1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the pluma package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
8# Ḷḷumex03, 2018
9# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2018
10# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2021
11# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
19"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
20"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
21"Language: ast\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
28msgid "Use Default Font"
29msgstr "Usar Fonte Predeterminada"
30
31#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
32msgid ""
33"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
34"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
35"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
36"font."
37msgstr ""
38"Conseña si hai d'usar la fonte predeterminada del sistema n'arróu de la "
39"fonte especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós usaráse la "
40"fonte mentada na opción «Fonte del editor» n'arróu de la fonte del sistema."
41
42#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
43msgctxt "editor-font"
44msgid "'Monospace 12'"
45msgstr "'Monospace 12'"
46
47#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
48msgid "Editor Font"
49msgstr "Fonte del editor"
50
51#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
52msgid ""
53"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
54"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
55msgstr ""
56"Una fonte personalizada que s'usará pal área d'edición. Esto namái tendrá "
57"efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» ta desactivada."
58
59#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
60msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
61msgstr "Intercambiar llingüetes con [ctrl] + [tab]"
62
63#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
64msgid ""
65"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
66"+ shift + tab]."
67msgstr ""
68"Si s'afita «true», habilita la función d'intercambiar llingüetes usando "
69"[ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]."
70
71#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
72msgid "Show the first tab if there is only one tab"
73msgstr "Amosar la primer llingüeta si namái hai una llingüeta."
74
75#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
76msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
77msgstr ""
78"Si s'afita 'false', va anubrise la primer llingüeta si namái hai una "
79"llingüeta."
80
81#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
82msgid "Style Scheme"
83msgstr "Estilu"
84
85#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
86msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
87msgstr ""
88"L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el "
89"testu."
90
91#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
92msgid "Create Backup Copies"
93msgstr "Crear copies de seguridá"
94
95#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
96msgid ""
97"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
98"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
99msgstr ""
100"Conseña si pluma tien de facer copies de resguardu de los ficheros "
101"qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola "
102"opción «Estensión de les copies de resguardu»."
103
104#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
105msgid "Autosave"
106msgstr "Autoguardáu"
107
108#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
109msgid ""
110"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
111"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
112"option."
113msgstr ""
114"Indica si pluma tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos "
115"dempués d'un intervalu de tiempu. Pues configurar l'intervalu de tiempu cola "
116"opción «Intervalu d'autoguardáu»."
117
118#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
119msgid "Autosave Interval"
120msgstr "Intervalu d'autoguardáu"
121
122#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
123msgid ""
124"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
125"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
126msgstr ""
127"Númberu de minutos dempués de los que pluma guarda automáticamente los "
128"ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta "
129"activada."
130
131#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
132msgid "Show save confirmation"
133msgstr "Amosar confirmación de guardáu"
134
135#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
136msgid "Show save confirmation if the files have changes."
137msgstr "Amosar confirmación de guardáu si los ficheros cambiaron"
138
139#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
140msgid "Writable VFS schemes"
141msgstr "Esquemes VFS escribibles"
142
143#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
144msgid ""
145"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
146"writable by default."
147msgstr ""
148"Llista d'esquemes VFS que pluma sofita en mou escritura. L'esquema 'file' "
149"pues escribise por defeutu."
150
151#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
152msgid "Maximum Number of Undo Actions"
153msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer"
154
155#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
156msgid ""
157"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
158"\"-1\" for unlimited number of actions."
159msgstr ""
160"Númberu máximu d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Usa «-1» pa un "
161"númberu illimitáu d'aiciones."
162
163#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
164msgid "Line Wrapping Mode"
165msgstr "Mou d'axuste de llinia"
166
167#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
168msgid ""
169"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
170"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
171"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
172"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
173"here."
174msgstr ""
175"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues nel área "
176"d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» "
177"p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a "
178"carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a "
179"capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel "
180"que son mentaos equí."
181
182#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
183msgid "Tab Size"
184msgstr "Tamañu del tabulador"
185
186#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
187msgid ""
188"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
189"characters."
190msgstr ""
191"Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de "
192"carauteres tabuladores."
193
194#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
195msgid "Insert spaces"
196msgstr "Inxertar espacios"
197
198#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
199msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
200msgstr "Conseña si pluma tien d'insertar espacios n'arróu de tabuladores."
201
202#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
203msgid "Automatic indent"
204msgstr "Sangráu automáticu"
205
206#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
207msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
208msgstr "Indica si pluma tien d'activar la sangría automática."
209
210#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
211msgid "Display Line Numbers"
212msgstr "Amosar númberos de llinia"
213
214#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
215msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
216msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar númberos de llinia nel área d'edición."
217
218#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
219msgid "Highlight Current Line"
220msgstr "Resaltar llinia actual"
221
222#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
223msgid "Whether pluma should highlight the current line."
224msgstr "Conseña si pluma tien de resaltar la llinia actual."
225
226#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
227msgid "Highlight Matching Bracket"
228msgstr "Resaltar paréntesis apareáu"
229
230#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
231msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
232msgstr ""
233"Indica si pluma tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu."
234
235#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
236msgid "Display Right Margin"
237msgstr "Amosar marxe drechu"
238
239#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
240msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
241msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar el marxe drechu nel área d'edición."
242
243#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
244msgid "Right Margin Position"
245msgstr "Posición del marxe drechu"
246
247#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
248msgid "Specifies the position of the right margin."
249msgstr "Especifica la posición del marxe drechu."
250
251#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
252msgid "Document background pattern type"
253msgstr ""
254
255#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
256msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
257msgstr ""
258
259#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
260msgid "Display Overview Map"
261msgstr ""
262
263#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
264msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
265msgstr ""
266
267#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
268msgid "Smart Home End"
269msgstr "Tecles d'entamu y fin intelixentes"
270
271#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
272msgid ""
273"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
274"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
275"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
276"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
277"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
278"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
279"the text instead of the start/end of the line."
280msgstr ""
281"Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y "
282"«FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, "
283"«DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se "
284"calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en "
285"blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/"
286"final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» "
287"pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la "
288"llinia."
289
290#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
291msgid "Restore Previous Cursor Position"
292msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
293
294#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
295msgid ""
296"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
297"loaded."
298msgstr ""
299"Conseña si pluma tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
300"carga un ficheru."
301
302#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
303msgid "Enable Search Highlighting"
304msgstr "Habilitar resaltar busca"
305
306#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
307msgid ""
308"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
309msgstr ""
310"Conseña si pluma tien de resaltar toles coincidencies del testu buscáu."
311
312#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
313msgid "Enable Syntax Highlighting"
314msgstr "Habilitar resaltáu de sintaxis"
315
316#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
317msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
318msgstr "Conseña si pluma tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis."
319
320#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
321msgid "Toolbar is Visible"
322msgstr "Barra ferramientes visible"
323
324#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
325msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
326msgstr ""
327"Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes "
328"d'edición."
329
330#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
331msgid "Toolbar Buttons Style"
332msgstr "Estilu de botones de la barra ferramientes"
333
334#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
335msgid ""
336"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
337"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
338"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
339"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
340"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
341"mentioned here."
342msgstr ""
343"Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son "
344"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» pa usar l'estilu predetermináu del sistema. "
345"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» p'amosar namái los iconos, "
346"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» p'amosar tantu iconos como testu y "
347"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» p'amosar el testu prioritariu a los llaos "
348"de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro "
349"tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
350
351#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
352msgid "Status Bar is Visible"
353msgstr "La barra d'estáu ye visible"
354
355#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
356msgid ""
357"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
358msgstr ""
359"Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les "
360"ventanes d'edición."
361
362#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
363msgid "Side Pane is Visible"
364msgstr "El panel llateral ye visible"
365
366#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
367msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
368msgstr ""
369"Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les "
370"ventanes d'edición."
371
372#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
373msgid "Show tabs with side pane"
374msgstr "Amosar llingüetes con panel llateral"
375
376#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
377msgid ""
378"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
379msgstr ""
380"Si s'afita «false», pluma anubrirá llingüetes nel bloc de notes col panel "
381"llateral activu."
382
383#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
384msgid "Bottom Panel is Visible"
385msgstr "El panel d'abaxo ye visible"
386
387#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
388msgid ""
389"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
390msgstr ""
391"Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes d'edición."
392
393#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
394msgid "Maximum Recent Files"
395msgstr "Ficheros recientes máximos"
396
397#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
398msgid ""
399"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
400"in the \"Recent Files\" submenu."
401msgstr ""
402"Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar "
403"nel submenú «Ficheros recientes»."
404
405#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
406msgid "Print Syntax Highlighting"
407msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis"
408
409#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
410msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
411msgstr ""
412"Conseña si pluma tien d'imprentar el resaltáu de sintaxis al imprentar "
413"documentos."
414
415#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
416msgid "Print Header"
417msgstr "Encabezamientu d'imprentación"
418
419#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
420msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
421msgstr ""
422"Conseña si pluma tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar "
423"ficheros."
424
425#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
426msgid "Printing Line Wrapping Mode"
427msgstr "Impresión del mou d'axuste de llinia"
428
429#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
430msgid ""
431"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
432"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
433"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
434"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
435"here."
436msgstr ""
437"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. "
438"Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al "
439"llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres "
440"individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro "
441"tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
442
443#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
444msgid "Print Line Numbers"
445msgstr "Imprentar númberos de llinia"
446
447#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
448msgid ""
449"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
450"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
451"lines."
452msgstr ""
453"Si esti valor ye 0, entós nun s'inxertarán númberos de llinia cuando "
454"s'imprente un documentu. D'otramiente, pluma imprentará los númberos de "
455"llinia cada ciertu númberu de llinies."
456
457#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
458msgctxt "print-font-body-pango"
459msgid "'Monospace 9'"
460msgstr "'Monospace 9'"
461
462#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
463msgid "Body Font for Printing"
464msgstr "Cuerpu de fonte pa imprentar"
465
466#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
467msgid ""
468"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
469msgstr ""
470"Especifica la fonte a utilizar pal cuerpu del documentu cuando s'imprenten "
471"ficheros."
472
473#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
474msgctxt "print-font-header-pango"
475msgid "'Sans 11'"
476msgstr "'Sans 11'"
477
478#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
479msgid "Header Font for Printing"
480msgstr "Fonte de la testera pa imprentar"
481
482#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
483msgid ""
484"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
485"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
486msgstr ""
487"Especifica la fonte a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando "
488"s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción "
489"«Imprentar cabecera» tea activada."
490
491#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
492msgctxt "print-font-numbers-pango"
493msgid "'Sans 8'"
494msgstr "'Sans 8'"
495
496#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
497msgid "Line Number Font for Printing"
498msgstr "Fonte de númberu de llinia pa imprentar"
499
500#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
501msgid ""
502"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
503"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
504msgstr ""
505"Especifica la fonte a utilizar pa los númberos de llinies cuando s'imprenta. "
506"Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de llinia» ye "
507"distinta de cero."
508
509#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
510msgctxt "auto-detected"
511msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
512msgstr ""
513
514#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
515msgid "Automatically Detected Encodings"
516msgstr "Deteición automática de codificación"
517
518#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
519msgid ""
520"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
521"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
522"recognized encodings are used."
523msgstr ""
524"Llista axeitada de codificaciones qu'usa pluma pa deteutar automáticamente "
525"la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la "
526"configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes."
527
528#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
529msgctxt "shown-in-menu"
530msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
531msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
532
533#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
534msgid "Encodings shown in menu"
535msgstr "Codificaciones amosaes nel menú"
536
537#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
538msgid ""
539"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
540"selector. Only recognized encodings are used."
541msgstr ""
542"Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de caráuteres del "
543"seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones "
544"reconocíes."
545
546#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
547msgid "History for \"search for\" entries"
548msgstr "Historial d'entraes de «guetar»"
549
550#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
551msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
552msgstr "Llista d'entraes nel cuadru de testu «guetar»."
553
554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
555msgid "History for \"replace with\" entries"
556msgstr "Historial d'entraes de «trocar por»"
557
558#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
559msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
560msgstr "Llista d'entraes nel cuadru de testu «trocar por»."
561
562#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
563msgid "Active plugins"
564msgstr "Plugins activos"
565
566#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
567msgid ""
568"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
569"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
570msgstr ""
571"Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos "
572"activos. Mira'l ficheru .pluma-plugin pa consiguir l'«Allugamientu» d'un "
573"complementu dau."
574
575#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
576msgid "Show newline"
577msgstr ""
578
579#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
580msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
581msgstr ""
582
583#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
584msgid "Show nbsp"
585msgstr ""
586
587#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
588msgid ""
589"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
590"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
591"showing all spaces."
592msgstr ""
593
594#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
595msgid "Show tabs"
596msgstr ""
597
598#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
599msgid ""
600"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
601"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
602msgstr ""
603
604#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
605msgid "Show spaces"
606msgstr ""
607
608#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
609msgid ""
610"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
611"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
612"all spaces."
613msgstr ""
614
615#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
616msgid "state"
617msgstr ""
618
619#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
620msgid "The pluma window state"
621msgstr ""
622
623#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265
624msgid "size"
625msgstr ""
626
627#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
628msgid "The pluma window size"
629msgstr ""
630
631#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
632msgid "side-panel-size"
633msgstr ""
634
635#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
636msgid "The pluma side-panel-size"
637msgstr ""
638
639#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
640msgid "side-panel-active-page"
641msgstr ""
642
643#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
644msgid "The pluma side-panel-active-page"
645msgstr ""
646
647#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
648msgid "bottom-panel-size"
649msgstr ""
650
651#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
652msgid "The pluma bottom-panel-size"
653msgstr ""
654
655#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
656msgid "bottom-panel-active-page"
657msgstr ""
658
659#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
660msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
661msgstr ""
662
663#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
664msgid "filter-id"
665msgstr ""
666
667#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
668msgid "The pluma filter-id"
669msgstr ""
670
671#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
672msgid "Pluma"
673msgstr "Pluma"
674
675#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
676msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
677msgstr "Un editor de testu pal ambiente d'escritoriu MATE"
678
679#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
680msgid ""
681"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
682"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
683"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
684"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
685"documents in one window."
686msgstr ""
687
688#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
689msgid ""
690"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
691"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
692"adjusting indentation levels."
693msgstr ""
694
695#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
696msgid "Text Editor"
697msgstr "Editor de testu"
698
699#: data/pluma.desktop.in.in:5
700msgid "Edit text files"
701msgstr "Editar ficheros de testu"
702
703#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
704#: data/pluma.desktop.in.in:15
705msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
706msgstr ""
707
708#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
709msgid "Log Out _without Saving"
710msgstr "Colar de la sesión _ensin guardar"
711
712#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
713msgid "_Cancel Logout"
714msgstr "_Encaboxar colar"
715
716#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
717msgid "Close _without Saving"
718msgstr "Zarrar _ensin guardar"
719
720#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
721#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
722#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
723#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
724#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
725#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
726#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
727#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
728#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
729#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
730#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
731#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
732#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
733#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
734#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
735#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
736#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
737#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
738#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
739msgid "_Cancel"
740msgstr "_Encaboxar"
741
742#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
743#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
744#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
745#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
746msgid "_Save"
747msgstr "_Guardar"
748
749#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
750msgid "Save _As"
751msgstr "Guardar _como"
752
753#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
754msgid "Question"
755msgstr "Entruga"
756
757#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
758#, c-format
759msgid ""
760"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
761msgid_plural ""
762"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
763"lost."
764msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos del caberu % ld segundu van perdese."
765msgstr[1] ""
766"Si nun guardes, los cambeos de los caberos % ld segundos van perdese."
767
768#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
769msgid ""
770"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
771msgstr ""
772"Si nun guarda, perderánse permanentemente los cambeos del caberu minutu."
773
774#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
775#, c-format
776msgid ""
777"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
778"permanently lost."
779msgid_plural ""
780"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
781"permanently lost."
782msgstr[0] ""
783"Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu y % ld segundu van perdese."
784msgstr[1] ""
785"Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu y % ld segundos van perdese."
786
787#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
788#, c-format
789msgid ""
790"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
791msgid_plural ""
792"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
793"lost."
794msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos del caberu % ld minutu van perdese."
795msgstr[1] ""
796"Si nun guardes, los cambeos de los caberos % ld minutos van perdese."
797
798#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
799msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
800msgstr ""
801"Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempres."
802
803#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
804#, c-format
805msgid ""
806"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
807"permanently lost."
808msgid_plural ""
809"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
810"permanently lost."
811msgstr[0] ""
812"Si nun guardes, los cambeos de la cabera hora y %d minutu van perdese."
813msgstr[1] ""
814"Si nun guardes, los cambeos de la cabera hora y %d minutos van perdese."
815
816#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
817#, c-format
818msgid ""
819"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
820msgid_plural ""
821"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
822msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos de la cabera %d hora van perdese."
823msgstr[1] "Si nun guardes, los cambeos de les caberes %d hores van perdese."
824
825#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
826#, c-format
827msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
828msgstr "Los cambeos del documentu «%s» perderánse pa siempres."
829
830#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
831#, c-format
832msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
833msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu «%s» enantes de zarrar?"
834
835#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
836#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
837msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
838msgstr "El guardáu desautivóse pol alministrador del sistema."
839
840#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
841#, c-format
842msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
843msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
844msgstr[0] "Los cambeos de %d documentu van perdese dafechu."
845msgstr[1] "Los cambeos de %d documentos van perdese dafechu."
846
847#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
848#, c-format
849msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
850msgid_plural ""
851"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
852msgstr[0] ""
853"Hai %d documentu ensin guardar cambeos. ¿Guardar cambeos enantes de zarrar?"
854msgstr[1] ""
855"Hai %d documentos ensin guardar cambeos. ¿Guardar cambeos enantes de zarrar?"
856
857#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
858msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
859msgstr "_Documentos con cambeos non guardaos:"
860
861#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
862msgid "S_elect the documents you want to save:"
863msgstr "S_eleicione los documentos que deseya guardar:"
864
865#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
866msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
867msgstr "Si nun guarda, tolos sos cambeos perderánse ensembre."
868
869#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330
870#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
871#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
872#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
873#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
874#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889
875#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
876msgid "_OK"
877msgstr "_Aceutar"
878
879#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
880#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
881#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
882#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
883#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
884#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
885#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
886#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
887#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
888msgid "_Help"
889msgstr "_Ayuda"
890
891#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
892msgid "Character Encodings"
893msgstr "Códigos de carauteres"
894
895#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
896#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
897msgid "_Description"
898msgstr "_Descripción"
899
900#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
901#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
902msgid "_Encoding"
903msgstr "_Codificar"
904
905#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
906msgid "Character encodings"
907msgstr "Códigos de carauteres"
908
909#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
910msgid "A_vailable encodings:"
911msgstr "_Codificaciones Disponibles:"
912
913#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
914#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
915msgid "_Add"
916msgstr "_Amestar"
917
918#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
919msgid "E_ncodings shown in menu:"
920msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:"
921
922#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
923#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
924msgid "_Remove"
925msgstr "_Desaniciar"
926
927#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
928msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
929msgstr "Calcar nesti botón pa esbillar la fonte qu'usará l'editor"
930
931#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
932#, c-format
933msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
934msgstr "_Usar la fonte d'anchu fixu del sistema (%s)"
935
936#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
937msgid "The selected color scheme cannot be installed."
938msgstr "Nun se pue instalar l'estilu de color seleicionáu."
939
940#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
941msgid "Add Scheme"
942msgstr "Amestar estilu"
943
944#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
945msgid "A_dd Scheme"
946msgstr "_Amestar estilu"
947
948#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
949msgid "Color Scheme Files"
950msgstr "Ficheros d'estilos de color"
951
952#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
953#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
954msgid "All Files"
955msgstr "Tolos ficheros"
956
957#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
958#, c-format
959msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
960msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu «%s»."
961
962#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
963#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
964#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
965#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
966#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
967msgid "_Close"
968msgstr "_Zarrar"
969
970#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
971msgid "Pluma Preferences"
972msgstr "Preferencies de Pluma"
973
974#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
975msgid "Preferences"
976msgstr "Preferencies"
977
978#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
979#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
980msgid "Text Wrapping"
981msgstr "Axuste del testu"
982
983#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
984#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
985msgid "Enable text _wrapping"
986msgstr "Activar _axuste de testu"
987
988#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
989#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
990msgid "Do not _split words over two lines"
991msgstr "Non _xebrar pallabres sobro dos llinies"
992
993#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193
994msgid "Highlighting"
995msgstr ""
996
997#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
998msgid "Highlight current _line"
999msgstr "Resaltar la _llinia actual"
1000
1001#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
1002msgid "Highlight matching _bracket"
1003msgstr "Resaltar la pareya del _corchete"
1004
1005#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
1006msgid "Display"
1007msgstr "Amosar"
1008
1009#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
1010msgid "_Display line numbers"
1011msgstr "_Amosar númberos de llinia"
1012
1013#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
1014msgid "Display right _margin at column"
1015msgstr ""
1016
1017#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
1018msgid "Display _grid pattern"
1019msgstr ""
1020
1021#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
1022msgid "Display _overview map"
1023msgstr ""
1024
1025#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
1026msgid "View"
1027msgstr "Ver"
1028
1029#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
1030msgid "Tab Stops"
1031msgstr "Tabuladores"
1032
1033#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
1034msgid "_Tab width:"
1035msgstr "Anchu del _tabulador:"
1036
1037#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
1038#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
1039msgid "8"
1040msgstr "8"
1041
1042#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
1043msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1044msgstr "Inxertar e_spacios n'arróu de tabuladores"
1045
1046#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
1047msgid "Automatic Indentation"
1048msgstr "Sangría automática"
1049
1050#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
1051msgid "_Enable automatic indentation"
1052msgstr "_Activar sangría automática"
1053
1054#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
1055msgid "File Saving"
1056msgstr "Guardáu de ficheru"
1057
1058#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
1059msgid "Create a _backup copy of files before saving"
1060msgstr "Crear una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos"
1061
1062#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
1063msgid "_Autosave files every"
1064msgstr "_Auto-guardar ficheros cada"
1065
1066#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
1067msgid "_minutes"
1068msgstr "_minutos"
1069
1070#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
1071msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
1072msgstr ""
1073
1074#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
1075msgid "Show _spaces"
1076msgstr ""
1077
1078#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
1079msgid "Show _trailing spaces only"
1080msgstr ""
1081
1082#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
1083msgid "Show _tabs"
1084msgstr ""
1085
1086#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
1087msgid "Show _trailing tabs only"
1088msgstr ""
1089
1090#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
1091msgid "Show _newlines"
1092msgstr ""
1093
1094#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
1095msgid "Editor"
1096msgstr "Editor"
1097
1098#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
1099msgid "Font"
1100msgstr "Fonte"
1101
1102#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
1103msgid "Editor _font: "
1104msgstr "_Fonte del editor: "
1105
1106#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
1107msgid "Pick the editor font"
1108msgstr "Escueyi la fonte del editor"
1109
1110#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
1111msgid "Color Scheme"
1112msgstr "Esquema de colores"
1113
1114#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
1115msgid "_Add..."
1116msgstr "_Amestar..."
1117
1118#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
1119msgid "Font & Colors"
1120msgstr "Fontes y colores"
1121
1122#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
1123msgid "Plugins"
1124msgstr "Complementos"
1125
1126#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
1127#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
1128#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
1129msgid "Replace"
1130msgstr "Trocar"
1131
1132#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
1133msgid "Find"
1134msgstr "Guetar"
1135
1136#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402
1137#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
1138msgid "_Find"
1139msgstr "_Atopar"
1140
1141#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
1142msgid "Replace _All"
1143msgstr "Troc_ar too"
1144
1145#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
1146msgid "_Replace"
1147msgstr "_Trocar"
1148
1149#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
1150msgid "Replace All"
1151msgstr "Trocar too"
1152
1153#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
1154msgid "_Search for: "
1155msgstr "_Atopar por: "
1156
1157#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
1158msgid "Replace _with: "
1159msgstr "Trocar _con: "
1160
1161#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
1162msgid "_Match case"
1163msgstr "Concasar _mayúscules"
1164
1165#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
1166msgid "Match _regular expression"
1167msgstr "Concasar espresión _regular"
1168
1169#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
1170msgid "Match _entire word only"
1171msgstr "Namái concase la pallabra _entera"
1172
1173#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
1174msgid "Search _backwards"
1175msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre"
1176
1177#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
1178msgid "_Wrap around"
1179msgstr "A_xuntar"
1180
1181#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
1182msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
1183msgstr "Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \\n)"
1184
1185#: pluma/pluma.c:109
1186msgid "Show the application's version"
1187msgstr "Amosar la versión de l'aplicación"
1188
1189#: pluma/pluma.c:112
1190msgid ""
1191"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
1192"command line"
1193msgstr ""
1194"Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos "
1195"na llinia de comandos"
1196
1197#: pluma/pluma.c:112
1198msgid "ENCODING"
1199msgstr "CODIFICACIÓN"
1200
1201#: pluma/pluma.c:115
1202msgid "Display list of possible values for the encoding option"
1203msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación"
1204
1205#: pluma/pluma.c:118
1206msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
1207msgstr ""
1208"Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de pluma"
1209
1210#: pluma/pluma.c:121
1211msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
1212msgstr "Crea un documentu nuevu nuna instancia esistente de pluma"
1213
1214#: pluma/pluma.c:124
1215msgid "[FILE...]"
1216msgstr "[FICHERU…]"
1217
1218#: pluma/pluma.c:178
1219#, c-format
1220msgid "%s: invalid encoding.\n"
1221msgstr "%s: codificación inválida.\n"
1222
1223#: pluma/pluma.c:524
1224msgid "- Edit text files"
1225msgstr "- Edite ficheros de testu"
1226
1227#: pluma/pluma.c:535
1228#, c-format
1229msgid ""
1230"%s\n"
1231"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1232msgstr ""
1233"%s\n"
1234"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu "
1235"disponibles.\n"
1236
1237#: pluma/pluma-commands-file.c:251
1238#, c-format
1239msgid "Loading file '%s'…"
1240msgstr "Cargando ficheru «%s»…"
1241
1242#: pluma/pluma-commands-file.c:260
1243#, c-format
1244msgid "Loading %d file…"
1245msgid_plural "Loading %d files…"
1246msgstr[0] "Cargando %d ficheru…"
1247msgstr[1] "Cargando %d ficheros…"
1248
1249#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
1250#: pluma/pluma-commands-file.c:462
1251msgid "Open Files"
1252msgstr "Ficheros abiertos"
1253
1254#: pluma/pluma-commands-file.c:573
1255#, c-format
1256msgid "The file \"%s\" is read-only."
1257msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura."
1258
1259#: pluma/pluma-commands-file.c:578
1260msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1261msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?"
1262
1263#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
1264#, c-format
1265msgid "Saving file '%s'…"
1266msgstr "Atroxando el ficheru «%s»…"
1267
1268#: pluma/pluma-commands-file.c:756
1269msgid "Save As…"
1270msgstr "Guardar como..."
1271
1272#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
1273#, c-format
1274msgid "Reverting the document '%s'…"
1275msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»…"
1276
1277#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
1278#, c-format
1279msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1280msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?"
1281
1282#: pluma/pluma-commands-file.c:1139
1283#, c-format
1284msgid ""
1285"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1286msgid_plural ""
1287"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1288"lost."
1289msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld segundu van perdese."
1290msgstr[1] ""
1291"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos van perdese."
1292
1293#: pluma/pluma-commands-file.c:1148
1294msgid ""
1295"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1296msgstr ""
1297"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres."
1298
1299#: pluma/pluma-commands-file.c:1154
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1303"permanently lost."
1304msgid_plural ""
1305"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1306"permanently lost."
1307msgstr[0] ""
1308"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundu van perdese."
1309msgstr[1] ""
1310"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos van perdese."
1311
1312#: pluma/pluma-commands-file.c:1164
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1316msgid_plural ""
1317"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1318"lost."
1319msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld  minutu van perdese."
1320msgstr[1] ""
1321"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos van perdese."
1322
1323#: pluma/pluma-commands-file.c:1179
1324msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1325msgstr "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres."
1326
1327#: pluma/pluma-commands-file.c:1185
1328#, c-format
1329msgid ""
1330"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1331"permanently lost."
1332msgid_plural ""
1333"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1334"permanently lost."
1335msgstr[0] ""
1336"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutu van perdese."
1337msgstr[1] ""
1338"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos van perdese."
1339
1340#: pluma/pluma-commands-file.c:1200
1341#, c-format
1342msgid ""
1343"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1344msgid_plural ""
1345"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1346msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu na cabera %d hora van perdese."
1347msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores van perdese."
1348
1349#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
1350msgid "_Revert"
1351msgstr "_Revertir"
1352
1353#: pluma/pluma-commands-help.c:61
1354msgid "MATE Documentation Team"
1355msgstr ""
1356
1357#: pluma/pluma-commands-help.c:62
1358msgid "GNOME Documentation Team"
1359msgstr ""
1360
1361#: pluma/pluma-commands-help.c:63
1362msgid "Sun Microsystems"
1363msgstr ""
1364
1365#: pluma/pluma-commands-help.c:68
1366msgid ""
1367"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
1368"Environment."
1369msgstr ""
1370
1371#: pluma/pluma-commands-help.c:71
1372msgid ""
1373"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1374"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1375"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1376"version."
1377msgstr ""
1378
1379#: pluma/pluma-commands-help.c:75
1380msgid ""
1381"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1382"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1383"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1384"details."
1385msgstr ""
1386
1387#: pluma/pluma-commands-help.c:79
1388msgid ""
1389"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1390"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1391"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1392msgstr ""
1393
1394#: pluma/pluma-commands-help.c:114
1395msgid "About Pluma"
1396msgstr ""
1397
1398#: pluma/pluma-commands-help.c:117
1399msgid ""
1400"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
1401"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
1402"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
1403"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
1404"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
1405"Copyright © 2011 Perberos\n"
1406"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
1407msgstr ""
1408
1409#: pluma/pluma-commands-help.c:127
1410msgid "translator-credits"
1411msgstr "Softastur <www.softastur.org>"
1412
1413#: pluma/pluma-commands-search.c:113
1414#, c-format
1415msgid "Found and replaced %d occurrence"
1416msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1417msgstr[0] "Atopóse y trocóse %d coincidencia"
1418msgstr[1] "Atopáronse y trocáronse %d coincidencies"
1419
1420#: pluma/pluma-commands-search.c:123
1421msgid "Found and replaced one occurrence"
1422msgstr "Atopáu y trocáu un resultáu"
1423
1424#. Translators: %s is replaced by the text
1425#. entered by the user in the search box
1426#: pluma/pluma-commands-search.c:144
1427#, c-format
1428msgid "\"%s\" not found"
1429msgstr "Nun s'alcontró «%s»"
1430
1431#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
1432#, c-format
1433msgid "Unsaved Document %d"
1434msgstr "Documentu non guardáu %d"
1435
1436#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
1437#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
1438msgid "Read-Only"
1439msgstr "Namái-llectura"
1440
1441#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
1442msgid "Documents"
1443msgstr "Documentos"
1444
1445#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
1446#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
1447#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
1448#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
1449msgid "Unicode"
1450msgstr "Unicode"
1451
1452#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
1453#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
1454msgid "Western"
1455msgstr "Oeste"
1456
1457#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228
1458#: pluma/pluma-encodings.c:265
1459msgid "Central European"
1460msgstr "Centroeuropéu"
1461
1462#: pluma/pluma-encodings.c:156
1463msgid "South European"
1464msgstr "Sureuropéu"
1465
1466#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
1467#: pluma/pluma-encodings.c:279
1468msgid "Baltic"
1469msgstr "Bálticu"
1470
1471#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
1472#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
1473#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
1474msgid "Cyrillic"
1475msgstr "Cirílicu"
1476
1477#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
1478#: pluma/pluma-encodings.c:277
1479msgid "Arabic"
1480msgstr "Árabe"
1481
1482#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271
1483msgid "Greek"
1484msgstr "Griegu"
1485
1486#: pluma/pluma-encodings.c:166
1487msgid "Hebrew Visual"
1488msgstr "Hebréu Visual"
1489
1490#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
1491#: pluma/pluma-encodings.c:273
1492msgid "Turkish"
1493msgstr "Turcu"
1494
1495#: pluma/pluma-encodings.c:170
1496msgid "Nordic"
1497msgstr "Nórdicu"
1498
1499#: pluma/pluma-encodings.c:174
1500msgid "Celtic"
1501msgstr "Célticu"
1502
1503#: pluma/pluma-encodings.c:178
1504msgid "Romanian"
1505msgstr "Rumanu"
1506
1507#: pluma/pluma-encodings.c:196
1508msgid "Armenian"
1509msgstr "Armeniu"
1510
1511#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
1512#: pluma/pluma-encodings.c:214
1513msgid "Chinese Traditional"
1514msgstr "Chinu Tradicional"
1515
1516#: pluma/pluma-encodings.c:202
1517msgid "Cyrillic/Russian"
1518msgstr "Cirílicu/Rusu"
1519
1520#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
1521#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
1522#: pluma/pluma-encodings.c:254
1523msgid "Japanese"
1524msgstr "Xaponés"
1525
1526#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
1527#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
1528msgid "Korean"
1529msgstr "Coreanu"
1530
1531#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
1532#: pluma/pluma-encodings.c:221
1533msgid "Chinese Simplified"
1534msgstr "Chinu Simplificáu"
1535
1536#: pluma/pluma-encodings.c:223
1537msgid "Georgian"
1538msgstr "Xeorxanu"
1539
1540#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275
1541msgid "Hebrew"
1542msgstr "Hebréu"
1543
1544#: pluma/pluma-encodings.c:251
1545msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1546msgstr "Cirílicu/Ucraín"
1547
1548#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
1549#: pluma/pluma-encodings.c:281
1550msgid "Vietnamese"
1551msgstr "Vietnamés"
1552
1553#: pluma/pluma-encodings.c:258
1554msgid "Thai"
1555msgstr "Tailandés"
1556
1557#: pluma/pluma-encodings.c:432
1558msgid "Unknown"
1559msgstr "Desconocíu"
1560
1561#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
1562msgid "Automatically Detected"
1563msgstr "Deteutáu automáticamente"
1564
1565#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
1566#, c-format
1567msgid "Current Locale (%s)"
1568msgstr "Locale Actual (%s)"
1569
1570#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
1571msgid "Add or Remove..."
1572msgstr "A_mestar o quitar…"
1573
1574#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
1575msgid "All Text Files"
1576msgstr "Tolos ficheros de testu"
1577
1578#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
1579msgid "C_haracter Encoding:"
1580msgstr "Codificación de ca_rauteres:"
1581
1582#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
1583msgid "L_ine Ending:"
1584msgstr "_Final de llinia:"
1585
1586#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
1587msgid "Unix/Linux"
1588msgstr "Unix/Linux"
1589
1590#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
1591msgid "Mac OS Classic"
1592msgstr "Mac OS clásicu"
1593
1594#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
1595msgid "Windows"
1596msgstr "Ventanes"
1597
1598#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
1599#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
1600#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
1601#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
1602msgid "_Open"
1603msgstr "_Abrir"
1604
1605#: pluma/pluma-help.c:82
1606msgid "There was an error displaying the help."
1607msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda."
1608
1609#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
1610#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
1611msgid "_Retry"
1612msgstr "_Reintentar"
1613
1614#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
1615#, c-format
1616msgid "Could not find the file %s."
1617msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru %s."
1618
1619#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
1620#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
1621#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
1622msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1623msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada."
1624
1625#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1626#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
1627#, c-format
1628msgid "pluma cannot handle %s locations."
1629msgstr "pluma nun pue remanar llugares %s."
1630
1631#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
1632msgid "pluma cannot handle this location."
1633msgstr "pluma nun pue remanar esti llugar"
1634
1635#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
1636msgid "The location of the file cannot be mounted."
1637msgstr "Nun pue montase l'allugamientu del ficheru."
1638
1639#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
1640msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1641msgstr "Nun pue accedese al allugamientu del ficheru porque nun ta montáu."
1642
1643#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
1644#, c-format
1645msgid "%s is a directory."
1646msgstr "%s ye un direutoriu."
1647
1648#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
1649#, c-format
1650msgid "%s is not a valid location."
1651msgstr "%s nun ye un llugar válidu."
1652
1653#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1657"correct and try again."
1658msgstr ""
1659"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Compruebe que la configuración del so "
1660"proxy seya correuta y prebe de nueves."
1661
1662#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
1663msgid ""
1664"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1665"try again."
1666msgstr ""
1667"El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar "
1668"correchamente ya inténtelo otra vuelta."
1669
1670#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
1671#, c-format
1672msgid "%s is not a regular file."
1673msgstr "%s nun ye un ficheru regular."
1674
1675#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
1676msgid "Connection timed out. Please try again."
1677msgstr "La conexón expiró. Téntelo otra vegada."
1678
1679#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
1680msgid "The file is too big."
1681msgstr "El ficheru ye enforma grande"
1682
1683#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
1684#, c-format
1685msgid "Unexpected error: %s"
1686msgstr "Error inesperáu: %s"
1687
1688#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
1689msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1690msgstr ""
1691"L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare "
1692"recientemente."
1693
1694#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
1695#, c-format
1696msgid "Could not revert the file %s."
1697msgstr "Nun pudo recuperase'l ficheru %s."
1698
1699#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
1700msgid "Ch_aracter Encoding:"
1701msgstr "Codificación de c_arauteres:"
1702
1703#. Translators: the access key chosen for this string should be
1704#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1705#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
1706#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
1707msgid "Edit Any_way"
1708msgstr "Editar de toes _maneres"
1709
1710#. Translators: the access key chosen for this string should be
1711#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1712#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
1713#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
1714msgid "D_on't Edit"
1715msgstr "_Nun editar"
1716
1717#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
1718msgid ""
1719"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1720"found within this limit."
1721msgstr ""
1722"El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun "
1723"pudo alcontrase dientro d'esi llímite."
1724
1725#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
1726msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1727msgstr "Nun tien los permisos necesarios p'abrir el ficheru."
1728
1729#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
1730msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
1731msgstr "pluma nun pudo deteutar la codificación de carauteres."
1732
1733#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
1734#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
1735msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1736msgstr "Compruebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu."
1737
1738#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
1739msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1740msgstr ""
1741"Seleiciona una codificación de carauteres dende'l menú ya inténtalo otra "
1742"vuelta."
1743
1744#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
1745#, c-format
1746msgid "There was a problem opening the file %s."
1747msgstr "Hai un problema al abrir el ficheru %s."
1748
1749#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
1750msgid ""
1751"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1752"this file you could make this document useless."
1753msgstr ""
1754"El ficheru qu'abristi contién dalgunos carauteres non válidos. Si continúes "
1755"editándolu, puedes dexalos insirvibles."
1756
1757#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
1758msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1759msgstr ""
1760"Tamién puedes elexir cualesquier otra codificación de carauteres ya "
1761"intentalo otra vegada."
1762
1763#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
1764#, c-format
1765msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1766msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s."
1767
1768#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
1769#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
1770msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1771msgstr ""
1772"Seleiciona una codificación de carauteres distinta dende'l menú ya inténtalo "
1773"otra vegada."
1774
1775#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
1776#, c-format
1777msgid "Could not open the file %s."
1778msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s."
1779
1780#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
1781#, c-format
1782msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1783msgstr ""
1784"Nun pudo guardase'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s."
1785
1786#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
1787msgid ""
1788"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1789"the specified character encoding."
1790msgstr ""
1791"El documentu contién ún o más carauteres que nun pueden codificase usando'l "
1792"códigu de carauteres especificáu."
1793
1794#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
1795#, c-format
1796msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
1797msgstr "El ficheru (%s) yá ta abiertu n'otra ventana de pluma."
1798
1799#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
1800msgid ""
1801"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1802"edit it anyway?"
1803msgstr ""
1804"Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu "
1805"de toes formes?"
1806
1807#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
1808#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
1809msgid "S_ave Anyway"
1810msgstr "_Guardar de toes formes"
1811
1812#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
1813#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
1814msgid "D_on't Save"
1815msgstr "_Nun guardar"
1816
1817#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
1818#, c-format
1819msgid "The file %s has been modified since reading it."
1820msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó."
1821
1822#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
1823msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1824msgstr ""
1825"Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de "
1826"toes formes?"
1827
1828#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
1829#, c-format
1830msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1831msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu al atroxar %s"
1832
1833#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
1834#, c-format
1835msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1836msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s"
1837
1838#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
1839msgid ""
1840"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
1841"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
1842"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
1843msgstr ""
1844"Nun pudo facese una copia de respaldu del ficheru antiguu enantes d'atroxar "
1845"el nuevu. Puedes inorar esta alvertencia y guardar el ficheru de toes "
1846"formes, pero si asocediere dalgún fallu al guardar, podríes perder la copia "
1847"antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?"
1848
1849#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1850#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
1854"the location correctly and try again."
1855msgstr ""
1856"pluma nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta "
1857"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
1858
1859#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
1860msgid ""
1861"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
1862"the location correctly and try again."
1863msgstr ""
1864"pluma nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta "
1865"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
1866
1867#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
1868#, c-format
1869msgid ""
1870"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
1871"correctly and try again."
1872msgstr ""
1873"%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar "
1874"correchamente y téntelo otra vegada."
1875
1876#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
1877msgid ""
1878"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
1879"that you typed the location correctly and try again."
1880msgstr ""
1881"Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta "
1882"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
1883
1884#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
1885msgid ""
1886"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
1887"and try again."
1888msgstr ""
1889"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y "
1890"prebe otra vegada."
1891
1892#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
1893msgid ""
1894"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
1895"typed the location correctly and try again."
1896msgstr ""
1897"Ta tentando d'atroxar el ficheru nún discu de namái llectura. Comprebe que "
1898"tien escrito el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
1899
1900#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
1901msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
1902msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome. Use un nome distintu."
1903
1904#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
1905msgid ""
1906"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
1907"the file names. Please use a shorter name."
1908msgstr ""
1909"El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na "
1910"llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu."
1911
1912#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
1913msgid ""
1914"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
1915"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
1916"have this limitation."
1917msgstr ""
1918"El discu au tas intentando guardar el ficheru tien una llimitación en "
1919"tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún "
1920"discu que nun tenga esa llimitación."
1921
1922#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
1923#, c-format
1924msgid "Could not save the file %s."
1925msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s."
1926
1927#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
1928#, c-format
1929msgid "The file %s changed on disk."
1930msgstr "El ficheru %s camudó nel discu."
1931
1932#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
1933msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
1934msgstr "¿Quies perder los cambeos y tornar a cargar el ficheru?"
1935
1936#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
1937msgid "Do you want to reload the file?"
1938msgstr "¿Quies volver a cargar el ficheru?"
1939
1940#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
1941msgid "_Reload"
1942msgstr "_Recargar"
1943
1944#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
1945msgid "Empty"
1946msgstr "Baleru"
1947
1948#: pluma/pluma-panel.c:381
1949msgid "Hide panel"
1950msgstr "Esconder panel"
1951
1952#: pluma/pluma-print-job.c:557
1953#, c-format
1954msgid "File: %s"
1955msgstr "Ficheru: %s"
1956
1957#: pluma/pluma-print-job.c:566
1958msgid "Page %N of %Q"
1959msgstr "Páxina %N de %Q"
1960
1961#: pluma/pluma-print-job.c:825
1962msgid "Preparing..."
1963msgstr "Tresnando…"
1964
1965#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
1966msgid "window1"
1967msgstr ""
1968
1969#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
1970msgid "Syntax Highlighting"
1971msgstr "Solliñáu de sintáxis"
1972
1973#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
1974msgid "Print synta_x highlighting"
1975msgstr "Imprentar el resaltáu de sinta_xis"
1976
1977#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
1978msgid "Line Numbers"
1979msgstr "Númberos de llinia"
1980
1981#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
1982msgid "Print line nu_mbers"
1983msgstr "Imprentar _númberos de llinia"
1984
1985#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1986#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
1987msgid "_Number every"
1988msgstr "_Numberar cada"
1989
1990#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
1991#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
1992msgid "lines"
1993msgstr "llinies"
1994
1995#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
1996msgid "Page header"
1997msgstr "Testera de la páxina"
1998
1999#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
2000msgid "Print page _headers"
2001msgstr "Imprentar _testeres de páxina"
2002
2003#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
2004msgid "Fonts"
2005msgstr "Fontes"
2006
2007#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
2008msgid "_Body:"
2009msgstr "_Cuerpu:"
2010
2011#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
2012msgid "He_aders and footers:"
2013msgstr "_Testeres y pies de páxina:"
2014
2015#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
2016msgid "_Line numbers:"
2017msgstr "Númberos de _llinia:"
2018
2019#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
2020msgid "_Restore Default Fonts"
2021msgstr "_Restaurar fontes predeterminaes"
2022
2023#: pluma/pluma-print-preview.c:570
2024msgid "Show the previous page"
2025msgstr "Amosar páxina anterior"
2026
2027#: pluma/pluma-print-preview.c:583
2028msgid "Show the next page"
2029msgstr "Amosar páxina siguiente"
2030
2031#: pluma/pluma-print-preview.c:599
2032msgid "Current page (Alt+P)"
2033msgstr "Páxina actual (Alt+P)"
2034
2035#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2036#: pluma/pluma-print-preview.c:622
2037msgid "of"
2038msgstr "de"
2039
2040#: pluma/pluma-print-preview.c:630
2041msgid "Page total"
2042msgstr "Total de páxines"
2043
2044#: pluma/pluma-print-preview.c:631
2045msgid "The total number of pages in the document"
2046msgstr "El númberu total de páxines nel documentu"
2047
2048#: pluma/pluma-print-preview.c:649
2049msgid "Show multiple pages"
2050msgstr "Amosar múltiples páxines"
2051
2052#: pluma/pluma-print-preview.c:663
2053msgid "Zoom 1:1"
2054msgstr "Zoom 1:1"
2055
2056#: pluma/pluma-print-preview.c:673
2057msgid "Zoom to fit the whole page"
2058msgstr "Ampliar hasta encaxar la páxina completa"
2059
2060#: pluma/pluma-print-preview.c:683
2061msgid "Zoom the page in"
2062msgstr "Ampliar la páxina"
2063
2064#: pluma/pluma-print-preview.c:693
2065msgid "Zoom the page out"
2066msgstr "Amenorgar la páxina"
2067
2068#: pluma/pluma-print-preview.c:705
2069msgid "_Close Preview"
2070msgstr "Zarrar entever impresión"
2071
2072#: pluma/pluma-print-preview.c:708
2073msgid "Close print preview"
2074msgstr "Zarrar entever impresión"
2075
2076#: pluma/pluma-print-preview.c:783
2077#, c-format
2078msgid "Page %d of %d"
2079msgstr "Páxina %d de %d"
2080
2081#: pluma/pluma-print-preview.c:964
2082msgid "Page Preview"
2083msgstr "Entever páxina"
2084
2085#: pluma/pluma-print-preview.c:965
2086msgid "The preview of a page in the document to be printed"
2087msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase"
2088
2089#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
2090msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
2091msgstr "Nun puede deteutase la codificación automáticamente"
2092
2093#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2094msgid "OVR"
2095msgstr "SOB"
2096
2097#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2098msgid "INS"
2099msgstr "INX"
2100
2101#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2102#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2103#: pluma/pluma-statusbar.c:246
2104#, c-format
2105msgid "  Ln %d, Col %d"
2106msgstr "  Ln %d, Col %d"
2107
2108#: pluma/pluma-statusbar.c:347
2109#, c-format
2110msgid "There is a tab with errors"
2111msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2112msgstr[0] "Hai una llingüeta con fallos"
2113msgstr[1] "Hai %d llingüetes con fallos"
2114
2115#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
2116#, c-format
2117msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2118msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s"
2119
2120#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2121#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2122#: pluma/pluma-tab.c:684
2123#, c-format
2124msgid "Reverting %s from %s"
2125msgstr "Revirtiendo %s de %s"
2126
2127#: pluma/pluma-tab.c:691
2128#, c-format
2129msgid "Reverting %s"
2130msgstr "Revirtiendo %s"
2131
2132#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2133#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2134#: pluma/pluma-tab.c:707
2135#, c-format
2136msgid "Loading %s from %s"
2137msgstr "Cargando %s de %s"
2138
2139#: pluma/pluma-tab.c:714
2140#, c-format
2141msgid "Loading %s"
2142msgstr "Cargando %s"
2143
2144#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2145#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2146#: pluma/pluma-tab.c:797
2147#, c-format
2148msgid "Saving %s to %s"
2149msgstr "Guardando %s a %s"
2150
2151#: pluma/pluma-tab.c:804
2152#, c-format
2153msgid "Saving %s"
2154msgstr "Guardando %s"
2155
2156#: pluma/pluma-tab.c:1726
2157msgid "RO"
2158msgstr "RO"
2159
2160#: pluma/pluma-tab.c:1773
2161#, c-format
2162msgid "Error opening file %s"
2163msgstr "Fallu al abrir ficheru %s"
2164
2165#: pluma/pluma-tab.c:1778
2166#, c-format
2167msgid "Error reverting file %s"
2168msgstr "Fallu al revertir ficheru %s"
2169
2170#: pluma/pluma-tab.c:1783
2171#, c-format
2172msgid "Error saving file %s"
2173msgstr "Fallu al guardar ficheru %s"
2174
2175#: pluma/pluma-tab.c:1804
2176msgid "Unicode (UTF-8)"
2177msgstr "Unicode (UTF-8)"
2178
2179#: pluma/pluma-tab.c:1811
2180msgid "Name:"
2181msgstr "Nome:"
2182
2183#: pluma/pluma-tab.c:1812
2184msgid "MIME Type:"
2185msgstr "Tipu de MIME:"
2186
2187#: pluma/pluma-tab.c:1813
2188msgid "Encoding:"
2189msgstr "Codificación:"
2190
2191#: pluma/pluma-tab-label.c:275
2192msgid "Close document"
2193msgstr "Zarrar documentu"
2194
2195#: pluma/pluma-ui.h:48
2196msgid "_File"
2197msgstr "_Ficheru"
2198
2199#: pluma/pluma-ui.h:49
2200msgid "_Edit"
2201msgstr "_Editar"
2202
2203#: pluma/pluma-ui.h:50
2204msgid "_View"
2205msgstr "_Ver"
2206
2207#: pluma/pluma-ui.h:51
2208msgid "_Search"
2209msgstr "_Guetar"
2210
2211#: pluma/pluma-ui.h:52
2212msgid "_Tools"
2213msgstr "_Ferramientes"
2214
2215#: pluma/pluma-ui.h:53
2216msgid "_Documents"
2217msgstr "_Documentos"
2218
2219#: pluma/pluma-ui.h:57
2220msgid "_New"
2221msgstr "_Nuevu"
2222
2223#: pluma/pluma-ui.h:58
2224msgid "Create a new document"
2225msgstr "Crear documentu nuevu"
2226
2227#: pluma/pluma-ui.h:59
2228msgid "_Open..."
2229msgstr "_Abrir..."
2230
2231#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
2232msgid "Open a file"
2233msgstr "Abrir un ficheru"
2234
2235#: pluma/pluma-ui.h:63
2236msgid "Pr_eferences"
2237msgstr "Pr_eferencies"
2238
2239#: pluma/pluma-ui.h:64
2240msgid "Configure the application"
2241msgstr "Configurar el programa"
2242
2243#: pluma/pluma-ui.h:67
2244msgid "_Contents"
2245msgstr "_Índiz"
2246
2247#: pluma/pluma-ui.h:68
2248msgid "Open the pluma manual"
2249msgstr "Abrir el manual pluma"
2250
2251#: pluma/pluma-ui.h:69
2252msgid "_About"
2253msgstr "_Tocante a"
2254
2255#: pluma/pluma-ui.h:70
2256msgid "About this application"
2257msgstr "Tocante a esti programa"
2258
2259#: pluma/pluma-ui.h:73
2260msgid "_Leave Fullscreen"
2261msgstr "Colar de «Pantalla completa» "
2262
2263#: pluma/pluma-ui.h:74
2264msgid "Leave fullscreen mode"
2265msgstr "Dexar mou pantalla completa"
2266
2267#: pluma/pluma-ui.h:82
2268msgid "Save the current file"
2269msgstr "Guardar esti ficheru"
2270
2271#: pluma/pluma-ui.h:83
2272msgid "Save _As..."
2273msgstr "Guardar _como…"
2274
2275#: pluma/pluma-ui.h:84
2276msgid "Save the current file with a different name"
2277msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu"
2278
2279#: pluma/pluma-ui.h:86
2280msgid "Revert to a saved version of the file"
2281msgstr "Revertir a la versión guardada d'esti ficheru"
2282
2283#: pluma/pluma-ui.h:87
2284msgid "Print Previe_w"
2285msgstr "Ente_ver imprentación"
2286
2287#: pluma/pluma-ui.h:88
2288msgid "Print preview"
2289msgstr "Entever imprentación"
2290
2291#: pluma/pluma-ui.h:89
2292msgid "_Print..."
2293msgstr "Im_prentar..."
2294
2295#: pluma/pluma-ui.h:90
2296msgid "Print the current page"
2297msgstr "Imprentar esta páxina"
2298
2299#: pluma/pluma-ui.h:93
2300msgid "_Undo"
2301msgstr "Desfacer"
2302
2303#: pluma/pluma-ui.h:94
2304msgid "Undo the last action"
2305msgstr "Desfacer la última aición"
2306
2307#: pluma/pluma-ui.h:95
2308msgid "_Redo"
2309msgstr "_Refacer"
2310
2311#: pluma/pluma-ui.h:96
2312msgid "Redo the last undone action"
2313msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"
2314
2315#: pluma/pluma-ui.h:97
2316msgid "Cu_t"
2317msgstr "Cor_tar"
2318
2319#: pluma/pluma-ui.h:98
2320msgid "Cut the selection"
2321msgstr "Corta la seleición"
2322
2323#: pluma/pluma-ui.h:99
2324msgid "_Copy"
2325msgstr "_Copiar"
2326
2327#: pluma/pluma-ui.h:100
2328msgid "Copy the selection"
2329msgstr "Copiar la seleición"
2330
2331#: pluma/pluma-ui.h:101
2332msgid "_Paste"
2333msgstr "A_pegar"
2334
2335#: pluma/pluma-ui.h:102
2336msgid "Paste the clipboard"
2337msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
2338
2339#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
2340#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
2341msgid "_Delete"
2342msgstr "_Desaniciar"
2343
2344#: pluma/pluma-ui.h:104
2345msgid "Delete the selected text"
2346msgstr "Esborrar el testu esbilláu"
2347
2348#: pluma/pluma-ui.h:105
2349msgid "Select _All"
2350msgstr "Seleicion_ar too"
2351
2352#: pluma/pluma-ui.h:106
2353msgid "Select the entire document"
2354msgstr "Seleicionar el documentu completu"
2355
2356#: pluma/pluma-ui.h:107
2357msgid "C_hange Case"
2358msgstr "Cambiar _Mayús/Minús"
2359
2360#: pluma/pluma-ui.h:108
2361msgid "All _Upper Case"
2362msgstr "Too en mayúscules"
2363
2364#: pluma/pluma-ui.h:109
2365msgid "Change selected text to upper case"
2366msgstr "Cambia'l testu esbilláu a mayúscules"
2367
2368#: pluma/pluma-ui.h:110
2369msgid "All _Lower Case"
2370msgstr "Too en minúscules"
2371
2372#: pluma/pluma-ui.h:111
2373msgid "Change selected text to lower case"
2374msgstr "Cambia'l testu esbilláu a minúscules"
2375
2376#: pluma/pluma-ui.h:112
2377msgid "_Invert Case"
2378msgstr "_Invertir Mayús/Minús"
2379
2380#: pluma/pluma-ui.h:113
2381msgid "Invert the case of selected text"
2382msgstr "Invierte les Mayús/Minús del testu esbilláu"
2383
2384#: pluma/pluma-ui.h:114
2385msgid "_Title Case"
2386msgstr "Formatu de _títulu"
2387
2388#: pluma/pluma-ui.h:115
2389msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2390msgstr "Por en mayúscules la primer lletra de ca pallabra esbillada"
2391
2392#: pluma/pluma-ui.h:118
2393msgid "_Highlight Mode"
2394msgstr "Mou _resaltar"
2395
2396#: pluma/pluma-ui.h:121
2397msgid "_Find..."
2398msgstr "_Atopar..."
2399
2400#: pluma/pluma-ui.h:122
2401msgid "Search for text"
2402msgstr "Restolar testu"
2403
2404#: pluma/pluma-ui.h:123
2405msgid "Find Ne_xt"
2406msgstr "Atopar _siguiente"
2407
2408#: pluma/pluma-ui.h:124
2409msgid "Search forwards for the same text"
2410msgstr "Guetar haza adelantre'l mesmu testu"
2411
2412#: pluma/pluma-ui.h:125
2413msgid "Find Pre_vious"
2414msgstr "Atopar _anterior"
2415
2416#: pluma/pluma-ui.h:126
2417msgid "Search backwards for the same text"
2418msgstr "Guetar haza atrás el mesmu testu"
2419
2420#: pluma/pluma-ui.h:127
2421msgid "_Replace..."
2422msgstr "_Trocar"
2423
2424#: pluma/pluma-ui.h:128
2425msgid "Search for and replace text"
2426msgstr "Restolar y trocar testu"
2427
2428#: pluma/pluma-ui.h:129
2429msgid "_Clear Highlight"
2430msgstr "_Llimpiar resaltáu"
2431
2432#: pluma/pluma-ui.h:130
2433msgid "Clear highlighting of search matches"
2434msgstr "Llimpiar el resaltáu de les coincidencies de gueta"
2435
2436#: pluma/pluma-ui.h:131
2437msgid "Go to _Line..."
2438msgstr "Dir a _llinia"
2439
2440#: pluma/pluma-ui.h:132
2441msgid "Go to a specific line"
2442msgstr "Dir a una llinia específica"
2443
2444#: pluma/pluma-ui.h:133
2445msgid "_Incremental Search..."
2446msgstr "Gueta _incremental…"
2447
2448#: pluma/pluma-ui.h:134
2449msgid "Incrementally search for text"
2450msgstr "Busca testu incrementalmente"
2451
2452#: pluma/pluma-ui.h:137
2453msgid "_Save All"
2454msgstr "_Guardalo too"
2455
2456#: pluma/pluma-ui.h:138
2457msgid "Save all open files"
2458msgstr "Guardar tolos ficheros abiertos"
2459
2460#: pluma/pluma-ui.h:139
2461msgid "_Close All"
2462msgstr "_Zarrar too"
2463
2464#: pluma/pluma-ui.h:140
2465msgid "Close all open files"
2466msgstr "Zarrar tolos ficheros abiertos"
2467
2468#: pluma/pluma-ui.h:141
2469msgid "_Previous Document"
2470msgstr "Documentu _anterior"
2471
2472#: pluma/pluma-ui.h:142
2473msgid "Activate previous document"
2474msgstr "Activa'l documentu anterior"
2475
2476#: pluma/pluma-ui.h:143
2477msgid "_Next Document"
2478msgstr "Documentu _siguiente"
2479
2480#: pluma/pluma-ui.h:144
2481msgid "Activate next document"
2482msgstr "Activa'l documentu siguiente"
2483
2484#: pluma/pluma-ui.h:145
2485msgid "_Move to New Window"
2486msgstr "_Mover a ventana nueva"
2487
2488#: pluma/pluma-ui.h:146
2489msgid "Move the current document to a new window"
2490msgstr "Mover el documentu actual a una ventana nueva"
2491
2492#: pluma/pluma-ui.h:153
2493msgid "Close the current file"
2494msgstr "Zarrar esti ficheru"
2495
2496#: pluma/pluma-ui.h:159
2497msgid "_Quit"
2498msgstr "_Colar"
2499
2500#: pluma/pluma-ui.h:160
2501msgid "Quit the program"
2502msgstr "Colar del programa"
2503
2504#: pluma/pluma-ui.h:165
2505msgid "_Toolbar"
2506msgstr "_Barra ferramientes"
2507
2508#: pluma/pluma-ui.h:166
2509msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2510msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes na ventana actual"
2511
2512#: pluma/pluma-ui.h:168
2513msgid "_Statusbar"
2514msgstr "Barra _d'estáu"
2515
2516#: pluma/pluma-ui.h:169
2517msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2518msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu na ventana actual"
2519
2520#: pluma/pluma-ui.h:171
2521msgid "_Fullscreen"
2522msgstr "_Pantalla completa:"
2523
2524#: pluma/pluma-ui.h:172
2525msgid "Edit text in fullscreen"
2526msgstr "Editar testu a pantalla completa"
2527
2528#: pluma/pluma-ui.h:179
2529msgid "Side _Pane"
2530msgstr "Barra _llateral"
2531
2532#: pluma/pluma-ui.h:180
2533msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2534msgstr "Amosar o anubrir la barra llateral na ventana actual"
2535
2536#: pluma/pluma-ui.h:182
2537msgid "_Bottom Pane"
2538msgstr "_Barra d'abaxo"
2539
2540#: pluma/pluma-ui.h:183
2541msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2542msgstr "Amosar o anubrir el panel d'abaxo na ventana actual"
2543
2544#: pluma/pluma-utils.c:1080
2545msgid "Please check your installation."
2546msgstr "Por favor, compruebe la so instalación."
2547
2548#: pluma/pluma-utils.c:1153
2549#, c-format
2550msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2551msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Fallu: %s"
2552
2553#: pluma/pluma-utils.c:1173
2554#, c-format
2555msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2556msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nel ficheru %s."
2557
2558#. Translators: '/ on <remote-share>'
2559#: pluma/pluma-utils.c:1333
2560#, c-format
2561msgid "/ on %s"
2562msgstr "/ en %s"
2563
2564#: pluma/pluma-view.c:1525
2565msgid "_Wrap Around"
2566msgstr "_Axuntar"
2567
2568#: pluma/pluma-view.c:1535
2569msgid "Match _Entire Word Only"
2570msgstr "Que namái concase la pallabra _entera"
2571
2572#: pluma/pluma-view.c:1545
2573msgid "_Match Case"
2574msgstr "Concasar _mayúscules"
2575
2576#: pluma/pluma-view.c:1555
2577msgid ""
2578"_Parse escape sequences (e.g. \n"
2579")"
2580msgstr ""
2581"Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \n"
2582")"
2583
2584#: pluma/pluma-view.c:1669
2585msgid "String you want to search for"
2586msgstr "Cadena que quies atopar"
2587
2588#: pluma/pluma-view.c:1678
2589msgid "Line you want to move the cursor to"
2590msgstr "Llinia a la que quies mover el cursor"
2591
2592#: pluma/pluma-window.c:1026
2593#, c-format
2594msgid "Use %s highlight mode"
2595msgstr "Usar mou resaltar %s"
2596
2597#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2598#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2599#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
2600#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
2601#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
2602#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
2603#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
2604msgid "Plain Text"
2605msgstr "Testu planu"
2606
2607#: pluma/pluma-window.c:1084
2608msgid "Disable syntax highlighting"
2609msgstr "Desactivar resaltáu de sintaxis"
2610
2611#. Translators: %s is a URI
2612#: pluma/pluma-window.c:1364
2613#, c-format
2614msgid "Open '%s'"
2615msgstr "Abrir '%s'"
2616
2617#: pluma/pluma-window.c:1473
2618msgid "Open a recently used file"
2619msgstr "Abrir un ficheru usáu recientemente"
2620
2621#: pluma/pluma-window.c:1479
2622msgid "Open"
2623msgstr "Abrir"
2624
2625#: pluma/pluma-window.c:1536
2626msgid "Save"
2627msgstr "Guardar"
2628
2629#: pluma/pluma-window.c:1538
2630msgid "Print"
2631msgstr "Imprentar"
2632
2633#. Translators: %s is a URI
2634#: pluma/pluma-window.c:1696
2635#, c-format
2636msgid "Activate '%s'"
2637msgstr "Activar «%s»"
2638
2639#: pluma/pluma-window.c:1948
2640msgid "Use Spaces"
2641msgstr "Usar espacios"
2642
2643#: pluma/pluma-window.c:2019
2644msgid "Tab Width"
2645msgstr "Anchor de la tabulación"
2646
2647#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
2648msgid "Document Statistics"
2649msgstr "Estadístiques del documentu"
2650
2651#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
2652msgid ""
2653"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2654"characters and non-space characters in it."
2655msgstr ""
2656"Analiza'l documentu actual y determina la cantidá de pallabres, llinies, "
2657"carauteres, y carauteres que nun son espacios nél."
2658
2659#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
2660msgid "_Update"
2661msgstr "_Anovar"
2662
2663#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
2664msgid "File Name"
2665msgstr "Nome de ficheru"
2666
2667#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
2668#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
2669#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
2670msgid "    "
2671msgstr "    "
2672
2673#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
2674msgid "Bytes"
2675msgstr "Bytes"
2676
2677#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
2678msgid "Characters (no spaces)"
2679msgstr "Carauteres (ensin espacios)"
2680
2681#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
2682msgid "Characters (with spaces)"
2683msgstr "Carauteres (con espacios)"
2684
2685#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
2686msgid "Words"
2687msgstr "Pallabres"
2688
2689#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
2690msgid "Lines"
2691msgstr "Llinies"
2692
2693#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
2694msgid "Document"
2695msgstr "Documentu"
2696
2697#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
2698msgid "Selection"
2699msgstr "Seleición"
2700
2701#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
2702msgid "_Document Statistics"
2703msgstr "Estadístiques del _documentu"
2704
2705#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
2706msgid "Get statistical information on the current document"
2707msgstr "Obtener información estadística del documentu actual"
2708
2709#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
2710msgid "External Tools"
2711msgstr "Ferramientes esternes"
2712
2713#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
2714msgid "Execute external commands and shell scripts."
2715msgstr "Executar comandos esternos y scripts de shell."
2716
2717#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2718msgid "Manage _External Tools..."
2719msgstr "Xestionar ferramientes _esternes…"
2720
2721#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
2722msgid "Opens the External Tools Manager"
2723msgstr "Abre'l xestor de ferramientes esternes"
2724
2725#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2726msgid "External _Tools"
2727msgstr "_Ferramientes esternes"
2728
2729#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
2730msgid "External tools"
2731msgstr "Ferramientes esternes"
2732
2733#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
2734msgid "Shell Output"
2735msgstr "Salida de shell"
2736
2737#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
2738#, python-format
2739msgid "Could not execute command: %s"
2740msgstr "Nun pudo executase'l comandu: %s"
2741
2742#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
2743msgid "You must be inside a word to run this command"
2744msgstr "Tien de tar nuna pallabra pa executar esti comandu"
2745
2746#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2747msgid "Running tool:"
2748msgstr "Ferramienta d'execución:"
2749
2750#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
2751msgid "Done."
2752msgstr "Fecho."
2753
2754#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
2755msgid "Exited"
2756msgstr "Colóse"
2757
2758#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
2759msgid "All languages"
2760msgstr "Toles llingües"
2761
2762#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
2763#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
2764#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
2765#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
2766msgid "All Languages"
2767msgstr "Toles llingües"
2768
2769#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
2770msgid "New tool"
2771msgstr "Nueva ferramienta"
2772
2773#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
2774#, python-format
2775msgid "This accelerator is already bound to %s"
2776msgstr "Esti acelerador ya ta vinculáu a %s"
2777
2778#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
2779msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2780msgstr "Escribi un nuevu acelerador, o calca retrocesu pa desaniciar"
2781
2782#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
2783msgid "Type a new accelerator"
2784msgstr "Escribi un nuevu acelerador"
2785
2786#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
2787msgid "Stopped."
2788msgstr "Deteníu."
2789
2790#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
2791#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
2792msgid "All documents"
2793msgstr "Tolos documentos"
2794
2795#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
2796msgid "All documents except untitled ones"
2797msgstr "Tolos documentos menos los que nun tengan títulu"
2798
2799#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
2800msgid "Local files only"
2801msgstr "Namái ficheros llocales"
2802
2803#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
2804msgid "Remote files only"
2805msgstr "Namái ficheros remotos"
2806
2807#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
2808msgid "Untitled documents only"
2809msgstr "Namái documentos ensin títulu"
2810
2811#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
2812#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
2813#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
2814msgid "Nothing"
2815msgstr "Na"
2816
2817#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
2818#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
2819msgid "Current document"
2820msgstr "Documentu actual"
2821
2822#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
2823msgid "Current selection"
2824msgstr "Esbilla actual"
2825
2826#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
2827msgid "Current selection (default to document)"
2828msgstr "Seleición actual (predeterminada del documentu)"
2829
2830#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
2831msgid "Current line"
2832msgstr "Llinia actual"
2833
2834#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
2835msgid "Current word"
2836msgstr "Pallabra actual"
2837
2838#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
2839msgid "Display in bottom pane"
2840msgstr "Amosar nel panel inferior"
2841
2842#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
2843msgid "Create new document"
2844msgstr "Crear nuevu documentu"
2845
2846#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
2847msgid "Append to current document"
2848msgstr "Amestar al documentu actual"
2849
2850#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
2851msgid "Replace current document"
2852msgstr "Trocar documentu actual"
2853
2854#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
2855msgid "Replace current selection"
2856msgstr "Trocar esbilla actual"
2857
2858#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
2859msgid "Insert at cursor position"
2860msgstr "Inxertar na posición del cursor"
2861
2862#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
2863msgid "External Tools Manager"
2864msgstr "Xestor de ferramientes esternes"
2865
2866#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
2867msgid "_Tools:"
2868msgstr "_Ferramientes:"
2869
2870#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
2871msgid "_Applicability:"
2872msgstr "_Aplicabilidá:"
2873
2874#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
2875msgid "_Output:"
2876msgstr "_Salida:"
2877
2878#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
2879msgid "_Input:"
2880msgstr "_Entrada:"
2881
2882#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
2883msgid "_Save:"
2884msgstr "_Guardar:"
2885
2886#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
2887msgid "_Shortcut Key:"
2888msgstr "_Tecla rápida:"
2889
2890#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
2891#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
2892msgid "_Edit:"
2893msgstr "_Editar:"
2894
2895#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
2896msgid "Build"
2897msgstr "Construcción"
2898
2899#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
2900msgid "Run \"make\" in the document directory"
2901msgstr "Executar «make» nel direutoriu del documentu"
2902
2903#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
2904msgid "Open terminal here"
2905msgstr "Abrir terminal equí"
2906
2907#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
2908msgid "Open a terminal in the document location"
2909msgstr "Abre un terminal na llocalización del documentu"
2910
2911#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
2912msgid "Remove trailing spaces"
2913msgstr "Desaniciar espacios sobrantes"
2914
2915#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
2916msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
2917msgstr "Desaniciar los espacios sobrantes inútiles del so ficheru"
2918
2919#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
2920msgid "Run command"
2921msgstr "Executar comandu"
2922
2923#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
2924msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
2925msgstr ""
2926"Executar un comandu personalizáu y poner la so salida nún documentu nuevu"
2927
2928#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
2929msgid "Search"
2930msgstr "Guetar"
2931
2932#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
2933msgid "Switch onto a file .c and .h"
2934msgstr "Cambiar a un ficheru .c y .h"
2935
2936#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
2937msgid "File Browser Pane"
2938msgstr "Panel del desaminador de ficheros"
2939
2940#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
2941msgid "Easy file access from the side pane"
2942msgstr "Accesu cenciellu a ficheros dende'l panel llateral"
2943
2944#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
2945msgid "Set Location to First Document"
2946msgstr "Afitar llugar pal primer documentu"
2947
2948#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
2949msgid ""
2950"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
2951"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
2952"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
2953"with Caja, etc.)"
2954msgstr ""
2955"Si ye TRUE el complementu del desaminador de ficheros verá'l direutoriu del "
2956"primer documentu abiertu darréu que'l desaminador de ficheros entá nun "
2957"s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la "
2958"llinia de comandos o abriéndolu con Caja, etc.)"
2959
2960#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
2961msgid "File Browser Filter Mode"
2962msgstr "Mou de filtru del desaminador de ficheros"
2963
2964#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
2965msgid ""
2966"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
2967"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
2968"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
2969"files)."
2970msgstr ""
2971"Esti valor determina qué ficheros se filtren del desaminador de ficheros. "
2972"Los valores válidos son: none (non fieltrar), hidden (filtrar ficheros "
2973"anubríos), binary (fieltrar ficheros binarios), y hidden_and_binay (filtrar "
2974"archivos anubríos y binarios)."
2975
2976#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
2977msgid "File Browser Filter Pattern"
2978msgstr "Patrón de filtru del desaminador de ficheros"
2979
2980#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
2981msgid ""
2982"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
2983"of the filter_mode."
2984msgstr ""
2985"El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti "
2986"filtru furrula per enriba del filter_mode."
2987
2988#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
2989msgid "Open With Tree View"
2990msgstr "Abrir con vista d'árbol"
2991
2992#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
2993msgid ""
2994"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
2995"bookmarks view"
2996msgstr ""
2997"Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se "
2998"carga n'arróu de la vista de marcadores"
2999
3000#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
3001msgid "File Browser Root Directory"
3002msgstr "Direutoriu raíz del desaminador de ficheros"
3003
3004#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
3005msgid ""
3006"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
3007"and onload/tree_view is TRUE."
3008msgstr ""
3009"El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el "
3010"complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE."
3011
3012#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
3013msgid "File Browser Virtual Root Directory"
3014msgstr "Direutoriu raíz virtual del desaminador de ficheros"
3015
3016#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
3017msgid ""
3018"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
3019"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
3020"the actual root."
3021msgstr ""
3022"El direutoriu virtual del desaminador de ficheros a usar, al cargar el "
3023"complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El "
3024"direutoriu virtual tien de ser la raíz actual."
3025
3026#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
3027msgid "Enable Restore of Remote Locations"
3028msgstr "Activar la restauración de llugares remotos"
3029
3030#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
3031msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
3032msgstr "Afita si hai d'activar la restauración dende llugares remotos."
3033
3034#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
3035msgid "File System"
3036msgstr "Sistema de ficheros"
3037
3038#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
3039msgid "_Set root to active document"
3040msgstr "_Afitar raíz al documentu activu"
3041
3042#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
3043msgid "Set the root to the active document location"
3044msgstr "Afita la raíz nel llugar del documentu activu"
3045
3046#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
3047msgid "_Open terminal here"
3048msgstr "_Abrir terminal equí"
3049
3050#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
3051msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
3052msgstr "Abre un terminal nel direutoriu abiertu anguaño"
3053
3054#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
3055msgid "File Browser"
3056msgstr "Restolador de ficheros"
3057
3058#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
3059msgid "An error occurred while creating a new directory"
3060msgstr "Hebo un fallu al crear un direutoriu nuevu"
3061
3062#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
3063msgid "An error occurred while creating a new file"
3064msgstr "Hebo un fallu al crear un ficheru nuevu"
3065
3066#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
3067msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
3068msgstr "Hebo un erru al renomar un ficheru o direutoriu"
3069
3070#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
3071msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
3072msgstr "Hebo un fallu al desaniciar un ficheru o direutoriu"
3073
3074#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
3075msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
3076msgstr "Hebo un fallu al abrir un direutoriu nel xestor de ficheros"
3077
3078#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
3079msgid "An error occurred while setting a root directory"
3080msgstr "Hebo un fallu al afitar el direutoriu raíz"
3081
3082#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
3083msgid "An error occurred while loading a directory"
3084msgstr "Hebo un fallu al cargar un direutoriu"
3085
3086#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
3087msgid "An error occurred"
3088msgstr "Hebo un fallu"
3089
3090#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
3091msgid ""
3092"Cannot move file to trash, do you\n"
3093"want to delete permanently?"
3094msgstr ""
3095"Nun se pue mover el ficheru a la papelera\n"
3096"¿quies desanicialu permanentemente?"
3097
3098#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
3099#, c-format
3100msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3101msgstr "El ficheru %s nun se pue mover a la basoria."
3102
3103#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
3104msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
3105msgstr "Los ficheros seleicionados nun se puen mover a la basoria."
3106
3107#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
3108#, c-format
3109msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3110msgstr "¿Daveres quier esaniciar pa siempres «%s»?"
3111
3112#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
3113msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
3114msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempres los ficheros seleicionaos?"
3115
3116#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
3117msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3118msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres."
3119
3120#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
3121msgid "(Empty)"
3122msgstr "(Baleru)"
3123
3124#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
3125msgid ""
3126"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3127"settings to make the file visible"
3128msgstr ""
3129"El ficheru renomáu ta anguaño filtráu. Necesites axustar los filtros pa "
3130"facelu visible."
3131
3132#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
3133#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
3134msgid "file"
3135msgstr "ficheru"
3136
3137#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
3138msgid ""
3139"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3140"settings to make the file visible"
3141msgstr ""
3142"El ficheru nuevu ta anguaño filtráu. Necesita axustar los filtros pa facelu "
3143"visible"
3144
3145#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
3146#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
3147msgid "directory"
3148msgstr "direutoriu"
3149
3150#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
3151msgid ""
3152"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3153"settings to make the directory visible"
3154msgstr ""
3155"El direutoriu nuevu ta anguaño filtráu. Necesites axustar los filtros pa "
3156"facelu visible."
3157
3158#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
3159msgid "Bookmarks"
3160msgstr "Marcadores"
3161
3162#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
3163msgid "_Filter"
3164msgstr "_Filtru"
3165
3166#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
3167msgid "_Move to Trash"
3168msgstr "_Mover a la basoria"
3169
3170#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
3171msgid "Move selected file or folder to trash"
3172msgstr "Mueve'l ficheru o carpeta seleicionáu a la basoria"
3173
3174#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
3175msgid "Delete selected file or folder"
3176msgstr "Desanicia'l ficheru o carpeta seleicionáu"
3177
3178#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
3179msgid "Open selected file"
3180msgstr "Abrir el ficheru seleicionáu"
3181
3182#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
3183msgid "Up"
3184msgstr "Arriba"
3185
3186#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
3187msgid "Open the parent folder"
3188msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
3189
3190#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
3191msgid "_New Folder"
3192msgstr "_Nueva carpeta"
3193
3194#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
3195msgid "Add new empty folder"
3196msgstr "Amesta una carpeta erma nueva"
3197
3198#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
3199msgid "New F_ile"
3200msgstr "_Ficheru nuevu"
3201
3202#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
3203msgid "Add new empty file"
3204msgstr "Amestar un ficheru nuevu baleru"
3205
3206#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
3207msgid "_Rename"
3208msgstr "_Renomar"
3209
3210#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
3211msgid "Rename selected file or folder"
3212msgstr "Renoma'l ficheru o carpeta seleicionada"
3213
3214#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
3215msgid "_Previous Location"
3216msgstr "Llocalización _anterior"
3217
3218#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
3219msgid "Go to the previous visited location"
3220msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente"
3221
3222#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
3223msgid "_Next Location"
3224msgstr "Llocalización _siguiente"
3225
3226#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
3227msgid "Go to the next visited location"
3228msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada"
3229
3230#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
3231msgid "Re_fresh View"
3232msgstr "Refrescar _vista"
3233
3234#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
3235msgid "Refresh the view"
3236msgstr "Refresca la vista"
3237
3238#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
3239#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
3240msgid "_View Folder"
3241msgstr "_Ver carpeta"
3242
3243#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
3244#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
3245msgid "View folder in file manager"
3246msgstr "Ver la carpeta nel xestor de ficheros"
3247
3248#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
3249msgid "Show _Hidden"
3250msgstr "Amosar _anubríos"
3251
3252#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
3253msgid "Show hidden files and folders"
3254msgstr "Amuesa ficheros y carpetes anubríos"
3255
3256#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
3257msgid "Show _Binary"
3258msgstr "Amosar _binarios"
3259
3260#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
3261msgid "Show binary files"
3262msgstr "Amosar ficheros binarios"
3263
3264#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
3265#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
3266#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
3267msgid "Previous location"
3268msgstr "Llocalización anterior"
3269
3270#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
3271msgid "Go to previous location"
3272msgstr "Dir a la llocalización anterior"
3273
3274#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
3275#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
3276msgid "Go to a previously opened location"
3277msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu"
3278
3279#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
3280msgid "Next location"
3281msgstr "Llocalización siguiente"
3282
3283#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
3284msgid "Go to next location"
3285msgstr "Dir al siguiente llugar"
3286
3287#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
3288msgid "_Match Filename"
3289msgstr "Concasar _col nome de ficheru"
3290
3291#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
3292#, c-format
3293msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3294msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s"
3295
3296#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
3297#, c-format
3298msgid "Could not open media: %s"
3299msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s"
3300
3301#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
3302#, c-format
3303msgid "Could not mount volume: %s"
3304msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s"
3305
3306#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
3307msgid "Modelines"
3308msgstr "Moos de llinies"
3309
3310#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
3311msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
3312msgstr "Soporte pa los moos de llinia Emacs, Kate y Vim pa pluma."
3313
3314#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
3315#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
3316msgid "Python Console"
3317msgstr "Consola Python"
3318
3319#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
3320msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3321msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior"
3322
3323#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
3324msgid "_Error color:"
3325msgstr "Fallu _de color:"
3326
3327#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
3328msgid "C_ommand color:"
3329msgstr "_Comandu de color:"
3330
3331#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
3332msgid "Use system fixed width font"
3333msgstr ""
3334
3335#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
3336msgid "Font:"
3337msgstr ""
3338
3339#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
3340#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
3341msgid "Quick Open"
3342msgstr "Apertura rápida"
3343
3344#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
3345msgid "Quick open"
3346msgstr "Apertura rápida"
3347
3348#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
3349msgid "Quickly open documents"
3350msgstr "Abrir documentos aína"
3351
3352#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
3353msgid "Quickly open files"
3354msgstr "Abrir documentos aína"
3355
3356#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
3357#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
3358#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
3359#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
3360msgid "Snippets"
3361msgstr "Recortes"
3362
3363#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
3364msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3365msgstr "Inxertar fragmentos de testu usaos frecuentemente d'un mou rápidu"
3366
3367#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
3368msgid "Snippets Manager"
3369msgstr "Alministrador de recortes"
3370
3371#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
3372msgid "_Snippets:"
3373msgstr "_Recortes:"
3374
3375#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
3376msgid "Create new snippet"
3377msgstr "Crear un recorte nuevu"
3378
3379#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
3380#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
3381msgid "Import snippets"
3382msgstr "Importar recortes"
3383
3384#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
3385msgid "Export selected snippets"
3386msgstr "Exportar el recorte seleicionáu"
3387
3388#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
3389#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
3390msgid "Delete selected snippet"
3391msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu"
3392
3393#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
3394msgid "Activation"
3395msgstr "Activación"
3396
3397#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
3398msgid "_Drop targets:"
3399msgstr "_Soltar destinos:"
3400
3401#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
3402msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3403msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte"
3404
3405#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
3406msgid "S_hortcut key:"
3407msgstr "_Tecla rápida:"
3408
3409#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3410#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
3411msgid "_Tab trigger:"
3412msgstr "_Disparador:"
3413
3414#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
3415#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3416msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3417msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador"
3418
3419#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
3420msgid "Manage _Snippets..."
3421msgstr "Alministrar _recortes…"
3422
3423#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
3424msgid "Manage snippets"
3425msgstr "Alministre recortes"
3426
3427#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
3428msgid "Snippets archive"
3429msgstr "Ficheru de recortes"
3430
3431#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
3432msgid "Add a new snippet..."
3433msgstr "Amestar un nuevu recorte…"
3434
3435#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
3436msgid "Global"
3437msgstr "Global"
3438
3439#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
3440msgid "Revert selected snippet"
3441msgstr "Revertir el recorte seleicionáu"
3442
3443#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
3444msgid ""
3445"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3446"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3447msgstr ""
3448"Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o "
3449"un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera."
3450
3451#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
3452#, python-format
3453msgid "The following error occurred while importing: %s"
3454msgstr "Hebo un fallu al importar: %s"
3455
3456#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3457msgid "Import successfully completed"
3458msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
3459
3460#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
3461#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3462#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3463msgid "All supported archives"
3464msgstr "Tolos archivos soportaos"
3465
3466#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
3467#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
3468#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3469msgid "Gzip compressed archive"
3470msgstr "Archivu comprimíu con Gzip"
3471
3472#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
3473#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3474#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3475msgid "Bzip2 compressed archive"
3476msgstr "Archivador comprimíu con Bzip"
3477
3478#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
3479msgid "Single snippets file"
3480msgstr "Ficheru individual de recortes"
3481
3482#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
3483#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
3484#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3485msgid "All files"
3486msgstr "Tolos ficheros"
3487
3488#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3489#, python-format
3490msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3491msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s"
3492
3493#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
3494msgid "Export successfully completed"
3495msgstr "Esportación completada satisfactoriamente"
3496
3497#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
3498#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
3499msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3500msgstr ""
3501"¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so "
3502"exportación?"
3503
3504#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
3505#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
3506msgid "There are no snippets selected to be exported"
3507msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar"
3508
3509#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
3510#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
3511msgid "Export snippets"
3512msgstr "Esportar recortes"
3513
3514#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3515msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3516msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar"
3517
3518#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3519msgid "Type a new shortcut"
3520msgstr "Teclee un acelerador nuevu"
3521
3522#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3523#, python-format
3524msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3525msgstr "Nun pudo crease l'archivu «%s»"
3526
3527#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3528#, python-format
3529msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3530msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun esiste"
3531
3532#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3533#, python-format
3534msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3535msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun ye un direutoriu válidu"
3536
3537#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3538#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3539#, python-format
3540msgid "File \"%s\" does not exist"
3541msgstr "El ficheru «%s» nun esiste"
3542
3543#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3544#, python-format
3545msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3546msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
3547
3548#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3549#, python-format
3550msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3551msgstr "El ficheru importáu «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
3552
3553#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3554#, python-format
3555msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3556msgstr "Nun pudo estrayese l'archivu «%s»"
3557
3558#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3559#, python-format
3560msgid "The following files could not be imported: %s"
3561msgstr "Nun se pudieron importar los siguientes ficheros: %s"
3562
3563#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3564#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3565#, python-format
3566msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3567msgstr "El ficheru «%s» nun ye un archivador de recortes válidu"
3568
3569#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3570#, python-format
3571msgid ""
3572"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3573"aborted."
3574msgstr ""
3575"La execución del comandu Python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución "
3576"encaboxada."
3577
3578#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
3579#, python-format
3580msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3581msgstr "Falló la execución del comandu Python (%s): %s"
3582
3583#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
3584msgid "S_ort..."
3585msgstr "_Ordenar..."
3586
3587#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
3588msgid "Sort the current document or selection"
3589msgstr "Axeita'l documentu actual o la seleición"
3590
3591#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
3592msgid "Sort"
3593msgstr "Ordenar"
3594
3595#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
3596msgid "Sorts a document or selected text."
3597msgstr "Ordena un documentu o el testu seleicionáu."
3598
3599#: plugins/sort/sort.ui:62
3600msgid "_Sort"
3601msgstr "_Ordenar"
3602
3603#: plugins/sort/sort.ui:110
3604msgid "_Reverse order"
3605msgstr "O_rde inversu"
3606
3607#: plugins/sort/sort.ui:126
3608msgid "R_emove duplicates"
3609msgstr "Desaniciar _duplicaos"
3610
3611#: plugins/sort/sort.ui:142
3612msgid "_Ignore case"
3613msgstr "_Inorar capitalización"
3614
3615#: plugins/sort/sort.ui:167
3616msgid "S_tart at column:"
3617msgstr "_Entamar na columna:"
3618
3619#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
3620msgid "Autocheck Type"
3621msgstr "Autocorreición ortográfica"
3622
3623#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3624#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3625#. * for the current misspelled word
3626#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
3627#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
3628msgid "(no suggested words)"
3629msgstr "(nun hai soxerencies)"
3630
3631#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
3632msgid "_More..."
3633msgstr "_Más..."
3634
3635#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
3636msgid "_Ignore All"
3637msgstr "_Inoralo too"
3638
3639#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
3640msgid "_Spelling Suggestions..."
3641msgstr "_Suxerencies Ortográfiques..."
3642
3643#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
3644msgid "Check Spelling"
3645msgstr "Correición Ortográfica"
3646
3647#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
3648msgid "Suggestions"
3649msgstr "Suxerencies"
3650
3651#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3652#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
3653msgid "(correct spelling)"
3654msgstr "(ortografía correuta)"
3655
3656#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
3657msgid "Completed spell checking"
3658msgstr "Correición ortográfica finada"
3659
3660#. Translators: the first %s is the language name, and
3661#. * the second %s is the locale name. Example:
3662#. * "French (France)"
3663#.
3664#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
3665#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
3666#, c-format
3667msgctxt "language"
3668msgid "%s (%s)"
3669msgstr "%s (%s)"
3670
3671#. Translators: this refers to an unknown language code
3672#. * (one which isn't in our built-in list).
3673#.
3674#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
3675#, c-format
3676msgctxt "language"
3677msgid "Unknown (%s)"
3678msgstr "Desconocíu (%s)"
3679
3680#. Translators: this refers the Default language used by the
3681#. * spell checker
3682#.
3683#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
3684msgctxt "language"
3685msgid "Default"
3686msgstr "Predeterminao"
3687
3688#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
3689#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
3690msgid "Set language"
3691msgstr "Afitar llingua"
3692
3693#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
3694msgid "Languages"
3695msgstr "Llingües"
3696
3697#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
3698msgid "_Check Spelling..."
3699msgstr "_Comprobar ortografía…"
3700
3701#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
3702msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3703msgstr ""
3704"Comprueba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes"
3705
3706#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
3707msgid "Set _Language..."
3708msgstr "Afitar _llingua..."
3709
3710#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
3711msgid "Set the language of the current document"
3712msgstr "Afitar la llingua del documentu actual"
3713
3714#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
3715msgid "_Autocheck Spelling"
3716msgstr "_Autocomprobar ortografía"
3717
3718#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
3719msgid "Automatically spell-check the current document"
3720msgstr "Verificar automáticamente la ortografía del documentu actual"
3721
3722#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
3723msgid "The document is empty."
3724msgstr "El documentu ta baleru."
3725
3726#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
3727msgid "No misspelled words"
3728msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes."
3729
3730#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
3731msgid "Select the _language of the current document."
3732msgstr "Seleicione la _llingua del documentu actual."
3733
3734#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
3735msgid "Check spelling"
3736msgstr "Comprobar ortografía"
3737
3738#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
3739msgid "Misspelled word:"
3740msgstr "Pallabra mal escrita:"
3741
3742#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
3743msgid "word"
3744msgstr "pallabra"
3745
3746#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
3747msgid "Change _to:"
3748msgstr "Cambiar _a:"
3749
3750#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
3751msgid "Check _Word"
3752msgstr "Comprobar _pallabra"
3753
3754#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
3755msgid "_Suggestions:"
3756msgstr "_Suxerencies:"
3757
3758#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
3759msgid "_Ignore"
3760msgstr "_Inorar"
3761
3762#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
3763msgid "Cha_nge"
3764msgstr "_Cambiar"
3765
3766#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
3767msgid "Ignore _All"
3768msgstr "Inoralo _too"
3769
3770#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
3771msgid "Change A_ll"
3772msgstr "Cambialo _too"
3773
3774#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
3775msgid "User dictionary:"
3776msgstr "Diccionariu d'usuariu:"
3777
3778#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
3779msgid "Add w_ord"
3780msgstr "_Amestar pallabra"
3781
3782#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
3783msgid "Language:"
3784msgstr "Llingua:"
3785
3786#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
3787msgid "Language"
3788msgstr "Llingua"
3789
3790#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
3791msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
3792msgstr "_Configurar el complementu Comprobar ortografía..."
3793
3794#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
3795msgid "Autocheck spelling on document load..."
3796msgstr "Cargando l'autocorreición de delletréu..."
3797
3798#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
3799msgid "_Never autocheck"
3800msgstr "_Nun usar autocorreición"
3801
3802#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
3803msgid "_Remember autocheck by document"
3804msgstr "_Recordar l'autocorreición del documentu"
3805
3806#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
3807msgid "_Always autocheck"
3808msgstr "_Siempre usar autocorreición"
3809
3810#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
3811msgid "Spell Checker"
3812msgstr "Iguador ortográficu"
3813
3814#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
3815msgid "Checks the spelling of the current document."
3816msgstr "Comprueba la ortografía del documentu actual."
3817
3818#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
3819#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
3820#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
3821msgid "Tags"
3822msgstr "Etiquetes"
3823
3824#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
3825msgid "Select the group of tags you want to use"
3826msgstr "Seleicione'l grupu d'etiquetes que quier usar"
3827
3828#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
3829msgid "_Preview"
3830msgstr "_Vista previa"
3831
3832#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
3833msgid "Available Tag Lists"
3834msgstr "Llistes d'etiquetes disponibles"
3835
3836#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
3837msgid "XHTML 1.0 - Tags"
3838msgstr "Etiquetes XHTML 1.0"
3839
3840#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
3841msgid "Abbreviated form"
3842msgstr "Formulariu abreviáu"
3843
3844#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
3845msgid "Abbreviation"
3846msgstr "Abreviatura"
3847
3848#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
3849msgid "Accessibility key character"
3850msgstr "Caráuter de la tecla d'accesibilidá"
3851
3852#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
3853msgid "Acronym"
3854msgstr "Acrónimu"
3855
3856#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
3857msgid "Align"
3858msgstr "Alliniar"
3859
3860#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
3861msgid "Alignment character"
3862msgstr "Caráuter d'alliniamientu"
3863
3864#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
3865msgid "Alternative"
3866msgstr "Alternativu"
3867
3868#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
3869msgid "Anchor URI"
3870msgstr "URI del anclax"
3871
3872#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
3873msgid "Anchor"
3874msgstr "Anchor"
3875
3876#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
3877msgid "Applet class file code (deprecated)"
3878msgstr "Códigu de ficheru de clase de miniaplicación (obsoletu)"
3879
3880#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
3881msgid "Associated information"
3882msgstr "Información asociada"
3883
3884#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
3885msgid "Author info"
3886msgstr "Información del autor"
3887
3888#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
3889msgid "Axis related headers"
3890msgstr "Cabeceres rellacionaes col exe"
3891
3892#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
3893msgid "Background color (deprecated)"
3894msgstr "Color de Fondu (obsoletu)"
3895
3896#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
3897msgid "Background texture tile (deprecated)"
3898msgstr "Testura d'enllosáu del fondu (obsoletu)"
3899
3900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
3901msgid "Base font (deprecated)"
3902msgstr "Fonte base (obsoletu)"
3903
3904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
3905msgid "Base URI"
3906msgstr "URI base"
3907
3908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
3909msgid "Bold"
3910msgstr "Negrina"
3911
3912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
3913msgid "Border (deprecated)"
3914msgstr "Berbesu (obsoletu)"
3915
3916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
3917msgid "Cell rowspan"
3918msgstr "Espansión de fileres de la casulla"
3919
3920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
3921msgid "Center (deprecated)"
3922msgstr "Centru (obsoletu)"
3923
3924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
3925msgid "Character encoding of linked resource"
3926msgstr "Codificación de carauteres del recurso enllazáu"
3927
3928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
3929msgid "Checked state"
3930msgstr "Estáu conseñáu"
3931
3932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
3933msgid "Citation"
3934msgstr "Cita"
3935
3936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
3937msgid "Cite reason for change"
3938msgstr "Citar la razón del cambéu"
3939
3940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
3941msgid "Class implementation ID"
3942msgstr "ID d'implementación de clas"
3943
3944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
3945msgid "Class list"
3946msgstr "Llista de clases"
3947
3948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
3949msgid "Clear text flow control"
3950msgstr "Vaciar el control de fluxu del testu"
3951
3952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
3953msgid "Code content type"
3954msgstr "Tipu de conteníu del códigu"
3955
3956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
3957msgid "Color of selected links (deprecated)"
3958msgstr "Color de los enllaces seleicionaos (obsoletu)"
3959
3960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
3961msgid "Column span"
3962msgstr "Espansión en columnes"
3963
3964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
3965msgid "Columns"
3966msgstr "Columnes"
3967
3968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
3969#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
3970msgid "Comment"
3971msgstr "Comentariu"
3972
3973#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
3974msgid "Computer code fragment"
3975msgstr "Fragmentu de códigu fonte"
3976
3977#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
3978msgid "Content type (deprecated)"
3979msgstr "Tipu de conteníu (obsoletu)"
3980
3981#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
3982msgid "Coordinates"
3983msgstr "Coordenaes"
3984
3985#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
3986msgid "Date and time of change"
3987msgstr "Data y hora de cambéu"
3988
3989#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
3990msgid "Declare flag"
3991msgstr "Opción de declaración"
3992
3993#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
3994msgid "Defer attribute"
3995msgstr "Deferir atributu"
3996
3997#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
3998msgid "Definition description"
3999msgstr "Descripción de definición"
4000
4001#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
4002msgid "Definition list"
4003msgstr "Llista de definición"
4004
4005#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
4006msgid "Definition term"
4007msgstr "Términu de definición"
4008
4009#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
4010msgid "Deleted text"
4011msgstr "Testu desaniciáu"
4012
4013#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
4014msgid "Directionality"
4015msgstr "Direicionalidá"
4016
4017#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
4018msgid "Directionality (deprecated)"
4019msgstr "Direicionalidá (obsoletu)"
4020
4021#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
4022msgid "Disabled"
4023msgstr "Desactiváu"
4024
4025#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
4026msgid "DIV container"
4027msgstr "Contenedor DIV"
4028
4029#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
4030msgid "DIV Style container"
4031msgstr "Contenedor d'estilu DIV"
4032
4033#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
4034msgid "Document base"
4035msgstr "Documentu base"
4036
4037#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
4038msgid "Document body"
4039msgstr "Cuerpu del documentu"
4040
4041#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
4042msgid "Document head"
4043msgstr "Testera del documentu"
4044
4045#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
4046msgid "Element ID"
4047msgstr "ID d'elementos"
4048
4049#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
4050msgid "Document title"
4051msgstr "Títulu del documentu"
4052
4053#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
4054msgid "Document type"
4055msgstr "Tipu del documentu"
4056
4057#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
4058#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
4059msgid "Emphasis"
4060msgstr "Énfasis"
4061
4062#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
4063msgid "Encode type"
4064msgstr "Tipu codificáu"
4065
4066#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
4067msgid "Font face (deprecated)"
4068msgstr "Fonte (obsoletu)"
4069
4070#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
4071msgid "For label"
4072msgstr "Pa la etiqueta"
4073
4074#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
4075msgid "Forced line break"
4076msgstr "Saltu de llinia forciáu"
4077
4078#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
4079msgid "Form action handler"
4080msgstr "Remanador d'aición del formulariu"
4081
4082#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
4083msgid "Form control group"
4084msgstr "Grupu de control del formulariu"
4085
4086#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
4087msgid "Form field label text"
4088msgstr "Testu de la etiqueta del campu del formulariu"
4089
4090#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
4091msgid "Form input type"
4092msgstr "Tipu de formulariu d'entrada"
4093
4094#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
4095msgid "Form input"
4096msgstr "Formulariu d'entrada"
4097
4098#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
4099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
4100msgid "Form method"
4101msgstr "Métodu del formulariu"
4102
4103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
4104msgid "Form"
4105msgstr "Formulariu"
4106
4107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
4108msgid "Forward link"
4109msgstr "Reunviar enllaz"
4110
4111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
4112msgid "Frame render parts"
4113msgstr "El marcu renderiza partes"
4114
4115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
4116msgid "Frame source"
4117msgstr "Orixe del marcu"
4118
4119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
4120msgid "Frame target"
4121msgstr "Destín del marcu"
4122
4123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
4124msgid "Frame"
4125msgstr "Marcu"
4126
4127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
4128msgid "Frame border"
4129msgstr "Borde del marcu"
4130
4131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
4132msgid "Frameset columns"
4133msgstr "Columnes del conxuntu de marcos"
4134
4135#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
4136msgid "Frameset rows"
4137msgstr "Fileres del conxuntu de marcos"
4138
4139#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
4140msgid "Frameset"
4141msgstr "Conxuntu de marcos"
4142
4143#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
4144msgid "Frame spacing"
4145msgstr "Espaciáu de los marcos"
4146
4147#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
4148msgid "Generic embedded object"
4149msgstr "Oxetu xenéricu incrustáu"
4150
4151#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
4152msgid "Generic metainformation"
4153msgstr "Metainformación xenérica"
4154
4155#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
4156msgid "Generic span"
4157msgstr "Espansión xenérica"
4158
4159#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
4160msgid "Header cell IDs"
4161msgstr "ID de caxelles de testera"
4162
4163#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
4164msgid "Heading 1"
4165msgstr "Titular 1"
4166
4167#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
4168msgid "Heading 2"
4169msgstr "Titular 2"
4170
4171#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
4172msgid "Heading 3"
4173msgstr "Titular 3"
4174
4175#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
4176msgid "Heading 4"
4177msgstr "Titular 4"
4178
4179#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
4180msgid "Heading 5"
4181msgstr "Titular 5"
4182
4183#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
4184msgid "Heading 6"
4185msgstr "Titular 6"
4186
4187#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
4188msgid "Height"
4189msgstr "Altor"
4190
4191#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
4192msgid "Horizontal rule"
4193msgstr "Regla horizontal"
4194
4195#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
4196msgid "Horizontal space (deprecated)"
4197msgstr "Espaciu horizontal (obsoletu)"
4198
4199#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
4200msgid "HREF URI"
4201msgstr "HREF URI"
4202
4203#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
4204msgid "HTML root element"
4205msgstr "Elementu raíz HTML"
4206
4207#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
4208msgid "HTTP header name"
4209msgstr "Nome de testera HTTP"
4210
4211#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
4212msgid "I18N BiDi override"
4213msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi"
4214
4215#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
4216msgid "Image map area"
4217msgstr "Área del mapa d'imaxes"
4218
4219#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
4220msgid "Image map name"
4221msgstr "Nome del mapa d'imaxes"
4222
4223#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
4224msgid "Image map"
4225msgstr "Mapa d'imaxe"
4226
4227#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
4228msgid "Image"
4229msgstr "Imaxe"
4230
4231#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
4232msgid "Inline frame"
4233msgstr "Marcu en llinia"
4234
4235#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
4236msgid "Inserted text"
4237msgstr "Testu enxertáu"
4238
4239#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
4240msgid "Instance definition"
4241msgstr "Definición d'instancia"
4242
4243#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
4244msgid "Italic text"
4245msgstr "Testu en cursiva"
4246
4247#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
4248msgid "Java applet (deprecated)"
4249msgstr "Miniaplicación de Java (obsoletu)"
4250
4251#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
4252msgid "Label"
4253msgstr "Marca"
4254
4255#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
4256#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
4257msgid "Language code"
4258msgstr "Códigu de llingua"
4259
4260#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
4261msgid "Large text style"
4262msgstr "Estilu de testu grande"
4263
4264#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
4265msgid "Link color (deprecated)"
4266msgstr "Color del enlaz (obsoletu)"
4267
4268#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
4269msgid "List item"
4270msgstr "Elementu de llista"
4271
4272#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
4273msgid "List of MIME types for file upload"
4274msgstr "Llista de tipos MIME pa la xuba del ficheru"
4275
4276#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
4277msgid "List of supported character sets"
4278msgstr "Llista de conxuntos de carauteres soportaos"
4279
4280#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
4281msgid "Local change to font"
4282msgstr "Cambéu llocal pa la fonte"
4283
4284#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
4285msgid "Long description link"
4286msgstr "Descripción llarga del enllaz"
4287
4288#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
4289msgid "Long quotation"
4290msgstr "Entecomináu llargu"
4291
4292#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
4293msgid "Margin pixel height"
4294msgstr "Altor en píxeles del marxe"
4295
4296#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
4297msgid "Margin pixel width"
4298msgstr "Anchor en píxeles del marxe"
4299
4300#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
4301msgid "Maximum length of text field"
4302msgstr "Llonxitú máxima del campu de testu"
4303
4304#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
4305msgid "Output media"
4306msgstr "Soporte de salida"
4307
4308#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
4309msgid "Media-independent link"
4310msgstr "Enllaz independiente del soporte"
4311
4312#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
4313msgid "Menu list (deprecated)"
4314msgstr "Llista del menú (obsoletu)"
4315
4316#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
4317msgid "Multi-line text field"
4318msgstr "Campu de testu multillinia"
4319
4320#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
4321msgid "Multiple"
4322msgstr "Múltiple"
4323
4324#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
4325msgid "Name"
4326msgstr "Nome"
4327
4328#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
4329msgid "Named property value"
4330msgstr "Valor de propiedá con nome"
4331
4332#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
4333msgid "No frames"
4334msgstr "Ensin marcos"
4335
4336#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
4337msgid "No resize"
4338msgstr "Ensin redimensión"
4339
4340#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
4341msgid "No script"
4342msgstr "Ensin script"
4343
4344#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
4345msgid "No shade (deprecated)"
4346msgstr "Ensin solombra (obsoletu)"
4347
4348#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
4349msgid "No URI"
4350msgstr "Ensin URI"
4351
4352#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
4353msgid "No word wrap (deprecated)"
4354msgstr "Ensin axuste de pallabres (obsoletu)"
4355
4356#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
4357msgid "Object applet file (deprecated)"
4358msgstr "Ficheru oxetu de miniaplicación (obsoletu)"
4359
4360#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
4361msgid "Object data reference"
4362msgstr "Referencia de datos del oxetu"
4363
4364#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
4365msgid "Offset for alignment character"
4366msgstr "Desplazamientu pal caráuter d'alliniamientu"
4367
4368#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
4369msgid "OnBlur event"
4370msgstr "Eventu OnBlur"
4371
4372#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
4373msgid "OnChange event"
4374msgstr "Eventu OnChange"
4375
4376#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
4377msgid "OnClick event"
4378msgstr "Eventu OnClick"
4379
4380#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
4381msgid "OnDblClick event"
4382msgstr "Eventu OnDblClick"
4383
4384#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
4385msgid "OnFocus event"
4386msgstr "Eventu OnFocus"
4387
4388#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
4389msgid "OnKeyDown event"
4390msgstr "Eventu OnKeyDown"
4391
4392#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
4393msgid "OnKeyPress event"
4394msgstr "Eventu OnKeyPress"
4395
4396#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
4397msgid "OnKeyUp event"
4398msgstr "Eventu OnKeyUp"
4399
4400#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
4401msgid "OnLoad event"
4402msgstr "Eventu OnLoad"
4403
4404#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
4405msgid "OnMouseDown event"
4406msgstr "Eventu OnMouseDown"
4407
4408#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
4409msgid "OnMouseMove event"
4410msgstr "Eventu OnMouseMove"
4411
4412#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
4413msgid "OnMouseOut event"
4414msgstr "Eventu OnMouseOut"
4415
4416#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
4417msgid "OnMouseOver event"
4418msgstr "Eventu OnMouseOver"
4419
4420#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
4421msgid "OnMouseUp event"
4422msgstr "Eventu OnMouseUp"
4423
4424#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
4425msgid "OnReset event"
4426msgstr "Eventu OnReset"
4427
4428#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
4429msgid "OnSelect event"
4430msgstr "Eventu OnSelect"
4431
4432#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
4433msgid "OnSubmit event"
4434msgstr "Eventu OnSubmit"
4435
4436#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
4437msgid "OnUnload event"
4438msgstr "Eventu OnUnload"
4439
4440#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
4441msgid "Option group"
4442msgstr "Grupu d'opciones"
4443
4444#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
4445msgid "Option selector"
4446msgstr "Seleutor d'opciones"
4447
4448#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
4449msgid "Ordered list"
4450msgstr "Llista ordenada"
4451
4452#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
4453msgid "Paragraph class"
4454msgstr "Clas de párrafu"
4455
4456#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
4457msgid "Paragraph style"
4458msgstr "Estilu de párrafu"
4459
4460#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
4461msgid "Paragraph"
4462msgstr "Párrafu"
4463
4464#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
4465msgid "Preformatted text"
4466msgstr "Testu preformateáu"
4467
4468#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
4469msgid "Profile metainfo dictionary"
4470msgstr "Diccionariu de metainformación del perfil"
4471
4472#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
4473msgid "Push button"
4474msgstr "Botón calcable"
4475
4476#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
4477msgid "ReadOnly text and password"
4478msgstr "Testu y contraseña de namái llectura"
4479
4480#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
4481msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4482msgstr "Espaciáu amenorgáu (obsoletu)"
4483
4484#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
4485msgid "Reverse link"
4486msgstr "Enllaz inversu"
4487
4488#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
4489msgid "Rows"
4490msgstr "Fileres"
4491
4492#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
4493msgid "Rulings between rows and columns"
4494msgstr "Regles ente les fileres y columnes"
4495
4496#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
4497msgid "Sample program output, scripts"
4498msgstr "Salida de programa d'exemplu, scripts"
4499
4500#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
4501msgid "Scope covered by header cells"
4502msgstr "Ámbitu abarquiáu poles casulles de cabecera"
4503
4504#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
4505msgid "Script language name"
4506msgstr "Nome del llinguax de script"
4507
4508#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
4509msgid "Script statements"
4510msgstr "Sentencies de script"
4511
4512#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
4513msgid "Scrollbar"
4514msgstr "Barra de desplazamientu"
4515
4516#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
4517msgid "Selectable option"
4518msgstr "Opción seleicionable"
4519
4520#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
4521msgid "Selected"
4522msgstr "Esbilláu"
4523
4524#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
4525msgid "Server-side image map"
4526msgstr "Mapa d'imaxe nel llau del sirvidor"
4527
4528#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
4529msgid "Shape"
4530msgstr "Forma"
4531
4532#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
4533msgid "Short inline quotation"
4534msgstr "Ordenar entecomilláu en llinia"
4535
4536#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
4537msgid "Size (deprecated)"
4538msgstr "Tamañu (obsoletu)"
4539
4540#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
4541msgid "Small text style"
4542msgstr "Estilu de testu pequeñu"
4543
4544#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
4545msgid "Source"
4546msgstr "Orixe"
4547
4548#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
4549msgid "Space-separated archive list"
4550msgstr "Llista d'archivos separtada per espacios"
4551
4552#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
4553msgid "Spacing between cells"
4554msgstr "Espaciáu ente caxelles"
4555
4556#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
4557msgid "Spacing within cells"
4558msgstr "Espaciáu dientro de les caxelles"
4559
4560#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
4561msgid "Span"
4562msgstr "Espander"
4563
4564#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
4565msgid "Standby load message"
4566msgstr "Mensaxe d'espera durante la carga"
4567
4568#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
4569msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4570msgstr "Númberu de secuencia d'entamu (obsoletu)"
4571
4572#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
4573msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4574msgstr "Estilu de testu tacháu (obsoletu)"
4575
4576#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
4577msgid "Strike-through text (deprecated)"
4578msgstr "Estilu de testu tacháu (obsoletu)"
4579
4580#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
4581msgid "Strong emphasis"
4582msgstr "Énfasis fuerte"
4583
4584#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
4585#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
4586msgid "Style info"
4587msgstr "Información d'estilu"
4588
4589#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
4590msgid "Subscript"
4591msgstr "Subscript"
4592
4593#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
4594msgid "Superscript"
4595msgstr "Superscript"
4596
4597#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
4598msgid "Table body"
4599msgstr "Cuerpu de la tabla"
4600
4601#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
4602msgid "Table caption"
4603msgstr "Descripción de la tabla"
4604
4605#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
4606msgid "Table column group properties"
4607msgstr "Propiedaes de grupos de columnes nes tables"
4608
4609#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
4610msgid "Table column properties"
4611msgstr "Propiedaes de columnes de la tabla"
4612
4613#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
4614msgid "Table data cell"
4615msgstr "Casulla de datos de la tabla"
4616
4617#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
4618msgid "Table footer"
4619msgstr "Pie de la tabla"
4620
4621#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
4622msgid "Table header cell"
4623msgstr "Casxella de testera de tabla"
4624
4625#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
4626msgid "Table header"
4627msgstr "Testera de la tabla"
4628
4629#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
4630msgid "Table row"
4631msgstr "Filera de tabla"
4632
4633#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
4634msgid "Table summary"
4635msgstr "Resume de la tabla"
4636
4637#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
4638msgid "Table"
4639msgstr "Tabla"
4640
4641#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
4642msgid "Target - Blank"
4643msgstr "Destín - Baleru"
4644
4645#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
4646msgid "Target - Parent"
4647msgstr "Destín - Padre"
4648
4649#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
4650msgid "Target - Self"
4651msgstr "Destín - Sigu mesmu"
4652
4653#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
4654msgid "Target - Top"
4655msgstr "Destín - Enriba"
4656
4657#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
4658msgid "Teletype or monospace text style"
4659msgstr "Estilu de testu monoespaciáu o teletipu"
4660
4661#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
4662msgid "Text color (deprecated)"
4663msgstr "Color del testu (obsoletu)"
4664
4665#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
4666msgid "Text entered by user"
4667msgstr "Testu introducíu pol usuariu"
4668
4669#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
4670msgid "Title"
4671msgstr "Títulu"
4672
4673#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
4674msgid "Underlined text style"
4675msgstr "Estilu de testu solliñáu"
4676
4677#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
4678msgid "Unordered list"
4679msgstr "Llista desordenada"
4680
4681#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
4682msgid "Use image map"
4683msgstr "Usar mapa d'imaxe"
4684
4685#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
4686msgid "Value interpretation"
4687msgstr "Interpretación del valor"
4688
4689#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
4690msgid "Value"
4691msgstr "Valor"
4692
4693#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
4694msgid "Variable or program argument"
4695msgstr "Variable o argumentu de programa"
4696
4697#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
4698msgid "Vertical cell alignment"
4699msgstr "Alliniamientu vertical de la caxella"
4700
4701#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
4702msgid "Vertical space (deprecated)"
4703msgstr "Espaciu vertical (obsoletu)"
4704
4705#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
4706msgid "Visited link color (deprecated)"
4707msgstr "Color del enllaz visitáu (obsoletu)"
4708
4709#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
4710msgid "Width"
4711msgstr "Anchor"
4712
4713#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
4714msgid "HTML - Tags"
4715msgstr "Etiquetes HTML"
4716
4717#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
4718msgid "Above"
4719msgstr "Enriba"
4720
4721#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
4722msgid "Applet class file code"
4723msgstr "Códigu de ficheru de clas de la miniaplicación"
4724
4725#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
4726msgid "Array"
4727msgstr "Array"
4728
4729#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
4730msgid "Background color"
4731msgstr "Collor de fondu"
4732
4733#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
4734msgid "Background texture tile"
4735msgstr "Testura d'enllosáu del fondu"
4736
4737#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
4738msgid "Base font"
4739msgstr "Fonte base"
4740
4741#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
4742msgid "Border color"
4743msgstr "Color del berbesu"
4744
4745#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
4746msgid "Border"
4747msgstr "Berbesu"
4748
4749#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
4750msgid "Center"
4751msgstr "Centru"
4752
4753#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
4754msgid "Checked (state)"
4755msgstr "Conseñáu (estáu)"
4756
4757#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
4758msgid "Color of selected links"
4759msgstr "Color de los enllaces seleicionaos"
4760
4761#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
4762msgid "Content scheme"
4763msgstr "Esquema del conteníu"
4764
4765#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
4766msgid "Content type"
4767msgstr "Tipu de conteníu"
4768
4769#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
4770msgid "Direction"
4771msgstr "Direición"
4772
4773#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
4774msgid "Directory list"
4775msgstr "Llista de direutoriu"
4776
4777#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
4778msgid "HTML version"
4779msgstr "Versión HTML"
4780
4781#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
4782msgid "Embedded object"
4783msgstr "Oxetu incrustáu"
4784
4785#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
4786msgid "Figure"
4787msgstr "Figura"
4788
4789#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
4790msgid "Font face"
4791msgstr "Fonte"
4792
4793#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
4794msgid "Frameborder"
4795msgstr "Berbesu del marcu"
4796
4797#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
4798msgid "Framespacing"
4799msgstr "Espaciáu del conxuntu de marcos"
4800
4801#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
4802msgid "Heading"
4803msgstr "Encabezáu"
4804
4805#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
4806msgid "Horizontal space"
4807msgstr "Espaciu horizontal"
4808
4809#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
4810msgid "Image source"
4811msgstr "Orixe de la imaxe"
4812
4813#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
4814msgid "Inline layer"
4815msgstr "Capa en llinia"
4816
4817#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
4818msgid "Java applet"
4819msgstr "Miniaplicación Java"
4820
4821#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
4822msgid "Layer"
4823msgstr "Capa"
4824
4825#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
4826msgid "Link color"
4827msgstr "Collor enllaz"
4828
4829#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
4830msgid "Listing"
4831msgstr "Llistáu"
4832
4833#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
4834msgid "Mail link"
4835msgstr "Enllaz de corréu"
4836
4837#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
4838msgid "Marquee"
4839msgstr "Marquina"
4840
4841#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
4842msgid "Menu list"
4843msgstr "Llista de menú"
4844
4845#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
4846msgid "Multicolumn"
4847msgstr "Multicolumna"
4848
4849#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
4850msgid "Next ID"
4851msgstr "Siguiente ID"
4852
4853#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
4854msgid "No embedded objects"
4855msgstr "Ensin oxetos incrustaos"
4856
4857#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
4858msgid "No layers"
4859msgstr "Ensin capes"
4860
4861#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
4862msgid "No line break"
4863msgstr "Ensin saltu de llinia"
4864
4865#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
4866msgid "No shade"
4867msgstr "Ensin solombra"
4868
4869#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
4870msgid "No word wrap"
4871msgstr "Ensin axuste de pallabres"
4872
4873#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
4874msgid "Note"
4875msgstr "Nota"
4876
4877#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
4878msgid "Object applet file"
4879msgstr "Ficheru oxetu de miniaplicación"
4880
4881#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
4882msgid "Preformatted listing"
4883msgstr "Llistáu preformateáu"
4884
4885#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
4886msgid "Prompt message"
4887msgstr "Mensax en pantalla"
4888
4889#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
4890msgid "Quote"
4891msgstr "Citar"
4892
4893#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
4894msgid "Range"
4895msgstr "Rangu"
4896
4897#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
4898msgid "Reduced spacing"
4899msgstr "Espaciáu amenorgáu"
4900
4901#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
4902msgid "Root"
4903msgstr "Raíz"
4904
4905#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
4906msgid "Single line prompt"
4907msgstr "Entruga d'una sola llinia"
4908
4909#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
4910msgid "Size"
4911msgstr "Tamañu"
4912
4913#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
4914msgid "Soft line break"
4915msgstr "Saltu de llinia dondu"
4916
4917#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
4918msgid "Sound"
4919msgstr "Soníu"
4920
4921#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
4922msgid "Spacer"
4923msgstr "Espaciador"
4924
4925#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
4926msgid "Square root"
4927msgstr "Raíz cuadrada"
4928
4929#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
4930msgid "Starting sequence number"
4931msgstr "Númberu de secuencia d'entamu"
4932
4933#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
4934msgid "Strike-through text style"
4935msgstr "Estilu de testu tacháu"
4936
4937#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
4938msgid "Strike-through text"
4939msgstr "Testu tacháu"
4940
4941#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
4942msgid "Tab order position"
4943msgstr "Orde de les llingüetes"
4944
4945#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
4946msgid "Text color"
4947msgstr "Color del testu"
4948
4949#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
4950msgid "Text"
4951msgstr "Testu"
4952
4953#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
4954msgid "Top margin in pixels"
4955msgstr "Marxe superior en píxeles"
4956
4957#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
4958msgid "URL"
4959msgstr "URL"
4960
4961#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
4962msgid "Vertical space"
4963msgstr "Espaciu vertical"
4964
4965#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
4966msgid "Visited link color"
4967msgstr "Color del enllaz visitáu"
4968
4969#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
4970msgid "HTML - Special Characters"
4971msgstr "Carauteres especiales HTML"
4972
4973#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
4974msgid "Non-breaking space"
4975msgstr "Espaciu ensin ruptura"
4976
4977#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
4978msgid "Soft hyphen­"
4979msgstr ""
4980
4981#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
4982msgid "&quot;"
4983msgstr ""
4984
4985#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
4986msgid "&amp;"
4987msgstr ""
4988
4989#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
4990msgid "¡"
4991msgstr ""
4992
4993#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
4994msgid "¦"
4995msgstr ""
4996
4997#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
4998msgid "¨"
4999msgstr ""
5000
5001#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
5002msgid "¯"
5003msgstr ""
5004
5005#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
5006msgid "´"
5007msgstr ""
5008
5009#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
5010msgid "¸"
5011msgstr ""
5012
5013#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
5014msgid "&lt;"
5015msgstr ""
5016
5017#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
5018msgid "&gt;"
5019msgstr ""
5020
5021#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
5022msgid "±"
5023msgstr ""
5024
5025#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
5026msgid "«"
5027msgstr ""
5028
5029#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
5030msgid "»"
5031msgstr ""
5032
5033#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
5034msgid "×"
5035msgstr ""
5036
5037#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
5038msgid "÷"
5039msgstr ""
5040
5041#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
5042msgid "¢"
5043msgstr ""
5044
5045#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
5046msgid "£"
5047msgstr ""
5048
5049#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
5050msgid "€"
5051msgstr ""
5052
5053#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
5054msgid "¤"
5055msgstr ""
5056
5057#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
5058msgid "¥"
5059msgstr ""
5060
5061#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
5062msgid "§"
5063msgstr ""
5064
5065#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
5066msgid "©"
5067msgstr ""
5068
5069#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
5070msgid "¬"
5071msgstr ""
5072
5073#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
5074msgid "®"
5075msgstr ""
5076
5077#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
5078msgid "™"
5079msgstr ""
5080
5081#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
5082msgid "°"
5083msgstr ""
5084
5085#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
5086msgid "µ"
5087msgstr ""
5088
5089#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
5090msgid "¶"
5091msgstr ""
5092
5093#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
5094msgid "·"
5095msgstr ""
5096
5097#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
5098msgid "¼"
5099msgstr ""
5100
5101#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
5102msgid "½"
5103msgstr ""
5104
5105#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
5106msgid "¾"
5107msgstr ""
5108
5109#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
5110msgid "¹"
5111msgstr ""
5112
5113#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
5114msgid "²"
5115msgstr ""
5116
5117#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
5118msgid "³"
5119msgstr ""
5120
5121#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
5122msgid "á"
5123msgstr ""
5124
5125#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
5126msgid "Á"
5127msgstr ""
5128
5129#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
5130msgid "â"
5131msgstr ""
5132
5133#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
5134msgid "Â"
5135msgstr ""
5136
5137#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
5138msgid "à"
5139msgstr ""
5140
5141#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
5142msgid "À"
5143msgstr ""
5144
5145#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
5146msgid "å"
5147msgstr ""
5148
5149#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
5150msgid "Å"
5151msgstr ""
5152
5153#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
5154msgid "ã"
5155msgstr ""
5156
5157#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
5158msgid "Ã"
5159msgstr ""
5160
5161#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
5162msgid "ä"
5163msgstr ""
5164
5165#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
5166msgid "Ä"
5167msgstr ""
5168
5169#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
5170msgid "ª"
5171msgstr ""
5172
5173#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
5174msgid "æ"
5175msgstr ""
5176
5177#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
5178msgid "Æ"
5179msgstr ""
5180
5181#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
5182msgid "ç"
5183msgstr ""
5184
5185#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
5186msgid "Ç"
5187msgstr ""
5188
5189#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
5190msgid "Ð"
5191msgstr ""
5192
5193#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
5194msgid "ð"
5195msgstr ""
5196
5197#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
5198msgid "é"
5199msgstr ""
5200
5201#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
5202msgid "É"
5203msgstr ""
5204
5205#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
5206msgid "ê"
5207msgstr ""
5208
5209#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
5210msgid "Ê"
5211msgstr ""
5212
5213#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
5214msgid "è"
5215msgstr ""
5216
5217#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
5218msgid "È"
5219msgstr ""
5220
5221#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
5222msgid "ë"
5223msgstr ""
5224
5225#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
5226msgid "Ë"
5227msgstr ""
5228
5229#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
5230msgid "í"
5231msgstr ""
5232
5233#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
5234msgid "Í"
5235msgstr ""
5236
5237#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
5238msgid "î"
5239msgstr ""
5240
5241#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
5242msgid "Î"
5243msgstr ""
5244
5245#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
5246msgid "ì"
5247msgstr ""
5248
5249#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
5250msgid "Ì"
5251msgstr ""
5252
5253#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
5254msgid "ï"
5255msgstr ""
5256
5257#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
5258msgid "Ï"
5259msgstr ""
5260
5261#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
5262msgid "ñ"
5263msgstr ""
5264
5265#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
5266msgid "Ñ"
5267msgstr ""
5268
5269#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
5270msgid "ó"
5271msgstr ""
5272
5273#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
5274msgid "Ó"
5275msgstr ""
5276
5277#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
5278msgid "ô"
5279msgstr ""
5280
5281#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
5282msgid "Ô"
5283msgstr ""
5284
5285#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
5286msgid "ò"
5287msgstr ""
5288
5289#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
5290msgid "Ò"
5291msgstr ""
5292
5293#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
5294msgid "º"
5295msgstr ""
5296
5297#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
5298msgid "ø"
5299msgstr ""
5300
5301#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
5302msgid "Ø"
5303msgstr ""
5304
5305#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
5306msgid "õ"
5307msgstr ""
5308
5309#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
5310msgid "Õ"
5311msgstr ""
5312
5313#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
5314msgid "ö"
5315msgstr ""
5316
5317#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
5318msgid "Ö"
5319msgstr ""
5320
5321#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
5322msgid "ß"
5323msgstr ""
5324
5325#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
5326msgid "þ"
5327msgstr ""
5328
5329#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
5330msgid "Þ"
5331msgstr ""
5332
5333#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
5334msgid "ú"
5335msgstr ""
5336
5337#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
5338msgid "Ú"
5339msgstr ""
5340
5341#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
5342msgid "û"
5343msgstr ""
5344
5345#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
5346msgid "Û"
5347msgstr ""
5348
5349#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
5350msgid "ù"
5351msgstr ""
5352
5353#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
5354msgid "Ù"
5355msgstr ""
5356
5357#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
5358msgid "ü"
5359msgstr ""
5360
5361#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
5362msgid "Ü"
5363msgstr ""
5364
5365#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
5366msgid "ý"
5367msgstr ""
5368
5369#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
5370msgid "Ý"
5371msgstr ""
5372
5373#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
5374msgid "ÿ"
5375msgstr ""
5376
5377#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
5378msgid "Latex - Tags"
5379msgstr "Etiquetes de Latex"
5380
5381#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
5382msgid "Bibliography (cite)"
5383msgstr "Bibliografía (cita)"
5384
5385#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
5386msgid "Bibliography (item)"
5387msgstr "Bibliografía (elementu)"
5388
5389#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
5390msgid "Bibliography (shortcite)"
5391msgstr "Bibliografía (cita curtia)"
5392
5393#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
5394msgid "Bibliography (thebibliography)"
5395msgstr "Bibliografía (la bibliografía)"
5396
5397#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
5398msgid "Brackets ()"
5399msgstr "Paréntesis ()"
5400
5401#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
5402msgid "Brackets []"
5403msgstr "Corchetes []"
5404
5405#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
5406msgid "Brackets {}"
5407msgstr "Llaves {}"
5408
5409#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
5410msgid "Brackets &lt;&gt;"
5411msgstr ""
5412
5413#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
5414msgid "File input"
5415msgstr "Ficheru d'entrada"
5416
5417#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
5418msgid "Function cosine"
5419msgstr "Función cosenu"
5420
5421#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
5422msgid "Function e^"
5423msgstr "Función e^"
5424
5425#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
5426msgid "Function exp"
5427msgstr "Función exp"
5428
5429#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
5430msgid "Function log"
5431msgstr "Función log"
5432
5433#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
5434msgid "Function log10"
5435msgstr "Función log10"
5436
5437#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
5438msgid "Function sine"
5439msgstr "Función senu"
5440
5441#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
5442msgid "Greek alpha"
5443msgstr "Alfa griega"
5444
5445#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
5446msgid "Greek beta"
5447msgstr "Beta griega"
5448
5449#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
5450msgid "Greek epsilon"
5451msgstr "Épsilon griega"
5452
5453#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
5454msgid "Greek gamma"
5455msgstr "Gamma griega"
5456
5457#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
5458msgid "Greek lambda"
5459msgstr "Lambda griega"
5460
5461#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
5462msgid "Greek rho"
5463msgstr "Rho griega"
5464
5465#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
5466msgid "Greek tau"
5467msgstr "Tau griega"
5468
5469#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
5470msgid "Header 0 (chapter)"
5471msgstr "Testera 0 (capítulu)"
5472
5473#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
5474msgid "Header 0 (chapter*)"
5475msgstr "Testera 0 (capítulu*)"
5476
5477#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
5478msgid "Header 1 (section)"
5479msgstr "Testera 1 (seición)"
5480
5481#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
5482msgid "Header 1 (section*)"
5483msgstr "Testera 1 (seición*)"
5484
5485#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
5486msgid "Header 2 (subsection)"
5487msgstr "Testera 2 (subseición)"
5488
5489#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
5490msgid "Header 2 (subsection*)"
5491msgstr "Testera 2 (subseición*)"
5492
5493#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
5494msgid "Header 3 (subsubsection)"
5495msgstr "Testera 3 (subsubseición)"
5496
5497#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
5498msgid "Header 3 (subsubsection*)"
5499msgstr "Testera 3 (subsubseición*)"
5500
5501#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
5502msgid "Header 4 (paragraph)"
5503msgstr "Testera 4 (parágrafu)"
5504
5505#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
5506msgid "Header appendix"
5507msgstr "Apéndiz de la testera"
5508
5509#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
5510msgid "List description"
5511msgstr "Llista de descripción"
5512
5513#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
5514msgid "List enumerate"
5515msgstr "Llista de enumberación"
5516
5517#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
5518msgid "List itemize"
5519msgstr "Llista d'elementos"
5520
5521#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
5522msgid "Item with label"
5523msgstr "Elementu con etiqueta"
5524
5525#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
5526msgid "Item"
5527msgstr "Oxetu"
5528
5529#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
5530msgid "Maths (display)"
5531msgstr "Matemátiques (pantalla)"
5532
5533#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
5534msgid "Maths (inline)"
5535msgstr "Matemátiques (en llinia)"
5536
5537#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
5538msgid "Operator fraction"
5539msgstr "Operador de fraición"
5540
5541#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
5542msgid "Operator integral (display)"
5543msgstr "Operador integral (amosar)"
5544
5545#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
5546msgid "Operator integral (inline)"
5547msgstr "Operador integral (en llinia)"
5548
5549#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
5550msgid "Operator sum (display)"
5551msgstr "Operador sumatoriu (amosar)"
5552
5553#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
5554msgid "Operator sum (inline)"
5555msgstr "Operador sumatoriu (en llinia)"
5556
5557#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
5558msgid "Reference label"
5559msgstr "Etiqueta de referencia"
5560
5561#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
5562msgid "Reference ref"
5563msgstr "Referencia de referencia"
5564
5565#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
5566msgid "Symbol &lt;&lt;"
5567msgstr ""
5568
5569#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
5570msgid "Symbol &lt;="
5571msgstr ""
5572
5573#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
5574msgid "Symbol &gt;="
5575msgstr ""
5576
5577#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
5578msgid "Symbol &gt;&gt;"
5579msgstr ""
5580
5581#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
5582msgid "Symbol and"
5583msgstr "Símbolu and"
5584
5585#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
5586msgid "Symbol const"
5587msgstr "Símbolu constante"
5588
5589#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
5590msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
5591msgstr "Símbolu de derivada segunda parcial"
5592
5593#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
5594msgid "Symbol dagger"
5595msgstr "Símbolu daga"
5596
5597#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
5598msgid "Symbol d-by-dt"
5599msgstr "Símbolu derivada"
5600
5601#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
5602msgid "Symbol d-by-dt-partial"
5603msgstr "Símbolu de derivada parcial"
5604
5605#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
5606msgid "Symbol equiv"
5607msgstr "Símbolu equivalencia"
5608
5609#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
5610msgid "Symbol en-dash --"
5611msgstr "Símbolu guión --"
5612
5613#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
5614msgid "Symbol em-dash ---"
5615msgstr "Símbolu guión llargu ---"
5616
5617#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
5618msgid "Symbol infinity"
5619msgstr "Símbolu ∞"
5620
5621#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
5622msgid "Symbol mathspace ,"
5623msgstr "Símbolu matemáticu ,"
5624
5625#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
5626msgid "Symbol mathspace ."
5627msgstr "Símbolu matemáticu ."
5628
5629#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
5630msgid "Symbol mathspace _"
5631msgstr "Símbolu matemáticu _"
5632
5633#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
5634msgid "Symbol mathspace __"
5635msgstr "Símbolu matemáticu __"
5636
5637#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
5638msgid "Symbol simeq"
5639msgstr "Símbolu «simeq»"
5640
5641#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
5642msgid "Symbol star"
5643msgstr "Símbolu d'estrella"
5644
5645#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
5646msgid "Typeface bold"
5647msgstr "Tipografía negrina"
5648
5649#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
5650msgid "Typeface type"
5651msgstr "Tipu de tipografía"
5652
5653#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
5654msgid "Typeface italic"
5655msgstr "Tipografía itálica"
5656
5657#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
5658msgid "Typeface slanted"
5659msgstr "Tipografía atenllada"
5660
5661#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
5662msgid "Unbreakable text"
5663msgstr "Testu infrañable"
5664
5665#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
5666msgid "Footnote"
5667msgstr "Nota al pie de páxina"
5668
5669#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
5670msgid "Tag list"
5671msgstr "Llista d'etiquetes"
5672
5673#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
5674msgid ""
5675"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
5676"document without having to type them."
5677msgstr ""
5678"Proporciona un métodu pa inxertar fácilmente nún documentu les etiquetes/"
5679"cadenes más usaes ensin tener que tecleales."
5680
5681#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
5682msgid "XSLT - Elements"
5683msgstr "Elementos - XSLT"
5684
5685#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
5686msgid "apply-imports"
5687msgstr ""
5688
5689#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
5690msgid "apply-templates"
5691msgstr ""
5692
5693#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
5694msgid "attribute"
5695msgstr "atributu"
5696
5697#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
5698msgid "attribute-set"
5699msgstr ""
5700
5701#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
5702msgid "call-template"
5703msgstr ""
5704
5705#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
5706msgid "choose"
5707msgstr ""
5708
5709#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
5710msgid "comment"
5711msgstr ""
5712
5713#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
5714msgid "copy"
5715msgstr ""
5716
5717#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
5718msgid "copy-of"
5719msgstr ""
5720
5721#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
5722msgid "decimal-format"
5723msgstr ""
5724
5725#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
5726msgid "element"
5727msgstr ""
5728
5729#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
5730msgid "fallback"
5731msgstr ""
5732
5733#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
5734msgid "for-each"
5735msgstr ""
5736
5737#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
5738msgid "if"
5739msgstr ""
5740
5741#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
5742msgid "import"
5743msgstr ""
5744
5745#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
5746msgid "include"
5747msgstr ""
5748
5749#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
5750#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
5751msgid "key"
5752msgstr ""
5753
5754#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
5755msgid "message"
5756msgstr ""
5757
5758#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
5759msgid "namespace-alias"
5760msgstr ""
5761
5762#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
5763msgid "number"
5764msgstr ""
5765
5766#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
5767msgid "otherwise"
5768msgstr ""
5769
5770#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
5771msgid "output"
5772msgstr ""
5773
5774#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
5775msgid "param"
5776msgstr ""
5777
5778#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
5779msgid "preserve-space"
5780msgstr ""
5781
5782#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
5783msgid "processing-instruction"
5784msgstr ""
5785
5786#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
5787msgid "sort"
5788msgstr ""
5789
5790#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
5791msgid "strip-space"
5792msgstr ""
5793
5794#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
5795msgid "stylesheet"
5796msgstr ""
5797
5798#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
5799msgid "template"
5800msgstr ""
5801
5802#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
5803msgid "text"
5804msgstr ""
5805
5806#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
5807msgid "value-of"
5808msgstr ""
5809
5810#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
5811msgid "variable"
5812msgstr ""
5813
5814#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
5815msgid "when"
5816msgstr ""
5817
5818#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
5819msgid "with-param"
5820msgstr ""
5821
5822#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
5823msgid "XSLT - Functions"
5824msgstr "Funciones - XSLT"
5825
5826#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
5827msgid "boolean"
5828msgstr ""
5829
5830#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
5831msgid "ceiling"
5832msgstr ""
5833
5834#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
5835msgid "concat"
5836msgstr ""
5837
5838#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
5839msgid "contains"
5840msgstr ""
5841
5842#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
5843msgid "count"
5844msgstr ""
5845
5846#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
5847msgid "current"
5848msgstr ""
5849
5850#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
5851msgid "document"
5852msgstr ""
5853
5854#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
5855msgid "element-available"
5856msgstr ""
5857
5858#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
5859msgid "false"
5860msgstr "falsu"
5861
5862#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
5863msgid "floor"
5864msgstr ""
5865
5866#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
5867msgid "format-number"
5868msgstr ""
5869
5870#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
5871msgid "function-available"
5872msgstr ""
5873
5874#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
5875msgid "generate-id"
5876msgstr ""
5877
5878#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
5879msgid "id"
5880msgstr ""
5881
5882#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
5883msgid "lang"
5884msgstr ""
5885
5886#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
5887msgid "last"
5888msgstr ""
5889
5890#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
5891msgid "local-name"
5892msgstr ""
5893
5894#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
5895msgid "name"
5896msgstr ""
5897
5898#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
5899msgid "namespace-uri"
5900msgstr ""
5901
5902#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
5903msgid "node"
5904msgstr ""
5905
5906#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
5907msgid "normalize-space"
5908msgstr ""
5909
5910#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
5911msgid "not"
5912msgstr ""
5913
5914#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
5915msgid "position"
5916msgstr ""
5917
5918#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
5919msgid "round"
5920msgstr ""
5921
5922#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
5923msgid "starts-with"
5924msgstr ""
5925
5926#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
5927msgid "string"
5928msgstr ""
5929
5930#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
5931msgid "string-length"
5932msgstr ""
5933
5934#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
5935msgid "substring"
5936msgstr ""
5937
5938#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
5939msgid "substring-after"
5940msgstr ""
5941
5942#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
5943msgid "substring-before"
5944msgstr ""
5945
5946#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
5947msgid "sum"
5948msgstr ""
5949
5950#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
5951msgid "system-property"
5952msgstr ""
5953
5954#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
5955msgid "translate"
5956msgstr ""
5957
5958#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
5959msgid "true"
5960msgstr "verdaderu"
5961
5962#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
5963msgid "unparsed-entity-uri"
5964msgstr ""
5965
5966#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
5967msgid "XSLT - Axes"
5968msgstr "Exes - XSLT"
5969
5970#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
5971msgid "ancestor"
5972msgstr "ancestru"
5973
5974#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
5975msgid "ancestor-or-self"
5976msgstr "ancestru-o-propiu"
5977
5978#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
5979msgid "child"
5980msgstr "fíu"
5981
5982#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
5983msgid "descendant"
5984msgstr "descendiente"
5985
5986#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
5987msgid "descendant-or-self"
5988msgstr "descendiente-o-propiu"
5989
5990#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
5991msgid "following"
5992msgstr "siguiente"
5993
5994#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
5995msgid "following-sibling"
5996msgstr "hermanu-siguiente"
5997
5998#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
5999msgid "namespace"
6000msgstr "nome d'espaciu"
6001
6002#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
6003msgid "parent"
6004msgstr "padre"
6005
6006#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
6007msgid "preceding"
6008msgstr "precedente"
6009
6010#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
6011msgid "preceding-sibling"
6012msgstr "hermanu-precedente"
6013
6014#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
6015msgid "self"
6016msgstr "propiu"
6017
6018#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
6019msgid "XUL - Tags"
6020msgstr "Etiquetes XUL"
6021
6022#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
6023msgid "action"
6024msgstr ""
6025
6026#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
6027msgid "arrowscrollbox"
6028msgstr ""
6029
6030#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
6031msgid "bbox"
6032msgstr ""
6033
6034#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
6035msgid "binding"
6036msgstr ""
6037
6038#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
6039msgid "bindings"
6040msgstr ""
6041
6042#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
6043msgid "box"
6044msgstr ""
6045
6046#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
6047msgid "broadcaster"
6048msgstr ""
6049
6050#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
6051msgid "broadcasterset"
6052msgstr ""
6053
6054#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
6055msgid "button"
6056msgstr ""
6057
6058#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
6059msgid "browser"
6060msgstr ""
6061
6062#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
6063msgid "checkbox"
6064msgstr ""
6065
6066#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
6067msgid "caption"
6068msgstr ""
6069
6070#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
6071msgid "colorpicker"
6072msgstr ""
6073
6074#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
6075msgid "column"
6076msgstr ""
6077
6078#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
6079msgid "columns"
6080msgstr "columnes"
6081
6082#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
6083msgid "commandset"
6084msgstr ""
6085
6086#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
6087msgid "command"
6088msgstr ""
6089
6090#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
6091msgid "conditions"
6092msgstr ""
6093
6094#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
6095msgid "content"
6096msgstr ""
6097
6098#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
6099msgid "deck"
6100msgstr ""
6101
6102#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
6103msgid "description"
6104msgstr ""
6105
6106#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
6107msgid "dialog"
6108msgstr ""
6109
6110#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
6111msgid "dialogheader"
6112msgstr ""
6113
6114#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
6115msgid "editor"
6116msgstr ""
6117
6118#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
6119msgid "grid"
6120msgstr ""
6121
6122#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
6123msgid "grippy"
6124msgstr ""
6125
6126#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
6127msgid "groupbox"
6128msgstr ""
6129
6130#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
6131msgid "hbox"
6132msgstr ""
6133
6134#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
6135msgid "iframe"
6136msgstr ""
6137
6138#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
6139msgid "image"
6140msgstr ""
6141
6142#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
6143msgid "keyset"
6144msgstr ""
6145
6146#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
6147msgid "label"
6148msgstr "etiqueta"
6149
6150#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
6151msgid "listbox"
6152msgstr ""
6153
6154#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
6155msgid "listcell"
6156msgstr ""
6157
6158#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
6159msgid "listcol"
6160msgstr ""
6161
6162#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
6163msgid "listcols"
6164msgstr ""
6165
6166#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
6167msgid "listhead"
6168msgstr ""
6169
6170#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
6171msgid "listheader"
6172msgstr ""
6173
6174#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
6175msgid "listitem"
6176msgstr ""
6177
6178#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
6179msgid "member"
6180msgstr ""
6181
6182#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
6183msgid "menu"
6184msgstr ""
6185
6186#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
6187msgid "menubar"
6188msgstr ""
6189
6190#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
6191msgid "menuitem"
6192msgstr ""
6193
6194#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
6195msgid "menulist"
6196msgstr ""
6197
6198#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
6199msgid "menupopup"
6200msgstr ""
6201
6202#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
6203msgid "menuseparator"
6204msgstr ""
6205
6206#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
6207msgid "observes"
6208msgstr ""
6209
6210#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
6211msgid "overlay"
6212msgstr ""
6213
6214#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
6215msgid "page"
6216msgstr "páxina"
6217
6218#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
6219msgid "popup"
6220msgstr ""
6221
6222#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
6223msgid "popupset"
6224msgstr ""
6225
6226#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
6227msgid "preference"
6228msgstr ""
6229
6230#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
6231msgid "preferences"
6232msgstr ""
6233
6234#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
6235msgid "prefpane"
6236msgstr ""
6237
6238#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
6239msgid "prefwindow"
6240msgstr ""
6241
6242#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
6243msgid "progressmeter"
6244msgstr ""
6245
6246#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
6247msgid "radio"
6248msgstr ""
6249
6250#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
6251msgid "radiogroup"
6252msgstr ""
6253
6254#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
6255msgid "resizer"
6256msgstr ""
6257
6258#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
6259msgid "richlistbox"
6260msgstr ""
6261
6262#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
6263msgid "richlistitem"
6264msgstr ""
6265
6266#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
6267msgid "row"
6268msgstr ""
6269
6270#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
6271msgid "rows"
6272msgstr "fileres"
6273
6274#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
6275msgid "rule"
6276msgstr ""
6277
6278#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
6279msgid "script"
6280msgstr ""
6281
6282#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
6283msgid "scrollbar"
6284msgstr ""
6285
6286#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
6287msgid "scrollbox"
6288msgstr ""
6289
6290#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
6291msgid "scrollcorner"
6292msgstr ""
6293
6294#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
6295msgid "separator"
6296msgstr ""
6297
6298#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
6299msgid "spacer"
6300msgstr ""
6301
6302#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
6303msgid "splitter"
6304msgstr ""
6305
6306#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
6307msgid "stack"
6308msgstr ""
6309
6310#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
6311msgid "statusbar"
6312msgstr ""
6313
6314#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
6315msgid "statusbarpanel"
6316msgstr ""
6317
6318#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
6319msgid "stringbundle"
6320msgstr ""
6321
6322#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
6323msgid "stringbundleset"
6324msgstr ""
6325
6326#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
6327msgid "tab"
6328msgstr ""
6329
6330#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
6331msgid "tabbrowser"
6332msgstr ""
6333
6334#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
6335msgid "tabbox"
6336msgstr ""
6337
6338#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
6339msgid "tabpanel"
6340msgstr ""
6341
6342#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
6343msgid "tabpanels"
6344msgstr ""
6345
6346#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
6347msgid "tabs"
6348msgstr ""
6349
6350#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
6351msgid "textnode"
6352msgstr ""
6353
6354#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
6355msgid "textbox"
6356msgstr ""
6357
6358#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
6359msgid "titlebar"
6360msgstr ""
6361
6362#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
6363msgid "toolbar"
6364msgstr ""
6365
6366#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
6367msgid "toolbarbutton"
6368msgstr ""
6369
6370#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
6371msgid "toolbargrippy"
6372msgstr ""
6373
6374#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
6375msgid "toolbaritem"
6376msgstr ""
6377
6378#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
6379msgid "toolbarpalette"
6380msgstr ""
6381
6382#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
6383msgid "toolbarseparator"
6384msgstr ""
6385
6386#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
6387msgid "toolbarset"
6388msgstr ""
6389
6390#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
6391msgid "toolbarspacer"
6392msgstr ""
6393
6394#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
6395msgid "toolbarspring"
6396msgstr ""
6397
6398#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
6399msgid "toolbox"
6400msgstr ""
6401
6402#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
6403msgid "tooltip"
6404msgstr ""
6405
6406#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
6407msgid "tree"
6408msgstr ""
6409
6410#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
6411msgid "treecell"
6412msgstr ""
6413
6414#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
6415msgid "treechildren"
6416msgstr ""
6417
6418#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
6419msgid "treecol"
6420msgstr ""
6421
6422#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
6423msgid "treecols"
6424msgstr ""
6425
6426#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
6427msgid "treeitem"
6428msgstr ""
6429
6430#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
6431msgid "treerow"
6432msgstr ""
6433
6434#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
6435msgid "treeseparator"
6436msgstr ""
6437
6438#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
6439msgid "triple"
6440msgstr ""
6441
6442#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
6443msgid "vbox"
6444msgstr ""
6445
6446#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
6447msgid "window"
6448msgstr ""
6449
6450#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
6451msgid "wizard"
6452msgstr ""
6453
6454#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
6455msgid "wizardpage"
6456msgstr ""
6457
6458#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
6459msgid "Prompt type"
6460msgstr "Tipu de mensax en pantalla"
6461
6462#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
6463msgid "Selected format"
6464msgstr "Formatu seleicionáu"
6465
6466#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
6467msgid "Custom format"
6468msgstr "Formatu personalizáu"
6469
6470#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
6471msgid "In_sert Date and Time..."
6472msgstr "_Inxertar data y hora..."
6473
6474#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
6475msgid "Insert current date and time at the cursor position"
6476msgstr "Inxerta la data y hora actual na posición del cursor"
6477
6478#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
6479msgid "Available formats"
6480msgstr "Formatos disponibles"
6481
6482#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
6483msgid "Insert Date/Time"
6484msgstr "Enxertar data/hora"
6485
6486#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
6487msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
6488msgstr "Inxertar la data y hora actual na posición del cursor."
6489
6490#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
6491msgid "Save Without Trailing Spaces"
6492msgstr "Guardar ensin espacios sobrantes"
6493
6494#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
6495msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
6496msgstr "Desanicia espacios sobrantes de les llinies enantes de grabar."
6497
6498#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
6499msgid "Insert Date and Time"
6500msgstr "Inxertar data y hora"
6501
6502#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
6503msgid "_Insert"
6504msgstr "_Inxertar"
6505
6506#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
6507#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
6508msgid "Use the _selected format"
6509msgstr "Usar el formatu _seleicionáu"
6510
6511#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
6512#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
6513msgid "_Use custom format"
6514msgstr "_Usar el formatu personalizáu"
6515
6516#. Translators: Use the more common date format in your locale
6517#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
6518#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
6519msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
6520msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
6521
6522#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
6523#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
6524#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
6525msgid "01/11/2009 17:52:00"
6526msgstr "01/11/2009 17:52:00"
6527
6528#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
6529msgid "Configure date/time plugin"
6530msgstr "Configurar el complementu d'inxertamientu de data/hora"
6531
6532#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
6533msgid "When inserting date/time..."
6534msgstr "Al inxertar la data/hora…"
6535
6536#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
6537msgid "_Prompt for a format"
6538msgstr "_Entrugar por un formatu"
6539