1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
3# This file is distributed under the same license as the pluma package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6# Translators:
7# Bogusław B. <penknife1@gmail.com>, 2018
8# Michal Herman <szalejot@gmail.com>, 2018
9# elzear <babciaroziazpogwizdowa@wp.pl>, 2018
10# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
11# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2018
12# Przemek P <ppjg@dami.pl>, 2018
13# emariusek <wisniowy@g.pl>, 2018
14# Pawel Pavroo <pavrroo@gmail.com>, 2018
15# Krzysztof Kokot <kokot300@gmail.com>, 2018
16# Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2018
17# Jan Bońkowski <bonkowskijan@gmail.com>, 2018
18# 161bd750cc8572440963b84e861d7973_ed8d533 <cbd6230593fe094da208a2693be73f8f_459393>, 2018
19# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2018
20# Adam Czabara <kolofaza@o2.pl>, 2018
21# Paweł Bandura <gawelx@gmail.com>, 2018
22# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018
23# Marcin GTriderXC <gtriderxc@yahoo.com>, 2019
24# pietrasagh <kowalik.piotr@pm.me>, 2019
25# Marcin Net <marcin.net@linux.pl>, 2019
26# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2019
27# Dominik Adrian Grzywak, 2020
28# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
29# No Ne, 2021
30# Daniel Tokarzewski <bezimo@gmail.com>, 2021
31#
32msgid ""
33msgstr ""
34"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n"
35"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
36"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n"
37"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
38"Last-Translator: Daniel Tokarzewski <bezimo@gmail.com>, 2021\n"
39"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
40"Language: pl\n"
41"MIME-Version: 1.0\n"
42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
45"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
46"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
47
48#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
49msgid "Use Default Font"
50msgstr "Używanie domyślnej czcionki"
51
52#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
53msgid ""
54"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
55"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
56"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
57"font."
58msgstr ""
59"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
60"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest "
61"czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
62
63#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
64msgctxt "editor-font"
65msgid "'Monospace 12'"
66msgstr "'Monospace 12'"
67
68#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
69msgid "Editor Font"
70msgstr "Czcionka edytora"
71
72#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
73msgid ""
74"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
75"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
76msgstr ""
77"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod "
78"uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
79
80#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
81msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
82msgstr "Przełączaj zakładki przy pomocy [ctrl] + [tab]"
83
84#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
85msgid ""
86"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
87"+ shift + tab]."
88msgstr ""
89"Jeżeli prawdziwe, włącza możliwość przełączania pomiędzy zakładkami używając "
90"[ctrl + tab] i [ctrl + shift + tab]."
91
92#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
93msgid "Show the first tab if there is only one tab"
94msgstr "Pokaż pierwszą zakładkę jeśli jest tylko jedna zakładka"
95
96#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
97msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
98msgstr ""
99"Jeśli fałszywe, ukrywa pierwszą zakładkę, jeśli jest tylko jedna zakładka."
100
101#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
102msgid "Style Scheme"
103msgstr "Schemat stylu"
104
105#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
106msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
107msgstr ""
108"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
109
110#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
111msgid "Create Backup Copies"
112msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
113
114#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
115msgid ""
116"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
117"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
118msgstr ""
119"Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie "
120"zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z "
121"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
122
123#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
124msgid "Autosave"
125msgstr "Automatyczny zapis"
126
127#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
128msgid ""
129"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
130"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
131"option."
132msgstr ""
133"Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane "
134"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas "
135"użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"."
136
137#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
138msgid "Autosave Interval"
139msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
140
141#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
142msgid ""
143"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
144"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
145msgstr ""
146"Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane "
147"pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "
148"\"Automatyczny zapis\"."
149
150#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
151msgid "Show save confirmation"
152msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania"
153
154#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
155msgid "Show save confirmation if the files have changes."
156msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania, jeśli zmieniono plik."
157
158#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
159msgid "Writable VFS schemes"
160msgstr "Edytowalne schematy VFS"
161
162#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
163msgid ""
164"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
165"writable by default."
166msgstr ""
167"Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. "
168"Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny."
169
170#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
171msgid "Maximum Number of Undo Actions"
172msgstr "Liczba możliwych cofnięć"
173
174#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
175msgid ""
176"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
177"\"-1\" for unlimited number of actions."
178msgstr ""
179"Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "
180"\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną."
181
182#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
183msgid "Line Wrapping Mode"
184msgstr "Tryb zawijania wierszy"
185
186#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
187msgid ""
188"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
189"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
190"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
191"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
192"here."
193msgstr ""
194"Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. "
195"Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - "
196"zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach "
197"pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości "
198"rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
199"dokładnie w podanej postaci."
200
201#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
202msgid "Tab Size"
203msgstr "Rozmiar tabulacji"
204
205#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
206msgid ""
207"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
208"characters."
209msgstr ""
210"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
211"tabulacji."
212
213#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
214msgid "Insert spaces"
215msgstr "Wstawianie spacji"
216
217#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
218msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
219msgstr ""
220"Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
221
222#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
223msgid "Automatic indent"
224msgstr "Automatyczne wcięcia"
225
226#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
227msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
228msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie tworzyć wcięcia."
229
230#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
231msgid "Display Line Numbers"
232msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
233
234#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
235msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
236msgstr ""
237"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze "
238"redagowania."
239
240#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
241msgid "Highlight Current Line"
242msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
243
244#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
245msgid "Whether pluma should highlight the current line."
246msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać bieżący wiersz."
247
248#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
249msgid "Highlight Matching Bracket"
250msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
251
252#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
253msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
254msgstr ""
255"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do "
256"zaznaczonego."
257
258#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
259msgid "Display Right Margin"
260msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
261
262#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
263msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
264msgstr ""
265"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze "
266"redagowania."
267
268#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
269msgid "Right Margin Position"
270msgstr "Pozycja prawego marginesu"
271
272#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
273msgid "Specifies the position of the right margin."
274msgstr "Określa pozycję prawego marginesu."
275
276#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
277msgid "Document background pattern type"
278msgstr "Typ wzoru tła dokumentu"
279
280#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
281msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
282msgstr "Określa, czy na dokumencie zostanie namalowany wzór tła."
283
284#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
285msgid "Display Overview Map"
286msgstr "Wyświetlanie mapy ogólnej"
287
288#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
289msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
290msgstr "Określa, czy pluma ma wyświetlać mapę ogólną dokumentu."
291
292#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
293msgid "Smart Home End"
294msgstr "Inteligentne Home i End"
295
296#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
297msgid ""
298"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
299"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
300"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
301"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
302"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
303"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
304"the text instead of the start/end of the line."
305msgstr ""
306"Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość "
307"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, "
308"\"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu "
309"klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim "
310"naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na "
311"początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. \"ALWAYS\" "
312"-  kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/"
313"koniec wiersza."
314
315#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
316msgid "Restore Previous Cursor Position"
317msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora"
318
319#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
320msgid ""
321"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
322"loaded."
323msgstr ""
324"Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
325"wczytanie pliku."
326
327#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
328msgid "Enable Search Highlighting"
329msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
330
331#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
332msgid ""
333"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
334msgstr ""
335"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
336"wyszukiwanego tekstu."
337
338#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
339msgid "Enable Syntax Highlighting"
340msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
341
342#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
343msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
344msgstr ""
345"Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
346"elementów składni."
347
348#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
349msgid "Toolbar is Visible"
350msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny"
351
352#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
353msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
354msgstr ""
355"Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek "
356"narzędziowy."
357
358#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
359msgid "Toolbar Buttons Style"
360msgstr "Styl przycisków na pasku narzędziowym"
361
362#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
363msgid ""
364"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
365"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
366"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
367"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
368"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
369"mentioned here."
370msgstr ""
371"Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi "
372"wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu "
373"w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, "
374"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z "
375"tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon "
376"wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas "
377"odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny "
378"być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
379
380#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
381msgid "Status Bar is Visible"
382msgstr "Pasek stanu jest widoczny"
383
384#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
385msgid ""
386"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
387msgstr ""
388"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
389"wyświetlany pasek stanu."
390
391#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
392msgid "Side Pane is Visible"
393msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
394
395#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
396msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
397msgstr ""
398"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
399"wyświetlany pasek boczny."
400
401#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
402msgid "Show tabs with side pane"
403msgstr "Pokaż boczny panel"
404
405#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
406msgid ""
407"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
408msgstr ""
409"Jeżeli fałsz, pluma nie pokaże kart w notatniku z aktywnym bocznym panelem."
410
411#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
412msgid "Bottom Panel is Visible"
413msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
414
415#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
416msgid ""
417"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
418msgstr ""
419"Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być "
420"wyświetlany panel dolny."
421
422#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
423msgid "Maximum Recent Files"
424msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
425
426#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
427msgid ""
428"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
429"in the \"Recent Files\" submenu."
430msgstr ""
431"Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu "
432"\"Ostatnie pliki\"."
433
434#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
435msgid "Print Syntax Highlighting"
436msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
437
438#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
439msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
440msgstr ""
441"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
442"podczas drukowania."
443
444#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
445msgid "Print Header"
446msgstr "Drukowanie nagłówków"
447
448#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
449msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
450msgstr ""
451"Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
452"drukowania."
453
454#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
455msgid "Printing Line Wrapping Mode"
456msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku"
457
458#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
459msgid ""
460"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
461"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
462"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
463"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
464"here."
465msgstr ""
466"Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość "
467"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie "
468"wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych "
469"znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane "
470"są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w "
471"podanej postaci."
472
473#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
474msgid "Print Line Numbers"
475msgstr "Drukowanie numerów wierszy"
476
477#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
478msgid ""
479"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
480"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
481"lines."
482msgstr ""
483"Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą "
484"wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane "
485"co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
486
487#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
488msgctxt "print-font-body-pango"
489msgid "'Monospace 9'"
490msgstr "'Monospace 9'"
491
492#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
493msgid "Body Font for Printing"
494msgstr "Czcionka treści na wydruku"
495
496#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
497msgid ""
498"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
499msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku."
500
501#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
502msgctxt "print-font-header-pango"
503msgid "'Sans 11'"
504msgstr "'Sans 11'"
505
506#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
507msgid "Header Font for Printing"
508msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
509
510#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
511msgid ""
512"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
513"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
514msgstr ""
515"Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana "
516"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
517
518#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
519msgctxt "print-font-numbers-pango"
520msgid "'Sans 8'"
521msgstr "'Sans 8'"
522
523#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
524msgid "Line Number Font for Printing"
525msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
526
527#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
528msgid ""
529"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
530"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
531msgstr ""
532"Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
533"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
534
535#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
536msgctxt "auto-detected"
537msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
538msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16' ]"
539
540#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
541msgid "Automatically Detected Encodings"
542msgstr "Automatyczne rozpoznawanie kodowania"
543
544#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
545msgid ""
546"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
547"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
548"recognized encodings are used."
549msgstr ""
550"Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas "
551"automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza "
552"bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
553
554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
555msgctxt "shown-in-menu"
556msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
557msgstr "[ 'ISO-8859-2' ]"
558
559#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
560msgid "Encodings shown in menu"
561msgstr "Kodowania wyświetlane w menu"
562
563#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
564msgid ""
565"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
566"selector. Only recognized encodings are used."
567msgstr ""
568"Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i "
569"zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
570
571#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
572msgid "History for \"search for\" entries"
573msgstr "Historia dla wpisów \"Szukaj\""
574
575#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
576msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
577msgstr "Lista wpisów w polu tekstowym \"Szukaj\""
578
579#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
580msgid "History for \"replace with\" entries"
581msgstr "Historia dla wpisów \"Zmiana na\""
582
583#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
584msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
585msgstr "Lista wpisów w polu tekstowym \"Zmiana na\""
586
587#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
588msgid "Active plugins"
589msgstr "Aktywne wtyczki"
590
591#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
592msgid ""
593"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
594"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
595msgstr ""
596"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę "
597"zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
598
599#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
600msgid "Show newline"
601msgstr "Pokaż koniec wiersza"
602
603#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
604msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
605msgstr "Czy pluma powinna pokazywać końce wierszy w oknie edytora."
606
607#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
608msgid "Show nbsp"
609msgstr "Pokaż nbsp"
610
611#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
612msgid ""
613"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
614"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
615"showing all spaces."
616msgstr ""
617"Określa, czy program pluma ma pokazywać twarde spacje w oknie edytora: 'show-"
618"none' nie pokazuje; 'show-trailing' pokazuje tylko spacje końcowe; 'show-"
619"all' pokazuje wszystkie spacje."
620
621#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
622msgid "Show tabs"
623msgstr "Pokaż znaki tabulacji"
624
625#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
626msgid ""
627"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
628"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
629msgstr ""
630"Określa, czy program pluma ma pokazywać znaki tabulacji w oknie edytora: "
631"'show-none' nie pokazuje; 'show-trailing' pokazuje tylko spacje końcowe; "
632"'show-all' pokazuje wszystkie spacje."
633
634#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
635msgid "Show spaces"
636msgstr "Pokaż spacje"
637
638#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
639msgid ""
640"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
641"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
642"all spaces."
643msgstr ""
644"Określa, czy program pluma ma pokazywać spacje w oknie edytora: 'show-none' "
645"nie pokazuje; 'show-trailing' pokazuje tylko spacje końcowe; 'show-all' "
646"pokazuje wszystkie spacje."
647
648#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
649msgid "state"
650msgstr ""
651
652#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
653msgid "The pluma window state"
654msgstr "Stan okna plumy"
655
656#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265
657msgid "size"
658msgstr ""
659
660#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
661msgid "The pluma window size"
662msgstr "Rozmiar okna plumy"
663
664#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
665msgid "side-panel-size"
666msgstr ""
667
668#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
669msgid "The pluma side-panel-size"
670msgstr "Rozmiar panelu bocznego plumy"
671
672#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
673msgid "side-panel-active-page"
674msgstr ""
675
676#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
677msgid "The pluma side-panel-active-page"
678msgstr "Rozmiar panelu bocznego aktywnej strony plumy"
679
680#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
681msgid "bottom-panel-size"
682msgstr ""
683
684#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
685msgid "The pluma bottom-panel-size"
686msgstr "Rozmiar panelu dolnego plumy"
687
688#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
689msgid "bottom-panel-active-page"
690msgstr ""
691
692#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
693msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
694msgstr "Rozmiar panelu dolnego aktywnej strony plumy"
695
696#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
697msgid "filter-id"
698msgstr ""
699
700#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
701msgid "The pluma filter-id"
702msgstr "Identyfikator filtra plumy"
703
704#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
705msgid "Pluma"
706msgstr "Pluma"
707
708#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
709msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
710msgstr "Edytor tekstu dla środowiska graficznego MATE"
711
712#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
713msgid ""
714"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
715"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
716"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
717"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
718"documents in one window."
719msgstr ""
720"Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie dla "
721"środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów tekstowych "
722"i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane funkcje to "
723"podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, drukowanie "
724"oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie."
725
726#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
727msgid ""
728"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
729"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
730"adjusting indentation levels."
731msgstr ""
732"Pluma jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który obecnie obejmuje "
733"obsługę sprawdzania pisowni, porównywania plików, przeglądania dzienników "
734"zmian CVS i dostosowywania poziomów wcięć."
735
736#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
737msgid "Text Editor"
738msgstr "Edytor tekstu"
739
740#: data/pluma.desktop.in.in:5
741msgid "Edit text files"
742msgstr "Edytor plików tekstowych"
743
744#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
745#: data/pluma.desktop.in.in:15
746msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
747msgstr "tekst;edytor;MATE;tabulatory;podświetlanie;kod;wiele;pliki;wtyczki;"
748
749#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
750msgid "Log Out _without Saving"
751msgstr "Wyloguj _bez zapisywania"
752
753#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
754msgid "_Cancel Logout"
755msgstr "A_nuluj wylogowanie"
756
757#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
758msgid "Close _without Saving"
759msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
760
761#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
762#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
763#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
764#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
765#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
766#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
767#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
768#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
769#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
770#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
771#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
772#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
773#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
774#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
775#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
776#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
777#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
778#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
779#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
780msgid "_Cancel"
781msgstr "_Anuluj"
782
783#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
784#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
785#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
786#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
787msgid "_Save"
788msgstr "_Zapisz"
789
790#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
791msgid "Save _As"
792msgstr "Z_apisz jako"
793
794#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
795msgid "Question"
796msgstr "Pytanie"
797
798#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415
799#, c-format
800msgid ""
801"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
802msgid_plural ""
803"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
804"lost."
805msgstr[0] ""
806"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy "
807"zostaną bezpowrotnie utracone."
808msgstr[1] ""
809"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
810"bezpowrotnie utracone."
811msgstr[2] ""
812"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
813"bezpowrotnie utracone."
814msgstr[3] ""
815"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną "
816"bezpowrotnie utracone."
817
818#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
819msgid ""
820"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
821msgstr ""
822"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
823"bezpowrotnie utracone."
824
825#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430
826#, c-format
827msgid ""
828"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
829"permanently lost."
830msgid_plural ""
831"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
832"permanently lost."
833msgstr[0] ""
834"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
835"sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
836msgstr[1] ""
837"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
838"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
839msgstr[2] ""
840"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
841"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
842msgstr[3] ""
843"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld "
844"sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
845
846#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440
847#, c-format
848msgid ""
849"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
850msgid_plural ""
851"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
852"lost."
853msgstr[0] ""
854"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną "
855"bezpowrotnie utracone."
856msgstr[1] ""
857"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
858"bezpowrotnie utracone."
859msgstr[2] ""
860"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
861"bezpowrotnie utracone."
862msgstr[3] ""
863"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną "
864"bezpowrotnie utracone."
865
866#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
867msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
868msgstr ""
869"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
870"bezpowrotnie utracone."
871
872#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461
873#, c-format
874msgid ""
875"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
876"permanently lost."
877msgid_plural ""
878"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
879"permanently lost."
880msgstr[0] ""
881"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d "
882"minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
883msgstr[1] ""
884"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
885"zostaną bezpowrotnie utracone."
886msgstr[2] ""
887"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
888"zostaną bezpowrotnie utracone."
889msgstr[3] ""
890"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut "
891"zostaną bezpowrotnie utracone."
892
893#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476
894#, c-format
895msgid ""
896"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
897msgid_plural ""
898"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
899msgstr[0] ""
900"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %d godziny zostaną "
901"bezpowrotnie utracone."
902msgstr[1] ""
903"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
904"bezpowrotnie utracone."
905msgstr[2] ""
906"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
907"bezpowrotnie utracone."
908msgstr[3] ""
909"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną "
910"bezpowrotnie utracone."
911
912#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
913#, c-format
914msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
915msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostaną bezpowrotnie utracone."
916
917#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
918#, c-format
919msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
920msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?"
921
922#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
923#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
924msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
925msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
926
927#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
928#, c-format
929msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
930msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
931msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
932msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
933msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
934msgstr[3] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
935
936#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
937#, c-format
938msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
939msgid_plural ""
940"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
941msgstr[0] ""
942"Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
943msgstr[1] ""
944"Są %d dokumenty z  niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
945msgstr[2] ""
946"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
947"zamknięciem?"
948msgstr[3] ""
949"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed "
950"zamknięciem?"
951
952#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
953msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
954msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
955
956#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
957msgid "S_elect the documents you want to save:"
958msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
959
960#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
961msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
962msgstr ""
963"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie "
964"utracone."
965
966#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330
967#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
968#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
969#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
970#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
971#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889
972#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
973msgid "_OK"
974msgstr "_OK"
975
976#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
977#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
978#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
979#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
980#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
981#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
982#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
983#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
984#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
985msgid "_Help"
986msgstr "P_omoc"
987
988#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
989msgid "Character Encodings"
990msgstr "Kodowania znaków"
991
992#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
993#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
994msgid "_Description"
995msgstr "_Opis"
996
997#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
998#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
999msgid "_Encoding"
1000msgstr "_Kodowanie"
1001
1002#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
1003msgid "Character encodings"
1004msgstr "Kodowania znaków"
1005
1006#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
1007msgid "A_vailable encodings:"
1008msgstr "Do_stępne kodowania:"
1009
1010#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
1011#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
1012msgid "_Add"
1013msgstr "_Dodaj"
1014
1015#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
1016msgid "E_ncodings shown in menu:"
1017msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
1018
1019#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
1020#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007
1021msgid "_Remove"
1022msgstr "_Usuń"
1023
1024#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
1025msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
1026msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
1027
1028#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
1029#, c-format
1030msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
1031msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
1032
1033#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
1034msgid "The selected color scheme cannot be installed."
1035msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
1036
1037#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
1038msgid "Add Scheme"
1039msgstr "Dodaj schemat"
1040
1041#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
1042msgid "A_dd Scheme"
1043msgstr "_Dodaj schemat"
1044
1045#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
1046msgid "Color Scheme Files"
1047msgstr "Pliki schematów kolorów"
1048
1049#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
1050#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
1051msgid "All Files"
1052msgstr "Wszystkie pliki"
1053
1054#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
1055#, c-format
1056msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
1057msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
1058
1059#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
1060#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
1061#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
1062#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
1063#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
1064msgid "_Close"
1065msgstr "_Zamknij"
1066
1067#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
1068msgid "Pluma Preferences"
1069msgstr "Preferencje Pluma"
1070
1071#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
1072msgid "Preferences"
1073msgstr "Preferencje"
1074
1075#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
1076#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
1077msgid "Text Wrapping"
1078msgstr "Zawijanie tekstu"
1079
1080#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
1081#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
1082msgid "Enable text _wrapping"
1083msgstr "_Wyświetlanie"
1084
1085#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
1086#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
1087msgid "Do not _split words over two lines"
1088msgstr "Bez _rozdzielania słów"
1089
1090#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193
1091msgid "Highlighting"
1092msgstr "Wyróżnianie"
1093
1094#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
1095msgid "Highlight current _line"
1096msgstr "Wyróż_nianie bieżącego wiersza"
1097
1098#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
1099msgid "Highlight matching _bracket"
1100msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów"
1101
1102#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
1103msgid "Display"
1104msgstr "Ekran"
1105
1106#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
1107msgid "_Display line numbers"
1108msgstr "_Wyświetlanie numerów wierszy"
1109
1110#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
1111msgid "Display right _margin at column"
1112msgstr "Wyświetlanie prawego _marginesu w kolumnie"
1113
1114#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
1115msgid "Display _grid pattern"
1116msgstr "Wyświetlanie wzoru _siatki"
1117
1118#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
1119msgid "Display _overview map"
1120msgstr "Wyświetlanie _mapy ogólnej"
1121
1122#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397
1123msgid "View"
1124msgstr "Widok"
1125
1126#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
1127msgid "Tab Stops"
1128msgstr "Tabulacja"
1129
1130#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
1131msgid "_Tab width:"
1132msgstr "_Szerokość:"
1133
1134#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
1135#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
1136msgid "8"
1137msgstr "8"
1138
1139#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
1140msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1141msgstr "_Wstawianie spacji zamiast znaków tabulacji"
1142
1143#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
1144msgid "Automatic Indentation"
1145msgstr "Automatyczne wcięcia"
1146
1147#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
1148msgid "_Enable automatic indentation"
1149msgstr "_Tworzenie"
1150
1151#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
1152msgid "File Saving"
1153msgstr "Zapisywanie pliku"
1154
1155#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
1156msgid "Create a _backup copy of files before saving"
1157msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem"
1158
1159#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
1160msgid "_Autosave files every"
1161msgstr "_Automatyczne co"
1162
1163#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
1164msgid "_minutes"
1165msgstr "mi_nut"
1166
1167#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
1168msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
1169msgstr "Pokazuje spacje, tabulatory, konće wierszy"
1170
1171#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
1172msgid "Show _spaces"
1173msgstr "Pokaż _spacje"
1174
1175#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
1176msgid "Show _trailing spaces only"
1177msgstr "Pokaż tylko _końcowe spacje"
1178
1179#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
1180msgid "Show _tabs"
1181msgstr "Pokaż znaki _tabulacji"
1182
1183#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
1184msgid "Show _trailing tabs only"
1185msgstr "Pokaż tylko _końcowe znaki tabulacji"
1186
1187#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
1188msgid "Show _newlines"
1189msgstr "Pokaż _konće wierszy"
1190
1191#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
1192msgid "Editor"
1193msgstr "Edytor"
1194
1195#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
1196msgid "Font"
1197msgstr "Czcionka"
1198
1199#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
1200msgid "Editor _font: "
1201msgstr "W edytor_ze: "
1202
1203#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
1204msgid "Pick the editor font"
1205msgstr "Wybór czcionki edytora"
1206
1207#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
1208msgid "Color Scheme"
1209msgstr "Schemat kolorów"
1210
1211#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
1212msgid "_Add..."
1213msgstr "_Dodaj..."
1214
1215#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
1216msgid "Font & Colors"
1217msgstr "Czcionki i kolory"
1218
1219#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074
1220msgid "Plugins"
1221msgstr "Wtyczki"
1222
1223#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
1224#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
1225#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542
1226msgid "Replace"
1227msgstr "Zmień"
1228
1229#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540
1230msgid "Find"
1231msgstr "Znajdź"
1232
1233#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402
1234#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
1235msgid "_Find"
1236msgstr "_Znajdź"
1237
1238#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405
1239msgid "Replace _All"
1240msgstr "Zmień _wszystkie"
1241
1242#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
1243msgid "_Replace"
1244msgstr "_Zastąp"
1245
1246#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
1247msgid "Replace All"
1248msgstr "Zmień wszystkie"
1249
1250#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
1251msgid "_Search for: "
1252msgstr "_Szukaj: "
1253
1254#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
1255msgid "Replace _with: "
1256msgstr "Zmiana _na: "
1257
1258#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
1259msgid "_Match case"
1260msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1261
1262#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
1263msgid "Match _regular expression"
1264msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
1265
1266#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
1267msgid "Match _entire word only"
1268msgstr "Tylko _całe wyrazy"
1269
1270#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
1271msgid "Search _backwards"
1272msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
1273
1274#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
1275msgid "_Wrap around"
1276msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
1277
1278#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
1279msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
1280msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \\n)"
1281
1282#: pluma/pluma.c:109
1283msgid "Show the application's version"
1284msgstr "Wyświetla wersję programu"
1285
1286#: pluma/pluma.c:112
1287msgid ""
1288"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
1289"command line"
1290msgstr ""
1291"Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w "
1292"wierszu poleceń"
1293
1294#: pluma/pluma.c:112
1295msgid "ENCODING"
1296msgstr "KODOWANIE"
1297
1298#: pluma/pluma.c:115
1299msgid "Display list of possible values for the encoding option"
1300msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania"
1301
1302#: pluma/pluma.c:118
1303msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
1304msgstr "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącej instancji programu pluma"
1305
1306#: pluma/pluma.c:121
1307msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
1308msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącej instancji programu pluma"
1309
1310#: pluma/pluma.c:124
1311msgid "[FILE...]"
1312msgstr "[PLIK...]"
1313
1314#: pluma/pluma.c:178
1315#, c-format
1316msgid "%s: invalid encoding.\n"
1317msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie.\n"
1318
1319#: pluma/pluma.c:524
1320msgid "- Edit text files"
1321msgstr "- edycja plików tekstowych"
1322
1323#: pluma/pluma.c:535
1324#, c-format
1325msgid ""
1326"%s\n"
1327"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1328msgstr ""
1329"%s\n"
1330"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza "
1331"poleceń.\n"
1332
1333#: pluma/pluma-commands-file.c:251
1334#, c-format
1335msgid "Loading file '%s'…"
1336msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…"
1337
1338#: pluma/pluma-commands-file.c:260
1339#, c-format
1340msgid "Loading %d file…"
1341msgid_plural "Loading %d files…"
1342msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
1343msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
1344msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
1345msgstr[3] "Wczytywanie %d plików…"
1346
1347#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
1348#: pluma/pluma-commands-file.c:462
1349msgid "Open Files"
1350msgstr "Otwarte pliki"
1351
1352#: pluma/pluma-commands-file.c:573
1353#, c-format
1354msgid "The file \"%s\" is read-only."
1355msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu."
1356
1357#: pluma/pluma-commands-file.c:578
1358msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
1359msgstr "Spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?"
1360
1361#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
1362#, c-format
1363msgid "Saving file '%s'…"
1364msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…"
1365
1366#: pluma/pluma-commands-file.c:756
1367msgid "Save As…"
1368msgstr "Zapisz jako…"
1369
1370#: pluma/pluma-commands-file.c:1085
1371#, c-format
1372msgid "Reverting the document '%s'…"
1373msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…"
1374
1375#: pluma/pluma-commands-file.c:1130
1376#, c-format
1377msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
1378msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?"
1379
1380#: pluma/pluma-commands-file.c:1139
1381#, c-format
1382msgid ""
1383"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
1384msgid_plural ""
1385"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
1386"lost."
1387msgstr[0] ""
1388"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie "
1389"utracone."
1390msgstr[1] ""
1391"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
1392msgstr[2] ""
1393"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
1394msgstr[3] ""
1395"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
1396
1397#: pluma/pluma-commands-file.c:1148
1398msgid ""
1399"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1400msgstr ""
1401"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
1402
1403#: pluma/pluma-commands-file.c:1154
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
1407"permanently lost."
1408msgid_plural ""
1409"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
1410"permanently lost."
1411msgstr[0] ""
1412"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną "
1413"bezpowrotnie utracone."
1414msgstr[1] ""
1415"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
1416"utracone."
1417msgstr[2] ""
1418"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
1419"utracone."
1420msgstr[3] ""
1421"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie "
1422"utracone."
1423
1424#: pluma/pluma-commands-file.c:1164
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
1428msgid_plural ""
1429"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
1430"lost."
1431msgstr[0] ""
1432"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
1433msgstr[1] ""
1434"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
1435msgstr[2] ""
1436"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
1437msgstr[3] ""
1438"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
1439
1440#: pluma/pluma-commands-file.c:1179
1441msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1442msgstr ""
1443"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
1444
1445#: pluma/pluma-commands-file.c:1185
1446#, c-format
1447msgid ""
1448"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
1449"permanently lost."
1450msgid_plural ""
1451"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
1452"permanently lost."
1453msgstr[0] ""
1454"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie "
1455"utracone."
1456msgstr[1] ""
1457"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
1458"utracone."
1459msgstr[2] ""
1460"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
1461"utracone."
1462msgstr[3] ""
1463"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie "
1464"utracone."
1465
1466#: pluma/pluma-commands-file.c:1200
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
1470msgid_plural ""
1471"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1472msgstr[0] ""
1473"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
1474msgstr[1] ""
1475"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
1476msgstr[2] ""
1477"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
1478msgstr[3] ""
1479"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
1480
1481#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
1482msgid "_Revert"
1483msgstr "_Przywróć"
1484
1485#: pluma/pluma-commands-help.c:61
1486msgid "MATE Documentation Team"
1487msgstr "MATE Documentation Team"
1488
1489#: pluma/pluma-commands-help.c:62
1490msgid "GNOME Documentation Team"
1491msgstr "Zespół dokumentacji GNOME"
1492
1493#: pluma/pluma-commands-help.c:63
1494msgid "Sun Microsystems"
1495msgstr "Sun Microsystems"
1496
1497#: pluma/pluma-commands-help.c:68
1498msgid ""
1499"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
1500"Environment."
1501msgstr "Pluma to niewielki i lekki edytor tekstu dla środowiska MATE."
1502
1503#: pluma/pluma-commands-help.c:71
1504msgid ""
1505"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1506"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1507"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1508"version."
1509msgstr ""
1510"Pluma jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub "
1511"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez "
1512"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (wg "
1513"twojej opinii) którejkolwiek z późniejszych wersji. "
1514
1515#: pluma/pluma-commands-help.c:75
1516msgid ""
1517"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1518"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1519"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1520"details."
1521msgstr ""
1522"Pluma rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ "
1523"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ "
1524"albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych "
1525"informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
1526
1527#: pluma/pluma-commands-help.c:79
1528msgid ""
1529"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1530"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1531"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1532msgstr ""
1533"Wraz z programem Pluma powinna być dostarczona także kopia Powszechnej "
1534"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie proszę "
1535"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1536"Boston, MA 02110-1301 USA"
1537
1538#: pluma/pluma-commands-help.c:114
1539msgid "About Pluma"
1540msgstr "O Pluma"
1541
1542#: pluma/pluma-commands-help.c:117
1543msgid ""
1544"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
1545"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
1546"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
1547"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
1548"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
1549"Copyright © 2011 Perberos\n"
1550"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
1551msgstr ""
1552"Prawa autorskie © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
1553"Prawa autorskie © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
1554"Prawa autorskie © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
1555"Prawa autorskie © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
1556"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
1557"Prawa autorskie © 2011 Perberos\n"
1558"Prawa autorskie © 2012-2021 programiści MATE"
1559
1560#: pluma/pluma-commands-help.c:127
1561msgid "translator-credits"
1562msgstr ""
1563"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n"
1564"\n"
1565"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n"
1566"Artur Flinta, 2003-2005\n"
1567"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n"
1568"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
1569"Joanna Mazgaj, 2009\n"
1570"Piotr Drąg, 2010\n"
1571"Aviary.pl, 2007-2010"
1572
1573#: pluma/pluma-commands-search.c:113
1574#, c-format
1575msgid "Found and replaced %d occurrence"
1576msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
1577msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
1578msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
1579msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
1580msgstr[3] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
1581
1582#: pluma/pluma-commands-search.c:123
1583msgid "Found and replaced one occurrence"
1584msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
1585
1586#. Translators: %s is replaced by the text
1587#. entered by the user in the search box
1588#: pluma/pluma-commands-search.c:144
1589#, c-format
1590msgid "\"%s\" not found"
1591msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
1592
1593#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
1594#, c-format
1595msgid "Unsaved Document %d"
1596msgstr "Niezapisany dokument %d"
1597
1598#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
1599#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250
1600msgid "Read-Only"
1601msgstr "Tylko do odczytu"
1602
1603#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651
1604msgid "Documents"
1605msgstr "Dokumenty"
1606
1607#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181
1608#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185
1609#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189
1610#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193
1611msgid "Unicode"
1612msgstr "unikod"
1613
1614#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
1615#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
1616msgid "Western"
1617msgstr "zachodnie"
1618
1619#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228
1620#: pluma/pluma-encodings.c:265
1621msgid "Central European"
1622msgstr "środkowoeuropejskie"
1623
1624#: pluma/pluma-encodings.c:156
1625msgid "South European"
1626msgstr "południowoeuropejskie"
1627
1628#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172
1629#: pluma/pluma-encodings.c:279
1630msgid "Baltic"
1631msgstr "bałtyckie"
1632
1633#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
1634#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
1635#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
1636msgid "Cyrillic"
1637msgstr "Cyrylica"
1638
1639#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
1640#: pluma/pluma-encodings.c:277
1641msgid "Arabic"
1642msgstr "Arabski"
1643
1644#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271
1645msgid "Greek"
1646msgstr "Grecki"
1647
1648#: pluma/pluma-encodings.c:166
1649msgid "Hebrew Visual"
1650msgstr "hebrajskie wizualne"
1651
1652#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
1653#: pluma/pluma-encodings.c:273
1654msgid "Turkish"
1655msgstr "tureckie"
1656
1657#: pluma/pluma-encodings.c:170
1658msgid "Nordic"
1659msgstr "nordyckie"
1660
1661#: pluma/pluma-encodings.c:174
1662msgid "Celtic"
1663msgstr "celtyckie"
1664
1665#: pluma/pluma-encodings.c:178
1666msgid "Romanian"
1667msgstr "rumuńskie"
1668
1669#: pluma/pluma-encodings.c:196
1670msgid "Armenian"
1671msgstr "Ormiańskie"
1672
1673#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200
1674#: pluma/pluma-encodings.c:214
1675msgid "Chinese Traditional"
1676msgstr "chińskie tradycyjne"
1677
1678#: pluma/pluma-encodings.c:202
1679msgid "Cyrillic/Russian"
1680msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1681
1682#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
1683#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
1684#: pluma/pluma-encodings.c:254
1685msgid "Japanese"
1686msgstr "japońskie"
1687
1688#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241
1689#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260
1690msgid "Korean"
1691msgstr "koreańskie"
1692
1693#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219
1694#: pluma/pluma-encodings.c:221
1695msgid "Chinese Simplified"
1696msgstr "chińskie uproszczone"
1697
1698#: pluma/pluma-encodings.c:223
1699msgid "Georgian"
1700msgstr "Gruziński"
1701
1702#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275
1703msgid "Hebrew"
1704msgstr "Hebrajski"
1705
1706#: pluma/pluma-encodings.c:251
1707msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1708msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1709
1710#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
1711#: pluma/pluma-encodings.c:281
1712msgid "Vietnamese"
1713msgstr "wietnamskie"
1714
1715#: pluma/pluma-encodings.c:258
1716msgid "Thai"
1717msgstr "Tajski"
1718
1719#: pluma/pluma-encodings.c:432
1720msgid "Unknown"
1721msgstr "Nieznany"
1722
1723#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
1724msgid "Automatically Detected"
1725msgstr "Automatycznie wykryte"
1726
1727#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
1728#, c-format
1729msgid "Current Locale (%s)"
1730msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)"
1731
1732#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
1733msgid "Add or Remove..."
1734msgstr "Dodaj lub usuń..."
1735
1736#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
1737msgid "All Text Files"
1738msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
1739
1740#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
1741msgid "C_haracter Encoding:"
1742msgstr "Kodowanie _znaków:"
1743
1744#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
1745msgid "L_ine Ending:"
1746msgstr "_Koniec wiersza:"
1747
1748#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
1749msgid "Unix/Linux"
1750msgstr "UNIX/Linux"
1751
1752#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
1753msgid "Mac OS Classic"
1754msgstr "Klasyczny system Mac OS"
1755
1756#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
1757msgid "Windows"
1758msgstr "Okna"
1759
1760#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
1761#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
1762#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
1763#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
1764msgid "_Open"
1765msgstr "_Otwórz"
1766
1767#: pluma/pluma-help.c:82
1768msgid "There was an error displaying the help."
1769msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
1770
1771#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
1772#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486
1773msgid "_Retry"
1774msgstr "_Ponów"
1775
1776#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
1777#, c-format
1778msgid "Could not find the file %s."
1779msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s."
1780
1781#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
1782#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
1783#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
1784msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1785msgstr ""
1786"Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
1787"ponownie."
1788
1789#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1790#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
1791#, c-format
1792msgid "pluma cannot handle %s locations."
1793msgstr "Program pluma nie obsługuje protokołu %s."
1794
1795#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
1796msgid "pluma cannot handle this location."
1797msgstr "Program pluma nie obsługuje tego położenia."
1798
1799#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
1800msgid "The location of the file cannot be mounted."
1801msgstr "Położenie pliku nie może zostać zamontowane."
1802
1803#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
1804msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
1805msgstr "Brak dostępu do pliku, jego położenie nie zostało zamontowane."
1806
1807#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
1808#, c-format
1809msgid "%s is a directory."
1810msgstr "%s jest katalogiem."
1811
1812#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
1813#, c-format
1814msgid "%s is not a valid location."
1815msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem."
1816
1817#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
1818#, c-format
1819msgid ""
1820"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
1821"correct and try again."
1822msgstr ""
1823"Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień "
1824"serwera pośredniczącego i spróbować ponownie."
1825
1826#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
1827msgid ""
1828"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
1829"try again."
1830msgstr ""
1831"Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
1832"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
1833
1834#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
1835#, c-format
1836msgid "%s is not a regular file."
1837msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
1838
1839#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
1840msgid "Connection timed out. Please try again."
1841msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
1842
1843#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
1844msgid "The file is too big."
1845msgstr "Plik jest za duży."
1846
1847#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
1848#, c-format
1849msgid "Unexpected error: %s"
1850msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
1851
1852#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
1853msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1854msgstr ""
1855"Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio "
1856"usunięty."
1857
1858#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
1859#, c-format
1860msgid "Could not revert the file %s."
1861msgstr "Nie można przywrócić pliku %s."
1862
1863#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
1864msgid "Ch_aracter Encoding:"
1865msgstr "_Kodowanie znaków:"
1866
1867#. Translators: the access key chosen for this string should be
1868#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1869#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
1870#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
1871msgid "Edit Any_way"
1872msgstr "_Zmodyfikuj mimo to"
1873
1874#. Translators: the access key chosen for this string should be
1875#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1876#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
1877#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
1878msgid "D_on't Edit"
1879msgstr "_Nie modyfikuj"
1880
1881#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
1882msgid ""
1883"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
1884"found within this limit."
1885msgstr ""
1886"Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony "
1887"w zakresie tego limitu."
1888
1889#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
1890msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1891msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
1892
1893#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
1894msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
1895msgstr "Program pluma nie był w stanie rozpoznać kodowania znaków."
1896
1897#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
1898#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
1899msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1900msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
1901
1902#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
1903msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1904msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
1905
1906#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
1907#, c-format
1908msgid "There was a problem opening the file %s."
1909msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku %s."
1910
1911#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
1912msgid ""
1913"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
1914"this file you could make this document useless."
1915msgstr ""
1916"Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
1917"pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny."
1918
1919#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
1920msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1921msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
1922
1923#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
1924#, c-format
1925msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
1926msgstr "Nie można otworzyć pliku %s używając kodowania znaków %s."
1927
1928#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
1929#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
1930msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1931msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
1932
1933#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
1934#, c-format
1935msgid "Could not open the file %s."
1936msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
1937
1938#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
1939#, c-format
1940msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
1941msgstr "Nie można zapisać pliku %s używając kodowania znaków %s."
1942
1943#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
1944msgid ""
1945"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
1946"the specified character encoding."
1947msgstr ""
1948"Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w "
1949"wybranym kodowaniu."
1950
1951#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
1952#, c-format
1953msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
1954msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu pluma."
1955
1956#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
1957msgid ""
1958"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
1959"edit it anyway?"
1960msgstr ""
1961"Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go "
1962"mimo to?"
1963
1964#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
1965#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
1966msgid "S_ave Anyway"
1967msgstr "_Zapisz mimo to"
1968
1969#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
1970#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
1971msgid "D_on't Save"
1972msgstr "_Nie zapisuj"
1973
1974#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
1975#, c-format
1976msgid "The file %s has been modified since reading it."
1977msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania go."
1978
1979#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
1980msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
1981msgstr ""
1982"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
1983"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
1984
1985#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
1986#, c-format
1987msgid "Could not create a backup file while saving %s"
1988msgstr ""
1989"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
1990
1991#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
1992#, c-format
1993msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
1994msgstr ""
1995"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
1996"zapasowej"
1997
1998#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
1999msgid ""
2000"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
2001"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
2002"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
2003msgstr ""
2004"Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed "
2005"zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować "
2006"zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, "
2007"że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
2008
2009#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
2010#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
2011#, c-format
2012msgid ""
2013"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
2014"the location correctly and try again."
2015msgstr ""
2016"Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, "
2017"czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
2018
2019#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
2020msgid ""
2021"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
2022"the location correctly and try again."
2023msgstr ""
2024"Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę "
2025"sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
2026
2027#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
2028#, c-format
2029msgid ""
2030"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
2031"correctly and try again."
2032msgstr ""
2033"%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
2034"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
2035
2036#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
2037msgid ""
2038"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
2039"that you typed the location correctly and try again."
2040msgstr ""
2041"Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
2042"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
2043
2044#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
2045msgid ""
2046"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
2047"and try again."
2048msgstr ""
2049"Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i "
2050"spróbować ponownie."
2051
2052#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
2053msgid ""
2054"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
2055"typed the location correctly and try again."
2056msgstr ""
2057"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
2058"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
2059
2060#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
2061msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
2062msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
2063
2064#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
2065msgid ""
2066"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
2067"the file names. Please use a shorter name."
2068msgstr ""
2069"Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw "
2070"plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
2071
2072#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
2073msgid ""
2074"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
2075"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
2076"have this limitation."
2077msgstr ""
2078"Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. "
2079"Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym "
2080"tego typu ograniczeń."
2081
2082#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
2083#, c-format
2084msgid "Could not save the file %s."
2085msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
2086
2087#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
2088#, c-format
2089msgid "The file %s changed on disk."
2090msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program."
2091
2092#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
2093msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
2094msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?"
2095
2096#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
2097msgid "Do you want to reload the file?"
2098msgstr "Wczytać plik ponownie?"
2099
2100#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
2101msgid "_Reload"
2102msgstr "Wczy_taj ponownie"
2103
2104#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491
2105msgid "Empty"
2106msgstr "Pusty"
2107
2108#: pluma/pluma-panel.c:381
2109msgid "Hide panel"
2110msgstr "Ukrywa panel"
2111
2112#: pluma/pluma-print-job.c:557
2113#, c-format
2114msgid "File: %s"
2115msgstr "Plik: %s"
2116
2117#: pluma/pluma-print-job.c:566
2118msgid "Page %N of %Q"
2119msgstr "Strona %N z %Q"
2120
2121#: pluma/pluma-print-job.c:825
2122msgid "Preparing..."
2123msgstr "Przygotowywanie..."
2124
2125#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
2126msgid "window1"
2127msgstr "okno1"
2128
2129#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
2130msgid "Syntax Highlighting"
2131msgstr "Wyróżnianie składni"
2132
2133#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
2134msgid "Print synta_x highlighting"
2135msgstr "Dru_kowanie"
2136
2137#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
2138msgid "Line Numbers"
2139msgstr "Numery wierszy:"
2140
2141#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
2142msgid "Print line nu_mbers"
2143msgstr "Drukowanie nu_merów wierszy"
2144
2145#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
2146#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
2147msgid "_Number every"
2148msgstr "_Numery wierszy co"
2149
2150#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
2151#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
2152msgid "lines"
2153msgstr "wierszy"
2154
2155#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
2156msgid "Page header"
2157msgstr "Nagłówek strony"
2158
2159#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
2160msgid "Print page _headers"
2161msgstr "Drukowani_e"
2162
2163#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
2164msgid "Fonts"
2165msgstr "Czcionki"
2166
2167#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
2168msgid "_Body:"
2169msgstr "_Treść:"
2170
2171#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
2172msgid "He_aders and footers:"
2173msgstr "Nagłó_wki i stopki:"
2174
2175#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
2176msgid "_Line numbers:"
2177msgstr "Numery _wierszy:"
2178
2179#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
2180msgid "_Restore Default Fonts"
2181msgstr "_Przywróć domyślne"
2182
2183#: pluma/pluma-print-preview.c:570
2184msgid "Show the previous page"
2185msgstr "Wyświetla poprzednią stronę"
2186
2187#: pluma/pluma-print-preview.c:583
2188msgid "Show the next page"
2189msgstr "Wyświetla następną stronę"
2190
2191#: pluma/pluma-print-preview.c:599
2192msgid "Current page (Alt+P)"
2193msgstr "Bieżąca strona (Alt+P)"
2194
2195#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
2196#: pluma/pluma-print-preview.c:622
2197msgid "of"
2198msgstr "z"
2199
2200#: pluma/pluma-print-preview.c:630
2201msgid "Page total"
2202msgstr "Stron razem"
2203
2204#: pluma/pluma-print-preview.c:631
2205msgid "The total number of pages in the document"
2206msgstr "Całkowita liczba stron w dokumencie"
2207
2208#: pluma/pluma-print-preview.c:649
2209msgid "Show multiple pages"
2210msgstr "Wyświetla wiele stron"
2211
2212#: pluma/pluma-print-preview.c:663
2213msgid "Zoom 1:1"
2214msgstr "Przywraca rozmiar rzeczywisty 1:1"
2215
2216#: pluma/pluma-print-preview.c:673
2217msgid "Zoom to fit the whole page"
2218msgstr "Dostosowuje powiększenie strony do rozmiaru okna"
2219
2220#: pluma/pluma-print-preview.c:683
2221msgid "Zoom the page in"
2222msgstr "Powiększa stronę"
2223
2224#: pluma/pluma-print-preview.c:693
2225msgid "Zoom the page out"
2226msgstr "Pomniejsza stronę"
2227
2228#: pluma/pluma-print-preview.c:705
2229msgid "_Close Preview"
2230msgstr "_Zamknij podgląd"
2231
2232#: pluma/pluma-print-preview.c:708
2233msgid "Close print preview"
2234msgstr "Zamyka podgląd wydruku"
2235
2236#: pluma/pluma-print-preview.c:783
2237#, c-format
2238msgid "Page %d of %d"
2239msgstr "Strona %d z %d"
2240
2241#: pluma/pluma-print-preview.c:964
2242msgid "Page Preview"
2243msgstr "Podgląd wydruku"
2244
2245#: pluma/pluma-print-preview.c:965
2246msgid "The preview of a page in the document to be printed"
2247msgstr "Podgląd strony dokumentu do wydrukowania"
2248
2249#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
2250msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
2251msgstr "Automatyczne wykrycie kodowania jest niemożliwe"
2252
2253#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2254msgid "OVR"
2255msgstr "NAD"
2256
2257#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
2258msgid "INS"
2259msgstr "WST"
2260
2261#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
2262#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
2263#: pluma/pluma-statusbar.c:246
2264#, c-format
2265msgid "  Ln %d, Col %d"
2266msgstr "  Wrsz %d, Kol %d"
2267
2268#: pluma/pluma-statusbar.c:347
2269#, c-format
2270msgid "There is a tab with errors"
2271msgid_plural "There are %d tabs with errors"
2272msgstr[0] "Jest karta z błędami"
2273msgstr[1] "Są %d karty z błędami"
2274msgstr[2] "Jest %d kart z błędami"
2275msgstr[3] "Jest %d kart z błędami"
2276
2277#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
2278#, c-format
2279msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
2280msgstr ""
2281"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie "
2282"powiodła: %s"
2283
2284#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2285#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2286#: pluma/pluma-tab.c:684
2287#, c-format
2288msgid "Reverting %s from %s"
2289msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s"
2290
2291#: pluma/pluma-tab.c:691
2292#, c-format
2293msgid "Reverting %s"
2294msgstr "Przywracanie %s"
2295
2296#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2297#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2298#: pluma/pluma-tab.c:707
2299#, c-format
2300msgid "Loading %s from %s"
2301msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s"
2302
2303#: pluma/pluma-tab.c:714
2304#, c-format
2305msgid "Loading %s"
2306msgstr "Wczytywanie %s"
2307
2308#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
2309#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
2310#: pluma/pluma-tab.c:797
2311#, c-format
2312msgid "Saving %s to %s"
2313msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s"
2314
2315#: pluma/pluma-tab.c:804
2316#, c-format
2317msgid "Saving %s"
2318msgstr "Zapisywanie %s"
2319
2320#: pluma/pluma-tab.c:1726
2321msgid "RO"
2322msgstr "tylko do odczytu"
2323
2324#: pluma/pluma-tab.c:1773
2325#, c-format
2326msgid "Error opening file %s"
2327msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
2328
2329#: pluma/pluma-tab.c:1778
2330#, c-format
2331msgid "Error reverting file %s"
2332msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
2333
2334#: pluma/pluma-tab.c:1783
2335#, c-format
2336msgid "Error saving file %s"
2337msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
2338
2339#: pluma/pluma-tab.c:1804
2340msgid "Unicode (UTF-8)"
2341msgstr "Unikod (UTF-8)"
2342
2343#: pluma/pluma-tab.c:1811
2344msgid "Name:"
2345msgstr "Nazwa:"
2346
2347#: pluma/pluma-tab.c:1812
2348msgid "MIME Type:"
2349msgstr "Typ MIME:"
2350
2351#: pluma/pluma-tab.c:1813
2352msgid "Encoding:"
2353msgstr "Kodowanie:"
2354
2355#: pluma/pluma-tab-label.c:275
2356msgid "Close document"
2357msgstr "Zapisuje dokument"
2358
2359#: pluma/pluma-ui.h:48
2360msgid "_File"
2361msgstr "_Plik"
2362
2363#: pluma/pluma-ui.h:49
2364msgid "_Edit"
2365msgstr "_Edycja"
2366
2367#: pluma/pluma-ui.h:50
2368msgid "_View"
2369msgstr "_Widok"
2370
2371#: pluma/pluma-ui.h:51
2372msgid "_Search"
2373msgstr "_Szukaj"
2374
2375#: pluma/pluma-ui.h:52
2376msgid "_Tools"
2377msgstr "_Narzędzia"
2378
2379#: pluma/pluma-ui.h:53
2380msgid "_Documents"
2381msgstr "_Dokumenty"
2382
2383#: pluma/pluma-ui.h:57
2384msgid "_New"
2385msgstr "_Nowy"
2386
2387#: pluma/pluma-ui.h:58
2388msgid "Create a new document"
2389msgstr "Tworzy nowy dokument"
2390
2391#: pluma/pluma-ui.h:59
2392msgid "_Open..."
2393msgstr "_Otwórz..."
2394
2395#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467
2396msgid "Open a file"
2397msgstr "Otwarcie pliku"
2398
2399#: pluma/pluma-ui.h:63
2400msgid "Pr_eferences"
2401msgstr "P_referencje"
2402
2403#: pluma/pluma-ui.h:64
2404msgid "Configure the application"
2405msgstr "Konfiguruje program"
2406
2407#: pluma/pluma-ui.h:67
2408msgid "_Contents"
2409msgstr "_Spis treści"
2410
2411#: pluma/pluma-ui.h:68
2412msgid "Open the pluma manual"
2413msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu pluma"
2414
2415#: pluma/pluma-ui.h:69
2416msgid "_About"
2417msgstr "_O programie"
2418
2419#: pluma/pluma-ui.h:70
2420msgid "About this application"
2421msgstr "Informacje o programie"
2422
2423#: pluma/pluma-ui.h:73
2424msgid "_Leave Fullscreen"
2425msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy"
2426
2427#: pluma/pluma-ui.h:74
2428msgid "Leave fullscreen mode"
2429msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
2430
2431#: pluma/pluma-ui.h:82
2432msgid "Save the current file"
2433msgstr "Zapisuje bieżący plik"
2434
2435#: pluma/pluma-ui.h:83
2436msgid "Save _As..."
2437msgstr "Z_apisz jako..."
2438
2439#: pluma/pluma-ui.h:84
2440msgid "Save the current file with a different name"
2441msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
2442
2443#: pluma/pluma-ui.h:86
2444msgid "Revert to a saved version of the file"
2445msgstr "Przywraca plik do zapisanej wersji"
2446
2447#: pluma/pluma-ui.h:87
2448msgid "Print Previe_w"
2449msgstr "Podgląd _wydruku"
2450
2451#: pluma/pluma-ui.h:88
2452msgid "Print preview"
2453msgstr "Podgląd wydruku"
2454
2455#: pluma/pluma-ui.h:89
2456msgid "_Print..."
2457msgstr "_Wydrukuj..."
2458
2459#: pluma/pluma-ui.h:90
2460msgid "Print the current page"
2461msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
2462
2463#: pluma/pluma-ui.h:93
2464msgid "_Undo"
2465msgstr "_Cofnij"
2466
2467#: pluma/pluma-ui.h:94
2468msgid "Undo the last action"
2469msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
2470
2471#: pluma/pluma-ui.h:95
2472msgid "_Redo"
2473msgstr "_Ponów"
2474
2475#: pluma/pluma-ui.h:96
2476msgid "Redo the last undone action"
2477msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie"
2478
2479#: pluma/pluma-ui.h:97
2480msgid "Cu_t"
2481msgstr "_Wytnij"
2482
2483#: pluma/pluma-ui.h:98
2484msgid "Cut the selection"
2485msgstr "Wycina zaznaczenie"
2486
2487#: pluma/pluma-ui.h:99
2488msgid "_Copy"
2489msgstr "S_kopiuj"
2490
2491#: pluma/pluma-ui.h:100
2492msgid "Copy the selection"
2493msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
2494
2495#: pluma/pluma-ui.h:101
2496msgid "_Paste"
2497msgstr "Wk_lej"
2498
2499#: pluma/pluma-ui.h:102
2500msgid "Paste the clipboard"
2501msgstr "Wkleja zawartość schowka"
2502
2503#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
2504#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
2505msgid "_Delete"
2506msgstr "_Usuń"
2507
2508#: pluma/pluma-ui.h:104
2509msgid "Delete the selected text"
2510msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
2511
2512#: pluma/pluma-ui.h:105
2513msgid "Select _All"
2514msgstr "Z_aznacz wszystko"
2515
2516#: pluma/pluma-ui.h:106
2517msgid "Select the entire document"
2518msgstr "Zaznacza cały dokument"
2519
2520#: pluma/pluma-ui.h:107
2521msgid "C_hange Case"
2522msgstr "_Zmień wielkość liter"
2523
2524#: pluma/pluma-ui.h:108
2525msgid "All _Upper Case"
2526msgstr "Wszystko _wielkimi literami"
2527
2528#: pluma/pluma-ui.h:109
2529msgid "Change selected text to upper case"
2530msgstr "Zmienia litery zaznaczonego tekstu na wielkie"
2531
2532#: pluma/pluma-ui.h:110
2533msgid "All _Lower Case"
2534msgstr "Wszystko _małymi literami"
2535
2536#: pluma/pluma-ui.h:111
2537msgid "Change selected text to lower case"
2538msgstr "Zmienia litery zaznaczonego tekstu na małe"
2539
2540#: pluma/pluma-ui.h:112
2541msgid "_Invert Case"
2542msgstr "_Odwróć wielkość liter"
2543
2544#: pluma/pluma-ui.h:113
2545msgid "Invert the case of selected text"
2546msgstr "Zamienia wielkość liter zaznaczonego tekstu"
2547
2548#: pluma/pluma-ui.h:114
2549msgid "_Title Case"
2550msgstr "Styl _tytułowy"
2551
2552#: pluma/pluma-ui.h:115
2553msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
2554msgstr "Zamienia pierwszą literę każdego zaznaczonego słowa na wielką"
2555
2556#: pluma/pluma-ui.h:118
2557msgid "_Highlight Mode"
2558msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni"
2559
2560#: pluma/pluma-ui.h:121
2561msgid "_Find..."
2562msgstr "Z_najdź..."
2563
2564#: pluma/pluma-ui.h:122
2565msgid "Search for text"
2566msgstr "Wyszukuje tekst"
2567
2568#: pluma/pluma-ui.h:123
2569msgid "Find Ne_xt"
2570msgstr "Znajdź _następne"
2571
2572#: pluma/pluma-ui.h:124
2573msgid "Search forwards for the same text"
2574msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
2575
2576#: pluma/pluma-ui.h:125
2577msgid "Find Pre_vious"
2578msgstr "Znajdź p_oprzednie"
2579
2580#: pluma/pluma-ui.h:126
2581msgid "Search backwards for the same text"
2582msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu wstecz"
2583
2584#: pluma/pluma-ui.h:127
2585msgid "_Replace..."
2586msgstr "Z_mień..."
2587
2588#: pluma/pluma-ui.h:128
2589msgid "Search for and replace text"
2590msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
2591
2592#: pluma/pluma-ui.h:129
2593msgid "_Clear Highlight"
2594msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
2595
2596#: pluma/pluma-ui.h:130
2597msgid "Clear highlighting of search matches"
2598msgstr "Wyłącza wyróżnianie odnalezionych wystąpień wyszukiwanego wyrażenia"
2599
2600#: pluma/pluma-ui.h:131
2601msgid "Go to _Line..."
2602msgstr "Przejdź do _wiersza..."
2603
2604#: pluma/pluma-ui.h:132
2605msgid "Go to a specific line"
2606msgstr "Przechodzi do wiersza o podanym numerze"
2607
2608#: pluma/pluma-ui.h:133
2609msgid "_Incremental Search..."
2610msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
2611
2612#: pluma/pluma-ui.h:134
2613msgid "Incrementally search for text"
2614msgstr "Przyrostowe wyszukiwanie tekstu"
2615
2616#: pluma/pluma-ui.h:137
2617msgid "_Save All"
2618msgstr "_Zapisz wszystkie"
2619
2620#: pluma/pluma-ui.h:138
2621msgid "Save all open files"
2622msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
2623
2624#: pluma/pluma-ui.h:139
2625msgid "_Close All"
2626msgstr "Zamknij _wszystkie"
2627
2628#: pluma/pluma-ui.h:140
2629msgid "Close all open files"
2630msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
2631
2632#: pluma/pluma-ui.h:141
2633msgid "_Previous Document"
2634msgstr "_Poprzedni"
2635
2636#: pluma/pluma-ui.h:142
2637msgid "Activate previous document"
2638msgstr "Przechodzi do poprzedniego dokumentu"
2639
2640#: pluma/pluma-ui.h:143
2641msgid "_Next Document"
2642msgstr "_Następny"
2643
2644#: pluma/pluma-ui.h:144
2645msgid "Activate next document"
2646msgstr "Przechodzi do następnego dokumentu"
2647
2648#: pluma/pluma-ui.h:145
2649msgid "_Move to New Window"
2650msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
2651
2652#: pluma/pluma-ui.h:146
2653msgid "Move the current document to a new window"
2654msgstr "Otwiera bieżący dokument w nowym oknie"
2655
2656#: pluma/pluma-ui.h:153
2657msgid "Close the current file"
2658msgstr "Zamyka bieżący plik"
2659
2660#: pluma/pluma-ui.h:159
2661msgid "_Quit"
2662msgstr "_Zakończ"
2663
2664#: pluma/pluma-ui.h:160
2665msgid "Quit the program"
2666msgstr "Kończy działanie programu"
2667
2668#: pluma/pluma-ui.h:165
2669msgid "_Toolbar"
2670msgstr "Pasek _narzędziowy"
2671
2672#: pluma/pluma-ui.h:166
2673msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2674msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego w bieżącym oknie"
2675
2676#: pluma/pluma-ui.h:168
2677msgid "_Statusbar"
2678msgstr "_Pasek stanu"
2679
2680#: pluma/pluma-ui.h:169
2681msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2682msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu w bieżącym oknie"
2683
2684#: pluma/pluma-ui.h:171
2685msgid "_Fullscreen"
2686msgstr "Pełny _ekran"
2687
2688#: pluma/pluma-ui.h:172
2689msgid "Edit text in fullscreen"
2690msgstr "Edytowanie tekstu na pełnym ekranie"
2691
2692#: pluma/pluma-ui.h:179
2693msgid "Side _Pane"
2694msgstr "Panel _boczny"
2695
2696#: pluma/pluma-ui.h:180
2697msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2698msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w bieżącym oknie"
2699
2700#: pluma/pluma-ui.h:182
2701msgid "_Bottom Pane"
2702msgstr "Panel _dolny"
2703
2704#: pluma/pluma-ui.h:183
2705msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
2706msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu dolnego w bieżącym oknie"
2707
2708#: pluma/pluma-utils.c:1080
2709msgid "Please check your installation."
2710msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji."
2711
2712#: pluma/pluma-utils.c:1153
2713#, c-format
2714msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
2715msgstr "Nie można otworzyć pliku interfejsu użytkownika %s. Błąd: %s"
2716
2717#: pluma/pluma-utils.c:1173
2718#, c-format
2719msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
2720msgstr "Nie można odnaleźć obiektu \"%s\" w pliku %s."
2721
2722#. Translators: '/ on <remote-share>'
2723#: pluma/pluma-utils.c:1333
2724#, c-format
2725msgid "/ on %s"
2726msgstr "/ na %s"
2727
2728#: pluma/pluma-view.c:1525
2729msgid "_Wrap Around"
2730msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
2731
2732#: pluma/pluma-view.c:1535
2733msgid "Match _Entire Word Only"
2734msgstr "Tylko całe _wyrazy"
2735
2736#: pluma/pluma-view.c:1545
2737msgid "_Match Case"
2738msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
2739
2740#: pluma/pluma-view.c:1555
2741msgid ""
2742"_Parse escape sequences (e.g. \n"
2743")"
2744msgstr ""
2745"_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n"
2746")"
2747
2748#: pluma/pluma-view.c:1669
2749msgid "String you want to search for"
2750msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
2751
2752#: pluma/pluma-view.c:1678
2753msgid "Line you want to move the cursor to"
2754msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
2755
2756#: pluma/pluma-window.c:1026
2757#, c-format
2758msgid "Use %s highlight mode"
2759msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s"
2760
2761#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
2762#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
2763#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970
2764#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109
2765#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
2766#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
2767#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747
2768msgid "Plain Text"
2769msgstr "Zwykły tekst"
2770
2771#: pluma/pluma-window.c:1084
2772msgid "Disable syntax highlighting"
2773msgstr "Wyłącza wyróżnianie elementów składni"
2774
2775#. Translators: %s is a URI
2776#: pluma/pluma-window.c:1364
2777#, c-format
2778msgid "Open '%s'"
2779msgstr "Otwórz \"%s\""
2780
2781#: pluma/pluma-window.c:1473
2782msgid "Open a recently used file"
2783msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
2784
2785#: pluma/pluma-window.c:1479
2786msgid "Open"
2787msgstr "Otwórz"
2788
2789#: pluma/pluma-window.c:1536
2790msgid "Save"
2791msgstr "Zapisz"
2792
2793#: pluma/pluma-window.c:1538
2794msgid "Print"
2795msgstr "Wydrukuj"
2796
2797#. Translators: %s is a URI
2798#: pluma/pluma-window.c:1696
2799#, c-format
2800msgid "Activate '%s'"
2801msgstr "Aktywuje \"%s\""
2802
2803#: pluma/pluma-window.c:1948
2804msgid "Use Spaces"
2805msgstr "Używaj spacji"
2806
2807#: pluma/pluma-window.c:2019
2808msgid "Tab Width"
2809msgstr "Szerokość tabulacji"
2810
2811#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
2812msgid "Document Statistics"
2813msgstr "Statystyka dokumentu"
2814
2815#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
2816msgid ""
2817"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
2818"characters and non-space characters in it."
2819msgstr ""
2820"Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków "
2821"niepustych w nim."
2822
2823#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
2824msgid "_Update"
2825msgstr "_Zaktualizuj"
2826
2827#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
2828msgid "File Name"
2829msgstr "Nazwa pliku"
2830
2831#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
2832#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
2833#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
2834msgid "    "
2835msgstr "    "
2836
2837#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
2838msgid "Bytes"
2839msgstr "Bajty"
2840
2841#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
2842msgid "Characters (no spaces)"
2843msgstr "Znaki (bez spacji)"
2844
2845#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
2846msgid "Characters (with spaces)"
2847msgstr "Znaki (ze spacjami)"
2848
2849#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
2850msgid "Words"
2851msgstr "Słowa"
2852
2853#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
2854msgid "Lines"
2855msgstr "Wiersze"
2856
2857#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
2858msgid "Document"
2859msgstr "Dokument"
2860
2861#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
2862msgid "Selection"
2863msgstr "Wybór"
2864
2865#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
2866msgid "_Document Statistics"
2867msgstr "Statystyka _dokumentu"
2868
2869#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
2870msgid "Get statistical information on the current document"
2871msgstr "Pobiera informacje statystyczne na temat bieżącego dokumentu"
2872
2873#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
2874msgid "External Tools"
2875msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
2876
2877#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
2878msgid "Execute external commands and shell scripts."
2879msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenia i skrypty powłoki."
2880
2881#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
2882msgid "Manage _External Tools..."
2883msgstr "Zarządzaj _narzędziami zewnętrznymi..."
2884
2885#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
2886msgid "Opens the External Tools Manager"
2887msgstr "Otwiera menedżera narzędzi zewnętrznych"
2888
2889#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
2890msgid "External _Tools"
2891msgstr "_Narzędzia zewnętrzne"
2892
2893#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
2894msgid "External tools"
2895msgstr "Narzędzia zewnętrzne"
2896
2897#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
2898msgid "Shell Output"
2899msgstr "Wyjście powłoki"
2900
2901#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
2902#, python-format
2903msgid "Could not execute command: %s"
2904msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
2905
2906#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
2907msgid "You must be inside a word to run this command"
2908msgstr ""
2909"Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego "
2910"polecenia"
2911
2912#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
2913msgid "Running tool:"
2914msgstr "Uruchamianie narzędzia:"
2915
2916#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
2917msgid "Done."
2918msgstr "Ukończono."
2919
2920#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
2921msgid "Exited"
2922msgstr "Zakończono"
2923
2924#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
2925msgid "All languages"
2926msgstr "Wszystkie języki"
2927
2928#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
2929#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
2930#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
2931#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
2932msgid "All Languages"
2933msgstr "Wszystkie języki"
2934
2935#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
2936msgid "New tool"
2937msgstr "Nowe narzędzie"
2938
2939#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
2940#, python-format
2941msgid "This accelerator is already bound to %s"
2942msgstr "Ten skrót jest już przypisany do %s"
2943
2944#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
2945msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2946msgstr "Wprowadź nowy skrót lub naciśnij klawisz Backspace, by usunąć obecny"
2947
2948#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
2949msgid "Type a new accelerator"
2950msgstr "Wprowadź nowy skrót"
2951
2952#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
2953msgid "Stopped."
2954msgstr "Zatrzymane."
2955
2956#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
2957#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
2958msgid "All documents"
2959msgstr "Wszystkie dokumenty"
2960
2961#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
2962msgid "All documents except untitled ones"
2963msgstr "Wszystkie dokumenty z wyjątkiem niezatytułowanych"
2964
2965#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
2966msgid "Local files only"
2967msgstr "Tylko lokalne pliki"
2968
2969#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
2970msgid "Remote files only"
2971msgstr "Tylko zdalne pliki"
2972
2973#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
2974msgid "Untitled documents only"
2975msgstr "Tylko niezapisane dokumenty"
2976
2977#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
2978#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
2979#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
2980msgid "Nothing"
2981msgstr "Nic"
2982
2983#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
2984#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
2985msgid "Current document"
2986msgstr "Bieżący dokument"
2987
2988#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
2989msgid "Current selection"
2990msgstr "Bieżące zaznaczenie"
2991
2992#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
2993msgid "Current selection (default to document)"
2994msgstr "Bieżące zaznaczenie (domyślnie dokument)"
2995
2996#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
2997msgid "Current line"
2998msgstr "Bieżący wiersz"
2999
3000#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
3001msgid "Current word"
3002msgstr "Bieżące słowo"
3003
3004#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
3005msgid "Display in bottom pane"
3006msgstr "Wyświetlanie w dolnym panelu"
3007
3008#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
3009msgid "Create new document"
3010msgstr "Tworzy nowy dokument"
3011
3012#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
3013msgid "Append to current document"
3014msgstr "Wstawia na końcu bieżącego dokumentu"
3015
3016#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
3017msgid "Replace current document"
3018msgstr "Zastępuje bieżący dokument"
3019
3020#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
3021msgid "Replace current selection"
3022msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
3023
3024#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
3025msgid "Insert at cursor position"
3026msgstr "Wstawia na pozycji kursora"
3027
3028#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
3029msgid "External Tools Manager"
3030msgstr "Menedżer Narzędzi Zewnętrznych"
3031
3032#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
3033msgid "_Tools:"
3034msgstr "_Narzędzia:"
3035
3036#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
3037msgid "_Applicability:"
3038msgstr "Stosow_alność:"
3039
3040#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
3041msgid "_Output:"
3042msgstr "_Wyjście:"
3043
3044#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
3045msgid "_Input:"
3046msgstr "_Wejście:"
3047
3048#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
3049msgid "_Save:"
3050msgstr "_Zapisanie:"
3051
3052#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
3053msgid "_Shortcut Key:"
3054msgstr "_Klawisz skrótu:"
3055
3056#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
3057#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
3058msgid "_Edit:"
3059msgstr "_Edycja:"
3060
3061#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
3062msgid "Build"
3063msgstr "Zbudowanie"
3064
3065#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
3066msgid "Run \"make\" in the document directory"
3067msgstr "Wykonuje \"make\" w katalogu dokumentu"
3068
3069#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
3070msgid "Open terminal here"
3071msgstr "Otwarcie terminalu w tym miejscu"
3072
3073#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
3074msgid "Open a terminal in the document location"
3075msgstr "Otwiera terminal w katalogu dokumentu"
3076
3077#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
3078msgid "Remove trailing spaces"
3079msgstr "Usunięcie końcowych spacji"
3080
3081#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
3082msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
3083msgstr "Usuwa z pliku niepotrzebne końcowe spacje"
3084
3085#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
3086msgid "Run command"
3087msgstr "Wykonanie polecenia"
3088
3089#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
3090msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
3091msgstr "Wykonuje polecenie i wstawia jego wyniki w nowym dokumencie"
3092
3093#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
3094msgid "Search"
3095msgstr "Szukaj"
3096
3097#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
3098msgid "Switch onto a file .c and .h"
3099msgstr "Przełącz na plik .c i .h"
3100
3101#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
3102msgid "File Browser Pane"
3103msgstr "Panel przeglądarki plików"
3104
3105#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
3106msgid "Easy file access from the side pane"
3107msgstr "Łatwy dostęp do plików z panelu bocznego"
3108
3109#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
3110msgid "Set Location to First Document"
3111msgstr "Ustawienie położenia na pierwszy dokument"
3112
3113#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
3114msgid ""
3115"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
3116"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
3117"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
3118"with Caja, etc.)"
3119msgstr ""
3120"Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego "
3121"dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego "
3122"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały "
3123"otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)."
3124
3125#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
3126msgid "File Browser Filter Mode"
3127msgstr "Tryb filtrowania plików"
3128
3129#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
3130msgid ""
3131"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
3132"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
3133"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
3134"files)."
3135msgstr ""
3136"Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. "
3137"Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden"
3138"\" (wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz "
3139"\"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
3140
3141#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
3142msgid "File Browser Filter Pattern"
3143msgstr "Wzór filtra plików"
3144
3145#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
3146msgid ""
3147"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
3148"of the filter_mode."
3149msgstr ""
3150"Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o "
3151"\"filter_mode\"."
3152
3153#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
3154msgid "Open With Tree View"
3155msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików"
3156
3157#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
3158msgid ""
3159"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
3160"bookmarks view"
3161msgstr ""
3162"Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku "
3163"zakładek"
3164
3165#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
3166msgid "File Browser Root Directory"
3167msgstr "Katalog główny przeglądarki plików"
3168
3169#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
3170msgid ""
3171"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
3172"and onload/tree_view is TRUE."
3173msgstr ""
3174"Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/"
3175"tree_view\" ma wartość \"true\"."
3176
3177#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
3178msgid "File Browser Virtual Root Directory"
3179msgstr "Wirtualny katalog główny przeglądarki plików"
3180
3181#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
3182msgid ""
3183"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
3184"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
3185"the actual root."
3186msgstr ""
3187"Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli "
3188"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi "
3189"zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
3190
3191#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
3192msgid "Enable Restore of Remote Locations"
3193msgstr "Włącza możliwość przywracania zdalnych położeń"
3194
3195#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
3196msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
3197msgstr "Przełącza możliwość przywracania zdalnych położeń."
3198
3199#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
3200msgid "File System"
3201msgstr "System plików"
3202
3203#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
3204msgid "_Set root to active document"
3205msgstr "U_staw położenie bieżącego dokumentu jako katalog główny"
3206
3207#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580
3208msgid "Set the root to the active document location"
3209msgstr "Ustawia położenie bieżącego dokumentu jako ścieżkę katalogu głównego"
3210
3211#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
3212msgid "_Open terminal here"
3213msgstr "_Otwórz terminal w tym miejscu"
3214
3215#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587
3216msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
3217msgstr "Otwiera terminal w obecnie otwartym katalogu"
3218
3219#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730
3220msgid "File Browser"
3221msgstr "Przeglądarka plików"
3222
3223#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
3224msgid "An error occurred while creating a new directory"
3225msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu"
3226
3227#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881
3228msgid "An error occurred while creating a new file"
3229msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku"
3230
3231#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886
3232msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
3233msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu"
3234
3235#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891
3236msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
3237msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu"
3238
3239#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
3240msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
3241msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików"
3242
3243#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
3244msgid "An error occurred while setting a root directory"
3245msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego"
3246
3247#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904
3248msgid "An error occurred while loading a directory"
3249msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu"
3250
3251#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
3252msgid "An error occurred"
3253msgstr "Wystąpił błąd"
3254
3255#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
3256msgid ""
3257"Cannot move file to trash, do you\n"
3258"want to delete permanently?"
3259msgstr ""
3260"Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
3261"Usunąć go trwale?"
3262
3263#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138
3264#, c-format
3265msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
3266msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza."
3267
3268#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141
3269msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
3270msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
3271
3272#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169
3273#, c-format
3274msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3275msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
3276
3277#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172
3278msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
3279msgstr "Trwale usunąć zaznaczone pliki?"
3280
3281#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175
3282msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3283msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
3284
3285#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
3286msgid "(Empty)"
3287msgstr "(Pusty)"
3288
3289#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
3290msgid ""
3291"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3292"settings to make the file visible"
3293msgstr ""
3294"Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był "
3295"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
3296
3297#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
3298#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
3299msgid "file"
3300msgstr "plik"
3301
3302#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
3303msgid ""
3304"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3305"settings to make the file visible"
3306msgstr ""
3307"Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, "
3308"należy zmienić ustawienia filtra"
3309
3310#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
3311#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
3312msgid "directory"
3313msgstr "katalog"
3314
3315#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
3316msgid ""
3317"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
3318"settings to make the directory visible"
3319msgstr ""
3320"Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog "
3321"był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
3322
3323#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704
3324msgid "Bookmarks"
3325msgstr "Zakładki"
3326
3327#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
3328msgid "_Filter"
3329msgstr "_Filtr"
3330
3331#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790
3332msgid "_Move to Trash"
3333msgstr "Prze_nieś do kosza"
3334
3335#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
3336msgid "Move selected file or folder to trash"
3337msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do kosza"
3338
3339#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
3340msgid "Delete selected file or folder"
3341msgstr "Usuwa zaznaczony plik lub katalog"
3342
3343#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
3344msgid "Open selected file"
3345msgstr "Otwiera zaznaczony plik"
3346
3347#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
3348msgid "Up"
3349msgstr "Do góry"
3350
3351#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
3352msgid "Open the parent folder"
3353msgstr "Otwórz katalog nadrzędny"
3354
3355#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
3356msgid "_New Folder"
3357msgstr "_Nowy katalog"
3358
3359#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
3360msgid "Add new empty folder"
3361msgstr "Dodaje nowy pusty katalog"
3362
3363#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
3364msgid "New F_ile"
3365msgstr "Nowy pl_ik"
3366
3367#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
3368msgid "Add new empty file"
3369msgstr "Dodaje nowy pusty plik"
3370
3371#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
3372msgid "_Rename"
3373msgstr "Zmień n_azwę"
3374
3375#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
3376msgid "Rename selected file or folder"
3377msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku lub katalogu"
3378
3379#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
3380msgid "_Previous Location"
3381msgstr "_Poprzednie położenie"
3382
3383#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
3384msgid "Go to the previous visited location"
3385msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"
3386
3387#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
3388msgid "_Next Location"
3389msgstr "_Następne położenie"
3390
3391#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
3392msgid "Go to the next visited location"
3393msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia"
3394
3395#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
3396msgid "Re_fresh View"
3397msgstr "Odśwież wido_k"
3398
3399#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
3400msgid "Refresh the view"
3401msgstr "Odświeża widok"
3402
3403#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
3404#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
3405msgid "_View Folder"
3406msgstr "_Podgląd katalogu"
3407
3408#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
3409#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
3410msgid "View folder in file manager"
3411msgstr "Przegląda katalog w menedżerze plików"
3412
3413#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
3414msgid "Show _Hidden"
3415msgstr "Wyświetl ukr_yte pliki"
3416
3417#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
3418msgid "Show hidden files and folders"
3419msgstr "Wyświetla ukryte pliki i katalogi"
3420
3421#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
3422msgid "Show _Binary"
3423msgstr "Wyświetl pliki _wykonywalne"
3424
3425#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
3426msgid "Show binary files"
3427msgstr "Wyświetla pliki wykonywalne"
3428
3429#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
3430#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
3431#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
3432msgid "Previous location"
3433msgstr "Poprzednie położenie"
3434
3435#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
3436msgid "Go to previous location"
3437msgstr "Przechodzi do poprzedniego położenia"
3438
3439#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
3440#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
3441msgid "Go to a previously opened location"
3442msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia"
3443
3444#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
3445msgid "Next location"
3446msgstr "Następne położenie"
3447
3448#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
3449msgid "Go to next location"
3450msgstr "Przechodzi do następnego położenia"
3451
3452#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
3453msgid "_Match Filename"
3454msgstr "_Dopasuj nazwę pliku"
3455
3456#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
3457#, c-format
3458msgid "No mount object for mounted volume: %s"
3459msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
3460
3461#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
3462#, c-format
3463msgid "Could not open media: %s"
3464msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s"
3465
3466#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
3467#, c-format
3468msgid "Could not mount volume: %s"
3469msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s"
3470
3471#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
3472msgid "Modelines"
3473msgstr "Wiersze trybu"
3474
3475#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
3476msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
3477msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma."
3478
3479#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
3480#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
3481msgid "Python Console"
3482msgstr "Konsola języka Python"
3483
3484#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
3485msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
3486msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym"
3487
3488#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
3489msgid "_Error color:"
3490msgstr "Kolor _błędu:"
3491
3492#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
3493msgid "C_ommand color:"
3494msgstr "K_olor polecenia:"
3495
3496#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
3497msgid "Use system fixed width font"
3498msgstr "Zastosuj systemową czcionkę o stałej szerokości"
3499
3500#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
3501msgid "Font:"
3502msgstr "Czcionka:"
3503
3504#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
3505#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
3506msgid "Quick Open"
3507msgstr "Szybkie otwarcie"
3508
3509#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
3510msgid "Quick open"
3511msgstr "Szybkie otwarcie"
3512
3513#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
3514msgid "Quickly open documents"
3515msgstr "Szybko otwiera dokumenty"
3516
3517#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
3518msgid "Quickly open files"
3519msgstr "Szybko otwiera pliki"
3520
3521#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
3522#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
3523#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
3524#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
3525msgid "Snippets"
3526msgstr "Wstawki"
3527
3528#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
3529msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
3530msgstr ""
3531"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu"
3532
3533#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
3534msgid "Snippets Manager"
3535msgstr "Zarządzanie wstawkami"
3536
3537#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
3538msgid "_Snippets:"
3539msgstr "_Wstawki:"
3540
3541#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
3542msgid "Create new snippet"
3543msgstr "Tworzy nową wstawkę"
3544
3545#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
3546#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
3547msgid "Import snippets"
3548msgstr "Importuje wstawki kodu"
3549
3550#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
3551msgid "Export selected snippets"
3552msgstr "Eksportuje zaznaczoną wstawkę kodu"
3553
3554#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
3555#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
3556msgid "Delete selected snippet"
3557msgstr "Usuwa zaznaczoną wstawkę kodu"
3558
3559#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
3560msgid "Activation"
3561msgstr "Aktywacja"
3562
3563#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
3564msgid "_Drop targets:"
3565msgstr "Cele _upuszczania:"
3566
3567#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
3568msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
3569msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu"
3570
3571#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
3572msgid "S_hortcut key:"
3573msgstr "Kl_awisz skrótu:"
3574
3575#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
3576#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
3577msgid "_Tab trigger:"
3578msgstr "Wyzwalacz _Tab:"
3579
3580#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
3581#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
3582msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
3583msgstr "Słowo aktywujące wstawkę kodu po naciśnięciu klawisza Tab"
3584
3585#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
3586msgid "Manage _Snippets..."
3587msgstr "Zarządzaj _wstawkami..."
3588
3589#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
3590msgid "Manage snippets"
3591msgstr "Zarządzanie wstawkami"
3592
3593#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
3594msgid "Snippets archive"
3595msgstr "Archiwum wstawek"
3596
3597#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
3598msgid "Add a new snippet..."
3599msgstr "Dodaj nową wstawkę..."
3600
3601#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
3602msgid "Global"
3603msgstr "Globalna"
3604
3605#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
3606msgid "Revert selected snippet"
3607msgstr "Przywraca zaznaczoną wstawkę"
3608
3609#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
3610msgid ""
3611"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
3612"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
3613msgstr ""
3614"To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery "
3615"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp."
3616
3617#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
3618#, python-format
3619msgid "The following error occurred while importing: %s"
3620msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas importowania: %s"
3621
3622#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
3623msgid "Import successfully completed"
3624msgstr "Import ukończony powodzeniem"
3625
3626#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
3627#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
3628#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
3629msgid "All supported archives"
3630msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa"
3631
3632#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
3633#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
3634#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
3635msgid "Gzip compressed archive"
3636msgstr "Archiwum skompresowane programem Gzip"
3637
3638#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
3639#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
3640#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
3641msgid "Bzip2 compressed archive"
3642msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2"
3643
3644#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
3645msgid "Single snippets file"
3646msgstr "Pojedynczy plik wstawek"
3647
3648#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
3649#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
3650#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954
3651msgid "All files"
3652msgstr "Wszystkie pliki"
3653
3654#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
3655#, python-format
3656msgid "The following error occurred while exporting: %s"
3657msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas eksportowania: %s"
3658
3659#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
3660msgid "Export successfully completed"
3661msgstr "Eksport ukończony powodzeniem"
3662
3663#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
3664#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
3665msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
3666msgstr "Dołączyć zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?"
3667
3668#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
3669#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
3670msgid "There are no snippets selected to be exported"
3671msgstr "Nie zaznaczono żadnych wstawek do eksportu"
3672
3673#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
3674#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
3675msgid "Export snippets"
3676msgstr "Eksport wstawek"
3677
3678#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
3679msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
3680msgstr "Wprowadź nowy skrót, lub naciśnij Backspace, aby wyczyścić"
3681
3682#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
3683msgid "Type a new shortcut"
3684msgstr "Wprowadź nowy skrót"
3685
3686#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
3687#, python-format
3688msgid "The archive \"%s\" could not be created"
3689msgstr "Nie można utworzyć archiwum \"%s\""
3690
3691#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
3692#, python-format
3693msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
3694msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje"
3695
3696#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
3697#, python-format
3698msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
3699msgstr "Katalog docelowy \"%s\" jest nieprawidłowy"
3700
3701#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
3702#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
3703#, python-format
3704msgid "File \"%s\" does not exist"
3705msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
3706
3707#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
3708#, python-format
3709msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
3710msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym plikiem wstawek"
3711
3712#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
3713#, python-format
3714msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
3715msgstr "Importowany plik \"%s\" nie jest prawidłowym plikiem wstawek"
3716
3717#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
3718#, python-format
3719msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
3720msgstr "Nie można było rozpakować archiwum \"%s\""
3721
3722#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
3723#, python-format
3724msgid "The following files could not be imported: %s"
3725msgstr "Następujące pliki nie mogły zostać zaimportowane: %s"
3726
3727#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
3728#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
3729#, python-format
3730msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
3731msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym archiwum wstawek"
3732
3733#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
3734#, python-format
3735msgid ""
3736"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
3737"aborted."
3738msgstr ""
3739"Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, "
3740"wykonanie wstrzymane."
3741
3742#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
3743#, python-format
3744msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
3745msgstr "Wykonanie polecenia języka Python (%s) się nie powiodło: %s"
3746
3747#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
3748msgid "S_ort..."
3749msgstr "Po_sortuj..."
3750
3751#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
3752msgid "Sort the current document or selection"
3753msgstr "Sortuje bieżący dokument lub zaznaczony tekst"
3754
3755#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
3756msgid "Sort"
3757msgstr "Sortowanie"
3758
3759#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
3760msgid "Sorts a document or selected text."
3761msgstr "Sortuje dokument lub zaznaczony tekst."
3762
3763#: plugins/sort/sort.ui:62
3764msgid "_Sort"
3765msgstr "Po_sortuj"
3766
3767#: plugins/sort/sort.ui:110
3768msgid "_Reverse order"
3769msgstr "_Odwrócony porządek"
3770
3771#: plugins/sort/sort.ui:126
3772msgid "R_emove duplicates"
3773msgstr "_Usunięcie duplikatów"
3774
3775#: plugins/sort/sort.ui:142
3776msgid "_Ignore case"
3777msgstr "_Bez rozróżniania małych i wielkich liter"
3778
3779#: plugins/sort/sort.ui:167
3780msgid "S_tart at column:"
3781msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:"
3782
3783#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
3784msgid "Autocheck Type"
3785msgstr "Rodzaj automatycznego sprawdzania"
3786
3787#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
3788#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
3789#. * for the current misspelled word
3790#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
3791#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
3792msgid "(no suggested words)"
3793msgstr "(brak podpowiedzi)"
3794
3795#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
3796msgid "_More..."
3797msgstr "_Więcej..."
3798
3799#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
3800msgid "_Ignore All"
3801msgstr "Zig_noruj wszystkie"
3802
3803#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
3804msgid "_Spelling Suggestions..."
3805msgstr "_Podpowiadanie pisowni..."
3806
3807#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
3808msgid "Check Spelling"
3809msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3810
3811#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
3812msgid "Suggestions"
3813msgstr "Podpowiedzi"
3814
3815#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
3816#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
3817msgid "(correct spelling)"
3818msgstr "(poprawna pisownia)"
3819
3820#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
3821msgid "Completed spell checking"
3822msgstr "Sprawdzanie ukończone"
3823
3824#. Translators: the first %s is the language name, and
3825#. * the second %s is the locale name. Example:
3826#. * "French (France)"
3827#.
3828#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
3829#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
3830#, c-format
3831msgctxt "language"
3832msgid "%s (%s)"
3833msgstr "%s (%s)"
3834
3835#. Translators: this refers to an unknown language code
3836#. * (one which isn't in our built-in list).
3837#.
3838#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
3839#, c-format
3840msgctxt "language"
3841msgid "Unknown (%s)"
3842msgstr "Nieznany (%s)"
3843
3844#. Translators: this refers the Default language used by the
3845#. * spell checker
3846#.
3847#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
3848msgctxt "language"
3849msgid "Default"
3850msgstr "Domyślny"
3851
3852#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
3853#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
3854msgid "Set language"
3855msgstr "Ustawienie języka"
3856
3857#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187
3858msgid "Languages"
3859msgstr "Języki"
3860
3861#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
3862msgid "_Check Spelling..."
3863msgstr "_Sprawdź pisownię..."
3864
3865#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
3866msgid "Check the current document for incorrect spelling"
3867msgstr "Sprawdza bieżący dokument pod kątem poprawności pisowni"
3868
3869#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
3870msgid "Set _Language..."
3871msgstr "Usta_w język..."
3872
3873#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
3874msgid "Set the language of the current document"
3875msgstr "Ustawia język bieżącego dokumentu"
3876
3877#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
3878msgid "_Autocheck Spelling"
3879msgstr "_Automatyczne sprawdzanie pisowni"
3880
3881#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
3882msgid "Automatically spell-check the current document"
3883msgstr "Automatycznie sprawdza pisownię bieżącego dokumentu"
3884
3885#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
3886msgid "The document is empty."
3887msgstr "Dokument nie zawiera tekstu."
3888
3889#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
3890msgid "No misspelled words"
3891msgstr "Brak błędów w pisowni"
3892
3893#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
3894msgid "Select the _language of the current document."
3895msgstr "Wybór języ_ka bieżącego dokumentu."
3896
3897#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
3898msgid "Check spelling"
3899msgstr "Sprawdzenie pisowni"
3900
3901#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
3902msgid "Misspelled word:"
3903msgstr "Błędnie napisane słowo:"
3904
3905#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
3906msgid "word"
3907msgstr "słowo"
3908
3909#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
3910msgid "Change _to:"
3911msgstr "Zmiana _na:"
3912
3913#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
3914msgid "Check _Word"
3915msgstr "_Sprawdź słowo"
3916
3917#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
3918msgid "_Suggestions:"
3919msgstr "_Podpowiedzi:"
3920
3921#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
3922msgid "_Ignore"
3923msgstr "Z_ignoruj"
3924
3925#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
3926msgid "Cha_nge"
3927msgstr "_Zmień"
3928
3929#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
3930msgid "Ignore _All"
3931msgstr "Z_ignoruj wszystkie"
3932
3933#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
3934msgid "Change A_ll"
3935msgstr "Zmień _wszystkie"
3936
3937#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
3938msgid "User dictionary:"
3939msgstr "Słownik użytkownika:"
3940
3941#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
3942msgid "Add w_ord"
3943msgstr "_Dodaj słowo"
3944
3945#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
3946msgid "Language:"
3947msgstr "Język:"
3948
3949#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
3950msgid "Language"
3951msgstr "Język"
3952
3953#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
3954msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
3955msgstr "_Konfiguracja wtyczki sprawdzania pisowni..."
3956
3957#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
3958msgid "Autocheck spelling on document load..."
3959msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni podczas wczytywania dokumentu..."
3960
3961#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
3962msgid "_Never autocheck"
3963msgstr "_Nigdy nie sprawdzaj automatycznie"
3964
3965#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
3966msgid "_Remember autocheck by document"
3967msgstr "_Zapamiętanie automatycznego sprawdzania dla dokumentu"
3968
3969#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
3970msgid "_Always autocheck"
3971msgstr "_Zawsze sprawdzaj automatycznie"
3972
3973#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
3974msgid "Spell Checker"
3975msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3976
3977#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
3978msgid "Checks the spelling of the current document."
3979msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
3980
3981#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
3982#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
3983#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
3984msgid "Tags"
3985msgstr "Tagi"
3986
3987#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
3988msgid "Select the group of tags you want to use"
3989msgstr "Określa wyświetlaną grupę znaczników"
3990
3991#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
3992msgid "_Preview"
3993msgstr "_Podgląd"
3994
3995#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
3996msgid "Available Tag Lists"
3997msgstr "Dostępne listy znaczników"
3998
3999#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
4000msgid "XHTML 1.0 - Tags"
4001msgstr "XHTML 1.0 - znaczniki"
4002
4003#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
4004msgid "Abbreviated form"
4005msgstr "Forma skrócona"
4006
4007#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
4008msgid "Abbreviation"
4009msgstr "Skrót"
4010
4011#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
4012msgid "Accessibility key character"
4013msgstr "Klawisz skrótu"
4014
4015#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
4016msgid "Acronym"
4017msgstr "Akronim"
4018
4019#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
4020msgid "Align"
4021msgstr "Wyrównanie"
4022
4023#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
4024msgid "Alignment character"
4025msgstr "Znak wyrównania"
4026
4027#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
4028msgid "Alternative"
4029msgstr "Alternatywa"
4030
4031#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
4032msgid "Anchor URI"
4033msgstr "Adres URI kotwicy"
4034
4035#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
4036msgid "Anchor"
4037msgstr "Kotwica"
4038
4039#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
4040msgid "Applet class file code (deprecated)"
4041msgstr "Kod pliku class apletu (przestarzały)"
4042
4043#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
4044msgid "Associated information"
4045msgstr "Powiązane informacje"
4046
4047#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
4048msgid "Author info"
4049msgstr "Informacje o autorze"
4050
4051#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
4052msgid "Axis related headers"
4053msgstr "Nagłówki osi"
4054
4055#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
4056msgid "Background color (deprecated)"
4057msgstr "Kolor tła (przestarzały)"
4058
4059#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
4060msgid "Background texture tile (deprecated)"
4061msgstr "Plik deseniu tła (przestarzały)"
4062
4063#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
4064msgid "Base font (deprecated)"
4065msgstr "Czcionka podstawowa (przestarzałe)"
4066
4067#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
4068msgid "Base URI"
4069msgstr "Podstawowy adres URI"
4070
4071#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
4072msgid "Bold"
4073msgstr "Pogrubienie"
4074
4075#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
4076msgid "Border (deprecated)"
4077msgstr "Krawędź (przestarzałe)"
4078
4079#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
4080msgid "Cell rowspan"
4081msgstr "Scalenie komórek w poziomie"
4082
4083#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
4084msgid "Center (deprecated)"
4085msgstr "Center (przestarzałe)"
4086
4087#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
4088msgid "Character encoding of linked resource"
4089msgstr "Kodowanie znaków zasobu, do którego prowadzi odnośnik"
4090
4091#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
4092msgid "Checked state"
4093msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
4094
4095#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
4096msgid "Citation"
4097msgstr "Cytat"
4098
4099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
4100msgid "Cite reason for change"
4101msgstr "Powód zmiany"
4102
4103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
4104msgid "Class implementation ID"
4105msgstr "Identyfikator implementacji klasy"
4106
4107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
4108msgid "Class list"
4109msgstr "Lista klas"
4110
4111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
4112msgid "Clear text flow control"
4113msgstr "Kontrola przepływu tekstu"
4114
4115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
4116msgid "Code content type"
4117msgstr "Typ zawartości"
4118
4119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
4120msgid "Color of selected links (deprecated)"
4121msgstr "Kolor zaznaczonych odnośników (przestarzałe)"
4122
4123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
4124msgid "Column span"
4125msgstr "Scalenie kolumn"
4126
4127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
4128msgid "Columns"
4129msgstr "Kolumny"
4130
4131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
4132#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
4133msgid "Comment"
4134msgstr "Komentarz"
4135
4136#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
4137msgid "Computer code fragment"
4138msgstr "Fragment kodu komputerowego"
4139
4140#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
4141msgid "Content type (deprecated)"
4142msgstr "Typ zawartości (przestarzałe)"
4143
4144#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
4145msgid "Coordinates"
4146msgstr "Współrzędne"
4147
4148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
4149msgid "Date and time of change"
4150msgstr "Data i czas wprowadzenia zmian"
4151
4152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
4153msgid "Declare flag"
4154msgstr "Ustawia flagę"
4155
4156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
4157msgid "Defer attribute"
4158msgstr "Atrybut defer"
4159
4160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
4161msgid "Definition description"
4162msgstr "Opis definicji"
4163
4164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
4165msgid "Definition list"
4166msgstr "Lista definicji"
4167
4168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
4169msgid "Definition term"
4170msgstr "Pojęcie definicji"
4171
4172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
4173msgid "Deleted text"
4174msgstr "Usunięty tekst"
4175
4176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
4177msgid "Directionality"
4178msgstr "Kierunkowość"
4179
4180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
4181msgid "Directionality (deprecated)"
4182msgstr "Kierunkowość (przestarzałe)"
4183
4184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
4185msgid "Disabled"
4186msgstr "Wyłączone"
4187
4188#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
4189msgid "DIV container"
4190msgstr "Warstwa DIV"
4191
4192#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
4193msgid "DIV Style container"
4194msgstr "Kontener stylu DIV"
4195
4196#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
4197msgid "Document base"
4198msgstr "Baza dokumentu"
4199
4200#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
4201msgid "Document body"
4202msgstr "Blok \"body\" dokumentu"
4203
4204#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
4205msgid "Document head"
4206msgstr "Blok \"head\" dokumentu"
4207
4208#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
4209msgid "Element ID"
4210msgstr "Identyfikator elementu"
4211
4212#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
4213msgid "Document title"
4214msgstr "Tytuł dokumentu"
4215
4216#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
4217msgid "Document type"
4218msgstr "Typ dokumentu"
4219
4220#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
4221#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
4222msgid "Emphasis"
4223msgstr "Wyróżnienie"
4224
4225#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
4226msgid "Encode type"
4227msgstr "Typ kodowania"
4228
4229#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
4230msgid "Font face (deprecated)"
4231msgstr "Czcionka (przestarzałe)"
4232
4233#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
4234msgid "For label"
4235msgstr "Etykieta for"
4236
4237#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
4238msgid "Forced line break"
4239msgstr "Wymuszone łamanie wierszy"
4240
4241#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
4242msgid "Form action handler"
4243msgstr "Program obsługi działania formularza"
4244
4245#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
4246msgid "Form control group"
4247msgstr "Grupa formularza"
4248
4249#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
4250msgid "Form field label text"
4251msgstr "Etykieta pola formularzy"
4252
4253#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
4254msgid "Form input type"
4255msgstr "Typ pola tekstowego formularza"
4256
4257#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
4258msgid "Form input"
4259msgstr "Pole tekstowe formularza"
4260
4261#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
4262#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
4263msgid "Form method"
4264msgstr "Sposób przesłania formularza"
4265
4266#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
4267msgid "Form"
4268msgstr "Formularz"
4269
4270#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
4271msgid "Forward link"
4272msgstr "Odnośnik przekazujący"
4273
4274#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
4275msgid "Frame render parts"
4276msgstr "Części wyświetlania ramki"
4277
4278#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
4279msgid "Frame source"
4280msgstr "Źródło strony w ramce"
4281
4282#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
4283msgid "Frame target"
4284msgstr "Cel ramki"
4285
4286#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
4287msgid "Frame"
4288msgstr "Ramka"
4289
4290#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
4291msgid "Frame border"
4292msgstr "Obramowanie ramki"
4293
4294#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
4295msgid "Frameset columns"
4296msgstr "Kolumny zestawu ramek"
4297
4298#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
4299msgid "Frameset rows"
4300msgstr "Wiersze zestawu ramek"
4301
4302#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
4303msgid "Frameset"
4304msgstr "Zestaw ramek"
4305
4306#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
4307msgid "Frame spacing"
4308msgstr "Odstęp między ramkami"
4309
4310#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
4311msgid "Generic embedded object"
4312msgstr "Obiekt osadzony"
4313
4314#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
4315msgid "Generic metainformation"
4316msgstr "Ogólne metainformacje"
4317
4318#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
4319msgid "Generic span"
4320msgstr "Span"
4321
4322#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
4323msgid "Header cell IDs"
4324msgstr "Identyfikator komórki nagłówka"
4325
4326#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
4327msgid "Heading 1"
4328msgstr "Nagłówek 1"
4329
4330#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
4331msgid "Heading 2"
4332msgstr "Nagłówek 2"
4333
4334#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
4335msgid "Heading 3"
4336msgstr "Nagłówek 3"
4337
4338#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
4339msgid "Heading 4"
4340msgstr "Nagłówek 4"
4341
4342#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
4343msgid "Heading 5"
4344msgstr "Nagłówek 5"
4345
4346#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
4347msgid "Heading 6"
4348msgstr "Nagłówek 6"
4349
4350#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
4351msgid "Height"
4352msgstr "Wysokość"
4353
4354#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
4355msgid "Horizontal rule"
4356msgstr "Linia pozioma"
4357
4358#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
4359msgid "Horizontal space (deprecated)"
4360msgstr "Odstęp w poziomie (przestarzałe)"
4361
4362#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
4363msgid "HREF URI"
4364msgstr "HREF adresu URI"
4365
4366#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
4367msgid "HTML root element"
4368msgstr "Element główny HTML"
4369
4370#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
4371msgid "HTTP header name"
4372msgstr "Nazwa nagłówka HTTP"
4373
4374#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
4375msgid "I18N BiDi override"
4376msgstr "Nadpisanie dwukierunkowości umiędzynaradawiania"
4377
4378#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
4379msgid "Image map area"
4380msgstr "Obszar mapy obrazu"
4381
4382#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
4383msgid "Image map name"
4384msgstr "Nazwa mapy obrazu"
4385
4386#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
4387msgid "Image map"
4388msgstr "Mapa obrazu"
4389
4390#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
4391msgid "Image"
4392msgstr "Obraz"
4393
4394#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
4395msgid "Inline frame"
4396msgstr "Ramka liniowa"
4397
4398#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
4399msgid "Inserted text"
4400msgstr "Dodany tekst"
4401
4402#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
4403msgid "Instance definition"
4404msgstr "Definicja instancji"
4405
4406#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
4407msgid "Italic text"
4408msgstr "Pochylenie"
4409
4410#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
4411msgid "Java applet (deprecated)"
4412msgstr "Aplet języka Java (przestarzałe)"
4413
4414#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
4415msgid "Label"
4416msgstr "Etykieta"
4417
4418#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
4419#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
4420msgid "Language code"
4421msgstr "Kod języka"
4422
4423#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
4424msgid "Large text style"
4425msgstr "Styl dużego rozmiaru tekstu"
4426
4427#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
4428msgid "Link color (deprecated)"
4429msgstr "Kolor odnośnika (przestarzałe)"
4430
4431#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
4432msgid "List item"
4433msgstr "Element listy"
4434
4435#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
4436msgid "List of MIME types for file upload"
4437msgstr "Lista dopuszczalnych plików MIME dla wysyłania plików"
4438
4439#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
4440msgid "List of supported character sets"
4441msgstr "Lista obsługiwanych zestawów znaków"
4442
4443#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
4444msgid "Local change to font"
4445msgstr "Lokalna zmiana czcionki"
4446
4447#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
4448msgid "Long description link"
4449msgstr "Odnośnik do długiego opisu"
4450
4451#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
4452msgid "Long quotation"
4453msgstr "Długi cytat"
4454
4455#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
4456msgid "Margin pixel height"
4457msgstr "Wysokość marginesu"
4458
4459#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
4460msgid "Margin pixel width"
4461msgstr "Szerokość marginesu"
4462
4463#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
4464msgid "Maximum length of text field"
4465msgstr "Maksymalna długość pola tekstu"
4466
4467#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
4468msgid "Output media"
4469msgstr "Nośnik wyjścia"
4470
4471#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
4472msgid "Media-independent link"
4473msgstr "Odnośnik niezależny od nośnika"
4474
4475#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
4476msgid "Menu list (deprecated)"
4477msgstr "Lista menu (przestarzałe)"
4478
4479#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
4480msgid "Multi-line text field"
4481msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe"
4482
4483#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
4484msgid "Multiple"
4485msgstr "Wielokrotny"
4486
4487#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
4488msgid "Name"
4489msgstr "Nazwa"
4490
4491#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
4492msgid "Named property value"
4493msgstr "Wartość nazwanej właściwości"
4494
4495#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
4496msgid "No frames"
4497msgstr "Brak ramek"
4498
4499#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
4500msgid "No resize"
4501msgstr "Stały rozmiar"
4502
4503#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
4504msgid "No script"
4505msgstr "Brak skryptów"
4506
4507#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
4508msgid "No shade (deprecated)"
4509msgstr "Bez cienia (przestarzałe)"
4510
4511#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
4512msgid "No URI"
4513msgstr "Brak adresu URI"
4514
4515#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
4516msgid "No word wrap (deprecated)"
4517msgstr "Bez zawijania wierszy (przestarzałe)"
4518
4519#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
4520msgid "Object applet file (deprecated)"
4521msgstr "Plik obiektu apletu (przestarzałe)"
4522
4523#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
4524msgid "Object data reference"
4525msgstr "Odnośnik do danych obiektu"
4526
4527#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
4528msgid "Offset for alignment character"
4529msgstr "Przesunięcie znaku wyrównania"
4530
4531#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
4532msgid "OnBlur event"
4533msgstr "Zdarzenie onBlur"
4534
4535#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
4536msgid "OnChange event"
4537msgstr "Zdarzenie onChange"
4538
4539#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
4540msgid "OnClick event"
4541msgstr "Zdarzenie onClick"
4542
4543#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
4544msgid "OnDblClick event"
4545msgstr "Zdarzenie onDblClick"
4546
4547#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
4548msgid "OnFocus event"
4549msgstr "Zdarzenie onFocus"
4550
4551#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
4552msgid "OnKeyDown event"
4553msgstr "Zdarzenie onKeyDown"
4554
4555#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
4556msgid "OnKeyPress event"
4557msgstr "Zdarzenie onKeyPress"
4558
4559#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
4560msgid "OnKeyUp event"
4561msgstr "Zdarzenie onKeyUp"
4562
4563#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
4564msgid "OnLoad event"
4565msgstr "Zdarzenie onLoad"
4566
4567#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
4568msgid "OnMouseDown event"
4569msgstr "Zdarzenie onMouseDown"
4570
4571#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
4572msgid "OnMouseMove event"
4573msgstr "Zdarzenie onMouseMove"
4574
4575#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
4576msgid "OnMouseOut event"
4577msgstr "Zdarzenie onMouseOut"
4578
4579#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
4580msgid "OnMouseOver event"
4581msgstr "Zdarzenie OnMouseOver"
4582
4583#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
4584msgid "OnMouseUp event"
4585msgstr "Zdarzenie onMouseUp"
4586
4587#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
4588msgid "OnReset event"
4589msgstr "Zdarzenie onReset"
4590
4591#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
4592msgid "OnSelect event"
4593msgstr "Zdarzenie onSelect"
4594
4595#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
4596msgid "OnSubmit event"
4597msgstr "Zdarzenie onSubmit"
4598
4599#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
4600msgid "OnUnload event"
4601msgstr "Zdarzenie onUnload"
4602
4603#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
4604msgid "Option group"
4605msgstr "Grupa opcji"
4606
4607#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
4608msgid "Option selector"
4609msgstr "Wybór opcji"
4610
4611#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
4612msgid "Ordered list"
4613msgstr "Lista uporządkowana"
4614
4615#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
4616msgid "Paragraph class"
4617msgstr "Klasa akapitu"
4618
4619#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
4620msgid "Paragraph style"
4621msgstr "Styl akapitu"
4622
4623#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
4624msgid "Paragraph"
4625msgstr "Akapit"
4626
4627#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
4628msgid "Preformatted text"
4629msgstr "Preformatowany tekst"
4630
4631#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
4632msgid "Profile metainfo dictionary"
4633msgstr "Słownik metainformacji profilu"
4634
4635#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
4636msgid "Push button"
4637msgstr "Przycisk"
4638
4639#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
4640msgid "ReadOnly text and password"
4641msgstr "Tekst i hasło tylko do odczytu"
4642
4643#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
4644msgid "Reduced spacing (deprecated)"
4645msgstr "Ograniczony odstęp (przestarzałe)"
4646
4647#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
4648msgid "Reverse link"
4649msgstr "Odnośnik wsteczny"
4650
4651#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
4652msgid "Rows"
4653msgstr "Wiersze"
4654
4655#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
4656msgid "Rulings between rows and columns"
4657msgstr "Odstęp między wierszami i kolumnami"
4658
4659#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
4660msgid "Sample program output, scripts"
4661msgstr "Przykłady wyników działania programów, skrypty"
4662
4663#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
4664msgid "Scope covered by header cells"
4665msgstr "Zakres komórek nagłówków"
4666
4667#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
4668msgid "Script language name"
4669msgstr "Nazwa języka skryptowego"
4670
4671#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
4672msgid "Script statements"
4673msgstr "Deklaracje skryptu"
4674
4675#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
4676msgid "Scrollbar"
4677msgstr "Pasek przewijania"
4678
4679#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
4680msgid "Selectable option"
4681msgstr "Opcja do wyboru"
4682
4683#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
4684msgid "Selected"
4685msgstr "Zaznaczone"
4686
4687#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
4688msgid "Server-side image map"
4689msgstr "Mapa obrazu po stronie serwera"
4690
4691#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
4692msgid "Shape"
4693msgstr "Kształt"
4694
4695#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
4696msgid "Short inline quotation"
4697msgstr "Krótki wierszowy cytat"
4698
4699#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
4700msgid "Size (deprecated)"
4701msgstr "Rozmiar (przestarzałe)"
4702
4703#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
4704msgid "Small text style"
4705msgstr "Styl małego rozmiaru tekstu"
4706
4707#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
4708msgid "Source"
4709msgstr "Źródło"
4710
4711#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
4712msgid "Space-separated archive list"
4713msgstr "Lista archiwów oddzielonych spacjami"
4714
4715#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
4716msgid "Spacing between cells"
4717msgstr "Odstęp między komórkami"
4718
4719#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
4720msgid "Spacing within cells"
4721msgstr "Margines wewnętrzny komórek"
4722
4723#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
4724msgid "Span"
4725msgstr "Rozdzielenie"
4726
4727#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
4728msgid "Standby load message"
4729msgstr "Komunikat oczekiwania na wczytanie"
4730
4731#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
4732msgid "Starting sequence number (deprecated)"
4733msgstr "Numer pierwszej pozycji (przestarzałe)"
4734
4735#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
4736msgid "Strike-through text style (deprecated)"
4737msgstr "Styl przekreślonego tekstu (przestarzałe)"
4738
4739#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
4740msgid "Strike-through text (deprecated)"
4741msgstr "Przekreślony tekst (przestarzałe)"
4742
4743#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
4744msgid "Strong emphasis"
4745msgstr "Silne wyróżnienie"
4746
4747#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
4748#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
4749msgid "Style info"
4750msgstr "Informacje o stylach"
4751
4752#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
4753msgid "Subscript"
4754msgstr "Indeks dolny"
4755
4756#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
4757msgid "Superscript"
4758msgstr "Indeks górny"
4759
4760#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
4761msgid "Table body"
4762msgstr "Zawartość tabeli"
4763
4764#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
4765msgid "Table caption"
4766msgstr "Podpis tabeli"
4767
4768#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
4769msgid "Table column group properties"
4770msgstr "Właściwości grupy kolumn tabeli"
4771
4772#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
4773msgid "Table column properties"
4774msgstr "Właściwości kolumny tabeli"
4775
4776#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
4777msgid "Table data cell"
4778msgstr "Komórka tabeli"
4779
4780#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
4781msgid "Table footer"
4782msgstr "Stopka tabeli"
4783
4784#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
4785msgid "Table header cell"
4786msgstr "Komórki nagłówków"
4787
4788#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
4789msgid "Table header"
4790msgstr "Nagłówek tabeli"
4791
4792#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
4793msgid "Table row"
4794msgstr "Wiersz tabeli"
4795
4796#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
4797msgid "Table summary"
4798msgstr "Podsumowanie tabeli"
4799
4800#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
4801msgid "Table"
4802msgstr "Tabela"
4803
4804#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
4805msgid "Target - Blank"
4806msgstr "Cel - nowe okno"
4807
4808#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
4809msgid "Target - Parent"
4810msgstr "Cel - ramka nadrzędna"
4811
4812#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
4813msgid "Target - Self"
4814msgstr "Cel - ta sama ramka"
4815
4816#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
4817msgid "Target - Top"
4818msgstr "Cel - bieżące okno"
4819
4820#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
4821msgid "Teletype or monospace text style"
4822msgstr "Styl tekstu o stałej szerokości"
4823
4824#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
4825msgid "Text color (deprecated)"
4826msgstr "Kolor tekstu (przestarzałe)"
4827
4828#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
4829msgid "Text entered by user"
4830msgstr "Tekst wprowadzony przez użytkownika"
4831
4832#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
4833msgid "Title"
4834msgstr "Tytuł"
4835
4836#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
4837msgid "Underlined text style"
4838msgstr "Styl podkreślonego tekstu"
4839
4840#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
4841msgid "Unordered list"
4842msgstr "Lista nieuporządkowana"
4843
4844#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
4845msgid "Use image map"
4846msgstr "Użycie mapy obrazu"
4847
4848#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
4849msgid "Value interpretation"
4850msgstr "Interpretacja wartości"
4851
4852#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
4853msgid "Value"
4854msgstr "Wartość"
4855
4856#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
4857msgid "Variable or program argument"
4858msgstr "Zmienna lub parametr programu"
4859
4860#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
4861msgid "Vertical cell alignment"
4862msgstr "Pionowe wyrównanie treści w komórce"
4863
4864#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
4865msgid "Vertical space (deprecated)"
4866msgstr "Odstęp pionowy (przestarzałe)"
4867
4868#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
4869msgid "Visited link color (deprecated)"
4870msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika (przestarzałe)"
4871
4872#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
4873msgid "Width"
4874msgstr "Szerokość"
4875
4876#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
4877msgid "HTML - Tags"
4878msgstr "HTML - znaczniki"
4879
4880#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
4881msgid "Above"
4882msgstr "Ponad"
4883
4884#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
4885msgid "Applet class file code"
4886msgstr "Kod pliku class apletu"
4887
4888#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
4889msgid "Array"
4890msgstr "Tablica"
4891
4892#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
4893msgid "Background color"
4894msgstr "Kolor tła"
4895
4896#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
4897msgid "Background texture tile"
4898msgstr "Plik desenia tła"
4899
4900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
4901msgid "Base font"
4902msgstr "Podstawowa czcionka"
4903
4904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
4905msgid "Border color"
4906msgstr "Kolor obramowania"
4907
4908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
4909msgid "Border"
4910msgstr "Krawędź"
4911
4912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
4913msgid "Center"
4914msgstr "Wyśrodkowanie"
4915
4916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
4917msgid "Checked (state)"
4918msgstr "Zaznaczone (stan pola)"
4919
4920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
4921msgid "Color of selected links"
4922msgstr "Kolor zaznaczonych odnośników"
4923
4924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
4925msgid "Content scheme"
4926msgstr "Schemat zawartości"
4927
4928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
4929msgid "Content type"
4930msgstr "Typ zawartości"
4931
4932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
4933msgid "Direction"
4934msgstr "Kierunek"
4935
4936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
4937msgid "Directory list"
4938msgstr "Lista katalogów"
4939
4940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
4941msgid "HTML version"
4942msgstr "Wersja języka HTML"
4943
4944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
4945msgid "Embedded object"
4946msgstr "Obiekt osadzony"
4947
4948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
4949msgid "Figure"
4950msgstr "Rysunek"
4951
4952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
4953msgid "Font face"
4954msgstr "Czcionki"
4955
4956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
4957msgid "Frameborder"
4958msgstr "Obramowanie ramki"
4959
4960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
4961msgid "Framespacing"
4962msgstr "Odstęp między ramkami"
4963
4964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
4965msgid "Heading"
4966msgstr "Nagłówek"
4967
4968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
4969msgid "Horizontal space"
4970msgstr "Odstęp w poziomie"
4971
4972#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
4973msgid "Image source"
4974msgstr "Źródło obrazu"
4975
4976#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
4977msgid "Inline layer"
4978msgstr "Warstwa liniowa"
4979
4980#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
4981msgid "Java applet"
4982msgstr "Aplet języka Java"
4983
4984#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
4985msgid "Layer"
4986msgstr "Warstwa"
4987
4988#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
4989msgid "Link color"
4990msgstr "Kolor odnośnika"
4991
4992#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
4993msgid "Listing"
4994msgstr "Lista"
4995
4996#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
4997msgid "Mail link"
4998msgstr "Odnośnik do adresu e-mail"
4999
5000#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
5001msgid "Marquee"
5002msgstr "Marquee"
5003
5004#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
5005msgid "Menu list"
5006msgstr "Menu"
5007
5008#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
5009msgid "Multicolumn"
5010msgstr "Wiele kolumn"
5011
5012#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
5013msgid "Next ID"
5014msgstr "Następny identyfikator"
5015
5016#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
5017msgid "No embedded objects"
5018msgstr "Brak osadzonych obiektów"
5019
5020#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
5021msgid "No layers"
5022msgstr "Brak warstw"
5023
5024#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
5025msgid "No line break"
5026msgstr "Brak łamania wierszy"
5027
5028#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
5029msgid "No shade"
5030msgstr "Brak cienia"
5031
5032#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
5033msgid "No word wrap"
5034msgstr "Brak zawijania wierszy"
5035
5036#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
5037msgid "Note"
5038msgstr "Notatka"
5039
5040#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
5041msgid "Object applet file"
5042msgstr "Plik obiektu apletu"
5043
5044#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
5045msgid "Preformatted listing"
5046msgstr "Preformatowany kod"
5047
5048#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
5049msgid "Prompt message"
5050msgstr "Wiadomość w znaku zachęty"
5051
5052#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
5053msgid "Quote"
5054msgstr "Cudzysłów"
5055
5056#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
5057msgid "Range"
5058msgstr "Zakres"
5059
5060#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
5061msgid "Reduced spacing"
5062msgstr "Ograniczony odstęp"
5063
5064#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
5065msgid "Root"
5066msgstr "Element główny"
5067
5068#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
5069msgid "Single line prompt"
5070msgstr "Jednowierszowe wejście"
5071
5072#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
5073msgid "Size"
5074msgstr "Rozmiar"
5075
5076#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
5077msgid "Soft line break"
5078msgstr "Miękkie łamanie wierszy"
5079
5080#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
5081msgid "Sound"
5082msgstr "Dźwięk"
5083
5084#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
5085msgid "Spacer"
5086msgstr "Odstęp"
5087
5088#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
5089msgid "Square root"
5090msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
5091
5092#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
5093msgid "Starting sequence number"
5094msgstr "Numer pierwszej pozycji"
5095
5096#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
5097msgid "Strike-through text style"
5098msgstr "Styl przekreślonego tekstu"
5099
5100#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
5101msgid "Strike-through text"
5102msgstr "Przekreślony tekst"
5103
5104#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
5105msgid "Tab order position"
5106msgstr "Kolejność aktywacji elementów"
5107
5108#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
5109msgid "Text color"
5110msgstr "Kolor tekstu"
5111
5112#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
5113msgid "Text"
5114msgstr "Tekst"
5115
5116#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
5117msgid "Top margin in pixels"
5118msgstr "Margines górny w pikselach"
5119
5120#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
5121msgid "URL"
5122msgstr "URL"
5123
5124#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
5125msgid "Vertical space"
5126msgstr "Odstęp pionowy"
5127
5128#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
5129msgid "Visited link color"
5130msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
5131
5132#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
5133msgid "HTML - Special Characters"
5134msgstr "HTML - znaki specjalne"
5135
5136#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
5137msgid "Non-breaking space"
5138msgstr "Twarda spacja"
5139
5140#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
5141msgid "Soft hyphen­"
5142msgstr "Miękki łącznik"
5143
5144#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
5145msgid "&quot;"
5146msgstr "&quot;"
5147
5148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
5149msgid "&amp;"
5150msgstr "&amp;"
5151
5152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
5153msgid "¡"
5154msgstr "¡"
5155
5156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
5157msgid "¦"
5158msgstr "¦"
5159
5160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
5161msgid "¨"
5162msgstr "¨"
5163
5164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
5165msgid "¯"
5166msgstr "¯"
5167
5168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
5169msgid "´"
5170msgstr "´"
5171
5172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
5173msgid "¸"
5174msgstr "¸"
5175
5176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
5177msgid "&lt;"
5178msgstr "&lt;"
5179
5180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
5181msgid "&gt;"
5182msgstr "&gt;"
5183
5184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
5185msgid "±"
5186msgstr "±"
5187
5188#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
5189msgid "«"
5190msgstr "«"
5191
5192#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
5193msgid "»"
5194msgstr "»"
5195
5196#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
5197msgid "×"
5198msgstr "×"
5199
5200#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
5201msgid "÷"
5202msgstr "÷"
5203
5204#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
5205msgid "¢"
5206msgstr "¢"
5207
5208#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
5209msgid "£"
5210msgstr "£"
5211
5212#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
5213msgid "€"
5214msgstr "€"
5215
5216#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
5217msgid "¤"
5218msgstr "¤"
5219
5220#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
5221msgid "¥"
5222msgstr "¥"
5223
5224#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
5225msgid "§"
5226msgstr "§"
5227
5228#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
5229msgid "©"
5230msgstr "©"
5231
5232#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
5233msgid "¬"
5234msgstr "¬"
5235
5236#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
5237msgid "®"
5238msgstr "®"
5239
5240#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
5241msgid "™"
5242msgstr "™"
5243
5244#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
5245msgid "°"
5246msgstr "°"
5247
5248#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
5249msgid "µ"
5250msgstr "µ"
5251
5252#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
5253msgid "¶"
5254msgstr "¶"
5255
5256#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
5257msgid "·"
5258msgstr "·"
5259
5260#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
5261msgid "¼"
5262msgstr "¼"
5263
5264#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
5265msgid "½"
5266msgstr "½"
5267
5268#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
5269msgid "¾"
5270msgstr "¾"
5271
5272#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
5273msgid "¹"
5274msgstr "¹"
5275
5276#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
5277msgid "²"
5278msgstr "²"
5279
5280#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
5281msgid "³"
5282msgstr "³"
5283
5284#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
5285msgid "á"
5286msgstr "á"
5287
5288#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
5289msgid "Á"
5290msgstr "Á"
5291
5292#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
5293msgid "â"
5294msgstr "â"
5295
5296#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
5297msgid "Â"
5298msgstr "Â"
5299
5300#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
5301msgid "à"
5302msgstr "à"
5303
5304#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
5305msgid "À"
5306msgstr "À"
5307
5308#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
5309msgid "å"
5310msgstr "å"
5311
5312#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
5313msgid "Å"
5314msgstr "Å"
5315
5316#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
5317msgid "ã"
5318msgstr "ã"
5319
5320#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
5321msgid "Ã"
5322msgstr "Ã"
5323
5324#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
5325msgid "ä"
5326msgstr "ä"
5327
5328#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
5329msgid "Ä"
5330msgstr "Ä"
5331
5332#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
5333msgid "ª"
5334msgstr "ª"
5335
5336#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
5337msgid "æ"
5338msgstr "æ"
5339
5340#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
5341msgid "Æ"
5342msgstr "Æ"
5343
5344#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
5345msgid "ç"
5346msgstr "ç"
5347
5348#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
5349msgid "Ç"
5350msgstr "Ç"
5351
5352#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
5353msgid "Ð"
5354msgstr "Ð"
5355
5356#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
5357msgid "ð"
5358msgstr "ð"
5359
5360#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
5361msgid "é"
5362msgstr "é"
5363
5364#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
5365msgid "É"
5366msgstr "É"
5367
5368#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
5369msgid "ê"
5370msgstr "ê"
5371
5372#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
5373msgid "Ê"
5374msgstr "Ê"
5375
5376#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
5377msgid "è"
5378msgstr "è"
5379
5380#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
5381msgid "È"
5382msgstr "È"
5383
5384#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
5385msgid "ë"
5386msgstr "ë"
5387
5388#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
5389msgid "Ë"
5390msgstr "Ë"
5391
5392#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
5393msgid "í"
5394msgstr "í"
5395
5396#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
5397msgid "Í"
5398msgstr "Í"
5399
5400#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
5401msgid "î"
5402msgstr "î"
5403
5404#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
5405msgid "Î"
5406msgstr "Î"
5407
5408#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
5409msgid "ì"
5410msgstr "ì"
5411
5412#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
5413msgid "Ì"
5414msgstr "Ì"
5415
5416#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
5417msgid "ï"
5418msgstr "ï"
5419
5420#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
5421msgid "Ï"
5422msgstr "Ï"
5423
5424#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
5425msgid "ñ"
5426msgstr "ñ"
5427
5428#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
5429msgid "Ñ"
5430msgstr "Ñ"
5431
5432#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
5433msgid "ó"
5434msgstr "ó"
5435
5436#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
5437msgid "Ó"
5438msgstr "Ó"
5439
5440#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
5441msgid "ô"
5442msgstr "ô"
5443
5444#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
5445msgid "Ô"
5446msgstr "Ô"
5447
5448#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
5449msgid "ò"
5450msgstr "ò"
5451
5452#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
5453msgid "Ò"
5454msgstr "Ò"
5455
5456#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
5457msgid "º"
5458msgstr "º"
5459
5460#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
5461msgid "ø"
5462msgstr "ø"
5463
5464#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
5465msgid "Ø"
5466msgstr "Ø"
5467
5468#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
5469msgid "õ"
5470msgstr "õ"
5471
5472#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
5473msgid "Õ"
5474msgstr "Õ"
5475
5476#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
5477msgid "ö"
5478msgstr "ö"
5479
5480#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
5481msgid "Ö"
5482msgstr "Ö"
5483
5484#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
5485msgid "ß"
5486msgstr "ß"
5487
5488#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
5489msgid "þ"
5490msgstr "þ"
5491
5492#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
5493msgid "Þ"
5494msgstr "Þ"
5495
5496#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
5497msgid "ú"
5498msgstr "ú"
5499
5500#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
5501msgid "Ú"
5502msgstr "Ú"
5503
5504#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
5505msgid "û"
5506msgstr "û"
5507
5508#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
5509msgid "Û"
5510msgstr "Û"
5511
5512#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
5513msgid "ù"
5514msgstr "ù"
5515
5516#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
5517msgid "Ù"
5518msgstr "Ù"
5519
5520#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
5521msgid "ü"
5522msgstr "ü"
5523
5524#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
5525msgid "Ü"
5526msgstr "Ü"
5527
5528#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
5529msgid "ý"
5530msgstr "ý"
5531
5532#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
5533msgid "Ý"
5534msgstr "Ý"
5535
5536#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
5537msgid "ÿ"
5538msgstr "ÿ"
5539
5540#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
5541msgid "Latex - Tags"
5542msgstr "LaTeX - znaczniki"
5543
5544#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
5545msgid "Bibliography (cite)"
5546msgstr "Bibliografia (cite)"
5547
5548#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
5549msgid "Bibliography (item)"
5550msgstr "Bibliografia (item)"
5551
5552#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
5553msgid "Bibliography (shortcite)"
5554msgstr "Bibliografia (shortcite)"
5555
5556#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
5557msgid "Bibliography (thebibliography)"
5558msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
5559
5560#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
5561msgid "Brackets ()"
5562msgstr "Nawiasy ()"
5563
5564#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
5565msgid "Brackets []"
5566msgstr "Nawiasy"
5567
5568#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
5569msgid "Brackets {}"
5570msgstr "Nawiasy {}"
5571
5572#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
5573msgid "Brackets &lt;&gt;"
5574msgstr "Nawiasy &lt;&gt;"
5575
5576#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
5577msgid "File input"
5578msgstr "Plik wejściowy"
5579
5580#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
5581msgid "Function cosine"
5582msgstr "Funkcja cosinus"
5583
5584#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
5585msgid "Function e^"
5586msgstr "Funkcja e^"
5587
5588#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
5589msgid "Function exp"
5590msgstr "Funkcja exp"
5591
5592#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
5593msgid "Function log"
5594msgstr "Funkcja log"
5595
5596#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
5597msgid "Function log10"
5598msgstr "Funkcja log10"
5599
5600#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
5601msgid "Function sine"
5602msgstr "Funkcja sinus"
5603
5604#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
5605msgid "Greek alpha"
5606msgstr "Grecka alfa"
5607
5608#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
5609msgid "Greek beta"
5610msgstr "Grecka beta"
5611
5612#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
5613msgid "Greek epsilon"
5614msgstr "Grecki epsilon"
5615
5616#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
5617msgid "Greek gamma"
5618msgstr "Grecka gamma"
5619
5620#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
5621msgid "Greek lambda"
5622msgstr "Gracka lambda"
5623
5624#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
5625msgid "Greek rho"
5626msgstr "Greckie ro"
5627
5628#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
5629msgid "Greek tau"
5630msgstr "Greckie tau"
5631
5632#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
5633msgid "Header 0 (chapter)"
5634msgstr "Nagłówek 0 (rozdział)"
5635
5636#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
5637msgid "Header 0 (chapter*)"
5638msgstr "Nagłówek 0 (rozdział*)"
5639
5640#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
5641msgid "Header 1 (section)"
5642msgstr "Nagłówek 1 (podrozdział)"
5643
5644#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
5645msgid "Header 1 (section*)"
5646msgstr "Nagłówek 1 (podrozdział*)"
5647
5648#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
5649msgid "Header 2 (subsection)"
5650msgstr "Nagłówek 2 (podpodrozdział)"
5651
5652#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
5653msgid "Header 2 (subsection*)"
5654msgstr "Nagłówek 2 (podpodrozdział)"
5655
5656#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
5657msgid "Header 3 (subsubsection)"
5658msgstr "Nagłówek 3 (podpodpodrozdział)"
5659
5660#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
5661msgid "Header 3 (subsubsection*)"
5662msgstr "Nagłówek 3 (podpodpodrozdział)"
5663
5664#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
5665msgid "Header 4 (paragraph)"
5666msgstr "Nagłówek 4 (akapit)"
5667
5668#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
5669msgid "Header appendix"
5670msgstr "Dodatek do nagłówka"
5671
5672#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
5673msgid "List description"
5674msgstr "Opis listy"
5675
5676#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
5677msgid "List enumerate"
5678msgstr "Wyliczenie"
5679
5680#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
5681msgid "List itemize"
5682msgstr "Wypunktowanie"
5683
5684#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
5685msgid "Item with label"
5686msgstr "Element z etykietą"
5687
5688#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
5689msgid "Item"
5690msgstr "Element"
5691
5692#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
5693msgid "Maths (display)"
5694msgstr "Matematyka (wyświetlanie)"
5695
5696#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
5697msgid "Maths (inline)"
5698msgstr "Matematyka (liniowy)"
5699
5700#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
5701msgid "Operator fraction"
5702msgstr "Symbol ułamka"
5703
5704#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
5705msgid "Operator integral (display)"
5706msgstr "Symbol całki (blokowy)"
5707
5708#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
5709msgid "Operator integral (inline)"
5710msgstr "Symbol całki (liniowy)"
5711
5712#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
5713msgid "Operator sum (display)"
5714msgstr "Symbol sumy (blokowy)"
5715
5716#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
5717msgid "Operator sum (inline)"
5718msgstr "Symbol sumy (liniowy)"
5719
5720#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
5721msgid "Reference label"
5722msgstr "Etykieta odniesienia"
5723
5724#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
5725msgid "Reference ref"
5726msgstr "Odniesienie ref"
5727
5728#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
5729msgid "Symbol &lt;&lt;"
5730msgstr "Symbol &lt;&lt;"
5731
5732#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
5733msgid "Symbol &lt;="
5734msgstr "Symbol &lt;="
5735
5736#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
5737msgid "Symbol &gt;="
5738msgstr "Symbol &gt;="
5739
5740#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
5741msgid "Symbol &gt;&gt;"
5742msgstr "Symbol &gt;&gt;"
5743
5744#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
5745msgid "Symbol and"
5746msgstr "Symbol koniunkcji"
5747
5748#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
5749msgid "Symbol const"
5750msgstr "Symbol const"
5751
5752#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
5753msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
5754msgstr "Symbol drugiej pochodnej częściowej"
5755
5756#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
5757msgid "Symbol dagger"
5758msgstr "Symbol krzyża"
5759
5760#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
5761msgid "Symbol d-by-dt"
5762msgstr "Symbol pochodnej"
5763
5764#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
5765msgid "Symbol d-by-dt-partial"
5766msgstr "Symbol pochodnej częściowej"
5767
5768#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
5769msgid "Symbol equiv"
5770msgstr "Znak równości"
5771
5772#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
5773msgid "Symbol en-dash --"
5774msgstr "Znak półpauzy --"
5775
5776#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
5777msgid "Symbol em-dash ---"
5778msgstr "Znak pauzy ---"
5779
5780#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
5781msgid "Symbol infinity"
5782msgstr "Symbol nieskończoności"
5783
5784#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
5785msgid "Symbol mathspace ,"
5786msgstr "Symbol matematyczny ,"
5787
5788#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
5789msgid "Symbol mathspace ."
5790msgstr "Symbol matematyczny ."
5791
5792#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
5793msgid "Symbol mathspace _"
5794msgstr "Symbol matematyczny _"
5795
5796#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
5797msgid "Symbol mathspace __"
5798msgstr "Symbol matematyczny __"
5799
5800#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
5801msgid "Symbol simeq"
5802msgstr "Znak simeq"
5803
5804#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
5805msgid "Symbol star"
5806msgstr "Symbol gwiazdki"
5807
5808#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
5809msgid "Typeface bold"
5810msgstr "Pogrubienie czcionki"
5811
5812#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
5813msgid "Typeface type"
5814msgstr "Typ czcionki"
5815
5816#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
5817msgid "Typeface italic"
5818msgstr "Pochylenie czcionki"
5819
5820#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
5821msgid "Typeface slanted"
5822msgstr "Pochylona czcionka"
5823
5824#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
5825msgid "Unbreakable text"
5826msgstr "Tekst niełamliwy"
5827
5828#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
5829msgid "Footnote"
5830msgstr "Przypis"
5831
5832#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
5833msgid "Tag list"
5834msgstr "Lista znaczników"
5835
5836#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
5837msgid ""
5838"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
5839"document without having to type them."
5840msgstr ""
5841"Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub "
5842"napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania."
5843
5844#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
5845msgid "XSLT - Elements"
5846msgstr "XSLT - elementy"
5847
5848#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
5849msgid "apply-imports"
5850msgstr "zastosuj-importy"
5851
5852#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
5853msgid "apply-templates"
5854msgstr "zastosuj-szablony"
5855
5856#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
5857msgid "attribute"
5858msgstr "atrybut"
5859
5860#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
5861msgid "attribute-set"
5862msgstr "atrybut-ustawiony"
5863
5864#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
5865msgid "call-template"
5866msgstr "nazwij-szablon"
5867
5868#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
5869msgid "choose"
5870msgstr "wybierz"
5871
5872#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
5873msgid "comment"
5874msgstr "komentarz"
5875
5876#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
5877msgid "copy"
5878msgstr "kopiuj"
5879
5880#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
5881msgid "copy-of"
5882msgstr "kopia"
5883
5884#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
5885msgid "decimal-format"
5886msgstr "format-dziesiętny"
5887
5888#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
5889msgid "element"
5890msgstr "element"
5891
5892#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
5893msgid "fallback"
5894msgstr "awaryjny"
5895
5896#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
5897msgid "for-each"
5898msgstr "na-każdy"
5899
5900#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
5901msgid "if"
5902msgstr "jeśli"
5903
5904#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
5905msgid "import"
5906msgstr "import"
5907
5908#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
5909msgid "include"
5910msgstr "załącz"
5911
5912#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
5913#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
5914msgid "key"
5915msgstr "klucz"
5916
5917#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
5918msgid "message"
5919msgstr "wiadomość"
5920
5921#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
5922msgid "namespace-alias"
5923msgstr ""
5924
5925#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
5926msgid "number"
5927msgstr "numer"
5928
5929#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
5930msgid "otherwise"
5931msgstr ""
5932
5933#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
5934msgid "output"
5935msgstr ""
5936
5937#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
5938msgid "param"
5939msgstr ""
5940
5941#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
5942msgid "preserve-space"
5943msgstr ""
5944
5945#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
5946msgid "processing-instruction"
5947msgstr ""
5948
5949#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
5950msgid "sort"
5951msgstr ""
5952
5953#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
5954msgid "strip-space"
5955msgstr ""
5956
5957#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
5958msgid "stylesheet"
5959msgstr ""
5960
5961#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
5962msgid "template"
5963msgstr ""
5964
5965#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
5966msgid "text"
5967msgstr ""
5968
5969#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
5970msgid "value-of"
5971msgstr ""
5972
5973#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
5974msgid "variable"
5975msgstr ""
5976
5977#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
5978msgid "when"
5979msgstr ""
5980
5981#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
5982msgid "with-param"
5983msgstr ""
5984
5985#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
5986msgid "XSLT - Functions"
5987msgstr "XSLT - funkcje"
5988
5989#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
5990msgid "boolean"
5991msgstr ""
5992
5993#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
5994msgid "ceiling"
5995msgstr ""
5996
5997#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
5998msgid "concat"
5999msgstr ""
6000
6001#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
6002msgid "contains"
6003msgstr ""
6004
6005#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
6006msgid "count"
6007msgstr ""
6008
6009#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
6010msgid "current"
6011msgstr "natężenie prądu"
6012
6013#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
6014msgid "document"
6015msgstr ""
6016
6017#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
6018msgid "element-available"
6019msgstr ""
6020
6021#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
6022msgid "false"
6023msgstr "fałsz"
6024
6025#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
6026msgid "floor"
6027msgstr ""
6028
6029#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
6030msgid "format-number"
6031msgstr ""
6032
6033#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
6034msgid "function-available"
6035msgstr ""
6036
6037#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
6038msgid "generate-id"
6039msgstr ""
6040
6041#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
6042msgid "id"
6043msgstr ""
6044
6045#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
6046msgid "lang"
6047msgstr ""
6048
6049#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
6050msgid "last"
6051msgstr ""
6052
6053#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
6054msgid "local-name"
6055msgstr ""
6056
6057#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
6058msgid "name"
6059msgstr "nazwa"
6060
6061#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
6062msgid "namespace-uri"
6063msgstr ""
6064
6065#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
6066msgid "node"
6067msgstr ""
6068
6069#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
6070msgid "normalize-space"
6071msgstr ""
6072
6073#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
6074msgid "not"
6075msgstr ""
6076
6077#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
6078msgid "position"
6079msgstr ""
6080
6081#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
6082msgid "round"
6083msgstr ""
6084
6085#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
6086msgid "starts-with"
6087msgstr ""
6088
6089#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
6090msgid "string"
6091msgstr ""
6092
6093#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
6094msgid "string-length"
6095msgstr ""
6096
6097#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
6098msgid "substring"
6099msgstr ""
6100
6101#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
6102msgid "substring-after"
6103msgstr ""
6104
6105#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
6106msgid "substring-before"
6107msgstr ""
6108
6109#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
6110msgid "sum"
6111msgstr ""
6112
6113#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
6114msgid "system-property"
6115msgstr ""
6116
6117#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
6118msgid "translate"
6119msgstr ""
6120
6121#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
6122msgid "true"
6123msgstr "prawda"
6124
6125#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
6126msgid "unparsed-entity-uri"
6127msgstr ""
6128
6129#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
6130msgid "XSLT - Axes"
6131msgstr "XSLT - osie"
6132
6133#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
6134msgid "ancestor"
6135msgstr "przodek"
6136
6137#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
6138msgid "ancestor-or-self"
6139msgstr "przodek lub bieżący"
6140
6141#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
6142msgid "child"
6143msgstr "dziecko"
6144
6145#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
6146msgid "descendant"
6147msgstr "potomek"
6148
6149#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
6150msgid "descendant-or-self"
6151msgstr "potomek lub bieżący"
6152
6153#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
6154msgid "following"
6155msgstr "następujący"
6156
6157#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
6158msgid "following-sibling"
6159msgstr "następujący siostrzany"
6160
6161#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
6162msgid "namespace"
6163msgstr "przestrzeń nazw"
6164
6165#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
6166msgid "parent"
6167msgstr "rodzic"
6168
6169#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
6170msgid "preceding"
6171msgstr "poprzedzający"
6172
6173#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
6174msgid "preceding-sibling"
6175msgstr "poprzedzający siostrzany"
6176
6177#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
6178msgid "self"
6179msgstr "bieżący"
6180
6181#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
6182msgid "XUL - Tags"
6183msgstr "XUL - znaczniki"
6184
6185#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
6186msgid "action"
6187msgstr ""
6188
6189#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
6190msgid "arrowscrollbox"
6191msgstr ""
6192
6193#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
6194msgid "bbox"
6195msgstr ""
6196
6197#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
6198msgid "binding"
6199msgstr ""
6200
6201#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
6202msgid "bindings"
6203msgstr ""
6204
6205#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
6206msgid "box"
6207msgstr ""
6208
6209#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
6210msgid "broadcaster"
6211msgstr ""
6212
6213#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
6214msgid "broadcasterset"
6215msgstr ""
6216
6217#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
6218msgid "button"
6219msgstr ""
6220
6221#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
6222msgid "browser"
6223msgstr ""
6224
6225#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
6226msgid "checkbox"
6227msgstr ""
6228
6229#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
6230msgid "caption"
6231msgstr ""
6232
6233#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
6234msgid "colorpicker"
6235msgstr ""
6236
6237#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
6238msgid "column"
6239msgstr "kolumna"
6240
6241#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
6242msgid "columns"
6243msgstr "kolumn"
6244
6245#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
6246msgid "commandset"
6247msgstr ""
6248
6249#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
6250msgid "command"
6251msgstr ""
6252
6253#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
6254msgid "conditions"
6255msgstr ""
6256
6257#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
6258msgid "content"
6259msgstr ""
6260
6261#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
6262msgid "deck"
6263msgstr ""
6264
6265#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
6266msgid "description"
6267msgstr ""
6268
6269#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
6270msgid "dialog"
6271msgstr ""
6272
6273#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
6274msgid "dialogheader"
6275msgstr ""
6276
6277#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
6278msgid "editor"
6279msgstr ""
6280
6281#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
6282msgid "grid"
6283msgstr ""
6284
6285#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
6286msgid "grippy"
6287msgstr ""
6288
6289#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
6290msgid "groupbox"
6291msgstr ""
6292
6293#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
6294msgid "hbox"
6295msgstr ""
6296
6297#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
6298msgid "iframe"
6299msgstr ""
6300
6301#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
6302msgid "image"
6303msgstr "image"
6304
6305#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
6306msgid "keyset"
6307msgstr ""
6308
6309#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
6310msgid "label"
6311msgstr "etykieta"
6312
6313#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
6314msgid "listbox"
6315msgstr ""
6316
6317#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
6318msgid "listcell"
6319msgstr ""
6320
6321#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
6322msgid "listcol"
6323msgstr ""
6324
6325#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
6326msgid "listcols"
6327msgstr ""
6328
6329#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
6330msgid "listhead"
6331msgstr ""
6332
6333#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
6334msgid "listheader"
6335msgstr ""
6336
6337#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
6338msgid "listitem"
6339msgstr ""
6340
6341#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
6342msgid "member"
6343msgstr ""
6344
6345#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
6346msgid "menu"
6347msgstr ""
6348
6349#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
6350msgid "menubar"
6351msgstr "pasek menu"
6352
6353#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
6354msgid "menuitem"
6355msgstr ""
6356
6357#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
6358msgid "menulist"
6359msgstr ""
6360
6361#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
6362msgid "menupopup"
6363msgstr ""
6364
6365#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
6366msgid "menuseparator"
6367msgstr ""
6368
6369#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
6370msgid "observes"
6371msgstr ""
6372
6373#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
6374msgid "overlay"
6375msgstr ""
6376
6377#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
6378msgid "page"
6379msgstr "strona"
6380
6381#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
6382msgid "popup"
6383msgstr ""
6384
6385#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
6386msgid "popupset"
6387msgstr ""
6388
6389#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
6390msgid "preference"
6391msgstr ""
6392
6393#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
6394msgid "preferences"
6395msgstr ""
6396
6397#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
6398msgid "prefpane"
6399msgstr ""
6400
6401#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
6402msgid "prefwindow"
6403msgstr ""
6404
6405#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
6406msgid "progressmeter"
6407msgstr ""
6408
6409#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
6410msgid "radio"
6411msgstr ""
6412
6413#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
6414msgid "radiogroup"
6415msgstr ""
6416
6417#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
6418msgid "resizer"
6419msgstr ""
6420
6421#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
6422msgid "richlistbox"
6423msgstr ""
6424
6425#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
6426msgid "richlistitem"
6427msgstr ""
6428
6429#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
6430msgid "row"
6431msgstr ""
6432
6433#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
6434msgid "rows"
6435msgstr "rzędów"
6436
6437#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
6438msgid "rule"
6439msgstr ""
6440
6441#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
6442msgid "script"
6443msgstr ""
6444
6445#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
6446msgid "scrollbar"
6447msgstr ""
6448
6449#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
6450msgid "scrollbox"
6451msgstr ""
6452
6453#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
6454msgid "scrollcorner"
6455msgstr ""
6456
6457#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
6458msgid "separator"
6459msgstr ""
6460
6461#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
6462msgid "spacer"
6463msgstr ""
6464
6465#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
6466msgid "splitter"
6467msgstr ""
6468
6469#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
6470msgid "stack"
6471msgstr ""
6472
6473#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
6474msgid "statusbar"
6475msgstr "pasek stanu"
6476
6477#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
6478msgid "statusbarpanel"
6479msgstr ""
6480
6481#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
6482msgid "stringbundle"
6483msgstr ""
6484
6485#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
6486msgid "stringbundleset"
6487msgstr ""
6488
6489#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
6490msgid "tab"
6491msgstr ""
6492
6493#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
6494msgid "tabbrowser"
6495msgstr ""
6496
6497#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
6498msgid "tabbox"
6499msgstr ""
6500
6501#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
6502msgid "tabpanel"
6503msgstr ""
6504
6505#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
6506msgid "tabpanels"
6507msgstr ""
6508
6509#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
6510msgid "tabs"
6511msgstr ""
6512
6513#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
6514msgid "textnode"
6515msgstr ""
6516
6517#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
6518msgid "textbox"
6519msgstr ""
6520
6521#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
6522msgid "titlebar"
6523msgstr ""
6524
6525#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
6526msgid "toolbar"
6527msgstr "pasek narzędzi"
6528
6529#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
6530msgid "toolbarbutton"
6531msgstr ""
6532
6533#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
6534msgid "toolbargrippy"
6535msgstr ""
6536
6537#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
6538msgid "toolbaritem"
6539msgstr ""
6540
6541#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
6542msgid "toolbarpalette"
6543msgstr ""
6544
6545#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
6546msgid "toolbarseparator"
6547msgstr ""
6548
6549#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
6550msgid "toolbarset"
6551msgstr ""
6552
6553#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
6554msgid "toolbarspacer"
6555msgstr ""
6556
6557#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
6558msgid "toolbarspring"
6559msgstr ""
6560
6561#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
6562msgid "toolbox"
6563msgstr ""
6564
6565#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
6566msgid "tooltip"
6567msgstr ""
6568
6569#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
6570msgid "tree"
6571msgstr ""
6572
6573#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
6574msgid "treecell"
6575msgstr ""
6576
6577#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
6578msgid "treechildren"
6579msgstr ""
6580
6581#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
6582msgid "treecol"
6583msgstr ""
6584
6585#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
6586msgid "treecols"
6587msgstr ""
6588
6589#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
6590msgid "treeitem"
6591msgstr ""
6592
6593#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
6594msgid "treerow"
6595msgstr ""
6596
6597#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
6598msgid "treeseparator"
6599msgstr ""
6600
6601#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
6602msgid "triple"
6603msgstr ""
6604
6605#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
6606msgid "vbox"
6607msgstr ""
6608
6609#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
6610msgid "window"
6611msgstr ""
6612
6613#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
6614msgid "wizard"
6615msgstr ""
6616
6617#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
6618msgid "wizardpage"
6619msgstr ""
6620
6621#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
6622msgid "Prompt type"
6623msgstr "Typ polecenia"
6624
6625#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
6626msgid "Selected format"
6627msgstr "Wybrany format"
6628
6629#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
6630msgid "Custom format"
6631msgstr "Niestandardowy format"
6632
6633#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
6634msgid "In_sert Date and Time..."
6635msgstr "W_staw datę i czas..."
6636
6637#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
6638msgid "Insert current date and time at the cursor position"
6639msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas"
6640
6641#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
6642msgid "Available formats"
6643msgstr "Dostępne formaty"
6644
6645#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
6646msgid "Insert Date/Time"
6647msgstr "Wstawienie daty/czasu"
6648
6649#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
6650msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
6651msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas."
6652
6653#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
6654msgid "Save Without Trailing Spaces"
6655msgstr "Zapisz bez końcowych spacji"
6656
6657#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
6658msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
6659msgstr "Usuwa końcowe spacje z linii przed zapisaniem"
6660
6661#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
6662msgid "Insert Date and Time"
6663msgstr "Wstawienie daty i czasu"
6664
6665#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
6666msgid "_Insert"
6667msgstr "_Wstaw"
6668
6669#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
6670#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
6671msgid "Use the _selected format"
6672msgstr "Użycie _wybranego formatu"
6673
6674#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
6675#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
6676msgid "_Use custom format"
6677msgstr "_Użycie własnego formatu"
6678
6679#. Translators: Use the more common date format in your locale
6680#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
6681#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
6682msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
6683msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
6684
6685#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
6686#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
6687#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
6688msgid "01/11/2009 17:52:00"
6689msgstr "01.11.2009 17:52:00"
6690
6691#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
6692msgid "Configure date/time plugin"
6693msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
6694
6695#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
6696msgid "When inserting date/time..."
6697msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..."
6698
6699#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
6700msgid "_Prompt for a format"
6701msgstr "_Pytanie o format"
6702