1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the pluma package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 8# Ḷḷumex03, 2018 9# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2018 10# Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>, 2021 11# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 12# 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" 19"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n" 20"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n" 21"Language: ast\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26 27#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 28msgid "Use Default Font" 29msgstr "Usar Fonte Predeterminada" 30 31#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 32msgid "" 33"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " 34"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " 35"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " 36"font." 37msgstr "" 38"Conseña si hai d'usar la fonte predeterminada del sistema n'arróu de la " 39"fonte especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós usaráse la " 40"fonte mentada na opción «Fonte del editor» n'arróu de la fonte del sistema." 41 42#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19 43msgctxt "editor-font" 44msgid "'Monospace 12'" 45msgstr "'Monospace 12'" 46 47#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 48msgid "Editor Font" 49msgstr "Fonte del editor" 50 51#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 52msgid "" 53"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " 54"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." 55msgstr "" 56"Una fonte personalizada que s'usará pal área d'edición. Esto namái tendrá " 57"efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» ta desactivada." 58 59#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 60msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" 61msgstr "Intercambiar llingüetes con [ctrl] + [tab]" 62 63#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 64msgid "" 65"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " 66"+ shift + tab]." 67msgstr "" 68"Si s'afita «true», habilita la función d'intercambiar llingüetes usando " 69"[ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]." 70 71#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 72msgid "Show the first tab if there is only one tab" 73msgstr "Amosar la primer llingüeta si namái hai una llingüeta." 74 75#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 76msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." 77msgstr "" 78"Si s'afita 'false', va anubrise la primer llingüeta si namái hai una " 79"llingüeta." 80 81#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35 82msgid "Style Scheme" 83msgstr "Estilu" 84 85#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 86msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." 87msgstr "" 88"L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el " 89"testu." 90 91#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40 92msgid "Create Backup Copies" 93msgstr "Crear copies de seguridá" 94 95#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 96msgid "" 97"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " 98"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." 99msgstr "" 100"Conseña si pluma tien de facer copies de resguardu de los ficheros " 101"qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola " 102"opción «Estensión de les copies de resguardu»." 103 104#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45 105msgid "Autosave" 106msgstr "Autoguardáu" 107 108#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 109msgid "" 110"Whether pluma should automatically save modified files after a time " 111"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " 112"option." 113msgstr "" 114"Indica si pluma tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos " 115"dempués d'un intervalu de tiempu. Pues configurar l'intervalu de tiempu cola " 116"opción «Intervalu d'autoguardáu»." 117 118#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50 119msgid "Autosave Interval" 120msgstr "Intervalu d'autoguardáu" 121 122#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 123msgid "" 124"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " 125"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." 126msgstr "" 127"Númberu de minutos dempués de los que pluma guarda automáticamente los " 128"ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta " 129"activada." 130 131#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55 132msgid "Show save confirmation" 133msgstr "Amosar confirmación de guardáu" 134 135#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 136msgid "Show save confirmation if the files have changes." 137msgstr "Amosar confirmación de guardáu si los ficheros cambiaron" 138 139#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60 140msgid "Writable VFS schemes" 141msgstr "Esquemes VFS escribibles" 142 143#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 144msgid "" 145"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " 146"writable by default." 147msgstr "" 148"Llista d'esquemes VFS que pluma sofita en mou escritura. L'esquema 'file' " 149"pues escribise por defeutu." 150 151#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 152msgid "Maximum Number of Undo Actions" 153msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer" 154 155#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 156msgid "" 157"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " 158"\"-1\" for unlimited number of actions." 159msgstr "" 160"Númberu máximu d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Usa «-1» pa un " 161"númberu illimitáu d'aiciones." 162 163#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 164msgid "Line Wrapping Mode" 165msgstr "Mou d'axuste de llinia" 166 167#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 168msgid "" 169"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " 170"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 171"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 172"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 173"here." 174msgstr "" 175"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues nel área " 176"d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» " 177"p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a " 178"carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a " 179"capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel " 180"que son mentaos equí." 181 182#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75 183msgid "Tab Size" 184msgstr "Tamañu del tabulador" 185 186#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 187msgid "" 188"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " 189"characters." 190msgstr "" 191"Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de " 192"carauteres tabuladores." 193 194#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80 195msgid "Insert spaces" 196msgstr "Inxertar espacios" 197 198#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 199msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." 200msgstr "Conseña si pluma tien d'insertar espacios n'arróu de tabuladores." 201 202#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85 203msgid "Automatic indent" 204msgstr "Sangráu automáticu" 205 206#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 207msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." 208msgstr "Indica si pluma tien d'activar la sangría automática." 209 210#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90 211msgid "Display Line Numbers" 212msgstr "Amosar númberos de llinia" 213 214#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 215msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." 216msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar númberos de llinia nel área d'edición." 217 218#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95 219msgid "Highlight Current Line" 220msgstr "Resaltar llinia actual" 221 222#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 223msgid "Whether pluma should highlight the current line." 224msgstr "Conseña si pluma tien de resaltar la llinia actual." 225 226#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 227msgid "Highlight Matching Bracket" 228msgstr "Resaltar paréntesis apareáu" 229 230#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 231msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." 232msgstr "" 233"Indica si pluma tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu." 234 235#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105 236msgid "Display Right Margin" 237msgstr "Amosar marxe drechu" 238 239#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 240msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." 241msgstr "Conseña si pluma tien d'amosar el marxe drechu nel área d'edición." 242 243#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110 244msgid "Right Margin Position" 245msgstr "Posición del marxe drechu" 246 247#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 248msgid "Specifies the position of the right margin." 249msgstr "Especifica la posición del marxe drechu." 250 251#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115 252msgid "Document background pattern type" 253msgstr "" 254 255#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 256msgid "Whether the document will get a background pattern painted." 257msgstr "" 258 259#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120 260msgid "Display Overview Map" 261msgstr "" 262 263#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 264msgid "Whether pluma should display the overview map for the document." 265msgstr "" 266 267#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125 268msgid "Smart Home End" 269msgstr "Tecles d'entamu y fin intelixentes" 270 271#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 272msgid "" 273"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " 274"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " 275"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " 276"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " 277"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " 278"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " 279"the text instead of the start/end of the line." 280msgstr "" 281"Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y " 282"«FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, " 283"«DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se " 284"calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en " 285"blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/" 286"final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» " 287"pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la " 288"llinia." 289 290#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130 291msgid "Restore Previous Cursor Position" 292msgstr "Restaurar posición anterior del cursor" 293 294#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 295msgid "" 296"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " 297"loaded." 298msgstr "" 299"Conseña si pluma tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se " 300"carga un ficheru." 301 302#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135 303msgid "Enable Search Highlighting" 304msgstr "Habilitar resaltar busca" 305 306#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 307msgid "" 308"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." 309msgstr "" 310"Conseña si pluma tien de resaltar toles coincidencies del testu buscáu." 311 312#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140 313msgid "Enable Syntax Highlighting" 314msgstr "Habilitar resaltáu de sintaxis" 315 316#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 317msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." 318msgstr "Conseña si pluma tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis." 319 320#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145 321msgid "Toolbar is Visible" 322msgstr "Barra ferramientes visible" 323 324#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 325msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." 326msgstr "" 327"Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes " 328"d'edición." 329 330#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150 331msgid "Toolbar Buttons Style" 332msgstr "Estilu de botones de la barra ferramientes" 333 334#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 335msgid "" 336"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " 337"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " 338"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " 339"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " 340"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " 341"mentioned here." 342msgstr "" 343"Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son " 344"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» pa usar l'estilu predetermináu del sistema. " 345"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» p'amosar namái los iconos, " 346"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» p'amosar tantu iconos como testu y " 347"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» p'amosar el testu prioritariu a los llaos " 348"de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro " 349"tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí." 350 351#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155 352msgid "Status Bar is Visible" 353msgstr "La barra d'estáu ye visible" 354 355#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 356msgid "" 357"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." 358msgstr "" 359"Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les " 360"ventanes d'edición." 361 362#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160 363msgid "Side Pane is Visible" 364msgstr "El panel llateral ye visible" 365 366#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 367msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." 368msgstr "" 369"Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les " 370"ventanes d'edición." 371 372#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165 373msgid "Show tabs with side pane" 374msgstr "Amosar llingüetes con panel llateral" 375 376#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 377msgid "" 378"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." 379msgstr "" 380"Si s'afita «false», pluma anubrirá llingüetes nel bloc de notes col panel " 381"llateral activu." 382 383#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170 384msgid "Bottom Panel is Visible" 385msgstr "El panel d'abaxo ye visible" 386 387#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 388msgid "" 389"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." 390msgstr "" 391"Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes d'edición." 392 393#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175 394msgid "Maximum Recent Files" 395msgstr "Ficheros recientes máximos" 396 397#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 398msgid "" 399"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " 400"in the \"Recent Files\" submenu." 401msgstr "" 402"Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar " 403"nel submenú «Ficheros recientes»." 404 405#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 406msgid "Print Syntax Highlighting" 407msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis" 408 409#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 410msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." 411msgstr "" 412"Conseña si pluma tien d'imprentar el resaltáu de sintaxis al imprentar " 413"documentos." 414 415#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 416msgid "Print Header" 417msgstr "Encabezamientu d'imprentación" 418 419#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 420msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." 421msgstr "" 422"Conseña si pluma tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar " 423"ficheros." 424 425#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 426msgid "Printing Line Wrapping Mode" 427msgstr "Impresión del mou d'axuste de llinia" 428 429#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 430msgid "" 431"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " 432"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 433"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 434"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 435"here." 436msgstr "" 437"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. " 438"Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al " 439"llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres " 440"individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro " 441"tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí." 442 443#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 444msgid "Print Line Numbers" 445msgstr "Imprentar númberos de llinia" 446 447#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 448msgid "" 449"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " 450"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " 451"lines." 452msgstr "" 453"Si esti valor ye 0, entós nun s'inxertarán númberos de llinia cuando " 454"s'imprente un documentu. D'otramiente, pluma imprentará los númberos de " 455"llinia cada ciertu númberu de llinies." 456 457#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199 458msgctxt "print-font-body-pango" 459msgid "'Monospace 9'" 460msgstr "'Monospace 9'" 461 462#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 463msgid "Body Font for Printing" 464msgstr "Cuerpu de fonte pa imprentar" 465 466#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 467msgid "" 468"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." 469msgstr "" 470"Especifica la fonte a utilizar pal cuerpu del documentu cuando s'imprenten " 471"ficheros." 472 473#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 474msgctxt "print-font-header-pango" 475msgid "'Sans 11'" 476msgstr "'Sans 11'" 477 478#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 479msgid "Header Font for Printing" 480msgstr "Fonte de la testera pa imprentar" 481 482#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 483msgid "" 484"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " 485"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." 486msgstr "" 487"Especifica la fonte a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando " 488"s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción " 489"«Imprentar cabecera» tea activada." 490 491#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 492msgctxt "print-font-numbers-pango" 493msgid "'Sans 8'" 494msgstr "'Sans 8'" 495 496#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210 497msgid "Line Number Font for Printing" 498msgstr "Fonte de númberu de llinia pa imprentar" 499 500#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 501msgid "" 502"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " 503"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." 504msgstr "" 505"Especifica la fonte a utilizar pa los númberos de llinies cuando s'imprenta. " 506"Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de llinia» ye " 507"distinta de cero." 508 509#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 510msgctxt "auto-detected" 511msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" 512msgstr "" 513 514#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215 515msgid "Automatically Detected Encodings" 516msgstr "Deteición automática de codificación" 517 518#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 519msgid "" 520"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " 521"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " 522"recognized encodings are used." 523msgstr "" 524"Llista axeitada de codificaciones qu'usa pluma pa deteutar automáticamente " 525"la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la " 526"configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes." 527 528#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219 529msgctxt "shown-in-menu" 530msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" 531msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" 532 533#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220 534msgid "Encodings shown in menu" 535msgstr "Codificaciones amosaes nel menú" 536 537#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 538msgid "" 539"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " 540"selector. Only recognized encodings are used." 541msgstr "" 542"Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de caráuteres del " 543"seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones " 544"reconocíes." 545 546#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225 547msgid "History for \"search for\" entries" 548msgstr "Historial d'entraes de «guetar»" 549 550#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 551msgid "List of entries in \"search for\" textbox." 552msgstr "Llista d'entraes nel cuadru de testu «guetar»." 553 554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230 555msgid "History for \"replace with\" entries" 556msgstr "Historial d'entraes de «trocar por»" 557 558#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 559msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." 560msgstr "Llista d'entraes nel cuadru de testu «trocar por»." 561 562#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235 563msgid "Active plugins" 564msgstr "Plugins activos" 565 566#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 567msgid "" 568"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " 569"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 570msgstr "" 571"Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos " 572"activos. Mira'l ficheru .pluma-plugin pa consiguir l'«Allugamientu» d'un " 573"complementu dau." 574 575#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240 576msgid "Show newline" 577msgstr "" 578 579#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 580msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." 581msgstr "" 582 583#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245 584msgid "Show nbsp" 585msgstr "" 586 587#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246 588msgid "" 589"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" 590"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " 591"showing all spaces." 592msgstr "" 593 594#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250 595msgid "Show tabs" 596msgstr "" 597 598#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251 599msgid "" 600"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; " 601"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces." 602msgstr "" 603 604#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255 605msgid "Show spaces" 606msgstr "" 607 608#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256 609msgid "" 610"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " 611"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " 612"all spaces." 613msgstr "" 614 615#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260 616msgid "state" 617msgstr "" 618 619#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261 620msgid "The pluma window state" 621msgstr "" 622 623#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265 624msgid "size" 625msgstr "" 626 627#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266 628msgid "The pluma window size" 629msgstr "" 630 631#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270 632msgid "side-panel-size" 633msgstr "" 634 635#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271 636msgid "The pluma side-panel-size" 637msgstr "" 638 639#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275 640msgid "side-panel-active-page" 641msgstr "" 642 643#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276 644msgid "The pluma side-panel-active-page" 645msgstr "" 646 647#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280 648msgid "bottom-panel-size" 649msgstr "" 650 651#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281 652msgid "The pluma bottom-panel-size" 653msgstr "" 654 655#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285 656msgid "bottom-panel-active-page" 657msgstr "" 658 659#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286 660msgid "The pluma bottom-panel-active-page" 661msgstr "" 662 663#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290 664msgid "filter-id" 665msgstr "" 666 667#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291 668msgid "The pluma filter-id" 669msgstr "" 670 671#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 672msgid "Pluma" 673msgstr "Pluma" 674 675#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8 676msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" 677msgstr "Un editor de testu pal ambiente d'escritoriu MATE" 678 679#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10 680msgid "" 681"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " 682"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " 683"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting " 684"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " 685"documents in one window." 686msgstr "" 687 688#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17 689msgid "" 690"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " 691"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " 692"adjusting indentation levels." 693msgstr "" 694 695#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773 696msgid "Text Editor" 697msgstr "Editor de testu" 698 699#: data/pluma.desktop.in.in:5 700msgid "Edit text files" 701msgstr "Editar ficheros de testu" 702 703#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 704#: data/pluma.desktop.in.in:15 705msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" 706msgstr "" 707 708#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137 709msgid "Log Out _without Saving" 710msgstr "Colar de la sesión _ensin guardar" 711 712#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141 713msgid "_Cancel Logout" 714msgstr "_Encaboxar colar" 715 716#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148 717msgid "Close _without Saving" 718msgstr "Zarrar _ensin guardar" 719 720#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152 721#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329 722#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 723#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582 724#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453 725#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169 726#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508 727#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 728#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64 729#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172 730#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 731#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 732#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 733#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46 734#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 735#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 736#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 737#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 738#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 739msgid "_Cancel" 740msgstr "_Encaboxar" 741 742#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179 743#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81 744#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 745#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 746msgid "_Save" 747msgstr "_Guardar" 748 749#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184 750msgid "Save _As" 751msgstr "Guardar _como" 752 753#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217 754msgid "Question" 755msgstr "Entruga" 756 757#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415 758#, c-format 759msgid "" 760"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 761msgid_plural "" 762"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 763"lost." 764msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos del caberu % ld segundu van perdese." 765msgstr[1] "" 766"Si nun guardes, los cambeos de los caberos % ld segundos van perdese." 767 768#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424 769msgid "" 770"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." 771msgstr "" 772"Si nun guarda, perderánse permanentemente los cambeos del caberu minutu." 773 774#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430 775#, c-format 776msgid "" 777"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 778"permanently lost." 779msgid_plural "" 780"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 781"permanently lost." 782msgstr[0] "" 783"Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu y % ld segundu van perdese." 784msgstr[1] "" 785"Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu y % ld segundos van perdese." 786 787#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440 788#, c-format 789msgid "" 790"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 791msgid_plural "" 792"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 793"lost." 794msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos del caberu % ld minutu van perdese." 795msgstr[1] "" 796"Si nun guardes, los cambeos de los caberos % ld minutos van perdese." 797 798#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455 799msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 800msgstr "" 801"Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempres." 802 803#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461 804#, c-format 805msgid "" 806"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 807"permanently lost." 808msgid_plural "" 809"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 810"permanently lost." 811msgstr[0] "" 812"Si nun guardes, los cambeos de la cabera hora y %d minutu van perdese." 813msgstr[1] "" 814"Si nun guardes, los cambeos de la cabera hora y %d minutos van perdese." 815 816#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476 817#, c-format 818msgid "" 819"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." 820msgid_plural "" 821"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 822msgstr[0] "Si nun guardes, los cambeos de la cabera %d hora van perdese." 823msgstr[1] "Si nun guardes, los cambeos de les caberes %d hores van perdese." 824 825#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 826#, c-format 827msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." 828msgstr "Los cambeos del documentu «%s» perderánse pa siempres." 829 830#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 831#, c-format 832msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" 833msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu «%s» enantes de zarrar?" 834 835#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 836#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766 837msgid "Saving has been disabled by the system administrator." 838msgstr "El guardáu desautivóse pol alministrador del sistema." 839 840#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 841#, c-format 842msgid "Changes to %d document will be permanently lost." 843msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." 844msgstr[0] "Los cambeos de %d documentu van perdese dafechu." 845msgstr[1] "Los cambeos de %d documentos van perdese dafechu." 846 847#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 848#, c-format 849msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 850msgid_plural "" 851"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 852msgstr[0] "" 853"Hai %d documentu ensin guardar cambeos. ¿Guardar cambeos enantes de zarrar?" 854msgstr[1] "" 855"Hai %d documentos ensin guardar cambeos. ¿Guardar cambeos enantes de zarrar?" 856 857#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 858msgid "Docum_ents with unsaved changes:" 859msgstr "_Documentos con cambeos non guardaos:" 860 861#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 862msgid "S_elect the documents you want to save:" 863msgstr "S_eleicione los documentos que deseya guardar:" 864 865#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768 866msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 867msgstr "Si nun guarda, tolos sos cambeos perderánse ensembre." 868 869#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330 870#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 871#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 872#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 873#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 874#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889 875#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 876msgid "_OK" 877msgstr "_Aceutar" 878 879#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331 880#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 881#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231 882#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54 883#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 884#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 885#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 886#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 887#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 888msgid "_Help" 889msgstr "_Ayuda" 890 891#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333 892msgid "Character Encodings" 893msgstr "Códigos de carauteres" 894 895#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 896#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 897msgid "_Description" 898msgstr "_Descripción" 899 900#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403 901#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464 902msgid "_Encoding" 903msgstr "_Codificar" 904 905#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 906msgid "Character encodings" 907msgstr "Códigos de carauteres" 908 909#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 910msgid "A_vailable encodings:" 911msgstr "_Codificaciones Disponibles:" 912 913#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 914#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515 915msgid "_Add" 916msgstr "_Amestar" 917 918#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 919msgid "E_ncodings shown in menu:" 920msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:" 921 922#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 923#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 924msgid "_Remove" 925msgstr "_Desaniciar" 926 927#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603 928msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" 929msgstr "Calcar nesti botón pa esbillar la fonte qu'usará l'editor" 930 931#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618 932#, c-format 933msgid "_Use the system fixed width font (%s)" 934msgstr "_Usar la fonte d'anchu fixu del sistema (%s)" 935 936#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 937msgid "The selected color scheme cannot be installed." 938msgstr "Nun se pue instalar l'estilu de color seleicionáu." 939 940#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891 941msgid "Add Scheme" 942msgstr "Amestar estilu" 943 944#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898 945msgid "A_dd Scheme" 946msgstr "_Amestar estilu" 947 948#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906 949msgid "Color Scheme Files" 950msgstr "Ficheros d'estilos de color" 951 952#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913 953#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 954msgid "All Files" 955msgstr "Tolos ficheros" 956 957#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958 958#, c-format 959msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." 960msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu «%s»." 961 962#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230 963#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 964#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325 965#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152 966#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 967msgid "_Close" 968msgstr "_Zarrar" 969 970#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233 971msgid "Pluma Preferences" 972msgstr "Preferencies de Pluma" 973 974#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 975msgid "Preferences" 976msgstr "Preferencies" 977 978#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 979#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 980msgid "Text Wrapping" 981msgstr "Axuste del testu" 982 983#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 984#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 985msgid "Enable text _wrapping" 986msgstr "Activar _axuste de testu" 987 988#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 989#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 990msgid "Do not _split words over two lines" 991msgstr "Non _xebrar pallabres sobro dos llinies" 992 993#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193 994msgid "Highlighting" 995msgstr "" 996 997#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213 998msgid "Highlight current _line" 999msgstr "Resaltar la _llinia actual" 1000 1001#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228 1002msgid "Highlight matching _bracket" 1003msgstr "Resaltar la pareya del _corchete" 1004 1005#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 1006msgid "Display" 1007msgstr "Amosar" 1008 1009#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274 1010msgid "_Display line numbers" 1011msgstr "_Amosar númberos de llinia" 1012 1013#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306 1014msgid "Display right _margin at column" 1015msgstr "" 1016 1017#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 1018msgid "Display _grid pattern" 1019msgstr "" 1020 1021#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 1022msgid "Display _overview map" 1023msgstr "" 1024 1025#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 1026msgid "View" 1027msgstr "Ver" 1028 1029#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421 1030msgid "Tab Stops" 1031msgstr "Tabuladores" 1032 1033#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 1034msgid "_Tab width:" 1035msgstr "Anchu del _tabulador:" 1036 1037#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 1038#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 1039msgid "8" 1040msgstr "8" 1041 1042#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484 1043msgid "Insert _spaces instead of tabs" 1044msgstr "Inxertar e_spacios n'arróu de tabuladores" 1045 1046#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 1047msgid "Automatic Indentation" 1048msgstr "Sangría automática" 1049 1050#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 1051msgid "_Enable automatic indentation" 1052msgstr "_Activar sangría automática" 1053 1054#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 1055msgid "File Saving" 1056msgstr "Guardáu de ficheru" 1057 1058#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 1059msgid "Create a _backup copy of files before saving" 1060msgstr "Crear una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos" 1061 1062#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620 1063msgid "_Autosave files every" 1064msgstr "_Auto-guardar ficheros cada" 1065 1066#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653 1067msgid "_minutes" 1068msgstr "_minutos" 1069 1070#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696 1071msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines" 1072msgstr "" 1073 1074#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 1075msgid "Show _spaces" 1076msgstr "" 1077 1078#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 1079msgid "Show _trailing spaces only" 1080msgstr "" 1081 1082#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 1083msgid "Show _tabs" 1084msgstr "" 1085 1086#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 1087msgid "Show _trailing tabs only" 1088msgstr "" 1089 1090#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779 1091msgid "Show _newlines" 1092msgstr "" 1093 1094#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815 1095msgid "Editor" 1096msgstr "Editor" 1097 1098#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 1099msgid "Font" 1100msgstr "Fonte" 1101 1102#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 1103msgid "Editor _font: " 1104msgstr "_Fonte del editor: " 1105 1106#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 1107msgid "Pick the editor font" 1108msgstr "Escueyi la fonte del editor" 1109 1110#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 1111msgid "Color Scheme" 1112msgstr "Esquema de colores" 1113 1114#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992 1115msgid "_Add..." 1116msgstr "_Amestar..." 1117 1118#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 1119msgid "Font & Colors" 1120msgstr "Fontes y colores" 1121 1122#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 1123msgid "Plugins" 1124msgstr "Complementos" 1125 1126#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294 1127#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 1128#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542 1129msgid "Replace" 1130msgstr "Trocar" 1131 1132#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540 1133msgid "Find" 1134msgstr "Guetar" 1135 1136#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402 1137#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 1138msgid "_Find" 1139msgstr "_Atopar" 1140 1141#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 1142msgid "Replace _All" 1143msgstr "Troc_ar too" 1144 1145#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587 1146msgid "_Replace" 1147msgstr "_Trocar" 1148 1149#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 1150msgid "Replace All" 1151msgstr "Trocar too" 1152 1153#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 1154msgid "_Search for: " 1155msgstr "_Atopar por: " 1156 1157#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 1158msgid "Replace _with: " 1159msgstr "Trocar _con: " 1160 1161#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 1162msgid "_Match case" 1163msgstr "Concasar _mayúscules" 1164 1165#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 1166msgid "Match _regular expression" 1167msgstr "Concasar espresión _regular" 1168 1169#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 1170msgid "Match _entire word only" 1171msgstr "Namái concase la pallabra _entera" 1172 1173#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 1174msgid "Search _backwards" 1175msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre" 1176 1177#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 1178msgid "_Wrap around" 1179msgstr "A_xuntar" 1180 1181#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 1182msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" 1183msgstr "Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \\n)" 1184 1185#: pluma/pluma.c:109 1186msgid "Show the application's version" 1187msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" 1188 1189#: pluma/pluma.c:112 1190msgid "" 1191"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " 1192"command line" 1193msgstr "" 1194"Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos " 1195"na llinia de comandos" 1196 1197#: pluma/pluma.c:112 1198msgid "ENCODING" 1199msgstr "CODIFICACIÓN" 1200 1201#: pluma/pluma.c:115 1202msgid "Display list of possible values for the encoding option" 1203msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación" 1204 1205#: pluma/pluma.c:118 1206msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" 1207msgstr "" 1208"Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de pluma" 1209 1210#: pluma/pluma.c:121 1211msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" 1212msgstr "Crea un documentu nuevu nuna instancia esistente de pluma" 1213 1214#: pluma/pluma.c:124 1215msgid "[FILE...]" 1216msgstr "[FICHERU…]" 1217 1218#: pluma/pluma.c:178 1219#, c-format 1220msgid "%s: invalid encoding.\n" 1221msgstr "%s: codificación inválida.\n" 1222 1223#: pluma/pluma.c:524 1224msgid "- Edit text files" 1225msgstr "- Edite ficheros de testu" 1226 1227#: pluma/pluma.c:535 1228#, c-format 1229msgid "" 1230"%s\n" 1231"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1232msgstr "" 1233"%s\n" 1234"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu " 1235"disponibles.\n" 1236 1237#: pluma/pluma-commands-file.c:251 1238#, c-format 1239msgid "Loading file '%s'…" 1240msgstr "Cargando ficheru «%s»…" 1241 1242#: pluma/pluma-commands-file.c:260 1243#, c-format 1244msgid "Loading %d file…" 1245msgid_plural "Loading %d files…" 1246msgstr[0] "Cargando %d ficheru…" 1247msgstr[1] "Cargando %d ficheros…" 1248 1249#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 1250#: pluma/pluma-commands-file.c:462 1251msgid "Open Files" 1252msgstr "Ficheros abiertos" 1253 1254#: pluma/pluma-commands-file.c:573 1255#, c-format 1256msgid "The file \"%s\" is read-only." 1257msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura." 1258 1259#: pluma/pluma-commands-file.c:578 1260msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1261msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?" 1262 1263#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871 1264#, c-format 1265msgid "Saving file '%s'…" 1266msgstr "Atroxando el ficheru «%s»…" 1267 1268#: pluma/pluma-commands-file.c:756 1269msgid "Save As…" 1270msgstr "Guardar como..." 1271 1272#: pluma/pluma-commands-file.c:1085 1273#, c-format 1274msgid "Reverting the document '%s'…" 1275msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»…" 1276 1277#: pluma/pluma-commands-file.c:1130 1278#, c-format 1279msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1280msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?" 1281 1282#: pluma/pluma-commands-file.c:1139 1283#, c-format 1284msgid "" 1285"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1286msgid_plural "" 1287"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1288"lost." 1289msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld segundu van perdese." 1290msgstr[1] "" 1291"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos van perdese." 1292 1293#: pluma/pluma-commands-file.c:1148 1294msgid "" 1295"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." 1296msgstr "" 1297"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres." 1298 1299#: pluma/pluma-commands-file.c:1154 1300#, c-format 1301msgid "" 1302"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1303"permanently lost." 1304msgid_plural "" 1305"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1306"permanently lost." 1307msgstr[0] "" 1308"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundu van perdese." 1309msgstr[1] "" 1310"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos van perdese." 1311 1312#: pluma/pluma-commands-file.c:1164 1313#, c-format 1314msgid "" 1315"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1316msgid_plural "" 1317"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1318"lost." 1319msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu van perdese." 1320msgstr[1] "" 1321"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos van perdese." 1322 1323#: pluma/pluma-commands-file.c:1179 1324msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1325msgstr "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres." 1326 1327#: pluma/pluma-commands-file.c:1185 1328#, c-format 1329msgid "" 1330"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1331"permanently lost." 1332msgid_plural "" 1333"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1334"permanently lost." 1335msgstr[0] "" 1336"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutu van perdese." 1337msgstr[1] "" 1338"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos van perdese." 1339 1340#: pluma/pluma-commands-file.c:1200 1341#, c-format 1342msgid "" 1343"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." 1344msgid_plural "" 1345"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1346msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu na cabera %d hora van perdese." 1347msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores van perdese." 1348 1349#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 1350msgid "_Revert" 1351msgstr "_Revertir" 1352 1353#: pluma/pluma-commands-help.c:61 1354msgid "MATE Documentation Team" 1355msgstr "" 1356 1357#: pluma/pluma-commands-help.c:62 1358msgid "GNOME Documentation Team" 1359msgstr "" 1360 1361#: pluma/pluma-commands-help.c:63 1362msgid "Sun Microsystems" 1363msgstr "" 1364 1365#: pluma/pluma-commands-help.c:68 1366msgid "" 1367"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop " 1368"Environment." 1369msgstr "" 1370 1371#: pluma/pluma-commands-help.c:71 1372msgid "" 1373"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1374"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1375"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1376"version." 1377msgstr "" 1378 1379#: pluma/pluma-commands-help.c:75 1380msgid "" 1381"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1382"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1383"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1384"details." 1385msgstr "" 1386 1387#: pluma/pluma-commands-help.c:79 1388msgid "" 1389"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1390"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1391"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1392msgstr "" 1393 1394#: pluma/pluma-commands-help.c:114 1395msgid "About Pluma" 1396msgstr "" 1397 1398#: pluma/pluma-commands-help.c:117 1399msgid "" 1400"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" 1401"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" 1402"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" 1403"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" 1404"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" 1405"Copyright © 2011 Perberos\n" 1406"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 1407msgstr "" 1408 1409#: pluma/pluma-commands-help.c:127 1410msgid "translator-credits" 1411msgstr "Softastur <www.softastur.org>" 1412 1413#: pluma/pluma-commands-search.c:113 1414#, c-format 1415msgid "Found and replaced %d occurrence" 1416msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" 1417msgstr[0] "Atopóse y trocóse %d coincidencia" 1418msgstr[1] "Atopáronse y trocáronse %d coincidencies" 1419 1420#: pluma/pluma-commands-search.c:123 1421msgid "Found and replaced one occurrence" 1422msgstr "Atopáu y trocáu un resultáu" 1423 1424#. Translators: %s is replaced by the text 1425#. entered by the user in the search box 1426#: pluma/pluma-commands-search.c:144 1427#, c-format 1428msgid "\"%s\" not found" 1429msgstr "Nun s'alcontró «%s»" 1430 1431#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200 1432#, c-format 1433msgid "Unsaved Document %d" 1434msgstr "Documentu non guardáu %d" 1435 1436#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108 1437#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250 1438msgid "Read-Only" 1439msgstr "Namái-llectura" 1440 1441#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651 1442msgid "Documents" 1443msgstr "Documentos" 1444 1445#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181 1446#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185 1447#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189 1448#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193 1449msgid "Unicode" 1450msgstr "Unicode" 1451 1452#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176 1453#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269 1454msgid "Western" 1455msgstr "Oeste" 1456 1457#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228 1458#: pluma/pluma-encodings.c:265 1459msgid "Central European" 1460msgstr "Centroeuropéu" 1461 1462#: pluma/pluma-encodings.c:156 1463msgid "South European" 1464msgstr "Sureuropéu" 1465 1466#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172 1467#: pluma/pluma-encodings.c:279 1468msgid "Baltic" 1469msgstr "Bálticu" 1470 1471#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230 1472#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247 1473#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267 1474msgid "Cyrillic" 1475msgstr "Cirílicu" 1476 1477#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236 1478#: pluma/pluma-encodings.c:277 1479msgid "Arabic" 1480msgstr "Árabe" 1481 1482#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271 1483msgid "Greek" 1484msgstr "Griegu" 1485 1486#: pluma/pluma-encodings.c:166 1487msgid "Hebrew Visual" 1488msgstr "Hebréu Visual" 1489 1490#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232 1491#: pluma/pluma-encodings.c:273 1492msgid "Turkish" 1493msgstr "Turcu" 1494 1495#: pluma/pluma-encodings.c:170 1496msgid "Nordic" 1497msgstr "Nórdicu" 1498 1499#: pluma/pluma-encodings.c:174 1500msgid "Celtic" 1501msgstr "Célticu" 1502 1503#: pluma/pluma-encodings.c:178 1504msgid "Romanian" 1505msgstr "Rumanu" 1506 1507#: pluma/pluma-encodings.c:196 1508msgid "Armenian" 1509msgstr "Armeniu" 1510 1511#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200 1512#: pluma/pluma-encodings.c:214 1513msgid "Chinese Traditional" 1514msgstr "Chinu Tradicional" 1515 1516#: pluma/pluma-encodings.c:202 1517msgid "Cyrillic/Russian" 1518msgstr "Cirílicu/Rusu" 1519 1520#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207 1521#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239 1522#: pluma/pluma-encodings.c:254 1523msgid "Japanese" 1524msgstr "Xaponés" 1525 1526#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241 1527#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260 1528msgid "Korean" 1529msgstr "Coreanu" 1530 1531#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219 1532#: pluma/pluma-encodings.c:221 1533msgid "Chinese Simplified" 1534msgstr "Chinu Simplificáu" 1535 1536#: pluma/pluma-encodings.c:223 1537msgid "Georgian" 1538msgstr "Xeorxanu" 1539 1540#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275 1541msgid "Hebrew" 1542msgstr "Hebréu" 1543 1544#: pluma/pluma-encodings.c:251 1545msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1546msgstr "Cirílicu/Ucraín" 1547 1548#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262 1549#: pluma/pluma-encodings.c:281 1550msgid "Vietnamese" 1551msgstr "Vietnamés" 1552 1553#: pluma/pluma-encodings.c:258 1554msgid "Thai" 1555msgstr "Tailandés" 1556 1557#: pluma/pluma-encodings.c:432 1558msgid "Unknown" 1559msgstr "Desconocíu" 1560 1561#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271 1562msgid "Automatically Detected" 1563msgstr "Deteutáu automáticamente" 1564 1565#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302 1566#, c-format 1567msgid "Current Locale (%s)" 1568msgstr "Locale Actual (%s)" 1569 1570#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354 1571msgid "Add or Remove..." 1572msgstr "A_mestar o quitar…" 1573 1574#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 1575msgid "All Text Files" 1576msgstr "Tolos ficheros de testu" 1577 1578#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94 1579msgid "C_haracter Encoding:" 1580msgstr "Codificación de ca_rauteres:" 1581 1582#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159 1583msgid "L_ine Ending:" 1584msgstr "_Final de llinia:" 1585 1586#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178 1587msgid "Unix/Linux" 1588msgstr "Unix/Linux" 1589 1590#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184 1591msgid "Mac OS Classic" 1592msgstr "Mac OS clásicu" 1593 1594#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190 1595msgid "Windows" 1596msgstr "Ventanes" 1597 1598#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455 1599#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 1600#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 1601#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 1602msgid "_Open" 1603msgstr "_Abrir" 1604 1605#: pluma/pluma-help.c:82 1606msgid "There was an error displaying the help." 1607msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." 1608 1609#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184 1610#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 1611msgid "_Retry" 1612msgstr "_Reintentar" 1613 1614#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 1615#, c-format 1616msgid "Could not find the file %s." 1617msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru %s." 1618 1619#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207 1620#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 1621#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253 1622msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1623msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada." 1624 1625#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1626#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222 1627#, c-format 1628msgid "pluma cannot handle %s locations." 1629msgstr "pluma nun pue remanar llugares %s." 1630 1631#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228 1632msgid "pluma cannot handle this location." 1633msgstr "pluma nun pue remanar esti llugar" 1634 1635#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 1636msgid "The location of the file cannot be mounted." 1637msgstr "Nun pue montase l'allugamientu del ficheru." 1638 1639#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 1640msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." 1641msgstr "Nun pue accedese al allugamientu del ficheru porque nun ta montáu." 1642 1643#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 1644#, c-format 1645msgid "%s is a directory." 1646msgstr "%s ye un direutoriu." 1647 1648#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 1649#, c-format 1650msgid "%s is not a valid location." 1651msgstr "%s nun ye un llugar válidu." 1652 1653#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281 1654#, c-format 1655msgid "" 1656"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 1657"correct and try again." 1658msgstr "" 1659"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Compruebe que la configuración del so " 1660"proxy seya correuta y prebe de nueves." 1661 1662#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294 1663msgid "" 1664"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " 1665"try again." 1666msgstr "" 1667"El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar " 1668"correchamente ya inténtelo otra vuelta." 1669 1670#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 1671#, c-format 1672msgid "%s is not a regular file." 1673msgstr "%s nun ye un ficheru regular." 1674 1675#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 1676msgid "Connection timed out. Please try again." 1677msgstr "La conexón expiró. Téntelo otra vegada." 1678 1679#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330 1680msgid "The file is too big." 1681msgstr "El ficheru ye enforma grande" 1682 1683#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371 1684#, c-format 1685msgid "Unexpected error: %s" 1686msgstr "Error inesperáu: %s" 1687 1688#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407 1689msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 1690msgstr "" 1691"L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare " 1692"recientemente." 1693 1694#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417 1695#, c-format 1696msgid "Could not revert the file %s." 1697msgstr "Nun pudo recuperase'l ficheru %s." 1698 1699#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 1700msgid "Ch_aracter Encoding:" 1701msgstr "Codificación de c_arauteres:" 1702 1703#. Translators: the access key chosen for this string should be 1704#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1705#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 1706#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772 1707msgid "Edit Any_way" 1708msgstr "Editar de toes _maneres" 1709 1710#. Translators: the access key chosen for this string should be 1711#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1712#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500 1713#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777 1714msgid "D_on't Edit" 1715msgstr "_Nun editar" 1716 1717#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598 1718msgid "" 1719"The number of followed links is limited and the actual file could not be " 1720"found within this limit." 1721msgstr "" 1722"El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun " 1723"pudo alcontrase dientro d'esi llímite." 1724 1725#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 1726msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1727msgstr "Nun tien los permisos necesarios p'abrir el ficheru." 1728 1729#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608 1730msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." 1731msgstr "pluma nun pudo deteutar la codificación de carauteres." 1732 1733#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 1734#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 1735msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1736msgstr "Compruebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu." 1737 1738#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 1739msgid "Select a character encoding from the menu and try again." 1740msgstr "" 1741"Seleiciona una codificación de carauteres dende'l menú ya inténtalo otra " 1742"vuelta." 1743 1744#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 1745#, c-format 1746msgid "There was a problem opening the file %s." 1747msgstr "Hai un problema al abrir el ficheru %s." 1748 1749#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 1750msgid "" 1751"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " 1752"this file you could make this document useless." 1753msgstr "" 1754"El ficheru qu'abristi contién dalgunos carauteres non válidos. Si continúes " 1755"editándolu, puedes dexalos insirvibles." 1756 1757#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 1758msgid "You can also choose another character encoding and try again." 1759msgstr "" 1760"Tamién puedes elexir cualesquier otra codificación de carauteres ya " 1761"intentalo otra vegada." 1762 1763#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629 1764#, c-format 1765msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." 1766msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s." 1767 1768#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 1769#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708 1770msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." 1771msgstr "" 1772"Seleiciona una codificación de carauteres distinta dende'l menú ya inténtalo " 1773"otra vegada." 1774 1775#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643 1776#, c-format 1777msgid "Could not open the file %s." 1778msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s." 1779 1780#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703 1781#, c-format 1782msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." 1783msgstr "" 1784"Nun pudo guardase'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s." 1785 1786#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706 1787msgid "" 1788"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " 1789"the specified character encoding." 1790msgstr "" 1791"El documentu contién ún o más carauteres que nun pueden codificase usando'l " 1792"códigu de carauteres especificáu." 1793 1794#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 1795#, c-format 1796msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." 1797msgstr "El ficheru (%s) yá ta abiertu n'otra ventana de pluma." 1798 1799#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806 1800msgid "" 1801"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " 1802"edit it anyway?" 1803msgstr "" 1804"Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu " 1805"de toes formes?" 1806 1807#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865 1808#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963 1809msgid "S_ave Anyway" 1810msgstr "_Guardar de toes formes" 1811 1812#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869 1813#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967 1814msgid "D_on't Save" 1815msgstr "_Nun guardar" 1816 1817#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887 1818#, c-format 1819msgid "The file %s has been modified since reading it." 1820msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó." 1821 1822#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902 1823msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1824msgstr "" 1825"Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de " 1826"toes formes?" 1827 1828#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 1829#, c-format 1830msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1831msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu al atroxar %s" 1832 1833#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 1834#, c-format 1835msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" 1836msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s" 1837 1838#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009 1839msgid "" 1840"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " 1841"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " 1842"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" 1843msgstr "" 1844"Nun pudo facese una copia de respaldu del ficheru antiguu enantes d'atroxar " 1845"el nuevu. Puedes inorar esta alvertencia y guardar el ficheru de toes " 1846"formes, pero si asocediere dalgún fallu al guardar, podríes perder la copia " 1847"antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?" 1848 1849#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1850#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 1851#, c-format 1852msgid "" 1853"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " 1854"the location correctly and try again." 1855msgstr "" 1856"pluma nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta " 1857"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." 1858 1859#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077 1860msgid "" 1861"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " 1862"the location correctly and try again." 1863msgstr "" 1864"pluma nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta " 1865"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." 1866 1867#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086 1868#, c-format 1869msgid "" 1870"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 1871"correctly and try again." 1872msgstr "" 1873"%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar " 1874"correchamente y téntelo otra vegada." 1875 1876#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092 1877msgid "" 1878"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 1879"that you typed the location correctly and try again." 1880msgstr "" 1881"Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta " 1882"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." 1883 1884#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098 1885msgid "" 1886"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 1887"and try again." 1888msgstr "" 1889"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y " 1890"prebe otra vegada." 1891 1892#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 1893msgid "" 1894"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 1895"typed the location correctly and try again." 1896msgstr "" 1897"Ta tentando d'atroxar el ficheru nún discu de namái llectura. Comprebe que " 1898"tien escrito el llugar correchamente y téntelo otra vegada." 1899 1900#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109 1901msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1902msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome. Use un nome distintu." 1903 1904#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 1905msgid "" 1906"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 1907"the file names. Please use a shorter name." 1908msgstr "" 1909"El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na " 1910"llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu." 1911 1912#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121 1913msgid "" 1914"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " 1915"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " 1916"have this limitation." 1917msgstr "" 1918"El discu au tas intentando guardar el ficheru tien una llimitación en " 1919"tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún " 1920"discu que nun tenga esa llimitación." 1921 1922#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 1923#, c-format 1924msgid "Could not save the file %s." 1925msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s." 1926 1927#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 1928#, c-format 1929msgid "The file %s changed on disk." 1930msgstr "El ficheru %s camudó nel discu." 1931 1932#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 1933msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 1934msgstr "¿Quies perder los cambeos y tornar a cargar el ficheru?" 1935 1936#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 1937msgid "Do you want to reload the file?" 1938msgstr "¿Quies volver a cargar el ficheru?" 1939 1940#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193 1941msgid "_Reload" 1942msgstr "_Recargar" 1943 1944#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491 1945msgid "Empty" 1946msgstr "Baleru" 1947 1948#: pluma/pluma-panel.c:381 1949msgid "Hide panel" 1950msgstr "Esconder panel" 1951 1952#: pluma/pluma-print-job.c:557 1953#, c-format 1954msgid "File: %s" 1955msgstr "Ficheru: %s" 1956 1957#: pluma/pluma-print-job.c:566 1958msgid "Page %N of %Q" 1959msgstr "Páxina %N de %Q" 1960 1961#: pluma/pluma-print-job.c:825 1962msgid "Preparing..." 1963msgstr "Tresnando…" 1964 1965#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 1966msgid "window1" 1967msgstr "" 1968 1969#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 1970msgid "Syntax Highlighting" 1971msgstr "Solliñáu de sintáxis" 1972 1973#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 1974msgid "Print synta_x highlighting" 1975msgstr "Imprentar el resaltáu de sinta_xis" 1976 1977#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 1978msgid "Line Numbers" 1979msgstr "Númberos de llinia" 1980 1981#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 1982msgid "Print line nu_mbers" 1983msgstr "Imprentar _númberos de llinia" 1984 1985#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 1986#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 1987msgid "_Number every" 1988msgstr "_Numberar cada" 1989 1990#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 1991#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 1992msgid "lines" 1993msgstr "llinies" 1994 1995#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 1996msgid "Page header" 1997msgstr "Testera de la páxina" 1998 1999#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 2000msgid "Print page _headers" 2001msgstr "Imprentar _testeres de páxina" 2002 2003#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 2004msgid "Fonts" 2005msgstr "Fontes" 2006 2007#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 2008msgid "_Body:" 2009msgstr "_Cuerpu:" 2010 2011#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 2012msgid "He_aders and footers:" 2013msgstr "_Testeres y pies de páxina:" 2014 2015#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 2016msgid "_Line numbers:" 2017msgstr "Númberos de _llinia:" 2018 2019#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 2020msgid "_Restore Default Fonts" 2021msgstr "_Restaurar fontes predeterminaes" 2022 2023#: pluma/pluma-print-preview.c:570 2024msgid "Show the previous page" 2025msgstr "Amosar páxina anterior" 2026 2027#: pluma/pluma-print-preview.c:583 2028msgid "Show the next page" 2029msgstr "Amosar páxina siguiente" 2030 2031#: pluma/pluma-print-preview.c:599 2032msgid "Current page (Alt+P)" 2033msgstr "Páxina actual (Alt+P)" 2034 2035#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. 2036#: pluma/pluma-print-preview.c:622 2037msgid "of" 2038msgstr "de" 2039 2040#: pluma/pluma-print-preview.c:630 2041msgid "Page total" 2042msgstr "Total de páxines" 2043 2044#: pluma/pluma-print-preview.c:631 2045msgid "The total number of pages in the document" 2046msgstr "El númberu total de páxines nel documentu" 2047 2048#: pluma/pluma-print-preview.c:649 2049msgid "Show multiple pages" 2050msgstr "Amosar múltiples páxines" 2051 2052#: pluma/pluma-print-preview.c:663 2053msgid "Zoom 1:1" 2054msgstr "Zoom 1:1" 2055 2056#: pluma/pluma-print-preview.c:673 2057msgid "Zoom to fit the whole page" 2058msgstr "Ampliar hasta encaxar la páxina completa" 2059 2060#: pluma/pluma-print-preview.c:683 2061msgid "Zoom the page in" 2062msgstr "Ampliar la páxina" 2063 2064#: pluma/pluma-print-preview.c:693 2065msgid "Zoom the page out" 2066msgstr "Amenorgar la páxina" 2067 2068#: pluma/pluma-print-preview.c:705 2069msgid "_Close Preview" 2070msgstr "Zarrar entever impresión" 2071 2072#: pluma/pluma-print-preview.c:708 2073msgid "Close print preview" 2074msgstr "Zarrar entever impresión" 2075 2076#: pluma/pluma-print-preview.c:783 2077#, c-format 2078msgid "Page %d of %d" 2079msgstr "Páxina %d de %d" 2080 2081#: pluma/pluma-print-preview.c:964 2082msgid "Page Preview" 2083msgstr "Entever páxina" 2084 2085#: pluma/pluma-print-preview.c:965 2086msgid "The preview of a page in the document to be printed" 2087msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase" 2088 2089#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317 2090msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" 2091msgstr "Nun puede deteutase la codificación automáticamente" 2092 2093#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2094msgid "OVR" 2095msgstr "SOB" 2096 2097#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2098msgid "INS" 2099msgstr "INX" 2100 2101#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, 2102#. use abbreviations if possible to avoid space problems. 2103#: pluma/pluma-statusbar.c:246 2104#, c-format 2105msgid " Ln %d, Col %d" 2106msgstr " Ln %d, Col %d" 2107 2108#: pluma/pluma-statusbar.c:347 2109#, c-format 2110msgid "There is a tab with errors" 2111msgid_plural "There are %d tabs with errors" 2112msgstr[0] "Hai una llingüeta con fallos" 2113msgstr[1] "Hai %d llingüetes con fallos" 2114 2115#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 2116#, c-format 2117msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" 2118msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s" 2119 2120#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2121#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2122#: pluma/pluma-tab.c:684 2123#, c-format 2124msgid "Reverting %s from %s" 2125msgstr "Revirtiendo %s de %s" 2126 2127#: pluma/pluma-tab.c:691 2128#, c-format 2129msgid "Reverting %s" 2130msgstr "Revirtiendo %s" 2131 2132#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2133#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2134#: pluma/pluma-tab.c:707 2135#, c-format 2136msgid "Loading %s from %s" 2137msgstr "Cargando %s de %s" 2138 2139#: pluma/pluma-tab.c:714 2140#, c-format 2141msgid "Loading %s" 2142msgstr "Cargando %s" 2143 2144#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2145#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2146#: pluma/pluma-tab.c:797 2147#, c-format 2148msgid "Saving %s to %s" 2149msgstr "Guardando %s a %s" 2150 2151#: pluma/pluma-tab.c:804 2152#, c-format 2153msgid "Saving %s" 2154msgstr "Guardando %s" 2155 2156#: pluma/pluma-tab.c:1726 2157msgid "RO" 2158msgstr "RO" 2159 2160#: pluma/pluma-tab.c:1773 2161#, c-format 2162msgid "Error opening file %s" 2163msgstr "Fallu al abrir ficheru %s" 2164 2165#: pluma/pluma-tab.c:1778 2166#, c-format 2167msgid "Error reverting file %s" 2168msgstr "Fallu al revertir ficheru %s" 2169 2170#: pluma/pluma-tab.c:1783 2171#, c-format 2172msgid "Error saving file %s" 2173msgstr "Fallu al guardar ficheru %s" 2174 2175#: pluma/pluma-tab.c:1804 2176msgid "Unicode (UTF-8)" 2177msgstr "Unicode (UTF-8)" 2178 2179#: pluma/pluma-tab.c:1811 2180msgid "Name:" 2181msgstr "Nome:" 2182 2183#: pluma/pluma-tab.c:1812 2184msgid "MIME Type:" 2185msgstr "Tipu de MIME:" 2186 2187#: pluma/pluma-tab.c:1813 2188msgid "Encoding:" 2189msgstr "Codificación:" 2190 2191#: pluma/pluma-tab-label.c:275 2192msgid "Close document" 2193msgstr "Zarrar documentu" 2194 2195#: pluma/pluma-ui.h:48 2196msgid "_File" 2197msgstr "_Ficheru" 2198 2199#: pluma/pluma-ui.h:49 2200msgid "_Edit" 2201msgstr "_Editar" 2202 2203#: pluma/pluma-ui.h:50 2204msgid "_View" 2205msgstr "_Ver" 2206 2207#: pluma/pluma-ui.h:51 2208msgid "_Search" 2209msgstr "_Guetar" 2210 2211#: pluma/pluma-ui.h:52 2212msgid "_Tools" 2213msgstr "_Ferramientes" 2214 2215#: pluma/pluma-ui.h:53 2216msgid "_Documents" 2217msgstr "_Documentos" 2218 2219#: pluma/pluma-ui.h:57 2220msgid "_New" 2221msgstr "_Nuevu" 2222 2223#: pluma/pluma-ui.h:58 2224msgid "Create a new document" 2225msgstr "Crear documentu nuevu" 2226 2227#: pluma/pluma-ui.h:59 2228msgid "_Open..." 2229msgstr "_Abrir..." 2230 2231#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467 2232msgid "Open a file" 2233msgstr "Abrir un ficheru" 2234 2235#: pluma/pluma-ui.h:63 2236msgid "Pr_eferences" 2237msgstr "Pr_eferencies" 2238 2239#: pluma/pluma-ui.h:64 2240msgid "Configure the application" 2241msgstr "Configurar el programa" 2242 2243#: pluma/pluma-ui.h:67 2244msgid "_Contents" 2245msgstr "_Índiz" 2246 2247#: pluma/pluma-ui.h:68 2248msgid "Open the pluma manual" 2249msgstr "Abrir el manual pluma" 2250 2251#: pluma/pluma-ui.h:69 2252msgid "_About" 2253msgstr "_Tocante a" 2254 2255#: pluma/pluma-ui.h:70 2256msgid "About this application" 2257msgstr "Tocante a esti programa" 2258 2259#: pluma/pluma-ui.h:73 2260msgid "_Leave Fullscreen" 2261msgstr "Colar de «Pantalla completa» " 2262 2263#: pluma/pluma-ui.h:74 2264msgid "Leave fullscreen mode" 2265msgstr "Dexar mou pantalla completa" 2266 2267#: pluma/pluma-ui.h:82 2268msgid "Save the current file" 2269msgstr "Guardar esti ficheru" 2270 2271#: pluma/pluma-ui.h:83 2272msgid "Save _As..." 2273msgstr "Guardar _como…" 2274 2275#: pluma/pluma-ui.h:84 2276msgid "Save the current file with a different name" 2277msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" 2278 2279#: pluma/pluma-ui.h:86 2280msgid "Revert to a saved version of the file" 2281msgstr "Revertir a la versión guardada d'esti ficheru" 2282 2283#: pluma/pluma-ui.h:87 2284msgid "Print Previe_w" 2285msgstr "Ente_ver imprentación" 2286 2287#: pluma/pluma-ui.h:88 2288msgid "Print preview" 2289msgstr "Entever imprentación" 2290 2291#: pluma/pluma-ui.h:89 2292msgid "_Print..." 2293msgstr "Im_prentar..." 2294 2295#: pluma/pluma-ui.h:90 2296msgid "Print the current page" 2297msgstr "Imprentar esta páxina" 2298 2299#: pluma/pluma-ui.h:93 2300msgid "_Undo" 2301msgstr "Desfacer" 2302 2303#: pluma/pluma-ui.h:94 2304msgid "Undo the last action" 2305msgstr "Desfacer la última aición" 2306 2307#: pluma/pluma-ui.h:95 2308msgid "_Redo" 2309msgstr "_Refacer" 2310 2311#: pluma/pluma-ui.h:96 2312msgid "Redo the last undone action" 2313msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" 2314 2315#: pluma/pluma-ui.h:97 2316msgid "Cu_t" 2317msgstr "Cor_tar" 2318 2319#: pluma/pluma-ui.h:98 2320msgid "Cut the selection" 2321msgstr "Corta la seleición" 2322 2323#: pluma/pluma-ui.h:99 2324msgid "_Copy" 2325msgstr "_Copiar" 2326 2327#: pluma/pluma-ui.h:100 2328msgid "Copy the selection" 2329msgstr "Copiar la seleición" 2330 2331#: pluma/pluma-ui.h:101 2332msgid "_Paste" 2333msgstr "A_pegar" 2334 2335#: pluma/pluma-ui.h:102 2336msgid "Paste the clipboard" 2337msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" 2338 2339#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183 2340#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 2341msgid "_Delete" 2342msgstr "_Desaniciar" 2343 2344#: pluma/pluma-ui.h:104 2345msgid "Delete the selected text" 2346msgstr "Esborrar el testu esbilláu" 2347 2348#: pluma/pluma-ui.h:105 2349msgid "Select _All" 2350msgstr "Seleicion_ar too" 2351 2352#: pluma/pluma-ui.h:106 2353msgid "Select the entire document" 2354msgstr "Seleicionar el documentu completu" 2355 2356#: pluma/pluma-ui.h:107 2357msgid "C_hange Case" 2358msgstr "Cambiar _Mayús/Minús" 2359 2360#: pluma/pluma-ui.h:108 2361msgid "All _Upper Case" 2362msgstr "Too en mayúscules" 2363 2364#: pluma/pluma-ui.h:109 2365msgid "Change selected text to upper case" 2366msgstr "Cambia'l testu esbilláu a mayúscules" 2367 2368#: pluma/pluma-ui.h:110 2369msgid "All _Lower Case" 2370msgstr "Too en minúscules" 2371 2372#: pluma/pluma-ui.h:111 2373msgid "Change selected text to lower case" 2374msgstr "Cambia'l testu esbilláu a minúscules" 2375 2376#: pluma/pluma-ui.h:112 2377msgid "_Invert Case" 2378msgstr "_Invertir Mayús/Minús" 2379 2380#: pluma/pluma-ui.h:113 2381msgid "Invert the case of selected text" 2382msgstr "Invierte les Mayús/Minús del testu esbilláu" 2383 2384#: pluma/pluma-ui.h:114 2385msgid "_Title Case" 2386msgstr "Formatu de _títulu" 2387 2388#: pluma/pluma-ui.h:115 2389msgid "Capitalize the first letter of each selected word" 2390msgstr "Por en mayúscules la primer lletra de ca pallabra esbillada" 2391 2392#: pluma/pluma-ui.h:118 2393msgid "_Highlight Mode" 2394msgstr "Mou _resaltar" 2395 2396#: pluma/pluma-ui.h:121 2397msgid "_Find..." 2398msgstr "_Atopar..." 2399 2400#: pluma/pluma-ui.h:122 2401msgid "Search for text" 2402msgstr "Restolar testu" 2403 2404#: pluma/pluma-ui.h:123 2405msgid "Find Ne_xt" 2406msgstr "Atopar _siguiente" 2407 2408#: pluma/pluma-ui.h:124 2409msgid "Search forwards for the same text" 2410msgstr "Guetar haza adelantre'l mesmu testu" 2411 2412#: pluma/pluma-ui.h:125 2413msgid "Find Pre_vious" 2414msgstr "Atopar _anterior" 2415 2416#: pluma/pluma-ui.h:126 2417msgid "Search backwards for the same text" 2418msgstr "Guetar haza atrás el mesmu testu" 2419 2420#: pluma/pluma-ui.h:127 2421msgid "_Replace..." 2422msgstr "_Trocar" 2423 2424#: pluma/pluma-ui.h:128 2425msgid "Search for and replace text" 2426msgstr "Restolar y trocar testu" 2427 2428#: pluma/pluma-ui.h:129 2429msgid "_Clear Highlight" 2430msgstr "_Llimpiar resaltáu" 2431 2432#: pluma/pluma-ui.h:130 2433msgid "Clear highlighting of search matches" 2434msgstr "Llimpiar el resaltáu de les coincidencies de gueta" 2435 2436#: pluma/pluma-ui.h:131 2437msgid "Go to _Line..." 2438msgstr "Dir a _llinia" 2439 2440#: pluma/pluma-ui.h:132 2441msgid "Go to a specific line" 2442msgstr "Dir a una llinia específica" 2443 2444#: pluma/pluma-ui.h:133 2445msgid "_Incremental Search..." 2446msgstr "Gueta _incremental…" 2447 2448#: pluma/pluma-ui.h:134 2449msgid "Incrementally search for text" 2450msgstr "Busca testu incrementalmente" 2451 2452#: pluma/pluma-ui.h:137 2453msgid "_Save All" 2454msgstr "_Guardalo too" 2455 2456#: pluma/pluma-ui.h:138 2457msgid "Save all open files" 2458msgstr "Guardar tolos ficheros abiertos" 2459 2460#: pluma/pluma-ui.h:139 2461msgid "_Close All" 2462msgstr "_Zarrar too" 2463 2464#: pluma/pluma-ui.h:140 2465msgid "Close all open files" 2466msgstr "Zarrar tolos ficheros abiertos" 2467 2468#: pluma/pluma-ui.h:141 2469msgid "_Previous Document" 2470msgstr "Documentu _anterior" 2471 2472#: pluma/pluma-ui.h:142 2473msgid "Activate previous document" 2474msgstr "Activa'l documentu anterior" 2475 2476#: pluma/pluma-ui.h:143 2477msgid "_Next Document" 2478msgstr "Documentu _siguiente" 2479 2480#: pluma/pluma-ui.h:144 2481msgid "Activate next document" 2482msgstr "Activa'l documentu siguiente" 2483 2484#: pluma/pluma-ui.h:145 2485msgid "_Move to New Window" 2486msgstr "_Mover a ventana nueva" 2487 2488#: pluma/pluma-ui.h:146 2489msgid "Move the current document to a new window" 2490msgstr "Mover el documentu actual a una ventana nueva" 2491 2492#: pluma/pluma-ui.h:153 2493msgid "Close the current file" 2494msgstr "Zarrar esti ficheru" 2495 2496#: pluma/pluma-ui.h:159 2497msgid "_Quit" 2498msgstr "_Colar" 2499 2500#: pluma/pluma-ui.h:160 2501msgid "Quit the program" 2502msgstr "Colar del programa" 2503 2504#: pluma/pluma-ui.h:165 2505msgid "_Toolbar" 2506msgstr "_Barra ferramientes" 2507 2508#: pluma/pluma-ui.h:166 2509msgid "Show or hide the toolbar in the current window" 2510msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes na ventana actual" 2511 2512#: pluma/pluma-ui.h:168 2513msgid "_Statusbar" 2514msgstr "Barra _d'estáu" 2515 2516#: pluma/pluma-ui.h:169 2517msgid "Show or hide the statusbar in the current window" 2518msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu na ventana actual" 2519 2520#: pluma/pluma-ui.h:171 2521msgid "_Fullscreen" 2522msgstr "_Pantalla completa:" 2523 2524#: pluma/pluma-ui.h:172 2525msgid "Edit text in fullscreen" 2526msgstr "Editar testu a pantalla completa" 2527 2528#: pluma/pluma-ui.h:179 2529msgid "Side _Pane" 2530msgstr "Barra _llateral" 2531 2532#: pluma/pluma-ui.h:180 2533msgid "Show or hide the side pane in the current window" 2534msgstr "Amosar o anubrir la barra llateral na ventana actual" 2535 2536#: pluma/pluma-ui.h:182 2537msgid "_Bottom Pane" 2538msgstr "_Barra d'abaxo" 2539 2540#: pluma/pluma-ui.h:183 2541msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" 2542msgstr "Amosar o anubrir el panel d'abaxo na ventana actual" 2543 2544#: pluma/pluma-utils.c:1080 2545msgid "Please check your installation." 2546msgstr "Por favor, compruebe la so instalación." 2547 2548#: pluma/pluma-utils.c:1153 2549#, c-format 2550msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" 2551msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Fallu: %s" 2552 2553#: pluma/pluma-utils.c:1173 2554#, c-format 2555msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." 2556msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nel ficheru %s." 2557 2558#. Translators: '/ on <remote-share>' 2559#: pluma/pluma-utils.c:1333 2560#, c-format 2561msgid "/ on %s" 2562msgstr "/ en %s" 2563 2564#: pluma/pluma-view.c:1525 2565msgid "_Wrap Around" 2566msgstr "_Axuntar" 2567 2568#: pluma/pluma-view.c:1535 2569msgid "Match _Entire Word Only" 2570msgstr "Que namái concase la pallabra _entera" 2571 2572#: pluma/pluma-view.c:1545 2573msgid "_Match Case" 2574msgstr "Concasar _mayúscules" 2575 2576#: pluma/pluma-view.c:1555 2577msgid "" 2578"_Parse escape sequences (e.g. \n" 2579")" 2580msgstr "" 2581"Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \n" 2582")" 2583 2584#: pluma/pluma-view.c:1669 2585msgid "String you want to search for" 2586msgstr "Cadena que quies atopar" 2587 2588#: pluma/pluma-view.c:1678 2589msgid "Line you want to move the cursor to" 2590msgstr "Llinia a la que quies mover el cursor" 2591 2592#: pluma/pluma-window.c:1026 2593#, c-format 2594msgid "Use %s highlight mode" 2595msgstr "Usar mou resaltar %s" 2596 2597#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the 2598#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2599#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970 2600#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109 2601#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309 2602#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425 2603#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 2604msgid "Plain Text" 2605msgstr "Testu planu" 2606 2607#: pluma/pluma-window.c:1084 2608msgid "Disable syntax highlighting" 2609msgstr "Desactivar resaltáu de sintaxis" 2610 2611#. Translators: %s is a URI 2612#: pluma/pluma-window.c:1364 2613#, c-format 2614msgid "Open '%s'" 2615msgstr "Abrir '%s'" 2616 2617#: pluma/pluma-window.c:1473 2618msgid "Open a recently used file" 2619msgstr "Abrir un ficheru usáu recientemente" 2620 2621#: pluma/pluma-window.c:1479 2622msgid "Open" 2623msgstr "Abrir" 2624 2625#: pluma/pluma-window.c:1536 2626msgid "Save" 2627msgstr "Guardar" 2628 2629#: pluma/pluma-window.c:1538 2630msgid "Print" 2631msgstr "Imprentar" 2632 2633#. Translators: %s is a URI 2634#: pluma/pluma-window.c:1696 2635#, c-format 2636msgid "Activate '%s'" 2637msgstr "Activar «%s»" 2638 2639#: pluma/pluma-window.c:1948 2640msgid "Use Spaces" 2641msgstr "Usar espacios" 2642 2643#: pluma/pluma-window.c:2019 2644msgid "Tab Width" 2645msgstr "Anchor de la tabulación" 2646 2647#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 2648msgid "Document Statistics" 2649msgstr "Estadístiques del documentu" 2650 2651#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6 2652msgid "" 2653"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " 2654"characters and non-space characters in it." 2655msgstr "" 2656"Analiza'l documentu actual y determina la cantidá de pallabres, llinies, " 2657"carauteres, y carauteres que nun son espacios nél." 2658 2659#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 2660msgid "_Update" 2661msgstr "_Anovar" 2662 2663#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 2664msgid "File Name" 2665msgstr "Nome de ficheru" 2666 2667#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 2668#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 2669#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 2670msgid " " 2671msgstr " " 2672 2673#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 2674msgid "Bytes" 2675msgstr "Bytes" 2676 2677#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 2678msgid "Characters (no spaces)" 2679msgstr "Carauteres (ensin espacios)" 2680 2681#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 2682msgid "Characters (with spaces)" 2683msgstr "Carauteres (con espacios)" 2684 2685#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 2686msgid "Words" 2687msgstr "Pallabres" 2688 2689#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 2690msgid "Lines" 2691msgstr "Llinies" 2692 2693#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 2694msgid "Document" 2695msgstr "Documentu" 2696 2697#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 2698msgid "Selection" 2699msgstr "Seleición" 2700 2701#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441 2702msgid "_Document Statistics" 2703msgstr "Estadístiques del _documentu" 2704 2705#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 2706msgid "Get statistical information on the current document" 2707msgstr "Obtener información estadística del documentu actual" 2708 2709#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6 2710msgid "External Tools" 2711msgstr "Ferramientes esternes" 2712 2713#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7 2714msgid "Execute external commands and shell scripts." 2715msgstr "Executar comandos esternos y scripts de shell." 2716 2717#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 2718msgid "Manage _External Tools..." 2719msgstr "Xestionar ferramientes _esternes…" 2720 2721#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 2722msgid "Opens the External Tools Manager" 2723msgstr "Abre'l xestor de ferramientes esternes" 2724 2725#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 2726msgid "External _Tools" 2727msgstr "_Ferramientes esternes" 2728 2729#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 2730msgid "External tools" 2731msgstr "Ferramientes esternes" 2732 2733#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 2734msgid "Shell Output" 2735msgstr "Salida de shell" 2736 2737#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97 2738#, python-format 2739msgid "Could not execute command: %s" 2740msgstr "Nun pudo executase'l comandu: %s" 2741 2742#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156 2743msgid "You must be inside a word to run this command" 2744msgstr "Tien de tar nuna pallabra pa executar esti comandu" 2745 2746#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262 2747msgid "Running tool:" 2748msgstr "Ferramienta d'execución:" 2749 2750#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 2751msgid "Done." 2752msgstr "Fecho." 2753 2754#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288 2755msgid "Exited" 2756msgstr "Colóse" 2757 2758#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107 2759msgid "All languages" 2760msgstr "Toles llingües" 2761 2762#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414 2763#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418 2764#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745 2765#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 2766msgid "All Languages" 2767msgstr "Toles llingües" 2768 2769#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527 2770msgid "New tool" 2771msgstr "Nueva ferramienta" 2772 2773#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660 2774#, python-format 2775msgid "This accelerator is already bound to %s" 2776msgstr "Esti acelerador ya ta vinculáu a %s" 2777 2778#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711 2779msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2780msgstr "Escribi un nuevu acelerador, o calca retrocesu pa desaniciar" 2781 2782#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713 2783msgid "Type a new accelerator" 2784msgstr "Escribi un nuevu acelerador" 2785 2786#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103 2787msgid "Stopped." 2788msgstr "Deteníu." 2789 2790#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 2791#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 2792msgid "All documents" 2793msgstr "Tolos documentos" 2794 2795#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 2796msgid "All documents except untitled ones" 2797msgstr "Tolos documentos menos los que nun tengan títulu" 2798 2799#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 2800msgid "Local files only" 2801msgstr "Namái ficheros llocales" 2802 2803#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 2804msgid "Remote files only" 2805msgstr "Namái ficheros remotos" 2806 2807#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 2808msgid "Untitled documents only" 2809msgstr "Namái documentos ensin títulu" 2810 2811#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 2812#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 2813#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 2814msgid "Nothing" 2815msgstr "Na" 2816 2817#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 2818#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 2819msgid "Current document" 2820msgstr "Documentu actual" 2821 2822#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 2823msgid "Current selection" 2824msgstr "Esbilla actual" 2825 2826#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 2827msgid "Current selection (default to document)" 2828msgstr "Seleición actual (predeterminada del documentu)" 2829 2830#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 2831msgid "Current line" 2832msgstr "Llinia actual" 2833 2834#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 2835msgid "Current word" 2836msgstr "Pallabra actual" 2837 2838#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 2839msgid "Display in bottom pane" 2840msgstr "Amosar nel panel inferior" 2841 2842#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 2843msgid "Create new document" 2844msgstr "Crear nuevu documentu" 2845 2846#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 2847msgid "Append to current document" 2848msgstr "Amestar al documentu actual" 2849 2850#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 2851msgid "Replace current document" 2852msgstr "Trocar documentu actual" 2853 2854#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 2855msgid "Replace current selection" 2856msgstr "Trocar esbilla actual" 2857 2858#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 2859msgid "Insert at cursor position" 2860msgstr "Inxertar na posición del cursor" 2861 2862#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 2863msgid "External Tools Manager" 2864msgstr "Xestor de ferramientes esternes" 2865 2866#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 2867msgid "_Tools:" 2868msgstr "_Ferramientes:" 2869 2870#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 2871msgid "_Applicability:" 2872msgstr "_Aplicabilidá:" 2873 2874#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 2875msgid "_Output:" 2876msgstr "_Salida:" 2877 2878#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 2879msgid "_Input:" 2880msgstr "_Entrada:" 2881 2882#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 2883msgid "_Save:" 2884msgstr "_Guardar:" 2885 2886#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 2887msgid "_Shortcut Key:" 2888msgstr "_Tecla rápida:" 2889 2890#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 2891#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 2892msgid "_Edit:" 2893msgstr "_Editar:" 2894 2895#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 2896msgid "Build" 2897msgstr "Construcción" 2898 2899#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 2900msgid "Run \"make\" in the document directory" 2901msgstr "Executar «make» nel direutoriu del documentu" 2902 2903#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 2904msgid "Open terminal here" 2905msgstr "Abrir terminal equí" 2906 2907#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 2908msgid "Open a terminal in the document location" 2909msgstr "Abre un terminal na llocalización del documentu" 2910 2911#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 2912msgid "Remove trailing spaces" 2913msgstr "Desaniciar espacios sobrantes" 2914 2915#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 2916msgid "Remove useless trailing spaces in your file" 2917msgstr "Desaniciar los espacios sobrantes inútiles del so ficheru" 2918 2919#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 2920msgid "Run command" 2921msgstr "Executar comandu" 2922 2923#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 2924msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" 2925msgstr "" 2926"Executar un comandu personalizáu y poner la so salida nún documentu nuevu" 2927 2928#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 2929msgid "Search" 2930msgstr "Guetar" 2931 2932#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 2933msgid "Switch onto a file .c and .h" 2934msgstr "Cambiar a un ficheru .c y .h" 2935 2936#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6 2937msgid "File Browser Pane" 2938msgstr "Panel del desaminador de ficheros" 2939 2940#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7 2941msgid "Easy file access from the side pane" 2942msgstr "Accesu cenciellu a ficheros dende'l panel llateral" 2943 2944#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 2945msgid "Set Location to First Document" 2946msgstr "Afitar llugar pal primer documentu" 2947 2948#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 2949msgid "" 2950"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " 2951"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " 2952"generally applies to opening a document from the command line or opening it " 2953"with Caja, etc.)" 2954msgstr "" 2955"Si ye TRUE el complementu del desaminador de ficheros verá'l direutoriu del " 2956"primer documentu abiertu darréu que'l desaminador de ficheros entá nun " 2957"s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la " 2958"llinia de comandos o abriéndolu con Caja, etc.)" 2959 2960#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 2961msgid "File Browser Filter Mode" 2962msgstr "Mou de filtru del desaminador de ficheros" 2963 2964#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 2965msgid "" 2966"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " 2967"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " 2968"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " 2969"files)." 2970msgstr "" 2971"Esti valor determina qué ficheros se filtren del desaminador de ficheros. " 2972"Los valores válidos son: none (non fieltrar), hidden (filtrar ficheros " 2973"anubríos), binary (fieltrar ficheros binarios), y hidden_and_binay (filtrar " 2974"archivos anubríos y binarios)." 2975 2976#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 2977msgid "File Browser Filter Pattern" 2978msgstr "Patrón de filtru del desaminador de ficheros" 2979 2980#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 2981msgid "" 2982"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " 2983"of the filter_mode." 2984msgstr "" 2985"El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti " 2986"filtru furrula per enriba del filter_mode." 2987 2988#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 2989msgid "Open With Tree View" 2990msgstr "Abrir con vista d'árbol" 2991 2992#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 2993msgid "" 2994"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " 2995"bookmarks view" 2996msgstr "" 2997"Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se " 2998"carga n'arróu de la vista de marcadores" 2999 3000#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 3001msgid "File Browser Root Directory" 3002msgstr "Direutoriu raíz del desaminador de ficheros" 3003 3004#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 3005msgid "" 3006"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " 3007"and onload/tree_view is TRUE." 3008msgstr "" 3009"El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el " 3010"complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE." 3011 3012#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 3013msgid "File Browser Virtual Root Directory" 3014msgstr "Direutoriu raíz virtual del desaminador de ficheros" 3015 3016#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 3017msgid "" 3018"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " 3019"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " 3020"the actual root." 3021msgstr "" 3022"El direutoriu virtual del desaminador de ficheros a usar, al cargar el " 3023"complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El " 3024"direutoriu virtual tien de ser la raíz actual." 3025 3026#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 3027msgid "Enable Restore of Remote Locations" 3028msgstr "Activar la restauración de llugares remotos" 3029 3030#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 3031msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." 3032msgstr "Afita si hai d'activar la restauración dende llugares remotos." 3033 3034#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239 3035msgid "File System" 3036msgstr "Sistema de ficheros" 3037 3038#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 3039msgid "_Set root to active document" 3040msgstr "_Afitar raíz al documentu activu" 3041 3042#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580 3043msgid "Set the root to the active document location" 3044msgstr "Afita la raíz nel llugar del documentu activu" 3045 3046#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 3047msgid "_Open terminal here" 3048msgstr "_Abrir terminal equí" 3049 3050#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587 3051msgid "Open a terminal at the currently opened directory" 3052msgstr "Abre un terminal nel direutoriu abiertu anguaño" 3053 3054#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730 3055msgid "File Browser" 3056msgstr "Restolador de ficheros" 3057 3058#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 3059msgid "An error occurred while creating a new directory" 3060msgstr "Hebo un fallu al crear un direutoriu nuevu" 3061 3062#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 3063msgid "An error occurred while creating a new file" 3064msgstr "Hebo un fallu al crear un ficheru nuevu" 3065 3066#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 3067msgid "An error occurred while renaming a file or directory" 3068msgstr "Hebo un erru al renomar un ficheru o direutoriu" 3069 3070#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 3071msgid "An error occurred while deleting a file or directory" 3072msgstr "Hebo un fallu al desaniciar un ficheru o direutoriu" 3073 3074#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 3075msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" 3076msgstr "Hebo un fallu al abrir un direutoriu nel xestor de ficheros" 3077 3078#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 3079msgid "An error occurred while setting a root directory" 3080msgstr "Hebo un fallu al afitar el direutoriu raíz" 3081 3082#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904 3083msgid "An error occurred while loading a directory" 3084msgstr "Hebo un fallu al cargar un direutoriu" 3085 3086#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 3087msgid "An error occurred" 3088msgstr "Hebo un fallu" 3089 3090#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 3091msgid "" 3092"Cannot move file to trash, do you\n" 3093"want to delete permanently?" 3094msgstr "" 3095"Nun se pue mover el ficheru a la papelera\n" 3096"¿quies desanicialu permanentemente?" 3097 3098#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138 3099#, c-format 3100msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 3101msgstr "El ficheru %s nun se pue mover a la basoria." 3102 3103#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141 3104msgid "The selected files cannot be moved to the trash." 3105msgstr "Los ficheros seleicionados nun se puen mover a la basoria." 3106 3107#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169 3108#, c-format 3109msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 3110msgstr "¿Daveres quier esaniciar pa siempres «%s»?" 3111 3112#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172 3113msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" 3114msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempres los ficheros seleicionaos?" 3115 3116#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175 3117msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 3118msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres." 3119 3120#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655 3121msgid "(Empty)" 3122msgstr "(Baleru)" 3123 3124#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211 3125msgid "" 3126"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3127"settings to make the file visible" 3128msgstr "" 3129"El ficheru renomáu ta anguaño filtráu. Necesites axustar los filtros pa " 3130"facelu visible." 3131 3132#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. 3133#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466 3134msgid "file" 3135msgstr "ficheru" 3136 3137#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490 3138msgid "" 3139"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3140"settings to make the file visible" 3141msgstr "" 3142"El ficheru nuevu ta anguaño filtráu. Necesita axustar los filtros pa facelu " 3143"visible" 3144 3145#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. 3146#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519 3147msgid "directory" 3148msgstr "direutoriu" 3149 3150#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539 3151msgid "" 3152"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3153"settings to make the directory visible" 3154msgstr "" 3155"El direutoriu nuevu ta anguaño filtráu. Necesites axustar los filtros pa " 3156"facelu visible." 3157 3158#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 3159msgid "Bookmarks" 3160msgstr "Marcadores" 3161 3162#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 3163msgid "_Filter" 3164msgstr "_Filtru" 3165 3166#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 3167msgid "_Move to Trash" 3168msgstr "_Mover a la basoria" 3169 3170#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 3171msgid "Move selected file or folder to trash" 3172msgstr "Mueve'l ficheru o carpeta seleicionáu a la basoria" 3173 3174#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 3175msgid "Delete selected file or folder" 3176msgstr "Desanicia'l ficheru o carpeta seleicionáu" 3177 3178#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 3179msgid "Open selected file" 3180msgstr "Abrir el ficheru seleicionáu" 3181 3182#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 3183msgid "Up" 3184msgstr "Arriba" 3185 3186#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 3187msgid "Open the parent folder" 3188msgstr "Abrir la carpeta contenedora" 3189 3190#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 3191msgid "_New Folder" 3192msgstr "_Nueva carpeta" 3193 3194#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 3195msgid "Add new empty folder" 3196msgstr "Amesta una carpeta erma nueva" 3197 3198#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 3199msgid "New F_ile" 3200msgstr "_Ficheru nuevu" 3201 3202#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 3203msgid "Add new empty file" 3204msgstr "Amestar un ficheru nuevu baleru" 3205 3206#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 3207msgid "_Rename" 3208msgstr "_Renomar" 3209 3210#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 3211msgid "Rename selected file or folder" 3212msgstr "Renoma'l ficheru o carpeta seleicionada" 3213 3214#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 3215msgid "_Previous Location" 3216msgstr "Llocalización _anterior" 3217 3218#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 3219msgid "Go to the previous visited location" 3220msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" 3221 3222#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 3223msgid "_Next Location" 3224msgstr "Llocalización _siguiente" 3225 3226#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 3227msgid "Go to the next visited location" 3228msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" 3229 3230#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 3231msgid "Re_fresh View" 3232msgstr "Refrescar _vista" 3233 3234#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 3235msgid "Refresh the view" 3236msgstr "Refresca la vista" 3237 3238#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 3239#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 3240msgid "_View Folder" 3241msgstr "_Ver carpeta" 3242 3243#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 3244#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 3245msgid "View folder in file manager" 3246msgstr "Ver la carpeta nel xestor de ficheros" 3247 3248#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 3249msgid "Show _Hidden" 3250msgstr "Amosar _anubríos" 3251 3252#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 3253msgid "Show hidden files and folders" 3254msgstr "Amuesa ficheros y carpetes anubríos" 3255 3256#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 3257msgid "Show _Binary" 3258msgstr "Amosar _binarios" 3259 3260#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 3261msgid "Show binary files" 3262msgstr "Amosar ficheros binarios" 3263 3264#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982 3265#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 3266#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021 3267msgid "Previous location" 3268msgstr "Llocalización anterior" 3269 3270#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 3271msgid "Go to previous location" 3272msgstr "Dir a la llocalización anterior" 3273 3274#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 3275#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 3276msgid "Go to a previously opened location" 3277msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu" 3278 3279#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008 3280msgid "Next location" 3281msgstr "Llocalización siguiente" 3282 3283#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 3284msgid "Go to next location" 3285msgstr "Dir al siguiente llugar" 3286 3287#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226 3288msgid "_Match Filename" 3289msgstr "Concasar _col nome de ficheru" 3290 3291#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141 3292#, c-format 3293msgid "No mount object for mounted volume: %s" 3294msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s" 3295 3296#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 3297#, c-format 3298msgid "Could not open media: %s" 3299msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s" 3300 3301#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 3302#, c-format 3303msgid "Could not mount volume: %s" 3304msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s" 3305 3306#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5 3307msgid "Modelines" 3308msgstr "Moos de llinies" 3309 3310#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6 3311msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." 3312msgstr "Soporte pa los moos de llinia Emacs, Kate y Vim pa pluma." 3313 3314#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6 3315#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54 3316msgid "Python Console" 3317msgstr "Consola Python" 3318 3319#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7 3320msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" 3321msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior" 3322 3323#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 3324msgid "_Error color:" 3325msgstr "Fallu _de color:" 3326 3327#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 3328msgid "C_ommand color:" 3329msgstr "_Comandu de color:" 3330 3331#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 3332msgid "Use system fixed width font" 3333msgstr "" 3334 3335#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 3336msgid "Font:" 3337msgstr "" 3338 3339#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 3340#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6 3341msgid "Quick Open" 3342msgstr "Apertura rápida" 3343 3344#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 3345msgid "Quick open" 3346msgstr "Apertura rápida" 3347 3348#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67 3349msgid "Quickly open documents" 3350msgstr "Abrir documentos aína" 3351 3352#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7 3353msgid "Quickly open files" 3354msgstr "Abrir documentos aína" 3355 3356#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6 3357#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52 3358#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190 3359#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619 3360msgid "Snippets" 3361msgstr "Recortes" 3362 3363#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7 3364msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" 3365msgstr "Inxertar fragmentos de testu usaos frecuentemente d'un mou rápidu" 3366 3367#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 3368msgid "Snippets Manager" 3369msgstr "Alministrador de recortes" 3370 3371#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 3372msgid "_Snippets:" 3373msgstr "_Recortes:" 3374 3375#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 3376msgid "Create new snippet" 3377msgstr "Crear un recorte nuevu" 3378 3379#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 3380#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 3381msgid "Import snippets" 3382msgstr "Importar recortes" 3383 3384#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 3385msgid "Export selected snippets" 3386msgstr "Exportar el recorte seleicionáu" 3387 3388#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 3389#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401 3390msgid "Delete selected snippet" 3391msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu" 3392 3393#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 3394msgid "Activation" 3395msgstr "Activación" 3396 3397#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 3398msgid "_Drop targets:" 3399msgstr "_Soltar destinos:" 3400 3401#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 3402msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" 3403msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte" 3404 3405#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 3406msgid "S_hortcut key:" 3407msgstr "_Tecla rápida:" 3408 3409#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! 3410#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 3411msgid "_Tab trigger:" 3412msgstr "_Disparador:" 3413 3414#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 3415#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 3416msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" 3417msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador" 3418 3419#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 3420msgid "Manage _Snippets..." 3421msgstr "Alministrar _recortes…" 3422 3423#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 3424msgid "Manage snippets" 3425msgstr "Alministre recortes" 3426 3427#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42 3428msgid "Snippets archive" 3429msgstr "Ficheru de recortes" 3430 3431#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67 3432msgid "Add a new snippet..." 3433msgstr "Amestar un nuevu recorte…" 3434 3435#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 3436msgid "Global" 3437msgstr "Global" 3438 3439#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398 3440msgid "Revert selected snippet" 3441msgstr "Revertir el recorte seleicionáu" 3442 3443#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 3444msgid "" 3445"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " 3446"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." 3447msgstr "" 3448"Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o " 3449"un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera." 3450 3451#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 3452#, python-format 3453msgid "The following error occurred while importing: %s" 3454msgstr "Hebo un fallu al importar: %s" 3455 3456#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 3457msgid "Import successfully completed" 3458msgstr "Importación completada satisfactoriamente" 3459 3460#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 3461#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 3462#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 3463msgid "All supported archives" 3464msgstr "Tolos archivos soportaos" 3465 3466#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 3467#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 3468#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 3469msgid "Gzip compressed archive" 3470msgstr "Archivu comprimíu con Gzip" 3471 3472#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 3473#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 3474#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 3475msgid "Bzip2 compressed archive" 3476msgstr "Archivador comprimíu con Bzip" 3477 3478#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 3479msgid "Single snippets file" 3480msgstr "Ficheru individual de recortes" 3481 3482#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 3483#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 3484#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 3485msgid "All files" 3486msgstr "Tolos ficheros" 3487 3488#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 3489#, python-format 3490msgid "The following error occurred while exporting: %s" 3491msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s" 3492 3493#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 3494msgid "Export successfully completed" 3495msgstr "Esportación completada satisfactoriamente" 3496 3497#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859 3498#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928 3499msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" 3500msgstr "" 3501"¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so " 3502"exportación?" 3503 3504#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 3505#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 3506msgid "There are no snippets selected to be exported" 3507msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar" 3508 3509#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879 3510#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918 3511msgid "Export snippets" 3512msgstr "Esportar recortes" 3513 3514#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 3515msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" 3516msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar" 3517 3518#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 3519msgid "Type a new shortcut" 3520msgstr "Teclee un acelerador nuevu" 3521 3522#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 3523#, python-format 3524msgid "The archive \"%s\" could not be created" 3525msgstr "Nun pudo crease l'archivu «%s»" 3526 3527#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 3528#, python-format 3529msgid "Target directory \"%s\" does not exist" 3530msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun esiste" 3531 3532#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 3533#, python-format 3534msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" 3535msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun ye un direutoriu válidu" 3536 3537#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 3538#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 3539#, python-format 3540msgid "File \"%s\" does not exist" 3541msgstr "El ficheru «%s» nun esiste" 3542 3543#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 3544#, python-format 3545msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" 3546msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu" 3547 3548#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 3549#, python-format 3550msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" 3551msgstr "El ficheru importáu «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu" 3552 3553#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 3554#, python-format 3555msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" 3556msgstr "Nun pudo estrayese l'archivu «%s»" 3557 3558#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 3559#, python-format 3560msgid "The following files could not be imported: %s" 3561msgstr "Nun se pudieron importar los siguientes ficheros: %s" 3562 3563#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 3564#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 3565#, python-format 3566msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" 3567msgstr "El ficheru «%s» nun ye un archivador de recortes válidu" 3568 3569#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 3570#, python-format 3571msgid "" 3572"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " 3573"aborted." 3574msgstr "" 3575"La execución del comandu Python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución " 3576"encaboxada." 3577 3578#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610 3579#, python-format 3580msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" 3581msgstr "Falló la execución del comandu Python (%s): %s" 3582 3583#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79 3584msgid "S_ort..." 3585msgstr "_Ordenar..." 3586 3587#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81 3588msgid "Sort the current document or selection" 3589msgstr "Axeita'l documentu actual o la seleición" 3590 3591#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 3592msgid "Sort" 3593msgstr "Ordenar" 3594 3595#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6 3596msgid "Sorts a document or selected text." 3597msgstr "Ordena un documentu o el testu seleicionáu." 3598 3599#: plugins/sort/sort.ui:62 3600msgid "_Sort" 3601msgstr "_Ordenar" 3602 3603#: plugins/sort/sort.ui:110 3604msgid "_Reverse order" 3605msgstr "O_rde inversu" 3606 3607#: plugins/sort/sort.ui:126 3608msgid "R_emove duplicates" 3609msgstr "Desaniciar _duplicaos" 3610 3611#: plugins/sort/sort.ui:142 3612msgid "_Ignore case" 3613msgstr "_Inorar capitalización" 3614 3615#: plugins/sort/sort.ui:167 3616msgid "S_tart at column:" 3617msgstr "_Entamar na columna:" 3618 3619#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 3620msgid "Autocheck Type" 3621msgstr "Autocorreición ortográfica" 3622 3623#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word 3624#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions 3625#. * for the current misspelled word 3626#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421 3627#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452 3628msgid "(no suggested words)" 3629msgstr "(nun hai soxerencies)" 3630 3631#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445 3632msgid "_More..." 3633msgstr "_Más..." 3634 3635#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500 3636msgid "_Ignore All" 3637msgstr "_Inoralo too" 3638 3639#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554 3640msgid "_Spelling Suggestions..." 3641msgstr "_Suxerencies Ortográfiques..." 3642 3643#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265 3644msgid "Check Spelling" 3645msgstr "Correición Ortográfica" 3646 3647#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276 3648msgid "Suggestions" 3649msgstr "Suxerencies" 3650 3651#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled 3652#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559 3653msgid "(correct spelling)" 3654msgstr "(ortografía correuta)" 3655 3656#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 3657msgid "Completed spell checking" 3658msgstr "Correición ortográfica finada" 3659 3660#. Translators: the first %s is the language name, and 3661#. * the second %s is the locale name. Example: 3662#. * "French (France)" 3663#. 3664#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286 3665#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292 3666#, c-format 3667msgctxt "language" 3668msgid "%s (%s)" 3669msgstr "%s (%s)" 3670 3671#. Translators: this refers to an unknown language code 3672#. * (one which isn't in our built-in list). 3673#. 3674#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301 3675#, c-format 3676msgctxt "language" 3677msgid "Unknown (%s)" 3678msgstr "Desconocíu (%s)" 3679 3680#. Translators: this refers the Default language used by the 3681#. * spell checker 3682#. 3683#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407 3684msgctxt "language" 3685msgid "Default" 3686msgstr "Predeterminao" 3687 3688#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137 3689#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 3690msgid "Set language" 3691msgstr "Afitar llingua" 3692 3693#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 3694msgid "Languages" 3695msgstr "Llingües" 3696 3697#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 3698msgid "_Check Spelling..." 3699msgstr "_Comprobar ortografía…" 3700 3701#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 3702msgid "Check the current document for incorrect spelling" 3703msgstr "" 3704"Comprueba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes" 3705 3706#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 3707msgid "Set _Language..." 3708msgstr "Afitar _llingua..." 3709 3710#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 3711msgid "Set the language of the current document" 3712msgstr "Afitar la llingua del documentu actual" 3713 3714#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 3715msgid "_Autocheck Spelling" 3716msgstr "_Autocomprobar ortografía" 3717 3718#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 3719msgid "Automatically spell-check the current document" 3720msgstr "Verificar automáticamente la ortografía del documentu actual" 3721 3722#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 3723msgid "The document is empty." 3724msgstr "El documentu ta baleru." 3725 3726#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 3727msgid "No misspelled words" 3728msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes." 3729 3730#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 3731msgid "Select the _language of the current document." 3732msgstr "Seleicione la _llingua del documentu actual." 3733 3734#: plugins/spell/spell-checker.ui:33 3735msgid "Check spelling" 3736msgstr "Comprobar ortografía" 3737 3738#: plugins/spell/spell-checker.ui:52 3739msgid "Misspelled word:" 3740msgstr "Pallabra mal escrita:" 3741 3742#: plugins/spell/spell-checker.ui:66 3743msgid "word" 3744msgstr "pallabra" 3745 3746#: plugins/spell/spell-checker.ui:84 3747msgid "Change _to:" 3748msgstr "Cambiar _a:" 3749 3750#: plugins/spell/spell-checker.ui:115 3751msgid "Check _Word" 3752msgstr "Comprobar _pallabra" 3753 3754#: plugins/spell/spell-checker.ui:151 3755msgid "_Suggestions:" 3756msgstr "_Suxerencies:" 3757 3758#: plugins/spell/spell-checker.ui:202 3759msgid "_Ignore" 3760msgstr "_Inorar" 3761 3762#: plugins/spell/spell-checker.ui:216 3763msgid "Cha_nge" 3764msgstr "_Cambiar" 3765 3766#: plugins/spell/spell-checker.ui:230 3767msgid "Ignore _All" 3768msgstr "Inoralo _too" 3769 3770#: plugins/spell/spell-checker.ui:244 3771msgid "Change A_ll" 3772msgstr "Cambialo _too" 3773 3774#: plugins/spell/spell-checker.ui:273 3775msgid "User dictionary:" 3776msgstr "Diccionariu d'usuariu:" 3777 3778#: plugins/spell/spell-checker.ui:292 3779msgid "Add w_ord" 3780msgstr "_Amestar pallabra" 3781 3782#: plugins/spell/spell-checker.ui:334 3783msgid "Language:" 3784msgstr "Llingua:" 3785 3786#: plugins/spell/spell-checker.ui:348 3787msgid "Language" 3788msgstr "Llingua" 3789 3790#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 3791msgid "_Configure Spell Checker plugin..." 3792msgstr "_Configurar el complementu Comprobar ortografía..." 3793 3794#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 3795msgid "Autocheck spelling on document load..." 3796msgstr "Cargando l'autocorreición de delletréu..." 3797 3798#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 3799msgid "_Never autocheck" 3800msgstr "_Nun usar autocorreición" 3801 3802#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 3803msgid "_Remember autocheck by document" 3804msgstr "_Recordar l'autocorreición del documentu" 3805 3806#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 3807msgid "_Always autocheck" 3808msgstr "_Siempre usar autocorreición" 3809 3810#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 3811msgid "Spell Checker" 3812msgstr "Iguador ortográficu" 3813 3814#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6 3815msgid "Checks the spelling of the current document." 3816msgstr "Comprueba la ortografía del documentu actual." 3817 3818#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 3819#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708 3820#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 3821msgid "Tags" 3822msgstr "Etiquetes" 3823 3824#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612 3825msgid "Select the group of tags you want to use" 3826msgstr "Seleicione'l grupu d'etiquetes que quier usar" 3827 3828#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631 3829msgid "_Preview" 3830msgstr "_Vista previa" 3831 3832#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705 3833msgid "Available Tag Lists" 3834msgstr "Llistes d'etiquetes disponibles" 3835 3836#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 3837msgid "XHTML 1.0 - Tags" 3838msgstr "Etiquetes XHTML 1.0" 3839 3840#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 3841msgid "Abbreviated form" 3842msgstr "Formulariu abreviáu" 3843 3844#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 3845msgid "Abbreviation" 3846msgstr "Abreviatura" 3847 3848#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 3849msgid "Accessibility key character" 3850msgstr "Caráuter de la tecla d'accesibilidá" 3851 3852#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 3853msgid "Acronym" 3854msgstr "Acrónimu" 3855 3856#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 3857msgid "Align" 3858msgstr "Alliniar" 3859 3860#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 3861msgid "Alignment character" 3862msgstr "Caráuter d'alliniamientu" 3863 3864#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 3865msgid "Alternative" 3866msgstr "Alternativu" 3867 3868#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 3869msgid "Anchor URI" 3870msgstr "URI del anclax" 3871 3872#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 3873msgid "Anchor" 3874msgstr "Anchor" 3875 3876#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 3877msgid "Applet class file code (deprecated)" 3878msgstr "Códigu de ficheru de clase de miniaplicación (obsoletu)" 3879 3880#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 3881msgid "Associated information" 3882msgstr "Información asociada" 3883 3884#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 3885msgid "Author info" 3886msgstr "Información del autor" 3887 3888#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 3889msgid "Axis related headers" 3890msgstr "Cabeceres rellacionaes col exe" 3891 3892#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 3893msgid "Background color (deprecated)" 3894msgstr "Color de Fondu (obsoletu)" 3895 3896#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 3897msgid "Background texture tile (deprecated)" 3898msgstr "Testura d'enllosáu del fondu (obsoletu)" 3899 3900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 3901msgid "Base font (deprecated)" 3902msgstr "Fonte base (obsoletu)" 3903 3904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 3905msgid "Base URI" 3906msgstr "URI base" 3907 3908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 3909msgid "Bold" 3910msgstr "Negrina" 3911 3912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 3913msgid "Border (deprecated)" 3914msgstr "Berbesu (obsoletu)" 3915 3916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 3917msgid "Cell rowspan" 3918msgstr "Espansión de fileres de la casulla" 3919 3920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 3921msgid "Center (deprecated)" 3922msgstr "Centru (obsoletu)" 3923 3924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 3925msgid "Character encoding of linked resource" 3926msgstr "Codificación de carauteres del recurso enllazáu" 3927 3928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 3929msgid "Checked state" 3930msgstr "Estáu conseñáu" 3931 3932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 3933msgid "Citation" 3934msgstr "Cita" 3935 3936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 3937msgid "Cite reason for change" 3938msgstr "Citar la razón del cambéu" 3939 3940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 3941msgid "Class implementation ID" 3942msgstr "ID d'implementación de clas" 3943 3944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 3945msgid "Class list" 3946msgstr "Llista de clases" 3947 3948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 3949msgid "Clear text flow control" 3950msgstr "Vaciar el control de fluxu del testu" 3951 3952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 3953msgid "Code content type" 3954msgstr "Tipu de conteníu del códigu" 3955 3956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 3957msgid "Color of selected links (deprecated)" 3958msgstr "Color de los enllaces seleicionaos (obsoletu)" 3959 3960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 3961msgid "Column span" 3962msgstr "Espansión en columnes" 3963 3964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 3965msgid "Columns" 3966msgstr "Columnes" 3967 3968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 3969#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 3970msgid "Comment" 3971msgstr "Comentariu" 3972 3973#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 3974msgid "Computer code fragment" 3975msgstr "Fragmentu de códigu fonte" 3976 3977#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 3978msgid "Content type (deprecated)" 3979msgstr "Tipu de conteníu (obsoletu)" 3980 3981#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 3982msgid "Coordinates" 3983msgstr "Coordenaes" 3984 3985#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 3986msgid "Date and time of change" 3987msgstr "Data y hora de cambéu" 3988 3989#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 3990msgid "Declare flag" 3991msgstr "Opción de declaración" 3992 3993#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 3994msgid "Defer attribute" 3995msgstr "Deferir atributu" 3996 3997#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 3998msgid "Definition description" 3999msgstr "Descripción de definición" 4000 4001#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 4002msgid "Definition list" 4003msgstr "Llista de definición" 4004 4005#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 4006msgid "Definition term" 4007msgstr "Términu de definición" 4008 4009#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 4010msgid "Deleted text" 4011msgstr "Testu desaniciáu" 4012 4013#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 4014msgid "Directionality" 4015msgstr "Direicionalidá" 4016 4017#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 4018msgid "Directionality (deprecated)" 4019msgstr "Direicionalidá (obsoletu)" 4020 4021#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 4022msgid "Disabled" 4023msgstr "Desactiváu" 4024 4025#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 4026msgid "DIV container" 4027msgstr "Contenedor DIV" 4028 4029#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 4030msgid "DIV Style container" 4031msgstr "Contenedor d'estilu DIV" 4032 4033#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 4034msgid "Document base" 4035msgstr "Documentu base" 4036 4037#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 4038msgid "Document body" 4039msgstr "Cuerpu del documentu" 4040 4041#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 4042msgid "Document head" 4043msgstr "Testera del documentu" 4044 4045#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 4046msgid "Element ID" 4047msgstr "ID d'elementos" 4048 4049#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 4050msgid "Document title" 4051msgstr "Títulu del documentu" 4052 4053#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 4054msgid "Document type" 4055msgstr "Tipu del documentu" 4056 4057#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 4058#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 4059msgid "Emphasis" 4060msgstr "Énfasis" 4061 4062#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 4063msgid "Encode type" 4064msgstr "Tipu codificáu" 4065 4066#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 4067msgid "Font face (deprecated)" 4068msgstr "Fonte (obsoletu)" 4069 4070#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 4071msgid "For label" 4072msgstr "Pa la etiqueta" 4073 4074#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 4075msgid "Forced line break" 4076msgstr "Saltu de llinia forciáu" 4077 4078#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 4079msgid "Form action handler" 4080msgstr "Remanador d'aición del formulariu" 4081 4082#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 4083msgid "Form control group" 4084msgstr "Grupu de control del formulariu" 4085 4086#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 4087msgid "Form field label text" 4088msgstr "Testu de la etiqueta del campu del formulariu" 4089 4090#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 4091msgid "Form input type" 4092msgstr "Tipu de formulariu d'entrada" 4093 4094#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 4095msgid "Form input" 4096msgstr "Formulariu d'entrada" 4097 4098#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 4099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 4100msgid "Form method" 4101msgstr "Métodu del formulariu" 4102 4103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 4104msgid "Form" 4105msgstr "Formulariu" 4106 4107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 4108msgid "Forward link" 4109msgstr "Reunviar enllaz" 4110 4111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 4112msgid "Frame render parts" 4113msgstr "El marcu renderiza partes" 4114 4115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 4116msgid "Frame source" 4117msgstr "Orixe del marcu" 4118 4119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 4120msgid "Frame target" 4121msgstr "Destín del marcu" 4122 4123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 4124msgid "Frame" 4125msgstr "Marcu" 4126 4127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 4128msgid "Frame border" 4129msgstr "Borde del marcu" 4130 4131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 4132msgid "Frameset columns" 4133msgstr "Columnes del conxuntu de marcos" 4134 4135#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 4136msgid "Frameset rows" 4137msgstr "Fileres del conxuntu de marcos" 4138 4139#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 4140msgid "Frameset" 4141msgstr "Conxuntu de marcos" 4142 4143#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 4144msgid "Frame spacing" 4145msgstr "Espaciáu de los marcos" 4146 4147#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 4148msgid "Generic embedded object" 4149msgstr "Oxetu xenéricu incrustáu" 4150 4151#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 4152msgid "Generic metainformation" 4153msgstr "Metainformación xenérica" 4154 4155#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 4156msgid "Generic span" 4157msgstr "Espansión xenérica" 4158 4159#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 4160msgid "Header cell IDs" 4161msgstr "ID de caxelles de testera" 4162 4163#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 4164msgid "Heading 1" 4165msgstr "Titular 1" 4166 4167#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 4168msgid "Heading 2" 4169msgstr "Titular 2" 4170 4171#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 4172msgid "Heading 3" 4173msgstr "Titular 3" 4174 4175#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 4176msgid "Heading 4" 4177msgstr "Titular 4" 4178 4179#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 4180msgid "Heading 5" 4181msgstr "Titular 5" 4182 4183#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 4184msgid "Heading 6" 4185msgstr "Titular 6" 4186 4187#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 4188msgid "Height" 4189msgstr "Altor" 4190 4191#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 4192msgid "Horizontal rule" 4193msgstr "Regla horizontal" 4194 4195#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 4196msgid "Horizontal space (deprecated)" 4197msgstr "Espaciu horizontal (obsoletu)" 4198 4199#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 4200msgid "HREF URI" 4201msgstr "HREF URI" 4202 4203#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 4204msgid "HTML root element" 4205msgstr "Elementu raíz HTML" 4206 4207#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 4208msgid "HTTP header name" 4209msgstr "Nome de testera HTTP" 4210 4211#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 4212msgid "I18N BiDi override" 4213msgstr "Prevalecer sobre i18n BiDi" 4214 4215#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 4216msgid "Image map area" 4217msgstr "Área del mapa d'imaxes" 4218 4219#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 4220msgid "Image map name" 4221msgstr "Nome del mapa d'imaxes" 4222 4223#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 4224msgid "Image map" 4225msgstr "Mapa d'imaxe" 4226 4227#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 4228msgid "Image" 4229msgstr "Imaxe" 4230 4231#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 4232msgid "Inline frame" 4233msgstr "Marcu en llinia" 4234 4235#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 4236msgid "Inserted text" 4237msgstr "Testu enxertáu" 4238 4239#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 4240msgid "Instance definition" 4241msgstr "Definición d'instancia" 4242 4243#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 4244msgid "Italic text" 4245msgstr "Testu en cursiva" 4246 4247#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 4248msgid "Java applet (deprecated)" 4249msgstr "Miniaplicación de Java (obsoletu)" 4250 4251#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 4252msgid "Label" 4253msgstr "Marca" 4254 4255#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 4256#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 4257msgid "Language code" 4258msgstr "Códigu de llingua" 4259 4260#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 4261msgid "Large text style" 4262msgstr "Estilu de testu grande" 4263 4264#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 4265msgid "Link color (deprecated)" 4266msgstr "Color del enlaz (obsoletu)" 4267 4268#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 4269msgid "List item" 4270msgstr "Elementu de llista" 4271 4272#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 4273msgid "List of MIME types for file upload" 4274msgstr "Llista de tipos MIME pa la xuba del ficheru" 4275 4276#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 4277msgid "List of supported character sets" 4278msgstr "Llista de conxuntos de carauteres soportaos" 4279 4280#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 4281msgid "Local change to font" 4282msgstr "Cambéu llocal pa la fonte" 4283 4284#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 4285msgid "Long description link" 4286msgstr "Descripción llarga del enllaz" 4287 4288#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 4289msgid "Long quotation" 4290msgstr "Entecomináu llargu" 4291 4292#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 4293msgid "Margin pixel height" 4294msgstr "Altor en píxeles del marxe" 4295 4296#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 4297msgid "Margin pixel width" 4298msgstr "Anchor en píxeles del marxe" 4299 4300#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 4301msgid "Maximum length of text field" 4302msgstr "Llonxitú máxima del campu de testu" 4303 4304#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 4305msgid "Output media" 4306msgstr "Soporte de salida" 4307 4308#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 4309msgid "Media-independent link" 4310msgstr "Enllaz independiente del soporte" 4311 4312#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 4313msgid "Menu list (deprecated)" 4314msgstr "Llista del menú (obsoletu)" 4315 4316#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 4317msgid "Multi-line text field" 4318msgstr "Campu de testu multillinia" 4319 4320#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 4321msgid "Multiple" 4322msgstr "Múltiple" 4323 4324#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 4325msgid "Name" 4326msgstr "Nome" 4327 4328#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 4329msgid "Named property value" 4330msgstr "Valor de propiedá con nome" 4331 4332#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 4333msgid "No frames" 4334msgstr "Ensin marcos" 4335 4336#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 4337msgid "No resize" 4338msgstr "Ensin redimensión" 4339 4340#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 4341msgid "No script" 4342msgstr "Ensin script" 4343 4344#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 4345msgid "No shade (deprecated)" 4346msgstr "Ensin solombra (obsoletu)" 4347 4348#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 4349msgid "No URI" 4350msgstr "Ensin URI" 4351 4352#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 4353msgid "No word wrap (deprecated)" 4354msgstr "Ensin axuste de pallabres (obsoletu)" 4355 4356#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 4357msgid "Object applet file (deprecated)" 4358msgstr "Ficheru oxetu de miniaplicación (obsoletu)" 4359 4360#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 4361msgid "Object data reference" 4362msgstr "Referencia de datos del oxetu" 4363 4364#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 4365msgid "Offset for alignment character" 4366msgstr "Desplazamientu pal caráuter d'alliniamientu" 4367 4368#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 4369msgid "OnBlur event" 4370msgstr "Eventu OnBlur" 4371 4372#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 4373msgid "OnChange event" 4374msgstr "Eventu OnChange" 4375 4376#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 4377msgid "OnClick event" 4378msgstr "Eventu OnClick" 4379 4380#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 4381msgid "OnDblClick event" 4382msgstr "Eventu OnDblClick" 4383 4384#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 4385msgid "OnFocus event" 4386msgstr "Eventu OnFocus" 4387 4388#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 4389msgid "OnKeyDown event" 4390msgstr "Eventu OnKeyDown" 4391 4392#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 4393msgid "OnKeyPress event" 4394msgstr "Eventu OnKeyPress" 4395 4396#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 4397msgid "OnKeyUp event" 4398msgstr "Eventu OnKeyUp" 4399 4400#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 4401msgid "OnLoad event" 4402msgstr "Eventu OnLoad" 4403 4404#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 4405msgid "OnMouseDown event" 4406msgstr "Eventu OnMouseDown" 4407 4408#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 4409msgid "OnMouseMove event" 4410msgstr "Eventu OnMouseMove" 4411 4412#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 4413msgid "OnMouseOut event" 4414msgstr "Eventu OnMouseOut" 4415 4416#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 4417msgid "OnMouseOver event" 4418msgstr "Eventu OnMouseOver" 4419 4420#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 4421msgid "OnMouseUp event" 4422msgstr "Eventu OnMouseUp" 4423 4424#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 4425msgid "OnReset event" 4426msgstr "Eventu OnReset" 4427 4428#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 4429msgid "OnSelect event" 4430msgstr "Eventu OnSelect" 4431 4432#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 4433msgid "OnSubmit event" 4434msgstr "Eventu OnSubmit" 4435 4436#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 4437msgid "OnUnload event" 4438msgstr "Eventu OnUnload" 4439 4440#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 4441msgid "Option group" 4442msgstr "Grupu d'opciones" 4443 4444#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 4445msgid "Option selector" 4446msgstr "Seleutor d'opciones" 4447 4448#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 4449msgid "Ordered list" 4450msgstr "Llista ordenada" 4451 4452#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 4453msgid "Paragraph class" 4454msgstr "Clas de párrafu" 4455 4456#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 4457msgid "Paragraph style" 4458msgstr "Estilu de párrafu" 4459 4460#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 4461msgid "Paragraph" 4462msgstr "Párrafu" 4463 4464#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 4465msgid "Preformatted text" 4466msgstr "Testu preformateáu" 4467 4468#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 4469msgid "Profile metainfo dictionary" 4470msgstr "Diccionariu de metainformación del perfil" 4471 4472#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 4473msgid "Push button" 4474msgstr "Botón calcable" 4475 4476#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 4477msgid "ReadOnly text and password" 4478msgstr "Testu y contraseña de namái llectura" 4479 4480#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 4481msgid "Reduced spacing (deprecated)" 4482msgstr "Espaciáu amenorgáu (obsoletu)" 4483 4484#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 4485msgid "Reverse link" 4486msgstr "Enllaz inversu" 4487 4488#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 4489msgid "Rows" 4490msgstr "Fileres" 4491 4492#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 4493msgid "Rulings between rows and columns" 4494msgstr "Regles ente les fileres y columnes" 4495 4496#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 4497msgid "Sample program output, scripts" 4498msgstr "Salida de programa d'exemplu, scripts" 4499 4500#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 4501msgid "Scope covered by header cells" 4502msgstr "Ámbitu abarquiáu poles casulles de cabecera" 4503 4504#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 4505msgid "Script language name" 4506msgstr "Nome del llinguax de script" 4507 4508#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 4509msgid "Script statements" 4510msgstr "Sentencies de script" 4511 4512#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 4513msgid "Scrollbar" 4514msgstr "Barra de desplazamientu" 4515 4516#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 4517msgid "Selectable option" 4518msgstr "Opción seleicionable" 4519 4520#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 4521msgid "Selected" 4522msgstr "Esbilláu" 4523 4524#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 4525msgid "Server-side image map" 4526msgstr "Mapa d'imaxe nel llau del sirvidor" 4527 4528#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 4529msgid "Shape" 4530msgstr "Forma" 4531 4532#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 4533msgid "Short inline quotation" 4534msgstr "Ordenar entecomilláu en llinia" 4535 4536#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 4537msgid "Size (deprecated)" 4538msgstr "Tamañu (obsoletu)" 4539 4540#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 4541msgid "Small text style" 4542msgstr "Estilu de testu pequeñu" 4543 4544#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 4545msgid "Source" 4546msgstr "Orixe" 4547 4548#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 4549msgid "Space-separated archive list" 4550msgstr "Llista d'archivos separtada per espacios" 4551 4552#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 4553msgid "Spacing between cells" 4554msgstr "Espaciáu ente caxelles" 4555 4556#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 4557msgid "Spacing within cells" 4558msgstr "Espaciáu dientro de les caxelles" 4559 4560#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 4561msgid "Span" 4562msgstr "Espander" 4563 4564#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 4565msgid "Standby load message" 4566msgstr "Mensaxe d'espera durante la carga" 4567 4568#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 4569msgid "Starting sequence number (deprecated)" 4570msgstr "Númberu de secuencia d'entamu (obsoletu)" 4571 4572#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 4573msgid "Strike-through text style (deprecated)" 4574msgstr "Estilu de testu tacháu (obsoletu)" 4575 4576#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 4577msgid "Strike-through text (deprecated)" 4578msgstr "Estilu de testu tacháu (obsoletu)" 4579 4580#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 4581msgid "Strong emphasis" 4582msgstr "Énfasis fuerte" 4583 4584#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 4585#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 4586msgid "Style info" 4587msgstr "Información d'estilu" 4588 4589#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 4590msgid "Subscript" 4591msgstr "Subscript" 4592 4593#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 4594msgid "Superscript" 4595msgstr "Superscript" 4596 4597#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 4598msgid "Table body" 4599msgstr "Cuerpu de la tabla" 4600 4601#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 4602msgid "Table caption" 4603msgstr "Descripción de la tabla" 4604 4605#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 4606msgid "Table column group properties" 4607msgstr "Propiedaes de grupos de columnes nes tables" 4608 4609#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 4610msgid "Table column properties" 4611msgstr "Propiedaes de columnes de la tabla" 4612 4613#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 4614msgid "Table data cell" 4615msgstr "Casulla de datos de la tabla" 4616 4617#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 4618msgid "Table footer" 4619msgstr "Pie de la tabla" 4620 4621#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 4622msgid "Table header cell" 4623msgstr "Casxella de testera de tabla" 4624 4625#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 4626msgid "Table header" 4627msgstr "Testera de la tabla" 4628 4629#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 4630msgid "Table row" 4631msgstr "Filera de tabla" 4632 4633#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 4634msgid "Table summary" 4635msgstr "Resume de la tabla" 4636 4637#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 4638msgid "Table" 4639msgstr "Tabla" 4640 4641#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 4642msgid "Target - Blank" 4643msgstr "Destín - Baleru" 4644 4645#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 4646msgid "Target - Parent" 4647msgstr "Destín - Padre" 4648 4649#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 4650msgid "Target - Self" 4651msgstr "Destín - Sigu mesmu" 4652 4653#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 4654msgid "Target - Top" 4655msgstr "Destín - Enriba" 4656 4657#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 4658msgid "Teletype or monospace text style" 4659msgstr "Estilu de testu monoespaciáu o teletipu" 4660 4661#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 4662msgid "Text color (deprecated)" 4663msgstr "Color del testu (obsoletu)" 4664 4665#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 4666msgid "Text entered by user" 4667msgstr "Testu introducíu pol usuariu" 4668 4669#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 4670msgid "Title" 4671msgstr "Títulu" 4672 4673#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 4674msgid "Underlined text style" 4675msgstr "Estilu de testu solliñáu" 4676 4677#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 4678msgid "Unordered list" 4679msgstr "Llista desordenada" 4680 4681#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 4682msgid "Use image map" 4683msgstr "Usar mapa d'imaxe" 4684 4685#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 4686msgid "Value interpretation" 4687msgstr "Interpretación del valor" 4688 4689#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 4690msgid "Value" 4691msgstr "Valor" 4692 4693#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 4694msgid "Variable or program argument" 4695msgstr "Variable o argumentu de programa" 4696 4697#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 4698msgid "Vertical cell alignment" 4699msgstr "Alliniamientu vertical de la caxella" 4700 4701#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 4702msgid "Vertical space (deprecated)" 4703msgstr "Espaciu vertical (obsoletu)" 4704 4705#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 4706msgid "Visited link color (deprecated)" 4707msgstr "Color del enllaz visitáu (obsoletu)" 4708 4709#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 4710msgid "Width" 4711msgstr "Anchor" 4712 4713#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 4714msgid "HTML - Tags" 4715msgstr "Etiquetes HTML" 4716 4717#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 4718msgid "Above" 4719msgstr "Enriba" 4720 4721#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 4722msgid "Applet class file code" 4723msgstr "Códigu de ficheru de clas de la miniaplicación" 4724 4725#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 4726msgid "Array" 4727msgstr "Array" 4728 4729#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 4730msgid "Background color" 4731msgstr "Collor de fondu" 4732 4733#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 4734msgid "Background texture tile" 4735msgstr "Testura d'enllosáu del fondu" 4736 4737#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 4738msgid "Base font" 4739msgstr "Fonte base" 4740 4741#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 4742msgid "Border color" 4743msgstr "Color del berbesu" 4744 4745#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 4746msgid "Border" 4747msgstr "Berbesu" 4748 4749#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 4750msgid "Center" 4751msgstr "Centru" 4752 4753#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 4754msgid "Checked (state)" 4755msgstr "Conseñáu (estáu)" 4756 4757#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 4758msgid "Color of selected links" 4759msgstr "Color de los enllaces seleicionaos" 4760 4761#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 4762msgid "Content scheme" 4763msgstr "Esquema del conteníu" 4764 4765#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 4766msgid "Content type" 4767msgstr "Tipu de conteníu" 4768 4769#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 4770msgid "Direction" 4771msgstr "Direición" 4772 4773#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 4774msgid "Directory list" 4775msgstr "Llista de direutoriu" 4776 4777#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 4778msgid "HTML version" 4779msgstr "Versión HTML" 4780 4781#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 4782msgid "Embedded object" 4783msgstr "Oxetu incrustáu" 4784 4785#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 4786msgid "Figure" 4787msgstr "Figura" 4788 4789#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 4790msgid "Font face" 4791msgstr "Fonte" 4792 4793#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 4794msgid "Frameborder" 4795msgstr "Berbesu del marcu" 4796 4797#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 4798msgid "Framespacing" 4799msgstr "Espaciáu del conxuntu de marcos" 4800 4801#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 4802msgid "Heading" 4803msgstr "Encabezáu" 4804 4805#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 4806msgid "Horizontal space" 4807msgstr "Espaciu horizontal" 4808 4809#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 4810msgid "Image source" 4811msgstr "Orixe de la imaxe" 4812 4813#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 4814msgid "Inline layer" 4815msgstr "Capa en llinia" 4816 4817#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 4818msgid "Java applet" 4819msgstr "Miniaplicación Java" 4820 4821#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 4822msgid "Layer" 4823msgstr "Capa" 4824 4825#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 4826msgid "Link color" 4827msgstr "Collor enllaz" 4828 4829#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 4830msgid "Listing" 4831msgstr "Llistáu" 4832 4833#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 4834msgid "Mail link" 4835msgstr "Enllaz de corréu" 4836 4837#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 4838msgid "Marquee" 4839msgstr "Marquina" 4840 4841#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 4842msgid "Menu list" 4843msgstr "Llista de menú" 4844 4845#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 4846msgid "Multicolumn" 4847msgstr "Multicolumna" 4848 4849#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 4850msgid "Next ID" 4851msgstr "Siguiente ID" 4852 4853#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 4854msgid "No embedded objects" 4855msgstr "Ensin oxetos incrustaos" 4856 4857#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 4858msgid "No layers" 4859msgstr "Ensin capes" 4860 4861#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 4862msgid "No line break" 4863msgstr "Ensin saltu de llinia" 4864 4865#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 4866msgid "No shade" 4867msgstr "Ensin solombra" 4868 4869#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 4870msgid "No word wrap" 4871msgstr "Ensin axuste de pallabres" 4872 4873#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 4874msgid "Note" 4875msgstr "Nota" 4876 4877#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 4878msgid "Object applet file" 4879msgstr "Ficheru oxetu de miniaplicación" 4880 4881#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 4882msgid "Preformatted listing" 4883msgstr "Llistáu preformateáu" 4884 4885#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 4886msgid "Prompt message" 4887msgstr "Mensax en pantalla" 4888 4889#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 4890msgid "Quote" 4891msgstr "Citar" 4892 4893#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 4894msgid "Range" 4895msgstr "Rangu" 4896 4897#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 4898msgid "Reduced spacing" 4899msgstr "Espaciáu amenorgáu" 4900 4901#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 4902msgid "Root" 4903msgstr "Raíz" 4904 4905#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 4906msgid "Single line prompt" 4907msgstr "Entruga d'una sola llinia" 4908 4909#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 4910msgid "Size" 4911msgstr "Tamañu" 4912 4913#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 4914msgid "Soft line break" 4915msgstr "Saltu de llinia dondu" 4916 4917#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 4918msgid "Sound" 4919msgstr "Soníu" 4920 4921#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 4922msgid "Spacer" 4923msgstr "Espaciador" 4924 4925#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 4926msgid "Square root" 4927msgstr "Raíz cuadrada" 4928 4929#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 4930msgid "Starting sequence number" 4931msgstr "Númberu de secuencia d'entamu" 4932 4933#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 4934msgid "Strike-through text style" 4935msgstr "Estilu de testu tacháu" 4936 4937#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 4938msgid "Strike-through text" 4939msgstr "Testu tacháu" 4940 4941#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 4942msgid "Tab order position" 4943msgstr "Orde de les llingüetes" 4944 4945#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 4946msgid "Text color" 4947msgstr "Color del testu" 4948 4949#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 4950msgid "Text" 4951msgstr "Testu" 4952 4953#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 4954msgid "Top margin in pixels" 4955msgstr "Marxe superior en píxeles" 4956 4957#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 4958msgid "URL" 4959msgstr "URL" 4960 4961#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 4962msgid "Vertical space" 4963msgstr "Espaciu vertical" 4964 4965#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 4966msgid "Visited link color" 4967msgstr "Color del enllaz visitáu" 4968 4969#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 4970msgid "HTML - Special Characters" 4971msgstr "Carauteres especiales HTML" 4972 4973#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 4974msgid "Non-breaking space" 4975msgstr "Espaciu ensin ruptura" 4976 4977#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 4978msgid "Soft hyphen" 4979msgstr "" 4980 4981#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 4982msgid """ 4983msgstr "" 4984 4985#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 4986msgid "&" 4987msgstr "" 4988 4989#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 4990msgid "¡" 4991msgstr "" 4992 4993#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 4994msgid "¦" 4995msgstr "" 4996 4997#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 4998msgid "¨" 4999msgstr "" 5000 5001#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 5002msgid "¯" 5003msgstr "" 5004 5005#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 5006msgid "´" 5007msgstr "" 5008 5009#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 5010msgid "¸" 5011msgstr "" 5012 5013#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 5014msgid "<" 5015msgstr "" 5016 5017#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 5018msgid ">" 5019msgstr "" 5020 5021#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 5022msgid "±" 5023msgstr "" 5024 5025#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 5026msgid "«" 5027msgstr "" 5028 5029#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 5030msgid "»" 5031msgstr "" 5032 5033#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 5034msgid "×" 5035msgstr "" 5036 5037#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 5038msgid "÷" 5039msgstr "" 5040 5041#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 5042msgid "¢" 5043msgstr "" 5044 5045#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 5046msgid "£" 5047msgstr "" 5048 5049#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 5050msgid "€" 5051msgstr "" 5052 5053#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 5054msgid "¤" 5055msgstr "" 5056 5057#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 5058msgid "¥" 5059msgstr "" 5060 5061#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 5062msgid "§" 5063msgstr "" 5064 5065#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 5066msgid "©" 5067msgstr "" 5068 5069#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 5070msgid "¬" 5071msgstr "" 5072 5073#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 5074msgid "®" 5075msgstr "" 5076 5077#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 5078msgid "™" 5079msgstr "" 5080 5081#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 5082msgid "°" 5083msgstr "" 5084 5085#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 5086msgid "µ" 5087msgstr "" 5088 5089#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 5090msgid "¶" 5091msgstr "" 5092 5093#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 5094msgid "·" 5095msgstr "" 5096 5097#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 5098msgid "¼" 5099msgstr "" 5100 5101#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 5102msgid "½" 5103msgstr "" 5104 5105#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 5106msgid "¾" 5107msgstr "" 5108 5109#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 5110msgid "¹" 5111msgstr "" 5112 5113#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 5114msgid "²" 5115msgstr "" 5116 5117#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 5118msgid "³" 5119msgstr "" 5120 5121#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 5122msgid "á" 5123msgstr "" 5124 5125#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 5126msgid "Á" 5127msgstr "" 5128 5129#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 5130msgid "â" 5131msgstr "" 5132 5133#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 5134msgid "Â" 5135msgstr "" 5136 5137#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 5138msgid "à" 5139msgstr "" 5140 5141#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 5142msgid "À" 5143msgstr "" 5144 5145#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 5146msgid "å" 5147msgstr "" 5148 5149#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 5150msgid "Å" 5151msgstr "" 5152 5153#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 5154msgid "ã" 5155msgstr "" 5156 5157#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 5158msgid "Ã" 5159msgstr "" 5160 5161#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 5162msgid "ä" 5163msgstr "" 5164 5165#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 5166msgid "Ä" 5167msgstr "" 5168 5169#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 5170msgid "ª" 5171msgstr "" 5172 5173#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 5174msgid "æ" 5175msgstr "" 5176 5177#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 5178msgid "Æ" 5179msgstr "" 5180 5181#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 5182msgid "ç" 5183msgstr "" 5184 5185#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 5186msgid "Ç" 5187msgstr "" 5188 5189#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 5190msgid "Ð" 5191msgstr "" 5192 5193#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 5194msgid "ð" 5195msgstr "" 5196 5197#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 5198msgid "é" 5199msgstr "" 5200 5201#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 5202msgid "É" 5203msgstr "" 5204 5205#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 5206msgid "ê" 5207msgstr "" 5208 5209#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 5210msgid "Ê" 5211msgstr "" 5212 5213#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 5214msgid "è" 5215msgstr "" 5216 5217#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 5218msgid "È" 5219msgstr "" 5220 5221#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 5222msgid "ë" 5223msgstr "" 5224 5225#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 5226msgid "Ë" 5227msgstr "" 5228 5229#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 5230msgid "í" 5231msgstr "" 5232 5233#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 5234msgid "Í" 5235msgstr "" 5236 5237#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 5238msgid "î" 5239msgstr "" 5240 5241#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 5242msgid "Î" 5243msgstr "" 5244 5245#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 5246msgid "ì" 5247msgstr "" 5248 5249#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 5250msgid "Ì" 5251msgstr "" 5252 5253#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 5254msgid "ï" 5255msgstr "" 5256 5257#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 5258msgid "Ï" 5259msgstr "" 5260 5261#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 5262msgid "ñ" 5263msgstr "" 5264 5265#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 5266msgid "Ñ" 5267msgstr "" 5268 5269#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 5270msgid "ó" 5271msgstr "" 5272 5273#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 5274msgid "Ó" 5275msgstr "" 5276 5277#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 5278msgid "ô" 5279msgstr "" 5280 5281#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 5282msgid "Ô" 5283msgstr "" 5284 5285#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 5286msgid "ò" 5287msgstr "" 5288 5289#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 5290msgid "Ò" 5291msgstr "" 5292 5293#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 5294msgid "º" 5295msgstr "" 5296 5297#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 5298msgid "ø" 5299msgstr "" 5300 5301#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 5302msgid "Ø" 5303msgstr "" 5304 5305#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 5306msgid "õ" 5307msgstr "" 5308 5309#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 5310msgid "Õ" 5311msgstr "" 5312 5313#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 5314msgid "ö" 5315msgstr "" 5316 5317#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 5318msgid "Ö" 5319msgstr "" 5320 5321#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 5322msgid "ß" 5323msgstr "" 5324 5325#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 5326msgid "þ" 5327msgstr "" 5328 5329#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 5330msgid "Þ" 5331msgstr "" 5332 5333#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 5334msgid "ú" 5335msgstr "" 5336 5337#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 5338msgid "Ú" 5339msgstr "" 5340 5341#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 5342msgid "û" 5343msgstr "" 5344 5345#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 5346msgid "Û" 5347msgstr "" 5348 5349#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 5350msgid "ù" 5351msgstr "" 5352 5353#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 5354msgid "Ù" 5355msgstr "" 5356 5357#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 5358msgid "ü" 5359msgstr "" 5360 5361#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 5362msgid "Ü" 5363msgstr "" 5364 5365#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 5366msgid "ý" 5367msgstr "" 5368 5369#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 5370msgid "Ý" 5371msgstr "" 5372 5373#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 5374msgid "ÿ" 5375msgstr "" 5376 5377#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 5378msgid "Latex - Tags" 5379msgstr "Etiquetes de Latex" 5380 5381#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 5382msgid "Bibliography (cite)" 5383msgstr "Bibliografía (cita)" 5384 5385#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 5386msgid "Bibliography (item)" 5387msgstr "Bibliografía (elementu)" 5388 5389#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 5390msgid "Bibliography (shortcite)" 5391msgstr "Bibliografía (cita curtia)" 5392 5393#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 5394msgid "Bibliography (thebibliography)" 5395msgstr "Bibliografía (la bibliografía)" 5396 5397#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 5398msgid "Brackets ()" 5399msgstr "Paréntesis ()" 5400 5401#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 5402msgid "Brackets []" 5403msgstr "Corchetes []" 5404 5405#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 5406msgid "Brackets {}" 5407msgstr "Llaves {}" 5408 5409#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 5410msgid "Brackets <>" 5411msgstr "" 5412 5413#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 5414msgid "File input" 5415msgstr "Ficheru d'entrada" 5416 5417#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 5418msgid "Function cosine" 5419msgstr "Función cosenu" 5420 5421#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 5422msgid "Function e^" 5423msgstr "Función e^" 5424 5425#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 5426msgid "Function exp" 5427msgstr "Función exp" 5428 5429#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 5430msgid "Function log" 5431msgstr "Función log" 5432 5433#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 5434msgid "Function log10" 5435msgstr "Función log10" 5436 5437#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 5438msgid "Function sine" 5439msgstr "Función senu" 5440 5441#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 5442msgid "Greek alpha" 5443msgstr "Alfa griega" 5444 5445#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 5446msgid "Greek beta" 5447msgstr "Beta griega" 5448 5449#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 5450msgid "Greek epsilon" 5451msgstr "Épsilon griega" 5452 5453#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 5454msgid "Greek gamma" 5455msgstr "Gamma griega" 5456 5457#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 5458msgid "Greek lambda" 5459msgstr "Lambda griega" 5460 5461#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 5462msgid "Greek rho" 5463msgstr "Rho griega" 5464 5465#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 5466msgid "Greek tau" 5467msgstr "Tau griega" 5468 5469#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 5470msgid "Header 0 (chapter)" 5471msgstr "Testera 0 (capítulu)" 5472 5473#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 5474msgid "Header 0 (chapter*)" 5475msgstr "Testera 0 (capítulu*)" 5476 5477#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 5478msgid "Header 1 (section)" 5479msgstr "Testera 1 (seición)" 5480 5481#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 5482msgid "Header 1 (section*)" 5483msgstr "Testera 1 (seición*)" 5484 5485#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 5486msgid "Header 2 (subsection)" 5487msgstr "Testera 2 (subseición)" 5488 5489#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 5490msgid "Header 2 (subsection*)" 5491msgstr "Testera 2 (subseición*)" 5492 5493#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 5494msgid "Header 3 (subsubsection)" 5495msgstr "Testera 3 (subsubseición)" 5496 5497#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 5498msgid "Header 3 (subsubsection*)" 5499msgstr "Testera 3 (subsubseición*)" 5500 5501#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 5502msgid "Header 4 (paragraph)" 5503msgstr "Testera 4 (parágrafu)" 5504 5505#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 5506msgid "Header appendix" 5507msgstr "Apéndiz de la testera" 5508 5509#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 5510msgid "List description" 5511msgstr "Llista de descripción" 5512 5513#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 5514msgid "List enumerate" 5515msgstr "Llista de enumberación" 5516 5517#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 5518msgid "List itemize" 5519msgstr "Llista d'elementos" 5520 5521#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 5522msgid "Item with label" 5523msgstr "Elementu con etiqueta" 5524 5525#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 5526msgid "Item" 5527msgstr "Oxetu" 5528 5529#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 5530msgid "Maths (display)" 5531msgstr "Matemátiques (pantalla)" 5532 5533#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 5534msgid "Maths (inline)" 5535msgstr "Matemátiques (en llinia)" 5536 5537#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 5538msgid "Operator fraction" 5539msgstr "Operador de fraición" 5540 5541#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 5542msgid "Operator integral (display)" 5543msgstr "Operador integral (amosar)" 5544 5545#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 5546msgid "Operator integral (inline)" 5547msgstr "Operador integral (en llinia)" 5548 5549#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 5550msgid "Operator sum (display)" 5551msgstr "Operador sumatoriu (amosar)" 5552 5553#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 5554msgid "Operator sum (inline)" 5555msgstr "Operador sumatoriu (en llinia)" 5556 5557#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 5558msgid "Reference label" 5559msgstr "Etiqueta de referencia" 5560 5561#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 5562msgid "Reference ref" 5563msgstr "Referencia de referencia" 5564 5565#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 5566msgid "Symbol <<" 5567msgstr "" 5568 5569#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 5570msgid "Symbol <=" 5571msgstr "" 5572 5573#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 5574msgid "Symbol >=" 5575msgstr "" 5576 5577#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 5578msgid "Symbol >>" 5579msgstr "" 5580 5581#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 5582msgid "Symbol and" 5583msgstr "Símbolu and" 5584 5585#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 5586msgid "Symbol const" 5587msgstr "Símbolu constante" 5588 5589#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 5590msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" 5591msgstr "Símbolu de derivada segunda parcial" 5592 5593#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 5594msgid "Symbol dagger" 5595msgstr "Símbolu daga" 5596 5597#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 5598msgid "Symbol d-by-dt" 5599msgstr "Símbolu derivada" 5600 5601#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 5602msgid "Symbol d-by-dt-partial" 5603msgstr "Símbolu de derivada parcial" 5604 5605#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 5606msgid "Symbol equiv" 5607msgstr "Símbolu equivalencia" 5608 5609#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 5610msgid "Symbol en-dash --" 5611msgstr "Símbolu guión --" 5612 5613#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 5614msgid "Symbol em-dash ---" 5615msgstr "Símbolu guión llargu ---" 5616 5617#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 5618msgid "Symbol infinity" 5619msgstr "Símbolu ∞" 5620 5621#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 5622msgid "Symbol mathspace ," 5623msgstr "Símbolu matemáticu ," 5624 5625#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 5626msgid "Symbol mathspace ." 5627msgstr "Símbolu matemáticu ." 5628 5629#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 5630msgid "Symbol mathspace _" 5631msgstr "Símbolu matemáticu _" 5632 5633#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 5634msgid "Symbol mathspace __" 5635msgstr "Símbolu matemáticu __" 5636 5637#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 5638msgid "Symbol simeq" 5639msgstr "Símbolu «simeq»" 5640 5641#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 5642msgid "Symbol star" 5643msgstr "Símbolu d'estrella" 5644 5645#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 5646msgid "Typeface bold" 5647msgstr "Tipografía negrina" 5648 5649#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 5650msgid "Typeface type" 5651msgstr "Tipu de tipografía" 5652 5653#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 5654msgid "Typeface italic" 5655msgstr "Tipografía itálica" 5656 5657#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 5658msgid "Typeface slanted" 5659msgstr "Tipografía atenllada" 5660 5661#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 5662msgid "Unbreakable text" 5663msgstr "Testu infrañable" 5664 5665#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 5666msgid "Footnote" 5667msgstr "Nota al pie de páxina" 5668 5669#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5 5670msgid "Tag list" 5671msgstr "Llista d'etiquetes" 5672 5673#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6 5674msgid "" 5675"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " 5676"document without having to type them." 5677msgstr "" 5678"Proporciona un métodu pa inxertar fácilmente nún documentu les etiquetes/" 5679"cadenes más usaes ensin tener que tecleales." 5680 5681#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 5682msgid "XSLT - Elements" 5683msgstr "Elementos - XSLT" 5684 5685#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 5686msgid "apply-imports" 5687msgstr "" 5688 5689#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 5690msgid "apply-templates" 5691msgstr "" 5692 5693#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 5694msgid "attribute" 5695msgstr "atributu" 5696 5697#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 5698msgid "attribute-set" 5699msgstr "" 5700 5701#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 5702msgid "call-template" 5703msgstr "" 5704 5705#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 5706msgid "choose" 5707msgstr "" 5708 5709#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 5710msgid "comment" 5711msgstr "" 5712 5713#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 5714msgid "copy" 5715msgstr "" 5716 5717#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 5718msgid "copy-of" 5719msgstr "" 5720 5721#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 5722msgid "decimal-format" 5723msgstr "" 5724 5725#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 5726msgid "element" 5727msgstr "" 5728 5729#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 5730msgid "fallback" 5731msgstr "" 5732 5733#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 5734msgid "for-each" 5735msgstr "" 5736 5737#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 5738msgid "if" 5739msgstr "" 5740 5741#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 5742msgid "import" 5743msgstr "" 5744 5745#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 5746msgid "include" 5747msgstr "" 5748 5749#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 5750#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 5751msgid "key" 5752msgstr "" 5753 5754#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 5755msgid "message" 5756msgstr "" 5757 5758#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 5759msgid "namespace-alias" 5760msgstr "" 5761 5762#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 5763msgid "number" 5764msgstr "" 5765 5766#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 5767msgid "otherwise" 5768msgstr "" 5769 5770#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 5771msgid "output" 5772msgstr "" 5773 5774#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 5775msgid "param" 5776msgstr "" 5777 5778#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 5779msgid "preserve-space" 5780msgstr "" 5781 5782#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 5783msgid "processing-instruction" 5784msgstr "" 5785 5786#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 5787msgid "sort" 5788msgstr "" 5789 5790#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 5791msgid "strip-space" 5792msgstr "" 5793 5794#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 5795msgid "stylesheet" 5796msgstr "" 5797 5798#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 5799msgid "template" 5800msgstr "" 5801 5802#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 5803msgid "text" 5804msgstr "" 5805 5806#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 5807msgid "value-of" 5808msgstr "" 5809 5810#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 5811msgid "variable" 5812msgstr "" 5813 5814#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 5815msgid "when" 5816msgstr "" 5817 5818#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 5819msgid "with-param" 5820msgstr "" 5821 5822#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 5823msgid "XSLT - Functions" 5824msgstr "Funciones - XSLT" 5825 5826#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 5827msgid "boolean" 5828msgstr "" 5829 5830#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 5831msgid "ceiling" 5832msgstr "" 5833 5834#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 5835msgid "concat" 5836msgstr "" 5837 5838#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 5839msgid "contains" 5840msgstr "" 5841 5842#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 5843msgid "count" 5844msgstr "" 5845 5846#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 5847msgid "current" 5848msgstr "" 5849 5850#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 5851msgid "document" 5852msgstr "" 5853 5854#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 5855msgid "element-available" 5856msgstr "" 5857 5858#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 5859msgid "false" 5860msgstr "falsu" 5861 5862#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 5863msgid "floor" 5864msgstr "" 5865 5866#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 5867msgid "format-number" 5868msgstr "" 5869 5870#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 5871msgid "function-available" 5872msgstr "" 5873 5874#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 5875msgid "generate-id" 5876msgstr "" 5877 5878#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 5879msgid "id" 5880msgstr "" 5881 5882#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 5883msgid "lang" 5884msgstr "" 5885 5886#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 5887msgid "last" 5888msgstr "" 5889 5890#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 5891msgid "local-name" 5892msgstr "" 5893 5894#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 5895msgid "name" 5896msgstr "" 5897 5898#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 5899msgid "namespace-uri" 5900msgstr "" 5901 5902#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 5903msgid "node" 5904msgstr "" 5905 5906#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 5907msgid "normalize-space" 5908msgstr "" 5909 5910#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 5911msgid "not" 5912msgstr "" 5913 5914#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 5915msgid "position" 5916msgstr "" 5917 5918#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 5919msgid "round" 5920msgstr "" 5921 5922#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 5923msgid "starts-with" 5924msgstr "" 5925 5926#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 5927msgid "string" 5928msgstr "" 5929 5930#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 5931msgid "string-length" 5932msgstr "" 5933 5934#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 5935msgid "substring" 5936msgstr "" 5937 5938#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 5939msgid "substring-after" 5940msgstr "" 5941 5942#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 5943msgid "substring-before" 5944msgstr "" 5945 5946#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 5947msgid "sum" 5948msgstr "" 5949 5950#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 5951msgid "system-property" 5952msgstr "" 5953 5954#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 5955msgid "translate" 5956msgstr "" 5957 5958#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 5959msgid "true" 5960msgstr "verdaderu" 5961 5962#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 5963msgid "unparsed-entity-uri" 5964msgstr "" 5965 5966#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 5967msgid "XSLT - Axes" 5968msgstr "Exes - XSLT" 5969 5970#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 5971msgid "ancestor" 5972msgstr "ancestru" 5973 5974#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 5975msgid "ancestor-or-self" 5976msgstr "ancestru-o-propiu" 5977 5978#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 5979msgid "child" 5980msgstr "fíu" 5981 5982#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 5983msgid "descendant" 5984msgstr "descendiente" 5985 5986#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 5987msgid "descendant-or-self" 5988msgstr "descendiente-o-propiu" 5989 5990#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 5991msgid "following" 5992msgstr "siguiente" 5993 5994#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 5995msgid "following-sibling" 5996msgstr "hermanu-siguiente" 5997 5998#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 5999msgid "namespace" 6000msgstr "nome d'espaciu" 6001 6002#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 6003msgid "parent" 6004msgstr "padre" 6005 6006#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 6007msgid "preceding" 6008msgstr "precedente" 6009 6010#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 6011msgid "preceding-sibling" 6012msgstr "hermanu-precedente" 6013 6014#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 6015msgid "self" 6016msgstr "propiu" 6017 6018#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 6019msgid "XUL - Tags" 6020msgstr "Etiquetes XUL" 6021 6022#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 6023msgid "action" 6024msgstr "" 6025 6026#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 6027msgid "arrowscrollbox" 6028msgstr "" 6029 6030#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 6031msgid "bbox" 6032msgstr "" 6033 6034#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 6035msgid "binding" 6036msgstr "" 6037 6038#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 6039msgid "bindings" 6040msgstr "" 6041 6042#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 6043msgid "box" 6044msgstr "" 6045 6046#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 6047msgid "broadcaster" 6048msgstr "" 6049 6050#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 6051msgid "broadcasterset" 6052msgstr "" 6053 6054#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 6055msgid "button" 6056msgstr "" 6057 6058#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 6059msgid "browser" 6060msgstr "" 6061 6062#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 6063msgid "checkbox" 6064msgstr "" 6065 6066#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 6067msgid "caption" 6068msgstr "" 6069 6070#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 6071msgid "colorpicker" 6072msgstr "" 6073 6074#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 6075msgid "column" 6076msgstr "" 6077 6078#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 6079msgid "columns" 6080msgstr "columnes" 6081 6082#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 6083msgid "commandset" 6084msgstr "" 6085 6086#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 6087msgid "command" 6088msgstr "" 6089 6090#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 6091msgid "conditions" 6092msgstr "" 6093 6094#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 6095msgid "content" 6096msgstr "" 6097 6098#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 6099msgid "deck" 6100msgstr "" 6101 6102#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 6103msgid "description" 6104msgstr "" 6105 6106#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 6107msgid "dialog" 6108msgstr "" 6109 6110#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 6111msgid "dialogheader" 6112msgstr "" 6113 6114#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 6115msgid "editor" 6116msgstr "" 6117 6118#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 6119msgid "grid" 6120msgstr "" 6121 6122#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 6123msgid "grippy" 6124msgstr "" 6125 6126#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 6127msgid "groupbox" 6128msgstr "" 6129 6130#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 6131msgid "hbox" 6132msgstr "" 6133 6134#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 6135msgid "iframe" 6136msgstr "" 6137 6138#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 6139msgid "image" 6140msgstr "" 6141 6142#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 6143msgid "keyset" 6144msgstr "" 6145 6146#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 6147msgid "label" 6148msgstr "etiqueta" 6149 6150#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 6151msgid "listbox" 6152msgstr "" 6153 6154#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 6155msgid "listcell" 6156msgstr "" 6157 6158#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 6159msgid "listcol" 6160msgstr "" 6161 6162#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 6163msgid "listcols" 6164msgstr "" 6165 6166#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 6167msgid "listhead" 6168msgstr "" 6169 6170#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 6171msgid "listheader" 6172msgstr "" 6173 6174#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 6175msgid "listitem" 6176msgstr "" 6177 6178#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 6179msgid "member" 6180msgstr "" 6181 6182#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 6183msgid "menu" 6184msgstr "" 6185 6186#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 6187msgid "menubar" 6188msgstr "" 6189 6190#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 6191msgid "menuitem" 6192msgstr "" 6193 6194#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 6195msgid "menulist" 6196msgstr "" 6197 6198#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 6199msgid "menupopup" 6200msgstr "" 6201 6202#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 6203msgid "menuseparator" 6204msgstr "" 6205 6206#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 6207msgid "observes" 6208msgstr "" 6209 6210#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 6211msgid "overlay" 6212msgstr "" 6213 6214#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 6215msgid "page" 6216msgstr "páxina" 6217 6218#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 6219msgid "popup" 6220msgstr "" 6221 6222#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 6223msgid "popupset" 6224msgstr "" 6225 6226#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 6227msgid "preference" 6228msgstr "" 6229 6230#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 6231msgid "preferences" 6232msgstr "" 6233 6234#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 6235msgid "prefpane" 6236msgstr "" 6237 6238#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 6239msgid "prefwindow" 6240msgstr "" 6241 6242#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 6243msgid "progressmeter" 6244msgstr "" 6245 6246#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 6247msgid "radio" 6248msgstr "" 6249 6250#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 6251msgid "radiogroup" 6252msgstr "" 6253 6254#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 6255msgid "resizer" 6256msgstr "" 6257 6258#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 6259msgid "richlistbox" 6260msgstr "" 6261 6262#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 6263msgid "richlistitem" 6264msgstr "" 6265 6266#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 6267msgid "row" 6268msgstr "" 6269 6270#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 6271msgid "rows" 6272msgstr "fileres" 6273 6274#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 6275msgid "rule" 6276msgstr "" 6277 6278#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 6279msgid "script" 6280msgstr "" 6281 6282#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 6283msgid "scrollbar" 6284msgstr "" 6285 6286#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 6287msgid "scrollbox" 6288msgstr "" 6289 6290#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 6291msgid "scrollcorner" 6292msgstr "" 6293 6294#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 6295msgid "separator" 6296msgstr "" 6297 6298#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 6299msgid "spacer" 6300msgstr "" 6301 6302#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 6303msgid "splitter" 6304msgstr "" 6305 6306#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 6307msgid "stack" 6308msgstr "" 6309 6310#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 6311msgid "statusbar" 6312msgstr "" 6313 6314#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 6315msgid "statusbarpanel" 6316msgstr "" 6317 6318#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 6319msgid "stringbundle" 6320msgstr "" 6321 6322#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 6323msgid "stringbundleset" 6324msgstr "" 6325 6326#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 6327msgid "tab" 6328msgstr "" 6329 6330#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 6331msgid "tabbrowser" 6332msgstr "" 6333 6334#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 6335msgid "tabbox" 6336msgstr "" 6337 6338#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 6339msgid "tabpanel" 6340msgstr "" 6341 6342#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 6343msgid "tabpanels" 6344msgstr "" 6345 6346#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 6347msgid "tabs" 6348msgstr "" 6349 6350#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 6351msgid "textnode" 6352msgstr "" 6353 6354#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 6355msgid "textbox" 6356msgstr "" 6357 6358#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 6359msgid "titlebar" 6360msgstr "" 6361 6362#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 6363msgid "toolbar" 6364msgstr "" 6365 6366#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 6367msgid "toolbarbutton" 6368msgstr "" 6369 6370#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 6371msgid "toolbargrippy" 6372msgstr "" 6373 6374#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 6375msgid "toolbaritem" 6376msgstr "" 6377 6378#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 6379msgid "toolbarpalette" 6380msgstr "" 6381 6382#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 6383msgid "toolbarseparator" 6384msgstr "" 6385 6386#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 6387msgid "toolbarset" 6388msgstr "" 6389 6390#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 6391msgid "toolbarspacer" 6392msgstr "" 6393 6394#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 6395msgid "toolbarspring" 6396msgstr "" 6397 6398#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 6399msgid "toolbox" 6400msgstr "" 6401 6402#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 6403msgid "tooltip" 6404msgstr "" 6405 6406#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 6407msgid "tree" 6408msgstr "" 6409 6410#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 6411msgid "treecell" 6412msgstr "" 6413 6414#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 6415msgid "treechildren" 6416msgstr "" 6417 6418#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 6419msgid "treecol" 6420msgstr "" 6421 6422#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 6423msgid "treecols" 6424msgstr "" 6425 6426#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 6427msgid "treeitem" 6428msgstr "" 6429 6430#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 6431msgid "treerow" 6432msgstr "" 6433 6434#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 6435msgid "treeseparator" 6436msgstr "" 6437 6438#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 6439msgid "triple" 6440msgstr "" 6441 6442#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 6443msgid "vbox" 6444msgstr "" 6445 6446#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 6447msgid "window" 6448msgstr "" 6449 6450#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 6451msgid "wizard" 6452msgstr "" 6453 6454#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 6455msgid "wizardpage" 6456msgstr "" 6457 6458#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 6459msgid "Prompt type" 6460msgstr "Tipu de mensax en pantalla" 6461 6462#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 6463msgid "Selected format" 6464msgstr "Formatu seleicionáu" 6465 6466#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 6467msgid "Custom format" 6468msgstr "Formatu personalizáu" 6469 6470#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 6471msgid "In_sert Date and Time..." 6472msgstr "_Inxertar data y hora..." 6473 6474#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 6475msgid "Insert current date and time at the cursor position" 6476msgstr "Inxerta la data y hora actual na posición del cursor" 6477 6478#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547 6479msgid "Available formats" 6480msgstr "Formatos disponibles" 6481 6482#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5 6483msgid "Insert Date/Time" 6484msgstr "Enxertar data/hora" 6485 6486#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6 6487msgid "Inserts current date and time at the cursor position." 6488msgstr "Inxertar la data y hora actual na posición del cursor." 6489 6490#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5 6491msgid "Save Without Trailing Spaces" 6492msgstr "Guardar ensin espacios sobrantes" 6493 6494#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6 6495msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." 6496msgstr "Desanicia espacios sobrantes de les llinies enantes de grabar." 6497 6498#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 6499msgid "Insert Date and Time" 6500msgstr "Inxertar data y hora" 6501 6502#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 6503msgid "_Insert" 6504msgstr "_Inxertar" 6505 6506#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 6507#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 6508msgid "Use the _selected format" 6509msgstr "Usar el formatu _seleicionáu" 6510 6511#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 6512#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 6513msgid "_Use custom format" 6514msgstr "_Usar el formatu personalizáu" 6515 6516#. Translators: Use the more common date format in your locale 6517#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 6518#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 6519msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" 6520msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" 6521 6522#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above 6523#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 6524#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 6525msgid "01/11/2009 17:52:00" 6526msgstr "01/11/2009 17:52:00" 6527 6528#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 6529msgid "Configure date/time plugin" 6530msgstr "Configurar el complementu d'inxertamientu de data/hora" 6531 6532#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 6533msgid "When inserting date/time..." 6534msgstr "Al inxertar la data/hora…" 6535 6536#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 6537msgid "_Prompt for a format" 6538msgstr "_Entrugar por un formatu" 6539