1# Polish translation for Vim
2#
3# updated 2013 for vim-7.4
4#
5# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
6# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: pl\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n"
13"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
14"Language: pl\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22#: ../api/private/helpers.c:201
23#, fuzzy
24msgid "Unable to get option value"
25msgstr "nie mogę pobrać wartości opcji"
26
27#: ../api/private/helpers.c:204
28msgid "internal error: unknown option type"
29msgstr "błąd wewnętrzny: nieznany typ opcji"
30
31#: ../buffer.c:92
32msgid "[Location List]"
33msgstr "[Lista lokacji]"
34
35#: ../buffer.c:93
36msgid "[Quickfix List]"
37msgstr "[Lista quickfix]"
38
39#: ../buffer.c:94
40msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
41msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy"
42
43#: ../buffer.c:135
44msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
45msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
46
47#: ../buffer.c:138
48msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
49msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..."
50
51#: ../buffer.c:763
52msgid "E515: No buffers were unloaded"
53msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora"
54
55#: ../buffer.c:765
56msgid "E516: No buffers were deleted"
57msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora"
58
59#: ../buffer.c:767
60msgid "E517: No buffers were wiped out"
61msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora"
62
63#: ../buffer.c:772
64msgid "1 buffer unloaded"
65msgstr "1 bufor wyładowany"
66
67#: ../buffer.c:774
68#, c-format
69msgid "%d buffers unloaded"
70msgstr "wyładowano %d buforów"
71
72#: ../buffer.c:777
73msgid "1 buffer deleted"
74msgstr "1 bufor skasowany"
75
76#: ../buffer.c:779
77#, c-format
78msgid "%d buffers deleted"
79msgstr "%d buforów skasowano"
80
81#: ../buffer.c:782
82msgid "1 buffer wiped out"
83msgstr "wyrzucono 1 bufor "
84
85#: ../buffer.c:784
86#, c-format
87msgid "%d buffers wiped out"
88msgstr "wyrzucono %d buforów"
89
90#: ../buffer.c:806
91msgid "E90: Cannot unload last buffer"
92msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora"
93
94#: ../buffer.c:874
95msgid "E84: No modified buffer found"
96msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów"
97
98#. back where we started, didn't find anything.
99#: ../buffer.c:903
100msgid "E85: There is no listed buffer"
101msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów"
102
103#: ../buffer.c:913
104#, c-format
105msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
106msgstr "E86: Bufor \"%<PRId64>\" nie istnieje"
107
108#: ../buffer.c:915
109msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
110msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor"
111
112#: ../buffer.c:917
113msgid "E88: Cannot go before first buffer"
114msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor"
115
116#: ../buffer.c:945
117#, c-format
118msgid ""
119"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
120msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %<PRId64> (wymuś przez !)"
121
122#. wrap around (may cause duplicates)
123#: ../buffer.c:1423
124msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
125msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików"
126
127#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
128#, c-format
129msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
130msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %<PRId64>"
131
132#: ../buffer.c:1798
133#, c-format
134msgid "E93: More than one match for %s"
135msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s"
136
137#: ../buffer.c:1800
138#, c-format
139msgid "E94: No matching buffer for %s"
140msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s"
141
142#: ../buffer.c:2161
143#, c-format
144msgid "line %<PRId64>"
145msgstr "wiersz %<PRId64>"
146
147#: ../buffer.c:2233
148msgid "E95: Buffer with this name already exists"
149msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje"
150
151#: ../buffer.c:2498
152msgid " [Modified]"
153msgstr " [Zmieniony]"
154
155#: ../buffer.c:2501
156msgid "[Not edited]"
157msgstr "[Nie edytowany]"
158
159#: ../buffer.c:2504
160msgid "[New file]"
161msgstr "[Nowy Plik]"
162
163#: ../buffer.c:2505
164msgid "[Read errors]"
165msgstr "[Błąd odczytu]"
166
167#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
168msgid "[RO]"
169msgstr "[RO]"
170
171#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
172msgid "[readonly]"
173msgstr "[tylko odczyt]"
174
175#: ../buffer.c:2524
176#, c-format
177msgid "1 line --%d%%--"
178msgstr "1 wiersz --%d%%--"
179
180#: ../buffer.c:2526
181#, c-format
182msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
183msgstr "%<PRId64> wiersze --%d%%--"
184
185#: ../buffer.c:2530
186#, c-format
187msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
188msgstr "wiersz %<PRId64> z %<PRId64> --%d%%-- kol "
189
190#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
191msgid "[No Name]"
192msgstr "[Bez nazwy]"
193
194#. must be a help buffer
195#: ../buffer.c:2667
196msgid "help"
197msgstr "pomoc"
198
199#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
200msgid "[Help]"
201msgstr "[Pomoc]"
202
203#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
204msgid "[Preview]"
205msgstr "[Podgląd]"
206
207#: ../buffer.c:3528
208msgid "All"
209msgstr "Wszystko"
210
211#: ../buffer.c:3528
212msgid "Bot"
213msgstr "Dół"
214
215#: ../buffer.c:3531
216msgid "Top"
217msgstr "Góra"
218
219#: ../buffer.c:4244
220msgid ""
221"\n"
222"# Buffer list:\n"
223msgstr ""
224"\n"
225"# Lista buforów:\n"
226
227#: ../buffer.c:4289
228msgid "[Scratch]"
229msgstr "[Notka]"
230
231#: ../buffer.c:4529
232msgid ""
233"\n"
234"--- Signs ---"
235msgstr ""
236"\n"
237"--- Znaki ---"
238
239#: ../buffer.c:4538
240#, c-format
241msgid "Signs for %s:"
242msgstr "Znaki dla %s:"
243
244#: ../buffer.c:4543
245#, c-format
246msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
247msgstr "    wiersz=%<PRId64>  id=%d  nazwa=%s"
248
249#: ../cursor_shape.c:68
250msgid "E545: Missing colon"
251msgstr "E545: Brak dwukropka"
252
253#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
254msgid "E546: Illegal mode"
255msgstr "E546: Niedozwolony tryb"
256
257#: ../cursor_shape.c:134
258msgid "E548: digit expected"
259msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę"
260
261#: ../cursor_shape.c:138
262msgid "E549: Illegal percentage"
263msgstr "E549: Niedozwolony procent"
264
265#: ../diff.c:146
266#, c-format
267msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
268msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %<PRId64> buforów"
269
270#: ../diff.c:753
271msgid "E810: Cannot read or write temp files"
272msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych"
273
274#: ../diff.c:755
275msgid "E97: Cannot create diffs"
276msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
277
278#: ../diff.c:966
279msgid "E816: Cannot read patch output"
280msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty"
281
282#: ../diff.c:1220
283msgid "E98: Cannot read diff output"
284msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
285
286#: ../diff.c:2081
287msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
288msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic"
289
290#: ../diff.c:2100
291msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
292msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny"
293
294#: ../diff.c:2102
295msgid "E100: No other buffer in diff mode"
296msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
297
298#: ../diff.c:2112
299msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
300msgstr ""
301"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
302
303#: ../diff.c:2141
304#, c-format
305msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
306msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\""
307
308#: ../diff.c:2152
309#, c-format
310msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
311msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania"
312
313#: ../diff.c:2193
314msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
315msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora"
316
317#: ../digraph.c:1598
318msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
319msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie"
320
321#: ../digraph.c:1760
322msgid "E544: Keymap file not found"
323msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy"
324
325#: ../digraph.c:1785
326msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
327msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku"
328
329#: ../digraph.c:1821
330msgid "E791: Empty keymap entry"
331msgstr "E791: Pusty wpis keymap"
332
333#: ../edit.c:82
334msgid " Keyword completion (^N^P)"
335msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
336
337#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
338#: ../edit.c:83
339msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
340msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
341
342#: ../edit.c:85
343msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
344msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)"
345
346#: ../edit.c:86
347msgid " File name completion (^F^N^P)"
348msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)"
349
350#: ../edit.c:87
351msgid " Tag completion (^]^N^P)"
352msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)"
353
354#: ../edit.c:88
355msgid " Path pattern completion (^N^P)"
356msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)"
357
358#: ../edit.c:89
359msgid " Definition completion (^D^N^P)"
360msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)"
361
362#: ../edit.c:91
363msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
364msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)"
365
366#: ../edit.c:92
367msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
368msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)"
369
370#: ../edit.c:93
371msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
372msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)"
373
374#: ../edit.c:94
375msgid " User defined completion (^U^N^P)"
376msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)"
377
378#: ../edit.c:95
379msgid " Omni completion (^O^N^P)"
380msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)"
381
382#: ../edit.c:96
383msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
384msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)"
385
386#: ../edit.c:97
387msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
388msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)"
389
390#: ../edit.c:100
391msgid "Hit end of paragraph"
392msgstr "Dobiłem do końca akapitu"
393
394#: ../edit.c:101
395msgid "E839: Completion function changed window"
396msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno"
397
398#: ../edit.c:102
399msgid "E840: Completion function deleted text"
400msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst"
401
402#: ../edit.c:1847
403msgid "'dictionary' option is empty"
404msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta"
405
406#: ../edit.c:1848
407msgid "'thesaurus' option is empty"
408msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta"
409
410#: ../edit.c:2655
411#, c-format
412msgid "Scanning dictionary: %s"
413msgstr "Przeglądam słownik: %s"
414
415#: ../edit.c:3079
416msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
417msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)"
418
419#: ../edit.c:3081
420msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
421msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)"
422
423#: ../edit.c:3587
424#, c-format
425msgid "Scanning: %s"
426msgstr "Przeglądam: %s"
427
428#: ../edit.c:3614
429msgid "Scanning tags."
430msgstr "Przeglądam znaczniki."
431
432#: ../edit.c:4519
433msgid " Adding"
434msgstr " Dodaję"
435
436#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
437#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
438#. * longer needed.  -- Acevedo.
439#.
440#: ../edit.c:4562
441msgid "-- Searching..."
442msgstr "-- Szukam..."
443
444#: ../edit.c:4618
445msgid "Back at original"
446msgstr "Z powrotem na pierwotnym"
447
448#: ../edit.c:4621
449msgid "Word from other line"
450msgstr "Wyraz z innego wiersza"
451
452#: ../edit.c:4624
453msgid "The only match"
454msgstr "Jedyne dopasowanie"
455
456#: ../edit.c:4680
457#, c-format
458msgid "match %d of %d"
459msgstr "pasuje %d z %d"
460
461#: ../edit.c:4684
462#, c-format
463msgid "match %d"
464msgstr "pasuje %d"
465
466#: ../eval.c:137
467msgid "E18: Unexpected characters in :let"
468msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let"
469
470#: ../eval.c:138
471#, c-format
472msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
473msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %<PRId64>"
474
475#: ../eval.c:139
476#, c-format
477msgid "E121: Undefined variable: %s"
478msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s"
479
480#: ../eval.c:140
481msgid "E111: Missing ']'"
482msgstr "E111: Brak ']'"
483
484#: ../eval.c:141
485#, c-format
486msgid "E686: Argument of %s must be a List"
487msgstr "E686: Argument %s musi być Listą"
488
489#: ../eval.c:143
490#, c-format
491msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
492msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem"
493
494#: ../eval.c:144
495msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
496msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika"
497
498#: ../eval.c:145
499msgid "E714: List required"
500msgstr "E714: wymagana Lista"
501
502#: ../eval.c:146
503msgid "E715: Dictionary required"
504msgstr "E715: wymagany Słownik"
505
506#: ../eval.c:147
507#, c-format
508msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
509msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s"
510
511#: ../eval.c:148
512#, c-format
513msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
514msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s"
515
516#: ../eval.c:150
517#, c-format
518msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
519msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !"
520
521#: ../eval.c:151
522msgid "E717: Dictionary entry already exists"
523msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika"
524
525#: ../eval.c:152
526msgid "E718: Funcref required"
527msgstr "E718: wymagana Funcref"
528
529#: ../eval.c:153
530msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
531msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku"
532
533#: ../eval.c:154
534#, c-format
535msgid "E734: Wrong variable type for %s="
536msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s="
537
538#: ../eval.c:155
539#, c-format
540msgid "E130: Unknown function: %s"
541msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s"
542
543#: ../eval.c:156
544#, c-format
545msgid "E461: Illegal variable name: %s"
546msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s"
547
548#: ../eval.c:157
549msgid "E806: using Float as a String"
550msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha"
551
552#: ../eval.c:1830
553msgid "E687: Less targets than List items"
554msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy"
555
556#: ../eval.c:1834
557msgid "E688: More targets than List items"
558msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy"
559
560#: ../eval.c:1906
561msgid "Double ; in list of variables"
562msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych"
563
564#: ../eval.c:2078
565#, c-format
566msgid "E738: Can't list variables for %s"
567msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s"
568
569#: ../eval.c:2391
570msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
571msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika"
572
573#: ../eval.c:2396
574msgid "E708: [:] must come last"
575msgstr "E708: [:] musi być ostatnie"
576
577#: ../eval.c:2439
578msgid "E709: [:] requires a List value"
579msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy"
580
581#: ../eval.c:2674
582msgid "E710: List value has more items than target"
583msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel"
584
585#: ../eval.c:2678
586msgid "E711: List value has not enough items"
587msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów"
588
589#: ../eval.c:2867
590msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
591msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
592
593#: ../eval.c:3063
594#, c-format
595msgid "E107: Missing parentheses: %s"
596msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
597
598#: ../eval.c:3263
599#, c-format
600msgid "E108: No such variable: \"%s\""
601msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\""
602
603#: ../eval.c:3333
604msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
605msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock"
606
607#: ../eval.c:3630
608msgid "E109: Missing ':' after '?'"
609msgstr "E109: Brak ':' po '?'"
610
611#: ../eval.c:3893
612msgid "E691: Can only compare List with List"
613msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą"
614
615#: ../eval.c:3895
616msgid "E692: Invalid operation for Lists"
617msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy"
618
619#: ../eval.c:3915
620msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
621msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem"
622
623#: ../eval.c:3917
624msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
625msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika"
626
627#: ../eval.c:3932
628msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
629msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref"
630
631#: ../eval.c:3934
632msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
633msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref"
634
635#: ../eval.c:4277
636msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
637msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej"
638
639#: ../eval.c:4478
640msgid "E110: Missing ')'"
641msgstr "E110: Brak ')'"
642
643#: ../eval.c:4609
644msgid "E695: Cannot index a Funcref"
645msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref"
646
647#: ../eval.c:4839
648#, c-format
649msgid "E112: Option name missing: %s"
650msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s"
651
652#: ../eval.c:4855
653#, c-format
654msgid "E113: Unknown option: %s"
655msgstr "E113: Nieznana opcja: %s"
656
657#: ../eval.c:4904
658#, c-format
659msgid "E114: Missing quote: %s"
660msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s"
661
662#: ../eval.c:5020
663#, c-format
664msgid "E115: Missing quote: %s"
665msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s"
666
667#: ../eval.c:5084
668#, c-format
669msgid "E696: Missing comma in List: %s"
670msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s"
671
672#: ../eval.c:5091
673#, c-format
674msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
675msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s"
676
677#: ../eval.c:6475
678#, c-format
679msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
680msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s"
681
682#: ../eval.c:6499
683#, c-format
684msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
685msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\""
686
687#: ../eval.c:6517
688#, c-format
689msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
690msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s"
691
692#: ../eval.c:6524
693#, c-format
694msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
695msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s"
696
697#: ../eval.c:6555
698msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
699msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
700
701#: ../eval.c:7188
702#, c-format
703msgid "E740: Too many arguments for function %s"
704msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
705
706#: ../eval.c:7190
707#, c-format
708msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
709msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
710
711#: ../eval.c:7377
712#, c-format
713msgid "E117: Unknown function: %s"
714msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
715
716#: ../eval.c:7383
717#, c-format
718msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
719msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s"
720
721#: ../eval.c:7387
722#, c-format
723msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
724msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s"
725
726#: ../eval.c:7391
727#, c-format
728msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
729msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s"
730
731#: ../eval.c:7453
732msgid "E808: Number or Float required"
733msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa"
734
735#: ../eval.c:7503
736msgid "add() argument"
737msgstr "argument add()"
738
739#: ../eval.c:7907
740msgid "E699: Too many arguments"
741msgstr "E699: Za dużo argumentów"
742
743#: ../eval.c:8073
744msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
745msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania"
746
747#: ../eval.c:8156
748msgid "&Ok"
749msgstr "&Ok"
750
751#: ../eval.c:8676
752#, c-format
753msgid "E737: Key already exists: %s"
754msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s"
755
756#: ../eval.c:8692
757msgid "extend() argument"
758msgstr "argument extend()"
759
760#: ../eval.c:8915
761msgid "map() argument"
762msgstr "argument map()"
763
764#: ../eval.c:8916
765msgid "filter() argument"
766msgstr "argument filter()"
767
768#: ../eval.c:9229
769#, c-format
770msgid "+-%s%3ld lines: "
771msgstr "+-%s%3ld wierszy: "
772
773#: ../eval.c:9291
774#, c-format
775msgid "E700: Unknown function: %s"
776msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s"
777
778#: ../eval.c:10729
779msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
780msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()"
781
782#: ../eval.c:10771
783msgid "insert() argument"
784msgstr "argument insert()"
785
786#: ../eval.c:10841
787msgid "E786: Range not allowed"
788msgstr "E786: Zakres niedozwolony"
789
790#: ../eval.c:11140
791msgid "E701: Invalid type for len()"
792msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()"
793
794#: ../eval.c:11980
795msgid "E726: Stride is zero"
796msgstr "E726: Skok to zero"
797
798#: ../eval.c:11982
799msgid "E727: Start past end"
800msgstr "E727: Początek po końcu"
801
802#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
803msgid "<empty>"
804msgstr "<pusty>"
805
806#: ../eval.c:12282
807msgid "remove() argument"
808msgstr "argument remove()"
809
810#: ../eval.c:12466
811msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
812msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)"
813
814#: ../eval.c:12593
815msgid "reverse() argument"
816msgstr "argument reverse()"
817
818#: ../eval.c:13721
819msgid "sort() argument"
820msgstr "argument sort()"
821
822#: ../eval.c:13721
823#, fuzzy
824msgid "uniq() argument"
825msgstr "argument add()"
826
827#: ../eval.c:13776
828msgid "E702: Sort compare function failed"
829msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
830
831#: ../eval.c:13806
832#, fuzzy
833msgid "E882: Uniq compare function failed"
834msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się"
835
836#: ../eval.c:14085
837msgid "(Invalid)"
838msgstr "(Niewłaściwe)"
839
840#: ../eval.c:14590
841msgid "E677: Error writing temp file"
842msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego"
843
844#: ../eval.c:16159
845msgid "E805: Using a Float as a Number"
846msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
847
848#: ../eval.c:16162
849msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
850msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby"
851
852#: ../eval.c:16170
853msgid "E745: Using a List as a Number"
854msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby"
855
856#: ../eval.c:16173
857msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
858msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby"
859
860#: ../eval.c:16259
861msgid "E729: using Funcref as a String"
862msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha"
863
864#: ../eval.c:16262
865msgid "E730: using List as a String"
866msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha"
867
868#: ../eval.c:16265
869msgid "E731: using Dictionary as a String"
870msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha"
871
872#: ../eval.c:16619
873#, c-format
874msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
875msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s"
876
877#: ../eval.c:16705
878#, c-format
879msgid "E795: Cannot delete variable %s"
880msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s"
881
882#: ../eval.c:16724
883#, c-format
884msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
885msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s"
886
887#: ../eval.c:16732
888#, c-format
889msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
890msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s"
891
892#: ../eval.c:16763
893#, c-format
894msgid "E741: Value is locked: %s"
895msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s"
896
897#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
898msgid "Unknown"
899msgstr "Nieznane"
900
901#: ../eval.c:16768
902#, c-format
903msgid "E742: Cannot change value of %s"
904msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s"
905
906#: ../eval.c:16838
907msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
908msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
909
910#: ../eval.c:17249
911#, c-format
912msgid "E123: Undefined function: %s"
913msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
914
915#: ../eval.c:17260
916#, c-format
917msgid "E124: Missing '(': %s"
918msgstr "E124: Brak '(': %s"
919
920#: ../eval.c:17293
921msgid "E862: Cannot use g: here"
922msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:"
923
924#: ../eval.c:17312
925#, c-format
926msgid "E125: Illegal argument: %s"
927msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s"
928
929#: ../eval.c:17323
930#, c-format
931msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
932msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s"
933
934#: ../eval.c:17416
935msgid "E126: Missing :endfunction"
936msgstr "E126: Brak :endfunction"
937
938#: ../eval.c:17537
939#, c-format
940msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
941msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
942
943#: ../eval.c:17549
944#, c-format
945msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
946msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
947
948#: ../eval.c:17604
949#, c-format
950msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
951msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
952
953#: ../eval.c:17716
954msgid "E129: Function name required"
955msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji"
956
957#: ../eval.c:17824
958#, fuzzy, c-format
959msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
960msgstr ""
961"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać "
962"dwukropek: %s"
963
964#: ../eval.c:17833
965#, fuzzy, c-format
966msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
967msgstr ""
968"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać "
969"dwukropek: %s"
970
971#: ../eval.c:18336
972#, c-format
973msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
974msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu"
975
976#: ../eval.c:18441
977msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
978msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'"
979
980#: ../eval.c:18568
981#, c-format
982msgid "calling %s"
983msgstr "wywołuję %s"
984
985#: ../eval.c:18651
986#, c-format
987msgid "%s aborted"
988msgstr "porzucono %s"
989
990#: ../eval.c:18653
991#, c-format
992msgid "%s returning #%<PRId64>"
993msgstr "%s zwraca #%<PRId64>"
994
995#: ../eval.c:18670
996#, c-format
997msgid "%s returning %s"
998msgstr "%s zwraca %s"
999
1000#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
1001#, c-format
1002msgid "continuing in %s"
1003msgstr "kontynuacja w %s"
1004
1005#: ../eval.c:18795
1006msgid "E133: :return not inside a function"
1007msgstr "E133: :return poza funkcją"
1008
1009#: ../eval.c:19159
1010msgid ""
1011"\n"
1012"# global variables:\n"
1013msgstr ""
1014"\n"
1015"# zmienne globalne:\n"
1016
1017#: ../eval.c:19254
1018msgid ""
1019"\n"
1020"\tLast set from "
1021msgstr ""
1022"\n"
1023"\tOstatnie ustawienie przez "
1024
1025#: ../eval.c:19272
1026msgid "No old files"
1027msgstr "Brak starych plików"
1028
1029#: ../ex_cmds.c:122
1030#, c-format
1031msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
1032msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
1033
1034#: ../ex_cmds.c:145
1035#, c-format
1036msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
1037msgstr "> %d, Hex %04x,  Oktal %o"
1038
1039#: ../ex_cmds.c:146
1040#, c-format
1041msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
1042msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
1043
1044#: ../ex_cmds.c:684
1045msgid "E134: Move lines into themselves"
1046msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych"
1047
1048#: ../ex_cmds.c:747
1049msgid "1 line moved"
1050msgstr "1 wiersz przeniesiony"
1051
1052#: ../ex_cmds.c:749
1053#, c-format
1054msgid "%<PRId64> lines moved"
1055msgstr "%<PRId64> wiersze przeniesione"
1056
1057#: ../ex_cmds.c:1175
1058#, c-format
1059msgid "%<PRId64> lines filtered"
1060msgstr "%<PRId64> wierszy przefiltrowanych"
1061
1062#: ../ex_cmds.c:1194
1063msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
1064msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
1065
1066#: ../ex_cmds.c:1244
1067msgid "[No write since last change]\n"
1068msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
1069
1070#: ../ex_cmds.c:1424
1071#, c-format
1072msgid "%sviminfo: %s in line: "
1073msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: "
1074
1075#: ../ex_cmds.c:1431
1076msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1077msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku"
1078
1079#: ../ex_cmds.c:1458
1080#, c-format
1081msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1082msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s"
1083
1084#: ../ex_cmds.c:1460
1085msgid " info"
1086msgstr " informacja"
1087
1088#: ../ex_cmds.c:1461
1089msgid " marks"
1090msgstr " zakładki"
1091
1092#: ../ex_cmds.c:1462
1093msgid " oldfiles"
1094msgstr " stare pliki"
1095
1096#: ../ex_cmds.c:1463
1097msgid " FAILED"
1098msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
1099
1100#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
1101#: ../ex_cmds.c:1541
1102#, c-format
1103msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1104msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s"
1105
1106#: ../ex_cmds.c:1626
1107#, c-format
1108msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1109msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!"
1110
1111#: ../ex_cmds.c:1635
1112#, c-format
1113msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1114msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\""
1115
1116#. Write the info:
1117#: ../ex_cmds.c:1720
1118#, c-format
1119msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1120msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n"
1121
1122#: ../ex_cmds.c:1722
1123msgid ""
1124"# You may edit it if you're careful!\n"
1125"\n"
1126msgstr ""
1127"# Możesz go ostrożnie edytować!\n"
1128"\n"
1129
1130#: ../ex_cmds.c:1723
1131msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1132msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n"
1133
1134#: ../ex_cmds.c:1800
1135msgid "Illegal starting char"
1136msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak"
1137
1138#: ../ex_cmds.c:2162
1139msgid "Write partial file?"
1140msgstr "Zapisać częściowo plik?"
1141
1142#: ../ex_cmds.c:2166
1143msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1144msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora"
1145
1146#: ../ex_cmds.c:2281
1147#, c-format
1148msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1149msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?"
1150
1151#: ../ex_cmds.c:2317
1152#, c-format
1153msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1154msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?"
1155
1156#: ../ex_cmds.c:2326
1157#, c-format
1158msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1159msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)"
1160
1161#: ../ex_cmds.c:2381
1162#, c-format
1163msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
1164msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %<PRId64>"
1165
1166#: ../ex_cmds.c:2412
1167msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1168msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'"
1169
1170#: ../ex_cmds.c:2434
1171#, c-format
1172msgid ""
1173"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1174"Do you wish to write anyway?"
1175msgstr ""
1176"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n"
1177"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?"
1178
1179#: ../ex_cmds.c:2439
1180#, c-format
1181msgid ""
1182"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1183"It may still be possible to write it.\n"
1184"Do you wish to try?"
1185msgstr ""
1186"Prawa pliku \"%s\" są tylko do odczytu.\n"
1187"Mimo to być może uda się zmienić ten plik.\n"
1188"Chcesz spróbować?"
1189
1190#: ../ex_cmds.c:2451
1191#, c-format
1192msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1193msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)"
1194
1195#: ../ex_cmds.c:3120
1196#, c-format
1197msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1198msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s"
1199
1200#: ../ex_cmds.c:3313
1201msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1202msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z"
1203
1204#: ../ex_cmds.c:3498
1205msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1206msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami"
1207
1208#: ../ex_cmds.c:3964
1209#, c-format
1210msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1211msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1212
1213#: ../ex_cmds.c:4379
1214msgid "(Interrupted) "
1215msgstr "(Przerwane) "
1216
1217#: ../ex_cmds.c:4384
1218msgid "1 match"
1219msgstr "1 pasuje"
1220
1221#: ../ex_cmds.c:4384
1222msgid "1 substitution"
1223msgstr "1 podstawienie "
1224
1225#: ../ex_cmds.c:4387
1226#, c-format
1227msgid "%<PRId64> matches"
1228msgstr "%<PRId64> dopasowań"
1229
1230#: ../ex_cmds.c:4388
1231#, c-format
1232msgid "%<PRId64> substitutions"
1233msgstr "%<PRId64> podstawień"
1234
1235#: ../ex_cmds.c:4392
1236msgid " on 1 line"
1237msgstr " w 1 wierszu"
1238
1239#: ../ex_cmds.c:4395
1240#, c-format
1241msgid " on %<PRId64> lines"
1242msgstr " w %<PRId64> wierszach"
1243
1244#: ../ex_cmds.c:4438
1245msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1246msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie"
1247
1248#: ../ex_cmds.c:4467
1249msgid "E148: Regular expression missing from global"
1250msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global"
1251
1252# c-format
1253#: ../ex_cmds.c:4508
1254#, c-format
1255msgid "Pattern found in every line: %s"
1256msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s"
1257
1258#: ../ex_cmds.c:4510
1259#, c-format
1260msgid "Pattern not found: %s"
1261msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s"
1262
1263#: ../ex_cmds.c:4587
1264msgid ""
1265"\n"
1266"# Last Substitute String:\n"
1267"$"
1268msgstr ""
1269"\n"
1270"# Ostatni podstawiany ciąg:\n"
1271"$"
1272
1273#: ../ex_cmds.c:4679
1274msgid "E478: Don't panic!"
1275msgstr "E478: Nie panikuj!"
1276
1277#: ../ex_cmds.c:4717
1278#, c-format
1279msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1280msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s"
1281
1282#: ../ex_cmds.c:4719
1283#, c-format
1284msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1285msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s"
1286
1287#: ../ex_cmds.c:4751
1288#, c-format
1289msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1290msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\""
1291
1292#: ../ex_cmds.c:5323
1293#, c-format
1294msgid "E150: Not a directory: %s"
1295msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s"
1296
1297#: ../ex_cmds.c:5446
1298#, c-format
1299msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1300msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu"
1301
1302#: ../ex_cmds.c:5471
1303#, c-format
1304msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1305msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu"
1306
1307#: ../ex_cmds.c:5500
1308#, c-format
1309msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1310msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s"
1311
1312#: ../ex_cmds.c:5565
1313#, c-format
1314msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1315msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s"
1316
1317#: ../ex_cmds.c:5687
1318#, c-format
1319msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1320msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s"
1321
1322#: ../ex_cmds.c:5704
1323msgid "E156: Missing sign name"
1324msgstr "E156: Brak nazwy znaku"
1325
1326#: ../ex_cmds.c:5746
1327msgid "E612: Too many signs defined"
1328msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znaków"
1329
1330#: ../ex_cmds.c:5813
1331#, c-format
1332msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1333msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s"
1334
1335#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
1336#, c-format
1337msgid "E155: Unknown sign: %s"
1338msgstr "E155: Nieznany znak: %s"
1339
1340#: ../ex_cmds.c:5877
1341msgid "E159: Missing sign number"
1342msgstr "E159: Brak numeru znaku"
1343
1344#: ../ex_cmds.c:5971
1345#, c-format
1346msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1347msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s"
1348
1349#: ../ex_cmds.c:6008
1350#, c-format
1351msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
1352msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %<PRId64>"
1353
1354#: ../ex_cmds.c:6066
1355msgid " (not supported)"
1356msgstr "(nie wspomagane)"
1357
1358#: ../ex_cmds.c:6169
1359msgid "[Deleted]"
1360msgstr "[Skasowano]"
1361
1362#: ../ex_cmds2.c:139
1363msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
1364msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
1365
1366#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
1367#, c-format
1368msgid "line %<PRId64>: %s"
1369msgstr "wiersz %<PRId64>: %s"
1370
1371#: ../ex_cmds2.c:145
1372#, c-format
1373msgid "cmd: %s"
1374msgstr "cmd: %s"
1375
1376#: ../ex_cmds2.c:322
1377#, c-format
1378msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
1379msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %<PRId64>"
1380
1381#: ../ex_cmds2.c:581
1382#, c-format
1383msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1384msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s"
1385
1386#: ../ex_cmds2.c:611
1387msgid "No breakpoints defined"
1388msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych"
1389
1390#: ../ex_cmds2.c:617
1391#, c-format
1392msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
1393msgstr "%3d  %s %s  wiersz %<PRId64>"
1394
1395#: ../ex_cmds2.c:942
1396msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
1397msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\""
1398
1399#: ../ex_cmds2.c:1269
1400#, c-format
1401msgid "Save changes to \"%s\"?"
1402msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?"
1403
1404#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
1405msgid "Untitled"
1406msgstr "Bez Tytułu"
1407
1408#: ../ex_cmds2.c:1421
1409#, c-format
1410msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1411msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\""
1412
1413#: ../ex_cmds2.c:1480
1414msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1415msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)"
1416
1417#: ../ex_cmds2.c:1826
1418msgid "E163: There is only one file to edit"
1419msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji"
1420
1421#: ../ex_cmds2.c:1828
1422msgid "E164: Cannot go before first file"
1423msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik"
1424
1425#: ../ex_cmds2.c:1830
1426msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1427msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik"
1428
1429#: ../ex_cmds2.c:2175
1430#, c-format
1431msgid "E666: compiler not supported: %s"
1432msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s"
1433
1434#: ../ex_cmds2.c:2257
1435#, c-format
1436msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1437msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\""
1438
1439#: ../ex_cmds2.c:2284
1440#, c-format
1441msgid "Searching for \"%s\""
1442msgstr "Szukanie \"%s\""
1443
1444#: ../ex_cmds2.c:2307
1445#, c-format
1446msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1447msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\""
1448
1449#: ../ex_cmds2.c:2472
1450#, c-format
1451msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1452msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\""
1453
1454#: ../ex_cmds2.c:2518
1455#, c-format
1456msgid "could not source \"%s\""
1457msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\""
1458
1459#: ../ex_cmds2.c:2520
1460#, c-format
1461msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
1462msgstr "wiersz: %<PRId64> nie mogłem wczytać \"%s\""
1463
1464#: ../ex_cmds2.c:2535
1465#, c-format
1466msgid "sourcing \"%s\""
1467msgstr "wczytywanie \"%s\""
1468
1469#: ../ex_cmds2.c:2537
1470#, c-format
1471msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
1472msgstr "wiersz %<PRId64>: wczytywanie \"%s\""
1473
1474#: ../ex_cmds2.c:2693
1475#, c-format
1476msgid "finished sourcing %s"
1477msgstr "skończono wczytywanie %s"
1478
1479#: ../ex_cmds2.c:2765
1480msgid "modeline"
1481msgstr "modeline"
1482
1483#: ../ex_cmds2.c:2767
1484msgid "--cmd argument"
1485msgstr "--cmd argument"
1486
1487#: ../ex_cmds2.c:2769
1488msgid "-c argument"
1489msgstr "-c argument"
1490
1491#: ../ex_cmds2.c:2771
1492msgid "environment variable"
1493msgstr "zmienna środowiskowa"
1494
1495#: ../ex_cmds2.c:2773
1496msgid "error handler"
1497msgstr "obsługa błędu"
1498
1499#: ../ex_cmds2.c:3020
1500msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1501msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M"
1502
1503#: ../ex_cmds2.c:3139
1504msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1505msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem"
1506
1507#: ../ex_cmds2.c:3166
1508msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1509msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem"
1510
1511#: ../ex_cmds2.c:3389
1512#, c-format
1513msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1514msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\""
1515
1516#: ../ex_cmds2.c:3404
1517#, c-format
1518msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1519msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\""
1520
1521#. don't redisplay the window
1522#. don't wait for return
1523#: ../ex_docmd.c:387
1524msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1525msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal."
1526
1527#: ../ex_docmd.c:428
1528msgid "E501: At end-of-file"
1529msgstr "E501: Na końcu pliku"
1530
1531#: ../ex_docmd.c:513
1532msgid "E169: Command too recursive"
1533msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna"
1534
1535#: ../ex_docmd.c:1006
1536#, c-format
1537msgid "E605: Exception not caught: %s"
1538msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s"
1539
1540#: ../ex_docmd.c:1085
1541msgid "End of sourced file"
1542msgstr "Koniec wczytywanego pliku"
1543
1544#: ../ex_docmd.c:1086
1545msgid "End of function"
1546msgstr "Koniec funkcji"
1547
1548#: ../ex_docmd.c:1628
1549msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1550msgstr ""
1551"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
1552
1553#: ../ex_docmd.c:1638
1554msgid "E492: Not an editor command"
1555msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
1556
1557#: ../ex_docmd.c:1729
1558msgid "E493: Backwards range given"
1559msgstr "E493: Dano wsteczny zakres"
1560
1561#: ../ex_docmd.c:1733
1562msgid "Backwards range given, OK to swap"
1563msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa"
1564
1565#. append
1566#. typed wrong
1567#: ../ex_docmd.c:1787
1568msgid "E494: Use w or w>>"
1569msgstr "E494: Stosuj w lub w>>"
1570
1571#: ../ex_docmd.c:3454
1572msgid "E319: The command is not available in this version"
1573msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji"
1574
1575#: ../ex_docmd.c:3752
1576msgid "E172: Only one file name allowed"
1577msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona"
1578
1579#: ../ex_docmd.c:4238
1580msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1581msgstr "1 więcej plik do edycji.  Mimo to wyjść?"
1582
1583#: ../ex_docmd.c:4242
1584#, c-format
1585msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1586msgstr "jeszcze %d plików do edycji.  Mimo to wyjść?"
1587
1588#: ../ex_docmd.c:4248
1589msgid "E173: 1 more file to edit"
1590msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji"
1591
1592#: ../ex_docmd.c:4250
1593#, c-format
1594msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
1595msgstr "E173: jeszcze %<PRId64> plików do edycji"
1596
1597#: ../ex_docmd.c:4320
1598msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1599msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !"
1600
1601#: ../ex_docmd.c:4432
1602msgid ""
1603"\n"
1604"    Name        Args Range Complete  Definition"
1605msgstr ""
1606"\n"
1607"    Nazwa       Arg. Zak.  Gotowość  Definicja"
1608
1609#: ../ex_docmd.c:4516
1610msgid "No user-defined commands found"
1611msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika"
1612
1613#: ../ex_docmd.c:4538
1614msgid "E175: No attribute specified"
1615msgstr "E175: Nie określono atrybutu"
1616
1617#: ../ex_docmd.c:4583
1618msgid "E176: Invalid number of arguments"
1619msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów"
1620
1621#: ../ex_docmd.c:4594
1622msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1623msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie"
1624
1625#: ../ex_docmd.c:4603
1626msgid "E178: Invalid default value for count"
1627msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika"
1628
1629#: ../ex_docmd.c:4625
1630msgid "E179: argument required for -complete"
1631msgstr "E179: -complete wymaga argumentu"
1632
1633#: ../ex_docmd.c:4635
1634#, c-format
1635msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1636msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s"
1637
1638#: ../ex_docmd.c:4678
1639msgid "E182: Invalid command name"
1640msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy"
1641
1642#: ../ex_docmd.c:4691
1643msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1644msgstr ""
1645"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą "
1646"literą"
1647
1648#: ../ex_docmd.c:4696
1649msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
1650msgstr "E841: Nazwa zastrzeżona, nie można jej użyć w komendzie użytkownika"
1651
1652#: ../ex_docmd.c:4751
1653#, c-format
1654msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1655msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s"
1656
1657#: ../ex_docmd.c:5219
1658#, c-format
1659msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1660msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
1661
1662#: ../ex_docmd.c:5225
1663msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1664msgstr ""
1665"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
1666
1667#: ../ex_docmd.c:5231
1668msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1669msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
1670
1671#: ../ex_docmd.c:5257
1672#, c-format
1673msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
1674msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów '%s'"
1675
1676#: ../ex_docmd.c:5263
1677msgid "Greetings, Vim user!"
1678msgstr "Witaj użytkowniku Vima!"
1679
1680#: ../ex_docmd.c:5431
1681msgid "E784: Cannot close last tab page"
1682msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty"
1683
1684#: ../ex_docmd.c:5462
1685msgid "Already only one tab page"
1686msgstr "Jest już tylko jedna karta"
1687
1688#: ../ex_docmd.c:6004
1689#, c-format
1690msgid "Tab page %d"
1691msgstr "Karta %d"
1692
1693#: ../ex_docmd.c:6295
1694msgid "No swap file"
1695msgstr "Brak pliku wymiany"
1696
1697#: ../ex_docmd.c:6478
1698msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1699msgstr ""
1700"E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby "
1701"wymusić)"
1702
1703#: ../ex_docmd.c:6485
1704msgid "E186: No previous directory"
1705msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu"
1706
1707#: ../ex_docmd.c:6530
1708msgid "E187: Unknown"
1709msgstr "E187: Nieznany"
1710
1711#: ../ex_docmd.c:6610
1712msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1713msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych"
1714
1715#: ../ex_docmd.c:6655
1716msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1717msgstr ""
1718"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
1719
1720#: ../ex_docmd.c:6662
1721msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1722msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
1723
1724#: ../ex_docmd.c:7241
1725#, c-format
1726msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1727msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s"
1728
1729#: ../ex_docmd.c:7268
1730#, c-format
1731msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1732msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)"
1733
1734#: ../ex_docmd.c:7273
1735#, c-format
1736msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1737msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu"
1738
1739#. set mark
1740#: ../ex_docmd.c:7294
1741msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1742msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył"
1743
1744#: ../ex_docmd.c:7333
1745msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1746msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
1747
1748#: ../ex_docmd.c:7807
1749msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1750msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
1751
1752#: ../ex_docmd.c:7841
1753msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1754msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\""
1755
1756#: ../ex_docmd.c:7850
1757msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1758msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod  \"<abuf>\""
1759
1760#: ../ex_docmd.c:7861
1761msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1762msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\""
1763
1764#: ../ex_docmd.c:7870
1765msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1766msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\""
1767
1768#: ../ex_docmd.c:7876
1769msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
1770msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\""
1771
1772#: ../ex_docmd.c:7903
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1775msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\""
1776
1777#: ../ex_docmd.c:7905
1778msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1779msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg"
1780
1781#: ../ex_docmd.c:8838
1782msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1783msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu"
1784
1785#: ../ex_eval.c:464
1786msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1787msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'"
1788
1789#. always scroll up, don't overwrite
1790#: ../ex_eval.c:496
1791#, c-format
1792msgid "Exception thrown: %s"
1793msgstr "Wyjątek: %s"
1794
1795#: ../ex_eval.c:545
1796#, c-format
1797msgid "Exception finished: %s"
1798msgstr "Wyjątek zakończony: %s"
1799
1800#: ../ex_eval.c:546
1801#, c-format
1802msgid "Exception discarded: %s"
1803msgstr "Wyjątek odrzucony: %s"
1804
1805#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
1806#, c-format
1807msgid "%s, line %<PRId64>"
1808msgstr "%s, wiersz %<PRId64>"
1809
1810#. always scroll up, don't overwrite
1811#: ../ex_eval.c:608
1812#, c-format
1813msgid "Exception caught: %s"
1814msgstr "Wyjątek przechwycony: %s"
1815
1816#: ../ex_eval.c:676
1817#, c-format
1818msgid "%s made pending"
1819msgstr "%s został zawieszony"
1820
1821#: ../ex_eval.c:679
1822#, c-format
1823msgid "%s resumed"
1824msgstr "%s przywrócony"
1825
1826#: ../ex_eval.c:683
1827#, c-format
1828msgid "%s discarded"
1829msgstr "%s odrzucony"
1830
1831#: ../ex_eval.c:708
1832msgid "Exception"
1833msgstr "Wyjątek"
1834
1835#: ../ex_eval.c:713
1836msgid "Error and interrupt"
1837msgstr "Błąd i przerwanie"
1838
1839#: ../ex_eval.c:715
1840msgid "Error"
1841msgstr "Błąd"
1842
1843#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1844#: ../ex_eval.c:717
1845msgid "Interrupt"
1846msgstr "Przerwanie"
1847
1848#: ../ex_eval.c:795
1849msgid "E579: :if nesting too deep"
1850msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if"
1851
1852#: ../ex_eval.c:830
1853msgid "E580: :endif without :if"
1854msgstr "E580: :endif bez :if"
1855
1856#: ../ex_eval.c:873
1857msgid "E581: :else without :if"
1858msgstr "E581: :else bez :if"
1859
1860#: ../ex_eval.c:876
1861msgid "E582: :elseif without :if"
1862msgstr "E582: :elseif bez :if"
1863
1864#: ../ex_eval.c:880
1865msgid "E583: multiple :else"
1866msgstr "E583: wielokrotne :else"
1867
1868#: ../ex_eval.c:883
1869msgid "E584: :elseif after :else"
1870msgstr "E584: :elseif po :else"
1871
1872#: ../ex_eval.c:941
1873msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1874msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for"
1875
1876#: ../ex_eval.c:1028
1877msgid "E586: :continue without :while or :for"
1878msgstr "E586: :continue bez :while lub :for"
1879
1880#: ../ex_eval.c:1061
1881msgid "E587: :break without :while or :for"
1882msgstr "E587: :break bez :while lub :for"
1883
1884#: ../ex_eval.c:1102
1885msgid "E732: Using :endfor with :while"
1886msgstr "E732: Użycie :endfor z :while"
1887
1888#: ../ex_eval.c:1104
1889msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1890msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for"
1891
1892#: ../ex_eval.c:1247
1893msgid "E601: :try nesting too deep"
1894msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try"
1895
1896#: ../ex_eval.c:1317
1897msgid "E603: :catch without :try"
1898msgstr "E603: :catch bez :try"
1899
1900#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1901#. * Just parse.
1902#: ../ex_eval.c:1332
1903msgid "E604: :catch after :finally"
1904msgstr "E604: :catch za :finally"
1905
1906#: ../ex_eval.c:1451
1907msgid "E606: :finally without :try"
1908msgstr "E606: :finally bez :try"
1909
1910#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1911#: ../ex_eval.c:1467
1912msgid "E607: multiple :finally"
1913msgstr "E607: wielokrotne :finally"
1914
1915#: ../ex_eval.c:1571
1916msgid "E602: :endtry without :try"
1917msgstr "E602: :endtry bez :try"
1918
1919#: ../ex_eval.c:2026
1920msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1921msgstr "E193: :endfunction poza funkcją"
1922
1923#: ../ex_getln.c:1643
1924msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1925msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora"
1926
1927#: ../ex_getln.c:1656
1928msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1929msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze"
1930
1931#: ../ex_getln.c:3178
1932msgid "tagname"
1933msgstr "nazwa znacznika"
1934
1935#: ../ex_getln.c:3181
1936msgid " kind file\n"
1937msgstr " pokrewny plik\n"
1938
1939#: ../ex_getln.c:4799
1940msgid "'history' option is zero"
1941msgstr "opcja 'history' jest zerowa"
1942
1943#: ../ex_getln.c:5046
1944#, c-format
1945msgid ""
1946"\n"
1947"# %s History (newest to oldest):\n"
1948msgstr ""
1949"\n"
1950"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n"
1951
1952#: ../ex_getln.c:5047
1953msgid "Command Line"
1954msgstr "Wiersz poleceń"
1955
1956#: ../ex_getln.c:5048
1957msgid "Search String"
1958msgstr "Szukany ciąg"
1959
1960#: ../ex_getln.c:5049
1961msgid "Expression"
1962msgstr "Wyrażenie"
1963
1964#: ../ex_getln.c:5050
1965msgid "Input Line"
1966msgstr "Wiersz wprowadzeń"
1967
1968#: ../ex_getln.c:5117
1969msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1970msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia"
1971
1972#: ../ex_getln.c:5279
1973msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1974msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
1975
1976#: ../file_search.c:203
1977msgid "E854: path too long for completion"
1978msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić"
1979
1980#: ../file_search.c:446
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
1984"followed by '%s'."
1985msgstr ""
1986"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi "
1987"być '%s'."
1988
1989#: ../file_search.c:1505
1990#, c-format
1991msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
1992msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath"
1993
1994#: ../file_search.c:1508
1995#, c-format
1996msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
1997msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
1998
1999#: ../file_search.c:1512
2000#, c-format
2001msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
2002msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath"
2003
2004#: ../file_search.c:1515
2005#, c-format
2006msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
2007msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie"
2008
2009#: ../fileio.c:137
2010msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
2011msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę"
2012
2013#: ../fileio.c:368
2014msgid "Illegal file name"
2015msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
2016
2017#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
2018msgid "is a directory"
2019msgstr "jest katalogiem"
2020
2021#: ../fileio.c:397
2022msgid "is not a file"
2023msgstr "nie jest plikiem"
2024
2025#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
2026msgid "[New File]"
2027msgstr "[Nowy Plik]"
2028
2029#: ../fileio.c:511
2030msgid "[New DIRECTORY]"
2031msgstr "[Nowy KATALOG]"
2032
2033#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
2034msgid "[File too big]"
2035msgstr "[Za duży plik]"
2036
2037#: ../fileio.c:534
2038msgid "[Permission Denied]"
2039msgstr "[Nie dozwolono]"
2040
2041#: ../fileio.c:653
2042msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
2043msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym"
2044
2045#: ../fileio.c:655
2046msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
2047msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora"
2048
2049#: ../fileio.c:672
2050msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
2051msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n"
2052
2053#. Re-opening the original file failed!
2054#: ../fileio.c:909
2055msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
2056msgstr "E202: Nie można otworzyć pliku utworzonego przez przemianę!"
2057
2058#. fifo or socket
2059#: ../fileio.c:1782
2060msgid "[fifo/socket]"
2061msgstr "[fifo/socket]"
2062
2063#. fifo
2064#: ../fileio.c:1788
2065msgid "[fifo]"
2066msgstr "[fifo]"
2067
2068#. or socket
2069#: ../fileio.c:1794
2070msgid "[socket]"
2071msgstr "[socket]"
2072
2073#. or character special
2074#: ../fileio.c:1801
2075msgid "[character special]"
2076msgstr "[specjalny znak]"
2077
2078#: ../fileio.c:1815
2079msgid "[CR missing]"
2080msgstr "[brak CR]'"
2081
2082#: ../fileio.c:1819
2083msgid "[long lines split]"
2084msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
2085
2086#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
2087msgid "[NOT converted]"
2088msgstr "[NIE przemienione]"
2089
2090#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
2091msgid "[converted]"
2092msgstr "[przemienione]"
2093
2094#: ../fileio.c:1831
2095#, c-format
2096msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
2097msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %<PRId64>]"
2098
2099#: ../fileio.c:1835
2100#, c-format
2101msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
2102msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %<PRId64>]"
2103
2104#: ../fileio.c:1838
2105msgid "[READ ERRORS]"
2106msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]"
2107
2108#: ../fileio.c:2104
2109msgid "Can't find temp file for conversion"
2110msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany"
2111
2112#: ../fileio.c:2110
2113msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
2114msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'"
2115
2116#: ../fileio.c:2113
2117msgid "can't read output of 'charconvert'"
2118msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'"
2119
2120#: ../fileio.c:2437
2121msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2122msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
2123
2124#: ../fileio.c:2466
2125msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2126msgstr ""
2127"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
2128
2129#: ../fileio.c:2486
2130msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2131msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
2132
2133#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
2134msgid "is not a file or writable device"
2135msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem"
2136
2137#: ../fileio.c:2601
2138msgid "is read-only (add ! to override)"
2139msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)"
2140
2141#: ../fileio.c:2886
2142msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2143msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
2144
2145#: ../fileio.c:2898
2146msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2147msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
2148
2149#: ../fileio.c:2901
2150msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2151msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)"
2152
2153#: ../fileio.c:2923
2154msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2155msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
2156
2157#: ../fileio.c:3008
2158msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2159msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)"
2160
2161#. Can't write without a tempfile!
2162#: ../fileio.c:3121
2163msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2164msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania"
2165
2166#: ../fileio.c:3134
2167msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2168msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)"
2169
2170#: ../fileio.c:3169
2171msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2172msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu"
2173
2174#: ../fileio.c:3173
2175msgid "E212: Can't open file for writing"
2176msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu"
2177
2178#: ../fileio.c:3363
2179msgid "E667: Fsync failed"
2180msgstr "E667: Fsync nie powiódł się"
2181
2182#: ../fileio.c:3398
2183msgid "E512: Close failed"
2184msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
2185
2186#: ../fileio.c:3436
2187msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2188msgstr ""
2189"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
2190
2191#: ../fileio.c:3441
2192#, c-format
2193msgid ""
2194"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
2195"override)"
2196msgstr ""
2197"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %<PRId64> (opróżnij "
2198"'fenc' by wymusić)"
2199
2200#: ../fileio.c:3448
2201msgid "E514: write error (file system full?)"
2202msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
2203
2204#: ../fileio.c:3506
2205msgid " CONVERSION ERROR"
2206msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
2207
2208#: ../fileio.c:3509
2209#, c-format
2210msgid " in line %<PRId64>;"
2211msgstr " w wierszu %<PRId64>;"
2212
2213#: ../fileio.c:3519
2214msgid "[Device]"
2215msgstr "[Urządzenie]"
2216
2217#: ../fileio.c:3522
2218msgid "[New]"
2219msgstr "[Nowy]"
2220
2221#: ../fileio.c:3535
2222msgid " [a]"
2223msgstr " [a]"
2224
2225#: ../fileio.c:3535
2226msgid " appended"
2227msgstr " dołączono"
2228
2229#: ../fileio.c:3537
2230msgid " [w]"
2231msgstr " [w]"
2232
2233#: ../fileio.c:3537
2234msgid " written"
2235msgstr " zapisano"
2236
2237#: ../fileio.c:3579
2238msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2239msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku"
2240
2241#: ../fileio.c:3602
2242msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2243msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku"
2244
2245#: ../fileio.c:3616
2246msgid "E207: Can't delete backup file"
2247msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia"
2248
2249#: ../fileio.c:3672
2250msgid ""
2251"\n"
2252"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2253msgstr ""
2254"\n"
2255"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n"
2256
2257#: ../fileio.c:3675
2258msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2259msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!"
2260
2261#: ../fileio.c:3795
2262msgid "[dos]"
2263msgstr "[dos]"
2264
2265#: ../fileio.c:3795
2266msgid "[dos format]"
2267msgstr "[format dos-a]"
2268
2269#: ../fileio.c:3801
2270msgid "[mac]"
2271msgstr "[mac]"
2272
2273#: ../fileio.c:3801
2274msgid "[mac format]"
2275msgstr "[format maca]"
2276
2277#: ../fileio.c:3807
2278msgid "[unix]"
2279msgstr "[unix]"
2280
2281#: ../fileio.c:3807
2282msgid "[unix format]"
2283msgstr "[format unixa]"
2284
2285#: ../fileio.c:3831
2286msgid "1 line, "
2287msgstr "1 wiersz, "
2288
2289#: ../fileio.c:3833
2290#, c-format
2291msgid "%<PRId64> lines, "
2292msgstr "%<PRId64> wierszy, "
2293
2294#: ../fileio.c:3836
2295msgid "1 character"
2296msgstr "1 znak"
2297
2298#: ../fileio.c:3838
2299#, c-format
2300msgid "%<PRId64> characters"
2301msgstr "%<PRId64> znaków"
2302
2303#: ../fileio.c:3849
2304msgid "[noeol]"
2305msgstr "[noeol]"
2306
2307#: ../fileio.c:3849
2308msgid "[Incomplete last line]"
2309msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]"
2310
2311#. don't overwrite messages here
2312#. must give this prompt
2313#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2314#: ../fileio.c:3865
2315msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2316msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!"
2317
2318#: ../fileio.c:3867
2319msgid "Do you really want to write to it"
2320msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać"
2321
2322#: ../fileio.c:4648
2323#, c-format
2324msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2325msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\""
2326
2327#: ../fileio.c:4655
2328#, c-format
2329msgid "E209: Error closing \"%s\""
2330msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\""
2331
2332#: ../fileio.c:4657
2333#, c-format
2334msgid "E210: Error reading \"%s\""
2335msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\""
2336
2337#: ../fileio.c:4883
2338msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
2339msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor"
2340
2341#: ../fileio.c:4894
2342#, c-format
2343msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
2344msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny"
2345
2346#: ../fileio.c:4906
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
2350"well"
2351msgstr ""
2352"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor "
2353"w Vimie również został zmieniony"
2354
2355#: ../fileio.c:4907
2356msgid "See \":help W12\" for more info."
2357msgstr "Zobacz \":help W12\"  dla dalszych informacji."
2358
2359#: ../fileio.c:4910
2360#, c-format
2361msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
2362msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
2363
2364#: ../fileio.c:4911
2365msgid "See \":help W11\" for more info."
2366msgstr "Zobacz \":help W11\"  dla dalszych informacji."
2367
2368#: ../fileio.c:4914
2369#, c-format
2370msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
2371msgstr ""
2372"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
2373
2374#: ../fileio.c:4915
2375msgid "See \":help W16\" for more info."
2376msgstr "Zobacz \":help W16\"  dla dalszych informacji."
2377
2378#: ../fileio.c:4927
2379#, c-format
2380msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
2381msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji"
2382
2383#: ../fileio.c:4947
2384msgid "Warning"
2385msgstr "OSTRZEŻENIE"
2386
2387#: ../fileio.c:4948
2388msgid ""
2389"&OK\n"
2390"&Load File"
2391msgstr ""
2392"&OK\n"
2393"&Załaduj Plik"
2394
2395#: ../fileio.c:5065
2396#, c-format
2397msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
2398msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\""
2399
2400#: ../fileio.c:5078
2401#, c-format
2402msgid "E321: Could not reload \"%s\""
2403msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\""
2404
2405#: ../fileio.c:5601
2406msgid "--Deleted--"
2407msgstr "--Skasowano--"
2408
2409#: ../fileio.c:5732
2410#, c-format
2411msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2412msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>"
2413
2414#. the group doesn't exist
2415#: ../fileio.c:5772
2416#, c-format
2417msgid "E367: No such group: \"%s\""
2418msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\""
2419
2420#: ../fileio.c:5897
2421#, c-format
2422msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2423msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s"
2424
2425#: ../fileio.c:5905
2426#, c-format
2427msgid "E216: No such event: %s"
2428msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s"
2429
2430#: ../fileio.c:5907
2431#, c-format
2432msgid "E216: No such group or event: %s"
2433msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s"
2434
2435#. Highlight title
2436#: ../fileio.c:6090
2437msgid ""
2438"\n"
2439"--- Autocommands ---"
2440msgstr ""
2441"\n"
2442"--- Autokomendy ---"
2443
2444#: ../fileio.c:6293
2445#, c-format
2446msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2447msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora"
2448
2449#: ../fileio.c:6370
2450msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2451msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL"
2452
2453#: ../fileio.c:6393
2454msgid "No matching autocommands"
2455msgstr "Brak pasujących autokomend"
2456
2457#: ../fileio.c:6831
2458msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2459msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend"
2460
2461#: ../fileio.c:7143
2462#, c-format
2463msgid "%s Autocommands for \"%s\""
2464msgstr "%s Autokomend dla \"%s\""
2465
2466#: ../fileio.c:7149
2467#, c-format
2468msgid "Executing %s"
2469msgstr "Wykonuję %s"
2470
2471#: ../fileio.c:7211
2472#, c-format
2473msgid "autocommand %s"
2474msgstr "autokomenda %s"
2475
2476#: ../fileio.c:7795
2477msgid "E219: Missing {."
2478msgstr "E219: Brak {."
2479
2480#: ../fileio.c:7797
2481msgid "E220: Missing }."
2482msgstr "E220: Brak }."
2483
2484#: ../fold.c:93
2485msgid "E490: No fold found"
2486msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia"
2487
2488#: ../fold.c:544
2489msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2490msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
2491
2492#: ../fold.c:546
2493msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2494msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'"
2495
2496#: ../fold.c:1784
2497#, c-format
2498msgid "+--%3ld lines folded "
2499msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto "
2500
2501#. buffer has already been read
2502#: ../getchar.c:273
2503msgid "E222: Add to read buffer"
2504msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu"
2505
2506#: ../getchar.c:2040
2507msgid "E223: recursive mapping"
2508msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie"
2509
2510#: ../getchar.c:2849
2511#, c-format
2512msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2513msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s"
2514
2515#: ../getchar.c:2852
2516#, c-format
2517msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2518msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s"
2519
2520#: ../getchar.c:2952
2521#, c-format
2522msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2523msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s"
2524
2525#: ../getchar.c:2955
2526#, c-format
2527msgid "E227: mapping already exists for %s"
2528msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s"
2529
2530#: ../getchar.c:3008
2531msgid "No abbreviation found"
2532msgstr "Nie znaleziono skrótu"
2533
2534#: ../getchar.c:3010
2535msgid "No mapping found"
2536msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania"
2537
2538#: ../getchar.c:3974
2539msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2540msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb"
2541
2542#. key value of 'cedit' option
2543#. type of cmdline window or 0
2544#. result of cmdline window or 0
2545#: ../globals.h:924
2546msgid "--No lines in buffer--"
2547msgstr "--Brak wierszy w buforze--"
2548
2549#.
2550#. * The error messages that can be shared are included here.
2551#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
2552#.
2553#: ../globals.h:996
2554msgid "E470: Command aborted"
2555msgstr "E470: Przerwanie komendy"
2556
2557#: ../globals.h:997
2558msgid "E471: Argument required"
2559msgstr "E471: wymagany argument"
2560
2561#: ../globals.h:998
2562msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
2563msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
2564
2565#: ../globals.h:1000
2566msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
2567msgstr ""
2568"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
2569
2570#: ../globals.h:1002
2571msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
2572msgstr ""
2573"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub "
2574"znacznika"
2575
2576#: ../globals.h:1003
2577msgid "E171: Missing :endif"
2578msgstr "E171: Brak :endif"
2579
2580#: ../globals.h:1004
2581msgid "E600: Missing :endtry"
2582msgstr "E600: Brak :endtry"
2583
2584#: ../globals.h:1005
2585msgid "E170: Missing :endwhile"
2586msgstr "E170: Brak :endwhile"
2587
2588#: ../globals.h:1006
2589msgid "E170: Missing :endfor"
2590msgstr "E170: Brak :endfor"
2591
2592#: ../globals.h:1007
2593msgid "E588: :endwhile without :while"
2594msgstr "E588: :endwhile bez :while"
2595
2596#: ../globals.h:1008
2597msgid "E588: :endfor without :for"
2598msgstr "E588: :endfor bez :for"
2599
2600#: ../globals.h:1009
2601msgid "E13: File exists (add ! to override)"
2602msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)"
2603
2604#: ../globals.h:1010
2605msgid "E472: Command failed"
2606msgstr "E472: Komenda nie powiodła się"
2607
2608#: ../globals.h:1011
2609msgid "E473: Internal error"
2610msgstr "E473: Błąd wewnętrzny"
2611
2612#: ../globals.h:1012
2613msgid "Interrupted"
2614msgstr "Przerwane"
2615
2616#: ../globals.h:1013
2617msgid "E14: Invalid address"
2618msgstr "E14: Niewłaściwy adres"
2619
2620#: ../globals.h:1014
2621msgid "E474: Invalid argument"
2622msgstr "E474: Niewłaściwy argument"
2623
2624#: ../globals.h:1015
2625#, c-format
2626msgid "E475: Invalid argument: %s"
2627msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s"
2628
2629#: ../globals.h:1016
2630#, c-format
2631msgid "E15: Invalid expression: %s"
2632msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s"
2633
2634#: ../globals.h:1017
2635msgid "E16: Invalid range"
2636msgstr "E16: Niewłaściwy zakres"
2637
2638#: ../globals.h:1018
2639msgid "E476: Invalid command"
2640msgstr "E476: Niewłaściwa komenda"
2641
2642#: ../globals.h:1019
2643#, c-format
2644msgid "E17: \"%s\" is a directory"
2645msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem"
2646
2647#: ../globals.h:1020
2648#, fuzzy
2649msgid "E900: Invalid job id"
2650msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia"
2651
2652#: ../globals.h:1021
2653msgid "E901: Job table is full"
2654msgstr ""
2655
2656#: ../globals.h:1024
2657#, c-format
2658msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
2659msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\""
2660
2661#: ../globals.h:1026
2662msgid "E19: Mark has invalid line number"
2663msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza"
2664
2665#: ../globals.h:1027
2666msgid "E20: Mark not set"
2667msgstr "E20: Zakładka nienastawiona"
2668
2669#: ../globals.h:1029
2670msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
2671msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone"
2672
2673#: ../globals.h:1030
2674msgid "E22: Scripts nested too deep"
2675msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów"
2676
2677#: ../globals.h:1031
2678msgid "E23: No alternate file"
2679msgstr "E23: Brak pliku zamiany"
2680
2681#: ../globals.h:1032
2682msgid "E24: No such abbreviation"
2683msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu"
2684
2685#: ../globals.h:1033
2686msgid "E477: No ! allowed"
2687msgstr "E477: Niedozwolone !"
2688
2689#: ../globals.h:1035
2690msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
2691msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji"
2692
2693#: ../globals.h:1036
2694#, c-format
2695msgid "E28: No such highlight group name: %s"
2696msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s"
2697
2698#: ../globals.h:1037
2699msgid "E29: No inserted text yet"
2700msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu"
2701
2702#: ../globals.h:1038
2703msgid "E30: No previous command line"
2704msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń"
2705
2706#: ../globals.h:1039
2707msgid "E31: No such mapping"
2708msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania"
2709
2710#: ../globals.h:1040
2711msgid "E479: No match"
2712msgstr "E479: Brak dopasowań"
2713
2714#: ../globals.h:1041
2715#, c-format
2716msgid "E480: No match: %s"
2717msgstr "E480: Brak dopasowań: %s"
2718
2719#: ../globals.h:1042
2720msgid "E32: No file name"
2721msgstr "E32: Brak nazwy pliku"
2722
2723#: ../globals.h:1044
2724msgid "E33: No previous substitute regular expression"
2725msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego"
2726
2727#: ../globals.h:1045
2728msgid "E34: No previous command"
2729msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy"
2730
2731#: ../globals.h:1046
2732msgid "E35: No previous regular expression"
2733msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
2734
2735#: ../globals.h:1047
2736msgid "E481: No range allowed"
2737msgstr "E481: Zakres niedozwolony"
2738
2739#: ../globals.h:1048
2740msgid "E36: Not enough room"
2741msgstr "E36: Brak miejsca"
2742
2743#: ../globals.h:1049
2744#, c-format
2745msgid "E482: Can't create file %s"
2746msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s"
2747
2748#: ../globals.h:1050
2749msgid "E483: Can't get temp file name"
2750msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego"
2751
2752#: ../globals.h:1051
2753#, c-format
2754msgid "E484: Can't open file %s"
2755msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s"
2756
2757#: ../globals.h:1052
2758#, c-format
2759msgid "E485: Can't read file %s"
2760msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s"
2761
2762#: ../globals.h:1054
2763msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
2764msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)"
2765
2766#: ../globals.h:1055
2767#, fuzzy
2768msgid "E37: No write since last change"
2769msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n"
2770
2771#: ../globals.h:1056
2772msgid "E38: Null argument"
2773msgstr "E38: Zerowy argument"
2774
2775#: ../globals.h:1057
2776msgid "E39: Number expected"
2777msgstr "E39: Oczekuję liczby"
2778
2779#: ../globals.h:1058
2780#, c-format
2781msgid "E40: Can't open errorfile %s"
2782msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s"
2783
2784#: ../globals.h:1059
2785msgid "E41: Out of memory!"
2786msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!"
2787
2788#: ../globals.h:1060
2789msgid "Pattern not found"
2790msgstr "Nie znaleziono wzorca"
2791
2792#: ../globals.h:1061
2793#, c-format
2794msgid "E486: Pattern not found: %s"
2795msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s"
2796
2797#: ../globals.h:1062
2798msgid "E487: Argument must be positive"
2799msgstr "E487: Argument musi być dodatni"
2800
2801#: ../globals.h:1064
2802msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
2803msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu"
2804
2805#: ../globals.h:1066
2806msgid "E42: No Errors"
2807msgstr "E42: Brak Błędów"
2808
2809#: ../globals.h:1067
2810msgid "E776: No location list"
2811msgstr "E776: Brak listy lokacji"
2812
2813#: ../globals.h:1068
2814msgid "E43: Damaged match string"
2815msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca"
2816
2817#: ../globals.h:1069
2818msgid "E44: Corrupted regexp program"
2819msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych"
2820
2821#: ../globals.h:1071
2822msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
2823msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)"
2824
2825#: ../globals.h:1073
2826#, c-format
2827msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
2828msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\""
2829
2830#: ../globals.h:1075
2831#, c-format
2832msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
2833msgstr "E794: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\""
2834
2835#: ../globals.h:1076
2836msgid "E47: Error while reading errorfile"
2837msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów"
2838
2839#: ../globals.h:1078
2840msgid "E48: Not allowed in sandbox"
2841msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy"
2842
2843#: ../globals.h:1080
2844msgid "E523: Not allowed here"
2845msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu"
2846
2847#: ../globals.h:1082
2848msgid "E359: Screen mode setting not supported"
2849msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane"
2850
2851#: ../globals.h:1083
2852msgid "E49: Invalid scroll size"
2853msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia"
2854
2855#: ../globals.h:1084
2856msgid "E91: 'shell' option is empty"
2857msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta"
2858
2859#: ../globals.h:1085
2860msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
2861msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!"
2862
2863#: ../globals.h:1086
2864msgid "E72: Close error on swap file"
2865msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany"
2866
2867#: ../globals.h:1087
2868msgid "E73: tag stack empty"
2869msgstr "E73: stos znaczników jest pusty"
2870
2871#: ../globals.h:1088
2872msgid "E74: Command too complex"
2873msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana"
2874
2875#: ../globals.h:1089
2876msgid "E75: Name too long"
2877msgstr "E75: Zbyt długa nazwa"
2878
2879#: ../globals.h:1090
2880msgid "E76: Too many ["
2881msgstr "E76: Zbyt wiele ["
2882
2883#: ../globals.h:1091
2884msgid "E77: Too many file names"
2885msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików"
2886
2887#: ../globals.h:1092
2888msgid "E488: Trailing characters"
2889msgstr "E488: Nadstępne znaczki"
2890
2891#: ../globals.h:1093
2892msgid "E78: Unknown mark"
2893msgstr "E78: Nieznana zakładka"
2894
2895#: ../globals.h:1094
2896msgid "E79: Cannot expand wildcards"
2897msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych"
2898
2899#: ../globals.h:1096
2900msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
2901msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'"
2902
2903#: ../globals.h:1098
2904msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
2905msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'"
2906
2907#: ../globals.h:1099
2908msgid "E80: Error while writing"
2909msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu"
2910
2911#: ../globals.h:1100
2912msgid "Zero count"
2913msgstr "Zerowy licznik"
2914
2915#: ../globals.h:1101
2916msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
2917msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu"
2918
2919#: ../globals.h:1102
2920#, c-format
2921msgid "E685: Internal error: %s"
2922msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s"
2923
2924#: ../globals.h:1104
2925msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
2926msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'"
2927
2928#: ../globals.h:1105
2929msgid "E749: empty buffer"
2930msgstr "E749: pusty bufor"
2931
2932#: ../globals.h:1108
2933msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
2934msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter"
2935
2936#: ../globals.h:1109
2937msgid "E139: File is loaded in another buffer"
2938msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze"
2939
2940#: ../globals.h:1110
2941#, c-format
2942msgid "E764: Option '%s' is not set"
2943msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'"
2944
2945#: ../globals.h:1111
2946msgid "E850: Invalid register name"
2947msgstr "E850: Niewłaściwa nazwa rejestru"
2948
2949#: ../globals.h:1114
2950msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
2951msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA"
2952
2953#: ../globals.h:1115
2954msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
2955msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
2956
2957#: ../hardcopy.c:240
2958msgid "E550: Missing colon"
2959msgstr "E550: Brak dwukropka"
2960
2961#: ../hardcopy.c:252
2962msgid "E551: Illegal component"
2963msgstr "E551: Niedozwolona część"
2964
2965#: ../hardcopy.c:259
2966msgid "E552: digit expected"
2967msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę"
2968
2969#: ../hardcopy.c:473
2970#, c-format
2971msgid "Page %d"
2972msgstr "Strona %d"
2973
2974#: ../hardcopy.c:597
2975msgid "No text to be printed"
2976msgstr "Brak tekstu do drukowania"
2977
2978#: ../hardcopy.c:668
2979#, c-format
2980msgid "Printing page %d (%d%%)"
2981msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)"
2982
2983#: ../hardcopy.c:680
2984#, c-format
2985msgid " Copy %d of %d"
2986msgstr " Kopia %d z %d"
2987
2988#: ../hardcopy.c:733
2989#, c-format
2990msgid "Printed: %s"
2991msgstr "Wydrukowano: %s"
2992
2993#: ../hardcopy.c:740
2994msgid "Printing aborted"
2995msgstr "Drukowanie odwołane"
2996
2997#: ../hardcopy.c:1365
2998msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2999msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu"
3000
3001#: ../hardcopy.c:1747
3002#, c-format
3003msgid "E624: Can't open file \"%s\""
3004msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
3005
3006#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470
3007#, c-format
3008msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
3009msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\""
3010
3011#: ../hardcopy.c:1772
3012#, c-format
3013msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
3014msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu"
3015
3016#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844
3017#, c-format
3018msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
3019msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu"
3020
3021#: ../hardcopy.c:1856
3022#, c-format
3023msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
3024msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów"
3025
3026#: ../hardcopy.c:2225
3027msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
3028msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków."
3029
3030#: ../hardcopy.c:2238
3031msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
3032msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym."
3033
3034#: ../hardcopy.c:2254
3035msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
3036msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego."
3037
3038#: ../hardcopy.c:2426
3039msgid "E324: Can't open PostScript output file"
3040msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia"
3041
3042#: ../hardcopy.c:2458
3043#, c-format
3044msgid "E456: Can't open file \"%s\""
3045msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
3046
3047#: ../hardcopy.c:2583
3048msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
3049msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\""
3050
3051#: ../hardcopy.c:2593
3052msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
3053msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\""
3054
3055#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665
3056#, c-format
3057msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
3058msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\""
3059
3060#: ../hardcopy.c:2654
3061#, c-format
3062msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
3063msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\""
3064
3065#: ../hardcopy.c:2877
3066msgid "Sending to printer..."
3067msgstr "Przesyłam do drukarki..."
3068
3069#: ../hardcopy.c:2881
3070msgid "E365: Failed to print PostScript file"
3071msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się"
3072
3073#: ../hardcopy.c:2883
3074msgid "Print job sent."
3075msgstr "Zadanie drukowanie przesłane."
3076
3077#: ../if_cscope.c:85
3078msgid "Add a new database"
3079msgstr "Dodaj nową bazę danych"
3080
3081#: ../if_cscope.c:87
3082msgid "Query for a pattern"
3083msgstr "Zapytane o wzorzec"
3084
3085#: ../if_cscope.c:89
3086msgid "Show this message"
3087msgstr "Pokaż ten komunikat"
3088
3089#: ../if_cscope.c:91
3090msgid "Kill a connection"
3091msgstr "Zabij połączenie"
3092
3093#: ../if_cscope.c:93
3094msgid "Reinit all connections"
3095msgstr "Ponów wszelkie połączenia"
3096
3097#: ../if_cscope.c:95
3098msgid "Show connections"
3099msgstr "Pokaż połączenia"
3100
3101#: ../if_cscope.c:101
3102#, c-format
3103msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
3104msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s"
3105
3106#: ../if_cscope.c:225
3107msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
3108msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n"
3109
3110#: ../if_cscope.c:266
3111msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
3112msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>"
3113
3114#: ../if_cscope.c:313
3115msgid "E257: cstag: tag not found"
3116msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika"
3117
3118#: ../if_cscope.c:461
3119#, c-format
3120msgid "E563: stat(%s) error: %d"
3121msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d"
3122
3123#: ../if_cscope.c:551
3124#, c-format
3125msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
3126msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope"
3127
3128#: ../if_cscope.c:566
3129#, c-format
3130msgid "Added cscope database %s"
3131msgstr "Dodano bazę danych cscope %s"
3132
3133#: ../if_cscope.c:616
3134#, c-format
3135msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
3136msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %<PRId64>"
3137
3138#: ../if_cscope.c:711
3139msgid "E561: unknown cscope search type"
3140msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope"
3141
3142#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
3143msgid "E566: Could not create cscope pipes"
3144msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope"
3145
3146#: ../if_cscope.c:767
3147msgid "E622: Could not fork for cscope"
3148msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope"
3149
3150#: ../if_cscope.c:849
3151msgid "cs_create_connection setpgid failed"
3152msgstr "nie powiodło się setpgid cs_create_connection"
3153
3154#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
3155msgid "cs_create_connection exec failed"
3156msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się"
3157
3158#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
3159msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
3160msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się"
3161
3162#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
3163msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
3164msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się"
3165
3166#: ../if_cscope.c:890
3167msgid "E623: Could not spawn cscope process"
3168msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope"
3169
3170#: ../if_cscope.c:932
3171msgid "E567: no cscope connections"
3172msgstr "E567: brak połączenia z cscope"
3173
3174#: ../if_cscope.c:1009
3175#, c-format
3176msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
3177msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c"
3178
3179#: ../if_cscope.c:1058
3180#, c-format
3181msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
3182msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s"
3183
3184#: ../if_cscope.c:1142
3185msgid "cscope commands:\n"
3186msgstr "komendy cscope:\n"
3187
3188#: ../if_cscope.c:1150
3189#, c-format
3190msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
3191msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
3192
3193#: ../if_cscope.c:1155
3194msgid ""
3195"\n"
3196"       c: Find functions calling this function\n"
3197"       d: Find functions called by this function\n"
3198"       e: Find this egrep pattern\n"
3199"       f: Find this file\n"
3200"       g: Find this definition\n"
3201"       i: Find files #including this file\n"
3202"       s: Find this C symbol\n"
3203"       t: Find this text string\n"
3204msgstr ""
3205"\n"
3206"       c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n"
3207"       d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n"
3208"       e: znajdź ten wzorzec egrep\n"
3209"       f: znajdź ten plik\n"
3210"       g: znajdź tę definicję\n"
3211"       i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n"
3212"       s: znajdź ten symbol C\n"
3213"       t: znajdź ten łańcuch znaków\n"
3214
3215#: ../if_cscope.c:1226
3216msgid "E568: duplicate cscope database not added"
3217msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
3218
3219#: ../if_cscope.c:1335
3220#, c-format
3221msgid "E261: cscope connection %s not found"
3222msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
3223
3224#: ../if_cscope.c:1364
3225#, c-format
3226msgid "cscope connection %s closed"
3227msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte"
3228
3229#. should not reach here
3230#: ../if_cscope.c:1486
3231msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
3232msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches"
3233
3234#: ../if_cscope.c:1693
3235#, c-format
3236msgid "Cscope tag: %s"
3237msgstr "Znacznik cscope: %s"
3238
3239#: ../if_cscope.c:1711
3240msgid ""
3241"\n"
3242"   #   line"
3243msgstr ""
3244"\n"
3245"   #   wiersz"
3246
3247#: ../if_cscope.c:1713
3248msgid "filename / context / line\n"
3249msgstr "nazwa pliku  / kontekst / wiersz\n"
3250
3251#: ../if_cscope.c:1809
3252#, c-format
3253msgid "E609: Cscope error: %s"
3254msgstr "E609: Błąd cscope: %s"
3255
3256#: ../if_cscope.c:2053
3257msgid "All cscope databases reset"
3258msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano"
3259
3260#: ../if_cscope.c:2123
3261msgid "no cscope connections\n"
3262msgstr "brak połączeń z cscope\n"
3263
3264#: ../if_cscope.c:2126
3265msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
3266msgstr " # pid   nazwa bazy danych               przedsionek tropu\n"
3267
3268#: ../main.c:144
3269msgid "Unknown option argument"
3270msgstr "Nieznany argument opcji"
3271
3272#: ../main.c:146
3273msgid "Too many edit arguments"
3274msgstr "Zbyt wiele argumentów"
3275
3276#: ../main.c:148
3277msgid "Argument missing after"
3278msgstr "Brak argumentu po"
3279
3280#: ../main.c:150
3281msgid "Garbage after option argument"
3282msgstr "Śmiecie po argumencie opcji"
3283
3284#: ../main.c:152
3285msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
3286msgstr ""
3287"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
3288
3289#: ../main.c:154
3290msgid "Invalid argument for"
3291msgstr "Niewłaściwy argument dla"
3292
3293#: ../main.c:294
3294#, c-format
3295msgid "%d files to edit\n"
3296msgstr "%d plików do edycji\n"
3297
3298#: ../main.c:1342
3299msgid "Attempt to open script file again: \""
3300msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
3301
3302#: ../main.c:1350
3303msgid "Cannot open for reading: \""
3304msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \""
3305
3306#: ../main.c:1393
3307msgid "Cannot open for script output: \""
3308msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \""
3309
3310#: ../main.c:1622
3311msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
3312msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n"
3313
3314#: ../main.c:1624
3315msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
3316msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n"
3317
3318#. just in case..
3319#: ../main.c:1891
3320msgid "pre-vimrc command line"
3321msgstr "linia poleceń pre-vimrc"
3322
3323#: ../main.c:1964
3324#, c-format
3325msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
3326msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\""
3327
3328#: ../main.c:2149
3329msgid ""
3330"\n"
3331"More info with: \"vim -h\"\n"
3332msgstr ""
3333"\n"
3334"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n"
3335
3336#: ../main.c:2178
3337msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
3338msgstr "[plik ..]       edytuj zadane pliki"
3339
3340#: ../main.c:2179
3341msgid "-               read text from stdin"
3342msgstr "-               czytaj tekst ze stdin"
3343
3344#: ../main.c:2180
3345msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
3346msgstr "-t znacznik   edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany"
3347
3348#: ../main.c:2181
3349msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
3350msgstr "-q [errorfile]  edytuj plik, zawierający pierwszy błąd"
3351
3352#: ../main.c:2187
3353msgid ""
3354"\n"
3355"\n"
3356"Usage:"
3357msgstr ""
3358"\n"
3359"\n"
3360"użycie:"
3361
3362#: ../main.c:2189
3363msgid " vim [arguments] "
3364msgstr " vim [argumenty]"
3365
3366#: ../main.c:2193
3367msgid ""
3368"\n"
3369"   or:"
3370msgstr ""
3371"\n"
3372"   lub:"
3373
3374#: ../main.c:2196
3375msgid ""
3376"\n"
3377"\n"
3378"Arguments:\n"
3379msgstr ""
3380"\n"
3381"\n"
3382"Argumenty:\n"
3383
3384#: ../main.c:2197
3385msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3386msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym"
3387
3388#: ../main.c:2199
3389msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3390msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych"
3391
3392#: ../main.c:2201
3393msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3394msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")"
3395
3396#: ../main.c:2202
3397msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3398msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")"
3399
3400#: ../main.c:2203
3401msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
3402msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex"
3403
3404#: ../main.c:2204
3405msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3406msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")"
3407
3408#: ../main.c:2205
3409msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3410msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")"
3411
3412#: ../main.c:2206
3413msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3414msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)"
3415
3416#: ../main.c:2207
3417msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3418msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")"
3419
3420#: ../main.c:2209
3421msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3422msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone"
3423
3424#: ../main.c:2210
3425msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3426msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu"
3427
3428#: ../main.c:2211
3429msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3430msgstr "-b\t\t\tTryb binarny"
3431
3432#: ../main.c:2212
3433msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3434msgstr "-l\t\t\tTryb lisp"
3435
3436#: ../main.c:2213
3437msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3438msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'"
3439
3440#: ../main.c:2214
3441msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3442msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'"
3443
3444#: ../main.c:2215
3445msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3446msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomości do nazwap]"
3447
3448#: ../main.c:2216
3449msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3450msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania"
3451
3452#: ../main.c:2217
3453msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3454msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci"
3455
3456#: ../main.c:2218
3457msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3458msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ"
3459
3460#: ../main.c:2219
3461msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3462msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję"
3463
3464#: ../main.c:2220
3465msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3466msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r"
3467
3468#: ../main.c:2221
3469msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3470msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim"
3471
3472#: ../main.c:2222
3473msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3474msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim"
3475
3476#: ../main.c:2223
3477msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3478msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi"
3479
3480#: ../main.c:2224
3481msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3482msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>"
3483
3484#: ../main.c:2225
3485msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3486msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc"
3487
3488#: ../main.c:2226
3489msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3490msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek"
3491
3492#: ../main.c:2227
3493msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3494msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)"
3495
3496#: ../main.c:2228
3497msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3498msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)"
3499
3500#: ../main.c:2229
3501msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3502msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo"
3503
3504#: ../main.c:2230
3505msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3506msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku"
3507
3508#: ../main.c:2231
3509msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3510msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>"
3511
3512#: ../main.c:2232
3513msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3514msgstr ""
3515"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem "
3516"jakiegokolwiek pliku vimrc"
3517
3518#: ../main.c:2233
3519msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3520msgstr ""
3521"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
3522
3523#: ../main.c:2235
3524msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3525msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
3526
3527#: ../main.c:2236
3528msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3529msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
3530
3531#: ../main.c:2237
3532msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3533msgstr ""
3534"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3535
3536#: ../main.c:2238
3537msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3538msgstr ""
3539"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
3540
3541#: ../main.c:2240
3542msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
3543msgstr ""
3544"--startuptime <plik> "
3545"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>"
3546
3547#: ../main.c:2242
3548msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3549msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo"
3550
3551#: ../main.c:2243
3552msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3553msgstr "-h  lub  --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ"
3554
3555#: ../main.c:2244
3556msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3557msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ"
3558
3559#: ../mark.c:676
3560msgid "No marks set"
3561msgstr "Brak zakładek"
3562
3563#: ../mark.c:678
3564#, c-format
3565msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3566msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\""
3567
3568#. Highlight title
3569#: ../mark.c:687
3570msgid ""
3571"\n"
3572"mark line  col file/text"
3573msgstr ""
3574"\n"
3575"zakł. wiersz kol plik/tekst"
3576
3577#. Highlight title
3578#: ../mark.c:789
3579msgid ""
3580"\n"
3581" jump line  col file/text"
3582msgstr ""
3583"\n"
3584" skok wiersz kol plik/tekst"
3585
3586#. Highlight title
3587#: ../mark.c:831
3588msgid ""
3589"\n"
3590"change line  col text"
3591msgstr ""
3592"\n"
3593"zmień wrsz. kol tekst"
3594
3595#: ../mark.c:1238
3596msgid ""
3597"\n"
3598"# File marks:\n"
3599msgstr ""
3600"\n"
3601"# Zakładki w plikach:\n"
3602
3603#. Write the jumplist with -'
3604#: ../mark.c:1271
3605msgid ""
3606"\n"
3607"# Jumplist (newest first):\n"
3608msgstr ""
3609"\n"
3610"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n"
3611
3612#: ../mark.c:1352
3613msgid ""
3614"\n"
3615"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3616msgstr ""
3617"\n"
3618"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n"
3619
3620#: ../mark.c:1431
3621msgid "Missing '>'"
3622msgstr "Brak '>'"
3623
3624#: ../memfile.c:426
3625msgid "E293: block was not locked"
3626msgstr "E293: blok nie był zablokowany"
3627
3628#: ../memfile.c:799
3629msgid "E294: Seek error in swap file read"
3630msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany"
3631
3632#: ../memfile.c:803
3633msgid "E295: Read error in swap file"
3634msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany"
3635
3636#: ../memfile.c:849
3637msgid "E296: Seek error in swap file write"
3638msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany"
3639
3640#: ../memfile.c:865
3641msgid "E297: Write error in swap file"
3642msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany"
3643
3644#: ../memfile.c:1036
3645msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3646msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)"
3647
3648#: ../memline.c:318
3649msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3650msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?"
3651
3652#: ../memline.c:361
3653msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3654msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?"
3655
3656#: ../memline.c:377
3657msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3658msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?"
3659
3660#. could not (re)open the swap file, what can we do????
3661#: ../memline.c:465
3662msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3663msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!"
3664
3665#: ../memline.c:477
3666msgid "E302: Could not rename swap file"
3667msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany"
3668
3669#: ../memline.c:554
3670#, c-format
3671msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3672msgstr ""
3673"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
3674
3675#: ../memline.c:666
3676msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3677msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
3678
3679#. no swap files found
3680#: ../memline.c:830
3681#, c-format
3682msgid "E305: No swap file found for %s"
3683msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s"
3684
3685#: ../memline.c:839
3686msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3687msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): "
3688
3689#: ../memline.c:879
3690#, c-format
3691msgid "E306: Cannot open %s"
3692msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s"
3693
3694#: ../memline.c:897
3695msgid "Unable to read block 0 from "
3696msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z "
3697
3698#: ../memline.c:900
3699msgid ""
3700"\n"
3701"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3702msgstr ""
3703"\n"
3704"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany."
3705
3706#: ../memline.c:909
3707msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3708msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n"
3709
3710#: ../memline.c:911
3711msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3712msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n"
3713
3714#: ../memline.c:916
3715#, c-format
3716msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3717msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima"
3718
3719#: ../memline.c:922
3720msgid " cannot be used on this computer.\n"
3721msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n"
3722
3723#: ../memline.c:924
3724msgid "The file was created on "
3725msgstr "Ten plik został stworzony na "
3726
3727#: ../memline.c:928
3728msgid ""
3729",\n"
3730"or the file has been damaged."
3731msgstr ""
3732",\n"
3733"lub plik został uszkodzony."
3734
3735#: ../memline.c:945
3736msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3737msgstr ""
3738" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
3739
3740#: ../memline.c:974
3741#, c-format
3742msgid "Using swap file \"%s\""
3743msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\""
3744
3745#: ../memline.c:980
3746#, c-format
3747msgid "Original file \"%s\""
3748msgstr "Oryginalny plik \"%s\""
3749
3750#: ../memline.c:995
3751msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3752msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony"
3753
3754#: ../memline.c:1061
3755#, c-format
3756msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3757msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s"
3758
3759#: ../memline.c:1065
3760msgid "???MANY LINES MISSING"
3761msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY"
3762
3763#: ../memline.c:1076
3764msgid "???LINE COUNT WRONG"
3765msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY"
3766
3767#: ../memline.c:1082
3768msgid "???EMPTY BLOCK"
3769msgstr "???PUSTY BLOK"
3770
3771#: ../memline.c:1103
3772msgid "???LINES MISSING"
3773msgstr "???BRAKUJE WIERSZY"
3774
3775#: ../memline.c:1128
3776#, c-format
3777msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3778msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)"
3779
3780#: ../memline.c:1133
3781msgid "???BLOCK MISSING"
3782msgstr "???BRAK BLOKU"
3783
3784#: ../memline.c:1147
3785msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3786msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane"
3787
3788#: ../memline.c:1164
3789msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3790msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane"
3791
3792#: ../memline.c:1181
3793msgid "???END"
3794msgstr "???KONIEC"
3795
3796#: ../memline.c:1238
3797msgid "E311: Recovery Interrupted"
3798msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
3799
3800#: ../memline.c:1243
3801msgid ""
3802"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3803msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
3804
3805#: ../memline.c:1245
3806msgid "See \":help E312\" for more information."
3807msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
3808
3809#: ../memline.c:1249
3810msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3811msgstr ""
3812"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
3813
3814#: ../memline.c:1251
3815msgid ""
3816"\n"
3817"(You might want to write out this file under another name\n"
3818msgstr ""
3819"\n"
3820"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n"
3821
3822#: ../memline.c:1252
3823msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
3824msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)"
3825
3826#: ../memline.c:1254
3827msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
3828msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku."
3829
3830#: ../memline.c:1255
3831msgid ""
3832"\n"
3833"You may want to delete the .swp file now.\n"
3834"\n"
3835msgstr ""
3836"\n"
3837"Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n"
3838"\n"
3839
3840#. use msg() to start the scrolling properly
3841#: ../memline.c:1327
3842msgid "Swap files found:"
3843msgstr "Znalezione pliki wymiany:"
3844
3845#: ../memline.c:1446
3846msgid "   In current directory:\n"
3847msgstr "   W bieżącym katalogu:\n"
3848
3849#: ../memline.c:1448
3850msgid "   Using specified name:\n"
3851msgstr "   Używam podanej nazwy:\n"
3852
3853#: ../memline.c:1450
3854msgid "   In directory "
3855msgstr "   W katalogu "
3856
3857#: ../memline.c:1465
3858msgid "      -- none --\n"
3859msgstr "     -- żaden --\n"
3860
3861#: ../memline.c:1527
3862msgid "          owned by: "
3863msgstr "   posiadany przez: "
3864
3865#: ../memline.c:1529
3866msgid "   dated: "
3867msgstr "   data: "
3868
3869#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
3870msgid "             dated: "
3871msgstr "              data: "
3872
3873#: ../memline.c:1548
3874msgid "         [from Vim version 3.0]"
3875msgstr "         [po Vimie wersja 3.0]"
3876
3877#: ../memline.c:1550
3878msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3879msgstr "         [nie wygląda na plik wymiany Vima]"
3880
3881#: ../memline.c:1552
3882msgid "         file name: "
3883msgstr "       nazwa pliku: "
3884
3885#: ../memline.c:1558
3886msgid ""
3887"\n"
3888"          modified: "
3889msgstr ""
3890"\n"
3891"         zmieniono: "
3892
3893#: ../memline.c:1559
3894msgid "YES"
3895msgstr "TAK"
3896
3897#: ../memline.c:1559
3898msgid "no"
3899msgstr "nie"
3900
3901#: ../memline.c:1562
3902msgid ""
3903"\n"
3904"         user name: "
3905msgstr ""
3906"\n"
3907"        użytkownik: "
3908
3909#: ../memline.c:1568
3910msgid "   host name: "
3911msgstr "   nazwa hosta: "
3912
3913#: ../memline.c:1570
3914msgid ""
3915"\n"
3916"         host name: "
3917msgstr ""
3918"\n"
3919"      nazwa hosta: "
3920
3921#: ../memline.c:1575
3922msgid ""
3923"\n"
3924"        process ID: "
3925msgstr ""
3926"\n"
3927"        ID procesu: "
3928
3929#: ../memline.c:1579
3930msgid " (still running)"
3931msgstr " (dalej działa)"
3932
3933#: ../memline.c:1586
3934msgid ""
3935"\n"
3936"         [not usable on this computer]"
3937msgstr ""
3938"\n"
3939"     [nie do użytku na tym komputerze]"
3940
3941#: ../memline.c:1590
3942msgid "         [cannot be read]"
3943msgstr "        [nieodczytywalny]"
3944
3945#: ../memline.c:1593
3946msgid "         [cannot be opened]"
3947msgstr "            [nieotwieralny]"
3948
3949#: ../memline.c:1698
3950msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3951msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany"
3952
3953#: ../memline.c:1747
3954msgid "File preserved"
3955msgstr "Plik zabezpieczono"
3956
3957#: ../memline.c:1749
3958msgid "E314: Preserve failed"
3959msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie"
3960
3961#: ../memline.c:1819
3962#, c-format
3963msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
3964msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %<PRId64>"
3965
3966#: ../memline.c:1851
3967#, c-format
3968msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
3969msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %<PRId64>"
3970
3971#: ../memline.c:2236
3972msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3973msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3"
3974
3975#: ../memline.c:2311
3976msgid "stack_idx should be 0"
3977msgstr "stack_idx powinien być 0"
3978
3979#: ../memline.c:2369
3980msgid "E318: Updated too many blocks?"
3981msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?"
3982
3983#: ../memline.c:2511
3984msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3985msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4"
3986
3987#: ../memline.c:2536
3988msgid "deleted block 1?"
3989msgstr "blok nr 1 skasowany?"
3990
3991#: ../memline.c:2707
3992#, c-format
3993msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
3994msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %<PRId64>"
3995
3996#: ../memline.c:2916
3997msgid "E317: pointer block id wrong"
3998msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia"
3999
4000#: ../memline.c:2930
4001msgid "pe_line_count is zero"
4002msgstr "pe_line_count wynosi zero"
4003
4004#: ../memline.c:2955
4005#, c-format
4006msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
4007msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %<PRId64> jest poza końcem"
4008
4009#: ../memline.c:2959
4010#, c-format
4011msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
4012msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %<PRId64>"
4013
4014#: ../memline.c:2999
4015msgid "Stack size increases"
4016msgstr "Wielkość stosu wzrasta"
4017
4018#: ../memline.c:3038
4019msgid "E317: pointer block id wrong 2"
4020msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2"
4021
4022#: ../memline.c:3070
4023#, c-format
4024msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
4025msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\""
4026
4027#: ../memline.c:3221
4028msgid "E325: ATTENTION"
4029msgstr "E325: UWAGA"
4030
4031#: ../memline.c:3222
4032msgid ""
4033"\n"
4034"Found a swap file by the name \""
4035msgstr ""
4036"\n"
4037"Znalazłem plik wymiany o nazwie \""
4038
4039#: ../memline.c:3226
4040msgid "While opening file \""
4041msgstr "Podczas otwierania pliku \""
4042
4043#: ../memline.c:3239
4044msgid "      NEWER than swap file!\n"
4045msgstr "      NOWSZE od pliku wymiany!\n"
4046
4047#: ../memline.c:3244
4048#, fuzzy
4049msgid ""
4050"\n"
4051"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
4052"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
4053"    file when making changes."
4054msgstr ""
4055"\n"
4056"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n"
4057"    Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n"
4058"    różnymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n"
4059
4060#: ../memline.c:3245
4061msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
4062msgstr "  Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n"
4063
4064#: ../memline.c:3246
4065msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
4066msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n"
4067
4068#: ../memline.c:3247
4069msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
4070msgstr "    Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r "
4071
4072#: ../memline.c:3249
4073msgid ""
4074"\"\n"
4075"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
4076msgstr ""
4077"\"\n"
4078"    aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n"
4079
4080#: ../memline.c:3250
4081msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
4082msgstr "    Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \""
4083
4084#: ../memline.c:3252
4085msgid ""
4086"\"\n"
4087"    to avoid this message.\n"
4088msgstr ""
4089"\"\n"
4090"    aby uniknąć tej wiadomości.\n"
4091
4092#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
4093msgid "Swap file \""
4094msgstr "Plik wymiany \""
4095
4096#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
4097msgid "\" already exists!"
4098msgstr "\" już istnieje!"
4099
4100#: ../memline.c:3457
4101msgid "VIM - ATTENTION"
4102msgstr "VIM - UWAGA"
4103
4104#: ../memline.c:3459
4105msgid "Swap file already exists!"
4106msgstr "Plik wymiany już istnieje!"
4107
4108#: ../memline.c:3464
4109msgid ""
4110"&Open Read-Only\n"
4111"&Edit anyway\n"
4112"&Recover\n"
4113"&Quit\n"
4114"&Abort"
4115msgstr ""
4116"&Otwórz Read-Only\n"
4117"&Edytuj pomimo\n"
4118"O&dtwórz\n"
4119"&Zakończ\n"
4120"&Porzuć"
4121
4122#: ../memline.c:3467
4123msgid ""
4124"&Open Read-Only\n"
4125"&Edit anyway\n"
4126"&Recover\n"
4127"&Delete it\n"
4128"&Quit\n"
4129"&Abort"
4130msgstr ""
4131"&Otwórz Read-Only\n"
4132"&Edytuj pomimo\n"
4133"O&dtwórz\n"
4134"&Usuń\n"
4135"&Zakończ\n"
4136"&Porzuć"
4137
4138#.
4139#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
4140#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
4141#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
4142#. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
4143#.
4144#. ".s?a"
4145#. ".saa": tried enough, give up
4146#: ../memline.c:3528
4147msgid "E326: Too many swap files found"
4148msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany"
4149
4150#: ../memory.c:227
4151#, c-format
4152msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
4153msgstr "E342: Brak pamięci!  (rezerwacja %<PRIu64> bajtów)"
4154
4155#: ../menu.c:62
4156msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4157msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu"
4158
4159#: ../menu.c:63
4160msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4161msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie"
4162
4163#: ../menu.c:64
4164#, c-format
4165msgid "E329: No menu \"%s\""
4166msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\""
4167
4168#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
4169#: ../menu.c:329
4170msgid "E792: Empty menu name"
4171msgstr "E792: Pusta nazwa menu"
4172
4173#: ../menu.c:340
4174msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4175msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu"
4176
4177#: ../menu.c:365
4178msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4179msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu"
4180
4181#: ../menu.c:370
4182msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4183msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu"
4184
4185#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4186#. Highlight title
4187#: ../menu.c:762
4188msgid ""
4189"\n"
4190"--- Menus ---"
4191msgstr ""
4192"\n"
4193"--- Menu ---"
4194
4195#: ../menu.c:1313
4196msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4197msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu"
4198
4199#: ../menu.c:1330
4200#, c-format
4201msgid "E334: Menu not found: %s"
4202msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s"
4203
4204#: ../menu.c:1396
4205#, c-format
4206msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4207msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s"
4208
4209#: ../menu.c:1426
4210msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4211msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu"
4212
4213#: ../menu.c:1447
4214msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4215msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu"
4216
4217#: ../message.c:423
4218#, c-format
4219msgid "Error detected while processing %s:"
4220msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:"
4221
4222#: ../message.c:445
4223#, c-format
4224msgid "line %4ld:"
4225msgstr "wiersz %4ld:"
4226
4227#: ../message.c:617
4228#, c-format
4229msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4230msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'"
4231
4232#: ../message.c:986
4233msgid "Interrupt: "
4234msgstr "Przerwanie: "
4235
4236#: ../message.c:988
4237msgid "Press ENTER or type command to continue"
4238msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować"
4239
4240#: ../message.c:1843
4241#, c-format
4242msgid "%s line %<PRId64>"
4243msgstr "%s wiersz %<PRId64>"
4244
4245#: ../message.c:2392
4246msgid "-- More --"
4247msgstr "-- Więcej --"
4248
4249#: ../message.c:2398
4250msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
4251msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ"
4252
4253#: ../message.c:3021 ../message.c:3031
4254msgid "Question"
4255msgstr "Pytanie"
4256
4257#: ../message.c:3023
4258msgid ""
4259"&Yes\n"
4260"&No"
4261msgstr ""
4262"&Tak\n"
4263"&Nie"
4264
4265#: ../message.c:3033
4266msgid ""
4267"&Yes\n"
4268"&No\n"
4269"&Cancel"
4270msgstr ""
4271"&Tak\n"
4272"&Nie\n"
4273"&Zakończ"
4274
4275#: ../message.c:3045
4276msgid ""
4277"&Yes\n"
4278"&No\n"
4279"Save &All\n"
4280"&Discard All\n"
4281"&Cancel"
4282msgstr ""
4283"&Tak\n"
4284"&Nie\n"
4285"Zapisz &wszystkie\n"
4286"&Odrzuć wszystkie\n"
4287"&Zakończ"
4288
4289#: ../message.c:3058
4290msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
4291msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()"
4292
4293#: ../message.c:3119
4294msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
4295msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()"
4296
4297#: ../message.c:3873
4298msgid "E767: Too many arguments to printf()"
4299msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()"
4300
4301#: ../misc1.c:2256
4302msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4303msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
4304
4305#: ../misc1.c:2537
4306msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
4307msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): "
4308
4309#: ../misc1.c:2539
4310msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
4311msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
4312
4313#: ../misc1.c:2585
4314msgid "1 more line"
4315msgstr "1 wiersz więcej"
4316
4317#: ../misc1.c:2588
4318msgid "1 line less"
4319msgstr "1 wiersz mniej"
4320
4321#: ../misc1.c:2593
4322#, c-format
4323msgid "%<PRId64> more lines"
4324msgstr "dodano %<PRId64> wierszy"
4325
4326#: ../misc1.c:2596
4327#, c-format
4328msgid "%<PRId64> fewer lines"
4329msgstr "usunięto %<PRId64> wierszy"
4330
4331#: ../misc1.c:2599
4332msgid " (Interrupted)"
4333msgstr " (Przerwane)"
4334
4335#: ../misc1.c:2635
4336msgid "Beep!"
4337msgstr "Biiip!"
4338
4339#: ../misc2.c:738
4340#, c-format
4341msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4342msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\""
4343
4344#: ../normal.c:183
4345msgid "E349: No identifier under cursor"
4346msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
4347
4348#: ../normal.c:1866
4349msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
4350msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
4351
4352#: ../normal.c:2637
4353msgid "Warning: terminal cannot highlight"
4354msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania"
4355
4356#: ../normal.c:2807
4357msgid "E348: No string under cursor"
4358msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
4359
4360#: ../normal.c:3937
4361msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4362msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
4363
4364#: ../normal.c:5897
4365msgid "E664: changelist is empty"
4366msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta"
4367
4368#: ../normal.c:5899
4369msgid "E662: At start of changelist"
4370msgstr "E662: Na początku listy zmian"
4371
4372#: ../normal.c:5901
4373msgid "E663: At end of changelist"
4374msgstr "E663: Na końcu listy zmian"
4375
4376#: ../normal.c:7053
4377msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
4378msgstr "wprowadź  :quit<Enter>    zakończenie programu"
4379
4380#: ../ops.c:248
4381#, c-format
4382msgid "1 line %sed 1 time"
4383msgstr "1 wiersz %sed 1 raz"
4384
4385#: ../ops.c:250
4386#, c-format
4387msgid "1 line %sed %d times"
4388msgstr "1 wiersz %sed %d razy"
4389
4390#: ../ops.c:253
4391#, c-format
4392msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
4393msgstr "%<PRId64> wierszy %sed 1 raz"
4394
4395#: ../ops.c:256
4396#, c-format
4397msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
4398msgstr "%<PRId64> wierszy %sed %d razy"
4399
4400#: ../ops.c:592
4401#, c-format
4402msgid "%<PRId64> lines to indent... "
4403msgstr "%<PRId64> wierszy do wcięcia... "
4404
4405#: ../ops.c:634
4406msgid "1 line indented "
4407msgstr "1 wiersz wcięty "
4408
4409#: ../ops.c:636
4410#, c-format
4411msgid "%<PRId64> lines indented "
4412msgstr "%<PRId64> wierszy wciętych "
4413
4414#: ../ops.c:938
4415msgid "E748: No previously used register"
4416msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru"
4417
4418#. must display the prompt
4419#: ../ops.c:1433
4420msgid "cannot yank; delete anyway"
4421msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję"
4422
4423#: ../ops.c:1929
4424msgid "1 line changed"
4425msgstr "1 wiersz zmieniono"
4426
4427#: ../ops.c:1931
4428#, c-format
4429msgid "%<PRId64> lines changed"
4430msgstr "%<PRId64> wierszy zmieniono"
4431
4432#: ../ops.c:2521
4433msgid "block of 1 line yanked"
4434msgstr "skopiowano blok 1 wiersza"
4435
4436#: ../ops.c:2523
4437msgid "1 line yanked"
4438msgstr "1 wiersz skopiowano"
4439
4440#: ../ops.c:2525
4441#, c-format
4442msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
4443msgstr "%<PRId64> wierszy skopiowanych"
4444
4445#: ../ops.c:2528
4446#, c-format
4447msgid "%<PRId64> lines yanked"
4448msgstr "%<PRId64> wierszy skopiowanych"
4449
4450#: ../ops.c:2710
4451#, c-format
4452msgid "E353: Nothing in register %s"
4453msgstr "E353: Pusty rejestr %s"
4454
4455#. Highlight title
4456#: ../ops.c:3185
4457msgid ""
4458"\n"
4459"--- Registers ---"
4460msgstr ""
4461"\n"
4462"--- Rejestry ---"
4463
4464#: ../ops.c:4455
4465msgid "Illegal register name"
4466msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru"
4467
4468#: ../ops.c:4533
4469msgid ""
4470"\n"
4471"# Registers:\n"
4472msgstr ""
4473"\n"
4474"# Rejestry:\n"
4475
4476#: ../ops.c:4575
4477#, c-format
4478msgid "E574: Unknown register type %d"
4479msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d"
4480
4481#: ../ops.c:5089
4482#, c-format
4483msgid "%<PRId64> Cols; "
4484msgstr "%<PRId64> Kolumn; "
4485
4486#: ../ops.c:5097
4487#, c-format
4488msgid ""
4489"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
4490"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
4491msgstr ""
4492"Wybrano %s%<PRId64> z %<PRId64> Wierszy; %<PRId64> z %<PRId64> Słów; "
4493"%<PRId64> z %<PRId64> Bajtów"
4494
4495#: ../ops.c:5105
4496#, c-format
4497msgid ""
4498"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
4499"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
4500msgstr ""
4501"Wybrano %s%<PRId64> z %<PRId64> Wierszy; %<PRId64> z %<PRId64> Słów; "
4502"%<PRId64> z %<PRId64> Znaków; %<PRId64> z %<PRId64> Bajtów"
4503
4504#: ../ops.c:5123
4505#, c-format
4506msgid ""
4507"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
4508"%<PRId64> of %<PRId64>"
4509msgstr ""
4510"Kol %s z %s; Wiersz %<PRId64> z %<PRId64>; Słowo %<PRId64> z %<PRId64>; Bajt "
4511"%<PRId64> z %<PRId64>"
4512
4513#: ../ops.c:5133
4514#, c-format
4515msgid ""
4516"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
4517"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
4518msgstr ""
4519"Kol %s z %s; Wiersz %<PRId64> z %<PRId64>; Słowo %<PRId64> z %<PRId64>; Znak "
4520"%<PRId64> z %<PRId64>; Bajt %<PRId64> z %<PRId64>"
4521
4522#: ../ops.c:5146
4523#, c-format
4524msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
4525msgstr "(+%<PRId64> dla BOM)"
4526
4527#: ../option.c:1238
4528msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4529msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N"
4530
4531#: ../option.c:1574
4532msgid "Thanks for flying Vim"
4533msgstr "Dzięki za lot Vimem"
4534
4535#. found a mismatch: skip
4536#: ../option.c:2698
4537msgid "E518: Unknown option"
4538msgstr "E518: Nieznana opcja"
4539
4540#: ../option.c:2709
4541msgid "E519: Option not supported"
4542msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana"
4543
4544#: ../option.c:2740
4545msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4546msgstr "E520: Niedozwolone w modeline"
4547
4548#: ../option.c:2815
4549msgid "E846: Key code not set"
4550msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony"
4551
4552#: ../option.c:2924
4553msgid "E521: Number required after ="
4554msgstr "E521: Po = wymagany jest numer"
4555
4556#: ../option.c:3226 ../option.c:3864
4557msgid "E522: Not found in termcap"
4558msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap"
4559
4560#: ../option.c:3335
4561#, c-format
4562msgid "E539: Illegal character <%s>"
4563msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>"
4564
4565#: ../option.c:3862
4566msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4567msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg"
4568
4569#: ../option.c:3885
4570msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4571msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame"
4572
4573#: ../option.c:3964
4574msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
4575msgstr "E834: Konflikty wartości 'listchars'"
4576
4577#: ../option.c:3966
4578msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
4579msgstr "E835: Konflikty wartości 'fillchars'"
4580
4581#: ../option.c:4163
4582msgid "E524: Missing colon"
4583msgstr "E524: Brak dwukropka"
4584
4585#: ../option.c:4165
4586msgid "E525: Zero length string"
4587msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości"
4588
4589#: ../option.c:4220
4590#, c-format
4591msgid "E526: Missing number after <%s>"
4592msgstr "E526: Brak numeru po <%s>"
4593
4594#: ../option.c:4232
4595msgid "E527: Missing comma"
4596msgstr "E527: Brak przecinka"
4597
4598#: ../option.c:4239
4599msgid "E528: Must specify a ' value"
4600msgstr "E528: Musi określać wartość '"
4601
4602#: ../option.c:4271
4603msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4604msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak"
4605
4606#: ../option.c:4469
4607#, c-format
4608msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4609msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>"
4610
4611#: ../option.c:4534
4612msgid "E536: comma required"
4613msgstr "E536: wymagany przecinek"
4614
4615#: ../option.c:4543
4616#, c-format
4617msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4618msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s"
4619
4620#: ../option.c:4928
4621msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4622msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń"
4623
4624#: ../option.c:4932
4625msgid "E541: too many items"
4626msgstr "E541: zbyt wiele elementów"
4627
4628#: ../option.c:4934
4629msgid "E542: unbalanced groups"
4630msgstr "E542: niezbalansowane grupy"
4631
4632#: ../option.c:5148
4633msgid "E590: A preview window already exists"
4634msgstr "E590: okno podglądu już istnieje"
4635
4636#: ../option.c:5311
4637msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4638msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'"
4639
4640#: ../option.c:5623
4641#, c-format
4642msgid "E593: Need at least %d lines"
4643msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy"
4644
4645#: ../option.c:5631
4646#, c-format
4647msgid "E594: Need at least %d columns"
4648msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn"
4649
4650#: ../option.c:6011
4651#, c-format
4652msgid "E355: Unknown option: %s"
4653msgstr "E355: Nieznana opcja: %s"
4654
4655#. There's another character after zeros or the string
4656#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4657#. * num option using a string.
4658#: ../option.c:6037
4659#, c-format
4660msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4661msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'"
4662
4663#: ../option.c:6149
4664msgid ""
4665"\n"
4666"--- Terminal codes ---"
4667msgstr ""
4668"\n"
4669"--- Kody terminala ---"
4670
4671#: ../option.c:6151
4672msgid ""
4673"\n"
4674"--- Global option values ---"
4675msgstr ""
4676"\n"
4677"--- Globalne wartości opcji ---"
4678
4679#: ../option.c:6153
4680msgid ""
4681"\n"
4682"--- Local option values ---"
4683msgstr ""
4684"\n"
4685"--- Lokalne wartości opcji ---"
4686
4687#: ../option.c:6155
4688msgid ""
4689"\n"
4690"--- Options ---"
4691msgstr ""
4692"\n"
4693"--- Opcje ---"
4694
4695#: ../option.c:6816
4696msgid "E356: get_varp ERROR"
4697msgstr "E356: BŁĄD get_varp"
4698
4699#: ../option.c:7696
4700#, c-format
4701msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4702msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s"
4703
4704#: ../option.c:7715
4705#, c-format
4706msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4707msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s"
4708
4709#: ../os/shell.c:194
4710msgid ""
4711"\n"
4712"Cannot execute shell "
4713msgstr ""
4714"\n"
4715"Nie mogę wykonać powłoki "
4716
4717#: ../os/shell.c:439
4718msgid ""
4719"\n"
4720"shell returned "
4721msgstr ""
4722"\n"
4723"powłoka zwróciła "
4724
4725#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
4726msgid ""
4727"\n"
4728"Could not get security context for "
4729msgstr ""
4730"\n"
4731"Nie mogę uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla"
4732
4733#: ../os_unix.c:479
4734msgid ""
4735"\n"
4736"Could not set security context for "
4737msgstr ""
4738"\n"
4739"Nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla"
4740
4741#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
4742#, c-format
4743msgid "dlerror = \"%s\""
4744msgstr "dlerror = \"%s\""
4745
4746#: ../path.c:1449
4747#, c-format
4748msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
4749msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie"
4750
4751#: ../quickfix.c:359
4752#, c-format
4753msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4754msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym"
4755
4756#: ../quickfix.c:371
4757#, c-format
4758msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4759msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym"
4760
4761#: ../quickfix.c:420
4762msgid "E374: Missing ] in format string"
4763msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym"
4764
4765#: ../quickfix.c:431
4766#, c-format
4767msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4768msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym"
4769
4770#: ../quickfix.c:448
4771#, c-format
4772msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4773msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego"
4774
4775#: ../quickfix.c:454
4776#, c-format
4777msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4778msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym"
4779
4780#. nothing found
4781#: ../quickfix.c:477
4782msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4783msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca"
4784
4785#: ../quickfix.c:695
4786msgid "E379: Missing or empty directory name"
4787msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak"
4788
4789#: ../quickfix.c:1305
4790msgid "E553: No more items"
4791msgstr "E553: Nie ma więcej elementów"
4792
4793#: ../quickfix.c:1674
4794#, c-format
4795msgid "(%d of %d)%s%s: "
4796msgstr "(%d z %d)%s%s: "
4797
4798#: ../quickfix.c:1676
4799msgid " (line deleted)"
4800msgstr " (wiersz skasowany)"
4801
4802#: ../quickfix.c:1863
4803msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4804msgstr "E380: Na dole stosu quickfix"
4805
4806#: ../quickfix.c:1869
4807msgid "E381: At top of quickfix stack"
4808msgstr "E381: Na górze stosu quickfix"
4809
4810#: ../quickfix.c:1880
4811#, c-format
4812msgid "error list %d of %d; %d errors"
4813msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów"
4814
4815#: ../quickfix.c:2427
4816msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4817msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona"
4818
4819#: ../quickfix.c:2812
4820msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4821msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka"
4822
4823#: ../quickfix.c:2911
4824#, c-format
4825msgid "Cannot open file \"%s\""
4826msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
4827
4828#: ../quickfix.c:3429
4829msgid "E681: Buffer is not loaded"
4830msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany"
4831
4832#: ../quickfix.c:3487
4833msgid "E777: String or List expected"
4834msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę"
4835
4836#: ../regexp.c:359
4837#, c-format
4838msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4839msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]"
4840
4841#: ../regexp.c:374
4842#, c-format
4843msgid "E769: Missing ] after %s["
4844msgstr "E769: Brak ] po %s["
4845
4846#: ../regexp.c:375
4847#, c-format
4848msgid "E53: Unmatched %s%%("
4849msgstr "E53: Niesparowany %s%%("
4850
4851#: ../regexp.c:376
4852#, c-format
4853msgid "E54: Unmatched %s("
4854msgstr "E54: Niesparowany %s("
4855
4856#: ../regexp.c:377
4857#, c-format
4858msgid "E55: Unmatched %s)"
4859msgstr "E55: Niesparowany %s)"
4860
4861#: ../regexp.c:378
4862msgid "E66: \\z( not allowed here"
4863msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu"
4864
4865#: ../regexp.c:379
4866msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4867msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu"
4868
4869#: ../regexp.c:380
4870#, c-format
4871msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4872msgstr "E69: Brak ] po %s%%["
4873
4874#: ../regexp.c:381
4875#, c-format
4876msgid "E70: Empty %s%%[]"
4877msgstr "E70: Pusty %s%%[]"
4878
4879#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
4880msgid "E339: Pattern too long"
4881msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec"
4882
4883#: ../regexp.c:1371
4884msgid "E50: Too many \\z("
4885msgstr "E50: Zbyt wiele \\z("
4886
4887#: ../regexp.c:1378
4888#, c-format
4889msgid "E51: Too many %s("
4890msgstr "E51: Zbyt wiele %s("
4891
4892#: ../regexp.c:1427
4893msgid "E52: Unmatched \\z("
4894msgstr "E52: Niesparowany \\z("
4895
4896#: ../regexp.c:1637
4897#, c-format
4898msgid "E59: invalid character after %s@"
4899msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@"
4900
4901#: ../regexp.c:1672
4902#, c-format
4903msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4904msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}"
4905
4906#: ../regexp.c:1687
4907#, c-format
4908msgid "E61: Nested %s*"
4909msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*"
4910
4911#: ../regexp.c:1690
4912#, c-format
4913msgid "E62: Nested %s%c"
4914msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c"
4915
4916#: ../regexp.c:1800
4917msgid "E63: invalid use of \\_"
4918msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_"
4919
4920#: ../regexp.c:1850
4921#, c-format
4922msgid "E64: %s%c follows nothing"
4923msgstr "E64: %s%c po niczym"
4924
4925#: ../regexp.c:1902
4926msgid "E65: Illegal back reference"
4927msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne"
4928
4929#: ../regexp.c:1943
4930msgid "E68: Invalid character after \\z"
4931msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z"
4932
4933#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
4934#, c-format
4935msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4936msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]"
4937
4938#: ../regexp.c:2107
4939#, c-format
4940msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4941msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%"
4942
4943#: ../regexp.c:3017
4944#, c-format
4945msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4946msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}"
4947
4948#: ../regexp.c:3805
4949msgid "External submatches:\n"
4950msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n"
4951
4952#: ../regexp.c:7022
4953msgid ""
4954"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
4955"used "
4956msgstr ""
4957"E:864: \\%#= może być tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie użyty silnik "
4958"automatyczny"
4959
4960#: ../regexp_nfa.c:239
4961msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
4962msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
4963
4964#: ../regexp_nfa.c:240
4965#, c-format
4966msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
4967msgstr "E866: (wyrażenie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c"
4968
4969#: ../regexp_nfa.c:242
4970#, c-format
4971msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
4972msgstr ""
4973
4974#: ../regexp_nfa.c:1261
4975#, c-format
4976msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
4977msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'"
4978
4979#: ../regexp_nfa.c:1387
4980#, c-format
4981msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
4982msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'"
4983
4984#: ../regexp_nfa.c:1802
4985#, c-format
4986msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
4987msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'"
4988
4989#: ../regexp_nfa.c:1831
4990msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
4991msgstr ""
4992"E870: (wyrażenie regularne NFA) Błąd przy odczytywaniu limitów powtórzeń"
4993
4994#. Can't have a multi follow a multi.
4995#: ../regexp_nfa.c:1895
4996msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
4997msgstr ""
4998"E871: (wyrażenie regularne NFA) wielokrotne nie może być po wielokrotnym!"
4999
5000#. Too many `('
5001#: ../regexp_nfa.c:2037
5002msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
5003msgstr "E872: (wyrażenie regularne NFA) Zbyt dużo '('"
5004
5005#: ../regexp_nfa.c:2042
5006msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
5007msgstr "E879: (wyrażenie regularne NFA) Za dużo \\z("
5008
5009#: ../regexp_nfa.c:2066
5010msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
5011msgstr "E873: (wyrażenie regularne NFA) błąd poprawnego zakończenia"
5012
5013#: ../regexp_nfa.c:2599
5014msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
5015msgstr "E874: (NFA) Nie można zdjąć elementu ze stosu!"
5016
5017#: ../regexp_nfa.c:3298
5018msgid ""
5019"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
5020"left on stack"
5021msgstr ""
5022"E875: (wyrażenie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za "
5023"wiele stanów na stosie"
5024
5025#: ../regexp_nfa.c:3302
5026msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
5027msgstr "E876: (wyrażenie regularne NFA) Nie ma miejsca na całe NFA "
5028
5029#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
5030msgid ""
5031"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
5032msgstr ""
5033"Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku, pokazuję na stderr... "
5034
5035#: ../regexp_nfa.c:4840
5036#, c-format
5037msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
5038msgstr "(NFA) NIE MOŻNA OTWORZYĆ %s !"
5039
5040#: ../regexp_nfa.c:6049
5041msgid "Could not open temporary log file for writing "
5042msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku logowania"
5043
5044#: ../screen.c:7435
5045msgid " VREPLACE"
5046msgstr " V-ZAMIANA"
5047
5048#: ../screen.c:7437
5049msgid " REPLACE"
5050msgstr " ZAMIANA"
5051
5052#: ../screen.c:7440
5053msgid " REVERSE"
5054msgstr " NEGATYW"
5055
5056#: ../screen.c:7441
5057msgid " INSERT"
5058msgstr " WPROWADZANIE"
5059
5060#: ../screen.c:7443
5061msgid " (insert)"
5062msgstr " (wprowadzanie)"
5063
5064#: ../screen.c:7445
5065msgid " (replace)"
5066msgstr " (zamiana)"
5067
5068#: ../screen.c:7447
5069msgid " (vreplace)"
5070msgstr " (v-zamiana)"
5071
5072#: ../screen.c:7449
5073msgid " Hebrew"
5074msgstr " Hebrajski"
5075
5076#: ../screen.c:7454
5077msgid " Arabic"
5078msgstr " Arabski"
5079
5080#: ../screen.c:7456
5081msgid " (lang)"
5082msgstr " (język)"
5083
5084#: ../screen.c:7459
5085msgid " (paste)"
5086msgstr " (wklejanie)"
5087
5088#: ../screen.c:7469
5089msgid " VISUAL"
5090msgstr " WIZUALNY"
5091
5092#: ../screen.c:7470
5093msgid " VISUAL LINE"
5094msgstr " WIZUALNY LINIOWY"
5095
5096#: ../screen.c:7471
5097msgid " VISUAL BLOCK"
5098msgstr " WIZUALNY BLOKOWY"
5099
5100#: ../screen.c:7472
5101msgid " SELECT"
5102msgstr " ZAZNACZANIE"
5103
5104#: ../screen.c:7473
5105msgid " SELECT LINE"
5106msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE"
5107
5108#: ../screen.c:7474
5109msgid " SELECT BLOCK"
5110msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE"
5111
5112#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
5113msgid "recording"
5114msgstr "zapis"
5115
5116#: ../search.c:487
5117#, c-format
5118msgid "E383: Invalid search string: %s"
5119msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s"
5120
5121#: ../search.c:832
5122#, c-format
5123msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5124msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s"
5125
5126#: ../search.c:835
5127#, c-format
5128msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
5129msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s"
5130
5131#: ../search.c:1200
5132msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
5133msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'"
5134
5135#: ../search.c:4085
5136msgid " (includes previously listed match)"
5137msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)"
5138
5139#. cursor at status line
5140#: ../search.c:4104
5141msgid "--- Included files "
5142msgstr "--- Zawarte pliki "
5143
5144#: ../search.c:4106
5145msgid "not found "
5146msgstr "nie znaleziono"
5147
5148#: ../search.c:4107
5149msgid "in path ---\n"
5150msgstr "w tropie ---\n"
5151
5152#: ../search.c:4168
5153msgid "  (Already listed)"
5154msgstr "  (Już wymienione)"
5155
5156#: ../search.c:4170
5157msgid "  NOT FOUND"
5158msgstr "  NIE ZNALEZIONO"
5159
5160#: ../search.c:4211
5161#, c-format
5162msgid "Scanning included file: %s"
5163msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s"
5164
5165#: ../search.c:4216
5166#, c-format
5167msgid "Searching included file %s"
5168msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s"
5169
5170#: ../search.c:4405
5171msgid "E387: Match is on current line"
5172msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu"
5173
5174#: ../search.c:4517
5175msgid "All included files were found"
5176msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono"
5177
5178#: ../search.c:4519
5179msgid "No included files"
5180msgstr "Brak włączanych plików"
5181
5182#: ../search.c:4527
5183msgid "E388: Couldn't find definition"
5184msgstr "E388: Nie znalazłem definicji"
5185
5186#: ../search.c:4529
5187msgid "E389: Couldn't find pattern"
5188msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
5189
5190#: ../search.c:4668
5191msgid "Substitute "
5192msgstr "Podstawienie "
5193
5194#: ../search.c:4681
5195#, c-format
5196msgid ""
5197"\n"
5198"# Last %sSearch Pattern:\n"
5199"~"
5200msgstr ""
5201"\n"
5202"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n"
5203"~"
5204
5205#: ../spell.c:951
5206msgid "E759: Format error in spell file"
5207msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni"
5208
5209#: ../spell.c:952
5210msgid "E758: Truncated spell file"
5211msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni"
5212
5213#: ../spell.c:953
5214#, c-format
5215msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
5216msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s"
5217
5218#: ../spell.c:954
5219#, c-format
5220msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
5221msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s"
5222
5223#: ../spell.c:955
5224msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
5225msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP"
5226
5227#: ../spell.c:957
5228msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
5229msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem"
5230
5231#: ../spell.c:958
5232msgid "Compressing word tree..."
5233msgstr "Kompresja drzewa słów..."
5234
5235#: ../spell.c:1951
5236msgid "E756: Spell checking is not enabled"
5237msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone"
5238
5239#: ../spell.c:2249
5240#, c-format
5241msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
5242msgstr ""
5243"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
5244
5245#: ../spell.c:2473
5246#, c-format
5247msgid "Reading spell file \"%s\""
5248msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\""
5249
5250#: ../spell.c:2496
5251msgid "E757: This does not look like a spell file"
5252msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni"
5253
5254#: ../spell.c:2501
5255msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
5256msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie"
5257
5258#: ../spell.c:2504
5259msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
5260msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima"
5261
5262#: ../spell.c:2602
5263msgid "E770: Unsupported section in spell file"
5264msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni"
5265
5266#: ../spell.c:3762
5267#, c-format
5268msgid "Warning: region %s not supported"
5269msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany"
5270
5271#: ../spell.c:4550
5272#, c-format
5273msgid "Reading affix file %s..."
5274msgstr "Czytam plik afiksów %s..."
5275
5276#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
5277#, c-format
5278msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
5279msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s"
5280
5281#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
5282#, c-format
5283msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
5284msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s"
5285
5286#: ../spell.c:4642
5287#, c-format
5288msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
5289msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s"
5290
5291#: ../spell.c:4655
5292#, c-format
5293msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
5294msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s"
5295
5296#: ../spell.c:4723
5297#, c-format
5298msgid ""
5299"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5300"%d"
5301msgstr ""
5302"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
5303"wiersz %d"
5304
5305#: ../spell.c:4731
5306#, c-format
5307msgid ""
5308"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
5309"%d"
5310msgstr ""
5311"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
5312"wiersz %d"
5313
5314#: ../spell.c:4747
5315#, c-format
5316msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
5317msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
5318
5319#: ../spell.c:4771
5320#, c-format
5321msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
5322msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
5323
5324#: ../spell.c:4777
5325#, c-format
5326msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
5327msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s"
5328
5329#: ../spell.c:4783
5330#, c-format
5331msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
5332msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s"
5333
5334#: ../spell.c:4795
5335#, c-format
5336msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
5337msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s"
5338
5339#: ../spell.c:4847
5340#, c-format
5341msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
5342msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s"
5343
5344#: ../spell.c:4850
5345#, c-format
5346msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
5347msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s"
5348
5349#: ../spell.c:4871
5350#, c-format
5351msgid ""
5352"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
5353"line %d: %s"
5354msgstr ""
5355"Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w "
5356"%s wiersz %d: %s"
5357
5358#: ../spell.c:4893
5359#, c-format
5360msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
5361msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s"
5362
5363#: ../spell.c:4968
5364#, c-format
5365msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
5366msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s"
5367
5368#: ../spell.c:5091
5369#, c-format
5370msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
5371msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d"
5372
5373#: ../spell.c:5120
5374#, c-format
5375msgid "Expected MAP count in %s line %d"
5376msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d"
5377
5378#: ../spell.c:5132
5379#, c-format
5380msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
5381msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d"
5382
5383#: ../spell.c:5176
5384#, c-format
5385msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
5386msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s"
5387
5388#: ../spell.c:5197
5389#, c-format
5390msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
5391msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s"
5392
5393#: ../spell.c:5220
5394msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
5395msgstr "COMPOUNDSYLMAX użyty bez SYLLABLE"
5396
5397#: ../spell.c:5236
5398msgid "Too many postponed prefixes"
5399msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów"
5400
5401#: ../spell.c:5238
5402msgid "Too many compound flags"
5403msgstr "Zbyt wiele flag złożeń"
5404
5405#: ../spell.c:5240
5406msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
5407msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń"
5408
5409#: ../spell.c:5250
5410#, c-format
5411msgid "Missing SOFO%s line in %s"
5412msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s"
5413
5414#: ../spell.c:5253
5415#, c-format
5416msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
5417msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s"
5418
5419#: ../spell.c:5331
5420#, c-format
5421msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
5422msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s"
5423
5424#: ../spell.c:5334
5425#, c-format
5426msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
5427msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s"
5428
5429#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
5430#, c-format
5431msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5432msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff"
5433
5434#: ../spell.c:5602
5435#, c-format
5436msgid "Reading dictionary file %s..."
5437msgstr "Czytam plik słownika %s..."
5438
5439#: ../spell.c:5611
5440#, c-format
5441msgid "E760: No word count in %s"
5442msgstr "E760: Brak ilości słów w %s"
5443
5444#: ../spell.c:5669
5445#, c-format
5446msgid "line %6d, word %6d - %s"
5447msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s"
5448
5449# c-format
5450#: ../spell.c:5691
5451#, c-format
5452msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5453msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s"
5454
5455# c-format
5456#: ../spell.c:5694
5457#, c-format
5458msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5459msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s"
5460
5461# c-format
5462#: ../spell.c:5746
5463#, c-format
5464msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5465msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s"
5466
5467#: ../spell.c:5748
5468#, c-format
5469msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5470msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s"
5471
5472#: ../spell.c:6115
5473#, c-format
5474msgid "Reading word file %s..."
5475msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..."
5476
5477#: ../spell.c:6155
5478#, c-format
5479msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5480msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s"
5481
5482#: ../spell.c:6159
5483#, c-format
5484msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5485msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s"
5486
5487#: ../spell.c:6180
5488#, c-format
5489msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5490msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5491
5492#: ../spell.c:6185
5493#, c-format
5494msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5495msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s"
5496
5497#: ../spell.c:6198
5498#, c-format
5499msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5500msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s"
5501
5502#: ../spell.c:6224
5503#, c-format
5504msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5505msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s"
5506
5507#: ../spell.c:6230
5508#, c-format
5509msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5510msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s"
5511
5512#: ../spell.c:6257
5513#, c-format
5514msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5515msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII"
5516
5517#: ../spell.c:6656
5518#, c-format
5519msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5520msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)"
5521
5522#: ../spell.c:7340
5523msgid "Reading back spell file..."
5524msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..."
5525
5526#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5527#. the soundfold trie.
5528#: ../spell.c:7357
5529msgid "Performing soundfolding..."
5530msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..."
5531
5532#: ../spell.c:7368
5533#, c-format
5534msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
5535msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %<PRId64>"
5536
5537#: ../spell.c:7476
5538#, c-format
5539msgid "Total number of words: %d"
5540msgstr "Całkowita liczba słów: %d"
5541
5542#: ../spell.c:7655
5543#, c-format
5544msgid "Writing suggestion file %s..."
5545msgstr "Zapisuję plik sugestii %s..."
5546
5547#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
5548#, c-format
5549msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5550msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów"
5551
5552#: ../spell.c:7820
5553msgid "E751: Output file name must not have region name"
5554msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu"
5555
5556#: ../spell.c:7822
5557msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5558msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów"
5559
5560#: ../spell.c:7846
5561#, c-format
5562msgid "E755: Invalid region in %s"
5563msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s"
5564
5565#: ../spell.c:7907
5566msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5567msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK"
5568
5569#: ../spell.c:7920
5570#, c-format
5571msgid "Writing spell file %s..."
5572msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..."
5573
5574#: ../spell.c:7925
5575msgid "Done!"
5576msgstr "Zrobione!"
5577
5578#: ../spell.c:8034
5579#, c-format
5580msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
5581msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %<PRId64>"
5582
5583#: ../spell.c:8074
5584#, fuzzy, c-format
5585msgid "Word '%.*s' removed from %s"
5586msgstr "Usunięto słowo z %s"
5587
5588#: ../spell.c:8117
5589#, fuzzy, c-format
5590msgid "Word '%.*s' added to %s"
5591msgstr "Dodano słowo do %s"
5592
5593#: ../spell.c:8381
5594msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5595msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni"
5596
5597#: ../spell.c:8684
5598msgid "Sorry, no suggestions"
5599msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi"
5600
5601#: ../spell.c:8687
5602#, c-format
5603msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
5604msgstr "Przykro mi, tylko %<PRId64> podpowiedzi"
5605
5606#. for when 'cmdheight' > 1
5607#. avoid more prompt
5608#: ../spell.c:8704
5609#, c-format
5610msgid "Change \"%.*s\" to:"
5611msgstr "Zmień \"%.*s\" na:"
5612
5613#: ../spell.c:8737
5614#, c-format
5615msgid " < \"%.*s\""
5616msgstr " < \"%.*s\""
5617
5618#: ../spell.c:8882
5619msgid "E752: No previous spell replacement"
5620msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni"
5621
5622#: ../spell.c:8925
5623#, c-format
5624msgid "E753: Not found: %s"
5625msgstr "E753: Nie znaleziono: %s"
5626
5627#: ../spell.c:9276
5628#, c-format
5629msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5630msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s"
5631
5632#: ../spell.c:9282
5633#, c-format
5634msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5635msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s"
5636
5637#: ../spell.c:9286
5638#, c-format
5639msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5640msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s"
5641
5642#: ../spell.c:9295
5643#, c-format
5644msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5645msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s"
5646
5647#: ../spell.c:9305
5648#, c-format
5649msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5650msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s"
5651
5652#. This should have been checked when generating the .spl
5653#. file.
5654#: ../spell.c:11575
5655msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5656msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP"
5657
5658#: ../syntax.c:266
5659msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5660msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora"
5661
5662#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
5663#, c-format
5664msgid "E390: Illegal argument: %s"
5665msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s"
5666
5667#: ../syntax.c:3299
5668#, c-format
5669msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5670msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s"
5671
5672#: ../syntax.c:3433
5673msgid "syncing on C-style comments"
5674msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C"
5675
5676#: ../syntax.c:3439
5677msgid "no syncing"
5678msgstr "brak synchronizacji"
5679
5680#: ../syntax.c:3441
5681msgid "syncing starts "
5682msgstr "początek synchronizacji"
5683
5684#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
5685msgid " lines before top line"
5686msgstr " wierszy przed górną linią"
5687
5688#: ../syntax.c:3448
5689msgid ""
5690"\n"
5691"--- Syntax sync items ---"
5692msgstr ""
5693"\n"
5694"--- Elementy synchronizacji składni ---"
5695
5696#: ../syntax.c:3452
5697msgid ""
5698"\n"
5699"syncing on items"
5700msgstr ""
5701"\n"
5702"synchronizuję na elementach"
5703
5704#: ../syntax.c:3457
5705msgid ""
5706"\n"
5707"--- Syntax items ---"
5708msgstr ""
5709"\n"
5710"--- Elementy składni ---"
5711
5712#: ../syntax.c:3475
5713#, c-format
5714msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5715msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s"
5716
5717#: ../syntax.c:3497
5718msgid "minimal "
5719msgstr "minimalnie "
5720
5721#: ../syntax.c:3503
5722msgid "maximal "
5723msgstr "maksymalnie "
5724
5725#: ../syntax.c:3513
5726msgid "; match "
5727msgstr "; pasuje "
5728
5729#: ../syntax.c:3515
5730msgid " line breaks"
5731msgstr "znaków nowego wiersza"
5732
5733#: ../syntax.c:4076
5734msgid "E395: contains argument not accepted here"
5735msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu"
5736
5737#: ../syntax.c:4096
5738msgid "E844: invalid cchar value"
5739msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar"
5740
5741#: ../syntax.c:4107
5742msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5743msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu"
5744
5745#: ../syntax.c:4126
5746#, c-format
5747msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5748msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s"
5749
5750#: ../syntax.c:4188
5751msgid "E397: Filename required"
5752msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku"
5753
5754#: ../syntax.c:4221
5755msgid "E847: Too many syntax includes"
5756msgstr "E847: Za dużo włączonych składni"
5757
5758#: ../syntax.c:4303
5759#, c-format
5760msgid "E789: Missing ']': %s"
5761msgstr "E789: Brak ']': %s"
5762
5763#: ../syntax.c:4531
5764#, c-format
5765msgid "E398: Missing '=': %s"
5766msgstr "E398: Brak '=': %s"
5767
5768#: ../syntax.c:4666
5769#, c-format
5770msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5771msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s"
5772
5773#: ../syntax.c:4870
5774msgid "E848: Too many syntax clusters"
5775msgstr "E848: Za dużo klastrów składni"
5776
5777#: ../syntax.c:4954
5778msgid "E400: No cluster specified"
5779msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra"
5780
5781#. end delimiter not found
5782#: ../syntax.c:4986
5783#, c-format
5784msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5785msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s"
5786
5787#: ../syntax.c:5049
5788#, c-format
5789msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5790msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s"
5791
5792#: ../syntax.c:5120
5793msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5794msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza"
5795
5796#: ../syntax.c:5169
5797#, c-format
5798msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5799msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s"
5800
5801#: ../syntax.c:5217
5802#, c-format
5803msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5804msgstr "E405: Brak znaku równości: %s"
5805
5806#: ../syntax.c:5222
5807#, c-format
5808msgid "E406: Empty argument: %s"
5809msgstr "E406: Pusty argument: %s"
5810
5811#: ../syntax.c:5240
5812#, c-format
5813msgid "E407: %s not allowed here"
5814msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu"
5815
5816#: ../syntax.c:5246
5817#, c-format
5818msgid "E408: %s must be first in contains list"
5819msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains"
5820
5821#: ../syntax.c:5304
5822#, c-format
5823msgid "E409: Unknown group name: %s"
5824msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s"
5825
5826#: ../syntax.c:5512
5827#, c-format
5828msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5829msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s"
5830
5831#: ../syntax.c:5854
5832msgid ""
5833"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
5834msgstr ""
5835"  WSZYTKO    ILOŚĆ  PASUJE  NAJWOLN.    ŚREDNIO   NAZWA              WZORZEC"
5836
5837#: ../syntax.c:6146
5838msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5839msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim"
5840
5841#: ../syntax.c:6256
5842#, c-format
5843msgid "E411: highlight group not found: %s"
5844msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s"
5845
5846#: ../syntax.c:6278
5847#, c-format
5848msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5849msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\""
5850
5851#: ../syntax.c:6284
5852#, c-format
5853msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5854msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\""
5855
5856#: ../syntax.c:6302
5857msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5858msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania"
5859
5860#: ../syntax.c:6367
5861#, c-format
5862msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5863msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s"
5864
5865#: ../syntax.c:6395
5866#, c-format
5867msgid "E416: missing equal sign: %s"
5868msgstr "E416: brak znaku równości: %s"
5869
5870#: ../syntax.c:6418
5871#, c-format
5872msgid "E417: missing argument: %s"
5873msgstr "E417: brak argumentu: %s"
5874
5875#: ../syntax.c:6446
5876#, c-format
5877msgid "E418: Illegal value: %s"
5878msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s"
5879
5880#: ../syntax.c:6496
5881msgid "E419: FG color unknown"
5882msgstr "E419: Kolor FG nieznany"
5883
5884#: ../syntax.c:6504
5885msgid "E420: BG color unknown"
5886msgstr "E420: Kolor BG nieznany"
5887
5888#: ../syntax.c:6564
5889#, c-format
5890msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5891msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s"
5892
5893#: ../syntax.c:6714
5894#, c-format
5895msgid "E422: terminal code too long: %s"
5896msgstr "E422: za długi kod terminala: %s"
5897
5898#: ../syntax.c:6753
5899#, c-format
5900msgid "E423: Illegal argument: %s"
5901msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s"
5902
5903#: ../syntax.c:6925
5904msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5905msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu"
5906
5907#: ../syntax.c:7427
5908msgid "E669: Unprintable character in group name"
5909msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy"
5910
5911#: ../syntax.c:7434
5912msgid "W18: Invalid character in group name"
5913msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy"
5914
5915#: ../syntax.c:7448
5916msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
5917msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni"
5918
5919#: ../tag.c:104
5920msgid "E555: at bottom of tag stack"
5921msgstr "E555: na dole stosu znaczników"
5922
5923#: ../tag.c:105
5924msgid "E556: at top of tag stack"
5925msgstr "E556: na górze stosu znaczników"
5926
5927#: ../tag.c:380
5928msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5929msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik"
5930
5931#: ../tag.c:504
5932#, c-format
5933msgid "E426: tag not found: %s"
5934msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s"
5935
5936#: ../tag.c:528
5937msgid "  # pri kind tag"
5938msgstr "  # pri rodzaj znacznik"
5939
5940#: ../tag.c:531
5941msgid "file\n"
5942msgstr "plik\n"
5943
5944#: ../tag.c:829
5945msgid "E427: There is only one matching tag"
5946msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik"
5947
5948#: ../tag.c:831
5949msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5950msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik"
5951
5952#: ../tag.c:850
5953#, c-format
5954msgid "File \"%s\" does not exist"
5955msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
5956
5957#. Give an indication of the number of matching tags
5958#: ../tag.c:859
5959#, c-format
5960msgid "tag %d of %d%s"
5961msgstr "znacznik %d z %d%s"
5962
5963#: ../tag.c:862
5964msgid " or more"
5965msgstr " lub więcej"
5966
5967#: ../tag.c:864
5968msgid "  Using tag with different case!"
5969msgstr "  Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!"
5970
5971#: ../tag.c:909
5972#, c-format
5973msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5974msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje"
5975
5976#. Highlight title
5977#: ../tag.c:960
5978msgid ""
5979"\n"
5980"  # TO tag         FROM line  in file/text"
5981msgstr ""
5982"\n"
5983"  # DO znacznik  OD wiersza      w pliku/tekście"
5984
5985#: ../tag.c:1303
5986#, c-format
5987msgid "Searching tags file %s"
5988msgstr "Szukam w pliku znaczników %s"
5989
5990#: ../tag.c:1545
5991msgid "Ignoring long line in tags file"
5992msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników"
5993
5994#: ../tag.c:1915
5995#, c-format
5996msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5997msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\""
5998
5999#: ../tag.c:1917
6000#, c-format
6001msgid "Before byte %<PRId64>"
6002msgstr "Przed bajtem %<PRId64>"
6003
6004#: ../tag.c:1929
6005#, c-format
6006msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
6007msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s"
6008
6009#. never opened any tags file
6010#: ../tag.c:1960
6011msgid "E433: No tags file"
6012msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
6013
6014#: ../tag.c:2536
6015msgid "E434: Can't find tag pattern"
6016msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
6017
6018#: ../tag.c:2544
6019msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
6020msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!"
6021
6022#: ../tag.c:2797
6023#, c-format
6024msgid "Duplicate field name: %s"
6025msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s"
6026
6027#: ../term.c:1442
6028msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
6029msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:"
6030
6031#: ../term.c:1463
6032msgid "defaulting to '"
6033msgstr "domyślnie jest '"
6034
6035#: ../term.c:1731
6036msgid "E557: Cannot open termcap file"
6037msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap"
6038
6039#: ../term.c:1735
6040msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
6041msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo"
6042
6043#: ../term.c:1737
6044msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
6045msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap"
6046
6047#: ../term.c:1878
6048#, c-format
6049msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
6050msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap"
6051
6052#: ../term.c:2249
6053msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
6054msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala"
6055
6056#. Highlight title
6057#: ../term.c:4376
6058msgid ""
6059"\n"
6060"--- Terminal keys ---"
6061msgstr ""
6062"\n"
6063"--- Klawisze terminala ---"
6064
6065#: ../ui.c:481
6066msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
6067msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
6068
6069#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
6070#. * file in a way it becomes shorter.
6071#: ../undo.c:379
6072#, fuzzy
6073msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
6074msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii"
6075
6076#: ../undo.c:627
6077#, c-format
6078msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
6079msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s"
6080
6081#: ../undo.c:717
6082#, c-format
6083msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
6084msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s"
6085
6086#: ../undo.c:1039
6087msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
6088msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'"
6089
6090#: ../undo.c:1074
6091#, c-format
6092msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
6093msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s"
6094
6095#: ../undo.c:1092
6096#, c-format
6097msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
6098msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s"
6099
6100#: ../undo.c:1108
6101msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
6102msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia"
6103
6104#: ../undo.c:1121
6105#, c-format
6106msgid "Writing undo file: %s"
6107msgstr "Zapisuję plik undo: %s"
6108
6109#: ../undo.c:1213
6110#, c-format
6111msgid "E829: write error in undo file: %s"
6112msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s"
6113
6114#: ../undo.c:1280
6115#, c-format
6116msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
6117msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s"
6118
6119#: ../undo.c:1292
6120#, c-format
6121msgid "Reading undo file: %s"
6122msgstr "Wczytuję plik undo: %s"
6123
6124#: ../undo.c:1299
6125#, c-format
6126msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
6127msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s"
6128
6129#: ../undo.c:1308
6130#, c-format
6131msgid "E823: Not an undo file: %s"
6132msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s"
6133
6134#: ../undo.c:1313
6135#, c-format
6136msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
6137msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s"
6138
6139#: ../undo.c:1328
6140msgid "File contents changed, cannot use undo info"
6141msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo"
6142
6143#: ../undo.c:1497
6144#, c-format
6145msgid "Finished reading undo file %s"
6146msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s"
6147
6148#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
6149msgid "Already at oldest change"
6150msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany"
6151
6152#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
6153msgid "Already at newest change"
6154msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany"
6155
6156#: ../undo.c:1806
6157#, c-format
6158msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
6159msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %<PRId64>"
6160
6161#: ../undo.c:1979
6162msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
6163msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy"
6164
6165#: ../undo.c:2183
6166msgid "more line"
6167msgstr "1 wiersz więcej"
6168
6169#: ../undo.c:2185
6170msgid "more lines"
6171msgstr "więcej wierszy"
6172
6173#: ../undo.c:2187
6174msgid "line less"
6175msgstr "1 wiersz mniej"
6176
6177#: ../undo.c:2189
6178msgid "fewer lines"
6179msgstr "mniej wierszy"
6180
6181#: ../undo.c:2193
6182msgid "change"
6183msgstr "1 zmiana"
6184
6185#: ../undo.c:2195
6186msgid "changes"
6187msgstr "zmiany"
6188
6189#: ../undo.c:2225
6190#, c-format
6191msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
6192msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
6193
6194#: ../undo.c:2228
6195msgid "before"
6196msgstr "przed"
6197
6198#: ../undo.c:2228
6199msgid "after"
6200msgstr "za"
6201
6202#: ../undo.c:2325
6203msgid "Nothing to undo"
6204msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia"
6205
6206#: ../undo.c:2330
6207msgid "number changes  when               saved"
6208msgstr "liczba zmiany   kiedy              zapisano"
6209
6210#: ../undo.c:2360
6211#, c-format
6212msgid "%<PRId64> seconds ago"
6213msgstr "%<PRId64> sekund temu"
6214
6215#: ../undo.c:2372
6216msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6217msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo"
6218
6219#: ../undo.c:2466
6220msgid "E439: undo list corrupt"
6221msgstr "E439: uszkodzona lista cofania"
6222
6223#: ../undo.c:2495
6224msgid "E440: undo line missing"
6225msgstr "E440: brak wiersza cofania"
6226
6227#: ../version.c:600
6228msgid ""
6229"\n"
6230"Included patches: "
6231msgstr ""
6232"\n"
6233"Zadane łaty: "
6234
6235#: ../version.c:627
6236msgid ""
6237"\n"
6238"Extra patches: "
6239msgstr ""
6240"\n"
6241"Ekstra łaty: "
6242
6243#: ../version.c:639 ../version.c:864
6244msgid "Modified by "
6245msgstr "Zmieniony przez "
6246
6247#: ../version.c:646
6248msgid ""
6249"\n"
6250"Compiled "
6251msgstr ""
6252"\n"
6253"Skompilowany "
6254
6255#: ../version.c:649
6256msgid "by "
6257msgstr "przez "
6258
6259#: ../version.c:660
6260msgid ""
6261"\n"
6262"Huge version "
6263msgstr ""
6264"\n"
6265"Olbrzymia wersja "
6266
6267#: ../version.c:661
6268msgid "without GUI."
6269msgstr "bez GUI."
6270
6271#: ../version.c:662
6272msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
6273msgstr "  Opcje włączone (+) lub nie (-):\n"
6274
6275#: ../version.c:667
6276msgid "   system vimrc file: \""
6277msgstr "       vimrc systemu: \""
6278
6279#: ../version.c:672
6280msgid "     user vimrc file: \""
6281msgstr "   vimrc użytkownika: \""
6282
6283#: ../version.c:677
6284msgid " 2nd user vimrc file: \""
6285msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \""
6286
6287#: ../version.c:682
6288msgid " 3rd user vimrc file: \""
6289msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \""
6290
6291#: ../version.c:687
6292msgid "      user exrc file: \""
6293msgstr "    exrc użytkownika: \""
6294
6295#: ../version.c:692
6296msgid "  2nd user exrc file: \""
6297msgstr "  2-gi plik exrc użytkownika: \""
6298
6299#: ../version.c:699
6300msgid "  fall-back for $VIM: \""
6301msgstr "   odwet dla $VIM-a: \""
6302
6303#: ../version.c:705
6304msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
6305msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \""
6306
6307#: ../version.c:709
6308msgid "Compilation: "
6309msgstr "Kompilacja: "
6310
6311#: ../version.c:712
6312msgid "Linking: "
6313msgstr "Konsolidacja: "
6314
6315#: ../version.c:717
6316msgid "  DEBUG BUILD"
6317msgstr "  KOMPILACJA DEBUG"
6318
6319#: ../version.c:767
6320msgid "VIM - Vi IMproved"
6321msgstr "VIM - Vi rozbudowany"
6322
6323#: ../version.c:769
6324msgid "version "
6325msgstr "wersja "
6326
6327#: ../version.c:770
6328msgid "by Bram Moolenaar et al."
6329msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni."
6330
6331#: ../version.c:774
6332msgid "Vim is open source and freely distributable"
6333msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo"
6334
6335#: ../version.c:776
6336msgid "Help poor children in Uganda!"
6337msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!"
6338
6339#: ../version.c:777
6340msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
6341msgstr "wprowadź :help iccf<Enter>        dla informacji o tym  "
6342
6343#: ../version.c:779
6344msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
6345msgstr "wprowadź :q<Enter>                zakończenie programu   "
6346
6347#: ../version.c:780
6348msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
6349msgstr "wprowadź :help<Enter>  lub  <F1>  pomoc na bieżąco       "
6350
6351#: ../version.c:781
6352msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
6353msgstr "wprowadź :help version7<Enter>    dla informacji o wersji"
6354
6355#: ../version.c:784
6356msgid "Running in Vi compatible mode"
6357msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi"
6358
6359#: ../version.c:785
6360msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
6361msgstr "wprowadź :set nocp<Enter>         wartości domyślne Vim-a"
6362
6363#: ../version.c:786
6364msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
6365msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter>  dla informacji to tym  "
6366
6367#: ../version.c:827
6368msgid "Sponsor Vim development!"
6369msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!"
6370
6371#: ../version.c:828
6372msgid "Become a registered Vim user!"
6373msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!"
6374
6375#: ../version.c:831
6376msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
6377msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter>        dla informacji"
6378
6379#: ../version.c:832
6380msgid "type  :help register<Enter>   for information "
6381msgstr "wprowadź :help register<Enter>        dla informacji"
6382
6383#: ../version.c:834
6384msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
6385msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji"
6386
6387#: ../window.c:119
6388msgid "Already only one window"
6389msgstr "Już jest tylko jeden widok"
6390
6391#: ../window.c:224
6392msgid "E441: There is no preview window"
6393msgstr "E441: Nie ma okna podglądu"
6394
6395#: ../window.c:559
6396msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
6397msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie"
6398
6399#: ../window.c:1228
6400msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
6401msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone"
6402
6403#: ../window.c:1803
6404msgid "E444: Cannot close last window"
6405msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
6406
6407#: ../window.c:1810
6408msgid "E813: Cannot close autocmd window"
6409msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd"
6410
6411#: ../window.c:1814
6412msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
6413msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd"
6414
6415#: ../window.c:2717
6416msgid "E445: Other window contains changes"
6417msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
6418
6419#: ../window.c:4805
6420msgid "E446: No file name under cursor"
6421msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem"
6422
6423#~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
6424#~ msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem"
6425
6426#~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6427#~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
6428
6429#~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
6430#~ msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów"
6431
6432#~ msgid "E818: sha256 test failed"
6433#~ msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się"
6434
6435#~ msgid "E819: Blowfish test failed"
6436#~ msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się"
6437
6438#~ msgid "Patch file"
6439#~ msgstr "Plik łata"
6440
6441#~ msgid ""
6442#~ "&OK\n"
6443#~ "&Cancel"
6444#~ msgstr ""
6445#~ "&OK\n"
6446#~ "&Zakończ"
6447
6448#~ msgid "E240: No connection to Vim server"
6449#~ msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim"
6450
6451#~ msgid "E241: Unable to send to %s"
6452#~ msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s"
6453
6454#~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
6455#~ msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera"
6456
6457#~ msgid "E258: Unable to send to client"
6458#~ msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta"
6459
6460#~ msgid "Save As"
6461#~ msgstr "Zapisz jako"
6462
6463#~ msgid "Source Vim script"
6464#~ msgstr "Wczytaj skrypt Vima"
6465
6466#~ msgid "Edit File"
6467#~ msgstr "Edytuj Plik"
6468
6469#~ msgid " (NOT FOUND)"
6470#~ msgstr " (NIE ZNALEZIONO)"
6471
6472#~ msgid "unknown"
6473#~ msgstr "nieznany"
6474
6475#~ msgid "Edit File in new window"
6476#~ msgstr "Edytuj plik w nowym oknie"
6477
6478#~ msgid "Append File"
6479#~ msgstr "Dołącz plik"
6480
6481#~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
6482#~ msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
6483
6484#~ msgid "Save Redirection"
6485#~ msgstr "Zapisz przekierowanie"
6486
6487#~ msgid "Save View"
6488#~ msgstr "Zapisz widok"
6489
6490#~ msgid "Save Session"
6491#~ msgstr "Zapisz sesję"
6492
6493#~ msgid "Save Setup"
6494#~ msgstr "Zapisz ustawienia"
6495
6496#~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
6497#~ msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval"
6498
6499#~ msgid "E196: No digraphs in this version"
6500#~ msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji"
6501
6502#~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
6503#~ msgstr "jest urządzeniem (wyłączonym w opcji 'opendevice')"
6504
6505#~ msgid "Reading from stdin..."
6506#~ msgstr "Wczytywanie ze stdin..."
6507
6508#~ msgid "[blowfish]"
6509#~ msgstr "[blowfish]"
6510
6511#~ msgid "[crypted]"
6512#~ msgstr "[zakodowane]"
6513
6514#~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
6515#~ msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób"
6516
6517#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
6518#~ msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów"
6519
6520#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
6521#~ msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans"
6522
6523#~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
6524#~ msgstr "zapisywanie do urządzenia wyłączone w opcji 'opendevice'"
6525
6526#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
6527#~ msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)"
6528
6529#~ msgid "<cannot open> "
6530#~ msgstr "<nie mogę otworzyć> "
6531
6532#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
6533#~ msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s"
6534
6535#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
6536#~ msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu"
6537
6538#~ msgid "Pathname:"
6539#~ msgstr "Trop:"
6540
6541#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
6542#~ msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu"
6543
6544#~ msgid "OK"
6545#~ msgstr "OK"
6546
6547#~ msgid "Cancel"
6548#~ msgstr "Zakończ"
6549
6550#~ msgid "Vim dialog"
6551#~ msgstr "VIM - Dialog"
6552
6553#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
6554#~ msgstr ""
6555#~ "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku."
6556
6557#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
6558#~ msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem"
6559
6560#~ msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
6561#~ msgstr "E851: Nie mogłem stworzyć nowego procesu dla GUI"
6562
6563#~ msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
6564#~ msgstr "E852: Proces potomny nie mógł uruchomić GUI"
6565
6566#~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
6567#~ msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI"
6568
6569#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
6570#~ msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\""
6571
6572#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
6573#~ msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki"
6574
6575#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
6576#~ msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'"
6577
6578#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
6579#~ msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'"
6580
6581#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
6582#~ msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s"
6583
6584#~ msgid "No match at cursor, finding next"
6585#~ msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej"
6586
6587#~ msgid "Input _Methods"
6588#~ msgstr "Input _Methods"
6589
6590#~ msgid "VIM - Search and Replace..."
6591#~ msgstr "VIM - Szukaj i Zamień..."
6592
6593#~ msgid "VIM - Search..."
6594#~ msgstr "VIM - Szukaj..."
6595
6596#~ msgid "Find what:"
6597#~ msgstr "Znajdź:"
6598
6599#~ msgid "Replace with:"
6600#~ msgstr "Zamień na:"
6601
6602#~ msgid "Match whole word only"
6603#~ msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy"
6604
6605#~ msgid "Match case"
6606#~ msgstr "Dopasuj wielkość liter"
6607
6608#~ msgid "Direction"
6609#~ msgstr "Kierunek"
6610
6611#~ msgid "Up"
6612#~ msgstr "W górę"
6613
6614#~ msgid "Down"
6615#~ msgstr "W dół"
6616
6617#~ msgid "Find Next"
6618#~ msgstr "Znajdź następne"
6619
6620#~ msgid "Replace"
6621#~ msgstr "Zamień"
6622
6623#~ msgid "Replace All"
6624#~ msgstr "Zamień wszystkie"
6625
6626#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
6627#~ msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od menedżera sesji\n"
6628
6629#~ msgid "Close"
6630#~ msgstr "Zamknij"
6631
6632#~ msgid "New tab"
6633#~ msgstr "Nowa karta"
6634
6635#~ msgid "Open Tab..."
6636#~ msgstr "Otwórz kartę..."
6637
6638#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
6639#~ msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n"
6640
6641#~ msgid "&Filter"
6642#~ msgstr "&Filtr"
6643
6644#~ msgid "&Cancel"
6645#~ msgstr "&Anuluj"
6646
6647#~ msgid "Directories"
6648#~ msgstr "Katalogi"
6649
6650#~ msgid "Filter"
6651#~ msgstr "Filtr"
6652
6653#~ msgid "&Help"
6654#~ msgstr "&Pomoc"
6655
6656#~ msgid "Files"
6657#~ msgstr "Pliki"
6658
6659#~ msgid "&OK"
6660#~ msgstr "&OK"
6661
6662#~ msgid "Selection"
6663#~ msgstr "Wybór"
6664
6665#~ msgid "Find &Next"
6666#~ msgstr "Znajdź &następne"
6667
6668#~ msgid "&Replace"
6669#~ msgstr "&Zamień"
6670
6671#~ msgid "Replace &All"
6672#~ msgstr "Zamień &wszystko"
6673
6674#~ msgid "&Undo"
6675#~ msgstr "&Cofnij"
6676
6677#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
6678#~ msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\""
6679
6680#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
6681#~ msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE."
6682
6683#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
6684#~ msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI"
6685
6686#~ msgid "Close tab"
6687#~ msgstr "Zamknij kartę"
6688
6689#~ msgid "Open tab..."
6690#~ msgstr "Otwórz kartę..."
6691
6692#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
6693#~ msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
6694
6695#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
6696#~ msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')"
6697
6698#~ msgid "Not Used"
6699#~ msgstr "Nie używany"
6700
6701#~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
6702#~ msgstr "Katalog\t*.nic\n"
6703
6704#~ msgid ""
6705#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
6706#~ msgstr ""
6707#~ "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być "
6708#~ "nieprawidłowe"
6709
6710#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
6711#~ msgstr ""
6712#~ "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek "
6713#~ "%s:"
6714
6715#~ msgid "E252: Fontset name: %s"
6716#~ msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s"
6717
6718#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
6719#~ msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości"
6720
6721#~ msgid "E253: Fontset name: %s"
6722#~ msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s"
6723
6724#~ msgid "Font0: %s"
6725#~ msgstr "Font0: %s"
6726
6727#~ msgid "Font1: %s"
6728#~ msgstr "Font1: %s"
6729
6730#~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0"
6731#~ msgstr "Szerokość font%<PRId64> nie jest podwójną szerokością font0"
6732
6733#~ msgid "Font0 width: %<PRId64>"
6734#~ msgstr "Szerokość font0: %<PRId64>"
6735
6736#~ msgid "Font1 width: %<PRId64>"
6737#~ msgstr "Szerokość font1: %<PRId64>"
6738
6739#~ msgid "Invalid font specification"
6740#~ msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki"
6741
6742#~ msgid "&Dismiss"
6743#~ msgstr "&Anuluj"
6744
6745#~ msgid "no specific match"
6746#~ msgstr "brak określonego dopasowania"
6747
6748#~ msgid "Vim - Font Selector"
6749#~ msgstr "Vim - wybór czcionki"
6750
6751#~ msgid "Name:"
6752#~ msgstr "Nazwa:"
6753
6754#~ msgid "Show size in Points"
6755#~ msgstr "Pokaż wielkość w punktach"
6756
6757#~ msgid "Encoding:"
6758#~ msgstr "Kodowanie:"
6759
6760#~ msgid "Font:"
6761#~ msgstr "Czcionka:"
6762
6763#~ msgid "Style:"
6764#~ msgstr "Styl:"
6765
6766#~ msgid "Size:"
6767#~ msgstr "Wielkość:"
6768
6769#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
6770#~ msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul"
6771
6772#~ msgid "E563: stat error"
6773#~ msgstr "E563: błąd stat"
6774
6775#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
6776#~ msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s"
6777
6778#~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
6779#~ msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope"
6780
6781#~ msgid "Lua library cannot be loaded."
6782#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua."
6783
6784#~ msgid "cannot save undo information"
6785#~ msgstr "nie mogę zachować informacji cofania"
6786
6787#~ msgid ""
6788#~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not "
6789#~ "be loaded."
6790#~ msgstr ""
6791#~ "E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
6792#~ "być załadowana."
6793
6794#~ msgid "invalid expression"
6795#~ msgstr "niepoprawne wyrażenie"
6796
6797#~ msgid "expressions disabled at compile time"
6798#~ msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji"
6799
6800#~ msgid "hidden option"
6801#~ msgstr "ukryta opcja"
6802
6803#~ msgid "unknown option"
6804#~ msgstr "nieznana opcja"
6805
6806#~ msgid "window index is out of range"
6807#~ msgstr "indeks okna poza zakresem"
6808
6809#~ msgid "couldn't open buffer"
6810#~ msgstr "nie mogę otworzyć bufora"
6811
6812#~ msgid "cannot delete line"
6813#~ msgstr "nie mogę skasować wiersza"
6814
6815#~ msgid "cannot replace line"
6816#~ msgstr "nie mogę zamienić wiersza"
6817
6818#~ msgid "cannot insert line"
6819#~ msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza"
6820
6821#~ msgid "string cannot contain newlines"
6822#~ msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza"
6823
6824#~ msgid "error converting Scheme values to Vim"
6825#~ msgstr "błąd przy konwersji wartości Scheme do Vima"
6826
6827#~ msgid "Vim error: ~a"
6828#~ msgstr "Błąd vima: ~a"
6829
6830#~ msgid "Vim error"
6831#~ msgstr "Błąd Vima"
6832
6833#~ msgid "buffer is invalid"
6834#~ msgstr "bufor jest nieważny"
6835
6836#~ msgid "window is invalid"
6837#~ msgstr "okno jest nieważne"
6838
6839#~ msgid "linenr out of range"
6840#~ msgstr "numer wiersza poza zakresem"
6841
6842#~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
6843#~ msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima"
6844
6845#~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
6846#~ msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
6847
6848#~ msgid ""
6849#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
6850#~ "loaded."
6851#~ msgstr ""
6852#~ "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
6853#~ "biblioteki Pythona"
6854
6855#~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
6856#~ msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji"
6857
6858#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
6859#~ msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie"
6860
6861#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
6862#~ msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
6863
6864#~ msgid ""
6865#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
6866#~ "loaded."
6867#~ msgstr ""
6868#~ "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
6869#~ "biblioteki Ruby."
6870
6871#~ msgid "E267: unexpected return"
6872#~ msgstr "E267: nieoczekiwany return"
6873
6874#~ msgid "E268: unexpected next"
6875#~ msgstr "E268: nieoczekiwany next"
6876
6877#~ msgid "E269: unexpected break"
6878#~ msgstr "E269: nieoczekiwany break"
6879
6880#~ msgid "E270: unexpected redo"
6881#~ msgstr "E270: nieoczekiwane redo"
6882
6883#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
6884#~ msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku"
6885
6886#~ msgid "E272: unhandled exception"
6887#~ msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek"
6888
6889#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
6890#~ msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d"
6891
6892#~ msgid "Toggle implementation/definition"
6893#~ msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem"
6894
6895#~ msgid "Show base class of"
6896#~ msgstr "Pokaż bazę klasy"
6897
6898#~ msgid "Show overridden member function"
6899#~ msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członową"
6900
6901#~ msgid "Retrieve from file"
6902#~ msgstr "Pobieraj z pliku"
6903
6904#~ msgid "Retrieve from project"
6905#~ msgstr "Pobieraj z projektu"
6906
6907#~ msgid "Retrieve from all projects"
6908#~ msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów"
6909
6910#~ msgid "Retrieve"
6911#~ msgstr "Pobierz"
6912
6913#~ msgid "Show source of"
6914#~ msgstr "Pokaż źródło dla"
6915
6916#~ msgid "Find symbol"
6917#~ msgstr "Znajdź symbol"
6918
6919#~ msgid "Browse class"
6920#~ msgstr "Przejrzyj klasę"
6921
6922#~ msgid "Show class in hierarchy"
6923#~ msgstr "Pokaż klasę w hierarchii"
6924
6925#~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
6926#~ msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii"
6927
6928#~ msgid "Xref refers to"
6929#~ msgstr "Xref odnosi się do"
6930
6931#~ msgid "Xref referred by"
6932#~ msgstr "Xref ma odniesienia od"
6933
6934#~ msgid "Xref has a"
6935#~ msgstr "Xref ma"
6936
6937#~ msgid "Xref used by"
6938#~ msgstr "Xref użyte przez"
6939
6940#~ msgid "Show docu of"
6941#~ msgstr "Pokaż dokumentację dla"
6942
6943#~ msgid "Generate docu for"
6944#~ msgstr "Utwórz dokumentację dla"
6945
6946#~ msgid ""
6947#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
6948#~ "$PATH).\n"
6949#~ msgstr ""
6950#~ "Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być "
6951#~ "odnaleziony w $PATH).\n"
6952
6953#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
6954#~ msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie"
6955
6956#~ msgid "SNiFF+ is currently "
6957#~ msgstr "SNiFF+ jest obecnie "
6958
6959#~ msgid "not "
6960#~ msgstr "nie "
6961
6962#~ msgid "connected"
6963#~ msgstr "podłączony"
6964
6965#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
6966#~ msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s"
6967
6968#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
6969#~ msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+"
6970
6971#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
6972#~ msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony"
6973
6974#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
6975#~ msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+"
6976
6977#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
6978#~ msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony"
6979
6980#~ msgid "invalid buffer number"
6981#~ msgstr "niewłaściwy numer bufora"
6982
6983#~ msgid "not implemented yet"
6984#~ msgstr "obecnie nie zaimplementowano"
6985
6986#~ msgid "cannot set line(s)"
6987#~ msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)"
6988
6989#~ msgid "invalid mark name"
6990#~ msgstr "niepoprawna nazwa zakładki"
6991
6992#~ msgid "mark not set"
6993#~ msgstr "zakładka nie ustawiona"
6994
6995#~ msgid "row %d column %d"
6996#~ msgstr "wiersz %d kolumna %d"
6997
6998#~ msgid "cannot insert/append line"
6999#~ msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza"
7000
7001#~ msgid "line number out of range"
7002#~ msgstr "numer wiersza poza zakresem"
7003
7004#~ msgid "unknown flag: "
7005#~ msgstr "nieznana flaga: "
7006
7007#~ msgid "unknown vimOption"
7008#~ msgstr "nieznane vimOption"
7009
7010#~ msgid "keyboard interrupt"
7011#~ msgstr "przerwanie klawiatury"
7012
7013#~ msgid "vim error"
7014#~ msgstr "błąd vima"
7015
7016#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
7017#~ msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
7018
7019#~ msgid ""
7020#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
7021#~ msgstr ""
7022#~ "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już "
7023#~ "została skasowana"
7024
7025#~ msgid ""
7026#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
7027#~ "dev@vim.org"
7028#~ msgstr ""
7029#~ "E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na "
7030#~ "vim-dev@vim.org"
7031
7032#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
7033#~ msgstr ""
7034#~ "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
7035#~ "bufora/okna"
7036
7037#~ msgid ""
7038#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
7039#~ "loaded."
7040#~ msgstr ""
7041#~ "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
7042#~ "biblioteki Tcl."
7043
7044#~ msgid "E572: exit code %d"
7045#~ msgstr "E572: kod wyjścia %d"
7046
7047#~ msgid "cannot get line"
7048#~ msgstr "nie mogę dostać wiersza"
7049
7050#~ msgid "Unable to register a command server name"
7051#~ msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend"
7052
7053#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
7054#~ msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się"
7055
7056#~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
7057#~ msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
7058
7059#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
7060#~ msgstr ""
7061#~ "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane.  Skasowano!"
7062
7063#~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
7064#~ msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n"
7065
7066#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
7067#~ msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
7068
7069#~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
7070#~ msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n"
7071
7072#~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
7073#~ msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n"
7074
7075#~ msgid ""
7076#~ "\n"
7077#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
7078#~ msgstr ""
7079#~ "\n"
7080#~ "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była "
7081#~ "wielką literą"
7082
7083#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
7084#~ msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE"
7085
7086#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
7087#~ msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE"
7088
7089#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
7090#~ msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")"
7091
7092#~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
7093#~ msgstr "-f  lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI"
7094
7095#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
7096#~ msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien"
7097
7098#~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
7099#~ msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O"
7100
7101#~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
7102#~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc"
7103
7104#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
7105#~ msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
7106
7107#~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
7108#~ msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera"
7109
7110#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
7111#~ msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X"
7112
7113#~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
7114#~ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe"
7115
7116#~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
7117#~ msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
7118
7119#~ msgid ""
7120#~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
7121#~ msgstr ""
7122#~ "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
7123
7124#~ msgid ""
7125#~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
7126#~ msgstr ""
7127#~ "--remote-wait-silent <pliki>  To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
7128
7129#~ msgid ""
7130#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per "
7131#~ "file"
7132#~ msgstr ""
7133#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki>  tak jak --remote ale używa jednej "
7134#~ "karty na plik"
7135
7136#~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
7137#~ msgstr ""
7138#~ "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
7139
7140#~ msgid ""
7141#~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
7142#~ msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik"
7143
7144#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
7145#~ msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ"
7146
7147#~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
7148#~ msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>"
7149
7150#~ msgid ""
7151#~ "\n"
7152#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
7153#~ msgstr ""
7154#~ "\n"
7155#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n"
7156
7157#~ msgid ""
7158#~ "\n"
7159#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
7160#~ msgstr ""
7161#~ "\n"
7162#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n"
7163
7164#~ msgid ""
7165#~ "\n"
7166#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
7167#~ msgstr ""
7168#~ "\n"
7169#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n"
7170
7171#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
7172#~ msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>"
7173
7174#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
7175#~ msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę"
7176
7177#~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
7178#~ msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
7179
7180#~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
7181#~ msgstr ""
7182#~ "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
7183
7184#~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
7185#~ msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
7186
7187#~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
7188#~ msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu"
7189
7190#~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
7191#~ msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
7192
7193#~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
7194#~ msgstr ""
7195#~ "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -"
7196#~ "geom)"
7197
7198#~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
7199#~ msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
7200
7201#~ msgid ""
7202#~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
7203#~ msgstr ""
7204#~ "-scrollbarwidth <szer>  Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -"
7205#~ "sw)"
7206
7207#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
7208#~ msgstr ""
7209#~ "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -"
7210#~ "mh)"
7211
7212#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
7213#~ msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
7214
7215#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
7216#~ msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)"
7217
7218#~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
7219#~ msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób"
7220
7221#~ msgid ""
7222#~ "\n"
7223#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
7224#~ msgstr ""
7225#~ "\n"
7226#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n"
7227
7228#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
7229#~ msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)"
7230
7231#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
7232#~ msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna"
7233
7234#~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
7235#~ msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK"
7236
7237#~ msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
7238#~ msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyjście standardowe"
7239
7240#~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
7241#~ msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji"
7242
7243#~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
7244#~ msgstr "--windowid <HWND>\tOtwórz Vima wewnątrz innego elementu win32"
7245
7246#~ msgid "No display"
7247#~ msgstr "Brak display"
7248
7249#~ msgid ": Send failed.\n"
7250#~ msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n"
7251
7252#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
7253#~ msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n"
7254
7255#~ msgid "%d of %d edited"
7256#~ msgstr "otworzono %d z %d"
7257
7258#~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
7259#~ msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
7260
7261#~ msgid ": Send expression failed.\n"
7262#~ msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n"
7263
7264#~ msgid "E543: Not a valid codepage"
7265#~ msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa"
7266
7267#~ msgid "E284: Cannot set IC values"
7268#~ msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC"
7269
7270#~ msgid "E285: Failed to create input context"
7271#~ msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń"
7272
7273#~ msgid "E286: Failed to open input method"
7274#~ msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń"
7275
7276#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
7277#~ msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM"
7278
7279#~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
7280#~ msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu"
7281
7282#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
7283#~ msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit"
7284
7285#~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
7286#~ msgstr "E843: Błąd w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany"
7287
7288#~ msgid ""
7289#~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
7290#~ msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania"
7291
7292#~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
7293#~ msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\""
7294
7295#~ msgid ""
7296#~ "\n"
7297#~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
7298#~ msgstr ""
7299#~ "\n"
7300#~ "Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego,"
7301
7302#~ msgid ""
7303#~ "\n"
7304#~ "enter the new crypt key."
7305#~ msgstr ""
7306#~ "\n"
7307#~ "wprowadź nowy klucz szyfrujący."
7308
7309#~ msgid ""
7310#~ "\n"
7311#~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
7312#~ msgstr ""
7313#~ "\n"
7314#~ "Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter"
7315
7316#~ msgid ""
7317#~ "\n"
7318#~ "to use the same key for text file and swap file"
7319#~ msgstr ""
7320#~ "\n"
7321#~ "aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany"
7322
7323#~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
7324#~ msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n"
7325
7326#~ msgid ""
7327#~ "\n"
7328#~ "         [not usable with this version of Vim]"
7329#~ msgstr ""
7330#~ "\n"
7331#~ "         [nie nadaje się dla tej wersji Vima]"
7332
7333#~ msgid "Tear off this menu"
7334#~ msgstr "Oderwij to menu"
7335
7336#~ msgid "Select Directory dialog"
7337#~ msgstr "Dialog wyboru katalogu"
7338
7339#~ msgid "Save File dialog"
7340#~ msgstr "Dialog zapisywania pliku"
7341
7342#~ msgid "Open File dialog"
7343#~ msgstr "Dialog otwierania pliku"
7344
7345#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
7346#~ msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli"
7347
7348#~ msgid "Vim: preserving files...\n"
7349#~ msgstr "Vim: zachowuję plik...\n"
7350
7351#~ msgid "Vim: Finished.\n"
7352#~ msgstr "Vim: Zakończono.\n"
7353
7354#~ msgid "ERROR: "
7355#~ msgstr "BŁĄD: "
7356
7357#~ msgid ""
7358#~ "\n"
7359#~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
7360#~ "%<PRIu64>\n"
7361#~ msgstr ""
7362#~ "\n"
7363#~ "[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %<PRIu64>-%<PRIu64>, w użytku "
7364#~ "%<PRIu64>, maksymalne użycie %<PRIu64>\n"
7365
7366#~ msgid ""
7367#~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
7368#~ "\n"
7369#~ msgstr ""
7370#~ "[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %<PRIu64>, wszystkich free()-ów "
7371#~ "%<PRIu64>\n"
7372#~ "\n"
7373
7374#~ msgid "E340: Line is becoming too long"
7375#~ msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi"
7376
7377#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
7378#~ msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%<PRId64>, )"
7379
7380#~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
7381#~ msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki"
7382
7383#~ msgid "Enter encryption key: "
7384#~ msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: "
7385
7386#~ msgid "Enter same key again: "
7387#~ msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: "
7388
7389#~ msgid "Keys don't match!"
7390#~ msgstr "Klucze nie pasują do siebie!"
7391
7392#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
7393#~ msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2"
7394
7395#~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
7396#~ msgstr "Nie można połączyć z Netbeans"
7397
7398#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
7399#~ msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\""
7400
7401#~ msgid "read from Netbeans socket"
7402#~ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans"
7403
7404#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
7405#~ msgstr "E658: Bufor %<PRId64> utracił połączenie z NetBeans"
7406
7407#~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
7408#~ msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI"
7409
7410#~ msgid "E511: netbeans already connected"
7411#~ msgstr "E511: netbeans już podłączone"
7412
7413#~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
7414#~ msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)"
7415
7416#~ msgid "E775: Eval feature not available"
7417#~ msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna"
7418
7419#~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
7420#~ msgstr "zwalniam %<PRId64> wierszy"
7421
7422#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
7423#~ msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI"
7424
7425#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
7426#~ msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI"
7427
7428#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
7429#~ msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI"
7430
7431#~ msgid "E596: Invalid font(s)"
7432#~ msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki"
7433
7434#~ msgid "E597: can't select fontset"
7435#~ msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek"
7436
7437#~ msgid "E598: Invalid fontset"
7438#~ msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek"
7439
7440#~ msgid "E533: can't select wide font"
7441#~ msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki"
7442
7443#~ msgid "E534: Invalid wide font"
7444#~ msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka"
7445
7446#~ msgid "E538: No mouse support"
7447#~ msgstr "E538: Brak wspomagania myszki"
7448
7449#~ msgid "cannot open "
7450#~ msgstr "nie mogę otworzyć "
7451
7452#~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
7453#~ msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n"
7454
7455#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
7456#~ msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n"
7457
7458#~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
7459#~ msgstr "Potrzebuję %s w wersji %<PRId64>\n"
7460
7461#~ msgid "Cannot open NIL:\n"
7462#~ msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n"
7463
7464#~ msgid "Cannot create "
7465#~ msgstr "Nie mogę stworzyć "
7466
7467#~ msgid "Vim exiting with %d\n"
7468#~ msgstr "Vim kończy pracę z %d\n"
7469
7470#~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
7471#~ msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n"
7472
7473#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
7474#~ msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n"
7475
7476#~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
7477#~ msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f"
7478
7479#~ msgid "Cannot execute "
7480#~ msgstr "Nie mogę wykonać "
7481
7482#~ msgid "shell "
7483#~ msgstr "powłoka "
7484
7485#~ msgid " returned\n"
7486#~ msgstr " zwrócił\n"
7487
7488#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
7489#~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie."
7490
7491#~ msgid "I/O ERROR"
7492#~ msgstr "BŁĄD I/O"
7493
7494#~ msgid "Message"
7495#~ msgstr "Wiadomość"
7496
7497#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
7498#~ msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend"
7499
7500#~ msgid "E237: Printer selection failed"
7501#~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się"
7502
7503#~ msgid "to %s on %s"
7504#~ msgstr "do %s z %s"
7505
7506#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
7507#~ msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s"
7508
7509#~ msgid "E238: Print error: %s"
7510#~ msgstr "E238: Błąd drukarki: %s"
7511
7512#~ msgid "Printing '%s'"
7513#~ msgstr "Wydrukowano '%s'"
7514
7515#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
7516#~ msgstr ""
7517#~ "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
7518
7519#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
7520#~ msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\""
7521
7522#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
7523#~ msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n"
7524
7525#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
7526#~ msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n"
7527
7528#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
7529#~ msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n"
7530
7531#~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
7532#~ msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %<PRId64> msec"
7533
7534#~ msgid ""
7535#~ "\n"
7536#~ "Vim: Got X error\n"
7537#~ msgstr ""
7538#~ "\n"
7539#~ "Vim: Dostał błąd X\n"
7540
7541#~ msgid "Testing the X display failed"
7542#~ msgstr "Test ekranu X nie powiódł się"
7543
7544#~ msgid "Opening the X display timed out"
7545#~ msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo"
7546
7547#~ msgid ""
7548#~ "\n"
7549#~ "Cannot execute shell sh\n"
7550#~ msgstr ""
7551#~ "\n"
7552#~ "Nie mogę wykonać powłoki sh\n"
7553
7554#~ msgid ""
7555#~ "\n"
7556#~ "Cannot create pipes\n"
7557#~ msgstr ""
7558#~ "\n"
7559#~ "Nie mogę stworzyć potoków\n"
7560
7561#~ msgid ""
7562#~ "\n"
7563#~ "Cannot fork\n"
7564#~ msgstr ""
7565#~ "\n"
7566#~ "Nie mogę rozdzielić się\n"
7567
7568#~ msgid ""
7569#~ "\n"
7570#~ "Command terminated\n"
7571#~ msgstr ""
7572#~ "\n"
7573#~ "Komenda zakończona\n"
7574
7575#~ msgid "XSMP lost ICE connection"
7576#~ msgstr "XSMP stracił połączenie ICE"
7577
7578#~ msgid "Opening the X display failed"
7579#~ msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się"
7580
7581#~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
7582#~ msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu"
7583
7584#~ msgid "XSMP opening connection"
7585#~ msgstr "XSMP otwiera połączenie"
7586
7587#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
7588#~ msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się"
7589
7590#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
7591#~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s"
7592
7593#~ msgid "At line"
7594#~ msgstr "W wierszu"
7595
7596#~ msgid "Could not load vim32.dll!"
7597#~ msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!"
7598
7599#~ msgid "VIM Error"
7600#~ msgstr "Błąd VIM"
7601
7602#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
7603#~ msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!"
7604
7605#~ msgid "shell returned %d"
7606#~ msgstr "powłoka zwróciła %d"
7607
7608#~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
7609#~ msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n"
7610
7611#~ msgid "close"
7612#~ msgstr "zamknij"
7613
7614#~ msgid "logoff"
7615#~ msgstr "wyloguj"
7616
7617#~ msgid "shutdown"
7618#~ msgstr "zakończ"
7619
7620#~ msgid "E371: Command not found"
7621#~ msgstr "E371: Nie znaleziono komendy"
7622
7623#~ msgid ""
7624#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
7625#~ "External commands will not pause after completion.\n"
7626#~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
7627#~ msgstr ""
7628#~ "VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n"
7629#~ "Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n"
7630#~ "Zobacz  :help wim32-vimrun  aby otrzymać więcej informacji."
7631
7632#~ msgid "Vim Warning"
7633#~ msgstr "Vim Ostrzeżenie"
7634
7635#~ msgid "Error file"
7636#~ msgstr "Plik błędu"
7637
7638#~ msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
7639#~ msgstr "E868: Błąd przy budowwaniu NFA z klasą ekwiwalencji"
7640
7641#~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
7642#~ msgstr ""
7643#~ "E878: (NFA) Nie można przydzielić pamięci do przejścia przez gałęzie!"
7644
7645#~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
7646#~ msgstr ""
7647#~ "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl"
7648#~ "\""
7649
7650#~ msgid "Conversion in %s not supported"
7651#~ msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana"
7652
7653#~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
7654#~ msgstr ""
7655#~ "E845: Nie wystarczająca ilość pamięci, lista słów będzie niekompletna"
7656
7657#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
7658#~ msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n"
7659
7660#~ msgid "new shell started\n"
7661#~ msgstr "uruchomiono nową powłokę\n"
7662
7663#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
7664#~ msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
7665
7666#~ msgid "No undo possible; continue anyway"
7667#~ msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
7668
7669#~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
7670#~ msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s"
7671
7672#~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
7673#~ msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s"
7674
7675#~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
7676#~ msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s"
7677
7678#~ msgid ""
7679#~ "\n"
7680#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
7681#~ msgstr ""
7682#~ "\n"
7683#~ "16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows"
7684
7685#~ msgid ""
7686#~ "\n"
7687#~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
7688#~ msgstr ""
7689#~ "\n"
7690#~ "64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
7691
7692#~ msgid ""
7693#~ "\n"
7694#~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
7695#~ msgstr ""
7696#~ "\n"
7697#~ "32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows"
7698
7699#~ msgid " in Win32s mode"
7700#~ msgstr " w trybie Win32s"
7701
7702#~ msgid " with OLE support"
7703#~ msgstr " ze wspomaganiem OLE"
7704
7705#~ msgid ""
7706#~ "\n"
7707#~ "MS-Windows 64-bit console version"
7708#~ msgstr ""
7709#~ "\n"
7710#~ "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
7711
7712#~ msgid ""
7713#~ "\n"
7714#~ "MS-Windows 32-bit console version"
7715#~ msgstr ""
7716#~ "\n"
7717#~ "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows"
7718
7719#~ msgid ""
7720#~ "\n"
7721#~ "MS-Windows 16-bit version"
7722#~ msgstr ""
7723#~ "\n"
7724#~ "16 bitowa wersja dla MS-Windows"
7725
7726#~ msgid ""
7727#~ "\n"
7728#~ "32-bit MS-DOS version"
7729#~ msgstr ""
7730#~ "\n"
7731#~ "32 bitowa wersja dla MS-DOS"
7732
7733#~ msgid ""
7734#~ "\n"
7735#~ "16-bit MS-DOS version"
7736#~ msgstr ""
7737#~ "\n"
7738#~ "16 bitowa wersja dla MS-DOS"
7739
7740#~ msgid ""
7741#~ "\n"
7742#~ "MacOS X (unix) version"
7743#~ msgstr ""
7744#~ "\n"
7745#~ "wersja dla MacOS X (unix)"
7746
7747#~ msgid ""
7748#~ "\n"
7749#~ "MacOS X version"
7750#~ msgstr ""
7751#~ "\n"
7752#~ "wersja dla MacOS X"
7753
7754#~ msgid ""
7755#~ "\n"
7756#~ "MacOS version"
7757#~ msgstr ""
7758#~ "\n"
7759#~ "wersja dla MacOS"
7760
7761#~ msgid ""
7762#~ "\n"
7763#~ "OpenVMS version"
7764#~ msgstr ""
7765#~ "\n"
7766#~ "wersja dla OpenVMS"
7767
7768#~ msgid ""
7769#~ "\n"
7770#~ "Big version "
7771#~ msgstr ""
7772#~ "\n"
7773#~ "Duża wersja "
7774
7775#~ msgid ""
7776#~ "\n"
7777#~ "Normal version "
7778#~ msgstr ""
7779#~ "\n"
7780#~ "Normalna wersja "
7781
7782#~ msgid ""
7783#~ "\n"
7784#~ "Small version "
7785#~ msgstr ""
7786#~ "\n"
7787#~ "Mała wersja "
7788
7789#~ msgid ""
7790#~ "\n"
7791#~ "Tiny version "
7792#~ msgstr ""
7793#~ "\n"
7794#~ "Malutka wersja "
7795
7796#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
7797#~ msgstr "z GTK2-GNOME GUI."
7798
7799#~ msgid "with GTK2 GUI."
7800#~ msgstr "z GTK2 GUI."
7801
7802#~ msgid "with X11-Motif GUI."
7803#~ msgstr "z X11-Motif GUI."
7804
7805#~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
7806#~ msgstr "z X11-neXtaw GUI."
7807
7808#~ msgid "with X11-Athena GUI."
7809#~ msgstr "z X11-Athena GUI."
7810
7811#~ msgid "with Photon GUI."
7812#~ msgstr "z Photon GUI."
7813
7814#~ msgid "with GUI."
7815#~ msgstr "z GUI."
7816
7817#~ msgid "with Carbon GUI."
7818#~ msgstr "z Carbon GUI."
7819
7820#~ msgid "with Cocoa GUI."
7821#~ msgstr "z Cocoa GUI."
7822
7823#~ msgid "with (classic) GUI."
7824#~ msgstr "z (klasycznym) GUI."
7825
7826#~ msgid "  system gvimrc file: \""
7827#~ msgstr "     gvimrc systemu: \""
7828
7829#~ msgid "    user gvimrc file: \""
7830#~ msgstr "  gvimrc użytkownika: \""
7831
7832#~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
7833#~ msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \""
7834
7835#~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
7836#~ msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \""
7837
7838#~ msgid "    system menu file: \""
7839#~ msgstr " systemowy plik menu: \""
7840
7841#~ msgid "Compiler: "
7842#~ msgstr "Kompilator: "
7843
7844#~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
7845#~ msgstr "menu Pomoc->Sieroty        dla informacji to tym  "
7846
7847#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
7848#~ msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany"
7849
7850#~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
7851#~ msgstr "menu  Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania"
7852
7853#~ msgid "                              for two modes      "
7854#~ msgstr "                  dla dwóch trybów           "
7855
7856#~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
7857#~ msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi"
7858
7859#~ msgid "                              for Vim defaults   "
7860#~ msgstr "     dla domyślnych ustawień Vima   "
7861
7862#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
7863#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME"
7864
7865#~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
7866#~ msgstr "wprowadź :help windows95<Enter>   dla informacji to tym  "
7867
7868#~ msgid "E370: Could not load library %s"
7869#~ msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
7870
7871#~ msgid ""
7872#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
7873#~ msgstr ""
7874#~ "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki "
7875#~ "Perla."
7876
7877#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
7878#~ msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
7879
7880#~ msgid "Edit with &multiple Vims"
7881#~ msgstr "Edytuj w &wielu Vimach"
7882
7883#~ msgid "Edit with single &Vim"
7884#~ msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie"
7885
7886#~ msgid "Diff with Vim"
7887#~ msgstr "Diff z Vimem"
7888
7889#~ msgid "Edit with &Vim"
7890#~ msgstr "Edytuj w &Vimie"
7891
7892#~ msgid "Edit with existing Vim - "
7893#~ msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - "
7894
7895#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
7896#~ msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie"
7897
7898#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
7899#~ msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!"
7900
7901#~ msgid "gvimext.dll error"
7902#~ msgstr "błąd gvimext.dll"
7903
7904#~ msgid "Path length too long!"
7905#~ msgstr "Za długa ścieżka!"
7906
7907#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7908#~ msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s"
7909
7910#~ msgid "E235: Unknown font: %s"
7911#~ msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s"
7912
7913#~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7914#~ msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków"
7915
7916#~ msgid "E448: Could not load library function %s"
7917#~ msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s"
7918
7919#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7920#~ msgstr ""
7921#~ "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
7922
7923#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7924#~ msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
7925
7926#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7927#~ msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n"
7928
7929#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7930#~ msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\""
7931
7932#~ msgid "E233: cannot open display"
7933#~ msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu"
7934
7935#~ msgid "E449: Invalid expression received"
7936#~ msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie"
7937
7938#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7939#~ msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić"
7940
7941#~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7942#~ msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu"
7943
7944#~ msgid "Need encryption key for \"%s\""
7945#~ msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\""
7946
7947#~ msgid "empty keys are not allowed"
7948#~ msgstr "puste klucze nie są dozwolone"
7949
7950#~ msgid "dictionary is locked"
7951#~ msgstr "słownik jest zablokowany"
7952
7953#~ msgid "list is locked"
7954#~ msgstr "lista jest zablokowana"
7955
7956#~ msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
7957#~ msgstr "nie powiodło się dodanie klucza '%s' do słownika"
7958
7959#~ msgid "index must be int or slice, not %s"
7960#~ msgstr "indeks musi być liczbą lub wycinkiem, nie %s"
7961
7962#~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
7963#~ msgstr "czekałem na str() lub unicode(), a dostałem %s"
7964
7965#~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
7966#~ msgstr "czekałem na bytes() lub str(), a dostałem %s"
7967
7968#~ msgid ""
7969#~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but "
7970#~ "got %s"
7971#~ msgstr ""
7972#~ "czekałem na int(), long() lub coś co można zmienić na long(), ale "
7973#~ "dostałem %s"
7974
7975#~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
7976#~ msgstr ""
7977#~ "czekałem na int() lub coś co można zmienić na int(), ale dostałem %s"
7978
7979#~ msgid "value is too large to fit into C int type"
7980#~ msgstr "wartość zbyt duża by zmieściła się w typie int C"
7981
7982#~ msgid "value is too small to fit into C int type"
7983#~ msgstr "wartość jest zbyt mała by zmieściła się w typie int C"
7984
7985#~ msgid "number must be greater then zero"
7986#~ msgstr "liczba musi być większa niż zero"
7987
7988#~ msgid "number must be greater or equal to zero"
7989#~ msgstr "liczba musi być większa lub mniejsza niż zero"
7990
7991#~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
7992#~ msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject"
7993
7994#~ msgid "invalid attribute: %s"
7995#~ msgstr "niepoprawny atrybut: %s"
7996
7997#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
7998#~ msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O"
7999
8000#~ msgid "failed to change directory"
8001#~ msgstr "nie powiodła się zmiana katalogu"
8002
8003#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
8004#~ msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem %s"
8005
8006#~ msgid ""
8007#~ "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
8008#~ msgstr ""
8009#~ "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem krotkę o "
8010#~ "wielkości %d"
8011
8012#~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
8013#~ msgstr "wewnętrzny błąd: imp.find_module zwrócił krotkę z NULL"
8014
8015#~ msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
8016#~ msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.Dictionary"
8017
8018#~ msgid "cannot modify fixed dictionary"
8019#~ msgstr "nie mogę zmienić zablokowanego słownika"
8020
8021#~ msgid "cannot set attribute %s"
8022#~ msgstr "nie mogę ustawić atrybutu %s"
8023
8024#~ msgid "hashtab changed during iteration"
8025#~ msgstr "hashtab zmienił się w czasie iteracji"
8026
8027#~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
8028#~ msgstr ""
8029#~ "czekałem na element sekwencyjny od długości 2, a dostałem sekwencję o "
8030#~ "długości %d"
8031
8032#~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
8033#~ msgstr "konstruktor listy nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów"
8034
8035#~ msgid "list index out of range"
8036#~ msgstr "indeks listy poza zakresem"
8037
8038#~ msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
8039#~ msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się pobranie z listy Vima elementu %d"
8040
8041#~ msgid "failed to add item to list"
8042#~ msgstr "nie powiodło się dodanie elementu do listy"
8043
8044#~ msgid "internal error: no vim list item %d"
8045#~ msgstr "błąd wewnętrzny: w liście Vima brak elementu %d"
8046
8047#~ msgid "internal error: failed to add item to list"
8048#~ msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się dodanie elementu do listy"
8049
8050#~ msgid "cannot delete vim.List attributes"
8051#~ msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.List"
8052
8053#~ msgid "cannot modify fixed list"
8054#~ msgstr "nie mogę zmienić zablokowanej listy"
8055
8056#~ msgid "unnamed function %s does not exist"
8057#~ msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje"
8058
8059#~ msgid "function %s does not exist"
8060#~ msgstr "funkcja %s nie istnieje"
8061
8062#~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
8063#~ msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów"
8064
8065#~ msgid "failed to run function %s"
8066#~ msgstr "nie mogę uruchomić funkcji %s"
8067
8068#~ msgid "problem while switching windows"
8069#~ msgstr "wystąpił problem w czasie zmiany okien"
8070
8071#~ msgid "unable to unset global option %s"
8072#~ msgstr "nie mogę wyzerować opcji globalnej %s"
8073
8074#~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
8075#~ msgstr "nie mogę wyzerować opcji %s, która nie ma wartości globalnej"
8076
8077#~ msgid "attempt to refer to deleted tab page"
8078#~ msgstr "próba odniesienia do skasowanej karty"
8079
8080#~ msgid "no such tab page"
8081#~ msgstr "nie ma takiej karty"
8082
8083#~ msgid "attempt to refer to deleted window"
8084#~ msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna"
8085
8086#~ msgid "readonly attribute: buffer"
8087#~ msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor"
8088
8089#~ msgid "cursor position outside buffer"
8090#~ msgstr "pozycja kursora poza buforem"
8091
8092#~ msgid "no such window"
8093#~ msgstr "nie ma takiego okna"
8094
8095#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
8096#~ msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora"
8097
8098#~ msgid "failed to rename buffer"
8099#~ msgstr "nie powiodła się zmiana nazwy bufora"
8100
8101#~ msgid "mark name must be a single character"
8102#~ msgstr "nazwa zakładki musi być pojedynczym znakiem"
8103
8104#~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
8105#~ msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Buffer, a dostałem %s"
8106
8107#~ msgid "failed to switch to buffer %d"
8108#~ msgstr "nie przeszedłem do bufora %d"
8109
8110#~ msgid "expected vim.Window object, but got %s"
8111#~ msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Window, a dostałem %s"
8112
8113#~ msgid "failed to find window in the current tab page"
8114#~ msgstr "nie znaleziono okna na bieżącej karcie"
8115
8116#~ msgid "did not switch to the specified window"
8117#~ msgstr "nie przeszedłem do określonego okna"
8118
8119#~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
8120#~ msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.TabPage, a dostałem %s"
8121
8122#~ msgid "did not switch to the specified tab page"
8123#~ msgstr "nie przeszedłem do określonej karty"
8124
8125#~ msgid "failed to run the code"
8126#~ msgstr "uruchomienie kodu się nie powiodło"
8127
8128#~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
8129#~ msgstr "E858: eval nie zwróciło odpowiedniego obiektu pythona"
8130
8131#~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
8132#~ msgstr "E859: Nie powiodła się konwersja obiektu pythona do wartości Vima"
8133
8134#~ msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
8135#~ msgstr "nie można konwertować %s do słownika Vima"
8136
8137#~ msgid "unable to convert %s to vim structure"
8138#~ msgstr "nie można konwertować %s do struktury Vima"
8139
8140#~ msgid "internal error: NULL reference passed"
8141#~ msgstr "błąd wewnętrzny: przekazano referencję NULL"
8142
8143#~ msgid "internal error: invalid value type"
8144#~ msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ wartości"
8145
8146#~ msgid ""
8147#~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
8148#~ "You should now do the following:\n"
8149#~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
8150#~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
8151#~ msgstr ""
8152#~ "Nie mogę ustawić haka ścieżki: sys.path_hooks nie jest listą\n"
8153#~ "Powinieneś teraz wykonać następujące czynności:\n"
8154#~ "- dodać vim.path_hook do sys.path_hooks\n"
8155#~ "- dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n"
8156
8157#~ msgid ""
8158#~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
8159#~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
8160#~ msgstr ""
8161#~ "Nie mogę ustawić ścieżki: sys.path nie jest listą\n"
8162#~ "Powinno się teraz dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path"
8163
8164#~ msgid "softspace must be an integer"
8165#~ msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą"
8166
8167#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
8168#~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>"
8169
8170#~ msgid ""
8171#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
8172#~ "org"
8173#~ msgstr ""
8174#~ "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć "
8175#~ "raport o tym na vim-dev@vim.org"
8176
8177#~ msgid ""
8178#~ "\n"
8179#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
8180#~ msgstr ""
8181#~ "\n"
8182#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n"
8183
8184#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
8185#~ msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach"
8186
8187#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
8188#~ msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach"
8189
8190#~ msgid "E505: "
8191#~ msgstr "E505: "
8192
8193#~ msgid ""
8194#~ "\n"
8195#~ "RISC OS version"
8196#~ msgstr ""
8197#~ "\n"
8198#~ "wersja dla RISC OS"
8199
8200#~ msgid "writelines() requires list of strings"
8201#~ msgstr "writelines() wymaga listy ciągów"
8202
8203#~ msgid "<window object (deleted) at %p>"
8204#~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>"
8205
8206#~ msgid "<window object (unknown) at %p>"
8207#~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>"
8208
8209#~ msgid "<window %d>"
8210#~ msgstr "<okno %d>"
8211
8212#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
8213#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>"
8214
8215#~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
8216#~ msgstr "\t\t\t  (Niezaimplementowane)\n"
8217
8218#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
8219#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu"
8220
8221#~ msgid "Vim dialog..."
8222#~ msgstr "Dialog Vima..."
8223
8224#~ msgid "Font Selection"
8225#~ msgstr "Wybór czcionki"
8226
8227#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
8228#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset"
8229
8230#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
8231#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono"
8232
8233#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
8234#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony"
8235
8236#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
8237#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI."
8238
8239#~ msgid "with GTK GUI."
8240#~ msgstr "z GTK GUI."
8241
8242#~ msgid "[NL found]"
8243#~ msgstr "[znaleziono NL]"
8244
8245#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
8246#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
8247