1# translation of kofficefilters.po to Français
2# traduction de kofficefilters.po en Français
3# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
4# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
5# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
6# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
7# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
8# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
9# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2020.
10# Durand Daniel, 2010.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15"POT-Creation-Date: 2019-11-27 02:38+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-01-01 19:10+0800\n"
17"Last-Translator: Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>\n"
18"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
19"Language: fr\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
25"X-Environment: kde\n"
26"X-Accelerator-Marker: &\n"
27"X-Text-Markup: kde4\n"
28
29#: karbon/image/ImageExport.cpp:103
30#, kde-format
31msgid "%1 Export Options"
32msgstr "Options d'exportation %1"
33
34#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.cpp:60
35#, kde-format
36msgid "Page %1"
37msgstr "Page %1"
38
39#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_pageLabel)
40#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:19
41#, kde-format
42msgid "Page:"
43msgstr "Page :"
44
45#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
46#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:34
47#, kde-format
48msgid "Size in Pixels"
49msgstr "Taille en pixels"
50
51#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
52#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
53#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:43
54#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:78
55#, kde-format
56msgid "Image width:"
57msgstr "Largeur de l'image : "
58
59#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
60#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
61#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:53
62#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:88
63#, kde-format
64msgid "Image height:"
65msgstr "Hauteur de l'image : "
66
67#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
68#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:69
69#, kde-format
70msgid "Size in Units"
71msgstr "Taille en unités"
72
73#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
74#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:98
75#, kde-format
76msgid "Resolution:"
77msgstr "Résolution :"
78
79#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
80#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:108
81#, kde-format
82msgid "Unit:"
83msgstr "Unité"
84
85#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
86#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:124
87#, kde-format
88msgid "Background Color"
89msgstr "Couleur d'arrière-plan"
90
91#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor)
92#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:133
93#, kde-format
94msgid "Color"
95msgstr "Couleurs"
96
97#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOpacity)
98#: karbon/image/ImageExportOptionsWidget.ui:143
99#, kde-format
100msgid "Opacity"
101msgstr "Opacité"
102
103#: libmsooxml/MsooXmlDocPropertiesReader.cpp:75
104#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:184 libmsooxml/MsooXmlThemesReader.cpp:363
105#: sheets/xlsx/XlsxXmlCommentsReader.cpp:110
106#: sheets/xlsx/XlsxXmlDocumentReader.cpp:139
107#: sheets/xlsx/XlsxXmlSharedStringsReader.cpp:113
108#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:459
109#: sheets/xlsx/XlsxXmlTableReader.cpp:79
110#: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:311
111#: stage/pptx/PptxXmlDocumentReader.cpp:156
112#: stage/pptx/PptxXmlSlideReader.cpp:333
113#: words/docx/import/DocxXmlCommentsReader.cpp:94
114#: words/docx/import/DocxXmlDocumentReader.cpp:205
115#: words/docx/import/DocxXmlEndnoteReader.cpp:95
116#: words/docx/import/DocxXmlFontTableReader.cpp:93
117#: words/docx/import/DocxXmlFooterReader.cpp:100
118#: words/docx/import/DocxXmlFootnoteReader.cpp:95
119#: words/docx/import/DocxXmlHeaderReader.cpp:100
120#: words/docx/import/DocxXmlNumberingReader.cpp:90
121#: words/docx/import/DocxXmlSettingsReader.cpp:90
122#, kde-format
123msgid "Namespace \"%1\" not found"
124msgstr "Impossible de trouver l'espace de nom « %1 »"
125
126#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:114
127#, kde-format
128msgid "Could not open the requested file %1"
129msgstr "Impossible de lire le fichier requis %1"
130
131#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:137
132#, kde-format
133msgid "Could not read ZIP directory of the requested file %1"
134msgstr "Impossible de lire le dossier compressé du fichier requis %1"
135
136#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:354 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:467
137#, kde-format
138msgid "Enter password"
139msgstr "Saisissez le mot de passe"
140
141#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:356 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:469
142#, kde-format
143msgid "This document is encrypted, please enter the password to decrypt it:"
144msgstr ""
145"Ce document est chiffré. Veuillez saisir le mot de passe pour le déchiffrer :"
146
147#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:357 libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:470
148#, kde-format
149msgid "Incorrect password, please enter the password to decrypt this document:"
150msgstr ""
151"Mot de passe incorrect. Veuillez saisir le mot de passe pour déchiffrer le "
152"document :"
153
154#: libmsooxml/MsooXmlImport.cpp:645
155#, kde-format
156msgid "Could not find path for type %1"
157msgstr "Impossible de trouver un emplacement pour le type %1"
158
159#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:148
160#, kde-format
161msgid "%1 (line %2, column %3)"
162msgstr "%1 (ligne %2, colonne %3)"
163
164#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:150
165#, kde-format
166msgid "%1 (%2, line %3, column %4)"
167msgstr "%1 (%2, ligne %3, colonne %4)"
168
169#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:174
170#, kde-format
171msgid "Element \"%1\" not found"
172msgstr "Impossible de trouver %1"
173
174#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:179
175#, kde-format
176msgid "Attribute \"%1\" not found"
177msgstr "Impossible de trouver l'attribut « %1 » "
178
179#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:189
180#, kde-format
181msgid "Unexpected value \"%1\" of attribute \"%2\""
182msgstr "Valeur inattendue « %1 » de l'attribut « %2 » "
183
184#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:194
185#, kde-format
186msgid "Unexpected second occurrence of \"%1\" element"
187msgstr "Seconde occurrence inattendue de l'élément « %1 » "
188
189#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:211 libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:262
190#, kde-format
191msgid "Expected closing of element \"%1\""
192msgstr "Fermeture espérée de l'élément « %1 » "
193
194#: libmsooxml/MsooXmlReader.cpp:253
195#, kde-format
196msgid "None of expected elements found: %1"
197msgstr "Impossible de trouver aucun des éléments espérés : « %1 » "
198
199#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:102
200#, kde-format
201msgid "Could not find target for id \"%1\" in file \"%2\""
202msgstr ""
203"Impossible de trouver la cible pour l'id « %1 » dans le fichier « %2 » "
204
205#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:106
206#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:126
207#, kde-format
208msgid "Could not find relationships file \"%1\""
209msgstr "Impossible de trouver le fichier des relations « %1 » "
210
211#: libmsooxml/MsooXmlRelationships.cpp:121
212#, kde-format
213msgid "Could not find target for relationship \"%1\" in file \"%2\""
214msgstr ""
215"Impossible de trouver la cible pour la relation « %1 » dans le fichier "
216"« %2 » "
217
218#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:180
219#, kde-format
220msgid ""
221"Parsing error in the main document at line %1, column %2.\n"
222"Error message: %3"
223msgstr ""
224"Un erreur s'est produite lors de l'analyse du document à la ligne %1, "
225"colonne %2.\n"
226"Message d'erreur : %3"
227
228#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:229
229#, kde-format
230msgid "Entry '%1' not found."
231msgstr "Impossible de trouver l'entrée %1"
232
233#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:235
234#, kde-format
235msgid "Entry '%1' is not a file."
236msgstr "L'entrée %1 n'est pas un fichier"
237
238#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:313 libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:357
239#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:400
240#, kde-format
241msgid "Could not open entry \"%1\" for writing."
242msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %1 pour l'écrire"
243
244#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:327 libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:367
245#: libmsooxml/MsooXmlUtils.cpp:411
246#, kde-format
247msgid "Could not write block"
248msgstr "Impossible d'écrire le bloc"
249
250#: sheets/csv/csvexport.cc:282
251#, kde-format
252msgid "<SHEETNAME>"
253msgstr "<NOM DE FEUILLE>"
254
255#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:49 words/ascii/ImportDialog.cc:49
256#, kde-format
257msgctxt "Descriptive encoding name"
258msgid "Recommended ( %1 )"
259msgstr "Recommandé ( %1 )"
260
261#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:50 words/ascii/ImportDialog.cc:50
262#, kde-format
263msgctxt "Descriptive encoding name"
264msgid "Locale ( %1 )"
265msgstr "Local ( %1 )"
266
267#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:53 words/ascii/ImportDialog.cc:53
268#, kde-format
269msgctxt "Descriptive encoding name"
270msgid "Other ( %1 )"
271msgstr "Autre (%1)"
272
273#: sheets/csv/csvexportdialog.cpp:287 words/ascii/ImportDialog.cc:107
274#, kde-format
275msgid "Cannot find encoding: %1"
276msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1"
277
278#: sheets/csv/csvimport.cc:95
279#, kde-format
280msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
281msgstr ""
282"Le filtre CSV ne peut pas ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler."
283
284#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
285#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, encodingPage)
286#: sheets/csv/exportdialogui.ui:27 sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:219
287#, kde-format
288msgid "Encoding"
289msgstr "Encodage"
290
291#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
292#: sheets/csv/exportdialogui.ui:35 words/ascii/ImportDialogUI.ui:24
293#, kde-format
294msgid "E&ncoding:"
295msgstr "&Jeu de caractères : "
296
297#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupEndOfLine)
298#: sheets/csv/exportdialogui.ui:76
299#, kde-format
300msgid "End of Line"
301msgstr "Fin de ligne"
302
303#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineLF)
304#: sheets/csv/exportdialogui.ui:82
305#, kde-format
306msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
307msgstr "Style &UNIX (recommandé, saut de ligne seulement)"
308
309#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineCRLF)
310#: sheets/csv/exportdialogui.ui:92
311#, kde-format
312msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
313msgstr "Style &Windows (saut de ligne et retour chariot)"
314
315#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioEndOfLineCR)
316#: sheets/csv/exportdialogui.ui:102
317#, kde-format
318msgid "&MacOS style (carriage return only)"
319msgstr "Style &MacOS (retour chariot seulement)"
320
321#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
322#: sheets/csv/exportdialogui.ui:132
323#, kde-format
324msgid "Sheets"
325msgstr "Feuille"
326
327#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
328#: sheets/csv/exportdialogui.ui:145
329#, kde-format
330msgid "Select sheets to export:"
331msgstr "Sélectionnez les feuilles à exporter :"
332
333#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_delimiterLineBox)
334#: sheets/csv/exportdialogui.ui:161
335#, kde-format
336msgid "Delimiter Line"
337msgstr "Ligne de délimitation"
338
339#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_sheetDelimiter)
340#: sheets/csv/exportdialogui.ui:167
341#, kde-format
342msgid "********<SHEETNAME>********"
343msgstr "********<NOM DE FEUILLE>********"
344
345#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
346#: sheets/csv/exportdialogui.ui:180
347#, kde-format
348msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
349msgstr "<NOM DE FEUILLE> est remplacé par le nom de la prochaine feuille"
350
351#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_delimiterAboveAll)
352#: sheets/csv/exportdialogui.ui:199
353#, kde-format
354msgid "Print delimiter line above every sheet"
355msgstr "Imprimer la ligne de délimitation au-dessus de chaque feuille"
356
357#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
358#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
359#: sheets/csv/exportdialogui.ui:210 sheets/csv/exportdialogui.ui:294
360#, kde-format
361msgid "Cells"
362msgstr "Cellules"
363
364#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_delimiterBox)
365#: sheets/csv/exportdialogui.ui:222
366#, kde-format
367msgid "Delimiter"
368msgstr "Délimiteur"
369
370#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioComma)
371#: sheets/csv/exportdialogui.ui:228
372#, kde-format
373msgid "Comma"
374msgstr "Virgule"
375
376#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSemicolon)
377#: sheets/csv/exportdialogui.ui:238
378#, kde-format
379msgid "Semicolon"
380msgstr "Point-virgule"
381
382#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioTab)
383#: sheets/csv/exportdialogui.ui:245
384#, kde-format
385msgid "Tabulator"
386msgstr "Tabulation"
387
388#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSpace)
389#: sheets/csv/exportdialogui.ui:252
390#, kde-format
391msgid "Space"
392msgstr "Espace"
393
394#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioOther)
395#: sheets/csv/exportdialogui.ui:259
396#, kde-format
397msgid "Other:"
398msgstr "Autre :"
399
400#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_quotesLabel)
401#: sheets/csv/exportdialogui.ui:309
402#, kde-format
403msgid "Quotes:"
404msgstr "Citations :"
405
406#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
407#: sheets/csv/exportdialogui.ui:329
408#, kde-format
409msgid "\""
410msgstr "\""
411
412#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboQuote)
413#: sheets/csv/exportdialogui.ui:334
414#, kde-format
415msgid "'"
416msgstr "'"
417
418#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_selectionOnly)
419#: sheets/csv/exportdialogui.ui:365
420#, kde-format
421msgid "Export selection only"
422msgstr "Exporter uniquement la sélection"
423
424#: sheets/dbase/dbaseimport.cc:57
425#, kde-format
426msgid "File format is not supported."
427msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge."
428
429#: sheets/dbase/dbaseimport.cc:62
430#, kde-format
431msgid "Could not read from file."
432msgstr "Impossible de lire le fichier."
433
434#: sheets/html/exportdialog.cc:37
435#, kde-format
436msgid "Export Sheet to HTML"
437msgstr "Exporter la feuille en HTML"
438
439#: sheets/html/exportdialog.cc:48
440#, kde-format
441msgid "Recommended: UTF-8"
442msgstr "Recommandé : UTF-8"
443
444#: sheets/html/exportdialog.cc:49
445#, kde-format
446msgid "Locale (%1)"
447msgstr "Locale (%1)"
448
449#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
450#: sheets/html/exportwidget.ui:19
451#, kde-format
452msgid "En&coding:"
453msgstr "En&codage :"
454
455#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mEncodingBox)
456#: sheets/html/exportwidget.ui:32
457#, kde-format
458msgid ""
459"With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
460"recommended encoding (UTF8) is selected as default."
461msgstr ""
462"Vous pouvez définir avec cette option l'encodage du fichier HTML. L'encodage "
463"recommandé (UTF-8) est celui sélectionné par défaut."
464
465#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
466#: sheets/html/exportwidget.ui:57
467#, kde-format
468msgid "Sheet Selection"
469msgstr "Sélection des feuilles"
470
471#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAllButton)
472#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDeselectAllButton)
473#: sheets/html/exportwidget.ui:72 sheets/html/exportwidget.ui:82
474#, kde-format
475msgid "Click here to select all sheets in the list."
476msgstr "Cliquez ici pour sélectionner toutes les feuilles de la liste."
477
478#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAllButton)
479#: sheets/html/exportwidget.ui:75
480#, kde-format
481msgid "Select &All"
482msgstr "Tou&t sélectionner"
483
484#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeselectAllButton)
485#: sheets/html/exportwidget.ui:85
486#, kde-format
487msgid "Desele&ct All"
488msgstr "T&out dé-sélectionner"
489
490#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSeparateFiles)
491#: sheets/html/exportwidget.ui:110
492#, kde-format
493msgid ""
494"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
495"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
496msgstr ""
497"Cette option permet au filtre d'exportation HTML de générer une nouvelle "
498"page pour chaque feuille. Si vous désactivez cette option, toutes les "
499"feuilles seront écrites sur une seule page."
500
501#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSeparateFiles)
502#: sheets/html/exportwidget.ui:113
503#, kde-format
504msgid "Use &separate files for each table"
505msgstr "Utiliser des fichiers &séparés pour chaque table"
506
507#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
508#: sheets/html/exportwidget.ui:123
509#, kde-format
510msgid "Style"
511msgstr "Style"
512
513#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDefaultButton)
514#: sheets/html/exportwidget.ui:129
515#, kde-format
516msgid ""
517"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
518msgstr ""
519"Sélectionnez cette option pour utiliser les couleurs et polices par défaut "
520"dans la page HTML."
521
522#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDefaultButton)
523#: sheets/html/exportwidget.ui:132
524#, kde-format
525msgid "Use &default style"
526msgstr "Utiliser le style par &défaut"
527
528#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCustomButton)
529#: sheets/html/exportwidget.ui:142
530#, kde-format
531msgid ""
532"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
533"can select or type on in the field below."
534msgstr ""
535"Sélectionnez cette option pour spécifier une feuille de style séparée pour "
536"la page HTML. Vous pouvez la sélectionner ou la saisir dans le champ ci-"
537"dessous."
538
539#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomButton)
540#: sheets/html/exportwidget.ui:145
541#, kde-format
542msgid "Use &external stylesheet:"
543msgstr "Utiliser une feuille de style &externe :"
544
545#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mCustomURL)
546#: sheets/html/exportwidget.ui:155
547#, kde-format
548msgid ""
549"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
550"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
551msgstr ""
552"Vous pouvez saisir dans ce champ l'URL de votre feuille de style. Il est "
553"possible de pointer vers une feuille de style de votre disque dur ou "
554"d'Internet."
555
556#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
557#: sheets/html/exportwidget.ui:165
558#, kde-format
559msgid "Layout"
560msgstr "Disposition"
561
562#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseBorders)
563#: sheets/html/exportwidget.ui:171
564#, kde-format
565msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
566msgstr ""
567"Utiliser cette option pour activer ou désactiver les bordures autour des "
568"cellules."
569
570#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseBorders)
571#: sheets/html/exportwidget.ui:174
572#, kde-format
573msgid "Use &borders"
574msgstr "Utiliser des &bordures"
575
576#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
577#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPixelsBetweenCells)
578#: sheets/html/exportwidget.ui:186 sheets/html/exportwidget.ui:208
579#, kde-format
580msgid ""
581"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
582"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
583msgstr ""
584"Utilisez cette option pour définir combien de pixels doivent apparaître "
585"entre les cellules. Cet effet est plus visible si vous cochez l'option "
586"<b>Utiliser des bordures</b>."
587
588#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
589#: sheets/html/exportwidget.ui:189
590#, kde-format
591msgid "Pi&xels between cells:"
592msgstr "Pi&xels entre les cellules :"
593
594#: sheets/html/htmlexport.cc:209 sheets/html/htmlexport.cc:385
595#, kde-format
596msgid "Top"
597msgstr "Haut"
598
599#: sheets/latex/export/latexexportdialog.cc:152
600#, kde-format
601msgid "Latex Export Filter Configuration"
602msgstr "Configuration du filtre d'exportation LaTeX "
603
604#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
605#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:24
606#, kde-format
607msgid "Document"
608msgstr "Document"
609
610#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
611#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:32
612#, kde-format
613msgid "Document Style"
614msgstr "Style du document"
615
616#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, latexStyleButton)
617#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:38
618#, kde-format
619msgid "Latex style"
620msgstr "Style LaTeX "
621
622#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordsStyleButton)
623#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:45
624#, kde-format
625msgid "Words style"
626msgstr "Style KWord"
627
628#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
629#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:58
630#, kde-format
631msgid "Document Type"
632msgstr "Type de document"
633
634#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fullDocButton)
635#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:64
636#, kde-format
637msgid "The document will be able to be compiled alone"
638msgstr "Le document pourra être compilé seul"
639
640#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fullDocButton)
641#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:67
642#, kde-format
643msgid ""
644"The document will be generated as a full latex document since all the "
645"include will be generated before the \\begin{document} and \\end{document} "
646"commands."
647msgstr ""
648"Le document sera généré comme un document LaTeX complet puisque toutes les "
649"insertions seront générées avant les commandes « \\begin{document} » et "
650"« \\end{document} »."
651
652#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullDocButton)
653#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:70
654#, kde-format
655msgid "Independent document"
656msgstr "Document indépendant"
657
658#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, embededButton)
659#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:80
660#, kde-format
661msgid "Do not generate either the latex header or the document environment"
662msgstr "Ne générer ni l'en-tête LaTeX ni l'environnement du document."
663
664#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, embededButton)
665#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:83
666#, kde-format
667msgid ""
668"The document will be generated as a latex document which will have to be "
669"included in a main latex document. It will allow you to generate several "
670"little files for each chapter of your document."
671msgstr ""
672"Le document sera généré comme un document LaTeX qui devra être inclus dans "
673"un document LaTeX principal. Il vous permettra de générer plusieurs petits "
674"fichiers pour chaque chapitre de votre document."
675
676#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, embededButton)
677#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:86
678#, kde-format
679msgid "Document to include"
680msgstr "Document à insérer"
681
682#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
683#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:98
684#, kde-format
685msgid "Document class:"
686msgstr "Classe de document :"
687
688#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
689#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:111
690#, kde-format
691msgid "Quality:"
692msgstr "Qualité :"
693
694#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
695#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:122
696#, kde-format
697msgid "Final"
698msgstr "Final"
699
700#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
701#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:127
702#, kde-format
703msgid "Draft"
704msgstr "Brouillon"
705
706#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultFontSizeTextZone)
707#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:135
708#, kde-format
709msgid "Default font size:"
710msgstr "Taille de police par défaut :"
711
712#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
713#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:176
714#, kde-format
715msgid "Pictures"
716msgstr "Images"
717
718#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
719#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:182
720#, kde-format
721msgid "Convert the pictures:"
722msgstr "Convertir les images :"
723
724#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
725#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:199
726#, kde-format
727msgid "Pictures directory:"
728msgstr "Dossier des images :"
729
730#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
731#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
732#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:213
733#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:244
734#, kde-format
735msgid "Language"
736msgstr "Langue"
737
738#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLanguageBtn)
739#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:261
740#, kde-format
741msgid "Add"
742msgstr "Ajouter"
743
744#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rmLanguageBtn)
745#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:268
746#, kde-format
747msgid "Remove"
748msgstr "Enlever"
749
750#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
751#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:293
752#, kde-format
753msgid "Contents"
754msgstr "Contenus"
755
756#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
757#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:301
758#, kde-format
759msgid "Export information about author:"
760msgstr "Exporter les informations concernant l'auteur :"
761
762#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
763#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:321
764#, kde-format
765msgid "Add a table of content:"
766msgstr "Ajouter une table des matières : "
767
768#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
769#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:340
770#, kde-format
771msgid "Notes"
772msgstr "Notes"
773
774#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton7)
775#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:346
776#, kde-format
777msgid "Don't export"
778msgstr "Ne pas exporter"
779
780#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton5)
781#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:353
782#, kde-format
783msgid "Export notes in margin notes"
784msgstr "Exporter les notes de marge"
785
786#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton6)
787#: sheets/latex/export/latexexportwidget.ui:360
788#, kde-format
789msgid "Export notes in comments"
790msgstr "Exporter les notes dans les commentaires"
791
792#: sheets/opencalc/opencalcexport.cc:918
793#, kde-format
794msgid "Page "
795msgstr "Page "
796
797#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1233
798#, kde-format
799msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
800msgstr "Le fichier semble corrompu. Omission d'un tableau."
801
802#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1244
803#, kde-format
804msgid "Skipping a table."
805msgstr "Omission d'un tableau."
806
807#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1944
808#, kde-format
809msgid ""
810"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
811"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
812"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
813"the document?"
814msgstr ""
815"Ce document a été créé avec la version %1 d'OpenOffice.org. Ce filtre a été "
816"écrit pour la version 1.0. La lecture de ce fichier pourrait entraîner un "
817"comportement étrange, des pannes ou un affichage incorrect des données. "
818"Voulez-vous poursuivre la conversion de ce document ?"
819
820#: sheets/opencalc/opencalcimport.cc:1945
821#, kde-format
822msgid "Unsupported document version"
823msgstr "Version de document non prise en charge"
824
825#: sheets/qpro/qproimport.cc:128
826#, kde-format
827msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
828msgstr ""
829"Le filtre QPRO ne peut ouvrir le fichier d'entrée, veuillez le signaler."
830
831#: sheets/qpro/qproimport.cc:239
832#, kde-format
833msgid ""
834"Unable to open password protected files.\n"
835"The password algorithm has not been published"
836msgstr ""
837"Impossible d'ouvrir les fichiers protégés par un mot de passe.\n"
838"L'algorithme de mot de passe n'a pas été publié"
839
840#: sheets/xlsx/XlsxImport.cpp:569 stage/pptx/PptxImport.cpp:1090
841#: words/docx/import/DocxImport.cpp:163
842#, kde-format
843msgid "Unable to find part for type %1"
844msgstr "Impossible de trouver la partie pour le type « %1 » "
845
846#: sheets/xlsx/XlsxXmlSharedStringsReader.cpp:181
847#, kde-format
848msgid "Declared number of shared strings too small (%1)"
849msgstr "Le nombre déclaré de chaînes partagées est trop faible (%1)"
850
851#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:573
852#, kde-format
853msgid "Declared number of font styles too small (%1)"
854msgstr "Le nombre déclaré de styles de police est trop faible (%1)"
855
856#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:926
857#, kde-format
858msgid "Declared number of cell formats too small (%1)"
859msgstr "Le nombre déclaré de formats de cellules est trop faible (%1)"
860
861#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:1049
862#: sheets/xlsx/XlsxXmlStylesReader.cpp:1395
863#, kde-format
864msgid "Declared number of fill styles too small (%1)"
865msgstr "Le nombre déclaré de styles de remplissage est trop faible (%1)"
866
867#: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:360
868#, kde-format
869msgid ""
870"The data could not be loaded completely because the maximum size of sheet "
871"was exceeded."
872msgstr ""
873"Les données ne peuvent ps être chargées complètement car la capacité maximum "
874"du tableau a été atteinte."
875
876#: sheets/xlsx/XlsxXmlWorksheetReader.cpp:1439
877#, kde-format
878msgid "Expected integer or floating point number"
879msgstr "Nombre entier espéré ou nombre à virgule flottante"
880
881#: stage/pptx/PptxXmlDocumentReader.cpp:294
882#, kde-format
883msgid "Slide layout \"%1\" not found"
884msgstr "Impossible de trouver le calque « %1 »"
885
886#: stage/pptx/PptxXmlSlideReader.cpp:629
887#, kde-format
888msgid "Slide %1"
889msgstr "Diapositive %1"
890
891#: words/ascii/ImportDialog.cc:45
892#, kde-format
893msgid "Words's Plain Text Import Filter"
894msgstr "Filtre d'importation de texte simple de KWord"
895
896#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImportDialogUI)
897#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:16
898#, kde-format
899msgid "Plain Text Import Dialog"
900msgstr "Dialogue d'importation de texte simple"
901
902#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupParagraph)
903#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:65
904#, kde-format
905msgid "End of Paragraph"
906msgstr "Fin de paragraphe"
907
908#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphAsIs)
909#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:71
910#, kde-format
911msgid "&As is: At the end of line"
912msgstr "&Tel quel : à la fin de la ligne"
913
914#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphSentence)
915#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:81
916#, kde-format
917msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
918msgstr "&Phrase : si la fin de ligne est la fin d'une phrase"
919
920#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioParagraphEmptyLine)
921#: words/ascii/ImportDialogUI.ui:88
922#, kde-format
923msgid "&Empty Line: If the line is empty"
924msgstr "Ligne vid&e : si la ligne est vide"
925
926#: words/epub/OdtHtmlConverter.cpp:301 words/mobi/OdtMobiHtmlConverter.cpp:323
927#, kde-format
928msgid "End notes"
929msgstr "Terminer les commentaires"
930
931#: words/msword-odf/conversion.cpp:831
932#, kde-format
933msgid "Even Pages Header"
934msgstr "En-tête des pages paires"
935
936#: words/msword-odf/conversion.cpp:833
937#, kde-format
938msgid "Odd Pages Header"
939msgstr "En-tête des pages impaires"
940
941#: words/msword-odf/conversion.cpp:835
942#, kde-format
943msgid "Even Pages Footer"
944msgstr "Pied de page des pages paires"
945
946#: words/msword-odf/conversion.cpp:837
947#, kde-format
948msgid "Odd Pages Footer"
949msgstr "Pied de page des pages impaires"
950
951#: words/msword-odf/conversion.cpp:839
952#, kde-format
953msgid "First Page Header"
954msgstr "En-tête de première page"
955
956#: words/msword-odf/conversion.cpp:841
957#, kde-format
958msgid "First Page Footer"
959msgstr "Pied de page de première page"
960
961#: words/msword-odf/texthandler.cpp:631
962#, kde-format
963msgid "Table %1"
964msgstr "Tableau %1"
965
966#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:55
967#, kde-format
968msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
969msgstr ""
970"Impossible de charger le fichier, il ne semble pas être un document RTF."
971
972#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:56 words/rtf/import/rtfimport.cpp:70
973#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:80
974#, kde-format
975msgid "Words's RTF Import Filter"
976msgstr "Filtre d'importation RTF de KWord"
977
978#: words/rtf/import/rtfimport.cpp:69 words/rtf/import/rtfimport.cpp:79
979#, kde-format
980msgid "The file cannot be loaded."
981msgstr "Impossible de charger le fichier."