1# French Translation for Vim 2# 3# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5# 6# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. 7# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. 8# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. 9# FOURTH AUTHOR Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2018. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2018-09-01 14:20+0200\n" 16"PO-Revision-Date: 2018-09-01 17:15+0200\n" 17"Last-Translator: Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>\n" 18"Language-Team: French\n" 19"Language: fr\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24 25msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 26msgstr "E831: bf_key_init() appel�e avec un mot de passe vide" 27 28msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 29msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 30 31msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 32msgstr "E817: petit/gros boutisme incorrect dans blowfish" 33 34msgid "E818: sha256 test failed" 35msgstr "E818: le test de sha256 a �chou�" 36 37msgid "E819: Blowfish test failed" 38msgstr "E819: le test de blowfish a �chou�" 39 40# DB - TODO : Trouver une traduction valable et attest�e pour "location". 41msgid "[Location List]" 42msgstr "[Liste des emplacements]" 43 44msgid "[Quickfix List]" 45msgstr "[Liste Quickfix]" 46 47msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 48msgstr "E855: Des autocommandes ont caus� la terminaison de la commande" 49 50# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 51msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 52msgstr "E82: Aucun tampon ne peut �tre allou�, Vim doit s'arr�ter" 53 54# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le 55# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version fran�aise est plus 56# explicite. 57msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 58msgstr "" 59"E83: L'allocation du tampon a �chou� : arr�tez Vim, lib�rez de la m�moire" 60 61msgid "E931: Buffer cannot be registered" 62msgstr "E931: Le tampon ne peut pas �tre enregistr�" 63 64#, c-format 65msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" 66msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s" 67 68msgid "E515: No buffers were unloaded" 69msgstr "E515: Aucun tampon n'a �t� d�charg�" 70 71msgid "E516: No buffers were deleted" 72msgstr "E516: Aucun tampon n'a �t� effac�" 73 74msgid "E517: No buffers were wiped out" 75msgstr "E517: Aucun tampon n'a �t� d�truit" 76 77#, c-format 78msgid "%d buffer unloaded" 79msgid_plural "%d buffers unloaded" 80msgstr[0] "%d tampon a �t� d�charg�" 81msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�charg�s" 82 83#, c-format 84msgid "%d buffer deleted" 85msgid_plural "%d buffers deleted" 86msgstr[0] "%d tampon a �t� effac�" 87msgstr[1] "%d tampons ont �t� effac�s" 88 89#, c-format 90msgid "%d buffer wiped out" 91msgid_plural "%d buffers wiped out" 92msgstr[0] "%d tampon a �t� d�truit" 93msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�truits" 94 95msgid "E90: Cannot unload last buffer" 96msgstr "E90: Impossible de d�charger le dernier tampon" 97 98# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 99msgid "E84: No modified buffer found" 100msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifi�" 101 102msgid "E85: There is no listed buffer" 103msgstr "E85: Aucun tampon n'est list�" 104 105# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message. 106msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 107msgstr "E87: Impossible d'aller apr�s le dernier tampon" 108 109# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message. 110msgid "E88: Cannot go before first buffer" 111msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" 112 113#, c-format 114msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 115msgstr "" 116"E89: Le tampon %ld n'a pas �t� enregistr� (ajoutez ! pour passer outre)" 117 118msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 119msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution (ajouter ! pour terminer la t�che)" 120 121msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 122msgstr "E37: Modifications non enregistr�es (ajoutez ! pour passer outre)" 123 124msgid "E948: Job still running" 125msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution" 126 127msgid "E37: No write since last change" 128msgstr "E37: Modifications non enregistr�es" 129 130msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 131msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier d�borde" 132 133# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 134# version anglaise. Ce message est similaire au message E86. 135#, c-format 136msgid "E92: Buffer %ld not found" 137msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" 138 139# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 140#, c-format 141msgid "E93: More than one match for %s" 142msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent � %s" 143 144#, c-format 145msgid "E94: No matching buffer for %s" 146msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond � %s" 147 148#, c-format 149msgid "line %ld" 150msgstr "ligne %ld" 151 152msgid "E95: Buffer with this name already exists" 153msgstr "E95: Un tampon porte d�j� ce nom" 154 155msgid " [Modified]" 156msgstr "[Modifi�]" 157 158# AB - "[In�dit�]" est plus correct, mais sonne faux. 159msgid "[Not edited]" 160msgstr "[Non �dit�]" 161 162msgid "[Read errors]" 163msgstr "[Erreurs de lecture]" 164 165msgid "[RO]" 166msgstr "[RO]" 167 168# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle �tre traduite par "[LS]" ? 169# Il faudrait faire un sondage aupr�s des utilisateurs francophones. 170msgid "[readonly]" 171msgstr "[lecture-seule]" 172 173#, c-format 174msgid "%ld line --%d%%--" 175msgid_plural "%ld lines --%d%%--" 176msgstr[0] "%ld ligne --%d%%--" 177msgstr[1] "%ld lignes --%d%%--" 178 179# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? 180# DB - Mon avis : oui. 181#, c-format 182msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 183msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " 184 185# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel 186# lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message 187# appara�t notamment dans le titre de la fen�tre). 188msgid "[No Name]" 189msgstr "[Aucun nom]" 190 191msgid "help" 192msgstr "aide" 193 194msgid "[Help]" 195msgstr "[Aide]" 196 197# AB - "Pr�visualisation" prend beaucoup de place. "Pr�vision" est une 198# traduction litt�rale et br�ve, mais qui risque fort d'�tre mal comprise. 199# J'ai finalement choisi d'utiliser une abr�viation, mais cela ne me 200# satisfait pas. 201msgid "[Preview]" 202msgstr "[Pr�visu]" 203 204msgid "All" 205msgstr "Tout" 206 207msgid "Bot" 208msgstr "Bas" 209 210# AB - Attention, on passe de trois � quatre lettres. 211msgid "Top" 212msgstr "Haut" 213 214msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 215msgstr "E382: �criture impossible, l'option 'buftype' est activ�e" 216 217msgid "[Prompt]" 218msgstr "[Invite]" 219 220msgid "[Scratch]" 221msgstr "[Brouillon]" 222 223msgid "" 224"\n" 225"--- Signs ---" 226msgstr "" 227"\n" 228"--- Symboles ---" 229 230#, c-format 231msgid "Signs for %s:" 232msgstr "Symboles dans %s :" 233 234#, c-format 235msgid " line=%ld id=%d name=%s" 236msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" 237 238msgid "E902: Cannot connect to port" 239msgstr "E902: Impossible de se connecter au port" 240 241msgid "E898: socket() in channel_connect()" 242msgstr "E898: socket() dans channel_connect()" 243 244#, c-format 245msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 246msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s" 247 248msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 249msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" 250 251msgid "E903: received command with non-string argument" 252msgstr "E903: commande re�ue avec un argument qui n'est pas une cha�ne" 253 254msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 255msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit �tre un nombre" 256 257msgid "E904: third argument for call must be a list" 258msgstr "E904: le troisi�me argument de \"call\" doit �tre une liste" 259 260#, c-format 261msgid "E905: received unknown command: %s" 262msgstr "E905: commande inconnue re�ue : %s" 263 264msgid "E906: not an open channel" 265msgstr "E906: pas un canal ouvert" 266 267#, c-format 268msgid "E630: %s(): write while not connected" 269msgstr "E630: %s() : �criture sans �tre connect�" 270 271#, c-format 272msgid "E631: %s(): write failed" 273msgstr "E631: %s() : erreur d'�criture" 274 275#, c-format 276msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 277msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" 278 279msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 280msgstr "" 281"E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " 282"ou nl" 283 284msgid "E920: _io file requires _name to be set" 285msgstr "E920: fichier _io n�cessite _name" 286 287msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 288msgstr "E915: tampon in_io n�cessite in_buf ou in_name " 289 290#, c-format 291msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 292msgstr "E918: le tampon doit �tre charg� : %s" 293 294# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le d�clencher malgr� une visite 295# dans le code. 296msgid "tagname" 297msgstr "nom du marqueur" 298 299# DB - TODO : Idem pr�c�dent. 300msgid " kind file\n" 301msgstr " type de fichier\n" 302 303msgid "'history' option is zero" 304msgstr "l'option 'history' vaut z�ro" 305 306msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 307msgstr "E821: Le fichier est chiffr� avec une m�thode inconnue" 308 309msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 310msgstr "" 311"Alerte : utilisation d'une m�thode de chiffrage faible ; consultez :help 'cm'" 312 313msgid "Enter encryption key: " 314msgstr "Tapez la cl� de chiffrement : " 315 316msgid "Enter same key again: " 317msgstr "Tapez la cl� � nouveau : " 318 319msgid "Keys don't match!" 320msgstr "Les cl�s ne correspondent pas !" 321 322msgid "[crypted]" 323msgstr "[chiffr�]" 324 325# AB - La version fran�aise de la premi�re phrase ne me satisfait pas. 326# DB - Suggestion. 327msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 328msgstr "Mode d�bogage activ�. Tapez \"cont\" pour continuer." 329 330#, c-format 331msgid "Oldval = \"%s\"" 332msgstr "Ancienneval = \"%s\"" 333 334#, c-format 335msgid "Newval = \"%s\"" 336msgstr "Nouvelleval = \"%s\"" 337 338#, c-format 339msgid "line %ld: %s" 340msgstr "ligne %ld : %s" 341 342#, c-format 343msgid "cmd: %s" 344msgstr "cmde : %s" 345 346msgid "frame is zero" 347msgstr "le cadre de pile est z�ro" 348 349#, c-format 350msgid "frame at highest level: %d" 351msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d" 352 353#, c-format 354msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 355msgstr "Point d'arr�t dans %s%s ligne %ld" 356 357#, c-format 358msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 359msgstr "E161: Le point d'arr�t %s est introuvable" 360 361msgid "No breakpoints defined" 362msgstr "Aucun point d'arr�t n'est d�fini" 363 364# AB - Le deuxi�me %s est remplac� par "func" ou "file" sans que l'on puisse 365# traduire ces mots. 366#, c-format 367msgid "%3d %s %s line %ld" 368msgstr "%3d %s %s ligne %ld" 369 370#, c-format 371msgid "%3d expr %s" 372msgstr "%3d expr %s" 373 374msgid "extend() argument" 375msgstr "argument de extend()" 376 377#, c-format 378msgid "E737: Key already exists: %s" 379msgstr "E737: La cl� existe d�j� : %s" 380 381#, c-format 382msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 383msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons" 384 385msgid "E810: Cannot read or write temp files" 386msgstr "E810: Impossible de lire ou �crire des fichiers temporaires" 387 388# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 389msgid "E97: Cannot create diffs" 390msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" 391 392msgid "Patch file" 393msgstr "Fichier rustine" 394 395msgid "E816: Cannot read patch output" 396msgstr "E816: Le fichier interm�diaire produit par patch n'a pu �tre lu" 397 398msgid "E98: Cannot read diff output" 399msgstr "E98: Le fichier interm�diaire produit par diff n'a pu �tre lu" 400 401msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 402msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff" 403 404msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 405msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable" 406 407msgid "E100: No other buffer in diff mode" 408msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff" 409 410# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, mais elle 411# peut �tre am�lior�e. 412msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 413msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus pr�cis" 414 415#, c-format 416msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 417msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable" 418 419#, c-format 420msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 421msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff" 422 423msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 424msgstr "E787: Le tampon a �t� modifi� inopin�ment" 425 426# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape". 427msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 428msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caract�re d'�chappement" 429 430# AB - La version fran�aise est trop verbeuse. 431msgid "E544: Keymap file not found" 432msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable" 433 434# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 435msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 436msgstr "E105: :loadkeymap ne peut �tre utilis� que dans un script Vim" 437 438msgid "E791: Empty keymap entry" 439msgstr "E791: Entr�e du descripteur de clavier (keymap) vide" 440 441msgid "E18: Unexpected characters in :let" 442msgstr "E18: Caract�res inattendus avant '='" 443 444msgid "E111: Missing ']'" 445msgstr "E111: ']' manquant" 446 447msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 448msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" 449 450msgid "E806: using Float as a String" 451msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Cha�ne" 452 453# DB - todo : trouver mieux que "destinations". 454msgid "E687: Less targets than List items" 455msgstr "E687: Moins de destinations que d'�l�ments dans la Liste" 456 457# DB - todo : trouver mieux que "destinations". 458msgid "E688: More targets than List items" 459msgstr "E688: Plus de destinations que d'�l�ments dans la Liste" 460 461msgid "Double ; in list of variables" 462msgstr "Double ; dans une liste de variables" 463 464#, c-format 465msgid "E738: Can't list variables for %s" 466msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" 467 468msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 469msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut �tre index�" 470 471msgid "E708: [:] must come last" 472msgstr "E708: [:] ne peut �tre sp�cifi� qu'en dernier" 473 474msgid "E709: [:] requires a List value" 475msgstr "E709: [:] n�cessite une Liste" 476 477msgid "E710: List value has more items than target" 478msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination" 479 480msgid "E711: List value has not enough items" 481msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments" 482 483msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 484msgstr "E690: \"in\" manquant apr�s :for" 485 486#, c-format 487msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 488msgstr "E108: Variable inexistante : %s" 489 490#, c-format 491msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 492msgstr "E940: Impossible de (d�)verrouiller la variable %s" 493 494msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 495msgstr "E743: variable trop imbriqu�e pour la (d�)verrouiller" 496 497# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et 498# la lourdeur d'une traduction plus correcte. 499msgid "E109: Missing ':' after '?'" 500msgstr "E109: Il manque ':' apr�s '?'" 501 502msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 503msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" 504 505msgid "E695: Cannot index a Funcref" 506msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" 507 508# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 509#, c-format 510msgid "E112: Option name missing: %s" 511msgstr "E112: Il manque un nom d'option apr�s %s" 512 513#, c-format 514msgid "E113: Unknown option: %s" 515msgstr "E113: Option inconnue : %s" 516 517# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, qui est 518# erron�e, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une 519# "quote". 520#, c-format 521msgid "E114: Missing quote: %s" 522msgstr "E114: Il manque \" � la fin de %s" 523 524# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 525#, c-format 526msgid "E115: Missing quote: %s" 527msgstr "E115: Il manque ' � la fin de %s" 528 529msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 530msgstr "" 531"Pas assez de m�moire pour les r�f�rences, arr�t du ramassage de mi�tes !" 532 533msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 534msgstr "E724: variable trop imbriqu�e pour �tre affich�e" 535 536msgid "E805: Using a Float as a Number" 537msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" 538 539msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 540msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" 541 542msgid "E745: Using a List as a Number" 543msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" 544 545msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 546msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" 547 548msgid "E910: Using a Job as a Number" 549msgstr "E910: Utilisation d'une T�che comme un Nombre" 550 551msgid "E913: Using a Channel as a Number" 552msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre" 553 554msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 555msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant" 556 557msgid "E892: Using a String as a Float" 558msgstr "E892: Utilisation d'une Cha�ne comme un Flottant" 559 560msgid "E893: Using a List as a Float" 561msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant" 562 563msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 564msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant" 565 566msgid "E907: Using a special value as a Float" 567msgstr "E907: Utilisation d'une valeur sp�ciale comme un Flottant" 568 569msgid "E911: Using a Job as a Float" 570msgstr "E911: Utilisation d'une T�che comme un Flottant" 571 572msgid "E914: Using a Channel as a Float" 573msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant" 574 575msgid "E729: using Funcref as a String" 576msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Cha�ne" 577 578msgid "E730: using List as a String" 579msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Cha�ne" 580 581msgid "E731: using Dictionary as a String" 582msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Cha�ne" 583 584msgid "E908: using an invalid value as a String" 585msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Cha�ne" 586 587#, c-format 588msgid "E795: Cannot delete variable %s" 589msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" 590 591#, c-format 592msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 593msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" 594 595#, c-format 596msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 597msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" 598 599#, c-format 600msgid "E741: Value is locked: %s" 601msgstr "E741: La valeur de %s est verrouill�e" 602 603msgid "Unknown" 604msgstr "Inconnu" 605 606#, c-format 607msgid "E742: Cannot change value of %s" 608msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" 609 610msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 611msgstr "E698: variable trop imbriqu�e pour en faire une copie" 612 613# DB - Plus pr�cis ("la derni�re fois") ? 614msgid "" 615"\n" 616"\tLast set from " 617msgstr "" 618"\n" 619"\tModifi� la derni�re fois dans " 620 621msgid "E691: Can only compare List with List" 622msgstr "E691: Une Liste ne peut �tre compar�e qu'avec une Liste" 623 624msgid "E692: Invalid operation for List" 625msgstr "E692: Op�ration invalide avec les Liste" 626 627msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 628msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut �tre compar� qu'avec un Dictionnaire" 629 630msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 631msgstr "E736: Op�ration invalide avec les Dictionnaires" 632 633msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 634msgstr "E694: Op�ration invalide avec les Funcrefs" 635 636#, c-format 637msgid "E686: Argument of %s must be a List" 638msgstr "E686: L'argument de %s doit �tre une Liste" 639 640msgid "E808: Number or Float required" 641msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" 642 643# AB - Texte par d�faut du bouton de la bo�te de dialogue affich�e par la 644# fonction confirm(). 645msgid "&Ok" 646msgstr "&Ok" 647 648#, c-format 649msgid "E700: Unknown function: %s" 650msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" 651 652msgid "E922: expected a dict" 653msgstr "E922: dictionnaire attendu" 654 655msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 656msgstr "" 657"E923: Le second argument de function() doit �tre une liste ou un dictionnaire" 658 659# AB - Textes des boutons de la bo�te de dialogue affich�e par inputdialog(). 660msgid "" 661"&OK\n" 662"&Cancel" 663msgstr "" 664"&Ok\n" 665"&Annuler" 666 667# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 668msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 669msgstr "inputrestore() a �t� appel� plus de fois qu'inputsave()" 670 671msgid "E786: Range not allowed" 672msgstr "E786: Les plages ne sont pas autoris�es" 673 674msgid "E701: Invalid type for len()" 675msgstr "E701: Type invalide avec len()" 676 677msgid "E957: Invalid window number" 678msgstr "E957: num�ro de fen�tre invalide" 679 680#, c-format 681msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" 682msgstr "E798: ID est r�serv� pour \":match\": %ld" 683 684msgid "E726: Stride is zero" 685msgstr "E726: Le pas est nul" 686 687msgid "E727: Start past end" 688msgstr "E727: D�but au-del� de la fin" 689 690msgid "E240: No connection to the X server" 691msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" 692 693# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 694#, c-format 695msgid "E241: Unable to send to %s" 696msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a �chou�" 697 698msgid "E277: Unable to read a server reply" 699msgstr "E277: Impossible de lire la r�ponse du serveur" 700 701msgid "E941: already started a server" 702msgstr "E941: serveur d�j� d�marr�" 703 704msgid "E942: +clientserver feature not available" 705msgstr "E942: La fonctionnalit� +clientserver n'est pas disponible" 706 707# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 708msgid "E258: Unable to send to client" 709msgstr "E258: La r�ponse n'a pas pu �tre envoy�e au client" 710 711msgid "(Invalid)" 712msgstr "(Invalide)" 713 714#, c-format 715msgid "E935: invalid submatch number: %d" 716msgstr "E935: num�ro de submatch invalide : %d" 717 718msgid "E921: Invalid callback argument" 719msgstr "E921: Argument de callback invalide" 720 721#, c-format 722msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 723msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o, Digr %s" 724 725#, c-format 726msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 727msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o" 728 729#, c-format 730msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 731msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o, Digr %s" 732 733#, c-format 734msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 735msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o, Digr %s" 736 737#, c-format 738msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 739msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o" 740 741#, c-format 742msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 743msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o" 744 745# AB - La version anglaise est tr�s mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une 746# version fran�aise. 747msgid "E134: Move lines into themselves" 748msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine" 749 750#, c-format 751msgid "%ld line moved" 752msgid_plural "%ld lines moved" 753msgstr[0] "%ld ligne d�plac�e" 754msgstr[1] "%ld lignes d�plac�es" 755 756#, c-format 757msgid "%ld lines filtered" 758msgstr "%ld lignes filtr�es" 759 760# AB - J'ai volontairement omis l'ast�risque initiale car je pense que le 761# motif "Filter*" d�crit plus clairement les quatre autocommandes li�es 762# au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et 763# FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de 764# mise en valeur. 765msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 766msgstr "" 767"E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant" 768 769# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas pr�sent, 770# nettement plus. 771msgid "[No write since last change]\n" 772msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr�]\n" 773 774# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. V�rifier que la version 775# fran�aise est correcte pour les trois r�f�rences ; j'ai un doute quant 776# � la troisi�me. 777msgid "Save As" 778msgstr "Enregistrer sous - Vim" 779 780# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte). 781# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 782msgid "Write partial file?" 783msgstr "Perdre une partie du fichier ?" 784 785# AB - La version fran�aise est nettement meilleure que la version anglaise. 786msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 787msgstr "" 788"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" 789 790#, c-format 791msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 792msgstr "�craser le fichier %s existant ?" 793 794#, c-format 795msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 796msgstr "Le fichier d'�change \"%s\" existe d�j�, l'�craser ?" 797 798# DB - Un peu long � mon avis. 799#, c-format 800msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 801msgstr "E768: Le fichier d'�change %s existe d�j� (:silent! pour passer outre)" 802 803#, c-format 804msgid "E141: No file name for buffer %ld" 805msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld" 806 807# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 808msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 809msgstr "" 810"E142: L'option 'nowrite' est activ�e et emp�che toute �criture du fichier" 811 812# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte). 813# AB - "activ�e pour" n'est pas une formulation tr�s heureuse. 814#, c-format 815msgid "" 816"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 817"Do you wish to write anyway?" 818msgstr "" 819"L'option 'readonly' est activ�e pour \"%s\".\n" 820"Voulez-vous tout de m�me enregistrer ?" 821 822#, c-format 823msgid "" 824"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 825"It may still be possible to write it.\n" 826"Do you wish to try?" 827msgstr "" 828"Les droits du fichier \"%s\" sont restreints � la lecture seule.\n" 829"Il peut �tre possible de l'�crire tout de m�me.\n" 830"Tenter ?" 831 832#, c-format 833msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 834msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 835 836# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. 837msgid "Edit File" 838msgstr "Ouvrir un fichier - Vim" 839 840# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 841# AB - J'h�site � ajouter "� sa cr�ation" apr�s le nom du tampon. Ce message 842# devrait n'�tre affich� qu'apr�s une tentative d'ouverture de fichier, 843# la version actuelle devrait donc suffire. 844# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? 845#, c-format 846msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 847msgstr "E143: Une autocommande a effac� le nouveau tampon %s" 848 849msgid "E144: non-numeric argument to :z" 850msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas num�rique" 851 852msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 853msgstr "" 854"E146: Les expressions r�guli�res ne peuvent pas �tre d�limit�es par des " 855"lettres" 856 857#, c-format 858msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 859msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 860 861msgid "(Interrupted) " 862msgstr "(Interrompu) " 863 864#, c-format 865msgid "%ld match on %ld line" 866msgid_plural "%ld matches on %ld line" 867msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld ligne" 868msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld ligne" 869 870#, c-format 871msgid "%ld substitution on %ld line" 872msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 873msgstr[0] "%ld substitution sur %ld ligne" 874msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld ligne" 875 876#, c-format 877msgid "%ld match on %ld lines" 878msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 879msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld lignes" 880msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld lignes" 881 882#, c-format 883msgid "%ld substitution on %ld lines" 884msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" 885msgstr[0] "%ld substitution sur %ld lignes" 886msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld lignes" 887 888# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 889# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal. 890msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 891msgstr "E147: :global ne peut pas ex�cuter :global avec une plage" 892 893# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal. 894msgid "E148: Regular expression missing from global" 895msgstr "E148: :global doit �tre suivi par une expression r�guli�re" 896 897# AB - Ce message est utilis� lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global 898# ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" 899# qui est utilis�. 900#, c-format 901msgid "Pattern found in every line: %s" 902msgstr "Motif trouv� dans toutes les lignes : %s" 903 904#, c-format 905msgid "Pattern not found: %s" 906msgstr "Motif introuvable : %s" 907 908# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 909#, c-format 910msgid "E160: Unknown sign command: %s" 911msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" 912 913# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 914msgid "E156: Missing sign name" 915msgstr "E156: Il manque le nom du symbole" 916 917msgid "E612: Too many signs defined" 918msgstr "E612: Trop de symboles sont d�finis" 919 920# AB - Cette traduction ne me satisfait pas. 921# DB - Suggestion. 922#, c-format 923msgid "E239: Invalid sign text: %s" 924msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s" 925 926#, c-format 927msgid "E155: Unknown sign: %s" 928msgstr "E155: Symbole inconnu : %s" 929 930# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 931msgid "E159: Missing sign number" 932msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole" 933 934# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 935# version anglaise. Ce message est similaire au message E102. 936#, c-format 937msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 938msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" 939 940msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 941msgstr "E934: Impossible de sauter � un tampon sans nom" 942 943# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 944# version anglaise. 945#, c-format 946msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 947msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable" 948 949#, c-format 950msgid "E885: Not possible to change sign %s" 951msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s" 952 953msgid " (NOT FOUND)" 954msgstr " (INTROUVABLE)" 955 956msgid " (not supported)" 957msgstr " (non support�)" 958 959msgid "[Deleted]" 960msgstr "[Effac�]" 961 962msgid "No old files" 963msgstr "Aucun vieux fichier" 964 965# AB - "changes to" est redondant et a �t� omis de la version fran�aise. 966#, c-format 967msgid "Save changes to \"%s\"?" 968msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" 969 970#, c-format 971msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 972msgstr "E947: T�che en cours d'ex�cution dans le buffer \"%s\"" 973 974# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 975# AB - Ce message est similaire au message E89. 976#, c-format 977msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 978msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas �t� enregistr�" 979 980msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 981msgstr "" 982"Alerte : Entr�e inattendue dans un autre tampon (v�rifier autocommandes)" 983 984#, c-format 985msgid "E666: compiler not supported: %s" 986msgstr "E666: Compilateur %s non support�" 987 988#, c-format 989msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 990msgstr "W20: Python version 2.x non support�, fichier %s ignor�" 991 992#, c-format 993msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 994msgstr "W21: Python 3.x non support�, fichier %s ignor�" 995 996msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 997msgstr "Mode Ex activ�. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." 998 999msgid "E501: At end-of-file" 1000msgstr "E501: � la fin du fichier" 1001 1002#, c-format 1003msgid "Executing: %s" 1004msgstr "Ex�cution de : %s" 1005 1006msgid "E169: Command too recursive" 1007msgstr "E169: Commande trop r�cursive" 1008 1009#, c-format 1010msgid "E605: Exception not caught: %s" 1011msgstr "E605: Exception non intercept�e : %s" 1012 1013msgid "End of sourced file" 1014msgstr "Fin du fichier sourc�" 1015 1016msgid "End of function" 1017msgstr "Fin de la fonction" 1018 1019msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1020msgstr "E464: Utilisation ambigu� d'une commande d�finie par l'utilisateur" 1021 1022msgid "E492: Not an editor command" 1023msgstr "E492: Commande inconnue" 1024 1025msgid "E493: Backwards range given" 1026msgstr "E493: La plage sp�cifi�e est invers�e" 1027 1028msgid "Backwards range given, OK to swap" 1029msgstr "La plage sp�cifi�e est invers�e, OK pour l'inverser" 1030 1031msgid "E494: Use w or w>>" 1032msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" 1033 1034msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1035msgstr "" 1036"E943: La table des commandes doit �tre mise � jour, lancez 'make cmdidxs'" 1037 1038msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1039msgstr "E319: D�sol�, cette commande n'est pas disponible dans cette version" 1040 1041#, c-format 1042msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" 1043msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" 1044msgstr[0] "Encore %d fichier � �diter. Quitter tout de m�me ?" 1045msgstr[1] "Encore %d fichiers � �diter. Quitter tout de m�me ?" 1046 1047#, c-format 1048msgid "E173: %ld more file to edit" 1049msgid_plural "E173: %ld more files to edit" 1050msgstr[0] "E173: encore %ld fichier � �diter" 1051msgstr[1] "E173: encore %ld fichiers � �diter" 1052 1053msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1054msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir" 1055 1056msgid "" 1057"\n" 1058" Name Args Address Complete Definition" 1059msgstr "" 1060"\n" 1061" Nom Args Adresse Complet. D�finition" 1062 1063msgid "unknown" 1064msgstr "inconnu" 1065 1066#, c-format 1067msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1068msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'" 1069 1070msgid "Greetings, Vim user!" 1071msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !" 1072 1073msgid "E784: Cannot close last tab page" 1074msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet" 1075 1076msgid "Already only one tab page" 1077msgstr "Il ne reste d�j� plus qu'un seul onglet" 1078 1079msgid "Edit File in new tab page" 1080msgstr "Ouvrir un fichier dans un nouvel onglet" 1081 1082msgid "Edit File in new window" 1083msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fen�tre - Vim" 1084 1085#, c-format 1086msgid "Tab page %d" 1087msgstr "Onglet %d" 1088 1089msgid "No swap file" 1090msgstr "Pas de fichier d'�change" 1091 1092msgid "Append File" 1093msgstr "Ajouter fichier" 1094 1095msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1096msgstr "" 1097"E747: Tampon modifi� : impossible de changer de r�pertoire (ajoutez ! pour " 1098"passer outre)" 1099 1100msgid "E186: No previous directory" 1101msgstr "E186: Pas de r�pertoire pr�c�dent" 1102 1103msgid "E187: Unknown" 1104msgstr "E187: Inconnu" 1105 1106msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1107msgstr "E465: :winsize n�cessite deux arguments num�riques" 1108 1109#, c-format 1110msgid "Window position: X %d, Y %d" 1111msgstr "Position de la fen�tre : X %d, Y %d" 1112 1113# DB : Suggestion, sans doute perfectible. 1114msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1115msgstr "" 1116"E188: R�cup�rer la position de la fen�tre non impl�ment� dans cette version" 1117 1118msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1119msgstr "E466: :winpos n�cessite deux arguments num�riques" 1120 1121msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1122msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()" 1123 1124msgid "Save Redirection" 1125msgstr "Enregistrer la redirection" 1126 1127#, c-format 1128msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1129msgstr "E739: Impossible de cr�er le r�pertoire \"%s\"" 1130 1131#, c-format 1132msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1133msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" 1134 1135#, c-format 1136msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1137msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y �crire" 1138 1139msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1140msgstr "E191: L'argument doit �tre une lettre ou une (contre-)apostrophe" 1141 1142msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1143msgstr "E192: Appel r�cursif de :normal trop important" 1144 1145msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1146msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalit� +eval" 1147 1148msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1149msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif � substituer � '#'" 1150 1151msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1152msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande � substituer � \"<afile>\"" 1153 1154msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1155msgstr "E496: Aucun num�ro de tampon d'autocommande � substituer � \"<abuf>\"" 1156 1157msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1158msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande � substituer � \"<amatch>\"" 1159 1160msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1161msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source � substituer � \"<sfile>\"" 1162 1163msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1164msgstr "E842: aucun num�ro de ligne � utiliser pour \"<slnum>\"" 1165 1166#, no-c-format 1167msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1168msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" 1169 1170msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1171msgstr "E500: �valu� en une cha�ne vide" 1172 1173# AB - Si les parenth�ses posent probl�me, il faudra remettre les guillemets 1174# ci-dessus. 1175msgid "Untitled" 1176msgstr "(sans titre)" 1177 1178msgid "E196: No digraphs in this version" 1179msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" 1180 1181msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1182msgstr "E608: Impossible d'�mettre des exceptions avec 'Vim' comme pr�fixe" 1183 1184#, c-format 1185msgid "Exception thrown: %s" 1186msgstr "Exception �mise : %s" 1187 1188#, c-format 1189msgid "Exception finished: %s" 1190msgstr "Exception termin�e : %s" 1191 1192#, c-format 1193msgid "Exception discarded: %s" 1194msgstr "Exception �limin�e : %s" 1195 1196#, c-format 1197msgid "%s, line %ld" 1198msgstr "%s, ligne %ld" 1199 1200#, c-format 1201msgid "Exception caught: %s" 1202msgstr "Exception intercept�e : %s" 1203 1204# DB - Le c-format est f�minin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas). 1205#, c-format 1206msgid "%s made pending" 1207msgstr "%s mise(s) en attente" 1208 1209#, c-format 1210msgid "%s resumed" 1211msgstr "%s r�-�mise(s)" 1212 1213#, c-format 1214msgid "%s discarded" 1215msgstr "%s �limin�e(s)" 1216 1217msgid "Exception" 1218msgstr "Exception" 1219 1220msgid "Error and interrupt" 1221msgstr "Erreur et interruption" 1222 1223msgid "Error" 1224msgstr "Erreur" 1225 1226msgid "Interrupt" 1227msgstr "Interruption" 1228 1229msgid "E579: :if nesting too deep" 1230msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" 1231 1232msgid "E583: multiple :else" 1233msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" 1234 1235msgid "E584: :elseif after :else" 1236msgstr "E584: :elseif apr�s :else" 1237 1238msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1239msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante" 1240 1241msgid "E732: Using :endfor with :while" 1242msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" 1243 1244msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1245msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" 1246 1247msgid "E579: block nesting too deep" 1248msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante" 1249 1250msgid "E601: :try nesting too deep" 1251msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" 1252 1253msgid "E604: :catch after :finally" 1254msgstr "E604: :catch apr�s :finally" 1255 1256msgid "E193: :enddef not inside a function" 1257msgstr "E193: :enddef en dehors d'une fonction" 1258 1259msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1260msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction" 1261 1262msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1263msgstr "E788: L'�dition d'un autre tampon n'est plus permise" 1264 1265msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1266msgstr "" 1267"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" 1268 1269msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1270msgstr "E199: Fen�tre ou tampon actif effac�" 1271 1272msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1273msgstr "E812: Des autocommandes ont chang� le tampon ou le nom du tampon" 1274 1275msgid "Illegal file name" 1276msgstr "Nom de fichier invalide" 1277 1278msgid "is not a file" 1279msgstr "n'est pas un fichier" 1280 1281msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1282msgstr "est un p�riph�rique (d�sactiv� par l'option 'opendevice')" 1283 1284msgid "[New DIRECTORY]" 1285msgstr "[Nouveau R�PERTOIRE]" 1286 1287msgid "[File too big]" 1288msgstr "[Fichier trop volumineux]" 1289 1290msgid "[Permission Denied]" 1291msgstr "[Permission refus�e]" 1292 1293msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1294msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible" 1295 1296msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1297msgstr "" 1298"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon " 1299"courant" 1300 1301msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1302msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" 1303 1304msgid "Reading from stdin..." 1305msgstr "Lecture de stdin..." 1306 1307msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1308msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !" 1309 1310msgid "[fifo]" 1311msgstr "[fifo]" 1312 1313msgid "[socket]" 1314msgstr "[socket]" 1315 1316msgid "[character special]" 1317msgstr "[caract�re sp�cial]" 1318 1319msgid "[CR missing]" 1320msgstr "[CR manquant]" 1321 1322msgid "[long lines split]" 1323msgstr "[lignes longues coup�es]" 1324 1325#, c-format 1326msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1327msgstr "[ERREUR DE CONVERSION � la ligne %ld]" 1328 1329#, c-format 1330msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1331msgstr "[OCTET INVALIDE � la ligne %ld]" 1332 1333msgid "[READ ERRORS]" 1334msgstr "[ERREURS DE LECTURE]" 1335 1336msgid "Can't find temp file for conversion" 1337msgstr "Impossible de g�n�rer un fichier temporaire pour la conversion" 1338 1339msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1340msgstr "La conversion avec 'charconvert' a �chou�" 1341 1342# DB : Pas de majuscule ? 1343msgid "can't read output of 'charconvert'" 1344msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" 1345 1346msgid "[dos]" 1347msgstr "[dos]" 1348 1349msgid "[dos format]" 1350msgstr "[format dos]" 1351 1352msgid "[mac]" 1353msgstr "[mac]" 1354 1355msgid "[mac format]" 1356msgstr "[format mac]" 1357 1358msgid "[unix]" 1359msgstr "[unix]" 1360 1361msgid "[unix format]" 1362msgstr "[format unix]" 1363 1364#, c-format 1365msgid "%ld line, " 1366msgid_plural "%ld lines, " 1367msgstr[0] "%ld ligne, " 1368msgstr[1] "%ld lignes, " 1369 1370#, c-format 1371msgid "%lld byte" 1372msgid_plural "%lld bytes" 1373msgstr[0] "%lld octet" 1374msgstr[1] "%lld octets" 1375 1376msgid "[noeol]" 1377msgstr "[noeol]" 1378 1379msgid "[Incomplete last line]" 1380msgstr "[Derni�re ligne incompl�te]" 1381 1382#, c-format 1383msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1384msgstr "E208: Erreur lors de l'�criture dans \"%s\"" 1385 1386#, c-format 1387msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1388msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\"" 1389 1390#, c-format 1391msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1392msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\"" 1393 1394msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1395msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effac� le tampon" 1396 1397#, c-format 1398msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1399msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible" 1400 1401# DB - todo : Suggestion. Bof bof, � am�liorer. 1402#, c-format 1403msgid "" 1404"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1405"well" 1406msgstr "" 1407"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� modifi�, ainsi que le tampon dans Vim" 1408 1409msgid "See \":help W12\" for more info." 1410msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information." 1411 1412#, c-format 1413msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1414msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a chang� depuis le d�but de l'�dition" 1415 1416msgid "See \":help W11\" for more info." 1417msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information." 1418 1419#, c-format 1420msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1421msgstr "" 1422"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont chang� depuis le d�but de " 1423"l'�dition" 1424 1425msgid "See \":help W16\" for more info." 1426msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information." 1427 1428#, c-format 1429msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1430msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� cr�� apr�s le d�but de l'�dition" 1431 1432msgid "Warning" 1433msgstr "Alerte" 1434 1435msgid "" 1436"&OK\n" 1437"&Load File" 1438msgstr "" 1439"&Ok\n" 1440"&Charger le fichier" 1441 1442#, c-format 1443msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1444msgstr "E462: Impossible de pr�parer le rechargement de \"%s\"" 1445 1446#, c-format 1447msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1448msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\"" 1449 1450msgid "--Deleted--" 1451msgstr "--Effac�--" 1452 1453#, c-format 1454msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1455msgstr "Autocommandes marqu�es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>" 1456 1457#, c-format 1458msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1459msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\"" 1460 1461msgid "E936: Cannot delete the current group" 1462msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant" 1463 1464msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 1465msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage" 1466 1467#, c-format 1468msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1469msgstr "E215: Caract�re non valide apr�s * : %s" 1470 1471#, c-format 1472msgid "E216: No such event: %s" 1473msgstr "E216: Aucun �v�nement %s" 1474 1475#, c-format 1476msgid "E216: No such group or event: %s" 1477msgstr "E216: Aucun �v�nement ou groupe %s" 1478 1479msgid "" 1480"\n" 1481"--- Autocommands ---" 1482msgstr "" 1483"\n" 1484"--- Auto-commandes ---" 1485 1486#, c-format 1487msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1488msgstr "E680: <buffer=%d> : num�ro de tampon invalide" 1489 1490msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1491msgstr "" 1492"E217: Impossible d'ex�cuter les autocommandes pour TOUS les �v�nements (ALL)" 1493 1494msgid "No matching autocommands" 1495msgstr "Aucune autocommande correspondante" 1496 1497msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1498msgstr "E218: autocommandes trop imbriqu�es" 1499 1500#, c-format 1501msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 1502msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" 1503 1504#, c-format 1505msgid "Executing %s" 1506msgstr "Ex�cution de %s" 1507 1508#, c-format 1509msgid "autocommand %s" 1510msgstr "autocommande %s" 1511 1512msgid "E219: Missing {." 1513msgstr "E219: { manquant." 1514 1515msgid "E220: Missing }." 1516msgstr "E220: } manquant." 1517 1518# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de bo�tes 1519# de dialogue par d�faut. 1520msgid "Select Directory dialog" 1521msgstr "S�lecteur de r�pertoire" 1522 1523msgid "Save File dialog" 1524msgstr "Enregistrer un fichier" 1525 1526msgid "Open File dialog" 1527msgstr "Ouvrir un fichier" 1528 1529msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 1530msgstr "E338: D�sol�, pas de s�lecteur de fichiers en mode console" 1531 1532msgid "no matches" 1533msgstr "aucune correspondance" 1534 1535msgid "E854: path too long for completion" 1536msgstr "E854: chemin trop long pour compl�tement" 1537 1538#, c-format 1539msgid "" 1540"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1541"followed by '%s'." 1542msgstr "" 1543"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit �tre � la fin du chemin ou �tre " 1544"suivi de '%s'." 1545 1546#, c-format 1547msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1548msgstr "E344: R�pertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" 1549 1550#, c-format 1551msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1552msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" 1553 1554#, c-format 1555msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 1556msgstr "E346: Plus de r�pertoire \"%s\" dans 'cdpath'" 1557 1558#, c-format 1559msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 1560msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" 1561 1562msgid "E490: No fold found" 1563msgstr "E490: Aucun repli trouv�" 1564 1565msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1566msgstr "E350: Impossible de cr�er un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" 1567 1568msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1569msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" 1570 1571#, c-format 1572msgid "+--%3ld line folded " 1573msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1574msgstr[0] "+--%3ld ligne d�plac�e " 1575msgstr[1] "+--%3ld lignes d�plac�es " 1576 1577msgid "E222: Add to read buffer" 1578msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" 1579 1580msgid "E223: recursive mapping" 1581msgstr "E223: mappage r�cursif" 1582 1583msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1584msgstr "" 1585"E851: �chec lors de la cr�ation d'un nouveau processus pour l'interface " 1586"graphique" 1587 1588msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 1589msgstr "" 1590"E852: Le processus fils n'a pas r�ussi � d�marrer l'interface graphique" 1591 1592msgid "E229: Cannot start the GUI" 1593msgstr "E229: Impossible de d�marrer l'interface graphique" 1594 1595#, c-format 1596msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1597msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\"" 1598 1599msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1600msgstr "" 1601"E665: Impossible de d�marrer l'IHM graphique, aucune police valide trouv�e" 1602 1603msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1604msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide" 1605 1606msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1607msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide" 1608 1609msgid "No match at cursor, finding next" 1610msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante" 1611 1612msgid "<cannot open> " 1613msgstr "<impossible d'ouvrir> " 1614 1615#, c-format 1616msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1617msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s" 1618 1619msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1620msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le r�pertoire courant" 1621 1622msgid "Pathname:" 1623msgstr "Chemin :" 1624 1625msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1626msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le r�pertoire courant" 1627 1628msgid "OK" 1629msgstr "Ok" 1630 1631msgid "Cancel" 1632msgstr "Annuler" 1633 1634msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1635msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la g�om�trie du pixmap 'thumb'" 1636 1637msgid "Vim dialog" 1638msgstr "Vim" 1639 1640msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1641msgstr "E232: Impossible de cr�er un BalloonEval avec message ET callback" 1642 1643msgid "_Save" 1644msgstr "_Enregistrer" 1645 1646msgid "_Open" 1647msgstr "_Ouvrir" 1648 1649msgid "_Cancel" 1650msgstr "_Annuler" 1651 1652msgid "_OK" 1653msgstr "_Ok" 1654 1655msgid "" 1656"&Yes\n" 1657"&No\n" 1658"&Cancel" 1659msgstr "" 1660"&Oui\n" 1661"&Non\n" 1662"&Annuler" 1663 1664msgid "Yes" 1665msgstr "Oui" 1666 1667msgid "No" 1668msgstr "Non" 1669 1670# todo '_' is for hotkey, i guess? 1671msgid "Input _Methods" 1672msgstr "_M�thodes de saisie" 1673 1674msgid "VIM - Search and Replace..." 1675msgstr "Remplacer - Vim" 1676 1677msgid "VIM - Search..." 1678msgstr "Rechercher - Vim" 1679 1680msgid "Find what:" 1681msgstr "Rechercher :" 1682 1683msgid "Replace with:" 1684msgstr "Remplacer par :" 1685 1686msgid "Match whole word only" 1687msgstr "Mots entiers seulement" 1688 1689msgid "Match case" 1690msgstr "Respecter la casse" 1691 1692msgid "Direction" 1693msgstr "Direction" 1694 1695msgid "Up" 1696msgstr "Haut" 1697 1698msgid "Down" 1699msgstr "Bas" 1700 1701msgid "Find Next" 1702msgstr "Suivant" 1703 1704msgid "Replace" 1705msgstr "Remplacer" 1706 1707msgid "Replace All" 1708msgstr "Remplacer tout" 1709 1710msgid "_Close" 1711msgstr "_Fermer" 1712 1713msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1714msgstr "Vim : Une requ�te \"die\" a �t� re�ue par le gestionnaire de session\n" 1715 1716msgid "Close tab" 1717msgstr "Fermer l'onglet" 1718 1719msgid "New tab" 1720msgstr "Nouvel onglet" 1721 1722# DB - todo : un peu long. Cet entr�e de menu permet d'ouvrir un fichier 1723# dans un nouvel onglet via le s�lecteur de fichiers graphique. 1724msgid "Open Tab..." 1725msgstr "Ouvrir dans un onglet..." 1726 1727msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1728msgstr "Vim : Fen�tre principale d�truite inopin�ment\n" 1729 1730msgid "&Filter" 1731msgstr "&Filtrer" 1732 1733msgid "&Cancel" 1734msgstr "&Annuler" 1735 1736msgid "Directories" 1737msgstr "R�pertoires" 1738 1739msgid "Filter" 1740msgstr "Filtre" 1741 1742msgid "&Help" 1743msgstr "&Aide" 1744 1745msgid "Files" 1746msgstr "Fichiers" 1747 1748msgid "&OK" 1749msgstr "&Ok" 1750 1751msgid "Selection" 1752msgstr "S�lection" 1753 1754msgid "Find &Next" 1755msgstr "Suiva&nt" 1756 1757msgid "&Replace" 1758msgstr "&Remplacer" 1759 1760msgid "Replace &All" 1761msgstr "Rempl&acer tout" 1762 1763msgid "&Undo" 1764msgstr "Ann&uler" 1765 1766msgid "Open tab..." 1767msgstr "Ouvrir dans un onglet..." 1768 1769msgid "Find string" 1770msgstr "Trouver une cha�ne" 1771 1772msgid "Find & Replace" 1773msgstr "Trouver & remplacer" 1774 1775# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un 1776# param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un 1777# fichier. 1778msgid "Not Used" 1779msgstr "Non utilis�" 1780 1781# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un 1782# param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un 1783# fichier. 1784msgid "Directory\t*.nothing\n" 1785msgstr "R�pertoire\t*.rien\n" 1786 1787#, c-format 1788msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1789msgstr "E671: Titre de fen�tre \"%s\" introuvable" 1790 1791#, c-format 1792msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1793msgstr "E243: Argument non support� : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." 1794 1795msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 1796msgstr "" 1797"E988: L'interface graphique ne peut pas �tre utilis�e. Impossible d'ex�cuter " 1798"gvim.exe." 1799 1800msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1801msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fen�tre dans une application MDI" 1802 1803# DB - todo : perfectible. 1804msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1805msgstr "" 1806"Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes" 1807 1808# DB - todo : La VF est-elle compr�hensible ? 1809#, c-format 1810msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1811msgstr "" 1812"E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caract�res suivants :" 1813 1814#, c-format 1815msgid "E252: Fontset name: %s" 1816msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s" 1817 1818#, c-format 1819msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1820msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe" 1821 1822#, c-format 1823msgid "E253: Fontset name: %s" 1824msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s" 1825 1826#, c-format 1827msgid "Font0: %s" 1828msgstr "Font0: %s" 1829 1830#, c-format 1831msgid "Font1: %s" 1832msgstr "Font1: %s" 1833 1834#, c-format 1835msgid "Font%ld width is not twice that of font0" 1836msgstr "La largeur de Font%ld n'est pas le double de celle de Font0" 1837 1838#, c-format 1839msgid "Font0 width: %ld" 1840msgstr "Largeur de Font0 : %ld" 1841 1842#, c-format 1843msgid "Font1 width: %ld" 1844msgstr "Largeur de Font1 : %ld" 1845 1846# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... 1847msgid "Invalid font specification" 1848msgstr "La sp�cification de la police est invalide" 1849 1850msgid "&Dismiss" 1851msgstr "Aban&donner" 1852 1853# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... 1854msgid "no specific match" 1855msgstr "aucune correspondance particuli�re" 1856 1857msgid "Vim - Font Selector" 1858msgstr "Choisir une police - Vim" 1859 1860msgid "Name:" 1861msgstr "Nom :" 1862 1863msgid "Show size in Points" 1864msgstr "Afficher la taille en Points" 1865 1866msgid "Encoding:" 1867msgstr "Encodage :" 1868 1869msgid "Font:" 1870msgstr "Police :" 1871 1872msgid "Style:" 1873msgstr "Style :" 1874 1875msgid "Size:" 1876msgstr "Taille :" 1877 1878msgid "E550: Missing colon" 1879msgstr "E550: ':' manquant" 1880 1881# DB - Il s'agit ici d'un probl�me lors du parsing d'une option dont le contenu 1882# est une liste d'�l�ments s�par�s par des virgules. 1883msgid "E551: Illegal component" 1884msgstr "E551: �l�ment invalide" 1885 1886msgid "E552: digit expected" 1887msgstr "E552: chiffre attendu" 1888 1889#, c-format 1890msgid "Page %d" 1891msgstr "Page %d" 1892 1893msgid "No text to be printed" 1894msgstr "Aucun texte � imprimer" 1895 1896#, c-format 1897msgid "Printing page %d (%d%%)" 1898msgstr "Impression de la page %d (%d%%)" 1899 1900#, c-format 1901msgid " Copy %d of %d" 1902msgstr " Copie %d sur %d" 1903 1904#, c-format 1905msgid "Printed: %s" 1906msgstr "Imprim� : %s" 1907 1908msgid "Printing aborted" 1909msgstr "Impression interrompue" 1910 1911msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 1912msgstr "E455: Erreur lors de l'�criture du fichier PostScript" 1913 1914#, c-format 1915msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 1916msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 1917 1918#, c-format 1919msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 1920msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" 1921 1922#, c-format 1923msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 1924msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" 1925 1926#, c-format 1927msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 1928msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript support�" 1929 1930#, c-format 1931msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 1932msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erron�e" 1933 1934msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 1935msgstr "E673: Jeu de caract�res et encodage multi-octets incompatibles" 1936 1937msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 1938msgstr "" 1939"E674: 'printmbcharset' ne peut pas �tre vide avec un encodage multi-octets" 1940 1941msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 1942msgstr "E675: Aucune police par d�faut pour l'impression multi-octets" 1943 1944msgid "E324: Can't open PostScript output file" 1945msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie" 1946 1947#, c-format 1948msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 1949msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 1950 1951msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 1952msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable" 1953 1954msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 1955msgstr "" 1956"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable" 1957 1958#, c-format 1959msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 1960msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable" 1961 1962#, c-format 1963msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 1964msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a �chou�" 1965 1966msgid "Sending to printer..." 1967msgstr "Envoi � l'imprimante..." 1968 1969msgid "E365: Failed to print PostScript file" 1970msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a �chou�" 1971 1972msgid "Print job sent." 1973msgstr "T�che d'impression envoy�e." 1974 1975msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 1976msgstr "E679: boucle r�cursive lors du chargement de syncolor.vim" 1977 1978#, c-format 1979msgid "E411: highlight group not found: %s" 1980msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" 1981 1982#, c-format 1983msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 1984msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" 1985 1986#, c-format 1987msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 1988msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" 1989 1990msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 1991msgstr "E414: le groupe a d�j� des attributs, lien de surbrillance ignor�" 1992 1993#, c-format 1994msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 1995msgstr "E415: signe �gal inattendu : %s" 1996 1997#, c-format 1998msgid "E416: missing equal sign: %s" 1999msgstr "E416: '=' manquant : %s" 2000 2001#, c-format 2002msgid "E417: missing argument: %s" 2003msgstr "E417: argument manquant : %s" 2004 2005#, c-format 2006msgid "E418: Illegal value: %s" 2007msgstr "E418: Valeur invalide : %s" 2008 2009msgid "E419: FG color unknown" 2010msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" 2011 2012msgid "E420: BG color unknown" 2013msgstr "E420: Couleur d'arri�re-plan inconnue" 2014 2015msgid "E453: UL color unknown" 2016msgstr "E453: Couleur d'UL inconnue" 2017 2018#, c-format 2019msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 2020msgstr "E421: Nom ou num�ro de couleur non reconnu : %s" 2021 2022#, c-format 2023msgid "E422: terminal code too long: %s" 2024msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" 2025 2026#, c-format 2027msgid "E423: Illegal argument: %s" 2028msgstr "E423: Argument invalide : %s" 2029 2030msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 2031msgstr "" 2032"E424: Trop d'attributs de surbrillance diff�rents en cours d'utilisation" 2033 2034msgid "E669: Unprintable character in group name" 2035msgstr "E669: Caract�re non imprimable dans un nom de groupe" 2036 2037msgid "W18: Invalid character in group name" 2038msgstr "W18: Caract�re invalide dans un nom de groupe" 2039 2040msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 2041msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" 2042 2043msgid "Add a new database" 2044msgstr "Ajouter une base de donn�es" 2045 2046msgid "Query for a pattern" 2047msgstr "Rechercher un motif" 2048 2049msgid "Show this message" 2050msgstr "Afficher ce message" 2051 2052msgid "Kill a connection" 2053msgstr "Fermer une connexion" 2054 2055msgid "Reinit all connections" 2056msgstr "R�initialiser toutes les connexions" 2057 2058msgid "Show connections" 2059msgstr "Afficher les connexions" 2060 2061#, c-format 2062msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2063msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s" 2064 2065msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2066msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fen�tre.\n" 2067 2068msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2069msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>" 2070 2071msgid "E257: cstag: tag not found" 2072msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable" 2073 2074#, c-format 2075msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2076msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d" 2077 2078msgid "E563: stat error" 2079msgstr "E563: Erreur stat" 2080 2081#, c-format 2082msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2083msgstr "E564: %s n'est pas un r�pertoire ou une base de donn�es cscope valide" 2084 2085#, c-format 2086msgid "Added cscope database %s" 2087msgstr "Base de donn�es cscope %s ajout�e" 2088 2089#, c-format 2090msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2091msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %ld" 2092 2093msgid "E561: unknown cscope search type" 2094msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" 2095 2096msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2097msgstr "E566: Impossible de cr�er les tuyaux (pipes) cscope" 2098 2099msgid "E622: Could not fork for cscope" 2100msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope" 2101 2102msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2103msgstr "cs_create_connection setpgid a �chou�" 2104 2105msgid "cs_create_connection exec failed" 2106msgstr "exec de cs_create_connection a �chou�" 2107 2108msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2109msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a �chou�" 2110 2111msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2112msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a �chou�" 2113 2114msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2115msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" 2116 2117msgid "E567: no cscope connections" 2118msgstr "E567: Aucune connexion cscope" 2119 2120#, c-format 2121msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2122msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" 2123 2124# DB - todo 2125#, c-format 2126msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2127msgstr "E259: aucune correspondance trouv�e pour la requ�te cscope %s de %s" 2128 2129msgid "cscope commands:\n" 2130msgstr "commandes cscope :\n" 2131 2132#, c-format 2133msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2134msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)" 2135 2136msgid "" 2137"\n" 2138" a: Find assignments to this symbol\n" 2139" c: Find functions calling this function\n" 2140" d: Find functions called by this function\n" 2141" e: Find this egrep pattern\n" 2142" f: Find this file\n" 2143" g: Find this definition\n" 2144" i: Find files #including this file\n" 2145" s: Find this C symbol\n" 2146" t: Find this text string\n" 2147msgstr "" 2148"\n" 2149" a: Trouver les affectations � ce symbole\n" 2150" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n" 2151" d: Trouver les fonctions appel�es par cette fonction\n" 2152" e: Trouver ce motif egrep\n" 2153" f: Trouver ce fichier\n" 2154" g: Trouver cette d�finition\n" 2155" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" 2156" s: Trouver ce symbole C\n" 2157" t: Trouver cette cha�ne\n" 2158 2159#, c-format 2160msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2161msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de donn�es cscope %s" 2162 2163msgid "E626: cannot get cscope database information" 2164msgstr "" 2165"E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de donn�es cscope" 2166 2167msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2168msgstr "E568: base de donn�es cscope redondante non ajout�e" 2169 2170#, c-format 2171msgid "E261: cscope connection %s not found" 2172msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" 2173 2174#, c-format 2175msgid "cscope connection %s closed" 2176msgstr "connexion cscope %s ferm�e" 2177 2178msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2179msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" 2180 2181#, c-format 2182msgid "Cscope tag: %s" 2183msgstr "Marqueur cscope : %s" 2184 2185msgid "" 2186"\n" 2187" # line" 2188msgstr "" 2189"\n" 2190" # ligne" 2191 2192# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ? 2193msgid "filename / context / line\n" 2194msgstr "nom / contexte/ ligne\n" 2195 2196#, c-format 2197msgid "E609: Cscope error: %s" 2198msgstr "E609: Erreur cscope : %s" 2199 2200msgid "All cscope databases reset" 2201msgstr "Toutes les bases de donn�es cscope ont �t� r�initialis�es" 2202 2203msgid "no cscope connections\n" 2204msgstr "aucune connexion cscope\n" 2205 2206msgid " # pid database name prepend path\n" 2207msgstr " # pid nom de la base de donn�es chemin\n" 2208 2209msgid "Lua library cannot be loaded." 2210msgstr "La biblioth�que Lua n'a pas pu �tre charg�e." 2211 2212msgid "cannot save undo information" 2213msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation" 2214 2215msgid "" 2216"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2217"loaded." 2218msgstr "" 2219"E815: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : les biblioth�ques MzScheme " 2220"n'ont pas pu �tre charg�es." 2221 2222msgid "" 2223"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2224"could not be loaded." 2225msgstr "" 2226"E895: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : le module MzScheme racket/base " 2227"ne peut pas �tre charg�." 2228 2229msgid "invalid expression" 2230msgstr "expression invalide" 2231 2232msgid "expressions disabled at compile time" 2233msgstr "expressions d�sactiv�es lors de la compilation" 2234 2235msgid "hidden option" 2236msgstr "option cach�e" 2237 2238msgid "unknown option" 2239msgstr "option inconnue" 2240 2241msgid "window index is out of range" 2242msgstr "num�ro de fen�tre hors limites" 2243 2244msgid "couldn't open buffer" 2245msgstr "impossible d'ouvrir le tampon" 2246 2247msgid "cannot delete line" 2248msgstr "impossible d'effacer la ligne" 2249 2250msgid "cannot replace line" 2251msgstr "impossible de remplacer la ligne" 2252 2253msgid "cannot insert line" 2254msgstr "impossible d'ins�rer la ligne" 2255 2256msgid "string cannot contain newlines" 2257msgstr "une cha�ne ne peut pas contenir de saut-de-ligne" 2258 2259msgid "error converting Scheme values to Vim" 2260msgstr "erreur lors de la conversion d'une valeur de Scheme � Vim" 2261 2262msgid "Vim error: ~a" 2263msgstr "Erreur Vim : ~a" 2264 2265msgid "Vim error" 2266msgstr "Erreur Vim" 2267 2268msgid "buffer is invalid" 2269msgstr "tampon invalide" 2270 2271msgid "window is invalid" 2272msgstr "fen�tre invalide" 2273 2274msgid "linenr out of range" 2275msgstr "num�ro de ligne hors limites" 2276 2277msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2278msgstr "non autoris� dans le bac � sable" 2279 2280msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2281msgstr "E836: Vim ne peut pas ex�cuter :python apr�s avoir utilis� :py3" 2282 2283msgid "" 2284"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2285"loaded." 2286msgstr "" 2287"E263: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre " 2288"charg�e." 2289 2290msgid "" 2291"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2292"loaded." 2293msgstr "" 2294"E887: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre " 2295"charg�e." 2296 2297msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2298msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python r�cursivement" 2299 2300msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2301msgstr "E837: Vim ne peut pas ex�cuter :py3 apr�s avoir utilis� :python" 2302 2303msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2304msgstr "E265: $_ doit �tre une instance de cha�ne (String)" 2305 2306msgid "" 2307"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2308msgstr "" 2309"E266: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Ruby n'a pas pu �tre " 2310"charg�e." 2311 2312msgid "E267: unexpected return" 2313msgstr "E267: � return � inattendu" 2314 2315msgid "E268: unexpected next" 2316msgstr "E268: � next � inattendu" 2317 2318msgid "E269: unexpected break" 2319msgstr "E269: � break � inattendu" 2320 2321msgid "E270: unexpected redo" 2322msgstr "E270: � redo � inattendu" 2323 2324msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2325msgstr "E271: � retry � hors d'une clause � rescue �" 2326 2327msgid "E272: unhandled exception" 2328msgstr "E272: Exception non prise en charge" 2329 2330# DB - todo 2331#, c-format 2332msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2333msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" 2334 2335msgid "invalid buffer number" 2336msgstr "num�ro de tampon invalide" 2337 2338msgid "not implemented yet" 2339msgstr "pas encore impl�ment�" 2340 2341# DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation. 2342msgid "cannot set line(s)" 2343msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)" 2344 2345msgid "invalid mark name" 2346msgstr "nom de marque invalide" 2347 2348msgid "mark not set" 2349msgstr "marque non positionn�e" 2350 2351#, c-format 2352msgid "row %d column %d" 2353msgstr "ligne %d colonne %d" 2354 2355msgid "cannot insert/append line" 2356msgstr "Impossible d'ins�rer/ajouter de lignes" 2357 2358msgid "line number out of range" 2359msgstr "num�ro de ligne hors limites" 2360 2361msgid "unknown flag: " 2362msgstr "drapeau inconnu : " 2363 2364msgid "unknown vimOption" 2365msgstr "vimOption inconnue" 2366 2367msgid "keyboard interrupt" 2368msgstr "interruption clavier" 2369 2370msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2371msgstr "" 2372"Impossible de cr�er commande de tampon/fen�tre : objet en cours d'effacement" 2373 2374msgid "" 2375"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2376msgstr "" 2377"Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fen�tre en effacement" 2378 2379msgid "" 2380"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2381"org" 2382msgstr "" 2383"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP." 2384 2385msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2386msgstr "" 2387"Impossible d'inscrire la commande de rappel : r�f. tampon/fen�tre introuvable" 2388 2389msgid "" 2390"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2391msgstr "" 2392"E571: D�sol�, commande d�sactiv�e: la biblioth�que Tcl n'a pas pu �tre " 2393"charg�e." 2394 2395#, c-format 2396msgid "E572: exit code %d" 2397msgstr "E572: code de sortie %d" 2398 2399msgid "cannot get line" 2400msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" 2401 2402msgid "Unable to register a command server name" 2403msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande" 2404 2405msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2406msgstr "E248: �chec de l'envoi de la commande au programme cible" 2407 2408#, c-format 2409msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2410msgstr "E573: Id utilis� pour le serveur invalide : %s" 2411 2412msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2413msgstr "E251: Entr�e registre de l'instance de Vim mal format�e. Suppression !" 2414 2415#, c-format 2416msgid "%ld lines to indent... " 2417msgstr "%ld lignes � indenter... " 2418 2419#, c-format 2420msgid "%ld line indented " 2421msgid_plural "%ld lines indented " 2422msgstr[0] "%ld ligne indent�e " 2423msgstr[1] "%ld lignes indent�es " 2424 2425#, c-format 2426msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2427msgstr "E938: Cl� dupliqu�e dans le document JSON : \"%s\"" 2428 2429#, c-format 2430msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 2431msgstr "E899: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Blob" 2432 2433#, c-format 2434msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2435msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" 2436 2437#, c-format 2438msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2439msgstr "E697: Il manque ']' � la fin de la Liste %s" 2440 2441msgid "Unknown option argument" 2442msgstr "Option inconnue" 2443 2444msgid "Too many edit arguments" 2445msgstr "Trop d'arguments d'�dition" 2446 2447msgid "Argument missing after" 2448msgstr "Argument manquant apr�s" 2449 2450msgid "Garbage after option argument" 2451msgstr "arguments en trop apr�s l'option" 2452 2453msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2454msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\"" 2455 2456msgid "Invalid argument for" 2457msgstr "Argument invalide pour" 2458 2459#, c-format 2460msgid "%d files to edit\n" 2461msgstr "%d fichiers � �diter\n" 2462 2463msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2464msgstr "netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique\n" 2465 2466msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2467msgstr "'-nb' ne peut pas �tre utilis� : d�sactiv� � la compilation\n" 2468 2469msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2470msgstr "Ce Vim n'a pas �t� compil� avec la fonctionnalit� diff" 2471 2472msgid "Attempt to open script file again: \"" 2473msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \"" 2474 2475msgid "Cannot open for reading: \"" 2476msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \"" 2477 2478msgid "Cannot open for script output: \"" 2479msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \"" 2480 2481msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2482msgstr "Vim : Erreur : Impossible de d�marrer gvim depuis NetBeans\n" 2483 2484msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2485msgstr "" 2486"Vim : Erreur : Cette version de Vim ne fonctionne pas dans un terminal " 2487"Cygwin\n" 2488 2489msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2490msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" 2491 2492msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2493msgstr "Vim : Alerte : L'entr�e ne se fait pas sur un terminal\n" 2494 2495msgid "pre-vimrc command line" 2496msgstr "ligne de commande pre-vimrc" 2497 2498#, c-format 2499msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2500msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\"" 2501 2502msgid "" 2503"\n" 2504"More info with: \"vim -h\"\n" 2505msgstr "" 2506"\n" 2507"Plus d'info avec : \"vim -h\"\n" 2508 2509msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2510msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers sp�cifi�s" 2511 2512msgid "- read text from stdin" 2513msgstr "- lire le texte � partir de stdin" 2514 2515msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2516msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur" 2517 2518msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2519msgstr "-q [fichErr] ouvrir � l'endroit de la premi�re erreur" 2520 2521msgid "" 2522"\n" 2523"\n" 2524"Usage:" 2525msgstr "" 2526"\n" 2527"\n" 2528"Utilisation :" 2529 2530msgid " vim [arguments] " 2531msgstr " vim [args] " 2532 2533msgid "" 2534"\n" 2535" or:" 2536msgstr "" 2537"\n" 2538" ou :" 2539 2540# DB - todo (VMS uniquement). 2541msgid "" 2542"\n" 2543"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2544msgstr "" 2545"\n" 2546"pour lesquels la casse est indiff�rente (/ pour que le drapeau soit " 2547"majuscule)" 2548 2549msgid "" 2550"\n" 2551"\n" 2552"Arguments:\n" 2553msgstr "" 2554"\n" 2555"\n" 2556"Arguments :\n" 2557 2558msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2559msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont sp�cifi�s apr�s ceci" 2560 2561msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2562msgstr "--literal\tNe pas d�velopper les m�tacaract�res" 2563 2564msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2565msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE" 2566 2567msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2568msgstr "-unregister\tD�sinscrire gvim de OLE" 2569 2570msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2571msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")" 2572 2573msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2574msgstr "" 2575"-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas d�tacher l'interface graphique du " 2576"terminal" 2577 2578msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2579msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")" 2580 2581msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2582msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")" 2583 2584msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2585msgstr "-E\t\t\tMode Ex am�lior�" 2586 2587msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2588msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")" 2589 2590msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2591msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")" 2592 2593msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2594msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)" 2595 2596msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2597msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")" 2598 2599msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2600msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers" 2601 2602msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2603msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte" 2604 2605msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2606msgstr "-b\t\tMode binaire" 2607 2608msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2609msgstr "-l\t\tMode lisp" 2610 2611msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2612msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'" 2613 2614msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2615msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'" 2616 2617msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2618msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]" 2619 2620msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2621msgstr "-D\t\tMode d�bogage" 2622 2623msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2624msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'�change, seulement la m�moire" 2625 2626msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2627msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'�change et quitter" 2628 2629msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2630msgstr "-r <fichier>\tR�cup�rer une session plant�e" 2631 2632msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2633msgstr "-L\t\tComme -r" 2634 2635msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2636msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fen�tres" 2637 2638msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2639msgstr "-dev <p�riph>\tUtiliser <p�riph�rique> pour les E/S" 2640 2641msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 2642msgstr "-A\t\tD�marrer en mode arabe" 2643 2644msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2645msgstr "-H\t\tD�marrer en mode h�breu" 2646 2647msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2648msgstr "-T <term>\tR�gler le type du terminal sur <terminal>" 2649 2650msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 2651msgstr "" 2652"--not-a-term\t\tAucun avertissement si l'entr�e/sortie n'est pas un terminal" 2653 2654msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 2655msgstr "--ttyfail\t\tQuitte si l'entr�e ou la sortie ne sont pas un terminal" 2656 2657msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2658msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" 2659 2660msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2661msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" 2662 2663msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2664msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon" 2665 2666msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2667msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (d�faut : un pour chaque fichier)" 2668 2669msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2670msgstr "-o[N]\tOuvrir N fen�tres (d�faut : une pour chaque fichier)" 2671 2672msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2673msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement" 2674 2675msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2676msgstr "+\t\tOuvrir � la fin du fichier" 2677 2678msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2679msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier � la ligne <numL>" 2680 2681msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2682msgstr "--cmd <cmde>\tEx�cuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc" 2683 2684msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2685msgstr "-c <cmde>\tEx�cuter <commande> une fois le 1er fichier charg�" 2686 2687msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2688msgstr "" 2689"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier charg�" 2690 2691msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2692msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal � partir du fichier <src>" 2693 2694msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2695msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>" 2696 2697msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2698msgstr "-W <dest>\t�crire toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>" 2699 2700msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2701msgstr "-x\t\t\t�diter des fichiers chiffr�s" 2702 2703msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 2704msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X sp�cifi�" 2705 2706msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2707msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter � un serveur X" 2708 2709msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2710msgstr "--remote <fich>\t�diter les <fichiers> dans un serveur Vim si possible" 2711 2712msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2713msgstr "" 2714"--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" 2715 2716msgid "" 2717"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2718msgstr "" 2719"--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'� la fin de l'�dition" 2720 2721msgid "" 2722"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2723msgstr "" 2724"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" 2725 2726msgid "" 2727"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 2728msgstr "" 2729"--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet " 2730"pour chaque fichier" 2731 2732msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2733msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> � un serveur Vim puis quitter" 2734 2735msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2736msgstr "" 2737"--remote-expr <expr>\t�valuer <expr> dans un serveur Vim, afficher le " 2738"r�sultat" 2739 2740msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2741msgstr "" 2742"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter" 2743 2744msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2745msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nomm� <nom>" 2746 2747msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 2748msgstr "" 2749"--startuptime <fich>\t�crire les messages d'horodatage au d�marrage dans " 2750"<fich>" 2751 2752msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2753msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" 2754 2755msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 2756msgstr "" 2757"--clean\t\t'nocompatible', r�glages par d�faut, aucun greffon ni viminfo" 2758 2759msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2760msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" 2761 2762msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2763msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter" 2764 2765msgid "" 2766"\n" 2767"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2768msgstr "" 2769"\n" 2770"Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n" 2771 2772msgid "" 2773"\n" 2774"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2775msgstr "" 2776"\n" 2777"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n" 2778 2779msgid "" 2780"\n" 2781"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2782msgstr "" 2783"\n" 2784"Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n" 2785 2786msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 2787msgstr "-display <�cran>\tLancer Vim sur ce <display>" 2788 2789msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 2790msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au d�marrage" 2791 2792msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2793msgstr "" 2794"-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arri�re-plan\t (abrv : -bg)" 2795 2796msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2797msgstr "" 2798"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)" 2799 2800msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2801msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)" 2802 2803msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2804msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras" 2805 2806msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2807msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique" 2808 2809msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2810msgstr "-geometry <g�om>\tUtiliser cette <g�om�trie> initiale\t (abrv : -geom)" 2811 2812msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2813msgstr "" 2814"-borderwidth <�pais>\tUtiliser cette <�paisseur> de bordure\t (abrv : -bw)" 2815 2816msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2817msgstr "" 2818"-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de d�fil. (abrv: -sw)" 2819 2820msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2821msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)" 2822 2823msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2824msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vid�o inverse\t\t (abrv : -rv)" 2825 2826msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2827msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vid�o inverse\t (abrv : +rv)" 2828 2829msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 2830msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> sp�cifi�e" 2831 2832msgid "" 2833"\n" 2834"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 2835msgstr "" 2836"\n" 2837"Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" 2838 2839msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 2840msgstr "" 2841"-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(�galement : --display)" 2842 2843msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 2844msgstr "--role <r�le>\tDonner un r�le pour identifier la fen�tre principale" 2845 2846msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 2847msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK" 2848 2849msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 2850msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fen�tre sur stdout" 2851 2852msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 2853msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente" 2854 2855msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 2856msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" 2857 2858#, c-format 2859msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2860msgstr "E224: une abr�viation globale existe d�j� pour %s" 2861 2862#, c-format 2863msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2864msgstr "E225: un mappage global existe d�j� pour %s" 2865 2866#, c-format 2867msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2868msgstr "E226: une abr�viation existe d�j� pour %s" 2869 2870#, c-format 2871msgid "E227: mapping already exists for %s" 2872msgstr "E227: un mappage existe d�j� pour %s" 2873 2874msgid "No abbreviation found" 2875msgstr "Aucune abr�viation trouv�e" 2876 2877msgid "No mapping found" 2878msgstr "Aucun mappage trouv�" 2879 2880msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2881msgstr "E228: makemap : mode invalide" 2882 2883msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 2884msgstr "E460: entr�es manquantes dans l'argument dict de mapset()" 2885 2886#, c-format 2887msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 2888msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caract�re correspondant pour %s" 2889 2890#, c-format 2891msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 2892msgstr "E358: 'langmap' : Caract�res surnum�raires apr�s point-virgule : %s" 2893 2894msgid "No marks set" 2895msgstr "Aucune marque positionn�e" 2896 2897#, c-format 2898msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 2899msgstr "E283: Aucune marque ne correspond � \"%s\"" 2900 2901msgid "" 2902"\n" 2903"mark line col file/text" 2904msgstr "" 2905"\n" 2906"marq ligne col fichier/texte" 2907 2908msgid "" 2909"\n" 2910" jump line col file/text" 2911msgstr "" 2912"\n" 2913" saut ligne col fichier/texte" 2914 2915msgid "" 2916"\n" 2917"change line col text" 2918msgstr "" 2919"\n" 2920"modif ligne col fichier/texte" 2921 2922msgid "E290: List or number required" 2923msgstr "E290: Liste ou nombre requis" 2924 2925msgid "E543: Not a valid codepage" 2926msgstr "E543: Page de codes non valide" 2927 2928msgid "E293: block was not locked" 2929msgstr "E293: le bloc n'�tait pas verrouill�" 2930 2931msgid "E294: Seek error in swap file read" 2932msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'�change" 2933 2934msgid "E295: Read error in swap file" 2935msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'�change" 2936 2937msgid "E296: Seek error in swap file write" 2938msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'�criture du fichier d'�change" 2939 2940msgid "E297: Write error in swap file" 2941msgstr "E297: Erreur d'�criture dans le fichier d'�change" 2942 2943msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 2944msgstr "E300: Le fichier d'�change existe d�j� (attaque par symlink ?)" 2945 2946msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 2947msgstr "E298: Bloc n�0 non r�cup�r� ?" 2948 2949msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 2950msgstr "E298: Bloc n�1 non r�cup�r� ?" 2951 2952msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 2953msgstr "E298: Bloc n�2 non r�cup�r� ?" 2954 2955msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 2956msgstr "E843: Erreur lors de la mise � jour du fichier d'�change crypt�" 2957 2958msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 2959msgstr "E301: Oups, le fichier d'�change a disparu !" 2960 2961msgid "E302: Could not rename swap file" 2962msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'�change" 2963 2964#, c-format 2965msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 2966msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", r�cup. impossible" 2967 2968msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 2969msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non r�cup�r� ?!" 2970 2971#, c-format 2972msgid "E305: No swap file found for %s" 2973msgstr "E305: Aucun fichier d'�change trouv� pour %s" 2974 2975msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 2976msgstr "Entrez le num�ro du fichier d'�change � utiliser (0 pour quitter) : " 2977 2978#, c-format 2979msgid "E306: Cannot open %s" 2980msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s" 2981 2982msgid "Unable to read block 0 from " 2983msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de " 2984 2985msgid "" 2986"\n" 2987"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 2988msgstr "" 2989"\n" 2990"Il est possible qu'aucune modification n'a �t� faite ou que Vim n'a pas mis " 2991"� jour le fichier d'�change." 2992 2993msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 2994msgstr " ne peut pas �tre utilis� avec cette version de Vim.\n" 2995 2996msgid "Use Vim version 3.0.\n" 2997msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n" 2998 2999#, c-format 3000msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3001msgstr "E307: %s ne semble pas �tre un fichier d'�change de Vim" 3002 3003msgid " cannot be used on this computer.\n" 3004msgstr " ne peut pas �tre utilis� sur cet ordinateur.\n" 3005 3006msgid "The file was created on " 3007msgstr "Le fichier a �t� cr�� le " 3008 3009msgid "" 3010",\n" 3011"or the file has been damaged." 3012msgstr "" 3013",\n" 3014"ou le fichier a �t� endommag�." 3015 3016#, c-format 3017msgid "" 3018"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3019msgstr "" 3020"E833: %s est chiffr� et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement" 3021 3022msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3023msgstr " a �t� endommag� (taille de page inf�rieure � la valeur minimale).\n" 3024 3025#, c-format 3026msgid "Using swap file \"%s\"" 3027msgstr "Utilisation du fichier d'�change \"%s\"" 3028 3029#, c-format 3030msgid "Original file \"%s\"" 3031msgstr "Fichier original \"%s\"" 3032 3033msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3034msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu �tre modifi�" 3035 3036#, c-format 3037msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3038msgstr "Fichier d'�change chiffr� : \"%s\"" 3039 3040msgid "" 3041"\n" 3042"If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3043msgstr "" 3044"\n" 3045"Si vous avez tap� une nouvelle cl� de chiffrement mais n'avez pas enregistr� " 3046"le fichier texte," 3047 3048msgid "" 3049"\n" 3050"enter the new crypt key." 3051msgstr "" 3052"\n" 3053"tapez la nouvelle cl� de chiffrement." 3054 3055msgid "" 3056"\n" 3057"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3058msgstr "" 3059"\n" 3060"Si vous avez �crit le fichier texte apr�s avoir chang� la cl� de " 3061"chiffrement, appuyez sur entr�e" 3062 3063msgid "" 3064"\n" 3065"to use the same key for text file and swap file" 3066msgstr "" 3067"\n" 3068"afin d'utiliser la m�me cl� pour le fichier texte et le fichier d'�change" 3069 3070#, c-format 3071msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3072msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s" 3073 3074msgid "???MANY LINES MISSING" 3075msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT" 3076 3077msgid "???LINE COUNT WRONG" 3078msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRON�" 3079 3080msgid "???EMPTY BLOCK" 3081msgstr "???BLOC VIDE" 3082 3083msgid "???LINES MISSING" 3084msgstr "???LIGNES MANQUANTES" 3085 3086#, c-format 3087msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3088msgstr "E310: ID du bloc 1 erron� (%s n'est pas un fichier d'�change ?)" 3089 3090msgid "???BLOCK MISSING" 3091msgstr "???BLOC MANQUANT" 3092 3093msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3094msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes peuvent �tre corrompues" 3095 3096msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3097msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes ont pu �tre ins�r�es/effac�es" 3098 3099msgid "???END" 3100msgstr "???FIN" 3101 3102msgid "E311: Recovery Interrupted" 3103msgstr "E311: R�cup�ration interrompue" 3104 3105msgid "" 3106"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3107msgstr "" 3108"E312: Erreurs lors de la r�cup�ration ; examinez les lignes commen�ant " 3109"par ???" 3110 3111msgid "See \":help E312\" for more information." 3112msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information." 3113 3114msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3115msgstr "R�cup�ration achev�e. V�rifiez que tout est correct." 3116 3117msgid "" 3118"\n" 3119"(You might want to write out this file under another name\n" 3120msgstr "" 3121"\n" 3122"(Vous voudrez peut-�tre enregistrer ce fichier sous un autre nom\n" 3123 3124msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3125msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour rep�rer les changements)" 3126 3127msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3128msgstr "" 3129"R�cup�ration achev�e. Le contenu du tampon est identique au contenu du " 3130"fichier." 3131 3132msgid "" 3133"\n" 3134"You may want to delete the .swp file now." 3135msgstr "" 3136"\n" 3137"Il est conseill� d'effacer maintenant le fichier .swp." 3138 3139msgid "" 3140"\n" 3141"Note: process STILL RUNNING: " 3142msgstr "" 3143"\n" 3144"Note : processus EN COURS D'EXECUTION : " 3145 3146msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3147msgstr "" 3148"Utilisation de la cl� de chiffrement du fichier d'�change pour le fichier " 3149"texte.\n" 3150 3151msgid "Swap files found:" 3152msgstr "Fichiers d'�change trouv�s :" 3153 3154msgid " In current directory:\n" 3155msgstr " Dans le r�pertoire courant :\n" 3156 3157msgid " Using specified name:\n" 3158msgstr "Utilisant le nom indiqu� :\n" 3159 3160msgid " In directory " 3161msgstr " Dans le r�pertoire " 3162 3163msgid " -- none --\n" 3164msgstr " -- aucun --\n" 3165 3166msgid " owned by: " 3167msgstr " propri�t� de : " 3168 3169msgid " dated: " 3170msgstr " dat� : " 3171 3172msgid " dated: " 3173msgstr " dat� : " 3174 3175msgid " [from Vim version 3.0]" 3176msgstr " [de Vim version 3.0]" 3177 3178msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3179msgstr " [ne semble pas �tre un fichier d'�change Vim]" 3180 3181msgid " file name: " 3182msgstr " nom de fichier : " 3183 3184msgid "" 3185"\n" 3186" modified: " 3187msgstr "" 3188"\n" 3189" modifi� : " 3190 3191msgid "YES" 3192msgstr "OUI" 3193 3194msgid "no" 3195msgstr "non" 3196 3197msgid "" 3198"\n" 3199" user name: " 3200msgstr "" 3201"\n" 3202" nom d'utilisateur : " 3203 3204msgid " host name: " 3205msgstr " nom d'h�te : " 3206 3207msgid "" 3208"\n" 3209" host name: " 3210msgstr "" 3211"\n" 3212" nom d'h�te : " 3213 3214msgid "" 3215"\n" 3216" process ID: " 3217msgstr "" 3218"\n" 3219" processus n� : " 3220 3221msgid " (still running)" 3222msgstr " (en cours d'ex�cution)" 3223 3224msgid "" 3225"\n" 3226" [not usable with this version of Vim]" 3227msgstr "" 3228"\n" 3229" [inutilisable avec cette version de Vim]" 3230 3231msgid "" 3232"\n" 3233" [not usable on this computer]" 3234msgstr "" 3235"\n" 3236" [inutilisable sur cet ordinateur]" 3237 3238msgid " [cannot be read]" 3239msgstr " [ne peut �tre lu]" 3240 3241msgid " [cannot be opened]" 3242msgstr " [ne peut �tre ouvert]" 3243 3244msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3245msgstr "E313: Pr�servation impossible, il n'y a pas de fichier d'�change" 3246 3247msgid "File preserved" 3248msgstr "Fichier pr�serv�" 3249 3250msgid "E314: Preserve failed" 3251msgstr "E314: �chec de la pr�servation" 3252 3253#, c-format 3254msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3255msgstr "E315: ml_get : num�ro de ligne invalide : %ld" 3256 3257#, c-format 3258msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3259msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" 3260 3261msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3262msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" 3263 3264msgid "stack_idx should be 0" 3265msgstr "stack_idx devrait �tre 0" 3266 3267msgid "E318: Updated too many blocks?" 3268msgstr "E318: Trop de blocs mis � jour ?" 3269 3270msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3271msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" 3272 3273msgid "deleted block 1?" 3274msgstr "bloc 1 effac� ?" 3275 3276#, c-format 3277msgid "E320: Cannot find line %ld" 3278msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" 3279 3280msgid "E317: pointer block id wrong" 3281msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" 3282 3283msgid "pe_line_count is zero" 3284msgstr "pe_line_count vaut z�ro" 3285 3286#, c-format 3287msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3288msgstr "E322: num�ro de ligne hors limites : %ld au-del� de la fin" 3289 3290#, c-format 3291msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3292msgstr "E323: nombre de lignes erron� dans le bloc %ld" 3293 3294msgid "Stack size increases" 3295msgstr "La taille de la pile s'accro�t" 3296 3297msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3298msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" 3299 3300#, c-format 3301msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3302msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" 3303 3304msgid "E325: ATTENTION" 3305msgstr "E325: ATTENTION" 3306 3307msgid "" 3308"\n" 3309"Found a swap file by the name \"" 3310msgstr "" 3311"\n" 3312"Trouv� un fichier d'�change nomm� \"" 3313 3314msgid "While opening file \"" 3315msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" 3316 3317msgid " NEWER than swap file!\n" 3318msgstr " PLUS R�CENT que le fichier d'�change !\n" 3319 3320msgid "" 3321"\n" 3322"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3323" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3324" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3325msgstr "" 3326"\n" 3327"(1) Un autre programme est peut-�tre en train d'�diter ce fichier.\n" 3328" Si c'est le cas, faites attention � ne pas vous retrouver avec\n" 3329" deux versions diff�rentes du m�me fichier en faisant des modifications.\n" 3330" Quitter ou continuer avec attention.\n" 3331 3332msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3333msgstr "(2) Une session d'�dition de ce fichier a plant�.\n" 3334 3335msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 3336msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " 3337 3338msgid "" 3339"\"\n" 3340" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3341msgstr "" 3342"\"\n" 3343" pour r�cup�rer le fichier (consultez \":help recovery\").\n" 3344 3345msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3346msgstr " Si vous l'avez d�j� fait, effacez le fichier d'�change \"" 3347 3348msgid "" 3349"\"\n" 3350" to avoid this message.\n" 3351msgstr "" 3352"\"\n" 3353" pour �viter ce message.\n" 3354 3355msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" 3356msgstr "Effacement de fichier d'�change inutile" 3357 3358msgid "Swap file \"" 3359msgstr "Le fichier d'�change \"" 3360 3361msgid "\" already exists!" 3362msgstr "\" existe d�j� !" 3363 3364msgid "VIM - ATTENTION" 3365msgstr "VIM - ATTENTION" 3366 3367msgid "Swap file already exists!" 3368msgstr "Un fichier d'�change existe d�j� !" 3369 3370msgid "" 3371"&Open Read-Only\n" 3372"&Edit anyway\n" 3373"&Recover\n" 3374"&Quit\n" 3375"&Abort" 3376msgstr "" 3377"&Ouvrir en lecture seule\n" 3378"&Editer quand m�me\n" 3379"&R�cup�rer\n" 3380"&Quitter\n" 3381"&Abandonner" 3382 3383msgid "" 3384"&Open Read-Only\n" 3385"&Edit anyway\n" 3386"&Recover\n" 3387"&Delete it\n" 3388"&Quit\n" 3389"&Abort" 3390msgstr "" 3391"&Ouvrir en lecture seule\n" 3392"&Editer quand m�me\n" 3393"&R�cup�rer\n" 3394"Le &supprimer\n" 3395"&Quitter\n" 3396"&Abandonner" 3397 3398msgid "E326: Too many swap files found" 3399msgstr "E326: Trop de fichiers d'�change trouv�s" 3400 3401msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3402msgstr "E327: Une partie du chemin de l'�l�ment de menu n'est pas un sous-menu" 3403 3404# DB - todo : J'h�site avec 3405# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode" 3406msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3407msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" 3408 3409#, c-format 3410msgid "E329: No menu \"%s\"" 3411msgstr "E329: Aucun menu \"%s\"" 3412 3413msgid "E792: Empty menu name" 3414msgstr "E792: Nom de menu vide" 3415 3416msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3417msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire � un sous-menu" 3418 3419msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3420msgstr "E331: Ajout d'�l�ments de menu directement dans barre de menu interdit" 3421 3422msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3423msgstr "E332: Un s�parateur ne peut faire partie d'un chemin de menu" 3424 3425msgid "" 3426"\n" 3427"--- Menus ---" 3428msgstr "" 3429"\n" 3430"--- Menus ---" 3431 3432msgid "Tear off this menu" 3433msgstr "D�tacher ce menu" 3434 3435#, c-format 3436msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3437msgstr "E335: Le menu n'est pas d�fini pour le mode %s" 3438 3439msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3440msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire � un �l�ment de menu" 3441 3442#, c-format 3443msgid "E334: Menu not found: %s" 3444msgstr "E334: Menu introuvable : %s" 3445 3446msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3447msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire � un sous-menu" 3448 3449msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3450msgstr "E337: Menu introuvable - v�rifiez les noms des menus" 3451 3452#, c-format 3453msgid "Error detected while compiling %s:" 3454msgstr "Erreur d�tect�e lors de la compilation %s" 3455 3456#, c-format 3457msgid "Error detected while processing %s:" 3458msgstr "Erreur d�tect�e en traitant %s :" 3459 3460#, c-format 3461msgid "line %4ld:" 3462msgstr "ligne %4ld :" 3463 3464#, c-format 3465msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3466msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'" 3467 3468# DB - todo : mettre � jour ? 3469msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3470msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>" 3471 3472msgid "Interrupt: " 3473msgstr "Interruption : " 3474 3475msgid "Press ENTER or type command to continue" 3476msgstr "Appuyez sur ENTR�E ou tapez une commande pour continuer" 3477 3478#, c-format 3479msgid "%s line %ld" 3480msgstr "%s, ligne %ld" 3481 3482msgid "-- More --" 3483msgstr "-- Plus --" 3484 3485msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3486msgstr "" 3487"ESPACE/d/j : �cran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter" 3488 3489msgid "Question" 3490msgstr "Question" 3491 3492msgid "" 3493"&Yes\n" 3494"&No" 3495msgstr "" 3496"&Oui\n" 3497"&Non" 3498 3499msgid "" 3500"&Yes\n" 3501"&No\n" 3502"Save &All\n" 3503"&Discard All\n" 3504"&Cancel" 3505msgstr "" 3506"&Oui\n" 3507"&Non\n" 3508"Tout &enregistrer\n" 3509"Tout aban&donner\n" 3510"&Annuler" 3511 3512msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3513msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()" 3514 3515msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3516msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant" 3517 3518msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3519msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" 3520 3521msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " 3522msgstr "" 3523"Tapez un nombre et <Entr�e> ou cliquez avec la souris (q ou rien annule) :" 3524 3525msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " 3526msgstr "Tapez un nombre et <Entr�e> (q ou rien annule) :" 3527 3528#, c-format 3529msgid "%ld more line" 3530msgid_plural "%ld more lines" 3531msgstr[0] "%ld ligne en plus" 3532msgstr[1] "%ld lignes en plus" 3533 3534#, c-format 3535msgid "%ld line less" 3536msgid_plural "%ld fewer lines" 3537msgstr[0] "%ld ligne en moins" 3538msgstr[1] "%ld lignes en moins" 3539 3540msgid " (Interrupted)" 3541msgstr " (Interrompu)" 3542 3543msgid "Beep!" 3544msgstr "Bip !" 3545 3546#, c-format 3547msgid "%ld second ago" 3548msgid_plural "%ld seconds ago" 3549msgstr[0] "il y a %ld seconde" 3550msgstr[1] "il y a %ld secondes" 3551 3552msgid "ERROR: " 3553msgstr "ERREUR : " 3554 3555#, c-format 3556msgid "" 3557"\n" 3558"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3559msgstr "" 3560"\n" 3561"[octets] total allou�-lib�r� %lu-%lu, utilis� %lu, pic %lu\n" 3562 3563#, c-format 3564msgid "" 3565"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3566"\n" 3567msgstr "" 3568"[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" 3569"\n" 3570 3571msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" 3572msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )" 3573 3574#, c-format 3575msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3576msgstr "E342: M�moire �puis�e ! (allocation de %lu octets)" 3577 3578#, c-format 3579msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3580msgstr "Appel du shell pour ex�cuter : \"%s\"" 3581 3582msgid "E545: Missing colon" 3583msgstr "E545: ':' manquant" 3584 3585msgid "E546: Illegal mode" 3586msgstr "E546: Mode non autoris�" 3587 3588msgid "E547: Illegal mouseshape" 3589msgstr "E547: Forme de curseur invalide" 3590 3591msgid "E548: digit expected" 3592msgstr "E548: chiffre attendu" 3593 3594msgid "E549: Illegal percentage" 3595msgstr "E549: Pourcentage non autoris�" 3596 3597#, c-format 3598msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3599msgstr "" 3600"E668: Mode d'acc�s incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" 3601"\"" 3602 3603#, c-format 3604msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3605msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld" 3606 3607msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3608msgstr "E838: netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique" 3609 3610msgid "E511: netbeans already connected" 3611msgstr "E511: netbeans d�j� connect�" 3612 3613#, c-format 3614msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3615msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 3616 3617msgid "E349: No identifier under cursor" 3618msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" 3619 3620# DB : Il est ici question du mode Visuel. 3621msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3622msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" 3623 3624msgid "E348: No string under cursor" 3625msgstr "E348: Aucune cha�ne sous le curseur" 3626 3627msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3628msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" 3629 3630msgid "E664: changelist is empty" 3631msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" 3632 3633msgid "E662: At start of changelist" 3634msgstr "E662: Au d�but de la liste des modifications" 3635 3636msgid "E663: At end of changelist" 3637msgstr "E663: � la fin de la liste des modifications" 3638 3639msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 3640msgstr "" 3641"Tapez :qa! puis <Entr�e> pour abandonner tous les changements et quitter " 3642"Vim" 3643 3644msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" 3645msgstr "Tapez :qa puis <Entr�e> pour quitter Vim" 3646 3647#, c-format 3648msgid "%ld line %sed %d time" 3649msgid_plural "%ld line %sed %d times" 3650msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois" 3651msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois" 3652 3653#, c-format 3654msgid "%ld lines %sed %d time" 3655msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 3656msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois" 3657msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois" 3658 3659# DB - Question O/N. 3660msgid "cannot yank; delete anyway" 3661msgstr "impossible de r�aliser une copie ; effacer tout de m�me" 3662 3663#, c-format 3664msgid "%ld line changed" 3665msgid_plural "%ld lines changed" 3666msgstr[0] "%ld ligne modifi�e" 3667msgstr[1] "%ld lignes modifi�es" 3668 3669#, c-format 3670msgid "%d line changed" 3671msgid_plural "%d lines changed" 3672msgstr[0] "%d ligne modifi�e" 3673msgstr[1] "%d lignes modifi�es" 3674 3675#, c-format 3676msgid "%ld Cols; " 3677msgstr "%ld Colonnes ; " 3678 3679#, c-format 3680msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 3681msgstr "" 3682"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Octets s�lectionn�s" 3683 3684#, c-format 3685msgid "" 3686"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 3687"%lld Bytes" 3688msgstr "" 3689"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Caract�res ; %lld " 3690"sur %lld octets s�lectionn�s" 3691 3692#, c-format 3693msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 3694msgstr "" 3695"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Octet %lld sur " 3696"%lld" 3697 3698#, c-format 3699msgid "" 3700"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 3701"%lld of %lld" 3702msgstr "" 3703"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Caract�re %lld " 3704"sur %lld ; Octet %lld sur %lld" 3705 3706#, c-format 3707msgid "(+%lld for BOM)" 3708msgstr "(+%lld pour le BOM)" 3709 3710msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3711msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" 3712 3713msgid "E775: Eval feature not available" 3714msgstr "E775: La fonctionnalit� d'�valuation n'est pas disponible" 3715 3716msgid "E518: Unknown option" 3717msgstr "E518: Option inconnue" 3718 3719msgid "E519: Option not supported" 3720msgstr "E519: Option non support�e" 3721 3722msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3723msgstr "E520: Non autoris� dans une ligne de mode" 3724 3725msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 3726msgstr "" 3727"E992: Non autoris� dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' d�s�lectionn�e" 3728 3729msgid "E846: Key code not set" 3730msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configur�" 3731 3732msgid "E521: Number required after =" 3733msgstr "E521: Nombre requis apr�s =" 3734 3735msgid "E522: Not found in termcap" 3736msgstr "E522: Introuvable dans termcap" 3737 3738msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 3739msgstr "" 3740"E946: terminal avec t�che en cours d'ex�cution ne peut pas �tre modifiable" 3741 3742msgid "E590: A preview window already exists" 3743msgstr "E590: Il existe d�j� une fen�tre de pr�visualisation" 3744 3745msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3746msgstr "W17: L'arabe n�cessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" 3747 3748msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 3749msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non support�es sur cet environnement." 3750 3751#, c-format 3752msgid "E593: Need at least %d lines" 3753msgstr "E593: Au moins %d lignes sont n�cessaires" 3754 3755#, c-format 3756msgid "E594: Need at least %d columns" 3757msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont n�cessaires" 3758 3759#, c-format 3760msgid "E355: Unknown option: %s" 3761msgstr "E355: Option inconnue : %s" 3762 3763#, c-format 3764msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 3765msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" 3766 3767msgid "" 3768"\n" 3769"--- Terminal codes ---" 3770msgstr "" 3771"\n" 3772"--- Codes de terminal ---" 3773 3774msgid "" 3775"\n" 3776"--- Global option values ---" 3777msgstr "" 3778"\n" 3779"--- Valeur des options globales ---" 3780 3781msgid "" 3782"\n" 3783"--- Local option values ---" 3784msgstr "" 3785"\n" 3786"--- Valeur des options locales ---" 3787 3788msgid "" 3789"\n" 3790"--- Options ---" 3791msgstr "" 3792"\n" 3793"--- Options ---" 3794 3795msgid "E356: get_varp ERROR" 3796msgstr "E356: ERREUR get_varp" 3797 3798#, c-format 3799msgid "E539: Illegal character <%s>" 3800msgstr "E539: Caract�re <%s> invalide" 3801 3802#, c-format 3803msgid "For option %s" 3804msgstr "Pour l'option %s" 3805 3806# DB - Le code est sans ambigu�t� sur le caract�re manquant. 3807# � d�faut d'une traduction valable, au moins comprend-on 3808# ce qui se passe. 3809msgid "E540: Unclosed expression sequence" 3810msgstr "E540: '}' manquant" 3811 3812msgid "E542: unbalanced groups" 3813msgstr "E542: parenth�ses non �quilibr�es" 3814 3815msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3816msgstr "E529: 'term' ne doit pas �tre une cha�ne vide" 3817 3818msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3819msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique" 3820 3821msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3822msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour d�marrer l'interface graphique" 3823 3824msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3825msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont �gaux" 3826 3827msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 3828msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'" 3829 3830msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 3831msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'" 3832 3833msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3834msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2" 3835 3836#, c-format 3837msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 3838msgstr "E950: Impossible de convertir de %s � %s" 3839 3840msgid "E524: Missing colon" 3841msgstr "E524: ':' manquant" 3842 3843msgid "E525: Zero length string" 3844msgstr "E525: Cha�ne de longueur nulle" 3845 3846#, c-format 3847msgid "E526: Missing number after <%s>" 3848msgstr "E526: Nombre manquant apr�s <%s>" 3849 3850msgid "E527: Missing comma" 3851msgstr "E527: Virgule manquante" 3852 3853msgid "E528: Must specify a ' value" 3854msgstr "E528: Une valeur ' doit �tre sp�cifi�e" 3855 3856msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" 3857msgstr "" 3858"E595: 'showbreak' contient des caract�res � largeur double ou non imprimables" 3859 3860msgid "E596: Invalid font(s)" 3861msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" 3862 3863msgid "E597: can't select fontset" 3864msgstr "E597: Impossible de s�lectionner un jeu de polices" 3865 3866msgid "E598: Invalid fontset" 3867msgstr "E598: Jeu de polices invalide" 3868 3869msgid "E533: can't select wide font" 3870msgstr "E533: Impossible de s�lectionner une police � largeur double" 3871 3872msgid "E534: Invalid wide font" 3873msgstr "E534: Police � largeur double invalide" 3874 3875#, c-format 3876msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3877msgstr "E535: Caract�re invalide apr�s <%c>" 3878 3879msgid "E536: comma required" 3880msgstr "E536: virgule requise" 3881 3882#, c-format 3883msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 3884msgstr "E537: 'commentstring' doit �tre vide ou contenir %s" 3885 3886msgid "cannot open " 3887msgstr "impossible d'ouvrir " 3888 3889msgid "VIM: Can't open window!\n" 3890msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fen�tre !\n" 3891 3892msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 3893msgstr "Amigados version 2.04 ou ult�rieure est n�cessaire\n" 3894 3895#, c-format 3896msgid "Need %s version %ld\n" 3897msgstr "%s version %ld est n�cessaire\n" 3898 3899msgid "Cannot open NIL:\n" 3900msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n" 3901 3902msgid "Cannot create " 3903msgstr "Impossible de cr�er " 3904 3905#, c-format 3906msgid "Vim exiting with %d\n" 3907msgstr "Vim quitte avec %d\n" 3908 3909msgid "cannot change console mode ?!\n" 3910msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n" 3911 3912msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 3913msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n" 3914 3915msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 3916msgstr "E360: Impossible d'ex�cuter un shell avec l'option -f" 3917 3918msgid "Cannot execute " 3919msgstr "Impossible d'ex�cuter " 3920 3921msgid "shell " 3922msgstr "le shell " 3923 3924msgid " returned\n" 3925msgstr " a �t� retourn�\n" 3926 3927msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 3928msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit." 3929 3930msgid "I/O ERROR" 3931msgstr "ERREUR d'E/S" 3932 3933msgid "Message" 3934msgstr "Message" 3935 3936msgid "E237: Printer selection failed" 3937msgstr "E237: La s�lection de l'imprimante a �chou�" 3938 3939# DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port. 3940#, c-format 3941msgid "to %s on %s" 3942msgstr "vers %s sur %s" 3943 3944#, c-format 3945msgid "E613: Unknown printer font: %s" 3946msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s" 3947 3948#, c-format 3949msgid "E238: Print error: %s" 3950msgstr "E238: Erreur d'impression : %s" 3951 3952#, c-format 3953msgid "Printing '%s'" 3954msgstr "Impression de '%s'" 3955 3956#, c-format 3957msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 3958msgstr "E244: Jeu de caract�res \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 3959 3960#, c-format 3961msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 3962msgstr "E244: Nom de qualit� \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 3963 3964#, c-format 3965msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 3966msgstr "E245: Caract�re '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 3967 3968#, c-format 3969msgid "Opening the X display took %ld msec" 3970msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms" 3971 3972msgid "" 3973"\n" 3974"Vim: Got X error\n" 3975msgstr "" 3976"\n" 3977"Vim : R�ception d'une erreur X\n" 3978 3979#, c-format 3980msgid "restoring display %s" 3981msgstr "restauration du display %s" 3982 3983msgid "Testing the X display failed" 3984msgstr "Le test du display X a �chou�" 3985 3986msgid "Opening the X display timed out" 3987msgstr "L'ouverture du display X a d�pass� le d�lai d'attente" 3988 3989msgid "" 3990"\n" 3991"Could not get security context for " 3992msgstr "" 3993"\n" 3994"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� pour " 3995 3996msgid "" 3997"\n" 3998"Could not set security context for " 3999msgstr "" 4000"\n" 4001"Impossible de modifier le contexte de s�curit� pour " 4002 4003#, c-format 4004msgid "Could not set security context %s for %s" 4005msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de s�curit� %s pour %s" 4006 4007#, c-format 4008msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4009msgstr "" 4010"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� %s pour %s. Il sera supprim� !" 4011 4012msgid "" 4013"\n" 4014"Cannot execute shell sh\n" 4015msgstr "" 4016"\n" 4017"Impossible d'ex�cuter le shell sh\n" 4018 4019msgid "" 4020"\n" 4021"shell returned " 4022msgstr "" 4023"\n" 4024"le shell a retourn� " 4025 4026msgid "" 4027"\n" 4028"Cannot create pipes\n" 4029msgstr "" 4030"\n" 4031"Impossible de cr�er des tuyaux (pipes)\n" 4032 4033msgid "" 4034"\n" 4035"Cannot fork\n" 4036msgstr "" 4037"\n" 4038"Impossible de forker\n" 4039 4040msgid "" 4041"\n" 4042"Cannot execute shell " 4043msgstr "" 4044"\n" 4045"Impossible d'ex�cuter le shell " 4046 4047msgid "" 4048"\n" 4049"Command terminated\n" 4050msgstr "" 4051"\n" 4052"Commande interrompue\n" 4053 4054msgid "XSMP lost ICE connection" 4055msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE" 4056 4057#, c-format 4058msgid "dlerror = \"%s\"" 4059msgstr "dlerror = \"%s\"" 4060 4061msgid "Opening the X display failed" 4062msgstr "L'ouverture du display X a �chou�" 4063 4064msgid "XSMP handling save-yourself request" 4065msgstr "XSMP : prise en charge d'une requ�te save-yourself" 4066 4067msgid "XSMP opening connection" 4068msgstr "XSMP : ouverture de la connexion" 4069 4070msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4071msgstr "XSMP : �chec de la surveillance de connexion ICE" 4072 4073#, c-format 4074msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4075msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a �chou� : %s" 4076 4077msgid "At line" 4078msgstr "� la ligne" 4079 4080# DB - Les �v�nements en question sont ceux des messages qui suivent. 4081#, c-format 4082msgid "Vim: Caught %s event\n" 4083msgstr "Vim : �v�nement %s intercept�\n" 4084 4085msgid "close" 4086msgstr "de fermeture" 4087 4088msgid "logoff" 4089msgstr "de d�connexion" 4090 4091msgid "shutdown" 4092msgstr "d'arr�t" 4093 4094msgid "E371: Command not found" 4095msgstr "E371: Commande introuvable" 4096 4097msgid "" 4098"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4099"External commands will not pause after completion.\n" 4100"See :help win32-vimrun for more information." 4101msgstr "" 4102"VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n" 4103"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois termin�es.\n" 4104"Consultez :help win32-vimrun pour plus d'informations." 4105 4106msgid "Vim Warning" 4107msgstr "Alerte Vim" 4108 4109#, c-format 4110msgid "shell returned %d" 4111msgstr "le shell a retourn� %d" 4112 4113msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" 4114msgstr "" 4115"E278: Impossible de mettre un tampon de terminal dans une fen�tre " 4116"contextuelle" 4117 4118#, c-format 4119msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4120msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" 4121 4122#, c-format 4123msgid "E993: window %d is not a popup window" 4124msgstr "E993: la fen�tre %d n'est pas une fen�tre contextuelle" 4125 4126msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4127msgstr "E994: Op�ration interdite dans une fen�tre contextuelle" 4128 4129msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" 4130msgstr "" 4131"E863: Op�ration interdite pour un terminal dans une fen�tre contextuelle" 4132 4133msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 4134msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\"" 4135 4136msgid "E553: No more items" 4137msgstr "E553: Plus d'�l�ments" 4138 4139msgid "E925: Current quickfix list was changed" 4140msgstr "E925: La liste quickfix courante a chang�" 4141 4142msgid "E926: Current location list was changed" 4143msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a chang�" 4144 4145msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4146msgstr "E372: Trop de %%%c dans la cha�ne de format" 4147 4148#, c-format 4149msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4150msgstr "E373: %%%c inattendu dans la cha�ne de format" 4151 4152msgid "E374: Missing ] in format string" 4153msgstr "E374: ] manquant dans la cha�ne de format" 4154 4155#, c-format 4156msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4157msgstr "E375: %%%c non support� dans la cha�ne de format" 4158 4159#, c-format 4160msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4161msgstr "E376: %%%c invalide dans le pr�fixe de la cha�ne de format" 4162 4163#, c-format 4164msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4165msgstr "E377: %%%c invalide dans la cha�ne de format" 4166 4167msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4168msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" 4169 4170msgid "E379: Missing or empty directory name" 4171msgstr "E379: Nom de r�pertoire vide ou absent" 4172 4173msgid "E924: Current window was closed" 4174msgstr "E924: La fen�tre courante doit �tre ferm�e" 4175 4176#, c-format 4177msgid "(%d of %d)%s%s: " 4178msgstr "(%d sur %d)%s%s : " 4179 4180msgid " (line deleted)" 4181msgstr " (ligne effac�e)" 4182 4183#, c-format 4184msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4185msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs" 4186 4187msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4188msgstr "E380: En bas de la pile quickfix" 4189 4190msgid "E381: At top of quickfix stack" 4191msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" 4192 4193msgid "No entries" 4194msgstr "Aucune entr�e" 4195 4196msgid "Error file" 4197msgstr "Fichier d'erreurs" 4198 4199msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4200msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide" 4201 4202#, c-format 4203msgid "Cannot open file \"%s\"" 4204msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 4205 4206msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" 4207msgstr "impossible d'avoir une liste et un argument \"what\" en m�me temps" 4208 4209msgid "E681: Buffer is not loaded" 4210msgstr "E681: le tampon n'est pas charg�" 4211 4212msgid "E777: String or List expected" 4213msgstr "E777: Cha�ne ou Liste attendue" 4214 4215#, c-format 4216msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4217msgstr "E369: �l�ment invalide dans %s%%[]" 4218 4219#, c-format 4220msgid "E769: Missing ] after %s[" 4221msgstr "E769: ']' manquant apr�s %s[" 4222 4223msgid "E944: Reverse range in character class" 4224msgstr "E944: Classe de caract�res invers�e" 4225 4226msgid "E945: Range too large in character class" 4227msgstr "E945: Plage de classe de caract�res trop large" 4228 4229#, c-format 4230msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4231msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%(" 4232 4233#, c-format 4234msgid "E54: Unmatched %s(" 4235msgstr "E54: %s( ouvrante non ferm�e" 4236 4237#, c-format 4238msgid "E55: Unmatched %s)" 4239msgstr "E55: %s) fermante non ouverte" 4240 4241msgid "E66: \\z( not allowed here" 4242msgstr "E66: \\z( n'est pas autoris� ici" 4243 4244msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4245msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autoris�s ici" 4246 4247#, c-format 4248msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4249msgstr "E69: ']' manquant apr�s %s%%[" 4250 4251#, c-format 4252msgid "E70: Empty %s%%[]" 4253msgstr "E70: %s%%[] vide" 4254 4255msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4256msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif r�cursivement" 4257 4258#, c-format 4259msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4260msgstr "E654: il manque un d�limiteur apr�s le motif de recherche : %s" 4261 4262#, c-format 4263msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4264msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" 4265 4266#, c-format 4267msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4268msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas �tre r�p�t�" 4269 4270msgid "" 4271"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4272"used " 4273msgstr "" 4274"E864: \\%#= peut �tre suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique " 4275"sera utilis� " 4276 4277msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4278msgstr "Moteur RE avec backtracking utilis� pour le motif : " 4279 4280msgid "E65: Illegal back reference" 4281msgstr "E65: post-r�f�rence invalide" 4282 4283msgid "E63: invalid use of \\_" 4284msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" 4285 4286#, c-format 4287msgid "E64: %s%c follows nothing" 4288msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" 4289 4290msgid "E68: Invalid character after \\z" 4291msgstr "E68: Caract�re invalide apr�s \\z" 4292 4293#, c-format 4294msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4295msgstr "E678: Caract�re invalide apr�s %s%%[dxouU]" 4296 4297#, c-format 4298msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4299msgstr "E71: Caract�re invalide apr�s %s%%" 4300 4301#, c-format 4302msgid "E59: invalid character after %s@" 4303msgstr "E59: caract�re invalide apr�s %s@" 4304 4305#, c-format 4306msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4307msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" 4308 4309#, c-format 4310msgid "E61: Nested %s*" 4311msgstr "E61: %s* imbriqu�s" 4312 4313#, c-format 4314msgid "E62: Nested %s%c" 4315msgstr "E62: %s%c imbriqu�s" 4316 4317msgid "E50: Too many \\z(" 4318msgstr "E50: Trop de \\z(" 4319 4320#, c-format 4321msgid "E51: Too many %s(" 4322msgstr "E51: Trop de %s(" 4323 4324msgid "E52: Unmatched \\z(" 4325msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" 4326 4327msgid "E339: Pattern too long" 4328msgstr "E339: Motif trop long" 4329 4330msgid "External submatches:\n" 4331msgstr "Sous-correspondances externes :\n" 4332 4333msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4334msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontr�e pr�matur�ment" 4335 4336#, c-format 4337msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4338msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit" 4339 4340#, c-format 4341msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" 4342msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caract�re invalide : %d" 4343 4344msgid "E951: \\% value too large" 4345msgstr "E951: valeur \\% trop grande" 4346 4347#, c-format 4348msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4349msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\z%c'" 4350 4351#, c-format 4352msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4353msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\%%%c'" 4354 4355msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4356msgstr "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'�quivalence" 4357 4358#, c-format 4359msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4360msgstr "E869: (NFA) Op�rateur inconnu '\\@%c'" 4361 4362msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4363msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur � la lecture des limites de r�p�tition" 4364 4365msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4366msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi" 4367 4368msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4369msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('" 4370 4371msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4372msgstr "E879: (regexp NFA) Trop de \\z(" 4373 4374msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4375msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison" 4376 4377msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4378msgstr "" 4379"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en �criture, affichage sur " 4380"stderr... " 4381 4382msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4383msgstr "E874: (NFA) Impossible de d�piler !" 4384 4385msgid "" 4386"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4387"left on stack" 4388msgstr "" 4389"E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix � NFA), il reste trop " 4390"d'�tats sur la pile" 4391 4392msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4393msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de m�moire pour stocker le NFA" 4394 4395msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4396msgstr "" 4397"E878: (NFA) Impossible d'allouer la m�moire pour parcourir les branches !" 4398 4399msgid "E748: No previously used register" 4400msgstr "E748: Aucun registre n'a �t� pr�c�demment utilis�" 4401 4402#, c-format 4403msgid "freeing %ld lines" 4404msgstr "lib�ration de %ld lignes" 4405 4406#, c-format 4407msgid " into \"%c" 4408msgstr " dans \"%c" 4409 4410#, c-format 4411msgid "block of %ld line yanked%s" 4412msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" 4413msgstr[0] "bloc de %ld ligne copi�%s" 4414msgstr[1] "bloc de %ld lignes copi�%s" 4415 4416#, c-format 4417msgid "%ld line yanked%s" 4418msgid_plural "%ld lines yanked%s" 4419msgstr[0] "%ld ligne copi�e%s" 4420msgstr[1] "%ld lignes copi�es%s" 4421 4422#, c-format 4423msgid "E353: Nothing in register %s" 4424msgstr "E353: Le registre %s est vide" 4425 4426msgid "" 4427"\n" 4428"Type Name Content" 4429msgstr "" 4430"\n" 4431"Type nom Contenu" 4432 4433msgid "" 4434"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4435"lines" 4436msgstr "" 4437"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas " 4438"contenir deux lignes ou plus" 4439 4440msgid " VREPLACE" 4441msgstr " VREMPLACEMENT" 4442 4443msgid " REPLACE" 4444msgstr " REMPLACEMENT" 4445 4446# DB - todo 4447msgid " REVERSE" 4448msgstr " REVERSE" 4449 4450msgid " INSERT" 4451msgstr " INSERTION" 4452 4453msgid " (insert)" 4454msgstr " (insertion)" 4455 4456msgid " (replace)" 4457msgstr " (remplacement)" 4458 4459msgid " (vreplace)" 4460msgstr " (vremplacement)" 4461 4462msgid " Hebrew" 4463msgstr " h�breu" 4464 4465msgid " Arabic" 4466msgstr " arabe" 4467 4468msgid " (paste)" 4469msgstr " (collage)" 4470 4471msgid " VISUAL" 4472msgstr " VISUEL" 4473 4474msgid " VISUAL LINE" 4475msgstr " VISUEL LIGNE" 4476 4477msgid " VISUAL BLOCK" 4478msgstr " VISUEL BLOC" 4479 4480msgid " SELECT" 4481msgstr " S�LECTION" 4482 4483msgid " SELECT LINE" 4484msgstr " S�LECTION LIGNE" 4485 4486msgid " SELECT BLOCK" 4487msgstr " S�LECTION BLOC" 4488 4489msgid "recording" 4490msgstr "Enregistrement" 4491 4492#, c-format 4493msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 4494msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" 4495 4496#, c-format 4497msgid "Searching for \"%s\"" 4498msgstr "Recherche de \"%s\"" 4499 4500#, c-format 4501msgid "not found in '%s': \"%s\"" 4502msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\"" 4503 4504msgid "Source Vim script" 4505msgstr "Sourcer un script - Vim" 4506 4507#, c-format 4508msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 4509msgstr "Impossible de sourcer un r�pertoire : \"%s\"" 4510 4511#, c-format 4512msgid "could not source \"%s\"" 4513msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" 4514 4515#, c-format 4516msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 4517msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" 4518 4519#, c-format 4520msgid "sourcing \"%s\"" 4521msgstr "sourcement \"%s\"" 4522 4523#, c-format 4524msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 4525msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" 4526 4527#, c-format 4528msgid "finished sourcing %s" 4529msgstr "fin du sourcement de %s" 4530 4531# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 4532#, c-format 4533msgid "continuing in %s" 4534msgstr "de retour dans %s" 4535 4536msgid "modeline" 4537msgstr "ligne de mode" 4538 4539msgid "--cmd argument" 4540msgstr "argument --cmd" 4541 4542msgid "-c argument" 4543msgstr "argument -c" 4544 4545msgid "environment variable" 4546msgstr "variable d'environnement" 4547 4548msgid "error handler" 4549msgstr "gestionnaire d'erreur" 4550 4551msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4552msgstr "W15: Alerte : S�parateur de ligne erron�, ^M possiblement manquant" 4553 4554msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4555msgstr "E167: :scriptencoding utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4556 4557msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" 4558msgstr "E984: :scriptversion utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4559 4560#, c-format 4561msgid "E999: scriptversion not supported: %d" 4562msgstr "E999: scriptversion non support� : %d" 4563 4564msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 4565msgstr "E168: :finish utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4566 4567#, c-format 4568msgid "E383: Invalid search string: %s" 4569msgstr "E383: Cha�ne de recherche invalide : %s" 4570 4571#, c-format 4572msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4573msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" 4574 4575#, c-format 4576msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4577msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" 4578 4579msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4580msgstr "E386: '?' ou '/' attendu apr�s ';'" 4581 4582msgid " (includes previously listed match)" 4583msgstr " (inclut des correspondances list�es pr�c�demment)" 4584 4585msgid "--- Included files " 4586msgstr "--- Fichiers inclus " 4587 4588msgid "not found " 4589msgstr "introuvables " 4590 4591msgid "in path ---\n" 4592msgstr "dans le chemin ---\n" 4593 4594msgid " (Already listed)" 4595msgstr " (D�j� list�)" 4596 4597msgid " NOT FOUND" 4598msgstr " INTROUVABLE" 4599 4600#, c-format 4601msgid "Scanning included file: %s" 4602msgstr "Examen des fichiers inclus : %s" 4603 4604#, c-format 4605msgid "Searching included file %s" 4606msgstr "Recherche du fichier inclus %s" 4607 4608msgid "E387: Match is on current line" 4609msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante" 4610 4611msgid "All included files were found" 4612msgstr "Tous les fichiers inclus ont �t� trouv�s" 4613 4614msgid "No included files" 4615msgstr "Aucun fichier inclus" 4616 4617msgid "E388: Couldn't find definition" 4618msgstr "E388: Impossible de trouver la d�finition" 4619 4620msgid "E389: Couldn't find pattern" 4621msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" 4622 4623msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4624msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas activ�e" 4625 4626#, c-format 4627msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4628msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable" 4629 4630#, c-format 4631msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4632msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable" 4633 4634msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4635msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effac� le tampon" 4636 4637#, c-format 4638msgid "Warning: region %s not supported" 4639msgstr "Alerte : r�gion %s non support�e" 4640 4641msgid "E752: No previous spell replacement" 4642msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique pr�c�dente" 4643 4644#, c-format 4645msgid "E753: Not found: %s" 4646msgstr "E753: Introuvable : %s" 4647 4648msgid "E758: Truncated spell file" 4649msgstr "E758: Fichier orthographique tronqu�" 4650 4651#, c-format 4652msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4653msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s" 4654 4655#, c-format 4656msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4657msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s" 4658 4659msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4660msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP" 4661 4662msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4663msgstr "E762: Un caract�re dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites" 4664 4665msgid "Compressing word tree..." 4666msgstr "Compression de l'arbre des mots" 4667 4668#, c-format 4669msgid "Reading spell file \"%s\"" 4670msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\"" 4671 4672msgid "E757: This does not look like a spell file" 4673msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas � un fichier orthographique" 4674 4675msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4676msgstr "E771: Fichier orthographique obsol�te, sa mise � jour est n�cessaire" 4677 4678msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4679msgstr "E772: Le fichier est pr�vu pour une version de Vim plus r�cente" 4680 4681msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4682msgstr "E770: Section non support�e dans le fichier orthographique" 4683 4684#, c-format 4685msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4686msgstr "E778: %s ne semble pas �tre un fichier .sug" 4687 4688#, c-format 4689msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4690msgstr "E779: Fichier de suggestions obsol�te, mise � jour n�cessaire : %s" 4691 4692#, c-format 4693msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 4694msgstr "E780: Fichier .sug pr�vu pour une version de Vim plus r�cente : %s" 4695 4696#, c-format 4697msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 4698msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" 4699 4700#, c-format 4701msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 4702msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" 4703 4704#, c-format 4705msgid "Reading affix file %s..." 4706msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." 4707 4708#, c-format 4709msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4710msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s" 4711 4712#, c-format 4713msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4714msgstr "La conversion dans %s non support�e : de %s vers %s" 4715 4716#, c-format 4717msgid "Conversion in %s not supported" 4718msgstr "La conversion dans %s non support�e" 4719 4720#, c-format 4721msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4722msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s" 4723 4724#, c-format 4725msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4726msgstr "FLAG trouv� apr�s des drapeaux dans %s ligne %d : %s" 4727 4728#, c-format 4729msgid "" 4730"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4731"%d" 4732msgstr "" 4733"D�finir COMPOUNDFORBIDFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s " 4734"dans %s ligne %d" 4735 4736#, c-format 4737msgid "" 4738"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4739"%d" 4740msgstr "" 4741"D�finir COMPOUNDPERMITFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s " 4742"dans %s ligne %d" 4743 4744#, c-format 4745msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 4746msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erron�e dans %s ligne %d : %s" 4747 4748#, c-format 4749msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4750msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erron�e dans %s ligne %d : %s" 4751 4752#, c-format 4753msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4754msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erron�e dans %s ligne %d : %s" 4755 4756#, c-format 4757msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4758msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erron�e dans %s ligne %d : %s" 4759 4760#, c-format 4761msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4762msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erron�e dans %s ligne %d : %s" 4763 4764# DB - TODO 4765#, c-format 4766msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4767msgstr "" 4768"Drapeaux de composition diff�rents dans un bloc d'affixes continu dans %s " 4769"ligne %d : %s" 4770 4771#, c-format 4772msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4773msgstr "Affixe dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4774 4775#, c-format 4776msgid "" 4777"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4778"line %d: %s" 4779msgstr "" 4780"Affixe aussi utilis�e pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" 4781"NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s" 4782 4783#, c-format 4784msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4785msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s" 4786 4787# DB - todo (regexp impossible � compiler...) 4788#, c-format 4789msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4790msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s" 4791 4792#, c-format 4793msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4794msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d" 4795 4796#, c-format 4797msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4798msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d" 4799 4800#, c-format 4801msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4802msgstr "Caract�re dupliqu� dans MAP dans %s ligne %d" 4803 4804#, c-format 4805msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4806msgstr "�l�ment non reconnu ou dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4807 4808#, c-format 4809msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4810msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s" 4811 4812msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4813msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE" 4814 4815msgid "Too many postponed prefixes" 4816msgstr "Trop de pr�fixes report�s (PFXPOSTPONE)" 4817 4818msgid "Too many compound flags" 4819msgstr "Trop de drapeaux de composition" 4820 4821msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4822msgstr "Trop de pr�fixes report�s et/ou de drapeaux de composition" 4823 4824#, c-format 4825msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4826msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s" 4827 4828#, c-format 4829msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4830msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO pr�sentes dans %s" 4831 4832#, c-format 4833msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4834msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s" 4835 4836#, c-format 4837msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4838msgstr "Drapeau non autoris� dans %s ligne %d : %s" 4839 4840#, c-format 4841msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4842msgstr "La valeur de %s est diff�rente de celle d'un autre fichier .aff" 4843 4844#, c-format 4845msgid "Reading dictionary file %s..." 4846msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..." 4847 4848#, c-format 4849msgid "E760: No word count in %s" 4850msgstr "E760: Nombre de mots non indiqu� dans %s" 4851 4852#, c-format 4853msgid "line %6d, word %6ld - %s" 4854msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s" 4855 4856#, c-format 4857msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4858msgstr "Mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4859 4860#, c-format 4861msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4862msgstr "Premier mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4863 4864#, c-format 4865msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4866msgstr "%d mot(s) dupliqu�(s) dans %s" 4867 4868#, c-format 4869msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4870msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII dans %s" 4871 4872#, c-format 4873msgid "Reading word file %s..." 4874msgstr "Lecture de la liste de mots %s..." 4875 4876#, c-format 4877msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" 4878msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %ld : %s" 4879 4880#, c-format 4881msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" 4882msgstr "Ligne /encoding= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4883 4884#, c-format 4885msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" 4886msgstr "Ligne /encoding= apr�s des mots ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4887 4888#, c-format 4889msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" 4890msgstr "Ligne /regions= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4891 4892#, c-format 4893msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" 4894msgstr "Trop de r�gions dans %s ligne %ld : %s" 4895 4896#, c-format 4897msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" 4898msgstr "Ligne / ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4899 4900#, c-format 4901msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" 4902msgstr "Num�ro de r�gion invalide dans %s ligne %ld : %s" 4903 4904#, c-format 4905msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" 4906msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %ld : %s" 4907 4908#, c-format 4909msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4910msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII" 4911 4912msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 4913msgstr "E845: m�moire insuffisante, liste de mots peut-�tre incompl�te" 4914 4915#, c-format 4916msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" 4917msgstr "Compress� %s : %ld/%ld noeuds ; %ld (%ld%%) restants" 4918 4919msgid "Reading back spell file..." 4920msgstr "Relecture du fichier orthographique" 4921 4922msgid "Performing soundfolding..." 4923msgstr "Analyse phon�tique en cours..." 4924 4925#, c-format 4926msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 4927msgstr "Nombre de mots apr�s l'analyse phon�tique : %ld" 4928 4929#, c-format 4930msgid "Total number of words: %d" 4931msgstr "Nombre total de mots : %d" 4932 4933#, c-format 4934msgid "Writing suggestion file %s..." 4935msgstr "�criture du fichier de suggestions %s..." 4936 4937#, c-format 4938msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4939msgstr "Estimation de m�moire consomm�e : %d octets" 4940 4941msgid "E751: Output file name must not have region name" 4942msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de r�gion" 4943 4944#, c-format 4945msgid "E754: Only up to %ld regions supported" 4946msgstr "E754: %ld r�gions au maximum support�es" 4947 4948#, c-format 4949msgid "E755: Invalid region in %s" 4950msgstr "E755: R�gion invalide dans %s" 4951 4952msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4953msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux sp�cifi�s" 4954 4955#, c-format 4956msgid "Writing spell file %s..." 4957msgstr "�criture du fichier orthographique %s..." 4958 4959msgid "Done!" 4960msgstr "Termin� !" 4961 4962# DB - todo : perfectible. 4963#, c-format 4964msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4965msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entr�es" 4966 4967#, c-format 4968msgid "Word '%.*s' removed from %s" 4969msgstr "Mot '%.*s' retir� de %s" 4970 4971#, c-format 4972msgid "Word '%.*s' added to %s" 4973msgstr "Mot '%.*s' ajout� dans %s" 4974 4975msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4976msgstr "" 4977"E763: Les caract�res de mots diff�rent entre les fichiers orthographiques" 4978 4979msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 4980msgstr "E783: caract�re dupliqu� dans l'entr�e MAP" 4981 4982msgid "Sorry, no suggestions" 4983msgstr "D�sol�, aucune suggestion" 4984 4985#, c-format 4986msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4987msgstr "D�sol�, seulement %ld suggestions" 4988 4989#, c-format 4990msgid "Change \"%.*s\" to:" 4991msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" 4992 4993# DB - todo : l'int�r�t de traduire ce message m'�chappe. 4994#, c-format 4995msgid " < \"%.*s\"" 4996msgstr " < \"%.*s\"" 4997 4998#, c-format 4999msgid "E390: Illegal argument: %s" 5000msgstr "E390: Argument invalide : %s" 5001 5002msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5003msgstr "Aucun �l�ment de syntaxe d�fini pour ce tampon" 5004 5005msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 5006msgstr "'redrawtime' �coul�, surbrillance de syntaxe d�sactiv�e" 5007 5008msgid "syntax conceal on" 5009msgstr "\"syntax conceal\" activ�e" 5010 5011msgid "syntax conceal off" 5012msgstr "\"syntax conceal\" d�sactiv�e" 5013 5014msgid "syntax case ignore" 5015msgstr "syntaxe ignore la casse" 5016 5017msgid "syntax case match" 5018msgstr "syntaxe respecte la casse" 5019 5020msgid "syntax spell default" 5021msgstr "" 5022"contr�le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/" 5023"@NoSpell" 5024 5025msgid "syntax iskeyword " 5026msgstr "syntaxe iskeyword " 5027 5028msgid "syntax iskeyword not set" 5029msgstr "iskeyword n'est pas activ�" 5030 5031#, c-format 5032msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5033msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s" 5034 5035msgid "syncing on C-style comments" 5036msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C" 5037 5038msgid "no syncing" 5039msgstr "Aucune synchronisation" 5040 5041msgid "syncing starts at the first line" 5042msgstr "la synchronisation d�bute � la premi�re ligne" 5043 5044msgid "syncing starts " 5045msgstr "la synchronisation d�bute " 5046 5047msgid " lines before top line" 5048msgstr " lignes avant la ligne du haut" 5049 5050msgid "" 5051"\n" 5052"--- Syntax sync items ---" 5053msgstr "" 5054"\n" 5055"--- �l�ments de synchronisation syntaxique ---" 5056 5057msgid "" 5058"\n" 5059"syncing on items" 5060msgstr "" 5061"\n" 5062"synchronisation sur �l�ments" 5063 5064msgid "" 5065"\n" 5066"--- Syntax items ---" 5067msgstr "" 5068"\n" 5069"--- �l�ments de syntaxe ---" 5070 5071#, c-format 5072msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5073msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s" 5074 5075msgid "from the first line" 5076msgstr "� partir de la premi�re ligne" 5077 5078msgid "minimal " 5079msgstr "minimum " 5080 5081msgid "maximal " 5082msgstr "maximum " 5083 5084# DB - todo 5085msgid "; match " 5086msgstr "; correspond avec " 5087 5088# DB - todo 5089msgid " line breaks" 5090msgstr " coupures de ligne" 5091 5092msgid "E395: contains argument not accepted here" 5093msgstr "E395: L'argument � contains � n'est pas accept� ici" 5094 5095msgid "E844: invalid cchar value" 5096msgstr "E844: valeur de cchar invalide" 5097 5098msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5099msgstr "E393: L'argument � group[t]here � n'est pas accept� ici" 5100 5101#, c-format 5102msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5103msgstr "E394: Aucun �l�ment de type r�gion trouv� pour %s" 5104 5105msgid "E397: Filename required" 5106msgstr "E397: Nom de fichier requis" 5107 5108msgid "E847: Too many syntax includes" 5109msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe" 5110 5111#, c-format 5112msgid "E789: Missing ']': %s" 5113msgstr "E789: ']' manquant : %s" 5114 5115#, c-format 5116msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5117msgstr "E890: Caract�re surnum�raire apr�s ']' : %s]%s" 5118 5119#, c-format 5120msgid "E398: Missing '=': %s" 5121msgstr "E398: '=' manquant : %s" 5122 5123#, c-format 5124msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5125msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s" 5126 5127msgid "E848: Too many syntax clusters" 5128msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe" 5129 5130msgid "E400: No cluster specified" 5131msgstr "E400: Aucune grappe sp�cifi�e" 5132 5133#, c-format 5134msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5135msgstr "E401: D�limiteur de motif introuvable : %s" 5136 5137#, c-format 5138msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5139msgstr "E402: caract�res en trop apr�s le motif : %s" 5140 5141msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5142msgstr "" 5143"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne pr�sent deux fois" 5144 5145#, c-format 5146msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5147msgstr "E404: Arguments invalides : %s" 5148 5149#, c-format 5150msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5151msgstr "E405: '=' manquant : %s" 5152 5153#, c-format 5154msgid "E406: Empty argument: %s" 5155msgstr "E406: Argument vide : %s" 5156 5157#, c-format 5158msgid "E407: %s not allowed here" 5159msgstr "E407: %s n'est pas autoris� ici" 5160 5161#, c-format 5162msgid "E408: %s must be first in contains list" 5163msgstr "E408: %s doit �tre le premier �l�ment d'une liste � contains �" 5164 5165#, c-format 5166msgid "E409: Unknown group name: %s" 5167msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s" 5168 5169#, c-format 5170msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5171msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s" 5172 5173msgid "" 5174" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5175msgstr "" 5176" TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" 5177 5178msgid "E555: at bottom of tag stack" 5179msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" 5180 5181msgid "E556: at top of tag stack" 5182msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" 5183 5184msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5185msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" 5186 5187msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5188msgstr "E987: tagfunc a retourn� une valeur de retour invalide" 5189 5190msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5191msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" 5192 5193#, c-format 5194msgid "E426: tag not found: %s" 5195msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" 5196 5197msgid "E427: There is only one matching tag" 5198msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" 5199 5200msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5201msgstr "E428: Impossible d'aller au-del� du dernier marqueur correspondant" 5202 5203#, c-format 5204msgid "File \"%s\" does not exist" 5205msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas" 5206 5207#, c-format 5208msgid "tag %d of %d%s" 5209msgstr "marqueur %d sur %d%s" 5210 5211msgid " or more" 5212msgstr " ou plus" 5213 5214msgid " Using tag with different case!" 5215msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse diff�rente !" 5216 5217#, c-format 5218msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5219msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" 5220 5221msgid " # pri kind tag" 5222msgstr " # pri type marqueur" 5223 5224msgid "file\n" 5225msgstr "fichier\n" 5226 5227msgid "" 5228"\n" 5229" # TO tag FROM line in file/text" 5230msgstr "" 5231"\n" 5232" # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte" 5233 5234#, c-format 5235msgid "Searching tags file %s" 5236msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s" 5237 5238#, c-format 5239msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5240msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqu� pour %s\n" 5241 5242#, c-format 5243msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5244msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\"" 5245 5246#, c-format 5247msgid "Before byte %ld" 5248msgstr "Avant l'octet %ld" 5249 5250#, c-format 5251msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5252msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn�" 5253 5254msgid "E433: No tags file" 5255msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" 5256 5257msgid "Ignoring long line in tags file" 5258msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" 5259 5260msgid "E434: Can't find tag pattern" 5261msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" 5262 5263msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5264msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !" 5265 5266#, c-format 5267msgid "Duplicate field name: %s" 5268msgstr "Nom de champ dupliqu� : %s" 5269 5270msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5271msgstr "' inconnu. Les terminaux int�gr�s sont :" 5272 5273msgid "defaulting to '" 5274msgstr "utilisation par d�faut de '" 5275 5276msgid "E557: Cannot open termcap file" 5277msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap" 5278 5279msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5280msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo" 5281 5282msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5283msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap" 5284 5285#, c-format 5286msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5287msgstr "E436: Aucune entr�e \"%s\" dans termcap" 5288 5289# DB - todo : Comment am�liorer ? 5290msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5291msgstr "E437: capacit� de terminal \"cm\" requise" 5292 5293msgid "" 5294"\n" 5295"--- Terminal keys ---" 5296msgstr "" 5297"\n" 5298"--- Touches du terminal ---" 5299 5300msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5301msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5302 5303msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" 5304msgstr "E279: ++shell non support� sur cet environnement" 5305 5306#, c-format 5307msgid "Kill job in \"%s\"?" 5308msgstr "Terminer la t�che d'ex�cution dans \"%s\"?" 5309 5310msgid "Terminal" 5311msgstr "Terminal" 5312 5313msgid "Terminal-finished" 5314msgstr "Terminal-fini" 5315 5316msgid "active" 5317msgstr "actif" 5318 5319msgid "running" 5320msgstr "en cours" 5321 5322msgid "finished" 5323msgstr "fini" 5324 5325#, c-format 5326msgid "E953: File exists: %s" 5327msgstr "E953: Le fichier existe d�j� : %s" 5328 5329msgid "E955: Not a terminal buffer" 5330msgstr "E955: Ce n'est pas un buffer de terminal" 5331 5332msgid "new shell started\n" 5333msgstr "nouveau shell d�marr�\n" 5334 5335msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5336msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entr�e, sortie...\n" 5337 5338# DB - Message de d�bogage. 5339msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5340msgstr "CUT_BUFFER0 utilis� plut�t qu'une s�lection vide" 5341 5342msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5343msgstr "E881: Le nombre de lignes a �t� chang� inopin�ment" 5344 5345# DB - Question O/N. 5346msgid "No undo possible; continue anyway" 5347msgstr "Annulation impossible ; continuer" 5348 5349#, c-format 5350msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5351msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en �criture : %s" 5352 5353#, c-format 5354msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5355msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s" 5356 5357msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5358msgstr "" 5359"Impossible d'�crire le fichier d'annulations dans n'importe quel r�pertoire " 5360"de 'undodir'" 5361 5362#, c-format 5363msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5364msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas �cras�, impossible de lire : %s" 5365 5366#, c-format 5367msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5368msgstr "Fichier ne sera pas �cras�, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" 5369 5370msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5371msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas �crit, rien � annuler" 5372 5373#, c-format 5374msgid "Writing undo file: %s" 5375msgstr "�criture du fichier d'annulations : %s" 5376 5377#, c-format 5378msgid "E829: write error in undo file: %s" 5379msgstr "E829: Erreur d'�criture dans le fichier d'annulations : %s" 5380 5381#, c-format 5382msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5383msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propri�taire diff�rent : %s" 5384 5385#, c-format 5386msgid "Reading undo file: %s" 5387msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..." 5388 5389#, c-format 5390msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5391msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s" 5392 5393#, c-format 5394msgid "E823: Not an undo file: %s" 5395msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" 5396 5397#, c-format 5398msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5399msgstr "E832: Fichier non chiffr� a un fichier d'annulations chiffr� : %s" 5400 5401#, c-format 5402msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5403msgstr "E826: D�chiffrage du fichier d'annulation a �chou� : %s" 5404 5405#, c-format 5406msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5407msgstr "E827: Le fichier d'annulations est chiffr� : %s" 5408 5409#, c-format 5410msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5411msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s" 5412 5413msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5414msgstr "" 5415"Le contenu du fichier a chang�, impossible d'utiliser les informations " 5416"d'annulation" 5417 5418#, c-format 5419msgid "Finished reading undo file %s" 5420msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s" 5421 5422msgid "Already at oldest change" 5423msgstr "D�j� � la modification la plus ancienne" 5424 5425msgid "Already at newest change" 5426msgstr "D�j� � la modification la plus r�cente" 5427 5428#, c-format 5429msgid "E830: Undo number %ld not found" 5430msgstr "E830: Annulation n� %ld introuvable" 5431 5432msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5433msgstr "E438: u_undo : num�ros de ligne erron�s" 5434 5435msgid "more line" 5436msgstr "ligne en plus" 5437 5438msgid "more lines" 5439msgstr "lignes en plus" 5440 5441msgid "line less" 5442msgstr "ligne en moins" 5443 5444msgid "fewer lines" 5445msgstr "lignes en moins" 5446 5447msgid "change" 5448msgstr "modification" 5449 5450msgid "changes" 5451msgstr "modifications" 5452 5453#, c-format 5454msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5455msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s" 5456 5457msgid "before" 5458msgstr "avant" 5459 5460msgid "after" 5461msgstr "apr�s" 5462 5463msgid "Nothing to undo" 5464msgstr "Rien � annuler" 5465 5466# DB - Les deux premi�res colonnes sont align�es � droite. 5467msgid "number changes when saved" 5468msgstr "num�ro modif. instant enregistr�" 5469 5470msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5471msgstr "E790: undojoin n'est pas autoris� apr�s une annulation" 5472 5473msgid "E439: undo list corrupt" 5474msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" 5475 5476msgid "E440: undo line missing" 5477msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" 5478 5479msgid "" 5480"\n" 5481" Name Args Address Complete Definition" 5482msgstr "" 5483"\n" 5484" Nom Args Adresse Complet D�finition" 5485 5486#, c-format 5487msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 5488msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir : %s" 5489 5490#, c-format 5491msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5492msgstr "E122: La fonction %s existe d�j� (ajoutez ! pour la remplacer)" 5493 5494msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5495msgstr "E717: Une entr�e du Dictionnaire porte d�j� ce nom" 5496 5497msgid "E718: Funcref required" 5498msgstr "E718: R�f�rence de fonction (Funcref) requise" 5499 5500#, c-format 5501msgid "E130: Unknown function: %s" 5502msgstr "E130: Fonction inconnue : %s" 5503 5504#, c-format 5505msgid "E125: Illegal argument: %s" 5506msgstr "E125: Argument invalide : %s" 5507 5508#, c-format 5509msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5510msgstr "E853: Nom d'argument dupliqu� : %s" 5511 5512msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 5513msgstr "" 5514"E989: Argument sans valeur par d�faut ne peut pas suivre un argument avec " 5515"valeur par d�faut" 5516 5517#, c-format 5518msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5519msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" 5520 5521#, c-format 5522msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 5523msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s" 5524 5525# AB - V�rifier dans la litt�rature technique s'il n'existe pas une meilleure 5526# traduction pour "function call depth". 5527msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 5528msgstr "" 5529"E132: La profondeur d'appel de fonction est sup�rieure � 'maxfuncdepth'" 5530 5531# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 5532#, c-format 5533msgid "calling %s" 5534msgstr "appel de %s" 5535 5536# AB - V�rifier. 5537#, c-format 5538msgid "%s aborted" 5539msgstr "%s annul�e" 5540 5541# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 5542#, c-format 5543msgid "%s returning #%ld" 5544msgstr "%s a retourn� #%ld" 5545 5546# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 5547#, c-format 5548msgid "%s returning %s" 5549msgstr "%s a retourn� \"%s\"" 5550 5551msgid "E699: Too many arguments" 5552msgstr "E699: Trop d'arguments" 5553 5554#, c-format 5555msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 5556msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme m�thode : %s" 5557 5558#, c-format 5559msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 5560msgstr "E120: <SID> utilis� en dehors d'un script : %s" 5561 5562#, c-format 5563msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 5564msgstr "E725: Appel d'une fonction � dict � sans Dictionnaire : %s" 5565 5566msgid "E129: Function name required" 5567msgstr "E129: Nom de fonction requis" 5568 5569#, c-format 5570msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 5571msgstr "" 5572"E128: Le nom de la fonction doit commencer par une majuscule ou \"s:\": %s" 5573 5574#, c-format 5575msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 5576msgstr "" 5577"E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caract�re deux-points : " 5578"%s" 5579 5580msgid "E454: function list was modified" 5581msgstr "E454: la liste de fonctions a �t� modifi�e" 5582 5583#, c-format 5584msgid "E123: Undefined function: %s" 5585msgstr "E123: Fonction non d�finie : %s" 5586 5587# AB - La version fran�aise est plus consistante que la version anglaise. 5588# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et 5589# la lourdeur d'une traduction plus correcte. 5590#, c-format 5591msgid "E124: Missing '(': %s" 5592msgstr "E124: Il manque '(' apr�s %s" 5593 5594msgid "E862: Cannot use g: here" 5595msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici" 5596 5597#, c-format 5598msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 5599msgstr "" 5600"E932: une fonction fermeture ne devrait pas �tre au niveau principal : %s" 5601 5602msgid "E126: Missing :endfunction" 5603msgstr "E126: Il manque :endfunction" 5604 5605#, c-format 5606msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" 5607msgstr "W1001: Texte trouv� apr�s :enddef : %s" 5608 5609#, c-format 5610msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 5611msgstr "W22: Texte trouv� apr�s :endfunction : %s" 5612 5613#, c-format 5614msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 5615msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" 5616 5617#, c-format 5618msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 5619msgstr "E127: Impossible de red�finir fonction %s : d�j� utilis�e" 5620 5621# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. 5622#, c-format 5623msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 5624msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script" 5625 5626# AB - Il est difficile de cr�er une version fran�aise qui fasse moins de 80 5627# caract�res de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une 5628# expression tr�s dense. Traductions possibles : "elle est utilis�e", 5629# "elle s'ex�cute" ou "elle est occup�e". 5630#, c-format 5631msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 5632msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilis�e" 5633 5634msgid "E133: :return not inside a function" 5635msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" 5636 5637#, c-format 5638msgid "%s (%s, compiled %s)" 5639msgstr "%s (%s, compil� %s)" 5640 5641msgid "" 5642"\n" 5643"MS-Windows 64-bit GUI/console version" 5644msgstr "" 5645"\n" 5646"Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits" 5647 5648msgid "" 5649"\n" 5650"MS-Windows 32-bit GUI/console version" 5651msgstr "" 5652"\n" 5653"Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits" 5654 5655msgid "" 5656"\n" 5657"MS-Windows 64-bit GUI version" 5658msgstr "" 5659"\n" 5660"Version graphique MS-Windows 64 bits" 5661 5662msgid "" 5663"\n" 5664"MS-Windows 32-bit GUI version" 5665msgstr "" 5666"\n" 5667"Version graphique MS-Windows 32 bits" 5668 5669msgid " with OLE support" 5670msgstr " supportant l'OLE" 5671 5672msgid "" 5673"\n" 5674"MS-Windows 64-bit console version" 5675msgstr "" 5676"\n" 5677"Version console MS-Windows 64 bits" 5678 5679msgid "" 5680"\n" 5681"MS-Windows 32-bit console version" 5682msgstr "" 5683"\n" 5684"Version console MS-Windows 32 bits" 5685 5686msgid "" 5687"\n" 5688"macOS version" 5689msgstr "" 5690"\n" 5691"Version macOS" 5692 5693msgid "" 5694"\n" 5695"macOS version w/o darwin feat." 5696msgstr "" 5697"\n" 5698"Version macOS sans fonctionalit�s darwin" 5699 5700msgid "" 5701"\n" 5702"OpenVMS version" 5703msgstr "" 5704"\n" 5705"Version OpenVMS" 5706 5707msgid "" 5708"\n" 5709"Included patches: " 5710msgstr "" 5711"\n" 5712"Rustines incluses : " 5713 5714msgid "" 5715"\n" 5716"Extra patches: " 5717msgstr "" 5718"\n" 5719"Rustines extra : " 5720 5721msgid "Modified by " 5722msgstr "Modifi� par " 5723 5724msgid "" 5725"\n" 5726"Compiled " 5727msgstr "" 5728"\n" 5729"Compil� " 5730 5731msgid "by " 5732msgstr "par " 5733 5734msgid "" 5735"\n" 5736"Huge version " 5737msgstr "" 5738"\n" 5739"�norme version " 5740 5741msgid "" 5742"\n" 5743"Big version " 5744msgstr "" 5745"\n" 5746"Grosse version " 5747 5748msgid "" 5749"\n" 5750"Normal version " 5751msgstr "" 5752"\n" 5753"Version normale " 5754 5755msgid "" 5756"\n" 5757"Small version " 5758msgstr "" 5759"\n" 5760"Petite version " 5761 5762msgid "" 5763"\n" 5764"Tiny version " 5765msgstr "" 5766"\n" 5767"Version minuscule " 5768 5769msgid "without GUI." 5770msgstr "sans interface graphique." 5771 5772msgid "with GTK3 GUI." 5773msgstr "avec interface graphique GTK3." 5774 5775msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5776msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." 5777 5778msgid "with GTK2 GUI." 5779msgstr "avec interface graphique GTK2." 5780 5781msgid "with X11-Motif GUI." 5782msgstr "avec interface graphique X11-Motif." 5783 5784msgid "with X11-neXtaw GUI." 5785msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw." 5786 5787msgid "with X11-Athena GUI." 5788msgstr "avec interface graphique X11-Athena." 5789 5790msgid "with Haiku GUI." 5791msgstr "avec interface graphique Haiku." 5792 5793msgid "with Photon GUI." 5794msgstr "avec interface graphique Photon." 5795 5796msgid "with GUI." 5797msgstr "avec une interface graphique." 5798 5799msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5800msgstr " Fonctionnalit�s incluses (+) ou non (-) :\n" 5801 5802msgid " system vimrc file: \"" 5803msgstr " fichier vimrc syst�me : \"" 5804 5805msgid " user vimrc file: \"" 5806msgstr " fichier vimrc utilisateur : \"" 5807 5808msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5809msgstr " 2e fichier vimrc utilisateur : \"" 5810 5811msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5812msgstr " 3e fichier vimrc utilisateur : \"" 5813 5814msgid " user exrc file: \"" 5815msgstr " fichier exrc utilisateur : \"" 5816 5817msgid " 2nd user exrc file: \"" 5818msgstr " 2e fichier exrc utilisateur : \"" 5819 5820msgid " system gvimrc file: \"" 5821msgstr " fichier gvimrc syst�me : \"" 5822 5823msgid " user gvimrc file: \"" 5824msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \"" 5825 5826msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5827msgstr " 2e fichier gvimrc utilisateur : \"" 5828 5829msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5830msgstr " 3e fichier gvimrc utilisateur : \"" 5831 5832msgid " defaults file: \"" 5833msgstr " fichier de valeurs par d�faut : \"" 5834 5835msgid " system menu file: \"" 5836msgstr " fichier menu syst�me : \"" 5837 5838msgid " fall-back for $VIM: \"" 5839msgstr " $VIM par d�faut : \"" 5840 5841msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5842msgstr " $VIMRUNTIME par d�faut : \"" 5843 5844msgid "Compilation: " 5845msgstr "Compilation : " 5846 5847msgid "Compiler: " 5848msgstr "Compilateur : " 5849 5850msgid "Linking: " 5851msgstr "�dition de liens : " 5852 5853msgid " DEBUG BUILD" 5854msgstr " VERSION DE D�BOGAGE" 5855 5856msgid "VIM - Vi IMproved" 5857msgstr "VIM - Vi Am�lior�" 5858 5859msgid "version " 5860msgstr "version " 5861 5862msgid "by Bram Moolenaar et al." 5863msgstr "par Bram Moolenaar et al." 5864 5865msgid "Vim is open source and freely distributable" 5866msgstr "Vim est un logiciel libre" 5867 5868msgid "Help poor children in Uganda!" 5869msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !" 5870 5871msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5872msgstr "tapez :help iccf<Entr�e> pour plus d'informations " 5873 5874msgid "type :q<Enter> to exit " 5875msgstr "tapez :q<Entr�e> pour sortir du programme " 5876 5877msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5878msgstr "tapez :help<Entr�e> ou <F1> pour acc�der � l'aide en ligne " 5879 5880msgid "type :help version8<Enter> for version info" 5881msgstr "tapez :help version8<Entr�e> pour lire les notes de mise � jour" 5882 5883# DB - Pour les trois messages qui suivent : 5884# :set cp 5885# :intro 5886msgid "Running in Vi compatible mode" 5887msgstr "Compatibilit� avec Vi activ�e" 5888 5889msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5890msgstr "tapez :set nocp<Entr�e> pour la d�sactiver" 5891 5892msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5893msgstr "tapez :help cp-default<Entr�e> pour plus d'info" 5894 5895msgid "menu Help->Orphans for information " 5896msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info" 5897 5898msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5899msgstr "Les modes sont d�sactiv�s, le texte saisi est ins�r�" 5900 5901msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5902msgstr "menu �dition->R�glages Globaux->Insertion Permanente" 5903 5904# DB - todo 5905msgid " for two modes " 5906msgstr " pour les modes " 5907 5908# DB - todo 5909msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5910msgstr "menu �dition->R�glages Globaux->Compatibilit� Vi" 5911 5912# DB - todo 5913msgid " for Vim defaults " 5914msgstr " pour d�f. de Vim " 5915 5916msgid "Sponsor Vim development!" 5917msgstr "Sponsorisez le d�veloppement de Vim !" 5918 5919msgid "Become a registered Vim user!" 5920msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistr� !" 5921 5922msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5923msgstr "tapez :help sponsor<Entr�e> pour plus d'informations " 5924 5925msgid "type :help register<Enter> for information " 5926msgstr "tapez :help register<Entr�e> pour plus d'informations " 5927 5928msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5929msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" 5930 5931# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. 5932# Pas de majuscule n�cessaire pour les messages d'apr�s. 5933#, c-format 5934msgid "" 5935"\n" 5936"# %s History (newest to oldest):\n" 5937msgstr "" 5938"\n" 5939"# Historique %s (chronologie d�croissante) :\n" 5940 5941msgid "Command Line" 5942msgstr "ligne de commande" 5943 5944msgid "Search String" 5945msgstr "cha�ne de recherche" 5946 5947msgid "Expression" 5948msgstr "expression" 5949 5950msgid "Input Line" 5951msgstr "ligne de saisie" 5952 5953msgid "Debug Line" 5954msgstr "Ligne de d�bogage" 5955 5956# AB - Ne pas traduire le dollar. 5957# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie 5958# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis 5959# � internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient 5960# traduisibles pour traduire celui-ci. 5961# DB - TODO : Qu'en est-il � pr�sent ? 5962msgid "" 5963"\n" 5964"# Last Substitute String:\n" 5965"$" 5966msgstr "" 5967"\n" 5968"# Derni�res cha�nes de substitution :\n" 5969"$" 5970 5971msgid "Illegal register name" 5972msgstr "Nom de registre invalide" 5973 5974msgid "" 5975"\n" 5976"# Registers:\n" 5977msgstr "" 5978"\n" 5979"# Registres :\n" 5980 5981#, c-format 5982msgid "E574: Unknown register type %d" 5983msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" 5984 5985msgid "" 5986"\n" 5987"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 5988msgstr "" 5989"\n" 5990"# Historique des marques dans les fichiers (les plus r�centes en premier) :\n" 5991 5992msgid "" 5993"\n" 5994"# File marks:\n" 5995msgstr "" 5996"\n" 5997"# Marques dans le fichier :\n" 5998 5999msgid "" 6000"\n" 6001"# Jumplist (newest first):\n" 6002msgstr "" 6003"\n" 6004"# Liste de sauts (le plus r�cent en premier) :\n" 6005 6006msgid "Missing '>'" 6007msgstr "'>' manquant" 6008 6009msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 6010msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" 6011 6012msgid "Already only one window" 6013msgstr "Il n'y a d�j� plus qu'une fen�tre" 6014 6015msgid "E441: There is no preview window" 6016msgstr "E441: Il n'y a pas de fen�tre de pr�visualisation" 6017 6018msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6019msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en m�me temps" 6020 6021msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6022msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fen�tre est partag�e" 6023 6024msgid "E444: Cannot close last window" 6025msgstr "E444: Impossible de fermer la derni�re fen�tre" 6026 6027msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6028msgstr "E813: Impossible de fermer la fen�tre des autocommandes" 6029 6030msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6031msgstr "" 6032"E814: Impossible de fermer la fen�tre, seule la fen�tre des autocommandes " 6033"resterait" 6034 6035msgid "E445: Other window contains changes" 6036msgstr "E445: Les modifications de l'autre fen�tre n'ont pas �t� enregistr�es" 6037 6038#, c-format 6039msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6040msgstr "E799: ID invalide : %ld (doit �tre plus grand ou �gal � 1)" 6041 6042#, c-format 6043msgid "E801: ID already taken: %ld" 6044msgstr "E801: ID d�j� pris: %ld" 6045 6046#, c-format 6047msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6048msgstr "E802: ID invalide : %ld (doit �tre plus grand ou �gal � 1)" 6049 6050#, c-format 6051msgid "E803: ID not found: %ld" 6052msgstr "E803: ID introuvable : %ld" 6053 6054#, c-format 6055msgid "E370: Could not load library %s" 6056msgstr "E370: Impossible de charger la biblioth�que %s" 6057 6058msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6059msgstr "" 6060"D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Perl n'a pas pu �tre charg�e." 6061 6062msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6063msgstr "E299: �valuation Perl interdite dans bac � sable sans le module Safe" 6064 6065msgid "Edit with &multiple Vims" 6066msgstr "�diter dans &plusieurs Vims" 6067 6068msgid "Edit with single &Vim" 6069msgstr "�diter dans un seul &Vim" 6070 6071msgid "Diff with Vim" 6072msgstr "&Comparer avec Vim" 6073 6074msgid "Edit with &Vim" 6075msgstr "�diter dans &Vim" 6076 6077msgid "Edit with existing Vim - " 6078msgstr "�diter dans le Vim existant - " 6079 6080msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6081msgstr "�dites le(s) fichier(s) s�lectionn�(s) avec Vim" 6082 6083# DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un probl�me ! 6084msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6085msgstr "" 6086"Erreur de cr�ation du processus : v�rifiez que gvim est bien dans votre " 6087"chemin !" 6088 6089msgid "gvimext.dll error" 6090msgstr "Erreur de gvimext.dll" 6091 6092msgid "Path length too long!" 6093msgstr "Le chemin est trop long !" 6094 6095#, c-format 6096msgid "E121: Undefined variable: %s" 6097msgstr "E121: Variable non d�finie : %s" 6098 6099#, c-format 6100msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" 6101msgstr "E121: Variable non d�finie : %c:%s" 6102 6103msgid "E476: Invalid command" 6104msgstr "E476: Commande invalide" 6105 6106#, c-format 6107msgid "E476: Invalid command: %s" 6108msgstr "E476: Commande invalide : %s" 6109 6110msgid "E710: List value has more items than targets" 6111msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination" 6112 6113msgid "E711: List value does not have enough items" 6114msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments" 6115 6116msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" 6117msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" 6118 6119msgid "" 6120"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " 6121"or two strings" 6122msgstr "" 6123"E856: le second argument d'\"assert_fails()\" doit �tre une cha�ne ou une " 6124"liste avec une ou deux cha�nes" 6125 6126#, c-format 6127msgid "E1100: Missing :var: %s" 6128msgstr "E1100: Il manque :var: %s" 6129 6130#, c-format 6131msgid "E1001: Variable not found: %s" 6132msgstr "E1001: Variable introuvable: %s" 6133 6134#, c-format 6135msgid "E1002: Syntax error at %s" 6136msgstr "E1002: Erreur de syntaxe dans %s" 6137 6138msgid "E1003: Missing return value" 6139msgstr "E1003: Valeur de retour manquante" 6140 6141#, c-format 6142msgid "E1004: White space required before and after '%s'" 6143msgstr "E1004: Espace requise avant et apr�s '%s'" 6144 6145msgid "E1005: Too many argument types" 6146msgstr "E1005: Trop de types d'arguments" 6147 6148#, c-format 6149msgid "E1006: %s is used as an argument" 6150msgstr "E1006: %s est utilis� comme argument" 6151 6152msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" 6153msgstr "E1007: Argument obligatoire apr�s un argument optionnel" 6154 6155msgid "E1008: Missing <type>" 6156msgstr "E1008: <type> manquant" 6157 6158msgid "E1009: Missing > after type" 6159msgstr "E1009: Il manque > apr�s type" 6160 6161#, c-format 6162msgid "E1010: Type not recognized: %s" 6163msgstr "E1010: Type non reconnu : %s" 6164 6165#, c-format 6166msgid "E1011: Name too long: %s" 6167msgstr "E1011: Nom trop long : %s" 6168 6169#, c-format 6170msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" 6171msgstr "E1012: Type inconsistant ; attendu %s mais re�u %s" 6172 6173#, c-format 6174msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" 6175msgstr "E1013: Argument %d : type inconsistant, attendu %s mais re�u %s" 6176 6177#, c-format 6178msgid "E1014: Invalid key: %s" 6179msgstr "E1014: cl� invalide : %s" 6180 6181#, c-format 6182msgid "E1015: Name expected: %s" 6183msgstr "E1015: Nom attendu : %s" 6184 6185#, c-format 6186msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" 6187msgstr "E1016: Impossible de d�clarer variable %s : %s" 6188 6189#, c-format 6190msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" 6191msgstr "E1016: Impossible de d�clarer une variable d'environnement : %s" 6192 6193#, c-format 6194msgid "E1017: Variable already declared: %s" 6195msgstr "E1017: Variable d�j� d�clar�e : %s" 6196 6197#, c-format 6198msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" 6199msgstr "E1018: Impossible d'assigner � une constante : %s" 6200 6201msgid "E1019: Can only concatenate to string" 6202msgstr "E1019: Seules les cha�nes peuvent �tre concat�n�es" 6203 6204#, c-format 6205msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" 6206msgstr "" 6207"E1020: Impossible d'utiliser un op�rateur sur une nouvelle variable : %s" 6208 6209msgid "E1021: Const requires a value" 6210msgstr "E1021: Const n�cessite une valeur" 6211 6212msgid "E1022: Type or initialization required" 6213msgstr "E1022: Type ou initialisation requis" 6214 6215#, c-format 6216msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" 6217msgstr "E1023: Utilisation d'un Nombre comme un Bool�en : %d" 6218 6219msgid "E1024: Using a Number as a String" 6220msgstr "E1024: Utilisation d'un Nombre comme une Cha�ne" 6221 6222msgid "E1025: Using } outside of a block scope" 6223msgstr "E1025: Utilisation de } hors d'un bloc de port�e" 6224 6225msgid "E1026: Missing }" 6226msgstr "E1026: } manquant" 6227 6228msgid "E1027: Missing return statement" 6229msgstr "E1027: commande 'return' manquante" 6230 6231msgid "E1028: Compiling :def function failed" 6232msgstr "E1028: Compilation de function :def a �chou�" 6233 6234#, c-format 6235msgid "E1029: Expected %s but got %s" 6236msgstr "E1029: %s attendu mais %s re�u" 6237 6238#, c-format 6239msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" 6240msgstr "E1030: Utilisation d'une Cha�ne comme Nombre : \"%s\"" 6241 6242msgid "E1031: Cannot use void value" 6243msgstr "E1031: Impossible d'utiliser une valeur 'void'" 6244 6245msgid "E1032: Missing :catch or :finally" 6246msgstr "E1032: :catch ou :finally manquant" 6247 6248#, c-format 6249msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" 6250msgstr "E1034: Impossible d'utiliser le nom r�serv� %s" 6251 6252msgid "E1035: % requires number arguments" 6253msgstr "E1035: % n�cessite des arguments num�riques" 6254 6255#, c-format 6256msgid "E1036: %c requires number or float arguments" 6257msgstr "E1036: %c n�cessite des arguments num�riques ou flottants" 6258 6259#, c-format 6260msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" 6261msgstr "E1037: Impossible d'utiliser \"%s\" avec %s" 6262 6263msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" 6264msgstr "E1038: \"vim9script\" ne peut �tre utilis� que dans un script" 6265 6266msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" 6267msgstr "E1039: \"vim9script\" doit �tre la premi�re commande dans un script" 6268 6269msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" 6270msgstr "E1040: Impossible d'utiliser :scriptversion apr�s :vim9script" 6271 6272#, c-format 6273msgid "E1041: Redefining script item %s" 6274msgstr "E1041: Red�finition de l'�l�ment de script %s" 6275 6276msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" 6277msgstr "E1042: Export ne peut �tre utilis� que dans vim9script" 6278 6279msgid "E1043: Invalid command after :export" 6280msgstr "E1043: Commande invalide apr�s :export" 6281 6282msgid "E1044: Export with invalid argument" 6283msgstr "E1044: Export avec argument invalide" 6284 6285msgid "E1045: Missing \"as\" after *" 6286msgstr "E1045: \"as\" manquant apr�s *" 6287 6288msgid "E1046: Missing comma in import" 6289msgstr "E1046: virgule manquante dans import" 6290 6291msgid "E1047: Syntax error in import" 6292msgstr "E1047: Erreur de syntaxe dans import" 6293 6294#, c-format 6295msgid "E1048: Item not found in script: %s" 6296msgstr "E1048: �l�ment non trouv� dans le script : %s" 6297 6298#, c-format 6299msgid "E1049: Item not exported in script: %s" 6300msgstr "E1049: �l�ment non export� dans le script : %s" 6301 6302#, c-format 6303msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" 6304msgstr "E1052: Impossible de d�clarer un option : %s" 6305 6306#, c-format 6307msgid "E1053: Could not import \"%s\"" 6308msgstr "E1053: Impossible d'importer \"%s\"" 6309 6310#, c-format 6311msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" 6312msgstr "E1054: Variable d�j� d�clar�e dans le script : %s" 6313 6314msgid "E1055: Missing name after ..." 6315msgstr "E1055: Nom manquant apr�s ..." 6316 6317#, c-format 6318msgid "E1056: Expected a type: %s" 6319msgstr "E1056: Type attendu : %s" 6320 6321msgid "E1057: Missing :enddef" 6322msgstr "E1057: :enddef manquant" 6323 6324msgid "E1058: Function nesting too deep" 6325msgstr "E1058: Fonctions trop imbriqu�es" 6326 6327#, c-format 6328msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" 6329msgstr "E1059: Espace interdite avant les deux-points : %s" 6330 6331#, c-format 6332msgid "E1060: Expected dot after name: %s" 6333msgstr "E1060: point attendu apr�s le nom : %s" 6334 6335#, c-format 6336msgid "E1061: Cannot find function %s" 6337msgstr "E1061: Impossible de trouver la fonction : %s" 6338 6339msgid "E1062: Cannot index a Number" 6340msgstr "E1062: Impossible d'indexer un Nombre" 6341 6342msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" 6343msgstr "E1063: Type inconsistant pour la variable v:" 6344 6345#, c-format 6346msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" 6347msgstr "E1066: Impossible d�clarer un registre : %s" 6348 6349#, c-format 6350msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 6351msgstr "E1067: S�parateur inconsistant : %s" 6352 6353#, c-format 6354msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" 6355msgstr "E1068: Espace interdite avant '%s'" 6356 6357#, c-format 6358msgid "E1069: White space required after '%s'" 6359msgstr "E1069: Espace interdite apr�s '%s'" 6360 6361msgid "E1070: Missing \"from\"" 6362msgstr "E1070: \"from\" manquant" 6363 6364msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" 6365msgstr "E1071: Cha�ne invalide apr�s \"from\"" 6366 6367#, c-format 6368msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" 6369msgstr "E1072: Impossible de comparer %s avec %s" 6370 6371#, c-format 6372msgid "E1073: Name already defined: %s" 6373msgstr "E1073: Nom d�j� d�fini : %s" 6374 6375msgid "E1074: No white space allowed after dot" 6376msgstr "E1074: Espace interdite apr�s un point" 6377 6378#, c-format 6379msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" 6380msgstr "E1084: Impossible de supprimer la fonction %s du script vim9" 6381 6382msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" 6383msgstr "E1086: Impossible d'utiliser :function dans :def" 6384 6385msgid "E1119: Cannot change list item" 6386msgstr "E1119: Impossible de changer un �l�ment de liste" 6387 6388msgid "E1120: Cannot change dict" 6389msgstr "E1120: Impossible de changer un dictionnaire" 6390 6391msgid "E1121: Cannot change dict item" 6392msgstr "E1121: Impossible de changer un �l�ment de dictionnaire" 6393 6394#, c-format 6395msgid "E1122: Variable is locked: %s" 6396msgstr "E1122: Variable verrouill�e : %s" 6397 6398#, c-format 6399msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" 6400msgstr "E1123: Virgule manquante avant un argument : %s" 6401 6402msgid "E1127: Missing name after dot" 6403msgstr "E1127: Nom manquant apr�s un point" 6404 6405msgid "E1128: } without {" 6406msgstr "E1128: } sans {" 6407 6408msgid "E1130: Cannot add to null list" 6409msgstr "E1130: Impossible d'ajouter � une liste nulle" 6410 6411msgid "E1131: Cannot add to null blob" 6412msgstr "E1131: Impossible d'ajouter � un Blob nul" 6413 6414msgid "E1132: Missing function argument" 6415msgstr "E1132: Argument de fonction manquant" 6416 6417msgid "E1133: Cannot extend a null dict" 6418msgstr "E1133: Impossible d'�tendre un dictionnaire nul" 6419 6420#, c-format 6421msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" 6422msgstr "E1135: Utilisation d'une Cha�ne comme un Bool�en : \"%s\"" 6423 6424msgid "E1138: Using a Bool as a Number" 6425msgstr "E1138: Utilisation d'un Bool�en comme un Nombre" 6426 6427msgid "E1141: Indexable type required" 6428msgstr "E1141: Type indexable requis" 6429 6430msgid "E1142: Non-empty string required" 6431msgstr "E1142: Cha�ne non vide requise" 6432 6433#, c-format 6434msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" 6435msgstr "E1143: Expression vide : \"%s\"" 6436 6437#, c-format 6438msgid "E1146: Command not recognized: %s" 6439msgstr "E1146: Commande non reconnue : %s" 6440 6441#, c-format 6442msgid "E1148: Cannot index a %s" 6443msgstr "E1148: Impossible d'indexer %s" 6444 6445# DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--" 6446msgid "--No lines in buffer--" 6447msgstr "--Le tampon est vide--" 6448 6449msgid "E470: Command aborted" 6450msgstr "E470: Commande annul�e" 6451 6452msgid "E471: Argument required" 6453msgstr "E471: Argument requis" 6454 6455msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6456msgstr "E10: \\ devrait �tre suivi de /, ? ou &" 6457 6458msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6459msgstr "" 6460"E11: Invalide dans la fen�tre ligne-de-commande ; <CR> ex�cute, CTRL-C quitte" 6461 6462msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6463msgstr "" 6464"E12: commande non autoris�e depuis un exrc/vimrc dans r�pertoire courant ou " 6465"une recherche de marqueur" 6466 6467msgid "E171: Missing :endif" 6468msgstr "E171: :endif manquant" 6469 6470msgid "E603: :catch without :try" 6471msgstr "E603: :catch sans :try" 6472 6473msgid "E606: :finally without :try" 6474msgstr "E606: :finally sans :try" 6475 6476msgid "E607: multiple :finally" 6477msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" 6478 6479msgid "E600: Missing :endtry" 6480msgstr "E600: :endtry manquant" 6481 6482msgid "E602: :endtry without :try" 6483msgstr "E602: :endtry sans :try" 6484 6485msgid "E170: Missing :endwhile" 6486msgstr "E170: :endwhile manquant" 6487 6488msgid "E170: Missing :endfor" 6489msgstr "E170: :endfor manquant" 6490 6491msgid "E588: :endwhile without :while" 6492msgstr "E588: :endwhile sans :while" 6493 6494msgid "E588: :endfor without :for" 6495msgstr "E588: :endfor sans :for" 6496 6497msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6498msgstr "E13: Le fichier existe d�j� (ajoutez ! pour passer outre)" 6499 6500msgid "E472: Command failed" 6501msgstr "E472: La commande a �chou�" 6502 6503#, c-format 6504msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6505msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s" 6506 6507#, c-format 6508msgid "E235: Unknown font: %s" 6509msgstr "E235: Police inconnue : %s" 6510 6511#, c-format 6512msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6513msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe" 6514 6515msgid "E473: Internal error" 6516msgstr "E473: Erreur interne" 6517 6518#, c-format 6519msgid "E685: Internal error: %s" 6520msgstr "E685: Erreur interne : %s" 6521 6522msgid "Interrupted" 6523msgstr "Interrompu" 6524 6525msgid "E474: Invalid argument" 6526msgstr "E474: Argument invalide" 6527 6528#, c-format 6529msgid "E475: Invalid argument: %s" 6530msgstr "E475: Argument invalide : %s" 6531 6532#, c-format 6533msgid "E983: Duplicate argument: %s" 6534msgstr "E983: Argument dupliqu� : %s" 6535 6536#, c-format 6537msgid "E475: Invalid value for argument %s" 6538msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s" 6539 6540#, c-format 6541msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 6542msgstr "E475: Valeur d'argument invalide %s : %s" 6543 6544#, c-format 6545msgid "E15: Invalid expression: %s" 6546msgstr "E15: Expression invalide : %s" 6547 6548msgid "E16: Invalid range" 6549msgstr "E16: Plage invalide" 6550 6551#, c-format 6552msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6553msgstr "E17: \"%s\" est un r�pertoire" 6554 6555msgid "E756: Spell checking is not possible" 6556msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas possible" 6557 6558#, c-format 6559msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6560msgstr "E364: L'appel � la biblioth�que a �chou� pour \"%s()\"" 6561 6562msgid "E667: Fsync failed" 6563msgstr "E667: Fsynch a �chou�" 6564 6565#, c-format 6566msgid "E448: Could not load library function %s" 6567msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la biblioth�que" 6568 6569msgid "E19: Mark has invalid line number" 6570msgstr "E19: La marque a un num�ro de ligne invalide" 6571 6572msgid "E20: Mark not set" 6573msgstr "E20: Marque non positionn�e" 6574 6575msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6576msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est d�sactiv�" 6577 6578msgid "E22: Scripts nested too deep" 6579msgstr "E22: Trop de r�cursion dans les scripts" 6580 6581msgid "E23: No alternate file" 6582msgstr "E23: Pas de fichier alternatif" 6583 6584msgid "E24: No such abbreviation" 6585msgstr "E24: Cette abr�viation n'existe pas" 6586 6587msgid "E477: No ! allowed" 6588msgstr "E477: Le ! n'est pas autoris�" 6589 6590msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6591msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas �t� compil�e dans cette version" 6592 6593msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6594msgstr "E26: Le support de l'h�breu n'a pas �t� compil� dans cette version\n" 6595 6596msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 6597msgstr "E27: support du farsi a �t� supprim�\n" 6598 6599msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6600msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas �t� compil� dans cette version\n" 6601 6602#, c-format 6603msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6604msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s" 6605 6606msgid "E29: No inserted text yet" 6607msgstr "E29: Pas encore de texte ins�r�" 6608 6609msgid "E30: No previous command line" 6610msgstr "E30: Aucune ligne de commande pr�c�dente" 6611 6612msgid "E31: No such mapping" 6613msgstr "E31: Mappage inexistant" 6614 6615msgid "E479: No match" 6616msgstr "E479: Aucune correspondance" 6617 6618#, c-format 6619msgid "E480: No match: %s" 6620msgstr "E480: Aucune correspondance : %s" 6621 6622msgid "E32: No file name" 6623msgstr "E32: Aucun nom de fichier" 6624 6625msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6626msgstr "E33: Aucune expression r�guli�re de substitution pr�c�dente" 6627 6628msgid "E34: No previous command" 6629msgstr "E34: Aucune commande pr�c�dente" 6630 6631msgid "E35: No previous regular expression" 6632msgstr "E35: Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" 6633 6634msgid "E481: No range allowed" 6635msgstr "E481: Les plages ne sont pas autoris�es" 6636 6637msgid "E36: Not enough room" 6638msgstr "E36: Pas assez de place" 6639 6640#, c-format 6641msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6642msgstr "E247: aucun serveur nomm� \"%s\" n'est enregistr�" 6643 6644#, c-format 6645msgid "E482: Can't create file %s" 6646msgstr "E482: Impossible de cr�er le fichier %s" 6647 6648msgid "E483: Can't get temp file name" 6649msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire" 6650 6651#, c-format 6652msgid "E484: Can't open file %s" 6653msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 6654 6655#, c-format 6656msgid "E485: Can't read file %s" 6657msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" 6658 6659msgid "E38: Null argument" 6660msgstr "E38: Argument null" 6661 6662msgid "E39: Number expected" 6663msgstr "E39: Nombre attendu" 6664 6665#, c-format 6666msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6667msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" 6668 6669msgid "E233: cannot open display" 6670msgstr "E233: ouverture du display impossible" 6671 6672msgid "E41: Out of memory!" 6673msgstr "E41: M�moire �puis�e" 6674 6675msgid "Pattern not found" 6676msgstr "Motif introuvable" 6677 6678#, c-format 6679msgid "E486: Pattern not found: %s" 6680msgstr "E486: Motif introuvable : %s" 6681 6682msgid "E487: Argument must be positive" 6683msgstr "E487: L'argument doit �tre positif" 6684 6685msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6686msgstr "E459: Impossible de retourner au r�pertoire pr�c�dent" 6687 6688msgid "E42: No Errors" 6689msgstr "E42: Aucune erreur" 6690 6691# DB - TODO : trouver une traduction valable et attest�e pour "location". 6692msgid "E776: No location list" 6693msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements" 6694 6695msgid "E43: Damaged match string" 6696msgstr "E43: La cha�ne de recherche est endommag�e" 6697 6698msgid "E44: Corrupted regexp program" 6699msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu" 6700 6701msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6702msgstr "E45: L'option 'readonly' est activ�e (ajoutez ! pour passer outre)" 6703 6704msgid "E995: Cannot modify existing variable" 6705msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante" 6706 6707#, c-format 6708msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6709msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" 6710 6711#, c-format 6712msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6713msgstr "" 6714"E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac � sable : \"%s\"" 6715 6716msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 6717msgstr "E713: Impossible d'utiliser une cl� vide dans un Dictionnaire" 6718 6719msgid "E715: Dictionary required" 6720msgstr "E715: Dictionnaire requis" 6721 6722#, c-format 6723msgid "E684: list index out of range: %ld" 6724msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld au-del� de la fin" 6725 6726# DB : Suggestion 6727#, c-format 6728msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 6729msgstr "E118: La fonction %s a re�u trop d'arguments" 6730 6731#, c-format 6732msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 6733msgstr "E716: La cl� %s n'existe pas dans le Dictionnaire" 6734 6735msgid "E714: List required" 6736msgstr "E714: Liste requise" 6737 6738#, c-format 6739msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6740msgstr "E712: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Dictionnaire" 6741 6742msgid "E47: Error while reading errorfile" 6743msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" 6744 6745msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6746msgstr "E48: Op�ration interdite dans le bac � sable" 6747 6748msgid "E523: Not allowed here" 6749msgstr "E523: Interdit � cet endroit" 6750 6751msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6752msgstr "E359: Choix du mode d'�cran non support�" 6753 6754msgid "E49: Invalid scroll size" 6755msgstr "E49: Valeur de d�filement invalide" 6756 6757msgid "E91: 'shell' option is empty" 6758msgstr "E91: L'option 'shell' est vide" 6759 6760msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6761msgstr "E255: Impossible de lire les donn�es du symbole !" 6762 6763msgid "E72: Close error on swap file" 6764msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'�change" 6765 6766msgid "E73: tag stack empty" 6767msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" 6768 6769msgid "E74: Command too complex" 6770msgstr "E74: Commande trop complexe" 6771 6772msgid "E75: Name too long" 6773msgstr "E75: Nom trop long" 6774 6775msgid "E76: Too many [" 6776msgstr "E76: Trop de [" 6777 6778msgid "E77: Too many file names" 6779msgstr "E77: Trop de noms de fichiers" 6780 6781msgid "E488: Trailing characters" 6782msgstr "E488: Caract�res surnum�raires" 6783 6784#, c-format 6785msgid "E488: Trailing characters: %s" 6786msgstr "E488: Caract�res surnum�raires : %s" 6787 6788msgid "E78: Unknown mark" 6789msgstr "E78: Marque inconnue" 6790 6791msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6792msgstr "E79: Impossible de d�velopper les m�tacaract�res" 6793 6794msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6795msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas �tre plus petit que 'winminheight'" 6796 6797msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6798msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas �tre plus petit que 'winminwidth'" 6799 6800msgid "E80: Error while writing" 6801msgstr "E80: Erreur lors de l'�criture" 6802 6803msgid "E939: Positive count required" 6804msgstr "E939: Quantificateur positif requis" 6805 6806msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6807msgstr "E81: <SID> utilis� en dehors d'un script" 6808 6809#, c-format 6810msgid "E107: Missing parentheses: %s" 6811msgstr "E107: Parenth�ses manquantes : %s" 6812 6813#, c-format 6814msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 6815msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" 6816 6817#, c-format 6818msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 6819msgstr "E721: Cl� dupliqu�e dans le Dictionnaire : %s" 6820 6821#, c-format 6822msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 6823msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire : %s" 6824 6825#, c-format 6826msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 6827msgstr "E723: Il manque '}' � la fin du Dictionnaire : %s" 6828 6829msgid "E449: Invalid expression received" 6830msgstr "E449: Expression invalide re�ue" 6831 6832msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6833msgstr "E463: Cette zone est verrouill�e et ne peut pas �tre modifi�e" 6834 6835msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6836msgstr "" 6837"E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" 6838 6839msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6840msgstr "E363: le motif utilise plus de m�moire que 'maxmempattern'" 6841 6842msgid "E749: empty buffer" 6843msgstr "E749: tampon vide" 6844 6845#, c-format 6846msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 6847msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" 6848 6849msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6850msgstr "E682: D�limiteur ou motif de recherche invalide" 6851 6852msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6853msgstr "E139: Le fichier est charg� dans un autre tampon" 6854 6855#, c-format 6856msgid "E764: Option '%s' is not set" 6857msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activ�e" 6858 6859msgid "E850: Invalid register name" 6860msgstr "E850: Nom de registre invalide" 6861 6862#, c-format 6863msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 6864msgstr "E919: R�pertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" 6865 6866msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 6867msgstr "E952: Une autocommande a caus� une r�cursivit�" 6868 6869msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6870msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" 6871 6872msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6873msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" 6874 6875#, c-format 6876msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6877msgstr "Besoin de la cl� de chiffrement pour \"%s\"" 6878 6879msgid "empty keys are not allowed" 6880msgstr "les cl�s vides ne sont pas autoris�es" 6881 6882msgid "dictionary is locked" 6883msgstr "dictionnaire est verrouill�" 6884 6885msgid "list is locked" 6886msgstr "liste verrouill�e" 6887 6888#, c-format 6889msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 6890msgstr "l'ajout de cl� '%s' au dictionnaire a �chou�" 6891 6892#, c-format 6893msgid "index must be int or slice, not %s" 6894msgstr "index doit �tre int ou slice, et non %s" 6895 6896#, c-format 6897msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 6898msgstr "attendu instance de str() ou unicode(), mais re�u %s" 6899 6900#, c-format 6901msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 6902msgstr "attendu instance de bytes() ou str(), mais re�u %s" 6903 6904#, c-format 6905msgid "" 6906"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 6907msgstr "" 6908"attendu int(), long() ou quelque chose qui peut �tre transform� en long(), " 6909"mais re�u %s" 6910 6911#, c-format 6912msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 6913msgstr "" 6914"attendu int() ou quelque chose qui peut �tre transform� en int(), mais re�u " 6915"%s" 6916 6917msgid "value is too large to fit into C int type" 6918msgstr "valeur trop grande pour �tre stock�e dans le type C int" 6919 6920msgid "value is too small to fit into C int type" 6921msgstr "valeur trop petite pour �tre stock�e dans le type C int" 6922 6923msgid "number must be greater than zero" 6924msgstr "le nombre doit �tre plus grand que z�ro" 6925 6926msgid "number must be greater or equal to zero" 6927msgstr "le nombre doit �tre plus grand ou �gal � z�ro" 6928 6929msgid "can't delete OutputObject attributes" 6930msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject" 6931 6932#, c-format 6933msgid "invalid attribute: %s" 6934msgstr "attribut invalide : %s" 6935 6936msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6937msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S" 6938 6939msgid "failed to change directory" 6940msgstr "changement de r�pertoire a �chou�" 6941 6942#, c-format 6943msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 6944msgstr "attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u %s" 6945 6946#, c-format 6947msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 6948msgstr "" 6949"attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u un tuple " 6950"de taille %d" 6951 6952msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 6953msgstr "erreur interne : imp.find_module a retourn� un tuple contenant NULL" 6954 6955msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 6956msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.Dictionary" 6957 6958msgid "cannot modify fixed dictionary" 6959msgstr "impossible de modifier un dictionnaire fixe" 6960 6961#, c-format 6962msgid "cannot set attribute %s" 6963msgstr "impossible d'initialiser l'attribut %s" 6964 6965msgid "hashtab changed during iteration" 6966msgstr "la table de hachage a �t� chang�e pendant une it�ration" 6967 6968#, c-format 6969msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 6970msgstr "" 6971"attendu une s�quence d'�l�ments de taille 2, mais re�u une s�quence de " 6972"taille %d" 6973 6974msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 6975msgstr "le constructeur de liste n'accepte pas les arguments nomm�s" 6976 6977msgid "list index out of range" 6978msgstr "index de liste hors limites" 6979 6980#, c-format 6981msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 6982msgstr "erreur interne : acc�s � un �l�ment %d de liste a �chou�" 6983 6984msgid "slice step cannot be zero" 6985msgstr "le pas du d�coupage en tranche ne peut pas �tre z�ro" 6986 6987#, c-format 6988msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 6989msgstr "" 6990"tentative d'assigner une s�quence de taille plus grande que %d � un " 6991"d�coupage en tranche �tendu " 6992 6993#, c-format 6994msgid "internal error: no Vim list item %d" 6995msgstr "erreur interne : pas d'�l�ment %d de liste vim" 6996 6997msgid "internal error: not enough list items" 6998msgstr "erreur interne : pas assez d'�l�ments de liste" 6999 7000msgid "internal error: failed to add item to list" 7001msgstr "erreur interne : ajout d'�l�ment � la liste a �chou�" 7002 7003#, c-format 7004msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 7005msgstr "" 7006"tentative d'assigner une s�quence de taille %d � un d�coupage en tranche " 7007"�tendu de taille %d" 7008 7009msgid "failed to add item to list" 7010msgstr "ajout � la liste a �chou�" 7011 7012msgid "cannot delete vim.List attributes" 7013msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.List" 7014 7015msgid "cannot modify fixed list" 7016msgstr "impossible de modifier une liste fixe" 7017 7018#, c-format 7019msgid "unnamed function %s does not exist" 7020msgstr "la fonction sans nom %s n'existe pas" 7021 7022#, c-format 7023msgid "function %s does not exist" 7024msgstr "la fonction %s n'existe pas" 7025 7026#, c-format 7027msgid "failed to run function %s" 7028msgstr "ex�cution de la fonction %s a �chou�" 7029 7030msgid "unable to get option value" 7031msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option" 7032 7033msgid "internal error: unknown option type" 7034msgstr "erreur interne : type d'option inconnu" 7035 7036msgid "problem while switching windows" 7037msgstr "probl�me lors du changement de fen�tres" 7038 7039#, c-format 7040msgid "unable to unset global option %s" 7041msgstr "impossible de d�sactiver une option globale %s" 7042 7043#, c-format 7044msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 7045msgstr "impossible de d�sactiver l'option %s qui n'a pas de valeur globale" 7046 7047msgid "attempt to refer to deleted tab page" 7048msgstr "tentative de r�f�rencer un onglet effac�" 7049 7050msgid "no such tab page" 7051msgstr "cet onglet n'existe pas" 7052 7053msgid "attempt to refer to deleted window" 7054msgstr "tentative de r�f�rencer une fen�tre effac�e" 7055 7056msgid "readonly attribute: buffer" 7057msgstr "attribut en lecture seule : tampon" 7058 7059msgid "cursor position outside buffer" 7060msgstr "curseur positionn� en dehors du tampon" 7061 7062msgid "no such window" 7063msgstr "Cette fen�tre n'existe pas" 7064 7065msgid "attempt to refer to deleted buffer" 7066msgstr "tentative de r�f�rencer un tampon effac�" 7067 7068msgid "failed to rename buffer" 7069msgstr "impossible de renommer le tampon" 7070 7071msgid "mark name must be a single character" 7072msgstr "le nom de marque doit �tre un seul caract�re" 7073 7074#, c-format 7075msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 7076msgstr "attendu un objet vim.Buffer, mais re�u %s" 7077 7078#, c-format 7079msgid "failed to switch to buffer %d" 7080msgstr "impossible de se d�placer au tampon %d" 7081 7082#, c-format 7083msgid "expected vim.Window object, but got %s" 7084msgstr "attendu un objet vim.Window, mais re�u %s" 7085 7086msgid "failed to find window in the current tab page" 7087msgstr "impossible de trouver une fen�tre dans l'onglet courant" 7088 7089msgid "did not switch to the specified window" 7090msgstr "ne s'est pas d�plac� � la fen�tre sp�cifi�e" 7091 7092#, c-format 7093msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 7094msgstr "attendu un objet vim.TabPage, mais re�u %s" 7095 7096msgid "did not switch to the specified tab page" 7097msgstr "impossible de se d�placer � l'onglet sp�cifi�" 7098 7099msgid "failed to run the code" 7100msgstr "ex�cution du code a �chou�" 7101 7102msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 7103msgstr "E858: Eval n'a pas retourn� un objet python valide" 7104 7105msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 7106msgstr "E859: Conversion d'objet python � une valeur de vim a �chou�" 7107 7108#, c-format 7109msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 7110msgstr "impossible de convertir %s � un dictionnaire vim" 7111 7112#, c-format 7113msgid "unable to convert %s to a Vim list" 7114msgstr "impossible de convertir %s � une liste de vim" 7115 7116#, c-format 7117msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 7118msgstr "impossible de convertir %s � une structure de vim" 7119 7120msgid "internal error: NULL reference passed" 7121msgstr "erreur interne : r�f�rence NULL pass�e" 7122 7123msgid "internal error: invalid value type" 7124msgstr "erreur interne : type de valeur invalide" 7125 7126msgid "" 7127"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 7128"You should now do the following:\n" 7129"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 7130"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 7131msgstr "" 7132"Impossible d'initialiser sys.path_hook qui n'est pas un liste\n" 7133"Vous devez maintenant :\n" 7134"- ajouter vim.path_hook � sys.path_hooks\n" 7135"- ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH � sys.path\n" 7136 7137msgid "" 7138"Failed to set path: sys.path is not a list\n" 7139"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 7140msgstr "" 7141"Impossible d'initialiser le chemin : sys.math n'est pas une liste\n" 7142"Vous devez maintenant ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH � sys.path" 7143 7144msgid "" 7145"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7146"All Files (*.*)\t*.*\n" 7147msgstr "" 7148"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" 7149"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" 7150 7151msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 7152msgstr "Tous les fichiers (*.)\t*.*\n" 7153 7154msgid "" 7155"All Files (*.*)\t*.*\n" 7156"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7157"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7158"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7159"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7160msgstr "" 7161"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" 7162"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7163"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7164"Code VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7165"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7166 7167msgid "" 7168"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7169"All Files (*)\t*\n" 7170msgstr "" 7171"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" 7172"Tous les fichiers (*)\t*\n" 7173 7174msgid "All Files (*)\t*\n" 7175msgstr "Tous les fichiers (*)\t*\n" 7176 7177msgid "" 7178"All Files (*)\t*\n" 7179"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7180"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7181"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7182msgstr "" 7183"Tous les fichiers (*)\t*\n" 7184"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7185"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7186"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7187 7188msgid "--embed conflicts with -es/-Es" 7189msgstr "les param�tres -es/-ES sont incompatibles avec --embed" 7190