1# translation of kofficefilters.po to Français 2# traduction de kofficefilters.po en Français 3# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. 4# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004. 5# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. 6# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008. 7# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013. 8# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016. 9# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020. 10# Durand Daniel, 2010. 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: kofficefilters\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 15"POT-Creation-Date: 2019-11-27 02:38+0100\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:10+0800\n" 17"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n" 18"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 19"Language: fr\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" 25"X-Environment: kde\n" 26"X-Accelerator-Marker: &\n" 27"X-Text-Markup: kde4\n" 28 29#: karbon/image/ImageExport.cpp:103 30#, kde-format 31msgid "%1 Export Options" 32msgstr "Options d'exportation %1" 33 34#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.cpp:60 35#, kde-format 36msgid "Page %1" 37msgstr "Page %1" 38 39#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pageLabel) 40#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:19 41#, kde-format 42msgid "Page:" 43msgstr "Page :" 44 45#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 46#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:34 47#, kde-format 48msgid "Size in Pixels" 49msgstr "Taille en pixels" 50 51#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 52#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 53#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:43 54#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:78 55#, kde-format 56msgid "Image width:" 57msgstr "Largeur de l'image : " 58 59#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 60#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 61#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:53 62#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:88 63#, kde-format 64msgid "Image height:" 65msgstr "Hauteur de l'image : " 66 67#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 68#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:69 69#, kde-format 70msgid "Size in Units" 71msgstr "Taille en unités" 72 73#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 74#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:98 75#, kde-format 76msgid "Resolution:" 77msgstr "Résolution :" 78 79#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 80#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:108 81#, kde-format 82msgid "Unit:" 83msgstr "Unité" 84 85#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 86#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:124 87#, kde-format 88msgid "Background Color" 89msgstr "Couleur d'arrière-plan" 90 91#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) 92#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:133 93#, kde-format 94msgid "Color" 95msgstr "Couleurs" 96 97#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOpacity) 98#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:143 99#, kde-format 100msgid "Opacity" 101msgstr "Opacité" 102 103#: libmsooxml/MsooXmlDocPropertiesReader.cpp:75 104#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:184 libmsooxml/MsooXmlThemesReader.cpp:363 105#: sheets/xlsx/XlsxXmlCommentsReader.cpp:110 106#: sheets/xlsx/XlsxXmlDocumentReader.cpp:139 107#: sheets/xlsx/XlsxXmlSharedStringsReader.cpp:113 108#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:459 109#: sheets/xlsx/XlsxXmlTableReader.cpp:79 110#: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:311 111#: stage/pptx/PptxXmlDocumentReader.cpp:156 112#: stage/pptx/PptxXmlSlideReader.cpp:333 113#: words/docx/import/DocxXmlCommentsReader.cpp:94 114#: words/docx/import/DocxXmlDocumentReader.cpp:205 115#: words/docx/import/DocxXmlEndnoteReader.cpp:95 116#: words/docx/import/DocxXmlFontTableReader.cpp:93 117#: words/docx/import/DocxXmlFooterReader.cpp:100 118#: words/docx/import/DocxXmlFootnoteReader.cpp:95 119#: words/docx/import/DocxXmlHeaderReader.cpp:100 120#: words/docx/import/DocxXmlNumberingReader.cpp:90 121#: words/docx/import/DocxXmlSettingsReader.cpp:90 122#, kde-format 123msgid "Namespace \"%1\" not found" 124msgstr "Impossible de trouver l'espace de nom « %1 »" 125 126#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:114 127#, kde-format 128msgid "Could not open the requested file %1" 129msgstr "Impossible de lire le fichier requis %1" 130 131#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:137 132#, kde-format 133msgid "Could not read ZIP directory of the requested file %1" 134msgstr "Impossible de lire le dossier compressé du fichier requis %1" 135 136#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:354 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:467 137#, kde-format 138msgid "Enter password" 139msgstr "Saisissez le mot de passe" 140 141#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:356 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:469 142#, kde-format 143msgid "This document is encrypted, please enter the password to decrypt it:" 144msgstr "" 145"Ce document est chiffré. Veuillez saisir le mot de passe pour le déchiffrer :" 146 147#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:357 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:470 148#, kde-format 149msgid "Incorrect password, please enter the password to decrypt this document:" 150msgstr "" 151"Mot de passe incorrect. Veuillez saisir le mot de passe pour déchiffrer le " 152"document :" 153 154#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:645 155#, kde-format 156msgid "Could not find path for type %1" 157msgstr "Impossible de trouver un emplacement pour le type %1" 158 159#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:148 160#, kde-format 161msgid "%1 (line %2, column %3)" 162msgstr "%1 (ligne %2, colonne %3)" 163 164#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:150 165#, kde-format 166msgid "%1 (%2, line %3, column %4)" 167msgstr "%1 (%2, ligne %3, colonne %4)" 168 169#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:174 170#, kde-format 171msgid "Element \"%1\" not found" 172msgstr "Impossible de trouver %1" 173 174#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:179 175#, kde-format 176msgid "Attribute \"%1\" not found" 177msgstr "Impossible de trouver l'attribut « %1 » " 178 179#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:189 180#, kde-format 181msgid "Unexpected value \"%1\" of attribute \"%2\"" 182msgstr "Valeur inattendue « %1 » de l'attribut « %2 » " 183 184#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:194 185#, kde-format 186msgid "Unexpected second occurrence of \"%1\" element" 187msgstr "Seconde occurrence inattendue de l'élément « %1 » " 188 189#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:211 libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:262 190#, kde-format 191msgid "Expected closing of element \"%1\"" 192msgstr "Fermeture espérée de l'élément « %1 » " 193 194#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:253 195#, kde-format 196msgid "None of expected elements found: %1" 197msgstr "Impossible de trouver aucun des éléments espérés : « %1 » " 198 199#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:102 200#, kde-format 201msgid "Could not find target for id \"%1\" in file \"%2\"" 202msgstr "" 203"Impossible de trouver la cible pour l'id « %1 » dans le fichier « %2 » " 204 205#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:106 206#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:126 207#, kde-format 208msgid "Could not find relationships file \"%1\"" 209msgstr "Impossible de trouver le fichier des relations « %1 » " 210 211#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:121 212#, kde-format 213msgid "Could not find target for relationship \"%1\" in file \"%2\"" 214msgstr "" 215"Impossible de trouver la cible pour la relation « %1 » dans le fichier " 216"« %2 » " 217 218#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:180 219#, kde-format 220msgid "" 221"Parsing error in the main document at line %1, column %2.\n" 222"Error message: %3" 223msgstr "" 224"Un erreur s'est produite lors de l'analyse du document à la ligne %1, " 225"colonne %2.\n" 226"Message d'erreur : %3" 227 228#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:229 229#, kde-format 230msgid "Entry '%1' not found." 231msgstr "Impossible de trouver l'entrée %1" 232 233#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:235 234#, kde-format 235msgid "Entry '%1' is not a file." 236msgstr "L'entrée %1 n'est pas un fichier" 237 238#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:313 libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:357 239#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:400 240#, kde-format 241msgid "Could not open entry \"%1\" for writing." 242msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %1 pour l'écrire" 243 244#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:327 libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:367 245#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:411 246#, kde-format 247msgid "Could not write block" 248msgstr "Impossible d'écrire le bloc" 249 250#: sheets/csv/csvexport.cc:282 251#, kde-format 252msgid "<SHEETNAME>" 253msgstr "<NOM DE FEUILLE>" 254 255#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:49 words/ascii/ImportDialog.cc:49 256#, kde-format 257msgctxt "Descriptive encoding name" 258msgid "Recommended ( %1 )" 259msgstr "Recommandé ( %1 )" 260 261#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:50 words/ascii/ImportDialog.cc:50 262#, kde-format 263msgctxt "Descriptive encoding name" 264msgid "Locale ( %1 )" 265msgstr "Local ( %1 )" 266 267#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:53 words/ascii/ImportDialog.cc:53 268#, kde-format 269msgctxt "Descriptive encoding name" 270msgid "Other ( %1 )" 271msgstr "Autre (%1)" 272 273#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:287 words/ascii/ImportDialog.cc:107 274#, kde-format 275msgid "Cannot find encoding: %1" 276msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1" 277 278#: sheets/csv/csvimport.cc:95 279#, kde-format 280msgid "CSV filter cannot open input file - please report." 281msgstr "" 282"Le filtre CSV ne peut pas ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler." 283 284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 285#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, encodingPage) 286#: sheets/csv/exportdialogui.ui:27 sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:219 287#, kde-format 288msgid "Encoding" 289msgstr "Encodage" 290 291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 292#: sheets/csv/exportdialogui.ui:35 words/ascii/ImportDialogUI.ui:24 293#, kde-format 294msgid "E&ncoding:" 295msgstr "&Jeu de caractères : " 296 297#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupEndOfLine) 298#: sheets/csv/exportdialogui.ui:76 299#, kde-format 300msgid "End of Line" 301msgstr "Fin de ligne" 302 303#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineLF) 304#: sheets/csv/exportdialogui.ui:82 305#, kde-format 306msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" 307msgstr "Style &UNIX (recommandé, saut de ligne seulement)" 308 309#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineCRLF) 310#: sheets/csv/exportdialogui.ui:92 311#, kde-format 312msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" 313msgstr "Style &Windows (saut de ligne et retour chariot)" 314 315#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineCR) 316#: sheets/csv/exportdialogui.ui:102 317#, kde-format 318msgid "&MacOS style (carriage return only)" 319msgstr "Style &MacOS (retour chariot seulement)" 320 321#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 322#: sheets/csv/exportdialogui.ui:132 323#, kde-format 324msgid "Sheets" 325msgstr "Feuille" 326 327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 328#: sheets/csv/exportdialogui.ui:145 329#, kde-format 330msgid "Select sheets to export:" 331msgstr "Sélectionnez les feuilles à exporter :" 332 333#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_delimiterLineBox) 334#: sheets/csv/exportdialogui.ui:161 335#, kde-format 336msgid "Delimiter Line" 337msgstr "Ligne de délimitation" 338 339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_sheetDelimiter) 340#: sheets/csv/exportdialogui.ui:167 341#, kde-format 342msgid "********<SHEETNAME>********" 343msgstr "********<NOM DE FEUILLE>********" 344 345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) 346#: sheets/csv/exportdialogui.ui:180 347#, kde-format 348msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." 349msgstr "<NOM DE FEUILLE> est remplacé par le nom de la prochaine feuille" 350 351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_delimiterAboveAll) 352#: sheets/csv/exportdialogui.ui:199 353#, kde-format 354msgid "Print delimiter line above every sheet" 355msgstr "Imprimer la ligne de délimitation au-dessus de chaque feuille" 356 357#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) 358#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) 359#: sheets/csv/exportdialogui.ui:210 sheets/csv/exportdialogui.ui:294 360#, kde-format 361msgid "Cells" 362msgstr "Cellules" 363 364#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_delimiterBox) 365#: sheets/csv/exportdialogui.ui:222 366#, kde-format 367msgid "Delimiter" 368msgstr "Délimiteur" 369 370#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioComma) 371#: sheets/csv/exportdialogui.ui:228 372#, kde-format 373msgid "Comma" 374msgstr "Virgule" 375 376#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSemicolon) 377#: sheets/csv/exportdialogui.ui:238 378#, kde-format 379msgid "Semicolon" 380msgstr "Point-virgule" 381 382#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioTab) 383#: sheets/csv/exportdialogui.ui:245 384#, kde-format 385msgid "Tabulator" 386msgstr "Tabulation" 387 388#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSpace) 389#: sheets/csv/exportdialogui.ui:252 390#, kde-format 391msgid "Space" 392msgstr "Espace" 393 394#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioOther) 395#: sheets/csv/exportdialogui.ui:259 396#, kde-format 397msgid "Other:" 398msgstr "Autre :" 399 400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_quotesLabel) 401#: sheets/csv/exportdialogui.ui:309 402#, kde-format 403msgid "Quotes:" 404msgstr "Citations :" 405 406#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote) 407#: sheets/csv/exportdialogui.ui:329 408#, kde-format 409msgid "\"" 410msgstr "\"" 411 412#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote) 413#: sheets/csv/exportdialogui.ui:334 414#, kde-format 415msgid "'" 416msgstr "'" 417 418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_selectionOnly) 419#: sheets/csv/exportdialogui.ui:365 420#, kde-format 421msgid "Export selection only" 422msgstr "Exporter uniquement la sélection" 423 424#: sheets/dbase/dbaseimport.cc:57 425#, kde-format 426msgid "File format is not supported." 427msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge." 428 429#: sheets/dbase/dbaseimport.cc:62 430#, kde-format 431msgid "Could not read from file." 432msgstr "Impossible de lire le fichier." 433 434#: sheets/html/exportdialog.cc:37 435#, kde-format 436msgid "Export Sheet to HTML" 437msgstr "Exporter la feuille en HTML" 438 439#: sheets/html/exportdialog.cc:48 440#, kde-format 441msgid "Recommended: UTF-8" 442msgstr "Recommandé : UTF-8" 443 444#: sheets/html/exportdialog.cc:49 445#, kde-format 446msgid "Locale (%1)" 447msgstr "Locale (%1)" 448 449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) 450#: sheets/html/exportwidget.ui:19 451#, kde-format 452msgid "En&coding:" 453msgstr "En&codage :" 454 455#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mEncodingBox) 456#: sheets/html/exportwidget.ui:32 457#, kde-format 458msgid "" 459"With this option you can define the encoding of the HTML file. The " 460"recommended encoding (UTF8) is selected as default." 461msgstr "" 462"Vous pouvez définir avec cette option l'encodage du fichier HTML. L'encodage " 463"recommandé (UTF-8) est celui sélectionné par défaut." 464 465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) 466#: sheets/html/exportwidget.ui:57 467#, kde-format 468msgid "Sheet Selection" 469msgstr "Sélection des feuilles" 470 471#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAllButton) 472#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDeselectAllButton) 473#: sheets/html/exportwidget.ui:72 sheets/html/exportwidget.ui:82 474#, kde-format 475msgid "Click here to select all sheets in the list." 476msgstr "Cliquez ici pour sélectionner toutes les feuilles de la liste." 477 478#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAllButton) 479#: sheets/html/exportwidget.ui:75 480#, kde-format 481msgid "Select &All" 482msgstr "Tou&t sélectionner" 483 484#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeselectAllButton) 485#: sheets/html/exportwidget.ui:85 486#, kde-format 487msgid "Desele&ct All" 488msgstr "T&out dé-sélectionner" 489 490#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSeparateFiles) 491#: sheets/html/exportwidget.ui:110 492#, kde-format 493msgid "" 494"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " 495"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." 496msgstr "" 497"Cette option permet au filtre d'exportation HTML de générer une nouvelle " 498"page pour chaque feuille. Si vous désactivez cette option, toutes les " 499"feuilles seront écrites sur une seule page." 500 501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSeparateFiles) 502#: sheets/html/exportwidget.ui:113 503#, kde-format 504msgid "Use &separate files for each table" 505msgstr "Utiliser des fichiers &séparés pour chaque table" 506 507#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) 508#: sheets/html/exportwidget.ui:123 509#, kde-format 510msgid "Style" 511msgstr "Style" 512 513#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDefaultButton) 514#: sheets/html/exportwidget.ui:129 515#, kde-format 516msgid "" 517"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." 518msgstr "" 519"Sélectionnez cette option pour utiliser les couleurs et polices par défaut " 520"dans la page HTML." 521 522#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDefaultButton) 523#: sheets/html/exportwidget.ui:132 524#, kde-format 525msgid "Use &default style" 526msgstr "Utiliser le style par &défaut" 527 528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCustomButton) 529#: sheets/html/exportwidget.ui:142 530#, kde-format 531msgid "" 532"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You " 533"can select or type on in the field below." 534msgstr "" 535"Sélectionnez cette option pour spécifier une feuille de style séparée pour " 536"la page HTML. Vous pouvez la sélectionner ou la saisir dans le champ ci-" 537"dessous." 538 539#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomButton) 540#: sheets/html/exportwidget.ui:145 541#, kde-format 542msgid "Use &external stylesheet:" 543msgstr "Utiliser une feuille de style &externe :" 544 545#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mCustomURL) 546#: sheets/html/exportwidget.ui:155 547#, kde-format 548msgid "" 549"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to " 550"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." 551msgstr "" 552"Vous pouvez saisir dans ce champ l'URL de votre feuille de style. Il est " 553"possible de pointer vers une feuille de style de votre disque dur ou " 554"d'Internet." 555 556#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) 557#: sheets/html/exportwidget.ui:165 558#, kde-format 559msgid "Layout" 560msgstr "Disposition" 561 562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseBorders) 563#: sheets/html/exportwidget.ui:171 564#, kde-format 565msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." 566msgstr "" 567"Utiliser cette option pour activer ou désactiver les bordures autour des " 568"cellules." 569 570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseBorders) 571#: sheets/html/exportwidget.ui:174 572#, kde-format 573msgid "Use &borders" 574msgstr "Utiliser des &bordures" 575 576#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2) 577#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPixelsBetweenCells) 578#: sheets/html/exportwidget.ui:186 sheets/html/exportwidget.ui:208 579#, kde-format 580msgid "" 581"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " 582"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too." 583msgstr "" 584"Utilisez cette option pour définir combien de pixels doivent apparaître " 585"entre les cellules. Cet effet est plus visible si vous cochez l'option " 586"<b>Utiliser des bordures</b>." 587 588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) 589#: sheets/html/exportwidget.ui:189 590#, kde-format 591msgid "Pi&xels between cells:" 592msgstr "Pi&xels entre les cellules :" 593 594#: sheets/html/htmlexport.cc:209 sheets/html/htmlexport.cc:385 595#, kde-format 596msgid "Top" 597msgstr "Haut" 598 599#: sheets/latex/export/latexexportdialog.cc:152 600#, kde-format 601msgid "Latex Export Filter Configuration" 602msgstr "Configuration du filtre d'exportation LaTeX " 603 604#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2) 605#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:24 606#, kde-format 607msgid "Document" 608msgstr "Document" 609 610#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 611#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:32 612#, kde-format 613msgid "Document Style" 614msgstr "Style du document" 615 616#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, latexStyleButton) 617#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:38 618#, kde-format 619msgid "Latex style" 620msgstr "Style LaTeX " 621 622#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordsStyleButton) 623#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:45 624#, kde-format 625msgid "Words style" 626msgstr "Style KWord" 627 628#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 629#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:58 630#, kde-format 631msgid "Document Type" 632msgstr "Type de document" 633 634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fullDocButton) 635#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:64 636#, kde-format 637msgid "The document will be able to be compiled alone" 638msgstr "Le document pourra être compilé seul" 639 640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fullDocButton) 641#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:67 642#, kde-format 643msgid "" 644"The document will be generated as a full latex document since all the " 645"include will be generated before the \\begin{document} and \\end{document} " 646"commands." 647msgstr "" 648"Le document sera généré comme un document LaTeX complet puisque toutes les " 649"insertions seront générées avant les commandes « \\begin{document} » et " 650"« \\end{document} »." 651 652#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullDocButton) 653#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:70 654#, kde-format 655msgid "Independent document" 656msgstr "Document indépendant" 657 658#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, embededButton) 659#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:80 660#, kde-format 661msgid "Do not generate either the latex header or the document environment" 662msgstr "Ne générer ni l'en-tête LaTeX ni l'environnement du document." 663 664#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, embededButton) 665#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:83 666#, kde-format 667msgid "" 668"The document will be generated as a latex document which will have to be " 669"included in a main latex document. It will allow you to generate several " 670"little files for each chapter of your document." 671msgstr "" 672"Le document sera généré comme un document LaTeX qui devra être inclus dans " 673"un document LaTeX principal. Il vous permettra de générer plusieurs petits " 674"fichiers pour chaque chapitre de votre document." 675 676#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, embededButton) 677#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:86 678#, kde-format 679msgid "Document to include" 680msgstr "Document à insérer" 681 682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) 683#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:98 684#, kde-format 685msgid "Document class:" 686msgstr "Classe de document :" 687 688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) 689#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:111 690#, kde-format 691msgid "Quality:" 692msgstr "Qualité :" 693 694#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) 695#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:122 696#, kde-format 697msgid "Final" 698msgstr "Final" 699 700#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) 701#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:127 702#, kde-format 703msgid "Draft" 704msgstr "Brouillon" 705 706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultFontSizeTextZone) 707#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:135 708#, kde-format 709msgid "Default font size:" 710msgstr "Taille de police par défaut :" 711 712#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3) 713#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:176 714#, kde-format 715msgid "Pictures" 716msgstr "Images" 717 718#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 719#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:182 720#, kde-format 721msgid "Convert the pictures:" 722msgstr "Convertir les images :" 723 724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) 725#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:199 726#, kde-format 727msgid "Pictures directory:" 728msgstr "Dossier des images :" 729 730#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 731#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 732#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:213 733#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:244 734#, kde-format 735msgid "Language" 736msgstr "Langue" 737 738#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLanguageBtn) 739#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:261 740#, kde-format 741msgid "Add" 742msgstr "Ajouter" 743 744#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rmLanguageBtn) 745#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:268 746#, kde-format 747msgid "Remove" 748msgstr "Enlever" 749 750#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 751#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:293 752#, kde-format 753msgid "Contents" 754msgstr "Contenus" 755 756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 757#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:301 758#, kde-format 759msgid "Export information about author:" 760msgstr "Exporter les informations concernant l'auteur :" 761 762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 763#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:321 764#, kde-format 765msgid "Add a table of content:" 766msgstr "Ajouter une table des matières : " 767 768#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) 769#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:340 770#, kde-format 771msgid "Notes" 772msgstr "Notes" 773 774#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton7) 775#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:346 776#, kde-format 777msgid "Don't export" 778msgstr "Ne pas exporter" 779 780#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton5) 781#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:353 782#, kde-format 783msgid "Export notes in margin notes" 784msgstr "Exporter les notes de marge" 785 786#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton6) 787#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:360 788#, kde-format 789msgid "Export notes in comments" 790msgstr "Exporter les notes dans les commentaires" 791 792#: sheets/opencalc/opencalcexport.cc:918 793#, kde-format 794msgid "Page " 795msgstr "Page " 796 797#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1233 798#, kde-format 799msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." 800msgstr "Le fichier semble corrompu. Omission d'un tableau." 801 802#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1244 803#, kde-format 804msgid "Skipping a table." 805msgstr "Omission d'un tableau." 806 807#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1944 808#, kde-format 809msgid "" 810"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " 811"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " 812"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " 813"the document?" 814msgstr "" 815"Ce document a été créé avec la version %1 d'OpenOffice.org. Ce filtre a été " 816"écrit pour la version 1.0. La lecture de ce fichier pourrait entraîner un " 817"comportement étrange, des pannes ou un affichage incorrect des données. " 818"Voulez-vous poursuivre la conversion de ce document ?" 819 820#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1945 821#, kde-format 822msgid "Unsupported document version" 823msgstr "Version de document non prise en charge" 824 825#: sheets/qpro/qproimport.cc:128 826#, kde-format 827msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." 828msgstr "" 829"Le filtre QPRO ne peut ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler." 830 831#: sheets/qpro/qproimport.cc:239 832#, kde-format 833msgid "" 834"Unable to open password protected files.\n" 835"The password algorithm has not been published" 836msgstr "" 837"Impossible d'ouvrir les fichiers protégés par un mot de passe.\n" 838"L'algorithme de mot de passe n'a pas été publié" 839 840#: sheets/xlsx/XlsxImport.cpp:569 stage/pptx/PptxImport.cpp:1090 841#: words/docx/import/DocxImport.cpp:163 842#, kde-format 843msgid "Unable to find part for type %1" 844msgstr "Impossible de trouver la partie pour le type « %1 » " 845 846#: sheets/xlsx/XlsxXmlSharedStringsReader.cpp:181 847#, kde-format 848msgid "Declared number of shared strings too small (%1)" 849msgstr "Le nombre déclaré de chaînes partagées est trop faible (%1)" 850 851#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:573 852#, kde-format 853msgid "Declared number of font styles too small (%1)" 854msgstr "Le nombre déclaré de styles de police est trop faible (%1)" 855 856#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:926 857#, kde-format 858msgid "Declared number of cell formats too small (%1)" 859msgstr "Le nombre déclaré de formats de cellules est trop faible (%1)" 860 861#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:1049 862#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:1395 863#, kde-format 864msgid "Declared number of fill styles too small (%1)" 865msgstr "Le nombre déclaré de styles de remplissage est trop faible (%1)" 866 867#: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:360 868#, kde-format 869msgid "" 870"The data could not be loaded completely because the maximum size of sheet " 871"was exceeded." 872msgstr "" 873"Les données ne peuvent ps être chargées complètement car la capacité maximum " 874"du tableau a été atteinte." 875 876#: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:1439 877#, kde-format 878msgid "Expected integer or floating point number" 879msgstr "Nombre entier espéré ou nombre à virgule flottante" 880 881#: stage/pptx/PptxXmlDocumentReader.cpp:294 882#, kde-format 883msgid "Slide layout \"%1\" not found" 884msgstr "Impossible de trouver le calque « %1 »" 885 886#: stage/pptx/PptxXmlSlideReader.cpp:629 887#, kde-format 888msgid "Slide %1" 889msgstr "Diapositive %1" 890 891#: words/ascii/ImportDialog.cc:45 892#, kde-format 893msgid "Words's Plain Text Import Filter" 894msgstr "Filtre d'importation de texte simple de KWord" 895 896#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportDialogUI) 897#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:16 898#, kde-format 899msgid "Plain Text Import Dialog" 900msgstr "Dialogue d'importation de texte simple" 901 902#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupParagraph) 903#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:65 904#, kde-format 905msgid "End of Paragraph" 906msgstr "Fin de paragraphe" 907 908#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphAsIs) 909#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:71 910#, kde-format 911msgid "&As is: At the end of line" 912msgstr "&Tel quel : à la fin de la ligne" 913 914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphSentence) 915#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:81 916#, kde-format 917msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" 918msgstr "&Phrase : si la fin de ligne est la fin d'une phrase" 919 920#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphEmptyLine) 921#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:88 922#, kde-format 923msgid "&Empty Line: If the line is empty" 924msgstr "Ligne vid&e : si la ligne est vide" 925 926#: words/epub/OdtHtmlConverter.cpp:301 words/mobi/OdtMobiHtmlConverter.cpp:323 927#, kde-format 928msgid "End notes" 929msgstr "Terminer les commentaires" 930 931#: words/msword-odf/conversion.cpp:831 932#, kde-format 933msgid "Even Pages Header" 934msgstr "En-tête des pages paires" 935 936#: words/msword-odf/conversion.cpp:833 937#, kde-format 938msgid "Odd Pages Header" 939msgstr "En-tête des pages impaires" 940 941#: words/msword-odf/conversion.cpp:835 942#, kde-format 943msgid "Even Pages Footer" 944msgstr "Pied de page des pages paires" 945 946#: words/msword-odf/conversion.cpp:837 947#, kde-format 948msgid "Odd Pages Footer" 949msgstr "Pied de page des pages impaires" 950 951#: words/msword-odf/conversion.cpp:839 952#, kde-format 953msgid "First Page Header" 954msgstr "En-tête de première page" 955 956#: words/msword-odf/conversion.cpp:841 957#, kde-format 958msgid "First Page Footer" 959msgstr "Pied de page de première page" 960 961#: words/msword-odf/texthandler.cpp:631 962#, kde-format 963msgid "Table %1" 964msgstr "Tableau %1" 965 966#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:55 967#, kde-format 968msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." 969msgstr "" 970"Impossible de charger le fichier, il ne semble pas être un document RTF." 971 972#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:56 words/rtf/import/rtfimport.cpp:70 973#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:80 974#, kde-format 975msgid "Words's RTF Import Filter" 976msgstr "Filtre d'importation RTF de KWord" 977 978#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:69 words/rtf/import/rtfimport.cpp:79 979#, kde-format 980msgid "The file cannot be loaded." 981msgstr "Impossible de charger le fichier."