1<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2<!DOCTYPE TS>
3<TS version="2.0" language="pl">
4<context>
5    <name>CompletingEdit</name>
6    <message>
7        <location filename="../src/CompletingEdit.cpp" line="977"/>
8        <source>Jump to PDF</source>
9        <translation>Skocz do PDF</translation>
10    </message>
11    <message>
12        <location filename="../src/CompletingEdit.cpp" line="1000"/>
13        <source>No suggestions</source>
14        <translation>Brak podpowiedzi</translation>
15    </message>
16    <message>
17        <location filename="../src/CompletingEdit.cpp" line="1020"/>
18        <source>Ignore word</source>
19        <translation>Ignoruj słowo</translation>
20    </message>
21</context>
22<context>
23    <name>ConfirmDelete</name>
24    <message>
25        <location filename="../src/ConfirmDelete.cpp" line="42"/>
26        <source>Delete</source>
27        <translation>Skasuj</translation>
28    </message>
29    <message>
30        <location filename="../src/ConfirmDelete.cpp" line="71"/>
31        <source>Unable to delete</source>
32        <translation>Nie mogę skasować</translation>
33    </message>
34    <message>
35        <location filename="../src/ConfirmDelete.cpp" line="72"/>
36        <source>Some of the auxiliary files could not be removed. Perhaps you don&apos;t have permission to delete them.</source>
37        <translation>Niektóre z plików pomocniczych nie mogą być skasowane. Prawdopodobnie nie masz uprawnień aby je skasować.</translation>
38    </message>
39    <message>
40        <location filename="../src/ConfirmDelete.ui" line="17"/>
41        <source>Confirm file deletion</source>
42        <translation>Potwierdź kasowanie plików</translation>
43    </message>
44    <message>
45        <location filename="../src/ConfirmDelete.ui" line="26"/>
46        <source>Auxiliary files to be deleted:</source>
47        <translation>Pliki pomocnicze do skasowania:</translation>
48    </message>
49    <message>
50        <location filename="../src/ConfirmDelete.ui" line="50"/>
51        <source>Select All</source>
52        <translation>Zaznacz wszystko</translation>
53    </message>
54    <message>
55        <location filename="../src/ConfirmDelete.ui" line="57"/>
56        <source>Select None</source>
57        <translation>Nie zaznaczaj nic</translation>
58    </message>
59    <message>
60        <location filename="../src/ConfirmDelete.ui" line="64"/>
61        <source>Toggle</source>
62        <translation>Przełącz</translation>
63    </message>
64</context>
65<context>
66    <name>FindDialog</name>
67    <message>
68        <location filename="../src/Find.ui" line="23"/>
69        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="95"/>
70        <source>Find</source>
71        <translation>Szukaj</translation>
72    </message>
73    <message>
74        <location filename="../src/Find.ui" line="32"/>
75        <source>Find:</source>
76        <translation>Szukaj:</translation>
77    </message>
78    <message>
79        <location filename="../src/Find.ui" line="69"/>
80        <source>&amp;Wrap around</source>
81        <translation>A&amp;utomatyczny powrót do początku</translation>
82    </message>
83    <message>
84        <location filename="../src/Find.ui" line="76"/>
85        <source>Find &amp;backwards</source>
86        <translation>Wyszukiwanie &amp;wstecz</translation>
87    </message>
88    <message>
89        <location filename="../src/Find.ui" line="83"/>
90        <source>Search within &amp;selection</source>
91        <translation>&amp;Szukaj w zaznaczonym</translation>
92    </message>
93    <message>
94        <location filename="../src/Find.ui" line="90"/>
95        <source>Find &amp;all occurrences</source>
96        <translation>Zn&amp;ajdź wszystkie wystąpienia</translation>
97    </message>
98    <message>
99        <location filename="../src/Find.ui" line="97"/>
100        <source>Search all &amp;open files</source>
101        <translation>Przeszukaj wszystkie &amp;otwarte pliki</translation>
102    </message>
103    <message>
104        <location filename="../src/Find.ui" line="108"/>
105        <source>&amp;Case sensitive</source>
106        <translation>Rozróżnianie mały&amp;ch i wielkich liter</translation>
107    </message>
108    <message>
109        <location filename="../src/Find.ui" line="115"/>
110        <source>W&amp;hole words</source>
111        <translation>&amp;Tylko całe wyrazy</translation>
112    </message>
113    <message>
114        <location filename="../src/Find.ui" line="122"/>
115        <source>&amp;Regular expression</source>
116        <translation>Wyrażenie &amp;regularne</translation>
117    </message>
118    <message>
119        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="136"/>
120        <source>No recent search strings</source>
121        <translation>Brak podpowiedzi</translation>
122    </message>
123    <message>
124        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="192"/>
125        <source>(invalid)</source>
126        <translation>(błędny)</translation>
127    </message>
128</context>
129<context>
130    <name>HardWrapDialog</name>
131    <message>
132        <location filename="../src/HardWrapDialog.ui" line="20"/>
133        <source>Hard Wrap</source>
134        <translation>Zawijanie wierszy</translation>
135    </message>
136    <message>
137        <location filename="../src/HardWrapDialog.ui" line="35"/>
138        <source>Wrap lines to:</source>
139        <translation>Zawijaj na pozycji:</translation>
140    </message>
141    <message>
142        <location filename="../src/HardWrapDialog.ui" line="44"/>
143        <source>Current window size</source>
144        <translation>Bieżący rozmiar okna</translation>
145    </message>
146    <message>
147        <location filename="../src/HardWrapDialog.ui" line="51"/>
148        <source>Line length:</source>
149        <translation>Długość wiersza:</translation>
150    </message>
151    <message>
152        <location filename="../src/HardWrapDialog.ui" line="77"/>
153        <source>Unwrap</source>
154        <translation>Cofnij zawijanie</translation>
155    </message>
156    <message>
157        <location filename="../src/HardWrapDialog.ui" line="87"/>
158        <source>Re-wrap paragraphs</source>
159        <translation>Przeformatuj akapity</translation>
160    </message>
161</context>
162<context>
163    <name>PDFDocument</name>
164    <message>
165        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="45"/>
166        <source>Open Recent</source>
167        <translation>Otwórz ostatnie</translation>
168    </message>
169    <message>
170        <source>PDF file &quot;%1&quot; is locked; this is not currently supported.</source>
171        <translation type="obsolete">Plik PDF &quot;%1&quot; jest zablokowany; Taka sytuacja obecnie nie jest obsługiwana.</translation>
172    </message>
173    <message>
174        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="413"/>
175        <source>Failed to load file &quot;%1&quot;; perhaps it is not a valid PDF document.</source>
176        <translation>Nie udało się załadować pliku &quot;%1&quot;; prawdopodobnie nie jest to prawidłowy plik PDF.</translation>
177    </message>
178    <message>
179        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="426"/>
180        <source>Error initializing SyncTeX</source>
181        <translation>Błąd podczas inicjalizowania SyncTeX</translation>
182    </message>
183    <message>
184        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="428"/>
185        <source>No SyncTeX data available</source>
186        <translation>Dane SyncTeX niedostępne</translation>
187    </message>
188    <message>
189        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="430"/>
190        <source>SyncTeX: &quot;%1&quot;</source>
191        <translation></translation>
192    </message>
193    <message>
194        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="539"/>
195        <source>%1[*] - %2</source>
196        <translation></translation>
197    </message>
198    <message>
199        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="568"/>
200        <source>page %1 of %2</source>
201        <translation>strona %1 z %2</translation>
202    </message>
203    <message>
204        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="573"/>
205        <source>%1%</source>
206        <translation></translation>
207    </message>
208    <message>
209        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="736"/>
210        <source>Jump to Source</source>
211        <translation>Przejdź do źródła</translation>
212    </message>
213    <message>
214        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="838"/>
215        <source>Open URL</source>
216        <translation>Otwórz URL</translation>
217    </message>
218    <message>
219        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="838"/>
220        <source>You are in the process of opening the URL %1. Opening unknown or untrusted web adresses can be a security risk.
221Do you want to continue?</source>
222        <translation>Jesteśmy w trakcie twierania odsyłacza %1. Pamiętej, że otwierania nieznanych lub niezaufanych stron może stanowić zagrożenia bezpieczeństwa.
223Czy chcesz kontynuować?</translation>
224    </message>
225    <message>
226        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="864"/>
227        <source>Unfortunately, this version of %1 is unable to print Pdf documents due to various technical reasons.
228</source>
229        <translation>Niestety, ta wersja %1 nie może drukować dokumentów PDF z różnych powodów technicznych.
230</translation>
231    </message>
232    <message>
233        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="865"/>
234        <source>Do you want to open the file in the default viewer for printing instead?</source>
235        <translation>Czy zamiast tego chcesz otworzyć plik w domyślnej przeglądarce aby wydrukować?</translation>
236    </message>
237    <message>
238        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="866"/>
239        <source> (remember to close it again to avoid access problems)</source>
240        <translation> (pamiętaj żeby zamknąć plik aby uniknąć problemów z dostępem)</translation>
241    </message>
242    <message>
243        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="890"/>
244        <source>Custom...</source>
245        <translation>Własny…</translation>
246    </message>
247    <message>
248        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="950"/>
249        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="954"/>
250        <source>Go to Page</source>
251        <translation>Przejdź do strony</translation>
252    </message>
253    <message>
254        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="951"/>
255        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="955"/>
256        <source>Page number:</source>
257        <translation>Strona numer:</translation>
258    </message>
259    <message>
260        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="967"/>
261        <source>Set Zoom</source>
262        <translation>Ustaw powiększenie</translation>
263    </message>
264    <message>
265        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="967"/>
266        <source>Zoom level:</source>
267        <translation>Poziom powiększenia:</translation>
268    </message>
269    <message>
270        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="17"/>
271        <source>untitled.pdf[*]</source>
272        <translation>untitled.pdf[*]</translation>
273    </message>
274    <message>
275        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="31"/>
276        <source>Help</source>
277        <translation>Pomoc</translation>
278    </message>
279    <message>
280        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="41"/>
281        <source>File</source>
282        <translation>Plik</translation>
283    </message>
284    <message>
285        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="61"/>
286        <source>Edit</source>
287        <translation>Edycja</translation>
288    </message>
289    <message>
290        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="75"/>
291        <source>View</source>
292        <translation>Widok</translation>
293    </message>
294    <message>
295        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="98"/>
296        <source>Window</source>
297        <translation>Okno</translation>
298    </message>
299    <message>
300        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="102"/>
301        <source>Show</source>
302        <translation>Pokaż</translation>
303    </message>
304    <message>
305        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="117"/>
306        <source>Typeset</source>
307        <comment>menu title</comment>
308        <translation>Składaj</translation>
309    </message>
310    <message>
311        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="123"/>
312        <source>Search</source>
313        <translation>Szukaj</translation>
314    </message>
315    <message>
316        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="162"/>
317        <source>Toolbar</source>
318        <translation>Narzędzia</translation>
319    </message>
320    <message>
321        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="198"/>
322        <source>About TeXworks...</source>
323        <translation>O programie TeXworks...</translation>
324    </message>
325    <message>
326        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="210"/>
327        <source>First Page</source>
328        <translation>Pierwsza strona</translation>
329    </message>
330    <message>
331        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="222"/>
332        <source>Previous Page</source>
333        <translation>Poprzednia strona</translation>
334    </message>
335    <message>
336        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="225"/>
337        <source>Ctrl+PgUp</source>
338        <comment>shortcut key name, do not translate</comment>
339        <translation></translation>
340    </message>
341    <message>
342        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="237"/>
343        <source>Next Page</source>
344        <translation>Następna strona</translation>
345    </message>
346    <message>
347        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="240"/>
348        <source>Ctrl+PgDown</source>
349        <comment>shortcut key name, do not translate</comment>
350        <translation></translation>
351    </message>
352    <message>
353        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="252"/>
354        <source>Last Page</source>
355        <translation>Ostatnia strona</translation>
356    </message>
357    <message>
358        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="260"/>
359        <source>Go to Page...</source>
360        <translation>Przejdź do strony...</translation>
361    </message>
362    <message>
363        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="263"/>
364        <source>Ctrl+J</source>
365        <translation></translation>
366    </message>
367    <message>
368        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="275"/>
369        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="743"/>
370        <source>Zoom In</source>
371        <translation>Powiększ</translation>
372    </message>
373    <message>
374        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="278"/>
375        <source>Ctrl++</source>
376        <translation></translation>
377    </message>
378    <message>
379        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="290"/>
380        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="744"/>
381        <source>Zoom Out</source>
382        <translation>Pomniejsz</translation>
383    </message>
384    <message>
385        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="293"/>
386        <source>Ctrl+-</source>
387        <translation></translation>
388    </message>
389    <message>
390        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="308"/>
391        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="747"/>
392        <source>Fit to Window</source>
393        <translation>Najlepsze dopasowanie</translation>
394    </message>
395    <message>
396        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="311"/>
397        <source>Ctrl+3</source>
398        <translation></translation>
399    </message>
400    <message>
401        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="323"/>
402        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="745"/>
403        <source>Actual Size</source>
404        <translation>Widok normalny</translation>
405    </message>
406    <message>
407        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="326"/>
408        <source>Ctrl+1</source>
409        <translation></translation>
410    </message>
411    <message>
412        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="341"/>
413        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="746"/>
414        <source>Fit to Width</source>
415        <translation>Dopasuj do szerokości</translation>
416    </message>
417    <message>
418        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="344"/>
419        <source>Ctrl+2</source>
420        <translation></translation>
421    </message>
422    <message>
423        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="356"/>
424        <source>New</source>
425        <translation>Nowy</translation>
426    </message>
427    <message>
428        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="359"/>
429        <source>Ctrl+N</source>
430        <translation></translation>
431    </message>
432    <message>
433        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="371"/>
434        <source>Open...</source>
435        <translation>Otwórz...</translation>
436    </message>
437    <message>
438        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="374"/>
439        <source>Ctrl+O</source>
440        <translation></translation>
441    </message>
442    <message>
443        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="382"/>
444        <source>Close</source>
445        <translation>Zamknij</translation>
446    </message>
447    <message>
448        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="385"/>
449        <source>Ctrl+W</source>
450        <translation></translation>
451    </message>
452    <message>
453        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="400"/>
454        <source>Undo</source>
455        <translation>Cofnij</translation>
456    </message>
457    <message>
458        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="403"/>
459        <source>Ctrl+Z</source>
460        <translation></translation>
461    </message>
462    <message>
463        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="418"/>
464        <source>Redo</source>
465        <translation>Ponów</translation>
466    </message>
467    <message>
468        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="421"/>
469        <source>Ctrl+Shift+Z</source>
470        <translation></translation>
471    </message>
472    <message>
473        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="436"/>
474        <source>Cut</source>
475        <translation>Wytnij</translation>
476    </message>
477    <message>
478        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="439"/>
479        <source>Ctrl+X</source>
480        <translation></translation>
481    </message>
482    <message>
483        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="454"/>
484        <source>Copy</source>
485        <translation>Kopiuj</translation>
486    </message>
487    <message>
488        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="457"/>
489        <source>Ctrl+C</source>
490        <translation></translation>
491    </message>
492    <message>
493        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="472"/>
494        <source>Paste</source>
495        <translation>Wklej</translation>
496    </message>
497    <message>
498        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="475"/>
499        <source>Ctrl+V</source>
500        <translation></translation>
501    </message>
502    <message>
503        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="486"/>
504        <source>Clear</source>
505        <translation>Wyczyść</translation>
506    </message>
507    <message>
508        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="489"/>
509        <source>Ctrl+Backspace</source>
510        <translation></translation>
511    </message>
512    <message>
513        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="501"/>
514        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="698"/>
515        <source>Typeset</source>
516        <translation>Składaj</translation>
517    </message>
518    <message>
519        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="504"/>
520        <source>Ctrl+T</source>
521        <comment>action</comment>
522        <translation></translation>
523    </message>
524    <message>
525        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="516"/>
526        <source>Preferences...</source>
527        <translation>Ustawienia...</translation>
528    </message>
529    <message>
530        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="524"/>
531        <source>Stack</source>
532        <translation>Jedno nad drugim</translation>
533    </message>
534    <message>
535        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="532"/>
536        <source>Tile</source>
537        <translation>Obok siebie (kafelki)</translation>
538    </message>
539    <message>
540        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="543"/>
541        <source>Go to Source</source>
542        <translation>Przejdź do źródła</translation>
543    </message>
544    <message>
545        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="546"/>
546        <source>Ctrl+&apos;</source>
547        <translation></translation>
548    </message>
549    <message>
550        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="554"/>
551        <source>New from Template...</source>
552        <translation>Nowy na podstawie szablonu...</translation>
553    </message>
554    <message>
555        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="557"/>
556        <source>Ctrl+Shift+N</source>
557        <translation></translation>
558    </message>
559    <message>
560        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="568"/>
561        <source>Full Screen</source>
562        <translation>Pełen ekran</translation>
563    </message>
564    <message>
565        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="571"/>
566        <source>Ctrl+Shift+F</source>
567        <translation></translation>
568    </message>
569    <message>
570        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="589"/>
571        <source>Magnify</source>
572        <translation>Powiększ</translation>
573    </message>
574    <message>
575        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="601"/>
576        <source>Scroll</source>
577        <translation>Przewijaj</translation>
578    </message>
579    <message>
580        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="613"/>
581        <source>Select Text</source>
582        <translation>Zaznacz tekst</translation>
583    </message>
584    <message>
585        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="625"/>
586        <source>Select Image</source>
587        <translation>Zaznacz obraz</translation>
588    </message>
589    <message>
590        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="630"/>
591        <source>Go to TeXworks home page</source>
592        <translation>Przejdź do strony domowej projektu</translation>
593    </message>
594    <message>
595        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="635"/>
596        <source>Email to the mailing list</source>
597        <translation>Pisz na listę dyskusyjną</translation>
598    </message>
599    <message>
600        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="643"/>
601        <source>Side by Side</source>
602        <translation>Obok siebie</translation>
603    </message>
604    <message>
605        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="648"/>
606        <source>Place on Left</source>
607        <translation>Umieść po lewej</translation>
608    </message>
609    <message>
610        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="653"/>
611        <source>Place on Right</source>
612        <translation>Umieść po prawej</translation>
613    </message>
614    <message>
615        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="658"/>
616        <source>Quit TeXworks</source>
617        <translation>Zakończ TeXworks</translation>
618    </message>
619    <message>
620        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="661"/>
621        <source>Ctrl+Q</source>
622        <translation></translation>
623    </message>
624    <message>
625        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="673"/>
626        <source>Find...</source>
627        <translation>Znajdź...</translation>
628    </message>
629    <message>
630        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="676"/>
631        <source>Ctrl+F</source>
632        <translation></translation>
633    </message>
634    <message>
635        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="687"/>
636        <source>Find Again</source>
637        <translation>Znajdź następne</translation>
638    </message>
639    <message>
640        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="690"/>
641        <source>Ctrl+G</source>
642        <translation></translation>
643    </message>
644    <message>
645        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="733"/>
646        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="869"/>
647        <source>Print Pdf...</source>
648        <translation>Drukuj PDF…</translation>
649    </message>
650    <message>
651        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="736"/>
652        <source>Ctrl+P</source>
653        <translation>Ctrl+P</translation>
654    </message>
655    <message>
656        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="741"/>
657        <source>Settings and Resources...</source>
658        <translation>Ustawienia i zasoby…</translation>
659    </message>
660    <message>
661        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="752"/>
662        <source>Clear Recent Files</source>
663        <translation>Wyczyść ostatnie</translation>
664    </message>
665    <message>
666        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="757"/>
667        <source>Go to previous view</source>
668        <translation>Powróć do poprzedniego układu</translation>
669    </message>
670    <message>
671        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="760"/>
672        <source>Alt+Left</source>
673        <translation></translation>
674    </message>
675    <message>
676        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="773"/>
677        <source>Single Page</source>
678        <translation>Pojedyncza strona</translation>
679    </message>
680    <message>
681        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="785"/>
682        <source>Single Page Continuous</source>
683        <translation>Pojedyncza stronawidok ciągły</translation>
684    </message>
685    <message>
686        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="797"/>
687        <source>Two Pages Continuous</source>
688        <translation>Dwie stronywidok ciągły</translation>
689    </message>
690    <message>
691        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="130"/>
692        <source>Scripts</source>
693        <translation>Skrypty</translation>
694    </message>
695    <message>
696        <source>Update Scripts</source>
697        <translation type="obsolete">Uaktualnij skrypty</translation>
698    </message>
699    <message>
700        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="709"/>
701        <source>Manage Scripts</source>
702        <translation>Zarządzaj skryptami</translation>
703    </message>
704    <message>
705        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="717"/>
706        <source>Show Scripts Folder</source>
707        <translation>Pokaż kartotekę ze skryptami</translation>
708    </message>
709    <message>
710        <location filename="../src/PDFDocument.cpp" line="691"/>
711        <source>Abort typesetting</source>
712        <translation>Przerwij skład</translation>
713    </message>
714    <message>
715        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="134"/>
716        <source>Scripting TeXworks</source>
717        <translation>Skrypty TeXworks</translation>
718    </message>
719    <message>
720        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="701"/>
721        <source>Reload Script List</source>
722        <translation>Przeładuj listę skryptów</translation>
723    </message>
724    <message>
725        <location filename="../src/PDFDocument.ui" line="725"/>
726        <source>About Scripts...</source>
727        <translation>O skryptach...</translation>
728    </message>
729</context>
730<context>
731    <name>PDFFindDialog</name>
732    <message>
733        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="638"/>
734        <source>Find</source>
735        <translation>Szukaj</translation>
736    </message>
737    <message>
738        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="680"/>
739        <source>No recent search strings</source>
740        <translation>Brak podpowiedzi</translation>
741    </message>
742    <message>
743        <location filename="../src/PDFFind.ui" line="20"/>
744        <source>Find in PDF</source>
745        <translation>Szukaj w PDF</translation>
746    </message>
747    <message>
748        <location filename="../src/PDFFind.ui" line="34"/>
749        <source>Find:</source>
750        <translation>Szukaj:</translation>
751    </message>
752    <message>
753        <location filename="../src/PDFFind.ui" line="71"/>
754        <source>&amp;Wrap around</source>
755        <translation>Automatyczny po&amp;wrót do początku</translation>
756    </message>
757    <message>
758        <location filename="../src/PDFFind.ui" line="78"/>
759        <source>Find &amp;backwards</source>
760        <translation>Wyszukiwanie &amp;wstecz</translation>
761    </message>
762    <message>
763        <location filename="../src/PDFFind.ui" line="85"/>
764        <source>Find &amp;all occurrences</source>
765        <translation>Zn&amp;ajdź wszystkie wystąpienia</translation>
766    </message>
767    <message>
768        <location filename="../src/PDFFind.ui" line="92"/>
769        <source>&amp;Case sensitive</source>
770        <translation>Rozróżnianie mały&amp;ch i wielkich liter</translation>
771    </message>
772    <message>
773        <location filename="../src/PDFFind.ui" line="99"/>
774        <source>&amp;Sync to source</source>
775        <translation>&amp;Synchronizuj ze źródłem</translation>
776    </message>
777</context>
778<context>
779    <name>PDFFontsDock</name>
780    <message>
781        <source>Name</source>
782        <translation type="obsolete">Nazwa</translation>
783    </message>
784    <message>
785        <source>Type</source>
786        <translation type="obsolete">Typ</translation>
787    </message>
788    <message>
789        <source>Subset</source>
790        <translation type="obsolete">Podzbiór</translation>
791    </message>
792    <message>
793        <source>File</source>
794        <translation type="obsolete">Plik</translation>
795    </message>
796    <message>
797        <source>yes</source>
798        <translation type="obsolete">tak</translation>
799    </message>
800    <message>
801        <source>no</source>
802        <translation type="obsolete">nie</translation>
803    </message>
804    <message>
805        <source>[embedded]</source>
806        <translation type="obsolete">[wbudowany]</translation>
807    </message>
808    <message>
809        <source>Fonts</source>
810        <translation type="obsolete">Czcionki</translation>
811    </message>
812</context>
813<context>
814    <name>PDFInfoDock</name>
815    <message>
816        <source>PDF Info</source>
817        <translation type="obsolete">PDF Info</translation>
818    </message>
819</context>
820<context>
821    <name>PDFOutlineDock</name>
822    <message>
823        <source>No TOC</source>
824        <translation type="obsolete">Brak spisu</translation>
825    </message>
826    <message>
827        <source>Contents</source>
828        <translation type="obsolete">Zawartość</translation>
829    </message>
830</context>
831<context>
832    <name>PDFWidget</name>
833    <message>
834        <source>Zoom In</source>
835        <translation type="obsolete">Powiększ</translation>
836    </message>
837    <message>
838        <source>Zoom Out</source>
839        <translation type="obsolete">Pomniejsz</translation>
840    </message>
841    <message>
842        <source>Actual Size</source>
843        <translation type="obsolete">Widok normalny</translation>
844    </message>
845    <message>
846        <source>Fit to Width</source>
847        <translation type="obsolete">Dopasuj do szerokości</translation>
848    </message>
849    <message>
850        <source>Fit to Window</source>
851        <translation type="obsolete">Najlepsze dopasowanie</translation>
852    </message>
853    <message>
854        <source>Jump to Source</source>
855        <translation type="obsolete">Przejdź do źródła</translation>
856    </message>
857    <message>
858        <source>Go to Page</source>
859        <translation type="obsolete">Przejdź do strony</translation>
860    </message>
861    <message>
862        <source>Page number:</source>
863        <translation type="obsolete">Strona numer:</translation>
864    </message>
865</context>
866<context>
867    <name>PrefsDialog</name>
868    <message>
869        <location filename="../src/PrefsDialog.cpp" line="136"/>
870        <source>Choose Directory</source>
871        <translation>Wybierz kartotekę</translation>
872    </message>
873    <message>
874        <location filename="../src/PrefsDialog.cpp" line="210"/>
875        <source>New Tool</source>
876        <translation>Nowe narzędzie</translation>
877    </message>
878    <message>
879        <location filename="../src/PrefsDialog.cpp" line="504"/>
880        <source>System default [%1]</source>
881        <translation>Domyślny [%1]</translation>
882    </message>
883    <message>
884        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="323"/>
885        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="362"/>
886        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="401"/>
887        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="440"/>
888        <source>None</source>
889        <translation>Brak</translation>
890    </message>
891    <message>
892        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="14"/>
893        <source>TeXworks Preferences</source>
894        <translation>Ustawienia edytora TeXworks</translation>
895    </message>
896    <message>
897        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="40"/>
898        <source>General</source>
899        <translation>Ogólne</translation>
900    </message>
901    <message>
902        <source>Toolbar buttons</source>
903        <translation type="obsolete">Przyciski paska narzędzi</translation>
904    </message>
905    <message>
906        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="81"/>
907        <source>Small icons</source>
908        <translation>Małe ikony</translation>
909    </message>
910    <message>
911        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="88"/>
912        <source>Medium icons</source>
913        <translation>Średnie ikony</translation>
914    </message>
915    <message>
916        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="95"/>
917        <source>Large icons</source>
918        <translation>Wielkie ikony</translation>
919    </message>
920    <message>
921        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="102"/>
922        <source>Show text as well as icons</source>
923        <translation>Pokazuj tekst i ikony</translation>
924    </message>
925    <message>
926        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="114"/>
927        <source>When launched, show</source>
928        <translation>Po uruchomieniu, pokaż</translation>
929    </message>
930    <message>
931        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="120"/>
932        <source>New blank document</source>
933        <translation>Nowy pusty dokument</translation>
934    </message>
935    <message>
936        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="127"/>
937        <source>Template selection dialog</source>
938        <translation>Okno wyboru szblonu</translation>
939    </message>
940    <message>
941        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="134"/>
942        <source>File Open dialog</source>
943        <translation>Okno wyboru pliku</translation>
944    </message>
945    <message>
946        <source>Interface locale:</source>
947        <translation type="obsolete">Język interfejsu:</translation>
948    </message>
949    <message>
950        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="178"/>
951        <source>Editor</source>
952        <translation>Edytor</translation>
953    </message>
954    <message>
955        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="184"/>
956        <source>Editor defaults</source>
957        <translation>Ustawienia domyślne</translation>
958    </message>
959    <message>
960        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="208"/>
961        <source> pt</source>
962        <translation></translation>
963    </message>
964    <message>
965        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="222"/>
966        <source>Tab width:</source>
967        <translation>Szerokość tabulatora:</translation>
968    </message>
969    <message>
970        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="262"/>
971        <source>Line numbers</source>
972        <translation>Numeracja wierszy</translation>
973    </message>
974    <message>
975        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="282"/>
976        <source>Wrap lines</source>
977        <translation>Zawijanie wierszy</translation>
978    </message>
979    <message>
980        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="309"/>
981        <source>Syntax coloring:</source>
982        <translation>Kolorowanie składni:</translation>
983    </message>
984    <message>
985        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="348"/>
986        <source>Auto-Indent mode:</source>
987        <translation>Tryb automatycznego wcięcia:</translation>
988    </message>
989    <message>
990        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="426"/>
991        <source>Spell-check language:</source>
992        <translation>Język słownika:</translation>
993    </message>
994    <message>
995        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="465"/>
996        <source>Encoding:</source>
997        <translation>Kodowanie:</translation>
998    </message>
999    <message>
1000        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="500"/>
1001        <source>Global editor options</source>
1002        <translation>Globalne ustawienia edytora</translation>
1003    </message>
1004    <message>
1005        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="506"/>
1006        <source>Highlight current line</source>
1007        <translation>Podświetlaj bieżący wiersz</translation>
1008    </message>
1009    <message>
1010        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="516"/>
1011        <source>Enable autocompletion</source>
1012        <translation>Włącz autouzupełnianie</translation>
1013    </message>
1014    <message>
1015        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="542"/>
1016        <source>&lt;em&gt;Note:&lt;/em&gt; These are default settings. Changes to them will not affect windows that are already open. Use the respective items in the &amp;quot;Format&amp;quot; menu to achieve that.</source>
1017        <translation>&lt;em&gt;Uwaga:&lt;/em&gt; To  ustawienia domyślne. Ich zmiana nie ma wpływu na żadne z aktualnie otwartych okien. Możesz użyć odpowiednich pozycji menu &amp;quot;Format&amp;quot; aby zmodyfikować aktualne ustawienia.</translation>
1018    </message>
1019    <message>
1020        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="553"/>
1021        <source>Preview</source>
1022        <translation>Przeglądanie</translation>
1023    </message>
1024    <message>
1025        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="559"/>
1026        <source>Default scaling</source>
1027        <translation>Domyślne skalowania</translation>
1028    </message>
1029    <message>
1030        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="567"/>
1031        <source>Actual size</source>
1032        <translation>Widok normalny</translation>
1033    </message>
1034    <message>
1035        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="574"/>
1036        <source>Fit to Width</source>
1037        <translation>Dopasuj do szerokości</translation>
1038    </message>
1039    <message>
1040        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="581"/>
1041        <source>Fit to Window</source>
1042        <translation>Najlepsze dopasowanie</translation>
1043    </message>
1044    <message>
1045        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="592"/>
1046        <source>Fixed scale:</source>
1047        <translation>Ustalona skala:</translation>
1048    </message>
1049    <message>
1050        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="602"/>
1051        <source> %</source>
1052        <translation></translation>
1053    </message>
1054    <message>
1055        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="623"/>
1056        <source>Magnifying glass</source>
1057        <translation>Szkło powiększające</translation>
1058    </message>
1059    <message>
1060        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="631"/>
1061        <source>Small</source>
1062        <translation>Małe</translation>
1063    </message>
1064    <message>
1065        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="638"/>
1066        <source>Medium</source>
1067        <translation>Średnie</translation>
1068    </message>
1069    <message>
1070        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="645"/>
1071        <source>Large</source>
1072        <translation>Duże</translation>
1073    </message>
1074    <message>
1075        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="654"/>
1076        <source>Circular magnifier</source>
1077        <translation>Okrągłe szkło powiększające</translation>
1078    </message>
1079    <message>
1080        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="701"/>
1081        <source>Screen resolution:</source>
1082        <translation>Rozdzielczość ekranu:</translation>
1083    </message>
1084    <message>
1085        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="669"/>
1086        <source>Page mode:</source>
1087        <translation>Wygląd strony:</translation>
1088    </message>
1089    <message>
1090        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="683"/>
1091        <source>Single Page</source>
1092        <translation>Pojedyncza</translation>
1093    </message>
1094    <message>
1095        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="688"/>
1096        <source>Single Page Continuous</source>
1097        <translation>Pojedynczaciągła</translation>
1098    </message>
1099    <message>
1100        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="693"/>
1101        <source>Two Page Continuous</source>
1102        <translation>Dwie obok siebieciągłe</translation>
1103    </message>
1104    <message>
1105        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="727"/>
1106        <source>Typesetting</source>
1107        <translation>Składanie</translation>
1108    </message>
1109    <message>
1110        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="744"/>
1111        <source>Paths for TeX and related programs</source>
1112        <translation>Ścieżki do TeXa i programów pomocniczych</translation>
1113    </message>
1114    <message>
1115        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="817"/>
1116        <source>Processing tools</source>
1117        <translation>Narzedzia przetwarzania</translation>
1118    </message>
1119    <message>
1120        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="852"/>
1121        <source>Edit...</source>
1122        <translation>Edytuj...</translation>
1123    </message>
1124    <message>
1125        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="890"/>
1126        <source>Default:</source>
1127        <translation>Standardowe:</translation>
1128    </message>
1129    <message>
1130        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="920"/>
1131        <source>Hide console output:</source>
1132        <translation>Ukryj informacje diagnostyczne:</translation>
1133    </message>
1134    <message>
1135        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="933"/>
1136        <source>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Never:&lt;/strong&gt; Never hide the console output panel after typesetting.&lt;/p&gt;
1137&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Automatically:&lt;/strong&gt; Hide the console output panel after successful typesetting, but only if it was hidden before.&lt;/p&gt;
1138&lt;p&gt;&lt;strong&gt;On Success:&lt;/strong&gt; Hide the console output panel after successful typesetting, regardless of its previous state.&lt;/p&gt;
1139</source>
1140        <translation>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Nigdy:&lt;/strong&gt; Nigdy nie ukrywaj informacji diagnostycznych po zakończeniu składu.&lt;/p&gt;
1141&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Automatically:&lt;/strong&gt; Ukryj informacje diagnostyczne po pomyślnym składzie, ale tylko wtedy, gdy poprzednio były ukryte.&lt;/p&gt;
1142&lt;p&gt;&lt;strong&gt;On Success:&lt;/strong&gt; Ukryj informacje diagnostyczne po pomyślnym składzie, niezaleznie od poprzedniego stanu.&lt;/p&gt;
1143</translation>
1144    </message>
1145    <message>
1146        <source>Auto-hide output panel unless errors occur</source>
1147        <translation type="obsolete">Ukrywaj automatycznie panel wyjściowy, chyba że wystąpią błędy</translation>
1148    </message>
1149    <message>
1150        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="387"/>
1151        <source>Smart Quotes mode:</source>
1152        <translation>Tryb sprytnych cudzysłowów:</translation>
1153    </message>
1154    <message>
1155        <source>Hide output panel:</source>
1156        <translation type="obsolete">Ukryj panel wyjściowy:</translation>
1157    </message>
1158    <message>
1159        <source>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Never:&lt;/strong&gt; Never hide the output panel after typesetting.&lt;/p&gt;
1160&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Automatically:&lt;/strong&gt; Hide the output panel after successful typesetting, but only if it was hidden before.&lt;/p&gt;
1161&lt;p&gt;&lt;strong&gt;On Success:&lt;/strong&gt; Hide the output panel after successful typesetting, regardless of its previous state.&lt;/p&gt;
1162</source>
1163        <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Nigdy:&lt;/strong&gt; Nie ukrywaj panelu wyjściowego po zakończeniu składu.&lt;/p&gt;
1164&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Automatycznie:&lt;/strong&gt; Ukryj panel wyjściowy po poprawnym złożeniu dokumentu, ale tylko wtedy, gdy był ukryty wcześniej.&lt;/p&gt;
1165&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Gdy poprawnie:&lt;/strong&gt; Ukryj panel wyjściowy po poprawnym złożeniu dokumentu niezależnie od poprzedniego stanu.&lt;/p&gt;</translation>
1166    </message>
1167    <message>
1168        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="943"/>
1169        <source>Never</source>
1170        <extracomment>&quot;Hide console output&quot; mode</extracomment>
1171        <translation>Nigdy</translation>
1172    </message>
1173    <message>
1174        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="948"/>
1175        <source>Automatically</source>
1176        <extracomment>&quot;Hide console output&quot; mode</extracomment>
1177        <translation>Automatycznie</translation>
1178    </message>
1179    <message>
1180        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="953"/>
1181        <source>On success</source>
1182        <extracomment>&quot;Hide console output&quot; mode</extracomment>
1183        <translation>Gdy poprawnie</translation>
1184    </message>
1185    <message>
1186        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="979"/>
1187        <source>Scripts</source>
1188        <translation>Skrypty</translation>
1189    </message>
1190    <message>
1191        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="985"/>
1192        <source>Security</source>
1193        <translation>Bezpieczeństwo</translation>
1194    </message>
1195    <message>
1196        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="991"/>
1197        <source>Allow scripts to read all files (script and document files are always readable)</source>
1198        <translation>Pozwól skryptom na odczyt wszystkich plików (skrypty i dokumenty  zawsze dostępne)</translation>
1199    </message>
1200    <message>
1201        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="998"/>
1202        <source>Allow scripts to write files</source>
1203        <translation>Pozwól skryptom na zapis plików</translation>
1204    </message>
1205    <message>
1206        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="1012"/>
1207        <source>Enable plug-in scripting languages (may circumvent other restrictions on script behavior)</source>
1208        <translation>Zezwól na zewnętrzne języki skryptowe (może to spowodować obejście innych zabezpieczeń)</translation>
1209    </message>
1210    <message>
1211        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="1022"/>
1212        <source>Debugging</source>
1213        <translation>Odpluskwianie</translation>
1214    </message>
1215    <message>
1216        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="1028"/>
1217        <source>Enable QtScript debugger</source>
1218        <translation>Aktywuj debuger skryptów Qt</translation>
1219    </message>
1220    <message>
1221        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="1005"/>
1222        <source>Allow scripts to run system commands</source>
1223        <translation>Zezwól skryptom na uruchamianie poleceń systemowych</translation>
1224    </message>
1225    <message>
1226        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="46"/>
1227        <source>Interface</source>
1228        <translation>Interfejs</translation>
1229    </message>
1230    <message>
1231        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="52"/>
1232        <source>Locale:</source>
1233        <translation>Język:</translation>
1234    </message>
1235    <message>
1236        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="72"/>
1237        <source>Toolbar buttons:</source>
1238        <translation>Przyciski paska narzędzi:</translation>
1239    </message>
1240    <message>
1241        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="141"/>
1242        <source>Open corresponding PDF preview with TeX files</source>
1243        <translation>Otwórz wraz z plikiem TeX odpowiadający plik PDF</translation>
1244    </message>
1245    <message>
1246        <location filename="../src/PrefsDialog.ui" line="229"/>
1247        <source> px</source>
1248        <translation></translation>
1249    </message>
1250</context>
1251<context>
1252    <name>QObject</name>
1253    <message>
1254        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="478"/>
1255        <source>TeX documents (*.tex)</source>
1256        <translation>Dokumenty TeX (*.tex)</translation>
1257    </message>
1258    <message>
1259        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="479"/>
1260        <source>LaTeX documents (*.ltx)</source>
1261        <translation>Dokumenty LaTeX (*.ltx)</translation>
1262    </message>
1263    <message>
1264        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="480"/>
1265        <source>Log files (*.log *.blg)</source>
1266        <translation>Pliki dziennika  (*.log *.blg)</translation>
1267    </message>
1268    <message>
1269        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="481"/>
1270        <source>BibTeX databases (*.bib)</source>
1271        <translation>Bazy BibTeXa (*.bib)</translation>
1272    </message>
1273    <message>
1274        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="482"/>
1275        <source>Style files (*.sty)</source>
1276        <translation>Style (*.sty)</translation>
1277    </message>
1278    <message>
1279        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="483"/>
1280        <source>Class files (*.cls)</source>
1281        <translation>Klasy (*.cls)</translation>
1282    </message>
1283    <message>
1284        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="484"/>
1285        <source>Documented macros (*.dtx)</source>
1286        <translation>Pliki DTX (*.dtx)</translation>
1287    </message>
1288    <message>
1289        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="485"/>
1290        <source>Auxiliary files (*.aux *.toc *.lot *.lof *.nav *.out *.snm *.ind *.idx *.bbl *.brf)</source>
1291        <translation>Pliki pomocnicze (*.aux *.toc *.lot *.lof *.nav *.out *.snm *.ind *.idx *.bbl *.brf)</translation>
1292    </message>
1293    <message>
1294        <source>Auxiliary files (*.aux *.toc *.lot *.lof *.nav *.out *.snm *.ind *.idx *.bbl)</source>
1295        <translation type="obsolete">Pliki pomocnicze (*.aux *.toc *.lot *.lof *.nav *.out *.snm *.ind *.idx *.bbl)</translation>
1296    </message>
1297    <message>
1298        <source>Auxiliary files (*.aux *.toc *.lot *.lof *.nav *.out *.snm *.ind *.idx *.bbl *.log)</source>
1299        <translation type="obsolete">Pliki pomocnicze (*.aux *.toc *.lot *.lof *.nav *.out *.snm *.ind *.idx *.bbl *.log)</translation>
1300    </message>
1301    <message>
1302        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="486"/>
1303        <source>Text files (*.txt)</source>
1304        <translation>Pliki tekstowe (*.txt)</translation>
1305    </message>
1306    <message>
1307        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="487"/>
1308        <source>PDF documents (*.pdf)</source>
1309        <translation>Pliki PDF (*.pdf)</translation>
1310    </message>
1311    <message>
1312        <location filename="../src/TWUtils.cpp" line="488"/>
1313        <source>All files</source>
1314        <translation>Wszystkie pliki</translation>
1315    </message>
1316</context>
1317<context>
1318    <name>ReplaceDialog</name>
1319    <message>
1320        <location filename="../src/Replace.ui" line="22"/>
1321        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="251"/>
1322        <source>Replace</source>
1323        <translation>Zamień</translation>
1324    </message>
1325    <message>
1326        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="253"/>
1327        <source>Replace All</source>
1328        <translation>Zamień wszystkie</translation>
1329    </message>
1330    <message>
1331        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="255"/>
1332        <source>Cancel</source>
1333        <translation>Zamknij</translation>
1334    </message>
1335    <message>
1336        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="289"/>
1337        <source>No recent search strings</source>
1338        <translation>Brak podpowiedzi</translation>
1339    </message>
1340    <message>
1341        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="300"/>
1342        <source>No recent replacement strings</source>
1343        <translation>Brak podpowiedzi</translation>
1344    </message>
1345    <message>
1346        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="357"/>
1347        <source>(invalid)</source>
1348        <translation>(błędny)</translation>
1349    </message>
1350    <message>
1351        <location filename="../src/Replace.ui" line="31"/>
1352        <source>Replace:</source>
1353        <translation>Zamień:</translation>
1354    </message>
1355    <message>
1356        <location filename="../src/Replace.ui" line="67"/>
1357        <source>With:</source>
1358        <translation>na:</translation>
1359    </message>
1360    <message>
1361        <location filename="../src/Replace.ui" line="107"/>
1362        <source>&amp;Wrap around</source>
1363        <translation>Automatyczny po&amp;wrót do początku</translation>
1364    </message>
1365    <message>
1366        <location filename="../src/Replace.ui" line="114"/>
1367        <source>Find &amp;backwards</source>
1368        <translatorcomment>Nie mam przekonania</translatorcomment>
1369        <translation>Wyszukiwanie wstecz (&amp;b)</translation>
1370    </message>
1371    <message>
1372        <location filename="../src/Replace.ui" line="121"/>
1373        <source>Replace within &amp;selection</source>
1374        <translation>Zamiana w zaznaczonym ob&amp;szarze</translation>
1375    </message>
1376    <message>
1377        <location filename="../src/Replace.ui" line="128"/>
1378        <source>Replace in all &amp;open files</source>
1379        <translation>Zamień we wszystkich &amp;otwartych plikach</translation>
1380    </message>
1381    <message>
1382        <location filename="../src/Replace.ui" line="139"/>
1383        <source>&amp;Case sensitive</source>
1384        <translation>Rozróżnianie mały&amp;ch i wielkich liter</translation>
1385    </message>
1386    <message>
1387        <location filename="../src/Replace.ui" line="146"/>
1388        <source>W&amp;hole words</source>
1389        <translation>Tylko całe wyrazy (&amp;h)</translation>
1390    </message>
1391    <message>
1392        <location filename="../src/Replace.ui" line="153"/>
1393        <source>&amp;Regular expression</source>
1394        <translation>Wyrażenie &amp;regularne</translation>
1395    </message>
1396</context>
1397<context>
1398    <name>ResourcesDialog</name>
1399    <message>
1400        <location filename="../src/ResourcesDialog.ui" line="17"/>
1401        <source>TeXworks Settings and Resources</source>
1402        <translatorcomment>I am not sure…</translatorcomment>
1403        <translation>Ustawienia i zasoby TeXworks</translation>
1404    </message>
1405    <message>
1406        <location filename="../src/ResourcesDialog.ui" line="23"/>
1407        <source>Storage Locations</source>
1408        <translatorcomment>I am not sure…</translatorcomment>
1409        <translation>Kartoteki</translation>
1410    </message>
1411    <message>
1412        <location filename="../src/ResourcesDialog.ui" line="41"/>
1413        <source>Settings:</source>
1414        <translation>Ustawienia:</translation>
1415    </message>
1416    <message>
1417        <location filename="../src/ResourcesDialog.ui" line="61"/>
1418        <source>Resources:</source>
1419        <translation>Zasoby:</translation>
1420    </message>
1421    <message>
1422        <location filename="../src/ResourcesDialog.cpp" line="40"/>
1423        <source>Registry (%1)</source>
1424        <translatorcomment>I am not sure…</translatorcomment>
1425        <translation>Rejestr (%1)</translation>
1426    </message>
1427</context>
1428<context>
1429    <name>ScreenCalibrationWidget</name>
1430    <message>
1431        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="19"/>
1432        <source>Drag the ruler or change the value to match real world lengths.
1433Common paper sizes are marked as well (you may need to resize the dialog window to see them).
1434Use the context menu to change the units.</source>
1435        <translation>Rozciągnij linijkę lub zmień wartość dpi tak, aby skala odpowiadała rzeczywistym jednostkom.
1436Typowe rozmiary papieru  również zaznaczone (być może trzeba powiększyć okno aby je zobaczyć).
1437Użyj menu kontekstowego żeby zmienić jednostki.</translation>
1438    </message>
1439    <message>
1440        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="55"/>
1441        <source> dpi</source>
1442        <extracomment>dots per inch</extracomment>
1443        <translation> dpi</translation>
1444    </message>
1445    <message>
1446        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="58"/>
1447        <source>DIN A4</source>
1448        <translation>A4</translation>
1449    </message>
1450    <message>
1451        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="59"/>
1452        <source>Letter</source>
1453        <translation>Listowy (US)</translation>
1454    </message>
1455    <message>
1456        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="63"/>
1457        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="69"/>
1458        <source>cm</source>
1459        <extracomment>this refers to the length unit of centimeters</extracomment>
1460        <translation>cm</translation>
1461    </message>
1462    <message>
1463        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="65"/>
1464        <location filename="../src/ScreenCalibrationWidget.cpp" line="75"/>
1465        <source>in</source>
1466        <extracomment>this refers to the length unit of inches</extracomment>
1467        <translation>cale</translation>
1468    </message>
1469</context>
1470<context>
1471    <name>ScriptManager</name>
1472    <message>
1473        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="190"/>
1474        <source>Name: </source>
1475        <translation>Nazwa:</translation>
1476    </message>
1477    <message>
1478        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="191"/>
1479        <source>Context: </source>
1480        <translation>Kontekst:</translation>
1481    </message>
1482    <message>
1483        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="192"/>
1484        <source>Description: </source>
1485        <translation>Opis:</translation>
1486    </message>
1487    <message>
1488        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="193"/>
1489        <source>Author: </source>
1490        <translation>Autor:</translation>
1491    </message>
1492    <message>
1493        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="194"/>
1494        <source>Version: </source>
1495        <translation>Wersja:</translation>
1496    </message>
1497    <message>
1498        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="195"/>
1499        <source>Shortcut: </source>
1500        <translation>Skrót:</translation>
1501    </message>
1502    <message>
1503        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="196"/>
1504        <source>File: </source>
1505        <translation>Plik:</translation>
1506    </message>
1507    <message>
1508        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="204"/>
1509        <source>Language: </source>
1510        <translation>Język:</translation>
1511    </message>
1512    <message>
1513        <location filename="../src/ScriptManager.cpp" line="208"/>
1514        <source>Hook: </source>
1515        <translation>Punkt rozszerzenia: </translation>
1516    </message>
1517    <message>
1518        <location filename="../src/ScriptManager.ui" line="14"/>
1519        <source>Manage Scripts</source>
1520        <translation>Zarządzaj skryptami</translation>
1521    </message>
1522    <message>
1523        <location filename="../src/ScriptManager.ui" line="34"/>
1524        <source>Standalone Scripts</source>
1525        <translation>Skrypty samodzielne</translation>
1526    </message>
1527    <message>
1528        <location filename="../src/ScriptManager.ui" line="53"/>
1529        <source>Hook Scripts</source>
1530        <translation>Skrypty rozszerzające</translation>
1531    </message>
1532</context>
1533<context>
1534    <name>SearchResults</name>
1535    <message>
1536        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="536"/>
1537        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="538"/>
1538        <source>...</source>
1539        <translation>...</translation>
1540    </message>
1541    <message>
1542        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="544"/>
1543        <source>File</source>
1544        <translation>Plik</translation>
1545    </message>
1546    <message>
1547        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="544"/>
1548        <source>Line</source>
1549        <translation>Wiersz</translation>
1550    </message>
1551    <message>
1552        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="544"/>
1553        <source>Start</source>
1554        <translation>Początek</translation>
1555    </message>
1556    <message>
1557        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="544"/>
1558        <source>End</source>
1559        <translation>Koniec</translation>
1560    </message>
1561    <message>
1562        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="544"/>
1563        <source>Text</source>
1564        <translation>Tekst</translation>
1565    </message>
1566    <message>
1567        <location filename="../src/SearchResults.ui" line="16"/>
1568        <source>Search Results</source>
1569        <translation>Wynik</translation>
1570    </message>
1571    <message>
1572        <location filename="../src/FindDialog.cpp" line="487"/>
1573        <source>Search Results - %1 (%2 found)</source>
1574        <translation>Wyniki wyszukiwania - %1 (%2 znaleziono)</translation>
1575    </message>
1576</context>
1577<context>
1578    <name>TWApp</name>
1579    <message>
1580        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="205"/>
1581        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="276"/>
1582        <source>File</source>
1583        <translation>Plik</translation>
1584    </message>
1585    <message>
1586        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="207"/>
1587        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="277"/>
1588        <source>New</source>
1589        <translation>Nowy</translation>
1590    </message>
1591    <message>
1592        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="212"/>
1593        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="279"/>
1594        <source>New from Template...</source>
1595        <translation>Nowy na podstawie szablonu...</translation>
1596    </message>
1597    <message>
1598        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="216"/>
1599        <source>Preferences...</source>
1600        <translation>Ustawienia...</translation>
1601    </message>
1602    <message>
1603        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="222"/>
1604        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="281"/>
1605        <source>Open...</source>
1606        <translation>Otwórz...</translation>
1607    </message>
1608    <message>
1609        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="227"/>
1610        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="286"/>
1611        <source>Open Recent</source>
1612        <translation>Otwórz ostatnie</translation>
1613    </message>
1614    <message>
1615        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="228"/>
1616        <source>Clear Recent Files</source>
1617        <translation>Wyczyść ostatnie</translation>
1618    </message>
1619    <message>
1620        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="234"/>
1621        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="283"/>
1622        <source>Quit TeXworks</source>
1623        <translation>Zakończ TeXworks</translation>
1624    </message>
1625    <message>
1626        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="239"/>
1627        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="288"/>
1628        <source>Help</source>
1629        <translation>Pomoc</translation>
1630    </message>
1631    <message>
1632        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="241"/>
1633        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="290"/>
1634        <source>Go to TeXworks home page</source>
1635        <translation>Przejdź do strony domowej projektu</translation>
1636    </message>
1637    <message>
1638        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="244"/>
1639        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="291"/>
1640        <source>Email to the mailing list</source>
1641        <translation>Wyślij wiadomość na listę dyskusyjną</translation>
1642    </message>
1643    <message>
1644        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="250"/>
1645        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="289"/>
1646        <source>About </source>
1647        <translation>O programie</translation>
1648    </message>
1649    <message>
1650        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="278"/>
1651        <source>Ctrl+N</source>
1652        <translation>Ctrl+N</translation>
1653    </message>
1654    <message>
1655        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="280"/>
1656        <source>Ctrl+Shift+N</source>
1657        <translation></translation>
1658    </message>
1659    <message>
1660        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="282"/>
1661        <source>Ctrl+O</source>
1662        <translation></translation>
1663    </message>
1664    <message>
1665        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="298"/>
1666        <source>&lt;p&gt;%1 is a simple environment for editing, typesetting, and previewing TeX documents.&lt;/p&gt;</source>
1667        <translation>&lt;p&gt;%1 to proste środowisko do edycji, składu oraz przeglądania dokumentów w TeXu.&lt;/p&gt;</translation>
1668    </message>
1669    <message>
1670        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="308"/>
1671        <source>&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://hunspell.github.io/&quot;&gt;Hunspell&lt;/a&gt; spell checker by L&amp;#xE1;szl&amp;#xF3; N&amp;#xE9;meth.</source>
1672        <translation>&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://hunspell.github.io/&quot;&gt;Hunspell&lt;/a&gt; korektor pisowni autorstwa L&amp;#xE1;szl&amp;#xF3; N&amp;#xE9;metha.</translation>
1673    </message>
1674    <message>
1675        <source>&lt;br&gt;Version %1 (r.%2)</source>
1676        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;Wersja %1 (r.%2)</translation>
1677    </message>
1678    <message>
1679        <source>&lt;p&gt;Distributed under the &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html&quot;&gt;GNU General Public License&lt;/a&gt;, version 2.</source>
1680        <translation type="obsolete">&lt;p&gt;Rozpowszechniany zgodnie z &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html&quot;&gt;GNU General Public License&lt;/a&gt;, wersja 2.</translation>
1681    </message>
1682    <message>
1683        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://trolltech.com/products/&quot;&gt;Qt4&lt;/a&gt; application framework by Qt Software, a division of Nokia Corporation.</source>
1684        <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://trolltech.com/products/&quot;&gt;Qt4&lt;/a&gt; środowisko programistyczne opracowane przez Qt Software, oddział Nokia Corporation.</translation>
1685    </message>
1686    <message>
1687        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="302"/>
1688        <source>&lt;br&gt;Version %1 (%2) [r.%3, %4]</source>
1689        <translation>&lt;br&gt;Wersja %1 (%2) [r.%3, %4]</translation>
1690    </message>
1691    <message>
1692        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="304"/>
1693        <source>&lt;br&gt;Version %1 (%2)</source>
1694        <translation>&lt;br&gt;Wersja %1 (%2)</translation>
1695    </message>
1696    <message>
1697        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="306"/>
1698        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qt.io/&quot;&gt;Qt application framework&lt;/a&gt; v%1 by The Qt Company.</source>
1699        <translation>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.qt.io/&quot;&gt;Środowisko programistyczne Qt&lt;/a&gt; v%1 opracowane przez The Qt Company.</translation>
1700    </message>
1701    <message>
1702        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="307"/>
1703        <source>&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://poppler.freedesktop.org/&quot;&gt;Poppler&lt;/a&gt; PDF rendering library by Kristian H&amp;#xF8;gsberg, Albert Astals Cid and others.</source>
1704        <translation>&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://poppler.freedesktop.org/&quot;&gt;Poppler&lt;/a&gt; biblioteka rastrowania PDF opracowana przez Kristian H&amp;#xF8;gsberg, Albert Astals Cid i innych.</translation>
1705    </message>
1706    <message>
1707        <source>&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://hunspell.sourceforge.net/&quot;&gt;Hunspell&lt;/a&gt; spell checker by L&amp;#xE1;szl&amp;#xF3; N&amp;#xE9;meth.</source>
1708        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://hunspell.sourceforge.net/&quot;&gt;Hunspell&lt;/a&gt; korektor pisowni autorstwa L&amp;#xE1;szl&amp;#xF3; N&amp;#xE9;metha.</translation>
1709    </message>
1710    <message>
1711        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="309"/>
1712        <source>&lt;br&gt;Concept and resources from &lt;a href=&quot;http://www.uoregon.edu/~koch/texshop/&quot;&gt;TeXShop&lt;/a&gt; by Richard Koch.</source>
1713        <translation>&lt;br&gt;Pomysł i zasoby zaczerpnięte z programu &lt;a href=&quot;http://www.uoregon.edu/~koch/texshop/&quot;&gt;TeXShop&lt;/a&gt; Richarda Kocha.</translation>
1714    </message>
1715    <message>
1716        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="310"/>
1717        <source>&lt;br&gt;&lt;a href=&quot;http://itexmac.sourceforge.net/SyncTeX.html&quot;&gt;SyncTeX&lt;/a&gt; technology by J&amp;#xE9;r&amp;#xF4;me Laurens.</source>
1718        <translation>&lt;br&gt;Technologia &lt;a href=&quot;http://itexmac.sourceforge.net/SyncTeX.html&quot;&gt;SyncTeX&lt;/a&gt; autorstwa J&amp;#xE9;r&amp;#xF4;me Laurensa.</translation>
1719    </message>
1720    <message>
1721        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="311"/>
1722        <source>&lt;br&gt;Some icons used are from the &lt;a href=&quot;http://tango.freedesktop.org/&quot;&gt;Tango Desktop Project&lt;/a&gt;.</source>
1723        <translation>&lt;br&gt;Niektóre ikony pochodzą z projektu &lt;a href=&quot;http://tango.freedesktop.org/&quot;&gt;Tango Desktop&lt;/a&gt;.</translation>
1724    </message>
1725    <message>
1726        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="312"/>
1727        <source>&lt;p&gt;%1 translation kindly contributed by %2.</source>
1728        <translation>&lt;p&gt;%1 tłumaczenie zaproponował %2.</translation>
1729    </message>
1730    <message>
1731        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="312"/>
1732        <source>[language name]</source>
1733        <translation>Polskie</translation>
1734    </message>
1735    <message>
1736        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="312"/>
1737        <source>[translator&apos;s name/email]</source>
1738        <translation>Wojciech Myszka (myszka@norka.eu.org)</translation>
1739    </message>
1740    <message>
1741        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="316"/>
1742        <source>About %1</source>
1743        <translation>O %1</translation>
1744    </message>
1745    <message>
1746        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="323"/>
1747        <source>Unable to access &quot;%1&quot;; perhaps your browser or mail application is not properly configured?</source>
1748        <translation>Nie mogę otworzyć &quot;%1&quot;; prawdopodobnie źle skonfigurowana przeglądarka lub program pocztowy?</translation>
1749    </message>
1750    <message>
1751        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="601"/>
1752        <source>Unable to create window</source>
1753        <translation>Nie mogę utworzyć okna</translation>
1754    </message>
1755    <message>
1756        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="602"/>
1757        <source>Something is badly wrong; %1 was unable to create a document window. The application will now quit.</source>
1758        <translation>Coś poszło bardzo źle; %1 nie jest w stanie otworzyć okna z dokumentem. Aplikacja kończy pracę.</translation>
1759    </message>
1760    <message>
1761        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="654"/>
1762        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="669"/>
1763        <source>Open File</source>
1764        <translation>Otwórz plik</translation>
1765    </message>
1766    <message>
1767        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="848"/>
1768        <source>No default binary directory found</source>
1769        <translation>Nie znaleziono domnyślnej kartoteki z binariami</translation>
1770    </message>
1771    <message>
1772        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="849"/>
1773        <source>None of the predefined directories for TeX-related programs could be found.&lt;p&gt;&lt;small&gt;To run any processes, you will need to set the binaries directory (or directories) for your TeX distribution using the Typesetting tab of the Preferences dialog.&lt;/small&gt;</source>
1774        <translation>Żadna ze zdefiniowanych kartotek z środowiskiem TeXowym nie może być znaleziona.&lt;p&gt;&lt;small&gt; Aby uruchamiać programy musisz zdefiniować kartoteki z binariami oraz drzewo kartotek zawierających Twoją dystrybucję TeXa. Użyj zakładki Skład w Ustawieniach programu.&lt;/small&gt;</translation>
1775    </message>
1776    <message>
1777        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="1150"/>
1778        <source>Unable to find help file.</source>
1779        <translation>Nie mogę znaleźć pliku pomocy.</translation>
1780    </message>
1781    <message>
1782        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="1340"/>
1783        <source>Permission request</source>
1784        <translation>Prośba o zezwolenie</translation>
1785    </message>
1786    <message>
1787        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="1341"/>
1788        <source>The script &quot;%1&quot; is trying to open the file &quot;%2&quot; without sufficient permissions. Do you want to open the file?</source>
1789        <translation>Skrypt &quot;%1&quot; próbuje otworzyć plik &quot;%2&quot; nie posiadając wystarczających uprawnień. Czy chcesz otworzyć ten plik?</translation>
1790    </message>
1791    <message>
1792        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="683"/>
1793        <source>Save File</source>
1794        <translation>Zapisz</translation>
1795    </message>
1796    <message>
1797        <source>&lt;br&gt;Version %1 r.%2 (%3)</source>
1798        <translation type="obsolete">&lt;br&gt;Wersja %1 r.%2 (%3)</translation>
1799    </message>
1800    <message>
1801        <location filename="../src/TWApp.cpp" line="305"/>
1802        <source>&lt;p&gt;Distributed under the &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html&quot;&gt;GNU General Public License&lt;/a&gt;, version 2 or (at your option) any later version.</source>
1803        <translatorcomment>Taken from GIMP</translatorcomment>
1804        <translation>&lt;p&gt;Rozpowszechniany na warunkach &lt;a href=&quot;http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html&quot;&gt;Powszechnej Licencji Publicznej GNU&lt;/a&gt; według wersji drugiej tej Licencji lub (jeżeli wolisz) którejś z późniejszych wersji.</translation>
1805    </message>
1806    <message>
1807        <source>&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qt.nokia.com/&quot;&gt;Qt application framework&lt;/a&gt; v%1 by Qt Software, a division of Nokia Corporation.</source>
1808        <translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://qt.nokia.com/&quot;&gt;Środowisko programistyczne Qt&lt;/a&gt; wer. %1 opracowane przez Qt Software, oddział firmy Nokia Corporation.</translation>
1809    </message>
1810    <message>
1811        <source>Failed to execute system command: %1</source>
1812        <translation type="obsolete">Błąd podczas próby wykonania polecenia: %1</translation>
1813    </message>
1814    <message>
1815        <source>Error executing system command: %1</source>
1816        <translation type="obsolete">Błąd podczas wykonania polecenia: %1</translation>
1817    </message>
1818    <message>
1819        <source>System command execution is disabled (see Preferences)</source>
1820        <translation type="obsolete">Wykonywanie poleceń systemu wyłaczone (patrz Preferencje)</translation>
1821    </message>
1822</context>
1823<context>
1824    <name>TWScriptAPI</name>
1825    <message>
1826        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="217"/>
1827        <source>Internal error</source>
1828        <translation>Błąd wewnętrzny</translation>
1829    </message>
1830    <message>
1831        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="232"/>
1832        <source>Failed to execute system command: %1</source>
1833        <translation>Błąd podczas próby wykonania polecenia: %1</translation>
1834    </message>
1835    <message>
1836        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="241"/>
1837        <source>Error executing system command: %1</source>
1838        <translation>Błąd podczas wykonania polecenia: %1</translation>
1839    </message>
1840    <message>
1841        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="258"/>
1842        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="280"/>
1843        <source>System command execution is disabled (see Preferences)</source>
1844        <translation>Wykonywanie poleceń systemowych jest wyłaczone (patrz Ustawienia)</translation>
1845    </message>
1846    <message>
1847        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="276"/>
1848        <source>&quot;%1&quot; could not be opened.</source>
1849        <translation>Nie można otworzyć &quot;%1&quot;.</translation>
1850    </message>
1851    <message>
1852        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="324"/>
1853        <source>Reading all files is disabled (see Preferences)</source>
1854        <translation>Odczyt plików jest zablokowany (patrz Ustawienia)</translation>
1855    </message>
1856    <message>
1857        <location filename="../src/TWScriptAPI.cpp" line="332"/>
1858        <source>The file &quot;%1&quot; could not be opened for reading</source>
1859        <translation>Plik &quot;%1&quot; nie może być otwarty do odczytu</translation>
1860    </message>
1861</context>
1862<context>
1863    <name>TWScriptable</name>
1864    <message>
1865        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="583"/>
1866        <source>unknown error</source>
1867        <translation>nieznany błąd</translation>
1868    </message>
1869    <message>
1870        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="576"/>
1871        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="584"/>
1872        <source>Script &quot;%1&quot;: %2</source>
1873        <translation>Skrypt &quot;%1&quot;: %2</translation>
1874    </message>
1875    <message>
1876        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="578"/>
1877        <source>Script result</source>
1878        <translation>Wynik skryptu</translation>
1879    </message>
1880    <message>
1881        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="584"/>
1882        <source>Script error</source>
1883        <translation>Błąd skryptu</translation>
1884    </message>
1885    <message>
1886        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="605"/>
1887        <source>Scripts may be used to add new commands to %1, and to extend or modify its behavior.</source>
1888        <translation>Skrypty mogą być używane do dodawania nowych poleceń do programu %1 oraz aby rozszerzyć albo zmodyfikować jego zachowanie.</translation>
1889    </message>
1890    <message>
1891        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="608"/>
1892        <source>For more information on creating and using scripts, see %1&lt;/p&gt;</source>
1893        <translation>Więcej informacji o tworzeniu i używaniu skryptów znajdziesz w %1&lt;/p&gt;</translation>
1894    </message>
1895    <message>
1896        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="610"/>
1897        <source>Scripting languages currently available in this copy of %1:</source>
1898        <translation>Języki skryptowe dostępne w Twojej wersji %1 to:</translation>
1899    </message>
1900    <message>
1901        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="623"/>
1902        <source>(disabled in the preferences)</source>
1903        <extracomment>This string is appended to a script language name to indicate it is currently disabled</extracomment>
1904        <translation>(wyłączony w ustawieniach)</translation>
1905    </message>
1906    <message>
1907        <location filename="../src/TWScriptable.cpp" line="627"/>
1908        <source>About Scripts</source>
1909        <translation>O skryptach</translation>
1910    </message>
1911</context>
1912<context>
1913    <name>TWSystemCmd</name>
1914    <message>
1915        <location filename="../src/TWSystemCmd.cpp" line="57"/>
1916        <source>ERROR: failure code %1</source>
1917        <translation>ERROR: kod błędu %1</translation>
1918    </message>
1919    <message>
1920        <location filename="../src/TWSystemCmd.cpp" line="74"/>
1921        <source>ERROR: exit code %1</source>
1922        <translation>ERROR: kod zakończenia %1</translation>
1923    </message>
1924</context>
1925<context>
1926    <name>TagsDock</name>
1927    <message>
1928        <location filename="../src/TeXDocks.cpp" line="51"/>
1929        <source>Tags</source>
1930        <translation>Etykiety</translation>
1931    </message>
1932    <message>
1933        <location filename="../src/TeXDocks.cpp" line="77"/>
1934        <source>Bookmarks</source>
1935        <translation>Zakładki</translation>
1936    </message>
1937    <message>
1938        <location filename="../src/TeXDocks.cpp" line="82"/>
1939        <source>Outline</source>
1940        <translation>Konspekt</translation>
1941    </message>
1942    <message>
1943        <location filename="../src/TeXDocks.cpp" line="118"/>
1944        <source>No tags</source>
1945        <translation>Brak etykiet</translation>
1946    </message>
1947</context>
1948<context>
1949    <name>TeXDocument</name>
1950    <message>
1951        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="79"/>
1952        <source>New document</source>
1953        <translation>Nowy dokument</translation>
1954    </message>
1955    <message>
1956        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="175"/>
1957        <source>Open Recent</source>
1958        <translation>Otwórz ostatnie</translation>
1959    </message>
1960    <message>
1961        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="787"/>
1962        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="945"/>
1963        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="956"/>
1964        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="997"/>
1965        <source>None</source>
1966        <translation>Brak</translation>
1967    </message>
1968    <message>
1969        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="598"/>
1970        <source>Open File</source>
1971        <translation>Otwórz plik</translation>
1972    </message>
1973    <message>
1974        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="666"/>
1975        <source>Abort typesetting?</source>
1976        <translation>Przerwać skład?</translation>
1977    </message>
1978    <message>
1979        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="666"/>
1980        <source>A typesetting process is still running and must be stopped before closing this window.
1981Do you want to stop it now?</source>
1982        <translation>Proces składu ciągle trwa i musi być przerwany przed zamknięciem tego okna.
1983Czy chcesz go przerwać teraz?</translation>
1984    </message>
1985    <message>
1986        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="789"/>
1987        <source>Save File</source>
1988        <translation>Zapisz</translation>
1989    </message>
1990    <message>
1991        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="827"/>
1992        <source>The document &quot;%1&quot; has been modified.
1993Do you want to save your changes?</source>
1994        <translation>Dokument &quot;%1&quot; został zmieniony.
1995Czy chcesz zachowć zmiany?</translation>
1996    </message>
1997    <message>
1998        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="832"/>
1999        <source>Ctrl+D</source>
2000        <comment>shortcut: Don&apos;t Save</comment>
2001        <translation>Ctrl+D</translation>
2002    </message>
2003    <message>
2004        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="864"/>
2005        <source>Do you want to discard all changes to the document &quot;%1&quot;, and revert to the last saved version?</source>
2006        <translation>Czy chcesz odrzucić wszystkie zmiany w dokumencie &quot;%1&quot; i powrócić do ostatnio zapisanej wersji?</translation>
2007    </message>
2008    <message>
2009        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="866"/>
2010        <source>Revert</source>
2011        <translation>Odwróć zmiany</translation>
2012    </message>
2013    <message>
2014        <source>Cannot read file &quot;%1&quot;:
2015%2.</source>
2016        <translation type="obsolete">Nie mogę odczytać pliku &quot;%1&quot;:
2017%2.</translation>
2018    </message>
2019    <message>
2020        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="979"/>
2021        <source>Unrecognized encoding</source>
2022        <translation>Nierozpoznane kodowanie</translation>
2023    </message>
2024    <message>
2025        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="980"/>
2026        <source>The text encoding %1 used in %2 is not supported.
2027
2028It will be interpreted as %3 instead, which may result in incorrect text.</source>
2029        <translation>Kodowanie tekstu %1 znalezione w %2 nie jest obsługiwane.
2030
2031Będzie ono interpretowane jako %3, co może spowodować błędy.</translation>
2032    </message>
2033    <message>
2034        <source>File &quot;%1&quot; loaded (%2)</source>
2035        <translation type="obsolete">Plik &quot;%1&quot; załadowany (%2)</translation>
2036    </message>
2037    <message>
2038        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1215"/>
2039        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1276"/>
2040        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1369"/>
2041        <source>File changed on disk</source>
2042        <translation>Plik na dysku uległ zmianie</translation>
2043    </message>
2044    <message>
2045        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1216"/>
2046        <source>%1 has been modified by another program.
2047
2048Do you want to discard your current changes, and reload the file from disk?</source>
2049        <translation>%1 został zmodyfikowany przez inny program.
2050
2051Czy chcesz załadować plik z dysku (i stracić wszystkie dokonane poprawki)?</translation>
2052    </message>
2053    <message>
2054        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1370"/>
2055        <source>%1 has been modified by another program.
2056
2057Do you want to proceed with saving this file, overwriting the version on disk?</source>
2058        <translation>%1 został zmodyfikowany prze inny program.
2059
2060Czy chcesz nadpisać zawartość pliku zachowując wykonane poprawki?</translation>
2061    </message>
2062    <message>
2063        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1375"/>
2064        <source>Document &quot;%1&quot; was not saved</source>
2065        <translation>Dokument &quot;%1&quot; nie został zapisany</translation>
2066    </message>
2067    <message>
2068        <source>The text encoding %1 requested for %2 is not supported.
2069
2070It will be saved as %3 instead, which may result in incorrect text.</source>
2071        <translation type="obsolete">Kodowanie tekstu %1 wymagane dla %2 nie jest obsługiwane.
2072
2073Dokument będzie zachowany z użyciem kodowania %3, co może powodować błędy.</translation>
2074    </message>
2075    <message>
2076        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1397"/>
2077        <source>Text cannot be converted</source>
2078        <translation>Tekst nie może być skonwertowany</translation>
2079    </message>
2080    <message>
2081        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1398"/>
2082        <source>This document contains characters that cannot be represented in the encoding %1.
2083
2084If you proceed, they will be replaced with default codes. Alternatively, you may wish to use a different encoding (such as UTF-8) to avoid loss of data.</source>
2085        <translation>Dokument zawiera znaki, które nie mają reprezentacji w kodowaniu %1.
2086
2087Jeżeli będziesz kontynuował, zostaną one zastąpione znakami domyślnymi.
2088Możesz też (jeżeli chcesz) użyć innego kodowania (na przykład UTF8) aby zapobiec utracie informacji.</translation>
2089    </message>
2090    <message>
2091        <source>Cannot write file &quot;%1&quot;:
2092%2.</source>
2093        <translation type="obsolete">Nie mogę zapisać pliku &quot;%1&quot;: %2.</translation>
2094    </message>
2095    <message>
2096        <source>File &quot;%1&quot; saved (%2)</source>
2097        <translation type="obsolete">Plik &quot;%1&quot; zachowany (%2)</translation>
2098    </message>
2099    <message>
2100        <source>default encoding</source>
2101        <translation type="obsolete">kodowanie domyślne</translation>
2102    </message>
2103    <message>
2104        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="867"/>
2105        <source>Ctrl+R</source>
2106        <comment>shortcut: Revert</comment>
2107        <translation>Ctrl+R</translation>
2108    </message>
2109    <message>
2110        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1082"/>
2111        <source>Layout Problem</source>
2112        <translation>Problem z wyświetleniem tekstu</translation>
2113    </message>
2114    <message>
2115        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1082"/>
2116        <source>A problem occured while laying out the loaded document in the editor. This is caused by an issue in the underlying Qt framework and can cause TeXworks to crash under certain circumstances. The symptoms of this problem are hidden or overlapping lines. To work around this, please try one of the following:
2117 -) Turn syntax highlighting off and on
2118 -) Turn line numbers off and on
2119 -) Resize the window
2120
2121We are sorry for the inconvenience.</source>
2122        <translation>Wystąpił problem podczas wyświetlania tekstu załadowanego do edytora. Jest to spowodowane problemem używanej wersji środowiska Qt i w pewnych sytuacjach może powodować awarię edytora TeXworks. Objawem problemu  niewidoczne lub nakładające się na siebie linie. Aby usunąć problem spróbuj wykonać jedną z czynności:
2123 -) Włącz i wyłącz podświetlanie składni.
2124 -) Włącz i wyłącz numerowanie linii.
2125 -) Zmień rozmiary okna.
2126
2127Przepraszamy za niedogodności.</translation>
2128    </message>
2129    <message>
2130        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1277"/>
2131        <source>%1 is constantly being modified by another program.
2132
2133Please use &quot;File &gt; Revert to Saved&quot; manually when the external process has finished.</source>
2134        <translation>%1 jest nieustannie modyfikowany przez inny program.
2135
2136Wykorzystaj, proszę, &quot;Plik &gt; Powrót do wersji zapisanej na dysku&quot;, gdy proces zewnętrzny skończy pracę.</translation>
2137    </message>
2138    <message>
2139        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1476"/>
2140        <source>untitled-%1.tex</source>
2141        <translation></translation>
2142    </message>
2143    <message>
2144        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1493"/>
2145        <source>%1[*] - %2</source>
2146        <translation></translation>
2147    </message>
2148    <message>
2149        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1587"/>
2150        <source>Line %1 of %2; col %3</source>
2151        <translation>Wiersz %1 z %2; znak %3</translation>
2152    </message>
2153    <message>
2154        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1642"/>
2155        <source>Reload using selected encoding</source>
2156        <extracomment>Item in the encoding popup menu</extracomment>
2157        <translation>Załaduj ponownie plik używając wybranego kodowania</translation>
2158    </message>
2159    <message>
2160        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1644"/>
2161        <source>Reloads the current file with the encoding selected from this menu.
2162
2163The selected encoding replaces the default one and overrides all &quot;%!TEX encoding&quot; lines.</source>
2164        <extracomment>Tooltip for &quot;Reload using selected encoding&quot;</extracomment>
2165        <translation>Załaduj ponownie aktualny plik używając kodowania wybranego z tego menu.
2166
2167Zostanie użyte wybrane kodowanie, które zastąpi kodowanie domyślne i wskazane we wszystkich liniach &quot;%!TEX encoding&quot;.</translation>
2168    </message>
2169    <message>
2170        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1645"/>
2171        <source>Write UTF-8 byte order mark</source>
2172        <translation>Zapisz znacznik kolejności bajtów UTF-8 (BOM)</translation>
2173    </message>
2174    <message>
2175        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1668"/>
2176        <source>Unsaved changes</source>
2177        <translation>Niezapisane zmiany</translation>
2178    </message>
2179    <message>
2180        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1669"/>
2181        <source>The file you are trying to reload has unsaved changes.
2182
2183Do you want to discard your current changes, and reload the file from disk with the encoding %1?</source>
2184        <translation>Plik, który chcesz załadować ponownie zawiera niezapisane zmiany.
2185
2186Czy chcesz zrezygnować ze wszystkich wprowadzonych zmian i załadować ponownie plik z dysku używając kodowania %1?</translation>
2187    </message>
2188    <message>
2189        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1804"/>
2190        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1808"/>
2191        <source>Go to Line</source>
2192        <translation>Przejdź do wiersza</translation>
2193    </message>
2194    <message>
2195        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1805"/>
2196        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1809"/>
2197        <source>Line number:</source>
2198        <translation>Wiersz:</translation>
2199    </message>
2200    <message>
2201        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2190"/>
2202        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2304"/>
2203        <source>Invalid regular expression</source>
2204        <translation>Nieprawidłowe wyrażenie regularne</translation>
2205    </message>
2206    <message>
2207        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2236"/>
2208        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2273"/>
2209        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2390"/>
2210        <source>Not found</source>
2211        <translation>Nie znaleziono</translation>
2212    </message>
2213    <message numerus="yes">
2214        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2240"/>
2215        <source>Found %n occurrence(s)</source>
2216        <translation>
2217            <numerusform>Znaleziono %n wystąpienie</numerusform>
2218            <numerusform>Znalesiono %n wystąpienia</numerusform>
2219            <numerusform>Znaleziono %n wystąpień</numerusform>
2220        </translation>
2221    </message>
2222    <message numerus="yes">
2223        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2409"/>
2224        <source>%n occurrence(s)</source>
2225        <translation>
2226            <numerusform>%n wystąpienie</numerusform>
2227            <numerusform>%n wystąpienia</numerusform>
2228            <numerusform>%n wystąpień</numerusform>
2229        </translation>
2230    </message>
2231    <message numerus="yes">
2232        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2410"/>
2233        <source>%n documents</source>
2234        <translation>
2235            <numerusform>%n dokument</numerusform>
2236            <numerusform>%n dokumenty</numerusform>
2237            <numerusform>%n dokumentów</numerusform>
2238        </translation>
2239    </message>
2240    <message>
2241        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2411"/>
2242        <source>Replaced %1 in %2</source>
2243        <translation>Zamieniono %1 w %2</translation>
2244    </message>
2245    <message numerus="yes">
2246        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2423"/>
2247        <source>Replaced %n occurrence(s)</source>
2248        <translation>
2249            <numerusform>Zamieniono %n wystąpienie</numerusform>
2250            <numerusform>Zamieniono %n wystąpienia</numerusform>
2251            <numerusform>Zamieniono %n wystąpień</numerusform>
2252        </translation>
2253    </message>
2254    <message>
2255        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2611"/>
2256        <source>Cannot process unsaved document</source>
2257        <translation>Nie mogę przetwarzać niezapisanego dokumentu</translation>
2258    </message>
2259    <message>
2260        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2621"/>
2261        <source>Root document %1 is not readable</source>
2262        <translation>Dokument główny %1 nie może być odczytany</translation>
2263    </message>
2264    <message>
2265        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2627"/>
2266        <source>%1 is not properly configured</source>
2267        <translation>%1 nie jest poprawnie skonfigurowany</translation>
2268    </message>
2269    <message>
2270        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2721"/>
2271        <source>Unable to execute %1</source>
2272        <translation>Nie mogę wykonać %1</translation>
2273    </message>
2274    <message>
2275        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2722"/>
2276        <source>The program &quot;%1&quot; was not found.</source>
2277        <translation>Nie znaleziono programu &quot;%1&quot;.</translation>
2278    </message>
2279    <message>
2280        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2724"/>
2281        <source>You need a &lt;b&gt;TeX distribution&lt;/b&gt; like &lt;a href=&quot;http://tug.org/texlive/&quot;&gt;TeX Live&lt;/a&gt; or &lt;a href=&quot;http://miktex.org/&quot;&gt;MiKTeX&lt;/a&gt; installed on your system to typeset your document.</source>
2282        <translation>Będziesz potrzebował &lt;b&gt;dystrybucję TeXa,&lt;/b&gt; na przykład &lt;a href=&quot;http://tug.org/texlive/&quot;&gt;TeX Live&lt;/a&gt; lub &lt;a href=&quot;http://miktex.org/&quot;&gt;MiKTeX&lt;/a&gt; zainstalowaną na twoim komputerzez aby złożyć jakiś dokument.</translation>
2283    </message>
2284    <message>
2285        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2726"/>
2286        <source>You need a &lt;b&gt;TeX distribution&lt;/b&gt; like &lt;a href=&quot;http://www.tug.org/mactex/&quot;&gt;MacTeX&lt;/a&gt; installed on your system to typeset your document.</source>
2287        <translation>Będziesz potrzebował &lt;b&gt;dystrybucję TeXa,&lt;/b&gt; na przykład &lt;a href=&quot;http://www.tug.org/mactex/&quot;&gt;MacTeX&lt;/a&gt; zainstalowaną na twoim komputerze aby złożyć jakiś dokument.</translation>
2288    </message>
2289    <message>
2290        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2728"/>
2291        <source>You need a &lt;b&gt;TeX distribution&lt;/b&gt; like &lt;a href=&quot;http://tug.org/texlive/&quot;&gt;TeX Live&lt;/a&gt; installed on your system to typeset your document. On most systems such a TeX distribution is available as prebuilt package.</source>
2292        <translation>Będziesz potrzebował &lt;b&gt;dystrybucję TeXa,&lt;/b&gt; na przykład &lt;a href=&quot;http://tug.org/texlive/&quot;&gt;TeX Live&lt;/a&gt; zainstalowaną na twoim komputerze aby złożyć jakiś dokument. Na większości systemów system TeX dostępny jest jako gotowy pakiet.</translation>
2293    </message>
2294    <message>
2295        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2730"/>
2296        <source>When a TeX distribution is installed you may need to tell TeXworks where to find it in Edit -&gt; Preferences -&gt; Typesetting.</source>
2297        <translation>Po zainstalowaniu oprogramowania musisz wskazać gdzie TeXworks maże je znaleźć: Edytuj -&gt; Ustawienia -&gt; Składanie.</translation>
2298    </message>
2299    <message>
2300        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2733"/>
2301        <source>Searched in directories:</source>
2302        <translation>Przeszukano w kartotekach:</translation>
2303    </message>
2304    <message>
2305        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2921"/>
2306        <source>Show Console Output</source>
2307        <translation>Pokaż informacje diagnostyczne</translation>
2308    </message>
2309    <message>
2310        <source>Check configuration of the %1 tool and path settings in the Preferences dialog.</source>
2311        <translation type="obsolete">Sprawdż konfigurację narzędzia %1 i ustawienia ścieżki w Ustawieniach programu.</translation>
2312    </message>
2313    <message>
2314        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2786"/>
2315        <source>Process interrupted by user</source>
2316        <translation>Proces przerwany przez użytkownika</translation>
2317    </message>
2318    <message>
2319        <source>Hide Output Panel</source>
2320        <translation type="obsolete">Ukryj panel wyjściowy</translation>
2321    </message>
2322    <message>
2323        <source>Show Output Panel</source>
2324        <translation type="obsolete">Pokaż panel wyjściowy</translation>
2325    </message>
2326    <message>
2327        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="3008"/>
2328        <source>Set engine to &quot;%1&quot;</source>
2329        <translation>Zdefiniuj wariant jako &quot;%1&quot;</translation>
2330    </message>
2331    <message>
2332        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="3012"/>
2333        <source>Engine &quot;%1&quot; not defined</source>
2334        <translation>Wariant &quot;%1&quot; niezdefiniowany</translation>
2335    </message>
2336    <message>
2337        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="3122"/>
2338        <source>No files found</source>
2339        <translation>Nie znaleziono plików</translation>
2340    </message>
2341    <message>
2342        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="3123"/>
2343        <source>No auxiliary files associated with this document at the moment.</source>
2344        <translation>W tej chwili nie ma plików pomocniczych związanych z tym dokumentem.</translation>
2345    </message>
2346    <message>
2347        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="17"/>
2348        <source>untitled.tex[*]</source>
2349        <translation></translation>
2350    </message>
2351    <message>
2352        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="171"/>
2353        <source>File</source>
2354        <translation>Plik</translation>
2355    </message>
2356    <message>
2357        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="196"/>
2358        <source>Edit</source>
2359        <translation>Edytuj</translation>
2360    </message>
2361    <message>
2362        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="200"/>
2363        <source>Spelling</source>
2364        <translation>Słownik</translation>
2365    </message>
2366    <message>
2367        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="207"/>
2368        <source>Change Case</source>
2369        <translation>Zmień wielkość liter</translation>
2370    </message>
2371    <message>
2372        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="230"/>
2373        <source>Typeset</source>
2374        <comment>menu title</comment>
2375        <translation>Składaj</translation>
2376    </message>
2377    <message>
2378        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="237"/>
2379        <source>Window</source>
2380        <translation>Okno</translation>
2381    </message>
2382    <message>
2383        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="241"/>
2384        <source>Show</source>
2385        <translation>Pokaż</translation>
2386    </message>
2387    <message>
2388        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="258"/>
2389        <source>Search</source>
2390        <translation>Znajdź</translation>
2391    </message>
2392    <message>
2393        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="274"/>
2394        <source>Format</source>
2395        <translation>Format</translation>
2396    </message>
2397    <message>
2398        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="278"/>
2399        <source>Auto-indent Mode</source>
2400        <translation>Tryb automatycznego wcięcia</translation>
2401    </message>
2402    <message>
2403        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="285"/>
2404        <source>Syntax Coloring</source>
2405        <translation>Kolorowanie składni</translation>
2406    </message>
2407    <message>
2408        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="292"/>
2409        <source>Smart Quotes</source>
2410        <translation>Sprytne cudzysłowy</translation>
2411    </message>
2412    <message>
2413        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="315"/>
2414        <source>Help</source>
2415        <translation>Pomoc</translation>
2416    </message>
2417    <message>
2418        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="350"/>
2419        <source>Typeset Toolbar</source>
2420        <translation>Pasek składu</translation>
2421    </message>
2422    <message>
2423        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="374"/>
2424        <source>Edit Toolbar</source>
2425        <translation>Pasek edycji</translation>
2426    </message>
2427    <message>
2428        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="421"/>
2429        <source>New</source>
2430        <translation>Nowy</translation>
2431    </message>
2432    <message>
2433        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="424"/>
2434        <source>Ctrl+N</source>
2435        <translation></translation>
2436    </message>
2437    <message>
2438        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="436"/>
2439        <source>Open...</source>
2440        <translation>Otwórz...</translation>
2441    </message>
2442    <message>
2443        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="439"/>
2444        <source>Ctrl+O</source>
2445        <translation></translation>
2446    </message>
2447    <message>
2448        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="447"/>
2449        <source>Close</source>
2450        <translation>Zamknij</translation>
2451    </message>
2452    <message>
2453        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="450"/>
2454        <source>Ctrl+W</source>
2455        <translation></translation>
2456    </message>
2457    <message>
2458        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="462"/>
2459        <source>Save</source>
2460        <translation>Zapisz</translation>
2461    </message>
2462    <message>
2463        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="465"/>
2464        <source>Ctrl+S</source>
2465        <translation></translation>
2466    </message>
2467    <message>
2468        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="473"/>
2469        <source>Save As...</source>
2470        <translation>Zapisz jako...</translation>
2471    </message>
2472    <message>
2473        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="476"/>
2474        <source>Ctrl+Shift+S</source>
2475        <translation></translation>
2476    </message>
2477    <message>
2478        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="487"/>
2479        <source>Revert to Saved</source>
2480        <translation>Powróć do wersji zapisanej na dysku</translation>
2481    </message>
2482    <message>
2483        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="502"/>
2484        <source>Undo</source>
2485        <translation>Cofnij</translation>
2486    </message>
2487    <message>
2488        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="505"/>
2489        <source>Ctrl+Z</source>
2490        <translation></translation>
2491    </message>
2492    <message>
2493        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="520"/>
2494        <source>Redo</source>
2495        <translation>Ponów</translation>
2496    </message>
2497    <message>
2498        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="523"/>
2499        <source>Ctrl+Shift+Z</source>
2500        <translation></translation>
2501    </message>
2502    <message>
2503        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="538"/>
2504        <source>Cut</source>
2505        <translation>Wytnij</translation>
2506    </message>
2507    <message>
2508        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="541"/>
2509        <source>Ctrl+X</source>
2510        <translation></translation>
2511    </message>
2512    <message>
2513        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="556"/>
2514        <source>Copy</source>
2515        <translation>Kopiuj</translation>
2516    </message>
2517    <message>
2518        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="559"/>
2519        <source>Ctrl+C</source>
2520        <translation></translation>
2521    </message>
2522    <message>
2523        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="574"/>
2524        <source>Paste</source>
2525        <translation>Wklej</translation>
2526    </message>
2527    <message>
2528        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="577"/>
2529        <source>Ctrl+V</source>
2530        <translation></translation>
2531    </message>
2532    <message>
2533        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="588"/>
2534        <source>Clear</source>
2535        <translation>Wyczyść</translation>
2536    </message>
2537    <message>
2538        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="600"/>
2539        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2758"/>
2540        <source>Typeset</source>
2541        <translation>Składaj</translation>
2542    </message>
2543    <message>
2544        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="603"/>
2545        <source>Ctrl+T</source>
2546        <comment>action</comment>
2547        <translation></translation>
2548    </message>
2549    <message>
2550        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="615"/>
2551        <source>Find...</source>
2552        <translation>Znajdź...</translation>
2553    </message>
2554    <message>
2555        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="618"/>
2556        <source>Ctrl+F</source>
2557        <translation></translation>
2558    </message>
2559    <message>
2560        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="626"/>
2561        <source>Find Again</source>
2562        <translation>Znajdź następne</translation>
2563    </message>
2564    <message>
2565        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="629"/>
2566        <source>Ctrl+G</source>
2567        <translation></translation>
2568    </message>
2569    <message>
2570        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="641"/>
2571        <source>Replace...</source>
2572        <translation>Zamień...</translation>
2573    </message>
2574    <message>
2575        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="644"/>
2576        <source>Ctrl+R</source>
2577        <translation></translation>
2578    </message>
2579    <message>
2580        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="652"/>
2581        <source>Copy to Find</source>
2582        <translation>Kopiuj do znajdź</translation>
2583    </message>
2584    <message>
2585        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="655"/>
2586        <source>Ctrl+E</source>
2587        <translation></translation>
2588    </message>
2589    <message>
2590        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="663"/>
2591        <source>Copy to Replace</source>
2592        <translation>Kopiuj do zamień</translation>
2593    </message>
2594    <message>
2595        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="666"/>
2596        <source>Ctrl+Shift+E</source>
2597        <translation></translation>
2598    </message>
2599    <message>
2600        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="674"/>
2601        <source>Go to Line...</source>
2602        <translation>Przejdź do wiersza...</translation>
2603    </message>
2604    <message>
2605        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="677"/>
2606        <source>Ctrl+L</source>
2607        <translation></translation>
2608    </message>
2609    <message>
2610        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="685"/>
2611        <source>Find Selection</source>
2612        <translation>Znajdź zaznaczone</translation>
2613    </message>
2614    <message>
2615        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="688"/>
2616        <source>Ctrl+H</source>
2617        <translation></translation>
2618    </message>
2619    <message>
2620        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="696"/>
2621        <source>Select All</source>
2622        <translation>Zaznacz wszystko</translation>
2623    </message>
2624    <message>
2625        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="699"/>
2626        <source>Ctrl+A</source>
2627        <translation></translation>
2628    </message>
2629    <message>
2630        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="707"/>
2631        <source>Font...</source>
2632        <translation>Font...</translation>
2633    </message>
2634    <message>
2635        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="719"/>
2636        <source>Indent</source>
2637        <translation>Wcięcie</translation>
2638    </message>
2639    <message>
2640        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="722"/>
2641        <source>Ctrl+]</source>
2642        <translation></translation>
2643    </message>
2644    <message>
2645        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="734"/>
2646        <source>Unindent</source>
2647        <translation>Usuń wcięcie</translation>
2648    </message>
2649    <message>
2650        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="737"/>
2651        <source>Ctrl+[</source>
2652        <translation></translation>
2653    </message>
2654    <message>
2655        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="745"/>
2656        <source>Comment</source>
2657        <translation>Komentarz</translation>
2658    </message>
2659    <message>
2660        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="748"/>
2661        <source>Ctrl+Shift+]</source>
2662        <translation></translation>
2663    </message>
2664    <message>
2665        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="756"/>
2666        <source>Uncomment</source>
2667        <translation>Odkomentuj</translation>
2668    </message>
2669    <message>
2670        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="759"/>
2671        <source>Ctrl+Shift+[</source>
2672        <translation></translation>
2673    </message>
2674    <message>
2675        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="773"/>
2676        <source>Wrap Lines</source>
2677        <translation>Zawijanie wierszy</translation>
2678    </message>
2679    <message>
2680        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="795"/>
2681        <source>About TeXworks...</source>
2682        <translation>O programie TeXworks...</translation>
2683    </message>
2684    <message>
2685        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="803"/>
2686        <source>Stack</source>
2687        <translation>Jedno na drugim</translation>
2688    </message>
2689    <message>
2690        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="811"/>
2691        <source>Tile</source>
2692        <translation>Obok siebie (kafelki)</translation>
2693    </message>
2694    <message>
2695        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="823"/>
2696        <source>Preferences...</source>
2697        <translation>Ustawienia...</translation>
2698    </message>
2699    <message>
2700        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="834"/>
2701        <source>Go to Preview</source>
2702        <translation>Przejdź do podglądu</translation>
2703    </message>
2704    <message>
2705        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="837"/>
2706        <source>Ctrl+&apos;</source>
2707        <translation></translation>
2708    </message>
2709    <message>
2710        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="845"/>
2711        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2914"/>
2712        <source>Hide Console Output</source>
2713        <translation>Ukryj informacje diagnostyczne</translation>
2714    </message>
2715    <message>
2716        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="848"/>
2717        <source>Ctrl+\</source>
2718        <translation></translation>
2719    </message>
2720    <message>
2721        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="856"/>
2722        <source>New from Template...</source>
2723        <translation>Nowy na podstawie szablonu...</translation>
2724    </message>
2725    <message>
2726        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="859"/>
2727        <source>Ctrl+Shift+N</source>
2728        <translation></translation>
2729    </message>
2730    <message>
2731        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="867"/>
2732        <source>Show Selection</source>
2733        <translation>Pokaż zaznaczone</translation>
2734    </message>
2735    <message>
2736        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="870"/>
2737        <source>Ctrl+=</source>
2738        <translation></translation>
2739    </message>
2740    <message>
2741        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="881"/>
2742        <source>ALL UPPERCASE</source>
2743        <translation>WIELKIE LITERY</translation>
2744    </message>
2745    <message>
2746        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="892"/>
2747        <source>all lowercase</source>
2748        <translation>małe litery</translation>
2749    </message>
2750    <message>
2751        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="900"/>
2752        <source>Balance Delimiters</source>
2753        <translation>Znajdź ogranicznik</translation>
2754    </message>
2755    <message>
2756        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="903"/>
2757        <source>Ctrl+B</source>
2758        <translation></translation>
2759    </message>
2760    <message>
2761        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="911"/>
2762        <source>Go to TeXworks home page</source>
2763        <translation>Przejdź do strony domowej projektu</translation>
2764    </message>
2765    <message>
2766        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="916"/>
2767        <source>Email to the mailing list</source>
2768        <translation>Napisz na listę dyskusyjną</translation>
2769    </message>
2770    <message>
2771        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="924"/>
2772        <source>Side by Side</source>
2773        <translation>Obok siebie</translation>
2774    </message>
2775    <message>
2776        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="929"/>
2777        <source>Place on Left</source>
2778        <translation>Umieść po lewej</translation>
2779    </message>
2780    <message>
2781        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="934"/>
2782        <source>Place on Right</source>
2783        <translation>Umieść po prawej</translation>
2784    </message>
2785    <message>
2786        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="961"/>
2787        <source>Replace Again</source>
2788        <translation>Zamień ponownie</translation>
2789    </message>
2790    <message>
2791        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="964"/>
2792        <source>Ctrl+Shift+R</source>
2793        <translation></translation>
2794    </message>
2795    <message>
2796        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="972"/>
2797        <source>Remove Aux Files...</source>
2798        <translation>Usuń pliki pomocnicze...</translation>
2799    </message>
2800    <message>
2801        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="980"/>
2802        <source>Quit TeXworks</source>
2803        <translation>Zakończ TeXworks</translation>
2804    </message>
2805    <message>
2806        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="983"/>
2807        <source>Ctrl+Q</source>
2808        <translation></translation>
2809    </message>
2810    <message>
2811        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1008"/>
2812        <source>Toggle Case</source>
2813        <translation>Przełącz wielkość liter</translation>
2814    </message>
2815    <message>
2816        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1016"/>
2817        <source>Hard Wrap...</source>
2818        <translation>Zawijaj...</translation>
2819    </message>
2820    <message>
2821        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1027"/>
2822        <source>Line Numbers</source>
2823        <translation>Numerowanie wierszy</translation>
2824    </message>
2825    <message>
2826        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1089"/>
2827        <source>Save All</source>
2828        <translation>Zapisz wszystko</translation>
2829    </message>
2830    <message>
2831        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1092"/>
2832        <source>Ctrl+Alt+S</source>
2833        <translation>Ctrl-Alt-S</translation>
2834    </message>
2835    <message>
2836        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1100"/>
2837        <source>Settings and Resources...</source>
2838        <translation>Ustawienia i zasoby…</translation>
2839    </message>
2840    <message>
2841        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1111"/>
2842        <source>Clear Recent Files</source>
2843        <translation>Wyczyść ostatnie</translation>
2844    </message>
2845    <message>
2846        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="67"/>
2847        <source>Console output</source>
2848        <translation>Informacje diagnostyczne</translation>
2849    </message>
2850    <message>
2851        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="325"/>
2852        <source>Scripts</source>
2853        <translation>Skrypty</translation>
2854    </message>
2855    <message>
2856        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1035"/>
2857        <source>Show Scripts Folder</source>
2858        <translation>Pokaż kartotekę ze skryptami</translation>
2859    </message>
2860    <message>
2861        <source>Update Scripts</source>
2862        <translation type="obsolete">Uaktualnij skrypty</translation>
2863    </message>
2864    <message>
2865        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1051"/>
2866        <source>Manage Scripts</source>
2867        <translation>Zarządzaj skryptami</translation>
2868    </message>
2869    <message>
2870        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="962"/>
2871        <source>Cannot read file &quot;%1&quot;:
2872%2</source>
2873        <translation>Nie mogę odczytać pliku &quot;%1&quot;:
2874%2</translation>
2875    </message>
2876    <message>
2877        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1111"/>
2878        <source>File &quot;%1&quot; loaded</source>
2879        <translation>Plik &quot;%1&quot; załadowany</translation>
2880    </message>
2881    <message>
2882        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1412"/>
2883        <source>Cannot write file &quot;%1&quot;:
2884%2</source>
2885        <translation>Nie mogę zapisać pliku &quot;%1&quot;: %2</translation>
2886    </message>
2887    <message>
2888        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1430"/>
2889        <source>Error writing file</source>
2890        <translation>Błąd podczas zapisu do pliku</translation>
2891    </message>
2892    <message>
2893        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1431"/>
2894        <source>An error may have occurred while saving the file. You might like to save a copy in a different location.</source>
2895        <translation>Mógł wystąpić błąd podczas zapisu pliki. Możesz spróbować zapisać go w innym miejscu.</translation>
2896    </message>
2897    <message>
2898        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="1440"/>
2899        <source>File &quot;%1&quot; saved</source>
2900        <translation>Plik &quot;%1&quot; zapisano</translation>
2901    </message>
2902    <message>
2903        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2735"/>
2904        <source>Check the configuration of the %1 tool and the path settings in the Preferences dialog.</source>
2905        <translation>Sprawdź konfigurację narzędzia %1 oraz zadeklarowane ścieżki w oknie Ustawienia.</translation>
2906    </message>
2907    <message>
2908        <location filename="../src/TeXDocument.cpp" line="2766"/>
2909        <source>Abort typesetting</source>
2910        <translation>Przerwij skład</translation>
2911    </message>
2912    <message>
2913        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="329"/>
2914        <source>Scripting TeXworks</source>
2915        <translation>Skrypty TeXworks</translation>
2916    </message>
2917    <message>
2918        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1043"/>
2919        <source>Reload Script List</source>
2920        <translation>Przeładuj listę skryptów</translation>
2921    </message>
2922    <message>
2923        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1065"/>
2924        <source>Auto-Follow Focus</source>
2925        <translation>Automatycznie pokazuj skład</translation>
2926    </message>
2927    <message>
2928        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1073"/>
2929        <source>About Scripts...</source>
2930        <translation>O skryptach...</translation>
2931    </message>
2932    <message>
2933        <location filename="../src/TeXDocument.ui" line="1081"/>
2934        <source>Apply to Selection</source>
2935        <translation>Zastosuj do zaznaczenia</translation>
2936    </message>
2937</context>
2938<context>
2939    <name>TeXHighlighter</name>
2940    <message>
2941        <location filename="../src/TeXHighlighter.cpp" line="183"/>
2942        <source>default</source>
2943        <translation>domyślny</translation>
2944    </message>
2945</context>
2946<context>
2947    <name>TemplateDialog</name>
2948    <message>
2949        <location filename="../src/TemplateDialog.ui" line="13"/>
2950        <source>New File using Template</source>
2951        <translation>Nowy plik na podstawie szablonu</translation>
2952    </message>
2953    <message>
2954        <location filename="../src/TemplateDialog.ui" line="25"/>
2955        <source>Choose template for the new document:</source>
2956        <translation>Wybierz szablon dla nowego dokumentu:</translation>
2957    </message>
2958</context>
2959<context>
2960    <name>ToolConfig</name>
2961    <message>
2962        <location filename="../src/PrefsDialog.cpp" line="873"/>
2963        <source>NewArgument</source>
2964        <translation>Nowy argument</translation>
2965    </message>
2966    <message>
2967        <location filename="../src/PrefsDialog.cpp" line="824"/>
2968        <source>Select program file</source>
2969        <translation>Wskaż plik programu</translation>
2970    </message>
2971    <message>
2972        <location filename="../src/PrefsDialog.cpp" line="829"/>
2973        <source>Invalid program</source>
2974        <translation>Niewłaściwy program</translation>
2975    </message>
2976    <message>
2977        <location filename="../src/PrefsDialog.cpp" line="830"/>
2978        <source>The file &apos;%1&apos; is not executable!</source>
2979        <translation>Plik &apos;%1&apos; nie jest wykonywalny!</translation>
2980    </message>
2981</context>
2982<context>
2983    <name>ToolConfigDialog</name>
2984    <message>
2985        <location filename="../src/ToolConfig.ui" line="14"/>
2986        <source>Tool Configuration</source>
2987        <translation>Konfiguracja narzędzi</translation>
2988    </message>
2989    <message>
2990        <location filename="../src/ToolConfig.ui" line="26"/>
2991        <source>Name:</source>
2992        <translation>Nazwa:</translation>
2993    </message>
2994    <message>
2995        <location filename="../src/ToolConfig.ui" line="40"/>
2996        <source>Program:</source>
2997        <translation>Program:</translation>
2998    </message>
2999    <message>
3000        <location filename="../src/ToolConfig.ui" line="67"/>
3001        <source>Arguments:</source>
3002        <translation>Argumenty:</translation>
3003    </message>
3004    <message>
3005        <location filename="../src/ToolConfig.ui" line="148"/>
3006        <source>View PDF after running</source>
3007        <translation>Pokaż PDF po uruchomieniu</translation>
3008    </message>
3009    <message>
3010        <location filename="../src/ToolConfig.ui" line="60"/>
3011        <source>Browse...</source>
3012        <translation>Przeglądaj...</translation>
3013    </message>
3014</context>
3015</TS>
3016