1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team 3# This file is distributed under the same license as the pluma package. 4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5# 6# Translators: 7# Bogusław B. <penknife1@gmail.com>, 2018 8# Michal Herman <szalejot@gmail.com>, 2018 9# elzear <babciaroziazpogwizdowa@wp.pl>, 2018 10# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 11# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2018 12# Przemek P <ppjg@dami.pl>, 2018 13# emariusek <wisniowy@g.pl>, 2018 14# Pawel Pavroo <pavrroo@gmail.com>, 2018 15# Krzysztof Kokot <kokot300@gmail.com>, 2018 16# Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2018 17# Jan Bońkowski <bonkowskijan@gmail.com>, 2018 18# 161bd750cc8572440963b84e861d7973_ed8d533 <cbd6230593fe094da208a2693be73f8f_459393>, 2018 19# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2018 20# Adam Czabara <kolofaza@o2.pl>, 2018 21# Paweł Bandura <gawelx@gmail.com>, 2018 22# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018 23# Marcin GTriderXC <gtriderxc@yahoo.com>, 2019 24# pietrasagh <kowalik.piotr@pm.me>, 2019 25# Marcin Net <marcin.net@linux.pl>, 2019 26# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2019 27# Dominik Adrian Grzywak, 2020 28# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 29# No Ne, 2021 30# Daniel Tokarzewski <bezimo@gmail.com>, 2021 31# 32msgid "" 33msgstr "" 34"Project-Id-Version: pluma 1.25.3\n" 35"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" 36"POT-Creation-Date: 2021-08-06 09:01+0000\n" 37"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" 38"Last-Translator: Daniel Tokarzewski <bezimo@gmail.com>, 2021\n" 39"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" 40"Language: pl\n" 41"MIME-Version: 1.0\n" 42"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 43"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 44"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" 45"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" 46"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" 47 48#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 49msgid "Use Default Font" 50msgstr "Używanie domyślnej czcionki" 51 52#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 53msgid "" 54"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " 55"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " 56"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " 57"font." 58msgstr "" 59"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna " 60"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest " 61"czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"." 62 63#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19 64msgctxt "editor-font" 65msgid "'Monospace 12'" 66msgstr "'Monospace 12'" 67 68#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 69msgid "Editor Font" 70msgstr "Czcionka edytora" 71 72#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 73msgid "" 74"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " 75"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." 76msgstr "" 77"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod " 78"uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona." 79 80#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 81msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" 82msgstr "Przełączaj zakładki przy pomocy [ctrl] + [tab]" 83 84#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 85msgid "" 86"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " 87"+ shift + tab]." 88msgstr "" 89"Jeżeli prawdziwe, włącza możliwość przełączania pomiędzy zakładkami używając " 90"[ctrl + tab] i [ctrl + shift + tab]." 91 92#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 93msgid "Show the first tab if there is only one tab" 94msgstr "Pokaż pierwszą zakładkę jeśli jest tylko jedna zakładka" 95 96#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 97msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." 98msgstr "" 99"Jeśli fałszywe, ukrywa pierwszą zakładkę, jeśli jest tylko jedna zakładka." 100 101#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35 102msgid "Style Scheme" 103msgstr "Schemat stylu" 104 105#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 106msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." 107msgstr "" 108"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu." 109 110#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40 111msgid "Create Backup Copies" 112msgstr "Tworzenie kopii zapasowych" 113 114#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 115msgid "" 116"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " 117"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." 118msgstr "" 119"Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie " 120"zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z " 121"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"." 122 123#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45 124msgid "Autosave" 125msgstr "Automatyczny zapis" 126 127#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 128msgid "" 129"Whether pluma should automatically save modified files after a time " 130"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " 131"option." 132msgstr "" 133"Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane " 134"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas " 135"użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"." 136 137#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50 138msgid "Autosave Interval" 139msgstr "Okres między automatycznymi zapisami" 140 141#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 142msgid "" 143"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " 144"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." 145msgstr "" 146"Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane " 147"pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja " 148"\"Automatyczny zapis\"." 149 150#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55 151msgid "Show save confirmation" 152msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania" 153 154#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 155msgid "Show save confirmation if the files have changes." 156msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania, jeśli zmieniono plik." 157 158#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60 159msgid "Writable VFS schemes" 160msgstr "Edytowalne schematy VFS" 161 162#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 163msgid "" 164"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " 165"writable by default." 166msgstr "" 167"Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. " 168"Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny." 169 170#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 171msgid "Maximum Number of Undo Actions" 172msgstr "Liczba możliwych cofnięć" 173 174#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 175msgid "" 176"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " 177"\"-1\" for unlimited number of actions." 178msgstr "" 179"Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. " 180"\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną." 181 182#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 183msgid "Line Wrapping Mode" 184msgstr "Tryb zawijania wierszy" 185 186#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 187msgid "" 188"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " 189"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 190"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 191"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 192"here." 193msgstr "" 194"Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. " 195"Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - " 196"zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach " 197"pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości " 198"rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone " 199"dokładnie w podanej postaci." 200 201#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75 202msgid "Tab Size" 203msgstr "Rozmiar tabulacji" 204 205#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 206msgid "" 207"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " 208"characters." 209msgstr "" 210"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku " 211"tabulacji." 212 213#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80 214msgid "Insert spaces" 215msgstr "Wstawianie spacji" 216 217#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 218msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." 219msgstr "" 220"Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji." 221 222#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85 223msgid "Automatic indent" 224msgstr "Automatyczne wcięcia" 225 226#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 227msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." 228msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie tworzyć wcięcia." 229 230#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90 231msgid "Display Line Numbers" 232msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy" 233 234#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 235msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." 236msgstr "" 237"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze " 238"redagowania." 239 240#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95 241msgid "Highlight Current Line" 242msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza" 243 244#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 245msgid "Whether pluma should highlight the current line." 246msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać bieżący wiersz." 247 248#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 249msgid "Highlight Matching Bracket" 250msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów" 251 252#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 253msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." 254msgstr "" 255"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do " 256"zaznaczonego." 257 258#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105 259msgid "Display Right Margin" 260msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu" 261 262#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 263msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." 264msgstr "" 265"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze " 266"redagowania." 267 268#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110 269msgid "Right Margin Position" 270msgstr "Pozycja prawego marginesu" 271 272#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 273msgid "Specifies the position of the right margin." 274msgstr "Określa pozycję prawego marginesu." 275 276#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115 277msgid "Document background pattern type" 278msgstr "Typ wzoru tła dokumentu" 279 280#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 281msgid "Whether the document will get a background pattern painted." 282msgstr "Określa, czy na dokumencie zostanie namalowany wzór tła." 283 284#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120 285msgid "Display Overview Map" 286msgstr "Wyświetlanie mapy ogólnej" 287 288#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 289msgid "Whether pluma should display the overview map for the document." 290msgstr "Określa, czy pluma ma wyświetlać mapę ogólną dokumentu." 291 292#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125 293msgid "Smart Home End" 294msgstr "Inteligentne Home i End" 295 296#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 297msgid "" 298"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " 299"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " 300"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " 301"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " 302"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " 303"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " 304"the text instead of the start/end of the line." 305msgstr "" 306"Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość " 307"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, " 308"\"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu " 309"klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim " 310"naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na " 311"początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. \"ALWAYS\" " 312"- kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/" 313"koniec wiersza." 314 315#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130 316msgid "Restore Previous Cursor Position" 317msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora" 318 319#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 320msgid "" 321"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " 322"loaded." 323msgstr "" 324"Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po " 325"wczytanie pliku." 326 327#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135 328msgid "Enable Search Highlighting" 329msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania" 330 331#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 332msgid "" 333"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." 334msgstr "" 335"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia " 336"wyszukiwanego tekstu." 337 338#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140 339msgid "Enable Syntax Highlighting" 340msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni" 341 342#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 343msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." 344msgstr "" 345"Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania " 346"elementów składni." 347 348#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145 349msgid "Toolbar is Visible" 350msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny" 351 352#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 353msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." 354msgstr "" 355"Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek " 356"narzędziowy." 357 358#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150 359msgid "Toolbar Buttons Style" 360msgstr "Styl przycisków na pasku narzędziowym" 361 362#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 363msgid "" 364"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " 365"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " 366"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " 367"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " 368"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " 369"mentioned here." 370msgstr "" 371"Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi " 372"wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu " 373"w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, " 374"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z " 375"tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon " 376"wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas " 377"odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny " 378"być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci." 379 380#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155 381msgid "Status Bar is Visible" 382msgstr "Pasek stanu jest widoczny" 383 384#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 385msgid "" 386"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." 387msgstr "" 388"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być " 389"wyświetlany pasek stanu." 390 391#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160 392msgid "Side Pane is Visible" 393msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego" 394 395#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 396msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." 397msgstr "" 398"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być " 399"wyświetlany pasek boczny." 400 401#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165 402msgid "Show tabs with side pane" 403msgstr "Pokaż boczny panel" 404 405#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 406msgid "" 407"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." 408msgstr "" 409"Jeżeli fałsz, pluma nie pokaże kart w notatniku z aktywnym bocznym panelem." 410 411#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170 412msgid "Bottom Panel is Visible" 413msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego" 414 415#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 416msgid "" 417"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." 418msgstr "" 419"Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być " 420"wyświetlany panel dolny." 421 422#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175 423msgid "Maximum Recent Files" 424msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików" 425 426#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 427msgid "" 428"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " 429"in the \"Recent Files\" submenu." 430msgstr "" 431"Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu " 432"\"Ostatnie pliki\"." 433 434#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 435msgid "Print Syntax Highlighting" 436msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni" 437 438#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 439msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." 440msgstr "" 441"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu " 442"podczas drukowania." 443 444#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 445msgid "Print Header" 446msgstr "Drukowanie nagłówków" 447 448#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 449msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." 450msgstr "" 451"Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas " 452"drukowania." 453 454#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 455msgid "Printing Line Wrapping Mode" 456msgstr "Tryb zawijania wierszy na wydruku" 457 458#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 459msgid "" 460"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " 461"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " 462"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " 463"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " 464"here." 465msgstr "" 466"Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość " 467"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie " 468"wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych " 469"znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane " 470"są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w " 471"podanej postaci." 472 473#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 474msgid "Print Line Numbers" 475msgstr "Drukowanie numerów wierszy" 476 477#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 478msgid "" 479"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " 480"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " 481"lines." 482msgstr "" 483"Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą " 484"wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane " 485"co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość." 486 487#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199 488msgctxt "print-font-body-pango" 489msgid "'Monospace 9'" 490msgstr "'Monospace 9'" 491 492#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 493msgid "Body Font for Printing" 494msgstr "Czcionka treści na wydruku" 495 496#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 497msgid "" 498"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." 499msgstr "Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku." 500 501#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 502msgctxt "print-font-header-pango" 503msgid "'Sans 11'" 504msgstr "'Sans 11'" 505 506#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 507msgid "Header Font for Printing" 508msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku" 509 510#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 511msgid "" 512"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " 513"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." 514msgstr "" 515"Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana " 516"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"." 517 518#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 519msgctxt "print-font-numbers-pango" 520msgid "'Sans 8'" 521msgstr "'Sans 8'" 522 523#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210 524msgid "Line Number Font for Printing" 525msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku" 526 527#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 528msgid "" 529"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " 530"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." 531msgstr "" 532"Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana " 533"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"." 534 535#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 536msgctxt "auto-detected" 537msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" 538msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'UTF-16' ]" 539 540#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215 541msgid "Automatically Detected Encodings" 542msgstr "Automatyczne rozpoznawanie kodowania" 543 544#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 545msgid "" 546"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " 547"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " 548"recognized encodings are used." 549msgstr "" 550"Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas " 551"automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza " 552"bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania." 553 554#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219 555msgctxt "shown-in-menu" 556msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" 557msgstr "[ 'ISO-8859-2' ]" 558 559#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220 560msgid "Encodings shown in menu" 561msgstr "Kodowania wyświetlane w menu" 562 563#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 564msgid "" 565"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " 566"selector. Only recognized encodings are used." 567msgstr "" 568"Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i " 569"zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania." 570 571#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225 572msgid "History for \"search for\" entries" 573msgstr "Historia dla wpisów \"Szukaj\"" 574 575#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 576msgid "List of entries in \"search for\" textbox." 577msgstr "Lista wpisów w polu tekstowym \"Szukaj\"" 578 579#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230 580msgid "History for \"replace with\" entries" 581msgstr "Historia dla wpisów \"Zmiana na\"" 582 583#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 584msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." 585msgstr "Lista wpisów w polu tekstowym \"Zmiana na\"" 586 587#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235 588msgid "Active plugins" 589msgstr "Aktywne wtyczki" 590 591#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 592msgid "" 593"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " 594"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 595msgstr "" 596"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę " 597"zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki." 598 599#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240 600msgid "Show newline" 601msgstr "Pokaż koniec wiersza" 602 603#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 604msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." 605msgstr "Czy pluma powinna pokazywać końce wierszy w oknie edytora." 606 607#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245 608msgid "Show nbsp" 609msgstr "Pokaż nbsp" 610 611#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246 612msgid "" 613"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" 614"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " 615"showing all spaces." 616msgstr "" 617"Określa, czy program pluma ma pokazywać twarde spacje w oknie edytora: 'show-" 618"none' nie pokazuje; 'show-trailing' pokazuje tylko spacje końcowe; 'show-" 619"all' pokazuje wszystkie spacje." 620 621#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250 622msgid "Show tabs" 623msgstr "Pokaż znaki tabulacji" 624 625#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251 626msgid "" 627"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; " 628"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces." 629msgstr "" 630"Określa, czy program pluma ma pokazywać znaki tabulacji w oknie edytora: " 631"'show-none' nie pokazuje; 'show-trailing' pokazuje tylko spacje końcowe; " 632"'show-all' pokazuje wszystkie spacje." 633 634#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255 635msgid "Show spaces" 636msgstr "Pokaż spacje" 637 638#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256 639msgid "" 640"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " 641"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " 642"all spaces." 643msgstr "" 644"Określa, czy program pluma ma pokazywać spacje w oknie edytora: 'show-none' " 645"nie pokazuje; 'show-trailing' pokazuje tylko spacje końcowe; 'show-all' " 646"pokazuje wszystkie spacje." 647 648#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260 649msgid "state" 650msgstr "" 651 652#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261 653msgid "The pluma window state" 654msgstr "Stan okna plumy" 655 656#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265 657msgid "size" 658msgstr "" 659 660#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266 661msgid "The pluma window size" 662msgstr "Rozmiar okna plumy" 663 664#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270 665msgid "side-panel-size" 666msgstr "" 667 668#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271 669msgid "The pluma side-panel-size" 670msgstr "Rozmiar panelu bocznego plumy" 671 672#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275 673msgid "side-panel-active-page" 674msgstr "" 675 676#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276 677msgid "The pluma side-panel-active-page" 678msgstr "Rozmiar panelu bocznego aktywnej strony plumy" 679 680#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280 681msgid "bottom-panel-size" 682msgstr "" 683 684#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281 685msgid "The pluma bottom-panel-size" 686msgstr "Rozmiar panelu dolnego plumy" 687 688#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285 689msgid "bottom-panel-active-page" 690msgstr "" 691 692#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286 693msgid "The pluma bottom-panel-active-page" 694msgstr "Rozmiar panelu dolnego aktywnej strony plumy" 695 696#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290 697msgid "filter-id" 698msgstr "" 699 700#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291 701msgid "The pluma filter-id" 702msgstr "Identyfikator filtra plumy" 703 704#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 705msgid "Pluma" 706msgstr "Pluma" 707 708#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8 709msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" 710msgstr "Edytor tekstu dla środowiska graficznego MATE" 711 712#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10 713msgid "" 714"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " 715"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " 716"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting " 717"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " 718"documents in one window." 719msgstr "" 720"Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie dla " 721"środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów tekstowych " 722"i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane funkcje to " 723"podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, drukowanie " 724"oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie." 725 726#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17 727msgid "" 728"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " 729"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " 730"adjusting indentation levels." 731msgstr "" 732"Pluma jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który obecnie obejmuje " 733"obsługę sprawdzania pisowni, porównywania plików, przeglądania dzienników " 734"zmian CVS i dostosowywania poziomów wcięć." 735 736#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773 737msgid "Text Editor" 738msgstr "Edytor tekstu" 739 740#: data/pluma.desktop.in.in:5 741msgid "Edit text files" 742msgstr "Edytor plików tekstowych" 743 744#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 745#: data/pluma.desktop.in.in:15 746msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" 747msgstr "tekst;edytor;MATE;tabulatory;podświetlanie;kod;wiele;pliki;wtyczki;" 748 749#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137 750msgid "Log Out _without Saving" 751msgstr "Wyloguj _bez zapisywania" 752 753#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141 754msgid "_Cancel Logout" 755msgstr "A_nuluj wylogowanie" 756 757#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148 758msgid "Close _without Saving" 759msgstr "Zamknij _bez zapisywania" 760 761#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152 762#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329 763#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 764#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582 765#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453 766#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169 767#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508 768#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 769#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64 770#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172 771#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 772#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 773#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 774#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46 775#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 776#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 777#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 778#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 779#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 780msgid "_Cancel" 781msgstr "_Anuluj" 782 783#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179 784#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81 785#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 786#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 787msgid "_Save" 788msgstr "_Zapisz" 789 790#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184 791msgid "Save _As" 792msgstr "Z_apisz jako" 793 794#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217 795msgid "Question" 796msgstr "Pytanie" 797 798#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415 799#, c-format 800msgid "" 801"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 802msgid_plural "" 803"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 804"lost." 805msgstr[0] "" 806"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy " 807"zostaną bezpowrotnie utracone." 808msgstr[1] "" 809"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną " 810"bezpowrotnie utracone." 811msgstr[2] "" 812"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną " 813"bezpowrotnie utracone." 814msgstr[3] "" 815"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną " 816"bezpowrotnie utracone." 817 818#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424 819msgid "" 820"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." 821msgstr "" 822"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną " 823"bezpowrotnie utracone." 824 825#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430 826#, c-format 827msgid "" 828"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 829"permanently lost." 830msgid_plural "" 831"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 832"permanently lost." 833msgstr[0] "" 834"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " 835"sekundy zostaną bezpowrotnie utracone." 836msgstr[1] "" 837"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " 838"sekund zostaną bezpowrotnie utracone." 839msgstr[2] "" 840"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " 841"sekund zostaną bezpowrotnie utracone." 842msgstr[3] "" 843"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld " 844"sekund zostaną bezpowrotnie utracone." 845 846#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440 847#, c-format 848msgid "" 849"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 850msgid_plural "" 851"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 852"lost." 853msgstr[0] "" 854"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną " 855"bezpowrotnie utracone." 856msgstr[1] "" 857"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną " 858"bezpowrotnie utracone." 859msgstr[2] "" 860"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną " 861"bezpowrotnie utracone." 862msgstr[3] "" 863"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną " 864"bezpowrotnie utracone." 865 866#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455 867msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 868msgstr "" 869"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną " 870"bezpowrotnie utracone." 871 872#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461 873#, c-format 874msgid "" 875"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 876"permanently lost." 877msgid_plural "" 878"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 879"permanently lost." 880msgstr[0] "" 881"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d " 882"minuty zostaną bezpowrotnie utracone." 883msgstr[1] "" 884"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut " 885"zostaną bezpowrotnie utracone." 886msgstr[2] "" 887"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut " 888"zostaną bezpowrotnie utracone." 889msgstr[3] "" 890"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut " 891"zostaną bezpowrotnie utracone." 892 893#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476 894#, c-format 895msgid "" 896"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." 897msgid_plural "" 898"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 899msgstr[0] "" 900"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %d godziny zostaną " 901"bezpowrotnie utracone." 902msgstr[1] "" 903"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną " 904"bezpowrotnie utracone." 905msgstr[2] "" 906"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną " 907"bezpowrotnie utracone." 908msgstr[3] "" 909"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną " 910"bezpowrotnie utracone." 911 912#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 913#, c-format 914msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." 915msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostaną bezpowrotnie utracone." 916 917#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 918#, c-format 919msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" 920msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?" 921 922#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 923#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766 924msgid "Saving has been disabled by the system administrator." 925msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu." 926 927#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 928#, c-format 929msgid "Changes to %d document will be permanently lost." 930msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." 931msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie." 932msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." 933msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." 934msgstr[3] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach." 935 936#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 937#, c-format 938msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 939msgid_plural "" 940"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 941msgstr[0] "" 942"Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" 943msgstr[1] "" 944"Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?" 945msgstr[2] "" 946"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed " 947"zamknięciem?" 948msgstr[3] "" 949"Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed " 950"zamknięciem?" 951 952#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 953msgid "Docum_ents with unsaved changes:" 954msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:" 955 956#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 957msgid "S_elect the documents you want to save:" 958msgstr "Dokum_enty do zapisu:" 959 960#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768 961msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." 962msgstr "" 963"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie " 964"utracone." 965 966#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330 967#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 968#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 969#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 970#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 971#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889 972#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 973msgid "_OK" 974msgstr "_OK" 975 976#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331 977#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 978#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231 979#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54 980#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 981#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 982#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 983#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 984#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 985msgid "_Help" 986msgstr "P_omoc" 987 988#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333 989msgid "Character Encodings" 990msgstr "Kodowania znaków" 991 992#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 993#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 994msgid "_Description" 995msgstr "_Opis" 996 997#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403 998#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464 999msgid "_Encoding" 1000msgstr "_Kodowanie" 1001 1002#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 1003msgid "Character encodings" 1004msgstr "Kodowania znaków" 1005 1006#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 1007msgid "A_vailable encodings:" 1008msgstr "Do_stępne kodowania:" 1009 1010#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 1011#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515 1012msgid "_Add" 1013msgstr "_Dodaj" 1014 1015#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 1016msgid "E_ncodings shown in menu:" 1017msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:" 1018 1019#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 1020#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 1021msgid "_Remove" 1022msgstr "_Usuń" 1023 1024#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603 1025msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" 1026msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora" 1027 1028#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618 1029#, c-format 1030msgid "_Use the system fixed width font (%s)" 1031msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)" 1032 1033#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 1034msgid "The selected color scheme cannot be installed." 1035msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany." 1036 1037#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891 1038msgid "Add Scheme" 1039msgstr "Dodaj schemat" 1040 1041#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898 1042msgid "A_dd Scheme" 1043msgstr "_Dodaj schemat" 1044 1045#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906 1046msgid "Color Scheme Files" 1047msgstr "Pliki schematów kolorów" 1048 1049#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913 1050#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 1051msgid "All Files" 1052msgstr "Wszystkie pliki" 1053 1054#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958 1055#, c-format 1056msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." 1057msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"." 1058 1059#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230 1060#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 1061#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325 1062#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152 1063#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 1064msgid "_Close" 1065msgstr "_Zamknij" 1066 1067#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233 1068msgid "Pluma Preferences" 1069msgstr "Preferencje Pluma" 1070 1071#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 1072msgid "Preferences" 1073msgstr "Preferencje" 1074 1075#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 1076#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 1077msgid "Text Wrapping" 1078msgstr "Zawijanie tekstu" 1079 1080#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 1081#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 1082msgid "Enable text _wrapping" 1083msgstr "_Wyświetlanie" 1084 1085#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 1086#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 1087msgid "Do not _split words over two lines" 1088msgstr "Bez _rozdzielania słów" 1089 1090#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193 1091msgid "Highlighting" 1092msgstr "Wyróżnianie" 1093 1094#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213 1095msgid "Highlight current _line" 1096msgstr "Wyróż_nianie bieżącego wiersza" 1097 1098#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228 1099msgid "Highlight matching _bracket" 1100msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów" 1101 1102#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 1103msgid "Display" 1104msgstr "Ekran" 1105 1106#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274 1107msgid "_Display line numbers" 1108msgstr "_Wyświetlanie numerów wierszy" 1109 1110#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306 1111msgid "Display right _margin at column" 1112msgstr "Wyświetlanie prawego _marginesu w kolumnie" 1113 1114#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 1115msgid "Display _grid pattern" 1116msgstr "Wyświetlanie wzoru _siatki" 1117 1118#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 1119msgid "Display _overview map" 1120msgstr "Wyświetlanie _mapy ogólnej" 1121 1122#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 1123msgid "View" 1124msgstr "Widok" 1125 1126#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421 1127msgid "Tab Stops" 1128msgstr "Tabulacja" 1129 1130#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 1131msgid "_Tab width:" 1132msgstr "_Szerokość:" 1133 1134#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 1135#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 1136msgid "8" 1137msgstr "8" 1138 1139#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484 1140msgid "Insert _spaces instead of tabs" 1141msgstr "_Wstawianie spacji zamiast znaków tabulacji" 1142 1143#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 1144msgid "Automatic Indentation" 1145msgstr "Automatyczne wcięcia" 1146 1147#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 1148msgid "_Enable automatic indentation" 1149msgstr "_Tworzenie" 1150 1151#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 1152msgid "File Saving" 1153msgstr "Zapisywanie pliku" 1154 1155#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 1156msgid "Create a _backup copy of files before saving" 1157msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem" 1158 1159#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620 1160msgid "_Autosave files every" 1161msgstr "_Automatyczne co" 1162 1163#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653 1164msgid "_minutes" 1165msgstr "mi_nut" 1166 1167#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696 1168msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines" 1169msgstr "Pokazuje spacje, tabulatory, konće wierszy" 1170 1171#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 1172msgid "Show _spaces" 1173msgstr "Pokaż _spacje" 1174 1175#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 1176msgid "Show _trailing spaces only" 1177msgstr "Pokaż tylko _końcowe spacje" 1178 1179#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 1180msgid "Show _tabs" 1181msgstr "Pokaż znaki _tabulacji" 1182 1183#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 1184msgid "Show _trailing tabs only" 1185msgstr "Pokaż tylko _końcowe znaki tabulacji" 1186 1187#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779 1188msgid "Show _newlines" 1189msgstr "Pokaż _konće wierszy" 1190 1191#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815 1192msgid "Editor" 1193msgstr "Edytor" 1194 1195#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 1196msgid "Font" 1197msgstr "Czcionka" 1198 1199#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 1200msgid "Editor _font: " 1201msgstr "W edytor_ze: " 1202 1203#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 1204msgid "Pick the editor font" 1205msgstr "Wybór czcionki edytora" 1206 1207#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 1208msgid "Color Scheme" 1209msgstr "Schemat kolorów" 1210 1211#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992 1212msgid "_Add..." 1213msgstr "_Dodaj..." 1214 1215#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 1216msgid "Font & Colors" 1217msgstr "Czcionki i kolory" 1218 1219#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 1220msgid "Plugins" 1221msgstr "Wtyczki" 1222 1223#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294 1224#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 1225#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1542 1226msgid "Replace" 1227msgstr "Zmień" 1228 1229#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1540 1230msgid "Find" 1231msgstr "Znajdź" 1232 1233#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402 1234#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 1235msgid "_Find" 1236msgstr "_Znajdź" 1237 1238#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 1239msgid "Replace _All" 1240msgstr "Zmień _wszystkie" 1241 1242#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587 1243msgid "_Replace" 1244msgstr "_Zastąp" 1245 1246#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 1247msgid "Replace All" 1248msgstr "Zmień wszystkie" 1249 1250#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 1251msgid "_Search for: " 1252msgstr "_Szukaj: " 1253 1254#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 1255msgid "Replace _with: " 1256msgstr "Zmiana _na: " 1257 1258#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 1259msgid "_Match case" 1260msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" 1261 1262#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 1263msgid "Match _regular expression" 1264msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne" 1265 1266#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 1267msgid "Match _entire word only" 1268msgstr "Tylko _całe wyrazy" 1269 1270#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 1271msgid "Search _backwards" 1272msgstr "Wyszukiwanie _wstecz" 1273 1274#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 1275msgid "_Wrap around" 1276msgstr "_Automatyczny powrót do początku" 1277 1278#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 1279msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" 1280msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \\n)" 1281 1282#: pluma/pluma.c:109 1283msgid "Show the application's version" 1284msgstr "Wyświetla wersję programu" 1285 1286#: pluma/pluma.c:112 1287msgid "" 1288"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " 1289"command line" 1290msgstr "" 1291"Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w " 1292"wierszu poleceń" 1293 1294#: pluma/pluma.c:112 1295msgid "ENCODING" 1296msgstr "KODOWANIE" 1297 1298#: pluma/pluma.c:115 1299msgid "Display list of possible values for the encoding option" 1300msgstr "Wyświetla listę możliwych wartości dla opcji kodowania" 1301 1302#: pluma/pluma.c:118 1303msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" 1304msgstr "Tworzy nowe główne okno w ramach istniejącej instancji programu pluma" 1305 1306#: pluma/pluma.c:121 1307msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" 1308msgstr "Tworzy nowy dokument w ramach istniejącej instancji programu pluma" 1309 1310#: pluma/pluma.c:124 1311msgid "[FILE...]" 1312msgstr "[PLIK...]" 1313 1314#: pluma/pluma.c:178 1315#, c-format 1316msgid "%s: invalid encoding.\n" 1317msgstr "%s: nieprawidłowe kodowanie.\n" 1318 1319#: pluma/pluma.c:524 1320msgid "- Edit text files" 1321msgstr "- edycja plików tekstowych" 1322 1323#: pluma/pluma.c:535 1324#, c-format 1325msgid "" 1326"%s\n" 1327"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1328msgstr "" 1329"%s\n" 1330"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza " 1331"poleceń.\n" 1332 1333#: pluma/pluma-commands-file.c:251 1334#, c-format 1335msgid "Loading file '%s'…" 1336msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…" 1337 1338#: pluma/pluma-commands-file.c:260 1339#, c-format 1340msgid "Loading %d file…" 1341msgid_plural "Loading %d files…" 1342msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…" 1343msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…" 1344msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…" 1345msgstr[3] "Wczytywanie %d plików…" 1346 1347#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window 1348#: pluma/pluma-commands-file.c:462 1349msgid "Open Files" 1350msgstr "Otwarte pliki" 1351 1352#: pluma/pluma-commands-file.c:573 1353#, c-format 1354msgid "The file \"%s\" is read-only." 1355msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu." 1356 1357#: pluma/pluma-commands-file.c:578 1358msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" 1359msgstr "Spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?" 1360 1361#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871 1362#, c-format 1363msgid "Saving file '%s'…" 1364msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…" 1365 1366#: pluma/pluma-commands-file.c:756 1367msgid "Save As…" 1368msgstr "Zapisz jako…" 1369 1370#: pluma/pluma-commands-file.c:1085 1371#, c-format 1372msgid "Reverting the document '%s'…" 1373msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…" 1374 1375#: pluma/pluma-commands-file.c:1130 1376#, c-format 1377msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" 1378msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?" 1379 1380#: pluma/pluma-commands-file.c:1139 1381#, c-format 1382msgid "" 1383"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1384msgid_plural "" 1385"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1386"lost." 1387msgstr[0] "" 1388"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie " 1389"utracone." 1390msgstr[1] "" 1391"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." 1392msgstr[2] "" 1393"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." 1394msgstr[3] "" 1395"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone." 1396 1397#: pluma/pluma-commands-file.c:1148 1398msgid "" 1399"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." 1400msgstr "" 1401"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone." 1402 1403#: pluma/pluma-commands-file.c:1154 1404#, c-format 1405msgid "" 1406"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1407"permanently lost." 1408msgid_plural "" 1409"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1410"permanently lost." 1411msgstr[0] "" 1412"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną " 1413"bezpowrotnie utracone." 1414msgstr[1] "" 1415"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie " 1416"utracone." 1417msgstr[2] "" 1418"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie " 1419"utracone." 1420msgstr[3] "" 1421"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie " 1422"utracone." 1423 1424#: pluma/pluma-commands-file.c:1164 1425#, c-format 1426msgid "" 1427"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1428msgid_plural "" 1429"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1430"lost." 1431msgstr[0] "" 1432"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone." 1433msgstr[1] "" 1434"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." 1435msgstr[2] "" 1436"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." 1437msgstr[3] "" 1438"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone." 1439 1440#: pluma/pluma-commands-file.c:1179 1441msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1442msgstr "" 1443"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone." 1444 1445#: pluma/pluma-commands-file.c:1185 1446#, c-format 1447msgid "" 1448"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1449"permanently lost." 1450msgid_plural "" 1451"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1452"permanently lost." 1453msgstr[0] "" 1454"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie " 1455"utracone." 1456msgstr[1] "" 1457"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie " 1458"utracone." 1459msgstr[2] "" 1460"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie " 1461"utracone." 1462msgstr[3] "" 1463"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie " 1464"utracone." 1465 1466#: pluma/pluma-commands-file.c:1200 1467#, c-format 1468msgid "" 1469"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." 1470msgid_plural "" 1471"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1472msgstr[0] "" 1473"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godziny zostaną bezpowrotnie utracone." 1474msgstr[1] "" 1475"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." 1476msgstr[2] "" 1477"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." 1478msgstr[3] "" 1479"Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone." 1480 1481#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 1482msgid "_Revert" 1483msgstr "_Przywróć" 1484 1485#: pluma/pluma-commands-help.c:61 1486msgid "MATE Documentation Team" 1487msgstr "MATE Documentation Team" 1488 1489#: pluma/pluma-commands-help.c:62 1490msgid "GNOME Documentation Team" 1491msgstr "Zespół dokumentacji GNOME" 1492 1493#: pluma/pluma-commands-help.c:63 1494msgid "Sun Microsystems" 1495msgstr "Sun Microsystems" 1496 1497#: pluma/pluma-commands-help.c:68 1498msgid "" 1499"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop " 1500"Environment." 1501msgstr "Pluma to niewielki i lekki edytor tekstu dla środowiska MATE." 1502 1503#: pluma/pluma-commands-help.c:71 1504msgid "" 1505"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1506"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1507"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1508"version." 1509msgstr "" 1510"Pluma jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " 1511"modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " 1512"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (wg " 1513"twojej opinii) którejkolwiek z późniejszych wersji. " 1514 1515#: pluma/pluma-commands-help.c:75 1516msgid "" 1517"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1518"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1519"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1520"details." 1521msgstr "" 1522"Pluma rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ " 1523"JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ " 1524"albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych " 1525"informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. " 1526 1527#: pluma/pluma-commands-help.c:79 1528msgid "" 1529"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1530"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1531"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1532msgstr "" 1533"Wraz z programem Pluma powinna być dostarczona także kopia Powszechnej " 1534"Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie proszę " 1535"napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " 1536"Boston, MA 02110-1301 USA" 1537 1538#: pluma/pluma-commands-help.c:114 1539msgid "About Pluma" 1540msgstr "O Pluma" 1541 1542#: pluma/pluma-commands-help.c:117 1543msgid "" 1544"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" 1545"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" 1546"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" 1547"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" 1548"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" 1549"Copyright © 2011 Perberos\n" 1550"Copyright © 2012-2021 MATE developers" 1551msgstr "" 1552"Prawa autorskie © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" 1553"Prawa autorskie © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" 1554"Prawa autorskie © 2003-2006 Paolo Maggi\n" 1555"Prawa autorskie © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" 1556"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" 1557"Prawa autorskie © 2011 Perberos\n" 1558"Prawa autorskie © 2012-2021 programiści MATE" 1559 1560#: pluma/pluma-commands-help.c:127 1561msgid "translator-credits" 1562msgstr "" 1563"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n" 1564"\n" 1565"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" 1566"Artur Flinta, 2003-2005\n" 1567"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" 1568"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" 1569"Joanna Mazgaj, 2009\n" 1570"Piotr Drąg, 2010\n" 1571"Aviary.pl, 2007-2010" 1572 1573#: pluma/pluma-commands-search.c:113 1574#, c-format 1575msgid "Found and replaced %d occurrence" 1576msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" 1577msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie" 1578msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia" 1579msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień" 1580msgstr[3] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień" 1581 1582#: pluma/pluma-commands-search.c:123 1583msgid "Found and replaced one occurrence" 1584msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie" 1585 1586#. Translators: %s is replaced by the text 1587#. entered by the user in the search box 1588#: pluma/pluma-commands-search.c:144 1589#, c-format 1590msgid "\"%s\" not found" 1591msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione" 1592 1593#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200 1594#, c-format 1595msgid "Unsaved Document %d" 1596msgstr "Niezapisany dokument %d" 1597 1598#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108 1599#: pluma/pluma-window.c:2245 pluma/pluma-window.c:2250 1600msgid "Read-Only" 1601msgstr "Tylko do odczytu" 1602 1603#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3651 1604msgid "Documents" 1605msgstr "Dokumenty" 1606 1607#: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181 1608#: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185 1609#: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189 1610#: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193 1611msgid "Unicode" 1612msgstr "unikod" 1613 1614#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176 1615#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269 1616msgid "Western" 1617msgstr "zachodnie" 1618 1619#: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228 1620#: pluma/pluma-encodings.c:265 1621msgid "Central European" 1622msgstr "środkowoeuropejskie" 1623 1624#: pluma/pluma-encodings.c:156 1625msgid "South European" 1626msgstr "południowoeuropejskie" 1627 1628#: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172 1629#: pluma/pluma-encodings.c:279 1630msgid "Baltic" 1631msgstr "bałtyckie" 1632 1633#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230 1634#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247 1635#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267 1636msgid "Cyrillic" 1637msgstr "Cyrylica" 1638 1639#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236 1640#: pluma/pluma-encodings.c:277 1641msgid "Arabic" 1642msgstr "Arabski" 1643 1644#: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271 1645msgid "Greek" 1646msgstr "Grecki" 1647 1648#: pluma/pluma-encodings.c:166 1649msgid "Hebrew Visual" 1650msgstr "hebrajskie wizualne" 1651 1652#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232 1653#: pluma/pluma-encodings.c:273 1654msgid "Turkish" 1655msgstr "tureckie" 1656 1657#: pluma/pluma-encodings.c:170 1658msgid "Nordic" 1659msgstr "nordyckie" 1660 1661#: pluma/pluma-encodings.c:174 1662msgid "Celtic" 1663msgstr "celtyckie" 1664 1665#: pluma/pluma-encodings.c:178 1666msgid "Romanian" 1667msgstr "rumuńskie" 1668 1669#: pluma/pluma-encodings.c:196 1670msgid "Armenian" 1671msgstr "Ormiańskie" 1672 1673#: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200 1674#: pluma/pluma-encodings.c:214 1675msgid "Chinese Traditional" 1676msgstr "chińskie tradycyjne" 1677 1678#: pluma/pluma-encodings.c:202 1679msgid "Cyrillic/Russian" 1680msgstr "cyrylica/rosyjskie" 1681 1682#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207 1683#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239 1684#: pluma/pluma-encodings.c:254 1685msgid "Japanese" 1686msgstr "japońskie" 1687 1688#: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241 1689#: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260 1690msgid "Korean" 1691msgstr "koreańskie" 1692 1693#: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219 1694#: pluma/pluma-encodings.c:221 1695msgid "Chinese Simplified" 1696msgstr "chińskie uproszczone" 1697 1698#: pluma/pluma-encodings.c:223 1699msgid "Georgian" 1700msgstr "Gruziński" 1701 1702#: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275 1703msgid "Hebrew" 1704msgstr "Hebrajski" 1705 1706#: pluma/pluma-encodings.c:251 1707msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1708msgstr "cyrylica/ukraińskie" 1709 1710#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262 1711#: pluma/pluma-encodings.c:281 1712msgid "Vietnamese" 1713msgstr "wietnamskie" 1714 1715#: pluma/pluma-encodings.c:258 1716msgid "Thai" 1717msgstr "Tajski" 1718 1719#: pluma/pluma-encodings.c:432 1720msgid "Unknown" 1721msgstr "Nieznany" 1722 1723#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271 1724msgid "Automatically Detected" 1725msgstr "Automatycznie wykryte" 1726 1727#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302 1728#, c-format 1729msgid "Current Locale (%s)" 1730msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)" 1731 1732#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354 1733msgid "Add or Remove..." 1734msgstr "Dodaj lub usuń..." 1735 1736#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 1737msgid "All Text Files" 1738msgstr "Wszystkie pliki tekstowe" 1739 1740#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94 1741msgid "C_haracter Encoding:" 1742msgstr "Kodowanie _znaków:" 1743 1744#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159 1745msgid "L_ine Ending:" 1746msgstr "_Koniec wiersza:" 1747 1748#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178 1749msgid "Unix/Linux" 1750msgstr "UNIX/Linux" 1751 1752#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184 1753msgid "Mac OS Classic" 1754msgstr "Klasyczny system Mac OS" 1755 1756#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190 1757msgid "Windows" 1758msgstr "Okna" 1759 1760#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455 1761#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 1762#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 1763#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 1764msgid "_Open" 1765msgstr "_Otwórz" 1766 1767#: pluma/pluma-help.c:82 1768msgid "There was an error displaying the help." 1769msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." 1770 1771#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184 1772#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 1773msgid "_Retry" 1774msgstr "_Ponów" 1775 1776#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 1777#, c-format 1778msgid "Could not find the file %s." 1779msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s." 1780 1781#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207 1782#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 1783#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253 1784msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." 1785msgstr "" 1786"Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować " 1787"ponownie." 1788 1789#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1790#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222 1791#, c-format 1792msgid "pluma cannot handle %s locations." 1793msgstr "Program pluma nie obsługuje protokołu %s." 1794 1795#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228 1796msgid "pluma cannot handle this location." 1797msgstr "Program pluma nie obsługuje tego położenia." 1798 1799#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 1800msgid "The location of the file cannot be mounted." 1801msgstr "Położenie pliku nie może zostać zamontowane." 1802 1803#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 1804msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." 1805msgstr "Brak dostępu do pliku, jego położenie nie zostało zamontowane." 1806 1807#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 1808#, c-format 1809msgid "%s is a directory." 1810msgstr "%s jest katalogiem." 1811 1812#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 1813#, c-format 1814msgid "%s is not a valid location." 1815msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem." 1816 1817#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281 1818#, c-format 1819msgid "" 1820"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " 1821"correct and try again." 1822msgstr "" 1823"Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień " 1824"serwera pośredniczącego i spróbować ponownie." 1825 1826#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294 1827msgid "" 1828"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " 1829"try again." 1830msgstr "" 1831"Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " 1832"położenie jest poprawne i spróbować ponownie." 1833 1834#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 1835#, c-format 1836msgid "%s is not a regular file." 1837msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem." 1838 1839#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 1840msgid "Connection timed out. Please try again." 1841msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie." 1842 1843#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330 1844msgid "The file is too big." 1845msgstr "Plik jest za duży." 1846 1847#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371 1848#, c-format 1849msgid "Unexpected error: %s" 1850msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s" 1851 1852#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407 1853msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 1854msgstr "" 1855"Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio " 1856"usunięty." 1857 1858#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417 1859#, c-format 1860msgid "Could not revert the file %s." 1861msgstr "Nie można przywrócić pliku %s." 1862 1863#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 1864msgid "Ch_aracter Encoding:" 1865msgstr "_Kodowanie znaków:" 1866 1867#. Translators: the access key chosen for this string should be 1868#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1869#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 1870#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772 1871msgid "Edit Any_way" 1872msgstr "_Zmodyfikuj mimo to" 1873 1874#. Translators: the access key chosen for this string should be 1875#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) 1876#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500 1877#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777 1878msgid "D_on't Edit" 1879msgstr "_Nie modyfikuj" 1880 1881#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598 1882msgid "" 1883"The number of followed links is limited and the actual file could not be " 1884"found within this limit." 1885msgstr "" 1886"Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony " 1887"w zakresie tego limitu." 1888 1889#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 1890msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1891msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku." 1892 1893#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608 1894msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." 1895msgstr "Program pluma nie był w stanie rozpoznać kodowania znaków." 1896 1897#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 1898#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 1899msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1900msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny." 1901 1902#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 1903msgid "Select a character encoding from the menu and try again." 1904msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." 1905 1906#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 1907#, c-format 1908msgid "There was a problem opening the file %s." 1909msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku %s." 1910 1911#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 1912msgid "" 1913"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " 1914"this file you could make this document useless." 1915msgstr "" 1916"Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego " 1917"pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny." 1918 1919#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 1920msgid "You can also choose another character encoding and try again." 1921msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie." 1922 1923#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629 1924#, c-format 1925msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." 1926msgstr "Nie można otworzyć pliku %s używając kodowania znaków %s." 1927 1928#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 1929#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708 1930msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." 1931msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie." 1932 1933#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643 1934#, c-format 1935msgid "Could not open the file %s." 1936msgstr "Nie można otworzyć pliku %s." 1937 1938#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703 1939#, c-format 1940msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." 1941msgstr "Nie można zapisać pliku %s używając kodowania znaków %s." 1942 1943#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706 1944msgid "" 1945"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " 1946"the specified character encoding." 1947msgstr "" 1948"Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w " 1949"wybranym kodowaniu." 1950 1951#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 1952#, c-format 1953msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." 1954msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu pluma." 1955 1956#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806 1957msgid "" 1958"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " 1959"edit it anyway?" 1960msgstr "" 1961"Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go " 1962"mimo to?" 1963 1964#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865 1965#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963 1966msgid "S_ave Anyway" 1967msgstr "_Zapisz mimo to" 1968 1969#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869 1970#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967 1971msgid "D_on't Save" 1972msgstr "_Nie zapisuj" 1973 1974#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887 1975#, c-format 1976msgid "The file %s has been modified since reading it." 1977msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania go." 1978 1979#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902 1980msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1981msgstr "" 1982"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą " 1983"zostać utracone. Zapisać mimo to?" 1984 1985#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 1986#, c-format 1987msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1988msgstr "" 1989"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej" 1990 1991#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 1992#, c-format 1993msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" 1994msgstr "" 1995"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii " 1996"zapasowej" 1997 1998#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009 1999msgid "" 2000"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " 2001"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " 2002"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" 2003msgstr "" 2004"Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed " 2005"zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować " 2006"zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, " 2007"że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?" 2008 2009#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 2010#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 2011#, c-format 2012msgid "" 2013"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " 2014"the location correctly and try again." 2015msgstr "" 2016"Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, " 2017"czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." 2018 2019#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077 2020msgid "" 2021"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " 2022"the location correctly and try again." 2023msgstr "" 2024"Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę " 2025"sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." 2026 2027#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086 2028#, c-format 2029msgid "" 2030"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " 2031"correctly and try again." 2032msgstr "" 2033"%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " 2034"położenie jest poprawne i spróbować ponownie." 2035 2036#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092 2037msgid "" 2038"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " 2039"that you typed the location correctly and try again." 2040msgstr "" 2041"Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone " 2042"położenie jest poprawne i spróbować ponownie." 2043 2044#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098 2045msgid "" 2046"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " 2047"and try again." 2048msgstr "" 2049"Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i " 2050"spróbować ponownie." 2051 2052#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 2053msgid "" 2054"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " 2055"typed the location correctly and try again." 2056msgstr "" 2057"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy " 2058"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie." 2059 2060#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109 2061msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 2062msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę." 2063 2064#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 2065msgid "" 2066"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " 2067"the file names. Please use a shorter name." 2068msgstr "" 2069"Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw " 2070"plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku." 2071 2072#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121 2073msgid "" 2074"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " 2075"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " 2076"have this limitation." 2077msgstr "" 2078"Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. " 2079"Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym " 2080"tego typu ograniczeń." 2081 2082#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 2083#, c-format 2084msgid "Could not save the file %s." 2085msgstr "Nie można zapisać pliku %s." 2086 2087#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 2088#, c-format 2089msgid "The file %s changed on disk." 2090msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program." 2091 2092#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 2093msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 2094msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?" 2095 2096#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 2097msgid "Do you want to reload the file?" 2098msgstr "Wczytać plik ponownie?" 2099 2100#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193 2101msgid "_Reload" 2102msgstr "Wczy_taj ponownie" 2103 2104#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491 2105msgid "Empty" 2106msgstr "Pusty" 2107 2108#: pluma/pluma-panel.c:381 2109msgid "Hide panel" 2110msgstr "Ukrywa panel" 2111 2112#: pluma/pluma-print-job.c:557 2113#, c-format 2114msgid "File: %s" 2115msgstr "Plik: %s" 2116 2117#: pluma/pluma-print-job.c:566 2118msgid "Page %N of %Q" 2119msgstr "Strona %N z %Q" 2120 2121#: pluma/pluma-print-job.c:825 2122msgid "Preparing..." 2123msgstr "Przygotowywanie..." 2124 2125#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 2126msgid "window1" 2127msgstr "okno1" 2128 2129#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 2130msgid "Syntax Highlighting" 2131msgstr "Wyróżnianie składni" 2132 2133#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 2134msgid "Print synta_x highlighting" 2135msgstr "Dru_kowanie" 2136 2137#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 2138msgid "Line Numbers" 2139msgstr "Numery wierszy:" 2140 2141#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 2142msgid "Print line nu_mbers" 2143msgstr "Drukowanie nu_merów wierszy" 2144 2145#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 2146#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 2147msgid "_Number every" 2148msgstr "_Numery wierszy co" 2149 2150#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. 2151#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 2152msgid "lines" 2153msgstr "wierszy" 2154 2155#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 2156msgid "Page header" 2157msgstr "Nagłówek strony" 2158 2159#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 2160msgid "Print page _headers" 2161msgstr "Drukowani_e" 2162 2163#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 2164msgid "Fonts" 2165msgstr "Czcionki" 2166 2167#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 2168msgid "_Body:" 2169msgstr "_Treść:" 2170 2171#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 2172msgid "He_aders and footers:" 2173msgstr "Nagłó_wki i stopki:" 2174 2175#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 2176msgid "_Line numbers:" 2177msgstr "Numery _wierszy:" 2178 2179#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 2180msgid "_Restore Default Fonts" 2181msgstr "_Przywróć domyślne" 2182 2183#: pluma/pluma-print-preview.c:570 2184msgid "Show the previous page" 2185msgstr "Wyświetla poprzednią stronę" 2186 2187#: pluma/pluma-print-preview.c:583 2188msgid "Show the next page" 2189msgstr "Wyświetla następną stronę" 2190 2191#: pluma/pluma-print-preview.c:599 2192msgid "Current page (Alt+P)" 2193msgstr "Bieżąca strona (Alt+P)" 2194 2195#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. 2196#: pluma/pluma-print-preview.c:622 2197msgid "of" 2198msgstr "z" 2199 2200#: pluma/pluma-print-preview.c:630 2201msgid "Page total" 2202msgstr "Stron razem" 2203 2204#: pluma/pluma-print-preview.c:631 2205msgid "The total number of pages in the document" 2206msgstr "Całkowita liczba stron w dokumencie" 2207 2208#: pluma/pluma-print-preview.c:649 2209msgid "Show multiple pages" 2210msgstr "Wyświetla wiele stron" 2211 2212#: pluma/pluma-print-preview.c:663 2213msgid "Zoom 1:1" 2214msgstr "Przywraca rozmiar rzeczywisty 1:1" 2215 2216#: pluma/pluma-print-preview.c:673 2217msgid "Zoom to fit the whole page" 2218msgstr "Dostosowuje powiększenie strony do rozmiaru okna" 2219 2220#: pluma/pluma-print-preview.c:683 2221msgid "Zoom the page in" 2222msgstr "Powiększa stronę" 2223 2224#: pluma/pluma-print-preview.c:693 2225msgid "Zoom the page out" 2226msgstr "Pomniejsza stronę" 2227 2228#: pluma/pluma-print-preview.c:705 2229msgid "_Close Preview" 2230msgstr "_Zamknij podgląd" 2231 2232#: pluma/pluma-print-preview.c:708 2233msgid "Close print preview" 2234msgstr "Zamyka podgląd wydruku" 2235 2236#: pluma/pluma-print-preview.c:783 2237#, c-format 2238msgid "Page %d of %d" 2239msgstr "Strona %d z %d" 2240 2241#: pluma/pluma-print-preview.c:964 2242msgid "Page Preview" 2243msgstr "Podgląd wydruku" 2244 2245#: pluma/pluma-print-preview.c:965 2246msgid "The preview of a page in the document to be printed" 2247msgstr "Podgląd strony dokumentu do wydrukowania" 2248 2249#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317 2250msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" 2251msgstr "Automatyczne wykrycie kodowania jest niemożliwe" 2252 2253#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2254msgid "OVR" 2255msgstr "NAD" 2256 2257#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 2258msgid "INS" 2259msgstr "WST" 2260 2261#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, 2262#. use abbreviations if possible to avoid space problems. 2263#: pluma/pluma-statusbar.c:246 2264#, c-format 2265msgid " Ln %d, Col %d" 2266msgstr " Wrsz %d, Kol %d" 2267 2268#: pluma/pluma-statusbar.c:347 2269#, c-format 2270msgid "There is a tab with errors" 2271msgid_plural "There are %d tabs with errors" 2272msgstr[0] "Jest karta z błędami" 2273msgstr[1] "Są %d karty z błędami" 2274msgstr[2] "Jest %d kart z błędami" 2275msgstr[3] "Jest %d kart z błędami" 2276 2277#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 2278#, c-format 2279msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" 2280msgstr "" 2281"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie " 2282"powiodła: %s" 2283 2284#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2285#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2286#: pluma/pluma-tab.c:684 2287#, c-format 2288msgid "Reverting %s from %s" 2289msgstr "Przywracanie dokumentu %s z katalogu %s" 2290 2291#: pluma/pluma-tab.c:691 2292#, c-format 2293msgid "Reverting %s" 2294msgstr "Przywracanie %s" 2295 2296#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2297#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2298#: pluma/pluma-tab.c:707 2299#, c-format 2300msgid "Loading %s from %s" 2301msgstr "Wczytywanie pliku %s z katalogu %s" 2302 2303#: pluma/pluma-tab.c:714 2304#, c-format 2305msgid "Loading %s" 2306msgstr "Wczytywanie %s" 2307 2308#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one 2309#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) 2310#: pluma/pluma-tab.c:797 2311#, c-format 2312msgid "Saving %s to %s" 2313msgstr "Zapisywanie pliku %s do katalogu %s" 2314 2315#: pluma/pluma-tab.c:804 2316#, c-format 2317msgid "Saving %s" 2318msgstr "Zapisywanie %s" 2319 2320#: pluma/pluma-tab.c:1726 2321msgid "RO" 2322msgstr "tylko do odczytu" 2323 2324#: pluma/pluma-tab.c:1773 2325#, c-format 2326msgid "Error opening file %s" 2327msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd" 2328 2329#: pluma/pluma-tab.c:1778 2330#, c-format 2331msgid "Error reverting file %s" 2332msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd" 2333 2334#: pluma/pluma-tab.c:1783 2335#, c-format 2336msgid "Error saving file %s" 2337msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd" 2338 2339#: pluma/pluma-tab.c:1804 2340msgid "Unicode (UTF-8)" 2341msgstr "Unikod (UTF-8)" 2342 2343#: pluma/pluma-tab.c:1811 2344msgid "Name:" 2345msgstr "Nazwa:" 2346 2347#: pluma/pluma-tab.c:1812 2348msgid "MIME Type:" 2349msgstr "Typ MIME:" 2350 2351#: pluma/pluma-tab.c:1813 2352msgid "Encoding:" 2353msgstr "Kodowanie:" 2354 2355#: pluma/pluma-tab-label.c:275 2356msgid "Close document" 2357msgstr "Zapisuje dokument" 2358 2359#: pluma/pluma-ui.h:48 2360msgid "_File" 2361msgstr "_Plik" 2362 2363#: pluma/pluma-ui.h:49 2364msgid "_Edit" 2365msgstr "_Edycja" 2366 2367#: pluma/pluma-ui.h:50 2368msgid "_View" 2369msgstr "_Widok" 2370 2371#: pluma/pluma-ui.h:51 2372msgid "_Search" 2373msgstr "_Szukaj" 2374 2375#: pluma/pluma-ui.h:52 2376msgid "_Tools" 2377msgstr "_Narzędzia" 2378 2379#: pluma/pluma-ui.h:53 2380msgid "_Documents" 2381msgstr "_Dokumenty" 2382 2383#: pluma/pluma-ui.h:57 2384msgid "_New" 2385msgstr "_Nowy" 2386 2387#: pluma/pluma-ui.h:58 2388msgid "Create a new document" 2389msgstr "Tworzy nowy dokument" 2390 2391#: pluma/pluma-ui.h:59 2392msgid "_Open..." 2393msgstr "_Otwórz..." 2394 2395#: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1467 2396msgid "Open a file" 2397msgstr "Otwarcie pliku" 2398 2399#: pluma/pluma-ui.h:63 2400msgid "Pr_eferences" 2401msgstr "P_referencje" 2402 2403#: pluma/pluma-ui.h:64 2404msgid "Configure the application" 2405msgstr "Konfiguruje program" 2406 2407#: pluma/pluma-ui.h:67 2408msgid "_Contents" 2409msgstr "_Spis treści" 2410 2411#: pluma/pluma-ui.h:68 2412msgid "Open the pluma manual" 2413msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu pluma" 2414 2415#: pluma/pluma-ui.h:69 2416msgid "_About" 2417msgstr "_O programie" 2418 2419#: pluma/pluma-ui.h:70 2420msgid "About this application" 2421msgstr "Informacje o programie" 2422 2423#: pluma/pluma-ui.h:73 2424msgid "_Leave Fullscreen" 2425msgstr "_Opuść tryb pełnoekranowy" 2426 2427#: pluma/pluma-ui.h:74 2428msgid "Leave fullscreen mode" 2429msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy" 2430 2431#: pluma/pluma-ui.h:82 2432msgid "Save the current file" 2433msgstr "Zapisuje bieżący plik" 2434 2435#: pluma/pluma-ui.h:83 2436msgid "Save _As..." 2437msgstr "Z_apisz jako..." 2438 2439#: pluma/pluma-ui.h:84 2440msgid "Save the current file with a different name" 2441msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą" 2442 2443#: pluma/pluma-ui.h:86 2444msgid "Revert to a saved version of the file" 2445msgstr "Przywraca plik do zapisanej wersji" 2446 2447#: pluma/pluma-ui.h:87 2448msgid "Print Previe_w" 2449msgstr "Podgląd _wydruku" 2450 2451#: pluma/pluma-ui.h:88 2452msgid "Print preview" 2453msgstr "Podgląd wydruku" 2454 2455#: pluma/pluma-ui.h:89 2456msgid "_Print..." 2457msgstr "_Wydrukuj..." 2458 2459#: pluma/pluma-ui.h:90 2460msgid "Print the current page" 2461msgstr "Drukuje bieżącą stronę" 2462 2463#: pluma/pluma-ui.h:93 2464msgid "_Undo" 2465msgstr "_Cofnij" 2466 2467#: pluma/pluma-ui.h:94 2468msgid "Undo the last action" 2469msgstr "Cofnij ostatnie działanie" 2470 2471#: pluma/pluma-ui.h:95 2472msgid "_Redo" 2473msgstr "_Ponów" 2474 2475#: pluma/pluma-ui.h:96 2476msgid "Redo the last undone action" 2477msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie" 2478 2479#: pluma/pluma-ui.h:97 2480msgid "Cu_t" 2481msgstr "_Wytnij" 2482 2483#: pluma/pluma-ui.h:98 2484msgid "Cut the selection" 2485msgstr "Wycina zaznaczenie" 2486 2487#: pluma/pluma-ui.h:99 2488msgid "_Copy" 2489msgstr "S_kopiuj" 2490 2491#: pluma/pluma-ui.h:100 2492msgid "Copy the selection" 2493msgstr "Kopiuje zaznaczenie" 2494 2495#: pluma/pluma-ui.h:101 2496msgid "_Paste" 2497msgstr "Wk_lej" 2498 2499#: pluma/pluma-ui.h:102 2500msgid "Paste the clipboard" 2501msgstr "Wkleja zawartość schowka" 2502 2503#: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183 2504#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 2505msgid "_Delete" 2506msgstr "_Usuń" 2507 2508#: pluma/pluma-ui.h:104 2509msgid "Delete the selected text" 2510msgstr "Usuwa zaznaczony tekst" 2511 2512#: pluma/pluma-ui.h:105 2513msgid "Select _All" 2514msgstr "Z_aznacz wszystko" 2515 2516#: pluma/pluma-ui.h:106 2517msgid "Select the entire document" 2518msgstr "Zaznacza cały dokument" 2519 2520#: pluma/pluma-ui.h:107 2521msgid "C_hange Case" 2522msgstr "_Zmień wielkość liter" 2523 2524#: pluma/pluma-ui.h:108 2525msgid "All _Upper Case" 2526msgstr "Wszystko _wielkimi literami" 2527 2528#: pluma/pluma-ui.h:109 2529msgid "Change selected text to upper case" 2530msgstr "Zmienia litery zaznaczonego tekstu na wielkie" 2531 2532#: pluma/pluma-ui.h:110 2533msgid "All _Lower Case" 2534msgstr "Wszystko _małymi literami" 2535 2536#: pluma/pluma-ui.h:111 2537msgid "Change selected text to lower case" 2538msgstr "Zmienia litery zaznaczonego tekstu na małe" 2539 2540#: pluma/pluma-ui.h:112 2541msgid "_Invert Case" 2542msgstr "_Odwróć wielkość liter" 2543 2544#: pluma/pluma-ui.h:113 2545msgid "Invert the case of selected text" 2546msgstr "Zamienia wielkość liter zaznaczonego tekstu" 2547 2548#: pluma/pluma-ui.h:114 2549msgid "_Title Case" 2550msgstr "Styl _tytułowy" 2551 2552#: pluma/pluma-ui.h:115 2553msgid "Capitalize the first letter of each selected word" 2554msgstr "Zamienia pierwszą literę każdego zaznaczonego słowa na wielką" 2555 2556#: pluma/pluma-ui.h:118 2557msgid "_Highlight Mode" 2558msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni" 2559 2560#: pluma/pluma-ui.h:121 2561msgid "_Find..." 2562msgstr "Z_najdź..." 2563 2564#: pluma/pluma-ui.h:122 2565msgid "Search for text" 2566msgstr "Wyszukuje tekst" 2567 2568#: pluma/pluma-ui.h:123 2569msgid "Find Ne_xt" 2570msgstr "Znajdź _następne" 2571 2572#: pluma/pluma-ui.h:124 2573msgid "Search forwards for the same text" 2574msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu" 2575 2576#: pluma/pluma-ui.h:125 2577msgid "Find Pre_vious" 2578msgstr "Znajdź p_oprzednie" 2579 2580#: pluma/pluma-ui.h:126 2581msgid "Search backwards for the same text" 2582msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu wstecz" 2583 2584#: pluma/pluma-ui.h:127 2585msgid "_Replace..." 2586msgstr "Z_mień..." 2587 2588#: pluma/pluma-ui.h:128 2589msgid "Search for and replace text" 2590msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" 2591 2592#: pluma/pluma-ui.h:129 2593msgid "_Clear Highlight" 2594msgstr "Wy_czyść wyróżnienie" 2595 2596#: pluma/pluma-ui.h:130 2597msgid "Clear highlighting of search matches" 2598msgstr "Wyłącza wyróżnianie odnalezionych wystąpień wyszukiwanego wyrażenia" 2599 2600#: pluma/pluma-ui.h:131 2601msgid "Go to _Line..." 2602msgstr "Przejdź do _wiersza..." 2603 2604#: pluma/pluma-ui.h:132 2605msgid "Go to a specific line" 2606msgstr "Przechodzi do wiersza o podanym numerze" 2607 2608#: pluma/pluma-ui.h:133 2609msgid "_Incremental Search..." 2610msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..." 2611 2612#: pluma/pluma-ui.h:134 2613msgid "Incrementally search for text" 2614msgstr "Przyrostowe wyszukiwanie tekstu" 2615 2616#: pluma/pluma-ui.h:137 2617msgid "_Save All" 2618msgstr "_Zapisz wszystkie" 2619 2620#: pluma/pluma-ui.h:138 2621msgid "Save all open files" 2622msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki" 2623 2624#: pluma/pluma-ui.h:139 2625msgid "_Close All" 2626msgstr "Zamknij _wszystkie" 2627 2628#: pluma/pluma-ui.h:140 2629msgid "Close all open files" 2630msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki" 2631 2632#: pluma/pluma-ui.h:141 2633msgid "_Previous Document" 2634msgstr "_Poprzedni" 2635 2636#: pluma/pluma-ui.h:142 2637msgid "Activate previous document" 2638msgstr "Przechodzi do poprzedniego dokumentu" 2639 2640#: pluma/pluma-ui.h:143 2641msgid "_Next Document" 2642msgstr "_Następny" 2643 2644#: pluma/pluma-ui.h:144 2645msgid "Activate next document" 2646msgstr "Przechodzi do następnego dokumentu" 2647 2648#: pluma/pluma-ui.h:145 2649msgid "_Move to New Window" 2650msgstr "_Otwórz w nowym oknie" 2651 2652#: pluma/pluma-ui.h:146 2653msgid "Move the current document to a new window" 2654msgstr "Otwiera bieżący dokument w nowym oknie" 2655 2656#: pluma/pluma-ui.h:153 2657msgid "Close the current file" 2658msgstr "Zamyka bieżący plik" 2659 2660#: pluma/pluma-ui.h:159 2661msgid "_Quit" 2662msgstr "_Zakończ" 2663 2664#: pluma/pluma-ui.h:160 2665msgid "Quit the program" 2666msgstr "Kończy działanie programu" 2667 2668#: pluma/pluma-ui.h:165 2669msgid "_Toolbar" 2670msgstr "Pasek _narzędziowy" 2671 2672#: pluma/pluma-ui.h:166 2673msgid "Show or hide the toolbar in the current window" 2674msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego w bieżącym oknie" 2675 2676#: pluma/pluma-ui.h:168 2677msgid "_Statusbar" 2678msgstr "_Pasek stanu" 2679 2680#: pluma/pluma-ui.h:169 2681msgid "Show or hide the statusbar in the current window" 2682msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu w bieżącym oknie" 2683 2684#: pluma/pluma-ui.h:171 2685msgid "_Fullscreen" 2686msgstr "Pełny _ekran" 2687 2688#: pluma/pluma-ui.h:172 2689msgid "Edit text in fullscreen" 2690msgstr "Edytowanie tekstu na pełnym ekranie" 2691 2692#: pluma/pluma-ui.h:179 2693msgid "Side _Pane" 2694msgstr "Panel _boczny" 2695 2696#: pluma/pluma-ui.h:180 2697msgid "Show or hide the side pane in the current window" 2698msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu bocznego w bieżącym oknie" 2699 2700#: pluma/pluma-ui.h:182 2701msgid "_Bottom Pane" 2702msgstr "Panel _dolny" 2703 2704#: pluma/pluma-ui.h:183 2705msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" 2706msgstr "Przełącza wyświetlanie panelu dolnego w bieżącym oknie" 2707 2708#: pluma/pluma-utils.c:1080 2709msgid "Please check your installation." 2710msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji." 2711 2712#: pluma/pluma-utils.c:1153 2713#, c-format 2714msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" 2715msgstr "Nie można otworzyć pliku interfejsu użytkownika %s. Błąd: %s" 2716 2717#: pluma/pluma-utils.c:1173 2718#, c-format 2719msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." 2720msgstr "Nie można odnaleźć obiektu \"%s\" w pliku %s." 2721 2722#. Translators: '/ on <remote-share>' 2723#: pluma/pluma-utils.c:1333 2724#, c-format 2725msgid "/ on %s" 2726msgstr "/ na %s" 2727 2728#: pluma/pluma-view.c:1525 2729msgid "_Wrap Around" 2730msgstr "_Automatyczny powrót do początku" 2731 2732#: pluma/pluma-view.c:1535 2733msgid "Match _Entire Word Only" 2734msgstr "Tylko całe _wyrazy" 2735 2736#: pluma/pluma-view.c:1545 2737msgid "_Match Case" 2738msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" 2739 2740#: pluma/pluma-view.c:1555 2741msgid "" 2742"_Parse escape sequences (e.g. \n" 2743")" 2744msgstr "" 2745"_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n" 2746")" 2747 2748#: pluma/pluma-view.c:1669 2749msgid "String you want to search for" 2750msgstr "Poszukiwane wyrażenie" 2751 2752#: pluma/pluma-view.c:1678 2753msgid "Line you want to move the cursor to" 2754msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor" 2755 2756#: pluma/pluma-window.c:1026 2757#, c-format 2758msgid "Use %s highlight mode" 2759msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s" 2760 2761#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the 2762#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled 2763#: pluma/pluma-window.c:1083 pluma/pluma-window.c:1970 2764#: plugins/externaltools/tools/manager.py:109 2765#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309 2766#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425 2767#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 2768msgid "Plain Text" 2769msgstr "Zwykły tekst" 2770 2771#: pluma/pluma-window.c:1084 2772msgid "Disable syntax highlighting" 2773msgstr "Wyłącza wyróżnianie elementów składni" 2774 2775#. Translators: %s is a URI 2776#: pluma/pluma-window.c:1364 2777#, c-format 2778msgid "Open '%s'" 2779msgstr "Otwórz \"%s\"" 2780 2781#: pluma/pluma-window.c:1473 2782msgid "Open a recently used file" 2783msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" 2784 2785#: pluma/pluma-window.c:1479 2786msgid "Open" 2787msgstr "Otwórz" 2788 2789#: pluma/pluma-window.c:1536 2790msgid "Save" 2791msgstr "Zapisz" 2792 2793#: pluma/pluma-window.c:1538 2794msgid "Print" 2795msgstr "Wydrukuj" 2796 2797#. Translators: %s is a URI 2798#: pluma/pluma-window.c:1696 2799#, c-format 2800msgid "Activate '%s'" 2801msgstr "Aktywuje \"%s\"" 2802 2803#: pluma/pluma-window.c:1948 2804msgid "Use Spaces" 2805msgstr "Używaj spacji" 2806 2807#: pluma/pluma-window.c:2019 2808msgid "Tab Width" 2809msgstr "Szerokość tabulacji" 2810 2811#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 2812msgid "Document Statistics" 2813msgstr "Statystyka dokumentu" 2814 2815#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6 2816msgid "" 2817"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " 2818"characters and non-space characters in it." 2819msgstr "" 2820"Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków " 2821"niepustych w nim." 2822 2823#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 2824msgid "_Update" 2825msgstr "_Zaktualizuj" 2826 2827#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 2828msgid "File Name" 2829msgstr "Nazwa pliku" 2830 2831#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 2832#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 2833#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 2834msgid " " 2835msgstr " " 2836 2837#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 2838msgid "Bytes" 2839msgstr "Bajty" 2840 2841#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 2842msgid "Characters (no spaces)" 2843msgstr "Znaki (bez spacji)" 2844 2845#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 2846msgid "Characters (with spaces)" 2847msgstr "Znaki (ze spacjami)" 2848 2849#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 2850msgid "Words" 2851msgstr "Słowa" 2852 2853#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 2854msgid "Lines" 2855msgstr "Wiersze" 2856 2857#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 2858msgid "Document" 2859msgstr "Dokument" 2860 2861#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 2862msgid "Selection" 2863msgstr "Wybór" 2864 2865#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441 2866msgid "_Document Statistics" 2867msgstr "Statystyka _dokumentu" 2868 2869#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 2870msgid "Get statistical information on the current document" 2871msgstr "Pobiera informacje statystyczne na temat bieżącego dokumentu" 2872 2873#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6 2874msgid "External Tools" 2875msgstr "Narzędzia zewnętrzne" 2876 2877#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7 2878msgid "Execute external commands and shell scripts." 2879msgstr "Wykonuje zewnętrzne polecenia i skrypty powłoki." 2880 2881#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 2882msgid "Manage _External Tools..." 2883msgstr "Zarządzaj _narzędziami zewnętrznymi..." 2884 2885#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 2886msgid "Opens the External Tools Manager" 2887msgstr "Otwiera menedżera narzędzi zewnętrznych" 2888 2889#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 2890msgid "External _Tools" 2891msgstr "_Narzędzia zewnętrzne" 2892 2893#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 2894msgid "External tools" 2895msgstr "Narzędzia zewnętrzne" 2896 2897#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 2898msgid "Shell Output" 2899msgstr "Wyjście powłoki" 2900 2901#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97 2902#, python-format 2903msgid "Could not execute command: %s" 2904msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s" 2905 2906#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156 2907msgid "You must be inside a word to run this command" 2908msgstr "" 2909"Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego " 2910"polecenia" 2911 2912#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262 2913msgid "Running tool:" 2914msgstr "Uruchamianie narzędzia:" 2915 2916#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 2917msgid "Done." 2918msgstr "Ukończono." 2919 2920#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288 2921msgid "Exited" 2922msgstr "Zakończono" 2923 2924#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107 2925msgid "All languages" 2926msgstr "Wszystkie języki" 2927 2928#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414 2929#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418 2930#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745 2931#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 2932msgid "All Languages" 2933msgstr "Wszystkie języki" 2934 2935#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527 2936msgid "New tool" 2937msgstr "Nowe narzędzie" 2938 2939#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660 2940#, python-format 2941msgid "This accelerator is already bound to %s" 2942msgstr "Ten skrót jest już przypisany do %s" 2943 2944#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711 2945msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 2946msgstr "Wprowadź nowy skrót lub naciśnij klawisz Backspace, by usunąć obecny" 2947 2948#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713 2949msgid "Type a new accelerator" 2950msgstr "Wprowadź nowy skrót" 2951 2952#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103 2953msgid "Stopped." 2954msgstr "Zatrzymane." 2955 2956#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 2957#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 2958msgid "All documents" 2959msgstr "Wszystkie dokumenty" 2960 2961#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 2962msgid "All documents except untitled ones" 2963msgstr "Wszystkie dokumenty z wyjątkiem niezatytułowanych" 2964 2965#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 2966msgid "Local files only" 2967msgstr "Tylko lokalne pliki" 2968 2969#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 2970msgid "Remote files only" 2971msgstr "Tylko zdalne pliki" 2972 2973#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 2974msgid "Untitled documents only" 2975msgstr "Tylko niezapisane dokumenty" 2976 2977#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 2978#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 2979#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 2980msgid "Nothing" 2981msgstr "Nic" 2982 2983#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 2984#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 2985msgid "Current document" 2986msgstr "Bieżący dokument" 2987 2988#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 2989msgid "Current selection" 2990msgstr "Bieżące zaznaczenie" 2991 2992#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 2993msgid "Current selection (default to document)" 2994msgstr "Bieżące zaznaczenie (domyślnie dokument)" 2995 2996#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 2997msgid "Current line" 2998msgstr "Bieżący wiersz" 2999 3000#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 3001msgid "Current word" 3002msgstr "Bieżące słowo" 3003 3004#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 3005msgid "Display in bottom pane" 3006msgstr "Wyświetlanie w dolnym panelu" 3007 3008#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 3009msgid "Create new document" 3010msgstr "Tworzy nowy dokument" 3011 3012#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 3013msgid "Append to current document" 3014msgstr "Wstawia na końcu bieżącego dokumentu" 3015 3016#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 3017msgid "Replace current document" 3018msgstr "Zastępuje bieżący dokument" 3019 3020#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 3021msgid "Replace current selection" 3022msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" 3023 3024#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 3025msgid "Insert at cursor position" 3026msgstr "Wstawia na pozycji kursora" 3027 3028#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 3029msgid "External Tools Manager" 3030msgstr "Menedżer Narzędzi Zewnętrznych" 3031 3032#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 3033msgid "_Tools:" 3034msgstr "_Narzędzia:" 3035 3036#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 3037msgid "_Applicability:" 3038msgstr "Stosow_alność:" 3039 3040#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 3041msgid "_Output:" 3042msgstr "_Wyjście:" 3043 3044#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 3045msgid "_Input:" 3046msgstr "_Wejście:" 3047 3048#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 3049msgid "_Save:" 3050msgstr "_Zapisanie:" 3051 3052#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 3053msgid "_Shortcut Key:" 3054msgstr "_Klawisz skrótu:" 3055 3056#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 3057#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 3058msgid "_Edit:" 3059msgstr "_Edycja:" 3060 3061#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 3062msgid "Build" 3063msgstr "Zbudowanie" 3064 3065#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 3066msgid "Run \"make\" in the document directory" 3067msgstr "Wykonuje \"make\" w katalogu dokumentu" 3068 3069#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 3070msgid "Open terminal here" 3071msgstr "Otwarcie terminalu w tym miejscu" 3072 3073#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 3074msgid "Open a terminal in the document location" 3075msgstr "Otwiera terminal w katalogu dokumentu" 3076 3077#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 3078msgid "Remove trailing spaces" 3079msgstr "Usunięcie końcowych spacji" 3080 3081#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 3082msgid "Remove useless trailing spaces in your file" 3083msgstr "Usuwa z pliku niepotrzebne końcowe spacje" 3084 3085#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 3086msgid "Run command" 3087msgstr "Wykonanie polecenia" 3088 3089#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 3090msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" 3091msgstr "Wykonuje polecenie i wstawia jego wyniki w nowym dokumencie" 3092 3093#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 3094msgid "Search" 3095msgstr "Szukaj" 3096 3097#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 3098msgid "Switch onto a file .c and .h" 3099msgstr "Przełącz na plik .c i .h" 3100 3101#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6 3102msgid "File Browser Pane" 3103msgstr "Panel przeglądarki plików" 3104 3105#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7 3106msgid "Easy file access from the side pane" 3107msgstr "Łatwy dostęp do plików z panelu bocznego" 3108 3109#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 3110msgid "Set Location to First Document" 3111msgstr "Ustawienie położenia na pierwszy dokument" 3112 3113#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 3114msgid "" 3115"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " 3116"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " 3117"generally applies to opening a document from the command line or opening it " 3118"with Caja, etc.)" 3119msgstr "" 3120"Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego " 3121"dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego " 3122"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały " 3123"otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)." 3124 3125#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 3126msgid "File Browser Filter Mode" 3127msgstr "Tryb filtrowania plików" 3128 3129#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 3130msgid "" 3131"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " 3132"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " 3133"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " 3134"files)." 3135msgstr "" 3136"Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. " 3137"Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden" 3138"\" (wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz " 3139"\"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)." 3140 3141#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 3142msgid "File Browser Filter Pattern" 3143msgstr "Wzór filtra plików" 3144 3145#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 3146msgid "" 3147"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " 3148"of the filter_mode." 3149msgstr "" 3150"Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o " 3151"\"filter_mode\"." 3152 3153#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 3154msgid "Open With Tree View" 3155msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików" 3156 3157#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 3158msgid "" 3159"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " 3160"bookmarks view" 3161msgstr "" 3162"Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku " 3163"zakładek" 3164 3165#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 3166msgid "File Browser Root Directory" 3167msgstr "Katalog główny przeglądarki plików" 3168 3169#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 3170msgid "" 3171"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " 3172"and onload/tree_view is TRUE." 3173msgstr "" 3174"Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/" 3175"tree_view\" ma wartość \"true\"." 3176 3177#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 3178msgid "File Browser Virtual Root Directory" 3179msgstr "Wirtualny katalog główny przeglądarki plików" 3180 3181#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 3182msgid "" 3183"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " 3184"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " 3185"the actual root." 3186msgstr "" 3187"Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli " 3188"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi " 3189"zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego." 3190 3191#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 3192msgid "Enable Restore of Remote Locations" 3193msgstr "Włącza możliwość przywracania zdalnych położeń" 3194 3195#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 3196msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." 3197msgstr "Przełącza możliwość przywracania zdalnych położeń." 3198 3199#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239 3200msgid "File System" 3201msgstr "System plików" 3202 3203#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 3204msgid "_Set root to active document" 3205msgstr "U_staw położenie bieżącego dokumentu jako katalog główny" 3206 3207#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:580 3208msgid "Set the root to the active document location" 3209msgstr "Ustawia położenie bieżącego dokumentu jako ścieżkę katalogu głównego" 3210 3211#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 3212msgid "_Open terminal here" 3213msgstr "_Otwórz terminal w tym miejscu" 3214 3215#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:587 3216msgid "Open a terminal at the currently opened directory" 3217msgstr "Otwiera terminal w obecnie otwartym katalogu" 3218 3219#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:730 3220msgid "File Browser" 3221msgstr "Przeglądarka plików" 3222 3223#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 3224msgid "An error occurred while creating a new directory" 3225msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego katalogu" 3226 3227#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 3228msgid "An error occurred while creating a new file" 3229msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia nowego pliku" 3230 3231#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 3232msgid "An error occurred while renaming a file or directory" 3233msgstr "Wystąpił błąd podczas zmieniania nazwy pliku lub katalogu" 3234 3235#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 3236msgid "An error occurred while deleting a file or directory" 3237msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania pliku lub katalogu" 3238 3239#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 3240msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" 3241msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania katalogu w menedżerze plików" 3242 3243#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 3244msgid "An error occurred while setting a root directory" 3245msgstr "Wystąpił błąd podczas ustawiania katalogu głównego" 3246 3247#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:904 3248msgid "An error occurred while loading a directory" 3249msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania katalogu" 3250 3251#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 3252msgid "An error occurred" 3253msgstr "Wystąpił błąd" 3254 3255#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 3256msgid "" 3257"Cannot move file to trash, do you\n" 3258"want to delete permanently?" 3259msgstr "" 3260"Nie można przenieść pliku do kosza.\n" 3261"Usunąć go trwale?" 3262 3263#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1138 3264#, c-format 3265msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." 3266msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza." 3267 3268#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1141 3269msgid "The selected files cannot be moved to the trash." 3270msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza." 3271 3272#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1169 3273#, c-format 3274msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 3275msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" 3276 3277#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1172 3278msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" 3279msgstr "Trwale usunąć zaznaczone pliki?" 3280 3281#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1175 3282msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 3283msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony." 3284 3285#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655 3286msgid "(Empty)" 3287msgstr "(Pusty)" 3288 3289#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211 3290msgid "" 3291"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3292"settings to make the file visible" 3293msgstr "" 3294"Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był " 3295"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" 3296 3297#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. 3298#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466 3299msgid "file" 3300msgstr "plik" 3301 3302#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490 3303msgid "" 3304"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3305"settings to make the file visible" 3306msgstr "" 3307"Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, " 3308"należy zmienić ustawienia filtra" 3309 3310#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. 3311#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519 3312msgid "directory" 3313msgstr "katalog" 3314 3315#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539 3316msgid "" 3317"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " 3318"settings to make the directory visible" 3319msgstr "" 3320"Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog " 3321"był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra" 3322 3323#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 3324msgid "Bookmarks" 3325msgstr "Zakładki" 3326 3327#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 3328msgid "_Filter" 3329msgstr "_Filtr" 3330 3331#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 3332msgid "_Move to Trash" 3333msgstr "Prze_nieś do kosza" 3334 3335#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 3336msgid "Move selected file or folder to trash" 3337msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do kosza" 3338 3339#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 3340msgid "Delete selected file or folder" 3341msgstr "Usuwa zaznaczony plik lub katalog" 3342 3343#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 3344msgid "Open selected file" 3345msgstr "Otwiera zaznaczony plik" 3346 3347#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 3348msgid "Up" 3349msgstr "Do góry" 3350 3351#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 3352msgid "Open the parent folder" 3353msgstr "Otwórz katalog nadrzędny" 3354 3355#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 3356msgid "_New Folder" 3357msgstr "_Nowy katalog" 3358 3359#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 3360msgid "Add new empty folder" 3361msgstr "Dodaje nowy pusty katalog" 3362 3363#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 3364msgid "New F_ile" 3365msgstr "Nowy pl_ik" 3366 3367#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 3368msgid "Add new empty file" 3369msgstr "Dodaje nowy pusty plik" 3370 3371#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 3372msgid "_Rename" 3373msgstr "Zmień n_azwę" 3374 3375#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 3376msgid "Rename selected file or folder" 3377msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego pliku lub katalogu" 3378 3379#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 3380msgid "_Previous Location" 3381msgstr "_Poprzednie położenie" 3382 3383#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 3384msgid "Go to the previous visited location" 3385msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia" 3386 3387#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 3388msgid "_Next Location" 3389msgstr "_Następne położenie" 3390 3391#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 3392msgid "Go to the next visited location" 3393msgstr "Przechodzi do następnego odwiedzonego położenia" 3394 3395#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 3396msgid "Re_fresh View" 3397msgstr "Odśwież wido_k" 3398 3399#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 3400msgid "Refresh the view" 3401msgstr "Odświeża widok" 3402 3403#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 3404#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 3405msgid "_View Folder" 3406msgstr "_Podgląd katalogu" 3407 3408#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 3409#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 3410msgid "View folder in file manager" 3411msgstr "Przegląda katalog w menedżerze plików" 3412 3413#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 3414msgid "Show _Hidden" 3415msgstr "Wyświetl ukr_yte pliki" 3416 3417#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 3418msgid "Show hidden files and folders" 3419msgstr "Wyświetla ukryte pliki i katalogi" 3420 3421#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 3422msgid "Show _Binary" 3423msgstr "Wyświetl pliki _wykonywalne" 3424 3425#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 3426msgid "Show binary files" 3427msgstr "Wyświetla pliki wykonywalne" 3428 3429#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982 3430#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 3431#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021 3432msgid "Previous location" 3433msgstr "Poprzednie położenie" 3434 3435#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 3436msgid "Go to previous location" 3437msgstr "Przechodzi do poprzedniego położenia" 3438 3439#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 3440#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 3441msgid "Go to a previously opened location" 3442msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia" 3443 3444#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008 3445msgid "Next location" 3446msgstr "Następne położenie" 3447 3448#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 3449msgid "Go to next location" 3450msgstr "Przechodzi do następnego położenia" 3451 3452#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226 3453msgid "_Match Filename" 3454msgstr "_Dopasuj nazwę pliku" 3455 3456#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141 3457#, c-format 3458msgid "No mount object for mounted volume: %s" 3459msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s" 3460 3461#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 3462#, c-format 3463msgid "Could not open media: %s" 3464msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s" 3465 3466#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 3467#, c-format 3468msgid "Could not mount volume: %s" 3469msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s" 3470 3471#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5 3472msgid "Modelines" 3473msgstr "Wiersze trybu" 3474 3475#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6 3476msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." 3477msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma." 3478 3479#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6 3480#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54 3481msgid "Python Console" 3482msgstr "Konsola języka Python" 3483 3484#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7 3485msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" 3486msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym" 3487 3488#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 3489msgid "_Error color:" 3490msgstr "Kolor _błędu:" 3491 3492#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 3493msgid "C_ommand color:" 3494msgstr "K_olor polecenia:" 3495 3496#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 3497msgid "Use system fixed width font" 3498msgstr "Zastosuj systemową czcionkę o stałej szerokości" 3499 3500#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 3501msgid "Font:" 3502msgstr "Czcionka:" 3503 3504#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 3505#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6 3506msgid "Quick Open" 3507msgstr "Szybkie otwarcie" 3508 3509#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 3510msgid "Quick open" 3511msgstr "Szybkie otwarcie" 3512 3513#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67 3514msgid "Quickly open documents" 3515msgstr "Szybko otwiera dokumenty" 3516 3517#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7 3518msgid "Quickly open files" 3519msgstr "Szybko otwiera pliki" 3520 3521#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6 3522#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52 3523#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190 3524#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619 3525msgid "Snippets" 3526msgstr "Wstawki" 3527 3528#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7 3529msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" 3530msgstr "" 3531"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu" 3532 3533#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 3534msgid "Snippets Manager" 3535msgstr "Zarządzanie wstawkami" 3536 3537#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 3538msgid "_Snippets:" 3539msgstr "_Wstawki:" 3540 3541#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 3542msgid "Create new snippet" 3543msgstr "Tworzy nową wstawkę" 3544 3545#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 3546#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 3547msgid "Import snippets" 3548msgstr "Importuje wstawki kodu" 3549 3550#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 3551msgid "Export selected snippets" 3552msgstr "Eksportuje zaznaczoną wstawkę kodu" 3553 3554#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 3555#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401 3556msgid "Delete selected snippet" 3557msgstr "Usuwa zaznaczoną wstawkę kodu" 3558 3559#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 3560msgid "Activation" 3561msgstr "Aktywacja" 3562 3563#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 3564msgid "_Drop targets:" 3565msgstr "Cele _upuszczania:" 3566 3567#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 3568msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" 3569msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu" 3570 3571#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 3572msgid "S_hortcut key:" 3573msgstr "Kl_awisz skrótu:" 3574 3575#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! 3576#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 3577msgid "_Tab trigger:" 3578msgstr "Wyzwalacz _Tab:" 3579 3580#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 3581#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 3582msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" 3583msgstr "Słowo aktywujące wstawkę kodu po naciśnięciu klawisza Tab" 3584 3585#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 3586msgid "Manage _Snippets..." 3587msgstr "Zarządzaj _wstawkami..." 3588 3589#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 3590msgid "Manage snippets" 3591msgstr "Zarządzanie wstawkami" 3592 3593#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42 3594msgid "Snippets archive" 3595msgstr "Archiwum wstawek" 3596 3597#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67 3598msgid "Add a new snippet..." 3599msgstr "Dodaj nową wstawkę..." 3600 3601#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 3602msgid "Global" 3603msgstr "Globalna" 3604 3605#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398 3606msgid "Revert selected snippet" 3607msgstr "Przywraca zaznaczoną wstawkę" 3608 3609#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 3610msgid "" 3611"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " 3612"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." 3613msgstr "" 3614"To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery " 3615"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp." 3616 3617#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 3618#, python-format 3619msgid "The following error occurred while importing: %s" 3620msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas importowania: %s" 3621 3622#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 3623msgid "Import successfully completed" 3624msgstr "Import ukończony powodzeniem" 3625 3626#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 3627#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 3628#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 3629msgid "All supported archives" 3630msgstr "Wszystkie obsługiwane archiwa" 3631 3632#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 3633#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 3634#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 3635msgid "Gzip compressed archive" 3636msgstr "Archiwum skompresowane programem Gzip" 3637 3638#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 3639#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 3640#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 3641msgid "Bzip2 compressed archive" 3642msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2" 3643 3644#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 3645msgid "Single snippets file" 3646msgstr "Pojedynczy plik wstawek" 3647 3648#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 3649#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 3650#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 3651msgid "All files" 3652msgstr "Wszystkie pliki" 3653 3654#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 3655#, python-format 3656msgid "The following error occurred while exporting: %s" 3657msgstr "Wystąpił następujący błąd podczas eksportowania: %s" 3658 3659#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 3660msgid "Export successfully completed" 3661msgstr "Eksport ukończony powodzeniem" 3662 3663#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859 3664#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928 3665msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" 3666msgstr "Dołączyć zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?" 3667 3668#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 3669#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 3670msgid "There are no snippets selected to be exported" 3671msgstr "Nie zaznaczono żadnych wstawek do eksportu" 3672 3673#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879 3674#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918 3675msgid "Export snippets" 3676msgstr "Eksport wstawek" 3677 3678#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 3679msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" 3680msgstr "Wprowadź nowy skrót, lub naciśnij Backspace, aby wyczyścić" 3681 3682#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 3683msgid "Type a new shortcut" 3684msgstr "Wprowadź nowy skrót" 3685 3686#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 3687#, python-format 3688msgid "The archive \"%s\" could not be created" 3689msgstr "Nie można utworzyć archiwum \"%s\"" 3690 3691#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 3692#, python-format 3693msgid "Target directory \"%s\" does not exist" 3694msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje" 3695 3696#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 3697#, python-format 3698msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" 3699msgstr "Katalog docelowy \"%s\" jest nieprawidłowy" 3700 3701#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 3702#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 3703#, python-format 3704msgid "File \"%s\" does not exist" 3705msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" 3706 3707#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 3708#, python-format 3709msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" 3710msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym plikiem wstawek" 3711 3712#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 3713#, python-format 3714msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" 3715msgstr "Importowany plik \"%s\" nie jest prawidłowym plikiem wstawek" 3716 3717#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 3718#, python-format 3719msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" 3720msgstr "Nie można było rozpakować archiwum \"%s\"" 3721 3722#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 3723#, python-format 3724msgid "The following files could not be imported: %s" 3725msgstr "Następujące pliki nie mogły zostać zaimportowane: %s" 3726 3727#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 3728#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 3729#, python-format 3730msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" 3731msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym archiwum wstawek" 3732 3733#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 3734#, python-format 3735msgid "" 3736"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " 3737"aborted." 3738msgstr "" 3739"Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, " 3740"wykonanie wstrzymane." 3741 3742#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610 3743#, python-format 3744msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" 3745msgstr "Wykonanie polecenia języka Python (%s) się nie powiodło: %s" 3746 3747#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79 3748msgid "S_ort..." 3749msgstr "Po_sortuj..." 3750 3751#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81 3752msgid "Sort the current document or selection" 3753msgstr "Sortuje bieżący dokument lub zaznaczony tekst" 3754 3755#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 3756msgid "Sort" 3757msgstr "Sortowanie" 3758 3759#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6 3760msgid "Sorts a document or selected text." 3761msgstr "Sortuje dokument lub zaznaczony tekst." 3762 3763#: plugins/sort/sort.ui:62 3764msgid "_Sort" 3765msgstr "Po_sortuj" 3766 3767#: plugins/sort/sort.ui:110 3768msgid "_Reverse order" 3769msgstr "_Odwrócony porządek" 3770 3771#: plugins/sort/sort.ui:126 3772msgid "R_emove duplicates" 3773msgstr "_Usunięcie duplikatów" 3774 3775#: plugins/sort/sort.ui:142 3776msgid "_Ignore case" 3777msgstr "_Bez rozróżniania małych i wielkich liter" 3778 3779#: plugins/sort/sort.ui:167 3780msgid "S_tart at column:" 3781msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:" 3782 3783#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 3784msgid "Autocheck Type" 3785msgstr "Rodzaj automatycznego sprawdzania" 3786 3787#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word 3788#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions 3789#. * for the current misspelled word 3790#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421 3791#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452 3792msgid "(no suggested words)" 3793msgstr "(brak podpowiedzi)" 3794 3795#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445 3796msgid "_More..." 3797msgstr "_Więcej..." 3798 3799#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500 3800msgid "_Ignore All" 3801msgstr "Zig_noruj wszystkie" 3802 3803#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554 3804msgid "_Spelling Suggestions..." 3805msgstr "_Podpowiadanie pisowni..." 3806 3807#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265 3808msgid "Check Spelling" 3809msgstr "Sprawdzanie pisowni" 3810 3811#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276 3812msgid "Suggestions" 3813msgstr "Podpowiedzi" 3814 3815#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled 3816#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559 3817msgid "(correct spelling)" 3818msgstr "(poprawna pisownia)" 3819 3820#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 3821msgid "Completed spell checking" 3822msgstr "Sprawdzanie ukończone" 3823 3824#. Translators: the first %s is the language name, and 3825#. * the second %s is the locale name. Example: 3826#. * "French (France)" 3827#. 3828#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286 3829#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292 3830#, c-format 3831msgctxt "language" 3832msgid "%s (%s)" 3833msgstr "%s (%s)" 3834 3835#. Translators: this refers to an unknown language code 3836#. * (one which isn't in our built-in list). 3837#. 3838#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301 3839#, c-format 3840msgctxt "language" 3841msgid "Unknown (%s)" 3842msgstr "Nieznany (%s)" 3843 3844#. Translators: this refers the Default language used by the 3845#. * spell checker 3846#. 3847#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407 3848msgctxt "language" 3849msgid "Default" 3850msgstr "Domyślny" 3851 3852#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137 3853#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 3854msgid "Set language" 3855msgstr "Ustawienie języka" 3856 3857#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 3858msgid "Languages" 3859msgstr "Języki" 3860 3861#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 3862msgid "_Check Spelling..." 3863msgstr "_Sprawdź pisownię..." 3864 3865#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 3866msgid "Check the current document for incorrect spelling" 3867msgstr "Sprawdza bieżący dokument pod kątem poprawności pisowni" 3868 3869#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 3870msgid "Set _Language..." 3871msgstr "Usta_w język..." 3872 3873#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 3874msgid "Set the language of the current document" 3875msgstr "Ustawia język bieżącego dokumentu" 3876 3877#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 3878msgid "_Autocheck Spelling" 3879msgstr "_Automatyczne sprawdzanie pisowni" 3880 3881#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 3882msgid "Automatically spell-check the current document" 3883msgstr "Automatycznie sprawdza pisownię bieżącego dokumentu" 3884 3885#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 3886msgid "The document is empty." 3887msgstr "Dokument nie zawiera tekstu." 3888 3889#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 3890msgid "No misspelled words" 3891msgstr "Brak błędów w pisowni" 3892 3893#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 3894msgid "Select the _language of the current document." 3895msgstr "Wybór języ_ka bieżącego dokumentu." 3896 3897#: plugins/spell/spell-checker.ui:33 3898msgid "Check spelling" 3899msgstr "Sprawdzenie pisowni" 3900 3901#: plugins/spell/spell-checker.ui:52 3902msgid "Misspelled word:" 3903msgstr "Błędnie napisane słowo:" 3904 3905#: plugins/spell/spell-checker.ui:66 3906msgid "word" 3907msgstr "słowo" 3908 3909#: plugins/spell/spell-checker.ui:84 3910msgid "Change _to:" 3911msgstr "Zmiana _na:" 3912 3913#: plugins/spell/spell-checker.ui:115 3914msgid "Check _Word" 3915msgstr "_Sprawdź słowo" 3916 3917#: plugins/spell/spell-checker.ui:151 3918msgid "_Suggestions:" 3919msgstr "_Podpowiedzi:" 3920 3921#: plugins/spell/spell-checker.ui:202 3922msgid "_Ignore" 3923msgstr "Z_ignoruj" 3924 3925#: plugins/spell/spell-checker.ui:216 3926msgid "Cha_nge" 3927msgstr "_Zmień" 3928 3929#: plugins/spell/spell-checker.ui:230 3930msgid "Ignore _All" 3931msgstr "Z_ignoruj wszystkie" 3932 3933#: plugins/spell/spell-checker.ui:244 3934msgid "Change A_ll" 3935msgstr "Zmień _wszystkie" 3936 3937#: plugins/spell/spell-checker.ui:273 3938msgid "User dictionary:" 3939msgstr "Słownik użytkownika:" 3940 3941#: plugins/spell/spell-checker.ui:292 3942msgid "Add w_ord" 3943msgstr "_Dodaj słowo" 3944 3945#: plugins/spell/spell-checker.ui:334 3946msgid "Language:" 3947msgstr "Język:" 3948 3949#: plugins/spell/spell-checker.ui:348 3950msgid "Language" 3951msgstr "Język" 3952 3953#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 3954msgid "_Configure Spell Checker plugin..." 3955msgstr "_Konfiguracja wtyczki sprawdzania pisowni..." 3956 3957#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 3958msgid "Autocheck spelling on document load..." 3959msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni podczas wczytywania dokumentu..." 3960 3961#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 3962msgid "_Never autocheck" 3963msgstr "_Nigdy nie sprawdzaj automatycznie" 3964 3965#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 3966msgid "_Remember autocheck by document" 3967msgstr "_Zapamiętanie automatycznego sprawdzania dla dokumentu" 3968 3969#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 3970msgid "_Always autocheck" 3971msgstr "_Zawsze sprawdzaj automatycznie" 3972 3973#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 3974msgid "Spell Checker" 3975msgstr "Sprawdzanie pisowni" 3976 3977#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6 3978msgid "Checks the spelling of the current document." 3979msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu." 3980 3981#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 3982#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708 3983#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 3984msgid "Tags" 3985msgstr "Tagi" 3986 3987#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612 3988msgid "Select the group of tags you want to use" 3989msgstr "Określa wyświetlaną grupę znaczników" 3990 3991#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631 3992msgid "_Preview" 3993msgstr "_Podgląd" 3994 3995#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705 3996msgid "Available Tag Lists" 3997msgstr "Dostępne listy znaczników" 3998 3999#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 4000msgid "XHTML 1.0 - Tags" 4001msgstr "XHTML 1.0 - znaczniki" 4002 4003#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 4004msgid "Abbreviated form" 4005msgstr "Forma skrócona" 4006 4007#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 4008msgid "Abbreviation" 4009msgstr "Skrót" 4010 4011#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 4012msgid "Accessibility key character" 4013msgstr "Klawisz skrótu" 4014 4015#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 4016msgid "Acronym" 4017msgstr "Akronim" 4018 4019#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 4020msgid "Align" 4021msgstr "Wyrównanie" 4022 4023#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 4024msgid "Alignment character" 4025msgstr "Znak wyrównania" 4026 4027#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 4028msgid "Alternative" 4029msgstr "Alternatywa" 4030 4031#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 4032msgid "Anchor URI" 4033msgstr "Adres URI kotwicy" 4034 4035#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 4036msgid "Anchor" 4037msgstr "Kotwica" 4038 4039#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 4040msgid "Applet class file code (deprecated)" 4041msgstr "Kod pliku class apletu (przestarzały)" 4042 4043#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 4044msgid "Associated information" 4045msgstr "Powiązane informacje" 4046 4047#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 4048msgid "Author info" 4049msgstr "Informacje o autorze" 4050 4051#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 4052msgid "Axis related headers" 4053msgstr "Nagłówki osi" 4054 4055#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 4056msgid "Background color (deprecated)" 4057msgstr "Kolor tła (przestarzały)" 4058 4059#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 4060msgid "Background texture tile (deprecated)" 4061msgstr "Plik deseniu tła (przestarzały)" 4062 4063#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 4064msgid "Base font (deprecated)" 4065msgstr "Czcionka podstawowa (przestarzałe)" 4066 4067#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 4068msgid "Base URI" 4069msgstr "Podstawowy adres URI" 4070 4071#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 4072msgid "Bold" 4073msgstr "Pogrubienie" 4074 4075#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 4076msgid "Border (deprecated)" 4077msgstr "Krawędź (przestarzałe)" 4078 4079#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 4080msgid "Cell rowspan" 4081msgstr "Scalenie komórek w poziomie" 4082 4083#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 4084msgid "Center (deprecated)" 4085msgstr "Center (przestarzałe)" 4086 4087#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 4088msgid "Character encoding of linked resource" 4089msgstr "Kodowanie znaków zasobu, do którego prowadzi odnośnik" 4090 4091#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 4092msgid "Checked state" 4093msgstr "Zaznaczone (stan pola)" 4094 4095#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 4096msgid "Citation" 4097msgstr "Cytat" 4098 4099#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 4100msgid "Cite reason for change" 4101msgstr "Powód zmiany" 4102 4103#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 4104msgid "Class implementation ID" 4105msgstr "Identyfikator implementacji klasy" 4106 4107#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 4108msgid "Class list" 4109msgstr "Lista klas" 4110 4111#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 4112msgid "Clear text flow control" 4113msgstr "Kontrola przepływu tekstu" 4114 4115#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 4116msgid "Code content type" 4117msgstr "Typ zawartości" 4118 4119#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 4120msgid "Color of selected links (deprecated)" 4121msgstr "Kolor zaznaczonych odnośników (przestarzałe)" 4122 4123#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 4124msgid "Column span" 4125msgstr "Scalenie kolumn" 4126 4127#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 4128msgid "Columns" 4129msgstr "Kolumny" 4130 4131#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 4132#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 4133msgid "Comment" 4134msgstr "Komentarz" 4135 4136#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 4137msgid "Computer code fragment" 4138msgstr "Fragment kodu komputerowego" 4139 4140#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 4141msgid "Content type (deprecated)" 4142msgstr "Typ zawartości (przestarzałe)" 4143 4144#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 4145msgid "Coordinates" 4146msgstr "Współrzędne" 4147 4148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 4149msgid "Date and time of change" 4150msgstr "Data i czas wprowadzenia zmian" 4151 4152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 4153msgid "Declare flag" 4154msgstr "Ustawia flagę" 4155 4156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 4157msgid "Defer attribute" 4158msgstr "Atrybut defer" 4159 4160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 4161msgid "Definition description" 4162msgstr "Opis definicji" 4163 4164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 4165msgid "Definition list" 4166msgstr "Lista definicji" 4167 4168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 4169msgid "Definition term" 4170msgstr "Pojęcie definicji" 4171 4172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 4173msgid "Deleted text" 4174msgstr "Usunięty tekst" 4175 4176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 4177msgid "Directionality" 4178msgstr "Kierunkowość" 4179 4180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 4181msgid "Directionality (deprecated)" 4182msgstr "Kierunkowość (przestarzałe)" 4183 4184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 4185msgid "Disabled" 4186msgstr "Wyłączone" 4187 4188#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 4189msgid "DIV container" 4190msgstr "Warstwa DIV" 4191 4192#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 4193msgid "DIV Style container" 4194msgstr "Kontener stylu DIV" 4195 4196#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 4197msgid "Document base" 4198msgstr "Baza dokumentu" 4199 4200#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 4201msgid "Document body" 4202msgstr "Blok \"body\" dokumentu" 4203 4204#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 4205msgid "Document head" 4206msgstr "Blok \"head\" dokumentu" 4207 4208#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 4209msgid "Element ID" 4210msgstr "Identyfikator elementu" 4211 4212#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 4213msgid "Document title" 4214msgstr "Tytuł dokumentu" 4215 4216#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 4217msgid "Document type" 4218msgstr "Typ dokumentu" 4219 4220#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 4221#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 4222msgid "Emphasis" 4223msgstr "Wyróżnienie" 4224 4225#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 4226msgid "Encode type" 4227msgstr "Typ kodowania" 4228 4229#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 4230msgid "Font face (deprecated)" 4231msgstr "Czcionka (przestarzałe)" 4232 4233#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 4234msgid "For label" 4235msgstr "Etykieta for" 4236 4237#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 4238msgid "Forced line break" 4239msgstr "Wymuszone łamanie wierszy" 4240 4241#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 4242msgid "Form action handler" 4243msgstr "Program obsługi działania formularza" 4244 4245#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 4246msgid "Form control group" 4247msgstr "Grupa formularza" 4248 4249#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 4250msgid "Form field label text" 4251msgstr "Etykieta pola formularzy" 4252 4253#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 4254msgid "Form input type" 4255msgstr "Typ pola tekstowego formularza" 4256 4257#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 4258msgid "Form input" 4259msgstr "Pole tekstowe formularza" 4260 4261#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 4262#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 4263msgid "Form method" 4264msgstr "Sposób przesłania formularza" 4265 4266#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 4267msgid "Form" 4268msgstr "Formularz" 4269 4270#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 4271msgid "Forward link" 4272msgstr "Odnośnik przekazujący" 4273 4274#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 4275msgid "Frame render parts" 4276msgstr "Części wyświetlania ramki" 4277 4278#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 4279msgid "Frame source" 4280msgstr "Źródło strony w ramce" 4281 4282#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 4283msgid "Frame target" 4284msgstr "Cel ramki" 4285 4286#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 4287msgid "Frame" 4288msgstr "Ramka" 4289 4290#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 4291msgid "Frame border" 4292msgstr "Obramowanie ramki" 4293 4294#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 4295msgid "Frameset columns" 4296msgstr "Kolumny zestawu ramek" 4297 4298#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 4299msgid "Frameset rows" 4300msgstr "Wiersze zestawu ramek" 4301 4302#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 4303msgid "Frameset" 4304msgstr "Zestaw ramek" 4305 4306#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 4307msgid "Frame spacing" 4308msgstr "Odstęp między ramkami" 4309 4310#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 4311msgid "Generic embedded object" 4312msgstr "Obiekt osadzony" 4313 4314#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 4315msgid "Generic metainformation" 4316msgstr "Ogólne metainformacje" 4317 4318#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 4319msgid "Generic span" 4320msgstr "Span" 4321 4322#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 4323msgid "Header cell IDs" 4324msgstr "Identyfikator komórki nagłówka" 4325 4326#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 4327msgid "Heading 1" 4328msgstr "Nagłówek 1" 4329 4330#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 4331msgid "Heading 2" 4332msgstr "Nagłówek 2" 4333 4334#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 4335msgid "Heading 3" 4336msgstr "Nagłówek 3" 4337 4338#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 4339msgid "Heading 4" 4340msgstr "Nagłówek 4" 4341 4342#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 4343msgid "Heading 5" 4344msgstr "Nagłówek 5" 4345 4346#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 4347msgid "Heading 6" 4348msgstr "Nagłówek 6" 4349 4350#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 4351msgid "Height" 4352msgstr "Wysokość" 4353 4354#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 4355msgid "Horizontal rule" 4356msgstr "Linia pozioma" 4357 4358#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 4359msgid "Horizontal space (deprecated)" 4360msgstr "Odstęp w poziomie (przestarzałe)" 4361 4362#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 4363msgid "HREF URI" 4364msgstr "HREF adresu URI" 4365 4366#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 4367msgid "HTML root element" 4368msgstr "Element główny HTML" 4369 4370#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 4371msgid "HTTP header name" 4372msgstr "Nazwa nagłówka HTTP" 4373 4374#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 4375msgid "I18N BiDi override" 4376msgstr "Nadpisanie dwukierunkowości umiędzynaradawiania" 4377 4378#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 4379msgid "Image map area" 4380msgstr "Obszar mapy obrazu" 4381 4382#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 4383msgid "Image map name" 4384msgstr "Nazwa mapy obrazu" 4385 4386#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 4387msgid "Image map" 4388msgstr "Mapa obrazu" 4389 4390#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 4391msgid "Image" 4392msgstr "Obraz" 4393 4394#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 4395msgid "Inline frame" 4396msgstr "Ramka liniowa" 4397 4398#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 4399msgid "Inserted text" 4400msgstr "Dodany tekst" 4401 4402#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 4403msgid "Instance definition" 4404msgstr "Definicja instancji" 4405 4406#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 4407msgid "Italic text" 4408msgstr "Pochylenie" 4409 4410#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 4411msgid "Java applet (deprecated)" 4412msgstr "Aplet języka Java (przestarzałe)" 4413 4414#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 4415msgid "Label" 4416msgstr "Etykieta" 4417 4418#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 4419#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 4420msgid "Language code" 4421msgstr "Kod języka" 4422 4423#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 4424msgid "Large text style" 4425msgstr "Styl dużego rozmiaru tekstu" 4426 4427#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 4428msgid "Link color (deprecated)" 4429msgstr "Kolor odnośnika (przestarzałe)" 4430 4431#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 4432msgid "List item" 4433msgstr "Element listy" 4434 4435#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 4436msgid "List of MIME types for file upload" 4437msgstr "Lista dopuszczalnych plików MIME dla wysyłania plików" 4438 4439#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 4440msgid "List of supported character sets" 4441msgstr "Lista obsługiwanych zestawów znaków" 4442 4443#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 4444msgid "Local change to font" 4445msgstr "Lokalna zmiana czcionki" 4446 4447#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 4448msgid "Long description link" 4449msgstr "Odnośnik do długiego opisu" 4450 4451#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 4452msgid "Long quotation" 4453msgstr "Długi cytat" 4454 4455#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 4456msgid "Margin pixel height" 4457msgstr "Wysokość marginesu" 4458 4459#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 4460msgid "Margin pixel width" 4461msgstr "Szerokość marginesu" 4462 4463#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 4464msgid "Maximum length of text field" 4465msgstr "Maksymalna długość pola tekstu" 4466 4467#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 4468msgid "Output media" 4469msgstr "Nośnik wyjścia" 4470 4471#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 4472msgid "Media-independent link" 4473msgstr "Odnośnik niezależny od nośnika" 4474 4475#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 4476msgid "Menu list (deprecated)" 4477msgstr "Lista menu (przestarzałe)" 4478 4479#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 4480msgid "Multi-line text field" 4481msgstr "Wielowierszowe pole tekstowe" 4482 4483#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 4484msgid "Multiple" 4485msgstr "Wielokrotny" 4486 4487#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 4488msgid "Name" 4489msgstr "Nazwa" 4490 4491#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 4492msgid "Named property value" 4493msgstr "Wartość nazwanej właściwości" 4494 4495#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 4496msgid "No frames" 4497msgstr "Brak ramek" 4498 4499#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 4500msgid "No resize" 4501msgstr "Stały rozmiar" 4502 4503#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 4504msgid "No script" 4505msgstr "Brak skryptów" 4506 4507#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 4508msgid "No shade (deprecated)" 4509msgstr "Bez cienia (przestarzałe)" 4510 4511#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 4512msgid "No URI" 4513msgstr "Brak adresu URI" 4514 4515#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 4516msgid "No word wrap (deprecated)" 4517msgstr "Bez zawijania wierszy (przestarzałe)" 4518 4519#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 4520msgid "Object applet file (deprecated)" 4521msgstr "Plik obiektu apletu (przestarzałe)" 4522 4523#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 4524msgid "Object data reference" 4525msgstr "Odnośnik do danych obiektu" 4526 4527#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 4528msgid "Offset for alignment character" 4529msgstr "Przesunięcie znaku wyrównania" 4530 4531#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 4532msgid "OnBlur event" 4533msgstr "Zdarzenie onBlur" 4534 4535#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 4536msgid "OnChange event" 4537msgstr "Zdarzenie onChange" 4538 4539#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 4540msgid "OnClick event" 4541msgstr "Zdarzenie onClick" 4542 4543#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 4544msgid "OnDblClick event" 4545msgstr "Zdarzenie onDblClick" 4546 4547#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 4548msgid "OnFocus event" 4549msgstr "Zdarzenie onFocus" 4550 4551#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 4552msgid "OnKeyDown event" 4553msgstr "Zdarzenie onKeyDown" 4554 4555#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 4556msgid "OnKeyPress event" 4557msgstr "Zdarzenie onKeyPress" 4558 4559#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 4560msgid "OnKeyUp event" 4561msgstr "Zdarzenie onKeyUp" 4562 4563#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 4564msgid "OnLoad event" 4565msgstr "Zdarzenie onLoad" 4566 4567#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 4568msgid "OnMouseDown event" 4569msgstr "Zdarzenie onMouseDown" 4570 4571#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 4572msgid "OnMouseMove event" 4573msgstr "Zdarzenie onMouseMove" 4574 4575#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 4576msgid "OnMouseOut event" 4577msgstr "Zdarzenie onMouseOut" 4578 4579#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 4580msgid "OnMouseOver event" 4581msgstr "Zdarzenie OnMouseOver" 4582 4583#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 4584msgid "OnMouseUp event" 4585msgstr "Zdarzenie onMouseUp" 4586 4587#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 4588msgid "OnReset event" 4589msgstr "Zdarzenie onReset" 4590 4591#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 4592msgid "OnSelect event" 4593msgstr "Zdarzenie onSelect" 4594 4595#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 4596msgid "OnSubmit event" 4597msgstr "Zdarzenie onSubmit" 4598 4599#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 4600msgid "OnUnload event" 4601msgstr "Zdarzenie onUnload" 4602 4603#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 4604msgid "Option group" 4605msgstr "Grupa opcji" 4606 4607#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 4608msgid "Option selector" 4609msgstr "Wybór opcji" 4610 4611#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 4612msgid "Ordered list" 4613msgstr "Lista uporządkowana" 4614 4615#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 4616msgid "Paragraph class" 4617msgstr "Klasa akapitu" 4618 4619#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 4620msgid "Paragraph style" 4621msgstr "Styl akapitu" 4622 4623#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 4624msgid "Paragraph" 4625msgstr "Akapit" 4626 4627#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 4628msgid "Preformatted text" 4629msgstr "Preformatowany tekst" 4630 4631#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 4632msgid "Profile metainfo dictionary" 4633msgstr "Słownik metainformacji profilu" 4634 4635#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 4636msgid "Push button" 4637msgstr "Przycisk" 4638 4639#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 4640msgid "ReadOnly text and password" 4641msgstr "Tekst i hasło tylko do odczytu" 4642 4643#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 4644msgid "Reduced spacing (deprecated)" 4645msgstr "Ograniczony odstęp (przestarzałe)" 4646 4647#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 4648msgid "Reverse link" 4649msgstr "Odnośnik wsteczny" 4650 4651#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 4652msgid "Rows" 4653msgstr "Wiersze" 4654 4655#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 4656msgid "Rulings between rows and columns" 4657msgstr "Odstęp między wierszami i kolumnami" 4658 4659#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 4660msgid "Sample program output, scripts" 4661msgstr "Przykłady wyników działania programów, skrypty" 4662 4663#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 4664msgid "Scope covered by header cells" 4665msgstr "Zakres komórek nagłówków" 4666 4667#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 4668msgid "Script language name" 4669msgstr "Nazwa języka skryptowego" 4670 4671#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 4672msgid "Script statements" 4673msgstr "Deklaracje skryptu" 4674 4675#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 4676msgid "Scrollbar" 4677msgstr "Pasek przewijania" 4678 4679#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 4680msgid "Selectable option" 4681msgstr "Opcja do wyboru" 4682 4683#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 4684msgid "Selected" 4685msgstr "Zaznaczone" 4686 4687#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 4688msgid "Server-side image map" 4689msgstr "Mapa obrazu po stronie serwera" 4690 4691#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 4692msgid "Shape" 4693msgstr "Kształt" 4694 4695#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 4696msgid "Short inline quotation" 4697msgstr "Krótki wierszowy cytat" 4698 4699#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 4700msgid "Size (deprecated)" 4701msgstr "Rozmiar (przestarzałe)" 4702 4703#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 4704msgid "Small text style" 4705msgstr "Styl małego rozmiaru tekstu" 4706 4707#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 4708msgid "Source" 4709msgstr "Źródło" 4710 4711#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 4712msgid "Space-separated archive list" 4713msgstr "Lista archiwów oddzielonych spacjami" 4714 4715#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 4716msgid "Spacing between cells" 4717msgstr "Odstęp między komórkami" 4718 4719#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 4720msgid "Spacing within cells" 4721msgstr "Margines wewnętrzny komórek" 4722 4723#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 4724msgid "Span" 4725msgstr "Rozdzielenie" 4726 4727#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 4728msgid "Standby load message" 4729msgstr "Komunikat oczekiwania na wczytanie" 4730 4731#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 4732msgid "Starting sequence number (deprecated)" 4733msgstr "Numer pierwszej pozycji (przestarzałe)" 4734 4735#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 4736msgid "Strike-through text style (deprecated)" 4737msgstr "Styl przekreślonego tekstu (przestarzałe)" 4738 4739#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 4740msgid "Strike-through text (deprecated)" 4741msgstr "Przekreślony tekst (przestarzałe)" 4742 4743#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 4744msgid "Strong emphasis" 4745msgstr "Silne wyróżnienie" 4746 4747#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 4748#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 4749msgid "Style info" 4750msgstr "Informacje o stylach" 4751 4752#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 4753msgid "Subscript" 4754msgstr "Indeks dolny" 4755 4756#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 4757msgid "Superscript" 4758msgstr "Indeks górny" 4759 4760#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 4761msgid "Table body" 4762msgstr "Zawartość tabeli" 4763 4764#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 4765msgid "Table caption" 4766msgstr "Podpis tabeli" 4767 4768#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 4769msgid "Table column group properties" 4770msgstr "Właściwości grupy kolumn tabeli" 4771 4772#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 4773msgid "Table column properties" 4774msgstr "Właściwości kolumny tabeli" 4775 4776#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 4777msgid "Table data cell" 4778msgstr "Komórka tabeli" 4779 4780#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 4781msgid "Table footer" 4782msgstr "Stopka tabeli" 4783 4784#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 4785msgid "Table header cell" 4786msgstr "Komórki nagłówków" 4787 4788#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 4789msgid "Table header" 4790msgstr "Nagłówek tabeli" 4791 4792#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 4793msgid "Table row" 4794msgstr "Wiersz tabeli" 4795 4796#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 4797msgid "Table summary" 4798msgstr "Podsumowanie tabeli" 4799 4800#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 4801msgid "Table" 4802msgstr "Tabela" 4803 4804#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 4805msgid "Target - Blank" 4806msgstr "Cel - nowe okno" 4807 4808#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 4809msgid "Target - Parent" 4810msgstr "Cel - ramka nadrzędna" 4811 4812#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 4813msgid "Target - Self" 4814msgstr "Cel - ta sama ramka" 4815 4816#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 4817msgid "Target - Top" 4818msgstr "Cel - bieżące okno" 4819 4820#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 4821msgid "Teletype or monospace text style" 4822msgstr "Styl tekstu o stałej szerokości" 4823 4824#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 4825msgid "Text color (deprecated)" 4826msgstr "Kolor tekstu (przestarzałe)" 4827 4828#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 4829msgid "Text entered by user" 4830msgstr "Tekst wprowadzony przez użytkownika" 4831 4832#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 4833msgid "Title" 4834msgstr "Tytuł" 4835 4836#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 4837msgid "Underlined text style" 4838msgstr "Styl podkreślonego tekstu" 4839 4840#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 4841msgid "Unordered list" 4842msgstr "Lista nieuporządkowana" 4843 4844#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 4845msgid "Use image map" 4846msgstr "Użycie mapy obrazu" 4847 4848#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 4849msgid "Value interpretation" 4850msgstr "Interpretacja wartości" 4851 4852#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 4853msgid "Value" 4854msgstr "Wartość" 4855 4856#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 4857msgid "Variable or program argument" 4858msgstr "Zmienna lub parametr programu" 4859 4860#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 4861msgid "Vertical cell alignment" 4862msgstr "Pionowe wyrównanie treści w komórce" 4863 4864#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 4865msgid "Vertical space (deprecated)" 4866msgstr "Odstęp pionowy (przestarzałe)" 4867 4868#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 4869msgid "Visited link color (deprecated)" 4870msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika (przestarzałe)" 4871 4872#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 4873msgid "Width" 4874msgstr "Szerokość" 4875 4876#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 4877msgid "HTML - Tags" 4878msgstr "HTML - znaczniki" 4879 4880#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 4881msgid "Above" 4882msgstr "Ponad" 4883 4884#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 4885msgid "Applet class file code" 4886msgstr "Kod pliku class apletu" 4887 4888#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 4889msgid "Array" 4890msgstr "Tablica" 4891 4892#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 4893msgid "Background color" 4894msgstr "Kolor tła" 4895 4896#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 4897msgid "Background texture tile" 4898msgstr "Plik desenia tła" 4899 4900#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 4901msgid "Base font" 4902msgstr "Podstawowa czcionka" 4903 4904#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 4905msgid "Border color" 4906msgstr "Kolor obramowania" 4907 4908#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 4909msgid "Border" 4910msgstr "Krawędź" 4911 4912#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 4913msgid "Center" 4914msgstr "Wyśrodkowanie" 4915 4916#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 4917msgid "Checked (state)" 4918msgstr "Zaznaczone (stan pola)" 4919 4920#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 4921msgid "Color of selected links" 4922msgstr "Kolor zaznaczonych odnośników" 4923 4924#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 4925msgid "Content scheme" 4926msgstr "Schemat zawartości" 4927 4928#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 4929msgid "Content type" 4930msgstr "Typ zawartości" 4931 4932#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 4933msgid "Direction" 4934msgstr "Kierunek" 4935 4936#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 4937msgid "Directory list" 4938msgstr "Lista katalogów" 4939 4940#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 4941msgid "HTML version" 4942msgstr "Wersja języka HTML" 4943 4944#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 4945msgid "Embedded object" 4946msgstr "Obiekt osadzony" 4947 4948#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 4949msgid "Figure" 4950msgstr "Rysunek" 4951 4952#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 4953msgid "Font face" 4954msgstr "Czcionki" 4955 4956#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 4957msgid "Frameborder" 4958msgstr "Obramowanie ramki" 4959 4960#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 4961msgid "Framespacing" 4962msgstr "Odstęp między ramkami" 4963 4964#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 4965msgid "Heading" 4966msgstr "Nagłówek" 4967 4968#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 4969msgid "Horizontal space" 4970msgstr "Odstęp w poziomie" 4971 4972#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 4973msgid "Image source" 4974msgstr "Źródło obrazu" 4975 4976#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 4977msgid "Inline layer" 4978msgstr "Warstwa liniowa" 4979 4980#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 4981msgid "Java applet" 4982msgstr "Aplet języka Java" 4983 4984#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 4985msgid "Layer" 4986msgstr "Warstwa" 4987 4988#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 4989msgid "Link color" 4990msgstr "Kolor odnośnika" 4991 4992#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 4993msgid "Listing" 4994msgstr "Lista" 4995 4996#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 4997msgid "Mail link" 4998msgstr "Odnośnik do adresu e-mail" 4999 5000#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 5001msgid "Marquee" 5002msgstr "Marquee" 5003 5004#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 5005msgid "Menu list" 5006msgstr "Menu" 5007 5008#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 5009msgid "Multicolumn" 5010msgstr "Wiele kolumn" 5011 5012#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 5013msgid "Next ID" 5014msgstr "Następny identyfikator" 5015 5016#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 5017msgid "No embedded objects" 5018msgstr "Brak osadzonych obiektów" 5019 5020#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 5021msgid "No layers" 5022msgstr "Brak warstw" 5023 5024#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 5025msgid "No line break" 5026msgstr "Brak łamania wierszy" 5027 5028#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 5029msgid "No shade" 5030msgstr "Brak cienia" 5031 5032#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 5033msgid "No word wrap" 5034msgstr "Brak zawijania wierszy" 5035 5036#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 5037msgid "Note" 5038msgstr "Notatka" 5039 5040#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 5041msgid "Object applet file" 5042msgstr "Plik obiektu apletu" 5043 5044#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 5045msgid "Preformatted listing" 5046msgstr "Preformatowany kod" 5047 5048#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 5049msgid "Prompt message" 5050msgstr "Wiadomość w znaku zachęty" 5051 5052#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 5053msgid "Quote" 5054msgstr "Cudzysłów" 5055 5056#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 5057msgid "Range" 5058msgstr "Zakres" 5059 5060#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 5061msgid "Reduced spacing" 5062msgstr "Ograniczony odstęp" 5063 5064#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 5065msgid "Root" 5066msgstr "Element główny" 5067 5068#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 5069msgid "Single line prompt" 5070msgstr "Jednowierszowe wejście" 5071 5072#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 5073msgid "Size" 5074msgstr "Rozmiar" 5075 5076#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 5077msgid "Soft line break" 5078msgstr "Miękkie łamanie wierszy" 5079 5080#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 5081msgid "Sound" 5082msgstr "Dźwięk" 5083 5084#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 5085msgid "Spacer" 5086msgstr "Odstęp" 5087 5088#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 5089msgid "Square root" 5090msgstr "Pierwiastek kwadratowy" 5091 5092#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 5093msgid "Starting sequence number" 5094msgstr "Numer pierwszej pozycji" 5095 5096#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 5097msgid "Strike-through text style" 5098msgstr "Styl przekreślonego tekstu" 5099 5100#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 5101msgid "Strike-through text" 5102msgstr "Przekreślony tekst" 5103 5104#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 5105msgid "Tab order position" 5106msgstr "Kolejność aktywacji elementów" 5107 5108#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 5109msgid "Text color" 5110msgstr "Kolor tekstu" 5111 5112#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 5113msgid "Text" 5114msgstr "Tekst" 5115 5116#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 5117msgid "Top margin in pixels" 5118msgstr "Margines górny w pikselach" 5119 5120#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 5121msgid "URL" 5122msgstr "URL" 5123 5124#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 5125msgid "Vertical space" 5126msgstr "Odstęp pionowy" 5127 5128#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 5129msgid "Visited link color" 5130msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika" 5131 5132#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 5133msgid "HTML - Special Characters" 5134msgstr "HTML - znaki specjalne" 5135 5136#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 5137msgid "Non-breaking space" 5138msgstr "Twarda spacja" 5139 5140#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 5141msgid "Soft hyphen" 5142msgstr "Miękki łącznik" 5143 5144#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 5145msgid """ 5146msgstr """ 5147 5148#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 5149msgid "&" 5150msgstr "&" 5151 5152#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 5153msgid "¡" 5154msgstr "¡" 5155 5156#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 5157msgid "¦" 5158msgstr "¦" 5159 5160#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 5161msgid "¨" 5162msgstr "¨" 5163 5164#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 5165msgid "¯" 5166msgstr "¯" 5167 5168#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 5169msgid "´" 5170msgstr "´" 5171 5172#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 5173msgid "¸" 5174msgstr "¸" 5175 5176#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 5177msgid "<" 5178msgstr "<" 5179 5180#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 5181msgid ">" 5182msgstr ">" 5183 5184#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 5185msgid "±" 5186msgstr "±" 5187 5188#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 5189msgid "«" 5190msgstr "«" 5191 5192#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 5193msgid "»" 5194msgstr "»" 5195 5196#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 5197msgid "×" 5198msgstr "×" 5199 5200#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 5201msgid "÷" 5202msgstr "÷" 5203 5204#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 5205msgid "¢" 5206msgstr "¢" 5207 5208#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 5209msgid "£" 5210msgstr "£" 5211 5212#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 5213msgid "€" 5214msgstr "€" 5215 5216#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 5217msgid "¤" 5218msgstr "¤" 5219 5220#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 5221msgid "¥" 5222msgstr "¥" 5223 5224#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 5225msgid "§" 5226msgstr "§" 5227 5228#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 5229msgid "©" 5230msgstr "©" 5231 5232#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 5233msgid "¬" 5234msgstr "¬" 5235 5236#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 5237msgid "®" 5238msgstr "®" 5239 5240#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 5241msgid "™" 5242msgstr "™" 5243 5244#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 5245msgid "°" 5246msgstr "°" 5247 5248#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 5249msgid "µ" 5250msgstr "µ" 5251 5252#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 5253msgid "¶" 5254msgstr "¶" 5255 5256#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 5257msgid "·" 5258msgstr "·" 5259 5260#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 5261msgid "¼" 5262msgstr "¼" 5263 5264#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 5265msgid "½" 5266msgstr "½" 5267 5268#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 5269msgid "¾" 5270msgstr "¾" 5271 5272#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 5273msgid "¹" 5274msgstr "¹" 5275 5276#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 5277msgid "²" 5278msgstr "²" 5279 5280#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 5281msgid "³" 5282msgstr "³" 5283 5284#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 5285msgid "á" 5286msgstr "á" 5287 5288#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 5289msgid "Á" 5290msgstr "Á" 5291 5292#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 5293msgid "â" 5294msgstr "â" 5295 5296#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 5297msgid "Â" 5298msgstr "Â" 5299 5300#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 5301msgid "à" 5302msgstr "à" 5303 5304#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 5305msgid "À" 5306msgstr "À" 5307 5308#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 5309msgid "å" 5310msgstr "å" 5311 5312#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 5313msgid "Å" 5314msgstr "Å" 5315 5316#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 5317msgid "ã" 5318msgstr "ã" 5319 5320#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 5321msgid "Ã" 5322msgstr "Ã" 5323 5324#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 5325msgid "ä" 5326msgstr "ä" 5327 5328#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 5329msgid "Ä" 5330msgstr "Ä" 5331 5332#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 5333msgid "ª" 5334msgstr "ª" 5335 5336#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 5337msgid "æ" 5338msgstr "æ" 5339 5340#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 5341msgid "Æ" 5342msgstr "Æ" 5343 5344#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 5345msgid "ç" 5346msgstr "ç" 5347 5348#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 5349msgid "Ç" 5350msgstr "Ç" 5351 5352#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 5353msgid "Ð" 5354msgstr "Ð" 5355 5356#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 5357msgid "ð" 5358msgstr "ð" 5359 5360#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 5361msgid "é" 5362msgstr "é" 5363 5364#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 5365msgid "É" 5366msgstr "É" 5367 5368#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 5369msgid "ê" 5370msgstr "ê" 5371 5372#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 5373msgid "Ê" 5374msgstr "Ê" 5375 5376#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 5377msgid "è" 5378msgstr "è" 5379 5380#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 5381msgid "È" 5382msgstr "È" 5383 5384#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 5385msgid "ë" 5386msgstr "ë" 5387 5388#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 5389msgid "Ë" 5390msgstr "Ë" 5391 5392#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 5393msgid "í" 5394msgstr "í" 5395 5396#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 5397msgid "Í" 5398msgstr "Í" 5399 5400#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 5401msgid "î" 5402msgstr "î" 5403 5404#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 5405msgid "Î" 5406msgstr "Î" 5407 5408#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 5409msgid "ì" 5410msgstr "ì" 5411 5412#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 5413msgid "Ì" 5414msgstr "Ì" 5415 5416#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 5417msgid "ï" 5418msgstr "ï" 5419 5420#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 5421msgid "Ï" 5422msgstr "Ï" 5423 5424#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 5425msgid "ñ" 5426msgstr "ñ" 5427 5428#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 5429msgid "Ñ" 5430msgstr "Ñ" 5431 5432#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 5433msgid "ó" 5434msgstr "ó" 5435 5436#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 5437msgid "Ó" 5438msgstr "Ó" 5439 5440#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 5441msgid "ô" 5442msgstr "ô" 5443 5444#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 5445msgid "Ô" 5446msgstr "Ô" 5447 5448#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 5449msgid "ò" 5450msgstr "ò" 5451 5452#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 5453msgid "Ò" 5454msgstr "Ò" 5455 5456#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 5457msgid "º" 5458msgstr "º" 5459 5460#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 5461msgid "ø" 5462msgstr "ø" 5463 5464#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 5465msgid "Ø" 5466msgstr "Ø" 5467 5468#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 5469msgid "õ" 5470msgstr "õ" 5471 5472#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 5473msgid "Õ" 5474msgstr "Õ" 5475 5476#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 5477msgid "ö" 5478msgstr "ö" 5479 5480#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 5481msgid "Ö" 5482msgstr "Ö" 5483 5484#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 5485msgid "ß" 5486msgstr "ß" 5487 5488#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 5489msgid "þ" 5490msgstr "þ" 5491 5492#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 5493msgid "Þ" 5494msgstr "Þ" 5495 5496#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 5497msgid "ú" 5498msgstr "ú" 5499 5500#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 5501msgid "Ú" 5502msgstr "Ú" 5503 5504#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 5505msgid "û" 5506msgstr "û" 5507 5508#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 5509msgid "Û" 5510msgstr "Û" 5511 5512#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 5513msgid "ù" 5514msgstr "ù" 5515 5516#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 5517msgid "Ù" 5518msgstr "Ù" 5519 5520#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 5521msgid "ü" 5522msgstr "ü" 5523 5524#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 5525msgid "Ü" 5526msgstr "Ü" 5527 5528#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 5529msgid "ý" 5530msgstr "ý" 5531 5532#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 5533msgid "Ý" 5534msgstr "Ý" 5535 5536#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 5537msgid "ÿ" 5538msgstr "ÿ" 5539 5540#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 5541msgid "Latex - Tags" 5542msgstr "LaTeX - znaczniki" 5543 5544#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 5545msgid "Bibliography (cite)" 5546msgstr "Bibliografia (cite)" 5547 5548#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 5549msgid "Bibliography (item)" 5550msgstr "Bibliografia (item)" 5551 5552#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 5553msgid "Bibliography (shortcite)" 5554msgstr "Bibliografia (shortcite)" 5555 5556#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 5557msgid "Bibliography (thebibliography)" 5558msgstr "Bibliografia (thebibliography)" 5559 5560#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 5561msgid "Brackets ()" 5562msgstr "Nawiasy ()" 5563 5564#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 5565msgid "Brackets []" 5566msgstr "Nawiasy" 5567 5568#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 5569msgid "Brackets {}" 5570msgstr "Nawiasy {}" 5571 5572#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 5573msgid "Brackets <>" 5574msgstr "Nawiasy <>" 5575 5576#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 5577msgid "File input" 5578msgstr "Plik wejściowy" 5579 5580#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 5581msgid "Function cosine" 5582msgstr "Funkcja cosinus" 5583 5584#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 5585msgid "Function e^" 5586msgstr "Funkcja e^" 5587 5588#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 5589msgid "Function exp" 5590msgstr "Funkcja exp" 5591 5592#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 5593msgid "Function log" 5594msgstr "Funkcja log" 5595 5596#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 5597msgid "Function log10" 5598msgstr "Funkcja log10" 5599 5600#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 5601msgid "Function sine" 5602msgstr "Funkcja sinus" 5603 5604#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 5605msgid "Greek alpha" 5606msgstr "Grecka alfa" 5607 5608#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 5609msgid "Greek beta" 5610msgstr "Grecka beta" 5611 5612#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 5613msgid "Greek epsilon" 5614msgstr "Grecki epsilon" 5615 5616#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 5617msgid "Greek gamma" 5618msgstr "Grecka gamma" 5619 5620#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 5621msgid "Greek lambda" 5622msgstr "Gracka lambda" 5623 5624#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 5625msgid "Greek rho" 5626msgstr "Greckie ro" 5627 5628#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 5629msgid "Greek tau" 5630msgstr "Greckie tau" 5631 5632#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 5633msgid "Header 0 (chapter)" 5634msgstr "Nagłówek 0 (rozdział)" 5635 5636#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 5637msgid "Header 0 (chapter*)" 5638msgstr "Nagłówek 0 (rozdział*)" 5639 5640#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 5641msgid "Header 1 (section)" 5642msgstr "Nagłówek 1 (podrozdział)" 5643 5644#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 5645msgid "Header 1 (section*)" 5646msgstr "Nagłówek 1 (podrozdział*)" 5647 5648#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 5649msgid "Header 2 (subsection)" 5650msgstr "Nagłówek 2 (podpodrozdział)" 5651 5652#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 5653msgid "Header 2 (subsection*)" 5654msgstr "Nagłówek 2 (podpodrozdział)" 5655 5656#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 5657msgid "Header 3 (subsubsection)" 5658msgstr "Nagłówek 3 (podpodpodrozdział)" 5659 5660#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 5661msgid "Header 3 (subsubsection*)" 5662msgstr "Nagłówek 3 (podpodpodrozdział)" 5663 5664#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 5665msgid "Header 4 (paragraph)" 5666msgstr "Nagłówek 4 (akapit)" 5667 5668#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 5669msgid "Header appendix" 5670msgstr "Dodatek do nagłówka" 5671 5672#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 5673msgid "List description" 5674msgstr "Opis listy" 5675 5676#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 5677msgid "List enumerate" 5678msgstr "Wyliczenie" 5679 5680#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 5681msgid "List itemize" 5682msgstr "Wypunktowanie" 5683 5684#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 5685msgid "Item with label" 5686msgstr "Element z etykietą" 5687 5688#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 5689msgid "Item" 5690msgstr "Element" 5691 5692#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 5693msgid "Maths (display)" 5694msgstr "Matematyka (wyświetlanie)" 5695 5696#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 5697msgid "Maths (inline)" 5698msgstr "Matematyka (liniowy)" 5699 5700#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 5701msgid "Operator fraction" 5702msgstr "Symbol ułamka" 5703 5704#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 5705msgid "Operator integral (display)" 5706msgstr "Symbol całki (blokowy)" 5707 5708#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 5709msgid "Operator integral (inline)" 5710msgstr "Symbol całki (liniowy)" 5711 5712#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 5713msgid "Operator sum (display)" 5714msgstr "Symbol sumy (blokowy)" 5715 5716#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 5717msgid "Operator sum (inline)" 5718msgstr "Symbol sumy (liniowy)" 5719 5720#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 5721msgid "Reference label" 5722msgstr "Etykieta odniesienia" 5723 5724#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 5725msgid "Reference ref" 5726msgstr "Odniesienie ref" 5727 5728#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 5729msgid "Symbol <<" 5730msgstr "Symbol <<" 5731 5732#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 5733msgid "Symbol <=" 5734msgstr "Symbol <=" 5735 5736#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 5737msgid "Symbol >=" 5738msgstr "Symbol >=" 5739 5740#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 5741msgid "Symbol >>" 5742msgstr "Symbol >>" 5743 5744#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 5745msgid "Symbol and" 5746msgstr "Symbol koniunkcji" 5747 5748#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 5749msgid "Symbol const" 5750msgstr "Symbol const" 5751 5752#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 5753msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" 5754msgstr "Symbol drugiej pochodnej częściowej" 5755 5756#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 5757msgid "Symbol dagger" 5758msgstr "Symbol krzyża" 5759 5760#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 5761msgid "Symbol d-by-dt" 5762msgstr "Symbol pochodnej" 5763 5764#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 5765msgid "Symbol d-by-dt-partial" 5766msgstr "Symbol pochodnej częściowej" 5767 5768#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 5769msgid "Symbol equiv" 5770msgstr "Znak równości" 5771 5772#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 5773msgid "Symbol en-dash --" 5774msgstr "Znak półpauzy --" 5775 5776#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 5777msgid "Symbol em-dash ---" 5778msgstr "Znak pauzy ---" 5779 5780#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 5781msgid "Symbol infinity" 5782msgstr "Symbol nieskończoności" 5783 5784#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 5785msgid "Symbol mathspace ," 5786msgstr "Symbol matematyczny ," 5787 5788#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 5789msgid "Symbol mathspace ." 5790msgstr "Symbol matematyczny ." 5791 5792#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 5793msgid "Symbol mathspace _" 5794msgstr "Symbol matematyczny _" 5795 5796#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 5797msgid "Symbol mathspace __" 5798msgstr "Symbol matematyczny __" 5799 5800#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 5801msgid "Symbol simeq" 5802msgstr "Znak simeq" 5803 5804#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 5805msgid "Symbol star" 5806msgstr "Symbol gwiazdki" 5807 5808#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 5809msgid "Typeface bold" 5810msgstr "Pogrubienie czcionki" 5811 5812#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 5813msgid "Typeface type" 5814msgstr "Typ czcionki" 5815 5816#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 5817msgid "Typeface italic" 5818msgstr "Pochylenie czcionki" 5819 5820#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 5821msgid "Typeface slanted" 5822msgstr "Pochylona czcionka" 5823 5824#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 5825msgid "Unbreakable text" 5826msgstr "Tekst niełamliwy" 5827 5828#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 5829msgid "Footnote" 5830msgstr "Przypis" 5831 5832#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5 5833msgid "Tag list" 5834msgstr "Lista znaczników" 5835 5836#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6 5837msgid "" 5838"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " 5839"document without having to type them." 5840msgstr "" 5841"Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub " 5842"napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania." 5843 5844#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 5845msgid "XSLT - Elements" 5846msgstr "XSLT - elementy" 5847 5848#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 5849msgid "apply-imports" 5850msgstr "zastosuj-importy" 5851 5852#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 5853msgid "apply-templates" 5854msgstr "zastosuj-szablony" 5855 5856#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 5857msgid "attribute" 5858msgstr "atrybut" 5859 5860#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 5861msgid "attribute-set" 5862msgstr "atrybut-ustawiony" 5863 5864#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 5865msgid "call-template" 5866msgstr "nazwij-szablon" 5867 5868#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 5869msgid "choose" 5870msgstr "wybierz" 5871 5872#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 5873msgid "comment" 5874msgstr "komentarz" 5875 5876#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 5877msgid "copy" 5878msgstr "kopiuj" 5879 5880#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 5881msgid "copy-of" 5882msgstr "kopia" 5883 5884#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 5885msgid "decimal-format" 5886msgstr "format-dziesiętny" 5887 5888#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 5889msgid "element" 5890msgstr "element" 5891 5892#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 5893msgid "fallback" 5894msgstr "awaryjny" 5895 5896#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 5897msgid "for-each" 5898msgstr "na-każdy" 5899 5900#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 5901msgid "if" 5902msgstr "jeśli" 5903 5904#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 5905msgid "import" 5906msgstr "import" 5907 5908#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 5909msgid "include" 5910msgstr "załącz" 5911 5912#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 5913#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 5914msgid "key" 5915msgstr "klucz" 5916 5917#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 5918msgid "message" 5919msgstr "wiadomość" 5920 5921#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 5922msgid "namespace-alias" 5923msgstr "" 5924 5925#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 5926msgid "number" 5927msgstr "numer" 5928 5929#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 5930msgid "otherwise" 5931msgstr "" 5932 5933#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 5934msgid "output" 5935msgstr "" 5936 5937#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 5938msgid "param" 5939msgstr "" 5940 5941#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 5942msgid "preserve-space" 5943msgstr "" 5944 5945#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 5946msgid "processing-instruction" 5947msgstr "" 5948 5949#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 5950msgid "sort" 5951msgstr "" 5952 5953#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 5954msgid "strip-space" 5955msgstr "" 5956 5957#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 5958msgid "stylesheet" 5959msgstr "" 5960 5961#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 5962msgid "template" 5963msgstr "" 5964 5965#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 5966msgid "text" 5967msgstr "" 5968 5969#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 5970msgid "value-of" 5971msgstr "" 5972 5973#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 5974msgid "variable" 5975msgstr "" 5976 5977#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 5978msgid "when" 5979msgstr "" 5980 5981#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 5982msgid "with-param" 5983msgstr "" 5984 5985#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 5986msgid "XSLT - Functions" 5987msgstr "XSLT - funkcje" 5988 5989#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 5990msgid "boolean" 5991msgstr "" 5992 5993#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 5994msgid "ceiling" 5995msgstr "" 5996 5997#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 5998msgid "concat" 5999msgstr "" 6000 6001#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 6002msgid "contains" 6003msgstr "" 6004 6005#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 6006msgid "count" 6007msgstr "" 6008 6009#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 6010msgid "current" 6011msgstr "natężenie prądu" 6012 6013#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 6014msgid "document" 6015msgstr "" 6016 6017#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 6018msgid "element-available" 6019msgstr "" 6020 6021#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 6022msgid "false" 6023msgstr "fałsz" 6024 6025#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 6026msgid "floor" 6027msgstr "" 6028 6029#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 6030msgid "format-number" 6031msgstr "" 6032 6033#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 6034msgid "function-available" 6035msgstr "" 6036 6037#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 6038msgid "generate-id" 6039msgstr "" 6040 6041#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 6042msgid "id" 6043msgstr "" 6044 6045#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 6046msgid "lang" 6047msgstr "" 6048 6049#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 6050msgid "last" 6051msgstr "" 6052 6053#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 6054msgid "local-name" 6055msgstr "" 6056 6057#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 6058msgid "name" 6059msgstr "nazwa" 6060 6061#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 6062msgid "namespace-uri" 6063msgstr "" 6064 6065#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 6066msgid "node" 6067msgstr "" 6068 6069#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 6070msgid "normalize-space" 6071msgstr "" 6072 6073#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 6074msgid "not" 6075msgstr "" 6076 6077#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 6078msgid "position" 6079msgstr "" 6080 6081#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 6082msgid "round" 6083msgstr "" 6084 6085#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 6086msgid "starts-with" 6087msgstr "" 6088 6089#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 6090msgid "string" 6091msgstr "" 6092 6093#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 6094msgid "string-length" 6095msgstr "" 6096 6097#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 6098msgid "substring" 6099msgstr "" 6100 6101#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 6102msgid "substring-after" 6103msgstr "" 6104 6105#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 6106msgid "substring-before" 6107msgstr "" 6108 6109#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 6110msgid "sum" 6111msgstr "" 6112 6113#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 6114msgid "system-property" 6115msgstr "" 6116 6117#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 6118msgid "translate" 6119msgstr "" 6120 6121#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 6122msgid "true" 6123msgstr "prawda" 6124 6125#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 6126msgid "unparsed-entity-uri" 6127msgstr "" 6128 6129#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 6130msgid "XSLT - Axes" 6131msgstr "XSLT - osie" 6132 6133#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 6134msgid "ancestor" 6135msgstr "przodek" 6136 6137#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 6138msgid "ancestor-or-self" 6139msgstr "przodek lub bieżący" 6140 6141#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 6142msgid "child" 6143msgstr "dziecko" 6144 6145#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 6146msgid "descendant" 6147msgstr "potomek" 6148 6149#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 6150msgid "descendant-or-self" 6151msgstr "potomek lub bieżący" 6152 6153#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 6154msgid "following" 6155msgstr "następujący" 6156 6157#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 6158msgid "following-sibling" 6159msgstr "następujący siostrzany" 6160 6161#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 6162msgid "namespace" 6163msgstr "przestrzeń nazw" 6164 6165#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 6166msgid "parent" 6167msgstr "rodzic" 6168 6169#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 6170msgid "preceding" 6171msgstr "poprzedzający" 6172 6173#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 6174msgid "preceding-sibling" 6175msgstr "poprzedzający siostrzany" 6176 6177#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 6178msgid "self" 6179msgstr "bieżący" 6180 6181#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 6182msgid "XUL - Tags" 6183msgstr "XUL - znaczniki" 6184 6185#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 6186msgid "action" 6187msgstr "" 6188 6189#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 6190msgid "arrowscrollbox" 6191msgstr "" 6192 6193#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 6194msgid "bbox" 6195msgstr "" 6196 6197#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 6198msgid "binding" 6199msgstr "" 6200 6201#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 6202msgid "bindings" 6203msgstr "" 6204 6205#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 6206msgid "box" 6207msgstr "" 6208 6209#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 6210msgid "broadcaster" 6211msgstr "" 6212 6213#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 6214msgid "broadcasterset" 6215msgstr "" 6216 6217#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 6218msgid "button" 6219msgstr "" 6220 6221#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 6222msgid "browser" 6223msgstr "" 6224 6225#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 6226msgid "checkbox" 6227msgstr "" 6228 6229#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 6230msgid "caption" 6231msgstr "" 6232 6233#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 6234msgid "colorpicker" 6235msgstr "" 6236 6237#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 6238msgid "column" 6239msgstr "kolumna" 6240 6241#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 6242msgid "columns" 6243msgstr "kolumn" 6244 6245#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 6246msgid "commandset" 6247msgstr "" 6248 6249#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 6250msgid "command" 6251msgstr "" 6252 6253#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 6254msgid "conditions" 6255msgstr "" 6256 6257#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 6258msgid "content" 6259msgstr "" 6260 6261#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 6262msgid "deck" 6263msgstr "" 6264 6265#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 6266msgid "description" 6267msgstr "" 6268 6269#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 6270msgid "dialog" 6271msgstr "" 6272 6273#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 6274msgid "dialogheader" 6275msgstr "" 6276 6277#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 6278msgid "editor" 6279msgstr "" 6280 6281#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 6282msgid "grid" 6283msgstr "" 6284 6285#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 6286msgid "grippy" 6287msgstr "" 6288 6289#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 6290msgid "groupbox" 6291msgstr "" 6292 6293#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 6294msgid "hbox" 6295msgstr "" 6296 6297#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 6298msgid "iframe" 6299msgstr "" 6300 6301#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 6302msgid "image" 6303msgstr "image" 6304 6305#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 6306msgid "keyset" 6307msgstr "" 6308 6309#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 6310msgid "label" 6311msgstr "etykieta" 6312 6313#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 6314msgid "listbox" 6315msgstr "" 6316 6317#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 6318msgid "listcell" 6319msgstr "" 6320 6321#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 6322msgid "listcol" 6323msgstr "" 6324 6325#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 6326msgid "listcols" 6327msgstr "" 6328 6329#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 6330msgid "listhead" 6331msgstr "" 6332 6333#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 6334msgid "listheader" 6335msgstr "" 6336 6337#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 6338msgid "listitem" 6339msgstr "" 6340 6341#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 6342msgid "member" 6343msgstr "" 6344 6345#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 6346msgid "menu" 6347msgstr "" 6348 6349#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 6350msgid "menubar" 6351msgstr "pasek menu" 6352 6353#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 6354msgid "menuitem" 6355msgstr "" 6356 6357#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 6358msgid "menulist" 6359msgstr "" 6360 6361#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 6362msgid "menupopup" 6363msgstr "" 6364 6365#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 6366msgid "menuseparator" 6367msgstr "" 6368 6369#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 6370msgid "observes" 6371msgstr "" 6372 6373#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 6374msgid "overlay" 6375msgstr "" 6376 6377#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 6378msgid "page" 6379msgstr "strona" 6380 6381#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 6382msgid "popup" 6383msgstr "" 6384 6385#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 6386msgid "popupset" 6387msgstr "" 6388 6389#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 6390msgid "preference" 6391msgstr "" 6392 6393#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 6394msgid "preferences" 6395msgstr "" 6396 6397#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 6398msgid "prefpane" 6399msgstr "" 6400 6401#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 6402msgid "prefwindow" 6403msgstr "" 6404 6405#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 6406msgid "progressmeter" 6407msgstr "" 6408 6409#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 6410msgid "radio" 6411msgstr "" 6412 6413#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 6414msgid "radiogroup" 6415msgstr "" 6416 6417#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 6418msgid "resizer" 6419msgstr "" 6420 6421#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 6422msgid "richlistbox" 6423msgstr "" 6424 6425#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 6426msgid "richlistitem" 6427msgstr "" 6428 6429#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 6430msgid "row" 6431msgstr "" 6432 6433#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 6434msgid "rows" 6435msgstr "rzędów" 6436 6437#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 6438msgid "rule" 6439msgstr "" 6440 6441#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 6442msgid "script" 6443msgstr "" 6444 6445#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 6446msgid "scrollbar" 6447msgstr "" 6448 6449#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 6450msgid "scrollbox" 6451msgstr "" 6452 6453#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 6454msgid "scrollcorner" 6455msgstr "" 6456 6457#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 6458msgid "separator" 6459msgstr "" 6460 6461#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 6462msgid "spacer" 6463msgstr "" 6464 6465#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 6466msgid "splitter" 6467msgstr "" 6468 6469#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 6470msgid "stack" 6471msgstr "" 6472 6473#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 6474msgid "statusbar" 6475msgstr "pasek stanu" 6476 6477#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 6478msgid "statusbarpanel" 6479msgstr "" 6480 6481#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 6482msgid "stringbundle" 6483msgstr "" 6484 6485#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 6486msgid "stringbundleset" 6487msgstr "" 6488 6489#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 6490msgid "tab" 6491msgstr "" 6492 6493#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 6494msgid "tabbrowser" 6495msgstr "" 6496 6497#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 6498msgid "tabbox" 6499msgstr "" 6500 6501#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 6502msgid "tabpanel" 6503msgstr "" 6504 6505#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 6506msgid "tabpanels" 6507msgstr "" 6508 6509#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 6510msgid "tabs" 6511msgstr "" 6512 6513#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 6514msgid "textnode" 6515msgstr "" 6516 6517#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 6518msgid "textbox" 6519msgstr "" 6520 6521#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 6522msgid "titlebar" 6523msgstr "" 6524 6525#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 6526msgid "toolbar" 6527msgstr "pasek narzędzi" 6528 6529#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 6530msgid "toolbarbutton" 6531msgstr "" 6532 6533#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 6534msgid "toolbargrippy" 6535msgstr "" 6536 6537#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 6538msgid "toolbaritem" 6539msgstr "" 6540 6541#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 6542msgid "toolbarpalette" 6543msgstr "" 6544 6545#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 6546msgid "toolbarseparator" 6547msgstr "" 6548 6549#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 6550msgid "toolbarset" 6551msgstr "" 6552 6553#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 6554msgid "toolbarspacer" 6555msgstr "" 6556 6557#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 6558msgid "toolbarspring" 6559msgstr "" 6560 6561#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 6562msgid "toolbox" 6563msgstr "" 6564 6565#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 6566msgid "tooltip" 6567msgstr "" 6568 6569#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 6570msgid "tree" 6571msgstr "" 6572 6573#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 6574msgid "treecell" 6575msgstr "" 6576 6577#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 6578msgid "treechildren" 6579msgstr "" 6580 6581#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 6582msgid "treecol" 6583msgstr "" 6584 6585#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 6586msgid "treecols" 6587msgstr "" 6588 6589#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 6590msgid "treeitem" 6591msgstr "" 6592 6593#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 6594msgid "treerow" 6595msgstr "" 6596 6597#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 6598msgid "treeseparator" 6599msgstr "" 6600 6601#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 6602msgid "triple" 6603msgstr "" 6604 6605#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 6606msgid "vbox" 6607msgstr "" 6608 6609#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 6610msgid "window" 6611msgstr "" 6612 6613#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 6614msgid "wizard" 6615msgstr "" 6616 6617#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 6618msgid "wizardpage" 6619msgstr "" 6620 6621#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 6622msgid "Prompt type" 6623msgstr "Typ polecenia" 6624 6625#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 6626msgid "Selected format" 6627msgstr "Wybrany format" 6628 6629#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 6630msgid "Custom format" 6631msgstr "Niestandardowy format" 6632 6633#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 6634msgid "In_sert Date and Time..." 6635msgstr "W_staw datę i czas..." 6636 6637#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 6638msgid "Insert current date and time at the cursor position" 6639msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas" 6640 6641#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547 6642msgid "Available formats" 6643msgstr "Dostępne formaty" 6644 6645#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5 6646msgid "Insert Date/Time" 6647msgstr "Wstawienie daty/czasu" 6648 6649#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6 6650msgid "Inserts current date and time at the cursor position." 6651msgstr "Wstawia na pozycji kursora bieżącą datę i czas." 6652 6653#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5 6654msgid "Save Without Trailing Spaces" 6655msgstr "Zapisz bez końcowych spacji" 6656 6657#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6 6658msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." 6659msgstr "Usuwa końcowe spacje z linii przed zapisaniem" 6660 6661#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 6662msgid "Insert Date and Time" 6663msgstr "Wstawienie daty i czasu" 6664 6665#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 6666msgid "_Insert" 6667msgstr "_Wstaw" 6668 6669#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 6670#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 6671msgid "Use the _selected format" 6672msgstr "Użycie _wybranego formatu" 6673 6674#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 6675#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 6676msgid "_Use custom format" 6677msgstr "_Użycie własnego formatu" 6678 6679#. Translators: Use the more common date format in your locale 6680#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 6681#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 6682msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" 6683msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" 6684 6685#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above 6686#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 6687#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 6688msgid "01/11/2009 17:52:00" 6689msgstr "01.11.2009 17:52:00" 6690 6691#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 6692msgid "Configure date/time plugin" 6693msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu" 6694 6695#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 6696msgid "When inserting date/time..." 6697msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..." 6698 6699#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 6700msgid "_Prompt for a format" 6701msgstr "_Pytanie o format" 6702