" 26995#~ msgstr " rootflags ... is hetzelfde als rdev -R" 26996 26997#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" 26998#~ msgstr " ramsize ... is hetzelfde als rdev -r" 26999 27000#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" 27001#~ msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v" 27002 27003#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." 27004#~ msgstr "" 27005#~ "Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n" 27006#~ " 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..." 27007 27008#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." 27009#~ msgstr "" 27010#~ "Gebruik '-R 1' om root als alleen-lezen aan te koppelen,\n" 27011#~ " of '-R 0' voor lezen-en-schrijven." 27012 27013#~ msgid "missing comma" 27014#~ msgstr "komma ontbreekt" 27015 27016#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" 27017#~ msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n" 27018 27019#~ msgid "fatal: first page unreadable" 27020#~ msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar" 27021 27022#~ msgid "" 27023#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" 27024#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" 27025#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" 27026#~ "use the -f option to force it.\n" 27027#~ msgstr "" 27028#~ "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n" 27029#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n" 27030#~ "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n" 27031#~ "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n" 27032#~ "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n" 27033 27034#~ msgid "" 27035#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" 27036#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" 27037#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" 27038#~ " fdisk -v Give fdisk version\n" 27039#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" 27040#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" 27041#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" 27042#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" 27043#~ msgstr "" 27044#~ "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n" 27045#~ " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n" 27046#~ " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n" 27047#~ " fdisk -v programmaversie tonen\n" 27048#~ "\n" 27049#~ "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n" 27050#~ "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n" 27051#~ "\n" 27052#~ "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n" 27053#~ "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n" 27054 27055#~ msgid "" 27056#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" 27057#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" 27058#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" 27059#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" 27060#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" 27061#~ " ...\n" 27062#~ msgstr "" 27063#~ "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n" 27064#~ "\n" 27065#~ "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n" 27066#~ " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n" 27067#~ " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n" 27068#~ " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n" 27069#~ " ...\n" 27070 27071#~ msgid "" 27072#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" 27073#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" 27074#~ "and could in certain setups cause problems with:\n" 27075#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" 27076#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" 27077#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" 27078#~ msgstr "" 27079#~ "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" 27080#~ "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n" 27081#~ "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" 27082#~ "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n" 27083#~ "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n" 27084#~ " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n" 27085 27086#~ msgid "# partition table of %s\n" 27087#~ msgstr "# Partitietabel van %s\n" 27088 27089#~ msgid "unit: sectors\n" 27090#~ msgstr "eenheid: sectoren \n" 27091 27092#~ msgid " start=%9lu" 27093#~ msgstr " begin=%9lu" 27094 27095#~ msgid ", bootable" 27096#~ msgstr ", opstartbaar" 27097 27098#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" 27099#~ msgstr "namei: kan niet naar hoofdmap gaan!\n" 27100 27101#~ msgid "namei: could not stat root!\n" 27102#~ msgstr "namei: kan status van hoofdmap niet bepalen!\n" 27103 27104#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" 27105#~ msgstr "??? naar map %s gaan is mislukt -- %s (%d)\n" 27106 27107#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" 27108#~ msgstr "??? problemen bij lezen van symbolische koppeling %s -- %s (%d)\n" 27109 27110#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" 27111#~ msgstr " *** MAXIMUM AANTAL SYMBOLISCHE KOPPELINGEN IS OVERSCHREDEN ***\n" 27112 27113#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" 27114#~ msgstr "namei: onbekende bestandssoort 0%06o bij bestand %s\n" 27115 27116#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" 27117#~ msgstr "mount: aankoppelen van %s via %s\n" 27118 27119#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" 27120#~ msgstr "mount: geen LABEL= noch UUID=; aankoppelen van %s via pad\n" 27121 27122#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" 27123#~ msgstr "kan %s niet afkoppelen; nu poging met %s...\n" 27124