1# French Translation for Vim
2#
3# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
5#
6#  FIRST AUTHOR  DindinX         <David.Odin@bigfoot.com>    2000.
7# SECOND AUTHOR  Adrien Beau     <version.francaise@free.fr> 2002, 2003.
8#  THIRD AUTHOR  David Blanchet  <david.blanchet@free.fr>    2006, 2008.
9# FOURTH AUTHOR  Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2018.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2018-09-01 14:20+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2018-09-01 17:15+0200\n"
17"Last-Translator: Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>\n"
18"Language-Team: French\n"
19"Language: fr\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
26msgstr "E831: bf_key_init() appel�e avec un mot de passe vide"
27
28msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
29msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
30
31msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
32msgstr "E817: petit/gros boutisme incorrect dans blowfish"
33
34msgid "E818: sha256 test failed"
35msgstr "E818: le test de sha256 a �chou�"
36
37msgid "E819: Blowfish test failed"
38msgstr "E819: le test de blowfish a �chou�"
39
40# DB - TODO : Trouver une traduction valable et attest�e pour "location".
41msgid "[Location List]"
42msgstr "[Liste des emplacements]"
43
44msgid "[Quickfix List]"
45msgstr "[Liste Quickfix]"
46
47msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
48msgstr "E855: Des autocommandes ont caus� la terminaison de la commande"
49
50# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
51msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
52msgstr "E82: Aucun tampon ne peut �tre allou�, Vim doit s'arr�ter"
53
54# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le
55#      laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version fran�aise est plus
56#      explicite.
57msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
58msgstr ""
59"E83: L'allocation du tampon a �chou� : arr�tez Vim, lib�rez de la m�moire"
60
61msgid "E931: Buffer cannot be registered"
62msgstr "E931: Le tampon ne peut pas �tre enregistr�"
63
64#, c-format
65msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
66msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s"
67
68msgid "E515: No buffers were unloaded"
69msgstr "E515: Aucun tampon n'a �t� d�charg�"
70
71msgid "E516: No buffers were deleted"
72msgstr "E516: Aucun tampon n'a �t� effac�"
73
74msgid "E517: No buffers were wiped out"
75msgstr "E517: Aucun tampon n'a �t� d�truit"
76
77#, c-format
78msgid "%d buffer unloaded"
79msgid_plural "%d buffers unloaded"
80msgstr[0] "%d tampon a �t� d�charg�"
81msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�charg�s"
82
83#, c-format
84msgid "%d buffer deleted"
85msgid_plural "%d buffers deleted"
86msgstr[0] "%d tampon a �t� effac�"
87msgstr[1] "%d tampons ont �t� effac�s"
88
89#, c-format
90msgid "%d buffer wiped out"
91msgid_plural "%d buffers wiped out"
92msgstr[0] "%d tampon a �t� d�truit"
93msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�truits"
94
95msgid "E90: Cannot unload last buffer"
96msgstr "E90: Impossible de d�charger le dernier tampon"
97
98# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
99msgid "E84: No modified buffer found"
100msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifi�"
101
102msgid "E85: There is no listed buffer"
103msgstr "E85: Aucun tampon n'est list�"
104
105# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message.
106msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
107msgstr "E87: Impossible d'aller apr�s le dernier tampon"
108
109# AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message.
110msgid "E88: Cannot go before first buffer"
111msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
112
113#, c-format
114msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
115msgstr ""
116"E89: Le tampon %ld n'a pas �t� enregistr� (ajoutez ! pour passer outre)"
117
118msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
119msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution (ajouter ! pour terminer la t�che)"
120
121msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
122msgstr "E37: Modifications non enregistr�es (ajoutez ! pour passer outre)"
123
124msgid "E948: Job still running"
125msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution"
126
127msgid "E37: No write since last change"
128msgstr "E37: Modifications non enregistr�es"
129
130msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
131msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier d�borde"
132
133# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la
134#      version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
135#, c-format
136msgid "E92: Buffer %ld not found"
137msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas"
138
139# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
140#, c-format
141msgid "E93: More than one match for %s"
142msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent � %s"
143
144#, c-format
145msgid "E94: No matching buffer for %s"
146msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond � %s"
147
148#, c-format
149msgid "line %ld"
150msgstr "ligne %ld"
151
152msgid "E95: Buffer with this name already exists"
153msgstr "E95: Un tampon porte d�j� ce nom"
154
155msgid " [Modified]"
156msgstr "[Modifi�]"
157
158# AB - "[In�dit�]" est plus correct, mais sonne faux.
159msgid "[Not edited]"
160msgstr "[Non �dit�]"
161
162msgid "[Read errors]"
163msgstr "[Erreurs de lecture]"
164
165msgid "[RO]"
166msgstr "[RO]"
167
168# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle �tre traduite par "[LS]" ?
169#      Il faudrait faire un sondage aupr�s des utilisateurs francophones.
170msgid "[readonly]"
171msgstr "[lecture-seule]"
172
173#, c-format
174msgid "%ld line --%d%%--"
175msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
176msgstr[0] "%ld ligne --%d%%--"
177msgstr[1] "%ld lignes --%d%%--"
178
179# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
180# DB - Mon avis : oui.
181#, c-format
182msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
183msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col "
184
185# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel
186#      lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message
187#      appara�t notamment dans le titre de la fen�tre).
188msgid "[No Name]"
189msgstr "[Aucun nom]"
190
191msgid "help"
192msgstr "aide"
193
194msgid "[Help]"
195msgstr "[Aide]"
196
197# AB - "Pr�visualisation" prend beaucoup de place. "Pr�vision" est une
198#      traduction litt�rale et br�ve, mais qui risque fort d'�tre mal comprise.
199#      J'ai finalement choisi d'utiliser une abr�viation, mais cela ne me
200#      satisfait pas.
201msgid "[Preview]"
202msgstr "[Pr�visu]"
203
204msgid "All"
205msgstr "Tout"
206
207msgid "Bot"
208msgstr "Bas"
209
210# AB - Attention, on passe de trois � quatre lettres.
211msgid "Top"
212msgstr "Haut"
213
214msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
215msgstr "E382: �criture impossible, l'option 'buftype' est activ�e"
216
217msgid "[Prompt]"
218msgstr "[Invite]"
219
220msgid "[Scratch]"
221msgstr "[Brouillon]"
222
223msgid ""
224"\n"
225"--- Signs ---"
226msgstr ""
227"\n"
228"--- Symboles ---"
229
230#, c-format
231msgid "Signs for %s:"
232msgstr "Symboles dans %s :"
233
234#, c-format
235msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
236msgstr "    ligne=%ld  id=%d  nom=%s"
237
238msgid "E902: Cannot connect to port"
239msgstr "E902: Impossible de se connecter au port"
240
241msgid "E898: socket() in channel_connect()"
242msgstr "E898: socket() dans channel_connect()"
243
244#, c-format
245msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
246msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s"
247
248msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
249msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()"
250
251msgid "E903: received command with non-string argument"
252msgstr "E903: commande re�ue avec un argument qui n'est pas une cha�ne"
253
254msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
255msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit �tre un nombre"
256
257msgid "E904: third argument for call must be a list"
258msgstr "E904: le troisi�me argument de \"call\" doit �tre une liste"
259
260#, c-format
261msgid "E905: received unknown command: %s"
262msgstr "E905: commande inconnue re�ue : %s"
263
264msgid "E906: not an open channel"
265msgstr "E906: pas un canal ouvert"
266
267#, c-format
268msgid "E630: %s(): write while not connected"
269msgstr "E630: %s() : �criture sans �tre connect�"
270
271#, c-format
272msgid "E631: %s(): write failed"
273msgstr "E631: %s() : erreur d'�criture"
274
275#, c-format
276msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
277msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()"
278
279msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
280msgstr ""
281"E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut "
282"ou nl"
283
284msgid "E920: _io file requires _name to be set"
285msgstr "E920: fichier _io n�cessite _name"
286
287msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
288msgstr "E915: tampon in_io n�cessite in_buf ou in_name "
289
290#, c-format
291msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
292msgstr "E918: le tampon doit �tre charg� : %s"
293
294# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le d�clencher malgr� une visite
295#      dans le code.
296msgid "tagname"
297msgstr "nom du marqueur"
298
299# DB - TODO : Idem pr�c�dent.
300msgid " kind file\n"
301msgstr " type de fichier\n"
302
303msgid "'history' option is zero"
304msgstr "l'option 'history' vaut z�ro"
305
306msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
307msgstr "E821: Le fichier est chiffr� avec une m�thode inconnue"
308
309msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
310msgstr ""
311"Alerte : utilisation d'une m�thode de chiffrage faible ; consultez :help 'cm'"
312
313msgid "Enter encryption key: "
314msgstr "Tapez la cl� de chiffrement : "
315
316msgid "Enter same key again: "
317msgstr "Tapez la cl� � nouveau : "
318
319msgid "Keys don't match!"
320msgstr "Les cl�s ne correspondent pas !"
321
322msgid "[crypted]"
323msgstr "[chiffr�]"
324
325# AB - La version fran�aise de la premi�re phrase ne me satisfait pas.
326# DB - Suggestion.
327msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
328msgstr "Mode d�bogage activ�. Tapez \"cont\" pour continuer."
329
330#, c-format
331msgid "Oldval = \"%s\""
332msgstr "Ancienneval = \"%s\""
333
334#, c-format
335msgid "Newval = \"%s\""
336msgstr "Nouvelleval = \"%s\""
337
338#, c-format
339msgid "line %ld: %s"
340msgstr "ligne %ld : %s"
341
342#, c-format
343msgid "cmd: %s"
344msgstr "cmde : %s"
345
346msgid "frame is zero"
347msgstr "le cadre de pile est z�ro"
348
349#, c-format
350msgid "frame at highest level: %d"
351msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d"
352
353#, c-format
354msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
355msgstr "Point d'arr�t dans %s%s ligne %ld"
356
357#, c-format
358msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
359msgstr "E161: Le point d'arr�t %s est introuvable"
360
361msgid "No breakpoints defined"
362msgstr "Aucun point d'arr�t n'est d�fini"
363
364# AB - Le deuxi�me %s est remplac� par "func" ou "file" sans que l'on puisse
365#      traduire ces mots.
366#, c-format
367msgid "%3d  %s %s  line %ld"
368msgstr "%3d  %s %s  ligne %ld"
369
370#, c-format
371msgid "%3d  expr %s"
372msgstr "%3d  expr %s"
373
374msgid "extend() argument"
375msgstr "argument de extend()"
376
377#, c-format
378msgid "E737: Key already exists: %s"
379msgstr "E737: La cl� existe d�j� : %s"
380
381#, c-format
382msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
383msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons"
384
385msgid "E810: Cannot read or write temp files"
386msgstr "E810: Impossible de lire ou �crire des fichiers temporaires"
387
388# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
389msgid "E97: Cannot create diffs"
390msgstr "E97: diff ne fonctionne pas"
391
392msgid "Patch file"
393msgstr "Fichier rustine"
394
395msgid "E816: Cannot read patch output"
396msgstr "E816: Le fichier interm�diaire produit par patch n'a pu �tre lu"
397
398msgid "E98: Cannot read diff output"
399msgstr "E98: Le fichier interm�diaire produit par diff n'a pu �tre lu"
400
401msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
402msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff"
403
404msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
405msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable"
406
407msgid "E100: No other buffer in diff mode"
408msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff"
409
410# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, mais elle
411#      peut �tre am�lior�e.
412msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
413msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus pr�cis"
414
415#, c-format
416msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
417msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable"
418
419#, c-format
420msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
421msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff"
422
423msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
424msgstr "E787: Le tampon a �t� modifi� inopin�ment"
425
426# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape".
427msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
428msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caract�re d'�chappement"
429
430# AB - La version fran�aise est trop verbeuse.
431msgid "E544: Keymap file not found"
432msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable"
433
434# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
435msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
436msgstr "E105: :loadkeymap ne peut �tre utilis� que dans un script Vim"
437
438msgid "E791: Empty keymap entry"
439msgstr "E791: Entr�e du descripteur de clavier (keymap) vide"
440
441msgid "E18: Unexpected characters in :let"
442msgstr "E18: Caract�res inattendus avant '='"
443
444msgid "E111: Missing ']'"
445msgstr "E111: ']' manquant"
446
447msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
448msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
449
450msgid "E806: using Float as a String"
451msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Cha�ne"
452
453# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
454msgid "E687: Less targets than List items"
455msgstr "E687: Moins de destinations que d'�l�ments dans la Liste"
456
457# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
458msgid "E688: More targets than List items"
459msgstr "E688: Plus de destinations que d'�l�ments dans la Liste"
460
461msgid "Double ; in list of variables"
462msgstr "Double ; dans une liste de variables"
463
464#, c-format
465msgid "E738: Can't list variables for %s"
466msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
467
468msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
469msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut �tre index�"
470
471msgid "E708: [:] must come last"
472msgstr "E708: [:] ne peut �tre sp�cifi� qu'en dernier"
473
474msgid "E709: [:] requires a List value"
475msgstr "E709: [:] n�cessite une Liste"
476
477msgid "E710: List value has more items than target"
478msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination"
479
480msgid "E711: List value has not enough items"
481msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments"
482
483msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
484msgstr "E690: \"in\" manquant apr�s :for"
485
486#, c-format
487msgid "E108: No such variable: \"%s\""
488msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
489
490#, c-format
491msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
492msgstr "E940: Impossible de (d�)verrouiller la variable %s"
493
494msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
495msgstr "E743: variable trop imbriqu�e pour la (d�)verrouiller"
496
497# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et
498#      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
499msgid "E109: Missing ':' after '?'"
500msgstr "E109: Il manque ':' apr�s '?'"
501
502msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
503msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant"
504
505msgid "E695: Cannot index a Funcref"
506msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref"
507
508# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
509#, c-format
510msgid "E112: Option name missing: %s"
511msgstr "E112: Il manque un nom d'option apr�s %s"
512
513#, c-format
514msgid "E113: Unknown option: %s"
515msgstr "E113: Option inconnue : %s"
516
517# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, qui est
518#      erron�e, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une
519#      "quote".
520#, c-format
521msgid "E114: Missing quote: %s"
522msgstr "E114: Il manque \" � la fin de %s"
523
524# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
525#, c-format
526msgid "E115: Missing quote: %s"
527msgstr "E115: Il manque ' � la fin de %s"
528
529msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
530msgstr ""
531"Pas assez de m�moire pour les r�f�rences, arr�t du ramassage de mi�tes !"
532
533msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
534msgstr "E724: variable trop imbriqu�e pour �tre affich�e"
535
536msgid "E805: Using a Float as a Number"
537msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre"
538
539msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
540msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre"
541
542msgid "E745: Using a List as a Number"
543msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre"
544
545msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
546msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre"
547
548msgid "E910: Using a Job as a Number"
549msgstr "E910: Utilisation d'une T�che comme un Nombre"
550
551msgid "E913: Using a Channel as a Number"
552msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre"
553
554msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
555msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant"
556
557msgid "E892: Using a String as a Float"
558msgstr "E892: Utilisation d'une Cha�ne comme un Flottant"
559
560msgid "E893: Using a List as a Float"
561msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant"
562
563msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
564msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant"
565
566msgid "E907: Using a special value as a Float"
567msgstr "E907: Utilisation d'une valeur sp�ciale comme un Flottant"
568
569msgid "E911: Using a Job as a Float"
570msgstr "E911: Utilisation d'une T�che comme un Flottant"
571
572msgid "E914: Using a Channel as a Float"
573msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant"
574
575msgid "E729: using Funcref as a String"
576msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Cha�ne"
577
578msgid "E730: using List as a String"
579msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Cha�ne"
580
581msgid "E731: using Dictionary as a String"
582msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Cha�ne"
583
584msgid "E908: using an invalid value as a String"
585msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Cha�ne"
586
587#, c-format
588msgid "E795: Cannot delete variable %s"
589msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
590
591#, c-format
592msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
593msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
594
595#, c-format
596msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
597msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
598
599#, c-format
600msgid "E741: Value is locked: %s"
601msgstr "E741: La valeur de %s est verrouill�e"
602
603msgid "Unknown"
604msgstr "Inconnu"
605
606#, c-format
607msgid "E742: Cannot change value of %s"
608msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
609
610msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
611msgstr "E698: variable trop imbriqu�e pour en faire une copie"
612
613# DB - Plus pr�cis ("la derni�re fois") ?
614msgid ""
615"\n"
616"\tLast set from "
617msgstr ""
618"\n"
619"\tModifi� la derni�re fois dans "
620
621msgid "E691: Can only compare List with List"
622msgstr "E691: Une Liste ne peut �tre compar�e qu'avec une Liste"
623
624msgid "E692: Invalid operation for List"
625msgstr "E692: Op�ration invalide avec les Liste"
626
627msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
628msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut �tre compar� qu'avec un Dictionnaire"
629
630msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
631msgstr "E736: Op�ration invalide avec les Dictionnaires"
632
633msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
634msgstr "E694: Op�ration invalide avec les Funcrefs"
635
636#, c-format
637msgid "E686: Argument of %s must be a List"
638msgstr "E686: L'argument de %s doit �tre une Liste"
639
640msgid "E808: Number or Float required"
641msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
642
643# AB - Texte par d�faut du bouton de la bo�te de dialogue affich�e par la
644#      fonction confirm().
645msgid "&Ok"
646msgstr "&Ok"
647
648#, c-format
649msgid "E700: Unknown function: %s"
650msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
651
652msgid "E922: expected a dict"
653msgstr "E922: dictionnaire attendu"
654
655msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
656msgstr ""
657"E923: Le second argument de function() doit �tre une liste ou un dictionnaire"
658
659# AB - Textes des boutons de la bo�te de dialogue affich�e par inputdialog().
660msgid ""
661"&OK\n"
662"&Cancel"
663msgstr ""
664"&Ok\n"
665"&Annuler"
666
667# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
668msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
669msgstr "inputrestore() a �t� appel� plus de fois qu'inputsave()"
670
671msgid "E786: Range not allowed"
672msgstr "E786: Les plages ne sont pas autoris�es"
673
674msgid "E701: Invalid type for len()"
675msgstr "E701: Type invalide avec len()"
676
677msgid "E957: Invalid window number"
678msgstr "E957: num�ro de fen�tre invalide"
679
680#, c-format
681msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
682msgstr "E798: ID est r�serv� pour \":match\": %ld"
683
684msgid "E726: Stride is zero"
685msgstr "E726: Le pas est nul"
686
687msgid "E727: Start past end"
688msgstr "E727: D�but au-del� de la fin"
689
690msgid "E240: No connection to the X server"
691msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X"
692
693# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
694#, c-format
695msgid "E241: Unable to send to %s"
696msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a �chou�"
697
698msgid "E277: Unable to read a server reply"
699msgstr "E277: Impossible de lire la r�ponse du serveur"
700
701msgid "E941: already started a server"
702msgstr "E941: serveur d�j� d�marr�"
703
704msgid "E942: +clientserver feature not available"
705msgstr "E942: La fonctionnalit� +clientserver n'est pas disponible"
706
707# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
708msgid "E258: Unable to send to client"
709msgstr "E258: La r�ponse n'a pas pu �tre envoy�e au client"
710
711msgid "(Invalid)"
712msgstr "(Invalide)"
713
714#, c-format
715msgid "E935: invalid submatch number: %d"
716msgstr "E935: num�ro de submatch invalide : %d"
717
718msgid "E921: Invalid callback argument"
719msgstr "E921: Argument de callback invalide"
720
721#, c-format
722msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
723msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hexa %02x,  Octal %03o, Digr %s"
724
725#, c-format
726msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
727msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hexa %02x,  Octal %03o"
728
729#, c-format
730msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
731msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o, Digr %s"
732
733#, c-format
734msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
735msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o, Digr %s"
736
737#, c-format
738msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
739msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o"
740
741#, c-format
742msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
743msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
744
745# AB - La version anglaise est tr�s mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une
746#      version fran�aise.
747msgid "E134: Move lines into themselves"
748msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine"
749
750#, c-format
751msgid "%ld line moved"
752msgid_plural "%ld lines moved"
753msgstr[0] "%ld ligne d�plac�e"
754msgstr[1] "%ld lignes d�plac�es"
755
756#, c-format
757msgid "%ld lines filtered"
758msgstr "%ld lignes filtr�es"
759
760# AB - J'ai volontairement omis l'ast�risque initiale car je pense que le
761#      motif "Filter*" d�crit plus clairement les quatre autocommandes li�es
762#      au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et
763#      FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de
764#      mise en valeur.
765msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
766msgstr ""
767"E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant"
768
769# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas pr�sent,
770#      nettement plus.
771msgid "[No write since last change]\n"
772msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr�]\n"
773
774# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. V�rifier que la version
775#      fran�aise est correcte pour les trois r�f�rences ; j'ai un doute quant
776#      � la troisi�me.
777msgid "Save As"
778msgstr "Enregistrer sous - Vim"
779
780# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte).
781# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
782msgid "Write partial file?"
783msgstr "Perdre une partie du fichier ?"
784
785# AB - La version fran�aise est nettement meilleure que la version anglaise.
786msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
787msgstr ""
788"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
789
790#, c-format
791msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
792msgstr "�craser le fichier %s existant ?"
793
794#, c-format
795msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
796msgstr "Le fichier d'�change \"%s\" existe d�j�, l'�craser ?"
797
798# DB - Un peu long � mon avis.
799#, c-format
800msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
801msgstr "E768: Le fichier d'�change %s existe d�j� (:silent! pour passer outre)"
802
803#, c-format
804msgid "E141: No file name for buffer %ld"
805msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld"
806
807# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
808msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
809msgstr ""
810"E142: L'option 'nowrite' est activ�e et emp�che toute �criture du fichier"
811
812# AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte).
813# AB - "activ�e pour" n'est pas une formulation tr�s heureuse.
814#, c-format
815msgid ""
816"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
817"Do you wish to write anyway?"
818msgstr ""
819"L'option 'readonly' est activ�e pour \"%s\".\n"
820"Voulez-vous tout de m�me enregistrer ?"
821
822#, c-format
823msgid ""
824"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
825"It may still be possible to write it.\n"
826"Do you wish to try?"
827msgstr ""
828"Les droits du fichier \"%s\" sont restreints � la lecture seule.\n"
829"Il peut �tre possible de l'�crire tout de m�me.\n"
830"Tenter ?"
831
832#, c-format
833msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
834msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
835
836# AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue.
837msgid "Edit File"
838msgstr "Ouvrir un fichier - Vim"
839
840# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
841# AB - J'h�site � ajouter "� sa cr�ation" apr�s le nom du tampon. Ce message
842#      devrait n'�tre affich� qu'apr�s une tentative d'ouverture de fichier,
843#      la version actuelle devrait donc suffire.
844# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ?
845#, c-format
846msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
847msgstr "E143: Une autocommande a effac� le nouveau tampon %s"
848
849msgid "E144: non-numeric argument to :z"
850msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas num�rique"
851
852msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
853msgstr ""
854"E146: Les expressions r�guli�res ne peuvent pas �tre d�limit�es par des "
855"lettres"
856
857#, c-format
858msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
859msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
860
861msgid "(Interrupted) "
862msgstr "(Interrompu) "
863
864#, c-format
865msgid "%ld match on %ld line"
866msgid_plural "%ld matches on %ld line"
867msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld ligne"
868msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld ligne"
869
870#, c-format
871msgid "%ld substitution on %ld line"
872msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
873msgstr[0] "%ld substitution sur %ld ligne"
874msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld ligne"
875
876#, c-format
877msgid "%ld match on %ld lines"
878msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
879msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld lignes"
880msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld lignes"
881
882#, c-format
883msgid "%ld substitution on %ld lines"
884msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
885msgstr[0] "%ld substitution sur %ld lignes"
886msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld lignes"
887
888# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
889# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal.
890msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
891msgstr "E147: :global ne peut pas ex�cuter :global avec une plage"
892
893# AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal.
894msgid "E148: Regular expression missing from global"
895msgstr "E148: :global doit �tre suivi par une expression r�guli�re"
896
897# AB - Ce message est utilis� lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global
898#      ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s"
899#      qui est utilis�.
900#, c-format
901msgid "Pattern found in every line: %s"
902msgstr "Motif trouv� dans toutes les lignes : %s"
903
904#, c-format
905msgid "Pattern not found: %s"
906msgstr "Motif introuvable : %s"
907
908# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
909#, c-format
910msgid "E160: Unknown sign command: %s"
911msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s"
912
913# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
914msgid "E156: Missing sign name"
915msgstr "E156: Il manque le nom du symbole"
916
917msgid "E612: Too many signs defined"
918msgstr "E612: Trop de symboles sont d�finis"
919
920# AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
921# DB - Suggestion.
922#, c-format
923msgid "E239: Invalid sign text: %s"
924msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s"
925
926#, c-format
927msgid "E155: Unknown sign: %s"
928msgstr "E155: Symbole inconnu : %s"
929
930# AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise.
931msgid "E159: Missing sign number"
932msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
933
934# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la
935#      version anglaise. Ce message est similaire au message E102.
936#, c-format
937msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
938msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
939
940msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
941msgstr "E934: Impossible de sauter � un tampon sans nom"
942
943# AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la
944#      version anglaise.
945#, c-format
946msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
947msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable"
948
949#, c-format
950msgid "E885: Not possible to change sign %s"
951msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s"
952
953msgid " (NOT FOUND)"
954msgstr "  (INTROUVABLE)"
955
956msgid " (not supported)"
957msgstr " (non support�)"
958
959msgid "[Deleted]"
960msgstr "[Effac�]"
961
962msgid "No old files"
963msgstr "Aucun vieux fichier"
964
965# AB - "changes to" est redondant et a �t� omis de la version fran�aise.
966#, c-format
967msgid "Save changes to \"%s\"?"
968msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
969
970#, c-format
971msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
972msgstr "E947: T�che en cours d'ex�cution dans le buffer \"%s\""
973
974# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
975# AB - Ce message est similaire au message E89.
976#, c-format
977msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
978msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas �t� enregistr�"
979
980msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
981msgstr ""
982"Alerte : Entr�e inattendue dans un autre tampon (v�rifier autocommandes)"
983
984#, c-format
985msgid "E666: compiler not supported: %s"
986msgstr "E666: Compilateur %s non support�"
987
988#, c-format
989msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
990msgstr "W20: Python version 2.x non support�, fichier %s ignor�"
991
992#, c-format
993msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
994msgstr "W21: Python 3.x non support�, fichier %s ignor�"
995
996msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
997msgstr "Mode Ex activ�. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
998
999msgid "E501: At end-of-file"
1000msgstr "E501: � la fin du fichier"
1001
1002#, c-format
1003msgid "Executing: %s"
1004msgstr "Ex�cution de : %s"
1005
1006msgid "E169: Command too recursive"
1007msgstr "E169: Commande trop r�cursive"
1008
1009#, c-format
1010msgid "E605: Exception not caught: %s"
1011msgstr "E605: Exception non intercept�e : %s"
1012
1013msgid "End of sourced file"
1014msgstr "Fin du fichier sourc�"
1015
1016msgid "End of function"
1017msgstr "Fin de la fonction"
1018
1019msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1020msgstr "E464: Utilisation ambigu� d'une commande d�finie par l'utilisateur"
1021
1022msgid "E492: Not an editor command"
1023msgstr "E492: Commande inconnue"
1024
1025msgid "E493: Backwards range given"
1026msgstr "E493: La plage sp�cifi�e est invers�e"
1027
1028msgid "Backwards range given, OK to swap"
1029msgstr "La plage sp�cifi�e est invers�e, OK pour l'inverser"
1030
1031msgid "E494: Use w or w>>"
1032msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
1033
1034msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
1035msgstr ""
1036"E943: La table des commandes doit �tre mise � jour, lancez 'make cmdidxs'"
1037
1038msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1039msgstr "E319: D�sol�, cette commande n'est pas disponible dans cette version"
1040
1041#, c-format
1042msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
1043msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1044msgstr[0] "Encore %d fichier � �diter. Quitter tout de m�me ?"
1045msgstr[1] "Encore %d fichiers � �diter. Quitter tout de m�me ?"
1046
1047#, c-format
1048msgid "E173: %ld more file to edit"
1049msgid_plural "E173: %ld more files to edit"
1050msgstr[0] "E173: encore %ld fichier � �diter"
1051msgstr[1] "E173: encore %ld fichiers � �diter"
1052
1053msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1054msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir"
1055
1056msgid ""
1057"\n"
1058"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
1059msgstr ""
1060"\n"
1061"    Nom         Args       Adresse   Complet.  D�finition"
1062
1063msgid "unknown"
1064msgstr "inconnu"
1065
1066#, c-format
1067msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1068msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'"
1069
1070msgid "Greetings, Vim user!"
1071msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !"
1072
1073msgid "E784: Cannot close last tab page"
1074msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet"
1075
1076msgid "Already only one tab page"
1077msgstr "Il ne reste d�j� plus qu'un seul onglet"
1078
1079msgid "Edit File in new tab page"
1080msgstr "Ouvrir un fichier dans un nouvel onglet"
1081
1082msgid "Edit File in new window"
1083msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fen�tre - Vim"
1084
1085#, c-format
1086msgid "Tab page %d"
1087msgstr "Onglet %d"
1088
1089msgid "No swap file"
1090msgstr "Pas de fichier d'�change"
1091
1092msgid "Append File"
1093msgstr "Ajouter fichier"
1094
1095msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1096msgstr ""
1097"E747: Tampon modifi� : impossible de changer de r�pertoire (ajoutez ! pour "
1098"passer outre)"
1099
1100msgid "E186: No previous directory"
1101msgstr "E186: Pas de r�pertoire pr�c�dent"
1102
1103msgid "E187: Unknown"
1104msgstr "E187: Inconnu"
1105
1106msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1107msgstr "E465: :winsize n�cessite deux arguments num�riques"
1108
1109#, c-format
1110msgid "Window position: X %d, Y %d"
1111msgstr "Position de la fen�tre : X %d, Y %d"
1112
1113# DB : Suggestion, sans doute perfectible.
1114msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1115msgstr ""
1116"E188: R�cup�rer la position de la fen�tre non impl�ment� dans cette version"
1117
1118msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1119msgstr "E466: :winpos n�cessite deux arguments num�riques"
1120
1121msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
1122msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()"
1123
1124msgid "Save Redirection"
1125msgstr "Enregistrer la redirection"
1126
1127#, c-format
1128msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1129msgstr "E739: Impossible de cr�er le r�pertoire \"%s\""
1130
1131#, c-format
1132msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1133msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)"
1134
1135#, c-format
1136msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1137msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y �crire"
1138
1139msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1140msgstr "E191: L'argument doit �tre une lettre ou une (contre-)apostrophe"
1141
1142msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1143msgstr "E192: Appel r�cursif de :normal trop important"
1144
1145msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1146msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalit� +eval"
1147
1148msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1149msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif � substituer � '#'"
1150
1151msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1152msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande � substituer � \"<afile>\""
1153
1154msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1155msgstr "E496: Aucun num�ro de tampon d'autocommande � substituer � \"<abuf>\""
1156
1157msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1158msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande � substituer � \"<amatch>\""
1159
1160msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1161msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source � substituer � \"<sfile>\""
1162
1163msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1164msgstr "E842: aucun num�ro de ligne � utiliser pour \"<slnum>\""
1165
1166#, no-c-format
1167msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1168msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
1169
1170msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1171msgstr "E500: �valu� en une cha�ne vide"
1172
1173# AB - Si les parenth�ses posent probl�me, il faudra remettre les guillemets
1174#      ci-dessus.
1175msgid "Untitled"
1176msgstr "(sans titre)"
1177
1178msgid "E196: No digraphs in this version"
1179msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version"
1180
1181msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1182msgstr "E608: Impossible d'�mettre des exceptions avec 'Vim' comme pr�fixe"
1183
1184#, c-format
1185msgid "Exception thrown: %s"
1186msgstr "Exception �mise : %s"
1187
1188#, c-format
1189msgid "Exception finished: %s"
1190msgstr "Exception termin�e : %s"
1191
1192#, c-format
1193msgid "Exception discarded: %s"
1194msgstr "Exception �limin�e : %s"
1195
1196#, c-format
1197msgid "%s, line %ld"
1198msgstr "%s, ligne %ld"
1199
1200#, c-format
1201msgid "Exception caught: %s"
1202msgstr "Exception intercept�e : %s"
1203
1204# DB - Le c-format est f�minin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas).
1205#, c-format
1206msgid "%s made pending"
1207msgstr "%s mise(s) en attente"
1208
1209#, c-format
1210msgid "%s resumed"
1211msgstr "%s r�-�mise(s)"
1212
1213#, c-format
1214msgid "%s discarded"
1215msgstr "%s �limin�e(s)"
1216
1217msgid "Exception"
1218msgstr "Exception"
1219
1220msgid "Error and interrupt"
1221msgstr "Erreur et interruption"
1222
1223msgid "Error"
1224msgstr "Erreur"
1225
1226msgid "Interrupt"
1227msgstr "Interruption"
1228
1229msgid "E579: :if nesting too deep"
1230msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante"
1231
1232msgid "E583: multiple :else"
1233msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else"
1234
1235msgid "E584: :elseif after :else"
1236msgstr "E584: :elseif apr�s :else"
1237
1238msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1239msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante"
1240
1241msgid "E732: Using :endfor with :while"
1242msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while"
1243
1244msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1245msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for"
1246
1247msgid "E579: block nesting too deep"
1248msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante"
1249
1250msgid "E601: :try nesting too deep"
1251msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
1252
1253msgid "E604: :catch after :finally"
1254msgstr "E604: :catch apr�s :finally"
1255
1256msgid "E193: :enddef not inside a function"
1257msgstr "E193: :enddef en dehors d'une fonction"
1258
1259msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1260msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction"
1261
1262msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1263msgstr "E788: L'�dition d'un autre tampon n'est plus permise"
1264
1265msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1266msgstr ""
1267"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant"
1268
1269msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1270msgstr "E199: Fen�tre ou tampon actif effac�"
1271
1272msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1273msgstr "E812: Des autocommandes ont chang� le tampon ou le nom du tampon"
1274
1275msgid "Illegal file name"
1276msgstr "Nom de fichier invalide"
1277
1278msgid "is not a file"
1279msgstr "n'est pas un fichier"
1280
1281msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1282msgstr "est un p�riph�rique (d�sactiv� par l'option 'opendevice')"
1283
1284msgid "[New DIRECTORY]"
1285msgstr "[Nouveau R�PERTOIRE]"
1286
1287msgid "[File too big]"
1288msgstr "[Fichier trop volumineux]"
1289
1290msgid "[Permission Denied]"
1291msgstr "[Permission refus�e]"
1292
1293msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1294msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible"
1295
1296msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1297msgstr ""
1298"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon "
1299"courant"
1300
1301msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1302msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n"
1303
1304msgid "Reading from stdin..."
1305msgstr "Lecture de stdin..."
1306
1307msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1308msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !"
1309
1310msgid "[fifo]"
1311msgstr "[fifo]"
1312
1313msgid "[socket]"
1314msgstr "[socket]"
1315
1316msgid "[character special]"
1317msgstr "[caract�re sp�cial]"
1318
1319msgid "[CR missing]"
1320msgstr "[CR manquant]"
1321
1322msgid "[long lines split]"
1323msgstr "[lignes longues coup�es]"
1324
1325#, c-format
1326msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1327msgstr "[ERREUR DE CONVERSION � la ligne %ld]"
1328
1329#, c-format
1330msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1331msgstr "[OCTET INVALIDE � la ligne %ld]"
1332
1333msgid "[READ ERRORS]"
1334msgstr "[ERREURS DE LECTURE]"
1335
1336msgid "Can't find temp file for conversion"
1337msgstr "Impossible de g�n�rer un fichier temporaire pour la conversion"
1338
1339msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1340msgstr "La conversion avec 'charconvert' a �chou�"
1341
1342# DB : Pas de majuscule ?
1343msgid "can't read output of 'charconvert'"
1344msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'"
1345
1346msgid "[dos]"
1347msgstr "[dos]"
1348
1349msgid "[dos format]"
1350msgstr "[format dos]"
1351
1352msgid "[mac]"
1353msgstr "[mac]"
1354
1355msgid "[mac format]"
1356msgstr "[format mac]"
1357
1358msgid "[unix]"
1359msgstr "[unix]"
1360
1361msgid "[unix format]"
1362msgstr "[format unix]"
1363
1364#, c-format
1365msgid "%ld line, "
1366msgid_plural "%ld lines, "
1367msgstr[0] "%ld ligne, "
1368msgstr[1] "%ld lignes, "
1369
1370#, c-format
1371msgid "%lld byte"
1372msgid_plural "%lld bytes"
1373msgstr[0] "%lld octet"
1374msgstr[1] "%lld octets"
1375
1376msgid "[noeol]"
1377msgstr "[noeol]"
1378
1379msgid "[Incomplete last line]"
1380msgstr "[Derni�re ligne incompl�te]"
1381
1382#, c-format
1383msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1384msgstr "E208: Erreur lors de l'�criture dans \"%s\""
1385
1386#, c-format
1387msgid "E209: Error closing \"%s\""
1388msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\""
1389
1390#, c-format
1391msgid "E210: Error reading \"%s\""
1392msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\""
1393
1394msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1395msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effac� le tampon"
1396
1397#, c-format
1398msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1399msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
1400
1401# DB - todo : Suggestion. Bof bof, � am�liorer.
1402#, c-format
1403msgid ""
1404"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1405"well"
1406msgstr ""
1407"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� modifi�, ainsi que le tampon dans Vim"
1408
1409msgid "See \":help W12\" for more info."
1410msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information."
1411
1412#, c-format
1413msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1414msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a chang� depuis le d�but de l'�dition"
1415
1416msgid "See \":help W11\" for more info."
1417msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information."
1418
1419#, c-format
1420msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1421msgstr ""
1422"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont chang� depuis le d�but de "
1423"l'�dition"
1424
1425msgid "See \":help W16\" for more info."
1426msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information."
1427
1428#, c-format
1429msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1430msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� cr�� apr�s le d�but de l'�dition"
1431
1432msgid "Warning"
1433msgstr "Alerte"
1434
1435msgid ""
1436"&OK\n"
1437"&Load File"
1438msgstr ""
1439"&Ok\n"
1440"&Charger le fichier"
1441
1442#, c-format
1443msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1444msgstr "E462: Impossible de pr�parer le rechargement de \"%s\""
1445
1446#, c-format
1447msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1448msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
1449
1450msgid "--Deleted--"
1451msgstr "--Effac�--"
1452
1453#, c-format
1454msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1455msgstr "Autocommandes marqu�es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
1456
1457#, c-format
1458msgid "E367: No such group: \"%s\""
1459msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
1460
1461msgid "E936: Cannot delete the current group"
1462msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant"
1463
1464msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
1465msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage"
1466
1467#, c-format
1468msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1469msgstr "E215: Caract�re non valide apr�s * : %s"
1470
1471#, c-format
1472msgid "E216: No such event: %s"
1473msgstr "E216: Aucun �v�nement %s"
1474
1475#, c-format
1476msgid "E216: No such group or event: %s"
1477msgstr "E216: Aucun �v�nement ou groupe %s"
1478
1479msgid ""
1480"\n"
1481"--- Autocommands ---"
1482msgstr ""
1483"\n"
1484"--- Auto-commandes ---"
1485
1486#, c-format
1487msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1488msgstr "E680: <buffer=%d> : num�ro de tampon invalide"
1489
1490msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1491msgstr ""
1492"E217: Impossible d'ex�cuter les autocommandes pour TOUS les �v�nements (ALL)"
1493
1494msgid "No matching autocommands"
1495msgstr "Aucune autocommande correspondante"
1496
1497msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1498msgstr "E218: autocommandes trop imbriqu�es"
1499
1500#, c-format
1501msgid "%s Autocommands for \"%s\""
1502msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
1503
1504#, c-format
1505msgid "Executing %s"
1506msgstr "Ex�cution de %s"
1507
1508#, c-format
1509msgid "autocommand %s"
1510msgstr "autocommande %s"
1511
1512msgid "E219: Missing {."
1513msgstr "E219: { manquant."
1514
1515msgid "E220: Missing }."
1516msgstr "E220: } manquant."
1517
1518# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de bo�tes
1519#      de dialogue par d�faut.
1520msgid "Select Directory dialog"
1521msgstr "S�lecteur de r�pertoire"
1522
1523msgid "Save File dialog"
1524msgstr "Enregistrer un fichier"
1525
1526msgid "Open File dialog"
1527msgstr "Ouvrir un fichier"
1528
1529msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
1530msgstr "E338: D�sol�, pas de s�lecteur de fichiers en mode console"
1531
1532msgid "no matches"
1533msgstr "aucune correspondance"
1534
1535msgid "E854: path too long for completion"
1536msgstr "E854: chemin trop long pour compl�tement"
1537
1538#, c-format
1539msgid ""
1540"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1541"followed by '%s'."
1542msgstr ""
1543"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit �tre � la fin du chemin ou �tre "
1544"suivi de '%s'."
1545
1546#, c-format
1547msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1548msgstr "E344: R�pertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
1549
1550#, c-format
1551msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1552msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
1553
1554#, c-format
1555msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
1556msgstr "E346: Plus de r�pertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
1557
1558#, c-format
1559msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
1560msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
1561
1562msgid "E490: No fold found"
1563msgstr "E490: Aucun repli trouv�"
1564
1565msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1566msgstr "E350: Impossible de cr�er un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
1567
1568msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1569msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
1570
1571#, c-format
1572msgid "+--%3ld line folded "
1573msgid_plural "+--%3ld lines folded "
1574msgstr[0] "+--%3ld ligne d�plac�e "
1575msgstr[1] "+--%3ld lignes d�plac�es "
1576
1577msgid "E222: Add to read buffer"
1578msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
1579
1580msgid "E223: recursive mapping"
1581msgstr "E223: mappage r�cursif"
1582
1583msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
1584msgstr ""
1585"E851: �chec lors de la cr�ation d'un nouveau processus pour l'interface "
1586"graphique"
1587
1588msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
1589msgstr ""
1590"E852: Le processus fils n'a pas r�ussi � d�marrer l'interface graphique"
1591
1592msgid "E229: Cannot start the GUI"
1593msgstr "E229: Impossible de d�marrer l'interface graphique"
1594
1595#, c-format
1596msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1597msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\""
1598
1599msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1600msgstr ""
1601"E665: Impossible de d�marrer l'IHM graphique, aucune police valide trouv�e"
1602
1603msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1604msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
1605
1606msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1607msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide"
1608
1609msgid "No match at cursor, finding next"
1610msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante"
1611
1612msgid "<cannot open> "
1613msgstr "<impossible d'ouvrir> "
1614
1615#, c-format
1616msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1617msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s"
1618
1619msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1620msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le r�pertoire courant"
1621
1622msgid "Pathname:"
1623msgstr "Chemin :"
1624
1625msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1626msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le r�pertoire courant"
1627
1628msgid "OK"
1629msgstr "Ok"
1630
1631msgid "Cancel"
1632msgstr "Annuler"
1633
1634msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1635msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la g�om�trie du pixmap 'thumb'"
1636
1637msgid "Vim dialog"
1638msgstr "Vim"
1639
1640msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1641msgstr "E232: Impossible de cr�er un BalloonEval avec message ET callback"
1642
1643msgid "_Save"
1644msgstr "_Enregistrer"
1645
1646msgid "_Open"
1647msgstr "_Ouvrir"
1648
1649msgid "_Cancel"
1650msgstr "_Annuler"
1651
1652msgid "_OK"
1653msgstr "_Ok"
1654
1655msgid ""
1656"&Yes\n"
1657"&No\n"
1658"&Cancel"
1659msgstr ""
1660"&Oui\n"
1661"&Non\n"
1662"&Annuler"
1663
1664msgid "Yes"
1665msgstr "Oui"
1666
1667msgid "No"
1668msgstr "Non"
1669
1670# todo '_' is for hotkey, i guess?
1671msgid "Input _Methods"
1672msgstr "_M�thodes de saisie"
1673
1674msgid "VIM - Search and Replace..."
1675msgstr "Remplacer - Vim"
1676
1677msgid "VIM - Search..."
1678msgstr "Rechercher - Vim"
1679
1680msgid "Find what:"
1681msgstr "Rechercher :"
1682
1683msgid "Replace with:"
1684msgstr "Remplacer par :"
1685
1686msgid "Match whole word only"
1687msgstr "Mots entiers seulement"
1688
1689msgid "Match case"
1690msgstr "Respecter la casse"
1691
1692msgid "Direction"
1693msgstr "Direction"
1694
1695msgid "Up"
1696msgstr "Haut"
1697
1698msgid "Down"
1699msgstr "Bas"
1700
1701msgid "Find Next"
1702msgstr "Suivant"
1703
1704msgid "Replace"
1705msgstr "Remplacer"
1706
1707msgid "Replace All"
1708msgstr "Remplacer tout"
1709
1710msgid "_Close"
1711msgstr "_Fermer"
1712
1713msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1714msgstr "Vim : Une requ�te \"die\" a �t� re�ue par le gestionnaire de session\n"
1715
1716msgid "Close tab"
1717msgstr "Fermer l'onglet"
1718
1719msgid "New tab"
1720msgstr "Nouvel onglet"
1721
1722# DB - todo : un peu long. Cet entr�e de menu permet d'ouvrir un fichier
1723#      dans un nouvel onglet via le s�lecteur de fichiers graphique.
1724msgid "Open Tab..."
1725msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
1726
1727msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1728msgstr "Vim : Fen�tre principale d�truite inopin�ment\n"
1729
1730msgid "&Filter"
1731msgstr "&Filtrer"
1732
1733msgid "&Cancel"
1734msgstr "&Annuler"
1735
1736msgid "Directories"
1737msgstr "R�pertoires"
1738
1739msgid "Filter"
1740msgstr "Filtre"
1741
1742msgid "&Help"
1743msgstr "&Aide"
1744
1745msgid "Files"
1746msgstr "Fichiers"
1747
1748msgid "&OK"
1749msgstr "&Ok"
1750
1751msgid "Selection"
1752msgstr "S�lection"
1753
1754msgid "Find &Next"
1755msgstr "Suiva&nt"
1756
1757msgid "&Replace"
1758msgstr "&Remplacer"
1759
1760msgid "Replace &All"
1761msgstr "Rempl&acer tout"
1762
1763msgid "&Undo"
1764msgstr "Ann&uler"
1765
1766msgid "Open tab..."
1767msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
1768
1769msgid "Find string"
1770msgstr "Trouver une cha�ne"
1771
1772msgid "Find & Replace"
1773msgstr "Trouver & remplacer"
1774
1775# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
1776#      param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un
1777#      fichier.
1778msgid "Not Used"
1779msgstr "Non utilis�"
1780
1781# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
1782#      param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un
1783#      fichier.
1784msgid "Directory\t*.nothing\n"
1785msgstr "R�pertoire\t*.rien\n"
1786
1787#, c-format
1788msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
1789msgstr "E671: Titre de fen�tre \"%s\" introuvable"
1790
1791#, c-format
1792msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
1793msgstr "E243: Argument non support� : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE."
1794
1795msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
1796msgstr ""
1797"E988: L'interface graphique ne peut pas �tre utilis�e. Impossible d'ex�cuter "
1798"gvim.exe."
1799
1800msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
1801msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fen�tre dans une application MDI"
1802
1803# DB - todo : perfectible.
1804msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
1805msgstr ""
1806"Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes"
1807
1808# DB - todo : La VF est-elle compr�hensible ?
1809#, c-format
1810msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
1811msgstr ""
1812"E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caract�res suivants :"
1813
1814#, c-format
1815msgid "E252: Fontset name: %s"
1816msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s"
1817
1818#, c-format
1819msgid "Font '%s' is not fixed-width"
1820msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe"
1821
1822#, c-format
1823msgid "E253: Fontset name: %s"
1824msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s"
1825
1826#, c-format
1827msgid "Font0: %s"
1828msgstr "Font0: %s"
1829
1830#, c-format
1831msgid "Font1: %s"
1832msgstr "Font1: %s"
1833
1834#, c-format
1835msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
1836msgstr "La largeur de Font%ld n'est pas le double de celle de Font0"
1837
1838#, c-format
1839msgid "Font0 width: %ld"
1840msgstr "Largeur de Font0 : %ld"
1841
1842#, c-format
1843msgid "Font1 width: %ld"
1844msgstr "Largeur de Font1 : %ld"
1845
1846# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
1847msgid "Invalid font specification"
1848msgstr "La sp�cification de la police est invalide"
1849
1850msgid "&Dismiss"
1851msgstr "Aban&donner"
1852
1853# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
1854msgid "no specific match"
1855msgstr "aucune correspondance particuli�re"
1856
1857msgid "Vim - Font Selector"
1858msgstr "Choisir une police - Vim"
1859
1860msgid "Name:"
1861msgstr "Nom :"
1862
1863msgid "Show size in Points"
1864msgstr "Afficher la taille en Points"
1865
1866msgid "Encoding:"
1867msgstr "Encodage :"
1868
1869msgid "Font:"
1870msgstr "Police :"
1871
1872msgid "Style:"
1873msgstr "Style :"
1874
1875msgid "Size:"
1876msgstr "Taille :"
1877
1878msgid "E550: Missing colon"
1879msgstr "E550: ':' manquant"
1880
1881# DB - Il s'agit ici d'un probl�me lors du parsing d'une option dont le contenu
1882#      est une liste d'�l�ments s�par�s par des virgules.
1883msgid "E551: Illegal component"
1884msgstr "E551: �l�ment invalide"
1885
1886msgid "E552: digit expected"
1887msgstr "E552: chiffre attendu"
1888
1889#, c-format
1890msgid "Page %d"
1891msgstr "Page %d"
1892
1893msgid "No text to be printed"
1894msgstr "Aucun texte � imprimer"
1895
1896#, c-format
1897msgid "Printing page %d (%d%%)"
1898msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
1899
1900#, c-format
1901msgid " Copy %d of %d"
1902msgstr " Copie %d sur %d"
1903
1904#, c-format
1905msgid "Printed: %s"
1906msgstr "Imprim� : %s"
1907
1908msgid "Printing aborted"
1909msgstr "Impression interrompue"
1910
1911msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
1912msgstr "E455: Erreur lors de l'�criture du fichier PostScript"
1913
1914#, c-format
1915msgid "E624: Can't open file \"%s\""
1916msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
1917
1918#, c-format
1919msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
1920msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
1921
1922#, c-format
1923msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
1924msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
1925
1926#, c-format
1927msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
1928msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript support�"
1929
1930#, c-format
1931msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
1932msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erron�e"
1933
1934msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
1935msgstr "E673: Jeu de caract�res et encodage multi-octets incompatibles"
1936
1937msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
1938msgstr ""
1939"E674: 'printmbcharset' ne peut pas �tre vide avec un encodage multi-octets"
1940
1941msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
1942msgstr "E675: Aucune police par d�faut pour l'impression multi-octets"
1943
1944msgid "E324: Can't open PostScript output file"
1945msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie"
1946
1947#, c-format
1948msgid "E456: Can't open file \"%s\""
1949msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
1950
1951msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
1952msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
1953
1954msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
1955msgstr ""
1956"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable"
1957
1958#, c-format
1959msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
1960msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
1961
1962#, c-format
1963msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
1964msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a �chou�"
1965
1966msgid "Sending to printer..."
1967msgstr "Envoi � l'imprimante..."
1968
1969msgid "E365: Failed to print PostScript file"
1970msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a �chou�"
1971
1972msgid "Print job sent."
1973msgstr "T�che d'impression envoy�e."
1974
1975msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
1976msgstr "E679: boucle r�cursive lors du chargement de syncolor.vim"
1977
1978#, c-format
1979msgid "E411: highlight group not found: %s"
1980msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
1981
1982#, c-format
1983msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
1984msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
1985
1986#, c-format
1987msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
1988msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
1989
1990msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
1991msgstr "E414: le groupe a d�j� des attributs, lien de surbrillance ignor�"
1992
1993#, c-format
1994msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
1995msgstr "E415: signe �gal inattendu : %s"
1996
1997#, c-format
1998msgid "E416: missing equal sign: %s"
1999msgstr "E416: '=' manquant : %s"
2000
2001#, c-format
2002msgid "E417: missing argument: %s"
2003msgstr "E417: argument manquant : %s"
2004
2005#, c-format
2006msgid "E418: Illegal value: %s"
2007msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
2008
2009msgid "E419: FG color unknown"
2010msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
2011
2012msgid "E420: BG color unknown"
2013msgstr "E420: Couleur d'arri�re-plan inconnue"
2014
2015msgid "E453: UL color unknown"
2016msgstr "E453: Couleur d'UL inconnue"
2017
2018#, c-format
2019msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
2020msgstr "E421: Nom ou num�ro de couleur non reconnu : %s"
2021
2022#, c-format
2023msgid "E422: terminal code too long: %s"
2024msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
2025
2026#, c-format
2027msgid "E423: Illegal argument: %s"
2028msgstr "E423: Argument invalide : %s"
2029
2030msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
2031msgstr ""
2032"E424: Trop d'attributs de surbrillance diff�rents en cours d'utilisation"
2033
2034msgid "E669: Unprintable character in group name"
2035msgstr "E669: Caract�re non imprimable dans un nom de groupe"
2036
2037msgid "W18: Invalid character in group name"
2038msgstr "W18: Caract�re invalide dans un nom de groupe"
2039
2040msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
2041msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe"
2042
2043msgid "Add a new database"
2044msgstr "Ajouter une base de donn�es"
2045
2046msgid "Query for a pattern"
2047msgstr "Rechercher un motif"
2048
2049msgid "Show this message"
2050msgstr "Afficher ce message"
2051
2052msgid "Kill a connection"
2053msgstr "Fermer une connexion"
2054
2055msgid "Reinit all connections"
2056msgstr "R�initialiser toutes les connexions"
2057
2058msgid "Show connections"
2059msgstr "Afficher les connexions"
2060
2061#, c-format
2062msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2063msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s"
2064
2065msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2066msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fen�tre.\n"
2067
2068msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2069msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>"
2070
2071msgid "E257: cstag: tag not found"
2072msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable"
2073
2074#, c-format
2075msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2076msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d"
2077
2078msgid "E563: stat error"
2079msgstr "E563: Erreur stat"
2080
2081#, c-format
2082msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2083msgstr "E564: %s n'est pas un r�pertoire ou une base de donn�es cscope valide"
2084
2085#, c-format
2086msgid "Added cscope database %s"
2087msgstr "Base de donn�es cscope %s ajout�e"
2088
2089#, c-format
2090msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2091msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %ld"
2092
2093msgid "E561: unknown cscope search type"
2094msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
2095
2096msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2097msgstr "E566: Impossible de cr�er les tuyaux (pipes) cscope"
2098
2099msgid "E622: Could not fork for cscope"
2100msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope"
2101
2102msgid "cs_create_connection setpgid failed"
2103msgstr "cs_create_connection setpgid a �chou�"
2104
2105msgid "cs_create_connection exec failed"
2106msgstr "exec de cs_create_connection a �chou�"
2107
2108msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2109msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a �chou�"
2110
2111msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2112msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a �chou�"
2113
2114msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2115msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope"
2116
2117msgid "E567: no cscope connections"
2118msgstr "E567: Aucune connexion cscope"
2119
2120#, c-format
2121msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2122msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c"
2123
2124# DB - todo
2125#, c-format
2126msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2127msgstr "E259: aucune correspondance trouv�e pour la requ�te cscope %s de %s"
2128
2129msgid "cscope commands:\n"
2130msgstr "commandes cscope :\n"
2131
2132#, c-format
2133msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
2134msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)"
2135
2136msgid ""
2137"\n"
2138"       a: Find assignments to this symbol\n"
2139"       c: Find functions calling this function\n"
2140"       d: Find functions called by this function\n"
2141"       e: Find this egrep pattern\n"
2142"       f: Find this file\n"
2143"       g: Find this definition\n"
2144"       i: Find files #including this file\n"
2145"       s: Find this C symbol\n"
2146"       t: Find this text string\n"
2147msgstr ""
2148"\n"
2149"       a: Trouver les affectations � ce symbole\n"
2150"       c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
2151"       d: Trouver les fonctions appel�es par cette fonction\n"
2152"       e: Trouver ce motif egrep\n"
2153"       f: Trouver ce fichier\n"
2154"       g: Trouver cette d�finition\n"
2155"       i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
2156"       s: Trouver ce symbole C\n"
2157"       t: Trouver cette cha�ne\n"
2158
2159#, c-format
2160msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2161msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de donn�es cscope %s"
2162
2163msgid "E626: cannot get cscope database information"
2164msgstr ""
2165"E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de donn�es cscope"
2166
2167msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2168msgstr "E568: base de donn�es cscope redondante non ajout�e"
2169
2170#, c-format
2171msgid "E261: cscope connection %s not found"
2172msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable"
2173
2174#, c-format
2175msgid "cscope connection %s closed"
2176msgstr "connexion cscope %s ferm�e"
2177
2178msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2179msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches"
2180
2181#, c-format
2182msgid "Cscope tag: %s"
2183msgstr "Marqueur cscope : %s"
2184
2185msgid ""
2186"\n"
2187"   #   line"
2188msgstr ""
2189"\n"
2190"   #   ligne"
2191
2192# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ?
2193msgid "filename / context / line\n"
2194msgstr "nom      / contexte/ ligne\n"
2195
2196#, c-format
2197msgid "E609: Cscope error: %s"
2198msgstr "E609: Erreur cscope : %s"
2199
2200msgid "All cscope databases reset"
2201msgstr "Toutes les bases de donn�es cscope ont �t� r�initialis�es"
2202
2203msgid "no cscope connections\n"
2204msgstr "aucune connexion cscope\n"
2205
2206msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2207msgstr " # pid    nom de la base de donn�es           chemin\n"
2208
2209msgid "Lua library cannot be loaded."
2210msgstr "La biblioth�que Lua n'a pas pu �tre charg�e."
2211
2212msgid "cannot save undo information"
2213msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
2214
2215msgid ""
2216"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
2217"loaded."
2218msgstr ""
2219"E815: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : les biblioth�ques MzScheme "
2220"n'ont pas pu �tre charg�es."
2221
2222msgid ""
2223"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
2224"could not be loaded."
2225msgstr ""
2226"E895: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : le module MzScheme racket/base "
2227"ne peut pas �tre charg�."
2228
2229msgid "invalid expression"
2230msgstr "expression invalide"
2231
2232msgid "expressions disabled at compile time"
2233msgstr "expressions d�sactiv�es lors de la compilation"
2234
2235msgid "hidden option"
2236msgstr "option cach�e"
2237
2238msgid "unknown option"
2239msgstr "option inconnue"
2240
2241msgid "window index is out of range"
2242msgstr "num�ro de fen�tre hors limites"
2243
2244msgid "couldn't open buffer"
2245msgstr "impossible d'ouvrir le tampon"
2246
2247msgid "cannot delete line"
2248msgstr "impossible d'effacer la ligne"
2249
2250msgid "cannot replace line"
2251msgstr "impossible de remplacer la ligne"
2252
2253msgid "cannot insert line"
2254msgstr "impossible d'ins�rer la ligne"
2255
2256msgid "string cannot contain newlines"
2257msgstr "une cha�ne ne peut pas contenir de saut-de-ligne"
2258
2259msgid "error converting Scheme values to Vim"
2260msgstr "erreur lors de la conversion d'une valeur de Scheme � Vim"
2261
2262msgid "Vim error: ~a"
2263msgstr "Erreur Vim : ~a"
2264
2265msgid "Vim error"
2266msgstr "Erreur Vim"
2267
2268msgid "buffer is invalid"
2269msgstr "tampon invalide"
2270
2271msgid "window is invalid"
2272msgstr "fen�tre invalide"
2273
2274msgid "linenr out of range"
2275msgstr "num�ro de ligne hors limites"
2276
2277msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2278msgstr "non autoris� dans le bac � sable"
2279
2280msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
2281msgstr "E836: Vim ne peut pas ex�cuter :python apr�s avoir utilis� :py3"
2282
2283msgid ""
2284"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2285"loaded."
2286msgstr ""
2287"E263: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre "
2288"charg�e."
2289
2290msgid ""
2291"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
2292"loaded."
2293msgstr ""
2294"E887: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre "
2295"charg�e."
2296
2297msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2298msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python r�cursivement"
2299
2300msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
2301msgstr "E837: Vim ne peut pas ex�cuter :py3 apr�s avoir utilis� :python"
2302
2303msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2304msgstr "E265: $_ doit �tre une instance de cha�ne (String)"
2305
2306msgid ""
2307"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2308msgstr ""
2309"E266: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Ruby n'a pas pu �tre "
2310"charg�e."
2311
2312msgid "E267: unexpected return"
2313msgstr "E267: � return � inattendu"
2314
2315msgid "E268: unexpected next"
2316msgstr "E268: � next � inattendu"
2317
2318msgid "E269: unexpected break"
2319msgstr "E269: � break � inattendu"
2320
2321msgid "E270: unexpected redo"
2322msgstr "E270: � redo � inattendu"
2323
2324msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2325msgstr "E271: � retry � hors d'une clause � rescue �"
2326
2327msgid "E272: unhandled exception"
2328msgstr "E272: Exception non prise en charge"
2329
2330# DB - todo
2331#, c-format
2332msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2333msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d"
2334
2335msgid "invalid buffer number"
2336msgstr "num�ro de tampon invalide"
2337
2338msgid "not implemented yet"
2339msgstr "pas encore impl�ment�"
2340
2341# DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation.
2342msgid "cannot set line(s)"
2343msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)"
2344
2345msgid "invalid mark name"
2346msgstr "nom de marque invalide"
2347
2348msgid "mark not set"
2349msgstr "marque non positionn�e"
2350
2351#, c-format
2352msgid "row %d column %d"
2353msgstr "ligne %d colonne %d"
2354
2355msgid "cannot insert/append line"
2356msgstr "Impossible d'ins�rer/ajouter de lignes"
2357
2358msgid "line number out of range"
2359msgstr "num�ro de ligne hors limites"
2360
2361msgid "unknown flag: "
2362msgstr "drapeau inconnu : "
2363
2364msgid "unknown vimOption"
2365msgstr "vimOption inconnue"
2366
2367msgid "keyboard interrupt"
2368msgstr "interruption clavier"
2369
2370msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2371msgstr ""
2372"Impossible de cr�er commande de tampon/fen�tre : objet en cours d'effacement"
2373
2374msgid ""
2375"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2376msgstr ""
2377"Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fen�tre en effacement"
2378
2379msgid ""
2380"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2381"org"
2382msgstr ""
2383"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP."
2384
2385msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2386msgstr ""
2387"Impossible d'inscrire la commande de rappel : r�f. tampon/fen�tre introuvable"
2388
2389msgid ""
2390"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2391msgstr ""
2392"E571: D�sol�, commande d�sactiv�e: la biblioth�que Tcl n'a pas pu �tre "
2393"charg�e."
2394
2395#, c-format
2396msgid "E572: exit code %d"
2397msgstr "E572: code de sortie %d"
2398
2399msgid "cannot get line"
2400msgstr "Impossible d'obtenir la ligne"
2401
2402msgid "Unable to register a command server name"
2403msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande"
2404
2405msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2406msgstr "E248: �chec de l'envoi de la commande au programme cible"
2407
2408#, c-format
2409msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2410msgstr "E573: Id utilis� pour le serveur invalide : %s"
2411
2412msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2413msgstr "E251: Entr�e registre de l'instance de Vim mal format�e. Suppression !"
2414
2415#, c-format
2416msgid "%ld lines to indent... "
2417msgstr "%ld lignes � indenter... "
2418
2419#, c-format
2420msgid "%ld line indented "
2421msgid_plural "%ld lines indented "
2422msgstr[0] "%ld ligne indent�e "
2423msgstr[1] "%ld lignes indent�es "
2424
2425#, c-format
2426msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
2427msgstr "E938: Cl� dupliqu�e dans le document JSON : \"%s\""
2428
2429#, c-format
2430msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
2431msgstr "E899: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Blob"
2432
2433#, c-format
2434msgid "E696: Missing comma in List: %s"
2435msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
2436
2437#, c-format
2438msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
2439msgstr "E697: Il manque ']' � la fin de la Liste %s"
2440
2441msgid "Unknown option argument"
2442msgstr "Option inconnue"
2443
2444msgid "Too many edit arguments"
2445msgstr "Trop d'arguments d'�dition"
2446
2447msgid "Argument missing after"
2448msgstr "Argument manquant apr�s"
2449
2450msgid "Garbage after option argument"
2451msgstr "arguments en trop apr�s l'option"
2452
2453msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2454msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\""
2455
2456msgid "Invalid argument for"
2457msgstr "Argument invalide pour"
2458
2459#, c-format
2460msgid "%d files to edit\n"
2461msgstr "%d fichiers � �diter\n"
2462
2463msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
2464msgstr "netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique\n"
2465
2466msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
2467msgstr "'-nb' ne peut pas �tre utilis� : d�sactiv� � la compilation\n"
2468
2469msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2470msgstr "Ce Vim n'a pas �t� compil� avec la fonctionnalit� diff"
2471
2472msgid "Attempt to open script file again: \""
2473msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \""
2474
2475msgid "Cannot open for reading: \""
2476msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \""
2477
2478msgid "Cannot open for script output: \""
2479msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \""
2480
2481msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2482msgstr "Vim : Erreur : Impossible de d�marrer gvim depuis NetBeans\n"
2483
2484msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
2485msgstr ""
2486"Vim : Erreur : Cette version de Vim ne fonctionne pas dans un terminal "
2487"Cygwin\n"
2488
2489msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2490msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
2491
2492msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2493msgstr "Vim : Alerte : L'entr�e ne se fait pas sur un terminal\n"
2494
2495msgid "pre-vimrc command line"
2496msgstr "ligne de commande pre-vimrc"
2497
2498#, c-format
2499msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2500msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\""
2501
2502msgid ""
2503"\n"
2504"More info with: \"vim -h\"\n"
2505msgstr ""
2506"\n"
2507"Plus d'info avec : \"vim -h\"\n"
2508
2509msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2510msgstr "[fichier ...]  ouvrir le ou les fichiers sp�cifi�s"
2511
2512msgid "-               read text from stdin"
2513msgstr "-              lire le texte � partir de stdin"
2514
2515msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2516msgstr "-t marqueur    ouvrir le fichier qui contient le marqueur"
2517
2518msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2519msgstr "-q [fichErr]   ouvrir � l'endroit de la premi�re erreur"
2520
2521msgid ""
2522"\n"
2523"\n"
2524"Usage:"
2525msgstr ""
2526"\n"
2527"\n"
2528"Utilisation :"
2529
2530msgid " vim [arguments] "
2531msgstr " vim [args] "
2532
2533msgid ""
2534"\n"
2535"   or:"
2536msgstr ""
2537"\n"
2538"    ou :"
2539
2540# DB - todo (VMS uniquement).
2541msgid ""
2542"\n"
2543"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2544msgstr ""
2545"\n"
2546"pour lesquels la casse est indiff�rente (/ pour que le drapeau soit "
2547"majuscule)"
2548
2549msgid ""
2550"\n"
2551"\n"
2552"Arguments:\n"
2553msgstr ""
2554"\n"
2555"\n"
2556"Arguments :\n"
2557
2558msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2559msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont sp�cifi�s apr�s ceci"
2560
2561msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2562msgstr "--literal\tNe pas d�velopper les m�tacaract�res"
2563
2564msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2565msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE"
2566
2567msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2568msgstr "-unregister\tD�sinscrire gvim de OLE"
2569
2570msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2571msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")"
2572
2573msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2574msgstr ""
2575"-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas d�tacher l'interface graphique du "
2576"terminal"
2577
2578msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2579msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")"
2580
2581msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2582msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")"
2583
2584msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
2585msgstr "-E\t\t\tMode Ex am�lior�"
2586
2587msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2588msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")"
2589
2590msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2591msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")"
2592
2593msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2594msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)"
2595
2596msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2597msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")"
2598
2599msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2600msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers"
2601
2602msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2603msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte"
2604
2605msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2606msgstr "-b\t\tMode binaire"
2607
2608msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2609msgstr "-l\t\tMode lisp"
2610
2611msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2612msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'"
2613
2614msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2615msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'"
2616
2617msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2618msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]"
2619
2620msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2621msgstr "-D\t\tMode d�bogage"
2622
2623msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2624msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'�change, seulement la m�moire"
2625
2626msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2627msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'�change et quitter"
2628
2629msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2630msgstr "-r <fichier>\tR�cup�rer une session plant�e"
2631
2632msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2633msgstr "-L\t\tComme -r"
2634
2635msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2636msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fen�tres"
2637
2638msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2639msgstr "-dev <p�riph>\tUtiliser <p�riph�rique> pour les E/S"
2640
2641msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
2642msgstr "-A\t\tD�marrer en mode arabe"
2643
2644msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2645msgstr "-H\t\tD�marrer en mode h�breu"
2646
2647msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2648msgstr "-T <term>\tR�gler le type du terminal sur <terminal>"
2649
2650msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
2651msgstr ""
2652"--not-a-term\t\tAucun avertissement si l'entr�e/sortie n'est pas un terminal"
2653
2654msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
2655msgstr "--ttyfail\t\tQuitte si l'entr�e ou la sortie ne sont pas un terminal"
2656
2657msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2658msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel"
2659
2660msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2661msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel"
2662
2663msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2664msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon"
2665
2666msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2667msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (d�faut : un pour chaque fichier)"
2668
2669msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2670msgstr "-o[N]\tOuvrir N fen�tres (d�faut : une pour chaque fichier)"
2671
2672msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2673msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement"
2674
2675msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2676msgstr "+\t\tOuvrir � la fin du fichier"
2677
2678msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2679msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier � la ligne <numL>"
2680
2681msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2682msgstr "--cmd <cmde>\tEx�cuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc"
2683
2684msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2685msgstr "-c <cmde>\tEx�cuter <commande> une fois le 1er fichier charg�"
2686
2687msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2688msgstr ""
2689"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier charg�"
2690
2691msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2692msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal � partir du fichier <src>"
2693
2694msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2695msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>"
2696
2697msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2698msgstr "-W <dest>\t�crire toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>"
2699
2700msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2701msgstr "-x\t\t\t�diter des fichiers chiffr�s"
2702
2703msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
2704msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X sp�cifi�"
2705
2706msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2707msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter � un serveur X"
2708
2709msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2710msgstr "--remote <fich>\t�diter les <fichiers> dans un serveur Vim si possible"
2711
2712msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2713msgstr ""
2714"--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
2715
2716msgid ""
2717"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2718msgstr ""
2719"--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'� la fin de l'�dition"
2720
2721msgid ""
2722"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2723msgstr ""
2724"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
2725
2726msgid ""
2727"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
2728msgstr ""
2729"--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet "
2730"pour chaque fichier"
2731
2732msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2733msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> � un serveur Vim puis quitter"
2734
2735msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2736msgstr ""
2737"--remote-expr <expr>\t�valuer <expr> dans un serveur Vim, afficher le "
2738"r�sultat"
2739
2740msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2741msgstr ""
2742"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter"
2743
2744msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2745msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nomm� <nom>"
2746
2747msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
2748msgstr ""
2749"--startuptime <fich>\t�crire les messages d'horodatage au d�marrage dans "
2750"<fich>"
2751
2752msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2753msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel"
2754
2755msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
2756msgstr ""
2757"--clean\t\t'nocompatible', r�glages par d�faut, aucun greffon ni viminfo"
2758
2759msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2760msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter"
2761
2762msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2763msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter"
2764
2765msgid ""
2766"\n"
2767"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2768msgstr ""
2769"\n"
2770"Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n"
2771
2772msgid ""
2773"\n"
2774"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2775msgstr ""
2776"\n"
2777"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n"
2778
2779msgid ""
2780"\n"
2781"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2782msgstr ""
2783"\n"
2784"Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n"
2785
2786msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
2787msgstr "-display <�cran>\tLancer Vim sur ce <display>"
2788
2789msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
2790msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au d�marrage"
2791
2792msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2793msgstr ""
2794"-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arri�re-plan\t   (abrv : -bg)"
2795
2796msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2797msgstr ""
2798"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t   (abrv : -fg)"
2799
2800msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2801msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t   (abrv : -fn)"
2802
2803msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2804msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras"
2805
2806msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2807msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique"
2808
2809msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2810msgstr "-geometry <g�om>\tUtiliser cette <g�om�trie> initiale\t (abrv : -geom)"
2811
2812msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
2813msgstr ""
2814"-borderwidth <�pais>\tUtiliser cette <�paisseur> de bordure\t   (abrv : -bw)"
2815
2816msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
2817msgstr ""
2818"-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de d�fil. (abrv: -sw)"
2819
2820msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
2821msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t   (abrv : -mh)"
2822
2823msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
2824msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vid�o inverse\t\t   (abrv : -rv)"
2825
2826msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
2827msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vid�o inverse\t   (abrv : +rv)"
2828
2829msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
2830msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> sp�cifi�e"
2831
2832msgid ""
2833"\n"
2834"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
2835msgstr ""
2836"\n"
2837"Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n"
2838
2839msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
2840msgstr ""
2841"-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(�galement : --display)"
2842
2843msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
2844msgstr "--role <r�le>\tDonner un r�le pour identifier la fen�tre principale"
2845
2846msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
2847msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK"
2848
2849msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
2850msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fen�tre sur stdout"
2851
2852msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
2853msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente"
2854
2855msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
2856msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32"
2857
2858#, c-format
2859msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2860msgstr "E224: une abr�viation globale existe d�j� pour %s"
2861
2862#, c-format
2863msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2864msgstr "E225: un mappage global existe d�j� pour %s"
2865
2866#, c-format
2867msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2868msgstr "E226: une abr�viation existe d�j� pour %s"
2869
2870#, c-format
2871msgid "E227: mapping already exists for %s"
2872msgstr "E227: un mappage existe d�j� pour %s"
2873
2874msgid "No abbreviation found"
2875msgstr "Aucune abr�viation trouv�e"
2876
2877msgid "No mapping found"
2878msgstr "Aucun mappage trouv�"
2879
2880msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2881msgstr "E228: makemap : mode invalide"
2882
2883msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
2884msgstr "E460: entr�es manquantes dans l'argument dict de mapset()"
2885
2886#, c-format
2887msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
2888msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caract�re correspondant pour %s"
2889
2890#, c-format
2891msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
2892msgstr "E358: 'langmap' : Caract�res surnum�raires apr�s point-virgule : %s"
2893
2894msgid "No marks set"
2895msgstr "Aucune marque positionn�e"
2896
2897#, c-format
2898msgid "E283: No marks matching \"%s\""
2899msgstr "E283: Aucune marque ne correspond � \"%s\""
2900
2901msgid ""
2902"\n"
2903"mark line  col file/text"
2904msgstr ""
2905"\n"
2906"marq ligne col fichier/texte"
2907
2908msgid ""
2909"\n"
2910" jump line  col file/text"
2911msgstr ""
2912"\n"
2913" saut ligne col fichier/texte"
2914
2915msgid ""
2916"\n"
2917"change line  col text"
2918msgstr ""
2919"\n"
2920"modif  ligne col fichier/texte"
2921
2922msgid "E290: List or number required"
2923msgstr "E290: Liste ou nombre requis"
2924
2925msgid "E543: Not a valid codepage"
2926msgstr "E543: Page de codes non valide"
2927
2928msgid "E293: block was not locked"
2929msgstr "E293: le bloc n'�tait pas verrouill�"
2930
2931msgid "E294: Seek error in swap file read"
2932msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'�change"
2933
2934msgid "E295: Read error in swap file"
2935msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'�change"
2936
2937msgid "E296: Seek error in swap file write"
2938msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'�criture du fichier d'�change"
2939
2940msgid "E297: Write error in swap file"
2941msgstr "E297: Erreur d'�criture dans le fichier d'�change"
2942
2943msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
2944msgstr "E300: Le fichier d'�change existe d�j� (attaque par symlink ?)"
2945
2946msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
2947msgstr "E298: Bloc n�0 non r�cup�r� ?"
2948
2949msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
2950msgstr "E298: Bloc n�1 non r�cup�r� ?"
2951
2952msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
2953msgstr "E298: Bloc n�2 non r�cup�r� ?"
2954
2955msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
2956msgstr "E843: Erreur lors de la mise � jour du fichier d'�change crypt�"
2957
2958msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
2959msgstr "E301: Oups, le fichier d'�change a disparu !"
2960
2961msgid "E302: Could not rename swap file"
2962msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'�change"
2963
2964#, c-format
2965msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
2966msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", r�cup. impossible"
2967
2968msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
2969msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non r�cup�r� ?!"
2970
2971#, c-format
2972msgid "E305: No swap file found for %s"
2973msgstr "E305: Aucun fichier d'�change trouv� pour %s"
2974
2975msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
2976msgstr "Entrez le num�ro du fichier d'�change � utiliser (0 pour quitter) : "
2977
2978#, c-format
2979msgid "E306: Cannot open %s"
2980msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s"
2981
2982msgid "Unable to read block 0 from "
2983msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de "
2984
2985msgid ""
2986"\n"
2987"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
2988msgstr ""
2989"\n"
2990"Il est possible qu'aucune modification n'a �t� faite ou que Vim n'a pas mis "
2991"� jour  le fichier d'�change."
2992
2993msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
2994msgstr " ne peut pas �tre utilis� avec cette version de Vim.\n"
2995
2996msgid "Use Vim version 3.0.\n"
2997msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n"
2998
2999#, c-format
3000msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3001msgstr "E307: %s ne semble pas �tre un fichier d'�change de Vim"
3002
3003msgid " cannot be used on this computer.\n"
3004msgstr " ne peut pas �tre utilis� sur cet ordinateur.\n"
3005
3006msgid "The file was created on "
3007msgstr "Le fichier a �t� cr�� le "
3008
3009msgid ""
3010",\n"
3011"or the file has been damaged."
3012msgstr ""
3013",\n"
3014"ou le fichier a �t� endommag�."
3015
3016#, c-format
3017msgid ""
3018"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
3019msgstr ""
3020"E833: %s est chiffr� et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement"
3021
3022msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3023msgstr " a �t� endommag� (taille de page inf�rieure � la valeur minimale).\n"
3024
3025#, c-format
3026msgid "Using swap file \"%s\""
3027msgstr "Utilisation du fichier d'�change \"%s\""
3028
3029#, c-format
3030msgid "Original file \"%s\""
3031msgstr "Fichier original \"%s\""
3032
3033msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3034msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu �tre modifi�"
3035
3036#, c-format
3037msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
3038msgstr "Fichier d'�change chiffr� : \"%s\""
3039
3040msgid ""
3041"\n"
3042"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
3043msgstr ""
3044"\n"
3045"Si vous avez tap� une nouvelle cl� de chiffrement mais n'avez pas enregistr� "
3046"le fichier texte,"
3047
3048msgid ""
3049"\n"
3050"enter the new crypt key."
3051msgstr ""
3052"\n"
3053"tapez la nouvelle cl� de chiffrement."
3054
3055msgid ""
3056"\n"
3057"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
3058msgstr ""
3059"\n"
3060"Si vous avez �crit le fichier texte apr�s avoir chang� la cl� de "
3061"chiffrement, appuyez sur entr�e"
3062
3063msgid ""
3064"\n"
3065"to use the same key for text file and swap file"
3066msgstr ""
3067"\n"
3068"afin d'utiliser la m�me cl� pour le fichier texte et le fichier d'�change"
3069
3070#, c-format
3071msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3072msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s"
3073
3074msgid "???MANY LINES MISSING"
3075msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT"
3076
3077msgid "???LINE COUNT WRONG"
3078msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRON�"
3079
3080msgid "???EMPTY BLOCK"
3081msgstr "???BLOC VIDE"
3082
3083msgid "???LINES MISSING"
3084msgstr "???LIGNES MANQUANTES"
3085
3086#, c-format
3087msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3088msgstr "E310: ID du bloc 1 erron� (%s n'est pas un fichier d'�change ?)"
3089
3090msgid "???BLOCK MISSING"
3091msgstr "???BLOC MANQUANT"
3092
3093msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3094msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes peuvent �tre corrompues"
3095
3096msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3097msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes ont pu �tre ins�r�es/effac�es"
3098
3099msgid "???END"
3100msgstr "???FIN"
3101
3102msgid "E311: Recovery Interrupted"
3103msgstr "E311: R�cup�ration interrompue"
3104
3105msgid ""
3106"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3107msgstr ""
3108"E312: Erreurs lors de la r�cup�ration ; examinez les lignes commen�ant "
3109"par ???"
3110
3111msgid "See \":help E312\" for more information."
3112msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information."
3113
3114msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3115msgstr "R�cup�ration achev�e. V�rifiez que tout est correct."
3116
3117msgid ""
3118"\n"
3119"(You might want to write out this file under another name\n"
3120msgstr ""
3121"\n"
3122"(Vous voudrez peut-�tre enregistrer ce fichier sous un autre nom\n"
3123
3124msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3125msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour rep�rer les changements)"
3126
3127msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3128msgstr ""
3129"R�cup�ration achev�e. Le contenu du tampon est identique au contenu du "
3130"fichier."
3131
3132msgid ""
3133"\n"
3134"You may want to delete the .swp file now."
3135msgstr ""
3136"\n"
3137"Il est conseill� d'effacer maintenant le fichier .swp."
3138
3139msgid ""
3140"\n"
3141"Note: process STILL RUNNING: "
3142msgstr ""
3143"\n"
3144"Note : processus EN COURS D'EXECUTION : "
3145
3146msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
3147msgstr ""
3148"Utilisation de la cl� de chiffrement du fichier d'�change pour le fichier "
3149"texte.\n"
3150
3151msgid "Swap files found:"
3152msgstr "Fichiers d'�change trouv�s :"
3153
3154msgid "   In current directory:\n"
3155msgstr "   Dans le r�pertoire courant :\n"
3156
3157msgid "   Using specified name:\n"
3158msgstr "Utilisant le nom indiqu� :\n"
3159
3160msgid "   In directory "
3161msgstr "   Dans le r�pertoire "
3162
3163msgid "      -- none --\n"
3164msgstr "     -- aucun --\n"
3165
3166msgid "          owned by: "
3167msgstr "      propri�t� de : "
3168
3169msgid "   dated: "
3170msgstr "    dat� : "
3171
3172msgid "             dated: "
3173msgstr "              dat� : "
3174
3175msgid "         [from Vim version 3.0]"
3176msgstr "         [de Vim version 3.0]"
3177
3178msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3179msgstr "         [ne semble pas �tre un fichier d'�change Vim]"
3180
3181msgid "         file name: "
3182msgstr "    nom de fichier : "
3183
3184msgid ""
3185"\n"
3186"          modified: "
3187msgstr ""
3188"\n"
3189"           modifi� : "
3190
3191msgid "YES"
3192msgstr "OUI"
3193
3194msgid "no"
3195msgstr "non"
3196
3197msgid ""
3198"\n"
3199"         user name: "
3200msgstr ""
3201"\n"
3202" nom d'utilisateur : "
3203
3204msgid "   host name: "
3205msgstr "   nom d'h�te : "
3206
3207msgid ""
3208"\n"
3209"         host name: "
3210msgstr ""
3211"\n"
3212"        nom d'h�te : "
3213
3214msgid ""
3215"\n"
3216"        process ID: "
3217msgstr ""
3218"\n"
3219"      processus n� : "
3220
3221msgid " (still running)"
3222msgstr " (en cours d'ex�cution)"
3223
3224msgid ""
3225"\n"
3226"         [not usable with this version of Vim]"
3227msgstr ""
3228"\n"
3229"         [inutilisable avec cette version de Vim]"
3230
3231msgid ""
3232"\n"
3233"         [not usable on this computer]"
3234msgstr ""
3235"\n"
3236"         [inutilisable sur cet ordinateur]"
3237
3238msgid "         [cannot be read]"
3239msgstr "         [ne peut �tre lu]"
3240
3241msgid "         [cannot be opened]"
3242msgstr "         [ne peut �tre ouvert]"
3243
3244msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3245msgstr "E313: Pr�servation impossible, il n'y a pas de fichier d'�change"
3246
3247msgid "File preserved"
3248msgstr "Fichier pr�serv�"
3249
3250msgid "E314: Preserve failed"
3251msgstr "E314: �chec de la pr�servation"
3252
3253#, c-format
3254msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3255msgstr "E315: ml_get : num�ro de ligne invalide : %ld"
3256
3257#, c-format
3258msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
3259msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s"
3260
3261msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3262msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
3263
3264msgid "stack_idx should be 0"
3265msgstr "stack_idx devrait �tre 0"
3266
3267msgid "E318: Updated too many blocks?"
3268msgstr "E318: Trop de blocs mis � jour ?"
3269
3270msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3271msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4"
3272
3273msgid "deleted block 1?"
3274msgstr "bloc 1 effac� ?"
3275
3276#, c-format
3277msgid "E320: Cannot find line %ld"
3278msgstr "E320: Ligne %ld introuvable"
3279
3280msgid "E317: pointer block id wrong"
3281msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc"
3282
3283msgid "pe_line_count is zero"
3284msgstr "pe_line_count vaut z�ro"
3285
3286#, c-format
3287msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3288msgstr "E322: num�ro de ligne hors limites : %ld au-del� de la fin"
3289
3290#, c-format
3291msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3292msgstr "E323: nombre de lignes erron� dans le bloc %ld"
3293
3294msgid "Stack size increases"
3295msgstr "La taille de la pile s'accro�t"
3296
3297msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3298msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2"
3299
3300#, c-format
3301msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3302msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\""
3303
3304msgid "E325: ATTENTION"
3305msgstr "E325: ATTENTION"
3306
3307msgid ""
3308"\n"
3309"Found a swap file by the name \""
3310msgstr ""
3311"\n"
3312"Trouv� un fichier d'�change nomm� \""
3313
3314msgid "While opening file \""
3315msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \""
3316
3317msgid "      NEWER than swap file!\n"
3318msgstr "      PLUS R�CENT que le fichier d'�change !\n"
3319
3320msgid ""
3321"\n"
3322"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
3323"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
3324"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
3325msgstr ""
3326"\n"
3327"(1) Un autre programme est peut-�tre en train d'�diter ce fichier.\n"
3328"    Si c'est le cas, faites attention � ne pas vous retrouver avec\n"
3329"    deux versions diff�rentes du m�me fichier en faisant des modifications.\n"
3330"    Quitter ou continuer avec attention.\n"
3331
3332msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3333msgstr "(2) Une session d'�dition de ce fichier a plant�.\n"
3334
3335msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3336msgstr "    Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r "
3337
3338msgid ""
3339"\"\n"
3340"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3341msgstr ""
3342"\"\n"
3343"    pour r�cup�rer le fichier (consultez \":help recovery\").\n"
3344
3345msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3346msgstr "    Si vous l'avez d�j� fait, effacez le fichier d'�change \""
3347
3348msgid ""
3349"\"\n"
3350"    to avoid this message.\n"
3351msgstr ""
3352"\"\n"
3353"    pour �viter ce message.\n"
3354
3355msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
3356msgstr "Effacement de fichier d'�change inutile"
3357
3358msgid "Swap file \""
3359msgstr "Le fichier d'�change \""
3360
3361msgid "\" already exists!"
3362msgstr "\" existe d�j� !"
3363
3364msgid "VIM - ATTENTION"
3365msgstr "VIM - ATTENTION"
3366
3367msgid "Swap file already exists!"
3368msgstr "Un fichier d'�change existe d�j� !"
3369
3370msgid ""
3371"&Open Read-Only\n"
3372"&Edit anyway\n"
3373"&Recover\n"
3374"&Quit\n"
3375"&Abort"
3376msgstr ""
3377"&Ouvrir en lecture seule\n"
3378"&Editer quand m�me\n"
3379"&R�cup�rer\n"
3380"&Quitter\n"
3381"&Abandonner"
3382
3383msgid ""
3384"&Open Read-Only\n"
3385"&Edit anyway\n"
3386"&Recover\n"
3387"&Delete it\n"
3388"&Quit\n"
3389"&Abort"
3390msgstr ""
3391"&Ouvrir en lecture seule\n"
3392"&Editer quand m�me\n"
3393"&R�cup�rer\n"
3394"Le &supprimer\n"
3395"&Quitter\n"
3396"&Abandonner"
3397
3398msgid "E326: Too many swap files found"
3399msgstr "E326: Trop de fichiers d'�change trouv�s"
3400
3401msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3402msgstr "E327: Une partie du chemin de l'�l�ment de menu n'est pas un sous-menu"
3403
3404# DB - todo : J'h�site avec
3405#      msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
3406msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3407msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
3408
3409#, c-format
3410msgid "E329: No menu \"%s\""
3411msgstr "E329: Aucun menu \"%s\""
3412
3413msgid "E792: Empty menu name"
3414msgstr "E792: Nom de menu vide"
3415
3416msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3417msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire � un sous-menu"
3418
3419msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3420msgstr "E331: Ajout d'�l�ments de menu directement dans barre de menu interdit"
3421
3422msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3423msgstr "E332: Un s�parateur ne peut faire partie d'un chemin de menu"
3424
3425msgid ""
3426"\n"
3427"--- Menus ---"
3428msgstr ""
3429"\n"
3430"--- Menus ---"
3431
3432msgid "Tear off this menu"
3433msgstr "D�tacher ce menu"
3434
3435#, c-format
3436msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3437msgstr "E335: Le menu n'est pas d�fini pour le mode %s"
3438
3439msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3440msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire � un �l�ment de menu"
3441
3442#, c-format
3443msgid "E334: Menu not found: %s"
3444msgstr "E334: Menu introuvable : %s"
3445
3446msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3447msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire � un sous-menu"
3448
3449msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3450msgstr "E337: Menu introuvable - v�rifiez les noms des menus"
3451
3452#, c-format
3453msgid "Error detected while compiling %s:"
3454msgstr "Erreur d�tect�e lors de la compilation %s"
3455
3456#, c-format
3457msgid "Error detected while processing %s:"
3458msgstr "Erreur d�tect�e en traitant %s :"
3459
3460#, c-format
3461msgid "line %4ld:"
3462msgstr "ligne %4ld :"
3463
3464#, c-format
3465msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3466msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'"
3467
3468# DB - todo : mettre � jour ?
3469msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3470msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>"
3471
3472msgid "Interrupt: "
3473msgstr "Interruption : "
3474
3475msgid "Press ENTER or type command to continue"
3476msgstr "Appuyez sur ENTR�E ou tapez une commande pour continuer"
3477
3478#, c-format
3479msgid "%s line %ld"
3480msgstr "%s, ligne %ld"
3481
3482msgid "-- More --"
3483msgstr "-- Plus --"
3484
3485msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3486msgstr ""
3487"ESPACE/d/j : �cran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter"
3488
3489msgid "Question"
3490msgstr "Question"
3491
3492msgid ""
3493"&Yes\n"
3494"&No"
3495msgstr ""
3496"&Oui\n"
3497"&Non"
3498
3499msgid ""
3500"&Yes\n"
3501"&No\n"
3502"Save &All\n"
3503"&Discard All\n"
3504"&Cancel"
3505msgstr ""
3506"&Oui\n"
3507"&Non\n"
3508"Tout &enregistrer\n"
3509"Tout aban&donner\n"
3510"&Annuler"
3511
3512msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3513msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()"
3514
3515msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3516msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant"
3517
3518msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3519msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
3520
3521msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
3522msgstr ""
3523"Tapez un nombre et <Entr�e> ou cliquez avec la souris (q ou rien annule) :"
3524
3525msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
3526msgstr "Tapez un nombre et <Entr�e> (q ou rien annule) :"
3527
3528#, c-format
3529msgid "%ld more line"
3530msgid_plural "%ld more lines"
3531msgstr[0] "%ld ligne en plus"
3532msgstr[1] "%ld lignes en plus"
3533
3534#, c-format
3535msgid "%ld line less"
3536msgid_plural "%ld fewer lines"
3537msgstr[0] "%ld ligne en moins"
3538msgstr[1] "%ld lignes en moins"
3539
3540msgid " (Interrupted)"
3541msgstr " (Interrompu)"
3542
3543msgid "Beep!"
3544msgstr "Bip !"
3545
3546#, c-format
3547msgid "%ld second ago"
3548msgid_plural "%ld seconds ago"
3549msgstr[0] "il y a %ld seconde"
3550msgstr[1] "il y a %ld secondes"
3551
3552msgid "ERROR: "
3553msgstr "ERREUR : "
3554
3555#, c-format
3556msgid ""
3557"\n"
3558"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3559msgstr ""
3560"\n"
3561"[octets] total allou�-lib�r� %lu-%lu, utilis� %lu, pic %lu\n"
3562
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3566"\n"
3567msgstr ""
3568"[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
3569"\n"
3570
3571msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
3572msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )"
3573
3574#, c-format
3575msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3576msgstr "E342: M�moire �puis�e ! (allocation de %lu octets)"
3577
3578#, c-format
3579msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3580msgstr "Appel du shell pour ex�cuter : \"%s\""
3581
3582msgid "E545: Missing colon"
3583msgstr "E545: ':' manquant"
3584
3585msgid "E546: Illegal mode"
3586msgstr "E546: Mode non autoris�"
3587
3588msgid "E547: Illegal mouseshape"
3589msgstr "E547: Forme de curseur invalide"
3590
3591msgid "E548: digit expected"
3592msgstr "E548: chiffre attendu"
3593
3594msgid "E549: Illegal percentage"
3595msgstr "E549: Pourcentage non autoris�"
3596
3597#, c-format
3598msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3599msgstr ""
3600"E668: Mode d'acc�s incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s"
3601"\""
3602
3603#, c-format
3604msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3605msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld"
3606
3607msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
3608msgstr "E838: netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique"
3609
3610msgid "E511: netbeans already connected"
3611msgstr "E511: netbeans d�j� connect�"
3612
3613#, c-format
3614msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
3615msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
3616
3617msgid "E349: No identifier under cursor"
3618msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
3619
3620# DB : Il est ici question du mode Visuel.
3621msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3622msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner"
3623
3624msgid "E348: No string under cursor"
3625msgstr "E348: Aucune cha�ne sous le curseur"
3626
3627msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3628msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle"
3629
3630msgid "E664: changelist is empty"
3631msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
3632
3633msgid "E662: At start of changelist"
3634msgstr "E662: Au d�but de la liste des modifications"
3635
3636msgid "E663: At end of changelist"
3637msgstr "E663: � la fin de la liste des modifications"
3638
3639msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
3640msgstr ""
3641"Tapez  :qa!  puis <Entr�e> pour abandonner tous les changements et quitter "
3642"Vim"
3643
3644msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
3645msgstr "Tapez  :qa  puis <Entr�e> pour quitter Vim"
3646
3647#, c-format
3648msgid "%ld line %sed %d time"
3649msgid_plural "%ld line %sed %d times"
3650msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois"
3651msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois"
3652
3653#, c-format
3654msgid "%ld lines %sed %d time"
3655msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
3656msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois"
3657msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois"
3658
3659# DB - Question O/N.
3660msgid "cannot yank; delete anyway"
3661msgstr "impossible de r�aliser une copie ; effacer tout de m�me"
3662
3663#, c-format
3664msgid "%ld line changed"
3665msgid_plural "%ld lines changed"
3666msgstr[0] "%ld ligne modifi�e"
3667msgstr[1] "%ld lignes modifi�es"
3668
3669#, c-format
3670msgid "%d line changed"
3671msgid_plural "%d lines changed"
3672msgstr[0] "%d ligne modifi�e"
3673msgstr[1] "%d lignes modifi�es"
3674
3675#, c-format
3676msgid "%ld Cols; "
3677msgstr "%ld Colonnes ; "
3678
3679#, c-format
3680msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
3681msgstr ""
3682"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Octets s�lectionn�s"
3683
3684#, c-format
3685msgid ""
3686"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
3687"%lld Bytes"
3688msgstr ""
3689"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Caract�res ; %lld "
3690"sur %lld octets s�lectionn�s"
3691
3692#, c-format
3693msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
3694msgstr ""
3695"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Octet %lld sur "
3696"%lld"
3697
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
3701"%lld of %lld"
3702msgstr ""
3703"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Caract�re %lld "
3704"sur %lld ; Octet %lld sur %lld"
3705
3706#, c-format
3707msgid "(+%lld for BOM)"
3708msgstr "(+%lld pour le BOM)"
3709
3710msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3711msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
3712
3713msgid "E775: Eval feature not available"
3714msgstr "E775: La fonctionnalit� d'�valuation n'est pas disponible"
3715
3716msgid "E518: Unknown option"
3717msgstr "E518: Option inconnue"
3718
3719msgid "E519: Option not supported"
3720msgstr "E519: Option non support�e"
3721
3722msgid "E520: Not allowed in a modeline"
3723msgstr "E520: Non autoris� dans une ligne de mode"
3724
3725msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
3726msgstr ""
3727"E992: Non autoris� dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' d�s�lectionn�e"
3728
3729msgid "E846: Key code not set"
3730msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configur�"
3731
3732msgid "E521: Number required after ="
3733msgstr "E521: Nombre requis apr�s ="
3734
3735msgid "E522: Not found in termcap"
3736msgstr "E522: Introuvable dans termcap"
3737
3738msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
3739msgstr ""
3740"E946: terminal avec t�che en cours d'ex�cution ne peut pas �tre modifiable"
3741
3742msgid "E590: A preview window already exists"
3743msgstr "E590: Il existe d�j� une fen�tre de pr�visualisation"
3744
3745msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
3746msgstr "W17: L'arabe n�cessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
3747
3748msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
3749msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non support�es sur cet environnement."
3750
3751#, c-format
3752msgid "E593: Need at least %d lines"
3753msgstr "E593: Au moins %d lignes sont n�cessaires"
3754
3755#, c-format
3756msgid "E594: Need at least %d columns"
3757msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont n�cessaires"
3758
3759#, c-format
3760msgid "E355: Unknown option: %s"
3761msgstr "E355: Option inconnue : %s"
3762
3763#, c-format
3764msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
3765msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'"
3766
3767msgid ""
3768"\n"
3769"--- Terminal codes ---"
3770msgstr ""
3771"\n"
3772"--- Codes de terminal ---"
3773
3774msgid ""
3775"\n"
3776"--- Global option values ---"
3777msgstr ""
3778"\n"
3779"--- Valeur des options globales ---"
3780
3781msgid ""
3782"\n"
3783"--- Local option values ---"
3784msgstr ""
3785"\n"
3786"--- Valeur des options locales ---"
3787
3788msgid ""
3789"\n"
3790"--- Options ---"
3791msgstr ""
3792"\n"
3793"--- Options ---"
3794
3795msgid "E356: get_varp ERROR"
3796msgstr "E356: ERREUR get_varp"
3797
3798#, c-format
3799msgid "E539: Illegal character <%s>"
3800msgstr "E539: Caract�re <%s> invalide"
3801
3802#, c-format
3803msgid "For option %s"
3804msgstr "Pour l'option %s"
3805
3806# DB - Le code est sans ambigu�t� sur le caract�re manquant.
3807#      � d�faut d'une traduction valable, au moins comprend-on
3808#      ce qui se passe.
3809msgid "E540: Unclosed expression sequence"
3810msgstr "E540: '}' manquant"
3811
3812msgid "E542: unbalanced groups"
3813msgstr "E542: parenth�ses non �quilibr�es"
3814
3815msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
3816msgstr "E529: 'term' ne doit pas �tre une cha�ne vide"
3817
3818msgid "E530: Cannot change term in GUI"
3819msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique"
3820
3821msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
3822msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour d�marrer l'interface graphique"
3823
3824msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
3825msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont �gaux"
3826
3827msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
3828msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'"
3829
3830msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
3831msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'"
3832
3833msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
3834msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2"
3835
3836#, c-format
3837msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
3838msgstr "E950: Impossible de convertir de %s � %s"
3839
3840msgid "E524: Missing colon"
3841msgstr "E524: ':' manquant"
3842
3843msgid "E525: Zero length string"
3844msgstr "E525: Cha�ne de longueur nulle"
3845
3846#, c-format
3847msgid "E526: Missing number after <%s>"
3848msgstr "E526: Nombre manquant apr�s <%s>"
3849
3850msgid "E527: Missing comma"
3851msgstr "E527: Virgule manquante"
3852
3853msgid "E528: Must specify a ' value"
3854msgstr "E528: Une valeur ' doit �tre sp�cifi�e"
3855
3856msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
3857msgstr ""
3858"E595: 'showbreak' contient des caract�res � largeur double ou non imprimables"
3859
3860msgid "E596: Invalid font(s)"
3861msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
3862
3863msgid "E597: can't select fontset"
3864msgstr "E597: Impossible de s�lectionner un jeu de polices"
3865
3866msgid "E598: Invalid fontset"
3867msgstr "E598: Jeu de polices invalide"
3868
3869msgid "E533: can't select wide font"
3870msgstr "E533: Impossible de s�lectionner une police � largeur double"
3871
3872msgid "E534: Invalid wide font"
3873msgstr "E534: Police � largeur double invalide"
3874
3875#, c-format
3876msgid "E535: Illegal character after <%c>"
3877msgstr "E535: Caract�re invalide apr�s <%c>"
3878
3879msgid "E536: comma required"
3880msgstr "E536: virgule requise"
3881
3882#, c-format
3883msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
3884msgstr "E537: 'commentstring' doit �tre vide ou contenir %s"
3885
3886msgid "cannot open "
3887msgstr "impossible d'ouvrir "
3888
3889msgid "VIM: Can't open window!\n"
3890msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fen�tre !\n"
3891
3892msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
3893msgstr "Amigados version 2.04 ou ult�rieure est n�cessaire\n"
3894
3895#, c-format
3896msgid "Need %s version %ld\n"
3897msgstr "%s version %ld est n�cessaire\n"
3898
3899msgid "Cannot open NIL:\n"
3900msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n"
3901
3902msgid "Cannot create "
3903msgstr "Impossible de cr�er "
3904
3905#, c-format
3906msgid "Vim exiting with %d\n"
3907msgstr "Vim quitte avec %d\n"
3908
3909msgid "cannot change console mode ?!\n"
3910msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n"
3911
3912msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
3913msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n"
3914
3915msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
3916msgstr "E360: Impossible d'ex�cuter un shell avec l'option -f"
3917
3918msgid "Cannot execute "
3919msgstr "Impossible d'ex�cuter "
3920
3921msgid "shell "
3922msgstr "le shell "
3923
3924msgid " returned\n"
3925msgstr " a �t� retourn�\n"
3926
3927msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
3928msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit."
3929
3930msgid "I/O ERROR"
3931msgstr "ERREUR d'E/S"
3932
3933msgid "Message"
3934msgstr "Message"
3935
3936msgid "E237: Printer selection failed"
3937msgstr "E237: La s�lection de l'imprimante a �chou�"
3938
3939# DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port.
3940#, c-format
3941msgid "to %s on %s"
3942msgstr "vers %s sur %s"
3943
3944#, c-format
3945msgid "E613: Unknown printer font: %s"
3946msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s"
3947
3948#, c-format
3949msgid "E238: Print error: %s"
3950msgstr "E238: Erreur d'impression : %s"
3951
3952#, c-format
3953msgid "Printing '%s'"
3954msgstr "Impression de '%s'"
3955
3956#, c-format
3957msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
3958msgstr "E244: Jeu de caract�res \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\""
3959
3960#, c-format
3961msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
3962msgstr "E244: Nom de qualit� \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\""
3963
3964#, c-format
3965msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
3966msgstr "E245: Caract�re '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\""
3967
3968#, c-format
3969msgid "Opening the X display took %ld msec"
3970msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms"
3971
3972msgid ""
3973"\n"
3974"Vim: Got X error\n"
3975msgstr ""
3976"\n"
3977"Vim : R�ception d'une erreur X\n"
3978
3979#, c-format
3980msgid "restoring display %s"
3981msgstr "restauration du display %s"
3982
3983msgid "Testing the X display failed"
3984msgstr "Le test du display X a �chou�"
3985
3986msgid "Opening the X display timed out"
3987msgstr "L'ouverture du display X a d�pass� le d�lai d'attente"
3988
3989msgid ""
3990"\n"
3991"Could not get security context for "
3992msgstr ""
3993"\n"
3994"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� pour "
3995
3996msgid ""
3997"\n"
3998"Could not set security context for "
3999msgstr ""
4000"\n"
4001"Impossible de modifier le contexte de s�curit� pour "
4002
4003#, c-format
4004msgid "Could not set security context %s for %s"
4005msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de s�curit� %s pour %s"
4006
4007#, c-format
4008msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
4009msgstr ""
4010"Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� %s pour %s. Il sera supprim� !"
4011
4012msgid ""
4013"\n"
4014"Cannot execute shell sh\n"
4015msgstr ""
4016"\n"
4017"Impossible d'ex�cuter le shell sh\n"
4018
4019msgid ""
4020"\n"
4021"shell returned "
4022msgstr ""
4023"\n"
4024"le shell a retourn� "
4025
4026msgid ""
4027"\n"
4028"Cannot create pipes\n"
4029msgstr ""
4030"\n"
4031"Impossible de cr�er des tuyaux (pipes)\n"
4032
4033msgid ""
4034"\n"
4035"Cannot fork\n"
4036msgstr ""
4037"\n"
4038"Impossible de forker\n"
4039
4040msgid ""
4041"\n"
4042"Cannot execute shell "
4043msgstr ""
4044"\n"
4045"Impossible d'ex�cuter le shell "
4046
4047msgid ""
4048"\n"
4049"Command terminated\n"
4050msgstr ""
4051"\n"
4052"Commande interrompue\n"
4053
4054msgid "XSMP lost ICE connection"
4055msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE"
4056
4057#, c-format
4058msgid "dlerror = \"%s\""
4059msgstr "dlerror = \"%s\""
4060
4061msgid "Opening the X display failed"
4062msgstr "L'ouverture du display X a �chou�"
4063
4064msgid "XSMP handling save-yourself request"
4065msgstr "XSMP : prise en charge d'une requ�te save-yourself"
4066
4067msgid "XSMP opening connection"
4068msgstr "XSMP : ouverture de la connexion"
4069
4070msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4071msgstr "XSMP : �chec de la surveillance de connexion ICE"
4072
4073#, c-format
4074msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4075msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a �chou� : %s"
4076
4077msgid "At line"
4078msgstr "� la ligne"
4079
4080# DB - Les �v�nements en question sont ceux des messages qui suivent.
4081#, c-format
4082msgid "Vim: Caught %s event\n"
4083msgstr "Vim : �v�nement %s intercept�\n"
4084
4085msgid "close"
4086msgstr "de fermeture"
4087
4088msgid "logoff"
4089msgstr "de d�connexion"
4090
4091msgid "shutdown"
4092msgstr "d'arr�t"
4093
4094msgid "E371: Command not found"
4095msgstr "E371: Commande introuvable"
4096
4097msgid ""
4098"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4099"External commands will not pause after completion.\n"
4100"See  :help win32-vimrun  for more information."
4101msgstr ""
4102"VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n"
4103"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois termin�es.\n"
4104"Consultez  :help win32-vimrun  pour plus d'informations."
4105
4106msgid "Vim Warning"
4107msgstr "Alerte Vim"
4108
4109#, c-format
4110msgid "shell returned %d"
4111msgstr "le shell a retourn� %d"
4112
4113msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window"
4114msgstr ""
4115"E278: Impossible de mettre un tampon de terminal dans une fen�tre "
4116"contextuelle"
4117
4118#, c-format
4119msgid "E997: Tabpage not found: %d"
4120msgstr "E997: Onglet introuvable : %d"
4121
4122#, c-format
4123msgid "E993: window %d is not a popup window"
4124msgstr "E993: la fen�tre %d n'est pas une fen�tre contextuelle"
4125
4126msgid "E994: Not allowed in a popup window"
4127msgstr "E994: Op�ration interdite dans une fen�tre contextuelle"
4128
4129msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
4130msgstr ""
4131"E863: Op�ration interdite pour un terminal  dans une fen�tre contextuelle"
4132
4133msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
4134msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\""
4135
4136msgid "E553: No more items"
4137msgstr "E553: Plus d'�l�ments"
4138
4139msgid "E925: Current quickfix list was changed"
4140msgstr "E925: La liste quickfix courante a chang�"
4141
4142msgid "E926: Current location list was changed"
4143msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a chang�"
4144
4145msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4146msgstr "E372: Trop de %%%c dans la cha�ne de format"
4147
4148#, c-format
4149msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4150msgstr "E373: %%%c inattendu dans la cha�ne de format"
4151
4152msgid "E374: Missing ] in format string"
4153msgstr "E374: ] manquant dans la cha�ne de format"
4154
4155#, c-format
4156msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4157msgstr "E375: %%%c non support� dans la cha�ne de format"
4158
4159#, c-format
4160msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4161msgstr "E376: %%%c invalide dans le pr�fixe de la cha�ne de format"
4162
4163#, c-format
4164msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4165msgstr "E377: %%%c invalide dans la cha�ne de format"
4166
4167msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4168msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
4169
4170msgid "E379: Missing or empty directory name"
4171msgstr "E379: Nom de r�pertoire vide ou absent"
4172
4173msgid "E924: Current window was closed"
4174msgstr "E924: La fen�tre courante doit �tre ferm�e"
4175
4176#, c-format
4177msgid "(%d of %d)%s%s: "
4178msgstr "(%d sur %d)%s%s : "
4179
4180msgid " (line deleted)"
4181msgstr " (ligne effac�e)"
4182
4183#, c-format
4184msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
4185msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
4186
4187msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4188msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
4189
4190msgid "E381: At top of quickfix stack"
4191msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
4192
4193msgid "No entries"
4194msgstr "Aucune entr�e"
4195
4196msgid "Error file"
4197msgstr "Fichier d'erreurs"
4198
4199msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4200msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide"
4201
4202#, c-format
4203msgid "Cannot open file \"%s\""
4204msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
4205
4206msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
4207msgstr "impossible d'avoir une liste et un argument \"what\" en m�me temps"
4208
4209msgid "E681: Buffer is not loaded"
4210msgstr "E681: le tampon n'est pas charg�"
4211
4212msgid "E777: String or List expected"
4213msgstr "E777: Cha�ne ou Liste attendue"
4214
4215#, c-format
4216msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4217msgstr "E369: �l�ment invalide dans %s%%[]"
4218
4219#, c-format
4220msgid "E769: Missing ] after %s["
4221msgstr "E769: ']' manquant apr�s %s["
4222
4223msgid "E944: Reverse range in character class"
4224msgstr "E944: Classe de caract�res invers�e"
4225
4226msgid "E945: Range too large in character class"
4227msgstr "E945: Plage de classe de caract�res trop large"
4228
4229#, c-format
4230msgid "E53: Unmatched %s%%("
4231msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%("
4232
4233#, c-format
4234msgid "E54: Unmatched %s("
4235msgstr "E54: %s( ouvrante non ferm�e"
4236
4237#, c-format
4238msgid "E55: Unmatched %s)"
4239msgstr "E55: %s) fermante non ouverte"
4240
4241msgid "E66: \\z( not allowed here"
4242msgstr "E66: \\z( n'est pas autoris� ici"
4243
4244msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
4245msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autoris�s ici"
4246
4247#, c-format
4248msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4249msgstr "E69: ']' manquant apr�s %s%%["
4250
4251#, c-format
4252msgid "E70: Empty %s%%[]"
4253msgstr "E70: %s%%[] vide"
4254
4255msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
4256msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif r�cursivement"
4257
4258#, c-format
4259msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
4260msgstr "E654: il manque un d�limiteur apr�s le motif de recherche : %s"
4261
4262#, c-format
4263msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4264msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
4265
4266#, c-format
4267msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
4268msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas �tre r�p�t�"
4269
4270msgid ""
4271"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4272"used "
4273msgstr ""
4274"E864: \\%#= peut �tre suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique "
4275"sera utilis� "
4276
4277msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
4278msgstr "Moteur RE avec backtracking utilis� pour le motif : "
4279
4280msgid "E65: Illegal back reference"
4281msgstr "E65: post-r�f�rence invalide"
4282
4283msgid "E63: invalid use of \\_"
4284msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
4285
4286#, c-format
4287msgid "E64: %s%c follows nothing"
4288msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
4289
4290msgid "E68: Invalid character after \\z"
4291msgstr "E68: Caract�re invalide apr�s \\z"
4292
4293#, c-format
4294msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4295msgstr "E678: Caract�re invalide apr�s %s%%[dxouU]"
4296
4297#, c-format
4298msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4299msgstr "E71: Caract�re invalide apr�s %s%%"
4300
4301#, c-format
4302msgid "E59: invalid character after %s@"
4303msgstr "E59: caract�re invalide apr�s %s@"
4304
4305#, c-format
4306msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4307msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
4308
4309#, c-format
4310msgid "E61: Nested %s*"
4311msgstr "E61: %s* imbriqu�s"
4312
4313#, c-format
4314msgid "E62: Nested %s%c"
4315msgstr "E62: %s%c imbriqu�s"
4316
4317msgid "E50: Too many \\z("
4318msgstr "E50: Trop de \\z("
4319
4320#, c-format
4321msgid "E51: Too many %s("
4322msgstr "E51: Trop de %s("
4323
4324msgid "E52: Unmatched \\z("
4325msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z("
4326
4327msgid "E339: Pattern too long"
4328msgstr "E339: Motif trop long"
4329
4330msgid "External submatches:\n"
4331msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
4332
4333msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4334msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontr�e pr�matur�ment"
4335
4336#, c-format
4337msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4338msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit"
4339
4340#, c-format
4341msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
4342msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caract�re invalide : %d"
4343
4344msgid "E951: \\% value too large"
4345msgstr "E951: valeur \\% trop grande"
4346
4347#, c-format
4348msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4349msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\z%c'"
4350
4351#, c-format
4352msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4353msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\%%%c'"
4354
4355msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
4356msgstr "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'�quivalence"
4357
4358#, c-format
4359msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4360msgstr "E869: (NFA) Op�rateur inconnu '\\@%c'"
4361
4362msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4363msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur � la lecture des limites de r�p�tition"
4364
4365msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
4366msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi"
4367
4368msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
4369msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('"
4370
4371msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
4372msgstr "E879: (regexp NFA) Trop de \\z("
4373
4374msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
4375msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison"
4376
4377msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
4378msgstr ""
4379"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en �criture, affichage sur "
4380"stderr... "
4381
4382msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
4383msgstr "E874: (NFA) Impossible de d�piler !"
4384
4385msgid ""
4386"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
4387"left on stack"
4388msgstr ""
4389"E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix � NFA), il reste trop "
4390"d'�tats sur la pile"
4391
4392msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
4393msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de m�moire pour stocker le NFA"
4394
4395msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
4396msgstr ""
4397"E878: (NFA) Impossible d'allouer la m�moire pour parcourir les branches !"
4398
4399msgid "E748: No previously used register"
4400msgstr "E748: Aucun registre n'a �t� pr�c�demment utilis�"
4401
4402#, c-format
4403msgid "freeing %ld lines"
4404msgstr "lib�ration de %ld lignes"
4405
4406#, c-format
4407msgid " into \"%c"
4408msgstr " dans \"%c"
4409
4410#, c-format
4411msgid "block of %ld line yanked%s"
4412msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
4413msgstr[0] "bloc de %ld ligne copi�%s"
4414msgstr[1] "bloc de %ld lignes copi�%s"
4415
4416#, c-format
4417msgid "%ld line yanked%s"
4418msgid_plural "%ld lines yanked%s"
4419msgstr[0] "%ld ligne copi�e%s"
4420msgstr[1] "%ld lignes copi�es%s"
4421
4422#, c-format
4423msgid "E353: Nothing in register %s"
4424msgstr "E353: Le registre %s est vide"
4425
4426msgid ""
4427"\n"
4428"Type Name Content"
4429msgstr ""
4430"\n"
4431"Type nom  Contenu"
4432
4433msgid ""
4434"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
4435"lines"
4436msgstr ""
4437"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas "
4438"contenir deux lignes ou plus"
4439
4440msgid " VREPLACE"
4441msgstr " VREMPLACEMENT"
4442
4443msgid " REPLACE"
4444msgstr " REMPLACEMENT"
4445
4446# DB - todo
4447msgid " REVERSE"
4448msgstr " REVERSE"
4449
4450msgid " INSERT"
4451msgstr " INSERTION"
4452
4453msgid " (insert)"
4454msgstr " (insertion)"
4455
4456msgid " (replace)"
4457msgstr " (remplacement)"
4458
4459msgid " (vreplace)"
4460msgstr " (vremplacement)"
4461
4462msgid " Hebrew"
4463msgstr " h�breu"
4464
4465msgid " Arabic"
4466msgstr " arabe"
4467
4468msgid " (paste)"
4469msgstr " (collage)"
4470
4471msgid " VISUAL"
4472msgstr " VISUEL"
4473
4474msgid " VISUAL LINE"
4475msgstr " VISUEL LIGNE"
4476
4477msgid " VISUAL BLOCK"
4478msgstr " VISUEL BLOC"
4479
4480msgid " SELECT"
4481msgstr " S�LECTION"
4482
4483msgid " SELECT LINE"
4484msgstr " S�LECTION LIGNE"
4485
4486msgid " SELECT BLOCK"
4487msgstr " S�LECTION BLOC"
4488
4489msgid "recording"
4490msgstr "Enregistrement"
4491
4492#, c-format
4493msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
4494msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
4495
4496#, c-format
4497msgid "Searching for \"%s\""
4498msgstr "Recherche de \"%s\""
4499
4500#, c-format
4501msgid "not found in '%s': \"%s\""
4502msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
4503
4504msgid "Source Vim script"
4505msgstr "Sourcer un script - Vim"
4506
4507#, c-format
4508msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
4509msgstr "Impossible de sourcer un r�pertoire : \"%s\""
4510
4511#, c-format
4512msgid "could not source \"%s\""
4513msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
4514
4515#, c-format
4516msgid "line %ld: could not source \"%s\""
4517msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
4518
4519#, c-format
4520msgid "sourcing \"%s\""
4521msgstr "sourcement \"%s\""
4522
4523#, c-format
4524msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
4525msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
4526
4527#, c-format
4528msgid "finished sourcing %s"
4529msgstr "fin du sourcement de %s"
4530
4531# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
4532#, c-format
4533msgid "continuing in %s"
4534msgstr "de retour dans %s"
4535
4536msgid "modeline"
4537msgstr "ligne de mode"
4538
4539msgid "--cmd argument"
4540msgstr "argument --cmd"
4541
4542msgid "-c argument"
4543msgstr "argument -c"
4544
4545msgid "environment variable"
4546msgstr "variable d'environnement"
4547
4548msgid "error handler"
4549msgstr "gestionnaire d'erreur"
4550
4551msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
4552msgstr "W15: Alerte : S�parateur de ligne erron�, ^M possiblement manquant"
4553
4554msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
4555msgstr "E167: :scriptencoding utilis� en dehors d'un fichier sourc�"
4556
4557msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
4558msgstr "E984: :scriptversion utilis� en dehors d'un fichier sourc�"
4559
4560#, c-format
4561msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
4562msgstr "E999: scriptversion non support� : %d"
4563
4564msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
4565msgstr "E168: :finish utilis� en dehors d'un fichier sourc�"
4566
4567#, c-format
4568msgid "E383: Invalid search string: %s"
4569msgstr "E383: Cha�ne de recherche invalide : %s"
4570
4571#, c-format
4572msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4573msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s"
4574
4575#, c-format
4576msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4577msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s"
4578
4579msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4580msgstr "E386: '?' ou '/' attendu apr�s ';'"
4581
4582msgid " (includes previously listed match)"
4583msgstr " (inclut des correspondances list�es pr�c�demment)"
4584
4585msgid "--- Included files "
4586msgstr "--- Fichiers inclus "
4587
4588msgid "not found "
4589msgstr "introuvables "
4590
4591msgid "in path ---\n"
4592msgstr "dans le chemin ---\n"
4593
4594msgid "  (Already listed)"
4595msgstr "  (D�j� list�)"
4596
4597msgid "  NOT FOUND"
4598msgstr "  INTROUVABLE"
4599
4600#, c-format
4601msgid "Scanning included file: %s"
4602msgstr "Examen des fichiers inclus : %s"
4603
4604#, c-format
4605msgid "Searching included file %s"
4606msgstr "Recherche du fichier inclus %s"
4607
4608msgid "E387: Match is on current line"
4609msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante"
4610
4611msgid "All included files were found"
4612msgstr "Tous les fichiers inclus ont �t� trouv�s"
4613
4614msgid "No included files"
4615msgstr "Aucun fichier inclus"
4616
4617msgid "E388: Couldn't find definition"
4618msgstr "E388: Impossible de trouver la d�finition"
4619
4620msgid "E389: Couldn't find pattern"
4621msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
4622
4623msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4624msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas activ�e"
4625
4626#, c-format
4627msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
4628msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable"
4629
4630#, c-format
4631msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4632msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
4633
4634msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
4635msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effac� le tampon"
4636
4637#, c-format
4638msgid "Warning: region %s not supported"
4639msgstr "Alerte : r�gion %s non support�e"
4640
4641msgid "E752: No previous spell replacement"
4642msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique pr�c�dente"
4643
4644#, c-format
4645msgid "E753: Not found: %s"
4646msgstr "E753: Introuvable : %s"
4647
4648msgid "E758: Truncated spell file"
4649msgstr "E758: Fichier orthographique tronqu�"
4650
4651#, c-format
4652msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4653msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s"
4654
4655#, c-format
4656msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4657msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s"
4658
4659msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4660msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP"
4661
4662msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4663msgstr "E762: Un caract�re dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites"
4664
4665msgid "Compressing word tree..."
4666msgstr "Compression de l'arbre des mots"
4667
4668#, c-format
4669msgid "Reading spell file \"%s\""
4670msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\""
4671
4672msgid "E757: This does not look like a spell file"
4673msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas � un fichier orthographique"
4674
4675msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4676msgstr "E771: Fichier orthographique obsol�te, sa mise � jour est n�cessaire"
4677
4678msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4679msgstr "E772: Le fichier est pr�vu pour une version de Vim plus r�cente"
4680
4681msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4682msgstr "E770: Section non support�e dans le fichier orthographique"
4683
4684#, c-format
4685msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4686msgstr "E778: %s ne semble pas �tre un fichier .sug"
4687
4688#, c-format
4689msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4690msgstr "E779: Fichier de suggestions obsol�te, mise � jour n�cessaire : %s"
4691
4692#, c-format
4693msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4694msgstr "E780: Fichier .sug pr�vu pour une version de Vim plus r�cente : %s"
4695
4696#, c-format
4697msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4698msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
4699
4700#, c-format
4701msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4702msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
4703
4704#, c-format
4705msgid "Reading affix file %s..."
4706msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
4707
4708#, c-format
4709msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4710msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s"
4711
4712#, c-format
4713msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4714msgstr "La conversion dans %s non support�e : de %s vers %s"
4715
4716#, c-format
4717msgid "Conversion in %s not supported"
4718msgstr "La conversion dans %s non support�e"
4719
4720#, c-format
4721msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4722msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
4723
4724#, c-format
4725msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4726msgstr "FLAG trouv� apr�s des drapeaux dans %s ligne %d : %s"
4727
4728#, c-format
4729msgid ""
4730"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4731"%d"
4732msgstr ""
4733"D�finir COMPOUNDFORBIDFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s "
4734"dans %s ligne %d"
4735
4736#, c-format
4737msgid ""
4738"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4739"%d"
4740msgstr ""
4741"D�finir COMPOUNDPERMITFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s "
4742"dans %s ligne %d"
4743
4744#, c-format
4745msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
4746msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erron�e dans %s ligne %d : %s"
4747
4748#, c-format
4749msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4750msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erron�e dans %s ligne %d : %s"
4751
4752#, c-format
4753msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4754msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erron�e dans %s ligne %d : %s"
4755
4756#, c-format
4757msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4758msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erron�e dans %s ligne %d : %s"
4759
4760#, c-format
4761msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4762msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erron�e dans %s ligne %d : %s"
4763
4764# DB - TODO
4765#, c-format
4766msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4767msgstr ""
4768"Drapeaux de composition diff�rents dans un bloc d'affixes continu dans %s "
4769"ligne %d : %s"
4770
4771#, c-format
4772msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4773msgstr "Affixe dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
4774
4775#, c-format
4776msgid ""
4777"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4778"line %d: %s"
4779msgstr ""
4780"Affixe aussi utilis�e pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
4781"NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s"
4782
4783#, c-format
4784msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4785msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s"
4786
4787# DB - todo (regexp impossible � compiler...)
4788#, c-format
4789msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4790msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s"
4791
4792#, c-format
4793msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4794msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d"
4795
4796#, c-format
4797msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4798msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d"
4799
4800#, c-format
4801msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4802msgstr "Caract�re dupliqu� dans MAP dans %s ligne %d"
4803
4804#, c-format
4805msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4806msgstr "�l�ment non reconnu ou dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
4807
4808#, c-format
4809msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4810msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s"
4811
4812msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4813msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE"
4814
4815msgid "Too many postponed prefixes"
4816msgstr "Trop de pr�fixes report�s (PFXPOSTPONE)"
4817
4818msgid "Too many compound flags"
4819msgstr "Trop de drapeaux de composition"
4820
4821msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4822msgstr "Trop de pr�fixes report�s et/ou de drapeaux de composition"
4823
4824#, c-format
4825msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4826msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s"
4827
4828#, c-format
4829msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4830msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO pr�sentes dans %s"
4831
4832#, c-format
4833msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4834msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s"
4835
4836#, c-format
4837msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4838msgstr "Drapeau non autoris� dans %s ligne %d : %s"
4839
4840#, c-format
4841msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4842msgstr "La valeur de %s est diff�rente de celle d'un autre fichier .aff"
4843
4844#, c-format
4845msgid "Reading dictionary file %s..."
4846msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..."
4847
4848#, c-format
4849msgid "E760: No word count in %s"
4850msgstr "E760: Nombre de mots non indiqu� dans %s"
4851
4852#, c-format
4853msgid "line %6d, word %6ld - %s"
4854msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s"
4855
4856#, c-format
4857msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4858msgstr "Mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
4859
4860#, c-format
4861msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4862msgstr "Premier mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s"
4863
4864#, c-format
4865msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4866msgstr "%d mot(s) dupliqu�(s) dans %s"
4867
4868#, c-format
4869msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4870msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII dans %s"
4871
4872#, c-format
4873msgid "Reading word file %s..."
4874msgstr "Lecture de la liste de mots %s..."
4875
4876#, c-format
4877msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
4878msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %ld : %s"
4879
4880#, c-format
4881msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
4882msgstr "Ligne /encoding= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
4883
4884#, c-format
4885msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
4886msgstr "Ligne /encoding= apr�s des mots ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
4887
4888#, c-format
4889msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
4890msgstr "Ligne /regions= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
4891
4892#, c-format
4893msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
4894msgstr "Trop de r�gions dans %s ligne %ld : %s"
4895
4896#, c-format
4897msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
4898msgstr "Ligne / ignor�e dans %s ligne %ld : %s"
4899
4900#, c-format
4901msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
4902msgstr "Num�ro de r�gion invalide dans %s ligne %ld : %s"
4903
4904#, c-format
4905msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
4906msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %ld : %s"
4907
4908#, c-format
4909msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4910msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII"
4911
4912msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
4913msgstr "E845: m�moire insuffisante, liste de mots peut-�tre incompl�te"
4914
4915#, c-format
4916msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
4917msgstr "Compress� %s : %ld/%ld noeuds ; %ld (%ld%%) restants"
4918
4919msgid "Reading back spell file..."
4920msgstr "Relecture du fichier orthographique"
4921
4922msgid "Performing soundfolding..."
4923msgstr "Analyse phon�tique en cours..."
4924
4925#, c-format
4926msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4927msgstr "Nombre de mots apr�s l'analyse phon�tique : %ld"
4928
4929#, c-format
4930msgid "Total number of words: %d"
4931msgstr "Nombre total de mots : %d"
4932
4933#, c-format
4934msgid "Writing suggestion file %s..."
4935msgstr "�criture du fichier de suggestions %s..."
4936
4937#, c-format
4938msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4939msgstr "Estimation de m�moire consomm�e : %d octets"
4940
4941msgid "E751: Output file name must not have region name"
4942msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de r�gion"
4943
4944#, c-format
4945msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
4946msgstr "E754: %ld r�gions au maximum support�es"
4947
4948#, c-format
4949msgid "E755: Invalid region in %s"
4950msgstr "E755: R�gion invalide dans %s"
4951
4952msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4953msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux sp�cifi�s"
4954
4955#, c-format
4956msgid "Writing spell file %s..."
4957msgstr "�criture du fichier orthographique %s..."
4958
4959msgid "Done!"
4960msgstr "Termin� !"
4961
4962# DB - todo : perfectible.
4963#, c-format
4964msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4965msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entr�es"
4966
4967#, c-format
4968msgid "Word '%.*s' removed from %s"
4969msgstr "Mot '%.*s' retir� de %s"
4970
4971#, c-format
4972msgid "Word '%.*s' added to %s"
4973msgstr "Mot '%.*s' ajout� dans %s"
4974
4975msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4976msgstr ""
4977"E763: Les caract�res de mots diff�rent entre les fichiers orthographiques"
4978
4979msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4980msgstr "E783: caract�re dupliqu� dans l'entr�e MAP"
4981
4982msgid "Sorry, no suggestions"
4983msgstr "D�sol�, aucune suggestion"
4984
4985#, c-format
4986msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4987msgstr "D�sol�, seulement %ld suggestions"
4988
4989#, c-format
4990msgid "Change \"%.*s\" to:"
4991msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
4992
4993# DB - todo : l'int�r�t de traduire ce message m'�chappe.
4994#, c-format
4995msgid " < \"%.*s\""
4996msgstr " < \"%.*s\""
4997
4998#, c-format
4999msgid "E390: Illegal argument: %s"
5000msgstr "E390: Argument invalide : %s"
5001
5002msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5003msgstr "Aucun �l�ment de syntaxe d�fini pour ce tampon"
5004
5005msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
5006msgstr "'redrawtime' �coul�, surbrillance de syntaxe d�sactiv�e"
5007
5008msgid "syntax conceal on"
5009msgstr "\"syntax conceal\" activ�e"
5010
5011msgid "syntax conceal off"
5012msgstr "\"syntax conceal\" d�sactiv�e"
5013
5014msgid "syntax case ignore"
5015msgstr "syntaxe ignore la casse"
5016
5017msgid "syntax case match"
5018msgstr "syntaxe respecte la casse"
5019
5020msgid "syntax spell default"
5021msgstr ""
5022"contr�le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/"
5023"@NoSpell"
5024
5025msgid "syntax iskeyword "
5026msgstr "syntaxe iskeyword "
5027
5028msgid "syntax iskeyword not set"
5029msgstr "iskeyword n'est pas activ�"
5030
5031#, c-format
5032msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5033msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s"
5034
5035msgid "syncing on C-style comments"
5036msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C"
5037
5038msgid "no syncing"
5039msgstr "Aucune synchronisation"
5040
5041msgid "syncing starts at the first line"
5042msgstr "la synchronisation d�bute � la premi�re ligne"
5043
5044msgid "syncing starts "
5045msgstr "la synchronisation d�bute "
5046
5047msgid " lines before top line"
5048msgstr " lignes avant la ligne du haut"
5049
5050msgid ""
5051"\n"
5052"--- Syntax sync items ---"
5053msgstr ""
5054"\n"
5055"--- �l�ments de synchronisation syntaxique ---"
5056
5057msgid ""
5058"\n"
5059"syncing on items"
5060msgstr ""
5061"\n"
5062"synchronisation sur �l�ments"
5063
5064msgid ""
5065"\n"
5066"--- Syntax items ---"
5067msgstr ""
5068"\n"
5069"--- �l�ments de syntaxe ---"
5070
5071#, c-format
5072msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5073msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s"
5074
5075msgid "from the first line"
5076msgstr "� partir de la premi�re ligne"
5077
5078msgid "minimal "
5079msgstr "minimum "
5080
5081msgid "maximal "
5082msgstr "maximum "
5083
5084# DB - todo
5085msgid "; match "
5086msgstr "; correspond avec "
5087
5088# DB - todo
5089msgid " line breaks"
5090msgstr " coupures de ligne"
5091
5092msgid "E395: contains argument not accepted here"
5093msgstr "E395: L'argument � contains � n'est pas accept� ici"
5094
5095msgid "E844: invalid cchar value"
5096msgstr "E844: valeur de cchar invalide"
5097
5098msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5099msgstr "E393: L'argument � group[t]here � n'est pas accept� ici"
5100
5101#, c-format
5102msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5103msgstr "E394: Aucun �l�ment de type r�gion trouv� pour %s"
5104
5105msgid "E397: Filename required"
5106msgstr "E397: Nom de fichier requis"
5107
5108msgid "E847: Too many syntax includes"
5109msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe"
5110
5111#, c-format
5112msgid "E789: Missing ']': %s"
5113msgstr "E789: ']' manquant : %s"
5114
5115#, c-format
5116msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
5117msgstr "E890: Caract�re surnum�raire apr�s ']' : %s]%s"
5118
5119#, c-format
5120msgid "E398: Missing '=': %s"
5121msgstr "E398: '=' manquant : %s"
5122
5123#, c-format
5124msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5125msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s"
5126
5127msgid "E848: Too many syntax clusters"
5128msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe"
5129
5130msgid "E400: No cluster specified"
5131msgstr "E400: Aucune grappe sp�cifi�e"
5132
5133#, c-format
5134msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5135msgstr "E401: D�limiteur de motif introuvable : %s"
5136
5137#, c-format
5138msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5139msgstr "E402: caract�res en trop apr�s le motif : %s"
5140
5141msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5142msgstr ""
5143"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne pr�sent deux fois"
5144
5145#, c-format
5146msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5147msgstr "E404: Arguments invalides : %s"
5148
5149#, c-format
5150msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5151msgstr "E405: '=' manquant : %s"
5152
5153#, c-format
5154msgid "E406: Empty argument: %s"
5155msgstr "E406: Argument vide : %s"
5156
5157#, c-format
5158msgid "E407: %s not allowed here"
5159msgstr "E407: %s n'est pas autoris� ici"
5160
5161#, c-format
5162msgid "E408: %s must be first in contains list"
5163msgstr "E408: %s doit �tre le premier �l�ment d'une liste � contains �"
5164
5165#, c-format
5166msgid "E409: Unknown group name: %s"
5167msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s"
5168
5169#, c-format
5170msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5171msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s"
5172
5173msgid ""
5174"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5175msgstr ""
5176"  TOTAL      NOMBRE MATCH   PLUS LENT   MOYEN     NOM                MOTIF"
5177
5178msgid "E555: at bottom of tag stack"
5179msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs"
5180
5181msgid "E556: at top of tag stack"
5182msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs"
5183
5184msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
5185msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc"
5186
5187msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
5188msgstr "E987: tagfunc a retourn� une valeur de retour invalide"
5189
5190msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5191msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
5192
5193#, c-format
5194msgid "E426: tag not found: %s"
5195msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
5196
5197msgid "E427: There is only one matching tag"
5198msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
5199
5200msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5201msgstr "E428: Impossible d'aller au-del� du dernier marqueur correspondant"
5202
5203#, c-format
5204msgid "File \"%s\" does not exist"
5205msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
5206
5207#, c-format
5208msgid "tag %d of %d%s"
5209msgstr "marqueur %d sur %d%s"
5210
5211msgid " or more"
5212msgstr " ou plus"
5213
5214msgid "  Using tag with different case!"
5215msgstr "  Utilisation d'un marqueur avec une casse diff�rente !"
5216
5217#, c-format
5218msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5219msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
5220
5221msgid "  # pri kind tag"
5222msgstr "  # pri type marqueur"
5223
5224msgid "file\n"
5225msgstr "fichier\n"
5226
5227msgid ""
5228"\n"
5229"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5230msgstr ""
5231"\n"
5232"  # VERS marqueur  DE ligne   dans le fichier/texte"
5233
5234#, c-format
5235msgid "Searching tags file %s"
5236msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s"
5237
5238#, c-format
5239msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5240msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqu� pour %s\n"
5241
5242#, c-format
5243msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5244msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
5245
5246#, c-format
5247msgid "Before byte %ld"
5248msgstr "Avant l'octet %ld"
5249
5250#, c-format
5251msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5252msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn�"
5253
5254msgid "E433: No tags file"
5255msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
5256
5257msgid "Ignoring long line in tags file"
5258msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
5259
5260msgid "E434: Can't find tag pattern"
5261msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
5262
5263msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5264msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !"
5265
5266#, c-format
5267msgid "Duplicate field name: %s"
5268msgstr "Nom de champ dupliqu� : %s"
5269
5270msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5271msgstr "' inconnu. Les terminaux int�gr�s sont :"
5272
5273msgid "defaulting to '"
5274msgstr "utilisation par d�faut de '"
5275
5276msgid "E557: Cannot open termcap file"
5277msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap"
5278
5279msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5280msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo"
5281
5282msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5283msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap"
5284
5285#, c-format
5286msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5287msgstr "E436: Aucune entr�e \"%s\" dans termcap"
5288
5289# DB - todo : Comment am�liorer ?
5290msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5291msgstr "E437: capacit� de terminal \"cm\" requise"
5292
5293msgid ""
5294"\n"
5295"--- Terminal keys ---"
5296msgstr ""
5297"\n"
5298"--- Touches du terminal ---"
5299
5300msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5301msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt"
5302
5303msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
5304msgstr "E279: ++shell non support� sur cet environnement"
5305
5306#, c-format
5307msgid "Kill job in \"%s\"?"
5308msgstr "Terminer la t�che d'ex�cution dans \"%s\"?"
5309
5310msgid "Terminal"
5311msgstr "Terminal"
5312
5313msgid "Terminal-finished"
5314msgstr "Terminal-fini"
5315
5316msgid "active"
5317msgstr "actif"
5318
5319msgid "running"
5320msgstr "en cours"
5321
5322msgid "finished"
5323msgstr "fini"
5324
5325#, c-format
5326msgid "E953: File exists: %s"
5327msgstr "E953: Le fichier existe d�j� : %s"
5328
5329msgid "E955: Not a terminal buffer"
5330msgstr "E955: Ce n'est pas un buffer de terminal"
5331
5332msgid "new shell started\n"
5333msgstr "nouveau shell d�marr�\n"
5334
5335msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5336msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entr�e, sortie...\n"
5337
5338# DB - Message de d�bogage.
5339msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
5340msgstr "CUT_BUFFER0 utilis� plut�t qu'une s�lection vide"
5341
5342msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
5343msgstr "E881: Le nombre de lignes a �t� chang� inopin�ment"
5344
5345# DB - Question O/N.
5346msgid "No undo possible; continue anyway"
5347msgstr "Annulation impossible ; continuer"
5348
5349#, c-format
5350msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
5351msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en �criture : %s"
5352
5353#, c-format
5354msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
5355msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s"
5356
5357msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
5358msgstr ""
5359"Impossible d'�crire le fichier d'annulations dans n'importe quel r�pertoire "
5360"de 'undodir'"
5361
5362#, c-format
5363msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
5364msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas �cras�, impossible de lire : %s"
5365
5366#, c-format
5367msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
5368msgstr "Fichier ne sera pas �cras�, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
5369
5370msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
5371msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas �crit, rien � annuler"
5372
5373#, c-format
5374msgid "Writing undo file: %s"
5375msgstr "�criture du fichier d'annulations : %s"
5376
5377#, c-format
5378msgid "E829: write error in undo file: %s"
5379msgstr "E829: Erreur d'�criture dans le fichier d'annulations : %s"
5380
5381#, c-format
5382msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
5383msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propri�taire diff�rent : %s"
5384
5385#, c-format
5386msgid "Reading undo file: %s"
5387msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..."
5388
5389#, c-format
5390msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
5391msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s"
5392
5393#, c-format
5394msgid "E823: Not an undo file: %s"
5395msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s"
5396
5397#, c-format
5398msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
5399msgstr "E832: Fichier non chiffr� a un fichier d'annulations chiffr� : %s"
5400
5401#, c-format
5402msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
5403msgstr "E826: D�chiffrage du fichier d'annulation a �chou� : %s"
5404
5405#, c-format
5406msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
5407msgstr "E827: Le fichier d'annulations est chiffr� : %s"
5408
5409#, c-format
5410msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
5411msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s"
5412
5413msgid "File contents changed, cannot use undo info"
5414msgstr ""
5415"Le contenu du fichier a chang�, impossible d'utiliser les informations "
5416"d'annulation"
5417
5418#, c-format
5419msgid "Finished reading undo file %s"
5420msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s"
5421
5422msgid "Already at oldest change"
5423msgstr "D�j� � la modification la plus ancienne"
5424
5425msgid "Already at newest change"
5426msgstr "D�j� � la modification la plus r�cente"
5427
5428#, c-format
5429msgid "E830: Undo number %ld not found"
5430msgstr "E830: Annulation n� %ld introuvable"
5431
5432msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5433msgstr "E438: u_undo : num�ros de ligne erron�s"
5434
5435msgid "more line"
5436msgstr "ligne en plus"
5437
5438msgid "more lines"
5439msgstr "lignes en plus"
5440
5441msgid "line less"
5442msgstr "ligne en moins"
5443
5444msgid "fewer lines"
5445msgstr "lignes en moins"
5446
5447msgid "change"
5448msgstr "modification"
5449
5450msgid "changes"
5451msgstr "modifications"
5452
5453#, c-format
5454msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5455msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s"
5456
5457msgid "before"
5458msgstr "avant"
5459
5460msgid "after"
5461msgstr "apr�s"
5462
5463msgid "Nothing to undo"
5464msgstr "Rien � annuler"
5465
5466# DB - Les deux premi�res colonnes sont align�es � droite.
5467msgid "number changes  when               saved"
5468msgstr "num�ro modif.   instant            enregistr�"
5469
5470msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5471msgstr "E790: undojoin n'est pas autoris� apr�s une annulation"
5472
5473msgid "E439: undo list corrupt"
5474msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
5475
5476msgid "E440: undo line missing"
5477msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
5478
5479msgid ""
5480"\n"
5481"    Name              Args Address Complete    Definition"
5482msgstr ""
5483"\n"
5484"    Nom               Args Adresse Complet     D�finition"
5485
5486#, c-format
5487msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
5488msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir : %s"
5489
5490#, c-format
5491msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
5492msgstr "E122: La fonction %s existe d�j� (ajoutez ! pour la remplacer)"
5493
5494msgid "E717: Dictionary entry already exists"
5495msgstr "E717: Une entr�e du Dictionnaire porte d�j� ce nom"
5496
5497msgid "E718: Funcref required"
5498msgstr "E718: R�f�rence de fonction (Funcref) requise"
5499
5500#, c-format
5501msgid "E130: Unknown function: %s"
5502msgstr "E130: Fonction inconnue : %s"
5503
5504#, c-format
5505msgid "E125: Illegal argument: %s"
5506msgstr "E125: Argument invalide : %s"
5507
5508#, c-format
5509msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
5510msgstr "E853: Nom d'argument dupliqu� : %s"
5511
5512msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
5513msgstr ""
5514"E989: Argument sans valeur par d�faut ne peut pas suivre un argument avec "
5515"valeur par d�faut"
5516
5517#, c-format
5518msgid "E740: Too many arguments for function %s"
5519msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
5520
5521#, c-format
5522msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
5523msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s"
5524
5525# AB - V�rifier dans la litt�rature technique s'il n'existe pas une meilleure
5526#      traduction pour "function call depth".
5527msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
5528msgstr ""
5529"E132: La profondeur d'appel de fonction est sup�rieure � 'maxfuncdepth'"
5530
5531# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
5532#, c-format
5533msgid "calling %s"
5534msgstr "appel de %s"
5535
5536# AB - V�rifier.
5537#, c-format
5538msgid "%s aborted"
5539msgstr "%s annul�e"
5540
5541# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
5542#, c-format
5543msgid "%s returning #%ld"
5544msgstr "%s a retourn� #%ld"
5545
5546# AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage.
5547#, c-format
5548msgid "%s returning %s"
5549msgstr "%s a retourn� \"%s\""
5550
5551msgid "E699: Too many arguments"
5552msgstr "E699: Trop d'arguments"
5553
5554#, c-format
5555msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
5556msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme m�thode : %s"
5557
5558#, c-format
5559msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
5560msgstr "E120: <SID> utilis� en dehors d'un script : %s"
5561
5562#, c-format
5563msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
5564msgstr "E725: Appel d'une fonction � dict � sans Dictionnaire : %s"
5565
5566msgid "E129: Function name required"
5567msgstr "E129: Nom de fonction requis"
5568
5569#, c-format
5570msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
5571msgstr ""
5572"E128: Le nom de la fonction doit commencer par une majuscule ou \"s:\": %s"
5573
5574#, c-format
5575msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
5576msgstr ""
5577"E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caract�re deux-points : "
5578"%s"
5579
5580msgid "E454: function list was modified"
5581msgstr "E454: la liste de fonctions a �t� modifi�e"
5582
5583#, c-format
5584msgid "E123: Undefined function: %s"
5585msgstr "E123: Fonction non d�finie : %s"
5586
5587# AB - La version fran�aise est plus consistante que la version anglaise.
5588# AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et
5589#      la lourdeur d'une traduction plus correcte.
5590#, c-format
5591msgid "E124: Missing '(': %s"
5592msgstr "E124: Il manque '(' apr�s %s"
5593
5594msgid "E862: Cannot use g: here"
5595msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici"
5596
5597#, c-format
5598msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
5599msgstr ""
5600"E932: une fonction fermeture ne devrait pas �tre au niveau principal : %s"
5601
5602msgid "E126: Missing :endfunction"
5603msgstr "E126: Il manque :endfunction"
5604
5605#, c-format
5606msgid "W1001: Text found after :enddef: %s"
5607msgstr "W1001: Texte trouv� apr�s :enddef : %s"
5608
5609#, c-format
5610msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
5611msgstr "W22: Texte trouv� apr�s :endfunction : %s"
5612
5613#, c-format
5614msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
5615msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s"
5616
5617#, c-format
5618msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
5619msgstr "E127: Impossible de red�finir fonction %s : d�j� utilis�e"
5620
5621# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction.
5622#, c-format
5623msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
5624msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script"
5625
5626# AB - Il est difficile de cr�er une version fran�aise qui fasse moins de 80
5627#      caract�res de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
5628#      expression tr�s dense. Traductions possibles : "elle est utilis�e",
5629#      "elle s'ex�cute" ou "elle est occup�e".
5630#, c-format
5631msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
5632msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilis�e"
5633
5634msgid "E133: :return not inside a function"
5635msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
5636
5637#, c-format
5638msgid "%s (%s, compiled %s)"
5639msgstr "%s (%s, compil� %s)"
5640
5641msgid ""
5642"\n"
5643"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
5644msgstr ""
5645"\n"
5646"Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits"
5647
5648msgid ""
5649"\n"
5650"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
5651msgstr ""
5652"\n"
5653"Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits"
5654
5655msgid ""
5656"\n"
5657"MS-Windows 64-bit GUI version"
5658msgstr ""
5659"\n"
5660"Version graphique MS-Windows 64 bits"
5661
5662msgid ""
5663"\n"
5664"MS-Windows 32-bit GUI version"
5665msgstr ""
5666"\n"
5667"Version graphique MS-Windows 32 bits"
5668
5669msgid " with OLE support"
5670msgstr " supportant l'OLE"
5671
5672msgid ""
5673"\n"
5674"MS-Windows 64-bit console version"
5675msgstr ""
5676"\n"
5677"Version console MS-Windows 64 bits"
5678
5679msgid ""
5680"\n"
5681"MS-Windows 32-bit console version"
5682msgstr ""
5683"\n"
5684"Version console MS-Windows 32 bits"
5685
5686msgid ""
5687"\n"
5688"macOS version"
5689msgstr ""
5690"\n"
5691"Version macOS"
5692
5693msgid ""
5694"\n"
5695"macOS version w/o darwin feat."
5696msgstr ""
5697"\n"
5698"Version macOS sans fonctionalit�s darwin"
5699
5700msgid ""
5701"\n"
5702"OpenVMS version"
5703msgstr ""
5704"\n"
5705"Version OpenVMS"
5706
5707msgid ""
5708"\n"
5709"Included patches: "
5710msgstr ""
5711"\n"
5712"Rustines incluses : "
5713
5714msgid ""
5715"\n"
5716"Extra patches: "
5717msgstr ""
5718"\n"
5719"Rustines extra : "
5720
5721msgid "Modified by "
5722msgstr "Modifi� par "
5723
5724msgid ""
5725"\n"
5726"Compiled "
5727msgstr ""
5728"\n"
5729"Compil� "
5730
5731msgid "by "
5732msgstr "par "
5733
5734msgid ""
5735"\n"
5736"Huge version "
5737msgstr ""
5738"\n"
5739"�norme version "
5740
5741msgid ""
5742"\n"
5743"Big version "
5744msgstr ""
5745"\n"
5746"Grosse version "
5747
5748msgid ""
5749"\n"
5750"Normal version "
5751msgstr ""
5752"\n"
5753"Version normale "
5754
5755msgid ""
5756"\n"
5757"Small version "
5758msgstr ""
5759"\n"
5760"Petite version "
5761
5762msgid ""
5763"\n"
5764"Tiny version "
5765msgstr ""
5766"\n"
5767"Version minuscule "
5768
5769msgid "without GUI."
5770msgstr "sans interface graphique."
5771
5772msgid "with GTK3 GUI."
5773msgstr "avec interface graphique GTK3."
5774
5775msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5776msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME."
5777
5778msgid "with GTK2 GUI."
5779msgstr "avec interface graphique GTK2."
5780
5781msgid "with X11-Motif GUI."
5782msgstr "avec interface graphique X11-Motif."
5783
5784msgid "with X11-neXtaw GUI."
5785msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw."
5786
5787msgid "with X11-Athena GUI."
5788msgstr "avec interface graphique X11-Athena."
5789
5790msgid "with Haiku GUI."
5791msgstr "avec interface graphique Haiku."
5792
5793msgid "with Photon GUI."
5794msgstr "avec interface graphique Photon."
5795
5796msgid "with GUI."
5797msgstr "avec une interface graphique."
5798
5799msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5800msgstr "  Fonctionnalit�s incluses (+) ou non (-) :\n"
5801
5802msgid "   system vimrc file: \""
5803msgstr "         fichier vimrc syst�me : \""
5804
5805msgid "     user vimrc file: \""
5806msgstr "     fichier vimrc utilisateur : \""
5807
5808msgid " 2nd user vimrc file: \""
5809msgstr "  2e fichier vimrc utilisateur : \""
5810
5811msgid " 3rd user vimrc file: \""
5812msgstr "  3e fichier vimrc utilisateur : \""
5813
5814msgid "      user exrc file: \""
5815msgstr "      fichier exrc utilisateur : \""
5816
5817msgid "  2nd user exrc file: \""
5818msgstr "   2e fichier exrc utilisateur : \""
5819
5820msgid "  system gvimrc file: \""
5821msgstr "        fichier gvimrc syst�me : \""
5822
5823msgid "    user gvimrc file: \""
5824msgstr "    fichier gvimrc utilisateur : \""
5825
5826msgid "2nd user gvimrc file: \""
5827msgstr " 2e fichier gvimrc utilisateur : \""
5828
5829msgid "3rd user gvimrc file: \""
5830msgstr " 3e fichier gvimrc utilisateur : \""
5831
5832msgid "       defaults file: \""
5833msgstr " fichier de valeurs par d�faut : \""
5834
5835msgid "    system menu file: \""
5836msgstr "          fichier menu syst�me : \""
5837
5838msgid "  fall-back for $VIM: \""
5839msgstr "               $VIM par d�faut : \""
5840
5841msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5842msgstr "        $VIMRUNTIME par d�faut : \""
5843
5844msgid "Compilation: "
5845msgstr "Compilation : "
5846
5847msgid "Compiler: "
5848msgstr "Compilateur : "
5849
5850msgid "Linking: "
5851msgstr "�dition de liens : "
5852
5853msgid "  DEBUG BUILD"
5854msgstr "  VERSION DE D�BOGAGE"
5855
5856msgid "VIM - Vi IMproved"
5857msgstr "VIM - Vi Am�lior�"
5858
5859msgid "version "
5860msgstr "version "
5861
5862msgid "by Bram Moolenaar et al."
5863msgstr "par Bram Moolenaar et al."
5864
5865msgid "Vim is open source and freely distributable"
5866msgstr "Vim est un logiciel libre"
5867
5868msgid "Help poor children in Uganda!"
5869msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !"
5870
5871msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5872msgstr "tapez  :help iccf<Entr�e>       pour plus d'informations          "
5873
5874msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5875msgstr "tapez  :q<Entr�e>               pour sortir du programme          "
5876
5877msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5878msgstr "tapez  :help<Entr�e>  ou  <F1>  pour acc�der � l'aide en ligne    "
5879
5880msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
5881msgstr "tapez  :help version8<Entr�e>   pour lire les notes de mise � jour"
5882
5883# DB - Pour les trois messages qui suivent :
5884#        :set cp
5885#        :intro
5886msgid "Running in Vi compatible mode"
5887msgstr "Compatibilit� avec Vi activ�e"
5888
5889msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5890msgstr "tapez  :set nocp<Entr�e>       pour la d�sactiver"
5891
5892msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5893msgstr "tapez  :help cp-default<Entr�e>  pour plus d'info"
5894
5895msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5896msgstr "menu  Aide->Orphelins            pour plus d'info"
5897
5898msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5899msgstr "Les modes sont d�sactiv�s, le texte saisi est ins�r�"
5900
5901msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5902msgstr "menu  �dition->R�glages Globaux->Insertion Permanente"
5903
5904# DB - todo
5905msgid "                              for two modes      "
5906msgstr "                                  pour les modes     "
5907
5908# DB - todo
5909msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5910msgstr "menu  �dition->R�glages Globaux->Compatibilit� Vi"
5911
5912# DB - todo
5913msgid "                              for Vim defaults   "
5914msgstr "                                pour d�f. de Vim "
5915
5916msgid "Sponsor Vim development!"
5917msgstr "Sponsorisez le d�veloppement de Vim !"
5918
5919msgid "Become a registered Vim user!"
5920msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistr� !"
5921
5922msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5923msgstr "tapez  :help sponsor<Entr�e>    pour plus d'informations          "
5924
5925msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5926msgstr "tapez  :help register<Entr�e>   pour plus d'informations          "
5927
5928msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5929msgstr "menu  Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
5930
5931# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
5932#      Pas de majuscule n�cessaire pour les messages d'apr�s.
5933#, c-format
5934msgid ""
5935"\n"
5936"# %s History (newest to oldest):\n"
5937msgstr ""
5938"\n"
5939"# Historique %s (chronologie d�croissante) :\n"
5940
5941msgid "Command Line"
5942msgstr "ligne de commande"
5943
5944msgid "Search String"
5945msgstr "cha�ne de recherche"
5946
5947msgid "Expression"
5948msgstr "expression"
5949
5950msgid "Input Line"
5951msgstr "ligne de saisie"
5952
5953msgid "Debug Line"
5954msgstr "Ligne de d�bogage"
5955
5956# AB - Ne pas traduire le dollar.
5957# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
5958#      d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
5959#      � internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
5960#      traduisibles pour traduire celui-ci.
5961# DB - TODO : Qu'en est-il � pr�sent ?
5962msgid ""
5963"\n"
5964"# Last Substitute String:\n"
5965"$"
5966msgstr ""
5967"\n"
5968"# Derni�res cha�nes de substitution :\n"
5969"$"
5970
5971msgid "Illegal register name"
5972msgstr "Nom de registre invalide"
5973
5974msgid ""
5975"\n"
5976"# Registers:\n"
5977msgstr ""
5978"\n"
5979"# Registres :\n"
5980
5981#, c-format
5982msgid "E574: Unknown register type %d"
5983msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
5984
5985msgid ""
5986"\n"
5987"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
5988msgstr ""
5989"\n"
5990"# Historique des marques dans les fichiers (les plus r�centes en premier) :\n"
5991
5992msgid ""
5993"\n"
5994"# File marks:\n"
5995msgstr ""
5996"\n"
5997"# Marques dans le fichier :\n"
5998
5999msgid ""
6000"\n"
6001"# Jumplist (newest first):\n"
6002msgstr ""
6003"\n"
6004"# Liste de sauts (le plus r�cent en premier) :\n"
6005
6006msgid "Missing '>'"
6007msgstr "'>' manquant"
6008
6009msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
6010msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
6011
6012msgid "Already only one window"
6013msgstr "Il n'y a d�j� plus qu'une fen�tre"
6014
6015msgid "E441: There is no preview window"
6016msgstr "E441: Il n'y a pas de fen�tre de pr�visualisation"
6017
6018msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6019msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en m�me temps"
6020
6021msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6022msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fen�tre est partag�e"
6023
6024msgid "E444: Cannot close last window"
6025msgstr "E444: Impossible de fermer la derni�re fen�tre"
6026
6027msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6028msgstr "E813: Impossible de fermer la fen�tre des autocommandes"
6029
6030msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6031msgstr ""
6032"E814: Impossible de fermer la fen�tre, seule la fen�tre des autocommandes "
6033"resterait"
6034
6035msgid "E445: Other window contains changes"
6036msgstr "E445: Les modifications de l'autre fen�tre n'ont pas �t� enregistr�es"
6037
6038#, c-format
6039msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6040msgstr "E799: ID invalide : %ld (doit �tre plus grand ou �gal � 1)"
6041
6042#, c-format
6043msgid "E801: ID already taken: %ld"
6044msgstr "E801: ID d�j� pris: %ld"
6045
6046#, c-format
6047msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
6048msgstr "E802: ID invalide : %ld (doit �tre plus grand ou �gal � 1)"
6049
6050#, c-format
6051msgid "E803: ID not found: %ld"
6052msgstr "E803: ID introuvable : %ld"
6053
6054#, c-format
6055msgid "E370: Could not load library %s"
6056msgstr "E370: Impossible de charger la biblioth�que %s"
6057
6058msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
6059msgstr ""
6060"D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Perl n'a pas pu �tre charg�e."
6061
6062msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
6063msgstr "E299: �valuation Perl interdite dans bac � sable sans le module Safe"
6064
6065msgid "Edit with &multiple Vims"
6066msgstr "�diter dans &plusieurs Vims"
6067
6068msgid "Edit with single &Vim"
6069msgstr "�diter dans un seul &Vim"
6070
6071msgid "Diff with Vim"
6072msgstr "&Comparer avec Vim"
6073
6074msgid "Edit with &Vim"
6075msgstr "�diter dans &Vim"
6076
6077msgid "Edit with existing Vim - "
6078msgstr "�diter dans le Vim existant - "
6079
6080msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
6081msgstr "�dites le(s) fichier(s) s�lectionn�(s) avec Vim"
6082
6083# DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un probl�me !
6084msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
6085msgstr ""
6086"Erreur de cr�ation du processus : v�rifiez que gvim est bien dans votre "
6087"chemin !"
6088
6089msgid "gvimext.dll error"
6090msgstr "Erreur de gvimext.dll"
6091
6092msgid "Path length too long!"
6093msgstr "Le chemin est trop long !"
6094
6095#, c-format
6096msgid "E121: Undefined variable: %s"
6097msgstr "E121: Variable non d�finie : %s"
6098
6099#, c-format
6100msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
6101msgstr "E121: Variable non d�finie : %c:%s"
6102
6103msgid "E476: Invalid command"
6104msgstr "E476: Commande invalide"
6105
6106#, c-format
6107msgid "E476: Invalid command: %s"
6108msgstr "E476: Commande invalide : %s"
6109
6110msgid "E710: List value has more items than targets"
6111msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination"
6112
6113msgid "E711: List value does not have enough items"
6114msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments"
6115
6116msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
6117msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
6118
6119msgid ""
6120"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
6121"or two strings"
6122msgstr ""
6123"E856: le second argument d'\"assert_fails()\" doit �tre une cha�ne ou une "
6124"liste avec une ou deux cha�nes"
6125
6126#, c-format
6127msgid "E1100: Missing :var: %s"
6128msgstr "E1100: Il manque :var: %s"
6129
6130#, c-format
6131msgid "E1001: Variable not found: %s"
6132msgstr "E1001: Variable introuvable: %s"
6133
6134#, c-format
6135msgid "E1002: Syntax error at %s"
6136msgstr "E1002: Erreur de syntaxe dans %s"
6137
6138msgid "E1003: Missing return value"
6139msgstr "E1003: Valeur de retour manquante"
6140
6141#, c-format
6142msgid "E1004: White space required before and after '%s'"
6143msgstr "E1004: Espace requise avant et apr�s '%s'"
6144
6145msgid "E1005: Too many argument types"
6146msgstr "E1005: Trop de types d'arguments"
6147
6148#, c-format
6149msgid "E1006: %s is used as an argument"
6150msgstr "E1006: %s est utilis� comme argument"
6151
6152msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
6153msgstr "E1007: Argument obligatoire apr�s un argument optionnel"
6154
6155msgid "E1008: Missing <type>"
6156msgstr "E1008: <type> manquant"
6157
6158msgid "E1009: Missing > after type"
6159msgstr "E1009: Il manque > apr�s type"
6160
6161#, c-format
6162msgid "E1010: Type not recognized: %s"
6163msgstr "E1010: Type non reconnu : %s"
6164
6165#, c-format
6166msgid "E1011: Name too long: %s"
6167msgstr "E1011: Nom trop long : %s"
6168
6169#, c-format
6170msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
6171msgstr "E1012: Type inconsistant ; attendu %s mais re�u %s"
6172
6173#, c-format
6174msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
6175msgstr "E1013: Argument %d : type inconsistant, attendu %s mais re�u %s"
6176
6177#, c-format
6178msgid "E1014: Invalid key: %s"
6179msgstr "E1014: cl� invalide : %s"
6180
6181#, c-format
6182msgid "E1015: Name expected: %s"
6183msgstr "E1015: Nom attendu : %s"
6184
6185#, c-format
6186msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
6187msgstr "E1016: Impossible de d�clarer variable %s : %s"
6188
6189#, c-format
6190msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
6191msgstr "E1016: Impossible de d�clarer une variable d'environnement : %s"
6192
6193#, c-format
6194msgid "E1017: Variable already declared: %s"
6195msgstr "E1017: Variable d�j� d�clar�e : %s"
6196
6197#, c-format
6198msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
6199msgstr "E1018: Impossible d'assigner � une constante : %s"
6200
6201msgid "E1019: Can only concatenate to string"
6202msgstr "E1019: Seules les cha�nes peuvent �tre concat�n�es"
6203
6204#, c-format
6205msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
6206msgstr ""
6207"E1020: Impossible d'utiliser un op�rateur sur une nouvelle variable : %s"
6208
6209msgid "E1021: Const requires a value"
6210msgstr "E1021: Const n�cessite une valeur"
6211
6212msgid "E1022: Type or initialization required"
6213msgstr "E1022: Type ou initialisation requis"
6214
6215#, c-format
6216msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
6217msgstr "E1023: Utilisation d'un Nombre comme un Bool�en : %d"
6218
6219msgid "E1024: Using a Number as a String"
6220msgstr "E1024: Utilisation d'un Nombre comme une Cha�ne"
6221
6222msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
6223msgstr "E1025: Utilisation de } hors d'un bloc de port�e"
6224
6225msgid "E1026: Missing }"
6226msgstr "E1026: } manquant"
6227
6228msgid "E1027: Missing return statement"
6229msgstr "E1027: commande 'return' manquante"
6230
6231msgid "E1028: Compiling :def function failed"
6232msgstr "E1028: Compilation de function :def a �chou�"
6233
6234#, c-format
6235msgid "E1029: Expected %s but got %s"
6236msgstr "E1029: %s attendu mais %s re�u"
6237
6238#, c-format
6239msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
6240msgstr "E1030: Utilisation d'une Cha�ne comme Nombre : \"%s\""
6241
6242msgid "E1031: Cannot use void value"
6243msgstr "E1031: Impossible d'utiliser une valeur 'void'"
6244
6245msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
6246msgstr "E1032: :catch ou :finally manquant"
6247
6248#, c-format
6249msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
6250msgstr "E1034: Impossible d'utiliser le nom r�serv� %s"
6251
6252msgid "E1035: % requires number arguments"
6253msgstr "E1035: % n�cessite des arguments num�riques"
6254
6255#, c-format
6256msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
6257msgstr "E1036: %c n�cessite des arguments num�riques ou flottants"
6258
6259#, c-format
6260msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
6261msgstr "E1037: Impossible d'utiliser \"%s\" avec %s"
6262
6263msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
6264msgstr "E1038: \"vim9script\" ne peut �tre utilis� que dans un script"
6265
6266msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
6267msgstr "E1039: \"vim9script\" doit �tre la premi�re commande dans un script"
6268
6269msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
6270msgstr "E1040: Impossible d'utiliser :scriptversion apr�s :vim9script"
6271
6272#, c-format
6273msgid "E1041: Redefining script item %s"
6274msgstr "E1041: Red�finition de l'�l�ment de script %s"
6275
6276msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
6277msgstr "E1042: Export ne peut �tre utilis� que dans vim9script"
6278
6279msgid "E1043: Invalid command after :export"
6280msgstr "E1043: Commande invalide apr�s :export"
6281
6282msgid "E1044: Export with invalid argument"
6283msgstr "E1044: Export avec argument invalide"
6284
6285msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
6286msgstr "E1045: \"as\" manquant apr�s *"
6287
6288msgid "E1046: Missing comma in import"
6289msgstr "E1046: virgule manquante dans import"
6290
6291msgid "E1047: Syntax error in import"
6292msgstr "E1047: Erreur de syntaxe dans import"
6293
6294#, c-format
6295msgid "E1048: Item not found in script: %s"
6296msgstr "E1048: �l�ment non trouv� dans le script : %s"
6297
6298#, c-format
6299msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
6300msgstr "E1049: �l�ment non export� dans le script : %s"
6301
6302#, c-format
6303msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
6304msgstr "E1052: Impossible de d�clarer un option : %s"
6305
6306#, c-format
6307msgid "E1053: Could not import \"%s\""
6308msgstr "E1053: Impossible d'importer \"%s\""
6309
6310#, c-format
6311msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
6312msgstr "E1054: Variable d�j� d�clar�e dans le script : %s"
6313
6314msgid "E1055: Missing name after ..."
6315msgstr "E1055: Nom manquant apr�s ..."
6316
6317#, c-format
6318msgid "E1056: Expected a type: %s"
6319msgstr "E1056: Type attendu : %s"
6320
6321msgid "E1057: Missing :enddef"
6322msgstr "E1057: :enddef manquant"
6323
6324msgid "E1058: Function nesting too deep"
6325msgstr "E1058: Fonctions trop imbriqu�es"
6326
6327#, c-format
6328msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
6329msgstr "E1059: Espace interdite avant les deux-points : %s"
6330
6331#, c-format
6332msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
6333msgstr "E1060: point attendu apr�s le nom : %s"
6334
6335#, c-format
6336msgid "E1061: Cannot find function %s"
6337msgstr "E1061: Impossible de trouver la fonction : %s"
6338
6339msgid "E1062: Cannot index a Number"
6340msgstr "E1062: Impossible d'indexer un Nombre"
6341
6342msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
6343msgstr "E1063: Type inconsistant pour la variable v:"
6344
6345#, c-format
6346msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
6347msgstr "E1066: Impossible d�clarer un registre : %s"
6348
6349#, c-format
6350msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
6351msgstr "E1067: S�parateur inconsistant : %s"
6352
6353#, c-format
6354msgid "E1068: No white space allowed before '%s'"
6355msgstr "E1068: Espace interdite avant '%s'"
6356
6357#, c-format
6358msgid "E1069: White space required after '%s'"
6359msgstr "E1069: Espace interdite apr�s '%s'"
6360
6361msgid "E1070: Missing \"from\""
6362msgstr "E1070: \"from\" manquant"
6363
6364msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
6365msgstr "E1071: Cha�ne invalide apr�s \"from\""
6366
6367#, c-format
6368msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
6369msgstr "E1072: Impossible de comparer %s avec %s"
6370
6371#, c-format
6372msgid "E1073: Name already defined: %s"
6373msgstr "E1073: Nom d�j� d�fini : %s"
6374
6375msgid "E1074: No white space allowed after dot"
6376msgstr "E1074: Espace interdite apr�s un point"
6377
6378#, c-format
6379msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
6380msgstr "E1084: Impossible de supprimer la fonction %s du script vim9"
6381
6382msgid "E1086: Cannot use :function inside :def"
6383msgstr "E1086: Impossible d'utiliser :function dans :def"
6384
6385msgid "E1119: Cannot change list item"
6386msgstr "E1119: Impossible de changer un �l�ment de liste"
6387
6388msgid "E1120: Cannot change dict"
6389msgstr "E1120: Impossible de changer un dictionnaire"
6390
6391msgid "E1121: Cannot change dict item"
6392msgstr "E1121: Impossible de changer un �l�ment de dictionnaire"
6393
6394#, c-format
6395msgid "E1122: Variable is locked: %s"
6396msgstr "E1122: Variable verrouill�e : %s"
6397
6398#, c-format
6399msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
6400msgstr "E1123: Virgule manquante avant un argument : %s"
6401
6402msgid "E1127: Missing name after dot"
6403msgstr "E1127: Nom manquant apr�s un point"
6404
6405msgid "E1128: } without {"
6406msgstr "E1128: } sans {"
6407
6408msgid "E1130: Cannot add to null list"
6409msgstr "E1130: Impossible d'ajouter � une liste nulle"
6410
6411msgid "E1131: Cannot add to null blob"
6412msgstr "E1131: Impossible d'ajouter � un Blob nul"
6413
6414msgid "E1132: Missing function argument"
6415msgstr "E1132: Argument de fonction manquant"
6416
6417msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
6418msgstr "E1133: Impossible d'�tendre un dictionnaire nul"
6419
6420#, c-format
6421msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
6422msgstr "E1135: Utilisation d'une Cha�ne comme un Bool�en : \"%s\""
6423
6424msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
6425msgstr "E1138: Utilisation d'un Bool�en comme un Nombre"
6426
6427msgid "E1141: Indexable type required"
6428msgstr "E1141: Type indexable requis"
6429
6430msgid "E1142: Non-empty string required"
6431msgstr "E1142: Cha�ne non vide requise"
6432
6433#, c-format
6434msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
6435msgstr "E1143: Expression vide : \"%s\""
6436
6437#, c-format
6438msgid "E1146: Command not recognized: %s"
6439msgstr "E1146: Commande non reconnue : %s"
6440
6441#, c-format
6442msgid "E1148: Cannot index a %s"
6443msgstr "E1148: Impossible d'indexer %s"
6444
6445# DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--"
6446msgid "--No lines in buffer--"
6447msgstr "--Le tampon est vide--"
6448
6449msgid "E470: Command aborted"
6450msgstr "E470: Commande annul�e"
6451
6452msgid "E471: Argument required"
6453msgstr "E471: Argument requis"
6454
6455msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
6456msgstr "E10: \\ devrait �tre suivi de /, ? ou &"
6457
6458msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
6459msgstr ""
6460"E11: Invalide dans la fen�tre ligne-de-commande ; <CR> ex�cute, CTRL-C quitte"
6461
6462msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
6463msgstr ""
6464"E12: commande non autoris�e depuis un exrc/vimrc dans r�pertoire courant ou "
6465"une recherche de marqueur"
6466
6467msgid "E171: Missing :endif"
6468msgstr "E171: :endif manquant"
6469
6470msgid "E603: :catch without :try"
6471msgstr "E603: :catch sans :try"
6472
6473msgid "E606: :finally without :try"
6474msgstr "E606: :finally sans :try"
6475
6476msgid "E607: multiple :finally"
6477msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally"
6478
6479msgid "E600: Missing :endtry"
6480msgstr "E600: :endtry manquant"
6481
6482msgid "E602: :endtry without :try"
6483msgstr "E602: :endtry sans :try"
6484
6485msgid "E170: Missing :endwhile"
6486msgstr "E170: :endwhile manquant"
6487
6488msgid "E170: Missing :endfor"
6489msgstr "E170: :endfor manquant"
6490
6491msgid "E588: :endwhile without :while"
6492msgstr "E588: :endwhile sans :while"
6493
6494msgid "E588: :endfor without :for"
6495msgstr "E588: :endfor sans :for"
6496
6497msgid "E13: File exists (add ! to override)"
6498msgstr "E13: Le fichier existe d�j� (ajoutez ! pour passer outre)"
6499
6500msgid "E472: Command failed"
6501msgstr "E472: La commande a �chou�"
6502
6503#, c-format
6504msgid "E234: Unknown fontset: %s"
6505msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s"
6506
6507#, c-format
6508msgid "E235: Unknown font: %s"
6509msgstr "E235: Police inconnue : %s"
6510
6511#, c-format
6512msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
6513msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe"
6514
6515msgid "E473: Internal error"
6516msgstr "E473: Erreur interne"
6517
6518#, c-format
6519msgid "E685: Internal error: %s"
6520msgstr "E685: Erreur interne : %s"
6521
6522msgid "Interrupted"
6523msgstr "Interrompu"
6524
6525msgid "E474: Invalid argument"
6526msgstr "E474: Argument invalide"
6527
6528#, c-format
6529msgid "E475: Invalid argument: %s"
6530msgstr "E475: Argument invalide : %s"
6531
6532#, c-format
6533msgid "E983: Duplicate argument: %s"
6534msgstr "E983: Argument dupliqu� : %s"
6535
6536#, c-format
6537msgid "E475: Invalid value for argument %s"
6538msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s"
6539
6540#, c-format
6541msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
6542msgstr "E475: Valeur d'argument invalide %s : %s"
6543
6544#, c-format
6545msgid "E15: Invalid expression: %s"
6546msgstr "E15: Expression invalide : %s"
6547
6548msgid "E16: Invalid range"
6549msgstr "E16: Plage invalide"
6550
6551#, c-format
6552msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6553msgstr "E17: \"%s\" est un r�pertoire"
6554
6555msgid "E756: Spell checking is not possible"
6556msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas possible"
6557
6558#, c-format
6559msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6560msgstr "E364: L'appel � la biblioth�que a �chou� pour \"%s()\""
6561
6562msgid "E667: Fsync failed"
6563msgstr "E667: Fsynch a �chou�"
6564
6565#, c-format
6566msgid "E448: Could not load library function %s"
6567msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la biblioth�que"
6568
6569msgid "E19: Mark has invalid line number"
6570msgstr "E19: La marque a un num�ro de ligne invalide"
6571
6572msgid "E20: Mark not set"
6573msgstr "E20: Marque non positionn�e"
6574
6575msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6576msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est d�sactiv�"
6577
6578msgid "E22: Scripts nested too deep"
6579msgstr "E22: Trop de r�cursion dans les scripts"
6580
6581msgid "E23: No alternate file"
6582msgstr "E23: Pas de fichier alternatif"
6583
6584msgid "E24: No such abbreviation"
6585msgstr "E24: Cette abr�viation n'existe pas"
6586
6587msgid "E477: No ! allowed"
6588msgstr "E477: Le ! n'est pas autoris�"
6589
6590msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6591msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas �t� compil�e dans cette version"
6592
6593msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6594msgstr "E26: Le support de l'h�breu n'a pas �t� compil� dans cette version\n"
6595
6596msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
6597msgstr "E27: support du farsi a �t� supprim�\n"
6598
6599msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6600msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas �t� compil� dans cette version\n"
6601
6602#, c-format
6603msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6604msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s"
6605
6606msgid "E29: No inserted text yet"
6607msgstr "E29: Pas encore de texte ins�r�"
6608
6609msgid "E30: No previous command line"
6610msgstr "E30: Aucune ligne de commande pr�c�dente"
6611
6612msgid "E31: No such mapping"
6613msgstr "E31: Mappage inexistant"
6614
6615msgid "E479: No match"
6616msgstr "E479: Aucune correspondance"
6617
6618#, c-format
6619msgid "E480: No match: %s"
6620msgstr "E480: Aucune correspondance : %s"
6621
6622msgid "E32: No file name"
6623msgstr "E32: Aucun nom de fichier"
6624
6625msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6626msgstr "E33: Aucune expression r�guli�re de substitution pr�c�dente"
6627
6628msgid "E34: No previous command"
6629msgstr "E34: Aucune commande pr�c�dente"
6630
6631msgid "E35: No previous regular expression"
6632msgstr "E35: Aucune expression r�guli�re pr�c�dente"
6633
6634msgid "E481: No range allowed"
6635msgstr "E481: Les plages ne sont pas autoris�es"
6636
6637msgid "E36: Not enough room"
6638msgstr "E36: Pas assez de place"
6639
6640#, c-format
6641msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6642msgstr "E247: aucun serveur nomm� \"%s\" n'est enregistr�"
6643
6644#, c-format
6645msgid "E482: Can't create file %s"
6646msgstr "E482: Impossible de cr�er le fichier %s"
6647
6648msgid "E483: Can't get temp file name"
6649msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire"
6650
6651#, c-format
6652msgid "E484: Can't open file %s"
6653msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
6654
6655#, c-format
6656msgid "E485: Can't read file %s"
6657msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s"
6658
6659msgid "E38: Null argument"
6660msgstr "E38: Argument null"
6661
6662msgid "E39: Number expected"
6663msgstr "E39: Nombre attendu"
6664
6665#, c-format
6666msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6667msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s"
6668
6669msgid "E233: cannot open display"
6670msgstr "E233: ouverture du display impossible"
6671
6672msgid "E41: Out of memory!"
6673msgstr "E41: M�moire �puis�e"
6674
6675msgid "Pattern not found"
6676msgstr "Motif introuvable"
6677
6678#, c-format
6679msgid "E486: Pattern not found: %s"
6680msgstr "E486: Motif introuvable : %s"
6681
6682msgid "E487: Argument must be positive"
6683msgstr "E487: L'argument doit �tre positif"
6684
6685msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6686msgstr "E459: Impossible de retourner au r�pertoire pr�c�dent"
6687
6688msgid "E42: No Errors"
6689msgstr "E42: Aucune erreur"
6690
6691# DB - TODO : trouver une traduction valable et attest�e pour "location".
6692msgid "E776: No location list"
6693msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements"
6694
6695msgid "E43: Damaged match string"
6696msgstr "E43: La cha�ne de recherche est endommag�e"
6697
6698msgid "E44: Corrupted regexp program"
6699msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu"
6700
6701msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6702msgstr "E45: L'option 'readonly' est activ�e (ajoutez ! pour passer outre)"
6703
6704msgid "E995: Cannot modify existing variable"
6705msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante"
6706
6707#, c-format
6708msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6709msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
6710
6711#, c-format
6712msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6713msgstr ""
6714"E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac � sable : \"%s\""
6715
6716msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
6717msgstr "E713: Impossible d'utiliser une cl� vide dans un Dictionnaire"
6718
6719msgid "E715: Dictionary required"
6720msgstr "E715: Dictionnaire requis"
6721
6722#, c-format
6723msgid "E684: list index out of range: %ld"
6724msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld au-del� de la fin"
6725
6726# DB : Suggestion
6727#, c-format
6728msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
6729msgstr "E118: La fonction %s a re�u trop d'arguments"
6730
6731#, c-format
6732msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
6733msgstr "E716: La cl� %s n'existe pas dans le Dictionnaire"
6734
6735msgid "E714: List required"
6736msgstr "E714: Liste requise"
6737
6738#, c-format
6739msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
6740msgstr "E712: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Dictionnaire"
6741
6742msgid "E47: Error while reading errorfile"
6743msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs"
6744
6745msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6746msgstr "E48: Op�ration interdite dans le bac � sable"
6747
6748msgid "E523: Not allowed here"
6749msgstr "E523: Interdit � cet endroit"
6750
6751msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6752msgstr "E359: Choix du mode d'�cran non support�"
6753
6754msgid "E49: Invalid scroll size"
6755msgstr "E49: Valeur de d�filement invalide"
6756
6757msgid "E91: 'shell' option is empty"
6758msgstr "E91: L'option 'shell' est vide"
6759
6760msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6761msgstr "E255: Impossible de lire les donn�es du symbole !"
6762
6763msgid "E72: Close error on swap file"
6764msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'�change"
6765
6766msgid "E73: tag stack empty"
6767msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide"
6768
6769msgid "E74: Command too complex"
6770msgstr "E74: Commande trop complexe"
6771
6772msgid "E75: Name too long"
6773msgstr "E75: Nom trop long"
6774
6775msgid "E76: Too many ["
6776msgstr "E76: Trop de ["
6777
6778msgid "E77: Too many file names"
6779msgstr "E77: Trop de noms de fichiers"
6780
6781msgid "E488: Trailing characters"
6782msgstr "E488: Caract�res surnum�raires"
6783
6784#, c-format
6785msgid "E488: Trailing characters: %s"
6786msgstr "E488: Caract�res surnum�raires : %s"
6787
6788msgid "E78: Unknown mark"
6789msgstr "E78: Marque inconnue"
6790
6791msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6792msgstr "E79: Impossible de d�velopper les m�tacaract�res"
6793
6794msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6795msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas �tre plus petit que 'winminheight'"
6796
6797msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6798msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas �tre plus petit que 'winminwidth'"
6799
6800msgid "E80: Error while writing"
6801msgstr "E80: Erreur lors de l'�criture"
6802
6803msgid "E939: Positive count required"
6804msgstr "E939: Quantificateur positif requis"
6805
6806msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6807msgstr "E81: <SID> utilis� en dehors d'un script"
6808
6809#, c-format
6810msgid "E107: Missing parentheses: %s"
6811msgstr "E107: Parenth�ses manquantes : %s"
6812
6813#, c-format
6814msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
6815msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
6816
6817#, c-format
6818msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
6819msgstr "E721: Cl� dupliqu�e dans le Dictionnaire : %s"
6820
6821#, c-format
6822msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
6823msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire : %s"
6824
6825#, c-format
6826msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
6827msgstr "E723: Il manque '}' � la fin du Dictionnaire : %s"
6828
6829msgid "E449: Invalid expression received"
6830msgstr "E449: Expression invalide re�ue"
6831
6832msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6833msgstr "E463: Cette zone est verrouill�e et ne peut pas �tre modifi�e"
6834
6835msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6836msgstr ""
6837"E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule"
6838
6839msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6840msgstr "E363: le motif utilise plus de m�moire que 'maxmempattern'"
6841
6842msgid "E749: empty buffer"
6843msgstr "E749: tampon vide"
6844
6845#, c-format
6846msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
6847msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas"
6848
6849msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6850msgstr "E682: D�limiteur ou motif de recherche invalide"
6851
6852msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6853msgstr "E139: Le fichier est charg� dans un autre tampon"
6854
6855#, c-format
6856msgid "E764: Option '%s' is not set"
6857msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activ�e"
6858
6859msgid "E850: Invalid register name"
6860msgstr "E850: Nom de registre invalide"
6861
6862#, c-format
6863msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
6864msgstr "E919: R�pertoire introuvable dans '%s' : \"%s\""
6865
6866msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
6867msgstr "E952: Une autocommande a caus� une r�cursivit�"
6868
6869msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6870msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
6871
6872msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6873msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
6874
6875#, c-format
6876msgid "Need encryption key for \"%s\""
6877msgstr "Besoin de la cl� de chiffrement pour \"%s\""
6878
6879msgid "empty keys are not allowed"
6880msgstr "les cl�s vides ne sont pas autoris�es"
6881
6882msgid "dictionary is locked"
6883msgstr "dictionnaire est verrouill�"
6884
6885msgid "list is locked"
6886msgstr "liste verrouill�e"
6887
6888#, c-format
6889msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
6890msgstr "l'ajout de cl� '%s' au dictionnaire a �chou�"
6891
6892#, c-format
6893msgid "index must be int or slice, not %s"
6894msgstr "index doit �tre int ou slice, et non %s"
6895
6896#, c-format
6897msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
6898msgstr "attendu instance de str() ou unicode(), mais re�u %s"
6899
6900#, c-format
6901msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
6902msgstr "attendu instance de bytes() ou str(), mais re�u %s"
6903
6904#, c-format
6905msgid ""
6906"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
6907msgstr ""
6908"attendu int(), long() ou quelque chose qui peut �tre transform� en long(), "
6909"mais re�u %s"
6910
6911#, c-format
6912msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
6913msgstr ""
6914"attendu int() ou quelque chose qui peut �tre transform� en int(), mais re�u "
6915"%s"
6916
6917msgid "value is too large to fit into C int type"
6918msgstr "valeur trop grande pour �tre stock�e dans le type C int"
6919
6920msgid "value is too small to fit into C int type"
6921msgstr "valeur trop petite pour �tre stock�e dans le type C int"
6922
6923msgid "number must be greater than zero"
6924msgstr "le nombre doit �tre plus grand que z�ro"
6925
6926msgid "number must be greater or equal to zero"
6927msgstr "le nombre doit �tre plus grand ou �gal � z�ro"
6928
6929msgid "can't delete OutputObject attributes"
6930msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject"
6931
6932#, c-format
6933msgid "invalid attribute: %s"
6934msgstr "attribut invalide : %s"
6935
6936msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
6937msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S"
6938
6939msgid "failed to change directory"
6940msgstr "changement de r�pertoire a �chou�"
6941
6942#, c-format
6943msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
6944msgstr "attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u %s"
6945
6946#, c-format
6947msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
6948msgstr ""
6949"attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u un tuple "
6950"de taille %d"
6951
6952msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
6953msgstr "erreur interne : imp.find_module a retourn� un tuple contenant NULL"
6954
6955msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
6956msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.Dictionary"
6957
6958msgid "cannot modify fixed dictionary"
6959msgstr "impossible de modifier un dictionnaire fixe"
6960
6961#, c-format
6962msgid "cannot set attribute %s"
6963msgstr "impossible d'initialiser l'attribut %s"
6964
6965msgid "hashtab changed during iteration"
6966msgstr "la table de hachage a �t� chang�e pendant une it�ration"
6967
6968#, c-format
6969msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
6970msgstr ""
6971"attendu une s�quence d'�l�ments de taille 2, mais re�u une s�quence de "
6972"taille %d"
6973
6974msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
6975msgstr "le constructeur de liste n'accepte pas les arguments nomm�s"
6976
6977msgid "list index out of range"
6978msgstr "index de liste hors limites"
6979
6980#, c-format
6981msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
6982msgstr "erreur interne : acc�s � un �l�ment %d de liste a �chou�"
6983
6984msgid "slice step cannot be zero"
6985msgstr "le pas du d�coupage en tranche ne peut pas �tre z�ro"
6986
6987#, c-format
6988msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
6989msgstr ""
6990"tentative d'assigner une s�quence de taille plus grande que %d � un "
6991"d�coupage en tranche �tendu "
6992
6993#, c-format
6994msgid "internal error: no Vim list item %d"
6995msgstr "erreur interne : pas d'�l�ment %d de liste vim"
6996
6997msgid "internal error: not enough list items"
6998msgstr "erreur interne : pas assez d'�l�ments de liste"
6999
7000msgid "internal error: failed to add item to list"
7001msgstr "erreur interne : ajout d'�l�ment � la liste a �chou�"
7002
7003#, c-format
7004msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
7005msgstr ""
7006"tentative d'assigner une s�quence de taille %d � un d�coupage en tranche "
7007"�tendu de taille %d"
7008
7009msgid "failed to add item to list"
7010msgstr "ajout � la liste a �chou�"
7011
7012msgid "cannot delete vim.List attributes"
7013msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.List"
7014
7015msgid "cannot modify fixed list"
7016msgstr "impossible de modifier une liste fixe"
7017
7018#, c-format
7019msgid "unnamed function %s does not exist"
7020msgstr "la fonction sans nom %s n'existe pas"
7021
7022#, c-format
7023msgid "function %s does not exist"
7024msgstr "la fonction %s n'existe pas"
7025
7026#, c-format
7027msgid "failed to run function %s"
7028msgstr "ex�cution de la fonction %s a �chou�"
7029
7030msgid "unable to get option value"
7031msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option"
7032
7033msgid "internal error: unknown option type"
7034msgstr "erreur interne : type d'option inconnu"
7035
7036msgid "problem while switching windows"
7037msgstr "probl�me lors du changement de fen�tres"
7038
7039#, c-format
7040msgid "unable to unset global option %s"
7041msgstr "impossible de d�sactiver une option globale %s"
7042
7043#, c-format
7044msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
7045msgstr "impossible de d�sactiver l'option %s qui n'a pas de valeur globale"
7046
7047msgid "attempt to refer to deleted tab page"
7048msgstr "tentative de r�f�rencer un onglet effac�"
7049
7050msgid "no such tab page"
7051msgstr "cet onglet n'existe pas"
7052
7053msgid "attempt to refer to deleted window"
7054msgstr "tentative de r�f�rencer une fen�tre effac�e"
7055
7056msgid "readonly attribute: buffer"
7057msgstr "attribut en lecture seule : tampon"
7058
7059msgid "cursor position outside buffer"
7060msgstr "curseur positionn� en dehors du tampon"
7061
7062msgid "no such window"
7063msgstr "Cette fen�tre n'existe pas"
7064
7065msgid "attempt to refer to deleted buffer"
7066msgstr "tentative de r�f�rencer un tampon effac�"
7067
7068msgid "failed to rename buffer"
7069msgstr "impossible de renommer le tampon"
7070
7071msgid "mark name must be a single character"
7072msgstr "le nom de marque doit �tre un seul caract�re"
7073
7074#, c-format
7075msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
7076msgstr "attendu un objet vim.Buffer, mais re�u %s"
7077
7078#, c-format
7079msgid "failed to switch to buffer %d"
7080msgstr "impossible de se d�placer au tampon %d"
7081
7082#, c-format
7083msgid "expected vim.Window object, but got %s"
7084msgstr "attendu un objet vim.Window, mais re�u %s"
7085
7086msgid "failed to find window in the current tab page"
7087msgstr "impossible de trouver une fen�tre dans l'onglet courant"
7088
7089msgid "did not switch to the specified window"
7090msgstr "ne s'est pas d�plac� � la fen�tre sp�cifi�e"
7091
7092#, c-format
7093msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
7094msgstr "attendu un objet vim.TabPage, mais re�u %s"
7095
7096msgid "did not switch to the specified tab page"
7097msgstr "impossible de se d�placer � l'onglet sp�cifi�"
7098
7099msgid "failed to run the code"
7100msgstr "ex�cution du code a �chou�"
7101
7102msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
7103msgstr "E858: Eval n'a pas retourn� un objet python valide"
7104
7105msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
7106msgstr "E859: Conversion d'objet python � une valeur de vim a �chou�"
7107
7108#, c-format
7109msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
7110msgstr "impossible de convertir %s � un dictionnaire vim"
7111
7112#, c-format
7113msgid "unable to convert %s to a Vim list"
7114msgstr "impossible de convertir %s � une liste de vim"
7115
7116#, c-format
7117msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
7118msgstr "impossible de convertir %s � une structure de vim"
7119
7120msgid "internal error: NULL reference passed"
7121msgstr "erreur interne : r�f�rence NULL pass�e"
7122
7123msgid "internal error: invalid value type"
7124msgstr "erreur interne : type de valeur invalide"
7125
7126msgid ""
7127"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
7128"You should now do the following:\n"
7129"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
7130"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
7131msgstr ""
7132"Impossible d'initialiser sys.path_hook qui n'est pas un liste\n"
7133"Vous devez maintenant :\n"
7134"- ajouter vim.path_hooksys.path_hooks\n"
7135"- ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATHsys.path\n"
7136
7137msgid ""
7138"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
7139"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
7140msgstr ""
7141"Impossible d'initialiser le chemin : sys.math n'est pas une liste\n"
7142"Vous devez maintenant ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATHsys.path"
7143
7144msgid ""
7145"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7146"All Files (*.*)\t*.*\n"
7147msgstr ""
7148"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
7149"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n"
7150
7151msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
7152msgstr "Tous les fichiers (*.)\t*.*\n"
7153
7154msgid ""
7155"All Files (*.*)\t*.*\n"
7156"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7157"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7158"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7159"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7160msgstr ""
7161"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n"
7162"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7163"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7164"Code VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
7165"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7166
7167msgid ""
7168"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
7169"All Files (*)\t*\n"
7170msgstr ""
7171"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n"
7172"Tous les fichiers (*)\t*\n"
7173
7174msgid "All Files (*)\t*\n"
7175msgstr "Tous les fichiers (*)\t*\n"
7176
7177msgid ""
7178"All Files (*)\t*\n"
7179"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7180"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7181"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7182msgstr ""
7183"Tous les fichiers (*)\t*\n"
7184"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
7185"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
7186"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
7187
7188msgid "--embed conflicts with -es/-Es"
7189msgstr "les param�tres -es/-ES sont incompatibles avec --embed"
7190