1# Polish translation for Vim 2# 3# updated 2013 for vim-7.4 4# 5# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. 6# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: pl\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" 13"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" 14"Language: pl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 20"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 22#: ../api/private/helpers.c:201 23#, fuzzy 24msgid "Unable to get option value" 25msgstr "nie mogę pobrać wartości opcji" 26 27#: ../api/private/helpers.c:204 28msgid "internal error: unknown option type" 29msgstr "błąd wewnętrzny: nieznany typ opcji" 30 31#: ../buffer.c:92 32msgid "[Location List]" 33msgstr "[Lista lokacji]" 34 35#: ../buffer.c:93 36msgid "[Quickfix List]" 37msgstr "[Lista quickfix]" 38 39#: ../buffer.c:94 40msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 41msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy" 42 43#: ../buffer.c:135 44msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 45msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." 46 47#: ../buffer.c:138 48msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 49msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." 50 51#: ../buffer.c:763 52msgid "E515: No buffers were unloaded" 53msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora" 54 55#: ../buffer.c:765 56msgid "E516: No buffers were deleted" 57msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora" 58 59#: ../buffer.c:767 60msgid "E517: No buffers were wiped out" 61msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora" 62 63#: ../buffer.c:772 64msgid "1 buffer unloaded" 65msgstr "1 bufor wyładowany" 66 67#: ../buffer.c:774 68#, c-format 69msgid "%d buffers unloaded" 70msgstr "wyładowano %d buforów" 71 72#: ../buffer.c:777 73msgid "1 buffer deleted" 74msgstr "1 bufor skasowany" 75 76#: ../buffer.c:779 77#, c-format 78msgid "%d buffers deleted" 79msgstr "%d buforów skasowano" 80 81#: ../buffer.c:782 82msgid "1 buffer wiped out" 83msgstr "wyrzucono 1 bufor " 84 85#: ../buffer.c:784 86#, c-format 87msgid "%d buffers wiped out" 88msgstr "wyrzucono %d buforów" 89 90#: ../buffer.c:806 91msgid "E90: Cannot unload last buffer" 92msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" 93 94#: ../buffer.c:874 95msgid "E84: No modified buffer found" 96msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów" 97 98#. back where we started, didn't find anything. 99#: ../buffer.c:903 100msgid "E85: There is no listed buffer" 101msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów" 102 103#: ../buffer.c:913 104#, c-format 105msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 106msgstr "E86: Bufor \"%<PRId64>\" nie istnieje" 107 108#: ../buffer.c:915 109msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 110msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor" 111 112#: ../buffer.c:917 113msgid "E88: Cannot go before first buffer" 114msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor" 115 116#: ../buffer.c:945 117#, c-format 118msgid "" 119"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 120msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %<PRId64> (wymuś przez !)" 121 122#. wrap around (may cause duplicates) 123#: ../buffer.c:1423 124msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 125msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików" 126 127#: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 128#, c-format 129msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 130msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %<PRId64>" 131 132#: ../buffer.c:1798 133#, c-format 134msgid "E93: More than one match for %s" 135msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" 136 137#: ../buffer.c:1800 138#, c-format 139msgid "E94: No matching buffer for %s" 140msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s" 141 142#: ../buffer.c:2161 143#, c-format 144msgid "line %<PRId64>" 145msgstr "wiersz %<PRId64>" 146 147#: ../buffer.c:2233 148msgid "E95: Buffer with this name already exists" 149msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje" 150 151#: ../buffer.c:2498 152msgid " [Modified]" 153msgstr " [Zmieniony]" 154 155#: ../buffer.c:2501 156msgid "[Not edited]" 157msgstr "[Nie edytowany]" 158 159#: ../buffer.c:2504 160msgid "[New file]" 161msgstr "[Nowy Plik]" 162 163#: ../buffer.c:2505 164msgid "[Read errors]" 165msgstr "[Błąd odczytu]" 166 167#: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 168msgid "[RO]" 169msgstr "[RO]" 170 171#: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 172msgid "[readonly]" 173msgstr "[tylko odczyt]" 174 175#: ../buffer.c:2524 176#, c-format 177msgid "1 line --%d%%--" 178msgstr "1 wiersz --%d%%--" 179 180#: ../buffer.c:2526 181#, c-format 182msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 183msgstr "%<PRId64> wiersze --%d%%--" 184 185#: ../buffer.c:2530 186#, c-format 187msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 188msgstr "wiersz %<PRId64> z %<PRId64> --%d%%-- kol " 189 190#: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 191msgid "[No Name]" 192msgstr "[Bez nazwy]" 193 194#. must be a help buffer 195#: ../buffer.c:2667 196msgid "help" 197msgstr "pomoc" 198 199#: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 200msgid "[Help]" 201msgstr "[Pomoc]" 202 203#: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 204msgid "[Preview]" 205msgstr "[Podgląd]" 206 207#: ../buffer.c:3528 208msgid "All" 209msgstr "Wszystko" 210 211#: ../buffer.c:3528 212msgid "Bot" 213msgstr "Dół" 214 215#: ../buffer.c:3531 216msgid "Top" 217msgstr "Góra" 218 219#: ../buffer.c:4244 220msgid "" 221"\n" 222"# Buffer list:\n" 223msgstr "" 224"\n" 225"# Lista buforów:\n" 226 227#: ../buffer.c:4289 228msgid "[Scratch]" 229msgstr "[Notka]" 230 231#: ../buffer.c:4529 232msgid "" 233"\n" 234"--- Signs ---" 235msgstr "" 236"\n" 237"--- Znaki ---" 238 239#: ../buffer.c:4538 240#, c-format 241msgid "Signs for %s:" 242msgstr "Znaki dla %s:" 243 244#: ../buffer.c:4543 245#, c-format 246msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 247msgstr " wiersz=%<PRId64> id=%d nazwa=%s" 248 249#: ../cursor_shape.c:68 250msgid "E545: Missing colon" 251msgstr "E545: Brak dwukropka" 252 253#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 254msgid "E546: Illegal mode" 255msgstr "E546: Niedozwolony tryb" 256 257#: ../cursor_shape.c:134 258msgid "E548: digit expected" 259msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę" 260 261#: ../cursor_shape.c:138 262msgid "E549: Illegal percentage" 263msgstr "E549: Niedozwolony procent" 264 265#: ../diff.c:146 266#, c-format 267msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 268msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %<PRId64> buforów" 269 270#: ../diff.c:753 271msgid "E810: Cannot read or write temp files" 272msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych" 273 274#: ../diff.c:755 275msgid "E97: Cannot create diffs" 276msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" 277 278#: ../diff.c:966 279msgid "E816: Cannot read patch output" 280msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty" 281 282#: ../diff.c:1220 283msgid "E98: Cannot read diff output" 284msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" 285 286#: ../diff.c:2081 287msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 288msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" 289 290#: ../diff.c:2100 291msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 292msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny" 293 294#: ../diff.c:2102 295msgid "E100: No other buffer in diff mode" 296msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" 297 298#: ../diff.c:2112 299msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 300msgstr "" 301"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" 302 303#: ../diff.c:2141 304#, c-format 305msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 306msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" 307 308#: ../diff.c:2152 309#, c-format 310msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 311msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania" 312 313#: ../diff.c:2193 314msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 315msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora" 316 317#: ../digraph.c:1598 318msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 319msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" 320 321#: ../digraph.c:1760 322msgid "E544: Keymap file not found" 323msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" 324 325#: ../digraph.c:1785 326msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 327msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" 328 329#: ../digraph.c:1821 330msgid "E791: Empty keymap entry" 331msgstr "E791: Pusty wpis keymap" 332 333#: ../edit.c:82 334msgid " Keyword completion (^N^P)" 335msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" 336 337#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 338#: ../edit.c:83 339msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 340msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 341 342#: ../edit.c:85 343msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 344msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)" 345 346#: ../edit.c:86 347msgid " File name completion (^F^N^P)" 348msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)" 349 350#: ../edit.c:87 351msgid " Tag completion (^]^N^P)" 352msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)" 353 354#: ../edit.c:88 355msgid " Path pattern completion (^N^P)" 356msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)" 357 358#: ../edit.c:89 359msgid " Definition completion (^D^N^P)" 360msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)" 361 362#: ../edit.c:91 363msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 364msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)" 365 366#: ../edit.c:92 367msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 368msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)" 369 370#: ../edit.c:93 371msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 372msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)" 373 374#: ../edit.c:94 375msgid " User defined completion (^U^N^P)" 376msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)" 377 378#: ../edit.c:95 379msgid " Omni completion (^O^N^P)" 380msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)" 381 382#: ../edit.c:96 383msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" 384msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)" 385 386#: ../edit.c:97 387msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 388msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" 389 390#: ../edit.c:100 391msgid "Hit end of paragraph" 392msgstr "Dobiłem do końca akapitu" 393 394#: ../edit.c:101 395msgid "E839: Completion function changed window" 396msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno" 397 398#: ../edit.c:102 399msgid "E840: Completion function deleted text" 400msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst" 401 402#: ../edit.c:1847 403msgid "'dictionary' option is empty" 404msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" 405 406#: ../edit.c:1848 407msgid "'thesaurus' option is empty" 408msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" 409 410#: ../edit.c:2655 411#, c-format 412msgid "Scanning dictionary: %s" 413msgstr "Przeglądam słownik: %s" 414 415#: ../edit.c:3079 416msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 417msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" 418 419#: ../edit.c:3081 420msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 421msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" 422 423#: ../edit.c:3587 424#, c-format 425msgid "Scanning: %s" 426msgstr "Przeglądam: %s" 427 428#: ../edit.c:3614 429msgid "Scanning tags." 430msgstr "Przeglądam znaczniki." 431 432#: ../edit.c:4519 433msgid " Adding" 434msgstr " Dodaję" 435 436#. showmode might reset the internal line pointers, so it must 437#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 438#. * longer needed. -- Acevedo. 439#. 440#: ../edit.c:4562 441msgid "-- Searching..." 442msgstr "-- Szukam..." 443 444#: ../edit.c:4618 445msgid "Back at original" 446msgstr "Z powrotem na pierwotnym" 447 448#: ../edit.c:4621 449msgid "Word from other line" 450msgstr "Wyraz z innego wiersza" 451 452#: ../edit.c:4624 453msgid "The only match" 454msgstr "Jedyne dopasowanie" 455 456#: ../edit.c:4680 457#, c-format 458msgid "match %d of %d" 459msgstr "pasuje %d z %d" 460 461#: ../edit.c:4684 462#, c-format 463msgid "match %d" 464msgstr "pasuje %d" 465 466#: ../eval.c:137 467msgid "E18: Unexpected characters in :let" 468msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" 469 470#: ../eval.c:138 471#, c-format 472msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 473msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %<PRId64>" 474 475#: ../eval.c:139 476#, c-format 477msgid "E121: Undefined variable: %s" 478msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" 479 480#: ../eval.c:140 481msgid "E111: Missing ']'" 482msgstr "E111: Brak ']'" 483 484#: ../eval.c:141 485#, c-format 486msgid "E686: Argument of %s must be a List" 487msgstr "E686: Argument %s musi być Listą" 488 489#: ../eval.c:143 490#, c-format 491msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 492msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem" 493 494#: ../eval.c:144 495msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 496msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika" 497 498#: ../eval.c:145 499msgid "E714: List required" 500msgstr "E714: wymagana Lista" 501 502#: ../eval.c:146 503msgid "E715: Dictionary required" 504msgstr "E715: wymagany Słownik" 505 506#: ../eval.c:147 507#, c-format 508msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 509msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s" 510 511#: ../eval.c:148 512#, c-format 513msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 514msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s" 515 516#: ../eval.c:150 517#, c-format 518msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 519msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !" 520 521#: ../eval.c:151 522msgid "E717: Dictionary entry already exists" 523msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika" 524 525#: ../eval.c:152 526msgid "E718: Funcref required" 527msgstr "E718: wymagana Funcref" 528 529#: ../eval.c:153 530msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 531msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku" 532 533#: ../eval.c:154 534#, c-format 535msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 536msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s=" 537 538#: ../eval.c:155 539#, c-format 540msgid "E130: Unknown function: %s" 541msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" 542 543#: ../eval.c:156 544#, c-format 545msgid "E461: Illegal variable name: %s" 546msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" 547 548#: ../eval.c:157 549msgid "E806: using Float as a String" 550msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" 551 552#: ../eval.c:1830 553msgid "E687: Less targets than List items" 554msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" 555 556#: ../eval.c:1834 557msgid "E688: More targets than List items" 558msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy" 559 560#: ../eval.c:1906 561msgid "Double ; in list of variables" 562msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych" 563 564#: ../eval.c:2078 565#, c-format 566msgid "E738: Can't list variables for %s" 567msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s" 568 569#: ../eval.c:2391 570msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 571msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika" 572 573#: ../eval.c:2396 574msgid "E708: [:] must come last" 575msgstr "E708: [:] musi być ostatnie" 576 577#: ../eval.c:2439 578msgid "E709: [:] requires a List value" 579msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy" 580 581#: ../eval.c:2674 582msgid "E710: List value has more items than target" 583msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel" 584 585#: ../eval.c:2678 586msgid "E711: List value has not enough items" 587msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów" 588 589#: ../eval.c:2867 590msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 591msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" 592 593#: ../eval.c:3063 594#, c-format 595msgid "E107: Missing parentheses: %s" 596msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" 597 598#: ../eval.c:3263 599#, c-format 600msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 601msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" 602 603#: ../eval.c:3333 604msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 605msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" 606 607#: ../eval.c:3630 608msgid "E109: Missing ':' after '?'" 609msgstr "E109: Brak ':' po '?'" 610 611#: ../eval.c:3893 612msgid "E691: Can only compare List with List" 613msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą" 614 615#: ../eval.c:3895 616msgid "E692: Invalid operation for Lists" 617msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy" 618 619#: ../eval.c:3915 620msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 621msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem" 622 623#: ../eval.c:3917 624msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 625msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika" 626 627#: ../eval.c:3932 628msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 629msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref" 630 631#: ../eval.c:3934 632msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 633msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref" 634 635#: ../eval.c:4277 636msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 637msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej" 638 639#: ../eval.c:4478 640msgid "E110: Missing ')'" 641msgstr "E110: Brak ')'" 642 643#: ../eval.c:4609 644msgid "E695: Cannot index a Funcref" 645msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref" 646 647#: ../eval.c:4839 648#, c-format 649msgid "E112: Option name missing: %s" 650msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" 651 652#: ../eval.c:4855 653#, c-format 654msgid "E113: Unknown option: %s" 655msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" 656 657#: ../eval.c:4904 658#, c-format 659msgid "E114: Missing quote: %s" 660msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s" 661 662#: ../eval.c:5020 663#, c-format 664msgid "E115: Missing quote: %s" 665msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s" 666 667#: ../eval.c:5084 668#, c-format 669msgid "E696: Missing comma in List: %s" 670msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s" 671 672#: ../eval.c:5091 673#, c-format 674msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 675msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s" 676 677#: ../eval.c:6475 678#, c-format 679msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 680msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s" 681 682#: ../eval.c:6499 683#, c-format 684msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 685msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\"" 686 687#: ../eval.c:6517 688#, c-format 689msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 690msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s" 691 692#: ../eval.c:6524 693#, c-format 694msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 695msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" 696 697#: ../eval.c:6555 698msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 699msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" 700 701#: ../eval.c:7188 702#, c-format 703msgid "E740: Too many arguments for function %s" 704msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" 705 706#: ../eval.c:7190 707#, c-format 708msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 709msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" 710 711#: ../eval.c:7377 712#, c-format 713msgid "E117: Unknown function: %s" 714msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" 715 716#: ../eval.c:7383 717#, c-format 718msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 719msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s" 720 721#: ../eval.c:7387 722#, c-format 723msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 724msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s" 725 726#: ../eval.c:7391 727#, c-format 728msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 729msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" 730 731#: ../eval.c:7453 732msgid "E808: Number or Float required" 733msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" 734 735#: ../eval.c:7503 736msgid "add() argument" 737msgstr "argument add()" 738 739#: ../eval.c:7907 740msgid "E699: Too many arguments" 741msgstr "E699: Za dużo argumentów" 742 743#: ../eval.c:8073 744msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 745msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania" 746 747#: ../eval.c:8156 748msgid "&Ok" 749msgstr "&Ok" 750 751#: ../eval.c:8676 752#, c-format 753msgid "E737: Key already exists: %s" 754msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" 755 756#: ../eval.c:8692 757msgid "extend() argument" 758msgstr "argument extend()" 759 760#: ../eval.c:8915 761msgid "map() argument" 762msgstr "argument map()" 763 764#: ../eval.c:8916 765msgid "filter() argument" 766msgstr "argument filter()" 767 768#: ../eval.c:9229 769#, c-format 770msgid "+-%s%3ld lines: " 771msgstr "+-%s%3ld wierszy: " 772 773#: ../eval.c:9291 774#, c-format 775msgid "E700: Unknown function: %s" 776msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" 777 778#: ../eval.c:10729 779msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 780msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" 781 782#: ../eval.c:10771 783msgid "insert() argument" 784msgstr "argument insert()" 785 786#: ../eval.c:10841 787msgid "E786: Range not allowed" 788msgstr "E786: Zakres niedozwolony" 789 790#: ../eval.c:11140 791msgid "E701: Invalid type for len()" 792msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" 793 794#: ../eval.c:11980 795msgid "E726: Stride is zero" 796msgstr "E726: Skok to zero" 797 798#: ../eval.c:11982 799msgid "E727: Start past end" 800msgstr "E727: Początek po końcu" 801 802#: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 803msgid "<empty>" 804msgstr "<pusty>" 805 806#: ../eval.c:12282 807msgid "remove() argument" 808msgstr "argument remove()" 809 810#: ../eval.c:12466 811msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 812msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" 813 814#: ../eval.c:12593 815msgid "reverse() argument" 816msgstr "argument reverse()" 817 818#: ../eval.c:13721 819msgid "sort() argument" 820msgstr "argument sort()" 821 822#: ../eval.c:13721 823#, fuzzy 824msgid "uniq() argument" 825msgstr "argument add()" 826 827#: ../eval.c:13776 828msgid "E702: Sort compare function failed" 829msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" 830 831#: ../eval.c:13806 832#, fuzzy 833msgid "E882: Uniq compare function failed" 834msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" 835 836#: ../eval.c:14085 837msgid "(Invalid)" 838msgstr "(Niewłaściwe)" 839 840#: ../eval.c:14590 841msgid "E677: Error writing temp file" 842msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" 843 844#: ../eval.c:16159 845msgid "E805: Using a Float as a Number" 846msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" 847 848#: ../eval.c:16162 849msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 850msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby" 851 852#: ../eval.c:16170 853msgid "E745: Using a List as a Number" 854msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby" 855 856#: ../eval.c:16173 857msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 858msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby" 859 860#: ../eval.c:16259 861msgid "E729: using Funcref as a String" 862msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha" 863 864#: ../eval.c:16262 865msgid "E730: using List as a String" 866msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha" 867 868#: ../eval.c:16265 869msgid "E731: using Dictionary as a String" 870msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha" 871 872#: ../eval.c:16619 873#, c-format 874msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 875msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" 876 877#: ../eval.c:16705 878#, c-format 879msgid "E795: Cannot delete variable %s" 880msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s" 881 882#: ../eval.c:16724 883#, c-format 884msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 885msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" 886 887#: ../eval.c:16732 888#, c-format 889msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 890msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s" 891 892#: ../eval.c:16763 893#, c-format 894msgid "E741: Value is locked: %s" 895msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" 896 897#: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 898msgid "Unknown" 899msgstr "Nieznane" 900 901#: ../eval.c:16768 902#, c-format 903msgid "E742: Cannot change value of %s" 904msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" 905 906#: ../eval.c:16838 907msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 908msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" 909 910#: ../eval.c:17249 911#, c-format 912msgid "E123: Undefined function: %s" 913msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" 914 915#: ../eval.c:17260 916#, c-format 917msgid "E124: Missing '(': %s" 918msgstr "E124: Brak '(': %s" 919 920#: ../eval.c:17293 921msgid "E862: Cannot use g: here" 922msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:" 923 924#: ../eval.c:17312 925#, c-format 926msgid "E125: Illegal argument: %s" 927msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" 928 929#: ../eval.c:17323 930#, c-format 931msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 932msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s" 933 934#: ../eval.c:17416 935msgid "E126: Missing :endfunction" 936msgstr "E126: Brak :endfunction" 937 938#: ../eval.c:17537 939#, c-format 940msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 941msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s" 942 943#: ../eval.c:17549 944#, c-format 945msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 946msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu" 947 948#: ../eval.c:17604 949#, c-format 950msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 951msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" 952 953#: ../eval.c:17716 954msgid "E129: Function name required" 955msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" 956 957#: ../eval.c:17824 958#, fuzzy, c-format 959msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 960msgstr "" 961"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać " 962"dwukropek: %s" 963 964#: ../eval.c:17833 965#, fuzzy, c-format 966msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 967msgstr "" 968"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać " 969"dwukropek: %s" 970 971#: ../eval.c:18336 972#, c-format 973msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 974msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu" 975 976#: ../eval.c:18441 977msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 978msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'" 979 980#: ../eval.c:18568 981#, c-format 982msgid "calling %s" 983msgstr "wywołuję %s" 984 985#: ../eval.c:18651 986#, c-format 987msgid "%s aborted" 988msgstr "porzucono %s" 989 990#: ../eval.c:18653 991#, c-format 992msgid "%s returning #%<PRId64>" 993msgstr "%s zwraca #%<PRId64>" 994 995#: ../eval.c:18670 996#, c-format 997msgid "%s returning %s" 998msgstr "%s zwraca %s" 999 1000#: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 1001#, c-format 1002msgid "continuing in %s" 1003msgstr "kontynuacja w %s" 1004 1005#: ../eval.c:18795 1006msgid "E133: :return not inside a function" 1007msgstr "E133: :return poza funkcją" 1008 1009#: ../eval.c:19159 1010msgid "" 1011"\n" 1012"# global variables:\n" 1013msgstr "" 1014"\n" 1015"# zmienne globalne:\n" 1016 1017#: ../eval.c:19254 1018msgid "" 1019"\n" 1020"\tLast set from " 1021msgstr "" 1022"\n" 1023"\tOstatnie ustawienie przez " 1024 1025#: ../eval.c:19272 1026msgid "No old files" 1027msgstr "Brak starych plików" 1028 1029#: ../ex_cmds.c:122 1030#, c-format 1031msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1032msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 1033 1034#: ../ex_cmds.c:145 1035#, c-format 1036msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1037msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 1038 1039#: ../ex_cmds.c:146 1040#, c-format 1041msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1042msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 1043 1044#: ../ex_cmds.c:684 1045msgid "E134: Move lines into themselves" 1046msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" 1047 1048#: ../ex_cmds.c:747 1049msgid "1 line moved" 1050msgstr "1 wiersz przeniesiony" 1051 1052#: ../ex_cmds.c:749 1053#, c-format 1054msgid "%<PRId64> lines moved" 1055msgstr "%<PRId64> wiersze przeniesione" 1056 1057#: ../ex_cmds.c:1175 1058#, c-format 1059msgid "%<PRId64> lines filtered" 1060msgstr "%<PRId64> wierszy przefiltrowanych" 1061 1062#: ../ex_cmds.c:1194 1063msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1064msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora" 1065 1066#: ../ex_cmds.c:1244 1067msgid "[No write since last change]\n" 1068msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" 1069 1070#: ../ex_cmds.c:1424 1071#, c-format 1072msgid "%sviminfo: %s in line: " 1073msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " 1074 1075#: ../ex_cmds.c:1431 1076msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1077msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku" 1078 1079#: ../ex_cmds.c:1458 1080#, c-format 1081msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1082msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s" 1083 1084#: ../ex_cmds.c:1460 1085msgid " info" 1086msgstr " informacja" 1087 1088#: ../ex_cmds.c:1461 1089msgid " marks" 1090msgstr " zakładki" 1091 1092#: ../ex_cmds.c:1462 1093msgid " oldfiles" 1094msgstr " stare pliki" 1095 1096#: ../ex_cmds.c:1463 1097msgid " FAILED" 1098msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" 1099 1100#. avoid a wait_return for this message, it's annoying 1101#: ../ex_cmds.c:1541 1102#, c-format 1103msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1104msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" 1105 1106#: ../ex_cmds.c:1626 1107#, c-format 1108msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1109msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!" 1110 1111#: ../ex_cmds.c:1635 1112#, c-format 1113msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1114msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\"" 1115 1116#. Write the info: 1117#: ../ex_cmds.c:1720 1118#, c-format 1119msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1120msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" 1121 1122#: ../ex_cmds.c:1722 1123msgid "" 1124"# You may edit it if you're careful!\n" 1125"\n" 1126msgstr "" 1127"# Możesz go ostrożnie edytować!\n" 1128"\n" 1129 1130#: ../ex_cmds.c:1723 1131msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1132msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" 1133 1134#: ../ex_cmds.c:1800 1135msgid "Illegal starting char" 1136msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" 1137 1138#: ../ex_cmds.c:2162 1139msgid "Write partial file?" 1140msgstr "Zapisać częściowo plik?" 1141 1142#: ../ex_cmds.c:2166 1143msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1144msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora" 1145 1146#: ../ex_cmds.c:2281 1147#, c-format 1148msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1149msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?" 1150 1151#: ../ex_cmds.c:2317 1152#, c-format 1153msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1154msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?" 1155 1156#: ../ex_cmds.c:2326 1157#, c-format 1158msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1159msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)" 1160 1161#: ../ex_cmds.c:2381 1162#, c-format 1163msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 1164msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %<PRId64>" 1165 1166#: ../ex_cmds.c:2412 1167msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1168msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'" 1169 1170#: ../ex_cmds.c:2434 1171#, c-format 1172msgid "" 1173"'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1174"Do you wish to write anyway?" 1175msgstr "" 1176"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" 1177"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?" 1178 1179#: ../ex_cmds.c:2439 1180#, c-format 1181msgid "" 1182"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1183"It may still be possible to write it.\n" 1184"Do you wish to try?" 1185msgstr "" 1186"Prawa pliku \"%s\" są tylko do odczytu.\n" 1187"Mimo to być może uda się zmienić ten plik.\n" 1188"Chcesz spróbować?" 1189 1190#: ../ex_cmds.c:2451 1191#, c-format 1192msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1193msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" 1194 1195#: ../ex_cmds.c:3120 1196#, c-format 1197msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1198msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" 1199 1200#: ../ex_cmds.c:3313 1201msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1202msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" 1203 1204#: ../ex_cmds.c:3498 1205msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1206msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami" 1207 1208#: ../ex_cmds.c:3964 1209#, c-format 1210msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1211msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" 1212 1213#: ../ex_cmds.c:4379 1214msgid "(Interrupted) " 1215msgstr "(Przerwane) " 1216 1217#: ../ex_cmds.c:4384 1218msgid "1 match" 1219msgstr "1 pasuje" 1220 1221#: ../ex_cmds.c:4384 1222msgid "1 substitution" 1223msgstr "1 podstawienie " 1224 1225#: ../ex_cmds.c:4387 1226#, c-format 1227msgid "%<PRId64> matches" 1228msgstr "%<PRId64> dopasowań" 1229 1230#: ../ex_cmds.c:4388 1231#, c-format 1232msgid "%<PRId64> substitutions" 1233msgstr "%<PRId64> podstawień" 1234 1235#: ../ex_cmds.c:4392 1236msgid " on 1 line" 1237msgstr " w 1 wierszu" 1238 1239#: ../ex_cmds.c:4395 1240#, c-format 1241msgid " on %<PRId64> lines" 1242msgstr " w %<PRId64> wierszach" 1243 1244#: ../ex_cmds.c:4438 1245msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1246msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie" 1247 1248#: ../ex_cmds.c:4467 1249msgid "E148: Regular expression missing from global" 1250msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" 1251 1252# c-format 1253#: ../ex_cmds.c:4508 1254#, c-format 1255msgid "Pattern found in every line: %s" 1256msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" 1257 1258#: ../ex_cmds.c:4510 1259#, c-format 1260msgid "Pattern not found: %s" 1261msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s" 1262 1263#: ../ex_cmds.c:4587 1264msgid "" 1265"\n" 1266"# Last Substitute String:\n" 1267"$" 1268msgstr "" 1269"\n" 1270"# Ostatni podstawiany ciąg:\n" 1271"$" 1272 1273#: ../ex_cmds.c:4679 1274msgid "E478: Don't panic!" 1275msgstr "E478: Nie panikuj!" 1276 1277#: ../ex_cmds.c:4717 1278#, c-format 1279msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1280msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" 1281 1282#: ../ex_cmds.c:4719 1283#, c-format 1284msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1285msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" 1286 1287#: ../ex_cmds.c:4751 1288#, c-format 1289msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1290msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" 1291 1292#: ../ex_cmds.c:5323 1293#, c-format 1294msgid "E150: Not a directory: %s" 1295msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" 1296 1297#: ../ex_cmds.c:5446 1298#, c-format 1299msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1300msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu" 1301 1302#: ../ex_cmds.c:5471 1303#, c-format 1304msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1305msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu" 1306 1307#: ../ex_cmds.c:5500 1308#, c-format 1309msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1310msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s" 1311 1312#: ../ex_cmds.c:5565 1313#, c-format 1314msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1315msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" 1316 1317#: ../ex_cmds.c:5687 1318#, c-format 1319msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1320msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" 1321 1322#: ../ex_cmds.c:5704 1323msgid "E156: Missing sign name" 1324msgstr "E156: Brak nazwy znaku" 1325 1326#: ../ex_cmds.c:5746 1327msgid "E612: Too many signs defined" 1328msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znaków" 1329 1330#: ../ex_cmds.c:5813 1331#, c-format 1332msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1333msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s" 1334 1335#: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 1336#, c-format 1337msgid "E155: Unknown sign: %s" 1338msgstr "E155: Nieznany znak: %s" 1339 1340#: ../ex_cmds.c:5877 1341msgid "E159: Missing sign number" 1342msgstr "E159: Brak numeru znaku" 1343 1344#: ../ex_cmds.c:5971 1345#, c-format 1346msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1347msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s" 1348 1349#: ../ex_cmds.c:6008 1350#, c-format 1351msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 1352msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %<PRId64>" 1353 1354#: ../ex_cmds.c:6066 1355msgid " (not supported)" 1356msgstr "(nie wspomagane)" 1357 1358#: ../ex_cmds.c:6169 1359msgid "[Deleted]" 1360msgstr "[Skasowano]" 1361 1362#: ../ex_cmds2.c:139 1363msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1364msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." 1365 1366#: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 1367#, c-format 1368msgid "line %<PRId64>: %s" 1369msgstr "wiersz %<PRId64>: %s" 1370 1371#: ../ex_cmds2.c:145 1372#, c-format 1373msgid "cmd: %s" 1374msgstr "cmd: %s" 1375 1376#: ../ex_cmds2.c:322 1377#, c-format 1378msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 1379msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %<PRId64>" 1380 1381#: ../ex_cmds2.c:581 1382#, c-format 1383msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1384msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" 1385 1386#: ../ex_cmds2.c:611 1387msgid "No breakpoints defined" 1388msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych" 1389 1390#: ../ex_cmds2.c:617 1391#, c-format 1392msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 1393msgstr "%3d %s %s wiersz %<PRId64>" 1394 1395#: ../ex_cmds2.c:942 1396msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1397msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\"" 1398 1399#: ../ex_cmds2.c:1269 1400#, c-format 1401msgid "Save changes to \"%s\"?" 1402msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?" 1403 1404#: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 1405msgid "Untitled" 1406msgstr "Bez Tytułu" 1407 1408#: ../ex_cmds2.c:1421 1409#, c-format 1410msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1411msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" 1412 1413#: ../ex_cmds2.c:1480 1414msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1415msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)" 1416 1417#: ../ex_cmds2.c:1826 1418msgid "E163: There is only one file to edit" 1419msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" 1420 1421#: ../ex_cmds2.c:1828 1422msgid "E164: Cannot go before first file" 1423msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik" 1424 1425#: ../ex_cmds2.c:1830 1426msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1427msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" 1428 1429#: ../ex_cmds2.c:2175 1430#, c-format 1431msgid "E666: compiler not supported: %s" 1432msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" 1433 1434#: ../ex_cmds2.c:2257 1435#, c-format 1436msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1437msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" 1438 1439#: ../ex_cmds2.c:2284 1440#, c-format 1441msgid "Searching for \"%s\"" 1442msgstr "Szukanie \"%s\"" 1443 1444#: ../ex_cmds2.c:2307 1445#, c-format 1446msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1447msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" 1448 1449#: ../ex_cmds2.c:2472 1450#, c-format 1451msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1452msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\"" 1453 1454#: ../ex_cmds2.c:2518 1455#, c-format 1456msgid "could not source \"%s\"" 1457msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\"" 1458 1459#: ../ex_cmds2.c:2520 1460#, c-format 1461msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 1462msgstr "wiersz: %<PRId64> nie mogłem wczytać \"%s\"" 1463 1464#: ../ex_cmds2.c:2535 1465#, c-format 1466msgid "sourcing \"%s\"" 1467msgstr "wczytywanie \"%s\"" 1468 1469#: ../ex_cmds2.c:2537 1470#, c-format 1471msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 1472msgstr "wiersz %<PRId64>: wczytywanie \"%s\"" 1473 1474#: ../ex_cmds2.c:2693 1475#, c-format 1476msgid "finished sourcing %s" 1477msgstr "skończono wczytywanie %s" 1478 1479#: ../ex_cmds2.c:2765 1480msgid "modeline" 1481msgstr "modeline" 1482 1483#: ../ex_cmds2.c:2767 1484msgid "--cmd argument" 1485msgstr "--cmd argument" 1486 1487#: ../ex_cmds2.c:2769 1488msgid "-c argument" 1489msgstr "-c argument" 1490 1491#: ../ex_cmds2.c:2771 1492msgid "environment variable" 1493msgstr "zmienna środowiskowa" 1494 1495#: ../ex_cmds2.c:2773 1496msgid "error handler" 1497msgstr "obsługa błędu" 1498 1499#: ../ex_cmds2.c:3020 1500msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1501msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" 1502 1503#: ../ex_cmds2.c:3139 1504msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1505msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" 1506 1507#: ../ex_cmds2.c:3166 1508msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1509msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem" 1510 1511#: ../ex_cmds2.c:3389 1512#, c-format 1513msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1514msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\"" 1515 1516#: ../ex_cmds2.c:3404 1517#, c-format 1518msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1519msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\"" 1520 1521#. don't redisplay the window 1522#. don't wait for return 1523#: ../ex_docmd.c:387 1524msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1525msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal." 1526 1527#: ../ex_docmd.c:428 1528msgid "E501: At end-of-file" 1529msgstr "E501: Na końcu pliku" 1530 1531#: ../ex_docmd.c:513 1532msgid "E169: Command too recursive" 1533msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" 1534 1535#: ../ex_docmd.c:1006 1536#, c-format 1537msgid "E605: Exception not caught: %s" 1538msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s" 1539 1540#: ../ex_docmd.c:1085 1541msgid "End of sourced file" 1542msgstr "Koniec wczytywanego pliku" 1543 1544#: ../ex_docmd.c:1086 1545msgid "End of function" 1546msgstr "Koniec funkcji" 1547 1548#: ../ex_docmd.c:1628 1549msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1550msgstr "" 1551"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" 1552 1553#: ../ex_docmd.c:1638 1554msgid "E492: Not an editor command" 1555msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" 1556 1557#: ../ex_docmd.c:1729 1558msgid "E493: Backwards range given" 1559msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" 1560 1561#: ../ex_docmd.c:1733 1562msgid "Backwards range given, OK to swap" 1563msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa" 1564 1565#. append 1566#. typed wrong 1567#: ../ex_docmd.c:1787 1568msgid "E494: Use w or w>>" 1569msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" 1570 1571#: ../ex_docmd.c:3454 1572msgid "E319: The command is not available in this version" 1573msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji" 1574 1575#: ../ex_docmd.c:3752 1576msgid "E172: Only one file name allowed" 1577msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" 1578 1579#: ../ex_docmd.c:4238 1580msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1581msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?" 1582 1583#: ../ex_docmd.c:4242 1584#, c-format 1585msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1586msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?" 1587 1588#: ../ex_docmd.c:4248 1589msgid "E173: 1 more file to edit" 1590msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji" 1591 1592#: ../ex_docmd.c:4250 1593#, c-format 1594msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1595msgstr "E173: jeszcze %<PRId64> plików do edycji" 1596 1597#: ../ex_docmd.c:4320 1598msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1599msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !" 1600 1601#: ../ex_docmd.c:4432 1602msgid "" 1603"\n" 1604" Name Args Range Complete Definition" 1605msgstr "" 1606"\n" 1607" Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja" 1608 1609#: ../ex_docmd.c:4516 1610msgid "No user-defined commands found" 1611msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika" 1612 1613#: ../ex_docmd.c:4538 1614msgid "E175: No attribute specified" 1615msgstr "E175: Nie określono atrybutu" 1616 1617#: ../ex_docmd.c:4583 1618msgid "E176: Invalid number of arguments" 1619msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów" 1620 1621#: ../ex_docmd.c:4594 1622msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1623msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" 1624 1625#: ../ex_docmd.c:4603 1626msgid "E178: Invalid default value for count" 1627msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" 1628 1629#: ../ex_docmd.c:4625 1630msgid "E179: argument required for -complete" 1631msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" 1632 1633#: ../ex_docmd.c:4635 1634#, c-format 1635msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1636msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" 1637 1638#: ../ex_docmd.c:4678 1639msgid "E182: Invalid command name" 1640msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy" 1641 1642#: ../ex_docmd.c:4691 1643msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1644msgstr "" 1645"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " 1646"literą" 1647 1648#: ../ex_docmd.c:4696 1649msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1650msgstr "E841: Nazwa zastrzeżona, nie można jej użyć w komendzie użytkownika" 1651 1652#: ../ex_docmd.c:4751 1653#, c-format 1654msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1655msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" 1656 1657#: ../ex_docmd.c:5219 1658#, c-format 1659msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1660msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" 1661 1662#: ../ex_docmd.c:5225 1663msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1664msgstr "" 1665"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" 1666 1667#: ../ex_docmd.c:5231 1668msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1669msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" 1670 1671#: ../ex_docmd.c:5257 1672#, c-format 1673msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1674msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów '%s'" 1675 1676#: ../ex_docmd.c:5263 1677msgid "Greetings, Vim user!" 1678msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" 1679 1680#: ../ex_docmd.c:5431 1681msgid "E784: Cannot close last tab page" 1682msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty" 1683 1684#: ../ex_docmd.c:5462 1685msgid "Already only one tab page" 1686msgstr "Jest już tylko jedna karta" 1687 1688#: ../ex_docmd.c:6004 1689#, c-format 1690msgid "Tab page %d" 1691msgstr "Karta %d" 1692 1693#: ../ex_docmd.c:6295 1694msgid "No swap file" 1695msgstr "Brak pliku wymiany" 1696 1697#: ../ex_docmd.c:6478 1698msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1699msgstr "" 1700"E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby " 1701"wymusić)" 1702 1703#: ../ex_docmd.c:6485 1704msgid "E186: No previous directory" 1705msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" 1706 1707#: ../ex_docmd.c:6530 1708msgid "E187: Unknown" 1709msgstr "E187: Nieznany" 1710 1711#: ../ex_docmd.c:6610 1712msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1713msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych" 1714 1715#: ../ex_docmd.c:6655 1716msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1717msgstr "" 1718"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" 1719 1720#: ../ex_docmd.c:6662 1721msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1722msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" 1723 1724#: ../ex_docmd.c:7241 1725#, c-format 1726msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1727msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s" 1728 1729#: ../ex_docmd.c:7268 1730#, c-format 1731msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1732msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)" 1733 1734#: ../ex_docmd.c:7273 1735#, c-format 1736msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1737msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu" 1738 1739#. set mark 1740#: ../ex_docmd.c:7294 1741msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1742msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" 1743 1744#: ../ex_docmd.c:7333 1745msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1746msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" 1747 1748#: ../ex_docmd.c:7807 1749msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1750msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" 1751 1752#: ../ex_docmd.c:7841 1753msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1754msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" 1755 1756#: ../ex_docmd.c:7850 1757msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1758msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" 1759 1760#: ../ex_docmd.c:7861 1761msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1762msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" 1763 1764#: ../ex_docmd.c:7870 1765msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1766msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" 1767 1768#: ../ex_docmd.c:7876 1769msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1770msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\"" 1771 1772#: ../ex_docmd.c:7903 1773#, fuzzy, c-format 1774msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1775msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" 1776 1777#: ../ex_docmd.c:7905 1778msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1779msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg" 1780 1781#: ../ex_docmd.c:8838 1782msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1783msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu" 1784 1785#: ../ex_eval.c:464 1786msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1787msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'" 1788 1789#. always scroll up, don't overwrite 1790#: ../ex_eval.c:496 1791#, c-format 1792msgid "Exception thrown: %s" 1793msgstr "Wyjątek: %s" 1794 1795#: ../ex_eval.c:545 1796#, c-format 1797msgid "Exception finished: %s" 1798msgstr "Wyjątek zakończony: %s" 1799 1800#: ../ex_eval.c:546 1801#, c-format 1802msgid "Exception discarded: %s" 1803msgstr "Wyjątek odrzucony: %s" 1804 1805#: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 1806#, c-format 1807msgid "%s, line %<PRId64>" 1808msgstr "%s, wiersz %<PRId64>" 1809 1810#. always scroll up, don't overwrite 1811#: ../ex_eval.c:608 1812#, c-format 1813msgid "Exception caught: %s" 1814msgstr "Wyjątek przechwycony: %s" 1815 1816#: ../ex_eval.c:676 1817#, c-format 1818msgid "%s made pending" 1819msgstr "%s został zawieszony" 1820 1821#: ../ex_eval.c:679 1822#, c-format 1823msgid "%s resumed" 1824msgstr "%s przywrócony" 1825 1826#: ../ex_eval.c:683 1827#, c-format 1828msgid "%s discarded" 1829msgstr "%s odrzucony" 1830 1831#: ../ex_eval.c:708 1832msgid "Exception" 1833msgstr "Wyjątek" 1834 1835#: ../ex_eval.c:713 1836msgid "Error and interrupt" 1837msgstr "Błąd i przerwanie" 1838 1839#: ../ex_eval.c:715 1840msgid "Error" 1841msgstr "Błąd" 1842 1843#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1844#: ../ex_eval.c:717 1845msgid "Interrupt" 1846msgstr "Przerwanie" 1847 1848#: ../ex_eval.c:795 1849msgid "E579: :if nesting too deep" 1850msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" 1851 1852#: ../ex_eval.c:830 1853msgid "E580: :endif without :if" 1854msgstr "E580: :endif bez :if" 1855 1856#: ../ex_eval.c:873 1857msgid "E581: :else without :if" 1858msgstr "E581: :else bez :if" 1859 1860#: ../ex_eval.c:876 1861msgid "E582: :elseif without :if" 1862msgstr "E582: :elseif bez :if" 1863 1864#: ../ex_eval.c:880 1865msgid "E583: multiple :else" 1866msgstr "E583: wielokrotne :else" 1867 1868#: ../ex_eval.c:883 1869msgid "E584: :elseif after :else" 1870msgstr "E584: :elseif po :else" 1871 1872#: ../ex_eval.c:941 1873msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1874msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for" 1875 1876#: ../ex_eval.c:1028 1877msgid "E586: :continue without :while or :for" 1878msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" 1879 1880#: ../ex_eval.c:1061 1881msgid "E587: :break without :while or :for" 1882msgstr "E587: :break bez :while lub :for" 1883 1884#: ../ex_eval.c:1102 1885msgid "E732: Using :endfor with :while" 1886msgstr "E732: Użycie :endfor z :while" 1887 1888#: ../ex_eval.c:1104 1889msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1890msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for" 1891 1892#: ../ex_eval.c:1247 1893msgid "E601: :try nesting too deep" 1894msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try" 1895 1896#: ../ex_eval.c:1317 1897msgid "E603: :catch without :try" 1898msgstr "E603: :catch bez :try" 1899 1900#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1901#. * Just parse. 1902#: ../ex_eval.c:1332 1903msgid "E604: :catch after :finally" 1904msgstr "E604: :catch za :finally" 1905 1906#: ../ex_eval.c:1451 1907msgid "E606: :finally without :try" 1908msgstr "E606: :finally bez :try" 1909 1910#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1911#: ../ex_eval.c:1467 1912msgid "E607: multiple :finally" 1913msgstr "E607: wielokrotne :finally" 1914 1915#: ../ex_eval.c:1571 1916msgid "E602: :endtry without :try" 1917msgstr "E602: :endtry bez :try" 1918 1919#: ../ex_eval.c:2026 1920msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1921msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" 1922 1923#: ../ex_getln.c:1643 1924msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1925msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora" 1926 1927#: ../ex_getln.c:1656 1928msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1929msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze" 1930 1931#: ../ex_getln.c:3178 1932msgid "tagname" 1933msgstr "nazwa znacznika" 1934 1935#: ../ex_getln.c:3181 1936msgid " kind file\n" 1937msgstr " pokrewny plik\n" 1938 1939#: ../ex_getln.c:4799 1940msgid "'history' option is zero" 1941msgstr "opcja 'history' jest zerowa" 1942 1943#: ../ex_getln.c:5046 1944#, c-format 1945msgid "" 1946"\n" 1947"# %s History (newest to oldest):\n" 1948msgstr "" 1949"\n" 1950"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" 1951 1952#: ../ex_getln.c:5047 1953msgid "Command Line" 1954msgstr "Wiersz poleceń" 1955 1956#: ../ex_getln.c:5048 1957msgid "Search String" 1958msgstr "Szukany ciąg" 1959 1960#: ../ex_getln.c:5049 1961msgid "Expression" 1962msgstr "Wyrażenie" 1963 1964#: ../ex_getln.c:5050 1965msgid "Input Line" 1966msgstr "Wiersz wprowadzeń" 1967 1968#: ../ex_getln.c:5117 1969msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1970msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" 1971 1972#: ../ex_getln.c:5279 1973msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1974msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" 1975 1976#: ../file_search.c:203 1977msgid "E854: path too long for completion" 1978msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić" 1979 1980#: ../file_search.c:446 1981#, c-format 1982msgid "" 1983"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1984"followed by '%s'." 1985msgstr "" 1986"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi " 1987"być '%s'." 1988 1989#: ../file_search.c:1505 1990#, c-format 1991msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1992msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath" 1993 1994#: ../file_search.c:1508 1995#, c-format 1996msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1997msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" 1998 1999#: ../file_search.c:1512 2000#, c-format 2001msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 2002msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath" 2003 2004#: ../file_search.c:1515 2005#, c-format 2006msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 2007msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie" 2008 2009#: ../fileio.c:137 2010msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2011msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę" 2012 2013#: ../fileio.c:368 2014msgid "Illegal file name" 2015msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" 2016 2017#: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 2018msgid "is a directory" 2019msgstr "jest katalogiem" 2020 2021#: ../fileio.c:397 2022msgid "is not a file" 2023msgstr "nie jest plikiem" 2024 2025#: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 2026msgid "[New File]" 2027msgstr "[Nowy Plik]" 2028 2029#: ../fileio.c:511 2030msgid "[New DIRECTORY]" 2031msgstr "[Nowy KATALOG]" 2032 2033#: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 2034msgid "[File too big]" 2035msgstr "[Za duży plik]" 2036 2037#: ../fileio.c:534 2038msgid "[Permission Denied]" 2039msgstr "[Nie dozwolono]" 2040 2041#: ../fileio.c:653 2042msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2043msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym" 2044 2045#: ../fileio.c:655 2046msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2047msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora" 2048 2049#: ../fileio.c:672 2050msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 2051msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" 2052 2053#. Re-opening the original file failed! 2054#: ../fileio.c:909 2055msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2056msgstr "E202: Nie można otworzyć pliku utworzonego przez przemianę!" 2057 2058#. fifo or socket 2059#: ../fileio.c:1782 2060msgid "[fifo/socket]" 2061msgstr "[fifo/socket]" 2062 2063#. fifo 2064#: ../fileio.c:1788 2065msgid "[fifo]" 2066msgstr "[fifo]" 2067 2068#. or socket 2069#: ../fileio.c:1794 2070msgid "[socket]" 2071msgstr "[socket]" 2072 2073#. or character special 2074#: ../fileio.c:1801 2075msgid "[character special]" 2076msgstr "[specjalny znak]" 2077 2078#: ../fileio.c:1815 2079msgid "[CR missing]" 2080msgstr "[brak CR]'" 2081 2082#: ../fileio.c:1819 2083msgid "[long lines split]" 2084msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" 2085 2086#: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 2087msgid "[NOT converted]" 2088msgstr "[NIE przemienione]" 2089 2090#: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 2091msgid "[converted]" 2092msgstr "[przemienione]" 2093 2094#: ../fileio.c:1831 2095#, c-format 2096msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2097msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %<PRId64>]" 2098 2099#: ../fileio.c:1835 2100#, c-format 2101msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2102msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %<PRId64>]" 2103 2104#: ../fileio.c:1838 2105msgid "[READ ERRORS]" 2106msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]" 2107 2108#: ../fileio.c:2104 2109msgid "Can't find temp file for conversion" 2110msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany" 2111 2112#: ../fileio.c:2110 2113msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2114msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" 2115 2116#: ../fileio.c:2113 2117msgid "can't read output of 'charconvert'" 2118msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" 2119 2120#: ../fileio.c:2437 2121msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2122msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" 2123 2124#: ../fileio.c:2466 2125msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2126msgstr "" 2127"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" 2128 2129#: ../fileio.c:2486 2130msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2131msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" 2132 2133#: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 2134msgid "is not a file or writable device" 2135msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem" 2136 2137#: ../fileio.c:2601 2138msgid "is read-only (add ! to override)" 2139msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)" 2140 2141#: ../fileio.c:2886 2142msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2143msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" 2144 2145#: ../fileio.c:2898 2146msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2147msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" 2148 2149#: ../fileio.c:2901 2150msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2151msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)" 2152 2153#: ../fileio.c:2923 2154msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2155msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" 2156 2157#: ../fileio.c:3008 2158msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2159msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" 2160 2161#. Can't write without a tempfile! 2162#: ../fileio.c:3121 2163msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2164msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania" 2165 2166#: ../fileio.c:3134 2167msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2168msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)" 2169 2170#: ../fileio.c:3169 2171msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2172msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu" 2173 2174#: ../fileio.c:3173 2175msgid "E212: Can't open file for writing" 2176msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu" 2177 2178#: ../fileio.c:3363 2179msgid "E667: Fsync failed" 2180msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" 2181 2182#: ../fileio.c:3398 2183msgid "E512: Close failed" 2184msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" 2185 2186#: ../fileio.c:3436 2187msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2188msgstr "" 2189"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" 2190 2191#: ../fileio.c:3441 2192#, c-format 2193msgid "" 2194"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 2195"override)" 2196msgstr "" 2197"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %<PRId64> (opróżnij " 2198"'fenc' by wymusić)" 2199 2200#: ../fileio.c:3448 2201msgid "E514: write error (file system full?)" 2202msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" 2203 2204#: ../fileio.c:3506 2205msgid " CONVERSION ERROR" 2206msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" 2207 2208#: ../fileio.c:3509 2209#, c-format 2210msgid " in line %<PRId64>;" 2211msgstr " w wierszu %<PRId64>;" 2212 2213#: ../fileio.c:3519 2214msgid "[Device]" 2215msgstr "[Urządzenie]" 2216 2217#: ../fileio.c:3522 2218msgid "[New]" 2219msgstr "[Nowy]" 2220 2221#: ../fileio.c:3535 2222msgid " [a]" 2223msgstr " [a]" 2224 2225#: ../fileio.c:3535 2226msgid " appended" 2227msgstr " dołączono" 2228 2229#: ../fileio.c:3537 2230msgid " [w]" 2231msgstr " [w]" 2232 2233#: ../fileio.c:3537 2234msgid " written" 2235msgstr " zapisano" 2236 2237#: ../fileio.c:3579 2238msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2239msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" 2240 2241#: ../fileio.c:3602 2242msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2243msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" 2244 2245#: ../fileio.c:3616 2246msgid "E207: Can't delete backup file" 2247msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" 2248 2249#: ../fileio.c:3672 2250msgid "" 2251"\n" 2252"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2253msgstr "" 2254"\n" 2255"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n" 2256 2257#: ../fileio.c:3675 2258msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2259msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!" 2260 2261#: ../fileio.c:3795 2262msgid "[dos]" 2263msgstr "[dos]" 2264 2265#: ../fileio.c:3795 2266msgid "[dos format]" 2267msgstr "[format dos-a]" 2268 2269#: ../fileio.c:3801 2270msgid "[mac]" 2271msgstr "[mac]" 2272 2273#: ../fileio.c:3801 2274msgid "[mac format]" 2275msgstr "[format maca]" 2276 2277#: ../fileio.c:3807 2278msgid "[unix]" 2279msgstr "[unix]" 2280 2281#: ../fileio.c:3807 2282msgid "[unix format]" 2283msgstr "[format unixa]" 2284 2285#: ../fileio.c:3831 2286msgid "1 line, " 2287msgstr "1 wiersz, " 2288 2289#: ../fileio.c:3833 2290#, c-format 2291msgid "%<PRId64> lines, " 2292msgstr "%<PRId64> wierszy, " 2293 2294#: ../fileio.c:3836 2295msgid "1 character" 2296msgstr "1 znak" 2297 2298#: ../fileio.c:3838 2299#, c-format 2300msgid "%<PRId64> characters" 2301msgstr "%<PRId64> znaków" 2302 2303#: ../fileio.c:3849 2304msgid "[noeol]" 2305msgstr "[noeol]" 2306 2307#: ../fileio.c:3849 2308msgid "[Incomplete last line]" 2309msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" 2310 2311#. don't overwrite messages here 2312#. must give this prompt 2313#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2314#: ../fileio.c:3865 2315msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2316msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!" 2317 2318#: ../fileio.c:3867 2319msgid "Do you really want to write to it" 2320msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać" 2321 2322#: ../fileio.c:4648 2323#, c-format 2324msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2325msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\"" 2326 2327#: ../fileio.c:4655 2328#, c-format 2329msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2330msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\"" 2331 2332#: ../fileio.c:4657 2333#, c-format 2334msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2335msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\"" 2336 2337#: ../fileio.c:4883 2338msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2339msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor" 2340 2341#: ../fileio.c:4894 2342#, c-format 2343msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2344msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny" 2345 2346#: ../fileio.c:4906 2347#, c-format 2348msgid "" 2349"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2350"well" 2351msgstr "" 2352"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor " 2353"w Vimie również został zmieniony" 2354 2355#: ../fileio.c:4907 2356msgid "See \":help W12\" for more info." 2357msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." 2358 2359#: ../fileio.c:4910 2360#, c-format 2361msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2362msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" 2363 2364#: ../fileio.c:4911 2365msgid "See \":help W11\" for more info." 2366msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." 2367 2368#: ../fileio.c:4914 2369#, c-format 2370msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2371msgstr "" 2372"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" 2373 2374#: ../fileio.c:4915 2375msgid "See \":help W16\" for more info." 2376msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." 2377 2378#: ../fileio.c:4927 2379#, c-format 2380msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2381msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji" 2382 2383#: ../fileio.c:4947 2384msgid "Warning" 2385msgstr "OSTRZEŻENIE" 2386 2387#: ../fileio.c:4948 2388msgid "" 2389"&OK\n" 2390"&Load File" 2391msgstr "" 2392"&OK\n" 2393"&Załaduj Plik" 2394 2395#: ../fileio.c:5065 2396#, c-format 2397msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2398msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\"" 2399 2400#: ../fileio.c:5078 2401#, c-format 2402msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2403msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\"" 2404 2405#: ../fileio.c:5601 2406msgid "--Deleted--" 2407msgstr "--Skasowano--" 2408 2409#: ../fileio.c:5732 2410#, c-format 2411msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2412msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>" 2413 2414#. the group doesn't exist 2415#: ../fileio.c:5772 2416#, c-format 2417msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2418msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" 2419 2420#: ../fileio.c:5897 2421#, c-format 2422msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2423msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" 2424 2425#: ../fileio.c:5905 2426#, c-format 2427msgid "E216: No such event: %s" 2428msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" 2429 2430#: ../fileio.c:5907 2431#, c-format 2432msgid "E216: No such group or event: %s" 2433msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" 2434 2435#. Highlight title 2436#: ../fileio.c:6090 2437msgid "" 2438"\n" 2439"--- Autocommands ---" 2440msgstr "" 2441"\n" 2442"--- Autokomendy ---" 2443 2444#: ../fileio.c:6293 2445#, c-format 2446msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2447msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora" 2448 2449#: ../fileio.c:6370 2450msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2451msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" 2452 2453#: ../fileio.c:6393 2454msgid "No matching autocommands" 2455msgstr "Brak pasujących autokomend" 2456 2457#: ../fileio.c:6831 2458msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2459msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" 2460 2461#: ../fileio.c:7143 2462#, c-format 2463msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 2464msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" 2465 2466#: ../fileio.c:7149 2467#, c-format 2468msgid "Executing %s" 2469msgstr "Wykonuję %s" 2470 2471#: ../fileio.c:7211 2472#, c-format 2473msgid "autocommand %s" 2474msgstr "autokomenda %s" 2475 2476#: ../fileio.c:7795 2477msgid "E219: Missing {." 2478msgstr "E219: Brak {." 2479 2480#: ../fileio.c:7797 2481msgid "E220: Missing }." 2482msgstr "E220: Brak }." 2483 2484#: ../fold.c:93 2485msgid "E490: No fold found" 2486msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia" 2487 2488#: ../fold.c:544 2489msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2490msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" 2491 2492#: ../fold.c:546 2493msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2494msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" 2495 2496#: ../fold.c:1784 2497#, c-format 2498msgid "+--%3ld lines folded " 2499msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " 2500 2501#. buffer has already been read 2502#: ../getchar.c:273 2503msgid "E222: Add to read buffer" 2504msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" 2505 2506#: ../getchar.c:2040 2507msgid "E223: recursive mapping" 2508msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" 2509 2510#: ../getchar.c:2849 2511#, c-format 2512msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2513msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" 2514 2515#: ../getchar.c:2852 2516#, c-format 2517msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2518msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" 2519 2520#: ../getchar.c:2952 2521#, c-format 2522msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2523msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" 2524 2525#: ../getchar.c:2955 2526#, c-format 2527msgid "E227: mapping already exists for %s" 2528msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" 2529 2530#: ../getchar.c:3008 2531msgid "No abbreviation found" 2532msgstr "Nie znaleziono skrótu" 2533 2534#: ../getchar.c:3010 2535msgid "No mapping found" 2536msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania" 2537 2538#: ../getchar.c:3974 2539msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2540msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" 2541 2542#. key value of 'cedit' option 2543#. type of cmdline window or 0 2544#. result of cmdline window or 0 2545#: ../globals.h:924 2546msgid "--No lines in buffer--" 2547msgstr "--Brak wierszy w buforze--" 2548 2549#. 2550#. * The error messages that can be shared are included here. 2551#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2552#. 2553#: ../globals.h:996 2554msgid "E470: Command aborted" 2555msgstr "E470: Przerwanie komendy" 2556 2557#: ../globals.h:997 2558msgid "E471: Argument required" 2559msgstr "E471: wymagany argument" 2560 2561#: ../globals.h:998 2562msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2563msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" 2564 2565#: ../globals.h:1000 2566msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2567msgstr "" 2568"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" 2569 2570#: ../globals.h:1002 2571msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2572msgstr "" 2573"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " 2574"znacznika" 2575 2576#: ../globals.h:1003 2577msgid "E171: Missing :endif" 2578msgstr "E171: Brak :endif" 2579 2580#: ../globals.h:1004 2581msgid "E600: Missing :endtry" 2582msgstr "E600: Brak :endtry" 2583 2584#: ../globals.h:1005 2585msgid "E170: Missing :endwhile" 2586msgstr "E170: Brak :endwhile" 2587 2588#: ../globals.h:1006 2589msgid "E170: Missing :endfor" 2590msgstr "E170: Brak :endfor" 2591 2592#: ../globals.h:1007 2593msgid "E588: :endwhile without :while" 2594msgstr "E588: :endwhile bez :while" 2595 2596#: ../globals.h:1008 2597msgid "E588: :endfor without :for" 2598msgstr "E588: :endfor bez :for" 2599 2600#: ../globals.h:1009 2601msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2602msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)" 2603 2604#: ../globals.h:1010 2605msgid "E472: Command failed" 2606msgstr "E472: Komenda nie powiodła się" 2607 2608#: ../globals.h:1011 2609msgid "E473: Internal error" 2610msgstr "E473: Błąd wewnętrzny" 2611 2612#: ../globals.h:1012 2613msgid "Interrupted" 2614msgstr "Przerwane" 2615 2616#: ../globals.h:1013 2617msgid "E14: Invalid address" 2618msgstr "E14: Niewłaściwy adres" 2619 2620#: ../globals.h:1014 2621msgid "E474: Invalid argument" 2622msgstr "E474: Niewłaściwy argument" 2623 2624#: ../globals.h:1015 2625#, c-format 2626msgid "E475: Invalid argument: %s" 2627msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s" 2628 2629#: ../globals.h:1016 2630#, c-format 2631msgid "E15: Invalid expression: %s" 2632msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s" 2633 2634#: ../globals.h:1017 2635msgid "E16: Invalid range" 2636msgstr "E16: Niewłaściwy zakres" 2637 2638#: ../globals.h:1018 2639msgid "E476: Invalid command" 2640msgstr "E476: Niewłaściwa komenda" 2641 2642#: ../globals.h:1019 2643#, c-format 2644msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2645msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" 2646 2647#: ../globals.h:1020 2648#, fuzzy 2649msgid "E900: Invalid job id" 2650msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" 2651 2652#: ../globals.h:1021 2653msgid "E901: Job table is full" 2654msgstr "" 2655 2656#: ../globals.h:1024 2657#, c-format 2658msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2659msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\"" 2660 2661#: ../globals.h:1026 2662msgid "E19: Mark has invalid line number" 2663msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza" 2664 2665#: ../globals.h:1027 2666msgid "E20: Mark not set" 2667msgstr "E20: Zakładka nienastawiona" 2668 2669#: ../globals.h:1029 2670msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2671msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone" 2672 2673#: ../globals.h:1030 2674msgid "E22: Scripts nested too deep" 2675msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów" 2676 2677#: ../globals.h:1031 2678msgid "E23: No alternate file" 2679msgstr "E23: Brak pliku zamiany" 2680 2681#: ../globals.h:1032 2682msgid "E24: No such abbreviation" 2683msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu" 2684 2685#: ../globals.h:1033 2686msgid "E477: No ! allowed" 2687msgstr "E477: Niedozwolone !" 2688 2689#: ../globals.h:1035 2690msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2691msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji" 2692 2693#: ../globals.h:1036 2694#, c-format 2695msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2696msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s" 2697 2698#: ../globals.h:1037 2699msgid "E29: No inserted text yet" 2700msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu" 2701 2702#: ../globals.h:1038 2703msgid "E30: No previous command line" 2704msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń" 2705 2706#: ../globals.h:1039 2707msgid "E31: No such mapping" 2708msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania" 2709 2710#: ../globals.h:1040 2711msgid "E479: No match" 2712msgstr "E479: Brak dopasowań" 2713 2714#: ../globals.h:1041 2715#, c-format 2716msgid "E480: No match: %s" 2717msgstr "E480: Brak dopasowań: %s" 2718 2719#: ../globals.h:1042 2720msgid "E32: No file name" 2721msgstr "E32: Brak nazwy pliku" 2722 2723#: ../globals.h:1044 2724msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2725msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego" 2726 2727#: ../globals.h:1045 2728msgid "E34: No previous command" 2729msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" 2730 2731#: ../globals.h:1046 2732msgid "E35: No previous regular expression" 2733msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" 2734 2735#: ../globals.h:1047 2736msgid "E481: No range allowed" 2737msgstr "E481: Zakres niedozwolony" 2738 2739#: ../globals.h:1048 2740msgid "E36: Not enough room" 2741msgstr "E36: Brak miejsca" 2742 2743#: ../globals.h:1049 2744#, c-format 2745msgid "E482: Can't create file %s" 2746msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" 2747 2748#: ../globals.h:1050 2749msgid "E483: Can't get temp file name" 2750msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego" 2751 2752#: ../globals.h:1051 2753#, c-format 2754msgid "E484: Can't open file %s" 2755msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s" 2756 2757#: ../globals.h:1052 2758#, c-format 2759msgid "E485: Can't read file %s" 2760msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s" 2761 2762#: ../globals.h:1054 2763msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2764msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)" 2765 2766#: ../globals.h:1055 2767#, fuzzy 2768msgid "E37: No write since last change" 2769msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" 2770 2771#: ../globals.h:1056 2772msgid "E38: Null argument" 2773msgstr "E38: Zerowy argument" 2774 2775#: ../globals.h:1057 2776msgid "E39: Number expected" 2777msgstr "E39: Oczekuję liczby" 2778 2779#: ../globals.h:1058 2780#, c-format 2781msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2782msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" 2783 2784#: ../globals.h:1059 2785msgid "E41: Out of memory!" 2786msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" 2787 2788#: ../globals.h:1060 2789msgid "Pattern not found" 2790msgstr "Nie znaleziono wzorca" 2791 2792#: ../globals.h:1061 2793#, c-format 2794msgid "E486: Pattern not found: %s" 2795msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" 2796 2797#: ../globals.h:1062 2798msgid "E487: Argument must be positive" 2799msgstr "E487: Argument musi być dodatni" 2800 2801#: ../globals.h:1064 2802msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2803msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" 2804 2805#: ../globals.h:1066 2806msgid "E42: No Errors" 2807msgstr "E42: Brak Błędów" 2808 2809#: ../globals.h:1067 2810msgid "E776: No location list" 2811msgstr "E776: Brak listy lokacji" 2812 2813#: ../globals.h:1068 2814msgid "E43: Damaged match string" 2815msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" 2816 2817#: ../globals.h:1069 2818msgid "E44: Corrupted regexp program" 2819msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" 2820 2821#: ../globals.h:1071 2822msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2823msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)" 2824 2825#: ../globals.h:1073 2826#, c-format 2827msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2828msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" 2829 2830#: ../globals.h:1075 2831#, c-format 2832msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2833msgstr "E794: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" 2834 2835#: ../globals.h:1076 2836msgid "E47: Error while reading errorfile" 2837msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów" 2838 2839#: ../globals.h:1078 2840msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2841msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" 2842 2843#: ../globals.h:1080 2844msgid "E523: Not allowed here" 2845msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" 2846 2847#: ../globals.h:1082 2848msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2849msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" 2850 2851#: ../globals.h:1083 2852msgid "E49: Invalid scroll size" 2853msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" 2854 2855#: ../globals.h:1084 2856msgid "E91: 'shell' option is empty" 2857msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" 2858 2859#: ../globals.h:1085 2860msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2861msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" 2862 2863#: ../globals.h:1086 2864msgid "E72: Close error on swap file" 2865msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" 2866 2867#: ../globals.h:1087 2868msgid "E73: tag stack empty" 2869msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" 2870 2871#: ../globals.h:1088 2872msgid "E74: Command too complex" 2873msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" 2874 2875#: ../globals.h:1089 2876msgid "E75: Name too long" 2877msgstr "E75: Zbyt długa nazwa" 2878 2879#: ../globals.h:1090 2880msgid "E76: Too many [" 2881msgstr "E76: Zbyt wiele [" 2882 2883#: ../globals.h:1091 2884msgid "E77: Too many file names" 2885msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików" 2886 2887#: ../globals.h:1092 2888msgid "E488: Trailing characters" 2889msgstr "E488: Nadstępne znaczki" 2890 2891#: ../globals.h:1093 2892msgid "E78: Unknown mark" 2893msgstr "E78: Nieznana zakładka" 2894 2895#: ../globals.h:1094 2896msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2897msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych" 2898 2899#: ../globals.h:1096 2900msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2901msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'" 2902 2903#: ../globals.h:1098 2904msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2905msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'" 2906 2907#: ../globals.h:1099 2908msgid "E80: Error while writing" 2909msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu" 2910 2911#: ../globals.h:1100 2912msgid "Zero count" 2913msgstr "Zerowy licznik" 2914 2915#: ../globals.h:1101 2916msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2917msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu" 2918 2919#: ../globals.h:1102 2920#, c-format 2921msgid "E685: Internal error: %s" 2922msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" 2923 2924#: ../globals.h:1104 2925msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2926msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" 2927 2928#: ../globals.h:1105 2929msgid "E749: empty buffer" 2930msgstr "E749: pusty bufor" 2931 2932#: ../globals.h:1108 2933msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2934msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" 2935 2936#: ../globals.h:1109 2937msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2938msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze" 2939 2940#: ../globals.h:1110 2941#, c-format 2942msgid "E764: Option '%s' is not set" 2943msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" 2944 2945#: ../globals.h:1111 2946msgid "E850: Invalid register name" 2947msgstr "E850: Niewłaściwa nazwa rejestru" 2948 2949#: ../globals.h:1114 2950msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 2951msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" 2952 2953#: ../globals.h:1115 2954msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 2955msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" 2956 2957#: ../hardcopy.c:240 2958msgid "E550: Missing colon" 2959msgstr "E550: Brak dwukropka" 2960 2961#: ../hardcopy.c:252 2962msgid "E551: Illegal component" 2963msgstr "E551: Niedozwolona część" 2964 2965#: ../hardcopy.c:259 2966msgid "E552: digit expected" 2967msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę" 2968 2969#: ../hardcopy.c:473 2970#, c-format 2971msgid "Page %d" 2972msgstr "Strona %d" 2973 2974#: ../hardcopy.c:597 2975msgid "No text to be printed" 2976msgstr "Brak tekstu do drukowania" 2977 2978#: ../hardcopy.c:668 2979#, c-format 2980msgid "Printing page %d (%d%%)" 2981msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)" 2982 2983#: ../hardcopy.c:680 2984#, c-format 2985msgid " Copy %d of %d" 2986msgstr " Kopia %d z %d" 2987 2988#: ../hardcopy.c:733 2989#, c-format 2990msgid "Printed: %s" 2991msgstr "Wydrukowano: %s" 2992 2993#: ../hardcopy.c:740 2994msgid "Printing aborted" 2995msgstr "Drukowanie odwołane" 2996 2997#: ../hardcopy.c:1365 2998msgid "E455: Error writing to PostScript output file" 2999msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu" 3000 3001#: ../hardcopy.c:1747 3002#, c-format 3003msgid "E624: Can't open file \"%s\"" 3004msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" 3005 3006#: ../hardcopy.c:1756 ../hardcopy.c:2470 3007#, c-format 3008msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" 3009msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" 3010 3011#: ../hardcopy.c:1772 3012#, c-format 3013msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" 3014msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" 3015 3016#: ../hardcopy.c:1788 ../hardcopy.c:1805 ../hardcopy.c:1844 3017#, c-format 3018msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" 3019msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" 3020 3021#: ../hardcopy.c:1856 3022#, c-format 3023msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" 3024msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" 3025 3026#: ../hardcopy.c:2225 3027msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." 3028msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków." 3029 3030#: ../hardcopy.c:2238 3031msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." 3032msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym." 3033 3034#: ../hardcopy.c:2254 3035msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." 3036msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." 3037 3038#: ../hardcopy.c:2426 3039msgid "E324: Can't open PostScript output file" 3040msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia" 3041 3042#: ../hardcopy.c:2458 3043#, c-format 3044msgid "E456: Can't open file \"%s\"" 3045msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" 3046 3047#: ../hardcopy.c:2583 3048msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" 3049msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\"" 3050 3051#: ../hardcopy.c:2593 3052msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" 3053msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\"" 3054 3055#: ../hardcopy.c:2622 ../hardcopy.c:2639 ../hardcopy.c:2665 3056#, c-format 3057msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" 3058msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\"" 3059 3060#: ../hardcopy.c:2654 3061#, c-format 3062msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" 3063msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\"" 3064 3065#: ../hardcopy.c:2877 3066msgid "Sending to printer..." 3067msgstr "Przesyłam do drukarki..." 3068 3069#: ../hardcopy.c:2881 3070msgid "E365: Failed to print PostScript file" 3071msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się" 3072 3073#: ../hardcopy.c:2883 3074msgid "Print job sent." 3075msgstr "Zadanie drukowanie przesłane." 3076 3077#: ../if_cscope.c:85 3078msgid "Add a new database" 3079msgstr "Dodaj nową bazę danych" 3080 3081#: ../if_cscope.c:87 3082msgid "Query for a pattern" 3083msgstr "Zapytane o wzorzec" 3084 3085#: ../if_cscope.c:89 3086msgid "Show this message" 3087msgstr "Pokaż ten komunikat" 3088 3089#: ../if_cscope.c:91 3090msgid "Kill a connection" 3091msgstr "Zabij połączenie" 3092 3093#: ../if_cscope.c:93 3094msgid "Reinit all connections" 3095msgstr "Ponów wszelkie połączenia" 3096 3097#: ../if_cscope.c:95 3098msgid "Show connections" 3099msgstr "Pokaż połączenia" 3100 3101#: ../if_cscope.c:101 3102#, c-format 3103msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 3104msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" 3105 3106#: ../if_cscope.c:225 3107msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 3108msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" 3109 3110#: ../if_cscope.c:266 3111msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 3112msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" 3113 3114#: ../if_cscope.c:313 3115msgid "E257: cstag: tag not found" 3116msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" 3117 3118#: ../if_cscope.c:461 3119#, c-format 3120msgid "E563: stat(%s) error: %d" 3121msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d" 3122 3123#: ../if_cscope.c:551 3124#, c-format 3125msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 3126msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope" 3127 3128#: ../if_cscope.c:566 3129#, c-format 3130msgid "Added cscope database %s" 3131msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" 3132 3133#: ../if_cscope.c:616 3134#, c-format 3135msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 3136msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %<PRId64>" 3137 3138#: ../if_cscope.c:711 3139msgid "E561: unknown cscope search type" 3140msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" 3141 3142#: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 3143msgid "E566: Could not create cscope pipes" 3144msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" 3145 3146#: ../if_cscope.c:767 3147msgid "E622: Could not fork for cscope" 3148msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" 3149 3150#: ../if_cscope.c:849 3151msgid "cs_create_connection setpgid failed" 3152msgstr "nie powiodło się setpgid cs_create_connection" 3153 3154#: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 3155msgid "cs_create_connection exec failed" 3156msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" 3157 3158#: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 3159msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 3160msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się" 3161 3162#: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 3163msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 3164msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" 3165 3166#: ../if_cscope.c:890 3167msgid "E623: Could not spawn cscope process" 3168msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" 3169 3170#: ../if_cscope.c:932 3171msgid "E567: no cscope connections" 3172msgstr "E567: brak połączenia z cscope" 3173 3174#: ../if_cscope.c:1009 3175#, c-format 3176msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 3177msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" 3178 3179#: ../if_cscope.c:1058 3180#, c-format 3181msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 3182msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" 3183 3184#: ../if_cscope.c:1142 3185msgid "cscope commands:\n" 3186msgstr "komendy cscope:\n" 3187 3188#: ../if_cscope.c:1150 3189#, c-format 3190msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 3191msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)" 3192 3193#: ../if_cscope.c:1155 3194msgid "" 3195"\n" 3196" c: Find functions calling this function\n" 3197" d: Find functions called by this function\n" 3198" e: Find this egrep pattern\n" 3199" f: Find this file\n" 3200" g: Find this definition\n" 3201" i: Find files #including this file\n" 3202" s: Find this C symbol\n" 3203" t: Find this text string\n" 3204msgstr "" 3205"\n" 3206" c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" 3207" d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" 3208" e: znajdź ten wzorzec egrep\n" 3209" f: znajdź ten plik\n" 3210" g: znajdź tę definicję\n" 3211" i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" 3212" s: znajdź ten symbol C\n" 3213" t: znajdź ten łańcuch znaków\n" 3214 3215#: ../if_cscope.c:1226 3216msgid "E568: duplicate cscope database not added" 3217msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" 3218 3219#: ../if_cscope.c:1335 3220#, c-format 3221msgid "E261: cscope connection %s not found" 3222msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" 3223 3224#: ../if_cscope.c:1364 3225#, c-format 3226msgid "cscope connection %s closed" 3227msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" 3228 3229#. should not reach here 3230#: ../if_cscope.c:1486 3231msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 3232msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" 3233 3234#: ../if_cscope.c:1693 3235#, c-format 3236msgid "Cscope tag: %s" 3237msgstr "Znacznik cscope: %s" 3238 3239#: ../if_cscope.c:1711 3240msgid "" 3241"\n" 3242" # line" 3243msgstr "" 3244"\n" 3245" # wiersz" 3246 3247#: ../if_cscope.c:1713 3248msgid "filename / context / line\n" 3249msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" 3250 3251#: ../if_cscope.c:1809 3252#, c-format 3253msgid "E609: Cscope error: %s" 3254msgstr "E609: Błąd cscope: %s" 3255 3256#: ../if_cscope.c:2053 3257msgid "All cscope databases reset" 3258msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano" 3259 3260#: ../if_cscope.c:2123 3261msgid "no cscope connections\n" 3262msgstr "brak połączeń z cscope\n" 3263 3264#: ../if_cscope.c:2126 3265msgid " # pid database name prepend path\n" 3266msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" 3267 3268#: ../main.c:144 3269msgid "Unknown option argument" 3270msgstr "Nieznany argument opcji" 3271 3272#: ../main.c:146 3273msgid "Too many edit arguments" 3274msgstr "Zbyt wiele argumentów" 3275 3276#: ../main.c:148 3277msgid "Argument missing after" 3278msgstr "Brak argumentu po" 3279 3280#: ../main.c:150 3281msgid "Garbage after option argument" 3282msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" 3283 3284#: ../main.c:152 3285msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3286msgstr "" 3287"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" 3288 3289#: ../main.c:154 3290msgid "Invalid argument for" 3291msgstr "Niewłaściwy argument dla" 3292 3293#: ../main.c:294 3294#, c-format 3295msgid "%d files to edit\n" 3296msgstr "%d plików do edycji\n" 3297 3298#: ../main.c:1342 3299msgid "Attempt to open script file again: \"" 3300msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" 3301 3302#: ../main.c:1350 3303msgid "Cannot open for reading: \"" 3304msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \"" 3305 3306#: ../main.c:1393 3307msgid "Cannot open for script output: \"" 3308msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \"" 3309 3310#: ../main.c:1622 3311msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3312msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n" 3313 3314#: ../main.c:1624 3315msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3316msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n" 3317 3318#. just in case.. 3319#: ../main.c:1891 3320msgid "pre-vimrc command line" 3321msgstr "linia poleceń pre-vimrc" 3322 3323#: ../main.c:1964 3324#, c-format 3325msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3326msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\"" 3327 3328#: ../main.c:2149 3329msgid "" 3330"\n" 3331"More info with: \"vim -h\"\n" 3332msgstr "" 3333"\n" 3334"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" 3335 3336#: ../main.c:2178 3337msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3338msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" 3339 3340#: ../main.c:2179 3341msgid "- read text from stdin" 3342msgstr "- czytaj tekst ze stdin" 3343 3344#: ../main.c:2180 3345msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3346msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany" 3347 3348#: ../main.c:2181 3349msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3350msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd" 3351 3352#: ../main.c:2187 3353msgid "" 3354"\n" 3355"\n" 3356"Usage:" 3357msgstr "" 3358"\n" 3359"\n" 3360"użycie:" 3361 3362#: ../main.c:2189 3363msgid " vim [arguments] " 3364msgstr " vim [argumenty]" 3365 3366#: ../main.c:2193 3367msgid "" 3368"\n" 3369" or:" 3370msgstr "" 3371"\n" 3372" lub:" 3373 3374#: ../main.c:2196 3375msgid "" 3376"\n" 3377"\n" 3378"Arguments:\n" 3379msgstr "" 3380"\n" 3381"\n" 3382"Argumenty:\n" 3383 3384#: ../main.c:2197 3385msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3386msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym" 3387 3388#: ../main.c:2199 3389msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3390msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych" 3391 3392#: ../main.c:2201 3393msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3394msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" 3395 3396#: ../main.c:2202 3397msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3398msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" 3399 3400#: ../main.c:2203 3401msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 3402msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex" 3403 3404#: ../main.c:2204 3405msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3406msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" 3407 3408#: ../main.c:2205 3409msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3410msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" 3411 3412#: ../main.c:2206 3413msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3414msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)" 3415 3416#: ../main.c:2207 3417msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3418msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")" 3419 3420#: ../main.c:2209 3421msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3422msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone" 3423 3424#: ../main.c:2210 3425msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3426msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" 3427 3428#: ../main.c:2211 3429msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3430msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" 3431 3432#: ../main.c:2212 3433msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3434msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" 3435 3436#: ../main.c:2213 3437msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3438msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'" 3439 3440#: ../main.c:2214 3441msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3442msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'" 3443 3444#: ../main.c:2215 3445msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3446msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomości do nazwap]" 3447 3448#: ../main.c:2216 3449msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3450msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" 3451 3452#: ../main.c:2217 3453msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3454msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci" 3455 3456#: ../main.c:2218 3457msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3458msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ" 3459 3460#: ../main.c:2219 3461msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3462msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję" 3463 3464#: ../main.c:2220 3465msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3466msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r" 3467 3468#: ../main.c:2221 3469msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3470msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" 3471 3472#: ../main.c:2222 3473msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3474msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" 3475 3476#: ../main.c:2223 3477msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3478msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" 3479 3480#: ../main.c:2224 3481msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3482msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" 3483 3484#: ../main.c:2225 3485msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3486msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" 3487 3488#: ../main.c:2226 3489msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3490msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" 3491 3492#: ../main.c:2227 3493msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3494msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)" 3495 3496#: ../main.c:2228 3497msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3498msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" 3499 3500#: ../main.c:2229 3501msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3502msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" 3503 3504#: ../main.c:2230 3505msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3506msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku" 3507 3508#: ../main.c:2231 3509msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3510msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" 3511 3512#: ../main.c:2232 3513msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3514msgstr "" 3515"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " 3516"jakiegokolwiek pliku vimrc" 3517 3518#: ../main.c:2233 3519msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3520msgstr "" 3521"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" 3522 3523#: ../main.c:2235 3524msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3525msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" 3526 3527#: ../main.c:2236 3528msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3529msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" 3530 3531#: ../main.c:2237 3532msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3533msgstr "" 3534"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" 3535 3536#: ../main.c:2238 3537msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3538msgstr "" 3539"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" 3540 3541#: ../main.c:2240 3542msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3543msgstr "" 3544"--startuptime <plik> " 3545"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>" 3546 3547#: ../main.c:2242 3548msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3549msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" 3550 3551#: ../main.c:2243 3552msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3553msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ" 3554 3555#: ../main.c:2244 3556msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3557msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" 3558 3559#: ../mark.c:676 3560msgid "No marks set" 3561msgstr "Brak zakładek" 3562 3563#: ../mark.c:678 3564#, c-format 3565msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3566msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\"" 3567 3568#. Highlight title 3569#: ../mark.c:687 3570msgid "" 3571"\n" 3572"mark line col file/text" 3573msgstr "" 3574"\n" 3575"zakł. wiersz kol plik/tekst" 3576 3577#. Highlight title 3578#: ../mark.c:789 3579msgid "" 3580"\n" 3581" jump line col file/text" 3582msgstr "" 3583"\n" 3584" skok wiersz kol plik/tekst" 3585 3586#. Highlight title 3587#: ../mark.c:831 3588msgid "" 3589"\n" 3590"change line col text" 3591msgstr "" 3592"\n" 3593"zmień wrsz. kol tekst" 3594 3595#: ../mark.c:1238 3596msgid "" 3597"\n" 3598"# File marks:\n" 3599msgstr "" 3600"\n" 3601"# Zakładki w plikach:\n" 3602 3603#. Write the jumplist with -' 3604#: ../mark.c:1271 3605msgid "" 3606"\n" 3607"# Jumplist (newest first):\n" 3608msgstr "" 3609"\n" 3610"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" 3611 3612#: ../mark.c:1352 3613msgid "" 3614"\n" 3615"# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3616msgstr "" 3617"\n" 3618"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" 3619 3620#: ../mark.c:1431 3621msgid "Missing '>'" 3622msgstr "Brak '>'" 3623 3624#: ../memfile.c:426 3625msgid "E293: block was not locked" 3626msgstr "E293: blok nie był zablokowany" 3627 3628#: ../memfile.c:799 3629msgid "E294: Seek error in swap file read" 3630msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" 3631 3632#: ../memfile.c:803 3633msgid "E295: Read error in swap file" 3634msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany" 3635 3636#: ../memfile.c:849 3637msgid "E296: Seek error in swap file write" 3638msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany" 3639 3640#: ../memfile.c:865 3641msgid "E297: Write error in swap file" 3642msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany" 3643 3644#: ../memfile.c:1036 3645msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3646msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)" 3647 3648#: ../memline.c:318 3649msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3650msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?" 3651 3652#: ../memline.c:361 3653msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3654msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" 3655 3656#: ../memline.c:377 3657msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3658msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" 3659 3660#. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3661#: ../memline.c:465 3662msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3663msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" 3664 3665#: ../memline.c:477 3666msgid "E302: Could not rename swap file" 3667msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" 3668 3669#: ../memline.c:554 3670#, c-format 3671msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3672msgstr "" 3673"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" 3674 3675#: ../memline.c:666 3676msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3677msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" 3678 3679#. no swap files found 3680#: ../memline.c:830 3681#, c-format 3682msgid "E305: No swap file found for %s" 3683msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" 3684 3685#: ../memline.c:839 3686msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3687msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): " 3688 3689#: ../memline.c:879 3690#, c-format 3691msgid "E306: Cannot open %s" 3692msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s" 3693 3694#: ../memline.c:897 3695msgid "Unable to read block 0 from " 3696msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z " 3697 3698#: ../memline.c:900 3699msgid "" 3700"\n" 3701"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3702msgstr "" 3703"\n" 3704"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany." 3705 3706#: ../memline.c:909 3707msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3708msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n" 3709 3710#: ../memline.c:911 3711msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3712msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n" 3713 3714#: ../memline.c:916 3715#, c-format 3716msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3717msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima" 3718 3719#: ../memline.c:922 3720msgid " cannot be used on this computer.\n" 3721msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n" 3722 3723#: ../memline.c:924 3724msgid "The file was created on " 3725msgstr "Ten plik został stworzony na " 3726 3727#: ../memline.c:928 3728msgid "" 3729",\n" 3730"or the file has been damaged." 3731msgstr "" 3732",\n" 3733"lub plik został uszkodzony." 3734 3735#: ../memline.c:945 3736msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3737msgstr "" 3738" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" 3739 3740#: ../memline.c:974 3741#, c-format 3742msgid "Using swap file \"%s\"" 3743msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" 3744 3745#: ../memline.c:980 3746#, c-format 3747msgid "Original file \"%s\"" 3748msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" 3749 3750#: ../memline.c:995 3751msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3752msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" 3753 3754#: ../memline.c:1061 3755#, c-format 3756msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3757msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" 3758 3759#: ../memline.c:1065 3760msgid "???MANY LINES MISSING" 3761msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" 3762 3763#: ../memline.c:1076 3764msgid "???LINE COUNT WRONG" 3765msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" 3766 3767#: ../memline.c:1082 3768msgid "???EMPTY BLOCK" 3769msgstr "???PUSTY BLOK" 3770 3771#: ../memline.c:1103 3772msgid "???LINES MISSING" 3773msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" 3774 3775#: ../memline.c:1128 3776#, c-format 3777msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3778msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)" 3779 3780#: ../memline.c:1133 3781msgid "???BLOCK MISSING" 3782msgstr "???BRAK BLOKU" 3783 3784#: ../memline.c:1147 3785msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3786msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane" 3787 3788#: ../memline.c:1164 3789msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3790msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane" 3791 3792#: ../memline.c:1181 3793msgid "???END" 3794msgstr "???KONIEC" 3795 3796#: ../memline.c:1238 3797msgid "E311: Recovery Interrupted" 3798msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" 3799 3800#: ../memline.c:1243 3801msgid "" 3802"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3803msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" 3804 3805#: ../memline.c:1245 3806msgid "See \":help E312\" for more information." 3807msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." 3808 3809#: ../memline.c:1249 3810msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3811msgstr "" 3812"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." 3813 3814#: ../memline.c:1251 3815msgid "" 3816"\n" 3817"(You might want to write out this file under another name\n" 3818msgstr "" 3819"\n" 3820"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" 3821 3822#: ../memline.c:1252 3823msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3824msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)" 3825 3826#: ../memline.c:1254 3827msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3828msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku." 3829 3830#: ../memline.c:1255 3831msgid "" 3832"\n" 3833"You may want to delete the .swp file now.\n" 3834"\n" 3835msgstr "" 3836"\n" 3837"Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n" 3838"\n" 3839 3840#. use msg() to start the scrolling properly 3841#: ../memline.c:1327 3842msgid "Swap files found:" 3843msgstr "Znalezione pliki wymiany:" 3844 3845#: ../memline.c:1446 3846msgid " In current directory:\n" 3847msgstr " W bieżącym katalogu:\n" 3848 3849#: ../memline.c:1448 3850msgid " Using specified name:\n" 3851msgstr " Używam podanej nazwy:\n" 3852 3853#: ../memline.c:1450 3854msgid " In directory " 3855msgstr " W katalogu " 3856 3857#: ../memline.c:1465 3858msgid " -- none --\n" 3859msgstr " -- żaden --\n" 3860 3861#: ../memline.c:1527 3862msgid " owned by: " 3863msgstr " posiadany przez: " 3864 3865#: ../memline.c:1529 3866msgid " dated: " 3867msgstr " data: " 3868 3869#: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 3870msgid " dated: " 3871msgstr " data: " 3872 3873#: ../memline.c:1548 3874msgid " [from Vim version 3.0]" 3875msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" 3876 3877#: ../memline.c:1550 3878msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3879msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]" 3880 3881#: ../memline.c:1552 3882msgid " file name: " 3883msgstr " nazwa pliku: " 3884 3885#: ../memline.c:1558 3886msgid "" 3887"\n" 3888" modified: " 3889msgstr "" 3890"\n" 3891" zmieniono: " 3892 3893#: ../memline.c:1559 3894msgid "YES" 3895msgstr "TAK" 3896 3897#: ../memline.c:1559 3898msgid "no" 3899msgstr "nie" 3900 3901#: ../memline.c:1562 3902msgid "" 3903"\n" 3904" user name: " 3905msgstr "" 3906"\n" 3907" użytkownik: " 3908 3909#: ../memline.c:1568 3910msgid " host name: " 3911msgstr " nazwa hosta: " 3912 3913#: ../memline.c:1570 3914msgid "" 3915"\n" 3916" host name: " 3917msgstr "" 3918"\n" 3919" nazwa hosta: " 3920 3921#: ../memline.c:1575 3922msgid "" 3923"\n" 3924" process ID: " 3925msgstr "" 3926"\n" 3927" ID procesu: " 3928 3929#: ../memline.c:1579 3930msgid " (still running)" 3931msgstr " (dalej działa)" 3932 3933#: ../memline.c:1586 3934msgid "" 3935"\n" 3936" [not usable on this computer]" 3937msgstr "" 3938"\n" 3939" [nie do użytku na tym komputerze]" 3940 3941#: ../memline.c:1590 3942msgid " [cannot be read]" 3943msgstr " [nieodczytywalny]" 3944 3945#: ../memline.c:1593 3946msgid " [cannot be opened]" 3947msgstr " [nieotwieralny]" 3948 3949#: ../memline.c:1698 3950msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3951msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany" 3952 3953#: ../memline.c:1747 3954msgid "File preserved" 3955msgstr "Plik zabezpieczono" 3956 3957#: ../memline.c:1749 3958msgid "E314: Preserve failed" 3959msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" 3960 3961#: ../memline.c:1819 3962#, c-format 3963msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3964msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %<PRId64>" 3965 3966#: ../memline.c:1851 3967#, c-format 3968msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3969msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %<PRId64>" 3970 3971#: ../memline.c:2236 3972msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3973msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" 3974 3975#: ../memline.c:2311 3976msgid "stack_idx should be 0" 3977msgstr "stack_idx powinien być 0" 3978 3979#: ../memline.c:2369 3980msgid "E318: Updated too many blocks?" 3981msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" 3982 3983#: ../memline.c:2511 3984msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3985msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" 3986 3987#: ../memline.c:2536 3988msgid "deleted block 1?" 3989msgstr "blok nr 1 skasowany?" 3990 3991#: ../memline.c:2707 3992#, c-format 3993msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3994msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %<PRId64>" 3995 3996#: ../memline.c:2916 3997msgid "E317: pointer block id wrong" 3998msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" 3999 4000#: ../memline.c:2930 4001msgid "pe_line_count is zero" 4002msgstr "pe_line_count wynosi zero" 4003 4004#: ../memline.c:2955 4005#, c-format 4006msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 4007msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %<PRId64> jest poza końcem" 4008 4009#: ../memline.c:2959 4010#, c-format 4011msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 4012msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %<PRId64>" 4013 4014#: ../memline.c:2999 4015msgid "Stack size increases" 4016msgstr "Wielkość stosu wzrasta" 4017 4018#: ../memline.c:3038 4019msgid "E317: pointer block id wrong 2" 4020msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" 4021 4022#: ../memline.c:3070 4023#, c-format 4024msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 4025msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" 4026 4027#: ../memline.c:3221 4028msgid "E325: ATTENTION" 4029msgstr "E325: UWAGA" 4030 4031#: ../memline.c:3222 4032msgid "" 4033"\n" 4034"Found a swap file by the name \"" 4035msgstr "" 4036"\n" 4037"Znalazłem plik wymiany o nazwie \"" 4038 4039#: ../memline.c:3226 4040msgid "While opening file \"" 4041msgstr "Podczas otwierania pliku \"" 4042 4043#: ../memline.c:3239 4044msgid " NEWER than swap file!\n" 4045msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" 4046 4047#: ../memline.c:3244 4048#, fuzzy 4049msgid "" 4050"\n" 4051"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 4052" be careful not to end up with two different instances of the same\n" 4053" file when making changes." 4054msgstr "" 4055"\n" 4056"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" 4057" Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" 4058" różnymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n" 4059 4060#: ../memline.c:3245 4061msgid " Quit, or continue with caution.\n" 4062msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" 4063 4064#: ../memline.c:3246 4065msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 4066msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" 4067 4068#: ../memline.c:3247 4069msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " 4070msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " 4071 4072#: ../memline.c:3249 4073msgid "" 4074"\"\n" 4075" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 4076msgstr "" 4077"\"\n" 4078" aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" 4079 4080#: ../memline.c:3250 4081msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 4082msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \"" 4083 4084#: ../memline.c:3252 4085msgid "" 4086"\"\n" 4087" to avoid this message.\n" 4088msgstr "" 4089"\"\n" 4090" aby uniknąć tej wiadomości.\n" 4091 4092#: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 4093msgid "Swap file \"" 4094msgstr "Plik wymiany \"" 4095 4096#: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 4097msgid "\" already exists!" 4098msgstr "\" już istnieje!" 4099 4100#: ../memline.c:3457 4101msgid "VIM - ATTENTION" 4102msgstr "VIM - UWAGA" 4103 4104#: ../memline.c:3459 4105msgid "Swap file already exists!" 4106msgstr "Plik wymiany już istnieje!" 4107 4108#: ../memline.c:3464 4109msgid "" 4110"&Open Read-Only\n" 4111"&Edit anyway\n" 4112"&Recover\n" 4113"&Quit\n" 4114"&Abort" 4115msgstr "" 4116"&Otwórz Read-Only\n" 4117"&Edytuj pomimo\n" 4118"O&dtwórz\n" 4119"&Zakończ\n" 4120"&Porzuć" 4121 4122#: ../memline.c:3467 4123msgid "" 4124"&Open Read-Only\n" 4125"&Edit anyway\n" 4126"&Recover\n" 4127"&Delete it\n" 4128"&Quit\n" 4129"&Abort" 4130msgstr "" 4131"&Otwórz Read-Only\n" 4132"&Edytuj pomimo\n" 4133"O&dtwórz\n" 4134"&Usuń\n" 4135"&Zakończ\n" 4136"&Porzuć" 4137 4138#. 4139#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 4140#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 4141#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 4142#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 4143#. 4144#. ".s?a" 4145#. ".saa": tried enough, give up 4146#: ../memline.c:3528 4147msgid "E326: Too many swap files found" 4148msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" 4149 4150#: ../memory.c:227 4151#, c-format 4152msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 4153msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %<PRIu64> bajtów)" 4154 4155#: ../menu.c:62 4156msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4157msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu" 4158 4159#: ../menu.c:63 4160msgid "E328: Menu only exists in another mode" 4161msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" 4162 4163#: ../menu.c:64 4164#, c-format 4165msgid "E329: No menu \"%s\"" 4166msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\"" 4167 4168#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 4169#: ../menu.c:329 4170msgid "E792: Empty menu name" 4171msgstr "E792: Pusta nazwa menu" 4172 4173#: ../menu.c:340 4174msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4175msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu" 4176 4177#: ../menu.c:365 4178msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4179msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu" 4180 4181#: ../menu.c:370 4182msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4183msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu" 4184 4185#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4186#. Highlight title 4187#: ../menu.c:762 4188msgid "" 4189"\n" 4190"--- Menus ---" 4191msgstr "" 4192"\n" 4193"--- Menu ---" 4194 4195#: ../menu.c:1313 4196msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4197msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu" 4198 4199#: ../menu.c:1330 4200#, c-format 4201msgid "E334: Menu not found: %s" 4202msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" 4203 4204#: ../menu.c:1396 4205#, c-format 4206msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4207msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" 4208 4209#: ../menu.c:1426 4210msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4211msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu" 4212 4213#: ../menu.c:1447 4214msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4215msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu" 4216 4217#: ../message.c:423 4218#, c-format 4219msgid "Error detected while processing %s:" 4220msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:" 4221 4222#: ../message.c:445 4223#, c-format 4224msgid "line %4ld:" 4225msgstr "wiersz %4ld:" 4226 4227#: ../message.c:617 4228#, c-format 4229msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4230msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'" 4231 4232#: ../message.c:986 4233msgid "Interrupt: " 4234msgstr "Przerwanie: " 4235 4236#: ../message.c:988 4237msgid "Press ENTER or type command to continue" 4238msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować" 4239 4240#: ../message.c:1843 4241#, c-format 4242msgid "%s line %<PRId64>" 4243msgstr "%s wiersz %<PRId64>" 4244 4245#: ../message.c:2392 4246msgid "-- More --" 4247msgstr "-- Więcej --" 4248 4249#: ../message.c:2398 4250msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 4251msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ" 4252 4253#: ../message.c:3021 ../message.c:3031 4254msgid "Question" 4255msgstr "Pytanie" 4256 4257#: ../message.c:3023 4258msgid "" 4259"&Yes\n" 4260"&No" 4261msgstr "" 4262"&Tak\n" 4263"&Nie" 4264 4265#: ../message.c:3033 4266msgid "" 4267"&Yes\n" 4268"&No\n" 4269"&Cancel" 4270msgstr "" 4271"&Tak\n" 4272"&Nie\n" 4273"&Zakończ" 4274 4275#: ../message.c:3045 4276msgid "" 4277"&Yes\n" 4278"&No\n" 4279"Save &All\n" 4280"&Discard All\n" 4281"&Cancel" 4282msgstr "" 4283"&Tak\n" 4284"&Nie\n" 4285"Zapisz &wszystkie\n" 4286"&Odrzuć wszystkie\n" 4287"&Zakończ" 4288 4289#: ../message.c:3058 4290msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4291msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()" 4292 4293#: ../message.c:3119 4294msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4295msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()" 4296 4297#: ../message.c:3873 4298msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4299msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()" 4300 4301#: ../misc1.c:2256 4302msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4303msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" 4304 4305#: ../misc1.c:2537 4306msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 4307msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): " 4308 4309#: ../misc1.c:2539 4310msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4311msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " 4312 4313#: ../misc1.c:2585 4314msgid "1 more line" 4315msgstr "1 wiersz więcej" 4316 4317#: ../misc1.c:2588 4318msgid "1 line less" 4319msgstr "1 wiersz mniej" 4320 4321#: ../misc1.c:2593 4322#, c-format 4323msgid "%<PRId64> more lines" 4324msgstr "dodano %<PRId64> wierszy" 4325 4326#: ../misc1.c:2596 4327#, c-format 4328msgid "%<PRId64> fewer lines" 4329msgstr "usunięto %<PRId64> wierszy" 4330 4331#: ../misc1.c:2599 4332msgid " (Interrupted)" 4333msgstr " (Przerwane)" 4334 4335#: ../misc1.c:2635 4336msgid "Beep!" 4337msgstr "Biiip!" 4338 4339#: ../misc2.c:738 4340#, c-format 4341msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4342msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\"" 4343 4344#: ../normal.c:183 4345msgid "E349: No identifier under cursor" 4346msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" 4347 4348#: ../normal.c:1866 4349msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4350msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" 4351 4352#: ../normal.c:2637 4353msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4354msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" 4355 4356#: ../normal.c:2807 4357msgid "E348: No string under cursor" 4358msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" 4359 4360#: ../normal.c:3937 4361msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4362msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" 4363 4364#: ../normal.c:5897 4365msgid "E664: changelist is empty" 4366msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" 4367 4368#: ../normal.c:5899 4369msgid "E662: At start of changelist" 4370msgstr "E662: Na początku listy zmian" 4371 4372#: ../normal.c:5901 4373msgid "E663: At end of changelist" 4374msgstr "E663: Na końcu listy zmian" 4375 4376#: ../normal.c:7053 4377msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 4378msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu" 4379 4380#: ../ops.c:248 4381#, c-format 4382msgid "1 line %sed 1 time" 4383msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" 4384 4385#: ../ops.c:250 4386#, c-format 4387msgid "1 line %sed %d times" 4388msgstr "1 wiersz %sed %d razy" 4389 4390#: ../ops.c:253 4391#, c-format 4392msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 4393msgstr "%<PRId64> wierszy %sed 1 raz" 4394 4395#: ../ops.c:256 4396#, c-format 4397msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 4398msgstr "%<PRId64> wierszy %sed %d razy" 4399 4400#: ../ops.c:592 4401#, c-format 4402msgid "%<PRId64> lines to indent... " 4403msgstr "%<PRId64> wierszy do wcięcia... " 4404 4405#: ../ops.c:634 4406msgid "1 line indented " 4407msgstr "1 wiersz wcięty " 4408 4409#: ../ops.c:636 4410#, c-format 4411msgid "%<PRId64> lines indented " 4412msgstr "%<PRId64> wierszy wciętych " 4413 4414#: ../ops.c:938 4415msgid "E748: No previously used register" 4416msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru" 4417 4418#. must display the prompt 4419#: ../ops.c:1433 4420msgid "cannot yank; delete anyway" 4421msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję" 4422 4423#: ../ops.c:1929 4424msgid "1 line changed" 4425msgstr "1 wiersz zmieniono" 4426 4427#: ../ops.c:1931 4428#, c-format 4429msgid "%<PRId64> lines changed" 4430msgstr "%<PRId64> wierszy zmieniono" 4431 4432#: ../ops.c:2521 4433msgid "block of 1 line yanked" 4434msgstr "skopiowano blok 1 wiersza" 4435 4436#: ../ops.c:2523 4437msgid "1 line yanked" 4438msgstr "1 wiersz skopiowano" 4439 4440#: ../ops.c:2525 4441#, c-format 4442msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 4443msgstr "%<PRId64> wierszy skopiowanych" 4444 4445#: ../ops.c:2528 4446#, c-format 4447msgid "%<PRId64> lines yanked" 4448msgstr "%<PRId64> wierszy skopiowanych" 4449 4450#: ../ops.c:2710 4451#, c-format 4452msgid "E353: Nothing in register %s" 4453msgstr "E353: Pusty rejestr %s" 4454 4455#. Highlight title 4456#: ../ops.c:3185 4457msgid "" 4458"\n" 4459"--- Registers ---" 4460msgstr "" 4461"\n" 4462"--- Rejestry ---" 4463 4464#: ../ops.c:4455 4465msgid "Illegal register name" 4466msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" 4467 4468#: ../ops.c:4533 4469msgid "" 4470"\n" 4471"# Registers:\n" 4472msgstr "" 4473"\n" 4474"# Rejestry:\n" 4475 4476#: ../ops.c:4575 4477#, c-format 4478msgid "E574: Unknown register type %d" 4479msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" 4480 4481#: ../ops.c:5089 4482#, c-format 4483msgid "%<PRId64> Cols; " 4484msgstr "%<PRId64> Kolumn; " 4485 4486#: ../ops.c:5097 4487#, c-format 4488msgid "" 4489"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4490"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4491msgstr "" 4492"Wybrano %s%<PRId64> z %<PRId64> Wierszy; %<PRId64> z %<PRId64> Słów; " 4493"%<PRId64> z %<PRId64> Bajtów" 4494 4495#: ../ops.c:5105 4496#, c-format 4497msgid "" 4498"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4499"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4500msgstr "" 4501"Wybrano %s%<PRId64> z %<PRId64> Wierszy; %<PRId64> z %<PRId64> Słów; " 4502"%<PRId64> z %<PRId64> Znaków; %<PRId64> z %<PRId64> Bajtów" 4503 4504#: ../ops.c:5123 4505#, c-format 4506msgid "" 4507"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 4508"%<PRId64> of %<PRId64>" 4509msgstr "" 4510"Kol %s z %s; Wiersz %<PRId64> z %<PRId64>; Słowo %<PRId64> z %<PRId64>; Bajt " 4511"%<PRId64> z %<PRId64>" 4512 4513#: ../ops.c:5133 4514#, c-format 4515msgid "" 4516"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 4517"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 4518msgstr "" 4519"Kol %s z %s; Wiersz %<PRId64> z %<PRId64>; Słowo %<PRId64> z %<PRId64>; Znak " 4520"%<PRId64> z %<PRId64>; Bajt %<PRId64> z %<PRId64>" 4521 4522#: ../ops.c:5146 4523#, c-format 4524msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 4525msgstr "(+%<PRId64> dla BOM)" 4526 4527#: ../option.c:1238 4528msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4529msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" 4530 4531#: ../option.c:1574 4532msgid "Thanks for flying Vim" 4533msgstr "Dzięki za lot Vimem" 4534 4535#. found a mismatch: skip 4536#: ../option.c:2698 4537msgid "E518: Unknown option" 4538msgstr "E518: Nieznana opcja" 4539 4540#: ../option.c:2709 4541msgid "E519: Option not supported" 4542msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" 4543 4544#: ../option.c:2740 4545msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4546msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" 4547 4548#: ../option.c:2815 4549msgid "E846: Key code not set" 4550msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony" 4551 4552#: ../option.c:2924 4553msgid "E521: Number required after =" 4554msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" 4555 4556#: ../option.c:3226 ../option.c:3864 4557msgid "E522: Not found in termcap" 4558msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" 4559 4560#: ../option.c:3335 4561#, c-format 4562msgid "E539: Illegal character <%s>" 4563msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" 4564 4565#: ../option.c:3862 4566msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4567msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg" 4568 4569#: ../option.c:3885 4570msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4571msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame" 4572 4573#: ../option.c:3964 4574msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4575msgstr "E834: Konflikty wartości 'listchars'" 4576 4577#: ../option.c:3966 4578msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4579msgstr "E835: Konflikty wartości 'fillchars'" 4580 4581#: ../option.c:4163 4582msgid "E524: Missing colon" 4583msgstr "E524: Brak dwukropka" 4584 4585#: ../option.c:4165 4586msgid "E525: Zero length string" 4587msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości" 4588 4589#: ../option.c:4220 4590#, c-format 4591msgid "E526: Missing number after <%s>" 4592msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" 4593 4594#: ../option.c:4232 4595msgid "E527: Missing comma" 4596msgstr "E527: Brak przecinka" 4597 4598#: ../option.c:4239 4599msgid "E528: Must specify a ' value" 4600msgstr "E528: Musi określać wartość '" 4601 4602#: ../option.c:4271 4603msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4604msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" 4605 4606#: ../option.c:4469 4607#, c-format 4608msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4609msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" 4610 4611#: ../option.c:4534 4612msgid "E536: comma required" 4613msgstr "E536: wymagany przecinek" 4614 4615#: ../option.c:4543 4616#, c-format 4617msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4618msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" 4619 4620#: ../option.c:4928 4621msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4622msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" 4623 4624#: ../option.c:4932 4625msgid "E541: too many items" 4626msgstr "E541: zbyt wiele elementów" 4627 4628#: ../option.c:4934 4629msgid "E542: unbalanced groups" 4630msgstr "E542: niezbalansowane grupy" 4631 4632#: ../option.c:5148 4633msgid "E590: A preview window already exists" 4634msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" 4635 4636#: ../option.c:5311 4637msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4638msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'" 4639 4640#: ../option.c:5623 4641#, c-format 4642msgid "E593: Need at least %d lines" 4643msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy" 4644 4645#: ../option.c:5631 4646#, c-format 4647msgid "E594: Need at least %d columns" 4648msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn" 4649 4650#: ../option.c:6011 4651#, c-format 4652msgid "E355: Unknown option: %s" 4653msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" 4654 4655#. There's another character after zeros or the string 4656#. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4657#. * num option using a string. 4658#: ../option.c:6037 4659#, c-format 4660msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4661msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'" 4662 4663#: ../option.c:6149 4664msgid "" 4665"\n" 4666"--- Terminal codes ---" 4667msgstr "" 4668"\n" 4669"--- Kody terminala ---" 4670 4671#: ../option.c:6151 4672msgid "" 4673"\n" 4674"--- Global option values ---" 4675msgstr "" 4676"\n" 4677"--- Globalne wartości opcji ---" 4678 4679#: ../option.c:6153 4680msgid "" 4681"\n" 4682"--- Local option values ---" 4683msgstr "" 4684"\n" 4685"--- Lokalne wartości opcji ---" 4686 4687#: ../option.c:6155 4688msgid "" 4689"\n" 4690"--- Options ---" 4691msgstr "" 4692"\n" 4693"--- Opcje ---" 4694 4695#: ../option.c:6816 4696msgid "E356: get_varp ERROR" 4697msgstr "E356: BŁĄD get_varp" 4698 4699#: ../option.c:7696 4700#, c-format 4701msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4702msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s" 4703 4704#: ../option.c:7715 4705#, c-format 4706msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4707msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s" 4708 4709#: ../os/shell.c:194 4710msgid "" 4711"\n" 4712"Cannot execute shell " 4713msgstr "" 4714"\n" 4715"Nie mogę wykonać powłoki " 4716 4717#: ../os/shell.c:439 4718msgid "" 4719"\n" 4720"shell returned " 4721msgstr "" 4722"\n" 4723"powłoka zwróciła " 4724 4725#: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 4726msgid "" 4727"\n" 4728"Could not get security context for " 4729msgstr "" 4730"\n" 4731"Nie mogę uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" 4732 4733#: ../os_unix.c:479 4734msgid "" 4735"\n" 4736"Could not set security context for " 4737msgstr "" 4738"\n" 4739"Nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" 4740 4741#: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 4742#, c-format 4743msgid "dlerror = \"%s\"" 4744msgstr "dlerror = \"%s\"" 4745 4746#: ../path.c:1449 4747#, c-format 4748msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4749msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" 4750 4751#: ../quickfix.c:359 4752#, c-format 4753msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4754msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym" 4755 4756#: ../quickfix.c:371 4757#, c-format 4758msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4759msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym" 4760 4761#: ../quickfix.c:420 4762msgid "E374: Missing ] in format string" 4763msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym" 4764 4765#: ../quickfix.c:431 4766#, c-format 4767msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4768msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym" 4769 4770#: ../quickfix.c:448 4771#, c-format 4772msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4773msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego" 4774 4775#: ../quickfix.c:454 4776#, c-format 4777msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4778msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym" 4779 4780#. nothing found 4781#: ../quickfix.c:477 4782msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4783msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" 4784 4785#: ../quickfix.c:695 4786msgid "E379: Missing or empty directory name" 4787msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" 4788 4789#: ../quickfix.c:1305 4790msgid "E553: No more items" 4791msgstr "E553: Nie ma więcej elementów" 4792 4793#: ../quickfix.c:1674 4794#, c-format 4795msgid "(%d of %d)%s%s: " 4796msgstr "(%d z %d)%s%s: " 4797 4798#: ../quickfix.c:1676 4799msgid " (line deleted)" 4800msgstr " (wiersz skasowany)" 4801 4802#: ../quickfix.c:1863 4803msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4804msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" 4805 4806#: ../quickfix.c:1869 4807msgid "E381: At top of quickfix stack" 4808msgstr "E381: Na górze stosu quickfix" 4809 4810#: ../quickfix.c:1880 4811#, c-format 4812msgid "error list %d of %d; %d errors" 4813msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów" 4814 4815#: ../quickfix.c:2427 4816msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4817msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" 4818 4819#: ../quickfix.c:2812 4820msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4821msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka" 4822 4823#: ../quickfix.c:2911 4824#, c-format 4825msgid "Cannot open file \"%s\"" 4826msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" 4827 4828#: ../quickfix.c:3429 4829msgid "E681: Buffer is not loaded" 4830msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" 4831 4832#: ../quickfix.c:3487 4833msgid "E777: String or List expected" 4834msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę" 4835 4836#: ../regexp.c:359 4837#, c-format 4838msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4839msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" 4840 4841#: ../regexp.c:374 4842#, c-format 4843msgid "E769: Missing ] after %s[" 4844msgstr "E769: Brak ] po %s[" 4845 4846#: ../regexp.c:375 4847#, c-format 4848msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4849msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" 4850 4851#: ../regexp.c:376 4852#, c-format 4853msgid "E54: Unmatched %s(" 4854msgstr "E54: Niesparowany %s(" 4855 4856#: ../regexp.c:377 4857#, c-format 4858msgid "E55: Unmatched %s)" 4859msgstr "E55: Niesparowany %s)" 4860 4861#: ../regexp.c:378 4862msgid "E66: \\z( not allowed here" 4863msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" 4864 4865#: ../regexp.c:379 4866msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4867msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" 4868 4869#: ../regexp.c:380 4870#, c-format 4871msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4872msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" 4873 4874#: ../regexp.c:381 4875#, c-format 4876msgid "E70: Empty %s%%[]" 4877msgstr "E70: Pusty %s%%[]" 4878 4879#: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 4880msgid "E339: Pattern too long" 4881msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" 4882 4883#: ../regexp.c:1371 4884msgid "E50: Too many \\z(" 4885msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" 4886 4887#: ../regexp.c:1378 4888#, c-format 4889msgid "E51: Too many %s(" 4890msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" 4891 4892#: ../regexp.c:1427 4893msgid "E52: Unmatched \\z(" 4894msgstr "E52: Niesparowany \\z(" 4895 4896#: ../regexp.c:1637 4897#, c-format 4898msgid "E59: invalid character after %s@" 4899msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" 4900 4901#: ../regexp.c:1672 4902#, c-format 4903msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4904msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" 4905 4906#: ../regexp.c:1687 4907#, c-format 4908msgid "E61: Nested %s*" 4909msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*" 4910 4911#: ../regexp.c:1690 4912#, c-format 4913msgid "E62: Nested %s%c" 4914msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" 4915 4916#: ../regexp.c:1800 4917msgid "E63: invalid use of \\_" 4918msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" 4919 4920#: ../regexp.c:1850 4921#, c-format 4922msgid "E64: %s%c follows nothing" 4923msgstr "E64: %s%c po niczym" 4924 4925#: ../regexp.c:1902 4926msgid "E65: Illegal back reference" 4927msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" 4928 4929#: ../regexp.c:1943 4930msgid "E68: Invalid character after \\z" 4931msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" 4932 4933#: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 4934#, c-format 4935msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4936msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" 4937 4938#: ../regexp.c:2107 4939#, c-format 4940msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4941msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" 4942 4943#: ../regexp.c:3017 4944#, c-format 4945msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4946msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" 4947 4948#: ../regexp.c:3805 4949msgid "External submatches:\n" 4950msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" 4951 4952#: ../regexp.c:7022 4953msgid "" 4954"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4955"used " 4956msgstr "" 4957"E:864: \\%#= może być tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie użyty silnik " 4958"automatyczny" 4959 4960#: ../regexp_nfa.c:239 4961msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4962msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" 4963 4964#: ../regexp_nfa.c:240 4965#, c-format 4966msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4967msgstr "E866: (wyrażenie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c" 4968 4969#: ../regexp_nfa.c:242 4970#, c-format 4971msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 4972msgstr "" 4973 4974#: ../regexp_nfa.c:1261 4975#, c-format 4976msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4977msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'" 4978 4979#: ../regexp_nfa.c:1387 4980#, c-format 4981msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4982msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'" 4983 4984#: ../regexp_nfa.c:1802 4985#, c-format 4986msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4987msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'" 4988 4989#: ../regexp_nfa.c:1831 4990msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4991msgstr "" 4992"E870: (wyrażenie regularne NFA) Błąd przy odczytywaniu limitów powtórzeń" 4993 4994#. Can't have a multi follow a multi. 4995#: ../regexp_nfa.c:1895 4996msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 4997msgstr "" 4998"E871: (wyrażenie regularne NFA) wielokrotne nie może być po wielokrotnym!" 4999 5000#. Too many `(' 5001#: ../regexp_nfa.c:2037 5002msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 5003msgstr "E872: (wyrażenie regularne NFA) Zbyt dużo '('" 5004 5005#: ../regexp_nfa.c:2042 5006msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 5007msgstr "E879: (wyrażenie regularne NFA) Za dużo \\z(" 5008 5009#: ../regexp_nfa.c:2066 5010msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 5011msgstr "E873: (wyrażenie regularne NFA) błąd poprawnego zakończenia" 5012 5013#: ../regexp_nfa.c:2599 5014msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 5015msgstr "E874: (NFA) Nie można zdjąć elementu ze stosu!" 5016 5017#: ../regexp_nfa.c:3298 5018msgid "" 5019"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 5020"left on stack" 5021msgstr "" 5022"E875: (wyrażenie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za " 5023"wiele stanów na stosie" 5024 5025#: ../regexp_nfa.c:3302 5026msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 5027msgstr "E876: (wyrażenie regularne NFA) Nie ma miejsca na całe NFA " 5028 5029#: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 5030msgid "" 5031"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " 5032msgstr "" 5033"Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku, pokazuję na stderr... " 5034 5035#: ../regexp_nfa.c:4840 5036#, c-format 5037msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 5038msgstr "(NFA) NIE MOŻNA OTWORZYĆ %s !" 5039 5040#: ../regexp_nfa.c:6049 5041msgid "Could not open temporary log file for writing " 5042msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku logowania" 5043 5044#: ../screen.c:7435 5045msgid " VREPLACE" 5046msgstr " V-ZAMIANA" 5047 5048#: ../screen.c:7437 5049msgid " REPLACE" 5050msgstr " ZAMIANA" 5051 5052#: ../screen.c:7440 5053msgid " REVERSE" 5054msgstr " NEGATYW" 5055 5056#: ../screen.c:7441 5057msgid " INSERT" 5058msgstr " WPROWADZANIE" 5059 5060#: ../screen.c:7443 5061msgid " (insert)" 5062msgstr " (wprowadzanie)" 5063 5064#: ../screen.c:7445 5065msgid " (replace)" 5066msgstr " (zamiana)" 5067 5068#: ../screen.c:7447 5069msgid " (vreplace)" 5070msgstr " (v-zamiana)" 5071 5072#: ../screen.c:7449 5073msgid " Hebrew" 5074msgstr " Hebrajski" 5075 5076#: ../screen.c:7454 5077msgid " Arabic" 5078msgstr " Arabski" 5079 5080#: ../screen.c:7456 5081msgid " (lang)" 5082msgstr " (język)" 5083 5084#: ../screen.c:7459 5085msgid " (paste)" 5086msgstr " (wklejanie)" 5087 5088#: ../screen.c:7469 5089msgid " VISUAL" 5090msgstr " WIZUALNY" 5091 5092#: ../screen.c:7470 5093msgid " VISUAL LINE" 5094msgstr " WIZUALNY LINIOWY" 5095 5096#: ../screen.c:7471 5097msgid " VISUAL BLOCK" 5098msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" 5099 5100#: ../screen.c:7472 5101msgid " SELECT" 5102msgstr " ZAZNACZANIE" 5103 5104#: ../screen.c:7473 5105msgid " SELECT LINE" 5106msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" 5107 5108#: ../screen.c:7474 5109msgid " SELECT BLOCK" 5110msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" 5111 5112#: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 5113msgid "recording" 5114msgstr "zapis" 5115 5116#: ../search.c:487 5117#, c-format 5118msgid "E383: Invalid search string: %s" 5119msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" 5120 5121#: ../search.c:832 5122#, c-format 5123msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5124msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" 5125 5126#: ../search.c:835 5127#, c-format 5128msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5129msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" 5130 5131#: ../search.c:1200 5132msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5133msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" 5134 5135#: ../search.c:4085 5136msgid " (includes previously listed match)" 5137msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" 5138 5139#. cursor at status line 5140#: ../search.c:4104 5141msgid "--- Included files " 5142msgstr "--- Zawarte pliki " 5143 5144#: ../search.c:4106 5145msgid "not found " 5146msgstr "nie znaleziono" 5147 5148#: ../search.c:4107 5149msgid "in path ---\n" 5150msgstr "w tropie ---\n" 5151 5152#: ../search.c:4168 5153msgid " (Already listed)" 5154msgstr " (Już wymienione)" 5155 5156#: ../search.c:4170 5157msgid " NOT FOUND" 5158msgstr " NIE ZNALEZIONO" 5159 5160#: ../search.c:4211 5161#, c-format 5162msgid "Scanning included file: %s" 5163msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" 5164 5165#: ../search.c:4216 5166#, c-format 5167msgid "Searching included file %s" 5168msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s" 5169 5170#: ../search.c:4405 5171msgid "E387: Match is on current line" 5172msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" 5173 5174#: ../search.c:4517 5175msgid "All included files were found" 5176msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" 5177 5178#: ../search.c:4519 5179msgid "No included files" 5180msgstr "Brak włączanych plików" 5181 5182#: ../search.c:4527 5183msgid "E388: Couldn't find definition" 5184msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" 5185 5186#: ../search.c:4529 5187msgid "E389: Couldn't find pattern" 5188msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" 5189 5190#: ../search.c:4668 5191msgid "Substitute " 5192msgstr "Podstawienie " 5193 5194#: ../search.c:4681 5195#, c-format 5196msgid "" 5197"\n" 5198"# Last %sSearch Pattern:\n" 5199"~" 5200msgstr "" 5201"\n" 5202"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n" 5203"~" 5204 5205#: ../spell.c:951 5206msgid "E759: Format error in spell file" 5207msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni" 5208 5209#: ../spell.c:952 5210msgid "E758: Truncated spell file" 5211msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni" 5212 5213#: ../spell.c:953 5214#, c-format 5215msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5216msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s" 5217 5218#: ../spell.c:954 5219#, c-format 5220msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5221msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s" 5222 5223#: ../spell.c:955 5224msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5225msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP" 5226 5227#: ../spell.c:957 5228msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5229msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem" 5230 5231#: ../spell.c:958 5232msgid "Compressing word tree..." 5233msgstr "Kompresja drzewa słów..." 5234 5235#: ../spell.c:1951 5236msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5237msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" 5238 5239#: ../spell.c:2249 5240#, c-format 5241msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5242msgstr "" 5243"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" 5244 5245#: ../spell.c:2473 5246#, c-format 5247msgid "Reading spell file \"%s\"" 5248msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" 5249 5250#: ../spell.c:2496 5251msgid "E757: This does not look like a spell file" 5252msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni" 5253 5254#: ../spell.c:2501 5255msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5256msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie" 5257 5258#: ../spell.c:2504 5259msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5260msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima" 5261 5262#: ../spell.c:2602 5263msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5264msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni" 5265 5266#: ../spell.c:3762 5267#, c-format 5268msgid "Warning: region %s not supported" 5269msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany" 5270 5271#: ../spell.c:4550 5272#, c-format 5273msgid "Reading affix file %s..." 5274msgstr "Czytam plik afiksów %s..." 5275 5276#: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 5277#, c-format 5278msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5279msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" 5280 5281#: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 5282#, c-format 5283msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5284msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" 5285 5286#: ../spell.c:4642 5287#, c-format 5288msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5289msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s" 5290 5291#: ../spell.c:4655 5292#, c-format 5293msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5294msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s" 5295 5296#: ../spell.c:4723 5297#, c-format 5298msgid "" 5299"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5300"%d" 5301msgstr "" 5302"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " 5303"wiersz %d" 5304 5305#: ../spell.c:4731 5306#, c-format 5307msgid "" 5308"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5309"%d" 5310msgstr "" 5311"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " 5312"wiersz %d" 5313 5314#: ../spell.c:4747 5315#, c-format 5316msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5317msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" 5318 5319#: ../spell.c:4771 5320#, c-format 5321msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5322msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" 5323 5324#: ../spell.c:4777 5325#, c-format 5326msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5327msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" 5328 5329#: ../spell.c:4783 5330#, c-format 5331msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5332msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" 5333 5334#: ../spell.c:4795 5335#, c-format 5336msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5337msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s" 5338 5339#: ../spell.c:4847 5340#, c-format 5341msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5342msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" 5343 5344#: ../spell.c:4850 5345#, c-format 5346msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5347msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s" 5348 5349#: ../spell.c:4871 5350#, c-format 5351msgid "" 5352"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5353"line %d: %s" 5354msgstr "" 5355"Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w " 5356"%s wiersz %d: %s" 5357 5358#: ../spell.c:4893 5359#, c-format 5360msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5361msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" 5362 5363#: ../spell.c:4968 5364#, c-format 5365msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5366msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s" 5367 5368#: ../spell.c:5091 5369#, c-format 5370msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5371msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d" 5372 5373#: ../spell.c:5120 5374#, c-format 5375msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5376msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" 5377 5378#: ../spell.c:5132 5379#, c-format 5380msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5381msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d" 5382 5383#: ../spell.c:5176 5384#, c-format 5385msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5386msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s" 5387 5388#: ../spell.c:5197 5389#, c-format 5390msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5391msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" 5392 5393#: ../spell.c:5220 5394msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5395msgstr "COMPOUNDSYLMAX użyty bez SYLLABLE" 5396 5397#: ../spell.c:5236 5398msgid "Too many postponed prefixes" 5399msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów" 5400 5401#: ../spell.c:5238 5402msgid "Too many compound flags" 5403msgstr "Zbyt wiele flag złożeń" 5404 5405#: ../spell.c:5240 5406msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5407msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń" 5408 5409#: ../spell.c:5250 5410#, c-format 5411msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5412msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s" 5413 5414#: ../spell.c:5253 5415#, c-format 5416msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5417msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s" 5418 5419#: ../spell.c:5331 5420#, c-format 5421msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5422msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s" 5423 5424#: ../spell.c:5334 5425#, c-format 5426msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5427msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s" 5428 5429#: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 5430#, c-format 5431msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5432msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff" 5433 5434#: ../spell.c:5602 5435#, c-format 5436msgid "Reading dictionary file %s..." 5437msgstr "Czytam plik słownika %s..." 5438 5439#: ../spell.c:5611 5440#, c-format 5441msgid "E760: No word count in %s" 5442msgstr "E760: Brak ilości słów w %s" 5443 5444#: ../spell.c:5669 5445#, c-format 5446msgid "line %6d, word %6d - %s" 5447msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s" 5448 5449# c-format 5450#: ../spell.c:5691 5451#, c-format 5452msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5453msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s" 5454 5455# c-format 5456#: ../spell.c:5694 5457#, c-format 5458msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5459msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s" 5460 5461# c-format 5462#: ../spell.c:5746 5463#, c-format 5464msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5465msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s" 5466 5467#: ../spell.c:5748 5468#, c-format 5469msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5470msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s" 5471 5472#: ../spell.c:6115 5473#, c-format 5474msgid "Reading word file %s..." 5475msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..." 5476 5477#: ../spell.c:6155 5478#, c-format 5479msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5480msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" 5481 5482#: ../spell.c:6159 5483#, c-format 5484msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5485msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" 5486 5487#: ../spell.c:6180 5488#, c-format 5489msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5490msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" 5491 5492#: ../spell.c:6185 5493#, c-format 5494msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5495msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s" 5496 5497#: ../spell.c:6198 5498#, c-format 5499msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5500msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" 5501 5502#: ../spell.c:6224 5503#, c-format 5504msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5505msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s" 5506 5507#: ../spell.c:6230 5508#, c-format 5509msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5510msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" 5511 5512#: ../spell.c:6257 5513#, c-format 5514msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5515msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" 5516 5517#: ../spell.c:6656 5518#, c-format 5519msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5520msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" 5521 5522#: ../spell.c:7340 5523msgid "Reading back spell file..." 5524msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..." 5525 5526#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5527#. the soundfold trie. 5528#: ../spell.c:7357 5529msgid "Performing soundfolding..." 5530msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..." 5531 5532#: ../spell.c:7368 5533#, c-format 5534msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 5535msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %<PRId64>" 5536 5537#: ../spell.c:7476 5538#, c-format 5539msgid "Total number of words: %d" 5540msgstr "Całkowita liczba słów: %d" 5541 5542#: ../spell.c:7655 5543#, c-format 5544msgid "Writing suggestion file %s..." 5545msgstr "Zapisuję plik sugestii %s..." 5546 5547#: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 5548#, c-format 5549msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5550msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" 5551 5552#: ../spell.c:7820 5553msgid "E751: Output file name must not have region name" 5554msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" 5555 5556#: ../spell.c:7822 5557msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5558msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów" 5559 5560#: ../spell.c:7846 5561#, c-format 5562msgid "E755: Invalid region in %s" 5563msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s" 5564 5565#: ../spell.c:7907 5566msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5567msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK" 5568 5569#: ../spell.c:7920 5570#, c-format 5571msgid "Writing spell file %s..." 5572msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..." 5573 5574#: ../spell.c:7925 5575msgid "Done!" 5576msgstr "Zrobione!" 5577 5578#: ../spell.c:8034 5579#, c-format 5580msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 5581msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %<PRId64>" 5582 5583#: ../spell.c:8074 5584#, fuzzy, c-format 5585msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5586msgstr "Usunięto słowo z %s" 5587 5588#: ../spell.c:8117 5589#, fuzzy, c-format 5590msgid "Word '%.*s' added to %s" 5591msgstr "Dodano słowo do %s" 5592 5593#: ../spell.c:8381 5594msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5595msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" 5596 5597#: ../spell.c:8684 5598msgid "Sorry, no suggestions" 5599msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" 5600 5601#: ../spell.c:8687 5602#, c-format 5603msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 5604msgstr "Przykro mi, tylko %<PRId64> podpowiedzi" 5605 5606#. for when 'cmdheight' > 1 5607#. avoid more prompt 5608#: ../spell.c:8704 5609#, c-format 5610msgid "Change \"%.*s\" to:" 5611msgstr "Zmień \"%.*s\" na:" 5612 5613#: ../spell.c:8737 5614#, c-format 5615msgid " < \"%.*s\"" 5616msgstr " < \"%.*s\"" 5617 5618#: ../spell.c:8882 5619msgid "E752: No previous spell replacement" 5620msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni" 5621 5622#: ../spell.c:8925 5623#, c-format 5624msgid "E753: Not found: %s" 5625msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" 5626 5627#: ../spell.c:9276 5628#, c-format 5629msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5630msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s" 5631 5632#: ../spell.c:9282 5633#, c-format 5634msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5635msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s" 5636 5637#: ../spell.c:9286 5638#, c-format 5639msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5640msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s" 5641 5642#: ../spell.c:9295 5643#, c-format 5644msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5645msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" 5646 5647#: ../spell.c:9305 5648#, c-format 5649msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5650msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" 5651 5652#. This should have been checked when generating the .spl 5653#. file. 5654#: ../spell.c:11575 5655msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5656msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" 5657 5658#: ../syntax.c:266 5659msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5660msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" 5661 5662#: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 5663#, c-format 5664msgid "E390: Illegal argument: %s" 5665msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" 5666 5667#: ../syntax.c:3299 5668#, c-format 5669msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5670msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" 5671 5672#: ../syntax.c:3433 5673msgid "syncing on C-style comments" 5674msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" 5675 5676#: ../syntax.c:3439 5677msgid "no syncing" 5678msgstr "brak synchronizacji" 5679 5680#: ../syntax.c:3441 5681msgid "syncing starts " 5682msgstr "początek synchronizacji" 5683 5684#: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 5685msgid " lines before top line" 5686msgstr " wierszy przed górną linią" 5687 5688#: ../syntax.c:3448 5689msgid "" 5690"\n" 5691"--- Syntax sync items ---" 5692msgstr "" 5693"\n" 5694"--- Elementy synchronizacji składni ---" 5695 5696#: ../syntax.c:3452 5697msgid "" 5698"\n" 5699"syncing on items" 5700msgstr "" 5701"\n" 5702"synchronizuję na elementach" 5703 5704#: ../syntax.c:3457 5705msgid "" 5706"\n" 5707"--- Syntax items ---" 5708msgstr "" 5709"\n" 5710"--- Elementy składni ---" 5711 5712#: ../syntax.c:3475 5713#, c-format 5714msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5715msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s" 5716 5717#: ../syntax.c:3497 5718msgid "minimal " 5719msgstr "minimalnie " 5720 5721#: ../syntax.c:3503 5722msgid "maximal " 5723msgstr "maksymalnie " 5724 5725#: ../syntax.c:3513 5726msgid "; match " 5727msgstr "; pasuje " 5728 5729#: ../syntax.c:3515 5730msgid " line breaks" 5731msgstr "znaków nowego wiersza" 5732 5733#: ../syntax.c:4076 5734msgid "E395: contains argument not accepted here" 5735msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" 5736 5737#: ../syntax.c:4096 5738msgid "E844: invalid cchar value" 5739msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar" 5740 5741#: ../syntax.c:4107 5742msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5743msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" 5744 5745#: ../syntax.c:4126 5746#, c-format 5747msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5748msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" 5749 5750#: ../syntax.c:4188 5751msgid "E397: Filename required" 5752msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" 5753 5754#: ../syntax.c:4221 5755msgid "E847: Too many syntax includes" 5756msgstr "E847: Za dużo włączonych składni" 5757 5758#: ../syntax.c:4303 5759#, c-format 5760msgid "E789: Missing ']': %s" 5761msgstr "E789: Brak ']': %s" 5762 5763#: ../syntax.c:4531 5764#, c-format 5765msgid "E398: Missing '=': %s" 5766msgstr "E398: Brak '=': %s" 5767 5768#: ../syntax.c:4666 5769#, c-format 5770msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5771msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" 5772 5773#: ../syntax.c:4870 5774msgid "E848: Too many syntax clusters" 5775msgstr "E848: Za dużo klastrów składni" 5776 5777#: ../syntax.c:4954 5778msgid "E400: No cluster specified" 5779msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" 5780 5781#. end delimiter not found 5782#: ../syntax.c:4986 5783#, c-format 5784msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5785msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" 5786 5787#: ../syntax.c:5049 5788#, c-format 5789msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5790msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s" 5791 5792#: ../syntax.c:5120 5793msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5794msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" 5795 5796#: ../syntax.c:5169 5797#, c-format 5798msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5799msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" 5800 5801#: ../syntax.c:5217 5802#, c-format 5803msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5804msgstr "E405: Brak znaku równości: %s" 5805 5806#: ../syntax.c:5222 5807#, c-format 5808msgid "E406: Empty argument: %s" 5809msgstr "E406: Pusty argument: %s" 5810 5811#: ../syntax.c:5240 5812#, c-format 5813msgid "E407: %s not allowed here" 5814msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" 5815 5816#: ../syntax.c:5246 5817#, c-format 5818msgid "E408: %s must be first in contains list" 5819msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains" 5820 5821#: ../syntax.c:5304 5822#, c-format 5823msgid "E409: Unknown group name: %s" 5824msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" 5825 5826#: ../syntax.c:5512 5827#, c-format 5828msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5829msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" 5830 5831#: ../syntax.c:5854 5832msgid "" 5833" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5834msgstr "" 5835" WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC" 5836 5837#: ../syntax.c:6146 5838msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5839msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" 5840 5841#: ../syntax.c:6256 5842#, c-format 5843msgid "E411: highlight group not found: %s" 5844msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" 5845 5846#: ../syntax.c:6278 5847#, c-format 5848msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5849msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" 5850 5851#: ../syntax.c:6284 5852#, c-format 5853msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5854msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" 5855 5856#: ../syntax.c:6302 5857msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5858msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" 5859 5860#: ../syntax.c:6367 5861#, c-format 5862msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5863msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" 5864 5865#: ../syntax.c:6395 5866#, c-format 5867msgid "E416: missing equal sign: %s" 5868msgstr "E416: brak znaku równości: %s" 5869 5870#: ../syntax.c:6418 5871#, c-format 5872msgid "E417: missing argument: %s" 5873msgstr "E417: brak argumentu: %s" 5874 5875#: ../syntax.c:6446 5876#, c-format 5877msgid "E418: Illegal value: %s" 5878msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" 5879 5880#: ../syntax.c:6496 5881msgid "E419: FG color unknown" 5882msgstr "E419: Kolor FG nieznany" 5883 5884#: ../syntax.c:6504 5885msgid "E420: BG color unknown" 5886msgstr "E420: Kolor BG nieznany" 5887 5888#: ../syntax.c:6564 5889#, c-format 5890msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5891msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" 5892 5893#: ../syntax.c:6714 5894#, c-format 5895msgid "E422: terminal code too long: %s" 5896msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" 5897 5898#: ../syntax.c:6753 5899#, c-format 5900msgid "E423: Illegal argument: %s" 5901msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" 5902 5903#: ../syntax.c:6925 5904msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5905msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu" 5906 5907#: ../syntax.c:7427 5908msgid "E669: Unprintable character in group name" 5909msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" 5910 5911#: ../syntax.c:7434 5912msgid "W18: Invalid character in group name" 5913msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" 5914 5915#: ../syntax.c:7448 5916msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5917msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni" 5918 5919#: ../tag.c:104 5920msgid "E555: at bottom of tag stack" 5921msgstr "E555: na dole stosu znaczników" 5922 5923#: ../tag.c:105 5924msgid "E556: at top of tag stack" 5925msgstr "E556: na górze stosu znaczników" 5926 5927#: ../tag.c:380 5928msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5929msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" 5930 5931#: ../tag.c:504 5932#, c-format 5933msgid "E426: tag not found: %s" 5934msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" 5935 5936#: ../tag.c:528 5937msgid " # pri kind tag" 5938msgstr " # pri rodzaj znacznik" 5939 5940#: ../tag.c:531 5941msgid "file\n" 5942msgstr "plik\n" 5943 5944#: ../tag.c:829 5945msgid "E427: There is only one matching tag" 5946msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" 5947 5948#: ../tag.c:831 5949msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5950msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik" 5951 5952#: ../tag.c:850 5953#, c-format 5954msgid "File \"%s\" does not exist" 5955msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" 5956 5957#. Give an indication of the number of matching tags 5958#: ../tag.c:859 5959#, c-format 5960msgid "tag %d of %d%s" 5961msgstr "znacznik %d z %d%s" 5962 5963#: ../tag.c:862 5964msgid " or more" 5965msgstr " lub więcej" 5966 5967#: ../tag.c:864 5968msgid " Using tag with different case!" 5969msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!" 5970 5971#: ../tag.c:909 5972#, c-format 5973msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5974msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" 5975 5976#. Highlight title 5977#: ../tag.c:960 5978msgid "" 5979"\n" 5980" # TO tag FROM line in file/text" 5981msgstr "" 5982"\n" 5983" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście" 5984 5985#: ../tag.c:1303 5986#, c-format 5987msgid "Searching tags file %s" 5988msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" 5989 5990#: ../tag.c:1545 5991msgid "Ignoring long line in tags file" 5992msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" 5993 5994#: ../tag.c:1915 5995#, c-format 5996msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5997msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" 5998 5999#: ../tag.c:1917 6000#, c-format 6001msgid "Before byte %<PRId64>" 6002msgstr "Przed bajtem %<PRId64>" 6003 6004#: ../tag.c:1929 6005#, c-format 6006msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 6007msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" 6008 6009#. never opened any tags file 6010#: ../tag.c:1960 6011msgid "E433: No tags file" 6012msgstr "E433: Brak pliku znaczników" 6013 6014#: ../tag.c:2536 6015msgid "E434: Can't find tag pattern" 6016msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" 6017 6018#: ../tag.c:2544 6019msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 6020msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" 6021 6022#: ../tag.c:2797 6023#, c-format 6024msgid "Duplicate field name: %s" 6025msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s" 6026 6027#: ../term.c:1442 6028msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 6029msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" 6030 6031#: ../term.c:1463 6032msgid "defaulting to '" 6033msgstr "domyślnie jest '" 6034 6035#: ../term.c:1731 6036msgid "E557: Cannot open termcap file" 6037msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap" 6038 6039#: ../term.c:1735 6040msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 6041msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" 6042 6043#: ../term.c:1737 6044msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 6045msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" 6046 6047#: ../term.c:1878 6048#, c-format 6049msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 6050msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" 6051 6052#: ../term.c:2249 6053msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 6054msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" 6055 6056#. Highlight title 6057#: ../term.c:4376 6058msgid "" 6059"\n" 6060"--- Terminal keys ---" 6061msgstr "" 6062"\n" 6063"--- Klawisze terminala ---" 6064 6065#: ../ui.c:481 6066msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 6067msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" 6068 6069#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 6070#. * file in a way it becomes shorter. 6071#: ../undo.c:379 6072#, fuzzy 6073msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 6074msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii" 6075 6076#: ../undo.c:627 6077#, c-format 6078msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 6079msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s" 6080 6081#: ../undo.c:717 6082#, c-format 6083msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 6084msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s" 6085 6086#: ../undo.c:1039 6087msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 6088msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'" 6089 6090#: ../undo.c:1074 6091#, c-format 6092msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 6093msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s" 6094 6095#: ../undo.c:1092 6096#, c-format 6097msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 6098msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s" 6099 6100#: ../undo.c:1108 6101msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 6102msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia" 6103 6104#: ../undo.c:1121 6105#, c-format 6106msgid "Writing undo file: %s" 6107msgstr "Zapisuję plik undo: %s" 6108 6109#: ../undo.c:1213 6110#, c-format 6111msgid "E829: write error in undo file: %s" 6112msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s" 6113 6114#: ../undo.c:1280 6115#, c-format 6116msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6117msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s" 6118 6119#: ../undo.c:1292 6120#, c-format 6121msgid "Reading undo file: %s" 6122msgstr "Wczytuję plik undo: %s" 6123 6124#: ../undo.c:1299 6125#, c-format 6126msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6127msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s" 6128 6129#: ../undo.c:1308 6130#, c-format 6131msgid "E823: Not an undo file: %s" 6132msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s" 6133 6134#: ../undo.c:1313 6135#, c-format 6136msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6137msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s" 6138 6139#: ../undo.c:1328 6140msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6141msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo" 6142 6143#: ../undo.c:1497 6144#, c-format 6145msgid "Finished reading undo file %s" 6146msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s" 6147 6148#: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 6149msgid "Already at oldest change" 6150msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany" 6151 6152#: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 6153msgid "Already at newest change" 6154msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany" 6155 6156#: ../undo.c:1806 6157#, c-format 6158msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 6159msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %<PRId64>" 6160 6161#: ../undo.c:1979 6162msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6163msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" 6164 6165#: ../undo.c:2183 6166msgid "more line" 6167msgstr "1 wiersz więcej" 6168 6169#: ../undo.c:2185 6170msgid "more lines" 6171msgstr "więcej wierszy" 6172 6173#: ../undo.c:2187 6174msgid "line less" 6175msgstr "1 wiersz mniej" 6176 6177#: ../undo.c:2189 6178msgid "fewer lines" 6179msgstr "mniej wierszy" 6180 6181#: ../undo.c:2193 6182msgid "change" 6183msgstr "1 zmiana" 6184 6185#: ../undo.c:2195 6186msgid "changes" 6187msgstr "zmiany" 6188 6189#: ../undo.c:2225 6190#, c-format 6191msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6192msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6193 6194#: ../undo.c:2228 6195msgid "before" 6196msgstr "przed" 6197 6198#: ../undo.c:2228 6199msgid "after" 6200msgstr "za" 6201 6202#: ../undo.c:2325 6203msgid "Nothing to undo" 6204msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" 6205 6206#: ../undo.c:2330 6207msgid "number changes when saved" 6208msgstr "liczba zmiany kiedy zapisano" 6209 6210#: ../undo.c:2360 6211#, c-format 6212msgid "%<PRId64> seconds ago" 6213msgstr "%<PRId64> sekund temu" 6214 6215#: ../undo.c:2372 6216msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6217msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" 6218 6219#: ../undo.c:2466 6220msgid "E439: undo list corrupt" 6221msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" 6222 6223#: ../undo.c:2495 6224msgid "E440: undo line missing" 6225msgstr "E440: brak wiersza cofania" 6226 6227#: ../version.c:600 6228msgid "" 6229"\n" 6230"Included patches: " 6231msgstr "" 6232"\n" 6233"Zadane łaty: " 6234 6235#: ../version.c:627 6236msgid "" 6237"\n" 6238"Extra patches: " 6239msgstr "" 6240"\n" 6241"Ekstra łaty: " 6242 6243#: ../version.c:639 ../version.c:864 6244msgid "Modified by " 6245msgstr "Zmieniony przez " 6246 6247#: ../version.c:646 6248msgid "" 6249"\n" 6250"Compiled " 6251msgstr "" 6252"\n" 6253"Skompilowany " 6254 6255#: ../version.c:649 6256msgid "by " 6257msgstr "przez " 6258 6259#: ../version.c:660 6260msgid "" 6261"\n" 6262"Huge version " 6263msgstr "" 6264"\n" 6265"Olbrzymia wersja " 6266 6267#: ../version.c:661 6268msgid "without GUI." 6269msgstr "bez GUI." 6270 6271#: ../version.c:662 6272msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6273msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" 6274 6275#: ../version.c:667 6276msgid " system vimrc file: \"" 6277msgstr " vimrc systemu: \"" 6278 6279#: ../version.c:672 6280msgid " user vimrc file: \"" 6281msgstr " vimrc użytkownika: \"" 6282 6283#: ../version.c:677 6284msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6285msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \"" 6286 6287#: ../version.c:682 6288msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6289msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \"" 6290 6291#: ../version.c:687 6292msgid " user exrc file: \"" 6293msgstr " exrc użytkownika: \"" 6294 6295#: ../version.c:692 6296msgid " 2nd user exrc file: \"" 6297msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \"" 6298 6299#: ../version.c:699 6300msgid " fall-back for $VIM: \"" 6301msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" 6302 6303#: ../version.c:705 6304msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6305msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" 6306 6307#: ../version.c:709 6308msgid "Compilation: " 6309msgstr "Kompilacja: " 6310 6311#: ../version.c:712 6312msgid "Linking: " 6313msgstr "Konsolidacja: " 6314 6315#: ../version.c:717 6316msgid " DEBUG BUILD" 6317msgstr " KOMPILACJA DEBUG" 6318 6319#: ../version.c:767 6320msgid "VIM - Vi IMproved" 6321msgstr "VIM - Vi rozbudowany" 6322 6323#: ../version.c:769 6324msgid "version " 6325msgstr "wersja " 6326 6327#: ../version.c:770 6328msgid "by Bram Moolenaar et al." 6329msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." 6330 6331#: ../version.c:774 6332msgid "Vim is open source and freely distributable" 6333msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" 6334 6335#: ../version.c:776 6336msgid "Help poor children in Uganda!" 6337msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!" 6338 6339#: ../version.c:777 6340msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6341msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym " 6342 6343#: ../version.c:779 6344msgid "type :q<Enter> to exit " 6345msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu " 6346 6347#: ../version.c:780 6348msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6349msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco " 6350 6351#: ../version.c:781 6352msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6353msgstr "wprowadź :help version7<Enter> dla informacji o wersji" 6354 6355#: ../version.c:784 6356msgid "Running in Vi compatible mode" 6357msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi" 6358 6359#: ../version.c:785 6360msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6361msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a" 6362 6363#: ../version.c:786 6364msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6365msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " 6366 6367#: ../version.c:827 6368msgid "Sponsor Vim development!" 6369msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!" 6370 6371#: ../version.c:828 6372msgid "Become a registered Vim user!" 6373msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!" 6374 6375#: ../version.c:831 6376msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6377msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji" 6378 6379#: ../version.c:832 6380msgid "type :help register<Enter> for information " 6381msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji" 6382 6383#: ../version.c:834 6384msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6385msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji" 6386 6387#: ../window.c:119 6388msgid "Already only one window" 6389msgstr "Już jest tylko jeden widok" 6390 6391#: ../window.c:224 6392msgid "E441: There is no preview window" 6393msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" 6394 6395#: ../window.c:559 6396msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6397msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie" 6398 6399#: ../window.c:1228 6400msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6401msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" 6402 6403#: ../window.c:1803 6404msgid "E444: Cannot close last window" 6405msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" 6406 6407#: ../window.c:1810 6408msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6409msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd" 6410 6411#: ../window.c:1814 6412msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6413msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd" 6414 6415#: ../window.c:2717 6416msgid "E445: Other window contains changes" 6417msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" 6418 6419#: ../window.c:4805 6420msgid "E446: No file name under cursor" 6421msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" 6422 6423#~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 6424#~ msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem" 6425 6426#~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6427#~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6428 6429#~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 6430#~ msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów" 6431 6432#~ msgid "E818: sha256 test failed" 6433#~ msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się" 6434 6435#~ msgid "E819: Blowfish test failed" 6436#~ msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się" 6437 6438#~ msgid "Patch file" 6439#~ msgstr "Plik łata" 6440 6441#~ msgid "" 6442#~ "&OK\n" 6443#~ "&Cancel" 6444#~ msgstr "" 6445#~ "&OK\n" 6446#~ "&Zakończ" 6447 6448#~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6449#~ msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim" 6450 6451#~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6452#~ msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" 6453 6454#~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6455#~ msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" 6456 6457#~ msgid "E258: Unable to send to client" 6458#~ msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" 6459 6460#~ msgid "Save As" 6461#~ msgstr "Zapisz jako" 6462 6463#~ msgid "Source Vim script" 6464#~ msgstr "Wczytaj skrypt Vima" 6465 6466#~ msgid "Edit File" 6467#~ msgstr "Edytuj Plik" 6468 6469#~ msgid " (NOT FOUND)" 6470#~ msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" 6471 6472#~ msgid "unknown" 6473#~ msgstr "nieznany" 6474 6475#~ msgid "Edit File in new window" 6476#~ msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" 6477 6478#~ msgid "Append File" 6479#~ msgstr "Dołącz plik" 6480 6481#~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6482#~ msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" 6483 6484#~ msgid "Save Redirection" 6485#~ msgstr "Zapisz przekierowanie" 6486 6487#~ msgid "Save View" 6488#~ msgstr "Zapisz widok" 6489 6490#~ msgid "Save Session" 6491#~ msgstr "Zapisz sesję" 6492 6493#~ msgid "Save Setup" 6494#~ msgstr "Zapisz ustawienia" 6495 6496#~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 6497#~ msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" 6498 6499#~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6500#~ msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji" 6501 6502#~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 6503#~ msgstr "jest urządzeniem (wyłączonym w opcji 'opendevice')" 6504 6505#~ msgid "Reading from stdin..." 6506#~ msgstr "Wczytywanie ze stdin..." 6507 6508#~ msgid "[blowfish]" 6509#~ msgstr "[blowfish]" 6510 6511#~ msgid "[crypted]" 6512#~ msgstr "[zakodowane]" 6513 6514#~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 6515#~ msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób" 6516 6517#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6518#~ msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów" 6519 6520#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6521#~ msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans" 6522 6523#~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 6524#~ msgstr "zapisywanie do urządzenia wyłączone w opcji 'opendevice'" 6525 6526#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6527#~ msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)" 6528 6529#~ msgid "<cannot open> " 6530#~ msgstr "<nie mogę otworzyć> " 6531 6532#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6533#~ msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s" 6534 6535#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6536#~ msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu" 6537 6538#~ msgid "Pathname:" 6539#~ msgstr "Trop:" 6540 6541#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6542#~ msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu" 6543 6544#~ msgid "OK" 6545#~ msgstr "OK" 6546 6547#~ msgid "Cancel" 6548#~ msgstr "Zakończ" 6549 6550#~ msgid "Vim dialog" 6551#~ msgstr "VIM - Dialog" 6552 6553#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6554#~ msgstr "" 6555#~ "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." 6556 6557#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6558#~ msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" 6559 6560#~ msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 6561#~ msgstr "E851: Nie mogłem stworzyć nowego procesu dla GUI" 6562 6563#~ msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 6564#~ msgstr "E852: Proces potomny nie mógł uruchomić GUI" 6565 6566#~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6567#~ msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" 6568 6569#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6570#~ msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\"" 6571 6572#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6573#~ msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki" 6574 6575#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6576#~ msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'" 6577 6578#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6579#~ msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'" 6580 6581#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6582#~ msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s" 6583 6584#~ msgid "No match at cursor, finding next" 6585#~ msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" 6586 6587#~ msgid "Input _Methods" 6588#~ msgstr "Input _Methods" 6589 6590#~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6591#~ msgstr "VIM - Szukaj i Zamień..." 6592 6593#~ msgid "VIM - Search..." 6594#~ msgstr "VIM - Szukaj..." 6595 6596#~ msgid "Find what:" 6597#~ msgstr "Znajdź:" 6598 6599#~ msgid "Replace with:" 6600#~ msgstr "Zamień na:" 6601 6602#~ msgid "Match whole word only" 6603#~ msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy" 6604 6605#~ msgid "Match case" 6606#~ msgstr "Dopasuj wielkość liter" 6607 6608#~ msgid "Direction" 6609#~ msgstr "Kierunek" 6610 6611#~ msgid "Up" 6612#~ msgstr "W górę" 6613 6614#~ msgid "Down" 6615#~ msgstr "W dół" 6616 6617#~ msgid "Find Next" 6618#~ msgstr "Znajdź następne" 6619 6620#~ msgid "Replace" 6621#~ msgstr "Zamień" 6622 6623#~ msgid "Replace All" 6624#~ msgstr "Zamień wszystkie" 6625 6626#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6627#~ msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od menedżera sesji\n" 6628 6629#~ msgid "Close" 6630#~ msgstr "Zamknij" 6631 6632#~ msgid "New tab" 6633#~ msgstr "Nowa karta" 6634 6635#~ msgid "Open Tab..." 6636#~ msgstr "Otwórz kartę..." 6637 6638#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6639#~ msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" 6640 6641#~ msgid "&Filter" 6642#~ msgstr "&Filtr" 6643 6644#~ msgid "&Cancel" 6645#~ msgstr "&Anuluj" 6646 6647#~ msgid "Directories" 6648#~ msgstr "Katalogi" 6649 6650#~ msgid "Filter" 6651#~ msgstr "Filtr" 6652 6653#~ msgid "&Help" 6654#~ msgstr "&Pomoc" 6655 6656#~ msgid "Files" 6657#~ msgstr "Pliki" 6658 6659#~ msgid "&OK" 6660#~ msgstr "&OK" 6661 6662#~ msgid "Selection" 6663#~ msgstr "Wybór" 6664 6665#~ msgid "Find &Next" 6666#~ msgstr "Znajdź &następne" 6667 6668#~ msgid "&Replace" 6669#~ msgstr "&Zamień" 6670 6671#~ msgid "Replace &All" 6672#~ msgstr "Zamień &wszystko" 6673 6674#~ msgid "&Undo" 6675#~ msgstr "&Cofnij" 6676 6677#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6678#~ msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\"" 6679 6680#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6681#~ msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." 6682 6683#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6684#~ msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" 6685 6686#~ msgid "Close tab" 6687#~ msgstr "Zamknij kartę" 6688 6689#~ msgid "Open tab..." 6690#~ msgstr "Otwórz kartę..." 6691 6692#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6693#~ msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" 6694 6695#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6696#~ msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')" 6697 6698#~ msgid "Not Used" 6699#~ msgstr "Nie używany" 6700 6701#~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6702#~ msgstr "Katalog\t*.nic\n" 6703 6704#~ msgid "" 6705#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6706#~ msgstr "" 6707#~ "Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " 6708#~ "nieprawidłowe" 6709 6710#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6711#~ msgstr "" 6712#~ "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek " 6713#~ "%s:" 6714 6715#~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6716#~ msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" 6717 6718#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6719#~ msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" 6720 6721#~ msgid "E253: Fontset name: %s" 6722#~ msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s" 6723 6724#~ msgid "Font0: %s" 6725#~ msgstr "Font0: %s" 6726 6727#~ msgid "Font1: %s" 6728#~ msgstr "Font1: %s" 6729 6730#~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0" 6731#~ msgstr "Szerokość font%<PRId64> nie jest podwójną szerokością font0" 6732 6733#~ msgid "Font0 width: %<PRId64>" 6734#~ msgstr "Szerokość font0: %<PRId64>" 6735 6736#~ msgid "Font1 width: %<PRId64>" 6737#~ msgstr "Szerokość font1: %<PRId64>" 6738 6739#~ msgid "Invalid font specification" 6740#~ msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" 6741 6742#~ msgid "&Dismiss" 6743#~ msgstr "&Anuluj" 6744 6745#~ msgid "no specific match" 6746#~ msgstr "brak określonego dopasowania" 6747 6748#~ msgid "Vim - Font Selector" 6749#~ msgstr "Vim - wybór czcionki" 6750 6751#~ msgid "Name:" 6752#~ msgstr "Nazwa:" 6753 6754#~ msgid "Show size in Points" 6755#~ msgstr "Pokaż wielkość w punktach" 6756 6757#~ msgid "Encoding:" 6758#~ msgstr "Kodowanie:" 6759 6760#~ msgid "Font:" 6761#~ msgstr "Czcionka:" 6762 6763#~ msgid "Style:" 6764#~ msgstr "Styl:" 6765 6766#~ msgid "Size:" 6767#~ msgstr "Wielkość:" 6768 6769#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6770#~ msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul" 6771 6772#~ msgid "E563: stat error" 6773#~ msgstr "E563: błąd stat" 6774 6775#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6776#~ msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" 6777 6778#~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6779#~ msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" 6780 6781#~ msgid "Lua library cannot be loaded." 6782#~ msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua." 6783 6784#~ msgid "cannot save undo information" 6785#~ msgstr "nie mogę zachować informacji cofania" 6786 6787#~ msgid "" 6788#~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not " 6789#~ "be loaded." 6790#~ msgstr "" 6791#~ "E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może " 6792#~ "być załadowana." 6793 6794#~ msgid "invalid expression" 6795#~ msgstr "niepoprawne wyrażenie" 6796 6797#~ msgid "expressions disabled at compile time" 6798#~ msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji" 6799 6800#~ msgid "hidden option" 6801#~ msgstr "ukryta opcja" 6802 6803#~ msgid "unknown option" 6804#~ msgstr "nieznana opcja" 6805 6806#~ msgid "window index is out of range" 6807#~ msgstr "indeks okna poza zakresem" 6808 6809#~ msgid "couldn't open buffer" 6810#~ msgstr "nie mogę otworzyć bufora" 6811 6812#~ msgid "cannot delete line" 6813#~ msgstr "nie mogę skasować wiersza" 6814 6815#~ msgid "cannot replace line" 6816#~ msgstr "nie mogę zamienić wiersza" 6817 6818#~ msgid "cannot insert line" 6819#~ msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" 6820 6821#~ msgid "string cannot contain newlines" 6822#~ msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" 6823 6824#~ msgid "error converting Scheme values to Vim" 6825#~ msgstr "błąd przy konwersji wartości Scheme do Vima" 6826 6827#~ msgid "Vim error: ~a" 6828#~ msgstr "Błąd vima: ~a" 6829 6830#~ msgid "Vim error" 6831#~ msgstr "Błąd Vima" 6832 6833#~ msgid "buffer is invalid" 6834#~ msgstr "bufor jest nieważny" 6835 6836#~ msgid "window is invalid" 6837#~ msgstr "okno jest nieważne" 6838 6839#~ msgid "linenr out of range" 6840#~ msgstr "numer wiersza poza zakresem" 6841 6842#~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6843#~ msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" 6844 6845#~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 6846#~ msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" 6847 6848#~ msgid "" 6849#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6850#~ "loaded." 6851#~ msgstr "" 6852#~ "E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " 6853#~ "biblioteki Pythona" 6854 6855#~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 6856#~ msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" 6857 6858#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6859#~ msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" 6860 6861#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 6862#~ msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" 6863 6864#~ msgid "" 6865#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6866#~ "loaded." 6867#~ msgstr "" 6868#~ "E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " 6869#~ "biblioteki Ruby." 6870 6871#~ msgid "E267: unexpected return" 6872#~ msgstr "E267: nieoczekiwany return" 6873 6874#~ msgid "E268: unexpected next" 6875#~ msgstr "E268: nieoczekiwany next" 6876 6877#~ msgid "E269: unexpected break" 6878#~ msgstr "E269: nieoczekiwany break" 6879 6880#~ msgid "E270: unexpected redo" 6881#~ msgstr "E270: nieoczekiwane redo" 6882 6883#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 6884#~ msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" 6885 6886#~ msgid "E272: unhandled exception" 6887#~ msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" 6888 6889#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6890#~ msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" 6891 6892#~ msgid "Toggle implementation/definition" 6893#~ msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" 6894 6895#~ msgid "Show base class of" 6896#~ msgstr "Pokaż bazę klasy" 6897 6898#~ msgid "Show overridden member function" 6899#~ msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członową" 6900 6901#~ msgid "Retrieve from file" 6902#~ msgstr "Pobieraj z pliku" 6903 6904#~ msgid "Retrieve from project" 6905#~ msgstr "Pobieraj z projektu" 6906 6907#~ msgid "Retrieve from all projects" 6908#~ msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów" 6909 6910#~ msgid "Retrieve" 6911#~ msgstr "Pobierz" 6912 6913#~ msgid "Show source of" 6914#~ msgstr "Pokaż źródło dla" 6915 6916#~ msgid "Find symbol" 6917#~ msgstr "Znajdź symbol" 6918 6919#~ msgid "Browse class" 6920#~ msgstr "Przejrzyj klasę" 6921 6922#~ msgid "Show class in hierarchy" 6923#~ msgstr "Pokaż klasę w hierarchii" 6924 6925#~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6926#~ msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii" 6927 6928#~ msgid "Xref refers to" 6929#~ msgstr "Xref odnosi się do" 6930 6931#~ msgid "Xref referred by" 6932#~ msgstr "Xref ma odniesienia od" 6933 6934#~ msgid "Xref has a" 6935#~ msgstr "Xref ma" 6936 6937#~ msgid "Xref used by" 6938#~ msgstr "Xref użyte przez" 6939 6940#~ msgid "Show docu of" 6941#~ msgstr "Pokaż dokumentację dla" 6942 6943#~ msgid "Generate docu for" 6944#~ msgstr "Utwórz dokumentację dla" 6945 6946#~ msgid "" 6947#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6948#~ "$PATH).\n" 6949#~ msgstr "" 6950#~ "Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być " 6951#~ "odnaleziony w $PATH).\n" 6952 6953#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6954#~ msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie" 6955 6956#~ msgid "SNiFF+ is currently " 6957#~ msgstr "SNiFF+ jest obecnie " 6958 6959#~ msgid "not " 6960#~ msgstr "nie " 6961 6962#~ msgid "connected" 6963#~ msgstr "podłączony" 6964 6965#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6966#~ msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s" 6967 6968#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6969#~ msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+" 6970 6971#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6972#~ msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony" 6973 6974#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6975#~ msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+" 6976 6977#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6978#~ msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony" 6979 6980#~ msgid "invalid buffer number" 6981#~ msgstr "niewłaściwy numer bufora" 6982 6983#~ msgid "not implemented yet" 6984#~ msgstr "obecnie nie zaimplementowano" 6985 6986#~ msgid "cannot set line(s)" 6987#~ msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)" 6988 6989#~ msgid "invalid mark name" 6990#~ msgstr "niepoprawna nazwa zakładki" 6991 6992#~ msgid "mark not set" 6993#~ msgstr "zakładka nie ustawiona" 6994 6995#~ msgid "row %d column %d" 6996#~ msgstr "wiersz %d kolumna %d" 6997 6998#~ msgid "cannot insert/append line" 6999#~ msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza" 7000 7001#~ msgid "line number out of range" 7002#~ msgstr "numer wiersza poza zakresem" 7003 7004#~ msgid "unknown flag: " 7005#~ msgstr "nieznana flaga: " 7006 7007#~ msgid "unknown vimOption" 7008#~ msgstr "nieznane vimOption" 7009 7010#~ msgid "keyboard interrupt" 7011#~ msgstr "przerwanie klawiatury" 7012 7013#~ msgid "vim error" 7014#~ msgstr "błąd vima" 7015 7016#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 7017#~ msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" 7018 7019#~ msgid "" 7020#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 7021#~ msgstr "" 7022#~ "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już " 7023#~ "została skasowana" 7024 7025#~ msgid "" 7026#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 7027#~ "dev@vim.org" 7028#~ msgstr "" 7029#~ "E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na " 7030#~ "vim-dev@vim.org" 7031 7032#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 7033#~ msgstr "" 7034#~ "nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " 7035#~ "bufora/okna" 7036 7037#~ msgid "" 7038#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 7039#~ "loaded." 7040#~ msgstr "" 7041#~ "E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " 7042#~ "biblioteki Tcl." 7043 7044#~ msgid "E572: exit code %d" 7045#~ msgstr "E572: kod wyjścia %d" 7046 7047#~ msgid "cannot get line" 7048#~ msgstr "nie mogę dostać wiersza" 7049 7050#~ msgid "Unable to register a command server name" 7051#~ msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend" 7052 7053#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 7054#~ msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się" 7055 7056#~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 7057#~ msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" 7058 7059#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 7060#~ msgstr "" 7061#~ "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" 7062 7063#~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 7064#~ msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n" 7065 7066#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 7067#~ msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." 7068 7069#~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 7070#~ msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n" 7071 7072#~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 7073#~ msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n" 7074 7075#~ msgid "" 7076#~ "\n" 7077#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 7078#~ msgstr "" 7079#~ "\n" 7080#~ "gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była " 7081#~ "wielką literą" 7082 7083#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 7084#~ msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" 7085 7086#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 7087#~ msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" 7088 7089#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 7090#~ msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" 7091 7092#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 7093#~ msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" 7094 7095#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 7096#~ msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" 7097 7098#~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 7099#~ msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O" 7100 7101#~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 7102#~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" 7103 7104#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 7105#~ msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" 7106 7107#~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 7108#~ msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera" 7109 7110#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 7111#~ msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X" 7112 7113#~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 7114#~ msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" 7115 7116#~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7117#~ msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" 7118 7119#~ msgid "" 7120#~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 7121#~ msgstr "" 7122#~ "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" 7123 7124#~ msgid "" 7125#~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7126#~ msgstr "" 7127#~ "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" 7128 7129#~ msgid "" 7130#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per " 7131#~ "file" 7132#~ msgstr "" 7133#~ "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej " 7134#~ "karty na plik" 7135 7136#~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 7137#~ msgstr "" 7138#~ "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" 7139 7140#~ msgid "" 7141#~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 7142#~ msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" 7143 7144#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 7145#~ msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ" 7146 7147#~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 7148#~ msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" 7149 7150#~ msgid "" 7151#~ "\n" 7152#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 7153#~ msgstr "" 7154#~ "\n" 7155#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" 7156 7157#~ msgid "" 7158#~ "\n" 7159#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 7160#~ msgstr "" 7161#~ "\n" 7162#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" 7163 7164#~ msgid "" 7165#~ "\n" 7166#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 7167#~ msgstr "" 7168#~ "\n" 7169#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" 7170 7171#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 7172#~ msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>" 7173 7174#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 7175#~ msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę" 7176 7177#~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 7178#~ msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" 7179 7180#~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 7181#~ msgstr "" 7182#~ "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" 7183 7184#~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 7185#~ msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" 7186 7187#~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 7188#~ msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu" 7189 7190#~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 7191#~ msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" 7192 7193#~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 7194#~ msgstr "" 7195#~ "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -" 7196#~ "geom)" 7197 7198#~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 7199#~ msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" 7200 7201#~ msgid "" 7202#~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 7203#~ msgstr "" 7204#~ "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -" 7205#~ "sw)" 7206 7207#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 7208#~ msgstr "" 7209#~ "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -" 7210#~ "mh)" 7211 7212#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7213#~ msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" 7214 7215#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7216#~ msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)" 7217 7218#~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7219#~ msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" 7220 7221#~ msgid "" 7222#~ "\n" 7223#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7224#~ msgstr "" 7225#~ "\n" 7226#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" 7227 7228#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7229#~ msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)" 7230 7231#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7232#~ msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" 7233 7234#~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7235#~ msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" 7236 7237#~ msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 7238#~ msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyjście standardowe" 7239 7240#~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7241#~ msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" 7242 7243#~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 7244#~ msgstr "--windowid <HWND>\tOtwórz Vima wewnątrz innego elementu win32" 7245 7246#~ msgid "No display" 7247#~ msgstr "Brak display" 7248 7249#~ msgid ": Send failed.\n" 7250#~ msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n" 7251 7252#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7253#~ msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n" 7254 7255#~ msgid "%d of %d edited" 7256#~ msgstr "otworzono %d z %d" 7257 7258#~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7259#~ msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" 7260 7261#~ msgid ": Send expression failed.\n" 7262#~ msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" 7263 7264#~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7265#~ msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa" 7266 7267#~ msgid "E284: Cannot set IC values" 7268#~ msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC" 7269 7270#~ msgid "E285: Failed to create input context" 7271#~ msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń" 7272 7273#~ msgid "E286: Failed to open input method" 7274#~ msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" 7275 7276#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7277#~ msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" 7278 7279#~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7280#~ msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" 7281 7282#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7283#~ msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" 7284 7285#~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 7286#~ msgstr "E843: Błąd w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany" 7287 7288#~ msgid "" 7289#~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 7290#~ msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania" 7291 7292#~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 7293#~ msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\"" 7294 7295#~ msgid "" 7296#~ "\n" 7297#~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 7298#~ msgstr "" 7299#~ "\n" 7300#~ "Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego," 7301 7302#~ msgid "" 7303#~ "\n" 7304#~ "enter the new crypt key." 7305#~ msgstr "" 7306#~ "\n" 7307#~ "wprowadź nowy klucz szyfrujący." 7308 7309#~ msgid "" 7310#~ "\n" 7311#~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 7312#~ msgstr "" 7313#~ "\n" 7314#~ "Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter" 7315 7316#~ msgid "" 7317#~ "\n" 7318#~ "to use the same key for text file and swap file" 7319#~ msgstr "" 7320#~ "\n" 7321#~ "aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany" 7322 7323#~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 7324#~ msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n" 7325 7326#~ msgid "" 7327#~ "\n" 7328#~ " [not usable with this version of Vim]" 7329#~ msgstr "" 7330#~ "\n" 7331#~ " [nie nadaje się dla tej wersji Vima]" 7332 7333#~ msgid "Tear off this menu" 7334#~ msgstr "Oderwij to menu" 7335 7336#~ msgid "Select Directory dialog" 7337#~ msgstr "Dialog wyboru katalogu" 7338 7339#~ msgid "Save File dialog" 7340#~ msgstr "Dialog zapisywania pliku" 7341 7342#~ msgid "Open File dialog" 7343#~ msgstr "Dialog otwierania pliku" 7344 7345#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7346#~ msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli" 7347 7348#~ msgid "Vim: preserving files...\n" 7349#~ msgstr "Vim: zachowuję plik...\n" 7350 7351#~ msgid "Vim: Finished.\n" 7352#~ msgstr "Vim: Zakończono.\n" 7353 7354#~ msgid "ERROR: " 7355#~ msgstr "BŁĄD: " 7356 7357#~ msgid "" 7358#~ "\n" 7359#~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 7360#~ "%<PRIu64>\n" 7361#~ msgstr "" 7362#~ "\n" 7363#~ "[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %<PRIu64>-%<PRIu64>, w użytku " 7364#~ "%<PRIu64>, maksymalne użycie %<PRIu64>\n" 7365 7366#~ msgid "" 7367#~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 7368#~ "\n" 7369#~ msgstr "" 7370#~ "[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %<PRIu64>, wszystkich free()-ów " 7371#~ "%<PRIu64>\n" 7372#~ "\n" 7373 7374#~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7375#~ msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi" 7376 7377#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7378#~ msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%<PRId64>, )" 7379 7380#~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7381#~ msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" 7382 7383#~ msgid "Enter encryption key: " 7384#~ msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: " 7385 7386#~ msgid "Enter same key again: " 7387#~ msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " 7388 7389#~ msgid "Keys don't match!" 7390#~ msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" 7391 7392#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7393#~ msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2" 7394 7395#~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7396#~ msgstr "Nie można połączyć z Netbeans" 7397 7398#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7399#~ msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\"" 7400 7401#~ msgid "read from Netbeans socket" 7402#~ msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" 7403 7404#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7405#~ msgstr "E658: Bufor %<PRId64> utracił połączenie z NetBeans" 7406 7407#~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 7408#~ msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI" 7409 7410#~ msgid "E511: netbeans already connected" 7411#~ msgstr "E511: netbeans już podłączone" 7412 7413#~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 7414#~ msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" 7415 7416#~ msgid "E775: Eval feature not available" 7417#~ msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna" 7418 7419#~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7420#~ msgstr "zwalniam %<PRId64> wierszy" 7421 7422#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7423#~ msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI" 7424 7425#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7426#~ msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI" 7427 7428#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7429#~ msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI" 7430 7431#~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7432#~ msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" 7433 7434#~ msgid "E597: can't select fontset" 7435#~ msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" 7436 7437#~ msgid "E598: Invalid fontset" 7438#~ msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" 7439 7440#~ msgid "E533: can't select wide font" 7441#~ msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" 7442 7443#~ msgid "E534: Invalid wide font" 7444#~ msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" 7445 7446#~ msgid "E538: No mouse support" 7447#~ msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" 7448 7449#~ msgid "cannot open " 7450#~ msgstr "nie mogę otworzyć " 7451 7452#~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7453#~ msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n" 7454 7455#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7456#~ msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n" 7457 7458#~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7459#~ msgstr "Potrzebuję %s w wersji %<PRId64>\n" 7460 7461#~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7462#~ msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n" 7463 7464#~ msgid "Cannot create " 7465#~ msgstr "Nie mogę stworzyć " 7466 7467#~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7468#~ msgstr "Vim kończy pracę z %d\n" 7469 7470#~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7471#~ msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n" 7472 7473#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7474#~ msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n" 7475 7476#~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7477#~ msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f" 7478 7479#~ msgid "Cannot execute " 7480#~ msgstr "Nie mogę wykonać " 7481 7482#~ msgid "shell " 7483#~ msgstr "powłoka " 7484 7485#~ msgid " returned\n" 7486#~ msgstr " zwrócił\n" 7487 7488#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7489#~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." 7490 7491#~ msgid "I/O ERROR" 7492#~ msgstr "BŁĄD I/O" 7493 7494#~ msgid "Message" 7495#~ msgstr "Wiadomość" 7496 7497#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7498#~ msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" 7499 7500#~ msgid "E237: Printer selection failed" 7501#~ msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" 7502 7503#~ msgid "to %s on %s" 7504#~ msgstr "do %s z %s" 7505 7506#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7507#~ msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" 7508 7509#~ msgid "E238: Print error: %s" 7510#~ msgstr "E238: Błąd drukarki: %s" 7511 7512#~ msgid "Printing '%s'" 7513#~ msgstr "Wydrukowano '%s'" 7514 7515#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7516#~ msgstr "" 7517#~ "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" 7518 7519#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7520#~ msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" 7521 7522#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 7523#~ msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n" 7524 7525#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 7526#~ msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n" 7527 7528#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 7529#~ msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" 7530 7531#~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7532#~ msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %<PRId64> msec" 7533 7534#~ msgid "" 7535#~ "\n" 7536#~ "Vim: Got X error\n" 7537#~ msgstr "" 7538#~ "\n" 7539#~ "Vim: Dostał błąd X\n" 7540 7541#~ msgid "Testing the X display failed" 7542#~ msgstr "Test ekranu X nie powiódł się" 7543 7544#~ msgid "Opening the X display timed out" 7545#~ msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo" 7546 7547#~ msgid "" 7548#~ "\n" 7549#~ "Cannot execute shell sh\n" 7550#~ msgstr "" 7551#~ "\n" 7552#~ "Nie mogę wykonać powłoki sh\n" 7553 7554#~ msgid "" 7555#~ "\n" 7556#~ "Cannot create pipes\n" 7557#~ msgstr "" 7558#~ "\n" 7559#~ "Nie mogę stworzyć potoków\n" 7560 7561#~ msgid "" 7562#~ "\n" 7563#~ "Cannot fork\n" 7564#~ msgstr "" 7565#~ "\n" 7566#~ "Nie mogę rozdzielić się\n" 7567 7568#~ msgid "" 7569#~ "\n" 7570#~ "Command terminated\n" 7571#~ msgstr "" 7572#~ "\n" 7573#~ "Komenda zakończona\n" 7574 7575#~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7576#~ msgstr "XSMP stracił połączenie ICE" 7577 7578#~ msgid "Opening the X display failed" 7579#~ msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się" 7580 7581#~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7582#~ msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu" 7583 7584#~ msgid "XSMP opening connection" 7585#~ msgstr "XSMP otwiera połączenie" 7586 7587#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7588#~ msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się" 7589 7590#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7591#~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s" 7592 7593#~ msgid "At line" 7594#~ msgstr "W wierszu" 7595 7596#~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7597#~ msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!" 7598 7599#~ msgid "VIM Error" 7600#~ msgstr "Błąd VIM" 7601 7602#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7603#~ msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!" 7604 7605#~ msgid "shell returned %d" 7606#~ msgstr "powłoka zwróciła %d" 7607 7608#~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7609#~ msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n" 7610 7611#~ msgid "close" 7612#~ msgstr "zamknij" 7613 7614#~ msgid "logoff" 7615#~ msgstr "wyloguj" 7616 7617#~ msgid "shutdown" 7618#~ msgstr "zakończ" 7619 7620#~ msgid "E371: Command not found" 7621#~ msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" 7622 7623#~ msgid "" 7624#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7625#~ "External commands will not pause after completion.\n" 7626#~ "See :help win32-vimrun for more information." 7627#~ msgstr "" 7628#~ "VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" 7629#~ "Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n" 7630#~ "Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji." 7631 7632#~ msgid "Vim Warning" 7633#~ msgstr "Vim Ostrzeżenie" 7634 7635#~ msgid "Error file" 7636#~ msgstr "Plik błędu" 7637 7638#~ msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 7639#~ msgstr "E868: Błąd przy budowwaniu NFA z klasą ekwiwalencji" 7640 7641#~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 7642#~ msgstr "" 7643#~ "E878: (NFA) Nie można przydzielić pamięci do przejścia przez gałęzie!" 7644 7645#~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 7646#~ msgstr "" 7647#~ "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl" 7648#~ "\"" 7649 7650#~ msgid "Conversion in %s not supported" 7651#~ msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" 7652 7653#~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 7654#~ msgstr "" 7655#~ "E845: Nie wystarczająca ilość pamięci, lista słów będzie niekompletna" 7656 7657#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7658#~ msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" 7659 7660#~ msgid "new shell started\n" 7661#~ msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" 7662 7663#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 7664#~ msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" 7665 7666#~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7667#~ msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" 7668 7669#~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 7670#~ msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s" 7671 7672#~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 7673#~ msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s" 7674 7675#~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 7676#~ msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s" 7677 7678#~ msgid "" 7679#~ "\n" 7680#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7681#~ msgstr "" 7682#~ "\n" 7683#~ "16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows" 7684 7685#~ msgid "" 7686#~ "\n" 7687#~ "MS-Windows 64-bit GUI version" 7688#~ msgstr "" 7689#~ "\n" 7690#~ "64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" 7691 7692#~ msgid "" 7693#~ "\n" 7694#~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7695#~ msgstr "" 7696#~ "\n" 7697#~ "32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" 7698 7699#~ msgid " in Win32s mode" 7700#~ msgstr " w trybie Win32s" 7701 7702#~ msgid " with OLE support" 7703#~ msgstr " ze wspomaganiem OLE" 7704 7705#~ msgid "" 7706#~ "\n" 7707#~ "MS-Windows 64-bit console version" 7708#~ msgstr "" 7709#~ "\n" 7710#~ "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" 7711 7712#~ msgid "" 7713#~ "\n" 7714#~ "MS-Windows 32-bit console version" 7715#~ msgstr "" 7716#~ "\n" 7717#~ "32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" 7718 7719#~ msgid "" 7720#~ "\n" 7721#~ "MS-Windows 16-bit version" 7722#~ msgstr "" 7723#~ "\n" 7724#~ "16 bitowa wersja dla MS-Windows" 7725 7726#~ msgid "" 7727#~ "\n" 7728#~ "32-bit MS-DOS version" 7729#~ msgstr "" 7730#~ "\n" 7731#~ "32 bitowa wersja dla MS-DOS" 7732 7733#~ msgid "" 7734#~ "\n" 7735#~ "16-bit MS-DOS version" 7736#~ msgstr "" 7737#~ "\n" 7738#~ "16 bitowa wersja dla MS-DOS" 7739 7740#~ msgid "" 7741#~ "\n" 7742#~ "MacOS X (unix) version" 7743#~ msgstr "" 7744#~ "\n" 7745#~ "wersja dla MacOS X (unix)" 7746 7747#~ msgid "" 7748#~ "\n" 7749#~ "MacOS X version" 7750#~ msgstr "" 7751#~ "\n" 7752#~ "wersja dla MacOS X" 7753 7754#~ msgid "" 7755#~ "\n" 7756#~ "MacOS version" 7757#~ msgstr "" 7758#~ "\n" 7759#~ "wersja dla MacOS" 7760 7761#~ msgid "" 7762#~ "\n" 7763#~ "OpenVMS version" 7764#~ msgstr "" 7765#~ "\n" 7766#~ "wersja dla OpenVMS" 7767 7768#~ msgid "" 7769#~ "\n" 7770#~ "Big version " 7771#~ msgstr "" 7772#~ "\n" 7773#~ "Duża wersja " 7774 7775#~ msgid "" 7776#~ "\n" 7777#~ "Normal version " 7778#~ msgstr "" 7779#~ "\n" 7780#~ "Normalna wersja " 7781 7782#~ msgid "" 7783#~ "\n" 7784#~ "Small version " 7785#~ msgstr "" 7786#~ "\n" 7787#~ "Mała wersja " 7788 7789#~ msgid "" 7790#~ "\n" 7791#~ "Tiny version " 7792#~ msgstr "" 7793#~ "\n" 7794#~ "Malutka wersja " 7795 7796#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7797#~ msgstr "z GTK2-GNOME GUI." 7798 7799#~ msgid "with GTK2 GUI." 7800#~ msgstr "z GTK2 GUI." 7801 7802#~ msgid "with X11-Motif GUI." 7803#~ msgstr "z X11-Motif GUI." 7804 7805#~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7806#~ msgstr "z X11-neXtaw GUI." 7807 7808#~ msgid "with X11-Athena GUI." 7809#~ msgstr "z X11-Athena GUI." 7810 7811#~ msgid "with Photon GUI." 7812#~ msgstr "z Photon GUI." 7813 7814#~ msgid "with GUI." 7815#~ msgstr "z GUI." 7816 7817#~ msgid "with Carbon GUI." 7818#~ msgstr "z Carbon GUI." 7819 7820#~ msgid "with Cocoa GUI." 7821#~ msgstr "z Cocoa GUI." 7822 7823#~ msgid "with (classic) GUI." 7824#~ msgstr "z (klasycznym) GUI." 7825 7826#~ msgid " system gvimrc file: \"" 7827#~ msgstr " gvimrc systemu: \"" 7828 7829#~ msgid " user gvimrc file: \"" 7830#~ msgstr " gvimrc użytkownika: \"" 7831 7832#~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7833#~ msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \"" 7834 7835#~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7836#~ msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \"" 7837 7838#~ msgid " system menu file: \"" 7839#~ msgstr " systemowy plik menu: \"" 7840 7841#~ msgid "Compiler: " 7842#~ msgstr "Kompilator: " 7843 7844#~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7845#~ msgstr "menu Pomoc->Sieroty dla informacji to tym " 7846 7847#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7848#~ msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany" 7849 7850#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7851#~ msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" 7852 7853#~ msgid " for two modes " 7854#~ msgstr " dla dwóch trybów " 7855 7856#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7857#~ msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi" 7858 7859#~ msgid " for Vim defaults " 7860#~ msgstr " dla domyślnych ustawień Vima " 7861 7862#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7863#~ msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" 7864 7865#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7866#~ msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " 7867 7868#~ msgid "E370: Could not load library %s" 7869#~ msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" 7870 7871#~ msgid "" 7872#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7873#~ msgstr "" 7874#~ "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki " 7875#~ "Perla." 7876 7877#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7878#~ msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" 7879 7880#~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7881#~ msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" 7882 7883#~ msgid "Edit with single &Vim" 7884#~ msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" 7885 7886#~ msgid "Diff with Vim" 7887#~ msgstr "Diff z Vimem" 7888 7889#~ msgid "Edit with &Vim" 7890#~ msgstr "Edytuj w &Vimie" 7891 7892#~ msgid "Edit with existing Vim - " 7893#~ msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - " 7894 7895#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7896#~ msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" 7897 7898#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7899#~ msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!" 7900 7901#~ msgid "gvimext.dll error" 7902#~ msgstr "błąd gvimext.dll" 7903 7904#~ msgid "Path length too long!" 7905#~ msgstr "Za długa ścieżka!" 7906 7907#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7908#~ msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" 7909 7910#~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7911#~ msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" 7912 7913#~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7914#~ msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków" 7915 7916#~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7917#~ msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s" 7918 7919#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7920#~ msgstr "" 7921#~ "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" 7922 7923#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7924#~ msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" 7925 7926#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7927#~ msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" 7928 7929#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7930#~ msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" 7931 7932#~ msgid "E233: cannot open display" 7933#~ msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" 7934 7935#~ msgid "E449: Invalid expression received" 7936#~ msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie" 7937 7938#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7939#~ msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić" 7940 7941#~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7942#~ msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" 7943 7944#~ msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7945#~ msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\"" 7946 7947#~ msgid "empty keys are not allowed" 7948#~ msgstr "puste klucze nie są dozwolone" 7949 7950#~ msgid "dictionary is locked" 7951#~ msgstr "słownik jest zablokowany" 7952 7953#~ msgid "list is locked" 7954#~ msgstr "lista jest zablokowana" 7955 7956#~ msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7957#~ msgstr "nie powiodło się dodanie klucza '%s' do słownika" 7958 7959#~ msgid "index must be int or slice, not %s" 7960#~ msgstr "indeks musi być liczbą lub wycinkiem, nie %s" 7961 7962#~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7963#~ msgstr "czekałem na str() lub unicode(), a dostałem %s" 7964 7965#~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7966#~ msgstr "czekałem na bytes() lub str(), a dostałem %s" 7967 7968#~ msgid "" 7969#~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but " 7970#~ "got %s" 7971#~ msgstr "" 7972#~ "czekałem na int(), long() lub coś co można zmienić na long(), ale " 7973#~ "dostałem %s" 7974 7975#~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7976#~ msgstr "" 7977#~ "czekałem na int() lub coś co można zmienić na int(), ale dostałem %s" 7978 7979#~ msgid "value is too large to fit into C int type" 7980#~ msgstr "wartość zbyt duża by zmieściła się w typie int C" 7981 7982#~ msgid "value is too small to fit into C int type" 7983#~ msgstr "wartość jest zbyt mała by zmieściła się w typie int C" 7984 7985#~ msgid "number must be greater then zero" 7986#~ msgstr "liczba musi być większa niż zero" 7987 7988#~ msgid "number must be greater or equal to zero" 7989#~ msgstr "liczba musi być większa lub mniejsza niż zero" 7990 7991#~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 7992#~ msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" 7993 7994#~ msgid "invalid attribute: %s" 7995#~ msgstr "niepoprawny atrybut: %s" 7996 7997#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7998#~ msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O" 7999 8000#~ msgid "failed to change directory" 8001#~ msgstr "nie powiodła się zmiana katalogu" 8002 8003#~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 8004#~ msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem %s" 8005 8006#~ msgid "" 8007#~ "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 8008#~ msgstr "" 8009#~ "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem krotkę o " 8010#~ "wielkości %d" 8011 8012#~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 8013#~ msgstr "wewnętrzny błąd: imp.find_module zwrócił krotkę z NULL" 8014 8015#~ msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 8016#~ msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.Dictionary" 8017 8018#~ msgid "cannot modify fixed dictionary" 8019#~ msgstr "nie mogę zmienić zablokowanego słownika" 8020 8021#~ msgid "cannot set attribute %s" 8022#~ msgstr "nie mogę ustawić atrybutu %s" 8023 8024#~ msgid "hashtab changed during iteration" 8025#~ msgstr "hashtab zmienił się w czasie iteracji" 8026 8027#~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 8028#~ msgstr "" 8029#~ "czekałem na element sekwencyjny od długości 2, a dostałem sekwencję o " 8030#~ "długości %d" 8031 8032#~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 8033#~ msgstr "konstruktor listy nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" 8034 8035#~ msgid "list index out of range" 8036#~ msgstr "indeks listy poza zakresem" 8037 8038#~ msgid "internal error: failed to get vim list item %d" 8039#~ msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się pobranie z listy Vima elementu %d" 8040 8041#~ msgid "failed to add item to list" 8042#~ msgstr "nie powiodło się dodanie elementu do listy" 8043 8044#~ msgid "internal error: no vim list item %d" 8045#~ msgstr "błąd wewnętrzny: w liście Vima brak elementu %d" 8046 8047#~ msgid "internal error: failed to add item to list" 8048#~ msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się dodanie elementu do listy" 8049 8050#~ msgid "cannot delete vim.List attributes" 8051#~ msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.List" 8052 8053#~ msgid "cannot modify fixed list" 8054#~ msgstr "nie mogę zmienić zablokowanej listy" 8055 8056#~ msgid "unnamed function %s does not exist" 8057#~ msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje" 8058 8059#~ msgid "function %s does not exist" 8060#~ msgstr "funkcja %s nie istnieje" 8061 8062#~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments" 8063#~ msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" 8064 8065#~ msgid "failed to run function %s" 8066#~ msgstr "nie mogę uruchomić funkcji %s" 8067 8068#~ msgid "problem while switching windows" 8069#~ msgstr "wystąpił problem w czasie zmiany okien" 8070 8071#~ msgid "unable to unset global option %s" 8072#~ msgstr "nie mogę wyzerować opcji globalnej %s" 8073 8074#~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 8075#~ msgstr "nie mogę wyzerować opcji %s, która nie ma wartości globalnej" 8076 8077#~ msgid "attempt to refer to deleted tab page" 8078#~ msgstr "próba odniesienia do skasowanej karty" 8079 8080#~ msgid "no such tab page" 8081#~ msgstr "nie ma takiej karty" 8082 8083#~ msgid "attempt to refer to deleted window" 8084#~ msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" 8085 8086#~ msgid "readonly attribute: buffer" 8087#~ msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor" 8088 8089#~ msgid "cursor position outside buffer" 8090#~ msgstr "pozycja kursora poza buforem" 8091 8092#~ msgid "no such window" 8093#~ msgstr "nie ma takiego okna" 8094 8095#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 8096#~ msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" 8097 8098#~ msgid "failed to rename buffer" 8099#~ msgstr "nie powiodła się zmiana nazwy bufora" 8100 8101#~ msgid "mark name must be a single character" 8102#~ msgstr "nazwa zakładki musi być pojedynczym znakiem" 8103 8104#~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 8105#~ msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Buffer, a dostałem %s" 8106 8107#~ msgid "failed to switch to buffer %d" 8108#~ msgstr "nie przeszedłem do bufora %d" 8109 8110#~ msgid "expected vim.Window object, but got %s" 8111#~ msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Window, a dostałem %s" 8112 8113#~ msgid "failed to find window in the current tab page" 8114#~ msgstr "nie znaleziono okna na bieżącej karcie" 8115 8116#~ msgid "did not switch to the specified window" 8117#~ msgstr "nie przeszedłem do określonego okna" 8118 8119#~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 8120#~ msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.TabPage, a dostałem %s" 8121 8122#~ msgid "did not switch to the specified tab page" 8123#~ msgstr "nie przeszedłem do określonej karty" 8124 8125#~ msgid "failed to run the code" 8126#~ msgstr "uruchomienie kodu się nie powiodło" 8127 8128#~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 8129#~ msgstr "E858: eval nie zwróciło odpowiedniego obiektu pythona" 8130 8131#~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" 8132#~ msgstr "E859: Nie powiodła się konwersja obiektu pythona do wartości Vima" 8133 8134#~ msgid "unable to convert %s to vim dictionary" 8135#~ msgstr "nie można konwertować %s do słownika Vima" 8136 8137#~ msgid "unable to convert %s to vim structure" 8138#~ msgstr "nie można konwertować %s do struktury Vima" 8139 8140#~ msgid "internal error: NULL reference passed" 8141#~ msgstr "błąd wewnętrzny: przekazano referencję NULL" 8142 8143#~ msgid "internal error: invalid value type" 8144#~ msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ wartości" 8145 8146#~ msgid "" 8147#~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 8148#~ "You should now do the following:\n" 8149#~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 8150#~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 8151#~ msgstr "" 8152#~ "Nie mogę ustawić haka ścieżki: sys.path_hooks nie jest listą\n" 8153#~ "Powinieneś teraz wykonać następujące czynności:\n" 8154#~ "- dodać vim.path_hook do sys.path_hooks\n" 8155#~ "- dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n" 8156 8157#~ msgid "" 8158#~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n" 8159#~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 8160#~ msgstr "" 8161#~ "Nie mogę ustawić ścieżki: sys.path nie jest listą\n" 8162#~ "Powinno się teraz dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path" 8163 8164#~ msgid "softspace must be an integer" 8165#~ msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" 8166 8167#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 8168#~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" 8169 8170#~ msgid "" 8171#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 8172#~ "org" 8173#~ msgstr "" 8174#~ "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć " 8175#~ "raport o tym na vim-dev@vim.org" 8176 8177#~ msgid "" 8178#~ "\n" 8179#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 8180#~ msgstr "" 8181#~ "\n" 8182#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" 8183 8184#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 8185#~ msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" 8186 8187#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 8188#~ msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" 8189 8190#~ msgid "E505: " 8191#~ msgstr "E505: " 8192 8193#~ msgid "" 8194#~ "\n" 8195#~ "RISC OS version" 8196#~ msgstr "" 8197#~ "\n" 8198#~ "wersja dla RISC OS" 8199 8200#~ msgid "writelines() requires list of strings" 8201#~ msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" 8202 8203#~ msgid "<window object (deleted) at %p>" 8204#~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" 8205 8206#~ msgid "<window object (unknown) at %p>" 8207#~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" 8208 8209#~ msgid "<window %d>" 8210#~ msgstr "<okno %d>" 8211 8212#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 8213#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" 8214 8215#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 8216#~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" 8217 8218#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 8219#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" 8220 8221#~ msgid "Vim dialog..." 8222#~ msgstr "Dialog Vima..." 8223 8224#~ msgid "Font Selection" 8225#~ msgstr "Wybór czcionki" 8226 8227#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 8228#~ msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset" 8229 8230#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 8231#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono" 8232 8233#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" 8234#~ msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony" 8235 8236#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 8237#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI." 8238 8239#~ msgid "with GTK GUI." 8240#~ msgstr "z GTK GUI." 8241 8242#~ msgid "[NL found]" 8243#~ msgstr "[znaleziono NL]" 8244 8245#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 8246#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" 8247