1# translation of gnucash to Catalan
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
4# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.es>, 2003.
5# Joan <calbasi@pangea.org>, 2007.
6# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
7# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2021.
8#
9# Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf
10#
11# Glossari
12#
13# Accounting period -   període comptable
14# Assets -              actiu
15# Balance -             saldo
16# Balance sheet -       balanç de situació
17# Clear	-             liquidar (confirmar?)
18# Commodity -           cotització al mercat de valors (divisa/acció segons el cas)
19# Direct Debit -        domiciliació
20# Entry -               assentament o element (en una factura)
21# Equity -              net patrimonial o actiu net, compte patrimonial, disponible, patrimoni
22# Expenses -            despeses
23# General ledger -      llibre major general
24# Income -              ingressos
25# Journal -             llibre diari
26# Ledger -              llibre major
27# Liabilities -         passiu
28# Memo -                nota d'abonament, nota de dèbit
29# Order -               comanda
30# Placeholder account - compte contenidor (específic del GnuCash)
31# Profits -             beneficis
32# Quotes -              cotitzacions
33# Reconcile -           consolidar, conciliar
34# Register -            registre
35# Security -            valor
36# Split -               desglossament
37# Standing order -      ordre de transferència
38# Statement -           extracte de compte
39# Tax number -          número d'identificacció fiscal
40# Transaction -         assentament
41# Transfer -            assentament o transferència, segons el cas
42# void, to -            invalidar (p.ex. una transacció)
43# Voucher -             comprovant
44msgid ""
45msgstr ""
46"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n"
47"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
48"product=GnuCash&component=Translations\n"
49"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n"
50"PO-Revision-Date: 2021-04-18 17:21+0200\n"
51"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
52"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
53"Language: ca\n"
54"MIME-Version: 1.0\n"
55"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
58"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
59"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
60
61#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
62msgid "ALL NON-CURRENCY"
63msgstr "TOT NO DIVISA"
64
65#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
66msgid "Arabic"
67msgstr "Aràbic"
68
69#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
70msgid "Baltic"
71msgstr "Bàltic"
72
73#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
74msgid "Central European"
75msgstr "Europea central"
76
77#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
78msgid "Chinese"
79msgstr "Xinès"
80
81#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
82#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
83msgid "Cyrillic"
84msgstr "Ciríl·lica"
85
86#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
87msgid "Greek"
88msgstr "Grec"
89
90#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
91msgid "Hebrew"
92msgstr "Hebreu"
93
94#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
95msgid "Indian"
96msgstr "Hindú"
97
98#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
99msgid "Japanese"
100msgstr "Japonès"
101
102#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
103msgid "Korean"
104msgstr "Coreà"
105
106#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
107msgid "Turkish"
108msgstr "Turc"
109
110#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
111#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
112msgid "Unicode"
113msgstr "Unicode"
114
115#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
116msgid "Vietnamese"
117msgstr "Vietnamita"
118
119#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
120msgid "Western"
121msgstr "Occidental"
122
123#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
124#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969
125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031
126#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477
127#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530
128msgid "Other"
129msgstr "Altres"
130
131#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
132msgid "Arabic (IBM-864)"
133msgstr "Aràbic (IBM-864)"
134
135#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
136msgid "Arabic (IBM-864-I)"
137msgstr "Aràbic (IBM-864-I)"
138
139#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
140msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
141msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
142
143#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
144msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
145msgstr "Aràbic (ISO-8859-6-E)"
146
147#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
148msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
149msgstr "Aràbic (ISO-8859-6-I)"
150
151#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
152msgid "Arabic (MacArabic)"
153msgstr "Aràbic (MacArabic)"
154
155#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
156msgid "Arabic (Windows-1256)"
157msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
158
159#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
160msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
161msgstr "Armeni (ARMSCII-8)"
162
163#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
164msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
165msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
166
167#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
168msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
169msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
170
171#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
172msgid "Baltic (Windows-1257)"
173msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
174
175#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
176msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
177msgstr "Cèltica (ISO-8859-14)"
178
179#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
180msgid "Central European (IBM-852)"
181msgstr "Europeu central (IBM-852)"
182
183#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
184msgid "Central European (ISO-8859-2)"
185msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
186
187#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
188msgid "Central European (MacCE)"
189msgstr "Europeu central (MacCE)"
190
191#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
192msgid "Central European (Windows-1250)"
193msgstr "Europeu central (Windows-1250)"
194
195#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
196msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
197msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
198
199#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
200msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
201msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
202
203#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
204msgid "Chinese Simplified (GBK)"
205msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
206
207#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
208msgid "Chinese Simplified (HZ)"
209msgstr "Xinès simplificat (HZ)"
210
211#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
212msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
213msgstr "Xinès simplificat (Windows-936)"
214
215#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
216msgid "Chinese Traditional (Big5)"
217msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
218
219#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
220msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
221msgstr "Xinès tradicional (Big5-HKSCS)"
222
223#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
224msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
225msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
226
227#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
228msgid "Croatian (MacCroatian)"
229msgstr "Croata (MacCroatian)"
230
231#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
232msgid "Cyrillic (IBM-855)"
233msgstr "Ciríl·lic (IBM-855)"
234
235#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
236msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
237msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
238
239#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
240msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
241msgstr "Ciríl·lic (ISO-IR-111)"
242
243#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
244msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
245msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
246
247#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
248msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
249msgstr "Ciríl·lic (MacCyrillic)"
250
251#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
252msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
253msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
254
255#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
256msgid "Russian (CP-866)"
257msgstr "Rus (CP-866)"
258
259#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
260msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
261msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
262
263#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
264msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
265msgstr "Ucraïnès (MacUkrainian)"
266
267#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
268msgid "English (ASCII)"
269msgstr "Anglès (ASCII)"
270
271#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
272msgid "Farsi (MacFarsi)"
273msgstr "Farsi (MacFarsi)"
274
275#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
276msgid "Georgian (GEOSTD8)"
277msgstr "Georgià (GEOSTD8)"
278
279#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
280msgid "Greek (ISO-8859-7)"
281msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
282
283#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
284msgid "Greek (MacGreek)"
285msgstr "Grec (MacGreek)"
286
287#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
288msgid "Greek (Windows-1253)"
289msgstr "Grec (Windows-1253)"
290
291#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
292msgid "Gujarati (MacGujarati)"
293msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
294
295#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
296msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
297msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
298
299#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
300msgid "Hebrew (IBM-862)"
301msgstr "Hebreu (IBM-862)"
302
303#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
304msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
305msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-E)"
306
307#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
308msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
309msgstr "Hebreu (ISO-8859-8-I)"
310
311#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
312msgid "Hebrew (MacHebrew)"
313msgstr "Hebreu (MacHebrew)"
314
315#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
316msgid "Hebrew (Windows-1255)"
317msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
318
319#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
320msgid "Hindi (MacDevanagari)"
321msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
322
323#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
324msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
325msgstr "Islandès (MacIcelandic)"
326
327#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
328msgid "Japanese (EUC-JP)"
329msgstr "Japonès (EUC-JP)"
330
331#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
332msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
333msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
334
335#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
336msgid "Japanese (Shift_JIS)"
337msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
338
339#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
340msgid "Korean (EUC-KR)"
341msgstr "Coreà (EUC-KR)"
342
343#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
344msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
345msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
346
347#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
348msgid "Korean (JOHAB)"
349msgstr "Coreà (JOHAB)"
350
351#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
352msgid "Korean (UHC)"
353msgstr "Coreà (UHC)"
354
355#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
356msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
357msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
358
359#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
360msgid "Romanian (MacRomanian)"
361msgstr "Romanès (MacRomanian)"
362
363#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
364msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
365msgstr "Romanès (ISO-8859-16)"
366
367#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
368msgid "South European (ISO-8859-3)"
369msgstr "Europeu del sud (ISO-8859-3)"
370
371#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
372msgid "Thai (TIS-620)"
373msgstr "Tailandès (TIS-620)"
374
375#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
376msgid "Turkish (IBM-857)"
377msgstr "Turc (IBM-857)"
378
379#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
380msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
381msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
382
383#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
384msgid "Turkish (MacTurkish)"
385msgstr "Turc (MacTurkish)"
386
387#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
388msgid "Turkish (Windows-1254)"
389msgstr "Turc (Windows-1254)"
390
391#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
392msgid "Unicode (UTF-7)"
393msgstr "Unicode (UTF-7)"
394
395#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
396msgid "Unicode (UTF-8)"
397msgstr "Unicode (UTF-8)"
398
399#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
400msgid "Unicode (UTF-16BE)"
401msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
402
403#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
404msgid "Unicode (UTF-16LE)"
405msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
406
407#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
408msgid "Unicode (UTF-32BE)"
409msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
410
411#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
412msgid "Unicode (UTF-32LE)"
413msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
414
415#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
416msgid "User Defined"
417msgstr "Usuari definit"
418
419#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
420msgid "Vietnamese (TCVN)"
421msgstr "Vietnamita (TCVN)"
422
423#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
424msgid "Vietnamese (VISCII)"
425msgstr "Vietnamita (VISCII)"
426
427#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
428msgid "Vietnamese (VPS)"
429msgstr "Vietnamita (VPS)"
430
431#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
432msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
433msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
434
435#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
436msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
437msgstr "Hebreu visual (ISO-8859-8)"
438
439#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
440msgid "Western (IBM-850)"
441msgstr "Occidental (IBM-850)"
442
443#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
444msgid "Western (ISO-8859-1)"
445msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
446
447#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
448msgid "Western (ISO-8859-15)"
449msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
450
451#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
452msgid "Western (MacRoman)"
453msgstr "Occidental (MacRoman)"
454
455#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
456msgid "Western (Windows-1252)"
457msgstr "Occidental (Windows-1252)"
458
459#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
460msgid "Locale: "
461msgstr "Localització:"
462
463#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
464msgid "Conversion Direction"
465msgstr "Direcció de la conversió"
466
467#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
468msgid "This value determines which iconv test to perform."
469msgstr "Aquest valor determina quin test iconv es realitzarà."
470
471#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
472msgid "Menu"
473msgstr "Menú"
474
475#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339
476msgid "The menu of options"
477msgstr "El menú d'opcions"
478
479#: doc/tip_of_the_day.list.c:1
480msgid ""
481"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
482"the manual under the Help menu."
483msgstr ""
484"El manual en línia del GnuCash té molta informació útil. Podeu accedir el "
485"manual sote el menú Ajuda."
486
487#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists.
488#: doc/tip_of_the_day.list.c:5
489msgid ""
490"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash "
491"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table "
492"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
493msgstr ""
494"Les llistes de correu electrònic són la manera preferida de comunicació a la "
495"comunitat GnuCash. Per a anuncis de noves versions, grups d'usuaris, etc., "
496"vegeu la taula a https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
497
498#: doc/tip_of_the_day.list.c:9
499msgid ""
500"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
501"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
502"org"
503msgstr ""
504"Els desenvolupadors del GnuCash es poden contactar fàcilment. Així com "
505"diverses llistes de correu electrònic, podeu xerrar amb ells en viu a l'IRC! "
506"Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gnome.org"
507
508#: doc/tip_of_the_day.list.c:13
509msgid ""
510"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
511"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
512"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
513"follow the instructions provided."
514msgstr ""
515"Podeu importar fàcilment les vostres dades financeres existent de Quicken, "
516"Ms Money o altres programes que exportin fitxers QIF o OFX. Al menú Fitxer, "
517"cliqueu sobre el sub-menú Importa i cliqueu sobre fitxer QIF o OFX, "
518"respectivament. A continuació seguiu les instruccions que es proveeixen."
519
520#: doc/tip_of_the_day.list.c:18
521msgid ""
522"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
523"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
524"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
525"online manual."
526msgstr ""
527"Si teniu familiaritat amb altres programes financers tal com  noteu que el "
528"GnuCash usa comptes en lloc de categories per seguir  ingressos i les "
529"despeses. Per a més informació sobre els comptes d'ingressos i despeses, "
530"sisplau mireu el manual GnuCash en línia. "
531
532#: doc/tip_of_the_day.list.c:23
533msgid ""
534"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. "
535"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click "
536"it to see the different columns available."
537msgstr ""
538"És possible canviar quines columnes es mostren al Diagrama de Comptes. "
539"Simplement localitzeu el triangle a l'extrem dret de les capçaleres de "
540"columna, i cliqueu-lo per veure les diferents columnes disponibles."
541
542#: doc/tip_of_the_day.list.c:27
543msgid ""
544"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab "
545"of the main window to bring up the account menu options. Within each "
546"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu "
547"options."
548msgstr ""
549"Cliqueu el botó dret del ratolí (control-clic a Mac OS X) a la pestanya de "
550"comptes a la finestra principal per cridar les opcions de menú de comptes. "
551"Dins de cada registre, si es clica el botó dret del ratolí es cridaran les "
552"opcions del menú d'assentaments."
553
554#: doc/tip_of_the_day.list.c:32
555msgid ""
556"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
557"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
558"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
559"accounts, please see the GnuCash online manual."
560msgstr ""
561"Creeu nous comptes tot clicant el botó «Nou» a la barra d'eines de la "
562"finestra principal. En fer-ho es mostrarà un quadre de diàleg on podreu "
563"introduir els detalls del compte. Per a més informació sobre els diferents "
564"tipus de comptes o com crear-ne un conjunt estructurat, consulteu el manual "
565"en línia del GnuCash."
566
567#: doc/tip_of_the_day.list.c:38
568msgid ""
569"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
570"information.\n"
571"\n"
572"To make it visible\n"
573"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
574"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
575msgstr ""
576"Cada assentament té un camp «Notes» on podeu posar informació útil.\n"
577"\n"
578"Per fer-lo visible\n"
579"trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu "
580"«Mode de línia doble» a Preferències:Registra els detalls."
581
582#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
583msgid ""
584"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
585"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
586"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
587"Transaction Journal."
588msgstr ""
589"Per entrar assentaments amb desglossaments múlriples com ara una nòmina amb "
590"deduccions múltiples, cliqueu al botó Desglossament a la barra d'eines. "
591"Alternativament, al menú Visualitza, podeu escollir l'estil de registre "
592"Llibre de Desglossament Automàtic o Diari d'Assentaments."
593
594#: doc/tip_of_the_day.list.c:49
595msgid ""
596"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
597"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
598"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
599"calculated amount."
600msgstr ""
601"A mesura que entreu quantitats al registre, podeu usar la calculadora del "
602"GnuCash per sumar, restar, multiplicar o dividir. Simplement escriviu el "
603"primer valor i a continuació seleccioneu '+', '-', '*' o '/'. Escriviu el "
604"segon valor i premeu Intro per gravar la quantitat calculada."
605
606#: doc/tip_of_the_day.list.c:54
607msgid ""
608"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
609"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
610"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
611"was last entered."
612msgstr ""
613"«Emplenar ràpid» facilita la introducció d'assentaments. Quan escriviu la "
614"primera lletra o lletres de la descripció d'un assentament habitual, el "
615"GnuCash completarà automàticament la resta de l'assentament tal i com fou "
616"introduït la darrera vegada."
617
618#: doc/tip_of_the_day.list.c:59
619msgid ""
620"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
621"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
622"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
623"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
624"Assets:Cash)."
625msgstr ""
626"Escriviu les primeres lletres d'un nom de compte existent a la columna "
627"«Transferència» del registre, i el GnuCash completarà el nom a partir de la "
628"llista de comptes existents. En quant als subcomptes, escriviu les primeres "
629"lletres del compte pare, seguides de «:» i les primeres lletres del "
630"subcompte (p.ex. A:E per Actius:Efectiu)."
631
632#: doc/tip_of_the_day.list.c:65
633msgid ""
634"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the "
635"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select "
636"Edit->Open Subaccounts from the menu."
637msgstr ""
638"Voleu veure totes els assentaments dels vostres subcomptes en un únic "
639"registre? Des de la pestanya de comptes a la finestra principal, seleccioneu "
640"el compte pare i trieu Edita -> Obre els subcomptes des del menú."
641
642#: doc/tip_of_the_day.list.c:69
643msgid ""
644"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
645"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
646"numbers as well."
647msgstr ""
648"En introduir dades teclejar «+» o «-» per a incrementar o fer disminuir la "
649"data seleccionada. De la mateixa manera, també podeu fer servir «+» i «-» "
650"per a incrementar i fer disminuir els números de xec."
651
652#: doc/tip_of_the_day.list.c:73
653msgid ""
654"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
655"Down."
656msgstr ""
657"Per a desplaçar-vos entre múltiples pestanyes a la finestra principal, "
658"premeu la combinació de tecles Ctrl-Alt-AvPg/RePg."
659
660#: doc/tip_of_the_day.list.c:76
661msgid ""
662"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
663"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
664"and withdrawals."
665msgstr ""
666"A la finestra de conciliació podeu prémer la barra espaiadora per a marcar "
667"els assentaments com a reconciliats. També podeu prémer Tab i Majús-Tab per "
668"a desplaçar-vos entre imposicions i reintegraments."
669
670#: doc/tip_of_the_day.list.c:80
671msgid ""
672"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
673"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
674"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
675"currency's amount will be available."
676msgstr ""
677"Per transferir fons entre comptes en divises diferents, cliqueu el botó "
678"Transfereix a la barra d'eines del registre, seleccioneu els comptes i les "
679"opcions de Transferència de Divises per entrar el tipus de canvi o estarà "
680"disponible la quantitat de l'altra divisa."
681
682#: doc/tip_of_the_day.list.c:85
683msgid ""
684"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a "
685"security, which makes it easy to see which online sources your securities "
686"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change "
687"the display."
688msgstr ""
689"Podeu establir la pantalla de l'Editor de seguretat perquè mostri la Font de "
690"cotització d'un valor, cosa que fa senzill veure quines fonts en línia usa "
691"el vostre valor. Cliqueu el triangle a l'extrem dret de les capçaleres de "
692"columna per canviar la visualització."
693
694#: doc/tip_of_the_day.list.c:90
695msgid ""
696"You can pack multiple reports into a single window, providing all the "
697"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
698"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report."
699msgstr ""
700"Podeu empaquetar informes múltiples a una finestra única, per proveir tota "
701"la informació financera que voleu d'una ullada. Per fer això, useu l'informe "
702"Mostra i Personalitzat->\"Informe Multicolumna Personalitzat\"."
703
704#: doc/tip_of_the_day.list.c:95
705msgid ""
706"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
707"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize "
708"style sheets."
709msgstr ""
710"Els fulls d'estil afecten la visualització dels informes. Trieu un full "
711"d'estil per al vostre informe com una opció de l'informe, i feu servir el "
712"menú Edita->Fulls d'estil per personalitzar els fulls d'estil."
713
714#: doc/tip_of_the_day.list.c:99
715msgid ""
716"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
717"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
718msgstr ""
719"Per cridar al menú de comptes al camp de transferència d'una pàgina de "
720"registre, premeu la tecla de menú o la combinació de tecles de control i a "
721"baix"
722
723#: doc/tip_of_the_day.list.c:102
724msgid ""
725"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
726"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
727"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
728"examples:\n"
729"\n"
730"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
731"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
732"\n"
733"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
734"frequency and then set 'Every 12 months'."
735msgstr ""
736"L'editor d'assentaments programats ve amb un configurador freqüències molt "
737"flexible. Les freqüències bàsiques per programar una transacció inclouen "
738"dia, setmana i mes. Es poden establir també esquemes més avançats. Alguns "
739"exemples:\n"
740"\n"
741"Per programar un assentament cada tres setmanes, podeu escollir la "
742"freqüència setmanal bàsica i després establir 'Cada 3 setmanes'.\n"
743"\n"
744"Per programar una transacció cada any podeu escollir la freqüència mensual "
745"bàsica i després establir 'Cada 12 mesos'."
746
747#: doc/tip_of_the_day.list.c:111
748msgid ""
749"If you work overnight, you should close and reopen your working registers "
750"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
751"not necessary to restart GnuCash."
752msgstr ""
753"Si treballeu tota la nit, hauríeu de tancar i reobrir el vostre registre de "
754"treball a la mitjanit, per tenir la nova data com a predeterminada per a "
755"assentaments nous. No és necessari reiniciar el GnuCash."
756
757#: doc/tip_of_the_day.list.c:115
758msgid ""
759"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from "
760"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
761"start the search from that account's register."
762msgstr ""
763"Per cercar a través de tots el vostres assentaments inicieu una cerca (Edita "
764"-> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. Per "
765"limitar la cerca a un compte únic, comenceu la des del registre d'aquest "
766"compte."
767
768#: doc/tip_of_the_day.list.c:119
769msgid ""
770"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
771"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a "
772"new window."
773msgstr ""
774"Per comparar visualment a la pantalla els continguts de 2 pestanyes, a una "
775"de les pestanyes trieu Finestra->Nova finestra amb pàgina des del menú per "
776"duplicar aquesta pestanya a una finestra nova."
777
778#: doc/tip_of_the_day.list.c:123
779msgid ""
780"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
781"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
782"even more bizarre and inexplicable.\n"
783"There is another theory that this has already happened.\n"
784"\n"
785"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
786msgstr ""
787"Hi ha una teoria que diu que si algú descobreix que és l'univers i\n"
788"perquè està aquí, l'univers desapareixerà a l'instant i serà\n"
789"reemplaçat per quelcom encara més estrany i inexplicable.\n"
790"Hi ha una altra teoria que diu que això ja ha passat.\n"
791"\n"
792"Douglas Adams, \"El restaurant al final de l'univers\""
793
794#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188
795msgid "The book was closed successfully."
796msgstr "Ell llibre s'ha tancat amb èxit."
797
798#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
799#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but
800#. only for the %d part).
801#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
802#, c-format
803msgid ""
804"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
805"selection made above, this book will be split into %d book."
806msgid_plural ""
807"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
808"selection made above, this book will be split into %d books."
809msgstr[0] ""
810"La data més primerenca d'assentament que s'ha trobat en aquest llibre és %s. "
811"En base a la selecció feta a dalt, aquest llibre es dividirà en %d llibre."
812msgstr[1] ""
813"La data més primerenca d'assentament que s'ha trobat en aquest llibre és %s. "
814"En base a la selecció feta a dalt, aquest llibre es dividirà en %d llibres."
815
816#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
817#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371
818#, c-format
819msgid ""
820"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
821"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
822"%d accounts).\n"
823"\n"
824"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n"
825"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"."
826msgstr ""
827"Heu demanat que es creï un llibre. Aquest llibre contindrà tots els\n"
828"assentaments fins a la mitjanit %s (per a un total de %d assentaments\n"
829"distribuïts entre %d comptes).\n"
830"\n"
831"Corregiu el títol o les notes o cliqueu sobre «Endavant» per continuar.\n"
832"Cliqueu sobre «Enrere» per ajustar les dates o «Cancel·la»."
833
834#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388
835#, c-format
836msgid "Period %s - %s"
837msgstr "Període %s - %s"
838
839#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406
840#, c-format
841msgid ""
842"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". "
843"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book."
844msgstr ""
845"Es crearà el llibre amb el títol %s quan cliqueu sobre «Aplica». Cliqueu "
846"sobre «Endarrere» per ajustar, o «Cancel·la» per no crear el llibre."
847
848#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525
849#, c-format
850msgid ""
851"%s\n"
852"Congratulations! You are done closing books!\n"
853msgstr ""
854"%s\n"
855"Enhorabona! Heu finalitzat el tancament dels llibres.\n"
856
857#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594
858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642
859#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232
860#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237
861#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44
862msgid "Period"
863msgstr "Període"
864
865#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595
866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85
867msgid "Closing Date"
868msgstr "Data de tancament"
869
870#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759
871msgid "Selected"
872msgstr "Seleccionat"
873
874#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771
875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369
876msgid "Account Types"
877msgstr "Tipus de comptes"
878
879#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
880#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872
881#, c-format
882msgid "Accounts in '%s'"
883msgstr "Tipus de comptes a «%s»"
884
885#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880
886msgid "No description provided."
887msgstr "No s'ha proveït una descripció."
888
889#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895
890msgid "Accounts in Category"
891msgstr "Comptes a la categoria"
892
893#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107
894msgid "zero"
895msgstr "zero"
896
897#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120
898msgid "existing account"
899msgstr "compte existent"
900
901#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259
902#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
903msgid "Yes"
904msgstr "Sí"
905
906#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262
907#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
908msgid "No"
909msgstr "No"
910
911#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339
912#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733
913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989
914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272
915#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
916msgid "Placeholder"
917msgstr "Contenidor"
918
919#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356
920#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351
921#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997
922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861
923#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105
924msgid "Opening Balance"
925msgstr "Saldo d'obertura"
926
927#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370
928msgid "Use Existing"
929msgstr "Utilitza l'existent"
930
931#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485
932msgid ""
933"You selected a book currency and it will be used for\n"
934"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
935"added manually."
936msgstr ""
937"Heu seleccionat una divisa de llibre i s'usarà per a\n"
938"comptes nous. Els comptes amb altres divises s'han\n"
939"d'afegir manualment."
940
941#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495
942msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
943msgstr "Si us plau trieu la divisa a emprar en els comptes nous."
944
945#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540
946#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559
947#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809
948msgid "New Book Options"
949msgstr "Noves opcions del llibre"
950
951#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
952msgid "Taxes"
953msgstr "Impostos"
954
955#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128
956msgid "Tax Payment"
957msgstr "Pagament d'impostos"
958
959#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
960msgid "Insurance"
961msgstr "Assegurança"
962
963#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129
964msgid "Insurance Payment"
965msgstr "Pagament d'assegurança"
966
967#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
968#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
969msgid "PMI"
970msgstr "Assegurança d'amortització privada"
971
972#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131
973msgid "PMI Payment"
974msgstr "Pagament de l'assegurança d'amortització privada"
975
976#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
977msgid "Other Expense"
978msgstr "Altres despeses"
979
980# FIXME: (dpm)
981#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132
982msgid "Miscellaneous Payment"
983msgstr "Pagament miscel·lani"
984
985#. Translators: %s is "Taxes",
986#. "Insurance", or similar.
987#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770
988#, c-format
989msgid "... pay \"%s\"?"
990msgstr "... pagar «%s»?"
991
992#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782
993msgid "via Escrow account?"
994msgstr "a través del compte d'aval?"
995
996#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929
997#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
998#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
999msgid "Loan"
1000msgstr "Préstec"
1001
1002#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
1003#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480
1004#, c-format
1005msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
1006msgstr "Opció de devolució del préstec: «%s»"
1007
1008#. Translators: The following symbols will build the *
1009#. * header line of exported CSV files:
1010#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
1011#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426
1012#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408
1013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644
1014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253
1015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374
1016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126
1017#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524
1018#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366
1019#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148
1020#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
1021#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
1022#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53
1023#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63
1024#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133
1025#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
1026#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
1027#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700
1028#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751
1029#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62
1030#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233
1031#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83
1032#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73
1033#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065
1034#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070
1035#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336
1036#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620
1037#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641
1038#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92
1039#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66
1040#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87
1041#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88
1042#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
1043#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590
1044#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40
1045#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413
1046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49
1047#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226
1048#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50
1049#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51
1050#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130
1051#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
1052#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143
1053#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268
1054#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925
1055#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144
1056msgid "Date"
1057msgstr "Data"
1058
1059#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867
1060#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942
1061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855
1062#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
1063#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
1064#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
1065#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996
1066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082
1067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438
1068#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132
1069#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
1070#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591
1071#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596
1072#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607
1073#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
1074#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357
1075#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155
1076#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814
1077#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877
1078#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890
1079msgid "Payment"
1080msgstr "Pagament"
1081
1082#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962
1083msgid "Principal"
1084msgstr "Capital total"
1085
1086#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982
1087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850
1088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
1089#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
1090#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
1091#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
1092#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938
1093#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77
1094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
1095#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582
1096#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
1097#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597
1098#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606
1099#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633
1100msgid "Interest"
1101msgstr "Interès"
1102
1103#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868
1104msgid "Escrow Payment"
1105msgstr "Pagaments de l'aval"
1106
1107#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391
1108#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
1109#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641
1110msgctxt "Action Column"
1111msgid "Split"
1112msgstr "Desglossa"
1113
1114#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417
1115msgid "Error adding price."
1116msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització."
1117
1118#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582
1119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
1120#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109
1121#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545
1122#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151
1123#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70
1124#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134
1125#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
1126#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433
1127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342
1128#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033
1129#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41
1130#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47
1131#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47
1132#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97
1133#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36
1134#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37
1135#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120
1136#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48
1137#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253
1138#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143
1139#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
1140#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207
1141msgid "Account"
1142msgstr "Compte"
1143
1144#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588
1145#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362
1146#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
1147#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045
1148#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254
1149msgid "Symbol"
1150msgstr "Símbol"
1151
1152#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594
1153#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122
1154#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420
1155#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053
1156#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98
1157#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78
1158#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98
1159#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146
1160#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
1161#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059
1162#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229
1163msgid "Shares"
1164msgstr "Accions"
1165
1166#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787
1167msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
1168msgstr "No teniu cap compte de valors amb saldos!"
1169
1170#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
1171#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511
1172#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589
1173#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
1174msgid "Select..."
1175msgstr "Escolliu..."
1176
1177#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
1178#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
1179msgid "Edit..."
1180msgstr "Edita..."
1181
1182#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804
1183#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859
1184#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570
1185#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076
1186#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001
1187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147
1188#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774
1189#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110
1190msgid "Bill"
1191msgstr "Factura"
1192
1193#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808
1194#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866
1195#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867
1196msgid "Voucher"
1197msgstr "Comprovant"
1198
1199#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812
1200#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584
1201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570
1202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633
1203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859
1204#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
1205#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
1206#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
1207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167
1208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8
1209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205
1210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816
1211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840
1212#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595
1213#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763
1214#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782
1215#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403
1216#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114
1217#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165
1218#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91
1219#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106
1220#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108
1221msgid "Invoice"
1222msgstr "Factura"
1223
1224#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676
1225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165
1226#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656
1227#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52
1228#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61
1229#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
1230#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217
1231#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296
1232#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502
1233#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691
1234msgid "None"
1235msgstr "Cap"
1236
1237#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
1238msgid "Use Global"
1239msgstr "Usa la configuració global"
1240
1241#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179
1242#: gnucash/gnome/top-level.c:258
1243#, c-format
1244msgid "Badly formed URL %s"
1245msgstr "URL %s mal formada"
1246
1247#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99
1248#, c-format
1249msgid "Bad URL: %s"
1250msgstr "URL incorrecta: %s"
1251
1252#: gnucash/gnome/business-urls.c:83
1253#, c-format
1254msgid "No such entity: %s"
1255msgstr "No hi ha tal entitat: %s"
1256
1257#: gnucash/gnome/business-urls.c:171
1258#, c-format
1259msgid "No such owner entity: %s"
1260msgstr "No hi ha tal entitat de propietari: %s"
1261
1262#: gnucash/gnome/business-urls.c:289
1263#, c-format
1264msgid "Entity type does not match %s: %s"
1265msgstr "El tipus de l'entitat no concorda amb %s: %s"
1266
1267#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270
1268msgid "Discount days cannot be more than due days."
1269msgstr "Els dies de descompte no poden ser superiors als dies de deute."
1270
1271#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324
1272msgid "You must provide a name for this Billing Term."
1273msgstr "Cal que faciliteu un nom per a aquesta condició de pagament."
1274
1275#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
1279"already in use."
1280msgstr ""
1281"Cal que faciliteu un nom únic per a aquesta condició de pagament. El que heu "
1282"escollit, «%s», ja s'està utilitzant."
1283
1284#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531
1285#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
1286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182
1287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769
1288#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966
1289#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122
1290msgid "Days"
1291msgstr "Dies"
1292
1293#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534
1294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368
1295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772
1296msgid "Proximo"
1297msgstr "El mes següent"
1298
1299#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577
1300#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875
1301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623
1302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24
1303#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240
1304#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285
1305#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353
1306#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358
1307msgid "Unknown"
1308msgstr "Desconegut"
1309
1310#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672
1311#, c-format
1312msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
1313msgstr "El terme «%s» ja s'està utilitzant. No el podeu esborrar."
1314
1315#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678
1316#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737
1317#, c-format
1318msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
1319msgstr "Esteu segur que voleu esborrar «%s»?"
1320
1321#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
1322msgid ""
1323"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
1324"Customer below."
1325msgstr ""
1326"Aquest assentament s'ha d'assignar a un client. Escolliu un client dels de "
1327"sota."
1328
1329#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
1330msgid ""
1331"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
1332"below."
1333msgstr ""
1334"Aquesta assentament s'ha d'assignar a un proveïdor. Escolliu un proveïdor "
1335"dels de sota."
1336
1337#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183
1338msgid ""
1339"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
1340"not delete it."
1341msgstr ""
1342"Aquesta acció o divisa està essent utilitzada en almenys un dels vostres "
1343"comptes. No la podeu suprimir."
1344
1345#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197
1346msgid ""
1347"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
1348"selected commodity and its price quotes?"
1349msgstr ""
1350"Aquesta acció o divisa té cotitzacions. Esteu segur de voler suprimir "
1351"l'acció o divisa seleccionada i les seves cotitzacions?"
1352
1353#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204
1354msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
1355msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'acció o divisa seleccionada?"
1356
1357#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213
1358msgid "Delete commodity?"
1359msgstr "Voleu suprimir l'acció o divisa?"
1360
1361#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165
1362#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207
1363#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188
1364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289
1365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790
1366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184
1367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114
1368#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630
1369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014
1370#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013
1371#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503
1372#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150
1373#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397
1374#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237
1375#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722
1376#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223
1377#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667
1378#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366
1379#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
1380#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310
1381#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465
1382#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
1383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
1384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
1385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358
1386#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202
1387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20
1388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383
1389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819
1390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135
1391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924
1392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176
1393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39
1394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793
1395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973
1396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38
1397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21
1398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69
1399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671
1400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64
1401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42
1402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23
1403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279
1404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232
1405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40
1406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26
1407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122
1408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46
1409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334
1410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052
1411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675
1412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199
1413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41
1414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149
1415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38
1416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458
1417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78
1418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70
1419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385
1420#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145
1421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332
1422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122
1423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457
1424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736
1425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25
1426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67
1427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177
1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796
1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472
1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28
1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317
1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24
1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22
1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65
1435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30
1436#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255
1437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437
1438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882
1439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30
1440#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233
1441#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740
1442#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31
1443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582
1444#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789
1445#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130
1446#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24
1447#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22
1448#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21
1449#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
1450#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304
1451#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586
1452#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900
1453#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024
1454#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424
1455#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378
1456#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030
1457#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387
1458#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931
1459#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896
1460#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
1461msgid "_Cancel"
1462msgstr "_Cancel·la"
1463
1464#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218
1465#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208
1466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791
1467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
1468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115
1469#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163
1470#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439
1471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398
1472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477
1473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66
1474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72
1475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352
1476#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663
1477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89
1478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828
1479msgid "_Delete"
1480msgstr "_Suprimeix"
1481
1482#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
1483msgid ""
1484"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or "
1485"a person's name."
1486msgstr ""
1487
1488#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
1489msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
1490msgstr "El percentatge de descompte ha d'estar entre 0 i 100 o bé en blanc."
1491
1492#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352
1493msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
1494msgstr "El deure ha de ser un valor positiu o bé en blanc."
1495
1496#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301
1497#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287
1498#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576
1499msgid "<No name>"
1500msgstr "<Sense nom>"
1501
1502#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436
1503msgid "Edit Customer"
1504msgstr "Edita el client"
1505
1506#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438
1507#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082
1508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31
1509msgid "New Customer"
1510msgstr "Client nou"
1511
1512#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906
1513msgid "View/Edit Customer"
1514msgstr "Visualitza/edita el client"
1515
1516#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907
1517msgid "Customer's Jobs"
1518msgstr "Tasques del client"
1519
1520#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
1521msgid "Customer's Invoices"
1522msgstr "Factures del client"
1523
1524#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708
1525#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345
1526#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611
1527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570
1528#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237
1529#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296
1530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61
1531msgid "Process Payment"
1532msgstr "Processa el pagament"
1533
1534#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933
1535msgid "Shipping Contact"
1536msgstr "Contacte d'enviament"
1537
1538#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
1539msgid "Billing Contact"
1540msgstr "Contacte de facturació"
1541
1542#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924
1543msgid "Customer ID"
1544msgstr "Identificador del client"
1545
1546#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393
1547#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720
1548#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352
1549#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360
1550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145
1551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146
1552#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149
1553#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68
1554msgid "Company Name"
1555msgstr "Nom de l'empresa"
1556
1557#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
1558msgid "Contact"
1559msgstr "Contacte"
1560
1561#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481
1562#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600
1563#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
1564#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129
1565#: gnucash/report/reports/aging.scm:538
1566#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179
1567#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76
1568msgid "Company"
1569msgstr "Empresa"
1570
1571#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730
1572#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
1573#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349
1574msgid "ID #"
1575msgstr "Número d'identificació"
1576
1577#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
1578msgid "Find Customer"
1579msgstr "Cerca un client"
1580
1581#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331
1582#, c-format
1583msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1584msgstr "Teniu seguretat d'esborrar %s?"
1585
1586#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436
1587msgid "You must select a report configuration to load."
1588msgstr "Heu de seleccionar una configuració d'informe a carregar."
1589
1590#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451
1591msgid "You must select a report configuration to delete."
1592msgstr "Heu de seleccionar una configuració d'informe a esborrar."
1593
1594#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465
1595msgid "Unable to change report configuration name."
1596msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la configuració d'informe."
1597
1598#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477
1599msgid ""
1600"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
1601"another name."
1602msgstr ""
1603"Ja existeix una configuració d'informe amb aquest nom, si us plau escolliu "
1604"un altre nom."
1605
1606#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503
1607msgid "Load report configuration"
1608msgstr "Carrega la confirmació d'informe"
1609
1610#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505
1611msgid "Edit report configuration name"
1612msgstr "Edita el nom de configuració d'informe"
1613
1614#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507
1615msgid "Delete report configuration"
1616msgstr "Esborra la configuració de'informe"
1617
1618#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
1619msgid "No Account selected. Please try again."
1620msgstr "No hi ha cap compte seleccionat. Torneu-ho a intentar."
1621
1622#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
1623msgid "Placeholder account selected. Please try again."
1624msgstr "S'ha seleccionat el compte contenidor. Torneu-ho a intentar."
1625
1626#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161
1627#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780
1628msgid "Select document"
1629msgstr "Selecciona el document"
1630
1631#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290
1632#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238
1633#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723
1634#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
1635#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466
1636#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217
1637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35
1638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834
1639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150
1640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191
1641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54
1642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811
1643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991
1644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53
1645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36
1646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85
1647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687
1648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80
1649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58
1650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38
1651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295
1652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20
1653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246
1654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56
1655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61
1656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191
1657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349
1658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068
1659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691
1660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214
1661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57
1662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164
1663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23
1664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72
1665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474
1666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94
1667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99
1668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400
1669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160
1670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136
1671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472
1672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751
1673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55
1674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192
1675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811
1676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488
1677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58
1678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332
1679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39
1680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37
1681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81
1682#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45
1683#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270
1684#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451
1685#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897
1686#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45
1687#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248
1688#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755
1689#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46
1690#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597
1691#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804
1692#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145
1693#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39
1694#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38
1695#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36
1696#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319
1697#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601
1698#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915
1699#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423
1700#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481
1701#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377
1702#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386
1703#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443
1704msgid "_OK"
1705msgstr "D'ac_ord"
1706
1707#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238
1708msgid "Amend URL:"
1709msgstr "Esmena la URL:"
1710
1711#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242
1712msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:"
1713msgstr "Entreu la URL com ara http://www.gnucash.org:"
1714
1715#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256
1716msgid "Existing Document Link is"
1717msgstr "L'enllaç al document existent és"
1718
1719#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570
1720msgid "File Found"
1721msgstr "S'ha trobat el fitxer"
1722
1723#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527
1724msgid "File Not Found"
1725msgstr "Fitxer no trobat"
1726
1727#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540
1728msgid "Address Found"
1729msgstr "Adreça no trobada"
1730
1731#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542
1732msgid "Address Not Found"
1733msgstr "Adreça no trobada"
1734
1735#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883
1736msgid "Total Entries"
1737msgstr "Entrades totals"
1738
1739#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650
1740msgid "Business item can not be modified."
1741msgstr "No es pot modificar l'element d'empresa"
1742
1743#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760
1744#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
1745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403
1746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424
1747#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361
1748#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631
1749msgid "Manage Document Link"
1750msgstr "Gestiona l'enllaç de document"
1751
1752#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754
1753msgid "Transaction can not be modified."
1754msgstr "No es pot modificar l'assentament"
1755
1756#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215
1757msgid "Undefined"
1758msgstr "No definit"
1759
1760#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the
1761#. transaction that have files or URIs linked with them.
1762#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074
1763msgid "Transaction Document Links"
1764msgstr "Enllaços de document d'assentament"
1765
1766#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077
1767#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
1768#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157
1769#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396
1770#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414
1771#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
1772#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829
1773#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815
1774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163
1775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97
1776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140
1777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177
1778#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149
1779#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
1780#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
1781#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
1782#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65
1783#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137
1784#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
1785#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
1786#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710
1787#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761
1788#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67
1789#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296
1790#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409
1791#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96
1792#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70
1793#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90
1794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90
1795#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
1796#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44
1797#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53
1798#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229
1799#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54
1800#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138
1801#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
1802#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270
1803#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930
1804#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187
1805msgid "Description"
1806msgstr "Descripció"
1807
1808#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088
1809msgid ""
1810"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n"
1811"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
1812"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
1813"link."
1814msgstr ""
1815"Feu doble clic sobre l'entrada a la columna ID per saltar a l'Element "
1816"d'empresa.\n"
1817"Feu doble clic sobre l'entrada a la columna Enllaç per obrir el document "
1818"enllaçat.\n"
1819"Feu doble clic sobre l'entrada a la columna Disponible per modificar "
1820"l'enllaç de document."
1821
1822#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097
1823msgid "Business Document Links"
1824msgstr "Enllaços de documents d'empresa"
1825
1826#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
1827#, fuzzy
1828#| msgid "You must enter a payment address."
1829msgid "You must enter a Payment-Address Name."
1830msgstr "Heu d'entrar una adreça de pagament."
1831
1832#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308
1833msgid "Edit Employee"
1834msgstr "Edita el treballador"
1835
1836#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310
1837#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086
1838#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7
1839msgid "New Employee"
1840msgstr "Treballador nou"
1841
1842#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706
1843msgid "View/Edit Employee"
1844msgstr "Visualitza/edita el treballador"
1845
1846#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707
1847msgid "Expense Vouchers"
1848msgstr "Comprovants de despesa"
1849
1850#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717
1851msgid "Employee ID"
1852msgstr "Identificador del treballador"
1853
1854#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719
1855msgid "Employee Username"
1856msgstr "Nom d'usuari del treballador"
1857
1858#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461
1859#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364
1860msgid "Employee Name"
1861msgstr "Nom del treballador"
1862
1863#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728
1864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121
1865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196
1866msgid "Username"
1867msgstr "Nom d'usuari"
1868
1869#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755
1870#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199
1871#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350
1872#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
1873#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368
1874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348
1875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135
1876#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604
1877#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790
1878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243
1879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773
1880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227
1881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235
1882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847
1883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113
1884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245
1885#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132
1886#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130
1887msgid "Name"
1888msgstr "Nom"
1889
1890#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754
1891msgid "Find Employee"
1892msgstr "Cerca un treballador"
1893
1894#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335
1895msgid ""
1896"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
1897"for all but one quantity."
1898msgstr ""
1899"Aquest programa només pot calcular un valor a la vegada. Heu d'entrar valors "
1900"per a tots els camps excepte el que voleu que sigui calculat."
1901
1902#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337
1903msgid ""
1904"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
1905"valid expression."
1906msgstr ""
1907"El GnuCash no pot determinar el valor en un dels camps. Heu d'introduir una "
1908"expressió vàlida."
1909
1910#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381
1911msgid "The interest rate cannot be zero."
1912msgstr "El tipus d'interès no pot ser zero."
1913
1914#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408
1915msgid "The number of payments cannot be zero."
1916msgstr "El nombre de pagaments no pot ser zero."
1917
1918#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413
1919msgid "The number of payments cannot be negative."
1920msgstr "El nombre de pagaments no pot ser negatiu."
1921
1922#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363
1923msgid "Find Account"
1924msgstr "Troba el compte"
1925
1926#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398
1927msgid "Place Holder"
1928msgstr "Marcador"
1929
1930#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409
1931#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981
1932#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322
1933#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
1934msgid "Hidden"
1935msgstr "Ocult"
1936
1937#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420
1938msgid "Not Used"
1939msgstr "No usat"
1940
1941#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431
1942msgid "Balance Zero"
1943msgstr "Saldo zero"
1944
1945#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442
1946msgid "Tax related"
1947msgstr "Relacionat amb impostos"
1948
1949#. Translators: %s is a full account name.
1950#. This is a label in Search Account from context menu.
1951#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474
1952#, c-format
1953msgid "Su_b-accounts of '%s'"
1954msgstr "Su_b-comptes a «%s»"
1955
1956#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
1957#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105
1958msgid "All Accounts"
1959msgstr "Tots els comptes"
1960
1961#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
1962#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112
1963#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
1964msgid "Balanced"
1965msgstr "Saldat"
1966
1967#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
1968#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115
1969#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615
1970#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170
1971#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267
1972#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285
1973msgid "Closing Entries"
1974msgstr "S'estan tancant els elements"
1975
1976#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
1977#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118
1978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506
1979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629
1980#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431
1981#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
1982#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
1983msgid "Reconcile"
1984msgstr "Conciliació"
1985
1986#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
1987#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120
1988msgid "Share Price"
1989msgstr "Cotització de l'acció"
1990
1991#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
1992#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973
1993#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410
1994#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895
1995#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
1996#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199
1997#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617
1998#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764
1999#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411
2000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100
2001#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54
2002#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136
2003#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
2004#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
2005#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721
2006#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772
2007#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101
2008#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81
2009#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101
2010#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45
2011#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233
2012#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59
2013#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
2014#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647
2015#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997
2016#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337
2017#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051
2018msgid "Amount"
2019msgstr "Quantitat"
2020
2021#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
2022#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124
2023#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979
2024#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044
2025#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
2026#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
2027#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78
2028#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062
2029#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258
2030#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158
2031#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
2032msgid "Value"
2033msgstr "Valor"
2034
2035#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
2036#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126
2037#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415
2038#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449
2039#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723
2040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93
2041#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161
2042#: gnucash/report/trep-engine.scm:520
2043msgid "Date Posted"
2044msgstr "Data de comptabilització"
2045
2046#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
2047#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
2048#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
2049#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
2050#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
2051#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
2052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504
2053#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221
2054#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878
2055#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884
2056#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2057#: gnucash/report/trep-engine.scm:235
2058msgid "Number/Action"
2059msgstr "Número/Acció"
2060
2061#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
2062#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
2063#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
2064#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133
2065#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
2066#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
2067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509
2068#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877
2069#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885
2070#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752
2071#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754
2072#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772
2073#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774
2074#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102
2075#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150
2076#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2077#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69
2078#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57
2079#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328
2080#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92
2081#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
2082msgid "Action"
2083msgstr "Acció"
2084
2085#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
2086#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
2087#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
2088#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
2089#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173
2090#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
2091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503
2092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220
2093#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880
2094#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886
2095#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2096#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2097#: gnucash/report/trep-engine.scm:247
2098msgid "Transaction Number"
2099msgstr "Assentament número"
2100
2101#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
2102#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
2103#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
2104#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137
2105#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
2106#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180
2107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508
2108#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879
2109#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887
2110#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768
2111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264
2112#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98
2113#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
2114#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
2115#: gnucash/report/trep-engine.scm:241
2116msgid "Number"
2117msgstr "Número"
2118
2119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
2120#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149
2121msgid "Description, Notes, or Memo"
2122msgstr "Descripció, notes o informe"
2123
2124#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
2125#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153
2126#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697
2127#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788
2128#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790
2129#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799
2130#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801
2131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819
2132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488
2133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203
2134#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
2135#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74
2136#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138
2137#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
2138#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
2139#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356
2140#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71
2141#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91
2142#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140
2143#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
2144#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956
2145#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2146#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198
2147msgid "Memo"
2148msgstr "Nota d'abonament"
2149
2150#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
2151#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155
2152#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706
2153#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961
2154#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473
2155#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817
2156#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146
2157#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428
2158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463
2159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445
2160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154
2161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351
2162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704
2163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227
2164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459
2165#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514
2166#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146
2167#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
2168#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
2169#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66
2170#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138
2171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492
2172#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437
2173#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188
2174#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38
2175#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70
2176#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914
2177#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089
2178#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197
2179msgid "Notes"
2180msgstr "Notes"
2181
2182#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
2183#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229
2184#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485
2185msgid "Find Transaction"
2186msgstr "Cerca un assentament"
2187
2188#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129
2189#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67
2190#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88
2191#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521
2192#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050
2193#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154
2194msgid "Reconciled Date"
2195msgstr "Data de conciliació"
2196
2197#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing
2198#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363
2199#, c-format
2200msgid ""
2201"There is %d invalid mapping,\n"
2202"\n"
2203"Would you like to remove it now?"
2204msgid_plural ""
2205"There are %d invalid mappings,\n"
2206"\n"
2207"Would you like to remove them now?"
2208msgstr[0] ""
2209"Hi ha %d associació no vàlida,\n"
2210"\n"
2211"Voleu eliminar-la ara?"
2212msgstr[1] ""
2213"Hi ha %d associacions no vàlides,\n"
2214"\n"
2215"Voleu eliminar-les ara?"
2216
2217#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2218#, c-format
2219msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'"
2220msgstr "Per veure les concordances no vàlides, useu un filtre de «%s»"
2221
2222#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368
2223#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605
2224msgid "Map Account NOT found"
2225msgstr "Compte d'associació NO trobat"
2226
2227#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370
2228msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)"
2229msgstr "(Noteu, si hi ha un nombre gran, pot trigar una mica)"
2230
2231#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704
2232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123
2233msgid "Bayesian"
2234msgstr "Bayesià"
2235
2236#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719
2237msgid "Description Field"
2238msgstr "Camp de descripció"
2239
2240#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722
2241msgid "Memo Field"
2242msgstr "Camp de nota"
2243
2244#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725
2245msgid "CSV Account Map"
2246msgstr "Associació CSV de compte"
2247
2248#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765
2249msgid "Online Id"
2250msgstr "Id en línia"
2251
2252#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791
2253msgid "Online HBCI"
2254msgstr "HBCI en línia"
2255
2256#. Translators: In this context,
2257#. 'Billing information' maps to the
2258#. label in the frame and means
2259#. e.g. customer i.e. the company being
2260#. invoiced.
2261#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181
2262msgid "You need to supply Billing Information."
2263msgstr "Heu de subministrar la informació de facturació."
2264
2265#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733
2266msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
2267msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'element seleccionat?"
2268
2269#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735
2270msgid ""
2271"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
2272msgstr "Aquest assentament està associat a una comanda, que també s'esborrarà"
2273
2274#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390
2275#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458
2276#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739
2277#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162
2278#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240
2279#: gnucash/report/reports/aging.scm:388
2280#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
2281#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595
2282#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41
2283#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116
2284#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50
2285#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956
2286#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51
2287#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612
2288#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233
2289msgid "Due Date"
2290msgstr "Data de pagament"
2291
2292#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389
2293#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117
2294#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957
2295#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613
2296msgid "Post Date"
2297msgstr "Data de comptabilització"
2298
2299#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873
2300msgid "Post to Account"
2301msgstr "Comptabilitza al compte"
2302
2303#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874
2304msgid "Accumulate Splits?"
2305msgstr "Voleu acumular els desglossaments?"
2306
2307#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966
2308msgid "The Invoice must have at least one Entry."
2309msgstr "La factura ha de tenir com a mínim un element."
2310
2311#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986
2312msgid "Do you really want to post the invoice?"
2313msgstr "Esteu segur que voleu comptabilitzar la factura?"
2314
2315#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004
2316msgid ""
2317"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
2318"currency. You will be asked a conversion rate for each."
2319msgstr ""
2320"Una o més de les entrades són per comptes diferents a la moneda de la "
2321"factura/albarà. Se us demanarà un tipus de canvi per cada u."
2322
2323#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137
2324msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
2325msgstr ""
2326"L'acció de comptabilització s'ha cancel·lat perquè no s'han donat tots els "
2327"tipus de canvi."
2328
2329#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421
2330msgid "Total:"
2331msgstr "Total:"
2332
2333#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427
2334msgid "Subtotal:"
2335msgstr "Subtotal:"
2336
2337#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428
2338msgid "Tax:"
2339msgstr "Impostos:"
2340
2341#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432
2342msgid "Total Cash:"
2343msgstr "Total en metàl·lic:"
2344
2345#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433
2346msgid "Total Charge:"
2347msgstr "Càrrec total:"
2348
2349#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378
2350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857
2351#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780
2352#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116
2353msgid "Credit Note"
2354msgstr "Nota de crèdit"
2355
2356#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098
2357msgid "PAID"
2358msgstr "PAGAT"
2359
2360#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100
2361#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575
2362msgid "UNPAID"
2363msgstr "IMPAGAT"
2364
2365#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167
2366#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186
2367msgid "New Credit Note"
2368msgstr "Nova nota de crèdit"
2369
2370#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149
2371#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292
2372#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
2373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642
2374msgid "New Invoice"
2375msgstr "Factura nova"
2376
2377#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173
2378#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192
2379msgid "Edit Credit Note"
2380msgstr "Edita la nota de crèdit"
2381
2382#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155
2383msgid "Edit Invoice"
2384msgstr "Edita la factura"
2385
2386#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177
2387#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196
2388msgid "View Credit Note"
2389msgstr "Visualitza la nota de crèdit"
2390
2391#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159
2392msgid "View Invoice"
2393msgstr "Visualitza la factura"
2394
2395#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168
2396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291
2397#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078
2398msgid "New Bill"
2399msgstr "Factura nova"
2400
2401#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174
2402msgid "Edit Bill"
2403msgstr "Edita la factura"
2404
2405#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178
2406msgid "View Bill"
2407msgstr "Visualitza la factura"
2408
2409#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187
2410#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
2411msgid "New Expense Voucher"
2412msgstr "Nou comprovant de despesa"
2413
2414#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193
2415msgid "Edit Expense Voucher"
2416msgstr "Edita el comprovant de despesa"
2417
2418#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197
2419msgid "View Expense Voucher"
2420msgstr "Mostra el comprovant de despesa"
2421
2422#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519
2423msgid "Open Linked Document:"
2424msgstr "Obre el document enllaçat:"
2425
2426#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858
2427msgid "Bill Information"
2428msgstr "Informació de facturació"
2429
2430#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861
2431#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431
2432msgid "Bill ID"
2433msgstr "Identificador de la factura"
2434
2435#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865
2436msgid "Voucher Information"
2437msgstr "Informació del comprovant"
2438
2439#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868
2440#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465
2441msgid "Voucher ID"
2442msgstr "Identificador del comprovant"
2443
2444#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198
2445msgid "Date of duplicated entries"
2446msgstr "Data de les entrades duplicades"
2447
2448#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253
2449msgid ""
2450"One or more selected invoices have already been posted.\n"
2451"Re-check your selection."
2452msgstr ""
2453"Ja s'han comptabilitzat una o més factures seleccionades.\n"
2454"Torneu a verificar la vostra selecció."
2455
2456#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257
2457msgid "Do you really want to post these invoices?"
2458msgstr "Realment voleu fer un assentament amb aquestes factures?"
2459
2460#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616
2461msgid "View/Edit Invoice"
2462msgstr "Visualitza/edita la factura"
2463
2464#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346
2465#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357
2466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455
2467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501
2468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624
2469msgid "Duplicate"
2470msgstr "Duplica"
2471
2472#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
2473#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358
2474#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459
2475msgid "Post"
2476msgstr "Comptabilitza"
2477
2478#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348
2479#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359
2480msgid "Printable Report"
2481msgstr "Informe imprimible"
2482
2483#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610
2484msgid "View/Edit Bill"
2485msgstr "Visualitza/edita la factura"
2486
2487#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
2488#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
2489#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355
2490msgid "View/Edit Voucher"
2491msgstr "Visualitza/edita el comprovant"
2492
2493#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369
2494msgid "Invoice Owner"
2495msgstr "Client de la factura"
2496
2497#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372
2498#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
2499msgid "Invoice Notes"
2500msgstr "Notes de la factura"
2501
2502#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409
2503#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472
2504#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596
2505#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310
2506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944
2507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217
2508#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
2509msgid "Billing ID"
2510msgstr "Identificador de facturació"
2511
2512#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412
2513#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
2514msgid "Is Paid?"
2515msgstr "Està pagat?"
2516
2517#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418
2518#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452
2519msgid "Is Posted?"
2520msgstr "Està comptabilitzat?"
2521
2522#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421
2523#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876
2524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67
2525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762
2526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135
2527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551
2528#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143
2529msgid "Date Opened"
2530msgstr "Data d'obertura"
2531
2532#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397
2533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41
2534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749
2535msgid "Invoice ID"
2536msgstr "Identificador de la factura"
2537
2538#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403
2539msgid "Bill Owner"
2540msgstr "Propietari de la factura"
2541
2542#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406
2543msgid "Bill Notes"
2544msgstr "Notes de la factura"
2545
2546#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437
2547msgid "Voucher Owner"
2548msgstr "Propietari del comprovant"
2549
2550#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440
2551msgid "Voucher Notes"
2552msgstr "Notes del comprovant"
2553
2554#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633
2555#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234
2556#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812
2557#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401
2558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420
2559#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875
2560#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283
2561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671
2562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734
2563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145
2564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736
2565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280
2566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128
2567#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
2568#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154
2569#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363
2570#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408
2571#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43
2572#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52
2573#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228
2574#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53
2575msgid "Type"
2576msgstr "Tipus"
2577
2578#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476
2579#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310
2580#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811
2581msgid "Paid"
2582msgstr "Pagat"
2583
2584#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479
2585msgid "Posted"
2586msgstr "Comptabilitzat"
2587
2588#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637
2589msgid "Due"
2590msgstr "Venciment"
2591
2592#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872
2593#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894
2594msgid "Opened"
2595msgstr "Obert"
2596
2597#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953
2598#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418
2599#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422
2600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475
2601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153
2602#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64
2603#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256
2604#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276
2605#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95
2606#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89
2607#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136
2608#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
2609#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053
2610#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169
2611msgid "Num"
2612msgstr "Núm."
2613
2614#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569
2615msgid "Find Bill"
2616msgstr "Cerca una factura"
2617
2618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576
2619msgid "Find Expense Voucher"
2620msgstr "Cerca un comprovant de despeses"
2621
2622#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577
2623#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088
2624#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776
2625msgid "Expense Voucher"
2626msgstr "Comprovant de despeses"
2627
2628#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583
2629msgid "Find Invoice"
2630msgstr "Cerca una factura"
2631
2632#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
2633#. ngettext(3) message.
2634#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717
2635#, c-format
2636msgid "The following vendor document is due:"
2637msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
2638msgstr[0] "El document següent de proveïdor és pagable:"
2639msgstr[1] "Els següents %d documents de proveïdors són pagables:"
2640
2641#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721
2642msgid "Due Bills Reminder"
2643msgstr "Recordatori de venciment de factures"
2644
2645#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
2646#. ngettext(3) message.
2647#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728
2648#, c-format
2649msgid "The following customer document is due:"
2650msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
2651msgstr[0] "El document següent de client és pagable:"
2652msgstr[1] "Els següents %d documents de proveïdors són pagables:"
2653
2654#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732
2655msgid "Due Invoices Reminder"
2656msgstr "Recordatori de factures pagables"
2657
2658#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139
2659msgid "The Job must be given a name."
2660msgstr "Cal assignar un nom a la tasca."
2661
2662#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149
2663msgid "You must choose an owner for this job."
2664msgstr "Heu d'escollir un propietari per a aquesta tasca."
2665
2666#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157
2667#, fuzzy
2668#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
2669msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank."
2670msgstr "El deure ha de ser un valor positiu o bé en blanc."
2671
2672#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258
2673msgid "Edit Job"
2674msgstr "Edita la tasca"
2675
2676#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
2677msgid "New Job"
2678msgstr "Tasca nova"
2679
2680#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568
2681msgid "View/Edit Job"
2682msgstr "Visualitza/edita la tasca"
2683
2684#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569
2685msgid "View Invoices"
2686msgstr "Mostra les factures"
2687
2688#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579
2689msgid "Owner's Name"
2690msgstr "Nom del client"
2691
2692#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581
2693msgid "Only Active?"
2694msgstr "Només les actives?"
2695
2696#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598
2697#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
2698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204
2699#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370
2700msgid "Rate"
2701msgstr "Taxa"
2702
2703#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357
2704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102
2705msgid "Job Number"
2706msgstr "Número de tasca"
2707
2708#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602
2709#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356
2710#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115
2711msgid "Job Name"
2712msgstr "Nom de la tasca"
2713
2714#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653
2715msgid "Find Job"
2716msgstr "Cerca una tasca"
2717
2718#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815
2719#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404
2720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220
2721#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835
2722#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327
2723#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141
2724msgid "Open"
2725msgstr "Obre"
2726
2727#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892
2728msgid "Closed"
2729msgstr "Tancada"
2730
2731#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892
2732#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134
2733#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
2734#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
2735msgid "Title"
2736msgstr "Títol"
2737
2738#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991
2739#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855
2740#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457
2741#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
2742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
2743#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321
2744#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485
2745#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422
2746#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248
2747#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206
2748#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58
2749#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556
2750#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319
2751#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164
2752msgid "Balance"
2753msgstr "Saldo"
2754
2755#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905
2756msgid "Gains"
2757msgstr "Guanys"
2758
2759#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985
2760#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131
2761msgid "Gain/Loss"
2762msgstr "Guanys/pèrdues"
2763
2764#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049
2765#, c-format
2766msgid "Lots in Account %s"
2767msgstr "Paquets del compte %s"
2768
2769#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171
2770msgid "The Order must be given an ID."
2771msgstr "La comanda ha de tenir un identificador."
2772
2773#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278
2774msgid "The Order must have at least one Entry."
2775msgstr "La comanda ha de tenir com a mínim un assentament."
2776
2777#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300
2778msgid ""
2779"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
2780"want to close it out before you invoice all the entries?"
2781msgstr ""
2782"Aquesta comanda té entrades que no han estat facturades. Esteu segur que "
2783"voleu tancar-la abans de facturar totes les entrades?"
2784
2785#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309
2786msgid "Do you really want to close the order?"
2787msgstr "Esteu segur que voleu tancar la comanda?"
2788
2789#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310
2790msgid "Close Date"
2791msgstr "Data de tancament"
2792
2793#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861
2794msgid "View/Edit Order"
2795msgstr "Visualitza/edita la comanda"
2796
2797#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870
2798msgid "Order Notes"
2799msgstr "Notes de la comanda"
2800
2801#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148
2802msgid "Date Closed"
2803msgstr "Data de tancament"
2804
2805#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874
2806msgid "Is Closed?"
2807msgstr "És tancada?"
2808
2809#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878
2810msgid "Owner Name"
2811msgstr "Nom del propietari"
2812
2813#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122
2814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520
2815msgid "Order ID"
2816msgstr "Identificador de la comanda"
2817
2818#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950
2819msgid "Find Order"
2820msgstr "Cerca una comanda"
2821
2822#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237
2823msgid "You must enter a valid account name for posting."
2824msgstr "Heu d'introduir un nom de compte vàlid per a la comptabilització."
2825
2826#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246
2827msgid "You must select a company for payment processing."
2828msgstr "Heu de seleccionar una empresa per a processar el pagament."
2829
2830#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260
2831#, fuzzy
2832#| msgid "There was a problem with the import."
2833msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount."
2834msgstr "S'ha produït un problema amb la importació."
2835
2836#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281
2837msgid "You must select a transfer account from the account tree."
2838msgstr "Heu de seleccionar un compte d'origen de l'arbre de comptes."
2839
2840#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292
2841msgid ""
2842"No documents were selected to assign this payment to. This may create an "
2843"unattached payment."
2844msgstr ""
2845"No s'han seleccionat documents als quals assignar un pagament. Això pot "
2846"crear un pagament no adjuntat."
2847
2848#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373
2849#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180
2850#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306
2851#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704
2852msgid "Pre-Payment"
2853msgstr "Pre-pagament"
2854
2855#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019
2856msgid ""
2857"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
2858"Please specify the conversion rate."
2859msgstr ""
2860"Els comptes de transferència i comptabilització estan associats a monedes "
2861"diferents. Si us plau especifiqueu el tipus de canvi."
2862
2863#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211
2864#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080
2865#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786
2866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479
2867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153
2868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479
2869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058
2870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40
2871#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292
2872#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264
2873#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297
2874#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504
2875#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89
2876#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72
2877#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113
2878#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217
2879msgid "Customer"
2880msgstr "Client"
2881
2882#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212
2883#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
2884#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797
2885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170
2886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44
2887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475
2888#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294
2889#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510
2890#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104
2891#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117
2892#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221
2893msgid "Vendor"
2894msgstr "Proveïdor"
2895
2896#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213
2897#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084
2898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510
2899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48
2900#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513
2901#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94
2902#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73
2903#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114
2904#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223
2905msgid "Employee"
2906msgstr "Treballador"
2907
2908#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
2912"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
2913"an Invoice or Bill first?"
2914msgstr ""
2915"No teniu cap compte «Fes un assentament a» vàlid. Si us plau creeu un compte "
2916"del tipus «%s» abans de continuar processant aquest pagament. Potser voleu "
2917"primer crear Factura o Pagament?"
2918
2919#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622
2920msgid ""
2921"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
2922"payment"
2923msgstr ""
2924"L'assentament seleccionat no té desglossaments que puguin ser assignat com "
2925"un pagament"
2926
2927#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636
2928msgid ""
2929"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
2930"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
2931"Please select one, the others will be ignored.\n"
2932"\n"
2933msgstr ""
2934"Mentre que aquest assentament té desglossaments múltiples que poden\n"
2935"considerar-se com «el desglossament del pagament», el GnuCash sols\n"
2936"sap gestionar-ne un. Si us plau trieu un, els altres s'ignoraran.\n"
2937"\n"
2938
2939#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639
2940msgid "Warning"
2941msgstr "Advertiment"
2942
2943#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762
2944msgid "Continue"
2945msgstr "Continua"
2946
2947#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643
2948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453
2949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499
2950#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622
2951#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160
2952msgid "Cancel"
2953msgstr "Cancel·la"
2954
2955#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"The transaction has at least one split in a business account that is not "
2959"part of a business transaction.\n"
2960"If you continue these splits will be ignored:\n"
2961"\n"
2962"%s\n"
2963"Do you wish to continue and ignore these splits?"
2964msgstr ""
2965"L'assentament té almenys un desglossament a un compte d'empresa que no és "
2966"part d'un assentament comercial.\n"
2967"Si continueu, s'ignoraran aquests desglossament:\n"
2968"\n"
2969"%s\n"
2970"Voleu continuar i ignorar aquests desglossaments?"
2971
2972#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
2973#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194
2974#, c-format
2975msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
2976msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
2977msgstr[0] "Teniu seguretat de voler esborrar la cotització seleccionada?"
2978msgstr[1] ""
2979"Teniu seguretat de voler esborrar les %d cotitzacions seleccionades?"
2980
2981#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
2982msgid "Delete prices?"
2983msgstr "Voleu suprimir les cotitzacions?"
2984
2985#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428
2986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615
2987#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86
2988#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116
2989#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91
2990msgid "Entries"
2991msgstr "Elements"
2992
2993#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458
2994msgid "Are you sure you want to delete these prices?"
2995msgstr "Teniu seguretat de voler esborrar aquests preus?"
2996
2997#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226
2998msgid "Are you sure you want to replace the existing price?"
2999msgstr "Teniu seguretat de voler substituir el preu existent?"
3000
3001#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232
3002msgid "Replace price?"
3003msgstr "Substituir els preus?"
3004
3005#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238
3006msgid "_Replace"
3007msgstr "_Reemplaça"
3008
3009#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269
3010msgid "You must select a Security."
3011msgstr "Heu d'escollir un valor."
3012
3013#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274
3014msgid "You must select a Currency."
3015msgstr "Heu d'escollir una divisa."
3016
3017#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288
3018#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717
3019msgid "You must enter a valid amount."
3020msgstr "Heu d'escriure una quantitat vàlida."
3021
3022#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824
3023msgid "Cannot save check format file."
3024msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer dels formats de xec."
3025
3026#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826
3027#, c-format
3028msgid "Cannot open file %s"
3029msgstr "No es pot obrir el fitxer %s"
3030
3031#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514
3032msgid "There is a duplicate check format file."
3033msgstr "Hi ha un fitxer dels formats de xec duplicat."
3034
3035#. Translators:
3036#. %1$s is the type of the first check format
3037#. (user defined or application defined);
3038#. %2$s is the filename of that format;
3039#. %3$s the type of the other check format; and
3040#. %4$s the filename of that other format.
3041#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
3045"match."
3046msgstr ""
3047"Els números GUID del format de xec %s en el fitxer «%s» concorden amb el "
3048"format de xec %s en el fitxer «%s»."
3049
3050#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3051#. * the user to indicate that some data file was defined by the
3052#. * gnucash application.
3053#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565
3054msgid "application"
3055msgstr "aplicació"
3056
3057#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
3058#. * the user to indicate that some data file was defined by a
3059#. * user herself.
3060#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573
3061msgid "user"
3062msgstr "usuari"
3063
3064#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597
3065#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611
3066#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185
3067#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387
3068#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379
3069#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35
3070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273
3071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293
3072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30
3073msgid "Custom"
3074msgstr "Personalitzat"
3075
3076#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603
3077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533
3078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264
3079msgid "Top"
3080msgstr "A dalt"
3081
3082#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
3083msgid "(paused)"
3084msgstr "(pausat)"
3085
3086#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
3087msgid "Complete"
3088msgstr "Finalitzat"
3089
3090#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381
3091msgid "Contents"
3092msgstr "Contingut"
3093
3094#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412
3095#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267
3096#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053
3097#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743
3098msgid "Report"
3099msgstr "Informe"
3100
3101#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418
3102msgid "Rows"
3103msgstr "Files"
3104
3105#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424
3106msgid "Cols"
3107msgstr "Columnes"
3108
3109#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172
3110#, c-format
3111msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
3112msgstr "Propietats del full d'estil HTML: %s"
3113
3114#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269
3115msgid "You must provide a name for the new style sheet."
3116msgstr "Heu de proveir un nom per al nou full d'estil."
3117
3118#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520
3119msgid "Style Sheet Name"
3120msgstr "Nom del full d'estil"
3121
3122#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
3123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151
3124#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434
3125#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
3126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679
3127#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156
3128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872
3129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631
3130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140
3131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184
3132msgid "_Edit"
3133msgstr "_Edita"
3134
3135#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
3136#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375
3137msgid "_Transaction"
3138msgstr "_Assentament"
3139
3140#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
3141#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
3142msgid "_View"
3143msgstr "_Visualitza"
3144
3145#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170
3146#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
3147msgid "_Actions"
3148msgstr "A_ccions"
3149
3150#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202
3151msgid ""
3152"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
3153msgstr "Aquest assentament periòdic ha canviat. Segur que voler cancel·lar?"
3154
3155#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
3156#, c-format
3157msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
3158msgstr ""
3159"No s'ha pogut analitzar la fórmula del crèdit per al desglossament «%s»."
3160
3161#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
3162#, c-format
3163msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
3164msgstr ""
3165"No s'ha pogut analitzar la fórmula del deure per al desglossament «%s»."
3166
3167#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874
3168#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
3169msgid ""
3170"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
3171"transaction. Should it still be entered?"
3172msgstr ""
3173"L'editor d'assentaments periòdics no pot saldar aquest assentament "
3174"automàticament. Voleu registrar-lo de totes maneres?"
3175
3176#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
3177msgid "Please name the Scheduled Transaction."
3178msgstr "Introduïu un nom per a l'assentament periòdic."
3179
3180#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
3181#, c-format
3182msgid ""
3183"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
3184"you want to name this one the same?"
3185msgstr ""
3186"Ja existeix un assentament periòdic amb el nom «%s». Esteu segur de voler "
3187"anomenar aquest de la mateixa manera?"
3188
3189#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
3190msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
3191msgstr "No es poden crear assentaments periòdics amb variables automàticament."
3192
3193#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
3194msgid ""
3195"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
3196"automatically created."
3197msgstr ""
3198"No es poden crear assentaments periòdics automàticament sense un assentament "
3199"plantilla."
3200
3201#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
3202msgid "Please provide a valid end selection."
3203msgstr "Introduïu una selecció vàlida per al final."
3204
3205#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
3206msgid "There must be some number of occurrences."
3207msgstr "Heu d'especificar un nombre d'ocurrències."
3208
3209#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
3210#, c-format
3211msgid ""
3212"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
3213"occurrences (%d)."
3214msgstr ""
3215"El nombre d'ocurrències restants (%d) és més gran que el nombre "
3216"d'ocurrències total (%d)."
3217
3218#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
3219msgid ""
3220"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
3221"Do you really want to do this?"
3222msgstr ""
3223"Esteu intentant crear un assentament periòdic que mai serà executat. Esteu "
3224"segur de voler-ho fer?"
3225
3226#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301
3227msgid ""
3228"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
3229"revoke them."
3230msgstr ""
3231"Nota: Si ja heu acceptat els canvis a la plantilla, Cancel·la no els "
3232"revocarà."
3233
3234#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406
3235msgid "(never)"
3236msgstr "(mai)"
3237
3238#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568
3239msgid ""
3240"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
3241"the changes?"
3242msgstr ""
3243"L'assentament plantilla actual ha canviat. Voleu enregistrar-ne els canvis?"
3244
3245#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844
3246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246
3247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252
3248msgid "Scheduled Transactions"
3249msgstr "Assentaments periòdics"
3250
3251#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
3252msgid ""
3253"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
3254"cannot be automatically created."
3255msgstr ""
3256"Els assentaments programats amb variables o que involucrin més d'un producte "
3257"no es poden crear automàticament."
3258
3259#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675
3260#, c-format
3261msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
3262msgstr "No s'ha pogut analitzar %s per al desglossament «%s»."
3263
3264#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
3265#, c-format
3266msgid "Split with memo %s has an invalid account."
3267msgstr "El desglossament amb anotació %s té un compte no vàlid."
3268
3269#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742
3270msgid "Invalid Account in Split"
3271msgstr "Compte no vàlid al desglossament"
3272
3273#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
3274#, c-format
3275msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
3276msgstr ""
3277"El desglossament amb anotació %s té una fórmula no analitzable de crèdit."
3278
3279#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773
3280msgid "Unparsable Formula in Split"
3281msgstr "Fórmula no analitzable al desglossament"
3282
3283#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
3284#, c-format
3285msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
3286msgstr ""
3287"El desglossament amb anotació %s té una fórmula no analitzable de dèbit."
3288
3289#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
3290msgid ""
3291"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
3292"correct this situation."
3293msgstr ""
3294"L'assentament periòdic no està saldat. Hauríeu de corregir aquesta situació."
3295
3296#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789
3297msgid ""
3298"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
3299"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
3300msgstr ""
3301"No es pot crear un assentament periòdic a partir d'un assentament en edició. "
3302"Hauríeu de completar l'assentament abans de programar-lo."
3303
3304#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402
3305msgid "Ignored"
3306msgstr "Ignorat"
3307
3308#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403
3309msgid "Postponed"
3310msgstr "Ajornat"
3311
3312#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404
3313msgid "To-Create"
3314msgstr "Per crear"
3315
3316#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405
3317msgid "Reminder"
3318msgstr "Recordatori"
3319
3320#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406
3321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168
3322msgid "Created"
3323msgstr "Creat"
3324
3325#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469
3326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733
3327#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212
3328#: gnucash/report/trep-engine.scm:563
3329msgid "Never"
3330msgstr "Mai"
3331
3332#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539
3333msgid "(Need Value)"
3334msgstr "(Es requereix un valor)"
3335
3336#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819
3337msgid "Invalid Transactions"
3338msgstr "Assentaments no vàlids"
3339
3340#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866
3341#, c-format
3342msgid ""
3343"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
3344"transaction automatically created)"
3345msgid_plural ""
3346"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3347"transactions automatically created)"
3348msgstr[0] ""
3349"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha una "
3350"transacció automàticament)"
3351msgstr[1] ""
3352"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat "
3353"%d transaccions automàticament)"
3354
3355#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998
3356#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
3357msgid "Transaction"
3358msgstr "Asse_ntament"
3359
3360#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014
3361#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666
3362#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508
3363msgid "Status"
3364msgstr "Estat"
3365
3366#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108
3367msgid "Created Transactions"
3368msgstr "Assentaments creats"
3369
3370#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287
3371msgid "Last Valid Year: "
3372msgstr "Últim any vàlid: "
3373
3374#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288
3375msgid "Form Line Data: "
3376msgstr "Dades de les línies del formulari: "
3377
3378#. Translators: Tax Code
3379#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290
3380msgid "Code"
3381msgstr "Codi"
3382
3383#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365
3384msgid "now"
3385msgstr "ara"
3386
3387#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184
3388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89
3389msgid "Income Tax Identity"
3390msgstr "Identidad de l'Impost sobre la Renda"
3391
3392#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190
3393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55
3394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85
3395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40
3396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43
3397msgid "_Apply"
3398msgstr "_Aplica"
3399
3400#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239
3401msgid ""
3402"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
3403"to manually reset those categories one at a time"
3404msgstr ""
3405"ADVERTIMENT: Si establiu categories TXF, i després canvieu «Tipus», haureu "
3406"de reestablir manualment aquestes categories una per una"
3407
3408#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392
3409msgid "Form"
3410msgstr "Formulari"
3411
3412#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294
3413msgid "Edit Vendor"
3414msgstr "Edita el proveïdor"
3415
3416#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
3417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31
3418msgid "New Vendor"
3419msgstr "Proveïdor nou"
3420
3421#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702
3422msgid "View/Edit Vendor"
3423msgstr "Visualitza/edita el proveïdor"
3424
3425#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703
3426msgid "Vendor's Jobs"
3427msgstr "Tasques del proveïdor"
3428
3429#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705
3430msgid "Vendor's Bills"
3431msgstr "Factures del proveïdor"
3432
3433#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706
3434msgid "Pay Bill"
3435msgstr "Paga la factura"
3436
3437#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718
3438msgid "Vendor ID"
3439msgstr "Identificador del proveïdor"
3440
3441#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753
3442msgid "Find Vendor"
3443msgstr "Cerca un proveïdor"
3444
3445#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502
3446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
3447#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979
3448#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70
3449#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
3450#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
3451#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91
3452#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97
3453#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103
3454#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638
3455#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069
3456#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243
3457#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
3458#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
3459#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173
3460#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478
3461msgid "Income"
3462msgstr "Ingressos"
3463
3464#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505
3465#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117
3466#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122
3467#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516
3468#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511
3469#: gnucash/report/report-utilities.scm:206
3470msgid "Expenses"
3471msgstr "Despeses"
3472
3473#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508
3474#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497
3475#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620
3476#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868
3477#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
3478#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
3479#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349
3480#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144
3481msgid "Transfer"
3482msgstr "Transferència"
3483
3484#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511
3485msgid "Remaining to Budget"
3486msgstr "Restant al Pressupost"
3487
3488#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094
3489#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167
3490#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924
3491#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544
3492#: gnucash/report/reports/aging.scm:831
3493#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286
3494#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034
3495#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168
3496#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247
3497#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498
3498#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345
3499#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454
3500#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456
3501#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104
3502#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
3503#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186
3504#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311
3505#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312
3506#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278
3507#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113
3508#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916
3509msgid "Total"
3510msgstr "Total"
3511
3512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
3513msgid "New Accounts _Page"
3514msgstr "_Pàgina de comptes nova"
3515
3516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
3517msgid "Open a new Account Tree page"
3518msgstr "Obre una pàgina d'arbre de comptes nova"
3519
3520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
3521msgid "New _File"
3522msgstr "Fitxer _nou"
3523
3524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
3525msgid "Create a new file"
3526msgstr "Crea un fitxer now"
3527
3528#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
3529msgid "_Open..."
3530msgstr "_Obre..."
3531
3532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
3533msgid "Open an existing GnuCash file"
3534msgstr "Obre un fitxer del GnuCash"
3535
3536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
3537#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666
3538#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311
3539#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
3540msgid "_Save"
3541msgstr "_Desa"
3542
3543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
3544msgid "Save the current file"
3545msgstr "Desa el fitxer actual"
3546
3547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
3548msgid "Save _As..."
3549msgstr "_Anomena i desa..."
3550
3551#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
3552msgid "Save this file with a different name"
3553msgstr "Desa aquest fitxer amb un altre nom"
3554
3555#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
3556msgid "Re_vert"
3557msgstr "Re_verteix"
3558
3559#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
3560msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
3561msgstr ""
3562"Torna a carregar la base de dades actual, reverting tots els canvis no desats"
3563
3564#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
3565msgid "Export _Accounts"
3566msgstr "Exporta els _comptes"
3567
3568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
3569msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
3570msgstr "Exporta l'arbre de comptes a un fitxer de dades del GnuCash nou"
3571
3572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
3573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255
3574#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364
3575msgid "_Find..."
3576msgstr "_Cerca..."
3577
3578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
3579#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256
3580#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
3581msgid "Find transactions with a search"
3582msgstr "Cerca assentaments amb una cerca"
3583
3584#. Translators: remember to reuse this
3585#. translation in dialog-account.glade
3586#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
3587#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
3588#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263
3589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
3590msgid "Ta_x Report Options"
3591msgstr "Opcions d'informe d'impos_tos"
3592
3593#. Translators: currently implemented are
3594#. US: income tax and
3595#. DE: VAT
3596#. So adjust this string
3597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
3598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
3599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268
3600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
3601msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
3602msgstr ""
3603"Configura tots els comptes rellevants per a informes d'impostos, per exemple "
3604"l'IRPF"
3605
3606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
3607msgid "_Scheduled Transactions"
3608msgstr "A_ssentaments periòdics"
3609
3610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
3611msgid "_Scheduled Transaction Editor"
3612msgstr "Editor d'a_ssentaments periòdics"
3613
3614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
3615msgid "The list of Scheduled Transactions"
3616msgstr "La llista dels assentaments periòdics"
3617
3618# FIXME: execució sona molt macabre... (dpm)
3619#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
3620msgid "Since _Last Run..."
3621msgstr "A partir de l'ú_ltima vegada..."
3622
3623#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
3624msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
3625msgstr ""
3626"Crea assentaments periòdics a partir de l'última vegada que fou executat"
3627
3628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
3629msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
3630msgstr "A_mortització d'hipoteques i préstecs..."
3631
3632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
3633msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
3634msgstr "Configura assentaments periòdics per a l'amortització d'un préstec"
3635
3636#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
3637#: gnucash/report/report-core.scm:153
3638msgid "B_udget"
3639msgstr "Press_upost"
3640
3641#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
3642msgid "Close _Books"
3643msgstr "Tanca els _llibres"
3644
3645#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
3646msgid "Archive old data using accounting periods"
3647msgstr "Arxiva les dades antigues utilitzant els períodes comptables"
3648
3649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
3650msgid "_Price Database"
3651msgstr "Base de dades de _preus"
3652
3653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
3654msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
3655msgstr "Visualitza i edita els preus de les accions i fons d'inversió"
3656
3657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
3658msgid "_Security Editor"
3659msgstr "Editor de _valors"
3660
3661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
3662msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
3663msgstr ""
3664"Visualitza i edita els valors corresponents a accions i fons d'inversió"
3665
3666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
3667msgid "_Loan Repayment Calculator"
3668msgstr "Ca_lculadora de devolució de préstecs"
3669
3670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
3671msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
3672msgstr "Usa la calculadora de devolució de prèstec/hipoteca"
3673
3674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
3675msgid "_Close Book"
3676msgstr "Tan_ca el llibre"
3677
3678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
3679msgid "Close the Book at the end of the Period"
3680msgstr "Tanca el llibre al final del període"
3681
3682#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
3683msgid "_Import Map Editor"
3684msgstr "_Importa l'editor de mapes"
3685
3686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
3687msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information"
3688msgstr "Visualitza i esborra la informació bayesiana i no bayesiana"
3689
3690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
3691msgid "_Transaction Linked Documents"
3692msgstr "Documents enllaçats d'assen_tament"
3693
3694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
3695msgid "View all Transaction Linked Documents"
3696msgstr "Visualitza tots els documents enllaçats a assentaments"
3697
3698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
3699msgid "_Tips Of The Day"
3700msgstr "_Consells del dia"
3701
3702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
3703msgid "View the Tips of the Day"
3704msgstr "Mostra els consells del dia"
3705
3706#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545
3707msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
3708msgstr "No hi ha cap assentament periòdic a registrar en aquests moments."
3709
3710#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
3711#. ngettext(3) message.
3712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3716"transaction automatically created)"
3717msgid_plural ""
3718"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
3719"transactions automatically created)"
3720msgstr[0] ""
3721"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha creat %d "
3722"assentament automàticament)"
3723msgstr[1] ""
3724"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat "
3725"%d assentaments automàticament)"
3726
3727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63
3728msgid "_New Budget"
3729msgstr "Pressupost _nou"
3730
3731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64
3732msgid "Create a new Budget."
3733msgstr "Crea un pressupost nou"
3734
3735#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69
3736msgid "_Open Budget"
3737msgstr "_Obre un pressupost"
3738
3739#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70
3740msgid ""
3741"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be "
3742"created."
3743msgstr ""
3744"Obre un Pressupost existent a una altra pestanya. Si no n'existeix cap, es "
3745"crearà un nou pressupost."
3746
3747#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75
3748msgid "_Copy Budget"
3749msgstr "_Copia el pressupost"
3750
3751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76
3752msgid "Copy an existing Budget."
3753msgstr "Copia un pressupost existent"
3754
3755#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80
3756msgid "_Delete Budget"
3757msgstr "_Suprimeix el pressupost"
3758
3759#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81
3760msgid "Delete an existing Budget."
3761msgstr "Elimina un pressupost existent"
3762
3763#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288
3764msgid "Select a Budget"
3765msgstr "Seleccioneu un pressupost"
3766
3767#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
3768#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164
3769msgid "_Business"
3770msgstr "E_mpresa"
3771
3772#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
3773msgid "_Customer"
3774msgstr "_Client"
3775
3776#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160
3777msgid "Customers Overview"
3778msgstr "Panoràmica de clients"
3779
3780#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161
3781msgid "Open a Customer overview page"
3782msgstr "Obre una pàgina de panoràmica de clients"
3783
3784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165
3785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165
3786msgid "_New Customer..."
3787msgstr "Client _nou..."
3788
3789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166
3790msgid "Open the New Customer dialog"
3791msgstr "Obre el diàleg de creació d'un usuari nou"
3792
3793#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170
3794msgid "_Find Customer..."
3795msgstr "_Cerca un client..."
3796
3797#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171
3798msgid "Open the Find Customer dialog"
3799msgstr "Obre el diàleg per a trobar un client"
3800
3801#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175
3802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
3803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201
3804msgid "New _Invoice..."
3805msgstr "F_actura nova..."
3806
3807#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176
3808#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320
3809msgid "Open the New Invoice dialog"
3810msgstr "Obre el diàleg per a crear una factura nova"
3811
3812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180
3813msgid "Find In_voice..."
3814msgstr "Cerca una _factura..."
3815
3816#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181
3817msgid "Open the Find Invoice dialog"
3818msgstr "Obre el diàleg per a trobar una factura"
3819
3820#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185
3821#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228
3822msgid "New _Job..."
3823msgstr "Tasca no_va..."
3824
3825#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186
3826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229
3827msgid "Open the New Job dialog"
3828msgstr "Obre el diàleg per a crear una tasca nova"
3829
3830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190
3831#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233
3832msgid "Find Jo_b..."
3833msgstr "Cerca una ta_sca..."
3834
3835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191
3836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234
3837msgid "Open the Find Job dialog"
3838msgstr "Obre el diàleg per a trobar una tasca"
3839
3840#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195
3841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238
3842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271
3843msgid "_Process Payment..."
3844msgstr "_Processa el pagament..."
3845
3846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196
3847#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239
3848#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272
3849msgid "Open the Process Payment dialog"
3850msgstr "Obre el diàleg de processament del pagament"
3851
3852#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202
3853msgid "Vendors Overview"
3854msgstr "Panoràmica de proveïdors"
3855
3856#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
3857msgid "Open a Vendor overview page"
3858msgstr "Obre una pàgina de panoràmica de proveïdors"
3859
3860#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
3861msgid "_Vendor"
3862msgstr "Pro_veïdor"
3863
3864#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208
3865#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160
3866msgid "_New Vendor..."
3867msgstr "Proveïdor _nou..."
3868
3869#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209
3870msgid "Open the New Vendor dialog"
3871msgstr "Obre el diàleg per a crear un proveïdor nou"
3872
3873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213
3874msgid "_Find Vendor..."
3875msgstr "_Cerca un proveïdor..."
3876
3877#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214
3878msgid "Open the Find Vendor dialog"
3879msgstr "Obre el diàleg per a trobar un proveïdor"
3880
3881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218
3882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196
3883msgid "New _Bill..."
3884msgstr "Fa_ctura nova..."
3885
3886#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219
3887msgid "Open the New Bill dialog"
3888msgstr "Obre el diàleg per a crear una factura nova"
3889
3890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223
3891msgid "Find Bi_ll..."
3892msgstr "Cerca una _factura..."
3893
3894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224
3895msgid "Open the Find Bill dialog"
3896msgstr "Obre el diàleg per a trobar una factura"
3897
3898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245
3899msgid "Employees Overview"
3900msgstr "Panoràmica de treballadors"
3901
3902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
3903msgid "Open a Employee overview page"
3904msgstr "Obre una pàgina de panoràmica de treballadors"
3905
3906#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
3907msgid "_Employee"
3908msgstr "Tr_eballador"
3909
3910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251
3911#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170
3912msgid "_New Employee..."
3913msgstr "Treballador _nou..."
3914
3915#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252
3916msgid "Open the New Employee dialog"
3917msgstr "Obre el diàleg per a crear un treballador nou"
3918
3919#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256
3920msgid "_Find Employee..."
3921msgstr "_Cerca un treballador..."
3922
3923#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257
3924msgid "Open the Find Employee dialog"
3925msgstr "Obre el diàleg per a trobar un treballador"
3926
3927#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261
3928msgid "New _Expense Voucher..."
3929msgstr "Comprovant de d_espesa nou..."
3930
3931#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262
3932msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
3933msgstr "Obre el diàleg per a crear un comprovant de despesa nou"
3934
3935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266
3936msgid "Find Expense _Voucher..."
3937msgstr "Cerca un compro_vant de despeses..."
3938
3939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267
3940msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
3941msgstr "Obre el diàleg per trobar un comprovant de despeses"
3942
3943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278
3944msgid "Business Linked Documents"
3945msgstr "Documents comercials enllaçats"
3946
3947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279
3948msgid "View all Linked Business Documents"
3949msgstr "Voleu visualitzar tots els documents comercials enllaçats"
3950
3951#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283
3952msgid "Sales _Tax Table"
3953msgstr "Taula d'impostos sobre les vendes"
3954
3955#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284
3956msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
3957msgstr ""
3958"Visualitza i edita la llista de taules d'impostes sobre les vendes (IVA)"
3959
3960#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288
3961msgid "_Billing Terms Editor"
3962msgstr "Editor de c_ondicions de pagament"
3963
3964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289
3965msgid "View and edit the list of Billing Terms"
3966msgstr "Visualitza i edita la llista de condicions de pagament"
3967
3968#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293
3969msgid "Bills _Due Reminder"
3970msgstr "Recordatori de venciment _de factures"
3971
3972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
3973msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
3974msgstr "Obre el diàleg del recordatori de venciment de factures"
3975
3976#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298
3977msgid "Invoices _Due Reminder"
3978msgstr "Recordatori de venciment _de factures"
3979
3980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
3981msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
3982msgstr "Obre el diàleg del recordatori de venciment de factures"
3983
3984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302
3985msgid "E_xport"
3986msgstr "E_xporta"
3987
3988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307
3989#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308
3990msgid "Test Search Dialog"
3991msgstr "Prova el diàleg de cerca"
3992
3993#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
3994#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313
3995msgid "Initialize Test Data"
3996msgstr "Inicialitza les dades de prova"
3997
3998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326
3999msgid "Assign as payment..."
4000msgstr "Assigna com un pagament..."
4001
4002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327
4003msgid "Assign the selected transaction as payment"
4004msgstr "Assigna l'assentament seleccionat com a pagament"
4005
4006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331
4007msgid "Edit payment..."
4008msgstr "Edita el pagament..."
4009
4010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332
4011msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
4012msgstr "Edita el pagament del qual aquest assentament és part"
4013
4014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
4015#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113
4016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29
4017msgid "New _Account..."
4018msgstr "Com_pte nou..."
4019
4020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
4021msgid "Create a new Account"
4022msgstr "Crea un compte nou"
4023
4024#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
4025msgid "New Account _Hierarchy..."
4026msgstr "A_rbre de comptes nou..."
4027
4028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
4029msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
4030msgstr ""
4031"Amplia l'arbre de comptes actual inserint-hi categories de compte noves"
4032
4033#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
4034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
4035#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
4036#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
4037msgid "Open _Account"
4038msgstr "Obre el _compte"
4039
4040#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
4041#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222
4042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
4043msgid "Open the selected account"
4044msgstr "Obre el compte seleccionat"
4045
4046#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
4047msgid "Open _Old Style Register Account"
4048msgstr "_Obre un compte de registre d'estil antic"
4049
4050#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
4051msgid "Open the old style register selected account"
4052msgstr "Obre el compte seleccionat de registre d'estil antic"
4053
4054#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
4055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
4056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350
4057msgid "Open _SubAccounts"
4058msgstr "Obre els _subcomptes"
4059
4060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
4061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241
4062#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351
4063msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
4064msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes"
4065
4066#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
4067msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
4068msgstr "Obre els _subcomptes d'estil antic"
4069
4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
4071msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
4072msgstr ""
4073"Obre el compte de registre d'estil antic seleccionat i tots els seus "
4074"subcomptes"
4075
4076#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
4077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245
4078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354
4079msgid "Edit _Account"
4080msgstr "Edita el _compte"
4081
4082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
4083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
4084#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
4085msgid "Edit the selected account"
4086msgstr "Edita el compte seleccionat"
4087
4088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
4089msgid "_Delete Account..."
4090msgstr "_Suprimeix el compte..."
4091
4092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
4093msgid "Delete selected account"
4094msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
4095
4096#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
4097msgid "_Cascade Account Properties..."
4098msgstr "Propietats de comptes en _cascada..."
4099
4100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
4101msgid "Cascade selected properties for account"
4102msgstr "Propietats seleccionades de cascada per al compte"
4103
4104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
4105#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
4106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250
4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
4108msgid "F_ind Account"
4109msgstr "Tr_obe el compte"
4110
4111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
4112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
4113#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251
4114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
4115msgid "Find an account"
4116msgstr "Troba un compte"
4117
4118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
4119msgid "_Renumber Subaccounts..."
4120msgstr "_Torna a numerar els subcomptes..."
4121
4122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
4123msgid "Renumber the children of the selected account"
4124msgstr "Torna a numerar els subcomptes del compte seleccionat"
4125
4126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291
4127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194
4128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185
4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
4130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458
4131#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347
4132msgid "_Filter By..."
4133msgstr "_Filtra per..."
4134
4135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
4136#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198
4137#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
4138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189
4139#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
4140#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
4141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231
4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170
4143#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
4144msgid "_Refresh"
4145msgstr "_Refresca"
4146
4147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296
4148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
4149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190
4150#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
4151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
4152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
4153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171
4154#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
4155msgid "Refresh this window"
4156msgstr "Refresca aquesta finestra"
4157
4158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302
4159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
4160#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475
4161msgid "_Reconcile..."
4162msgstr "_Concilia..."
4163
4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303
4165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
4166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476
4167msgid "Reconcile the selected account"
4168msgstr "Concilia el compte seleccionat"
4169
4170#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
4171#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
4172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480
4173msgid "_Auto-clear..."
4174msgstr "_Auto-neteja..."
4175
4176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
4177msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
4178msgstr ""
4179"Neteja automàticament els assentaments individuals, donada una quantitat que "
4180"s'hagi netejat"
4181
4182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
4183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
4184#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470
4185#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415
4186msgid "_Transfer..."
4187msgstr "_Transferència..."
4188
4189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313
4190#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
4191#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471
4192#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416
4193msgid "Transfer funds from one account to another"
4194msgstr "Transfereix fons d'un compte a un altre"
4195
4196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317
4197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
4198#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
4199msgid "Stoc_k Split..."
4200msgstr "_Divisió d'accions..."
4201
4202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318
4203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
4204#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
4205msgid "Record a stock split or a stock merger"
4206msgstr "Registra una divisió o una fusió d'accions"
4207
4208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322
4209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
4210#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
4211msgid "View _Lots..."
4212msgstr "Previsualitza els paque_ts..."
4213
4214#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323
4215#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
4216#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
4217msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
4218msgstr "Mostra la finestra del visualitzador/editor de paquets"
4219
4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327
4221msgid "Check & Repair A_ccount"
4222msgstr "Comprova i repara el _compte"
4223
4224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328
4225#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421
4226msgid ""
4227"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4228"account"
4229msgstr ""
4230"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en "
4231"aquest compte, i els repara"
4232
4233#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332
4234msgid "Check & Repair Su_baccounts"
4235msgstr "Comprova i repara els su_bcomptes"
4236
4237#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333
4238msgid ""
4239"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
4240"account and its subaccounts"
4241msgstr ""
4242"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en "
4243"aquest compte i els seus subcomptes, i els repara"
4244
4245#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338
4246msgid "Check & Repair A_ll"
4247msgstr "Comprova i repara'ls _tots"
4248
4249#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339
4250msgid ""
4251"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
4252"accounts"
4253msgstr ""
4254"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en "
4255"tots els comptes, i els repara"
4256
4257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343
4258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
4259msgid "_Register2"
4260msgstr "Registre2"
4261
4262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406
4263msgid "Open2"
4264msgstr "Obre2"
4265
4266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408
4267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285
4268#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286
4269#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287
4270msgid "Edit"
4271msgstr "Edita"
4272
4273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409
4274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288
4275#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289
4276#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290
4277#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427
4278msgid "New"
4279msgstr "Nou"
4280
4281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410
4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221
4283#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454
4284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500
4285#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623
4286msgid "Delete"
4287msgstr "Suprimeix"
4288
4289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455
4290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992
4291#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962
4292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088
4293msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?"
4294msgstr "S'està executant «Verifica i repara», voleu abortar-lo?"
4295
4296#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521
4297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527
4298#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832
4299#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834
4300#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
4301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838
4302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
4303#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
4304#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277
4305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000
4306#: gnucash/report/report-core.scm:160
4307#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92
4308#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296
4309#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57
4310#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70
4311#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553
4312#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85
4313#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144
4314#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37
4315#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86
4316#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81
4317#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52
4318#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38
4319#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74
4320#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45
4321#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75
4322#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69
4323#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121
4324#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61
4325#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45
4326#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69
4327#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76
4328#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
4329msgid "Accounts"
4330msgstr "Comptes"
4331
4332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430
4333#, c-format
4334msgid ""
4335"Account %s does not have the same currency as the one you're moving "
4336"transactions from.\n"
4337"Are you sure you want to do this?"
4338msgstr ""
4339"El compte %s no té la mateixa divisa que el compte del qual esteu movent un "
4340"assentament\n"
4341"Teniu seguretat de fer això?"
4342
4343#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438
4344msgid "_Pick another account"
4345msgstr "Seleccioneu un altre _compte"
4346
4347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439
4348msgid "_Do it anyway"
4349msgstr "Fes-lo _de totes maneres"
4350
4351#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522
4352#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658
4353#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097
4354msgid "(no name)"
4355msgstr "(sense nom)"
4356
4357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533
4358#, c-format
4359msgid "Deleting account %s"
4360msgstr "S'està suprimint el compte %s"
4361
4362#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648
4363msgid ""
4364"The list below shows objects which make use of the account which you want to "
4365"delete.\n"
4366"Before you can delete it, you must either delete those objects or else "
4367"modify them so they make use\n"
4368"of another account"
4369msgstr ""
4370"La llista a sota mostra objectes que usen el compte que voleu esborrar.\n"
4371"Abans d'esborrar-lo, heu de o bé esborrar aquests objectes o bé modificar-"
4372"los perquè facin servir\n"
4373"un altre compte"
4374
4375#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661
4376#, c-format
4377msgid ""
4378"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n"
4379"\n"
4380"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account."
4381msgstr ""
4382
4383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729
4384#, c-format
4385msgid "The account %s will be deleted."
4386msgstr "Se suprimirà el compte %s."
4387
4388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738
4389#, c-format
4390msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
4391msgstr ""
4392"Es traslladaran tots els assentaments d'aquest compte cap al compte %s."
4393
4394#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745
4395#, c-format
4396msgid "All transactions in this account will be deleted."
4397msgstr "Se suprimiran tots els assentaments d'aquest compte."
4398
4399#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754
4400#, c-format
4401msgid "Its sub-account will be moved to the account %s."
4402msgstr "El seu subcompte es mourà al compte %s"
4403
4404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760
4405#, c-format
4406msgid "Its subaccount will be deleted."
4407msgstr "El seu subcompte s'eliminarà."
4408
4409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764
4410#, c-format
4411msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
4412msgstr ""
4413"Es traslladaran tots els assentaments dels subcomptes cap al compte %s."
4414
4415#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771
4416#, c-format
4417msgid "All sub-account transactions will be deleted."
4418msgstr "Se suprimiran tots els assentaments dels subcomptes."
4419
4420#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777
4421msgid "Are you sure you want to do this?"
4422msgstr "Esteu segur de voler-ho fer?"
4423
4424#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
4425msgid "Open the selected account."
4426msgstr "Obre el compte seleccionat."
4427
4428#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152
4429msgid "Open _Subaccounts"
4430msgstr "Obre els _subcomptes"
4431
4432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
4433msgid "Open the selected account and all its subaccounts."
4434msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes."
4435
4436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
4437msgid "_Delete Budget..."
4438msgstr "_Suprimeix el pressupost..."
4439
4440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160
4441msgid "Select this or another budget and delete it."
4442msgstr "Trieu aquest o un altre pressupost i esborreu-lo."
4443
4444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164
4445msgid "Budget _Options..."
4446msgstr "Opcions del pressupost..."
4447
4448#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165
4449msgid "Edit this budget's options."
4450msgstr "Edita les opcions d'aquest pressupost."
4451
4452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169
4453msgid "Esti_mate Budget..."
4454msgstr "Esti_ma un pressupost..."
4455
4456#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171
4457msgid ""
4458"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions."
4459msgstr ""
4460"Estima el valor d'un pressupost per als comptes seleccionats a partir dels "
4461"assentaments anteriors."
4462
4463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175
4464msgid "_All Periods..."
4465msgstr "_Tots els períodes..."
4466
4467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
4468msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts."
4469msgstr "Edita el pressupost per a tots els períodes dels comptes seleccionats."
4470
4471#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
4472msgid "Edit Note"
4473msgstr "Edita la nota"
4474
4475#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183
4476msgid "Edit note for the selected account and period."
4477msgstr "Edita la nota per al compte i període seleccionat."
4478
4479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187
4480#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39
4481msgid "Budget Report"
4482msgstr "Informe de pressupost"
4483
4484#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189
4485msgid "Run the budget report."
4486msgstr "Executa l'informe de pressupost."
4487
4488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199
4489msgid "Refresh this window."
4490msgstr "Refresca aquesta finestra."
4491
4492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222
4493#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137
4494#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107
4495#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643
4496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909
4497msgid "Options"
4498msgstr "Opcions"
4499
4500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223
4501msgid "Estimate"
4502msgstr "Estima"
4503
4504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224
4505msgid "All Periods"
4506msgstr "Tots els períodes"
4507
4508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225
4509msgid "Note"
4510msgstr "Nota"
4511
4512#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226
4513msgid "Run Report"
4514msgstr "Executa l'informe"
4515
4516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310
4517#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351
4518#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880
4519#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110
4520#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39
4521#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211
4522#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43
4523#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58
4524#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93
4525msgid "Budget"
4526msgstr "Pressupost"
4527
4528#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
4529msgid "Unnamed Budget"
4530msgstr "Pressupost sense nom"
4531
4532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932
4533#, c-format
4534msgid "Delete %s?"
4535msgstr "Voleu suprimir %s?"
4536
4537#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028
4538msgid "You must select at least one account to estimate."
4539msgstr "Heu d'escollir com a mínim un compte per a l'estimació."
4540
4541#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154
4542msgid "You must select at least one account to edit."
4543msgstr "Heu d'escollir com a mínim un compte per editar."
4544
4545#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252
4546msgid "You must select one budget cell to edit."
4547msgstr "Heu de seleccionar una cel·la de pressupost per editar."
4548
4549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
4550msgid "Sort _Order"
4551msgstr "_Ordenació"
4552
4553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
4554msgid "Create a new account"
4555msgstr "Crea un compte nou"
4556
4557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
4558msgid "_Cut"
4559msgstr "Re_talla"
4560
4561#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
4562msgid "Copy"
4563msgstr "Copia"
4564
4565#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
4566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240
4567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349
4568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226
4569#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330
4570msgid "_Paste"
4571msgstr "Engan_xa"
4572
4573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179
4574msgid "_Enter"
4575msgstr "_Registra"
4576
4577#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180
4578msgid "Record the current entry"
4579msgstr "Registra l'entrada actual"
4580
4581#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185
4582msgid "Cancel the current entry"
4583msgstr "Cancel·la l'entrada actual"
4584
4585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
4586msgid "Delete the current entry"
4587msgstr "Esborra l'entrada actual"
4588
4589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
4590msgid "_Blank"
4591msgstr "En _blanc"
4592
4593#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199
4594msgid "Dup_licate Entry"
4595msgstr "Dup_lica l'assentament"
4596
4597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
4598msgid "Make a copy of the current entry"
4599msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual"
4600
4601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204
4602msgid "Move Entry _Up"
4603msgstr "Mou la entrada cap am_unt"
4604
4605#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205
4606msgid "Move the current entry one row upwards"
4607msgstr "Mou la entrada actual una fila cap a dalt"
4608
4609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
4610msgid "Move Entry Do_wn"
4611msgstr "Mou l'entrada cap a baix"
4612
4613#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
4614msgid "Move the current entry one row downwards"
4615msgstr "Mou l'entrada actual seleccionat una fila cap avall"
4616
4617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238
4618msgid "_Company Report"
4619msgstr "Informe d'_empresa"
4620
4621#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
4622msgid "_Standard"
4623msgstr "E_stàndard"
4624
4625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247
4626msgid "Keep normal invoice order"
4627msgstr "Manté l'ordre normal de les factures"
4628
4629#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
4630#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123
4631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767
4632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175
4633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701
4634#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96
4635#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649
4636#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863
4637msgid "_Date"
4638msgstr "_Data"
4639
4640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248
4641msgid "Sort by date"
4642msgstr "Ordena per data"
4643
4644#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
4645#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882
4646msgid "Date of _Entry"
4647msgstr "Data de l'_Assentament"
4648
4649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249
4650msgid "Sort by the date of entry"
4651msgstr "Ordena per data d'assentament"
4652
4653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
4654msgid "_Quantity"
4655msgstr "_Quantitat"
4656
4657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250
4658msgid "Sort by quantity"
4659msgstr "Ordena per quantitat"
4660
4661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
4662#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
4663#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139
4664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218
4665#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100
4666#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103
4667msgid "_Price"
4668msgstr "_Preu"
4669
4670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251
4671msgid "Sort by price"
4672msgstr "Ordena per preu"
4673
4674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
4675#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977
4676msgid "Descri_ption"
4677msgstr "Descri_pció"
4678
4679#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252
4680msgid "Sort by description"
4681msgstr "Ordena per descripció"
4682
4683#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296
4684msgid "_Print Invoice"
4685msgstr "Im_primeix la factura"
4686
4687#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297
4688msgid "_Edit Invoice"
4689msgstr "_Edita la factura"
4690
4691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298
4692msgid "_Duplicate Invoice"
4693msgstr "_Edita la factura"
4694
4695#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299
4696msgid "_Post Invoice"
4697msgstr "Com_ptabilitza la factura"
4698
4699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300
4700msgid "_Unpost Invoice"
4701msgstr "Descomptabilit_za la factura"
4702
4703#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301
4704msgid "New _Invoice"
4705msgstr "_Factura nova"
4706
4707#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302
4708msgid "_Pay Invoice"
4709msgstr "_Paga una factura"
4710
4711#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an
4712#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or
4713#. removing such an link.
4714#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303
4715#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324
4716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345
4717#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366
4718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
4719msgid "_Manage Document Link..."
4720msgstr "Gestiona l'enllaç de docu_ment..."
4721
4722#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may
4723#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using
4724#. the operating system's default application for the file or URI mime type.
4725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304
4726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325
4727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346
4728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367
4729#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
4730msgid "_Open Linked Document"
4731msgstr "_Obre els documents enllaçats"
4732
4733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310
4734msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents"
4735msgstr "_Usa-la com a disposició predeterminada per a documents de clients"
4736
4737#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311
4738msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents"
4739msgstr "_Restableix la disposició predeterminada per a documents de clients"
4740
4741#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
4742msgid "_Print Bill"
4743msgstr "Im_primeix la factura"
4744
4745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318
4746msgid "_Edit Bill"
4747msgstr "_Edita la factura"
4748
4749#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319
4750msgid "_Duplicate Bill"
4751msgstr "_Duplica"
4752
4753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320
4754msgid "_Post Bill"
4755msgstr "Com_ptabilitza la factura"
4756
4757#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321
4758msgid "_Unpost Bill"
4759msgstr "An_ul·la l'assentament de la factura"
4760
4761#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322
4762msgid "New _Bill"
4763msgstr "Factura no_va"
4764
4765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323
4766msgid "_Pay Bill"
4767msgstr "_Paga la factura"
4768
4769#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331
4770msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents"
4771msgstr "_Usa-la com a disposició predeterminada per a documents de proveïdors"
4772
4773#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332
4774msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents"
4775msgstr "_Restableix la disposició predeterminada per a documents de proveïdors"
4776
4777#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338
4778msgid "_Print Voucher"
4779msgstr "Im_primex el comprovant"
4780
4781#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339
4782msgid "_Edit Voucher"
4783msgstr "_Edita el comprovant"
4784
4785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340
4786msgid "_Duplicate Voucher"
4787msgstr "_Duplica el comprovant"
4788
4789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341
4790msgid "_Post Voucher"
4791msgstr "Com_ptabilitza el comprovant"
4792
4793#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342
4794msgid "_Unpost Voucher"
4795msgstr "Desp_ublica el comprovant"
4796
4797#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343
4798msgid "New _Voucher"
4799msgstr "Compro_vant nou"
4800
4801#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344
4802msgid "_Pay Voucher"
4803msgstr "_Paga el comprovant"
4804
4805#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352
4806msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents"
4807msgstr "_Usa-la com a disposició predeterminada per a documents d'empleats"
4808
4809#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353
4810msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents"
4811msgstr "_Restableix la disposició predeterminada per a documents d'empleats"
4812
4813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359
4814msgid "_Print Credit Note"
4815msgstr "Im_primeix la nota de crèdit"
4816
4817#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360
4818msgid "_Edit Credit Note"
4819msgstr "_Edita la nota de crèdit"
4820
4821#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361
4822msgid "_Duplicate Credit Note"
4823msgstr "_Duplica la nota de crèdit"
4824
4825#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362
4826msgid "_Post Credit Note"
4827msgstr "Com_ptabilitza la nota de crèdit"
4828
4829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363
4830msgid "_Unpost Credit Note"
4831msgstr "Desp_ublica la nota de crèdit"
4832
4833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364
4834msgid "New _Credit Note"
4835msgstr "Nota de _crèdit nova"
4836
4837#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365
4838msgid "_Pay Credit Note"
4839msgstr "_Paga la nota de crèdit"
4840
4841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373
4842msgid "Make a printable invoice"
4843msgstr "Crea una factura per a imprimir"
4844
4845#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374
4846msgid "Edit this invoice"
4847msgstr "Edita aquesta factura"
4848
4849#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375
4850msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
4851msgstr "Crea una nova fatura com a duplicat de l'actual"
4852
4853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376
4854msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts"
4855msgstr "Comptabilitza aquesta factura al vostre arbre de comptes"
4856
4857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377
4858msgid "Unpost this invoice and make it editable"
4859msgstr "Descomptabiitza aquesta factura i fes-la editable"
4860
4861#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378
4862msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
4863msgstr "Crea una factura nova per al mateix propietari que l'actual"
4864
4865#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379
4866msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice"
4867msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc al peu de la factura"
4868
4869#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380
4870msgid "Enter a payment for the owner of this invoice"
4871msgstr "Introduïu un pagament per al propietari d'aquesta factura"
4872
4873#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381
4874#, fuzzy
4875#| msgid "Open a company report window for the owner of this invoice"
4876msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice"
4877msgstr ""
4878"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquesta factura"
4879
4880#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
4881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404
4882#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425
4883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446
4884#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632
4885msgid "Open Linked Document"
4886msgstr "Obre els documents enllaçats"
4887
4888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388
4889msgid ""
4890"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes"
4891msgstr ""
4892"Usa la disposició actual com a predeterminada per a totes les factures i les "
4893"notes de crèdit dels clients"
4894
4895#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389
4896msgid ""
4897"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to "
4898"built-in defaults and update the current page accordingly"
4899msgstr ""
4900"Restableix la disposició predeterminada per a totes les factures i notes de "
4901"crèdit dels clients per usar la configuració inicial i actualitza la pàgina "
4902"actual d'acord amb això"
4903
4904#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394
4905msgid "Make a printable bill"
4906msgstr "Crea una factura imprimible"
4907
4908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395
4909msgid "Edit this bill"
4910msgstr "Edita aquesta factura"
4911
4912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396
4913msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one"
4914msgstr "Crea una nova fatura com a duplicat de l'actual"
4915
4916#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397
4917msgid "Post this bill to your Chart of Accounts"
4918msgstr "Comptabilitza aquesta factura al vostre arbre de factures"
4919
4920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398
4921msgid "Unpost this bill and make it editable"
4922msgstr "Descomptabilitza aquesta factura i fes-la editable"
4923
4924#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399
4925msgid "Create a new bill for the same owner as the current one"
4926msgstr "Crea una factura nova per al mateix propietari que l'actual"
4927
4928#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400
4929msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill"
4930msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc a la part baixa de la factura"
4931
4932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401
4933msgid "Enter a payment for the owner of this bill"
4934msgstr "Introdueix un pagament per al propietari d'aquesta factura"
4935
4936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402
4937#, fuzzy
4938#| msgid "Open a company report window for the owner of this bill"
4939msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill"
4940msgstr ""
4941"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquesta factura"
4942
4943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409
4944msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes"
4945msgstr ""
4946"Usa la disposició actual com a predeterminada per a totes les factures i "
4947"notes de crèdit dels proveïdors"
4948
4949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410
4950msgid ""
4951"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in "
4952"defaults and update the current page accordingly"
4953msgstr ""
4954"Restableix la disposició predeterminada per a totes les factures i notes de "
4955"crèdit de proveïdors per usar la configuració inicial i actualitza la pàgina "
4956"actual d'acord amb això"
4957
4958#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415
4959msgid "Make a printable voucher"
4960msgstr "Crea un comprovant imprimible"
4961
4962#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416
4963msgid "Edit this voucher"
4964msgstr "Edita aquest comprovant"
4965
4966#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417
4967msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one"
4968msgstr "Crea un nou comprovant com a duplicat de l'actual"
4969
4970#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418
4971msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts"
4972msgstr "Comptabilitza aquest comprovant al meu arbre de comptes"
4973
4974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419
4975msgid "Unpost this voucher and make it editable"
4976msgstr "Descomptabilitza aquest comprovant fes-lo editable"
4977
4978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420
4979msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one"
4980msgstr "Crea un val comprovant per al mateix propietari que l'actual"
4981
4982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421
4983msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher"
4984msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc al peu del comprovant"
4985
4986#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422
4987msgid "Enter a payment for the owner of this voucher"
4988msgstr "Entra un pagament per al client d'aquest comprovant"
4989
4990#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423
4991#, fuzzy
4992#| msgid "Open a company report window for the owner of this voucher"
4993msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher"
4994msgstr ""
4995"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquest "
4996"comprovantl"
4997
4998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430
4999msgid ""
5000"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes"
5001msgstr ""
5002"Usa la disposició actual com a predeterminada per a totes les bestretes i "
5003"notes de crèdit dels empleats"
5004
5005#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431
5006msgid ""
5007"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to "
5008"built-in defaults and update the current page accordingly"
5009msgstr ""
5010"Restableix la disposició predeterminada per a totes les bestretes i notes de "
5011"crèdit d'empleats per usar la configuració inicial i actualitza la pàgina "
5012"actual d'acord amb això"
5013
5014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436
5015msgid "Make a printable credit note"
5016msgstr "Crea una nota de crèdit imprimible"
5017
5018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437
5019msgid "Edit this credit note"
5020msgstr "Edita la nota de crèdit"
5021
5022#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438
5023msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one"
5024msgstr "Crea una nova nota de crèdit com a duplicat de l'actual"
5025
5026#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439
5027msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts"
5028msgstr "Publica aquesta nota de crèdit al vostre Diagrama de comptes"
5029
5030#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440
5031msgid "Unpost this credit note and make it editable"
5032msgstr "Descomptabilitza aquesta nota de crèdit i fes-la editable"
5033
5034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441
5035msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one"
5036msgstr "Crea una nova nota de crèdit per al mateix propietari que l'actual"
5037
5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442
5039msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note"
5040msgstr "Mou-te a l'entrada en blanc al peu de la nota de crèdit"
5041
5042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443
5043msgid "Enter a payment for the owner of this credit note"
5044msgstr "Introduïu un pagament per al client d'aquesta nota de crèdit"
5045
5046#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444
5047msgid "Open a company report window for the owner of this credit note"
5048msgstr ""
5049"Obre una finestra d'informe empresarial pel propietari d'aquesta nota de "
5050"crèdit"
5051
5052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445
5053msgid "Manage Document Link..."
5054msgstr "Gestiona l'enllaç de document..."
5055
5056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452
5057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498
5058#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621
5059msgid "Enter"
5060msgstr "Registra"
5061
5062#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456
5063#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508
5064msgid "Up"
5065msgstr "Amunt"
5066
5067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457
5068#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509
5069msgid "Down"
5070msgstr "Avall"
5071
5072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458
5073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505
5074#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628
5075msgid "Blank"
5076msgstr "En blanc"
5077
5078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460
5079msgid "Unpost"
5080msgstr "Descomptabilitza"
5081
5082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461
5083msgid "Pay"
5084msgstr "Paga"
5085
5086#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145
5087msgid "E_dit Vendor"
5088msgstr "E_dita el proveïdor"
5089
5090#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
5091msgid "Edit the selected vendor"
5092msgstr "Edita el proveïdor seleccionat"
5093
5094#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150
5095msgid "E_dit Customer"
5096msgstr "Edita el _client"
5097
5098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
5099msgid "Edit the selected customer"
5100msgstr "Edita el client seleccionat"
5101
5102#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155
5103msgid "E_dit Employee"
5104msgstr "E_dita el treballador"
5105
5106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
5107msgid "Edit the selected employee"
5108msgstr "Edita el treballador seleccionat"
5109
5110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
5111msgid "Create a new vendor"
5112msgstr "Crea un nou proveïdor"
5113
5114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
5115msgid "Create a new customer"
5116msgstr "Crea un client nou"
5117
5118#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171
5119msgid "Create a new employee"
5120msgstr "Crea un treballador nou"
5121
5122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177
5123msgid "_Delete Owner..."
5124msgstr "_Suprimeix el propietari..."
5125
5126#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178
5127msgid "Delete selected owner"
5128msgstr "Suprimeix el propietari seleccionat"
5129
5130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
5131msgid "Create a new bill"
5132msgstr "Crea una factura nova"
5133
5134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
5135msgid "Create a new invoice"
5136msgstr "Crea una factura nova"
5137
5138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206
5139msgid "New _Voucher..."
5140msgstr "Nou compro_vant de despesa..."
5141
5142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
5143msgid "Create a new voucher"
5144msgstr "Crea una nou comprovant de despesa"
5145
5146#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211
5147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294
5148#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929
5149msgid "Vendor Listing"
5150msgstr "Llistat de proveïdors"
5151
5152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
5153msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
5154msgstr ""
5155"Mostra la panoràmica de venciment de proveïdors per a tots els distribuïdors"
5156
5157#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216
5158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295
5159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935
5160msgid "Customer Listing"
5161msgstr "Llistast de clients"
5162
5163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
5164msgid "Show customer aging overview for all customers"
5165msgstr "Mostra la panoràmica de venciment de clients per a tots els clients"
5166
5167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221
5168#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511
5169#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197
5170msgid "Vendor Report"
5171msgstr "Informe de proveïdor"
5172
5173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
5174msgid "Show vendor report"
5175msgstr "Mostra l'informe de proveïdor"
5176
5177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226
5178#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505
5179#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188
5180msgid "Customer Report"
5181msgstr "Informe de client"
5182
5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227
5184msgid "Show customer report"
5185msgstr "Mostra l'informe de client"
5186
5187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231
5188#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514
5189#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206
5190msgid "Employee Report"
5191msgstr "Informe de treballador"
5192
5193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232
5194msgid "Show employee report"
5195msgstr "Mostra l'informe de treballador"
5196
5197#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293
5198msgid "New Voucher"
5199msgstr "Nou comprovant de despesa"
5200
5201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446
5202msgid "Owners"
5203msgstr "Propietaris"
5204
5205#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627
5206msgid "Customers"
5207msgstr "Clients"
5208
5209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632
5210msgid "Jobs"
5211msgstr "Llocs de treball"
5212
5213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637
5214msgid "Vendors"
5215msgstr "Proveïdors"
5216
5217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642
5218msgid "Employees"
5219msgstr "Treballadors"
5220
5221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105
5222#, c-format
5223msgid ""
5224"The owner %s will be deleted.\n"
5225"Are you sure you want to do this?"
5226msgstr ""
5227"El propietari %s s'esborrarà.\n"
5228"Teniu seguretat de fer això?"
5229
5230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
5231#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
5232msgid "Cu_t Transaction"
5233msgstr "Re_talla l'assentament"
5234
5235#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
5236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293
5237msgid "_Copy Transaction"
5238msgstr "_Copia l'assentament"
5239
5240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
5241#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
5242msgid "_Paste Transaction"
5243msgstr "Engan_xa l'assentament"
5244
5245#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
5246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
5247msgid "Dup_licate Transaction"
5248msgstr "Dup_lica l'assentament"
5249
5250#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
5251#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
5252#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544
5253#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
5254msgid "_Delete Transaction"
5255msgstr "_Suprimeix l'assentament"
5256
5257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
5258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308
5259msgid "Cu_t Split"
5260msgstr "Desglossamen_t automàtic"
5261
5262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
5263#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
5264msgid "_Copy Split"
5265msgstr "Desglossament automàti_c"
5266
5267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
5268#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310
5269msgid "_Paste Split"
5270msgstr "Engan_xa el desglossament"
5271
5272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
5273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311
5274msgid "Dup_licate Split"
5275msgstr "Dup_lica el desglossament"
5276
5277#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
5278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312
5279#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504
5280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
5281msgid "_Delete Split"
5282msgstr "_Suprimeix el desglossament"
5283
5284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
5285#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
5286msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
5287msgstr "Retalla l'assentament seleccionat al porta-retalls"
5288
5289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
5290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314
5291msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
5292msgstr "Copia l'assentament seleccionat al porta-retalls"
5293
5294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
5295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315
5296msgid "Paste the transaction from the clipboard"
5297msgstr "Enganxa l'assentament del porta-retalls"
5298
5299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
5300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316
5301msgid "Make a copy of the current transaction"
5302msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual"
5303
5304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
5305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
5306msgid "Delete the current transaction"
5307msgstr "Suprimeix l'assentament actual"
5308
5309#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
5310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
5311msgid "Cut the selected split into clipboard"
5312msgstr "Retalla el desglossament seleccionat al porta-retalls"
5313
5314#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
5315#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322
5316msgid "Copy the selected split into clipboard"
5317msgstr "Copia el desglossament seleccionat al porta-retalls"
5318
5319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
5320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323
5321msgid "Paste the split from the clipboard"
5322msgstr "Enganxa el desglossament del porta-retalls"
5323
5324#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212
5325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324
5326msgid "Make a copy of the current split"
5327msgstr "Fes una còpia del desglossament actual"
5328
5329#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213
5330#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
5331msgid "Delete the current split"
5332msgstr "Esborra el desglossament actual"
5333
5334#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223
5335#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332
5336msgid "_Print Checks..."
5337msgstr "Im_primeix els xecs..."
5338
5339#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230
5340#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
5341#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
5342#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
5343msgid "Cu_t"
5344msgstr "Re_talla"
5345
5346#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
5347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
5348#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
5349#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
5350msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
5351msgstr "Retalla la selecció actual i copia-la al porta-retalls"
5352
5353#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235
5354#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344
5355#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
5356#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
5357msgid "_Copy"
5358msgstr "_Copia"
5359
5360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
5361#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
5362#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
5363#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
5364msgid "Copy the current selection to clipboard"
5365msgstr "Copia la selecció actual al porta-retalls"
5366
5367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
5368#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
5369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
5370#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
5371msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
5372msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició del cursor"
5373
5374#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300
5375msgid "Remo_ve All Splits"
5376msgstr "_Suprimeix tots els desglossaments"
5377
5378#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
5379#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
5380msgid "Remove all splits in the current transaction"
5381msgstr "Suprimeix tots els desglossaments de l'assentament actual"
5382
5383#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
5384#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
5385msgid "_Enter Transaction"
5386msgstr "_Registra l'assentament"
5387
5388#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
5389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
5390msgid "Record the current transaction"
5391msgstr "Registra l'assentament actual"
5392
5393#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310
5394#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419
5395msgid "Ca_ncel Transaction"
5396msgstr "Ca_ncel·la l'assentament"
5397
5398#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
5399#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
5400msgid "Cancel the current transaction"
5401msgstr "Cancel·la l'assentament actual"
5402
5403#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315
5404#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
5405msgid "_Void Transaction"
5406msgstr "In_valida l'assentament"
5407
5408#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
5409#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428
5410msgid "_Unvoid Transaction"
5411msgstr "_Desfés la invalidació de l'assentament"
5412
5413#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
5414#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
5415msgid "Add _Reversing Transaction"
5416msgstr "Afegeix l'assentament inve_rs"
5417
5418#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327
5419msgid "Move Transaction _Up"
5420msgstr "_Mou l'assentament cap a dalt"
5421
5422#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328
5423msgid ""
5424"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
5425"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
5426msgstr ""
5427"Mou l'assentament actual una línia cap a dalt. Sols està disponible si la "
5428"data i el número de les dues línies són idèntics i la finestra de registre "
5429"està ordenada per data."
5430
5431#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
5432msgid "Move Transaction Do_wn"
5433msgstr "Mou l'assen_tament cap a baix"
5434
5435#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333
5436msgid ""
5437"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
5438"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
5439"date."
5440msgstr "Mou l'assentament actual una línia cap a baix"
5441
5442#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
5443#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
5444msgid ""
5445"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
5446"cleared amount"
5447msgstr ""
5448"Neteja automàticament els assentaments individuals, de manera d'assolir una "
5449"certa quantitat a netejar"
5450
5451#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
5452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
5453msgid "_Blank Transaction"
5454msgstr "Assentament en _blanc"
5455
5456#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
5457#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
5458msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
5459msgstr "Vés a l'assentament en blanc a la part de baix del registre"
5460
5461#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
5462#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505
5463msgid "Edit E_xchange Rate"
5464msgstr "Edita el ti_pus de canvi"
5465
5466#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
5467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506
5468msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
5469msgstr "Edita el tipus de canvi de l'assentament actual"
5470
5471#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the
5472#. account of the first other account in the current transaction's split list
5473#. with focus on the current transaction's entry in that register.
5474#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
5475#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513
5476msgid "_Jump to the other account"
5477msgstr "_Salta a l'altre compte"
5478
5479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
5480#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514
5481msgid ""
5482"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction."
5483msgstr ""
5484"Obre una nova pestanya de registre per a l'altre compte amb focus en aquest "
5485"assentament."
5486
5487#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
5488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518
5489msgid "Sche_dule..."
5490msgstr "Pla_nifica..."
5491
5492#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
5493#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519
5494msgid ""
5495"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
5496msgstr ""
5497"Crea un assentament periòdic utilitzant l'assentament actual com a plantilla"
5498
5499#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397
5501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525
5502msgid "_All transactions"
5503msgstr "_Tots els assentaments"
5504
5505#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401
5506#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529
5507msgid "_This transaction"
5508msgstr "A_questa assentament"
5509
5510#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408
5511#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536
5512msgid "Account Report"
5513msgstr "Informe de compte"
5514
5515#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
5516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537
5517msgid "Open a register report for this Account"
5518msgstr "Obre un informe de registre per a aquest compte"
5519
5520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413
5521#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541
5522msgid "Account Report - Single Transaction"
5523msgstr "Informe de compte - Assentament únic"
5524
5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414
5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542
5527msgid "Open a register report for the selected Transaction"
5528msgstr "Obre un informe de registre per a l'assentament seleccionat"
5529
5530#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424
5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553
5532msgid "_Double Line"
5533msgstr "Línia _doble"
5534
5535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425
5536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554
5537msgid ""
5538"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for "
5539"each transaction."
5540msgstr ""
5541"Mostra una segona línia amb «Accció», «Notes» i «Documents enllaçats» per a "
5542"cada assentament."
5543
5544#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430
5545msgid "Show _Extra Dates"
5546msgstr "Mostra les dates _extra"
5547
5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431
5549msgid "Show entered and reconciled dates"
5550msgstr "Mostra les dates entrades i reconciliades"
5551
5552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436
5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559
5554msgid "S_plit Transaction"
5555msgstr "Des_glossa l'assentament"
5556
5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
5558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560
5559msgid "Show all splits in the current transaction"
5560msgstr "Mostra tots els desglossaments de l'assentament actual"
5561
5562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448
5563#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571
5564msgid "_Basic Ledger"
5565msgstr "Llibre _major bàsic"
5566
5567#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449
5568#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572
5569msgid "Show transactions on one or two lines"
5570msgstr "Mostra els assentaments en una o dues línies"
5571
5572#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453
5573#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576
5574msgid "_Auto-Split Ledger"
5575msgstr "Llibre major _autodesglossat"
5576
5577#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454
5578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577
5579msgid ""
5580"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
5581msgstr ""
5582"Mostra els assentaments en una o dues línies i amplia l'assentament actual"
5583
5584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458
5585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581
5586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874
5587msgid "Transaction _Journal"
5588msgstr "Diari d'a_ssentaments"
5589
5590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
5591#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582
5592msgid "Show expanded transactions with all splits"
5593msgstr "Mostra els assentaments expandits amb tots els desglossaments"
5594
5595#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502
5596#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625
5597#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
5598msgid "Split"
5599msgstr "Desglossa"
5600
5601#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503
5602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626
5603msgid "Jump"
5604msgstr "Salta"
5605
5606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504
5607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627
5608msgid "Schedule"
5609msgstr "Planifica"
5610
5611#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507
5612#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630
5613#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88
5614msgid "Auto-clear"
5615msgstr "Auto-neteja"
5616
5617#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681
5618msgid ""
5619"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
5620"the old register."
5621msgstr ""
5622"Heu intentat obrir un compte en el nou registre mentre que està obert a "
5623"l'antic registre."
5624
5625# FIXME: (dpm)
5626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755
5627msgid "General Journal2"
5628msgstr "Journal2 general"
5629
5630#. Translators: %s is the name
5631#. of the tab page
5632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
5633#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003
5634#, c-format
5635msgid "Save changes to %s?"
5636msgstr "Voleu desar els canvis a %s?"
5637
5638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
5639#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008
5640msgid ""
5641"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
5642"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
5643"operation?"
5644msgstr ""
5645"Aquest registre té canvis pendents per a un assentament. Voleu desar\n"
5646"els canvis d'aquest assentament, descartar l'assentament o cancel·lar "
5647"l'operació?"
5648
5649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
5650#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011
5651msgid "_Discard Transaction"
5652msgstr "Des_carta l'assentament"
5653
5654#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631
5655#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015
5656msgid "_Save Transaction"
5657msgstr "_Desa l'assentament"
5658
5659#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660
5660#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695
5661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707
5662#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730
5663#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778
5664#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048
5665#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083
5666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096
5667#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155
5668#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261
5669#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400
5670msgid "unknown"
5671msgstr "desconegut"
5672
5673# FIXME: (dpm)
5674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
5675#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416
5676#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906
5677#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069
5678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560
5679#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36
5680msgid "General Journal"
5681msgstr "Llibre diari general"
5682
5683#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683
5684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422
5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071
5686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566
5687msgid "Portfolio"
5688msgstr "Cartera"
5689
5690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685
5691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428
5692#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073
5693#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572
5694msgid "Search Results"
5695msgstr "Resultats de la cerca"
5696
5697# FIXME: (dpm)
5698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
5699msgid "General Journal Report"
5700msgstr "Informe de llibre diari"
5701
5702#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
5703#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568
5704msgid "Portfolio Report"
5705msgstr "Informe de la cartera"
5706
5707#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
5708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574
5709msgid "Search Results Report"
5710msgstr "Informe dels resultats de la cerca"
5711
5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434
5713#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578
5714#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784
5715#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37
5716#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64
5717msgid "Register"
5718msgstr "Registre"
5719
5720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436
5721#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349
5722msgid "Register Report"
5723msgstr "Informe de del registre"
5724
5725#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452
5726#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596
5727msgid "and subaccounts"
5728msgstr "i els subcomptes"
5729
5730#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484
5731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625
5732#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
5733#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
5734#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
5735#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021
5736#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
5737#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312
5738#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466
5739#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
5740#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580
5741#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598
5742#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83
5743#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343
5744#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590
5745#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363
5746#: libgnucash/engine/Account.cpp:180
5747msgid "Credit"
5748msgstr "Haver"
5749
5750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487
5751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629
5752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
5753#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107
5754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296
5755#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443
5756#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82
5757#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341
5758#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587
5759#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360
5760#: libgnucash/engine/Account.cpp:160
5761msgid "Debit"
5762msgstr "Deure"
5763
5764#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653
5765#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762
5766msgid "Print checks from multiple accounts?"
5767msgstr "Imprimir els xecs de múltiples comptes?"
5768
5769#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655
5770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764
5771msgid ""
5772"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
5773"to print the checks even though they are not all from the same account?"
5774msgstr ""
5775"Aquest resultat de cerca conté desglossament de més d'un compte. Voleu "
5776"imprimir els xecs tot i que no són tots del mateix compte?"
5777
5778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665
5779#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774
5780msgid "_Print checks"
5781msgstr "Im_primex els xecs"
5782
5783#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685
5784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794
5785msgid ""
5786"You can only print checks from a bank account register or search results."
5787msgstr ""
5788"Únicament podeu imprimir xecs d'un registre de compte bancari o buscar "
5789"resultats."
5790
5791#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897
5792#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991
5793msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
5794msgstr ""
5795"No podeu invalidar un assentament amb desglossaments consolidats o liquidats."
5796
5797#. Translators: The %s is the name of the plugin page
5798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040
5799#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273
5800#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330
5801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175
5802#, c-format
5803msgid "Filter %s by..."
5804msgstr "Filtra %s per..."
5805
5806#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher
5807#. that is posted to the current transaction if there is one.
5808#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307
5809msgid "Jump to Invoice"
5810msgstr "Salta a la factura"
5811
5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318
5813msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction"
5814msgstr ""
5815"Afegeix, canvia o elimina l'enllaç del document enllaçat amb l'assentament "
5816"actual"
5817
5818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319
5819msgid "Open the linked document for the current transaction"
5820msgstr "Obre el document enllaçat per a l'assentamentactual"
5821
5822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
5823msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher"
5824msgstr "Salta al rebut, factura o bestreta que s'hagin enllaçat"
5825
5826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
5827msgid "Remo_ve Other Splits"
5828msgstr "_Suprimeix els altres desglossaments"
5829
5830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454
5831#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
5832msgid "_Sort By..."
5833msgstr "_Ordena per..."
5834
5835#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
5836msgid "_Go to Date"
5837msgstr "_Ves a la data"
5838
5839#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
5840msgid "Move to the split at the specified date"
5841msgstr "Mou-te al desglòs a la data especificada"
5842
5843#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828
5844msgid ""
5845"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
5846"the new register."
5847msgstr ""
5848"Heu intentat obrir un compte al registre antic mentre que està obert al "
5849"registre nou."
5850
5851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406
5852msgid "Filter By:"
5853msgstr "Filtra per:"
5854
5855#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420
5856msgid "Start Date:"
5857msgstr "Data d'inici"
5858
5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426
5860msgid "Show previous number of days:"
5861msgstr "Mostra el nombre previ de dies:"
5862
5863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433
5864msgid "End Date:"
5865msgstr "Data de finalització:"
5866
5867#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443
5868#: gnucash/report/trep-engine.scm:147
5869msgid "Unreconciled"
5870msgstr "No reconciliat"
5871
5872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445
5873#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224
5874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876
5875#: gnucash/report/trep-engine.scm:148
5876msgid "Cleared"
5877msgstr "Liquidat"
5878
5879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447
5880#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
5881#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
5882#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75
5883#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
5884#: gnucash/report/trep-engine.scm:149
5885msgid "Reconciled"
5886msgstr "Conciliat"
5887
5888#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449
5889#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
5890#: gnucash/report/trep-engine.scm:150
5891msgid "Frozen"
5892msgstr "Congelat"
5893
5894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451
5895#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
5896#: gnucash/report/trep-engine.scm:151
5897msgid "Voided"
5898msgstr "Invalidat"
5899
5900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455
5901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
5902msgid "Hide:"
5903msgstr "Amaga:"
5904
5905#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457
5906msgid "Show:"
5907msgstr "Mostra:"
5908
5909#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562
5910#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580
5911#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33
5912msgid "Transaction Report"
5913msgstr "Informe d'assentaments"
5914
5915#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998
5916#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160
5917#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
5918#, c-format
5919msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
5920msgstr ""
5921"Aquest assentament s'ha marcat com a només de lectura amb el comentari «%s»"
5922
5923#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087
5924#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131
5925#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
5926msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
5927msgstr "Ja s'ha creat l'invers per a aquest assentament."
5928
5929#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088
5930#, fuzzy
5931#| msgid "Cut the current transaction?"
5932msgid "Jump to the transaction?"
5933msgstr "Voleu retallar l'assentament actual?"
5934
5935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095
5936msgid "Reverse Transaction"
5937msgstr "Reverteix l'assentament"
5938
5939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096
5940#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73
5941#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624
5942msgid "New Transaction Information"
5943msgstr "Informació del nou assentament"
5944
5945#. Translators: The %s is the name of the plugin page
5946#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185
5947#, c-format
5948msgid "Sort %s by..."
5949msgstr "Ordena %s per..."
5950
5951#. Translators: %s refer to the following in
5952#. order: invoice type, invoice ID, owner name,
5953#. posted date, amount
5954#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771
5955#, c-format
5956msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s"
5957msgstr "%s %s de %s, publicat %s, quantitat %s"
5958
5959#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781
5960msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:"
5961msgstr ""
5962"Hi ha diversos documents enllaçats amb aquest assentament. Escolliu-ne un:"
5963
5964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782
5965#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323
5966#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172
5967msgid "Select"
5968msgstr "Seleccioneu"
5969
5970#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833
5971msgid "Go to Date"
5972msgstr "Ves a la data"
5973
5974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111
5975#, c-format
5976msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
5977msgstr "S'estan verificant els desglossaments al registre actual: %u de %u"
5978
5979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300
5980#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301
5981msgid "The numeric ID of the report."
5982msgstr "L'identificador numèric de l'informe."
5983
5984#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135
5985msgid "Print"
5986msgstr "Imprimeix"
5987
5988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136
5989#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319
5990#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351
5991msgid "Export"
5992msgstr "Exporta"
5993
5994#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration"
5995#. to be used as toolbar button label.
5996#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
5997msgid "Save Config"
5998msgstr "Desa la configuració"
5999
6000#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..."
6001#. to be used as toolbar button label.
6002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143
6003msgid "Save Config As..."
6004msgstr "Anomena i desa la configuració..."
6005
6006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
6007msgid "Make Pdf"
6008msgstr "Fes un Pdf"
6009
6010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196
6011#, c-format
6012msgid ""
6013"Update the current report's saved configuration. The report configuration "
6014"will be saved in the file %s."
6015msgstr ""
6016"Actualitza la configuració desada de l'informe actual. La configuració de "
6017"l'informe es desarà al fitxer %s."
6018
6019#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
6020#, c-format
6021msgid ""
6022"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report "
6023"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s."
6024msgstr ""
6025"Afegeix la configuració d'informe actual al menú 'Informes->Configuraciions "
6026"desades d'informes'. Es desarà la configuració d'informes al fitxer %s."
6027
6028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205
6029msgid "_Print Report..."
6030msgstr "Im_primeix l'informe..."
6031
6032#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206
6033msgid "Print the current report"
6034msgstr "Imprimeix l'informe actual"
6035
6036#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210
6037msgid "Export as P_DF..."
6038msgstr "Exporta com P_DF..."
6039
6040#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211
6041msgid "Export the current report as a PDF document"
6042msgstr "Esporta l'informe actual com un document PDF"
6043
6044#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236
6045msgid "Save _Report Configuration"
6046msgstr "Desa la configuració d'info_rme"
6047
6048#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240
6049msgid "Save Report Configuration As..."
6050msgstr "Anomena i desa la configuració de informe ..."
6051
6052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244
6053msgid "Export _Report"
6054msgstr "Expo_rta l'informe"
6055
6056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245
6057msgid "Export HTML-formatted report to file"
6058msgstr "Exporta l'informe en format HTML a un fitxer"
6059
6060#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249
6061msgid "_Report Options"
6062msgstr "Opcions de l'inf_orme"
6063
6064#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250
6065#: gnucash/report/html-utilities.scm:321
6066msgid "Edit report options"
6067msgstr "Edita les opcions de l'informe"
6068
6069#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255
6070msgid "Back"
6071msgstr "Enrere"
6072
6073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256
6074msgid "Move back one step in the history"
6075msgstr "Fes un pas enrere en l'historial"
6076
6077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260
6078msgid "Forward"
6079msgstr "Endavant"
6080
6081#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261
6082msgid "Move forward one step in the history"
6083msgstr "Fes un pas endavant en l'historial"
6084
6085#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265
6086msgid "Reload"
6087msgstr "Actualitza"
6088
6089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266
6090msgid "Reload the current page"
6091msgstr "Torna a carregar la pàgina actual"
6092
6093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270
6094msgid "Stop"
6095msgstr "Atura"
6096
6097#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271
6098msgid "Cancel outstanding HTML requests"
6099msgstr "Cancel·la les sol·licituds HTML pendents"
6100
6101#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524
6102#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557
6103msgid "HTML"
6104msgstr "HTML"
6105
6106#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527
6107msgid "Choose export format"
6108msgstr "Trieu el format d'exportació"
6109
6110#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528
6111msgid "Choose the export format for this report:"
6112msgstr "Trieu el format d'exportació per a aquest informe:"
6113
6114#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568
6115#, c-format
6116msgid "Save %s To File"
6117msgstr "Desa %s en un fitxer"
6118
6119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597
6120#, c-format
6121msgid ""
6122"You cannot save to that filename.\n"
6123"\n"
6124"%s"
6125msgstr ""
6126"No podeu utilitzar aquest nom de fitxer per a desar.\n"
6127"\n"
6128"%s"
6129
6130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607
6131msgid "You cannot save to that file."
6132msgstr "No podeu desar en aquest fitxer."
6133
6134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616
6135#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568
6136#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742
6137#, c-format
6138msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6139msgstr "El fitxer %s ja existeix. Esteu segur de voler sobreescriure'l?"
6140
6141#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731
6142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224
6143#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252
6144msgid ""
6145"This report must be upgraded to return a document object with export-string "
6146"or export-error."
6147msgstr ""
6148"S'ha de actualitzar aquest informe per retornar un objecte de document amb "
6149"export-string o export-error."
6150
6151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765
6152#, c-format
6153msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
6154msgstr "No s'ha pogut obrie el fitxer %s. L'error fou: %s"
6155
6156#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805
6157msgid "GnuCash-Report"
6158msgstr "Informe del GnuCash"
6159
6160#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851
6161#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26
6162#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890
6163msgid "Printable Invoice"
6164msgstr "Factura imprimible"
6165
6166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852
6167#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29
6168#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287
6169#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289
6170#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301
6171#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423
6172msgid "Tax Invoice"
6173msgstr "Factura d'impostos"
6174
6175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853
6176#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32
6177#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899
6178msgid "Easy Invoice"
6179msgstr "Factura simple"
6180
6181#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854
6182#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35
6183#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908
6184msgid "Fancy Invoice"
6185msgstr "Factura decorada"
6186
6187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
6188msgid "_Scheduled"
6189msgstr "_Planificat"
6190
6191#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
6192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495
6193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656
6194#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338
6195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647
6196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104
6197#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796
6198msgid "_New"
6199msgstr "_Nou"
6200
6201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
6202msgid "Create a new scheduled transaction"
6203msgstr "Crea un assentament periòdic nou"
6204
6205#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145
6206msgid "_New 2"
6207msgstr "_Nou 2"
6208
6209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
6210msgid "Create a new scheduled transaction 2"
6211msgstr "Crea un assentament periòdic nou 2"
6212
6213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
6214msgid "Edit the selected scheduled transaction"
6215msgstr "Edita l'assentament periòdic nou"
6216
6217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157
6218msgid "_Edit 2"
6219msgstr "_Edita 2"
6220
6221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
6222msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
6223msgstr "Edita l'assentament periòdic nou 2"
6224
6225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164
6226msgid "Delete the selected scheduled transaction"
6227msgstr "Suprimeix l'assentament periòdic nou"
6228
6229#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
6230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554
6231msgid "Transactions"
6232msgstr "Assentaments"
6233
6234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507
6235msgid "Upcoming Transactions"
6236msgstr "Assentaments següents"
6237
6238#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted
6239#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871
6240#, fuzzy, c-format
6241#| msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
6242msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
6243msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?"
6244msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir aquest assentament periòdic?"
6245msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir aquest assentament periòdic?"
6246
6247# FIXME: (dpm)
6248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
6249#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
6250msgid "_General Journal"
6251msgstr "Llibre diari _general"
6252
6253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
6254msgid "Open a general journal window"
6255msgstr "Obre una finestra de llibre major general"
6256
6257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
6258#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
6259msgid "Register2 Open GL Account"
6260msgstr "Registre2 obre compte GL"
6261
6262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
6263msgid "Old St_yle General Journal"
6264msgstr "Llibre major general d'e_stil antic"
6265
6266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
6267msgid "Open an old style general journal window"
6268msgstr "Obre una finestra de llibre major general d'estil antic"
6269
6270#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
6271msgid "Open general journal window"
6272msgstr "Obre una finestra de llibre major general"
6273
6274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57
6275msgid "St_yle Sheets"
6276msgstr "Fulls d'e_stil"
6277
6278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58
6279msgid "Edit report style sheets"
6280msgstr "Edita els fulls d'estil dels informes"
6281
6282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148
6283#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127
6284msgid "Report error"
6285msgstr "Error en l'informe"
6286
6287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149
6288#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128
6289msgid "An error occurred while running the report."
6290msgstr "S'ha produït un error en executar l'informe."
6291
6292#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184
6293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206
6294#, c-format
6295msgid "Badly formed options URL: %s"
6296msgstr "URL d'opcions erroni: %s"
6297
6298#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194
6299#, c-format
6300msgid "Badly-formed report id: %s"
6301msgstr "Identificador d'informe erroni: %s"
6302
6303#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865
6304msgid "Balancing entry from reconciliation"
6305msgstr "S'està saldant l'entrada de la reconciliació"
6306
6307#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356
6308msgid "Present:"
6309msgstr "Actual:"
6310
6311#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357
6312msgid "Future:"
6313msgstr "Futur:"
6314
6315#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358
6316msgid "Cleared:"
6317msgstr "Liquidat:"
6318
6319#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359
6320msgid "Reconciled:"
6321msgstr "Conciliat:"
6322
6323#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360
6324msgid "Projected Minimum:"
6325msgstr "Mínim projectat:"
6326
6327#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364
6328msgid "Shares:"
6329msgstr "Accions:"
6330
6331#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365
6332msgid "Current Value:"
6333msgstr "Valor Actual:"
6334
6335#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886
6336msgid "Account Payable / Receivable Register"
6337msgstr "Registre de comptes de pagaments / cobraments"
6338
6339#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888
6340msgid ""
6341"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
6342"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
6343"change the entries."
6344msgstr ""
6345"El registre mostrat és per a Compte a Pagar o Compte a Cobrar. Si es canvien "
6346"els elements es pot causar dany, si us plau useu les opcions d'empresa per "
6347"canviar els elements."
6348
6349#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447
6350msgid "This account register is read-only."
6351msgstr "El registre d'aquest compte és només de lectura."
6352
6353#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448
6354#, c-format
6355msgid "The '%s' account register is read-only."
6356msgstr "El registre «%s» de compte és només de lectura."
6357
6358#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003
6359msgid ""
6360"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
6361"register, please open the account options and turn off the placeholder "
6362"checkbox."
6363msgstr ""
6364"Aquest compte no es pot editar. En cas que vulgueu editar els assentaments "
6365"en aquest registre, si us plau obriu les opcions del compte i deshabiliteu "
6366"la casella de contenidor."
6367
6368#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010
6369msgid ""
6370"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
6371"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
6372"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
6373"instead of a set of accounts."
6374msgstr ""
6375"Un dels subcomptes seleccionats no es pot editar. En cas que vulgueu editar "
6376"els assentaments en aquest registre, si us plau obriu les opcions del "
6377"subcompte i deshabiliteu la casella del contenidor. Podeu obrir també un "
6378"compte individual en comptes de un conjunt de comptes."
6379
6380#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679
6381msgid "Standard Order"
6382msgstr "Ordenació estàndard"
6383
6384#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685
6385msgid "Date of Entry"
6386msgstr "Data de l'entrada"
6387
6388#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784
6389#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000
6390msgid "Statement Date"
6391msgstr "Data de l'extracte de compte"
6392
6393#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361
6394#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129
6395#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104
6396#: gnucash/report/trep-engine.scm:404
6397msgid "Descending"
6398msgstr "Descendent"
6399
6400#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360
6401#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128
6402#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103
6403#: gnucash/report/trep-engine.scm:402
6404msgid "Ascending"
6405msgstr "Ascendent"
6406
6407#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739
6408msgid "Filtered"
6409msgstr "Filtrat"
6410
6411#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913
6412#, c-format
6413msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?"
6414msgstr "Voleu suprimir el desglossament «%s» de l'assentament «%s»?"
6415
6416#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
6417msgid ""
6418"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will "
6419"cause your reconciled balance to be off."
6420msgstr ""
6421"Estaríeu suprimint un desglossament conciliat! Això no és una bona idea ja "
6422"que desajustarà el vostre saldo reconciliat."
6423
6424#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917
6425msgid "You cannot cut this split."
6426msgstr "No podeu suprimir aquest desglossament."
6427
6428#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918
6429msgid ""
6430"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
6431"remove it from this register window. You may remove the entire transaction "
6432"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
6433"of this same transaction and remove the split from that register."
6434msgstr ""
6435"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu "
6436"esborrar de la finestra de registre. Podeu esborrar l'assentament complet "
6437"d'aquesta finestra, o podeu navegar a un registre que mostri un altre cantó "
6438"d'aquest mateix assentament i suprimir el desglossament d'aquell registre."
6439
6440#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476
6441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
6442msgid "(no memo)"
6443msgstr "(sense nota d'abonament)"
6444
6445#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479
6446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
6447msgid "(no description)"
6448msgstr "(sense descripció)"
6449
6450#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976
6451msgid "_Cut Split"
6452msgstr "_Retalla el desglossament"
6453
6454#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990
6455msgid "Cut the current transaction?"
6456msgstr "Voleu retallar l'assentament actual?"
6457
6458#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991
6459msgid ""
6460"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a "
6461"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
6462msgstr ""
6463"Estaríeu suprimint un assentament amb desglossament conciliats! Això no és "
6464"una bona idea ja que pot causar que els saldos es desajustin."
6465
6466#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014
6467msgid "_Cut Transaction"
6468msgstr "_Retalla l'assentament"
6469
6470#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158
6471#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
6472msgid "Cannot modify or delete this transaction."
6473msgstr "No es pot modificar o suprimir aquest assentament."
6474
6475#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172
6476#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
6477msgid ""
6478"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
6479"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts."
6480msgstr ""
6481"La data per a aquest assentament és més antic que el «Límit de sols lectura» "
6482"per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer->Propietats-"
6483">Comptes."
6484
6485#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208
6486#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
6487msgid "Remove the splits from this transaction?"
6488msgstr "Voleu suprimir els desglossaments d'aquest assentament?"
6489
6490#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209
6491#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
6492msgid ""
6493"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
6494"because that will cause your reconciled balance to be off."
6495msgstr ""
6496"Aquest assentament conté desglossaments conciliats. Canviar-lo pot ser una "
6497"mala idea perquè pot desajustar el vostre saldo conciliat."
6498
6499#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
6500#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238
6501#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
6502msgid "_Remove Splits"
6503msgstr "_Suprimeix els desglossaments"
6504
6505#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299
6506msgid "Change a Transaction Linked Document"
6507msgstr "Canvia un document enllaçat a un assentament"
6508
6509#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440
6510#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
6511#, c-format
6512msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
6513msgstr "Voleu suprimir el desglossament «%s» de l'assentament «%s»?"
6514
6515#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441
6516#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
6517msgid ""
6518"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
6519"cause your reconciled balance to be off."
6520msgstr ""
6521"Estaríeu suprimint un desglossament conciliat! Això no és una bona idea ja "
6522"que desajustarà el vostre saldo conciliat."
6523
6524#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444
6525#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
6526msgid "You cannot delete this split."
6527msgstr "No podeu suprimir aquest desglossament."
6528
6529#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445
6530#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
6531msgid ""
6532"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
6533"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
6534"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
6535"of this same transaction and delete the split from that register."
6536msgstr ""
6537"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu "
6538"esborrar del diàleg de registre. Podeu esborrar l'assentament complet "
6539"d'aquest diàleg, o podeu navegar a un registre que mostri altre cantó "
6540"d'aquest mateix assentament i suprimir el d'aquell registre."
6541
6542#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520
6543#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
6544msgid "Delete the current transaction?"
6545msgstr "Voleu suprimir l'assentament actual?"
6546
6547#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521
6548#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
6549msgid ""
6550"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
6551"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
6552msgstr ""
6553"Estaríeu suprimint un assentament amb desglossament conciliats! Això no és "
6554"una bona idea ja que pot causar que els saldos es desajustin."
6555
6556#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716
6557#, c-format
6558msgid ""
6559"Target split is currently hidden in this register.\n"
6560"\n"
6561"%s\n"
6562"\n"
6563"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n"
6564"otherwise the last active cell will be selected."
6565msgstr ""
6566"El desglossament de destí està actualment amagat en aquest registre.\n"
6567"\n"
6568"%s\n"
6569"\n"
6570"Trieu D'acord per netejar temporàriament i procedir,\n"
6571"en cas contrari s'escollirà l'última cela activa."
6572
6573#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371
6574msgid "Sort By:"
6575msgstr "Ordena per:"
6576
6577#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509
6578msgid ""
6579"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts "
6580"have mismatched commodities or currencies.\n"
6581"You need to open each account individually to edit transactions."
6582msgstr ""
6583"No es pot editar l'assentament d'aquest compte perquè els seus subcomptes "
6584"tenen productes o divises no concordades.\n"
6585"Heu d'obrir cada compte individualment per editar els assentaments."
6586
6587#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524
6588msgid ""
6589"The transactions of this account may not be edited.\n"
6590"If you want to edit transactions in this register, please open the account "
6591"options and turn off the placeholder checkbox."
6592msgstr ""
6593"Aquest compte no es pot editar.\n"
6594"En cas que vulgueu editar els assentaments en aquest registre, si us plau "
6595"obriu les opcions del compte i deshabiliteu la casella de contenidor."
6596
6597#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531
6598msgid ""
6599"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n"
6600"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-"
6601"account options and turn off the placeholder checkbox.\n"
6602"You may also open an individual account instead of a set of accounts."
6603msgstr ""
6604"Els assentament d'un  dels subcomptes seleccionats no es poden editar.\n"
6605"si voleu editar els assentaments d'aquest registre, si us plau obriu les "
6606"opcions de subcompte i deshabiliteu la casella de contenidor.\n"
6607"Podeu obrir també un compte individual en comptes d'un conjunt de comptes."
6608
6609#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5
6610#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6
6611msgid "GnuCash"
6612msgstr "GnuCash"
6613
6614#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6
6615#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8
6616msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
6617msgstr "Gestioneu les vostres finances, comptes i inversions"
6618
6619#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8
6620msgid ""
6621"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
6622msgstr ""
6623"El GnuCash és un progrma per a comptabilitat financera personal o de petites "
6624"empreses."
6625
6626#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11
6627msgid ""
6628"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
6629"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
6630"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
6631"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
6632"accurate reports."
6633msgstr ""
6634"Dissenyat per ser fàcil d'usar, però tot i així potent i flexible, el "
6635"GnuCash us permet fer un seguiment de comptes bancaris, accions, ingressos i "
6636"despeses. Tan ràpid i intuïtiu d'usar com un registre de xecs, està basat en "
6637"principis comptables professionals com ara la comptabilitat per partida "
6638"doble per assegurar llibres balancejats i informes exactes."
6639
6640#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15
6641msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
6642msgstr "Amb el GnuCash podeu (però no esteu limitats a):"
6643
6644#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17
6645msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
6646msgstr "Feu un seguiment del dia a dia dels vostres ingressos i despeses"
6647
6648#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18
6649msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
6650msgstr ""
6651"Gestioneu el vostres comptes de fons d'accions, obligacions o inversions amb "
6652"facilitat"
6653
6654#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19
6655msgid "Keep your small business' accounting up to date"
6656msgstr "Mantingueu la comptabilitat de la vostra petita empreas actualitzada"
6657
6658#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20
6659msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
6660msgstr ""
6661"Creeu informes i gràfiques exactes a partir de les vostres dades financeres"
6662
6663#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21
6664msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
6665msgstr ""
6666"Configura assentaments periòdics per evitar l'entrada de dades repetides"
6667
6668#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22
6669msgid ""
6670"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data "
6671"including Transaction Matching"
6672msgstr ""
6673"Intercanvia per CSV/FinTS(abans HBCI) o importa les dades SWIFT-MT9xx/QIF/"
6674"OFX incloent-hi la Concordància d'assentaments"
6675
6676#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23
6677msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
6678msgstr "Feu càlculs financers, com ara l'amortització de préstecs"
6679
6680#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33
6681msgid "GnuCash Project"
6682msgstr "Projecte GnuCash"
6683
6684#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7
6685msgid "Finance Management"
6686msgstr "Gestor de finances"
6687
6688#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404
6689#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695
6690#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313
6691msgctxt "Column header for 'Reconciled'"
6692msgid "R"
6693msgstr "R"
6694
6695#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57
6696#, scheme-format
6697msgid "Display the ~a report"
6698msgstr "Mostra l'informe ~a"
6699
6700#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90
6701#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8
6702msgid "Saved Report Configurations"
6703msgstr "Configuracions d'informe desades"
6704
6705#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92
6706msgid "Manage and run saved report configurations"
6707msgstr "Gestiona i executa les configuracions d'informes desades"
6708
6709#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116
6710#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52
6711msgid "Dashboard"
6712msgstr "Tauler"
6713
6714#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118
6715msgid "A basic dashboard for your accounting data"
6716msgstr "Un tauler bàsic per a les vostres dades comptables"
6717
6718#: gnucash/gnome/search-owner.c:136
6719msgid "You have not selected an owner"
6720msgstr "No heu seleccionat cap propietari"
6721
6722#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
6723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284
6724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506
6725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931
6726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071
6727#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37
6728#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507
6729#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99
6730#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219
6731msgid "Job"
6732msgstr "Tasca"
6733
6734#: gnucash/gnome/search-owner.c:231
6735#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183
6736msgid "is"
6737msgstr "és"
6738
6739#: gnucash/gnome/search-owner.c:232
6740#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184
6741msgid "is not"
6742msgstr "no és"
6743
6744#: gnucash/gnome/top-level.c:106
6745#, c-format
6746msgid "Entity Not Found: %s"
6747msgstr "No s'ha trobat l'entitat: %s"
6748
6749#: gnucash/gnome/top-level.c:167
6750#, c-format
6751msgid "Transaction with no Accounts: %s"
6752msgstr "L'assentament no té cap compte: %s"
6753
6754#: gnucash/gnome/top-level.c:210
6755#, c-format
6756msgid "Unsupported entity type: %s"
6757msgstr "El tipus d'entitat no és compatible: %s"
6758
6759#: gnucash/gnome/top-level.c:251
6760#, c-format
6761msgid "No such price: %s"
6762msgstr "No hi ha tal preu: %s"
6763
6764#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67
6765msgid "Business"
6766msgstr "Empresa"
6767
6768#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115
6769msgid "Cleared Transactions"
6770msgstr "Assentaments eliminats"
6771
6772#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489
6773msgid "Interest Payment"
6774msgstr "Pagament de l'interès"
6775
6776#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492
6777msgid "Interest Charge"
6778msgstr "Cobrament de l'interès"
6779
6780#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500
6781#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660
6782#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682
6783msgid "Payment Information"
6784msgstr "Informació de pagament"
6785
6786#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510
6787#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578
6788#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777
6789msgid "Payment From"
6790msgstr "Pagament de"
6791
6792#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465
6793#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526
6794msgid "Reconcile Account"
6795msgstr "Concilia el compte"
6796
6797#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531
6798#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829
6799msgid "Payment To"
6800msgstr "Pagament a"
6801
6802#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
6803msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
6804msgstr "No hi ha ingressos d'interès automàtics per a aquest compte"
6805
6806#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484
6807msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
6808msgstr "No hi ha càrrecs d'interès automàtics per a aquest compte"
6809
6810#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793
6811#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227
6812msgid "Enter _Interest Payment..."
6813msgstr "Introduïu el pagament de l'_interès..."
6814
6815#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795
6816msgid "Enter _Interest Charge..."
6817msgstr "Introduïu el càrrec d'interès..."
6818
6819#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378
6820msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
6821msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'assentament seleccionat?"
6822
6823#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010
6824#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106
6825msgid "Starting Balance"
6826msgstr "Saldo inicial"
6827
6828#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020
6829msgid "Ending Balance"
6830msgstr "Saldo final"
6831
6832#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030
6833msgid "Reconciled Balance"
6834msgstr "Saldo reconciliat"
6835
6836#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040
6837#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312
6838msgid "Difference"
6839msgstr "Diferència"
6840
6841#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160
6842msgid ""
6843"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
6844"cancel?"
6845msgstr ""
6846"Heu fet canvis en aquesta finestra de conciliació. Esteu segur de voler "
6847"cancel·lar?"
6848
6849#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278
6850msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
6851msgstr "Aquest compte no està saldat. Esteu segur de voler finalitzar?"
6852
6853#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335
6854msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
6855msgstr "Voleu ajornar aquesta conciliació i acabar-la més tard?"
6856
6857#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373
6858msgid "_Reconcile"
6859msgstr "_Concilia"
6860
6861#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374
6862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510
6863msgid "_Account"
6864msgstr "_Compte"
6865
6866#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129
6867#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376
6868#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457
6869#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
6870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119
6871#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23
6872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22
6873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53
6874#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47
6875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25
6876#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29
6877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23
6878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035
6879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658
6880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24
6881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21
6882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25
6883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441
6884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272
6885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316
6886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21
6887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780
6888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47
6889#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074
6890msgid "_Help"
6891msgstr "_Ajuda"
6892
6893#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381
6894msgid "_Reconcile Information..."
6895msgstr "Informació de la _conciliació..."
6896
6897#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382
6898msgid ""
6899"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
6900msgstr ""
6901"Canvia la informació de la conciliació, incloent la data de l'extracte de "
6902"compte i el saldo final."
6903
6904#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387
6905msgid "_Finish"
6906msgstr "_Finalitza"
6907
6908#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388
6909msgid "Finish the reconciliation of this account"
6910msgstr "Finalitza la conciliació d'aquest compte"
6911
6912#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392
6913msgid "_Postpone"
6914msgstr "_Ajorna"
6915
6916#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393
6917msgid "Postpone the reconciliation of this account"
6918msgstr "Ajorna la conciliació d'aquest compte"
6919
6920#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398
6921msgid "Cancel the reconciliation of this account"
6922msgstr "Cancel·la la conciliació d'aquest compte"
6923
6924#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405
6925msgid "_Open Account"
6926msgstr "_Obre el compte"
6927
6928#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406
6929msgid "Open the account"
6930msgstr "Obre el compte"
6931
6932#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410
6933msgid "_Edit Account"
6934msgstr "_Edita el compte"
6935
6936#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411
6937msgid "Edit the main account for this register"
6938msgstr "Edita el compte principal d'aquest registre"
6939
6940#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420
6941#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
6942msgid "_Check & Repair"
6943msgstr "_Comprova i repara"
6944
6945#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429
6946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753
6947msgid "_Balance"
6948msgstr "_Saldo"
6949
6950#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430
6951msgid "Add a new balancing entry to the account"
6952msgstr "Afegeix una nova entrada de balanç al compte"
6953
6954#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435
6955msgid "Edit the current transaction"
6956msgstr "Edita l'assentament actual"
6957
6958#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440
6959msgid "Delete the selected transaction"
6960msgstr "Suprimeix l'assentament seleccionat"
6961
6962#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444
6963msgid "_Reconcile Selection"
6964msgstr "Selecció pe_r a la conciliació"
6965
6966#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445
6967msgid "Reconcile the selected transactions"
6968msgstr "Concilia l'assentament seleccionat"
6969
6970#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449
6971msgid "_Unreconcile Selection"
6972msgstr "_Desfés la conciliació de la selecció"
6973
6974#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450
6975msgid "Unreconcile the selected transactions"
6976msgstr "Desfés la conciliació dels assentaments seleccionats"
6977
6978#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458
6979msgid "Open the GnuCash help window"
6980msgstr "Obre la finestra d'ajuda del GnuCash"
6981
6982#. Translators: %d is the number of days in the future
6983#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388
6984#, c-format
6985msgid "Statement Date is %d day after today."
6986msgid_plural "Statement Date is %d days after today."
6987msgstr[0] "La data de l'estat és %d dia després d'avui."
6988msgstr[1] "La data de l'estat és %d dies després d'avui."
6989
6990#. Translators: %d is the number of days in the future
6991#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395
6992#, c-format
6993msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future."
6994msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future."
6995msgstr[0] "La data de l'estat que heu escollit és %d dia en el futur."
6996msgstr[1] "La data de l'estat que heu escollit és %d dies en el futur."
6997
6998#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400
6999msgid ""
7000"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. "
7001"Please double-check this is the date you intended."
7002msgstr ""
7003"Això pot causar problemes per a les accions futures de reconciliació en "
7004"aquest compte. Si us plau torneu a verificar que aquesta és la data que "
7005"volíeu."
7006
7007#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900
7008msgid ""
7009"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement "
7010"date. Reconciliation may be difficult."
7011msgstr ""
7012"ADVERTIMENT. El compte conté desglossament les dates de reconciliació dels "
7013"quals són després de la data de l'estat. La reconciliació pot ser difícil."
7014
7015#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904
7016msgid ""
7017"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation "
7018"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is "
7019"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-"
7020"reconcile."
7021msgstr ""
7022"Aquest compte té desglossament la data de reconciliació dels qual és després "
7023"d'aquesta data de reconciliació de l'estat. Aquests desglossaments poden fer "
7024"difícil la reconciliació. Si aquest és el cas, podeu usar Cerca els "
7025"assentaments per trobar-los, cancel·lar la reconciliació, i tornar a "
7026"reconciliar."
7027
7028#: gnucash/gnome/window-report.c:112
7029msgid "Set the report options you want using this dialog."
7030msgstr "Establiu les opcions desitjades a través d'aquest diàleg."
7031
7032#: gnucash/gnome/window-report.c:229
7033msgid "There are no options for this report."
7034msgstr "Aquest informe no té cap opció."
7035
7036#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229
7037msgid "You must select an item from the list"
7038msgstr "Heu de seleccionar un element de la llista"
7039
7040#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705
7041#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547
7042#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138
7043#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218
7044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854
7045msgid "_Remove"
7046msgstr "Sup_rimeix"
7047
7048#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
7049msgid "Order"
7050msgstr "Comanda"
7051
7052#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
7053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425
7054msgid "New Order"
7055msgstr "Comanda nova"
7056
7057#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
7058msgid "New Transaction"
7059msgstr "Nova transacció"
7060
7061#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
7062msgid "New Split"
7063msgstr "Nou desglossament"
7064
7065#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119
7066msgctxt ""
7067"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
7068"invoice, transaction, split,...)!"
7069msgid "New item"
7070msgstr "Element nou"
7071
7072#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162
7073#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544
7074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121
7075#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837
7076msgid "_Add"
7077msgstr "_Afegeix"
7078
7079#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172
7080msgid "all criteria are met"
7081msgstr "tots els criteris es compleixen"
7082
7083#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173
7084msgid "any criteria are met"
7085msgstr "qualsevol criteri es compleix"
7086
7087#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151
7088msgid "You have not selected any accounts"
7089msgstr "No heu seleccionat cap compte"
7090
7091#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172
7092msgid "matches all accounts"
7093msgstr "coincideix amb tots els comptes"
7094
7095#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177
7096msgid "matches any account"
7097msgstr "coincideix amb qualsevol compte"
7098
7099#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178
7100msgid "matches no accounts"
7101msgstr "no coincideix amb cap compte"
7102
7103#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195
7104#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256
7105msgid "Selected Accounts"
7106msgstr "Comptes seleccionats"
7107
7108#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196
7109msgid "Choose Accounts"
7110msgstr "Escolliu els comptes"
7111
7112#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230
7113msgid "Select Accounts to Match"
7114msgstr "Trieu els comptes a confrontar"
7115
7116#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234
7117msgid "Select the Accounts to Compare"
7118msgstr "Escolliu els comptes a comparar"
7119
7120#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196
7121msgid "is before"
7122msgstr "és anterior a"
7123
7124#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197
7125msgid "is before or on"
7126msgstr "és anterior a o el"
7127
7128#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198
7129msgid "is on"
7130msgstr "és el"
7131
7132#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199
7133msgid "is not on"
7134msgstr "no és el"
7135
7136#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200
7137msgid "is after"
7138msgstr "és posterior a"
7139
7140#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201
7141msgid "is on or after"
7142msgstr "és el o posterior a"
7143
7144#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185
7145#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187
7146#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7147msgid "is less than"
7148msgstr "és menor que"
7149
7150#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186
7151#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188
7152#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221
7153msgid "is less than or equal to"
7154msgstr "és menor que o igual a"
7155
7156#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187
7157#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
7158#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7159#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243
7160msgid "equals"
7161msgstr "és igual a"
7162
7163#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188
7164#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
7165#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7166msgid "does not equal"
7167msgstr "no és igual a"
7168
7169#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189
7170#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
7171#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7172msgid "is greater than"
7173msgstr "és major que"
7174
7175#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190
7176#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
7177#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234
7178msgid "is greater than or equal to"
7179msgstr "és major que o igual a"
7180
7181#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217
7182msgid "less than"
7183msgstr "menor que"
7184
7185#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
7186msgid "less than or equal to"
7187msgstr "menor que o igual a"
7188
7189#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
7190msgid "equal to"
7191msgstr "igual a"
7192
7193#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
7194msgid "not equal to"
7195msgstr "no igual a"
7196
7197#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
7198msgid "greater than"
7199msgstr "major que"
7200
7201#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
7202msgid "greater than or equal to"
7203msgstr "major que o igual a"
7204
7205#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250
7206msgid "has credits or debits"
7207msgstr "té haver o deure"
7208
7209#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251
7210msgid "has debits"
7211msgstr "té deure"
7212
7213#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252
7214msgid "has credits"
7215msgstr "té crèdits"
7216
7217#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221
7218msgid "Not Cleared"
7219msgstr "No liquidat"
7220
7221#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169
7222msgid "You need to enter some search text."
7223msgstr "Heu d'entrar algun text per cercar."
7224
7225#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198
7226#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136
7227#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113
7228#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
7229#, c-format
7230msgid ""
7231"Error in regular expression '%s':\n"
7232"%s"
7233msgstr ""
7234"S'ha produït un error en l'expressió regular «%s»:\n"
7235"%s"
7236
7237#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242
7238msgid "contains"
7239msgstr "conté"
7240
7241#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244
7242msgid "matches regex"
7243msgstr "concorda amb l'expr. reg."
7244
7245#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246
7246msgid "does not match regex"
7247msgstr "no concorda amb l'expr. reg."
7248
7249#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322
7250msgid "Match case"
7251msgstr "Respecta majúscules i minúscules"
7252
7253#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
7254msgid ""
7255"\n"
7256"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
7257"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
7258"the character encoding being used. This means the text in your data file "
7259"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
7260"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
7261"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
7262"again.\n"
7263"\n"
7264"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
7265"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
7266"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
7267"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words "
7268"contain unexpected characters, in which case you should select different "
7269"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
7270"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
7271"\n"
7272"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data "
7273"file.\n"
7274msgstr ""
7275"\n"
7276"El fitxer que esteu intentant carregar és d'una versió més antiga del "
7277"GnuCash. El format de fitxer a les versions més antigues no tenien "
7278"l'especificació detallada de la codificació de caràcters que s'està usant. "
7279"Això significa que el text al vostre fitxer de dades podria ser llegit de "
7280"múltiples maneres ambigües. Aquest ambigüitat no es pot resoldre "
7281"automàticament, però el nou format de fitxer GnuCash 2.0.0 inclourà totes "
7282"les especificacions necessàries de manera que no hàgiu de fer aquests passos "
7283"un altre cop.\n"
7284"\n"
7285"El GnuCash intentarà endevinar la codificació correcta de caràcters per al "
7286"vostre fitxer de dades. A la pròxima pàgina el GnuCash mostrarà els textos "
7287"resultants quan s'està usant aquesta conjectura. Heu de verificar si les "
7288"paraules es veuen com s'espera. O bé tot es veu bé i podeu simplement prémer "
7289"«Següent», o les paraules contenen caràcters inesperats, amb la qual cosa "
7290"hauríeu de seleccionar diferents codificacions de caràcters per veure "
7291"resultats diferents. Potser heu d'editar la llista de codificacions de "
7292"caràcters clicant al botó respectiu.\n"
7293"\n"
7294"Premeu ara «Següent» per seleccionar la codificació correcta de caràcter per "
7295"al vostre fitxer de dades.\n"
7296
7297#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
7298msgid "Ambiguous character encoding"
7299msgstr "La codificació de caràcters és ambigua"
7300
7301#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
7302msgid ""
7303"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be "
7304"saved and reloaded into the main application. That way you will have a "
7305"working file as backup in the same directory.\n"
7306"\n"
7307"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"."
7308msgstr ""
7309"El fitxer s'ha carregat amb èxit. Si cliqueu «Aplica» es desarà i es\n"
7310"recarregarà al programa principal. D'aquesta manera tindreu un fitxer\n"
7311"de treball com a còpia de seguretat al mateix directori.\n"
7312"\n"
7313"Podeu retornar i verificar les vostres seleccions clicant a «Enrere»."
7314
7315#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
7316msgid "European"
7317msgstr "Europea"
7318
7319#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
7320msgid "ISO-8859-1 (West European)"
7321msgstr "ISO-8859-1 (europea occidental)"
7322
7323#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
7324msgid "ISO-8859-2 (East European)"
7325msgstr "ISO-8859-2 (europea oriental)"
7326
7327#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
7328msgid "ISO-8859-3 (South European)"
7329msgstr "ISO-8859-3 (europea del sud)"
7330
7331#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
7332msgid "ISO-8859-4 (North European)"
7333msgstr "ISO-8859-4 (europea septentrional)"
7334
7335#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
7336msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
7337msgstr "ISO-8859-5 (ciríl·lica)"
7338
7339#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
7340msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
7341msgstr "ISO-8859-6 (aràbiga)"
7342
7343#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
7344msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
7345msgstr "ISO-8859-7 (grega)"
7346
7347#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
7348msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
7349msgstr "ISO-8859-8 (hebraica)"
7350
7351#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
7352msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
7353msgstr "ISO-8859-9 (turca)"
7354
7355#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
7356msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
7357msgstr "ISO-8859-10 (nòrdica)"
7358
7359#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
7360msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
7361msgstr "ISO-8859-11 (tailandesa)"
7362
7363#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
7364msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
7365msgstr "ISO-8859-13 (bàltica)"
7366
7367#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
7368msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
7369msgstr "ISO-8859-14 (cèltica)"
7370
7371#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
7372msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
7373msgstr "ISO-8859-15 (europea occidental, símbol de l'euro)"
7374
7375#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
7376msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
7377msgstr "ISO-8859-16 (europea del sud-oest"
7378
7379#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
7380msgid "KOI8-R (Russian)"
7381msgstr "KOI8-R (russa)"
7382
7383#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
7384msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
7385msgstr "KOI8-U (ucraïnesa)"
7386
7387#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
7388#, c-format
7389msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
7390msgstr ""
7391"Hi ha %d paraules sense assignar i %d paraules no descodificables. Hauríeu "
7392"d'afegir codificacions."
7393
7394#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
7395#, c-format
7396msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
7397msgstr ""
7398"Hi ha %d paraules sense assignar. Hauríeu de decidir què fer-ne o bé afegir "
7399"codificacions."
7400
7401#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
7402#, c-format
7403msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
7404msgstr "Hi ha %d paraules no descodificables. Hauríeu d'afegir codificacions."
7405
7406#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
7407#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m'
7408#. for assistance with spelling.
7409#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
7410msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
7411msgstr "ISO-8859-15 ISO-8859-1"
7412
7413#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
7414#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
7415msgid "The file could not be reopened."
7416msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir el fitxer."
7417
7418#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
7419msgid "Reading file..."
7420msgstr "S'està llegint el fitxer..."
7421
7422#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
7423msgid "Parsing file..."
7424msgstr "S'està analitzant el fitxer..."
7425
7426#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
7427#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417
7428#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109
7429msgid "There was an error parsing the file."
7430msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer."
7431
7432#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
7433#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649
7434msgid "Writing file..."
7435msgstr "S'està escrivint el fitxer..."
7436
7437#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307
7438msgid "This encoding has been added to the list already."
7439msgstr "Aquesta codificació ja ha estat afegida a la llista."
7440
7441#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318
7442msgid "This is an invalid encoding."
7443msgstr "Aquesta codificació no és vàlida."
7444
7445#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531
7446msgid "Could not create opening balance."
7447msgstr "No s'ha pogut crear el saldo d'obertura."
7448
7449#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739
7450msgid "Give the children the same type?"
7451msgstr "Voleu que els comptes fills siguin del mateix tipus?"
7452
7453#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750
7454#, c-format
7455msgid ""
7456"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
7457"them compatible."
7458msgstr ""
7459"El tipus dels subcomptes del compte editat s'ha de canviar al tipus «%s» "
7460"perquè siguin compatibles."
7461
7462#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761
7463msgid "_Show children accounts"
7464msgstr "Mo_stra els comptes fills"
7465
7466#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831
7467msgid "The account must be given a name."
7468msgstr "Heu de donar un nom al compte."
7469
7470#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857
7471msgid "There is already an account with that name."
7472msgstr "Ja hi ha un compte amb aquest nom."
7473
7474#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866
7475msgid "You must choose a valid parent account."
7476msgstr "Heu d'escollir un compte pare vàlid."
7477
7478#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875
7479msgid "You must select an account type."
7480msgstr "Heu d'escollir un tipus de compte."
7481
7482#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884
7483msgid ""
7484"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
7485"parent."
7486msgstr ""
7487"El tipus de compte seleccionat és incompatible amb el del compte pare "
7488"seleccionat."
7489
7490#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896
7491msgid "You must choose a commodity."
7492msgstr "Heu de seleccionar un valor o divisa."
7493
7494#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952
7495msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
7496msgstr "Heu d'entrar un saldo inicial vàlid, o bé deixar-lo en blanc."
7497
7498#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976
7499msgid ""
7500"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
7501"account."
7502msgstr ""
7503"Heu de seleccionar un compte de transferència o bé el compte d'equitat dels "
7504"saldos d'obertura."
7505
7506#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328
7507msgid ""
7508"An account with opening balance already exists for the desired currency."
7509msgstr ""
7510"Ja existeix un compte amb balanç d'obertura per a aquesta divisa desitjada."
7511
7512#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329
7513msgid "Cannot change currency"
7514msgstr "No es pot canviar la divisa"
7515
7516#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418
7517msgid ""
7518"This Account contains Transactions.\n"
7519"Changing this option is not possible."
7520msgstr ""
7521"Aquest compte conté assentaments.\n"
7522"No es pot canviar aquesta opció."
7523
7524#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610
7525msgid "Edit Account"
7526msgstr "Edita el compte"
7527
7528#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613
7529#, c-format
7530msgid "(%d) New Accounts"
7531msgstr "(%d) Comptes nous"
7532
7533#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623
7534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102
7535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160
7536msgid "New Account"
7537msgstr "Compte nou"
7538
7539#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186
7540#, c-format
7541msgid ""
7542"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
7543"code field of each child account with a newly generated code."
7544msgstr ""
7545"Voleu renumerar els subcomptes més immediats de %s? Això reemplaçarà el camp "
7546"de codi de compte de cada compte fill com un codi generat de nou."
7547
7548#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293
7549#, c-format
7550msgid ""
7551"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the "
7552"selected color"
7553msgstr ""
7554"Estableix el color de compte seleccionat per al compte «%s» incloent-hi tots "
7555"els subcomptes."
7556
7557#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320
7558#, c-format
7559msgid ""
7560"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts"
7561msgstr ""
7562"Estableix el valor del contenidor del compte per al copmte «%s» incloent-hi "
7563"tots els subcomptes"
7564
7565#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334
7566#, c-format
7567msgid ""
7568"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts"
7569msgstr ""
7570"Estableix el valor ocult del copte per al compte «%s» i tots els seus "
7571"subcomptes"
7572
7573#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294
7574msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
7575msgstr ""
7576"Si us plau escolliu un compte d'Entitat per contenir el total\n"
7577"d'Ingressos del Període."
7578
7579#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
7580msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
7581msgstr ""
7582"Si us plau escolliu un compte d'Entitat per contenir el total de\n"
7583"Despeses del Període."
7584
7585#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160
7586msgid ""
7587"\n"
7588"Please select a commodity to match"
7589msgstr ""
7590"\n"
7591"Si us plau seleccioneu un voleu amb el qual concordar"
7592
7593#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167
7594msgid ""
7595"\n"
7596"Commodity: "
7597msgstr ""
7598"\n"
7599"Divisa/valor: "
7600
7601#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
7602#. National Securities Identifying Number
7603#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
7604#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and
7605#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints.
7606#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
7607msgid ""
7608"\n"
7609"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
7610msgstr ""
7611"\n"
7612"Codi de intercanvi (ISIN, CUSIP o similar): "
7613
7614#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176
7615msgid ""
7616"\n"
7617"Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
7618msgstr ""
7619"\n"
7620"Mnemònic (símbol del valor o similar): "
7621
7622#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275
7623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640
7624msgid "Select security/currency"
7625msgstr "Seleccioneu un valor/divisa"
7626
7627#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276
7628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261
7629msgid "_Security/currency"
7630msgstr "_Valor/divisa"
7631
7632#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280
7633msgid "Select security"
7634msgstr "Seleccioneu el valor"
7635
7636#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
7637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146
7638msgid "_Security"
7639msgstr "_Valor"
7640
7641#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
7642msgid "Select currency"
7643msgstr "Escolliu la divisa"
7644
7645#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286
7646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161
7647msgid "Cu_rrency"
7648msgstr "Di_visa"
7649
7650#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760
7651#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717
7652#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412
7653#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402
7654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511
7655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610
7656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415
7657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428
7658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507
7659#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477
7660msgid "Currency"
7661msgstr "Divises"
7662
7663#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855
7664msgid "Use local time"
7665msgstr "Utilitza l'hora local"
7666
7667#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985
7668msgid "Edit currency"
7669msgstr "Edita la divisa"
7670
7671#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986
7672msgid "Currency Information"
7673msgstr "Informació de la divisa"
7674
7675#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
7676msgid "Edit security"
7677msgstr "Edita el valor"
7678
7679#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991
7680msgid "New security"
7681msgstr "Valor nou"
7682
7683#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992
7684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238
7685msgid "Security Information"
7686msgstr "Informació del valor"
7687
7688#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269
7689msgid "You may not create a new national currency."
7690msgstr "No podeu crear una nova divisa nacional."
7691
7692#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279
7693#, c-format
7694msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
7695msgstr ""
7696"%s és un tipus reservat de valor/divisa. Si us plau useu quelcom diferent."
7697
7698#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294
7699msgid "That commodity already exists."
7700msgstr "Aquesta acció/divisa ja existeix."
7701
7702#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345
7703msgid ""
7704"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
7705"\" for the commodity."
7706msgstr ""
7707"Heu d'introduir el «Nom complet», el «Símbol/abreviació» i el «Tipus» de "
7708"l'acció o divisa."
7709
7710#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237
7711msgid "Path head for files is,"
7712msgstr "El cap del camí per als fitxers és,"
7713
7714#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239
7715msgid "Path head does not exist,"
7716msgstr "El cap del camí no existeix,"
7717
7718#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242
7719#, c-format
7720msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths"
7721msgstr ""
7722"El cap del camí no està establert, s'usarà «%s» per als camins relatius."
7723
7724#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426
7725msgid "Existing"
7726msgstr "Existent"
7727
7728#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148
7729#, fuzzy
7730#| msgid "Use +- keys to increment/decrement number"
7731msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number."
7732msgstr "Usa les tecles +- per incrementar/reduir el nombre"
7733
7734#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297
7735msgid "Action/Number"
7736msgstr "Acció/Nombre"
7737
7738#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303
7739msgid "Open..."
7740msgstr "Obre..."
7741
7742#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304
7743#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88
7744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103
7745#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106
7746#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812
7747msgid "_Open"
7748msgstr "_Obre"
7749
7750#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310
7751msgid "Save As..."
7752msgstr "Anomena i desa..."
7753
7754#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
7755#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320
7756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40
7757msgid "_Save As"
7758msgstr "Anomena i de_sa"
7759
7760#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225
7761#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307
7762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731
7763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174
7764#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46
7765#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578
7766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107
7767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69
7768#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80
7769#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496
7770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89
7771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42
7772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154
7773#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288
7774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939
7775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22
7776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272
7777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679
7778#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52
7779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256
7780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56
7781#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736
7782#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43
7783msgid "_Close"
7784msgstr "_Tanca"
7785
7786#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657
7787msgid ""
7788"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this "
7789"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
7790"default gain/loss account."
7791msgstr ""
7792"Atès que no s'ha establert cap compte encara, haureu de retornar a aquest "
7793"diàleg (amb Fitxer->Propietats), després de l'establiment dels comptes, si "
7794"voleu establir un compte predeterminat de resultats."
7795
7796#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701
7797msgid "Select no account"
7798msgstr "No seleccionis cap compte"
7799
7800#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734
7801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990
7802msgctxt "Column header for 'Placeholder'"
7803msgid "P"
7804msgstr "P"
7805
7806#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801
7807msgid ""
7808"There are no income or expense accounts of the specified\n"
7809"book currency; you will have to return to this dialog\n"
7810"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
7811"default gain/loss account."
7812msgstr ""
7813"No hi ha comptes d'ingressos o despeses de la divisa comptable\n"
7814"especificada; haureu de retornar a aquest diàleg (amb Fitxer->\n"
7815"Propietats), després de l'establiment del compte, per seleccionar\n"
7816"el compte predeterminat de pèrdues/guanys."
7817
7818#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869
7819#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299
7820#, c-format
7821msgid ""
7822"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
7823"Please choose a different account."
7824msgstr ""
7825"El compte %s és un compte contenidor i no permet assentaments. Trieu un "
7826"altre compte diferent."
7827
7828#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278
7829msgid "Book currency"
7830msgstr "Divisa del llibre"
7831
7832#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303
7833msgid "Default lot tracking policy"
7834msgstr "Política predeterminada de seguiment de paquets"
7835
7836#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326
7837msgid "Default gain/loss account"
7838msgstr "Compte predeterminat de resultats"
7839
7840#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492
7841#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636
7842msgid "Select All"
7843msgstr "Selecciona-ho tot"
7844
7845#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494
7846msgid "Select all accounts."
7847msgstr "Selecciona tots els comptes."
7848
7849#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499
7850#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643
7851msgid "Clear All"
7852msgstr "Elimina-ho tot"
7853
7854#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501
7855msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
7856msgstr "Esborra la selecció i no seleccionis cap compte."
7857
7858#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506
7859msgid "Select Children"
7860msgstr "Escolliu els fills"
7861
7862#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508
7863msgid "Select all descendents of selected account."
7864msgstr "Selecciona tots els descendents del compte seleccionat."
7865
7866#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514
7867#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650
7868msgid "Select Default"
7869msgstr "Selecció per defecte"
7870
7871#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516
7872msgid "Select the default account selection."
7873msgstr "Selecciona el grup de comptes per defecte."
7874
7875#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
7876msgid "Show Hidden Accounts"
7877msgstr "Mostra els comptes ocults"
7878
7879#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
7880msgid "Show accounts that have been marked hidden."
7881msgstr "Mostra els comptes que han estat marcats com a ocults."
7882
7883# FIXME: entries potser no són assentaments
7884#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
7885msgid "Select all entries."
7886msgstr "Selecciona tots els assentaments."
7887
7888# FIXME: entries potser no són assentaments
7889#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
7890msgid "Clear the selection and unselect all entries."
7891msgstr "Esborra la selecció i no seleccionis cap assentament."
7892
7893#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
7894msgid "Select the default selection."
7895msgstr "Selecciona la selecció per defecte."
7896
7897#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846
7898msgid "Reset defaults"
7899msgstr "Restabliu els valors per defecte"
7900
7901# FIXME: a què es refereix per «values»?
7902#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848
7903msgid "Reset all values to their defaults."
7904msgstr "Reinicialitza-ho tot al valor predeterminat."
7905
7906#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249
7907msgid "Page"
7908msgstr "Pàgina"
7909
7910#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876
7911#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467
7912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254
7913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269
7914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284
7915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299
7916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314
7917msgid "Clear"
7918msgstr "Neteja"
7919
7920#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877
7921msgid "Clear any selected image file."
7922msgstr "Desfà la selecció de qualsevol fitxer d'imatge."
7923
7924#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879
7925msgid "Select image"
7926msgstr "Seleccioneu una imatge"
7927
7928#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881
7929msgid "Select an image file."
7930msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge."
7931
7932#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061
7933msgid "Pixels"
7934msgstr "Píxels"
7935
7936#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067
7937msgid "Percent"
7938msgstr "Percentatge"
7939
7940#. Translators: Both %s will be the account separator character; the
7941#. resulting string is a demonstration how the account separator
7942#. character will look like. You can replace these three account
7943#. names with other account names that are more suitable for your
7944#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
7945#. translation.
7946#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166
7947#, c-format
7948msgid "Income%sSalary%sTaxable"
7949msgstr "Ingressos%sSalari%sImposable"
7950
7951#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899
7952msgid "Path does not exist, "
7953msgstr "El camí no existeix, "
7954
7955#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955
7956#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464
7957msgid "Select a folder"
7958msgstr "Selecccioneu una carpeta"
7959
7960#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159
7961msgid "You must provide a name for this Tax Table."
7962msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquesta taula d'impostos."
7963
7964#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166
7965#, c-format
7966msgid ""
7967"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
7968"already in use."
7969msgstr ""
7970"Heu de donar un nom únic a aquesta taula d'impostos. El que heu escollit, "
7971"«%s», ja està sent utilitzat."
7972
7973#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190
7974msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
7975msgstr "El valor del percentatge ha d'estar entre -100 i 100."
7976
7977#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199
7978msgid "You must choose a Tax Account."
7979msgstr "Heu de seleccionar un compte d'impostos."
7980
7981#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697
7982msgid "Rename"
7983msgstr "Reanomena"
7984
7985#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698
7986msgid "Please enter new name"
7987msgstr "Si us plau entreu un nom nou"
7988
7989#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699
7990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74
7991msgid "_Rename"
7992msgstr "_Reanomena"
7993
7994#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705
7995#, c-format
7996msgid "Tax table name \"%s\" already exists."
7997msgstr "El nom de la taula d'impostos «%s« ja existeix."
7998
7999#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729
8000#, c-format
8001msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
8002msgstr "La taula d'impostos «%s» està sent utilitzada.  No la podeu suprimir."
8003
8004#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777
8005msgid ""
8006"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
8007"table if you want to do that."
8008msgstr ""
8009"No podeu suprimir l'última entrada d'aquesta taula d'impostos. Per a poder-"
8010"ho fer, hauríeu de suprimir la taula d'impostos."
8011
8012#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784
8013msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
8014msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?"
8015
8016#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603
8017msgid "Show the income and expense accounts"
8018msgstr "Mostra els comptes d'ingressos i despeses"
8019
8020#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707
8021#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128
8022msgid "Error"
8023msgstr "Error"
8024
8025#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325
8026msgid ""
8027"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
8028"created price for today."
8029msgstr ""
8030"Recupera la cotització en línia actual. Això fallarà si hi ha un preu creat "
8031"manualment per avui."
8032
8033#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329
8034msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
8035msgstr "Finance::Quote ha d'estar instal·lat per habilitar aquesta butó."
8036
8037#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431
8038msgid ""
8039"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
8040"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
8041msgstr ""
8042"Per a realitzar aquesta transacció heu d'especificar un compte d'origen, un "
8043"compte de destinació, o bé ambdós. Altrament no es registrarà."
8044
8045#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441
8046msgid "You can't transfer from and to the same account!"
8047msgstr "No podeu fer una transferència a un mateix compte."
8048
8049#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452
8050#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958
8051#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
8052#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981
8053#, c-format
8054msgid "The account %s does not allow transactions."
8055msgstr "El compte %s no permet assentaments."
8056
8057#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468
8058msgid ""
8059"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
8060"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
8061msgstr ""
8062"No podeu transferir des d'un compte no monetari. Proveu d'invertir els "
8063"comptes «de» i «a», i fer la «quantitat» negativa."
8064
8065#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486
8066msgid "You must enter a valid price."
8067msgstr "Heu d'escriure un preu vàlid."
8068
8069#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498
8070msgid "You must enter a valid 'to' amount."
8071msgstr "Heu d'escriure una quantitat «a» vàlida."
8072
8073#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726
8074msgid "You must enter an amount to transfer."
8075msgstr "Heu d'escriure una quantitat a transferir."
8076
8077#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972
8078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623
8079msgid "Credit Account"
8080msgstr "Compte de deure"
8081
8082#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976
8083msgid "Debit Account"
8084msgstr "Compte de deure"
8085
8086#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994
8087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270
8088msgid "Transfer From"
8089msgstr "Transfereix de"
8090
8091#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998
8092#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331
8093msgid "Transfer To"
8094msgstr "Transfereix a"
8095
8096#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055
8097msgid "Debit Amount"
8098msgstr "Import del deure"
8099
8100# FIXME: (dpm)
8101#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060
8102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555
8103msgid "To Amount"
8104msgstr "A quantitat"
8105
8106#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435
8107msgid ""
8108"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to "
8109"this year"
8110msgstr ""
8111"La data entrada està fora del rang 01/01/1400 - 31/12/9999, es restablirà a "
8112"aquest any"
8113
8114#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437
8115msgid "Date out of range"
8116msgstr "Data fora de rang"
8117
8118#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765
8119msgid "Remember and don't _ask me again."
8120msgstr "Recorda-te'n i no m'ho dem_anis més."
8121
8122#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766
8123msgid "Don't _tell me again."
8124msgstr "No m'ho _recordis més."
8125
8126#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769
8127msgid "Remember and don't ask me again this _session."
8128msgstr "Recorda-te'n i no m'ho tornis a demanar durant aquesta _sessió."
8129
8130#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770
8131msgid "Don't tell me again this _session."
8132msgstr "No m'ho recordis durant aquesta _sessió."
8133
8134#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457
8135msgid "New..."
8136msgstr "Nou..."
8137
8138#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411
8139#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121
8140#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161
8141#, fuzzy, c-format
8142#| msgid "An error occurred while processing %s."
8143msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d"
8144msgstr "S'ha produït un error en processar %s."
8145
8146#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417
8147#, fuzzy, c-format
8148#| msgid "An error occurred while processing %s."
8149msgid "An error occurred while processing '%s'"
8150msgstr "S'ha produït un error en processar %s."
8151
8152#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100
8153msgid "Account is already at Auto-Clear Balance."
8154msgstr "El compte ja està a Auto-Neteja Saldo."
8155
8156#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146
8157msgid "Too many uncleared splits"
8158msgstr "Massa desglossament no netejats"
8159
8160#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162
8161msgid "The selected amount cannot be cleared."
8162msgstr "La quantitat seleccionada no es pot esborrar."
8163
8164#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168
8165msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
8166msgstr ""
8167"No es pot netejar els desglossaments de forma única. S'han trobat "
8168"possibilitats múltiples."
8169
8170#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
8171msgid "Save file automatically?"
8172msgstr "Desa el fitxer automàticament?"
8173
8174#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
8175#, c-format
8176msgid ""
8177"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
8178"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
8179"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
8180"\n"
8181"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
8182">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
8183"\n"
8184"Should your file be saved automatically?"
8185msgid_plural ""
8186"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
8187"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
8188"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n"
8189"\n"
8190"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-"
8191">Preferences->General->Auto-save time interval.\n"
8192"\n"
8193"Should your file be saved automatically?"
8194msgstr[0] ""
8195"El vostre fitxer de dades s'ha de desar al vostre disc dur per desar els "
8196"canvis. El GnuCash té una funcionalitat per desar el fitxer automàticament "
8197"cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el botó «Desa» cada cop.\n"
8198"\n"
8199"Podeu canviar l'interval de temps o deshabilitar aquesta funcionalitat\n"
8200"sota Edita->Preferències->General->Interval de temps de desat automàtic.\n"
8201"\n"
8202"S'hauria de desar automàticament el vostre fitxer?"
8203msgstr[1] ""
8204"El vostre fitxer de dades s'ha de desar al vostre disc dur per desar els "
8205"canvis. El GnuCash té una funcionalitat per desar el fitxer automàticament "
8206"cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el botó 'Desa' cada cop.\n"
8207"\n"
8208"Podeu canviar l'interval de temps o deshabilitar aquesta funcionalitat\n"
8209"sota Edita->Preferències->General->Interval de temps de desat automàtic.\n"
8210"\n"
8211"S'hauria de desar automàticament el vostre fitxer?<"
8212
8213#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
8214msgid "_Yes, this time"
8215msgstr "_Sí, aquest cop"
8216
8217#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
8218msgid "Yes, _always"
8219msgstr "Sí, _sempre"
8220
8221#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125
8222msgid "No, n_ever"
8223msgstr "No, m_ai"
8224
8225#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126
8226msgid "_No, not this time"
8227msgstr "No, no aquest cop"
8228
8229#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166
8230#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
8231#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
8232#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060
8233msgid "Today"
8234msgstr "Avui"
8235
8236#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78
8237msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing"
8238msgstr ""
8239"Useu Majúscula combinat amb Intro o el teclat numèric per acabar d'editar"
8240
8241#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
8242#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123
8243msgid "Weeks"
8244msgstr "Setmanes"
8245
8246#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
8247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12
8248#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169
8249#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125
8250msgid "Months"
8251msgstr "Mesos"
8252
8253#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
8254#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15
8255#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181
8256#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128
8257msgid "Years"
8258msgstr "Anys"
8259
8260#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
8261msgid "Ago"
8262msgstr "En el passat"
8263
8264#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
8265msgid "From Now"
8266msgstr "A partir d'ara"
8267
8268#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888
8269msgid "Calendar"
8270msgstr "Calendari"
8271
8272#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
8273msgid "12 months"
8274msgstr "12 mesos"
8275
8276#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
8277msgid "6 months"
8278msgstr "6 mesos"
8279
8280#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
8281msgid "4 months"
8282msgstr "4 mesos"
8283
8284#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
8285msgid "3 months"
8286msgstr "3 mesos"
8287
8288#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
8289msgid "2 months"
8290msgstr "2 mesos"
8291
8292#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257
8293msgid "1 month"
8294msgstr "1 mes"
8295
8296#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293
8297msgid "View"
8298msgstr "Visualitza"
8299
8300#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
8301#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377
8302msgid "Date: "
8303msgstr "Data:"
8304
8305#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351
8306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147
8307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746
8308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759
8309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248
8310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395
8311#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592
8312msgid "Frequency"
8313msgstr "Periodicitat"
8314
8315#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233
8316msgid "(unnamed)"
8317msgstr "(sense nom)"
8318
8319#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
8320#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
8321#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
8322msgid "_Import"
8323msgstr "_Importa"
8324
8325#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335
8326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366
8327#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140
8328msgid "Import"
8329msgstr "_Importa"
8330
8331#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
8332#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467
8333msgid "Save"
8334msgstr "Desa"
8335
8336#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
8337msgid "_Export"
8338msgstr "_Exporta"
8339
8340#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147
8341msgid "All files"
8342msgstr "Tots els fitxers"
8343
8344#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
8345msgid "(null)"
8346msgstr "(nul)"
8347
8348#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280
8349#, c-format
8350msgid "No suitable backend was found for %s."
8351msgstr "No s'ha trobat cap rerefons adequat per a %s."
8352
8353#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285
8354#, c-format
8355msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
8356msgstr "L'URL %s no està implementada en aquesta versió del GnuCash."
8357
8358#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
8359#, c-format
8360msgid "Can't parse the URL %s."
8361msgstr "No es pot analitzar l'URL %s."
8362
8363#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295
8364#, c-format
8365msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
8366msgstr ""
8367"No s'ha pogut connectar a %s. L'ordinador central, el nom d'usuari o "
8368"contrasenya són incorrectes."
8369
8370#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301
8371#, c-format
8372msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
8373msgstr ""
8374"No s'ha pogut connectar a %s. S'ha perdut la connexió, i no s'han pogut "
8375"enviar les dades."
8376
8377#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307
8378msgid ""
8379"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
8380"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
8381msgstr ""
8382"Aquest fitxer o URL sembla ser d'una versió més nova del GnuCash. Cal que "
8383"actualitzeu la vostra versió del GnuCash per a poder treballar amb aquestes "
8384"dades."
8385
8386#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314
8387#, c-format
8388msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
8389msgstr "La base de dades %s no existeix. Voleu crear-la?"
8390
8391#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328
8392#, c-format
8393msgid ""
8394"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8395"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
8396"proceed with opening the database?"
8397msgstr ""
8398"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
8399"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
8400"que no la obriu. Voleu obrir-la de totes maneres?"
8401
8402#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336
8403#, c-format
8404msgid ""
8405"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8406"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
8407"to proceed with importing the database?"
8408msgstr ""
8409"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
8410"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
8411"que no la importeu. Voleu importar-la de totes maneres?"
8412
8413#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344
8414#, c-format
8415msgid ""
8416"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8417"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
8418"proceed with saving the database?"
8419msgstr ""
8420"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
8421"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
8422"que no la deseu. Voleu desar-la de totes maneres?"
8423
8424#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352
8425#, c-format
8426msgid ""
8427"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
8428"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
8429"to proceed with exporting the database?"
8430msgstr ""
8431"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
8432"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
8433"que no l'exporteu. Voleu exportar-la de totes maneres?"
8434
8435#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377
8436#, c-format
8437msgid ""
8438"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
8439"system, you may not have write permission for the directory or your anti-"
8440"virus software is preventing this action."
8441msgstr ""
8442"El GnuCash no ha pogut escriure a %s. És possible que la base de dades sigui "
8443"en un sistema de fitxers de només lectura, o bé que no tingueu permís "
8444"d'escriptura en el director o el vostre programari antivirus impedeix "
8445"aquesta acció.."
8446
8447#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385
8448#, c-format
8449msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
8450msgstr ""
8451"El fitxer o URL %s no conté dades del GnuCash o bé les dades estan malmeses."
8452
8453#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391
8454#, c-format
8455msgid ""
8456"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
8457msgstr ""
8458"S'ha produït un error en el servidor a %s o bé aquest s'ha trobat amb dades "
8459"errònies o malmeses."
8460
8461#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397
8462#, c-format
8463msgid "You do not have permission to access %s."
8464msgstr "No teniu permís per accedir a %s."
8465
8466#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
8467#, c-format
8468msgid "An error occurred while processing %s."
8469msgstr "S'ha produït un error en processar %s."
8470
8471#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
8472msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
8473msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer. Voleu continuar?"
8474
8475#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416
8476#, c-format
8477msgid "There was an error parsing the file %s."
8478msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s."
8479
8480#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421
8481#, c-format
8482msgid "The file %s is empty."
8483msgstr "El fitxer %s és buit."
8484
8485#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
8486#, c-format
8487msgid ""
8488"The file/URI %s could not be found.\n"
8489"\n"
8490"The file is in the history list, do you want to remove it?"
8491msgstr ""
8492"No s'ha pogut trobar el fitxer/URI %s .\n"
8493"\n"
8494"El fitxer està a la llista de l'historial, voleu eliminar-lo?"
8495
8496#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440
8497#, c-format
8498msgid "The file/URI %s could not be found."
8499msgstr "No s'ha trobat el fitxer/URI %s."
8500
8501#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447
8502msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
8503msgstr "Aquest fitxer és d'una versió més antiga de GnuCash. Voleu continuar?"
8504
8505#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456
8506#, c-format
8507msgid "The file type of file %s is unknown."
8508msgstr "Es desconeix el tipus de fitxer de %s."
8509
8510#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461
8511#, c-format
8512msgid "Could not make a backup of the file %s"
8513msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat del fitxer %s"
8514
8515#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466
8516#, c-format
8517msgid ""
8518"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
8519"file and that there is sufficient space to create it."
8520msgstr ""
8521"No s'ha pogut escriure al fitxer %s. Verifiqueu que teniu permisos per "
8522"escriure a aquest fitxer i que hi ha suficient espai per crear-lo."
8523
8524#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473
8525#, c-format
8526msgid "No read permission to read from file %s."
8527msgstr "No teniu permís de lectura per al fitxer %s."
8528
8529#. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
8530#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
8531#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480
8532#, c-format
8533msgid ""
8534"You attempted to save in\n"
8535"%s\n"
8536"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
8537"for internal use.\n"
8538"\n"
8539"Please try again in a different directory."
8540msgstr ""
8541"Hau intentant desar a \n"
8542"%s\n"
8543"o a un subdirectori al mateix lloc. Això no està permès ja que %s\n"
8544"reserva aquest directori per a ús intern.\n"
8545"\n"
8546"Si us plau proveu un altre cop a un directori diferent."
8547
8548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487
8549msgid ""
8550"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
8551"to the current version, Cancel to mark it read-only."
8552msgstr ""
8553"La base de dades és d'una versió més antiga de GnuCash. Seleccioneu D'acord "
8554"per actualitzar-la a la versió actual. Cancel·leu per marcar-la com de sols-"
8555"lectura."
8556
8557#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496
8558msgid ""
8559"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
8560"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-"
8561">Save As, but data may be lost in writing to the old version."
8562msgstr ""
8563"La base de dades és d'una versió més nova de GnuCash. Aquesta versió la pot "
8564"llegir, però no pot desar amb seguretat a ella. Es marcarà com de sols "
8565"lectura fins que feu un Fitxer->Desar Com, però es poden perdre dades en "
8566"escriure a la versió antiga."
8567
8568#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505
8569msgid ""
8570"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
8571"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
8572"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
8573msgstr ""
8574"Altres usuaris estan utilitzant la base de dades SQL, i l'actualització no "
8575"es podrà dur a terme fins que se'n desconnectin. Si no hi ha altres usuaris "
8576"connectats, consulteu la documentació per a determinar com eliminar sessions "
8577"penjades."
8578
8579#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515
8580msgid ""
8581"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
8582"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
8583"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
8584"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs."
8585"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
8586msgstr ""
8587"La llibreria \"libdbi\" instal·lada al vostre sistema no emmagatzema "
8588"correctament nombres grans. Això vol dir que el GnuCash no pot usar bases de "
8589"dades SQL correctament. El Gnucash no obrirà o desarà a bases de dades SQL "
8590"fins que això es corregeixi instal·lant una versió diferent de \"libdbi\". "
8591"Si us plau mireu https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 per a més "
8592"informació."
8593
8594#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527
8595msgid ""
8596"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
8597"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
8598"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?"
8599"id=645216 for more information."
8600msgstr ""
8601"El GnuCash no ha pogut completar una prova crítica sobre la presència\n"
8602"d'un eror a la llibreria \"libdbi\". Això pot estar provocat per una\n"
8603"configuració incorrecta dels permisos de la vostra base de dades\n"
8604"SQL. Si us plau mireu https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 per a "
8605"més informació."
8606
8607#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537
8608msgid ""
8609"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
8610"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
8611"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
8612"you wish to preserve the old version, exit without saving."
8613msgstr ""
8614"Aquest fitxer és d'una versió més antiga de GnuCash i s'actualitzarà quan es "
8615"desi per a aquesta versió. No podreu llegir el fitxer desat des de la versió "
8616"més antiga de GnuCash (informarà d'un error \"analitzant el fitxer\"). Si "
8617"voleu preservar la versió antiga, sortiu sense desar."
8618
8619#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548
8620#, c-format
8621msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
8622msgstr "S'ha produït un error desconegut (%d) d'E/S"
8623
8624#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643
8625msgid "Save changes to the file?"
8626msgstr "Voleu desar els canvis del fitxer?"
8627
8628#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656
8629#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304
8630#, c-format
8631msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
8632msgid_plural ""
8633"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
8634msgstr[0] "Si no deseu, els canvis de l'últim minut %d es descartaran."
8635msgstr[1] "Si no deseu, es descartaran els canvis dels darrers %d minuts."
8636
8637#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660
8638msgid "Continue _Without Saving"
8639msgstr "Continua _sense desar"
8640
8641#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822
8642#, c-format
8643msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
8644msgstr "El GnuCash no ha pogut blocar %s."
8645
8646#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824
8647msgid ""
8648"That database may be in use by another user, in which case you should not "
8649"open the database. What would you like to do?"
8650msgstr ""
8651"És possible que un altre usuari estigui utilitzant aquella base de dades, i "
8652"en tal cas no hauríeu d'obrir la base de dades. Que voleu fer?"
8653
8654#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827
8655msgid ""
8656"That database may be on a read-only file system, you may not have write "
8657"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this "
8658"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would "
8659"you like to do?"
8660msgstr ""
8661"Aquella base de dades pot estar en un sistema de fitxers de sols lectura, "
8662"potser no teniu permisos d'escriptura al directori, o el vostre antivirus "
8663"està prevenint aquesta acció. Si continueu potser no podreu desar cap canvi. "
8664"Què voldríeu fer?"
8665
8666#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850
8667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98
8668msgid "Open _Read-Only"
8669msgstr "Ob_re de sols lectura"
8670
8671#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853
8672msgid "Create _New File"
8673msgstr "Crea un fitxer nou"
8674
8675#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856
8676msgid "Open _Anyway"
8677msgstr "Obre de totes maneres"
8678
8679#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859
8680msgid "Open _Folder"
8681msgstr "Obre la _carpeta"
8682
8683#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312
8684msgid "_Quit"
8685msgstr "_Surt"
8686
8687#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971
8688msgid "Loading user data..."
8689msgstr "S'estan carregant les dades d'usuari..."
8690
8691#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987
8692msgid "Re-saving user data..."
8693msgstr "S'estan recarregant les dades d'usuari..."
8694
8695#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350
8696msgid "Exporting file..."
8697msgstr "S'està exportant el fitxer..."
8698
8699#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363
8700#, c-format
8701msgid ""
8702"There was an error saving the file.\n"
8703"\n"
8704"%s"
8705msgstr ""
8706"S'ha produït un error en desar el fitxer.\n"
8707"\n"
8708"%s"
8709
8710#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398
8711msgid ""
8712"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
8713"place?"
8714msgstr ""
8715"La base de dades s'ha obert com de sols-lectura. Voleu desar-la en un lloc "
8716"diferent?"
8717
8718#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693
8719#, c-format
8720msgid ""
8721"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
8722"proceed?"
8723msgstr ""
8724"Refer eliminarà tots els canvis no desats a %s. Teniu seguretat de voler "
8725"continuar?"
8726
8727#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701
8728#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272
8729msgid "<unknown>"
8730msgstr "<desconegut>"
8731
8732#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
8733msgid "View..."
8734msgstr "Visualitza..."
8735
8736#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70
8737msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation."
8738msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar els fitxers de documentació de l'ajuda."
8739
8740#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72
8741msgid ""
8742"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly "
8743"installed."
8744msgstr ""
8745"Segurament això és degut al fet que no teniu el paquet «gnucash-docs» "
8746"instal·lat."
8747
8748#. Translators: URI of missing help files
8749#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74
8750msgid "Expected location"
8751msgstr "Ubicació esperada"
8752
8753#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513
8754#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553
8755msgid "GnuCash could not find the linked document."
8756msgstr "El GnuCash no ha pogut trobar el document enllaçat."
8757
8758#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583
8759msgid "GnuCash could not open the linked document:"
8760msgstr "El GnuCash no ha pogut obrir el document enllaçat:"
8761
8762#. Translators: %s is a path to a database or any other url,
8763#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes
8764#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356
8765#, c-format
8766msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
8767msgstr "Entreu un nom d'usuari i clau per connectar a: %s"
8768
8769#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133
8770#, c-format
8771msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
8772msgstr "Els canvis es desaran automàticament en %u segons"
8773
8774#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274
8775msgid "_File"
8776msgstr "_Fitxer"
8777
8778#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
8779msgid "Tra_nsaction"
8780msgstr "Asse_ntament"
8781
8782#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279
8783msgid "_Reports"
8784msgstr "Inf_ormes"
8785
8786#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
8787msgid "_Tools"
8788msgstr "E_ines"
8789
8790#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
8791msgid "E_xtensions"
8792msgstr "E_xtensions"
8793
8794#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
8795msgid "_Windows"
8796msgstr "Fine_stres"
8797
8798#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290
8799msgid "_Print..."
8800msgstr "Im_primeix..."
8801
8802#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
8803msgid "Print the currently active page"
8804msgstr "Imprimeix la pàgina activa"
8805
8806#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
8807msgid "Pa_ge Setup..."
8808msgstr "Configuració de pà_gina..."
8809
8810#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
8811msgid "Specify the page size and orientation for printing"
8812msgstr "Especifiqueu la mida de la pàgina i l'orientació per imprimir"
8813
8814#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
8815msgid "Proper_ties"
8816msgstr "Propie_tats"
8817
8818#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
8819msgid "Edit the properties of the current file"
8820msgstr "Edita les propietats del fitxer actual"
8821
8822#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308
8823msgid "Close the currently active page"
8824msgstr "Tanca la pàgina activa"
8825
8826#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
8827msgid "Quit this application"
8828msgstr "Surt de l'aplicació"
8829
8830#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335
8831msgid "Pr_eferences"
8832msgstr "Pr_eferències"
8833
8834#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
8835msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
8836msgstr "Edita les preferències globals del GnuCash"
8837
8838#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344
8839msgid "Select sorting criteria for this page view"
8840msgstr "Selecciona el criteri d'ordenació per a aquesta vista de pàgina"
8841
8842#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
8843msgid "Select the account types that should be displayed."
8844msgstr "Escull els tipus de comptes a mostrar."
8845
8846#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360
8847msgid "Reset _Warnings..."
8848msgstr "Reinicialitza els a_visos..."
8849
8850#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361
8851msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
8852msgstr ""
8853"Reinicialitza l'estat de tots els avisos d'advertiment de manera que es "
8854"puguin tornar a mostrar."
8855
8856#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365
8857msgid "Re_name Page"
8858msgstr "Ca_nvia el nom de la pàgina"
8859
8860#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366
8861msgid "Rename this page."
8862msgstr "Canvia el nom d'aquesta pàgina"
8863
8864#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373
8865msgid "_New Window"
8866msgstr "Finestra _nova"
8867
8868#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374
8869msgid "Open a new top-level GnuCash window."
8870msgstr "Obre una finestra del GnuCash de nivell superior nova."
8871
8872#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378
8873msgid "New Window with _Page"
8874msgstr "Finestra nova amb _pàgina"
8875
8876#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379
8877msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
8878msgstr ""
8879"Mou la pàgina actual a una finestra del GnuCash de nivell superior nova."
8880
8881#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
8882msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
8883msgstr "Programa d'aprenentatge i _guia de conceptes"
8884
8885#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
8886msgid "Open the GnuCash Tutorial"
8887msgstr "Obre el programa d'aprenentatge del GnuCash"
8888
8889#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391
8890msgid "_Contents"
8891msgstr "_Contingut"
8892
8893#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392
8894msgid "Open the GnuCash Help"
8895msgstr "Obre l'ajuda del GnuCash"
8896
8897#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396
8898msgid "_About"
8899msgstr "_Quant a"
8900
8901#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397
8902msgid "About GnuCash"
8903msgstr "Quant al GnuCash"
8904
8905#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
8906msgid "_Toolbar"
8907msgstr "_Barra d'eines"
8908
8909#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
8910msgid "Show/hide the toolbar on this window"
8911msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines en aquesta finestra"
8912
8913#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414
8914msgid "Su_mmary Bar"
8915msgstr "Barra de _resum"
8916
8917#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415
8918msgid "Show/hide the summary bar on this window"
8919msgstr "Mostra/oculta la barra de resum en aquesta finestra"
8920
8921#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
8922msgid "Stat_us Bar"
8923msgstr "Barra d'es_tat"
8924
8925#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
8926msgid "Show/hide the status bar on this window"
8927msgstr "Mostra/oculta la barra d'estat en aquesta finestra"
8928
8929#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432
8930msgid "Window _1"
8931msgstr "Finestra _1"
8932
8933#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433
8934msgid "Window _2"
8935msgstr "Finestra _2"
8936
8937#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434
8938msgid "Window _3"
8939msgstr "Finestra _3"
8940
8941#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435
8942msgid "Window _4"
8943msgstr "Finestra _4"
8944
8945#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436
8946msgid "Window _5"
8947msgstr "Finestra _5"
8948
8949#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437
8950msgid "Window _6"
8951msgstr "Finestra _6"
8952
8953#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438
8954msgid "Window _7"
8955msgstr "Finestra _7"
8956
8957#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439
8958msgid "Window _8"
8959msgstr "Finestra _8"
8960
8961#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440
8962msgid "Window _9"
8963msgstr "Finestra _9"
8964
8965#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441
8966msgid "Window _0"
8967msgstr "Finestra _0"
8968
8969#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256
8970#, c-format
8971msgid "Save changes to file %s before closing?"
8972msgstr "Voleu desar els canvis al fitxer %s abans de sortir?"
8973
8974#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
8975#, c-format
8976msgid ""
8977"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
8978"discarded."
8979msgstr ""
8980"Si no els deseu, es descartaran els canvis de les últimes %d hores i %d "
8981"minuts."
8982
8983#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261
8984#, c-format
8985msgid ""
8986"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
8987"discarded."
8988msgstr ""
8989"Si no els deseu, es descartaran els canvis dels últims %d dies i %d hores."
8990
8991#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309
8992msgid "Close _Without Saving"
8993msgstr "Tanca _sense desar"
8994
8995#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454
8996msgid "This window is closing and will not be restored."
8997msgstr "S'està tancant la finestra i no es restaurarà."
8998
8999#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460
9000msgid "Close Window?"
9001msgstr "Voleu tancar la finestra?"
9002
9003#. Translators: This string is shown in the window title if this
9004#. document is, well, read-only.
9005#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590
9006msgid "(read-only)"
9007msgstr "(sols-lectura)"
9008
9009#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598
9010msgid "Unsaved Book"
9011msgstr "Llibre sense desar"
9012
9013#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761
9014msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
9015msgstr "Modificat per últim cop en %a, %b %d, %Y a %I:%M %p"
9016
9017#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
9018#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764
9019#, c-format
9020msgid "File %s opened. %s"
9021msgstr "S'ha obert el fitxer %s. %s"
9022
9023#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887
9024msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'"
9025msgid "a"
9026msgstr "a"
9027
9028#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977
9029msgid "Unable to save to database."
9030msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades."
9031
9032#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979
9033msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
9034msgstr ""
9035"No s'ha pogut desar la base dades: El llibre està marcat com de sols-lectura."
9036
9037#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324
9038#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975
9039msgid "Book Options"
9040msgstr "Opcions del llibre"
9041
9042#. Translators: %s will be replaced with the current year
9043#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708
9044#, c-format
9045msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
9046msgstr "Copyright © 1997-%s Els contribuïdors al GnuCash."
9047
9048#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720
9049#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98
9050msgid "Version"
9051msgstr "Versió"
9052
9053#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721
9054#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262
9055msgid "Build ID"
9056msgstr "ID de la compilació"
9057
9058#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729
9059msgid "Accounting for personal and small business finance."
9060msgstr "Comptabilitat per a finances personals o de petites empreses."
9061
9062#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
9063#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
9064#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of
9065#. contributors.
9066#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738
9067msgid "translator-credits"
9068msgstr ""
9069"Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
9070"David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
9071"Joan <calbasi@pangea.org>\n"
9072"Orestes Mas <orestes@tsc.upc.es>"
9073
9074#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741
9075msgid "Visit the GnuCash website."
9076msgstr "Visiteu el lloc web del GnuCash"
9077
9078#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
9079#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976
9080msgid "Start of this month"
9081msgstr "Inici d'aquest mes"
9082
9083#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
9084#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
9085msgid "Start of previous month"
9086msgstr "Inici del mes anterior"
9087
9088#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
9089msgid "Start of this quarter"
9090msgstr "Inici d'aquest trimestre"
9091
9092#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
9093#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
9094msgid "Start of previous quarter"
9095msgstr "Inici del trimestre anterior"
9096
9097#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
9098#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920
9099msgid "Start of this year"
9100msgstr "Inici d'aquest any"
9101
9102#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
9103#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934
9104msgid "Start of previous year"
9105msgstr "Inici de l'any anterior"
9106
9107#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
9108msgid "Start of this accounting period"
9109msgstr "Inici del període comptable"
9110
9111#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
9112msgid "Start of previous accounting period"
9113msgstr "L'inici de l'anterior període comptable"
9114
9115#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
9116#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983
9117msgid "End of this month"
9118msgstr "Final d'aquest mes"
9119
9120#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
9121#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997
9122msgid "End of previous month"
9123msgstr "Final del mes anterior"
9124
9125#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
9126msgid "End of this quarter"
9127msgstr "Final d'aquest trimestre"
9128
9129#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
9130#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039
9131msgid "End of previous quarter"
9132msgstr "Final del trimestre anterior"
9133
9134#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
9135#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927
9136msgid "End of this year"
9137msgstr "Final d'aquest any"
9138
9139#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
9140#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941
9141msgid "End of previous year"
9142msgstr "Final de l'any anterior"
9143
9144#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
9145msgid "End of this accounting period"
9146msgstr "El final de l'anterior període comptable"
9147
9148#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
9149msgid "End of previous accounting period"
9150msgstr "El final de l'anterior període comptable"
9151
9152#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113
9153msgid "Loading..."
9154msgstr "S'està carregant..."
9155
9156#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515
9157msgid "never"
9158msgstr "mai"
9159
9160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
9161msgid ""
9162"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
9163"Only."
9164msgstr ""
9165"No podeu canviar aquest assentament, el llibre o el registre estan "
9166"configurats com de sols lectura."
9167
9168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
9169msgid "Save Transaction before proceeding?"
9170msgstr "Voleu desar la transacció abans de continuar?"
9171
9172#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
9173msgid ""
9174"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
9175"changes before proceeding, or cancel?"
9176msgstr ""
9177"La transacció actual s'ha canviat. Us agradaria registrar els canvis abans "
9178"de continuar, o cancel·lar?"
9179
9180#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
9181#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932
9182#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897
9183#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476
9184msgid "_Record"
9185msgstr "En_registra"
9186
9187#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
9188msgid "This transaction is being edited in a different register."
9189msgstr "Aquest assentament s'està editant en un registre diferent."
9190
9191#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
9192#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
9193msgid "Rebalance Transaction"
9194msgstr "Torna a saldar l'assentament"
9195
9196#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
9197#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60
9198msgid "The current transaction is not balanced."
9199msgstr "L'assentament actual no està saldat."
9200
9201#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
9202#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138
9203msgid "Balance it _manually"
9204msgstr "Salda'l _manualment"
9205
9206#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
9207#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140
9208msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
9209msgstr "Permet que el GnuCash hi afegeixi un desglossament d'ajust"
9210
9211#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
9212#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145
9213msgid "Adjust current account _split total"
9214msgstr "Ajusta el _total del desglossament del compte actual"
9215
9216#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
9217#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151
9218msgid "Adjust _other account split total"
9219msgstr "Ajusta el total del desglossament de l'_altre compte"
9220
9221#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
9222#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162
9223msgid "_Rebalance"
9224msgstr "To_rna a saldar"
9225
9226#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
9227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
9228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312
9229#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325
9230msgid "This register does not support editing exchange rates."
9231msgstr "Aquest registre no suporta l'edició de taxes de canvi."
9232
9233#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
9234#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366
9235#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
9236msgid ""
9237"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
9238msgstr ""
9239"Heu d'ampliar l'assentament per a poder modificar els seus tipus de canvi."
9240
9241#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
9242#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413
9243#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426
9244msgid "The two currencies involved equal each other."
9245msgstr "Les dues divises involucrades són iguals."
9246
9247#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
9248#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517
9249msgid "New Split Information"
9250msgstr "Nova informació del desglossament"
9251
9252#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
9253msgid ""
9254"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
9255"duplicate it from this register window."
9256msgstr ""
9257"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu "
9258"duplicar des d'aquest registre en aquest moment."
9259
9260#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
9261#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
9262#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626
9263#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108
9264msgid "Cannot store a transaction at this date"
9265msgstr "No es pot emmagatzemar una transacció en aquesta data"
9266
9267#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
9268#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628
9269msgid ""
9270"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
9271"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
9272">Properties->Accounts."
9273msgstr ""
9274"La data entrada de l'assentament duplicat és més antiga que el \"Límit de "
9275"sols lectura\" establert per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot "
9276"canviar a Fitxer->Propietats->Comptes."
9277
9278#. Translators: This message will be presented when a user
9279#. attempts to record a transaction without splits
9280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723
9281msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
9282msgstr "No hi ha suficient informació per a una transacció buida?"
9283
9284#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
9285msgid ""
9286"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
9287"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
9288msgstr ""
9289"La transacció buida no té suficient informació per desar-la. Voldríeu tornar "
9290"a la transacció per actualitzar-la, cancel·lar-la o desar-la?"
9291
9292#. Translators: Return to the transaction to update
9293#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737
9294msgid "_Return"
9295msgstr "_Rendiment"
9296
9297#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780
9298#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
9299msgid "Mark split as unreconciled?"
9300msgstr "Voleu marcar el desglossament com a no conciliat?"
9301
9302#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782
9303#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832
9304msgid ""
9305"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
9306"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
9307msgstr ""
9308"Esteu a punt de marcar un desglossament conciliat com a no conciliat. Si "
9309"continueu, és possible que una futura conciliació sigui difícil de "
9310"realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?"
9311
9312#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826
9313#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849
9314msgid "_Unreconcile"
9315msgstr "_Desfés la conciliació"
9316
9317#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911
9318#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222
9319msgid "Change reconciled split?"
9320msgstr "Voleu canviar l'assentament conciliat?"
9321
9322#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913
9323msgid ""
9324"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
9325"reconciliation difficult! Continue with this change?"
9326msgstr ""
9327"Esteu a punt de canviar un desglossament conciliat. Si continueu, és "
9328"possible que una futura conciliació sigui difícil de realitzar. Voleu portar "
9329"endavant aquest canvi?"
9330
9331#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918
9332msgid "Change split linked to a reconciled split?"
9333msgstr ""
9334"Voleu canviar el desglossament enllaçat a un desglossament reconciliat?"
9335
9336#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920
9337msgid ""
9338"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
9339"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
9340msgstr ""
9341"Esteu a punt de canviar un desglossament enllaçat a un desglossament "
9342"reconciliat. Si continueu, és possible que una futura conciliació sigui "
9343"difícil de realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?"
9344
9345#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934
9346#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246
9347msgid "Chan_ge Split"
9348msgstr "Mo_difica el desglossament"
9349
9350#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959
9351#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
9352#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982
9353#, c-format
9354msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
9355msgstr "El compte %s no existeix. Voleu crear-lo?"
9356
9357#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121
9358msgid "You can not paste from the general journal to a register."
9359msgstr "No podeu enganxar del llibre major a un registre."
9360
9361#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754
9362msgid "New top level account"
9363msgstr "Compte de nivell superior nou"
9364
9365#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847
9366#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542
9367msgctxt "Action Column"
9368msgid "Deposit"
9369msgstr "Ingrés"
9370
9371#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848
9372#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
9373msgid "Withdraw"
9374msgstr "Càrrec"
9375
9376#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849
9377#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
9378msgid "Check"
9379msgstr "Xec"
9380
9381#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851
9382#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
9383#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
9384#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577
9385msgid "ATM Deposit"
9386msgstr "Dipòsit per caixer automàtic"
9387
9388#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852
9389#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
9390#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
9391msgid "ATM Draw"
9392msgstr "Reintegrament de caixer automàtic"
9393
9394#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853
9395#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
9396msgid "Teller"
9397msgstr "Caixer"
9398
9399#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854
9400#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973
9401#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059
9402#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133
9403#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
9404#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092
9405#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
9406#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167
9407msgid "Charge"
9408msgstr "Càrrec"
9409
9410#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
9411#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551
9412#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207
9413#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209
9414#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278
9415#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285
9416msgid "Receipt"
9417msgstr "Rebut"
9418
9419#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
9420#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
9421#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907
9422#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
9423#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
9424#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
9425#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
9426#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552
9427#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566
9428#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602
9429#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613
9430#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645
9431#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169
9432#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178
9433msgid "Increase"
9434msgstr "Increment"
9435
9436#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
9437#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872
9438#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908
9439#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
9440#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
9441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
9442#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
9443#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553
9444#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567
9445#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603
9446#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614
9447#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646
9448#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157
9449#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168
9450msgid "Decrease"
9451msgstr "Reducció"
9452
9453#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
9454#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
9455msgid "POS"
9456msgstr "Punt de venda"
9457
9458#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
9459#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442
9460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269
9461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799
9462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253
9463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271
9464#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135
9465#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
9466#: gnucash/report/reports/aging.scm:692
9467#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175
9468msgid "Phone"
9469msgstr "Telèfon"
9470
9471#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
9472#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
9473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156
9474#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
9475#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
9476msgid "Online"
9477msgstr "En línia"
9478
9479#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
9480#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559
9481msgid "AutoDep"
9482msgstr "Abonament"
9483
9484#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
9485#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560
9486msgid "Wire"
9487msgstr "Ordre de transferència"
9488
9489#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
9490#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
9491msgid "Direct Debit"
9492msgstr "Domiciliació"
9493
9494#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
9495#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
9496#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
9497#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
9498#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
9499#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
9500#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
9501#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
9502#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
9503#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071
9504#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568
9505#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572
9506#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
9507#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
9508#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604
9509#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615
9510#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620
9511#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647
9512#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151
9513#: libgnucash/engine/Account.cpp:152
9514msgid "Buy"
9515msgstr "Compra"
9516
9517#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
9518#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878
9519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
9520#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
9521#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
9522#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
9523#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
9524#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
9525#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
9526#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991
9527#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569
9528#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
9529#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584
9530#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
9531#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605
9532#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616
9533#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621
9534#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648
9535#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171
9536#: libgnucash/engine/Account.cpp:172
9537msgid "Sell"
9538msgstr "Venda"
9539
9540#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
9541#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
9542#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
9543#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
9544#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
9545#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630
9546msgid "Fee"
9547msgstr "Comissió"
9548
9549#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
9550msgid "ATM Withdraw"
9551msgstr "Retiro del caixer automàtic"
9552
9553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913
9554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
9555#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608
9556#: libgnucash/engine/Account.cpp:174
9557msgid "Rebate"
9558msgstr "Descompte"
9559
9560#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
9561#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609
9562msgid "Paycheck"
9563msgstr "Xec"
9564
9565#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
9566#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109
9567#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113
9568#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622
9569#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502
9570#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083
9571#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724
9572#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480
9573msgid "Equity"
9574msgstr "Patrimoni"
9575
9576#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
9577#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426
9578#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939
9579#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153
9580#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73
9581#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629
9582#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403
9583#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057
9584#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99
9585#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79
9586#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99
9587#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
9588#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257
9589#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40
9590#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296
9591#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310
9592#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150
9593#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
9594#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060
9595#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251
9596msgid "Price"
9597msgstr "Preu"
9598
9599#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937
9600#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632
9601msgid "Dividend"
9602msgstr "Dividends"
9603
9604#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
9605#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635
9606msgid "LTCG"
9607msgstr "Guanys de capital a llarg termini"
9608
9609#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
9610#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637
9611msgid "STCG"
9612msgstr "Guanys de capital a curt termini"
9613
9614#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
9615#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640
9616msgid "Dist"
9617msgstr "Distribució"
9618
9619#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
9620#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447
9621#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218
9622#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627
9623msgid "-- Split Transaction --"
9624msgstr "-- Assentament desglossat --"
9625
9626#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
9627msgid "-- Stock Split --"
9628msgstr "-- Divisió d'accions --"
9629
9630#. Translators: This is a date format, see i.e.
9631#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html
9632#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436
9633#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577
9634#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
9635msgid "%A %d %B %Y"
9636msgstr "%A %d %B %Y"
9637
9638#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479
9639msgid ""
9640"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
9641"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-"
9642">Properties->Accounts."
9643msgstr ""
9644"La data entrada per a l'assentament nou és més antiga que el \"Límit de sols "
9645"lectura\" per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer-"
9646">Propietats->Comptes."
9647
9648#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861
9649msgid ""
9650"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
9651"is a new transaction."
9652msgstr ""
9653"S'ha cancel·lat el tipus de canvi, s'usarà el tipus existent o el 1 a 1 "
9654"predeterminat si es tracta d'un nou assentament."
9655
9656#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
9657#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086
9658msgid "Recalculate Transaction"
9659msgstr "Recalcula l'assentament"
9660
9661#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123
9662#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087
9663msgid ""
9664"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
9665"you like to have recalculated?"
9666msgstr ""
9667"Els valors introduïts en aquest assentament són inconsistents. Quin valor "
9668"voleu tornar a calcular?"
9669
9670#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
9671#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132
9672#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137
9673#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093
9674#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096
9675msgid "_Shares"
9676msgstr "_Accions"
9677
9678#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130
9679#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137
9680#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
9681#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094
9682#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101
9683#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108
9684msgid "Changed"
9685msgstr "Canviat"
9686
9687#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144
9688#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146
9689#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495
9690#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107
9691#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110
9692msgid "_Value"
9693msgstr "_Valor"
9694
9695#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166
9696#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119
9697msgid "_Recalculate"
9698msgstr "_Recalcula"
9699
9700#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806
9701#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001
9702#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
9703#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
9704#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
9705#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283
9706#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72
9707#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92
9708#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593
9709#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966
9710#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055
9711msgid "Account Name"
9712msgstr "Nom del compte"
9713
9714#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
9715#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
9716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574
9717msgid "Commodity"
9718msgstr "Acció o divisa"
9719
9720#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
9721#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
9722#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120
9723#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407
9724#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74
9725#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94
9726#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934
9727#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077
9728msgid "Account Code"
9729msgstr "Codi de compte"
9730
9731#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835
9732msgid "Last Num"
9733msgstr "Últim Num"
9734
9735#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841
9736msgid "Present"
9737msgstr "Present"
9738
9739#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848
9740msgid "Present (Report)"
9741msgstr "Present (Informe)"
9742
9743#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862
9744msgid "Balance (Report)"
9745msgstr "Saldo (informe)"
9746
9747#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869
9748msgid "Balance (Period)"
9749msgstr "Saldo (període)"
9750
9751#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
9752msgid "Cleared (Report)"
9753msgstr "Liquidat (informe)"
9754
9755#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897
9756msgid "Reconciled (Report)"
9757msgstr "Conciliat (informe)"
9758
9759#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904
9760msgid "Last Reconcile Date"
9761msgstr "Última data de conciliació"
9762
9763#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910
9764msgid "Future Minimum"
9765msgstr "Mínim futur"
9766
9767#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917
9768msgid "Future Minimum (Report)"
9769msgstr "Mínim futur (informe)"
9770
9771#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931
9772msgid "Total (Report)"
9773msgstr "Total (informe)"
9774
9775#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938
9776msgid "Total (Period)"
9777msgstr "Total (període)"
9778
9779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947
9780msgctxt "Column header for 'Color'"
9781msgid "C"
9782msgstr "C"
9783
9784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955
9785#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958
9786#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814
9787#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
9788msgid "Account Color"
9789msgstr "Color del compte"
9790
9791#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968
9792#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
9793msgid "Tax Info"
9794msgstr "Informació dels impostos"
9795
9796#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982
9797msgctxt "Column header for 'Hidden'"
9798msgid "H"
9799msgstr "H"
9800
9801#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998
9802msgctxt "Column header for 'Opening Balance'"
9803msgid "O"
9804msgstr "O"
9805
9806#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9807#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820
9808#, c-format
9809msgid "Present (%s)"
9810msgstr "Actual (%s)"
9811
9812#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9813#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823
9814#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924
9815#, c-format
9816msgid "Balance (%s)"
9817msgstr "Saldo (%s)"
9818
9819#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9820#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
9821#, c-format
9822msgid "Cleared (%s)"
9823msgstr "Liquidat (%s"
9824
9825#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9826#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829
9827#, c-format
9828msgid "Reconciled (%s)"
9829msgstr "Conciliat (%s)"
9830
9831#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9832#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832
9833#, c-format
9834msgid "Future Minimum (%s)"
9835msgstr "Mínim futur (%s)"
9836
9837#. Translators: %s is a currency mnemonic.
9838#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835
9839#, c-format
9840msgid "Total (%s)"
9841msgstr "Total (%s)"
9842
9843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357
9844#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
9845msgid "Namespace"
9846msgstr "Espai de noms"
9847
9848#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374
9849msgid "Print Name"
9850msgstr "Imprimeix el nom"
9851
9852#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380
9853msgid "Display symbol"
9854msgstr "Mostra el símbol"
9855
9856#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
9857msgid "Unique Name"
9858msgstr "Nom únic"
9859
9860#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
9861#. National Securities Identifying Number.
9862#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393
9863msgid "ISIN/CUSIP"
9864msgstr "ISIN/CUSIP"
9865
9866#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
9867msgid "Fraction"
9868msgstr "Fracció"
9869
9870#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406
9871msgid "Get Quotes"
9872msgstr "Baixa les cotitzacions"
9873
9874#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407
9875msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'"
9876msgid "Q"
9877msgstr "Q"
9878
9879#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413
9880#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414
9881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646
9882msgid "Source"
9883msgstr "Font"
9884
9885#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418
9886msgid "Timezone"
9887msgstr "Zona horària"
9888
9889#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353
9890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132
9891msgid "Customer Number"
9892msgstr "Número de client"
9893
9894#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361
9895#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133
9896msgid "Vendor Number"
9897msgstr "Número de proveïdor"
9898
9899#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365
9900#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108
9901msgid "Employee Number"
9902msgstr "Número de treballador"
9903
9904#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417
9905#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682
9906#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49
9907msgid "Address Name"
9908msgstr "Nom de l'adreça: "
9909
9910#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422
9911#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131
9912#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684
9913#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
9914msgid "Address 1"
9915msgstr "Adreça 1"
9916
9917#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427
9918#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132
9919#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686
9920#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
9921msgid "Address 2"
9922msgstr "Adreça 2"
9923
9924#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432
9925#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133
9926#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688
9927#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
9928msgid "Address 3"
9929msgstr "Adreça 3"
9930
9931#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437
9932#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134
9933#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690
9934#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
9935msgid "Address 4"
9936msgstr "Adreça 4"
9937
9938#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447
9939#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282
9940#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812
9941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266
9942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284
9943#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136
9944#: gnucash/report/reports/aging.scm:694
9945#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181
9946msgid "Fax"
9947msgstr "Fax"
9948
9949#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452
9950msgid "E-mail"
9951msgstr "Correu-e"
9952
9953#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478
9954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200
9955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184
9956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185
9957#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303
9958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216
9959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202
9960#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698
9961#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
9962msgid "Active"
9963msgstr "Actiu"
9964
9965#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479
9966msgctxt "Column letter for 'Active'"
9967msgid "A"
9968msgstr "A"
9969
9970#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396
9971msgid "Security"
9972msgstr "Valor"
9973
9974#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762
9975msgid "Status Bar"
9976msgstr "Barra d'estat"
9977
9978#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247
9979#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370
9980#: libgnucash/engine/Scrub.c:428
9981msgid "Imbalance"
9982msgstr "Desequilibri"
9983
9984#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block)
9985#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html
9986#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490
9987msgid " Scheduled "
9988msgstr "Planificat"
9989
9990#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317
9991#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526
9992msgid "Save the changed transaction?"
9993msgstr "Voleu desar el canvi a l'assentament?"
9994
9995#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319
9996msgid ""
9997"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
9998"or discard the changes?"
9999msgstr ""
10000"L'assentament actual ha canviat. Voldríeu registrar els canvis o descartar-"
10001"los?"
10002
10003#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357
10004#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541
10005msgid "_Discard Changes"
10006msgstr "_Descarta els canvis"
10007
10008#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359
10009#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543
10010msgid "_Record Changes"
10011msgstr "_Registra els canvis"
10012
10013#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725
10014#: gnucash/report/trep-engine.scm:522
10015msgid "Date Entered"
10016msgstr "S'ha entrat la data"
10017
10018#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727
10019msgid "Date Reconciled"
10020msgstr "Data Conciliada"
10021
10022#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729
10023msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
10024msgstr "Data assentament / entrat / conciliat"
10025
10026#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750
10027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270
10028#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632
10029#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42
10030#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51
10031#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227
10032#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52
10033msgid "Reference"
10034msgstr "Referència"
10035
10036#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756
10037msgid "Reference / Action"
10038msgstr "Referència / Acció"
10039
10040#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770
10041msgid "T-Number"
10042msgstr "Número"
10043
10044#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776
10045msgid "Number / Action"
10046msgstr "Número / Acció"
10047
10048#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792
10049msgid "Customer / Memo"
10050msgstr "Client / Informe"
10051
10052#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803
10053msgid "Vendor / Memo"
10054msgstr "Proveïdor / Informe"
10055
10056#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821
10057msgid "Description / Notes / Memo"
10058msgstr "Descripció / Notes / Informe"
10059
10060#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
10061#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
10062#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68
10063msgid "Void Reason"
10064msgstr "Raó no vàlida"
10065
10066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
10067msgid "Accounts / Void Reason"
10068msgstr "Comptes / Raó no vàlida"
10069
10070#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
10071msgid "R"
10072msgstr "C"
10073
10074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
10075msgid "Amount / Value"
10076msgstr "Quantitat / Valor"
10077
10078#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
10079#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72
10080#: libgnucash/engine/Account.cpp:165
10081msgid "Withdrawal"
10082msgstr "Càrrec"
10083
10084#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956
10085#: libgnucash/engine/Account.cpp:166
10086msgid "Spend"
10087msgstr "Gastat"
10088
10089#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
10090#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013
10091#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88
10092#: libgnucash/engine/Account.cpp:164
10093msgid "Funds Out"
10094msgstr "Retirat"
10095
10096#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015
10097#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506
10098msgid "Credit Formula"
10099msgstr "Fórmula del crèdit"
10100
10101#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
10102#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71
10103#: libgnucash/engine/Account.cpp:145
10104msgid "Deposit"
10105msgstr "Ingrés"
10106
10107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041
10108#: libgnucash/engine/Account.cpp:146
10109msgid "Receive"
10110msgstr "Rebut"
10111
10112#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064
10113#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247
10114#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120
10115#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302
10116#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
10117#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416
10118#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479
10119#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112
10120msgid "Expense"
10121msgstr "Despeses"
10122
10123#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087
10124#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
10125#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85
10126#: libgnucash/engine/Account.cpp:144
10127msgid "Funds In"
10128msgstr "Ingressat"
10129
10130#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
10131#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499
10132msgid "Debit Formula"
10133msgstr "Fórmula del deure"
10134
10135#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
10136msgid "Enter Due Date"
10137msgstr "Entreu la data de venciment"
10138
10139#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177
10140msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
10141msgstr ""
10142"Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de "
10143"xec"
10144
10145#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
10146#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
10147msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
10148msgstr "Escriviu el tipus de l'assentament, o bé trieu-ne un de la llista"
10149
10150#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
10151msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
10152msgstr "Escriviu el número de l'assentament, com ara el número de xec"
10153
10154#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196
10155#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137
10156msgid "Enter the name of the Customer"
10157msgstr "Escriviu el nom del client"
10158
10159#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198
10160#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207
10161#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
10162#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174
10163msgid "Enter notes for the transaction"
10164msgstr "Escriviu notes per a l'assentament"
10165
10166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
10167#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209
10168#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218
10169#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335
10170msgid "Enter a description of the split"
10171msgstr "Escriviu una descripció per al desglossament"
10172
10173#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
10174#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140
10175msgid "Enter the name of the Vendor"
10176msgstr "Escriviu el nom del proveïdor"
10177
10178#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214
10179#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143
10180msgid "Enter a description of the transaction"
10181msgstr "Escriviu una descripció per a l'assentament"
10182
10183#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228
10184#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
10185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
10186#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565
10187msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
10188msgstr "Introduïu el compte d'origen o bé seleccioneu-ne un de la llista"
10189
10190#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230
10191#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207
10192msgid "Reason the transaction was voided"
10193msgstr "Raó per la qual fou invalidada"
10194
10195#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242
10196msgid "Enter the reconcile type"
10197msgstr "Entreu el tipus de conciliació"
10198
10199#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252
10200msgid "Enter the type of transaction"
10201msgstr "Escriviu el tipus d'assentament"
10202
10203#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262
10204#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282
10205msgid "Enter the value of shares bought or sold"
10206msgstr "Introduïu el nombre d'accions comprats o venuts"
10207
10208#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272
10209#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
10210#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446
10211msgid "Enter the number of shares bought or sold"
10212msgstr "Introduïu el nombre d'accions comprats o venuts"
10213
10214#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
10215msgid "* Indicates the transaction Commodity."
10216msgstr "* Indica l'acció o divisa de transacció."
10217
10218#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
10219msgid "Enter the rate"
10220msgstr "Entreu la taxa"
10221
10222#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314
10223#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
10224msgid "Enter the effective share price"
10225msgstr "Introduïu la cotització efectiva de l'acció"
10226
10227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
10228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381
10229msgid "Enter credit formula for real transaction"
10230msgstr "Entreu la fórmula d'haver per a l'assentament real"
10231
10232#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
10233#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347
10234msgid "Enter debit formula for real transaction"
10235msgstr "Entre la forma de deure per a la transacció actual"
10236
10237#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140
10238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064
10239#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
10240msgid "Enabled"
10241msgstr "Habilitat"
10242
10243#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141
10244msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'"
10245msgid "E"
10246msgstr "E"
10247
10248#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152
10249msgid "Last Occur"
10250msgstr "Darrera ocurrència"
10251
10252#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157
10253msgid "Next Occur"
10254msgstr "Ocurrència següent"
10255
10256#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
10257#, c-format
10258msgid "%s, Total:"
10259msgstr "%s, Total:"
10260
10261#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
10262#, c-format
10263msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
10264msgstr "%s, Total de valors no monetaris:"
10265
10266#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
10267#, c-format
10268msgid "%s, Grand Total:"
10269msgstr "%s, Suma total:"
10270
10271#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
10272#, c-format
10273msgid "%s:"
10274msgstr "%s:"
10275
10276#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417
10277msgid "Net Assets:"
10278msgstr "Actiu net:"
10279
10280#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420
10281msgid "Profits:"
10282msgstr "Beneficis:"
10283
10284#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94
10285msgid "Price Quotes Retrieval Options"
10286msgstr "Opcions de recuperació de pressupostos"
10287
10288#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97
10289msgid ""
10290"Execute price quote related commands. Currently only one command is "
10291"supported.\n"
10292"\n"
10293"  get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the "
10294"given GnuCash datafile.\n"
10295msgstr ""
10296"Executa ordres relatives a pressupostos. Actualment sols hi ha suport per "
10297"una ordre.\n"
10298"\n"
10299"  get: Obté els pressupostos actuals per a totes les divises i accions al "
10300"fitxer de dades donat del GnuCash.\n"
10301
10302# FIXME S'hauria de mirar al codi font què fa aquesta acció realment (dpm)
10303#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100
10304msgid ""
10305"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved "
10306"for"
10307msgstr ""
10308"Expressió regular que determina quins articles de consum de l'espai de noms "
10309"s'obtindran"
10310
10311#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104
10312msgid "Report Generation Options"
10313msgstr "Opcions de generació de l'informe"
10314
10315#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107
10316msgid ""
10317"Execute report related commands. The following commands are supported.\n"
10318"\n"
10319"  list: \tLists available reports.\n"
10320"  show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may "
10321"be specified to describe some saved options.\n"
10322"  run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n"
10323msgstr ""
10324"Executa ordres relatives a informes. Hi ha suport per a les ordres "
10325"següents.\n"
10326"\n"
10327"  list: \tFa una llita dels informes disponibles.\n"
10328"  show: \tDescriu les opcions modificades a l'informe anomenat. Es pot "
10329"especificar un fitxer de dades per descriure algunes opcions desades.\n"
10330"  run: \tExecute l'informe anomenat al fitxer de dades donat del GnuCash.\n"
10331
10332#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113
10333msgid "Name of the report to run\n"
10334msgstr "Nom de l'informe que s'executarà\n"
10335
10336#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115
10337msgid "Specify export type\n"
10338msgstr "Especifiqueu el tipus d'exportació\n"
10339
10340#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117
10341msgid "Output file for report\n"
10342msgstr "Fitxer de sortida per a l'informe\n"
10343
10344#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132
10345msgid "Unknown quotes command '{1}'"
10346msgstr "Ordre desconeguda de pressupostos «{1}»"
10347
10348#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153
10349#: gnucash/gnucash.cpp:313
10350msgid "Missing data file parameter"
10351msgstr "Paràmetre faltant de fitxer de dades"
10352
10353#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177
10354msgid "Missing --name parameter"
10355msgstr "Paràmetre --name faltant"
10356
10357#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185
10358msgid "Unknown report command '{1}'"
10359msgstr "Ordre desconeguda d'informe «{1}»"
10360
10361#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191
10362msgid "Missing command or option"
10363msgstr "Ordre o opció faltant"
10364
10365# Finance::Quote no s'hauria de traduir. És un mòdul del Perl:
10366# http://finance-quote.sourceforge.net/
10367#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92
10368msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly."
10369msgstr ""
10370"No s'ha recuperat cap cotització. El mòdul Finance::Quote no s'ha instal·lat "
10371"de manera adequada."
10372
10373#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81
10374msgid "This is a development version. It may or may not work."
10375msgstr ""
10376"Aquesta és una versió de desenvolupament. Pot ser que funcioni o que no."
10377
10378#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82
10379msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org"
10380msgstr ""
10381"Informeu sobre els errors i altres problemes a gnucash-devel@gnucash.org."
10382
10383#. Translators: {1} will be replaced with an URL
10384#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84
10385msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}"
10386msgstr "També podeu consultar i crear informes d'error a {1}"
10387
10388#. Translators: {1} will be replaced with an URL
10389#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86
10390msgid "To find the last stable version, please refer to {1}"
10391msgstr "Per trobar l'última versió estable, si us plau referiu-vos a {1}"
10392
10393#. Translators: Guile is the programming language of the reports
10394#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103
10395msgid "Loading system wide Guile extensions…"
10396msgstr ""
10397
10398#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115
10399msgid "Loading user specific Guile extensions…"
10400msgstr ""
10401
10402#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224
10403msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
10404msgstr ""
10405"- GnuCash, comptabilitat per a finances personals i de petites empreses"
10406
10407#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226
10408msgid "{1} [options] [datafile]"
10409msgstr "{1} [opcions] [fitxer de dades]"
10410
10411#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254
10412msgid "GnuCash {1}"
10413msgstr "GnuCash {1}"
10414
10415#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255
10416msgid "GnuCash {1} development version"
10417msgstr "Versió de desenvolupament del GnuCash {1}"
10418
10419#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280
10420msgid "Common Options"
10421msgstr "Opcions comuns"
10422
10423#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283
10424msgid "Show this help message"
10425msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
10426
10427#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285
10428msgid "Show GnuCash version"
10429msgstr "Mostra la versió del GnuCash"
10430
10431#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287
10432msgid ""
10433"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
10434"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
10435msgstr ""
10436"Habilita del mode de depuració: proveeix molts detalls als registres.\n"
10437"Això és equivalent a: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
10438
10439#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289
10440msgid "Enable extra/development/debugging features."
10441msgstr ""
10442"Habilita funcionalitats addicionals per al desenvolupament i la depuració."
10443
10444#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291
10445msgid ""
10446"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
10447"error}\"\n"
10448"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
10449"This can be invoked multiple times."
10450msgstr ""
10451"Anul·lacions del nivell de registre, de la forma «modulename={debug,info,"
10452"warn,crit,error}». \n"
10453"Exemples: «--log qof=debug» o «--log gnc.backend.file.sx=info»\n"
10454"Això pot ser invocat molts cops."
10455
10456#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293
10457msgid ""
10458"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
10459"\"stdout\"."
10460msgstr ""
10461"Fitxer de registre, per defecte és /tmp/gnucash.trace. També pot ser "
10462"«stderr» o «stdout»."
10463
10464#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295
10465msgid "Hidden Options"
10466msgstr "Opcions ocultes"
10467
10468#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298
10469msgid "[datafile]"
10470msgstr "[fitxer de dades]"
10471
10472#: gnucash/gnucash.cpp:173
10473msgid "Checking Finance::Quote..."
10474msgstr "S'està comprovant el mòdul Finance::Quote..."
10475
10476#: gnucash/gnucash.cpp:182
10477msgid "Loading data..."
10478msgstr "S'estan carregant les dades..."
10479
10480#: gnucash/gnucash.cpp:278
10481msgid "Application Options"
10482msgstr "Opcions de l'aplicació"
10483
10484#: gnucash/gnucash.cpp:281
10485msgid "Do not load the last file opened"
10486msgstr "No carreguis l'últim fitxer obert"
10487
10488#: gnucash/gnucash.cpp:283
10489msgid "Show help for gtk options"
10490msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions gtk"
10491
10492#: gnucash/gnucash.cpp:285
10493msgid "Deprecated Options"
10494msgstr "Opcions obsoletes"
10495
10496#: gnucash/gnucash.cpp:288
10497msgid ""
10498"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n"
10499"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
10500"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead."
10501msgstr ""
10502"Afegeix pressupostos al fitxer de dades donat del GnuCash.\n"
10503"Noteu que aquest opció està obsoleta i s'eliminarà al GnuCash 5.0\n"
10504"Si us plau useu en canvi «gnucash-cli --quotes get <fitxer de dades>»."
10505
10506#: gnucash/gnucash.cpp:292
10507msgid ""
10508"Regular expression determining which namespace commodities will be "
10509"retrieved.\n"
10510"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n"
10511"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' "
10512"instead."
10513msgstr ""
10514"Expressió regular que determina quins productes de l'espai de noms es "
10515"recuperaran.\n"
10516"Noteu que aquesta opció està obsoleta i s'eliminarà al GnuCash 5.0.\n"
10517"Si us plau useu en canvi «gnucash-cli --quotes get --namespace <espai de "
10518"noms> <fitxer de dades>»."
10519
10520#: gnucash/gnucash.cpp:309
10521msgid ""
10522"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be "
10523"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' "
10524"instead."
10525msgstr ""
10526"L'opcció «--add-price-quotes» del GnuCash està obsoleta i s'eliminarà del "
10527"GnuCash 5.0. Si us plau useu en canvi «gnucash-cli --quotes get <fitxer de "
10528"dades>»."
10529
10530#: gnucash/gnucash.cpp:345
10531msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options."
10532msgstr ""
10533"Executeu «{1} --help» per veure una llista completa d'opcions de la línia "
10534"d'ordres."
10535
10536#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11
10537#: gnucash/gnucash.cpp:348
10538#, fuzzy
10539msgid ""
10540"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
10541"quotes was not set.\n"
10542"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?"
10543msgstr ""
10544"Error: no s'ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari i l'opció "
10545"add-price-quotes no s'ha establert.\n"
10546"Potser heu d'estalir la variable d'entorn $DISPLAY?"
10547
10548#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17
10549#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32
10550#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47
10551#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62
10552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77
10553#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92
10554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172
10555#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110
10556#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10
10557#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5
10558#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32
10559#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42
10560#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52
10561#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62
10562#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72
10563#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82
10564#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92
10565#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107
10566#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117
10567#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127
10568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174
10569#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194
10570#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212
10571#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235
10572#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245
10573#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255
10574#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265
10575#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275
10576#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5
10577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61
10578#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76
10579#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86
10580#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20
10581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41
10582#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25
10583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10
10584#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45
10585#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10
10586#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6
10587#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5
10588#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64
10589msgid "Last window position and size"
10590msgstr "Posició i mida de l'última finestra"
10591
10592#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18
10593#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33
10594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48
10595#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63
10596#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78
10597#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93
10598#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173
10599#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111
10600#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11
10601#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6
10602#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33
10603#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43
10604#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53
10605#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63
10606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73
10607#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83
10608#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93
10609#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108
10610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118
10611#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128
10612#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175
10613#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195
10614#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213
10615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236
10616#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246
10617#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256
10618#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266
10619#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276
10620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6
10621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62
10622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77
10623#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87
10624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21
10625#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42
10626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26
10627#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11
10628#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46
10629#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11
10630#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
10631#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
10632#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
10633msgid ""
10634"This setting describes the size and position of the window when it was last "
10635"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
10636"the window followed by the width and height of the window."
10637msgstr ""
10638"Aquest paràmetre descriu la mida i la posició de la finestra quan es va "
10639"tancar. Els números són les coordenades X i Y del racó superior esquerre de "
10640"la finestra, seguit de l'amplada i alçada de la finestra."
10641
10642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
10643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39
10644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54
10645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69
10646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84
10647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99
10648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134
10649msgid "Search only in active items"
10650msgstr "Cerca només en els elements actius"
10651
10652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25
10653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40
10654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55
10655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70
10656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85
10657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100
10658msgid ""
10659"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
10660"Otherwise all items in the current class will be searched."
10661msgstr ""
10662"Si està habilitat, sols es buscarà entre els elements «actius» a la classe "
10663"actual. En cas contrari es buscarà entre tots els elements de la classe "
10664"actual."
10665
10666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107
10667#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149
10668msgid "Is tax included in this type of business entry?"
10669msgstr "S'inclouen els impostos en aquest tipus d'entrada d'empresa?"
10670
10671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108
10672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150
10673msgid ""
10674"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
10675"This setting is inherited by new customers and vendors."
10676msgstr ""
10677"En cas d'estar habilitat els impostos s'inclouen de forma\n"
10678"predeterminada a les entrades d'aquest tipus. Els nous clients i proveïdors "
10679"hereten aquest paràmetre."
10680
10681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112
10682#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154
10683msgid "Auto pay when posting."
10684msgstr "Pagament automàtica quan s'estigui fent un assentament."
10685
10686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113
10687#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198
10688msgid ""
10689"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
10690"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
10691"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
10692"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
10693"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
10694msgstr ""
10695"Al moment de fer un assentament, intenta pagar automàticament els de clients "
10696"amb prepagaments pendents i documents de mostrador. Els prepagaments i els "
10697"documents han de ser òbviament del mateix client. Els documents de mostrador "
10698"són documents de signe oposat. Per exemple una factura, una nota de crèdit "
10699"d'un client i factures negatives es consideren documents de mostrador."
10700
10701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117
10702msgid "Show invoices due reminder at startup"
10703msgstr "Mostra el recordatori de venciment de factures a l'inici"
10704
10705#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118
10706msgid ""
10707"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
10708"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
10709"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
10710"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
10711msgstr ""
10712"Si està habilitat, a l'inici GnuCash verificarà si hi ha alguna factura que "
10713"venci aviat. Si és així, li mostrarà a l'usuari un recordatori. La definició "
10714"d'«aviat» es controla pel paràmetre «Dies d'anticipació». En cas contrari "
10715"GnuCash no verifica factures pendents."
10716
10717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122
10718msgid "Show invoices due within this many days"
10719msgstr "Mostra les factures que vencen durant els dies que s'especifiquen"
10720
10721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123
10722msgid ""
10723"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
10724"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
10725"active."
10726msgstr ""
10727"Aquest camp defineix el nombre de dies per avançat que GnuCash verificarà "
10728"per a pagaments pendents. El seu valor s'usa sols si el paràmetre «Notifica "
10729"quan estigui pendent» està actiu."
10730
10731#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127
10732msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
10733msgstr "Habilita els botons extra de la barra d'eines per a empresa"
10734
10735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128
10736#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73
10737msgid ""
10738"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
10739"well. Otherwise they are not shown."
10740msgstr ""
10741"Si està actiu, es mostren també botons extra de la barra d'eines per a "
10742"funcions empresarials comuns. En cas contrari no es mostren."
10743
10744#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132
10745#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320
10746msgid "The invoice report to be used for printing."
10747msgstr "L'informe de factura a fer servir per imprimir"
10748
10749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133
10750msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
10751msgstr "El nom de l'informe a fer servir per a la impressió de factures"
10752
10753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137
10754msgid "Open new invoice in new window"
10755msgstr "Obre les factures noves en una finestra nova"
10756
10757#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138
10758msgid ""
10759"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
10760"invoice will be opened as a tab in the main window."
10761msgstr ""
10762"Si està habilitat, cada nova factura s'obrirà en una finestra nova. En cas "
10763"contrari una factura nova s'obrirà com una pestanya a la finestra principal."
10764
10765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142
10766msgid "Accumulate multiple splits into one"
10767msgstr "Acumula desglossaments múltiples en un de sol"
10768
10769#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143
10770msgid ""
10771"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
10772"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
10773"overridden per invoice in the Posting dialog."
10774msgstr ""
10775"Si aquest camp està actiu llavors si hi ha múltiples entrades en una factura "
10776"que es transfereixen al mateix compte s'acumularan en una sola divisió. "
10777"Aquest camp es pot cancel·lar per factura al diàleg de Comptabilització."
10778
10779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155
10780#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275
10781msgid ""
10782"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
10783"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
10784"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
10785"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
10786"bills are considered counter documents."
10787msgstr ""
10788"Al moment de fer un assentament, intenta pagar automàticament els documents "
10789"proveïdors amb prepagaments pendents i documents de mostrador. Els "
10790"prepagaments i documents de mostrador han de ser òbviament del mateix "
10791"proveïdor. Els documents de mostrador són documents amb signe oposat. Per "
10792"exemple una factura, una nota de crèdit d'un proveïdor i factures negatives "
10793"es consideren documents de mostrador."
10794
10795#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159
10796msgid "Show bills due reminder at startup"
10797msgstr "Mostra el recordatori de venciment de factures a l'inici"
10798
10799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160
10800msgid ""
10801"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
10802"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
10803"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
10804"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
10805msgstr ""
10806"Si està habilitat, a l'inici GnuCash verificarà si hi ha alguna factura que "
10807"venci aviat. Si és així, li mostrarà a l'usuari un recordatori. La definició "
10808"d'«aviat» es controla pel paràmetre «Dies d'anticipació». En cas contrari "
10809"GnuCash no verifica factures pendents."
10810
10811#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164
10812msgid "Show bills due within this many days"
10813msgstr "Mostra els pagaments que vencen durant els dies que s'especifiquen"
10814
10815#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165
10816msgid ""
10817"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
10818"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
10819"active."
10820msgstr ""
10821"Aquest camp defineix el nombre de dies per avançat que GnuCash verificarà "
10822"per a pagaments pendents. El seu valor s'usa sols si el paràmetre «Notifica "
10823"quan estigui pendent» està actiu."
10824
10825#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5
10826msgid "GUID of predefined check format to use"
10827msgstr "GUID del format de verificació predefinit a usar"
10828
10829#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6
10830msgid ""
10831"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
10832"guid of a known check format."
10833msgstr ""
10834"Aquest valor especifica el format predeterminat de xec a usar. El número és "
10835"la guia d'un format de xec conegut."
10836
10837#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10
10838msgid "Which check position to print"
10839msgstr "A quina posició del xec s'impimirà"
10840
10841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11
10842msgid ""
10843"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
10844"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
10845"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
10846msgstr ""
10847"A xecs preimprimits contenint múltiples xecs per pàgina, aquest paràmetre "
10848"especifica una posició del xec s'imprimirà. Els valors possibles són 0, 1 i "
10849"2, corresponent als xecs de la part superior, mitjana i inferior de la "
10850"pàgina."
10851
10852#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15
10853#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16
10854msgid "Number of checks to print on the first page."
10855msgstr "Nombre de xecs a imprimir a la primera pàgina."
10856
10857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20
10858msgid "Date format to use"
10859msgstr "Format de data a utilitzar"
10860
10861#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21
10862msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
10863msgstr ""
10864"Aquest és l'identificador numèric del format de data predefinit a utilitzar."
10865
10866#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25
10867msgid "Custom date format"
10868msgstr "Format de data personalitzat"
10869
10870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26
10871msgid ""
10872"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
10873"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
10874"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
10875"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
10876msgstr ""
10877"Si el format de data està configurat per indicar un format de personalitzat, "
10878"aquest valor s'usa com un argument a strftime produir la data a imprimir. "
10879"Pot ser qualsevol cadena strftime vàlida; per a més informació sobre aquest "
10880"format, llegiu la pàgina del manual de strftime amb «man 3 strftime»."
10881
10882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30
10883msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
10884msgstr "Unitats en les quals s'expressen les coordenades personalitzades"
10885
10886#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31
10887msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
10888msgstr ""
10889"Unitats en les quals s'expressen les coordenades personalitzades (polsades, "
10890"mm, ...)."
10891
10892#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35
10893msgid "Position of payee name"
10894msgstr "Posició del nom del portador"
10895
10896#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36
10897msgid ""
10898"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
10899"the check."
10900msgstr ""
10901"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia del "
10902"beneficiari del xec."
10903
10904#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40
10905msgid "Position of date line"
10906msgstr "Posició de la línia de la data"
10907
10908#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41
10909msgid ""
10910"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
10911"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
10912"position."
10913msgstr ""
10914"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia data al "
10915"xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la posició "
10916"especificada del xec."
10917
10918#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45
10919msgid "Position of check amount in words"
10920msgstr "Posició de la quantitat del xec en lletres"
10921
10922#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46
10923msgid ""
10924"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
10925"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
10926"specified check position."
10927msgstr ""
10928"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de línia escrita de "
10929"quantitat del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la "
10930"posició especificada del xec."
10931
10932#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50
10933msgid "Position of check amount in numbers"
10934msgstr "Posició de la quantitat del xec en números"
10935
10936#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51
10937msgid ""
10938"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
10939"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
10940"specified check position."
10941msgstr ""
10942"Aquest valor conté les coordenades X,Y de l'inici de línia de la quantitat "
10943"numèrica del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la "
10944"posició especificada del xec."
10945
10946#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55
10947msgid "Position of payee address"
10948msgstr "Posició de l'adreça de qui cobrarà"
10949
10950#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56
10951msgid ""
10952"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
10953"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
10954"specified check position."
10955msgstr ""
10956"Aquest valor conté les coordenades X,Y per al començament de la línia de "
10957"l'adreça del cobrador del xec. Les coordenades són del racó inferior "
10958"esquerra de la posició del xec especificada."
10959
10960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60
10961msgid "Position of notes line"
10962msgstr "Posició de la línia de les notes"
10963
10964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61
10965msgid ""
10966"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
10967"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
10968"position."
10969msgstr ""
10970"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de notes "
10971"del xec. Les coordenades són del racó inferior esquerra de la posició "
10972"especificada del xec."
10973
10974#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65
10975msgid "Position of memo line"
10976msgstr "Posició de la línia de la nota d'abonament"
10977
10978#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66
10979msgid ""
10980"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
10981"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
10982"position."
10983msgstr ""
10984"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de notes al "
10985"xec. Les coordenades són del racó inferior esquerre de la posició "
10986"especificada del xec."
10987
10988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70
10989msgid "Offset for complete check"
10990msgstr "Desplaçament per al xec complet"
10991
10992#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71
10993msgid ""
10994"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
10995"from the lower left corner of the specified check position."
10996msgstr ""
10997"Aquest valor conté el desplaçament X,Y per al xec complet. Les coordenades "
10998"són del racó inferior esquerra de la posició especificada del xec."
10999
11000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75
11001msgid "Rotation angle"
11002msgstr "Angle de rotació"
11003
11004#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76
11005msgid "Number of degrees to rotate the check."
11006msgstr "Nombre de graus a rotar el xec."
11007
11008#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80
11009msgid "Position of split's amount in numbers"
11010msgstr "Posició de la quantitat de desglossaments en xifres"
11011
11012#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81
11013msgid ""
11014"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
11015"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11016"specified check position."
11017msgstr ""
11018"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de "
11019"quantitat de desglossament al xec. Les coordenades són del racó inferior "
11020"esquerra de la posició especificada del xec."
11021
11022#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85
11023msgid "Position of split's memo line"
11024msgstr "Posició de la línia de les notes de desglossament"
11025
11026#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86
11027msgid ""
11028"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
11029"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11030"specified check position."
11031msgstr ""
11032"Aquest valor conté les coordenades X,Y per a l'inici de la línia de notes de "
11033"desglossament al xec. Les coordenades són del racó inferior esquerra per a "
11034"la posició especificada del xec."
11035
11036#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90
11037msgid "Position of split's account line"
11038msgstr "Posició de la línia de desglossament del compte"
11039
11040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91
11041msgid ""
11042"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
11043"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
11044"specified check position."
11045msgstr ""
11046"Aquest valor conté les coordenades X,Y de l'inici de la línia de "
11047"desglossament del compte al xec. Les coordenades són del racó inferior "
11048"esquerra de la posició especificada del xec. "
11049
11050#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95
11051msgid "Print the date format below the date."
11052msgstr "Imprimeix el format de la data sota la data."
11053
11054#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96
11055msgid ""
11056"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
11057"point type using the characters Y, M, and D."
11058msgstr ""
11059"Cada cop que s'imprimeixi la data, imprimeix el format de data immediatament "
11060"a sota en mida de 8 punts usant els caràcters Y, M i D."
11061
11062#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100
11063msgid "The default check printing font"
11064msgstr "El tipus de lletra per defecte en imprimir un xec"
11065
11066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101
11067msgid ""
11068"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
11069"by any font specified in a check description file."
11070msgstr "El tipus de lletra per defecte emprat en imprimir xecs."
11071
11072#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105
11073#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106
11074msgid "Print '***' before and after text."
11075msgstr "Imprimeix «***» abans i després de les cadenes de text."
11076
11077#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5
11078#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6
11079msgid "Show currencies in this dialog"
11080msgstr "Mostra les divises en aquest diàleg"
11081
11082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12
11083#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142
11084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150
11085#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158
11086#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166
11087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12
11088#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27
11089#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55
11090#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5
11091msgid "Last pathname used"
11092msgstr "Darrer camí utilitzat"
11093
11094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13
11095#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143
11096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151
11097#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159
11098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167
11099#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13
11100#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28
11101#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56
11102#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6
11103msgid ""
11104"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
11105"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
11106msgstr ""
11107"Aquest camp conté l'últim nom de camí usat per aquest diàleg. S'usarà com el "
11108"nom de fitxer/nom de camí inicial la pròxima vegada que s'obri aquest diàleg."
11109
11110#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
11111msgid "Window geometry"
11112msgstr "Geometria de la finestra"
11113
11114#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18
11115msgid "The position of paned window when it was last closed."
11116msgstr "La posició de la finestra emmarcada l'últim cop que es va tancar."
11117
11118#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102
11119#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103
11120#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184
11121#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185
11122msgid "Position of the horizontal pane divider."
11123msgstr "Posició del divisor del panell horitzontal."
11124
11125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135
11126msgid ""
11127"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
11128"or only in 'active' items in the current class."
11129msgstr ""
11130"Aquest paràmetre indica si s'ha de buscar a tots els elements de la\n"
11131"classe actual, o sols als elements «actius» de la classe actual."
11132
11133#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189
11134#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190
11135msgid "Position of the vertical pane divider."
11136msgstr "Posició del divisor del panell vertical"
11137
11138#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204
11139msgid "Show the new user window"
11140msgstr "Mostra el diàleg de l'usuari nou"
11141
11142#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205
11143msgid ""
11144"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
11145msgstr ""
11146"Si està habilitat es mostrarà el diàleg de l'usuari nou. Si no està, no es "
11147"mostrarà el diàleg."
11148
11149#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219
11150msgid "New hierarchy window on \"New File\""
11151msgstr "Nova jerarquia de finestra a «Fitxer nou»"
11152
11153#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220
11154msgid ""
11155"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
11156"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
11157msgstr ""
11158"Si està habilitat es mostrarà el diàleg «Nova Jerarquia» sempre que "
11159"s'esculli l'entrada de menú «Fitxer nou». Si no està habilitat no es "
11160"mostrarà."
11161
11162#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227
11163#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228
11164msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
11165msgstr ""
11166"Estableix una «Cerca nova» per defecte si es retornen menys d'aquest nombre "
11167"d'elements"
11168
11169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5
11170msgid "Enable SKIP transaction action"
11171msgstr "Habilita l'acció OMET dels assentaments"
11172
11173#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6
11174#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058
11175msgid ""
11176"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
11177"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
11178"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
11179msgstr ""
11180"Habilita l'acció SALTA l'aparellador d'assentaments. Si està habilitat, un "
11181"assentament el resultat de concordança del qual està a la zona groga (per "
11182"sobre del límit per afegir automàticament però per sota de límit per netejar "
11183"automàticament) se saltarà de forma predeterminada."
11184
11185#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10
11186msgid "Enable UPDATE match action"
11187msgstr "Habilita l'acció d'actualització de la concordança"
11188
11189#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11
11190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077
11191msgid ""
11192"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
11193"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
11194"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
11195"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
11196"default."
11197msgstr ""
11198"Habilita l'acció ACTUALITZA I CONCILIA a l'aparellador d'assentaments. Si "
11199"està habilitada, un assentament el millor resultat de concordança del qual "
11200"estigui per sobre del límit de neteja automàtica i que tingui una data o una "
11201"quantitat diferent de l'assentament existent concordant, causarà que "
11202"s'actualitzi l'assentament existent i es netegi de forma predeterminada."
11203
11204#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15
11205msgid "Use bayesian matching"
11206msgstr "Utilitza concordança bayesiana"
11207
11208#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16
11209msgid ""
11210"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
11211"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
11212"mechanism will be used."
11213msgstr ""
11214"Habilita l'aparellament baiesià quan s'estan fent concordar els assentaments "
11215"importats contra els assentaments existents. En cas contrari es farà servir "
11216"un mecanisme de concordança basat en regles menys sofisticat."
11217
11218#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20
11219msgid "Minimum score to be displayed"
11220msgstr "Puntuació mínima a mostrar"
11221
11222#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21
11223msgid ""
11224"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
11225"transaction must have to be displayed in the match list."
11226msgstr ""
11227"Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir "
11228"una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances."
11229
11230#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25
11231#, fuzzy
11232#| msgid "Add matching transactions below this score"
11233msgid "Likely matching transaction within these days"
11234msgstr "Afegeix els assentaments concordants per sota d'aquesta puntuació"
11235
11236#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26
11237#, fuzzy
11238#| msgid ""
11239#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
11240#| "transaction must have to be displayed in the match list."
11241msgid ""
11242"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to "
11243"be a match in the list."
11244msgstr ""
11245"Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir "
11246"una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances."
11247
11248#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30
11249#, fuzzy
11250#| msgid "Clear matching transactions above this score"
11251msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days"
11252msgstr "Neteja els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació"
11253
11254#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31
11255#, fuzzy
11256#| msgid ""
11257#| "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
11258#| "transaction must have to be displayed in the match list."
11259msgid ""
11260"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to "
11261"be a match in the list."
11262msgstr ""
11263"Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir "
11264"una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances."
11265
11266#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35
11267msgid "Add matching transactions below this score"
11268msgstr "Afegeix els assentaments concordants per sota d'aquesta puntuació"
11269
11270#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36
11271msgid ""
11272"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
11273"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
11274"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
11275"score) will be added to the GnuCash file by default."
11276msgstr ""
11277"Aquest camp especifica el límit per sota del qual s'afegirà automàticament "
11278"un assentament concordat. Un assentament el resultat de concordança del qual "
11279"està a la zona vermella (per sobre del resulta mínim de visualització però "
11280"per sota o igual al resultat on s'afegeix una concordança) s'afegirà al "
11281"fitxer del GnuCash de forma predeterminada."
11282
11283#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40
11284msgid "Clear matching transactions above this score"
11285msgstr "Neteja els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació"
11286
11287#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41
11288msgid ""
11289"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
11290"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
11291"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
11292"default."
11293msgstr ""
11294"Aquest camp especifica el límit per sobre del qual un assentament concordat "
11295"es netejarà de forma predeterminada. Un assentament el millor resultat del "
11296"qual està a la zona verda (per sobre o igual al límit de neteja) es netejarà "
11297"de forma predeterminada."
11298
11299#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45
11300msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
11301msgstr "Comissió màxima dels caixers automàtics a la zona on viviu"
11302
11303#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46
11304msgid ""
11305"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
11306"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
11307"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
11308"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
11309"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
11310"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
11311"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
11312"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
11313"currency), so the transaction will be recognised as a match."
11314msgstr ""
11315"Aquest camp especifica la comissió addicional tinguda en compte en fer "
11316"concordar els assentaments importats. En alguns llocs els caixers automàtics "
11317"comercials (no pertanyents a cap institució financera) s'instal·len en "
11318"comerços. Aquests caixers afegeixen la seva comissió directament a "
11319"l'operació enlloc de mostrar-la com una operació separada en el resum "
11320"bancari mensual. Per exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa "
11321"un càrrec de 101,50€. Si entreu manualment aquests 100€, els totals no "
11322"quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió vigent a la vostra "
11323"àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que la transacció es "
11324"reconegui com a concordant."
11325
11326#. Preferences->Online Banking:Generic
11327#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50
11328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270
11329msgid "Automatically create new commodities"
11330msgstr "Crea nous productes de manera automàtica"
11331
11332#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51
11333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276
11334msgid ""
11335"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
11336"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
11337"with each unknown commodity."
11338msgstr ""
11339"Habilita la creació automàtica de accions/divises noves si es troba "
11340"qualsevol producte desconegut durant la importació. En cas contrari se li "
11341"preguntarà a l'usuari què fer amb cada producte desconegut."
11342
11343#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68
11344msgid "Display or hide reconciled matches"
11345msgstr "Mostra o amaga les concordances reconciliades"
11346
11347#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69
11348msgid ""
11349"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
11350"reconciled state."
11351msgstr ""
11352"Mostra o amaga els assentaments des del cercador de concordances que ja "
11353"estan en algun estat reconciliat."
11354
11355#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5
11356#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10
11357msgid "Default QIF transaction status"
11358msgstr "Estat de l'assentament QIF predeterminat"
11359
11360#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6
11361#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11
11362#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16
11363msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
11364msgstr ""
11365"Estat predeterminat per assentaments QIF quan no està especificat al fitxer "
11366"QIF."
11367
11368#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15
11369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58
11370msgid ""
11371"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
11372"as reconciled."
11373msgstr ""
11374"Quan no s'especifica l'estat a un fitxer QIF, els assentaments es marquen "
11375"com conciliats."
11376
11377#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32
11378msgid "Show documentation"
11379msgstr "Mostra la documentació"
11380
11381#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33
11382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39
11383msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
11384msgstr ""
11385"Mostra algunes pàgines de només documentació en l'assistent d'importació de "
11386"fitxers QIF."
11387
11388#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5
11389msgid "Pre-select cleared transactions"
11390msgstr "Preselecciona els assentaments liquidats"
11391
11392#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6
11393msgid ""
11394"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
11395"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
11396"initially selected."
11397msgstr ""
11398"Si està actiu, tots els assentaments marcats com netejats al registre "
11399"apareixeran ja seleccionats al diàleg de consolidació. En cas contrari no hi "
11400"haurà cap assentament seleccionat inicialment."
11401
11402#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10
11403msgid "Prompt for interest charges"
11404msgstr "Demana pel càrrec d'interès"
11405
11406#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11
11407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484
11408msgid ""
11409"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
11410"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
11411"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
11412"Liability accounts."
11413msgstr ""
11414"Abans de conciliar un compte que carrega o paga interessos, demana a "
11415"l'usuari que introdueixi un assentament pel càrrec o pagament d'interessos. "
11416"Actualment només és disponible per als comptes de tipus Banc, Crèdit, Fons "
11417"d'inversió, Actiu, Deutors, Creditors i Passiu."
11418
11419#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15
11420msgid "Prompt for credit card payment"
11421msgstr "Demana per un pagament de targeta de crèdit"
11422
11423#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16
11424msgid ""
11425"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
11426"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
11427msgstr ""
11428"Si està actiu, després de conciliar un compte de targeta de crèdit, demana a "
11429"l'usuari que entri un pagament de targeta de crèdit. En cas contrari no "
11430"demanis això a l'usuari."
11431
11432#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20
11433msgid "Always reconcile to today"
11434msgstr "Reconcilia sempre fins avui"
11435
11436#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21
11437msgid ""
11438"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
11439"statement date, regardless of previous reconciliations."
11440msgstr ""
11441"Si està actiu, obre sempre el diàleg de conciliació usant la data d'avui per "
11442"a la data de l'estat de comptes, sense tenir en compte conciliacions prèvies."
11443
11444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17
11445msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
11446msgstr "Executa el diàleg «des de l'ultima execució» quan s'obre un fitxer."
11447
11448#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18
11449msgid ""
11450"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
11451"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
11452"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
11453"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
11454msgstr ""
11455"Aquest paràmetre controla si les transaccions programades del processament "
11456"«des de l'última execució» s'executen automàticament quan s'obre un fitxer "
11457"de dades. Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia "
11458"el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, executeu el procés «des de "
11459"l'última execució», en cas contrari no s'executarà."
11460
11461#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22
11462msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
11463msgstr ""
11464"Mostra el diàleg de notificació «des de l'última execució» quan sobre un "
11465"fitxer."
11466
11467#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23
11468msgid ""
11469"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
11470"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
11471"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
11472"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
11473"show the dialog, otherwise it is not shown."
11474msgstr ""
11475"Aquest paràmetre controla si el diàleg «des de l'última execució» sols de "
11476"notificació de transaccions programades es mostra quan s'obre un fitxer de "
11477"dades (si el processament «des de l'última execució» està activat en obrir "
11478"fitxers). Això inclou l'obertura inicial del fitxer de dades quan s'inicia "
11479"el GnuCash. Si aquest paràmetre està actiu, mostra el diàleg, en cas "
11480"contrari no es mostra."
11481
11482#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27
11483msgid ""
11484"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run"
11485"\" dialog."
11486msgstr ""
11487
11488#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28
11489msgid ""
11490"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" "
11491"is set for the \"since last run\" dialog."
11492msgstr ""
11493
11494#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35
11495msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
11496msgstr "Estableix el marcador de «desat automàtic» de forma predeterminada"
11497
11498#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36
11499msgid ""
11500"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
11501"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
11502"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
11503"transaction."
11504msgstr ""
11505"Si està activat, tot els nous assentaments creats tindran el marcador 'desat "
11506"automàtic' establert com actiu de forma predeterminada. L'usuari pot canviar "
11507"aquest marcador furant la de l'assentament, o en qualsevol altre moment "
11508"posterior editant l'assentament programat."
11509
11510#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40
11511#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41
11512msgid "How many days in advance to notify the user."
11513msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà l'usuari."
11514
11515#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52
11516msgid "Set the \"notify\" flag by default"
11517msgstr "Estableix el marcador «notifica» de forma predeterminada"
11518
11519#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53
11520msgid ""
11521"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
11522"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
11523"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
11524"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
11525msgstr ""
11526"Si està activat, tots els nous assentaments creats tindran el seu marcador "
11527"'notifica' establert de forma determinada. L'usuari pot canviar aquest "
11528"marcador durant la creació de l'assentament, o en qualsevol altre moment "
11529"editant l'assentament programat. Aquest paràmetre sols te sentit si el "
11530"paràmetre de creació automàtica està habilitat."
11531
11532#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57
11533#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58
11534msgid "How many days in advance to remind the user."
11535msgstr "Amb quants dies d'antelació se li recordarà a l'usuari"
11536
11537#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5
11538#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6
11539msgid "The next tip to show."
11540msgstr "El proper consell a mostrar."
11541
11542#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17
11543msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
11544msgstr "Mostra el «Consell del dia» a l'inici del GnuCash"
11545
11546#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18
11547msgid ""
11548"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
11549"will be shown. Otherwise it will not be shown."
11550msgstr ""
11551"Habilita el «Suggeriment del dia» quan s'inicia el GnuCash. Si està activat, "
11552"es mostrarà el diàleg. En cas contrari no es mostrarà."
11553
11554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5
11555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735
11556msgid "Alpha Vantage API key"
11557msgstr "Clau Alpha Vantage API"
11558
11559#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6
11560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734
11561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746
11562msgid ""
11563"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key "
11564"can be retrieved from the Alpha Vantage website."
11565msgstr ""
11566"Per recuperar els pressupostos en línia del Alphavantage, s'ha d'establir "
11567"aquesta clau. Es pot obtenir una clau a la pàgina web del Alpha Vantage."
11568
11569#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10
11570msgid "The version of these settings"
11571msgstr "La versió d'aquesta configuració"
11572
11573#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11
11574msgid ""
11575"This is used internally to determine whether some preferences may need "
11576"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
11577msgstr ""
11578"Això s'usa internament per determinar si cal conversió per a algunes "
11579"preferències quan es canvia a una versió més nova del GnuCash."
11580
11581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15
11582msgid "Save window sizes and locations"
11583msgstr "Desa la posició i la mida de les finestres"
11584
11585#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16
11586msgid ""
11587"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
11588"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
11589"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
11590msgstr ""
11591"Si està activat, la mida i la ubicació de cada finestra de diàleg es desarà "
11592"quan est tanca. Les mides i les ubicacions de les finestres de contingut es "
11593"recordaran quan sortiu el GnuCash. En cas contrari les mides no es desaran."
11594
11595#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20
11596msgid "Character to use as separator between account names"
11597msgstr "El caràcter a utilitzar com a separador entre noms de comptes"
11598
11599#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21
11600msgid ""
11601"This setting determines the character that will be used between components "
11602"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
11603"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash"
11604"\", \"dash\" and \"period\"."
11605msgstr ""
11606"Aquest paràmetre determina el caràcter que s'usarà entre components d'un nom "
11607"de compte. Els valors possibles són qualsevol unicode alfanumèric, o "
11608"qualsevol de les cadenes següents: «colon» «slash», «backslash», «dash» i "
11609"«period»."
11610
11611#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25
11612msgid "Transaction Linked Files head path"
11613msgstr "Cap de camí de fitxers enllaçats d'assentaments"
11614
11615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26
11616msgid ""
11617"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths"
11618msgstr ""
11619"Això és el cap del camí per als Fitxers Enllaçats a Comptes amb camins "
11620"relatius"
11621
11622#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30
11623msgid "Compress the data file"
11624msgstr "Comprimeix el fitxer de dades"
11625
11626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31
11627msgid "Enables file compression when writing the data file."
11628msgstr "Habilita la compressió del fitxer de dades en escriure-hi."
11629
11630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35
11631msgid "Show auto-save explanation"
11632msgstr "Mostra l'explicació de desat automàtic"
11633
11634#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36
11635msgid ""
11636"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
11637"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
11638msgstr ""
11639"Si està activat, el GnuCash mostra una explicació de la funcionalitat de "
11640"desat automàtic el primer cop que s'inicia aquesta funcionalitat. En cas "
11641"contrari no es mostra cap explicació addicional."
11642
11643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40
11644msgid "Auto-save time interval"
11645msgstr "Temps entre desaments automàtics"
11646
11647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41
11648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670
11649msgid ""
11650"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
11651"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
11652msgstr ""
11653"Els minuts abans que el fitxer de dades es desarà al disc de manera "
11654"automàtica. Si s'especifica un valor de zero, no s'efectuarà cap desament "
11655"automàtic."
11656
11657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45
11658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787
11659msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
11660msgstr "Habilita el temps d'espera a la pregunta «Desa els canvis en tancar»"
11661
11662#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46
11663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791
11664msgid ""
11665"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
11666"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
11667"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
11668"closed."
11669msgstr ""
11670"Si està habilitat, la pregunta «Desa els canvis en tancar» sols esperarà un "
11671"nombre limitat de segons per una resposta. Si l'usuari no respon dins "
11672"d'aquest temps, els canvis es desaran automàticament i la finestra de "
11673"pregunta es tancarà."
11674
11675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50
11676msgid "Time to wait for answer"
11677msgstr "Temps per esperar per una resposta"
11678
11679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51
11680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826
11681msgid ""
11682"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
11683"the changes saved automatically."
11684msgstr ""
11685"El nombre de segons a esperar abans que es tanqui la finestra de pregunta i "
11686"els canvis es desin automàticament."
11687
11688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55
11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56
11690msgid "Display negative amounts in red"
11691msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
11692
11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60
11694msgid "Automatically insert a decimal point"
11695msgstr "Insereix una coma decimal de manera automàtica"
11696
11697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61
11698msgid ""
11699"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
11700"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
11701"numbers."
11702msgstr ""
11703"Si està activat, el GnuCash insertarà automàticament un punt decimal als "
11704"valors que s'entren amb cap. En cas contrari el GnuCash no modificarà els "
11705"nombres entrats."
11706
11707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65
11708msgid "Number of automatic decimal places"
11709msgstr "Quants dígits decimals s'ompliran automàticament."
11710
11711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66
11712msgid ""
11713"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
11714"filled in."
11715msgstr ""
11716"Aquest camp especifica quantes xifres decimals s'ompliran automàticament."
11717
11718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70
11719msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded."
11720msgstr ""
11721"Força que els preus es mostrin amb decimals fins i tot si han d'arrodonir-se."
11722
11723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71
11724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228
11725msgid ""
11726"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as "
11727"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part "
11728"cannot be exactly represented as a decimal."
11729msgstr ""
11730"Si està habilitat, el GnuCash arrodonirà els preus com calgui per mostrar-"
11731"los com a decimals en comptes de mostrar la fracció exacta si la part "
11732"fraccional no es pot representar exactament com un decimal."
11733
11734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75
11735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739
11736msgid "Do not create log/backup files."
11737msgstr "No creis fitxers de registre/còpia de seguretat."
11738
11739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76
11740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81
11741#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86
11742msgid ""
11743"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
11744"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
11745"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
11746"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
11747"days'"
11748msgstr ""
11749"Aquest paràmetre especifica què fer amb fitxers antics de registre / còpies "
11750"de seguretat. «per a sempre» significa que s'han de conservar tots els "
11751"fitxers antics. «mai» significa que no s'ha de conservar cap fitxer antic de "
11752"registre/còpia de seguretat. Cada cap que deseu, es suprimeixen les version "
11753"antigues del fitxer. «dies» significa conservar els fitxers antics per un "
11754"nombre de dies. El nombre de dies es defineix a la clau 'conserva-dies'"
11755
11756#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80
11757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757
11758msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
11759msgstr ""
11760"Esborra els fitxers de registre antics després d'aquest període (0 = mai)."
11761
11762#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85
11763#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775
11764msgid "Do not delete log/backup files."
11765msgstr "No esborris els fitxers de registre / còpia de seguretat."
11766
11767#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90
11768msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
11769msgstr ""
11770"Suprimeix els fitxers de registre i de còpia de seguretat antics després "
11771"d'aquest nombre de dies (0 = mai)"
11772
11773#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91
11774msgid ""
11775"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
11776"will be deleted (0 = never)."
11777msgstr ""
11778"Aquest paràmetre especifica el nombre de dies després dels quals el\n"
11779"fitxers de registre / còpia de seguretat s'esborraran (0 = mai)."
11780
11781#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95
11782#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654
11783msgid "Don't sign reverse any accounts."
11784msgstr "No inverteixis el signe de cap compte."
11785
11786#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96
11787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101
11788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106
11789msgid ""
11790"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
11791"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
11792"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
11793"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
11794"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
11795"balances."
11796msgstr ""
11797"Aquest paràmetre permet a certs comptes tenir els seus saldos invertits en "
11798"signe de positiu a negatiu, o viceversa. El paràmetre «ingrés-despesa» és "
11799"per a usuaris que volen veure despeses negatives i ingressos positius. El "
11800"paràmetre de «crèdit» és per a usuaris que volen que els saldos reflecteixin "
11801"l'estat de deure/haver del compte. El paràmetre «cap» no inverteix els signe "
11802"de cap saldo."
11803
11804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100
11805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673
11806msgid ""
11807"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
11808"Equity, and Income."
11809msgstr ""
11810"Inverteix el signe dels saldos en els següents tipus de compte: targetes de "
11811"crèdit, creditors, passiu, patrimoni i ingressos"
11812
11813#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105
11814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692
11815msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
11816msgstr "Inverteix el signe dels saldos en els comptes d'ingressos i despeses."
11817
11818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110
11819msgid "Use account colors in the account hierarchy"
11820msgstr "Usa colors de compte a la jerarquia de comptes"
11821
11822#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111
11823msgid ""
11824"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
11825"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
11826"identify accounts."
11827msgstr ""
11828"Si està activat la jerarquia de comptes posarà color al compte que sua el "
11829"color personalitzat dels comptes si està establert. Això pot servir com una "
11830"ajuda visual per identificat els comptes de manera ràpida."
11831
11832#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115
11833msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
11834msgstr "Usa colors de compte a les pestanyes de registres de comptes oberts"
11835
11836#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116
11837msgid ""
11838"If active the account register tabs will be colored using the account's "
11839"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
11840"accounts."
11841msgstr ""
11842"Si està activat les pestanyes del registre de compte tindran el color "
11843"personalitzat del compte si està establert. Això pot servir com una ajuda "
11844"visual per identificar ràpidament els comptes."
11845
11846#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120
11847msgid "Use formal account labels"
11848msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
11849
11850#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121
11851msgid ""
11852"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
11853"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
11854"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
11855msgstr ""
11856"Si està activat, les etiquetes formals comptables «Haver» i «Deure» s'usaran "
11857"per designar els camps a la pantalla. En cas contrari, s'usaran etiquetes "
11858"informals com ara Increment/Decrement, «Entrada de fons/Sortida de fons», "
11859"etc."
11860
11861#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125
11862msgid "Show close buttons on notebook tabs"
11863msgstr "Mostra botons de tancament a les pestanyes"
11864
11865#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126
11866msgid ""
11867"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
11868"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
11869"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
11870"\"close\" button on toolbar."
11871msgstr ""
11872"Si està activat, es mostrarà un botó «tanca» a totes les pestanyes de "
11873"llibreta que es poden tancar. En cas contrari, no es mostrarà aquest tipus "
11874"de botó a la pestanya. Independentment d'aquest paràmetre, sempre es poden "
11875"tancar les pàgines mitjançant l'element de menú «tanca» o el botó «tanca» de "
11876"la barra d'eines."
11877
11878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130
11879msgid "Width of notebook tabs"
11880msgstr "Amplada de les pestanyes"
11881
11882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131
11883msgid ""
11884"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
11885"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
11886"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
11887msgstr ""
11888"Aquesta clau especifica l'amplada màxima de les pestanyes de llibreta. Si el "
11889"text a la pestanya és més llarg que aquest valor (la verificació és "
11890"aproximada) llavors es retallarà el mig de de la pestanya i es reemplaçarà "
11891"amb una el·lipsi."
11892
11893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135
11894msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end"
11895msgstr ""
11896
11897#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136
11898msgid ""
11899"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new "
11900"tabs are opened instead at the end."
11901msgstr ""
11902
11903#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140
11904#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940
11905msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
11906msgstr ""
11907"Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als "
11908"comptes nous."
11909
11910#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141
11911#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146
11912#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360
11913msgid ""
11914"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
11915"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
11916"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
11917"specified by the currency-other key."
11918msgstr ""
11919"Aquest paràmetre controla l'origen de la divisa predeterminada per als "
11920"comptes nous. Si s'estableix a «locale» el GnuCash agafarà el divisa "
11921"predeterminada de la configuració local de l'usuari. Si s'estableix a "
11922"«altre», el GnuCash usarà el paràmetre especificat a la clau altra-divisa."
11923
11924#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145
11925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920
11926msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
11927msgstr "Utilitza la divisa especificada per als comptes nous."
11928
11929#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150
11930msgid "Default currency for new accounts"
11931msgstr "Divisa per defecte per als comptes nous"
11932
11933#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151
11934msgid ""
11935"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
11936"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
11937"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
11938msgstr ""
11939"Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a usar per a comptes "
11940"nous si el paràmetre elecció-divisa està establert a «altre». Aquest camp ha "
11941"de contenir el codi de tres lletres ISO 4217 per a la divisa (per exemple "
11942"EUR, GBP, RUB)."
11943
11944#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155
11945msgid "Use 24 hour time format"
11946msgstr "Utilitza el format horari de 24 hores"
11947
11948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156
11949msgid ""
11950"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
11951msgstr ""
11952"Si s'habilita, s'emmprarà un format horari de 24 hores. En cas contrari "
11953"s'utilitzarà un format horari de 12 hores."
11954
11955#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160
11956msgid "Date format choice"
11957msgstr "Format de data:"
11958
11959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161
11960msgid ""
11961"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
11962"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
11963"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
11964"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
11965msgstr ""
11966"Aquest paràmetre escull la manera com es mostren les dates al GnuCash. El "
11967"valors possibles d'aquest paràmetre són «locale» per usar la configuració "
11968"local del sistema, «ce» per dates a l'estil d'Europa Continental, «iso» per "
11969"a dates estàndard ISO 8601, «uk» per a dates a l'estil del Regne Unit, i "
11970"«us» per a dates a l'estil dels Estats Units."
11971
11972#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165
11973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122
11974msgid "In the current calendar year"
11975msgstr "Dins de l'any natural actual"
11976
11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166
11978#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171
11979msgid ""
11980"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
11981"within the current calendar year or close to the current date based on a "
11982"sliding window starting a set number of months backwards in time."
11983msgstr ""
11984"Quan s'entra una data sense l'any es podrà completar de manera que estarà "
11985"dins de l'any calendari o proper a la data actual basat en una finestra "
11986"mòbil que comença un nombre establert de mesos abans en el temps."
11987
11988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170
11989msgid ""
11990"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
11991"the current month"
11992msgstr ""
11993"A una finestra mòbil de 12 mesos que comença un nombre configurable de mesos "
11994"abans del mes actual"
11995
11996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175
11997msgid "Maximum number of months to go back."
11998msgstr "Nombre màxim de mesos per anar enrere."
11999
12000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176
12001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148
12002msgid ""
12003"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
12004"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
12005msgstr ""
12006"Les dates es completaran de manera que estiguin properes a la data actual. "
12007"Entreu el nombre màxim de mesos per anar endarrere en el temps quan es "
12008"completen les dates."
12009
12010#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180
12011msgid "Show Horizontal Grid Lines"
12012msgstr "Mostra les línies horitzontals de graella"
12013
12014#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181
12015msgid ""
12016"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
12017"no horizontal grid lines will be shown."
12018msgstr ""
12019"Si s'habilita, es mostraran línies de graella horitzontal a les "
12020"visualitzacions de taula. En cas contrari, no es mostrarà cap línia de "
12021"graella horitzontal."
12022
12023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185
12024msgid "Show Vertical Grid Lines"
12025msgstr "Mostra línies verticals de graella"
12026
12027#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186
12028msgid ""
12029"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
12030"vertical grid lines will be shown."
12031msgstr ""
12032"Si s'habilita, es mostraran línies verticals de graella a les "
12033"visualitzacions de taula. En cas contrari, les línies verticals de graella "
12034"no es mostraran. "
12035
12036#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190
12037msgid "Show splash screen"
12038msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
12039
12040#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191
12041msgid ""
12042"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
12043"screen will be shown."
12044msgstr ""
12045"Si s'habilita, es mostrarà la pantalla de benvinguda a l'inici. En cas "
12046"contrari no es mostrarà cap pantalla de benvinguda."
12047
12048#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195
12049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450
12050msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
12051msgstr "Mostra les pestanyes a la part de dalt de la finestra."
12052
12053#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196
12054#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201
12055#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206
12056#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211
12057msgid ""
12058"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
12059"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
12060"\"right\". It defaults to \"top\"."
12061msgstr ""
12062"Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixen les pestanya per a "
12063"pàgines que canvien a les llibretes. Els valors possibles són «superior», "
12064"«esquerra«, «inferior» i «dreta». El valor predeterminat és «superior»."
12065
12066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200
12067#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469
12068msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
12069msgstr "Mostra les pestanyes a la part de sota de la finestra."
12070
12071#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205
12072#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488
12073msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
12074msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra de la finestra."
12075
12076#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210
12077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507
12078msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
12079msgstr "Mostra les pestanyes a la dreta de la finestra."
12080
12081#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215
12082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539
12083msgid "Display the summary bar at the top of the page."
12084msgstr "Mostra la barra de resum a la part de dalt de la pàgina."
12085
12086#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216
12087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221
12088msgid ""
12089"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
12090"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
12091"\"."
12092msgstr ""
12093"Aquest paràmetre determina la vora a la qual es dibuixa la barra de resum de "
12094"diverses pàgines. Els valors possibles són «superior» i «inferior». El valor "
12095"predeterminat és «inferior»."
12096
12097#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220
12098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558
12099msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
12100msgstr "Mostra la barra de resum a la part inferior de la pàgina."
12101
12102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225
12103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408
12104msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
12105msgstr "En tancar una pestanya, vés a l'última pestanya visitada."
12106
12107#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226
12108msgid ""
12109"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
12110"closing a tab moves one tab to the left."
12111msgstr ""
12112"Si està actiu, si es tanca una pestanya es mou a la pestanya visitada més "
12113"recentment. En cas contrari si es tanca una pestanya es mourà a la pestanya "
12114"de l'esquerra."
12115
12116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230
12117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435
12118msgid ""
12119"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
12120"on registers/reports"
12121msgstr ""
12122"Estableix l'opció de llibre als fitxers nous perquè usi el camp desglossat "
12123"«acció» per al camp «Num» als registres/informes."
12124
12125#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231
12126#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441
12127msgid ""
12128"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
12129"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
12130"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
12131"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
12132"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
12133"transaction 'num' field."
12134msgstr ""
12135"Si està seleccionat, l'opció predeterminada de llibre per als fitxers nous "
12136"s'estableix de manera que la cel·la «Num» als registres mostra/actualitza el "
12137"cap desglossat «acció» i el camp d'assentament «num» es mostra a la segona "
12138"línia en mode línia doble (i no és visible en mode línia senzilla). En cas "
12139"contrari, l'opció predeterminada de llibre per a fitxers nous s'estableix de "
12140"manera que la cel·la «Num» als registres mostra/actualitza el camp "
12141"d'assentament «num»."
12142
12143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241
12144msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
12145msgstr ""
12146"Fes que el registre sigui del color especificat pel tema gnucash del sistema"
12147
12148#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242
12149msgid ""
12150"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
12151"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
12152"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
12153"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
12154"can be found in the gnucash FAQ."
12155msgstr ""
12156"Quan està activat el registre farà servir un tema de color específic del "
12157"GnuCash (verd/groc). En cas contrari usarà el tema de color del sistema. "
12158"Independentment d'aquesta configuració l'usuari sempre pot anul·lar el tema "
12159"de color amb un fitxer css específic del GnuCash a desar al directori usat "
12160"pel GnuCash per a les configuracions. Es pot trobar més informació a les "
12161"preguntes freqüents del GnuCash."
12162
12163#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246
12164msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
12165msgstr "Substituït per \"use-gnucash-color-theme\""
12166
12167#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247
12168msgid ""
12169"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
12170"be removed in a future version."
12171msgstr ""
12172"Es manté temporalment aquesta opció per a compatibilitat amb versions "
12173"anteriors. S'eliminarà en una versió futura."
12174
12175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251
12176msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
12177msgstr "La tecla «Intro» porta cap a la part de baix del registre"
12178
12179#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252
12180msgid ""
12181"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
12182"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
12183msgstr ""
12184"Si està actiu, prement la tecla d'entrada mourà a la part inferior del "
12185"registre. En cas contrari prement la tecla d'entrada mourà a la línia "
12186"següent de l'assentament."
12187
12188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256
12189#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257
12190msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
12191msgstr "Amplia la llista de comptes o accions en començar a introduir dades"
12192
12193#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261
12194msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
12195msgstr ""
12196"Desplaça't al camp Transfer quan l'assentament memoritzat estigui configurat "
12197"a emplenament automàtic"
12198
12199#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262
12200msgid ""
12201"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
12202"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
12203"value field."
12204msgstr ""
12205"Si està actiu, després que un assentament memoritzat s'ompli automàticament, "
12206"el cursor es mourà al camp Transfer. Si no està actiu llavors saltarà al "
12207"camp de valor."
12208
12209#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266
12210msgid "Create a new window for each new register"
12211msgstr "Crea una finestra nova per a cada registre"
12212
12213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267
12214msgid ""
12215"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
12216"new register will be opened as a tab in the main window."
12217msgstr ""
12218"Si està activat, cada registre nou s'obrirà en una finestra nova. En cas "
12219"contrari els registres nous s'obriran com una pestanya a la finestra "
12220"principal."
12221
12222#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271
12223msgid "Color all lines of a transaction the same"
12224msgstr "Fes que totes les línies d'un assentament siguin del mateix color"
12225
12226#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272
12227msgid ""
12228"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
12229"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
12230"on each line."
12231msgstr ""
12232"Si està activat totes les línies que formen un assentament únic usaran el "
12233"mateix color per al fons. En cas contrari els colors del fon s'alternaran a "
12234"cada línia."
12235
12236#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276
12237msgid "Show horizontal borders in a register"
12238msgstr "Mostra els límits horitzontals en un registre"
12239
12240#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277
12241msgid ""
12242"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
12243"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
12244"between cells will not be marked."
12245msgstr ""
12246"Mostra els límits horitzontals entre les línies del registre. Si està "
12247"activat els límits entre les cel·les s'indicaran amb una línia gruixuda. En "
12248"cas contrari el límit entre les cel·les no es marcarà."
12249
12250#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281
12251msgid "Show vertical borders in a register"
12252msgstr "Mostra els límits verticals en un registre"
12253
12254#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282
12255msgid ""
12256"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
12257"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
12258"between cells will not be marked."
12259msgstr ""
12260"Mostra els límits verticals entre les columnes d'un registre. Si està "
12261"activat, el límit entre les cel·les s'indicaran amb una línia gruixuda. En "
12262"cas contrari els límits entre les cel·les no es marcaran."
12263
12264#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286
12265msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
12266msgstr ""
12267"Mostra els assentaments futurs després de l'assentament en blanc en un "
12268"registre"
12269
12270#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287
12271msgid ""
12272"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
12273"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
12274"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
12275"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
12276msgstr ""
12277"Mostra els assentaments futures després d'una assentament en blanc a un "
12278"registre. Si està activat, aleshores els assentament amb una data en el "
12279"futur es mostraran al peu del registre després d'un assentament en blanc. En "
12280"cas contrari l'assentament en blanc estarà al peu del registre després de "
12281"tots els assentaments."
12282
12283#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291
12284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842
12285#, fuzzy
12286#| msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
12287msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two."
12288msgstr ""
12289"Mostra tots els assentaments en una línia (dues en el mode de doble línia)."
12290
12291#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292
12292#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297
12293#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302
12294msgid ""
12295"This field specifies the default view style when opening a new register "
12296"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
12297"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
12298"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
12299"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
12300"transactions in expanded form."
12301msgstr ""
12302"Aquest camp especifica l'estil predeterminat de visualització quan s'obre "
12303"una nova finestra de registre. Els possibles valors són \"llibre major\", "
12304"\"libre major automàtic\" i \"diari\". El paràmetre \"llibre major\" demana "
12305"que cada assentament es mostri en una o dues línies. El paràmetre \"llibre "
12306"major automàtic\" fa el mateix, però també expandeix únicament l'assentament "
12307"actual per mostrar tots els desglossaments. El paràmetre \"diari\" mostra "
12308"tots els assentaments en forma expandida."
12309
12310#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296
12311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861
12312#, fuzzy
12313#| msgid ""
12314#| "Automatically expand the current transaction to show all splits. All "
12315#| "other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
12316msgid ""
12317"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
12318"transactions are shown on one line or in double line mode on two."
12319msgstr ""
12320"Amplia l'assentament actual automàticament, de manera que es mostrin tots "
12321"els desglossaments. La resta d'assentaments es mostraran en una línia (o bé "
12322"dues en el mode de línia doble)."
12323
12324#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301
12325#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880
12326msgid "All transactions are expanded to show all splits."
12327msgstr ""
12328"Tots els assentaments estan ampliats per a mostrar tots els desglossaments."
12329
12330#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306
12331msgid ""
12332"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
12333"each transaction."
12334msgstr ""
12335"Mostra una segona línia amb «Acció», «Notes» i «Documents enllaçats» per a "
12336"cada assentament."
12337
12338#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307
12339msgid ""
12340"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for "
12341"each transaction in a register. This is the default setting for when a "
12342"register is first opened. The setting can be changed at any time via the "
12343"\"View->Double Line\" menu item."
12344msgstr ""
12345"Mostra una segona línia amb «Acció», «Notes» i «Documents enllaçats» per a "
12346"cada assentament en un registre. Això és la configuració per defecte per a "
12347"quan s'obre un registre per primer cop. Es pot canviar la configuració en "
12348"qualsevol moment amb l'element de menú «Visualitza->Línia doble»."
12349
12350#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311
12351msgid "Only display leaf account names."
12352msgstr "Mostra sols els noms dels comptes secundaris"
12353
12354#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312
12355msgid ""
12356"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
12357"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
12358"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
12359"you use unique leaf names."
12360msgstr ""
12361"Mostra únicament els noms del comptes fulla al registre i en la finestra "
12362"emergent de selecció. El comportament predeterminat es mostrar el nom "
12363"complet, incloent-hi el camí a l'arbre del compte. Si s'activa aquesta opció "
12364"això implica que useu noms únics per a les fulles."
12365
12366#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316
12367msgid "Show the entered and reconcile dates"
12368msgstr "Mostra les dates entrades i reconciliades"
12369
12370#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317
12371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024
12372msgid ""
12373"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
12374"reconciled date on split row."
12375msgstr ""
12376"Mostra la data quan l'assentament es va entrar sota la data\n"
12377"d'assentament i de conciliació a la fila de desglossament."
12378
12379#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321
12380msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
12381msgstr "Mostra les dates entrades i conciliades a la selecció"
12382
12383#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322
12384#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072
12385msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
12386msgstr ""
12387"Mostra la data entrada i la data reconciliada a la selecció de l'assentament."
12388
12389#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326
12390msgid "Show the calendar buttons"
12391msgstr "Mostra els botons de calendari"
12392
12393#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327
12394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040
12395msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
12396msgstr "Mostra els botons de calendari Cancel·la, Avui i Selecciona."
12397
12398#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331
12399msgid "Move the selection to the blank split on expand"
12400msgstr "Mou la selecció al desglossament buit quan s'ampliï"
12401
12402#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332
12403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056
12404msgid ""
12405"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
12406"expanded."
12407msgstr ""
12408"Això mourà la selecció al desglossament en blanc quan l'assentament\n"
12409"s'expandeixi."
12410
12411#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336
12412msgid "Number of transactions to show in a register."
12413msgstr "Nombre d'assentaments a mostrar en un registre."
12414
12415#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337
12416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911
12417msgid ""
12418"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
12419"transactions."
12420msgstr ""
12421"Mostra aquest nombre d'assentaments en un registre. Un valor de zero "
12422"significa que es mostraran totes les transaccions."
12423
12424#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341
12425msgid "Number of characters for auto complete."
12426msgstr "Nombre de caràcters per auto-completar."
12427
12428#. Register2 feature
12429#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342
12430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001
12431msgid ""
12432"This sets the number of characters before auto complete starts for "
12433"description, notes and memo fields."
12434msgstr ""
12435"Això estableix en nombre de caràcters abans que comenci l'emplenament\n"
12436"automàtic per a camps de descripció, notes i memoràndum."
12437
12438#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349
12439msgid "Create a new window for each new report"
12440msgstr "Crea una finestra nova per cada informe nou"
12441
12442#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350
12443msgid ""
12444"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
12445"reports will be opened as tabs in the main window."
12446msgstr ""
12447"Si està actiu, cada informe nou s'obrirà a la seva pròpia finestra. En cas "
12448"contrari els informes nous s'obriran com a pestanyes de la finestra "
12449"principal."
12450
12451#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354
12452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277
12453msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
12454msgstr ""
12455"Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als "
12456"informes nous."
12457
12458#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355
12459#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365
12460msgid ""
12461"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
12462"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
12463"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
12464"by the currency-other key."
12465msgstr ""
12466"Aquest paràmetre controla la divisa actual per als informes. Si s'estableix "
12467"a \"locale\" llavors el GnuCash obtindrà la divisa predeterminada de la "
12468"configuració local de l'usuari. Si s'estableix a \"altre\", el Gnucash usarà "
12469"el paràmetre especificat a la clau altra-divisa."
12470
12471#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359
12472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257
12473msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
12474msgstr "Utilitza la divisa especificada per a tots els informes nous."
12475
12476#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364
12477msgid "Default currency for new reports"
12478msgstr "Divisa per defecte per als informes nous"
12479
12480#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369
12481msgid "Zoom factor to use by default for reports."
12482msgstr "Factor de magnificació a usar per defecte als informes."
12483
12484#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370
12485#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292
12486msgid ""
12487"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
12488"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
12489"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
12490msgstr ""
12491"A les pantalles d'altra resolució els informes tendeixen a ser difícils de "
12492"llegir. Aquesta opció us permet escalar els informes d'acord amb el factor "
12493"establert. Per exemple, si s'estableix això a 2.0, es mostraran els informes "
12494"a una mida doble a la mida típica."
12495
12496#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379
12497msgid "PDF export file name format"
12498msgstr "Format de nom de fitxer d'exportació PDF"
12499
12500#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380
12501#, c-format
12502msgid ""
12503"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
12504"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
12505"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
12506"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
12507"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed "
12508"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
12509"resulting file name."
12510msgstr ""
12511"Aquest paràmetre escull el nom de fitxer d'exportació de PDF. És una cadena "
12512"sprintf(3) amb tres arguments: \"%1$s\" és el nom de l'informe tal com "
12513"\"Factura\". \"%2$s\"és el número de l'informe, cosa que per a informe de "
12514"factura és el número de factura. \"%3$s\" és la data de l'informe, "
12515"formatejat d'acord amb el paràmetre filename-date-format. Nota: Qualsevol "
12516"caràcter que no és permès als noms de fitxer, com ara '/', es reemplaçarà "
12517"per barra baixa '_' al nom de fitxer resultant."
12518
12519#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384
12520msgid "PDF export file name date format choice"
12521msgstr "Elecció del format de data del nom del fitxer d'esportació a PDF"
12522
12523#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385
12524msgid ""
12525"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
12526"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
12527"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
12528"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
12529"United States style dates."
12530msgstr ""
12531"Aquest paràmetre escull la manera com s'usen les dates al nom del fitxer "
12532"d'exportació PDF. Els valors possibles per a aquest paràmetre són \"locale\" "
12533"per usar la configuració local del sistema, \"ce\" per a estils de data "
12534"d'Europa Continental, \"iso\" per a dates estàndard ISO 8601, \"uk\" per e "
12535"estils de data del Regne Unit i \"us\" per estils data els Estats Units."
12536
12537#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391
12538msgid "Allow file incompatibility with older versions."
12539msgstr "Permet la incompatibilitat amb els fitxers de versions antigues."
12540
12541#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392
12542msgid ""
12543"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
12544"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
12545"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
12546"in formats that can be read by older versions as well."
12547msgstr ""
12548"Si està actiu, el GnuCash podrà trencar intencionadament la compatibilitat "
12549"amb versions més antigues, de manera que els fitxers de dades desats en "
12550"aquesta versió no es podran llegir un altre cop amb version més antigues. En "
12551"cas contrari el GnuCash escriurà els fitxers de dades sols en formats que es "
12552"puguin llegir també amb versions més antigues. "
12553
12554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5
12555msgid "Number of files in history"
12556msgstr "Número de fitxers a l'historial"
12557
12558#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6
12559msgid ""
12560"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
12561"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
12562"number has a maximum value of 10."
12563msgstr ""
12564"Aquest paràmetre conté el nombre de fitxers a mantenir en el menú de fitxers "
12565"recents. El valor màxim és 10, mentre que un valor de 0 inhabilitarà "
12566"l'historial de fitxers recents."
12567
12568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10
12569msgid "Most recently opened file"
12570msgstr "Fitxer més recent"
12571
12572#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11
12573msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
12574msgstr "Aquest camp conté el camí complet de l'últim fitxer carregat."
12575
12576#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15
12577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20
12578#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25
12579#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30
12580#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35
12581#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40
12582#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45
12583#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50
12584#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55
12585msgid "Next most recently opened file"
12586msgstr "Fitxer recent següent"
12587
12588#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16
12589#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21
12590#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26
12591#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31
12592#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36
12593#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41
12594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46
12595#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51
12596#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56
12597msgid ""
12598"This field contains the full path of the next most recently opened file."
12599msgstr "Aquest camp conté el camí complet de l'últim fitxer carregat següent."
12600
12601#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9
12602#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132
12603msgid "Print checks from multiple accounts"
12604msgstr "Imprimeix els xecs de comptes múltiples"
12605
12606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10
12607#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133
12608msgid ""
12609"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
12610"at the same time."
12611msgstr ""
12612"Aquest diàleg es presenta si intenteu imprimir xecs des de comptes múltiples "
12613"a l'hora."
12614
12615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14
12616#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137
12617msgid "Confirm Window Close"
12618msgstr "Confirmeu el tancament de la finestra"
12619
12620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15
12621#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138
12622msgid "This dialog is presented when there is more than one window."
12623msgstr "Aquest diàleg es mostra quan hi ha més d'una finestra."
12624
12625#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19
12626#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142
12627msgid "Commit changes to a invoice entry"
12628msgstr "Confirmeu els canvis d'una entrada de factura"
12629
12630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20
12631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143
12632msgid ""
12633"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
12634"entry. The changed data must be either saved or discarded."
12635msgstr ""
12636"Aquest diàleg es presenta quan intenteu moure o modificar una entrada de "
12637"factura. La data canviada ha de ser o bé desada o bé ignorada."
12638
12639#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24
12640#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147
12641msgid "Duplicating a changed invoice entry"
12642msgstr "S'està duplicant una entrada de factura canviada"
12643
12644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25
12645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148
12646msgid ""
12647"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
12648"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
12649msgstr ""
12650"Aquest diàleg es presenta quan intenteu duplicar una entrada modificada de "
12651"factura. S'han de desar les dades canviades o cancel·lar la duplicació."
12652
12653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29
12654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152
12655msgid "Delete a commodity"
12656msgstr "Supressió d'una acció o divisa"
12657
12658#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30
12659#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153
12660msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
12661msgstr ""
12662"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir una accció o una "
12663"divisa."
12664
12665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34
12666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157
12667msgid "Delete a commodity with price quotes"
12668msgstr "Suprimeix una acció o divisa amb cotitzacions de preus"
12669
12670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35
12671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158
12672msgid ""
12673"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
12674"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
12675msgstr ""
12676"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar una acció o una "
12677"divisa que te cotitzacions de preus adjuntes. Si s'esborra l'acció o la "
12678"divisa s'esborraran també els preus."
12679
12680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39
12681#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162
12682msgid "Delete multiple price quotes"
12683msgstr "Supressió de múltiples cotitzacions"
12684
12685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40
12686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163
12687msgid ""
12688"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
12689"at one time."
12690msgstr ""
12691"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar múltiples "
12692"cotitzacions a l'hora."
12693
12694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44
12695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167
12696msgid "Replace existing price"
12697msgstr "Subsitueix el preu existent"
12698
12699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45
12700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168
12701msgid ""
12702"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price."
12703msgstr ""
12704"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us reemplaçar un preu existent."
12705
12706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49
12707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172
12708msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
12709msgstr "Edita el registre del compte de pagaments/cobraments"
12710
12711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50
12712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173
12713msgid ""
12714"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
12715"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
12716"business features and should rarely be manipulated manually."
12717msgstr ""
12718"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us editar un compte de "
12719"pagaments / cobraments. Aquests tipus de comptes estan reservats per a les "
12720"funcionalitats d'empresa i rarament s'haurien de manipular manualment."
12721
12722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54
12723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177
12724msgid "Read only register"
12725msgstr "Registre de només lectura"
12726
12727#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55
12728#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178
12729msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
12730msgstr "Aquest diàleg es mostra en obrir un registre de només lectura."
12731
12732#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59
12733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182
12734msgid "Change contents of reconciled split"
12735msgstr "Modificació del contingut d'un desglossament conciliat"
12736
12737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60
12738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183
12739msgid ""
12740"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
12741"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
12742"reconciliations."
12743msgstr ""
12744"Aquest diàleg es preseenta abans de permetre-us canviar els continguts de un "
12745"desglossament conciliat. Permetre aquests canvis pot causar que sigui "
12746"difícil realitzar conciliacions futures."
12747
12748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64
12749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187
12750msgid "Mark transaction split as unreconciled"
12751msgstr "Marcatge d'un desglossament d'una transacció com a no conciliat"
12752
12753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65
12754#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188
12755msgid ""
12756"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
12757"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
12758"and can make it hard to perform future reconciliations."
12759msgstr ""
12760"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us marcar un desglossament "
12761"d'assentament com no conciliat. Si es fa traurà el valor conciliat del "
12762"registre i podrà fer que les futures conciliacions siguin difícils. "
12763
12764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69
12765#, fuzzy
12766#| msgid "Remove a split from a transaction"
12767msgid "Cut a split from a transaction"
12768msgstr "Suprimeix un desglossament en un assentament"
12769
12770#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70
12771#, fuzzy
12772#| msgid ""
12773#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
12774#| "transaction."
12775msgid ""
12776"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a "
12777"transaction."
12778msgstr ""
12779"Aquest diàleg es mostra abans que pugueu esborrar un desglossament d'un "
12780"assentament"
12781
12782#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74
12783#, fuzzy
12784#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
12785msgid "Cut a reconciled split from a transaction"
12786msgstr "Suprimeix un desglossament conciliat d'un assentament"
12787
12788#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75
12789#, fuzzy
12790#| msgid ""
12791#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
12792#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
12793#| "register and can make it hard to perform future reconciliations."
12794msgid ""
12795"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from "
12796"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
12797"and can make it hard to perform future reconciliations."
12798msgstr ""
12799"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir un desglossament "
12800"conciliat d'un assentament. Si es fa es traurà el valor conciliat del "
12801"registre i pot causar que les conciliacions futures siguin difícils."
12802
12803#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79
12804#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192
12805msgid "Remove a split from a transaction"
12806msgstr "Suprimeix un desglossament en un assentament"
12807
12808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80
12809#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193
12810msgid ""
12811"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
12812"transaction."
12813msgstr ""
12814"Aquest diàleg es mostra abans que pugueu esborrar un desglossament d'un "
12815"assentament"
12816
12817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84
12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197
12819msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
12820msgstr "Suprimeix un desglossament conciliat d'un assentament"
12821
12822#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85
12823#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198
12824msgid ""
12825"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
12826"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
12827"register and can make it hard to perform future reconciliations."
12828msgstr ""
12829"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir un desglossament "
12830"conciliat d'un assentament. Si es fa es traurà el valor conciliat del "
12831"registre i pot causar que les conciliacions futures siguin difícils."
12832
12833#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89
12834#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94
12835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202
12836#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207
12837msgid "Remove all the splits from a transaction"
12838msgstr "Supressió de tots els desglossaments en un assentament"
12839
12840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90
12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203
12842msgid ""
12843"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
12844"transaction."
12845msgstr ""
12846"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprmir totes els "
12847"desglossaments d'un assentament."
12848
12849#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95
12850#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208
12851msgid ""
12852"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
12853"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
12854"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
12855"reconciliations."
12856msgstr ""
12857"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us suprimir tots desglossaments "
12858"(incloent-hi alguns desglossaments conciliats) d'un assentament. Si es fa es "
12859"traurà el valor conciliat del registre i pot causar que fer conciliacions en "
12860"el futur sigui difícil."
12861
12862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99
12863#, fuzzy
12864#| msgid "_Cut Transaction"
12865msgid "Cut a transaction"
12866msgstr "_Retalla l'assentament"
12867
12868#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100
12869#, fuzzy
12870#| msgid ""
12871#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
12872msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction."
12873msgstr ""
12874"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar un assentament."
12875
12876#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104
12877#, fuzzy
12878#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
12879msgid "Cut a transaction with reconciled splits"
12880msgstr "Esborra un assentament amb desglossament conciliats"
12881
12882#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105
12883#, fuzzy
12884#| msgid ""
12885#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
12886#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value "
12887#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
12888msgid ""
12889"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that "
12890"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
12891"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
12892msgstr ""
12893"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar una transacció que "
12894"conté desglossaments conciliats. Si es fa, es traurà el valor conciliat del "
12895"registre i pot fer difícil les conciliacions en el futur."
12896
12897#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109
12898#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212
12899msgid "Delete a transaction"
12900msgstr "Supressió d'un assentament"
12901
12902#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110
12903#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213
12904msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
12905msgstr ""
12906"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar un assentament."
12907
12908#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114
12909#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217
12910msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
12911msgstr "Esborra un assentament amb desglossament conciliats"
12912
12913#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115
12914#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218
12915msgid ""
12916"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
12917"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
12918"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
12919msgstr ""
12920"Aquest diàleg es presenta abans de permetre-us esborrar una transacció que "
12921"conté desglossaments conciliats. Si es fa, es traurà el valor conciliat del "
12922"registre i pot fer difícil les conciliacions en el futur."
12923
12924#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119
12925#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222
12926msgid "Duplicating a changed transaction"
12927msgstr "Duplicació d'un assentament modificat"
12928
12929#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120
12930#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223
12931msgid ""
12932"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
12933"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
12934msgstr ""
12935"Aquest diàleg es presenta quan intenteu duplicar un assentament modificat. "
12936"S'han de desar les dades canviades o cancel·lar la duplicació."
12937
12938#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124
12939#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227
12940msgid "Commit changes to a transaction"
12941msgstr "Consumació els canvis en un assentament"
12942
12943#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125
12944#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228
12945msgid ""
12946"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
12947"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
12948msgstr ""
12949"Aquest diàleg es presenta quan intenteu sortir d'una transacció modificada. "
12950"S'han de desar o suprimir les dades canviades."
12951
12952#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5
12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6
12954msgid ""
12955"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
12956msgstr ""
12957"Mostra el total general de tots els comptes convertits a la divisa "
12958"predeterminada dels informes"
12959
12960#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10
12961msgid "Show non currency commodities"
12962msgstr "Mostra els valors sense relació amb divises"
12963
12964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11
12965msgid ""
12966"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
12967"will be hidden."
12968msgstr ""
12969"Si està actiu, es mostraran els valors no relacionats amb divises (accions). "
12970"En cas contrari s'amagaran."
12971
12972#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15
12973msgid "Use relative profit/loss starting date"
12974msgstr "Usa la data d'inici de guanys/pèrdues relatives"
12975
12976#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16
12977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21
12978msgid ""
12979"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
12980"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
12981"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
12982"retrieve the starting date specified by the start-period key."
12983msgstr ""
12984"Aquest paràmetre controla el tipus de data d'inici usat en càlculs de "
12985"beneficis/pèrdues. Si s'estableix a \"absolut\" llavors el GnuCash obtindrà "
12986"la data d'inici de la data especificat a la clau de data inicial. Si "
12987"s'estableix a qualsevol altra cosa, el GnuCash obtindrà la data d'inici de "
12988"la clau d'inici de període."
12989
12990#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20
12991msgid "Use absolute profit/loss starting date"
12992msgstr "Usa data d'inici de guanys/pèrdues absolutes"
12993
12994#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25
12995msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
12996msgstr "Data d'inici (en segons des del 1 de gener, 1970)"
12997
12998#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26
12999msgid ""
13000"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
13001"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
13002"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
13003msgstr ""
13004"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta en càlculs beneficis/"
13005"pèrdues si el paràmetre start-choice s'ha establert a \"absolut\". Aquest "
13006"camp hauria de contenir una data representada en segons des de l'1 de gener, "
13007"1970."
13008
13009#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30
13010msgid "Starting time period identifier"
13011msgstr "Identificador de temps d'inici del període"
13012
13013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31
13014msgid ""
13015"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
13016"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
13017"field should contain a value between 0 and 8."
13018msgstr ""
13019"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta per a càlculs de "
13020"beneficis/pèrdues si el paràmetre start-choice s'estableix a qualsevol cosa "
13021"diferent a \"absolut\". Aquest camp hauria de contenir un valor entre 0 i 8."
13022
13023#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35
13024msgid "Use relative profit/loss ending date"
13025msgstr "Usa la data relativa de finalització de beneficis/pèrdues"
13026
13027#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36
13028#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41
13029msgid ""
13030"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
13031"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
13032"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
13033"retrieve the ending date specified by the end-period key."
13034msgstr ""
13035"Aquest paràmetre controla el tipus de data de finalització en càlculs de "
13036"beneficis/pèrdues. Si s'estableix a \"absolut\" llavors el GnuCash obtindrà "
13037"la data de finalització especificada per la clau de data de finalització. Si "
13038"s'estableix a qualsevol altra cosa, el GnuCash obtindrà la data de "
13039"finalització especificada per la clau de finalització de període. "
13040
13041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40
13042msgid "Use absolute profit/loss ending date"
13043msgstr "Usa data absoluta de finalització de beneficis/pèrdues"
13044
13045#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45
13046msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
13047msgstr "Data de finalització (en segons des de l'1 de gener, 1970)"
13048
13049#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46
13050msgid ""
13051"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
13052"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
13053"as represented in seconds from January 1st, 1970."
13054msgstr ""
13055"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta als càlculs de "
13056"beneficis/pèrdues si el paràmetre elecció-final està establert a \"absolut"
13057"\". Aquest camp hauria de contenir una data representada en segons des de "
13058"l'1 de gener, 1970."
13059
13060#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50
13061msgid "Ending time period identifier"
13062msgstr "Identificador de final de període"
13063
13064#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51
13065msgid ""
13066"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
13067"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
13068"should contain a value between 0 and 8."
13069msgstr ""
13070"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta als càlculs de "
13071"beneficis/pèrdues si el paràmetre elecció-final està establert a qualsevol "
13072"cosa diferent a \"absolut\". Aquest camp hauria de contenir un valor entre 0 "
13073"i 8."
13074
13075#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5
13076msgid "Display this column"
13077msgstr "Mostra aquesta columna"
13078
13079#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6
13080msgid ""
13081"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
13082"TRUE means visible, FALSE means hidden."
13083msgstr ""
13084"Aquest paràmetre controla si una columna determinada serà visibla en aquesta "
13085"visualització. TRUE vol dir visible, FALSE vol dir amagat."
13086
13087#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10
13088msgid "Width of this column"
13089msgstr "Amplada d'aquesta columna"
13090
13091#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11
13092msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
13093msgstr "Aquest paràmetre guarda l'amplada d'una columna específica en pixels."
13094
13095#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20
13096msgid ""
13097"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n"
13098"\n"
13099"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
13100"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
13101"be repaired!"
13102msgstr ""
13103"Aquest assistent us ajudarà a configurar i usar períodes comptables.\n"
13104"\n"
13105"Perill: aquesta funcionalitat no funciona correctament al moment actual; "
13106"encara està sota desenvolupament. Probablement danyarà vostres dades de tal "
13107"manera que no podran ser reparades!"
13108
13109#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27
13110msgid "Setup Account Period"
13111msgstr "Configuració dels períodes comptables"
13112
13113#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41
13114msgid ""
13115"\n"
13116"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
13117"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
13118"\n"
13119"Books will be closed at midnight on the selected date."
13120msgstr ""
13121"\n"
13122"Seleccioneu un període comptable i la data de tancament que no pot ser\n"
13123"en el futur i és més gran que la data de tancament del llibre anterior.\n"
13124"\n"
13125"Els llibres es tancaran a la mitjanit de la data seleccionada."
13126
13127#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85
13128msgid "Book Closing Dates"
13129msgstr "Dates de tancament del llibre"
13130
13131#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214
13132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7
13133msgid "Close Book"
13134msgstr "Tanca el llibre"
13135
13136#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228
13137msgid "Account Period Finish"
13138msgstr "Finalització del període comptable"
13139
13140#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255
13141msgid "Press 'Close' to Exit."
13142msgstr "Premeu 'Tanca' per sortir."
13143
13144#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266
13145msgid "Summary Page"
13146msgstr "Pàgina de resum"
13147
13148#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13
13149msgid "CSV Import Assistant"
13150msgstr "Assistent d'importació CSV"
13151
13152#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
13153#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42
13154msgid ""
13155"\n"
13156"This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
13157"\n"
13158"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
13159"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
13160"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n"
13161"\n"
13162"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
13163"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
13164"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
13165"color.\n"
13166"\n"
13167"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n"
13168msgstr ""
13169"\n"
13170"Aquest assistent us ajudarà a importar comptes des d'un fitxer.\n"
13171"\n"
13172"El fitxer ha de estar en al mateix format que l'exportat ja que aquesta "
13173"importació és de format fix que es pot veure inspeccionant el fitxer creat "
13174"usant l'opció de menú «Exporta l'arbre de comptes a CSV».\n"
13175"\n"
13176"Si no existeix el compte, en base al nom complet del compte, s'afegirà "
13177"sempre i quan el valor / divisa especificat existeixi. Si el compte existeix "
13178"llavors s'actualitzaran els vostres camps. Aquests camps són codi, "
13179"descripció, notes i color.\n"
13180"\n"
13181"Cliqueu sobre «Endavant» per procedir o «Cancel·la> per avortar la "
13182"importació.\n"
13183
13184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63
13185msgid "Import Account Assistant"
13186msgstr "Assistent d'importació de comptes"
13187
13188#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78
13189msgid ""
13190"\n"
13191"Enter file name and location for the Import...\n"
13192msgstr ""
13193"\n"
13194"Entreu el nom i localització del fitxer per a la importació...\n"
13195
13196#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91
13197msgid "Choose File to Import"
13198msgstr "Trieu un fitxer a importar"
13199
13200#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111
13201msgid "Number of rows for the Header"
13202msgstr "Nombre de línies per a la capçalera"
13203
13204#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156
13205msgid "Comma Separated"
13206msgstr "Separat per comes"
13207
13208#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172
13209msgid "Semicolon Separated"
13210msgstr "Separat per punt i comes"
13211
13212#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188
13213msgid "Custom regular Expression"
13214msgstr "Expressió regular personalitzada"
13215
13216#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204
13217msgid "Colon Separated"
13218msgstr "Separat per punt i coma"
13219
13220#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230
13221msgid "Select Separator Type"
13222msgstr "Trieu el tipus de separador"
13223
13224#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268
13225msgid "Preview"
13226msgstr "Previsualització"
13227
13228#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281
13229msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
13230msgstr ""
13231"Previsualització de la importació de comptes, únicament les primeres 10 files"
13232
13233#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290
13234#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728
13235msgid ""
13236"Press Apply to create export file.\n"
13237"Cancel to abort."
13238msgstr ""
13239"Premeu Aplica per crear el fitxer d'exportació.\n"
13240"Cancel·la per avortar."
13241
13242#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296
13243msgid "Import Accounts Now"
13244msgstr "Importa els comptes ara"
13245
13246#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346
13247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069
13248#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156
13249msgid "Import Summary"
13250msgstr "Resum de la importació"
13251
13252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8
13253msgid "CSV Export Assistant"
13254msgstr "Assistent d'exportació CSV"
13255
13256#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34
13257msgid ""
13258"\n"
13259"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
13260msgstr ""
13261"\n"
13262"Seleccioneu el tipus d'exportació requerit i el separador que s'usarà.\n"
13263
13264#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73
13265msgid "Use Quotes"
13266msgstr "Usa les cotitzacions"
13267
13268#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88
13269msgid "Simple Layout"
13270msgstr "Disposició senzilla"
13271
13272#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135
13273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322
13274#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314
13275msgid "Comma (,)"
13276msgstr "Coma (,)"
13277
13278#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151
13279#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339
13280#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331
13281msgid "Colon (:)"
13282msgstr "Dos punts (:)"
13283
13284#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168
13285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355
13286#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347
13287msgid "Semicolon (;)"
13288msgstr "Punt i coma (;)"
13289
13290#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221
13291#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232
13292#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221
13293msgid "Separators"
13294msgstr "Separadors"
13295
13296#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237
13297msgid "Choose Export Settings"
13298msgstr "Trieu els paràmetres per a l'exportació"
13299
13300#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252
13301msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
13302msgstr "Seleccioneu els comptes a exportar i el rang de dates si es requereix."
13303
13304#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327
13305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372
13306msgid "Accounts Selected:"
13307msgstr "Comptes seleccionats:"
13308
13309#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374
13310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418
13311msgid "_Select Subaccounts"
13312msgstr "_Selecciona els subcomptes"
13313
13314#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389
13315#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624
13316#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466
13317msgid "Select _All"
13318msgstr "_Selecciona-ho tot"
13319
13320#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433
13321#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201
13322#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563
13323#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153
13324#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795
13325msgid "Date Range"
13326msgstr "Interval de dates"
13327
13328#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446
13329#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264
13330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892
13331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104
13332msgid "_Select All"
13333msgstr "_Selecciona'ls tots"
13334
13335#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463
13336#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141
13337msgid "Select _Range"
13338msgstr "Seleccioneu el _rang"
13339
13340#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
13341#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490
13342#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326
13343#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168
13344msgid "Start"
13345msgstr "Inici"
13346
13347#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499
13348#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335
13349#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177
13350msgid "_Earliest"
13351msgstr "_El més primerenc"
13352
13353#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516
13354msgid "Cho_ose Date"
13355msgstr "T_rieu una data"
13356
13357#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533
13358#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367
13359#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209
13360msgid "Toda_y"
13361msgstr "A_vui"
13362
13363#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550
13364#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384
13365#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226
13366msgid "_Latest"
13367msgstr "E_l més tard"
13368
13369#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
13370#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580
13371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606
13372#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424
13373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414
13374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256
13375msgid "End"
13376msgstr "Al final"
13377
13378#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589
13379#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423
13380#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265
13381msgid "C_hoose Date"
13382msgstr "T_rieu una data"
13383
13384#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606
13385#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440
13386#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282
13387msgid "_Today"
13388msgstr "A_vui"
13389
13390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693
13391msgid "Account Selection"
13392msgstr "Selecció de compte"
13393
13394#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707
13395msgid ""
13396"\n"
13397"Enter file name and location for the Export...\n"
13398msgstr ""
13399"\n"
13400"Entreu un nom i localització de fitxer per a l'exportació...\n"
13401
13402#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720
13403msgid "Choose File Name for Export"
13404msgstr "Trieu un nom de fitxer per a l'exportació"
13405
13406#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734
13407msgid "Export Now..."
13408msgstr "Exporta ara..."
13409
13410#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742
13411msgid "Summary"
13412msgstr "Resum"
13413
13414#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747
13415msgid "Export Summary"
13416msgstr "Exporta el resum"
13417
13418#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38
13419msgid "CSV Price Import"
13420msgstr "Importació de preu CSV"
13421
13422#. You should localize the (british) examples to your region.
13423#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65
13424#, fuzzy
13425#| msgid ""
13426#| "This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
13427#| "\n"
13428#| "There is a minimum number of columns that have to be present for a "
13429#| "successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol "
13430#| "and Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency "
13431#| "then you can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
13432#| "\n"
13433#| "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
13434#| "width option. With the fixed width option, double click on the table of "
13435#| "rows displayed to set a column width, then right mouse to change if "
13436#| "required.\n"
13437#| "\n"
13438#| "Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
13439#| "USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
13440#| "\n"
13441#| "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
13442#| "skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
13443#| "have some header text. Also there is an option to over write existing "
13444#| "prices for that day if required.\n"
13445#| "\n"
13446#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
13447#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
13448#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
13449#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
13450#| "Note you can't save to built-in presets.\n"
13451#| "\n"
13452#| "This operation is not reversible, so make sure you have a working "
13453#| "backup.\n"
13454#| "\n"
13455#| "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
13456msgid ""
13457"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
13458"\n"
13459"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
13460"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and "
13461"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you "
13462"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n"
13463"\n"
13464"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
13465"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
13466"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
13467"\n"
13468"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;"
13469"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
13470"\n"
13471"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
13472"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
13473"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices "
13474"for that day if required.\n"
13475"\n"
13476"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
13477"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
13478"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
13479"similar imports and save them under another name. Note you can't save to "
13480"built-in presets.\n"
13481"\n"
13482"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n"
13483"\n"
13484"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import."
13485msgstr ""
13486"Aquest assistent usa ajudarà a importar preus d'un fitxer CSV.\n"
13487"\n"
13488"Hi ha un nombre mínim de columnes que han d'estar presents per a una "
13489"importació reeixida, que són Data, Quantitat, Des de l'espai de noms, Des "
13490"del símbol i Divisa a. Si totes les entrades són del mateix Producte / "
13491"Divisa aleshores els podeu seleccionar i les columnes seran Data i "
13492"Quantitat.\n"
13493"\n"
13494"Hi ha diverses opcions per especificar el delimitarod aixó com una opció "
13495"d'amplada fixa. Amb l'opció d'amplada fixa, feu un doble clic sobre la taula "
13496"de files mostrada per establir una amplada de columna, després useu el botó "
13497"dret del ratolí per canviar-ho si cal.\n"
13498"\n"
13499"Exemples: \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" i CURRENCY;"
13500"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n"
13501"\n"
13502"Hi ha una opció per especificar la fila inicial, la fila final i una opció "
13503"per saltar les files alternatives començant de la fila d'inici que es pot "
13504"fer servir si teniu algun tex de capçalera. També hi ha una opció per "
13505"sobreescriure si cal els preus existents per a aquest dia.\n"
13506"\n"
13507"Finalment, per a importacions repetides, la pàgina de previsualització té "
13508"botons de Carrega i Desa les configuracions. Per desar la configuració, "
13509"ajusteu les configuracions d'acord amb les vostres preferències (començant "
13510"opcionalment amb els paràmetres preestablerts) i després canvieu "
13511"(opcionalment) el nom de la configuració i premeu el botó Desa la "
13512"configuració. Noteu que no podeu desar a les configuracions preestablertes "
13513"incorporades.\n"
13514"\n"
13515"Aquesta operació no és reversible, així que assegureu-vos de tenir una còpia "
13516"operativa de seguretat.\n"
13517"\n"
13518"Cliqueu sobre «Següent» per procedir o «Cancel·la» per interrompre la "
13519"importació."
13520
13521#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84
13522msgid "Price Import Assistant"
13523msgstr "Assistent d'importació de preu"
13524
13525#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99
13526#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89
13527msgid ""
13528"\n"
13529"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n"
13530msgstr ""
13531"\n"
13532"Seleccioneu la ubicació i el nom de fitxer per a la importació, després "
13533"cliqueu «D'acord»...\n"
13534
13535#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112
13536#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102
13537msgid "Select File for Import"
13538msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar"
13539
13540#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147
13541#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138
13542msgid ""
13543"Delete Settings\n"
13544"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text "
13545"field.\n"
13546"There are two reserved names which can never be deleted:\n"
13547"- No settings\n"
13548"- Gnucash default export format"
13549msgstr ""
13550"Esborra la configuració\n"
13551"Esbora la configuració desada sota el nom com s'ha entrat al camp de text "
13552"adjacent.\n"
13553"Hi ha dos noms reservats que no es poden eliminar mai:\n"
13554"- Cap configuració\n"
13555"- Format predeterminat d'exportació del GnuCash"
13556
13557#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173
13558#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164
13559msgid ""
13560"Save Settings\n"
13561"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text "
13562"field.\n"
13563"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n"
13564"- No settings\n"
13565"- Gnucash default export format"
13566msgstr ""
13567"Desa la configuració\n"
13568"Desa la configuració actual sota el nom com s'ha entrat al camp de text "
13569"adjacent.\n"
13570"Hi ha dos noms reservats que no es poden usar per desar configuracions "
13571"personalitzades:\n"
13572"- Cap configuració\n"
13573"- Format predeterminat d'exportació del GnuCash"
13574
13575#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201
13576#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191
13577msgid "<b>Load and Save Settings</b>"
13578msgstr "<b>Carrega i desa la configuració</b>"
13579
13580#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249
13581#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238
13582msgid "Fixed-Width"
13583msgstr "Amplada fixa"
13584
13585#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290
13586#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282
13587msgid "Space"
13588msgstr "Espai"
13589
13590#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306
13591#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298
13592msgid "Tab"
13593msgstr "Pestanya"
13594
13595#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371
13596#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363
13597msgid "Hyphen (-)"
13598msgstr "Guionet (-)"
13599
13600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466
13601#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461
13602msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
13603msgstr ""
13604"Feu un doble clic en qualsevol lloc sobre la taula de sota per inserir un "
13605"salt de columna"
13606
13607#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492
13608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487
13609msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
13610msgstr ""
13611"Feu un clic amb el botó dret a una columna per modificar-la (ampliar-la, fer-"
13612"la més estreta o fusionar-la)"
13613
13614#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534
13615msgid "Allow existing prices to be over written."
13616msgstr "Permet sobreescriure els preus existents"
13617
13618#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539
13619msgid ""
13620"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
13621"setting is not saved."
13622msgstr ""
13623"Normalment no es sobreescriuen els preus, seleccioneu això per canviar-ho. "
13624"Aquesta configuració no es desa."
13625
13626#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563
13627#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564
13628msgid "<b>File Format</b>"
13629msgstr "<b>Format de fitxer</b>"
13630
13631#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592
13632#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599
13633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043
13634#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39
13635msgid "Date Format"
13636msgstr "Format de data"
13637
13638#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604
13639#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611
13640msgid "Currency Format"
13641msgstr "Format de divisa"
13642
13643#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616
13644#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623
13645msgid "Encoding"
13646msgstr "Codificació"
13647
13648#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628
13649#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635
13650msgid "Leading Lines to Skip"
13651msgstr "Línies inicials a saltar"
13652
13653#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640
13654#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647
13655msgid "Trailing Lines to Skip"
13656msgstr "Línies finals a saltar"
13657
13658#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719
13659#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785
13660msgid "Skip alternate lines"
13661msgstr "Ignora les línies alternes"
13662
13663#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731
13664msgid ""
13665"Starting from the first line that is actually imported every second line "
13666"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
13667"account as well.\n"
13668"For example\n"
13669"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be "
13670"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
13671"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be "
13672"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
13673msgstr ""
13674"Començant des de la primera línia que s'importa realment se saltarà cada "
13675"segona línia. Aquest opció tindrà en compte també les línies inicials a "
13676"saltar.\n"
13677"Per exemple\n"
13678"* Si \"Línies inicials a saltar\" s'estableix a 3, la primera línia a "
13679"importar serà la línia 4. Les línies 5, 7, 9, ... se saltaran.\n"
13680"* si \"Línies inicial a saltar\" s'estableix a 4, la primera línia a "
13681"importar serà la línia 5, les línies 6, 8, 10, ... se saltaran."
13682
13683#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793
13684#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805
13685msgid "<b>Miscellaneous</b>"
13686msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
13687
13688#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853
13689msgid "<b>Commodity From</b>"
13690msgstr "<b>Producte de</b>"
13691
13692#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898
13693#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57
13694msgid "Currency To"
13695msgstr "Divisa a"
13696
13697#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965
13698#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900
13699msgid "Select the type of each column to import."
13700msgstr "Seleccioneu el tipus de cada columna a importar."
13701
13702#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987
13703#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922
13704msgid "Skip Errors"
13705msgstr "Ignora els errors"
13706
13707#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010
13708#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945
13709msgid "Import Preview"
13710msgstr "Importa la previsualització"
13711
13712#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026
13713msgid ""
13714"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n"
13715"\"Cancel\" to abort.</b>"
13716msgstr ""
13717"<b>Premeu «Aplica» per afegir els preus.\n"
13718"«Cancel·la» per avortar.</b>"
13719
13720#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041
13721msgid "Import Prices Now"
13722msgstr "Importa els preus ara"
13723
13724#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28
13725msgid "CSV Transaction Import"
13726msgstr "Importació de transacción CSV"
13727
13728#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56
13729#, fuzzy
13730#| msgid ""
13731#| "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
13732#| "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
13733#| "separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
13734#| "\n"
13735#| "For a successful import three columns have to be available in the import "
13736#| "data:\n"
13737#| "• a Date column\n"
13738#| "• a Description column\n"
13739#| "• a Deposit or Withdrawal column\n"
13740#| "\n"
13741#| "If there is no Account data available, a base account can be selected to "
13742#| "which all data will be imported.\n"
13743#| "\n"
13744#| "Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
13745#| "importer. For example a number of lines can be skipped at the start or "
13746#| "the end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats "
13747#| "are supported. The file encoding can be defined.\n"
13748#| "\n"
13749#| "The importer can handle files where transactions are split over multiple "
13750#| "lines, with each line representing one split.\n"
13751#| "\n"
13752#| "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and "
13753#| "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your "
13754#| "preferences (optionally starting from an existing preset), then "
13755#| "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. "
13756#| "Note you can't save to built-in presets."
13757msgid ""
13758"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
13759"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
13760"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
13761"\n"
13762"For a successful import three columns have to be available in the import "
13763"data:\n"
13764"• a Date column\n"
13765"• a Description column\n"
13766"• a Deposit or Withdrawal column\n"
13767"\n"
13768"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
13769"which all data will be imported.\n"
13770"\n"
13771"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
13772"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
13773"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
13774"supported. The file encoding can be defined.\n"
13775"\n"
13776"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
13777"lines, with each line representing one split.\n"
13778"\n"
13779"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
13780"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later "
13781"imports. After loading your settings you can also tweak them again for "
13782"similar imports and save them under another name."
13783msgstr ""
13784"Aquest assistent us ajudarà a importar un fitxer delimitat contenint una "
13785"llista d'assentaments. Accepta tant fitxers separats d'elements (com ara "
13786"separats per comes o punt i comes) i dades d'amplada fixa.\n"
13787"\n"
13788"Per a una importació reeixida, cal que hi hagi tres columnes a la dades "
13789"d'importació:\n"
13790"• una columna Data\n"
13791"• una columna Descripció\n"
13792"• una columna de Ingrés o Sortida\n"
13793"\n"
13794"So hi ha cap dades de Compte disponibles, es pot triar un compte de base al "
13795"qual s'importaran totes les dades.\n"
13796"\n"
13797"A part d'una elecció de delimitador, hi ha diverses opcions per ajustar "
13798"l'importador. Per exemple, es pot saltar un nombre de línies a l'inici o al "
13799"final de les dades, així com les línies imparells. S'accepten diversos "
13800"formats de data i numèrics. Es pot definir la codificació del fitxer.\n"
13801"\n"
13802"L'importador pot gestionar fitxers con els assentaments estan desglossats en "
13803"línies múltiples, on cada línia representa un desglossament.\n"
13804"\n"
13805"Finalment, per a importacions repetides, la pàgina de previsualització té "
13806"botons de Carrega i Desa la configuració. Per desar la configuració, ajusteu-"
13807"la d'acord amb les vostres preferències (començant opcionalment des d'una "
13808"configuració predeterminada), i a continuació (opcionalment) canvieu el nom "
13809"de la configuració i premeu el botó Desa la configuració. Noteu que no podeu "
13810"desar sobre les configuracions predeterminades."
13811
13812#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74
13813msgid "Transaction Import Assistant"
13814msgstr "Assistent d'importació d'assentaments"
13815
13816#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530
13817msgid "Multi-split"
13818msgstr "Multi-desglossament"
13819
13820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534
13821msgid ""
13822"Normally the importer will assume each line in the input file will "
13823"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
13824"transaction and one or two splits.\n"
13825"\n"
13826"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
13827"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
13828"information for exactly one split. The first line should also provide the "
13829"information for the transaction.\n"
13830"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
13831"compare the provided transaction information in each line. If that "
13832"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
13833"will consider this line part of the same transaction."
13834msgstr ""
13835"Normalment l'importador suposarà que cada línia del fitxer d'entrada "
13836"correspon amb un assentament. Cada línia pot tenir informació per a un "
13837"assentament i un o dos desglossaments.\n"
13838"\n"
13839"Quan està habilitat el desglossament múltiple, l'importador suposarà que la "
13840"informació per a una transacció hi serà a línies múltiples consecutives. "
13841"Cada línia proveeix informació per a exactament un desglossament. La primera "
13842"línia també proveeix la informació per a la transacció.\n"
13843"Per saber quines línies corresponen al mateix assentament, l'importador "
13844"compararà la informació proveïda per l'assentament a cada línia. Si aquesta "
13845"informació és buida o la mateixa que a la primera línia de l'assentament, "
13846"l'importador considerarà que aquesta línia és part del mateix assentament."
13847
13848#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767
13849msgid ""
13850"Starting from the first line that is actually imported every second line "
13851"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
13852"account as well.\n"
13853"For example\n"
13854"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
13855"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
13856"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
13857"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
13858msgstr ""
13859"Cada segona línia se saltarà, començant des de la primera línia que "
13860"s'importa realment. Aquesta opció prendrà en compte també les línies "
13861"inicials a saltar. \n"
13862"Per exemple\n"
13863"* si «Línies inicials a saltar» es fixa a 3, la primera línia a importar "
13864"serà la línia 4. Les línies 5, 7, 9, ... se saltaran.\n"
13865"* si «Línies inicials a saltar» es fixa a 4, la primera línia a importar "
13866"serà la línia 5. Les línies 6, 8 , 10, ... se saltaran."
13867
13868#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833
13869msgid "<b>Account</b>"
13870msgstr "<b>Compte</b>"
13871
13872#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960
13873msgid "Select a row to change the mappings"
13874msgstr "Trieu una línia per canviar les concordances"
13875
13876#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989
13877#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188
13878msgid "Account ID"
13879msgstr "Identificador del compte"
13880
13881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028
13882msgid "Error text."
13883msgstr "Text de l'error"
13884
13885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038
13886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633
13887#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765
13888#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895
13889msgid "Change GnuCash _Account..."
13890msgstr "Canvi_a el compte del GnuCash..."
13891
13892#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061
13893msgid "Match Import and GnuCash accounts"
13894msgstr "Concorda la importació i els comptes GnuCash"
13895
13896#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077
13897msgid ""
13898"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n"
13899"\n"
13900"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to "
13901"the preview page to try and correct.\n"
13902"\n"
13903"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
13904"category.\n"
13905"\n"
13906"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a "
13907"dialog for setting book options, since these can affect how imported data "
13908"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the "
13909"dialog will not be shown.\n"
13910"\n"
13911"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may "
13912"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to "
13913"associate the transactions based on previous imports.\n"
13914"\n"
13915"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
13916"\n"
13917"More information can be displayed by using the help button."
13918msgstr ""
13919"A la pàgina següent podreu associar cada assentament a una categoria.\n"
13920"\n"
13921"Si aquest és el primer cop que importeu, trobareu que totes les files poden "
13922"necessitar associar-se. En importacions subsegüents, l'importador intentarà "
13923"associar els assentaments en base a importacions prèvies.\n"
13924"\n"
13925"Si aquesta és la vostra importació inicial a un fitxer nou, veureu primer un "
13926"diàleg per configurar les opcions del llibre, ja que aquests paràmetres "
13927"poden afectar com les dades d'importació es converteixen en assentaments del "
13928"GnuCash. Si es tracta d'un fitxer existent no es mostrarà el diàleg.\n"
13929"\n"
13930"La confiança d'una associació correcta es mostra amb una barra de color.\n"
13931"\n"
13932"Es pot mostrar més informació usant el botó d'ajuda."
13933
13934#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102
13935msgid "Transaction Information"
13936msgstr "Informació de l'assentament"
13937
13938#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129
13939msgid "Match Transactions"
13940msgstr "Fes concordar els assentaments"
13941
13942#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30
13943msgid ""
13944"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
13945"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
13946"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
13947"\n"
13948"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
13949"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
13950"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
13951"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
13952"another.\n"
13953"\n"
13954"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now."
13955msgstr ""
13956"Aquest assistent us ajudarà a crear un conjunt de comptes del GnuCash per "
13957"als vostres actius (com ara inversions, llibretes d'estalvi o comptes "
13958"corrents), passius (com ara préstecs) i les diverses menes d'ingressos i "
13959"despeses que pugueu tenir. \n"
13960"\n"
13961"Podeu escollir aquí un conjunt de comptes que semblin properes a les vostres "
13962"necessitats. Un cop es completi l'assistent podreu afegir, reanomenar, "
13963"modificar i eliminar comptes, a qualsevol moment posterior. També podreu "
13964"afegir subcomptes, això com moure comptes (amb els seus subomptes) des d'un "
13965"pare a un altre.\n"
13966"\n"
13967"Feu clic a «Cancel·la» si no voleu crear cap compte nou en aquest moment."
13968
13969#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39
13970msgid "New Account Hierarchy Setup"
13971msgstr "Configuració d'un arbre de comptes nou"
13972
13973#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53
13974msgid ""
13975"\n"
13976"Please choose the currency to use for new accounts."
13977msgstr ""
13978"\n"
13979"Trieu la divisa a emprar en els comptes nous."
13980
13981#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108
13982msgid "Choose Currency"
13983msgstr "Escolliu la divisa"
13984
13985#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123
13986msgid ""
13987"Select language and region specific categories that correspond to the ways "
13988"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause "
13989"several accounts to be created."
13990msgstr ""
13991"Seleccioneu les categories específiques de llengua i regió que correspon amb "
13992"les manares com preveu usar el GnuCash. Cada categoria que seleccioneu "
13993"causarà que es creïn diversos comptes. "
13994
13995#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169
13996msgid "<b>Categories</b>"
13997msgstr "<b>Categories</b>"
13998
13999#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280
14000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908
14001msgid "C_lear All"
14002msgstr "No en seleccionis _cap"
14003
14004#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318
14005msgid "<b>Category Description</b>"
14006msgstr "<b>Descripció de la categoria</b>"
14007
14008#. %s is an account template
14009#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384
14010#, c-format
14011msgid "Accounts in %s"
14012msgstr "Comptes a «%s»"
14013
14014#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477
14015msgid ""
14016"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page "
14017"linked below and share your new or improved template."
14018msgstr ""
14019"Si no us agraden les plantilles disponibles, si us plau llegiu la pàgina "
14020"wiki que s'enllaça a sota i compartiu la vostra plantilla nova o millorada."
14021
14022#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490
14023msgid ""
14024"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
14025"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
14026"later at any time."
14027msgstr ""
14028"La tria que heu fet aquí és sols el punt de partida per a la vostre "
14029"jerarquia personalitzada de comptes. El comptes poden afegir-se, reanomenar-"
14030"se, moure's o eliminar-se manualment més tard en qualsevol moment."
14031
14032#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507
14033msgid "GnuCash Account Template Wiki"
14034msgstr "Wiki de plantilles de comptes del GnuCash"
14035
14036#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522
14037msgid "Choose accounts to create"
14038msgstr "Trieu els comptes a crear"
14039
14040#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537
14041msgid ""
14042"\n"
14043"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
14044"the account, then click on the account name and change it.\n"
14045"\n"
14046"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
14047"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
14048"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
14049"click the checkbox for that account.\n"
14050"\n"
14051"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
14052"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
14053"the starting balance.\n"
14054"\n"
14055"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
14056"opening balance.\n"
14057msgstr ""
14058"\n"
14059"Si volguéssiu canviar el nom d'un compte, cliqueu sobre la fila que conté el "
14060"compte, i a continuació cliqueu sobre el nom del compte i canvieu-lo\n"
14061"\n"
14062"Alguns comptes estan marcats com a \"Marcador\". Els comptes marcador s'usen "
14063"per crear una jerarquia de comptes i normalment no tenen transaccions o "
14064"saldos inicials. Si volguéssiu que un compte fos un compte marcador, cliqueu "
14065"sobre la caixa de selecció d'aquest compte.\n"
14066"\n"
14067"Si volguéssiu que un compte tingui un balanç inicial, cliqueu sobre la fila "
14068"que conté el compte, i a continuació cliqueu sobre el camp de saldo inicial "
14069"i entreu el saldo inicial.\n"
14070"\n"
14071"<b>Nota:</b> tots els comptes amb excepció de Patrimoni i comptes marcador "
14072"han de tenir un saldo inicial.\n"
14073
14074#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575
14075msgid "Setup selected accounts"
14076msgstr "Configuració dels comptes seleccionats"
14077
14078#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585
14079msgid ""
14080"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
14081"them to a file or database.\n"
14082"\n"
14083"Press 'Back' to review your selections.\n"
14084"\n"
14085"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
14086msgstr ""
14087"Premeu «Aplica» per crear els vostres comptes nous.\n"
14088"\n"
14089"Premeu «Enrere» per revisar les vostres seleccions.\n"
14090"\n"
14091"Premeu «Cancel·la» per tancar aquest quadre de diàleg sense crear cap compte "
14092"nou."
14093
14094#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594
14095msgid "Finish Account Setup"
14096msgstr "Finalització de la configuració dels comptes"
14097
14098#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26
14099msgid "Current Year"
14100msgstr "Any actual"
14101
14102#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29
14103msgid "Now + 1 Year"
14104msgstr "Ara + 1 any"
14105
14106#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32
14107msgid "Whole Loan"
14108msgstr "Crèdit sencer"
14109
14110#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46
14111#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160
14112msgid "Interest Rate"
14113msgstr "Tipus d'interès"
14114
14115#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49
14116msgid "APR (Compounded Daily)"
14117msgstr "TAE (compost diàriament)"
14118
14119#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52
14120msgid "APR (Compounded Weekly)"
14121msgstr "TAE (compost setmanalment)"
14122
14123#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55
14124msgid "APR (Compounded Monthly)"
14125msgstr "TAE (compost mensualment)"
14126
14127#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58
14128msgid "APR (Compounded Quarterly)"
14129msgstr "TAE (compost trimestralment)"
14130
14131#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61
14132msgid "APR (Compounded Annually)"
14133msgstr "TAE (compost anualment)"
14134
14135#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72
14136msgid "Fixed Rate"
14137msgstr "Tipus d'interès fix"
14138
14139#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75
14140msgid "3/1 Year ARM"
14141msgstr "3/1 taxa variable hipotecaria"
14142
14143#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78
14144msgid "5/1 Year ARM"
14145msgstr "5/1 taxa variable hipotecaria"
14146
14147#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81
14148msgid "7/1 Year ARM"
14149msgstr "7/1 taxa variable hipotecaria"
14150
14151#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84
14152msgid "10/1 Year ARM"
14153msgstr "10/1 taxa variable hipotecaria"
14154
14155#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113
14156msgid ""
14157"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
14158"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
14159"along with the details of its payback. Using that information, the "
14160"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
14161"\n"
14162"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
14163"created Scheduled Transactions directly."
14164msgstr ""
14165"Aquest és un mètode pas a pas per a crear la configuració d'una amortització "
14166"d'un préstec en el GnuCash. En aquest assistent podreu introduir els "
14167"paràmetres del vostre préstec i la seva amortització, i facilitar detalls "
14168"del seu període de devolució. Fent servir aquesta informació, es crearan els "
14169"assentaments periòdics adaptats a les vostres condicions de pagament.\n"
14170"\n"
14171"En cas que us equivoqueu en introduir les dades, o bé vulgueu canviar-les "
14172"més endavant, podreu editar els assentaments periòdics directament."
14173
14174#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120
14175msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
14176msgstr "Configuració de l'amortització d'una hipoteca o préstec"
14177
14178#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136
14179msgid ""
14180"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
14181msgstr ""
14182"Entreu els detalls del préstec, com a mínim entreu un compte i una quantitat "
14183"de crèdit vàlids.\n"
14184
14185#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173
14186#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175
14187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377
14188#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261
14189#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604
14190#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346
14191#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40
14192#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52
14193#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65
14194#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79
14195#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40
14196#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59
14197#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55
14198#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42
14199#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69
14200#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66
14201#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54
14202#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58
14203#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35
14204#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39
14205#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36
14206#: gnucash/report/trep-engine.scm:95
14207msgid "Start Date"
14208msgstr "Data d'inici:"
14209
14210#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186
14211msgid "Length"
14212msgstr "Longitud"
14213
14214#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212
14215msgid "Loan Account"
14216msgstr "Compte de préstec"
14217
14218#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227
14219msgid ""
14220"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
14221"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
14222msgstr ""
14223"Entreu el nombre de mesos que encara s'han de pagar. Això determina tant el "
14224"principal restant com la duració de la transacció programada."
14225
14226#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296
14227msgid "Months Remaining"
14228msgstr "Mesos restants"
14229
14230#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348
14231msgid ""
14232"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
14233"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
14234msgstr ""
14235"Entre el tipus d'interès anual en percentatge. S'accepten valors al rang "
14236"0,001-100. L'assistent d'hipoteques no dóna suport a préstecs amb interès 0."
14237
14238#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367
14239#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
14240#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108
14241msgid "%"
14242msgstr "%"
14243
14244#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398
14245msgid "Interest Rate Change Frequency"
14246msgstr "Periodicitat de la variació del tipus d'interès"
14247
14248#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444
14249msgid "Loan Details"
14250msgstr "Detalls del crèdit"
14251
14252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459
14253msgid ""
14254"\n"
14255"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
14256msgstr ""
14257"\n"
14258"No utilitzeu un compte d'aval, si és així s'ha d'especificar un compte..."
14259
14260# A l'IGU es mostra «Voleu ...» abans de l'«utilitzar» (dpm)
14261#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479
14262msgid "... utilize an escrow account for payments?"
14263msgstr "... utilitzar un compte d'aval per als pagaments?"
14264
14265#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504
14266msgid "Escrow Account"
14267msgstr "Compte d'aval"
14268
14269#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540
14270msgid "Loan Repayment Options"
14271msgstr "Opcions d'amortització de préstec"
14272
14273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553
14274msgid ""
14275"\n"
14276"All accounts must have valid entries to continue.\n"
14277msgstr ""
14278"\n"
14279"Tots els comptes han de ser comptes vàlids per continuar.\n"
14280
14281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591
14282msgid "Principal To"
14283msgstr "Capital total a"
14284
14285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630
14286msgid "Interest To"
14287msgstr "Interès a"
14288
14289#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683
14290msgid "Repayment Frequency"
14291msgstr "Periodicitat de l'amortització"
14292
14293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718
14294msgid "Loan Repayment"
14295msgstr "Amortització de préstec"
14296
14297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731
14298msgid ""
14299"\n"
14300"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
14301msgstr ""
14302"\n"
14303"Totes les opcions habilitades han de contenir elements vàlids per "
14304"continuar.\n"
14305
14306#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803
14307msgid "Payment To (Escrow)"
14308msgstr "Pagament a (aval)"
14309
14310#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816
14311msgid "Payment From (Escrow)"
14312msgstr "Pagament de (aval)"
14313
14314#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839
14315msgid "Specify Source Account"
14316msgstr "Especifiqueu el compte d'origen"
14317
14318#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854
14319msgid "Use Escrow Account"
14320msgstr "Utilitza el compte d'aval"
14321
14322#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945
14323msgid "Part of Payment Transaction"
14324msgstr "Part d'un pagament"
14325
14326#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008
14327msgid "Payment Frequency"
14328msgstr "Periodicitat del pagament"
14329
14330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034
14331msgid "Previous Option"
14332msgstr "Opció prèvia"
14333
14334#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048
14335msgid "Next Option"
14336msgstr "Opció següent"
14337
14338#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070
14339msgid "Loan Payment"
14340msgstr "Amortització de préstec"
14341
14342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083
14343msgid ""
14344"\n"
14345"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
14346msgstr ""
14347"\n"
14348"Reviseu els detalls de sota i si són correctes premeu Aplica per crear una "
14349"programació."
14350
14351#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111
14352msgid "Range"
14353msgstr "Rang"
14354
14355#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187
14356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392
14357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333
14358#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41
14359#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53
14360#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66
14361#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80
14362#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41
14363#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60
14364#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56
14365#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43
14366#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70
14367#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67
14368#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55
14369#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59
14370#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36
14371#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40
14372#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37
14373#: gnucash/report/trep-engine.scm:96
14374msgid "End Date"
14375msgstr "Data final"
14376
14377#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243
14378msgid "Loan Review"
14379msgstr "Revisió de prétecs"
14380
14381#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251
14382msgid "Schedule added successfully."
14383msgstr "S'ha afegit amb èxit una planificació."
14384
14385#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257
14386msgid "Loan Summary"
14387msgstr "Resum de comptes"
14388
14389#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12
14390#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23
14391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714
14392msgid "Dummy"
14393msgstr "Comodí"
14394
14395#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30
14396msgid "QIF Import Assistant"
14397msgstr "Assistent d'importació QIF"
14398
14399#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14400#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54
14401msgid ""
14402"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
14403"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
14404"programs.\n"
14405"\n"
14406"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
14407"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n"
14408"\n"
14409"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
14410"process."
14411msgstr ""
14412"El GnuCash pot importar fitxers de dades financeres de QIF (Quicken "
14413"Interchange Format) escrites pel Quicken/QuickBooks, l'MS MOney, el "
14414"Moneydance, i molts altres programes.\n"
14415"\n"
14416"El procés d'importació té molts passos. No es canviaran els vostres comptes "
14417"GnuCash fin que no cliqueu «Aplica» al final del procés.\n"
14418"\n"
14419"Cliqueu «Següent» per començar a carregar les vostres dades QIF, o "
14420"«Cancel·la» per avortar el procés."
14421
14422#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63
14423msgid "Import QIF files"
14424msgstr "Importa fitxers QIF"
14425
14426#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14427#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78
14428msgid ""
14429"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be "
14430"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
14431"account(s) in the file.\n"
14432"\n"
14433"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
14434"worry if your data is in multiple files.\n"
14435msgstr ""
14436"Si us plau seleccioneu un fitxer a carregar. En clicar a «Següent» es "
14437"carregarà i analitzarà el fitxer. És possible que hagueu de contestar "
14438"algunes preguntes referents als comptes en el fitxer.\n"
14439"\n"
14440"Podeu carregar tants fitxers com vulgueu. No us preocupeu si les vostres "
14441"dades es troben en múltiples fitxers.\n"
14442
14443#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114
14444msgid "_Select..."
14445msgstr "E_scolliu..."
14446
14447#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137
14448msgid "Select a QIF file to load"
14449msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF a carregar"
14450
14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213
14452msgid "_Start"
14453msgstr "_Inici:"
14454
14455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283
14456msgid "Load QIF files"
14457msgstr "Carrega els fitxers QIF"
14458
14459#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297
14460msgid ""
14461"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
14462"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
14463"automatically determine which format is in use in a particular file. "
14464"However, in the file you have just imported there exist more than one "
14465"possible format that fits the data.\n"
14466"\n"
14467"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
14468"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
14469"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n"
14470msgstr ""
14471"El format de ftixer QIF no especifica en quin ordre s'imprimeixen els "
14472"components de dia, mes i any. En la major part dels casos és possible "
14473"determinar automàticament quin format s'està usant en un fitxer particular. "
14474"No obstant, al fitxer que acabeu d'importar existeix més d'un format "
14475"possible que s'ajusta a les dades.\n"
14476"\n"
14477"Si us plau seleccioneu el format de data per al fitxe. És probable que els "
14478"fitxers QIF creats pel programari europeu estiguin en el format \"d-m-y\" o "
14479"dia-mes-any, mentre que els fitxers QIF del Estats Units és probable que "
14480"siguin \"m-d-y\" o mes-dia-any.\n"
14481
14482#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332
14483#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417
14484msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
14485msgstr ""
14486"Cliqueu «Enrere» per a cancel·lar el carregament d'aquest fitxer i trieu-ne "
14487"un altre."
14488
14489#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345
14490msgid "Set a date format for this QIF file"
14491msgstr "Establiu un format de data per a aquest fitxer QIF"
14492
14493#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359
14494msgid ""
14495"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
14496"one account, but the file does not specify a name for that account.\n"
14497"\n"
14498"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
14499"accounting program, you should use the same account name that was used in "
14500"that program.\n"
14501msgstr ""
14502"El fitxer QIF que acabeu de carregar conté assentaments per a un únic "
14503"compte, però en el fitxer no s'especifica el nom del compte.\n"
14504"\n"
14505"Introduïu si us plau un nom per al compte. Si el fitxer fou exportat des "
14506"d'un altre programa de comptabilitat, hauríeu de fer servir el mateix nom de "
14507"compte utilitzat en aquell programa.\n"
14508
14509#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380
14510msgid "Account name"
14511msgstr "Nom del compte"
14512
14513#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429
14514msgid "Set the default QIF account name"
14515msgstr "Poseu el nom del compre QIF per omissió"
14516
14517#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14518#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468
14519msgid ""
14520"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
14521"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
14522"\n"
14523"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF "
14524"import process."
14525msgstr ""
14526"Cliqueu «Carrega un altre fitxer» si teniu més dades per importar en aquest "
14527"moment. Feu això si heu desat els vostres comptes en fitxers QIF separats.\n"
14528"\n"
14529"Cliqueu «Següent» per finalitzar la càrrega de fitxers i moure al pas "
14530"següent del procés d'importació dels fitxers QIF."
14531
14532#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487
14533msgid "_Unload selected file"
14534msgstr "_Descarrega el fitxer seleccionat"
14535
14536#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502
14537msgid "_Load another file"
14538msgstr "Carrega un a_ltre fitxer"
14539
14540#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524
14541msgid "QIF files you have loaded"
14542msgstr "Fitxers QIF que heu carregat"
14543
14544#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539
14545msgid ""
14546"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
14547"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
14548"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
14549"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
14550"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
14551"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
14552"\n"
14553"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
14554"other personal finance program, including a separate account for each stock "
14555"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
14556"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
14557"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
14558"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
14559"alone.\n"
14560msgstr ""
14561"A la pàgina següent, els comptes en els vostres fitxers QIF i qualsevol "
14562"acció o fons d'inversió que teniu es faran concordar amb els comptes del "
14563"GnuCash. Si ja existeix un compte GnuCash amb el mateix nom, o un nom "
14564"similar i un tipus compatible, s'usarà aquest compte com a concordança; en "
14565"cas contrari, el GnuCash crearà un compte nou amb mateix nom i tipus que el "
14566"compte QIF. Si no us agrada del compte GnuCash suggerit, feu un doble clic "
14567"per canviar-lo\n"
14568"\n"
14569"Noteu que el GnuCash crearà molts comptes que no existien en l'altre "
14570"programa financer que teníeu, incloent-hi un compte separat per a cada acció "
14571"que teniu, comptes separats per a honoraris de corretatge, comptes especial "
14572"de \"Capital\" (subcomptes de Guanys Retinguts, de forma predeterminada) que "
14573"són la font dels vostres saldos, etc. Tots aquests comptes apareixeran a la "
14574"pròxima pàgina de manera que el podeu canviar si voleu, però és segur no "
14575"tocar-los.\n"
14576
14577#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553
14578msgid "Accounts and stock holdings"
14579msgstr "Tinences de comptes i accions"
14580
14581#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567
14582#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699
14583#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829
14584msgid "_Select the matchings you want to change"
14585msgstr "E_scolliu les concordances que voleu canviar"
14586
14587#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608
14588#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740
14589#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870
14590msgid "Matchings selected"
14591msgstr "Concordances seleccionades"
14592
14593#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656
14594msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
14595msgstr "Fes concordar els comptes QIF amb els comptes GnuCash"
14596
14597#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670
14598msgid ""
14599"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
14600"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
14601"converted to a GnuCash account.\n"
14602"\n"
14603"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
14604"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
14605"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
14606"name.\n"
14607"\n"
14608"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
14609"safely within GnuCash."
14610msgstr ""
14611"En lloc de categories, el GnuCash utilitza comptes separats d'ingressos per "
14612"a classificar les vostres transaccions. Cadascuna de les categories del "
14613"vostre fitxer QIF es convertirà a un compte de GnuCash.\n"
14614"\n"
14615"A la pàgina següent tindreu l'oportunitat de donar un cop d'ull a les "
14616"concordances suggerides entre les categories QIF i els comptes del GnuCash. "
14617"Podreu canviar les correspondències que no us agradin clicant sobre la línia "
14618"que conté el nom de la categoria.\n"
14619"\n"
14620"Si més tard canvieu d'opinió, podeu reorganitzar l'estructura de comptes de "
14621"forma segura dins mateix del GnuCash."
14622
14623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685
14624msgid "Income and Expense categories"
14625msgstr "Categories d'ingressos i despeses"
14626
14627#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788
14628msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
14629msgstr "Fes concordar les categories QIF amb els comptes GnuCash"
14630
14631#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802
14632msgid ""
14633"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
14634"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
14635"correctly assigned to GnuCash accounts.\n"
14636"\n"
14637"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
14638"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
14639"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
14640"you select a different account, it will be remembered for future QIF files."
14641msgstr ""
14642"Els fitxers QIF descarregats de bancs i altres institucions financeres no "
14643"tenen informació sobre comptes i categories que els permetien ser assignats "
14644"correctament a comptes GnuCash.\n"
14645"\n"
14646"A la pàgina següent, veureu el text que apareix en els camps Beneficiari i "
14647"Nota en assentaments sense compte o categoria QIF. De forma predeterminada "
14648"aquests assentaments s'assignen al compte «No especificat» al GnuCash. Si "
14649"seleccioneu un compte diferent, es recordarà per a futurs fitxers QIF."
14650
14651#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815
14652msgid "Payees and memos"
14653msgstr "Beneficiaris i notes d'abonament"
14654
14655#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918
14656msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
14657msgstr "Fes concordar els beneficiaris/notes dels comptes GnuCash"
14658
14659#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932
14660msgid ""
14661"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
14662"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
14663msgstr ""
14664"L'importador QUIF no pot en aquest moment gestionar fitxers QIF multi-"
14665"divisa. Tots els comptes que esteu important han d'estar denominats en la "
14666"mateixa divisa.\n"
14667
14668#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947
14669msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
14670msgstr "_Seleccioneu la divisa a usar per tots els assentaments importats:"
14671
14672#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990
14673msgid ""
14674"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
14675"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
14676"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
14677"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
14678"You can access it directly from the menu via File->Properties."
14679msgstr ""
14680"Com que esteu creant un fitxer nou, veureu a continuació un diàleg per "
14681"establir les opcions de llibre. Aquestes opcions poden afectar la manera com "
14682"el GnuCash importa assentaments. Si torneu a aquesta pàgina sense cancel·lar "
14683"i començar un altre cop, el diàleg per establir les opcions de llibre no es "
14684"mostrarà un segon cop quan avanceu. El podeu accedir directament des del "
14685"menú mitjançant Fitxer->Propietats."
14686
14687#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001
14688#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642
14689msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
14690msgstr "Escolliu el fitxer de divisa QIF i seleccioneu Opcions de Llibre"
14691
14692#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022
14693msgid ""
14694"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and "
14695"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash "
14696"needs some additional details about these investments that the QIF format "
14697"does not provide.\n"
14698"\n"
14699"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
14700"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
14701"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
14702"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
14703"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
14704"type.\n"
14705"\n"
14706"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
14707"appropriate, you can enter a new one."
14708msgstr ""
14709"A sota se us demana proveir informacions sobre accions, fons d'inversió i "
14710"altres inversions que apareixen als fitxers QIF que esteu important. El "
14711"GnuCash necessita alguns detalls addicionals sobre aquestes inversions que "
14712"el format QIF no proveeix.\n"
14713"\n"
14714"Cada acció, fons d'inversió o altre inversió ha de tenir un nom i una "
14715"abreviació, com ara un símbol de l'acció. Degut a què algunes inversions no "
14716"relacionades tenen la mateixa abreviació, heu d'indicar quin tipus "
14717"d'abreviació heu entrat. Per exemple, podríeu seleccionar el mercat que va "
14718"assignar el símbol (IBEX, etc.), o seleccionar el tipus d'inversió.\n"
14719"\n"
14720"Si no veieu el vostre mercat a la llista, o cap de les opcions disponibles "
14721"és apropiada, podeu entrar una nova."
14722
14723#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040
14724msgid "Enter Information about..."
14725msgstr "Introduïu informació sobre..."
14726
14727#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066
14728msgid "All fields must be complete to continue..."
14729msgstr "Tots els comptes han de ser comptes vàlids per continuar..."
14730
14731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083
14732msgid "Tradable commodities"
14733msgstr "Valors negociables"
14734
14735#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159
14736msgid "_Start Import"
14737msgstr "_Inicia la importació"
14738
14739#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174
14740#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733
14741#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986
14742msgid "P_ause"
14743msgstr "P_ausa"
14744
14745#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229
14746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21
14747msgid "QIF Import"
14748msgstr "Importació QIF"
14749
14750#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels.
14751#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243
14752msgid ""
14753"\n"
14754"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
14755"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
14756"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
14757"to review them.\n"
14758"\n"
14759"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
14760"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
14761"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
14762"check mark in the \"Match?\" column.\n"
14763"\n"
14764"Click \"Next\" to review the possible matches."
14765msgstr ""
14766"\n"
14767"Si esteu important un fitxer QIF des d'un banc o una altra institució "
14768"financera, algú dels assentament pot existir ja en els vostres comptes "
14769"GnuCash. Per evitar duplicació, el GnuCash ha intentat identificar "
14770"concordances i necessita la vostra ajuda per revisar-les.\n"
14771"\n"
14772"A la pàgina següent se us mostrarà una llista de assentaments\n"
14773"importats. A mesura que seleccioneu cada u, es mostrarà una llista de\n"
14774"possibles concordances a sota d'ells. Si trobeu una concordança\n"
14775"correcta, cliqueu-la. Es confirmarà la vostra selecció amb una marca\n"
14776"de verificació a la columna \"Concordança?\".\n"
14777"\n"
14778"Cliqueu «Següent» per revisar possibles concordances."
14779
14780#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259
14781msgid "Match existing transactions"
14782msgstr "Concorda els assentaments existents"
14783
14784#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302
14785msgid "_Imported transactions needing review"
14786msgstr "Transaccions _importades que necessiten una revisió"
14787
14788#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341
14789msgid "_Possible matches for the selected transaction"
14790msgstr "_Possibles concordances per a l'assentament seleccionat"
14791
14792#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362
14793msgid "Select possible duplicates"
14794msgstr "Seleccioneu possibles duplicats"
14795
14796#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370
14797msgid ""
14798"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
14799"accounts. The account and category matching information you have entered "
14800"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
14801"facility.\n"
14802"\n"
14803"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
14804"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
14805"staging area.\n"
14806"\n"
14807"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
14808msgstr ""
14809"Cliqueu «Aplica» per importar dades de l'àrea de prova i actualitzar els "
14810"vostres comptes GnuCash. La informació de concordança de comptes i "
14811"categories que heu entrat es desarà i s'usarà per a valors predeterminats el "
14812"pròxim cop que useu l'eina d'importació QIF.\n"
14813"\n"
14814"Cliqueu «Endarrere» per revisar les vostres concordances de compte i "
14815"categoria, per canviar els paràmetres de divisa o valors per comptes nous o "
14816"per afegir més fitxers a l'àrea de prova.\n"
14817"\n"
14818"Cliqueu «Cancel·la» per avortar el procés d'importació QIF."
14819
14820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379
14821msgid "Update your GnuCash accounts"
14822msgstr "Actualitzeu els vostres comptes del GnuCash"
14823
14824#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387
14825msgid "Summary Text"
14826msgstr "Text de resum"
14827
14828#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392
14829msgid "Qif Import Summary"
14830msgstr "Resum d'importació QIF"
14831
14832#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9
14833#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37
14834msgid "Stock Split Assistant"
14835msgstr "Detalls de la divisió d'accions"
14836
14837#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31
14838msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
14839msgstr ""
14840"Aquest assistent us ajudarà a registrar una divisió o fusió d'accions.\n"
14841
14842#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53
14843msgid ""
14844"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
14845msgstr ""
14846"Seleccioneu el compte en el qual voleu registrar una divisió o fusió "
14847"d'accions."
14848
14849#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86
14850msgid "Stock Split Account"
14851msgstr "Compte de desglossament de valors"
14852
14853#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101
14854msgid ""
14855"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
14856"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
14857"for the share distribution. You can also enter a description of the "
14858"transaction, or accept the default one."
14859msgstr ""
14860"Entreu la data i el nombre d'accions que vau guanyar o perdre arrel d'un "
14861"fraccionament o fusió d'accions. Per a fusions d'accions (fraccionaments "
14862"negatius) useu un valor negatiu per a la distribució d'accions. També podeu "
14863"entrar una descripció de l'assentament, o acceptar la descripció "
14864"predeterminada."
14865
14866#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151
14867msgid "Desc_ription"
14868msgstr "Desc_ripció"
14869
14870#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166
14871msgid "Stock Split"
14872msgstr "Divisió d'accions"
14873
14874#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189
14875msgid ""
14876"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
14877"safely leave it blank."
14878msgstr ""
14879"Si voleu registrar una cotització per a la divisió d'accions, introduïu-la "
14880"aquí sota. També podeu deixar-la en blanc si ho desitgeu."
14881
14882#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205
14883msgid "New _Price"
14884msgstr "_Preu nou"
14885
14886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219
14887msgid "Currenc_y"
14888msgstr "Di_visa"
14889
14890#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249
14891msgid "Stock Split Details"
14892msgstr "Detalls de la divisió d'accions"
14893
14894#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265
14895msgid ""
14896"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
14897"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"."
14898msgstr ""
14899"Si heu rebut un pagament de caixa com a resultat d'un fraccionament "
14900"d'accions, entreu els detalls d'aquest pagament aquí. En cas contrari, "
14901"simplement cliqueu «Següent»."
14902
14903#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286
14904#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212
14905msgid "_Amount"
14906msgstr "_Quantitat"
14907
14908#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300
14909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129
14910#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958
14911msgid "_Memo"
14912msgstr "_Nota d'abonament"
14913
14914#. Default memo text for the remains of a stock split
14915#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316
14916msgid "Cash in lieu"
14917msgstr "Efectiu en el lloc"
14918
14919#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352
14920msgid "<b>_Income Account</b>"
14921msgstr "<b>Compte d'ingressos</b>"
14922
14923#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365
14924msgid "<b>A_sset Account</b>"
14925msgstr "<b>Compte d'_actiu</b>"
14926
14927#. Dialog title for the remains of a stock split
14928#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409
14929msgid "Cash In Lieu"
14930msgstr "Efectiu en compensació per l'intercanvi"
14931
14932#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419
14933msgid ""
14934"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You "
14935"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit "
14936"without making any changes."
14937msgstr ""
14938"Si heu acabat amb la creació del fraccionament o fusió d'accions, premeu "
14939"«Aplica». També podeu clicar «Endarrere» per revisar les vostres eleccions, "
14940"o «Cancel·la» per sortir sense fer cap canvi."
14941
14942#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424
14943msgid "Stock Split Finish"
14944msgstr "Final de la divisió d'accions"
14945
14946#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25
14947msgid "Introduction placeholder"
14948msgstr "Contenidor d'introducció"
14949
14950#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30
14951msgid "Title placeholder"
14952msgstr "Contenidor de títol"
14953
14954#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55
14955msgid "_Edit list of encodings"
14956msgstr "_Edita la llista de les codificacions"
14957
14958#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78
14959msgid "Default encoding"
14960msgstr "Codificació per defecte"
14961
14962#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148
14963msgid "Convert the file"
14964msgstr "Converteix el fitxer"
14965
14966#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157
14967msgid "finish placeholder"
14968msgstr "acabeu el contenidor"
14969
14970#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162
14971msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
14972msgstr "Finalització de la importació d'un fitxer de dades del GnuCash"
14973
14974#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184
14975msgid "Edit the list of encodings"
14976msgstr "Edita la llista de codificacions"
14977
14978#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260
14979msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
14980msgstr "<b>Codificacions d'entrada del s_istema</b>"
14981
14982#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346
14983msgid "<b>_Custom encoding</b>"
14984msgstr "<b>Codificació personalitzada</b>"
14985
14986#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429
14987msgid "<b>_Selected encodings</b>"
14988msgstr "<b>Codificacions _seleccionades</b>"
14989
14990#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42
14991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8
14992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499
14993msgid "Preferences"
14994msgstr "Preferències"
14995
14996#. Preferences Dialog, General Tab
14997#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55
14998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672
14999#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405
15000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036
15001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093
15002#: gnucash/report/report-core.scm:159
15003#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109
15004#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113
15005#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347
15006#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185
15007#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189
15008#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
15009#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
15010#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
15011#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54
15012#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61
15013#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68
15014#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75
15015#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82
15016#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52
15017#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58
15018#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64
15019#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70
15020#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76
15021#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82
15022#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88
15023#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94
15024#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101
15025#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107
15026#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113
15027#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119
15028#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125
15029#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131
15030#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46
15031#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52
15032#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57
15033msgid "General"
15034msgstr "General"
15035
15036#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67
15037msgid "Enable extra _buttons"
15038msgstr "Habilita els _botons extra"
15039
15040#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85
15041msgid "_Open in new window"
15042msgstr "_Obre en una finestra nova"
15043
15044#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91
15045msgid ""
15046"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
15047"clear, the invoice will be opened in the current window."
15048msgstr ""
15049"Si s'habilita, cada factura s'obrirà en una finestra principal pròpia. Si no "
15050"s'habilita, la factura s'obrirà a la finestra actual."
15051
15052#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103
15053msgid "_Accumulate splits on post"
15054msgstr "_Acumula els desglossaments en comptabilitzar"
15055
15056#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109
15057msgid ""
15058"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
15059"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
15060"changed in the Post dialog."
15061msgstr ""
15062"Indica si per defecte diferents assentaments d'una factura els quals "
15063"impliquen una transferència a un mateix compte s'haurien d'acumular en un "
15064"únic desglossament. Podeu canviar aquest paràmetre al diàleg de "
15065"comptabilització de la factura."
15066
15067#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134
15068msgid "<b>Invoices</b>"
15069msgstr "<b>Factures</b>"
15070
15071#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144
15072msgid "Not_ify when due"
15073msgstr "Not_ifica el venciment de les factures"
15074
15075#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150
15076#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239
15077msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
15078msgstr ""
15079"Si s'ha de mostrar la llista de venciments de factures en iniciar el "
15080"programa."
15081
15082#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165
15083msgid "Report for printing"
15084msgstr "Informe per imprimir"
15085
15086#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174
15087msgid "_Tax included"
15088msgstr "_Impostos inclosos?"
15089
15090#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180
15091msgid ""
15092"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
15093"inherited by new customers and vendors."
15094msgstr ""
15095"Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La "
15096"configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous."
15097
15098#. See the tooltip "At post time..." for details.
15099#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192
15100msgid "_Process payments on posting"
15101msgstr "_Processa els pagaments en comptabilitzar"
15102
15103#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223
15104msgid "<b>Bills</b>"
15105msgstr "<b>Factures</b>"
15106
15107#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233
15108msgid "_Notify when due"
15109msgstr "_Notifica el venciment de les factures"
15110
15111#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251
15112msgid "Ta_x included"
15113msgstr "Impostos _inclosos?"
15114
15115#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257
15116msgid ""
15117"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
15118"inherited by new customers and vendors."
15119msgstr ""
15120"Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La "
15121"configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous."
15122
15123#. See the tooltip "At post time..." for details.
15124#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269
15125msgid "Pro_cess payments on posting"
15126msgstr "Pro_cessa el pagament en comptabilitza"
15127
15128#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289
15129msgid "Days in ad_vance"
15130msgstr "Dies per enda_vant"
15131
15132#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304
15133msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
15134msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà del venciment de factures."
15135
15136#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341
15137msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due."
15138msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà del venciment de factures."
15139
15140#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354
15141msgid "_Days in advance"
15142msgstr "_Dies per endavant"
15143
15144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7
15145msgid "Cascade Account Values"
15146msgstr "Valors de compte en cascada"
15147
15148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69
15149msgid "Enable Cascading Account Color"
15150msgstr "Activa el color dels comptes en cascada"
15151
15152#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104
15153msgid "Enable Cascading Account Placeholder"
15154msgstr "Activa el contenidor de comptes en cascada"
15155
15156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129
15157msgid "Enable Cascading Account Hidden"
15158msgstr "Activa comptes en cascada amagat"
15159
15160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151
15161msgid "Enable the sections to Cascade"
15162msgstr "Activa les seccions per fer cascada"
15163
15164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199
15165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330
15166#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300
15167#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232
15168msgid "Default"
15169msgstr "Per defecte"
15170
15171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221
15172msgid ""
15173"If any account has an existing color it will not be replaced unless the "
15174"following is ticked."
15175msgstr ""
15176"Si cap compte té un color existent no serà reemplaçat a no ser que es marqui "
15177"el següent."
15178
15179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232
15180msgid "Replace any existing account colors"
15181msgstr "Substitueix tots els colors de compte existents"
15182
15183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364
15184msgid "Delete Account"
15185msgstr "Suprimeix el compte"
15186
15187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449
15188msgid "<b>Sub-accounts</b>"
15189msgstr "<b>Subcomptes</b>"
15190
15191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470
15192msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?"
15193msgstr "Aquest compte té subcomptes. Què voldríeu fer amb aquests subcomptes?"
15194
15195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481
15196msgid "_Move to"
15197msgstr "_Mou-te a"
15198
15199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499
15200msgid "Delete the _subaccount"
15201msgstr "Esborra el _subcompte"
15202
15203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574
15204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692
15205msgid "M_ove to"
15206msgstr "M_ou-te a"
15207
15208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590
15209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708
15210msgid "Delete all _transactions"
15211msgstr "Esborra totes les _transaccions"
15212
15213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611
15214msgid ""
15215"This account contains transactions. What would you like to do with these "
15216"transactions?"
15217msgstr "Aquest compte conté assentaments. Què voleu fer amb aquests?"
15218
15219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625
15220msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
15221msgstr ""
15222"Aquest compte conté assentaments de només lectura, que no es poden suprimir."
15223
15224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674
15225msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
15226msgstr "<b>Assentaments dels subcomptes</b>"
15227
15228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729
15229msgid ""
15230"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What "
15231"would you like to do with these transactions?"
15232msgstr ""
15233"Heu demanat el subcompte i els assentaments que contén. Què voldríeu fer amb "
15234"aquests assentaments?"
15235
15236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743
15237msgid ""
15238"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
15239"deleted."
15240msgstr ""
15241"Un o més subcomptes d'aquest compte contenen transaccions de només lectura, "
15242"les quals no es poden suprimir."
15243
15244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803
15245#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8
15246#: gnucash/report/trep-engine.scm:69
15247msgid "Filter By..."
15248msgstr "Filtra per..."
15249
15250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924
15251msgid "_Default"
15252msgstr "Per _defecte"
15253
15254#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956
15255#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122
15256msgid "Account Type"
15257msgstr "Tipus de compte"
15258
15259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970
15260msgid "Show _hidden accounts"
15261msgstr "Mostra els comptes _ocults"
15262
15263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974
15264msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
15265msgstr "Mostra els comptes que han estat marcats amb l'opció \"Ocult\"."
15266
15267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988
15268msgid "Show _unused accounts"
15269msgstr "Mostra els comptes sense _usar"
15270
15271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992
15272msgid "Show accounts which do not have any transactions."
15273msgstr "Mostra els comptes que no tenen cap assentament"
15274
15275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006
15276msgid "Show _zero total accounts"
15277msgstr "Mostra els comptes amb total _zero"
15278
15279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010
15280msgid "Show accounts which have a zero total value."
15281msgstr "Oculta els comptes que tenen un valor total de zero."
15282
15283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065
15284msgid "Use Commodity Value"
15285msgstr "Usa el valor de l'acció o divisa"
15286
15287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196
15288#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213
15289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197
15290#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215
15291msgid "Identification"
15292msgstr "Identificació"
15293
15294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218
15295msgid "Account _name"
15296msgstr "_Nom del compte"
15297
15298#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233
15299msgid "_Account code"
15300msgstr "_Codi del compte"
15301
15302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247
15303msgid "_Description"
15304msgstr "_Descripció"
15305
15306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287
15307msgid "Smallest _fraction"
15308msgstr "_Fracció mínima"
15309
15310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301
15311msgid "Account _Color"
15312msgstr "_Color del compte"
15313
15314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354
15315msgid "No_tes"
15316msgstr "No_tes"
15317
15318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426
15319msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
15320msgstr ""
15321"La fracció més petita d'aquesta acció o divisa que pot ser referenciada."
15322
15323#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448
15324msgid "Placeholde_r"
15325msgstr "Contenido_r"
15326
15327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452
15328msgid ""
15329"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
15330"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
15331"account."
15332msgstr ""
15333"Aquest compte és només un contenidor a la jerarquia. No és possible "
15334"registrar-hi assentaments a aquest compte, únicament en els seus subcomptes."
15335
15336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464
15337msgid "H_idden"
15338msgstr "_Ocult"
15339
15340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468
15341msgid ""
15342"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
15343"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
15344"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
15345"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
15346"allow you to select the account and reopen this dialog."
15347msgstr ""
15348"Aquest compte (i qualsevol dels seus subcomptes) s'amagarà a l'arbre del "
15349"compte i no apareixerà a a llista emergent de comptes al registre. Per "
15350"canviar aquesta opció, haureu de primer obrir el diàleg \"Filtra per...\" "
15351"per a l'arbre de comptes i marcar l'opció \"mostra els comptes amagats\". Si "
15352"ho feu podreu seleccionar el compte i reobrir el diàleg."
15353
15354#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480
15355msgid "Auto _interest transfer"
15356msgstr "Transferència d'_interès automàtic"
15357
15358#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496
15359msgid "Ta_x related"
15360msgstr "Relacionat amb i_mpostos"
15361
15362#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
15363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501
15364msgid ""
15365"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
15366"code to this account."
15367msgstr ""
15368"Useu Edita->Opcions d'informe d'impostos per establir el marcador relacionat "
15369"amb impostos i assignar un codi d'impostos a aquest compte."
15370
15371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513
15372msgid "Opening balance"
15373msgstr "Saldo d'obertura"
15374
15375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517
15376msgid ""
15377"This account holds opening balance transactions. Only one account per "
15378"commodity can hold opening balance transactions."
15379msgstr ""
15380"Aquest compte conté assentaments de saldo. Sols un compte per producte pot "
15381"contenir assentaments de saldo inicial."
15382
15383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564
15384msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
15385msgstr "<b>Tipus de _compte</b>"
15386
15387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590
15388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643
15389msgid "_Parent Account"
15390msgstr "Compte _pare"
15391
15392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697
15393msgid "<b>Balance Information</b>"
15394msgstr "<b>Informació del saldo</b>"
15395
15396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711
15397msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
15398msgstr "<b>Assentament de saldo inicial</b>"
15399
15400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778
15401msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
15402msgstr "_Utilitza el compte patrimonial de «Saldos d'obertura»"
15403
15404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795
15405msgid "_Select transfer account"
15406msgstr "_Seleccioneu el compte de transferència"
15407
15408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906
15409msgid "Renumber sub-accounts"
15410msgstr "Torna a numerar els subcomptes"
15411
15412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939
15413msgid "_Renumber"
15414msgstr "To_rna a numerar"
15415
15416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971
15417msgid "Prefix"
15418msgstr "Prefix"
15419
15420#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009
15421msgid "Examples"
15422msgstr "Exemples"
15423
15424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021
15425#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42
15426msgid "Interval"
15427msgstr "Interval"
15428
15429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33
15430msgid "_Show documentation"
15431msgstr "_Mostra la documentació"
15432
15433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52
15434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560
15435#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402
15436msgid "_Reconciled"
15437msgstr "_Conciliat"
15438
15439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71
15440msgid "_Cleared"
15441msgstr "_Liquidat"
15442
15443#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77
15444msgid ""
15445"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
15446"as cleared."
15447msgstr ""
15448"Quan no s'especifica l'estat en un fitxer QIF, els assentaments es marquen "
15449"com netejats."
15450
15451#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90
15452msgid "_Not cleared"
15453msgstr "_No liquidat"
15454
15455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96
15456msgid ""
15457"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
15458"as not cleared."
15459msgstr ""
15460"Quan no s'especifica l'estat en fitxer QIF, els assentaments es marquen com "
15461"no netejats."
15462
15463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112
15464msgid ""
15465"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
15466msgstr ""
15467"Estat predeterminat d'assentaments (cancel·lat per l'estat donat pel fitxer "
15468"QIF)"
15469
15470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143
15471#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12
15472msgid "Select Account"
15473msgstr "Selecciona el compte"
15474
15475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221
15476msgid "_Select or add a GnuCash account:"
15477msgstr "_Selecciona o afegeix un compte del GnuCash:"
15478
15479#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7
15480msgid "Import transactions from text file"
15481msgstr "Importa els assentaments del fitxer de text"
15482
15483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123
15484#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126
15485msgid "1. Choose the file to import"
15486msgstr "1. Trieu un fitxer a importar"
15487
15488#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153
15489msgid "Import bill CSV data"
15490msgstr "Importa dades de factures CSV"
15491
15492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173
15493msgid "Import invoice CSV data"
15494msgstr "Importa dades CSV de factura"
15495
15496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191
15497msgid "2. Select import type"
15498msgstr "2. Trieu el tipus d'importació"
15499
15500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216
15501#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217
15502msgid "Semicolon separated"
15503msgstr "Separat per punt i coma"
15504
15505#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234
15506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234
15507msgid "Comma separated"
15508msgstr "Separats per coma"
15509
15510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252
15511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252
15512msgid "Semicolon separated with quotes"
15513msgstr "Separats per punt i coma amb cometes"
15514
15515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270
15516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270
15517msgid "Comma separated with quotes"
15518msgstr "Separats per coma amb cometes"
15519
15520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288
15521#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288
15522msgid "Custom regular expression"
15523msgstr "Expressió regular personalitzada"
15524
15525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310
15526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310
15527msgid "3. Select import options"
15528msgstr "3. Trieu les opcions d'importació"
15529
15530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349
15531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353
15532msgid "4. Preview"
15533msgstr "4. Previsualització"
15534
15535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374
15536msgid "Open imported documents in tabs"
15537msgstr "Obre els documents importats en pestanyes"
15538
15539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392
15540msgid "Open not yet posted documents in tabs "
15541msgstr "Obre els documents encara no comptabilitzats en pestanyes"
15542
15543#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410
15544msgid "Don't open imported documents in tabs"
15545msgstr "No obris els documents importats en pestanyes"
15546
15547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432
15548msgid "5. Afterwards"
15549msgstr "5. Després"
15550
15551#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48
15552#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8
15553msgid "window1"
15554msgstr "window1"
15555
15556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72
15557msgid "Due Days"
15558msgstr "Dies de venciment"
15559
15560#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85
15561msgid "Discount Days"
15562msgstr "Dies de descompte"
15563
15564#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98
15565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236
15566msgid "Discount %"
15567msgstr "% de descompte"
15568
15569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112
15570msgid "The percentage discount applied for early payment."
15571msgstr "El percentatge de descompte aplicat per pagament immediat."
15572
15573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133
15574msgid ""
15575"The number of days after the post date during which a discount will be "
15576"applied for early payment."
15577msgstr ""
15578"El nombre de dies a partir de la data d'emissió durant els quals s'aplicarà "
15579"un descompte per pagament immediat."
15580
15581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154
15582msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
15583msgstr "El nombre de dies per pagar la factura a partir de la data d'emissió."
15584
15585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210
15586msgid "Due Day"
15587msgstr "Dia de venciment"
15588
15589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223
15590msgid "Discount Day"
15591msgstr "Dia de descompte"
15592
15593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249
15594msgid "Cutoff Day"
15595msgstr "Dia de tall"
15596
15597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263
15598msgid ""
15599"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
15600"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
15601"end of the month."
15602msgstr ""
15603"El dia límit per carregar les factures el mes següent. Després del dia "
15604"límit, les factures s'aplicaran el mes següent. Els valors negatius compten "
15605"enrere des del final de mes."
15606
15607#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285
15608msgid "The discount percentage applied if paid early."
15609msgstr "El percentatge de descompte aplicat per pagament immediat."
15610
15611#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307
15612msgid "The last day of the month for the early payment discount."
15613msgstr "El darrer dia del mes per aplicar el descompte per pagament immediat."
15614
15615#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329
15616msgid "The day of the month bills are due"
15617msgstr "El dia del mes en què vencen les factures"
15618
15619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393
15620msgid "Table"
15621msgstr "Taula"
15622
15623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409
15624#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434
15625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524
15626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336
15627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957
15628#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520
15629msgid "Terms"
15630msgstr "Condicions"
15631
15632#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483
15633msgid "Delete the current Billing Term"
15634msgstr "Esborra la condició de pagament actual"
15635
15636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501
15637msgid "Create a new Billing Term"
15638msgstr "Crea una nova condició de pagament"
15639
15640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547
15641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846
15642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090
15643msgid "<b>Term Definition</b>"
15644msgstr "<b>Definició de la condició</b>"
15645
15646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574
15647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911
15648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148
15649msgid "De_scription"
15650msgstr "De_scripció"
15651
15652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589
15653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926
15654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163
15655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492
15656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772
15657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203
15658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480
15659msgid "_Type"
15660msgstr "_Tipus"
15661
15662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604
15663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861
15664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045
15665msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
15666msgstr "La descripció de les condicions de pagament, impresa a les factures"
15667
15668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685
15669msgid "Edit the current Billing Term"
15670msgstr "Edita la condició de pagament actual"
15671
15672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738
15673msgid "Close this window"
15674msgstr "Tanca aquesta finestra"
15675
15676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800
15677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980
15678msgid "Cancel your changes"
15679msgstr "Cancel·la els canvis"
15680
15681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818
15682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998
15683msgid "Commit this Billing Term"
15684msgstr "Confirma aquesta condició de pagament"
15685
15686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027
15687msgid "The internal name of the Billing Term."
15688msgstr "El nom intern de la condició de pagament."
15689
15690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076
15691msgid "<b>New Billing Term</b>"
15692msgstr "<b>Condició de pagament nova</b>"
15693
15694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133
15695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796
15696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465
15697msgid "_Name"
15698msgstr "_Nom"
15699
15700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97
15701msgid "Income Total"
15702msgstr "Total d'ingressos"
15703
15704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109
15705msgid "Expense Total"
15706msgstr "Total de despeses"
15707
15708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7
15709msgid "Choose Owner Dialog"
15710msgstr "Diàleg per a triar el propietari"
15711
15712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8
15713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27
15714#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62
15715msgid "Securities"
15716msgstr "Valors"
15717
15718#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77
15719msgid "Show National Currencies"
15720msgstr "Mostra les divises nacionals"
15721
15722#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126
15723msgid "Add a new commodity."
15724msgstr "Afegeix una nova acció/divisa."
15725
15726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144
15727msgid "Remove the current commodity."
15728msgstr "Suprimeix l'acció/divisa actual."
15729
15730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162
15731msgid "Edit the current commodity."
15732msgstr "Edita l'acció o divisa actual."
15733
15734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19
15735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35
15736msgid "Dummy commodity Line"
15737msgstr "Línia d'acció o divisa comodí"
15738
15739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30
15740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46
15741msgid "Dummy namespace Line"
15742msgstr "Línia d'espai de nom comodí"
15743
15744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129
15745msgid ""
15746"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
15747"Computer, Inc."
15748msgstr "Entreu el nom complet del valor. Exemple: Gas Natural, Abertis, etc."
15749
15750#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147
15751msgid ""
15752"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
15753"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
15754"used by the quote source (including case)."
15755msgstr ""
15756"Introduïu el símbol abreviat de l'acció o divisa (p.ex. GAS o ABE). En cas "
15757"que vulgueu baixar les cotitzacions d'Internet, aquest camp ha de concordar "
15758"exactament amb el símbol abreviat que la font de cotització utilitza (amb "
15759"distinció entre majúscules i minúscules)."
15760
15761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165
15762msgid ""
15763"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
15764"this field blank."
15765msgstr ""
15766"Introduïu un codi únic per a identificar l'acció o divisa. O bé deixeu el "
15767"camp en blanc."
15768
15769#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200
15770msgid ""
15771"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
15772"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
15773msgstr ""
15774"Introduïu la fracció mínima de l'acció o divisa que es pot comercialitzar. "
15775"Introduïu 1 per a accions que només es poden comercialitzar en números enters"
15776
15777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224
15778msgid "<b>Quote Source Information</b>"
15779msgstr "<b>Informació de la font de la cotització</b>"
15780
15781#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326
15782msgid ""
15783"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
15784"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
15785msgstr ""
15786"Entreu un símbol de pantalla. Això es pot deixar en blanc amb seguretat, en "
15787"aquest cas s'usarà la clau de pissarra o el codi ISO de la divisa."
15788
15789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342
15790msgid "Type of quote source"
15791msgstr "Tipus de font d'oferta"
15792
15793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355
15794msgid "_Display symbol"
15795msgstr "_Mostra el símbol"
15796
15797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370
15798msgid "Time_zone"
15799msgstr "Zona horària"
15800
15801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381
15802msgid "_Unknown"
15803msgstr "Desconeg_ut"
15804
15805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387
15806msgid ""
15807"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
15808"know if these sources retrieve information from a single site or from "
15809"multiple sites on the internet."
15810msgstr ""
15811"Aquestes són fonts de cotització afegides recentment al mòdul F::Q. El "
15812"GnuCash no pot determinar si aquestes fonts recuperen informació d'un únic "
15813"lloc web o bé de múltiples llocs web a Internet."
15814
15815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402
15816msgid "_Multiple"
15817msgstr "_Múltiple"
15818
15819#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408
15820msgid ""
15821"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
15822"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
15823"retrieve the information from another site."
15824msgstr ""
15825"Hi ha F::Q fonts de cotització que recuperen informació de diversos llocs "
15826"web a Internet. Si un d'aquests llocs no està disponible, F::Q intentarà "
15827"recuperar la informació d'un altre lloc web."
15828
15829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423
15830msgid "Si_ngle"
15831msgstr "Ú_nica"
15832
15833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429
15834msgid ""
15835"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
15836"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
15837"quotes."
15838msgstr ""
15839"Hi ha F::Q fonts de cotització que recuperen informació d'un lloc únic "
15840"d'Internet. Si aquest lloc web no està disponible, no podreu recuperar les "
15841"cotitzacions."
15842
15843#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444
15844msgid "_Get Online Quotes"
15845msgstr "_Baixa les cotitzacions en línia"
15846
15847#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463
15848msgid "F_raction traded"
15849msgstr "F_racció comercialitzada"
15850
15851#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number.
15852#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477
15853msgid "ISIN, CUSI_P or other code"
15854msgstr "Codi ISIN, CUSI_P o altre"
15855
15856#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507
15857msgid "_Symbol/abbreviation"
15858msgstr "_Símbol/abreviació"
15859
15860#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522
15861msgid "_Full name"
15862msgstr "Nom sen_cer"
15863
15864#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557
15865msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
15866msgstr "Avís: el mòdul Finance::Quote no està instal·lat correctament."
15867
15868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718
15869msgid "Select user information here..."
15870msgstr "Seleccioneu la informació de l'usuari aquí..."
15871
15872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185
15873msgid ""
15874"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
15875"you"
15876msgstr ""
15877"El número ID del client. Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà un "
15878"nombre raonable."
15879
15880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256
15881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786
15882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240
15883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258
15884msgid "Address"
15885msgstr "_Adreça"
15886
15887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295
15888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825
15889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279
15890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297
15891#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137
15892#: gnucash/report/reports/aging.scm:696
15893#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187
15894msgid "Email"
15895msgstr "Correu-e"
15896
15897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420
15898msgid "Billing Address"
15899msgstr "Adreça de facturació"
15900
15901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537
15902#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156
15903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72
15904#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98
15905#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
15906msgid "Discount"
15907msgstr "Descompte"
15908
15909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550
15910msgid "Credit Limit"
15911msgstr "Límit de crèdit"
15912
15913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563
15914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533
15915msgid "Tax Included"
15916msgstr "Impostos inclosos"
15917
15918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576
15919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403
15920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546
15921#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97
15922msgid "Tax Table"
15923msgstr "Taula d'impostos"
15924
15925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594
15926#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616
15927msgid "Override the global Tax Table?"
15928msgstr "Sobreescriure la taula d'impostos global?"
15929
15930#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718
15931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740
15932#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665
15933#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684
15934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364
15935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031
15936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310
15937#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661
15938msgid "Billing Information"
15939msgstr "Dades de facturació"
15940
15941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950
15942msgid "Shipping Information"
15943msgstr "Dades d'enviament"
15944
15945#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969
15946msgid "Shipping Address"
15947msgstr "Adreça d'enviament"
15948
15949#. Title of dialog
15950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9
15951msgid "Import customers or vendors from text file"
15952msgstr "Importa els clients o proveïdors des del fitxer de text"
15953
15954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157
15955msgid "For importing customer lists."
15956msgstr "Per importar llistes de clients."
15957
15958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174
15959msgid "For importing vendor lists."
15960msgstr "Per importar llistes de proveïdors."
15961
15962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192
15963msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
15964msgstr "<b>3. Trieu les opcions d'importació</b>"
15965
15966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52
15967msgid "Exit the saved report configurations dialog"
15968msgstr "Surt del diàleg de configuracions d'informe desades"
15969
15970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100
15971msgid ""
15972"\n"
15973"Currently you have no saved reports.\n"
15974msgstr ""
15975"\n"
15976"Actualment no teniu cap informe desat.\n"
15977
15978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114
15979msgid ""
15980"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
15981"Reports menu,\n"
15982"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
15983"Configuration\" from\n"
15984"the Reports menu or tool bar."
15985msgstr ""
15986"Les configuracions de informes desats es creen primer obrint un informe des "
15987"del menú Informes,\n"
15988"alterant les opcions de l'informe al vostre gust i després escollint «Desa "
15989"la configuració de l'informe» des de la barra de menú d'informes."
15990
15991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7
15992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263
15993msgid "Question"
15994msgstr "Pregunta"
15995
15996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49
15997msgid "Change Linked Document path head"
15998msgstr "Canvia el cap del camí del document enllaçat"
15999
16000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85
16001msgid ""
16002"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by "
16003"combining them with the existing path head unless box unticked."
16004msgstr ""
16005"Es convertiran els enllaços relatius de camí de fitxer a enllaços absoluts "
16006"combinant-lo amb el camí existent a no ser que es marqui l'opció."
16007
16008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140
16009msgid ""
16010"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by "
16011"comparing them to the new path head unless box unticked."
16012msgstr ""
16013"Els enllaços absoluts existents de camí de fitxer es convertiran a enllaços "
16014"relatius comparant-los amb el cap del camí nou a no ser que es marqui "
16015"l'opció."
16016
16017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178
16018msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed."
16019msgstr ""
16020"Nota: es canviaran únicament els enllaços de document que no siguin de sols "
16021"lectura."
16022
16023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279
16024msgid "Linked _File"
16025msgstr "_Fitxer enllaçat"
16026
16027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295
16028msgid "Linked _Location"
16029msgstr "Ubicació en_llaçada"
16030
16031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349
16032#, fuzzy
16033#| msgid "(none)"
16034msgid "(None)"
16035msgstr "(cap)"
16036
16037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412
16038msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org"
16039msgstr "Entreu una URL com ara http://www.gnucash.org"
16040
16041#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457
16042msgid "Location does not start with a valid scheme"
16043msgstr "La ubicació no comença amb un esquema vàlid"
16044
16045#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536
16046msgid "Reload and Locate Linked Documents"
16047msgstr "Recarrega i localitza els documents enllaçats"
16048
16049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550
16050msgid "_Reload"
16051msgstr "_Recarrega"
16052
16053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564
16054msgid "_Locate Linked Documents"
16055msgstr "_Localitza els documents enllaçats"
16056
16057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604
16058msgid "All Linked Documents"
16059msgstr "Tots els documents enllaçats"
16060
16061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658
16062msgid "Id"
16063msgstr "Id"
16064
16065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686
16066msgid "Linked Document"
16067msgstr "Document enllaçat"
16068
16069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703
16070msgid "Available"
16071msgstr "Disponible"
16072
16073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718
16074msgid "Relative"
16075msgstr "Relativa"
16076
16077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762
16078msgid ""
16079"Double click on the entry in the Description column to jump to the "
16080"Transaction.\n"
16081"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n"
16082"Double click on the entry in the Available column to modify the document "
16083"link."
16084msgstr ""
16085"Feu un doble clic sobre l'entrada en la columna Descripció per saltar a "
16086"l'assentament.\n"
16087"Feu un doble clic sobre la columna Enllaç per obrir el document enllaçat.\n"
16088"Feu un doble clic sobre la columna Disponible per modificar l'enllaç del "
16089"document."
16090
16091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166
16092msgid ""
16093"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
16094"you"
16095msgstr ""
16096"El número d'identificació del treballador. Si el deixeu en blanc, el sistema "
16097"escollirà un nombre raonable."
16098
16099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422
16100#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416
16101msgid "Payment Address"
16102msgstr "Adreça de pagament"
16103
16104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456
16105msgid "Language"
16106msgstr "Llengua"
16107
16108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494
16109msgid "Interface"
16110msgstr "Interfície"
16111
16112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584
16113msgid "Default Hours per Day"
16114msgstr "Hores diàries per defecte"
16115
16116# Es refereix al salari per hora o tarifa (dpm)
16117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597
16118msgid "Default Rate"
16119msgstr "Taxa predeterminada"
16120
16121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716
16122msgid "Access Control List"
16123msgstr "Llista de control d'accessos"
16124
16125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735
16126msgid "Access Control"
16127msgstr "Control d'accés"
16128
16129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72
16130msgid "<b>Data Format</b>"
16131msgstr "<b>Format de data</b>"
16132
16133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140
16134msgid "<b>File</b>"
16135msgstr "<b>Fitxer</b>"
16136
16137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170
16138msgid "Host"
16139msgstr "Amfitrió"
16140
16141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183
16142msgid "Database"
16143msgstr "Base de dades"
16144
16145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209
16146msgid "Password"
16147msgstr "Contrasenya"
16148
16149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280
16150msgid "<b>Database Connection</b>"
16151msgstr "<b>Connexió de la bse de dades</b>"
16152
16153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12
16154#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53
16155msgid "Annual"
16156msgstr "Anual"
16157
16158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15
16159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56
16160msgid "Semi-annual"
16161msgstr "Bianual"
16162
16163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18
16164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59
16165msgid "Tri-annual"
16166msgstr "Triennal"
16167
16168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21
16169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62
16170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324
16171msgid "Quarterly"
16172msgstr "Trimestral"
16173
16174#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24
16175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65
16176msgid "Bi-monthly"
16177msgstr "Bimensual"
16178
16179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27
16180#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68
16181#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135
16182#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180
16183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408
16184#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119
16185#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120
16186#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761
16187#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775
16188msgid "Monthly"
16189msgstr "Mensual"
16190
16191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30
16192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71
16193#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712
16194msgid "Semi-monthly"
16195msgstr "Bimensual"
16196
16197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33
16198#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74
16199msgid "Bi-weekly"
16200msgstr "Quinzenal"
16201
16202#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36
16203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77
16204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129
16205#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174
16206#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993
16207#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120
16208#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121
16209#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622
16210msgid "Weekly"
16211msgstr "Setmanal"
16212
16213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39
16214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80
16215msgid "Daily (360)"
16216msgstr "A diari (360)"
16217
16218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42
16219#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83
16220msgid "Daily (365)"
16221msgstr "A diari (365)"
16222
16223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90
16224msgid "Loan Repayment Calculator"
16225msgstr "Calculadora d'amortització de préstec"
16226
16227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136
16228msgid "_Schedule"
16229msgstr "_Planificació"
16230
16231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171
16232msgid "<b>Calculations</b>"
16233msgstr "<b>Càlculs</b>"
16234
16235#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191
16236msgid "Payment periods"
16237msgstr "Terminis de pagament"
16238
16239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205
16240msgid "Interest rate"
16241msgstr "Tipus d'interès"
16242
16243#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218
16244msgid "Present value"
16245msgstr "Valor actual"
16246
16247#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231
16248msgid "Periodic payment"
16249msgstr "Pagament periòdic"
16250
16251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244
16252msgid "Future value"
16253msgstr "Valor futur"
16254
16255#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258
16256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273
16257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288
16258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303
16259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318
16260msgid "Clear the entry."
16261msgstr "Esborra l'entrada"
16262
16263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331
16264msgid "Precision"
16265msgstr "Precisió"
16266
16267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361
16268msgid "Calculate"
16269msgstr "Calcula"
16270
16271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367
16272msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
16273msgstr "Recalcula (l'única) entrada en blanc dels camps superiors."
16274
16275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508
16276msgid "<b>Payment Options</b>"
16277msgstr "<b>Opcions de pagament</b>"
16278
16279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528
16280msgid "Payment Total"
16281msgstr "Total de Pagament"
16282
16283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558
16284msgid "Discrete"
16285msgstr "Discret"
16286
16287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575
16288msgid "Continuous"
16289msgstr "Continu"
16290
16291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591
16292msgid "Beginning"
16293msgstr "A l'inici"
16294
16295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627
16296msgid "<b>Compounding</b>"
16297msgstr "<b>Compost</b>"
16298
16299#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772
16300msgid "When paid"
16301msgstr "Quan estigui pagat"
16302
16303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25
16304#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96
16305msgid "Search the Account List"
16306msgstr "Cerca la llista de comptes"
16307
16308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38
16309msgid "Close _on Jump"
16310msgstr "Tanca _després de saltar"
16311
16312#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55
16313msgid "_Jump To"
16314msgstr "_Salta a"
16315
16316#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127
16317msgid "All _accounts"
16318msgstr "Tots _els comptes"
16319
16320#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165
16321msgid "Search scope"
16322msgstr "Cerca l'àmbit"
16323
16324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191
16325msgid "Account Full Name"
16326msgstr "Nom complet del compte"
16327
16328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215
16329msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
16330msgstr ""
16331"La cerca insensible a majúscules i minúscules està disponible a «Nom complet "
16332"del compte»."
16333
16334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258
16335msgid "Sea_rch"
16336msgstr "Ce_rca"
16337
16338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294
16339msgid ""
16340"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account "
16341"Tree,\n"
16342"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
16343msgstr ""
16344"Trieu una fila i després premeu «salta a» per saltar al compte en l'arbre de "
16345"comptes,\n"
16346"si el compte no s'ha de mostrar, això s'anul·larà temporalment."
16347
16348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35
16349msgid "Import Map Editor"
16350msgstr "Editor de concordances d'importació"
16351
16352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52
16353msgid "_Remove Invalid Mappings"
16354msgstr "Esbo_rra les concordances no vàlides"
16355
16356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106
16357msgid "<b>What type of information to display?</b>"
16358msgstr "<b>Quin tipus d'informació voleu mostrar?</b>"
16359
16360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139
16361msgid "Non-Bayesian"
16362msgstr "No-bayesià"
16363
16364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193
16365msgid "Source Account Name"
16366msgstr "Nom del compte font"
16367
16368#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205
16369msgid "Based On"
16370msgstr "Basat en"
16371
16372#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219
16373msgid "Match String"
16374msgstr "Concorda la cadena de caràcters"
16375
16376#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233
16377msgid "Mapped to Account Name"
16378msgstr "Emparellat amb el nom del compte"
16379
16380#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247
16381msgid "Count of Match String Usage"
16382msgstr "Compte de l'us de concordances de cadenes de caràcters"
16383
16384#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290
16385msgid ""
16386"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' "
16387"fields, case sensitive."
16388msgstr ""
16389"S'aplicarà un filtre a «Concorda la cadena de caràcters» i «Concordat amb el "
16390"nom de compte», és insensible a majúscules i minúscules."
16391
16392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335
16393msgid "_Filter"
16394msgstr "_Filtre"
16395
16396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349
16397msgid "_Expand All"
16398msgstr "_Expandeix-ho tot"
16399
16400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363
16401msgid "Collapse _All"
16402msgstr "Col·l_apsa-ho tot"
16403
16404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399
16405msgid ""
16406"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button."
16407msgstr ""
16408"Es poden seleccionar i esborrar línies múltiples prement el botó d'esborrar."
16409
16410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86
16411msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
16412msgstr "Seleccioneu o creeu un compte del GnuCash adequat per a:"
16413
16414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99
16415msgid "Online account ID here..."
16416msgstr "Identificador del compte de banca electrònica aquí..."
16417
16418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173
16419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281
16420msgid "Choose a format"
16421msgstr "Trieu un format"
16422
16423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245
16424#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193
16425#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42
16426msgid "Format"
16427msgstr "Format"
16428
16429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302
16430msgid "Select matching existing transaction"
16431msgstr "Seleccioneu l'assentament existent concordant"
16432
16433#. Dialog Select matching transactions
16434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319
16435msgid "Show Reconciled"
16436msgstr "Mostra reconciliat"
16437
16438#. Dialog Select matching transactions
16439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379
16440msgid "Imported transaction's first split"
16441msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat"
16442
16443#. Dialog Select matching transactions
16444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414
16445msgid "Potential splits matching the selected transaction"
16446msgstr "Desglossaments potencials que concorden amb l'assentament seleccionat"
16447
16448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463
16449msgid ""
16450"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to "
16451"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple "
16452"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" "
16453"checked can be added to a selection."
16454msgstr ""
16455"Es poden seleccionar línies múltiples d'assentament i es pot assignar un "
16456"compte de transferència a totes les línies seleccionades. Useu Cntrl "
16457"Esquerra o Majúscula i clic per seleccionar línies múltiples i després clic "
16458"dreta per seleccionar el compte de transferència. Sols les línies que "
16459"tinguin «A» marcat es poden afegir a la selecció."
16460
16461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466
16462msgid ""
16463"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
16464"unbalanced."
16465msgstr ""
16466"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé "
16467"s'importarà sense saldar."
16468
16469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469
16470msgid ""
16471"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
16472"check the match or destination account)."
16473msgstr ""
16474"Aquesta transacció s'importarà com a saldada (potser hauríeu de comprovar la "
16475"concordança o el compte de destinació de totes maneres)."
16476
16477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472
16478msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
16479msgstr ""
16480"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé no "
16481"s'importarà."
16482
16483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475
16484msgid ""
16485"Double click on the transaction to either change the matching transaction in "
16486"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)."
16487msgstr ""
16488"Feu un doble clic sobre l'assentament per canviar l'assentament concordat al "
16489"GnuCash, o el compte de destí del desglossament de saldo automàtic (si es "
16490"requereix)."
16491
16492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480
16493msgid "Transaction List Help"
16494msgstr "Ajuda de la llista d'assentaments"
16495
16496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529
16497#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117
16498#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124
16499#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131
16500#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138
16501#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145
16502#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153
16503#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161
16504#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169
16505#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163
16506#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170
16507#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177
16508#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184
16509#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191
16510#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199
16511#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207
16512#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215
16513#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62
16514msgid "Colors"
16515msgstr "Colors"
16516
16517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644
16518#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497
16519msgid "<b>Actions</b>"
16520msgstr "<b>Accions</b>"
16521
16522# Títol de la columna «Afegir» de l'importador d'assentaments.
16523# «A» indica si l'assentament s'ha d'afegir. (dpm)
16524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656
16525msgid "\"A\""
16526msgstr "«A»"
16527
16528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667
16529msgid "\"U+C\""
16530msgstr "\"U+C\""
16531
16532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678
16533msgid "\"C\""
16534msgstr "«C»"
16535
16536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690
16537msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
16538msgstr "Seleccioneu «A» per a afegir l'assentament com a nou."
16539
16540#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702
16541msgid ""
16542"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)."
16543msgstr ""
16544"Seleccioneu «U+R» per actualitzar i marcar un assentament com a netejat (c)."
16545
16546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714
16547msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)."
16548msgstr "Seleccioneu «C» per marcar un assentament com netejat (c)."
16549
16550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726
16551msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
16552msgstr "No en seleccioneu cap si voleu ometre l'assentament (no s'importarà)."
16553
16554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737
16555msgid "(none)"
16556msgstr "(cap)"
16557
16558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784
16559msgid "Red"
16560msgstr "Vermell"
16561
16562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801
16563msgid "Yellow"
16564msgstr "Groc"
16565
16566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818
16567msgid "Green"
16568msgstr "Verd"
16569
16570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888
16571msgid ""
16572"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)"
16573msgstr ""
16574"Llista de transaccions descarregades (es mostra el desglossament de la font)"
16575
16576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931
16577msgid "Show _Account column"
16578msgstr "Mostra la column_a del compte"
16579
16580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947
16581msgid "Show _Memo column"
16582msgstr "Mostra la colu_mna de la nota"
16583
16584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963
16585#, fuzzy
16586#| msgid "Show _matched information"
16587msgid "Show matched _information"
16588msgstr "Mostra la infor_mació concordada"
16589
16590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978
16591#, fuzzy
16592#| msgid "Spend"
16593msgid "A_ppend"
16594msgstr "Gastat"
16595
16596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982
16597msgid ""
16598"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported "
16599"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of "
16600"replacing them."
16601msgstr ""
16602
16603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994
16604#, fuzzy
16605#| msgid "Reconcile after match"
16606msgid "_Reconcile after match"
16607msgstr "Reconcilia després de la concordança"
16608
16609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017
16610msgid "Generic import transaction matcher"
16611msgstr "Aparellador genèric de transaccions importades"
16612
16613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119
16614msgid "Posted Account"
16615msgstr "Compte de comptabilització"
16616
16617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231
16618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890
16619msgid "Invoice Information"
16620msgstr "Informació de la factura"
16621
16622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258
16623msgid "(owner)"
16624msgstr "(client)"
16625
16626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418
16627msgid "Open Document Link"
16628msgstr "Obre l'enllaç del document"
16629
16630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535
16631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113
16632msgid "Default Chargeback Project"
16633msgstr "Comanda per defecte per al reembors"
16634
16635#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562
16636msgid "Additional to Card"
16637msgstr "Addicionalment a la targeta"
16638
16639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591
16640msgid "Extra Payments"
16641msgstr "Pagaments addicionals"
16642
16643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788
16644msgid ""
16645"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
16646"you."
16647msgstr ""
16648"El número d'identificador de la factura. Si el deixeu en blanc, el sistema "
16649"escollirà un nombre raonable."
16650
16651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263
16652msgid ""
16653"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
16654"Are you sure you want to unpost it?"
16655msgstr ""
16656"Si descomptabilitzeu aquesta factura, se suprimirà l'assentament "
16657"comptabilitzat.\n"
16658"Esteu segur que voleu descomptabilitzar-la?"
16659
16660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292
16661msgid "Yes, reset the Tax Tables"
16662msgstr "Sí, reinicialitza les taules d'impostos"
16663
16664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309
16665msgid "No, keep them as they are"
16666msgstr "No, deixa-les tal com són"
16667
16668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332
16669msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
16670msgstr "Voleu reinicialitzar les taules d'impostos als valors actuals?"
16671
16672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7
16673msgid "Job Dialog"
16674msgstr "Diàleg de tasques"
16675
16676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129
16677msgid ""
16678"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
16679msgstr ""
16680"El número d'identificació de la tasca. Si el deixeu en blanc, el sistema us "
16681"escollirà un nombre raonable."
16682
16683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163
16684msgid "Job Information"
16685msgstr "Informació de la tasca"
16686
16687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271
16688msgid "Owner Information"
16689msgstr "Informació del client"
16690
16691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289
16692msgid "Job Active"
16693msgstr "Tasca activa"
16694
16695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7
16696#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34
16697msgid "Lot Viewer"
16698msgstr "Visualitzador de paquets"
16699
16700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25
16701msgid "_New Lot"
16702msgstr "Paquet _nou"
16703
16704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40
16705msgid "Scrub _Account"
16706msgstr "Quadr_a el compte"
16707
16708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55
16709msgid "_Scrub"
16710msgstr "_Quadra"
16711
16712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61
16713msgid "Scrub the highlighted lot"
16714msgstr "Quadra el paquet destacat"
16715
16716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78
16717msgid "Delete the highlighted lot"
16718msgstr "Suprimeix el paquet destacat"
16719
16720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135
16721msgid "Enter a name for the highlighted lot."
16722msgstr "Entreu un nom per al paquet destacat."
16723
16724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150
16725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746
16726#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015
16727msgid "_Notes"
16728msgstr "_Notes"
16729
16730#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173
16731msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
16732msgstr "Entreu les notes que voleu fer sobre aquest paquet."
16733
16734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192
16735msgid "<b>_Title</b>"
16736msgstr "<b>_Títol</b>"
16737
16738#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221
16739msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
16740msgstr "<b>_Paquets en aquest compte</b>"
16741
16742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259
16743msgid "Show only open lots"
16744msgstr "Mostra sols els paquets oberts"
16745
16746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302
16747msgid "<b>Splits _free</b>"
16748msgstr "<b>Desglossament _lliures</b>"
16749
16750#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357
16751msgid "<b>Splits _in lot</b>"
16752msgstr "<b>Desglossaments _en paquet</b>"
16753
16754#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25
16755msgid "_No"
16756msgstr "_No"
16757
16758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40
16759msgid "_Yes"
16760msgstr "_Sí"
16761
16762#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86
16763msgid ""
16764"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
16765msgstr ""
16766"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu tornar a veure el diàleg de "
16767"benvinguda?</span>"
16768
16769#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100
16770msgid ""
16771"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
16772"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
16773"i> button, it will not be displayed again."
16774msgstr ""
16775"Si remeu el botó <i>Sí</i>, es mostrarà el diàleg <i>Benvingut al GnuCash</"
16776"i> un altre cop quan inicieu el GnuCash. Si premeu el botó <i>No</i>, no es "
16777"tornarà a mostrar."
16778
16779#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211
16780msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
16781msgstr ""
16782"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Us donem la benvinguda al GnuCash!</"
16783"span>"
16784
16785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231
16786msgid ""
16787"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
16788"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
16789"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
16790"perform any of them."
16791msgstr ""
16792"Hi ha algunes acciones predeterminades que la major part dels usuaris "
16793"prefereixen que s'iniciïn quan s'inicia el GnuCash. Seleccioneu una "
16794"d'aquestes accions de sota i premeu el botó <i>D'acord</i> o premeu "
16795"<i>Cancel·la</i> si no voleu realitzar cap d'elles."
16796
16797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245
16798msgid "C_reate a new set of accounts"
16799msgstr "C_rea un nou grup de comptes"
16800
16801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262
16802msgid "_Import my QIF files"
16803msgstr "_Importa els meus fitxers QIF"
16804
16805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279
16806msgid "_Open the new user tutorial"
16807msgstr "_Obre el tutorial de l'usuari nou"
16808
16809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8
16810msgid "Object references"
16811msgstr "Referències d'objecte"
16812
16813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52
16814msgid "Explanation"
16815msgstr "Explicació"
16816
16817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44
16818msgid "Close dialog and make no changes."
16819msgstr "Tanca el diàleg i no facis cap canvi."
16820
16821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61
16822msgid "Apply changes but do not close dialog."
16823msgstr "Aplica els canvis però no tanquis el diàleg."
16824
16825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78
16826msgid "Apply changes and close dialog."
16827msgstr "Fes els canvis i tanca el diàleg."
16828
16829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8
16830msgid "Order Entry"
16831msgstr "Assentament de comanda"
16832
16833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58
16834msgid "_Invoices"
16835msgstr "_Factures"
16836
16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74
16838msgid "Close _Order"
16839msgstr "Tanca la c_omanda"
16840
16841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229
16842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578
16843msgid "Order Information"
16844msgstr "Informació de la comanda"
16845
16846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392
16847msgid "Order Entries"
16848msgstr "Assentaments de comanda"
16849
16850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534
16851msgid ""
16852"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
16853msgstr ""
16854"El nombre ID de la comanda. Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà "
16855"un nombre raonable."
16856
16857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134
16858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166
16859msgid "The company associated with this payment."
16860msgstr "L'empresa d'aquest informe"
16861
16862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167
16863msgid "Partner"
16864msgstr "Soci"
16865
16866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204
16867msgid "Post To"
16868msgstr "Envia a"
16869
16870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331
16871msgid "Documents"
16872msgstr "Documents"
16873
16874#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405
16875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432
16876#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456
16877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506
16878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530
16879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576
16880#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600
16881msgid ""
16882"The amount to pay for this invoice.\n"
16883"\n"
16884"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
16885"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
16886"payment.\n"
16887"\n"
16888"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
16889"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
16890"this company."
16891msgstr ""
16892"La quantitat a pagar per aquesta factura.\n"
16893"\n"
16894"Si heu seleccionat una factura, GnuCash proposarà la quantitat que encara es "
16895"d'ella. Podeu canviar aquesta quantitat per crear un pagament parcial o un "
16896"sobre-pagament.\n"
16897"\n"
16898"En cas d'un sobre-pagament o si no s'ha seleccionat cap factura, Gnucash "
16899"assignarà la quantitat restant automàticament a la primera factura impagada "
16900"d'aquesta empresa."
16901
16902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462
16903#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283
16904msgid "Refund"
16905msgstr "Devolució"
16906
16907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616
16908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299
16909msgid "Print Check"
16910msgstr "Imprimeix el xec"
16911
16912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633
16913msgid "(USD)"
16914msgstr "(Dòlars americans)"
16915
16916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655
16917msgid "Transaction Details"
16918msgstr "Detalls de la transacció"
16919
16920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691
16921#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78
16922msgid "Transfer Account"
16923msgstr "Compte de transferència"
16924
16925#. Date format label for 07/31/2013
16926#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50
16927msgid "US"
16928msgstr "E_UA"
16929
16930#. Date format label for 31/07/2013
16931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54
16932msgid "UK"
16933msgstr "Regne Unit"
16934
16935#. Date format label for 31.07.2013
16936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58
16937msgid "Europe"
16938msgstr "Europa"
16939
16940#. Date format label for 2013-07-31
16941#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62
16942msgid "ISO"
16943msgstr "ISO"
16944
16945#. Label for locale settings of formats, …
16946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66
16947#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24
16948#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59
16949#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56
16950msgid "Locale"
16951msgstr "Local"
16952
16953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140
16954msgid "_Reset"
16955msgstr "_Restableix"
16956
16957#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185
16958#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597
16959msgid "<b>Separator Character</b>"
16960msgstr "<b>Caràcter de separació</b>"
16961
16962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211
16963msgid ""
16964"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference "
16965"window\n"
16966"Press 'Close' to return to the preference window\n"
16967msgstr ""
16968"Premeu «Restableix» per usar el separador original de comptes i tancar la "
16969"finestra de preferències.\n"
16970"Premeu «Tanca» per tornar a la finestra de preferències.\n"
16971
16972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254
16973msgid "GnuCash Preferences"
16974msgstr "Preferències del GnuCash"
16975
16976#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328
16977msgid "<b>Summarybar Content</b>"
16978msgstr "<b>Contingut de la barra de resum</b>"
16979
16980#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338
16981msgid "Include _grand total"
16982msgstr "Inclou la _suma total"
16983
16984#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344
16985msgid ""
16986"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
16987msgstr ""
16988"Mosta la suma total de tots els comptes convertida a la divisa per defecte "
16989"de l'informe."
16990
16991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356
16992msgid "Include _non-currency totals"
16993msgstr "Inclou els totals _no monetaris"
16994
16995#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362
16996msgid ""
16997"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
16998"clear, only currencies will be shown."
16999msgstr ""
17000"Si s'habilita, es mostraran els valors que no són divises a la barra de "
17001"resum. Si no s'habilita, només es mostraran les divises."
17002
17003#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404
17004msgid "_Relative"
17005msgstr "_Relativa"
17006
17007#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410
17008msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
17009msgstr ""
17010"Utilitza la data d'inici relativa especificada per als càlculs dels "
17011"beneficis i pèrdues."
17012
17013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423
17014msgid "_Absolute"
17015msgstr "_Absoluta"
17016
17017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429
17018msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
17019msgstr ""
17020"Utilitza la data d'inici absoluta especificada per als càlculs dels "
17021"beneficis i pèrdues."
17022
17023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442
17024msgid "Re_lative"
17025msgstr "Re_lativa"
17026
17027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448
17028msgid ""
17029"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
17030"use this date for net assets calculations."
17031msgstr ""
17032"Utilitza la data de finalització relativa especificada per a calcular els "
17033"beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta data per als càlculs del "
17034"valor net patrimonial."
17035
17036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461
17037msgid "Ab_solute"
17038msgstr "Ab_soluta"
17039
17040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467
17041msgid ""
17042"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
17043"use this date for net assets calculations."
17044msgstr ""
17045"Utilitza la data de finalització absoluta especificada per a calcular els "
17046"beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta data per als càlculs del "
17047"valor net patrimonial."
17048
17049#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578
17050msgid "Accounting Period"
17051msgstr "Període comptable"
17052
17053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607
17054msgid "Use _formal accounting labels"
17055msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
17056
17057#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613
17058msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
17059msgstr "Utilitza només «deure» i «haver» en lloc de sinònims informals"
17060
17061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628
17062msgid "<b>Labels</b>"
17063msgstr "<b>Etiquetes</b>"
17064
17065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648
17066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447
17067msgid "_None"
17068msgstr "_Cap"
17069
17070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667
17071msgid "C_redit accounts"
17072msgstr "Comptes de c_rèdit"
17073
17074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686
17075msgid "_Income & expense"
17076msgstr "_Ingressos i despeses"
17077
17078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708
17079msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
17080msgstr "<b>Comptes amb els saldos invertits</b>"
17081
17082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741
17083msgid "<b>Default Currency</b>"
17084msgstr "<b>Divisa per defecte</b>"
17085
17086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754
17087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150
17088msgid "US Dollars (USD)"
17089msgstr "Dòlars EUA (USD)"
17090
17091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777
17092msgid "Character"
17093msgstr "Caràcter"
17094
17095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789
17096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206
17097msgid "Sample"
17098msgstr "Mostra"
17099
17100#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826
17101msgid "Show the Account Color as background"
17102msgstr "Mostra el color del compte com a fons"
17103
17104#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832
17105msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
17106msgstr "Mostra el color del copte com a fons del nom del compte."
17107
17108#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854
17109msgid "Show the Account Color on tabs"
17110msgstr "Mostra el color del compte a les pestanyes"
17111
17112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860
17113msgid "Show the Account Color as tab background."
17114msgstr "Mostra el color del compte com a fons de les pestanyes."
17115
17116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894
17117msgid ""
17118"The character that will be used between components of an account name. A "
17119"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
17120"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
17121"\"period\"."
17122msgstr ""
17123"El caràcter a utilitzar entre els components d'un nom de compte. S'acceptarà "
17124"qualsevol caràcter únic excepte lletres i números, o qualsevol de les "
17125"cadenes de text següents: \"dos punts\", \"guionet curt\", \"/\", \"guionet "
17126"llarg\" i \"punt\"."
17127
17128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914
17129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251
17130msgid "Ch_oose"
17131msgstr "E_lecció"
17132
17133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934
17134#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271
17135msgid "Loc_ale"
17136msgstr "Loc_ale"
17137
17138#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018
17139#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76
17140msgid "Fancy Date Format"
17141msgstr "Format de data decorat"
17142
17143#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058
17144msgid "<b>Time Format</b>"
17145msgstr "<b>Format de l'hora</b>"
17146
17147#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078
17148msgid "U_se 24-hour clock"
17149msgstr "U_tilitza el format horari de 24 hores"
17150
17151#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084
17152msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
17153msgstr "Empra un format horari de 24 hores (enlloc d'un de 12)"
17154
17155#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099
17156msgid "<b>Date Completion</b>"
17157msgstr "<b>Terminació de la data</b>"
17158
17159#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112
17160msgid "When a date is entered without year, it should be taken"
17161msgstr "Quan s'entra una data sense un any, s'hauria d'agafar"
17162
17163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128
17164msgid ""
17165"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
17166msgstr ""
17167"Les dates es completaran de manera que estiguin dins de l'any calendari "
17168"actual."
17169
17170#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141
17171msgid ""
17172"In a sliding 12-month window starting this\n"
17173"many months before the current month"
17174msgstr ""
17175"En una finestra mòbil de 12 mesos començant tants\n"
17176"mesos abans del mes actual"
17177
17178#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165
17179msgid "Enter number of months."
17180msgstr "Entreu el nombre de mesos."
17181
17182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186
17183msgid "Use the date format specified by the system locale."
17184msgstr ""
17185"Utilitza el format de data especificat per la localització del sistema."
17186
17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212
17188msgid "<b>Numbers</b>"
17189msgstr "<b>Números</b>"
17190
17191#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222
17192msgid "Force P_rices to display as decimals"
17193msgstr "Força que els p_reus es mostrin com a decimals"
17194
17195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240
17196msgid "Display ne_gative amounts in red"
17197msgstr "Mostra els imports ne_gatius en vermell"
17198
17199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246
17200msgid "Display negative amounts in red."
17201msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
17202
17203#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258
17204msgid "_Automatic decimal point"
17205msgstr "Coma decimal _automàtica"
17206
17207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264
17208msgid ""
17209"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
17210"one."
17211msgstr ""
17212"Insereix automàticament una coma decimal en els valors entrats sense cap"
17213
17214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279
17215msgid "_Decimal places"
17216msgstr "Posicions _decimals"
17217
17218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294
17219msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
17220msgstr "Quantes xifres de coma decimal s'ompliran de manera automàtica."
17221
17222#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386
17223msgid "Numbers, Date, Time"
17224msgstr "Nombres, Data, Temps"
17225
17226#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417
17227msgid "Perform account list _setup on new file"
17228msgstr "Inicia la _configuració d'un arbre de comptes en crear un fitxer nou"
17229
17230#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423
17231msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File."
17232msgstr ""
17233"Mostra el diàleg de la llista de comptes nova quan escolliu Fitxer->Fitxer "
17234"nou."
17235
17236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454
17237msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
17238msgstr "Mostra el diàleg del «Consell del Dia»"
17239
17240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460
17241msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
17242msgstr "Mostra els consells d'utilització del GnuCash a l'inici"
17243
17244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481
17245msgid "How many days to keep old log/backup files."
17246msgstr "Quants dies conservar fitxers vells de registre/còpia de seguretat."
17247
17248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500
17249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619
17250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658
17251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987
17252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047
17253msgid "days"
17254msgstr "dies"
17255
17256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519
17257msgid "<b>_Retain log/backup files</b>"
17258msgstr "<b>Mantingues els fitxe_rs de registre/còpia de seguretat</b>:"
17259
17260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531
17261msgid "Com_press files"
17262msgstr "Comprimeix els fitxers"
17263
17264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537
17265msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
17266msgstr "Comprimeix el fitxer de dades amb el gzip en desar-lo."
17267
17268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552
17269msgid "<b>Files</b>"
17270msgstr "<b>Fitxers</b>"
17271
17272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585
17273msgid "<b>Search Dialog</b>"
17274msgstr "<b>Diàleg de cerca</b>"
17275
17276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598
17277msgid "New search _limit"
17278msgstr "_Límit de cerca nova"
17279
17280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613
17281msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
17282msgstr ""
17283"Canvia a «Cerca nova» si la cerca retorna menys que aquest nombre d'elements."
17284
17285#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629
17286msgid "Show splash scree_n"
17287msgstr "Mostra la pantalla de be_nvinguda"
17288
17289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635
17290msgid "Show splash screen at startup."
17291msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda a l'inici"
17292
17293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650
17294msgid "Auto-save time _interval"
17295msgstr "_Interval de temps del desament automàtic"
17296
17297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689
17298msgid "minutes"
17299msgstr "minuts"
17300
17301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705
17302msgid "Show auto-save confirmation _question"
17303msgstr "Mostra la _pregunta de confirmació de desat automàtic"
17304
17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711
17306msgid ""
17307"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
17308"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
17309msgstr ""
17310"Si està actiu, el GnuCash mostrarà una pregunta de confirmació cada cop que "
17311"la funcionalitat de desat automàtic s'inicia. En cas contrari no es mostra "
17312"cap explicació extra."
17313
17314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751
17315#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234
17316msgid "For"
17317msgstr "Per a"
17318
17319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769
17320#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202
17321msgid "Forever"
17322msgstr "Per sempre"
17323
17324#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808
17325msgid "Time to _wait for answer"
17326msgstr "Temps per _esperar per una resposta"
17327
17328#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845
17329msgid "seconds"
17330msgstr "segons"
17331
17332#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873
17333#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891
17334msgid "Path head for Linked Files Relative Paths"
17335msgstr "Cap de camí per a camins de enllaços relatius de fitxer<"
17336
17337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920
17338msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
17339msgstr "Activa línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taula"
17340
17341#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924
17342msgid ""
17343"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
17344"views like the Accounts page."
17345msgstr ""
17346"Habilita les línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taules. "
17347"Seran principalment visualitzacions d'arbre com la pàgina de comptes."
17348
17349#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937
17350msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
17351msgstr ""
17352"Habilita les línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taules"
17353
17354#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941
17355msgid ""
17356"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
17357"views like the Accounts page."
17358msgstr ""
17359"Habilita les línies horitzontals de graella a les visualitzacions de taules. "
17360"Seran principalment visualitzacions d'arbre com la pàgina de comptes."
17361
17362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957
17363msgid "<b>Linked Files</b>"
17364msgstr "<b>Fitxers enllaçats</b>"
17365
17366#. Preferences->Online Banking:Generic
17367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052
17368msgid "Enable skip transaction action"
17369msgstr "Habilita l'acció d'omissió de la transacció"
17370
17371#. Preferences->Online Banking:Generic
17372#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071
17373msgid "Enable update match action"
17374msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança"
17375
17376#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110
17377msgid ""
17378"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
17379"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
17380"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
17381"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
17382"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
17383"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
17384"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
17385"recognised as a match."
17386msgstr ""
17387"En alguns llocs els caixers automatics comercials (no pertanyents a cap "
17388"institució financera) s'instal·len en comerços. Aquests caixers afegeixen la "
17389"seva comissió directament a l'operació enlloc de mostrar-la com una operació "
17390"separada en el resum bancari mensual. Per exemple, quan feu un reintegrament "
17391"de 100€ i se us fa un càrrec de 101,50€. Si entreu manualment aquests 100€, "
17392"els totals no quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió "
17393"vigent a la vostra àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que "
17394"l'assentament es reconegui com a quadrat."
17395
17396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133
17397msgid ""
17398"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
17399"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
17400msgstr ""
17401"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
17402"zona verda (per sobre de o igual al llindar de neteja automàtica) serà "
17403"netejat per defecte."
17404
17405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155
17406msgid ""
17407"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
17408"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
17409"default."
17410msgstr ""
17411"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
17412"zona vermella (per sobre de o igual al llindar d'addició automàtica) serà "
17413"afegit per defecte."
17414
17415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177
17416msgid ""
17417"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
17418"list."
17419msgstr ""
17420"La puntuació mínima que ha de tenir una concordança potencial per tal que "
17421"figuri a la llista de concordances."
17422
17423#. Preferences->Online Banking:Generic
17424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198
17425msgid "Commercial ATM _fees threshold"
17426msgstr "Llindar per a la _comissió dels caixers automàtics"
17427
17428#. Preferences->Online Banking:Generic
17429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212
17430msgid "Auto-c_lear threshold"
17431msgstr "Llindar de _neteja automàtica"
17432
17433#. Preferences->Online Banking:Generic
17434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226
17435msgid "Auto-_add threshold"
17436msgstr "Llindar d'_addició automàtica"
17437
17438#. Preferences->Online Banking:Generic
17439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240
17440msgid "Match _display threshold"
17441msgstr "Llindar de _visualització de concordances"
17442
17443#. Preferences->Online Banking:Generic
17444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251
17445msgid "Use _bayesian matching"
17446msgstr "Utilitza concordança _bayesiana"
17447
17448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257
17449msgid ""
17450"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
17451msgstr ""
17452"Utilitza algorismes bayesians per a fer concordar assentaments nous en "
17453"comptes existents."
17454
17455#. Preferences->Online Banking:Generic
17456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291
17457#, fuzzy
17458#| msgid "Match _display threshold"
17459msgid "Likely match _day threshold"
17460msgstr "Llindar de _visualització de concordances"
17461
17462#. Preferences->Online Banking:Generic
17463#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304
17464#, fuzzy
17465#| msgid "Match _display threshold"
17466msgid "_Unlikely match day threshold"
17467msgstr "Llindar de _visualització de concordances"
17468
17469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318
17470msgid ""
17471"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. "
17472"Default is 4 days."
17473msgstr ""
17474
17475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340
17476msgid ""
17477"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. "
17478"Default is 14 days."
17479msgstr ""
17480
17481#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385
17482msgid "<b>Checks</b>"
17483msgstr "<b>Xecs</b>"
17484
17485#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400
17486msgid "The default check printing font."
17487msgstr "El tipus de lletra per defecte en imprimir un xec"
17488
17489#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410
17490msgid "Print _date format"
17491msgstr "Format de la _data per a la impressió"
17492
17493#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416
17494msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
17495msgstr ""
17496"Representa les dates anteriors a l'actual en un tipus de lletra de 8 punts."
17497
17498# FIXME: a la traducció alemanya fan servir Abschlusszeichen (dpm)
17499#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428
17500msgid "Print _blocking chars"
17501msgstr "Imprimeix els caràcters de _final de línia"
17502
17503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434
17504msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
17505msgstr "Imprimeix '***' abans i després de cada camp de text en el xec."
17506
17507#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449
17508msgid "Default _font"
17509msgstr "Mida predeterminada del _tipus de lletra"
17510
17511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478
17512msgid "Printing"
17513msgstr "Impressió"
17514
17515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507
17516msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
17517msgstr "«_Retorn» porta a l'assentament en blanc"
17518
17519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513
17520msgid ""
17521"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
17522"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
17523"down one row."
17524msgstr ""
17525"Si s'habilita, prement la tecla «Intro» es mourà a la ubicació de "
17526"l'assentament en blanc al registre. Si està net, en prémer «Intro» es mourà "
17527"una fila avall."
17528
17529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525
17530msgid "_Auto-raise lists"
17531msgstr "Amplia les llistes _automàticament"
17532
17533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531
17534msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
17535msgstr "Obre la llista de comptes o accions en començar a introduir dades."
17536
17537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543
17538msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
17539msgstr ""
17540"L'ordre de les pestanyes in_clou assentament de transferència i memoritzats"
17541
17542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549
17543msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
17544msgstr ""
17545"Desplaça't al camp de transferència quan es completin automàticament els "
17546"assentaments memoritzats"
17547
17548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574
17549msgid "<b>Reconciling</b>"
17550msgstr "<b>Conciliació</b>"
17551
17552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584
17553msgid "Check cleared _transactions"
17554msgstr "Activa els _assentaments liquidats"
17555
17556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590
17557msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
17558msgstr ""
17559"Activa automàticament la casella de verificació dels assentaments liquidats "
17560"en obrir el diàleg de conciliació."
17561
17562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602
17563msgid "Automatic credit card _payment"
17564msgstr "_Pagament de targeta de crèdit automàtic"
17565
17566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608
17567msgid ""
17568"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
17569"card payment."
17570msgstr ""
17571"Demana a l'usuari que introdueixi un pagament de targeta de crèdit després "
17572"d'haver conciliat una liquidació de targeta de crèdit."
17573
17574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620
17575msgid "Always reconcile to t_oday"
17576msgstr "Concilia sempre a _avui"
17577
17578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626
17579msgid ""
17580"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
17581"regardless of previous reconciliations."
17582msgstr ""
17583"Obre sempre el diàleg de conciliació usant la data d'avui per a la data de "
17584"l'estat de comptes, sense tenir en compte conciliacions prèvies."
17585
17586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651
17587msgid "<b>Graphics</b>"
17588msgstr "<b>Gràfics</b>"
17589
17590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661
17591msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
17592msgstr "_Usa el tema de color integrat del GnuCash"
17593
17594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667
17595msgid ""
17596"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
17597"this if you want to use the system color theme instead."
17598msgstr ""
17599"El GnuCash usa un tema groc/verd de forma predeterminada per registrar "
17600"finestres. Desmarqueu això si en canvi voleu usar el tema de color del "
17601"sistema."
17602
17603#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679
17604msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
17605msgstr "Els colord del _mode doble s'alternen per assentaments"
17606
17607#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685
17608msgid ""
17609"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
17610"alternating by row."
17611msgstr ""
17612"Alterna els colors primari i secundari per cada assentament en comptes de "
17613"per cada fila."
17614
17615#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697
17616msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
17617msgstr "Mostra línies horit_zontals entre les files"
17618
17619#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703
17620msgid "Show horizontal borders on the cells."
17621msgstr "Mostra les vores horitzontals de les cel·les."
17622
17623#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715
17624msgid "Draw _vertical lines between columns"
17625msgstr "Mostra línies _verticals entre les columnes"
17626
17627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721
17628msgid "Show vertical borders on the cells."
17629msgstr "Mostra les vores verticals de les cel·les."
17630
17631#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746
17632#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
17633#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
17634#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
17635#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
17636#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
17637#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
17638#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
17639#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
17640msgid "Layout"
17641msgstr "Disposició"
17642
17643#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758
17644msgid "_Future transactions after blank transaction"
17645msgstr "Assentaments _futurs després d'assentaments en blanc"
17646
17647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764
17648msgid ""
17649"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
17650"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
17651"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
17652msgstr ""
17653"Si està marcat, es mostraran els assentaments amb una data en el futur al "
17654"peu del registre després d'un assentament en blanc. Si no età marcat, la "
17655"transacció en blanc estarà al peu del registre després de tots els "
17656"assentaments."
17657
17658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803
17659msgid "<b>Default Style</b>"
17660msgstr "<b>Estil per defecte</b>"
17661
17662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826
17663msgid "<b>Other Defaults</b>"
17664msgstr "<b>Altres opcions per defecte</b>"
17665
17666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836
17667msgid "_Basic ledger"
17668msgstr "Llibre major _Bàsic"
17669
17670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855
17671msgid "_Auto-split ledger"
17672msgstr "Llibre major _autodesglossat"
17673
17674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896
17675msgid "Number of _transactions"
17676msgstr "Nombre d'assen_taments"
17677
17678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929
17679msgid "_Double line mode"
17680msgstr "Mode de _doble línia"
17681
17682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935
17683msgid ""
17684"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
17685"affect expanded transactions."
17686msgstr ""
17687"Mostra dues línies d'informació per a cada assentament en lloc d'una. Això "
17688"no afecta els assentaments ampliats."
17689
17690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947
17691msgid "Register opens in a new _window"
17692msgstr "Obre els registres en una _finestra nova"
17693
17694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953
17695msgid ""
17696"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
17697"clear, the register will be opened in the current window."
17698msgstr ""
17699"Si s'habilita, cada registre s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell "
17700"superior. Si no s'habilita, el registre s'obrirà a la finestra actual."
17701
17702#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965
17703msgid "_Only display leaf account names"
17704msgstr "Mostra sols els noms del comptes fulla"
17705
17706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971
17707msgid ""
17708"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
17709"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
17710"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
17711"option implies that you use unique leaf names."
17712msgstr ""
17713"Si està marcat, es mostraran sols els noms del comptes fulla al registre i a "
17714"la finestra emergent de selecció de compte. El comportament predeterminat és "
17715"mostrar el nom de la fulla, incloent-hi el camí a l'arbre del compte. Marcar "
17716"aquesta opció implica que noms únics per a les fulles."
17717
17718#. Register2 feature
17719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986
17720msgid "Number of _characters for auto complete"
17721msgstr "Nombre de _caràcter per completar automàticament"
17722
17723#. Register2 feature
17724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020
17725msgid "Show the _entered and reconcile dates"
17726msgstr "Mostra les dates entrades i conciliades"
17727
17728#. Register2 feature
17729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036
17730msgid "Show the calendar b_uttons"
17731msgstr "Mostra els b_otons de calendari"
17732
17733#. Register2 feature
17734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052
17735msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
17736msgstr "_Mou la selecció al desglossament en blanc quan s'expandeixi"
17737
17738#. Register2 feature
17739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068
17740msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
17741msgstr "Mo_stra les dates entrades o conciliades quan se seleccioni"
17742
17743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131
17744msgid "Register Defaults"
17745msgstr "Valors per defecte del registre"
17746
17747#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162
17748msgid "<b>Default Report Currency</b>"
17749msgstr "<b>Divisa per defecte en els informes</b>"
17750
17751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185
17752msgid "<b>Location</b>"
17753msgstr "<b>Ubicació</b>"
17754
17755#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195
17756msgid "Report opens in a new _window"
17757msgstr "Obre els informes en una _finestra nova"
17758
17759#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201
17760msgid ""
17761"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
17762"clear, the report will be opened in the current window."
17763msgstr ""
17764"Si s'habilita, cada informe s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell "
17765"superior. Si no s'habilita, l'informe s'obrirà a la finestra actual."
17766
17767#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229
17768#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309
17769msgid "Default zoom level"
17770msgstr "Nivell predeterminat de magnificació"
17771
17772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344
17773msgid "Reports"
17774msgstr "Informes"
17775
17776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363
17777msgid "<b>Window Geometry</b>"
17778msgstr "<b>Geometria de les finestres</b>"
17779
17780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383
17781msgid "_Save window size and position"
17782msgstr "_Desa la posició i la mida de les finestres"
17783
17784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389
17785msgid "Save window size and location when it is closed."
17786msgstr "Desa la posició i la mida de les finestres quan es tanca."
17787
17788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402
17789msgid "Bring the most _recent tab to the front"
17790msgstr "Mou el focus a la pestanya més _recent"
17791
17792#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434
17793msgid "<b>Tab Position</b>"
17794msgstr "<b>Posició de les pestanyes</b>"
17795
17796#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444
17797msgid "To_p"
17798msgstr "A dal_t"
17799
17800#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463
17801msgid "B_ottom"
17802msgstr "A _baix"
17803
17804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482
17805msgid "_Left"
17806msgstr "_Esquerra"
17807
17808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501
17809msgid "_Right"
17810msgstr "D_reta"
17811
17812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523
17813msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
17814msgstr "<b>Posició de la barra de resum</b>"
17815
17816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552
17817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270
17818msgid "Bottom"
17819msgstr "A baix"
17820
17821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584
17822msgid "<b>Tabs</b>"
17823msgstr "<b>Pestanyes</b>"
17824
17825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594
17826msgid "Show close button on _notebook tabs"
17827msgstr "Mostra el botó per tancar a les _pestanyes"
17828
17829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600
17830msgid ""
17831"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
17832"'Close' menu item."
17833msgstr ""
17834"Mostra un botó per a tancar a cada pestanya de llibreta. La seva "
17835"funcionalitat és idèntica a la de l'element de menú «Tanca»."
17836
17837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621
17838msgid ""
17839"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
17840"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
17841msgstr ""
17842"Si el text a la pestanya és més llarg que aquest valor (la verificació és "
17843"aproximada) llavor l'etiqueta de la pestanya tindrà el mig tallat i "
17844"reemplaçat per una el·lipsi."
17845
17846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641
17847msgid "characters"
17848msgstr "caràcters"
17849
17850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660
17851msgid "_Width"
17852msgstr "_Amplada"
17853
17854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671
17855msgid "Open new tabs _adjacent to current tab"
17856msgstr ""
17857
17858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677
17859msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end."
17860msgstr ""
17861
17862#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716
17863msgid "Windows"
17864msgstr "Finestres"
17865
17866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759
17867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782
17868msgid "Online Quotes"
17869msgstr "Ofertes en línia"
17870
17871#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12
17872msgid "Bid"
17873msgstr "Oferta"
17874
17875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15
17876msgid "Ask"
17877msgstr "Demanda"
17878
17879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18
17880msgid "Last"
17881msgstr "Últim"
17882
17883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21
17884msgid "Net Asset Value"
17885msgstr "Valor net de l'actiu"
17886
17887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53
17888msgid "Price Editor"
17889msgstr "Editor de cotitzacions"
17890
17891#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131
17892msgid "_Namespace"
17893msgstr "Espai de _noms"
17894
17895#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188
17896msgid "S_ource"
17897msgstr "Fon_t"
17898
17899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369
17900msgid "Remove Old Prices"
17901msgstr "Elimina el preus antics"
17902
17903#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431
17904msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
17905msgstr "Elimina el preus que compleixen els criteris següents:"
17906
17907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451
17908msgid "Remove all prices before date."
17909msgstr "Elimina tots els preus abans de la data."
17910
17911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465
17912msgid "Last of _Week"
17913msgstr "Últim de la setmana"
17914
17915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469
17916msgid "Keep the last price of each week if present before date."
17917msgstr "Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data."
17918
17919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482
17920msgid "Last of _Month"
17921msgstr "L'últim del mes"
17922
17923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486
17924msgid "Keep the last price of each month if present before date."
17925msgstr "Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data.<"
17926
17927#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499
17928msgid "Last of _Quarter"
17929msgstr "L'últim del trimestre"
17930
17931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503
17932msgid ""
17933"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
17934"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
17935msgstr ""
17936"Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data. Es "
17937"deriva el trimestre fiscal a partir de la data final de l'exercici comptable."
17938
17939#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516
17940msgid "Last of _Period"
17941msgstr "L'últim del període"
17942
17943#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520
17944msgid ""
17945"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
17946"period is derived from the accounting period end date."
17947msgstr ""
17948"Manté l'últim preu de cada setmana si està present abans de la data. Es "
17949"deriva el trimestre fiscal a partir de la data final de l'exercici comptable."
17950
17951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533
17952msgid "_Scaled"
17953msgstr "E_scalat"
17954
17955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537
17956msgid ""
17957"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
17958"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
17959"for dates older than six months to a year."
17960msgstr ""
17961"Amb l'opció escalada, s'eliminen els preus en relació a la data "
17962"seleccionada. «Un al mes» es fa servir per a dates més antigues que un any i "
17963"«Un a la setmana» es fa servir per a dates més antigues entre sis mesos i un "
17964"any."
17965
17966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585
17967msgid "First Date"
17968msgstr "Primera data"
17969
17970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616
17971msgid "From these Commodities"
17972msgstr "D'aquests productes"
17973
17974#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630
17975msgid "Keeping the last available price for option"
17976msgstr "S'està mantenint l'últim preu disponible per a l'opció"
17977
17978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662
17979msgid "Include _Fetched online prices"
17980msgstr "Inclou preus _recuperats en línia"
17981
17982#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666
17983msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
17984msgstr "Si està activat, s'inclouran els preus afegits amb Finances::Preu."
17985
17986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681
17987msgid "Include manually _Entered prices"
17988msgstr "Inclou manualment Preus _entrats"
17989
17990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685
17991msgid "If activated, include manually entered prices."
17992msgstr "Si està activat, inclou manualment els preus entrats."
17993
17994#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702
17995msgid "_Added by the application"
17996msgstr "Afegit pel programa"
17997
17998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706
17999msgid ""
18000"If activated, include application added prices.\n"
18001"\n"
18002"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
18003"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
18004"are able to correctly report values so removing them may make this less "
18005"reliable."
18006msgstr ""
18007"Si està activitat, inclou els preus afegits per aplicació.\n"
18008"\n"
18009"Aquests preus es van afegir perquè sempre hi hagi un preu «més a prop en el "
18010"temps» per a cada assentament multi-producte, de manera que la pàgina "
18011"Comptes i els informes són capaços d'informar correctament els valors, per "
18012"tant si s'eliminen els pot fer menys fiables."
18013
18014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752
18015msgid "Before _Date"
18016msgstr "Abans de la _data"
18017
18018#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795
18019#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82
18020msgid "Price Database"
18021msgstr "Base de dades de les cotitzacions"
18022
18023#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842
18024msgid "Add a new price."
18025msgstr "Afegeix una cotització nova."
18026
18027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860
18028msgid "Remove the current price."
18029msgstr "Suprimeix la cotització actual"
18030
18031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878
18032msgid "Edit the current price."
18033msgstr "Edita la cotització actual."
18034
18035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890
18036msgid "Remove _Old"
18037msgstr "Suprimeix les _antigues"
18038
18039#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895
18040msgid "Remove prices older than a user-entered date."
18041msgstr ""
18042"Suprimeix les cotitzacions més antigues que la dates entrades per l'usuari"
18043
18044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907
18045msgid "_Get Quotes"
18046msgstr "Obté ofertes"
18047
18048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912
18049msgid "Get new online quotes for stock accounts."
18050msgstr "Baixa les cotitzacions en línia noves per a comptes de valors."
18051
18052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129
18053msgid "Save Custom Check Format"
18054msgstr "Desa el format de xec personalitzat"
18055
18056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192
18057msgid ""
18058"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
18059"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
18060"custom format will cause that format to be overwritten."
18061msgstr ""
18062"Entreu un títol per a aquest format personalitzat. Aquest title apareixerà "
18063"al selector \"Format de xec\" del diàleg Imprimeix Xec. Si s'usa un títol "
18064"d'un format personalitzat existent, aquell format se sobreescriurà. "
18065
18066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244
18067msgid "Inches"
18068msgstr "Polsades"
18069
18070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247
18071msgid "Centimeters"
18072msgstr "Centímetres"
18073
18074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250
18075msgid "Millimeters"
18076msgstr "Mil·límetres"
18077
18078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253
18079msgid "Points"
18080msgstr "Punts"
18081
18082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267
18083msgid "Middle"
18084msgstr "Mig"
18085
18086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284
18087msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
18088msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) Carta (8,5 x 11 polzades)"
18089
18090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287
18091msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
18092msgstr "Xecs Carta (8,5 x 11 polzades) Deluxe(tm) Personal"
18093
18094#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290
18095msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
18096msgstr "Xecs Quicken(tm) de cartera amb taló lateral"
18097
18098#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347
18099msgid "_Print"
18100msgstr "Im_primeix"
18101
18102#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386
18103msgid "Check _format"
18104msgstr "Veri_fica el format"
18105
18106#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401
18107msgid "Check po_sition"
18108msgstr "Verifica la po_sició"
18109
18110#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417
18111msgid "_Date format"
18112msgstr "Format de _data"
18113
18114#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531
18115msgid ""
18116"Check format must have an\n"
18117"ADDRESS item defined in order\n"
18118"to print an address on the check."
18119msgstr ""
18120"El xec ha de tenir un\n"
18121"element d'ADREÇA per a\n"
18122"imprimir una adreça al xec."
18123
18124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535
18125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084
18126msgid "_Address"
18127msgstr "_Adreça: "
18128
18129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562
18130msgid "Checks on first _page"
18131msgstr "Els xecs a la primera pàgina"
18132
18133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661
18134msgid "x"
18135msgstr "x"
18136
18137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673
18138msgid "y"
18139msgstr "y"
18140
18141# FIXME: segons el diccionari de l'Enciclopèdia Catalana, hauria de ser «Ordre» (dpm)
18142#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686
18143msgid "Pa_yee"
18144msgstr "Po_rtador"
18145
18146#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716
18147msgid "Amount (_words)"
18148msgstr "Quantitat (_paraules)"
18149
18150#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731
18151msgid "Amount (_numbers)"
18152msgstr "Quantitat (en _números)"
18153
18154#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939
18155msgid "_Units"
18156msgstr "_Unitats"
18157
18158#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970
18159msgid "_Translation"
18160msgstr "_Traducció"
18161
18162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985
18163msgid "_Rotation"
18164msgstr "_Rotació"
18165
18166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032
18167msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
18168msgstr ""
18169"El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de dalt de la pàgina."
18170
18171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045
18172msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
18173msgstr ""
18174"El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de baix de la pàgina."
18175
18176#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058
18177msgid "Degrees"
18178msgstr "Graus"
18179
18180#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067
18181msgid "_Save Format"
18182msgstr "De_sa el format"
18183
18184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176
18185msgid "Splits Memo"
18186msgstr "Notes del desglossament"
18187
18188#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191
18189msgid "Splits Amount"
18190msgstr "Quantitat dels desglossaments"
18191
18192#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206
18193msgid "Splits Account"
18194msgstr "Selecciona el compte"
18195
18196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368
18197msgid "Custom format"
18198msgstr "Format personalitzat"
18199
18200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12
18201msgid "Working..."
18202msgstr "S'està treballant..."
18203
18204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55
18205msgid "<b>A_vailable reports</b>"
18206msgstr "<b>Informes _disponibles</b>"
18207
18208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71
18209msgid "<b>_Selected Reports</b>"
18210msgstr "<b>Informes _seleccionats</b>"
18211
18212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101
18213msgid "A_dd >>"
18214msgstr "_Afegeix >>"
18215
18216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117
18217msgid "<< _Remove"
18218msgstr "<< _Suprimeix"
18219
18220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145
18221msgid "Move _up"
18222msgstr "Mou cap a_munt"
18223
18224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161
18225msgid "Move dow_n"
18226msgstr "Mou a_vall"
18227
18228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189
18229msgid "Si_ze..."
18230msgstr "Mi_da..."
18231
18232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257
18233msgid "HTML Style Sheets"
18234msgstr "Fulls d'estil HTML"
18235
18236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306
18237msgid "<b>Available style sheets</b>"
18238msgstr "<b>Fulls d'estil disponibles</b>"
18239
18240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386
18241msgid "<b>Style sheet options</b>"
18242msgstr "<b>Opcions del fulls d'estil</b>"
18243
18244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440
18245msgid "Report Size"
18246msgstr "Mida de l'informe"
18247
18248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505
18249msgid "Enter report row/column span"
18250msgstr "Introduïu la distància entre files/columnes de l'informe"
18251
18252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550
18253msgid "_Row span"
18254msgstr "Distància ent_re files"
18255
18256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565
18257msgid "_Column span"
18258msgstr "Distància entre _columnes"
18259
18260#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594
18261msgid "Select HTML Style Sheet"
18262msgstr "Seleccioneu un full d'estil HTML"
18263
18264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720
18265msgid "New Style Sheet"
18266msgstr "Full d'estil nou"
18267
18268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776
18269msgid "<b>New style sheet info</b>"
18270msgstr "<b>Informació del full d'estil nou</b>"
18271
18272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811
18273msgid "_Template"
18274msgstr "Plan_tilla"
18275
18276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8
18277msgid "Reset Warnings"
18278msgstr "Reinicialització dels avisos"
18279
18280#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86
18281msgid ""
18282"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
18283"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
18284"then click OK."
18285msgstr ""
18286"Heu optat per no mostrar els diàlegs d'avís següents. Si voleu tornar a "
18287"habilitar qualsevol d'aquests diàlegs, seleccioneu la casella de verificació "
18288"al costat del diàleg corresponent, i llavors feu clic al botó «D'acord»."
18289
18290#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120
18291msgid "_Unselect All"
18292msgstr "No en seleccionis _cap"
18293
18294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146
18295msgid "No warnings to reset."
18296msgstr "No hi ha cap avís per a reinicialitzar."
18297
18298#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164
18299msgid "Permanent Warnings"
18300msgstr "Avisos permanents"
18301
18302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205
18303msgid "Temporary Warnings"
18304msgstr "Avisos temporals"
18305
18306#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37
18307msgid "_New item..."
18308msgstr "Element _nou..."
18309
18310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82
18311msgid "_Find"
18312msgstr "_Troba"
18313
18314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134
18315msgid " Search "
18316msgstr " Cerca "
18317
18318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207
18319msgid "Search for items where"
18320msgstr "Cerca elements que"
18321
18322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228
18323msgid "<b>Match all entries</b>"
18324msgstr "<b>Fes concordar tots els elements</b>"
18325
18326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298
18327msgid "Search Criteria"
18328msgstr "Criteris de cerca"
18329
18330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331
18331msgid "New search"
18332msgstr "Cerca nova"
18333
18334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348
18335msgid "Refine current search"
18336msgstr "Refina la cerca actual"
18337
18338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365
18339msgid "Add results to current search"
18340msgstr "Afegeix els resultats a la cerca actual"
18341
18342#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382
18343msgid "Delete results from current search"
18344msgstr "Esborra els resultats de la cerca actual"
18345
18346#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410
18347msgid "Search only active data"
18348msgstr "Cerca només a les dades actives"
18349
18350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416
18351msgid ""
18352"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
18353msgstr ""
18354"Escolliu si voleu cercar a totes les vostres dades o només a les que estan "
18355"marcades com a «actives»"
18356
18357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434
18358msgid "Type of search"
18359msgstr "Tipus de cerca"
18360
18361#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8
18362msgid "Account Deletion"
18363msgstr "Supressió d'un compte"
18364
18365#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55
18366msgid ""
18367"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
18368"now be corrected. Press OK to edit them."
18369msgstr ""
18370"Els assentaments periòdics següents fan referència al compte suprimit, i per "
18371"tant s'han de corregir. Premeu «D'acord» per a editar-los."
18372
18373#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126
18374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171
18375#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759
18376#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122
18377#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744
18378msgid "Daily"
18379msgstr "A diari"
18380
18381#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132
18382msgid "Bi-Weekly"
18383msgstr "Quinzenal"
18384
18385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141
18386#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118
18387#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787
18388msgid "Yearly"
18389msgstr "Anual"
18390
18391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147
18392msgid "Make Scheduled Transaction"
18393msgstr "Creació d'un assentament periòdic"
18394
18395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162
18396msgid "Advanced..."
18397msgstr "Avançat..."
18398
18399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312
18400msgid "Never End"
18401msgstr "Indefinida"
18402
18403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364
18404msgid "Number of Occurrences"
18405msgstr "Nombre d'aparicions"
18406
18407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512
18408msgid "<b>Since Last Run</b>"
18409msgstr "<b>«Des de l'última execució»</b>"
18410
18411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535
18412msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
18413msgstr "<b>Valors per defecte de l'editor d'assentaments</b>"
18414
18415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545
18416msgid "_Run when data file opened"
18417msgstr "_Executa'l en obrir el fitxer de dades"
18418
18419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549
18420msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
18421msgstr "Executa el procés «Des de l'última execució» en obrir un fitxer."
18422
18423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562
18424msgid "_Show notification window"
18425msgstr "Mo_stra la finestra del notificacions"
18426
18427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566
18428msgid ""
18429"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
18430"is opened."
18431msgstr ""
18432"Mostra la finestra de notificació per al procés «Des de l'última execució» "
18433"en obrir un fitxer."
18434
18435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579
18436msgid "_Auto-create new transactions"
18437msgstr "Crea transaccions noves _automàticament"
18438
18439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583
18440msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
18441msgstr ""
18442"Estableix el senyalador de creació automàtica com a cert en els assentaments "
18443"periòdics nous que es creïn."
18444
18445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603
18446msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
18447msgstr ""
18448"Notifica aquest nombre de dies per endavant abans de crear l'assentament."
18449
18450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642
18451msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
18452msgstr ""
18453"Crea l'assentament aquest nombre de dies per endavant, abans de la data "
18454"efectiva."
18455
18456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674
18457msgid "_Notify before transactions are created"
18458msgstr "_Notifica abans de crear transaccions"
18459
18460#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679
18461msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
18462msgstr ""
18463"Estableix el senyalador de notificació com a cert en els assentaments "
18464"periòdics nous que es creïn."
18465
18466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698
18467msgid "Crea_te in advance"
18468msgstr "Crea per endavan_t"
18469
18470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713
18471msgid "R_emind in advance"
18472msgstr "R_ecorda-m'ho per endavant"
18473
18474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724
18475#, fuzzy
18476#| msgid "_Review created transactions"
18477msgid "Re_view created transactions"
18478msgstr "_Revisa els assentaments creats"
18479
18480#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728
18481#, fuzzy
18482#| msgid "_Review created transactions"
18483msgid ""
18484"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" "
18485"dialog."
18486msgstr "_Revisa els assentaments creats"
18487
18488#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765
18489msgid "Edit Scheduled Transaction"
18490msgstr "Edita l'assentament periòdic"
18491
18492#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930
18493msgid "Create in advance"
18494msgstr "Crea per endavant"
18495
18496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945
18497msgid "Remind in advance"
18498msgstr "Recorda-m'ho per endavant"
18499
18500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004
18501msgid "Create automatically"
18502msgstr "Crea automàticament"
18503
18504#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008
18505msgid "Conditional on splits not having variables"
18506msgstr "A condició que els desglossaments no tinguin variables"
18507
18508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079
18509msgid "Notify me when created"
18510msgstr "Notifica-m'ho en crear-lo"
18511
18512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127
18513msgid "<b>Occurrences</b>"
18514msgstr "<b>Ocurrències</b>"
18515
18516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150
18517msgid "Last Occurred: "
18518msgstr "Darrera ocurrència: "
18519
18520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184
18521msgid "Repeats:"
18522msgstr "Repeticions:"
18523
18524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218
18525msgid "Until"
18526msgstr "Fins a"
18527
18528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253
18529msgid "occurrences"
18530msgstr "ocurrències"
18531
18532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265
18533msgid "remaining"
18534msgstr "restants"
18535
18536#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347
18537msgid "Overview"
18538msgstr "Panorama"
18539
18540# FIXME: Assentament definit? (dpm)
18541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420
18542msgid "Template Transaction"
18543msgstr "Assentament plantilla"
18544
18545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454
18546msgid "Since Last Run..."
18547msgstr "Des de la darrera execució..."
18548
18549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554
18550msgid "_Review created transactions"
18551msgstr "_Revisa els assentaments creats"
18552
18553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13
18554msgid "Income Tax Information"
18555msgstr "Informació dels impostos de la renda"
18556
18557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144
18558msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
18559msgstr "Cliqueu per canviar el nom de l'impost i/o el tipus d'impost."
18560
18561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243
18562msgid "<b>_Accounts</b>"
18563msgstr "<b>_Comptes</b>"
18564
18565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266
18566msgid "_Income"
18567msgstr "_Ingrés"
18568
18569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282
18570msgid "_Expense"
18571msgstr "D_espesa"
18572
18573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298
18574msgid "_Asset"
18575msgstr "_Actiu"
18576
18577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314
18578msgid "_Liability/Equity"
18579msgstr "P_assiu"
18580
18581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468
18582msgid "<b>Account Tax Information</b>"
18583msgstr "<b>Informació dels impostos dels comptes</b>"
18584
18585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479
18586msgid "Tax _Related"
18587msgstr "_Relacionat amb impostos"
18588
18589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511
18590msgid "<b>_TXF Categories</b>"
18591msgstr "<b>Categories _TXF</b>"
18592
18593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615
18594msgid "<b>Payer Name Source</b>"
18595msgstr "<b>Font del nom del pagador</b>"
18596
18597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626
18598msgid "C_urrent Account"
18599msgstr "Compte _actual"
18600
18601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676
18602msgid "<b>Copy Number</b>"
18603msgstr "<b>Copia el número/b>"
18604
18605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7
18606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31
18607msgid "Tax Tables"
18608msgstr "Taules d'impostos"
18609
18610#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143
18611msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
18612msgstr "<b>Entrades de la taula d'impostos</b>"
18613
18614#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199
18615msgid "De_lete"
18616msgstr "Su_primeix"
18617
18618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214
18619msgid "Ne_w"
18620msgstr "No_u"
18621
18622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291
18623msgid "Value $"
18624msgstr "Valor €"
18625
18626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294
18627msgid "Percent %"
18628msgstr "Percentatge %"
18629
18630#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389
18631msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
18632msgstr "<b>Entrada de la taula d'impostos</b>"
18633
18634#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8
18635msgid "GnuCash Tip Of The Day"
18636msgstr "Consell del dia del GnuCash"
18637
18638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26
18639msgid "_Previous"
18640msgstr "_Previ"
18641
18642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41
18643msgid "_Next"
18644msgstr "Següe_nt"
18645
18646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95
18647msgid "<b>Tip of the Day</b>"
18648msgstr "<b>Consell del dia</b>"
18649
18650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145
18651msgid "_Show tips at startup"
18652msgstr "_Mostra els consells a l'inici"
18653
18654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8
18655msgid "Transfer Funds"
18656msgstr "Transferència de fons"
18657
18658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79
18659msgid "<b>Basic Information</b>"
18660msgstr "<b>Informació bàsica</b>"
18661
18662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438
18663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454
18664#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47
18665msgid "Show Income/Expense"
18666msgstr "Mostra ingressos/despeses"
18667
18668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487
18669msgid "<b>Currency Transfer</b>"
18670msgstr "<b>Transferència monetària</b>"
18671
18672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515
18673msgid "Exchange Rate"
18674msgstr "Tipus de canvi"
18675
18676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596
18677msgid "_Fetch Rate"
18678msgstr "_Restableix el tipus de canvi"
18679
18680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7
18681msgid "Username and Password"
18682msgstr "Nom d'usuari i contrasenya"
18683
18684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63
18685msgid "Enter your username and password"
18686msgstr "Escriviu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
18687
18688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84
18689msgid "_Username"
18690msgstr "Nom d'_usuari"
18691
18692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99
18693#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787
18694msgid "_Password"
18695msgstr "_Contrasenya"
18696
18697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158
18698msgid ""
18699"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
18700"you"
18701msgstr ""
18702"El número ID del proveïdor. Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà "
18703"un nombre raonable."
18704
18705#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12
18706msgid "US (12/31/2001)"
18707msgstr "US (12/31/2001)"
18708
18709#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15
18710msgid "UK (31/12/2001)"
18711msgstr "Regne Unit (31/12/2001)"
18712
18713#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18
18714msgid "Europe (31.12.2001)"
18715msgstr "Europa (31.12.2001)"
18716
18717#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21
18718msgid "ISO (2001-12-31)"
18719msgstr "ISO (2001-12-31)"
18720
18721#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27
18722msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
18723msgstr "UTC - Hora universal coordinada"
18724
18725#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33
18726msgid "No Fancy Date Format"
18727msgstr "Cap format de data decorat"
18728
18729#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65
18730msgid "%Y-%m-%d"
18731msgstr "%A-%m-%d"
18732
18733#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77
18734msgid "Include Century"
18735msgstr "Inclou el segle"
18736
18737#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115
18738msgid "Abbreviation"
18739msgstr "Abreviació"
18740
18741#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225
18742msgid "Date format"
18743msgstr "Format de data"
18744
18745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40
18746#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208
18747#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434
18748#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18749msgid "1st"
18750msgstr "1er"
18751
18752#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43
18753#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211
18754#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437
18755#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18756msgid "2nd"
18757msgstr "2on"
18758
18759#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46
18760#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214
18761#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440
18762#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18763msgid "3rd"
18764msgstr "3er"
18765
18766#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49
18767#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217
18768#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443
18769#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666
18770msgid "4th"
18771msgstr "4rt"
18772
18773#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52
18774#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220
18775#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446
18776msgid "5th"
18777msgstr "5è"
18778
18779#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55
18780#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223
18781#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449
18782msgid "6th"
18783msgstr "6è"
18784
18785#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58
18786#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226
18787#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452
18788msgid "7th"
18789msgstr "7è"
18790
18791#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61
18792#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229
18793#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455
18794msgid "8th"
18795msgstr "8è"
18796
18797#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64
18798#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232
18799#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458
18800msgid "9th"
18801msgstr "9è"
18802
18803#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67
18804#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235
18805#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461
18806msgid "10th"
18807msgstr "10è"
18808
18809#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70
18810#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238
18811#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464
18812msgid "11th"
18813msgstr "11è"
18814
18815#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73
18816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241
18817#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467
18818msgid "12th"
18819msgstr "12è"
18820
18821#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76
18822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244
18823#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470
18824msgid "13th"
18825msgstr "13è"
18826
18827#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79
18828#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247
18829#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473
18830msgid "14th"
18831msgstr "14è"
18832
18833#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82
18834#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250
18835#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476
18836msgid "15th"
18837msgstr "15è"
18838
18839#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85
18840#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253
18841#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479
18842msgid "16th"
18843msgstr "16è"
18844
18845#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88
18846#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256
18847#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482
18848msgid "17th"
18849msgstr "17è"
18850
18851#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91
18852#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259
18853#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485
18854msgid "18th"
18855msgstr "18è"
18856
18857#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94
18858#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262
18859#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488
18860msgid "19th"
18861msgstr "19è"
18862
18863#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97
18864#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265
18865#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491
18866msgid "20th"
18867msgstr "20è"
18868
18869#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100
18870#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268
18871#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494
18872msgid "21st"
18873msgstr "21è"
18874
18875#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103
18876#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271
18877#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497
18878msgid "22nd"
18879msgstr "22è"
18880
18881#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106
18882#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274
18883#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500
18884msgid "23rd"
18885msgstr "23è"
18886
18887#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109
18888#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277
18889#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503
18890msgid "24th"
18891msgstr "24è"
18892
18893#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112
18894#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280
18895#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506
18896msgid "25th"
18897msgstr "25è"
18898
18899#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115
18900#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283
18901#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509
18902msgid "26th"
18903msgstr "26è"
18904
18905#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118
18906#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286
18907#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512
18908msgid "27th"
18909msgstr "27è"
18910
18911#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121
18912#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289
18913#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515
18914msgid "28th"
18915msgstr "28è"
18916
18917#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124
18918#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292
18919#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518
18920msgid "29th"
18921msgstr "29è"
18922
18923#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127
18924#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295
18925#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521
18926msgid "30th"
18927msgstr "30è"
18928
18929#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130
18930#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298
18931#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524
18932msgid "31st"
18933msgstr "31è"
18934
18935#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133
18936#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301
18937#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527
18938msgid "Last day of month"
18939msgstr "Darrer dia del mes"
18940
18941#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136
18942#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304
18943#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530
18944msgid "Last Monday"
18945msgstr "Últim dilluns"
18946
18947#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139
18948#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307
18949#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533
18950msgid "Last Tuesday"
18951msgstr "Últim dimarts"
18952
18953#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142
18954#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310
18955#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536
18956msgid "Last Wednesday"
18957msgstr "Últim dimecres"
18958
18959#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145
18960#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313
18961#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539
18962msgid "Last Thursday"
18963msgstr "Últim dijous"
18964
18965#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148
18966#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316
18967#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542
18968msgid "Last Friday"
18969msgstr "Últim divendres"
18970
18971#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151
18972#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319
18973#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545
18974msgid "Last Saturday"
18975msgstr "Últim dissabte"
18976
18977#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154
18978#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322
18979#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548
18980msgid "Last Sunday"
18981msgstr "Últim diumenge"
18982
18983#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168
18984#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691
18985#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739
18986msgid "Once"
18987msgstr "Una vegada"
18988
18989#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177
18990#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237
18991msgid "Semi-Monthly"
18992msgstr "Bimensual"
18993
18994#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191
18995#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417
18996#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559
18997msgid "No change"
18998msgstr "Sense canvi"
18999
19000#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194
19001#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420
19002#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562
19003msgid "Use previous weekday"
19004msgstr "Usa el dia previ d'entre setmana "
19005
19006#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197
19007#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423
19008#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565
19009msgid "Use next weekday"
19010msgstr "Usa el pròxim dia d'entre setmana"
19011
19012#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325
19013msgid "1st Mon"
19014msgstr "1r dl."
19015
19016#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328
19017msgid "1st Tue"
19018msgstr "1r dt."
19019
19020#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331
19021msgid "1st Wed"
19022msgstr "1r dc."
19023
19024#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334
19025msgid "1st Thu"
19026msgstr "1r dj."
19027
19028#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337
19029msgid "1st Fri"
19030msgstr "1r dv."
19031
19032#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340
19033msgid "1st Sat"
19034msgstr "1r ds."
19035
19036#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343
19037msgid "1st Sun"
19038msgstr "1r dg."
19039
19040#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346
19041msgid "2nd Mon"
19042msgstr "2n dl."
19043
19044#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349
19045msgid "2nd Tue"
19046msgstr "2n dt."
19047
19048#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352
19049msgid "2nd Wed"
19050msgstr "2n dc."
19051
19052#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355
19053msgid "2nd Thu"
19054msgstr "2n dj."
19055
19056#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358
19057msgid "2nd Fri"
19058msgstr "2n dv."
19059
19060#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361
19061msgid "2nd Sat"
19062msgstr "2n ds."
19063
19064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364
19065msgid "2nd Sun"
19066msgstr "2n dg."
19067
19068#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367
19069msgid "3rd Mon"
19070msgstr "3r dl."
19071
19072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370
19073msgid "3rd Tue"
19074msgstr "3r dt."
19075
19076#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373
19077msgid "3rd Wed"
19078msgstr "3r dc."
19079
19080#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376
19081msgid "3rd Thu"
19082msgstr "3r dj."
19083
19084#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379
19085msgid "3rd Fri"
19086msgstr "3r dv."
19087
19088#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382
19089msgid "3rd Sat"
19090msgstr "3r ds."
19091
19092#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385
19093msgid "3rd Sun"
19094msgstr "3r dg."
19095
19096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388
19097msgid "4th Mon"
19098msgstr "4t dl."
19099
19100#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391
19101msgid "4th Tue"
19102msgstr "4t dt."
19103
19104#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394
19105msgid "4th Wed"
19106msgstr "4t dc."
19107
19108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397
19109msgid "4th Thu"
19110msgstr "4t dj."
19111
19112#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400
19113msgid "4th Fri"
19114msgstr "4t dv."
19115
19116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403
19117msgid "4th Sat"
19118msgstr "4t ds."
19119
19120#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406
19121msgid "4th Sun"
19122msgstr "4t dg."
19123
19124#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648
19125msgid "Not scheduled"
19126msgstr "No planificat"
19127
19128#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672
19129msgid "Select occurrence date above."
19130msgstr "Seleccioneu la data de l'esdeveniment més a dalt."
19131
19132#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709
19133msgctxt "Daily"
19134msgid "Every"
19135msgstr "Cada"
19136
19137#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740
19138msgctxt "Daily"
19139msgid "days."
19140msgstr "dies."
19141
19142#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786
19143msgctxt "Weekly"
19144msgid "Every"
19145msgstr "Setmanal"
19146
19147#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817
19148msgctxt "Weekly"
19149msgid "weeks."
19150msgstr "setmanes."
19151
19152#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851
19153#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19154msgid "Saturday"
19155msgstr "Dissabte"
19156
19157#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866
19158#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19159msgid "Friday"
19160msgstr "Divendres"
19161
19162#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881
19163#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
19164msgid "Wednesday"
19165msgstr "Dimecres"
19166
19167#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896
19168#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176
19169msgid "Thursday"
19170msgstr "Dijous"
19171
19172#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911
19173#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
19174msgid "Sunday"
19175msgstr "Diumenge"
19176
19177#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926
19178#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174
19179msgid "Monday"
19180msgstr "Dilluns"
19181
19182#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941
19183#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175
19184msgid "Tuesday"
19185msgstr "Dimarts"
19186
19187#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021
19188msgctxt "Semimonthly"
19189msgid "Every"
19190msgstr "Cada"
19191
19192#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051
19193msgctxt "Semimonthly"
19194msgid "months."
19195msgstr "mesos."
19196
19197#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076
19198msgid "First on the"
19199msgstr "Primer a"
19200
19201#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109
19202#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186
19203#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356
19204msgid "except on weekends"
19205msgstr "excepte als caps de setmana"
19206
19207#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153
19208msgid "then on the"
19209msgstr "llavors el"
19210
19211#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265
19212msgctxt "Monthly"
19213msgid "Every"
19214msgstr "Cada"
19215
19216#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297
19217msgctxt "Monthly"
19218msgid "months."
19219msgstr "mesos."
19220
19221#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323
19222msgid "On the"
19223msgstr "El"
19224
19225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15
19226msgid "Edit budget for all periods"
19227msgstr "Edita aquest pressupost per a tots els períodes"
19228
19229#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116
19230msgid "Replace"
19231msgstr "Reemplaça"
19232
19233#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120
19234msgid ""
19235"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to "
19236"unset budget for the accounts."
19237msgstr ""
19238"Reemplaça el pressupost per a tots els períodes amb un nou «valor». Useu un "
19239"valor buit per desvincular el pressupost per als comptes."
19240
19241#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133
19242msgid "Add"
19243msgstr "Afegeix"
19244
19245#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137
19246msgid "Add 'value' to current budget for each period"
19247msgstr "Afegeix el «valor» al pressupost actual per a cada període"
19248
19249#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151
19250msgid "Multiply"
19251msgstr "Múltiple:"
19252
19253#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155
19254msgid "Multiply current budget for each period by 'value'"
19255msgstr "Multiplica el pressupost actual per a cada període per «valor»"
19256
19257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177
19258#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316
19259msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
19260msgstr ""
19261"El nombre de xifres decimals (abans de la coma) a tenir en compte en "
19262"arrodonir"
19263
19264#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196
19265#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334
19266msgid "Significant Digits"
19267msgstr "Xifres significatives"
19268
19269#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208
19270msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods."
19271msgstr "Usa un valor fix o aplica una transformació per a tots els períodes."
19272
19273#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240
19274msgid "Estimate Budget Values"
19275msgstr "Valors estimats del pressupost"
19276
19277#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303
19278msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods"
19279msgstr ""
19280"Usa el valor mitjà sobre tots els períodes actuals per a tots els períodes "
19281"projectats."
19282
19283#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372
19284msgid ""
19285"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
19286"transactions."
19287msgstr ""
19288"El GnuCash estimarà els valors del pressupost per als comptes seleccionats a "
19289"partir dels assentaments anteriors."
19290
19291#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389
19292msgid "Use Average"
19293msgstr "Ús mitjà"
19294
19295#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422
19296#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683
19297msgid "Budget Options"
19298msgstr "Opcions del pressupost"
19299
19300#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488
19301msgid "Budget Name"
19302msgstr "Nom del pressupost"
19303
19304#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552
19305msgid "Number of Periods"
19306msgstr "Nombre de períodes"
19307
19308#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582
19309msgid "Budget Period"
19310msgstr "Període del pressupost"
19311
19312#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634
19313#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126
19314#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084
19315msgid "Show Account Code"
19316msgstr "Mostra el codi del compte"
19317
19318#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658
19319msgid "Show Description"
19320msgstr "Mostra la descripció"
19321
19322#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700
19323msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts."
19324msgstr ""
19325"Nota: Usau «Visualitza->Filtra per...» per controlar els comptes visibles."
19326
19327#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721
19328msgid "Budget List"
19329msgstr "Llista de pressupostos"
19330
19331#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741
19332msgid "Close the Budget List"
19333msgstr "Tanca la llista de pressupostos"
19334
19335#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801
19336msgid "Create a New Budget"
19337msgstr "Crea un pressupost nou"
19338
19339#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817
19340msgid "Open the Selected Budget"
19341msgstr "Obre el pressupost seleccionat"
19342
19343#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833
19344msgid "Delete the Selected Budget"
19345msgstr "Suprimeix el pressupost seleccionat"
19346
19347#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868
19348msgid "Budget Notes"
19349msgstr "Notes del pressupost"
19350
19351#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923
19352msgid "Enter Note"
19353msgstr "Entra la nota"
19354
19355#. Duplicate Transaction Dialog
19356#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13
19357#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565
19358msgid "Duplicate Transaction"
19359msgstr "Duplica l'assentament"
19360
19361#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110
19362#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663
19363msgid "_Number"
19364msgstr "_Número"
19365
19366#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148
19367#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691
19368msgid "_Transaction Number"
19369msgstr "Número d'assen_tament"
19370
19371#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163
19372#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721
19373msgid "Keep Linked Document Entry"
19374msgstr "Manté l'entrada del document enllaçat"
19375
19376#. Filter register by... Dialog
19377#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215
19378#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13
19379msgid "Filter register by..."
19380msgstr "Filtra el registre per..."
19381
19382#. Filter By Dialog, Date Tab
19383#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282
19384#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80
19385msgid "Show _All"
19386msgstr "Mostra-ho _tot"
19387
19388#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298
19389msgid "Select Range:"
19390msgstr "Seleccioneu l'interval:"
19391
19392#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351
19393#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193
19394msgid "Choo_se Date"
19395msgstr "Tr_ieu una data"
19396
19397#. Filter By Dialog, State Tab
19398#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544
19399#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386
19400msgid "_Unreconciled"
19401msgstr "No _conciliat"
19402
19403#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576
19404#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418
19405msgid "C_leared"
19406msgstr "_Liquidat"
19407
19408#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592
19409#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434
19410msgid "_Voided"
19411msgstr "In_vàlid"
19412
19413#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608
19414#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450
19415msgid "_Frozen"
19416msgstr "Con_gelat"
19417
19418#. Filter By Dialog, below tabs
19419#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687
19420#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529
19421msgid "Sa_ve Filter"
19422msgstr "De_sa %s en un fitxer"
19423
19424#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723
19425#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113
19426msgid "Void Transaction"
19427msgstr "Invalida l'assentament"
19428
19429#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787
19430#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177
19431msgid "Reason for voiding transaction"
19432msgstr "Raó per invalidar l'assentament"
19433
19434#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100
19435msgid "Show _number of days"
19436msgstr "Mostra el _nombre de dies"
19437
19438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120
19439msgid ""
19440"Valid range is 0 to 1100 days\n"
19441"If 0, all previous days included"
19442msgstr ""
19443"EL rang vàlid és 0 a 1100 dies\n"
19444"Si és 0, s'inclouen totes els dies previs"
19445
19446#. Sort register by Dialog
19447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771
19448msgid "Sort register by..."
19449msgstr "Ordena el registre per..."
19450
19451#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834
19452msgid "_Standard Order"
19453msgstr "Ordenació e_stàndard"
19454
19455#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838
19456msgid "Keep normal account order."
19457msgstr "Mantingues l'ordenació de comptes normal"
19458
19459#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867
19460msgid "Sort by date."
19461msgstr "Ordena per data."
19462
19463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886
19464msgid "Sort by the date of entry."
19465msgstr "Ordena per data d'entrada."
19466
19467#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901
19468msgid "S_tatement Date"
19469msgstr "Da_ta de l'extracte de compte"
19470
19471#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905
19472msgid ""
19473"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
19474msgstr ""
19475"Ordena per la data de l'extracte bancari (i agrupa per liquidat, no "
19476"reconciliat, reconciliat)."
19477
19478#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920
19479msgid "Num_ber"
19480msgstr "Núme_ro"
19481
19482#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924
19483msgid "Sort by number."
19484msgstr "Ordena per número."
19485
19486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939
19487msgid "Amo_unt"
19488msgstr "_Quantitat"
19489
19490#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943
19491msgid "Sort by amount."
19492msgstr "Ordena per quantitat."
19493
19494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962
19495msgid "Sort by memo."
19496msgstr "Ordena per nota d'abonament."
19497
19498#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981
19499msgid "Sort by description."
19500msgstr "Ordena per descripció."
19501
19502#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996
19503msgid "_Action"
19504msgstr "A_cció"
19505
19506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000
19507msgid "Sort by action field."
19508msgstr "Ordena pel camp d'acció."
19509
19510#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019
19511msgid "Sort by notes field."
19512msgstr "Ordena pel camp de notes."
19513
19514#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050
19515msgid "Sa_ve Sort Order"
19516msgstr "Desa l'ordre d'ordenació"
19517
19518#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054
19519msgid "Save the sort order for this register."
19520msgstr "Desa l'ordre d'ordenació per a aquest registre."
19521
19522#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070
19523msgid "_Reverse Order"
19524msgstr "_Reverteix l'ordre"
19525
19526#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074
19527msgid "Sort in descending order."
19528msgstr "Ordena en ordre descendent."
19529
19530#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12
19531msgid "day(s)"
19532msgstr "dia(es)"
19533
19534#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15
19535msgid "week(s)"
19536msgstr "setmana(es)"
19537
19538#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18
19539msgid "month(s)"
19540msgstr "mes(os)"
19541
19542#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21
19543msgid "year(s)"
19544msgstr "any(s)"
19545
19546#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50
19547msgid "Every "
19548msgstr "Cada "
19549
19550#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62
19551msgid ""
19552"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
19553"Quarterly = every 3 months"
19554msgstr ""
19555"Nombre d'unitats de calendari en la periodicitat. P.ex. Quinzenal = cada 2 "
19556"setmanes; Trimestral = cada 3 mesos"
19557
19558#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109
19559msgid "beginning on"
19560msgstr "començant a"
19561
19562#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144
19563msgid "last of month"
19564msgstr "l'últim del mes"
19565
19566#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148
19567msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
19568msgstr "Voleu utilitzar sempre el darrer dia (o dia de la setmana) del mes?"
19569
19570#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160
19571msgid "same week & day"
19572msgstr "la mateixa setmana i dia"
19573
19574#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164
19575msgid ""
19576"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
19577"Tuesday\" of every month)"
19578msgstr ""
19579"Concordança amb el «dia de la setmana» i la «setmana del mes»? (p.ex. el "
19580"«segon dimarts» de cada mes)"
19581
19582#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62
19583msgid "Only show _active owners"
19584msgstr "Mostra sols els propietaris _actius"
19585
19586#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79
19587msgid "Show _zero balance owners"
19588msgstr "Voleu mostrar els propietaris amb saldo zero?"
19589
19590#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71
19591msgid "About Auto-Clear"
19592msgstr "Sobre l'auto-neteja"
19593
19594#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86
19595msgid ""
19596"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions "
19597"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can "
19598"be the current balance given by your bank online."
19599msgstr ""
19600"Useu aquest diàleg si voleu que el GnuCash trobi automàticament quins "
19601"assentaments es netegen, donat un saldo final. Per exemple, aquest saldo "
19602"final pot ser el saldo actual informat per la vostra banca en línia."
19603
19604#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101
19605msgid "Caution!"
19606msgstr "Precaució!"
19607
19608#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116
19609msgid ""
19610"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more "
19611"than approximately 20. In that case please clear at least some of them "
19612"manually."
19613msgstr ""
19614"Aquesta eina pot ser lenta si el nombre de desglossaments no netejats és més "
19615"gran que aproximadament 20. En aquest cas si us plau netegeu almenys alguns "
19616"d'ells manualment."
19617
19618#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139
19619#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118
19620msgid "_Ending Balance"
19621msgstr "Saldo _final"
19622
19623#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193
19624msgid "_Review cleared splits"
19625msgstr "_Revisa els desglossaments netejats"
19626
19627#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197
19628msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits."
19629msgstr ""
19630"Seleccioneu aquesta opció per obrir una pestanya de registre amb nous "
19631"desglossaments netejats."
19632
19633#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71
19634msgid "<b>Reconcile Information</b>"
19635msgstr "<b>Informació de la conciliació</b>"
19636
19637#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93
19638msgid "Statement _Date"
19639msgstr "_Data de l'extracte de compte"
19640
19641#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128
19642msgid "Include _subaccounts"
19643msgstr "Inclou els _subcomptes"
19644
19645#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132
19646msgid ""
19647"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
19648"same commodity as this one."
19649msgstr ""
19650"Inclou tots els comptes descendents a la reconciliació. Tots ells han d'usar "
19651"el mateix producte que aquest."
19652
19653#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270
19654msgid "Statement Date is after today"
19655msgstr "Data de l'extracte de compte és posterior a avui"
19656
19657#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91
19658msgid "Not found"
19659msgstr "No s'ha trobat"
19660
19661#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92
19662msgid "The specified URL could not be loaded."
19663msgstr "No s'ha pogut carregar l'URL especificat."
19664
19665#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
19666#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914
19667msgid ""
19668"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
19669"the Preferences dialog."
19670msgstr ""
19671"L'accés segur HTTP està deshabilitat. El podeu habilitar a la secció Xarxa "
19672"del diàleg de Preferències."
19673
19674#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
19675#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926
19676msgid ""
19677"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
19678"the Preferences dialog."
19679msgstr ""
19680"L'accés de xarxa HTTP està deshabitat. El podeu habilitar a la secció Xarxa "
19681"del diàleg de preferències."
19682
19683#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847
19684#, c-format
19685msgid "There was an error accessing %s."
19686msgstr "S'ha produït un error en accedir a %s."
19687
19688#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
19689msgid "Export to PDF File"
19690msgstr "Exporta a un fitxer PDF"
19691
19692#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
19693#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID
19694#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537
19695#, c-format
19696msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
19697msgstr "Codi de banc %s (%s), Compte %s (%s)"
19698
19699#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858
19700msgid "Online Banking Account Name"
19701msgstr "Nom del compte de banca electrònica"
19702
19703#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863
19704msgid "GnuCash Account Name"
19705msgstr "Nom del compte del GnuCash"
19706
19707#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869
19708#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572
19709#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452
19710msgid "New?"
19711msgstr "Nou?"
19712
19713#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8
19714msgid "AqBanking Initial Assistant"
19715msgstr "Assistent inicial de l'AqBanking"
19716
19717#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35
19718msgid ""
19719"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
19720"bank."
19721msgstr ""
19722"Aquest assistent us ajuda a configurar la connexió a la vostra banca en "
19723"línia amb el vostre banc."
19724
19725#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists.
19726#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47
19727msgid ""
19728"The requirements for Online Banking vary between the different supported "
19729"AqBanking backends, but usually you will need:\n"
19730"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask "
19731"their customer service for how to obtain it.\n"
19732"They should also tell you:\n"
19733"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account "
19734"number;\n"
19735"* The URL of their Online Banking server;\n"
19736"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this "
19737"assistant;\n"
19738"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n"
19739" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader "
19740"or a mobile;\n"
19741" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with "
19742"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
19743" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n"
19744"\n"
19745"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n"
19746"\n"
19747"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
19748"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
19749"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
19750"feedback when a transfer is rejected."
19751msgstr ""
19752
19753#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71
19754msgid "Initial Online Banking Setup"
19755msgstr "Configuració inicial de la banca electrònica"
19756
19757#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90
19758#, fuzzy
19759#| msgid ""
19760#| "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
19761#| "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to "
19762#| "start this program."
19763msgid ""
19764"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
19765"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n"
19766"You have to set up at least one connection before you can continue.\n"
19767"\n"
19768"Please press the button below to start it."
19769msgstr ""
19770"La configuració de la connexió de la banca electrònica és gestionada a "
19771"través del programa extern «Assistent de configuració de l'AqBanking». "
19772"Premeu si us plau el botó de sota per a iniciar aquest programa.\t"
19773
19774#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104
19775msgid "_Start AqBanking Wizard"
19776msgstr "Inicia l'ass_istent de l'AqBanking"
19777
19778#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121
19779msgid "Start Online Banking Wizard"
19780msgstr "Inicia l'assistent de banca electrònica"
19781
19782#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139
19783msgid ""
19784"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
19785"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete "
19786"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching."
19787msgstr ""
19788"Feu un doble clic sobre la línia el nom del compte la banca en línia si "
19789"voleu fer-lo concordar amb el compte GnuCash o trieu concordances "
19790"incorrectes i cliqueu «Elimina les concordances seleccionades». Cliqueu "
19791"«Següent» quan s'han concordat tots els comptes desitjats."
19792
19793#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177
19794msgid "_Delete selected matches"
19795msgstr "Elimina les concor_dances seleccionades"
19796
19797#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200
19798msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
19799msgstr ""
19800"Fes concordar els comptes de banca electrònica amb els comptes del GnuCash"
19801
19802#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215
19803msgid ""
19804"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
19805"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
19806"\n"
19807"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
19808"assistant again anytime.\n"
19809"\n"
19810"Press \"Apply\" now."
19811msgstr ""
19812"La configuració per a comptes concordants de banca electrònica ha finalitzat "
19813"ara. Ara podeu invocar accions de banca electrònic sobre aquests comptes.\n"
19814"\n"
19815"Si voleu afegir un altre banc, usuari o compte, podeu iniciar aquest "
19816"assistent una altra vegada en qualsevol moment.\n"
19817"\n"
19818"Premeu \"Aplica\" ara."
19819
19820#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231
19821msgid "Online Banking Setup Finished"
19822msgstr "Ha finalitzat la configuració de la banca electrònica"
19823
19824#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8
19825msgid "Online Banking Connection Window"
19826msgstr "Finestra de connexió de la banca electrònica"
19827
19828#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26
19829msgid "_Abort"
19830msgstr "_Avorta"
19831
19832#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82
19833#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147
19834msgid "Progress"
19835msgstr "Progrés"
19836
19837#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105
19838msgid "Current _Job"
19839msgstr "Tas_ca actual"
19840
19841#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161
19842msgid "Current _Action"
19843msgstr "_Acció actual"
19844
19845#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210
19846msgid "<b>_Log Messages</b>"
19847msgstr "<b>Missatges de _registre</b>"
19848
19849#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253
19850msgid "Close when _finished"
19851msgstr "Tanca en _finalitzar"
19852
19853#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289
19854msgid "Get Transactions Online"
19855msgstr "Obté les transaccions en línia"
19856
19857#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351
19858msgid "Date range of transactions to retrieve:"
19859msgstr "Interval de dates de les transaccions a recuperar:"
19860
19861#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371
19862#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
19863#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
19864#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40
19865#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
19866#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493
19867#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44
19868#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39
19869msgid "From"
19870msgstr "De"
19871
19872#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391
19873msgid "_Earliest possible date"
19874msgstr "_Des de la data més antiga possible"
19875
19876#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408
19877msgid "_Last retrieval date"
19878msgstr "Des de la data de l'última _recuperació"
19879
19880#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425
19881msgid "E_nter date:"
19882msgstr "I_ntroduïu la data:"
19883
19884#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475
19885#: gnucash/report/reports/aging.scm:37
19886#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147
19887#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
19888#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41
19889#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365
19890#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496
19891#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39
19892#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45
19893#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40
19894msgid "To"
19895msgstr "A"
19896
19897#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495
19898msgid "Ente_r date:"
19899msgstr "Int_roduïu la data:"
19900
19901#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512
19902msgid "No_w"
19903msgstr "A_ra"
19904
19905#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572
19906msgid "Enter Password"
19907msgstr "Introduïu la contrasenya"
19908
19909#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633
19910msgid "Enter your password"
19911msgstr "Introduïu la vostra contrasenya"
19912
19913#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652
19914msgid "Bar_width"
19915msgstr "A_mplada de la barra"
19916
19917#. TAN generator with flicker interface common in DE only
19918#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670
19919msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator."
19920msgstr ""
19921"S'està establint l'amplada de la barra, adaptant-se a la mida del generador "
19922"TAN."
19923
19924#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685
19925msgid "_Delay"
19926msgstr "Retar_d"
19927
19928#. TAN generator with flicker interface common in DE only
19929#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700
19930msgid ""
19931"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated "
19932"faster."
19933msgstr ""
19934"S'està establint el temps de retard, amb valors petits la gràfica de "
19935"parpelleig es repeteix més ràpid."
19936
19937#. TAN generator with flicker interface common in DE only
19938#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758
19939msgid ""
19940"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings "
19941"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator."
19942msgstr ""
19943"Manté el generador TAN davant de la gràfica animada. Les marques (trinagles) "
19944"a la gràfica han de concordar amb el generador TAN."
19945
19946#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802
19947msgid "Con_firm Password"
19948msgstr "Con_firmeu la contrasenya"
19949
19950#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842
19951msgid "_Remember the PIN in memory"
19952msgstr "_Recorda el PIN a la memòria"
19953
19954#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848
19955msgid ""
19956"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory "
19957"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
19958"during a session when it is needed."
19959msgstr ""
19960"Si s'habilita, el PIN per a les accions de la FinTS/AqBanking es desarà a la "
19961"memòria durant una sessió. En cas contrari, s'haurà d'introduir cada vegada "
19962"que sigui necessari durant la sessió."
19963
19964#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886
19965msgid "Name for new template"
19966msgstr "Nom de la plantilla nova"
19967
19968#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948
19969msgid "_Name of the new template"
19970msgstr "_Nom de la plantilla nova"
19971
19972#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962
19973msgid "Enter a unique name for the new template."
19974msgstr "Introduïu un nom per a la plantilla nova"
19975
19976#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995
19977msgid "Online Transaction"
19978msgstr "Transacció en línia"
19979
19980#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010
19981msgid "Execute _later (unimpl.)"
19982msgstr "Executa-ho _més tard (no impl.)"
19983
19984#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039
19985msgid "Execute _Now"
19986msgstr "Executa-la _ara"
19987
19988#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047
19989msgid "Execute this online transaction now"
19990msgstr "Executa aquesta transacció en línia ara"
19991
19992#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074
19993msgid "Enter an Online Transaction"
19994msgstr "Introduïu una transacció en línia"
19995
19996#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110
19997msgid "Recipient Account _Number"
19998msgstr "_Número de compte del destinatari"
19999
20000#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139
20001msgid "Recipient _Bank Code"
20002msgstr "Codi _bancari del destinatari"
20003
20004#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169
20005msgid "_Recipient Name"
20006msgstr "Nom del destinata_ri"
20007
20008#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185
20009#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285
20010msgid "at Bank"
20011msgstr "al banc"
20012
20013#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198
20014msgid "(filled in automatically)"
20015msgstr "(omplert automàticament)"
20016
20017#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227
20018msgid "Payment _Purpose (only for recipient)"
20019msgstr "Conce_pte del pagament (només per al destinatari)"
20020
20021#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243
20022msgid "Payment Purpose continued"
20023msgstr "Concepte del pagament (continuació)"
20024
20025#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257
20026msgid "_Originator Name"
20027msgstr "Nom de l'_ordenant"
20028
20029#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309
20030msgid "Originator Account Number"
20031msgstr "Número de compte de l'ordenant"
20032
20033#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333
20034msgid "Bank Code"
20035msgstr "Codi del banc"
20036
20037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494
20038msgid "_Add current"
20039msgstr "_Afegeix l'actual"
20040
20041#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500
20042msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
20043msgstr ""
20044"Afegeix la transacció en línia actual com a plantilla de transacció nova"
20045
20046#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512
20047msgid "_Up"
20048msgstr "Am_unt"
20049
20050#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518
20051msgid "Move the selected transaction template one row up"
20052msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap amunt"
20053
20054#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530
20055msgid "_Down"
20056msgstr "A_vall"
20057
20058#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536
20059msgid "Move the selected transaction template one row down"
20060msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap avall"
20061
20062#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548
20063msgid "_Sort"
20064msgstr "O_rdena"
20065
20066#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554
20067msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
20068msgstr "Ordena la llista de plantilles de transacció alfabèticament"
20069
20070#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566
20071msgid "D_elete"
20072msgstr "S_uprimeix"
20073
20074#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572
20075msgid "Delete the currently selected transaction template"
20076msgstr "Suprimeix la plantilla d'assentament seleccionada"
20077
20078#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621
20079msgid "_Templates"
20080msgstr "Plan_tilles"
20081
20082#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21
20083#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70
20084msgid "Online Banking"
20085msgstr "Banca electrònica"
20086
20087#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33
20088msgid "_Close log window when finished"
20089msgstr "Tanca el diàleg del registre en finalitzar"
20090
20091#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39
20092#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16
20093msgid ""
20094"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
20095"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
20096msgstr ""
20097"Si s'habilita, es tancarà automàticament la finestra en finalitzar el procés "
20098"d'importació de l'HBCI/AqBanking. En cas contrari, romandrà oberta."
20099
20100#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51
20101msgid "Remember the _PIN in memory"
20102msgstr "Recorda el _PIN a la memòria"
20103
20104#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57
20105#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21
20106msgid ""
20107"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
20108"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
20109"during a session when it is needed."
20110msgstr ""
20111"Si s'habilita, el PIN per a les accions de l'HBCI/AqBanking serà desat en la "
20112"memòria durant una sessió. En cas contrari, s'haurà d'introduir cada vegada "
20113"que sigui necessari durant la sessió."
20114
20115#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69
20116msgid "_Verbose debug messages"
20117msgstr "Missatges de _depuració detallats"
20118
20119#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75
20120#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31
20121msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
20122msgstr ""
20123"Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica a "
20124"través de l'HBCI/AqBanking."
20125
20126#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87
20127msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
20128msgstr "Usa el text d'assen_tament que no és SWIFT"
20129
20130#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93
20131#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26
20132msgid ""
20133"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
20134"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
20135"this option, the transaction text is used for the transaction description "
20136"too."
20137msgstr ""
20138"Alguns bancs posen una part de la descripció de l'assentament com a «text "
20139"d'assentament» al fitxer MT940. Normalment el GNUcash ignora aquest text. No "
20140"obstant, activant aquesta opció s'usa el text d'assentament també per a la "
20141"descripció de l'assentament."
20142
20143#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303
20144#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312
20145msgid "(unknown)"
20146msgstr "(desconegut)"
20147
20148#. Translators: Strings from this file are
20149#. needed only in countries that have one of
20150#. aqbanking's Online Banking techniques
20151#. available. This is 'OFX DirectConnect'
20152#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany),
20153#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
20154#. these techniques are available in your
20155#. country, you may safely ignore strings
20156#. from the import-export/hbci
20157#. subdirectory.
20158#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394
20159msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
20160msgstr "Entreu una transferència en línia SEPA"
20161
20162#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396
20163#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
20164msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
20165msgstr "IBAN del beneficiari (Número de compte internacional)"
20166
20167#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398
20168#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413
20169msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
20170msgstr "BIC del Beneficiari (Codi de banc)"
20171
20172#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401
20173#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
20174msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
20175msgstr "IBAN de l'ordenant (Número de compte internacional)"
20176
20177#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403
20178#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
20179msgid "Originator BIC (Bank Code)"
20180msgstr "BIC de l'ordenant (Codi de banc)"
20181
20182#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
20183#, fuzzy
20184#| msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
20185msgid "Enter a SEPA Internal Transfer"
20186msgstr "Entreu una transferència en línia SEPA"
20187
20188#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430
20189#, fuzzy
20190#| msgid "Tax Accounts"
20191msgid "Target Accounts"
20192msgstr "Comptes d'impostos"
20193
20194#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441
20195msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
20196msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació en línia SEPA"
20197
20198#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444
20199msgid "Debited Account Owner"
20200msgstr "Ordenant"
20201
20202#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446
20203msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
20204msgstr "IBAN carregat (Número de compte internacional)"
20205
20206#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448
20207msgid "Debited BIC (Bank Code)"
20208msgstr "BIC carregat (Codi de banc)"
20209
20210#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451
20211msgid "Credited Account Owner"
20212msgstr "Beneficiari"
20213
20214#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453
20215msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
20216msgstr "IBAN acreditat (Número de compte internacional)"
20217
20218#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455
20219msgid "Credited BIC (Bank Code)"
20220msgstr "BIC acreditat (Codi de banc)"
20221
20222#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540
20223#, c-format
20224msgid ""
20225"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
20226"account number might contain an error."
20227msgstr ""
20228"Ha fallat la verificació interna de l'IBAN de destinació '%s'. Això "
20229"significa que el número de compte pot contenir un error."
20230
20231#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595
20232#, c-format
20233msgid ""
20234"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
20235"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
20236"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
20237"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
20238"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
20239msgstr ""
20240"El vostra compte bancari local no té arxivada la informació de compte SEPA. "
20241"Ho sento, però en aquesta versió de desenvolupament es necessita un pas "
20242"addicional que no s'ha implementat directament al GnuCash. Sisplau executeu "
20243"el programa de línia de comandes \"aqhbci-tool\" per al vostre compte, de la "
20244"següent manera: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
20245
20246#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
20247msgid ""
20248"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
20249"online transfer.\n"
20250msgstr ""
20251"No heu entrar el nom del beneficiari. Es requereix un nom de\n"
20252"beneficiari per a una transferència de banca electrònica.\n"
20253
20254#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630
20255msgid ""
20256"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
20257"an online transfer.\n"
20258msgstr ""
20259"No heu entrat un compte de beneficiari. Es necessita un compte de "
20260"beneficiari per a una transferència de banca electrònica.\n"
20261
20262#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646
20263msgid ""
20264"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
20265"online transfer.\n"
20266msgstr ""
20267"No heu entrat un banc beneficiari. Es requereix un banc beneficiari per a "
20268"una transferència de banca electrònica.\n"
20269
20270#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664
20271msgid ""
20272"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
20273"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
20274"settings. This does not result in a valid online transfer job."
20275msgstr ""
20276"La quantitat és zero o no s'ha pogut interpretar correctament el camp de "
20277"quantitat. Potser heu barrejat el punt decimal i la coma, en comparació amb "
20278"la vostra configuració local. Aquesta tasca de transferència de banca "
20279"electrònica no és vàlida."
20280
20281#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681
20282msgid ""
20283"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
20284"online transfer.\n"
20285msgstr ""
20286"No heu entrat cap motiu per a la transacció. Es requereix un motiu per a la "
20287"transferència de banca electrònica.\n"
20288
20289#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098
20290msgid ""
20291"A template with the given name already exists. Please enter another name."
20292msgstr ""
20293"Ja existeix una plantilla amb el nom donat. Si us plau entreu un altre\n"
20294"nom."
20295
20296#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233
20297#, c-format
20298msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
20299msgstr "Teniu seguretat de voler esborrar la plantilla amb nom \"%s\"?"
20300
20301#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86
20302#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
20303#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113
20304msgid "No valid online banking account assigned."
20305msgstr "No s'ha assignat cap compte vàlid de banca electrònica."
20306
20307#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100
20308msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
20309msgstr ""
20310"No està disponible l'acció de banca electrònica \"Obté el saldo\" per a "
20311"aquest compte."
20312
20313#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150
20314#, c-format
20315msgid ""
20316"Error on executing job.\n"
20317"\n"
20318"Status: %s"
20319msgstr ""
20320"Error quan s'estava executant la tasca.\n"
20321"\n"
20322"Estat: %s"
20323
20324#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154
20325#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234
20326#, c-format
20327msgid ""
20328"Error on executing job.\n"
20329"\n"
20330"Status: %s - %s"
20331msgstr ""
20332"Error quan s'estava executant la tasca.\n"
20333"\n"
20334"Estat: %s - %s"
20335
20336#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
20337msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
20338msgstr ""
20339"No està disponible l'acció de banca electrònica \"Obté els assentaments\" "
20340"per a aquest compte."
20341
20342#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229
20343#, c-format
20344msgid ""
20345"Error on executing job.\n"
20346"\n"
20347"Status: %s (%d)"
20348msgstr ""
20349"Error quan s'estava executant la tasca.\n"
20350"\n"
20351"Estat: %s (%d)"
20352
20353#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253
20354msgid ""
20355"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
20356"period."
20357msgstr ""
20358"La importació de la banca electrònica no ha retornat cap transacció per al "
20359"període de temps seleccionat."
20360
20361#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
20362msgid ""
20363"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
20364"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
20365msgstr ""
20366"Heu canviat la llista de plantilles de transferències electròniques, però "
20367"heu cancel·lat el diàleg de transferència. Voleu malgrat això desar els "
20368"canvis?"
20369
20370#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125
20371#, fuzzy
20372#| msgid "No valid account found"
20373msgid "No reference accounts found."
20374msgstr "No s'ha trobat cap compte vàlid"
20375
20376#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206
20377msgid ""
20378"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
20379"possible to execute this job.\n"
20380"\n"
20381"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
20382"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
20383"messages might be visible on your console log.\n"
20384"\n"
20385"Do you want to enter the job again?"
20386msgstr ""
20387"El sistema de base va trobar un error durant la preparació de la tasca. No "
20388"és possible executar la tasca.\n"
20389"\n"
20390"El més probable és que el banc no dongui suport a la tasca que heu escollit "
20391"o el vostre compte de banca electrònica no té permís per executar aquesta "
20392"tasca. És possible que es puguin veure més errors al vostre registre de "
20393"consola.\n"
20394"\n"
20395"Voleu tornar a entrar la tasca?"
20396
20397#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232
20398msgid "Online Banking Direct Debit Note"
20399msgstr "Domiciliació per banca electrònica"
20400
20401#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237
20402msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
20403msgstr "Traspàs intern per banca electrònica"
20404
20405#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242
20406msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
20407msgstr "Transferència de banca electrònica europea (SEPA)"
20408
20409#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248
20410#, fuzzy
20411#| msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
20412msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer"
20413msgstr "Transferència de banca electrònica europea (SEPA)"
20414
20415#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254
20416msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
20417msgstr "Nota de dèbit de banca electrònica europea (SEPA)"
20418
20419#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260
20420msgid "Online Banking Transaction"
20421msgstr "Transacció per banca electrònica"
20422
20423#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331
20424msgid ""
20425"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
20426"the exact error message.\n"
20427"\n"
20428"Do you want to enter the job again?"
20429msgstr ""
20430"Ha ocorregut un error mentre s'executava la tasca. Si us verifiqueu la "
20431"finestra de registre per al missatge exacte d'error.\n"
20432"\n"
20433"Voleu entrar la tasca un altre cop?"
20434
20435#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496
20436#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127
20437msgid "Unspecified"
20438msgstr "No especificat"
20439
20440#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547
20441#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470
20442msgid "Bank"
20443msgstr "Bancari"
20444
20445#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803
20446msgid ""
20447"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
20448"possible to execute this job.\n"
20449"\n"
20450"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
20451"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
20452"messages might be visible on your console log.\n"
20453"\n"
20454"Do you want to enter the job again?"
20455msgstr ""
20456"El sistema de base ha trobat un error durant la preparació de la\n"
20457"tasca. No és possible executar aquesta tasca.\n"
20458"\n"
20459"El més probable és que el banc no dóna suport a la tasca escollida o el "
20460"vostre compte de banca electrònica no té permís per executar aquesta tasca. "
20461"És possible que es puguin veure més errors al vostre registre de consola\n"
20462"\n"
20463"Voleu entrar la tasca un altre cop?"
20464
20465#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917
20466msgid ""
20467"The bank has sent transaction information in its response.\n"
20468"Do you want to import it?"
20469msgstr ""
20470"El banc ha enviat informació sobre la transacció en la seva resposta.\n"
20471"Voleu importar-la?"
20472
20473#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944
20474msgid ""
20475"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
20476"will not be executed by Online Banking."
20477msgstr ""
20478"No s'ha trobat cap compte de banca electrònica per a aquest compte del "
20479"GnuCash. Aquestes transaccions no s'executaran per banca electrònica."
20480
20481#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044
20482msgid ""
20483"The bank has sent balance information in its response.\n"
20484"Do you want to import it?"
20485msgstr ""
20486"El banc ha envia informació de saldo en la seva resposta.\n"
20487"Voleu importar-la?"
20488
20489#. Translators: Strings from this file are needed only in
20490#. countries that have one of aqbanking's Online Banking
20491#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect'
20492#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet'
20493#. (Switzerland). If none of these techniques are available
20494#. in your country, you may safely ignore strings from the
20495#. import-export/hbci subdirectory.
20496#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145
20497msgid ""
20498"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
20499"\n"
20500"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
20501"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
20502"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
20503"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
20504"Banking Balance."
20505msgstr ""
20506"El Saldo de Banca Electrònica (Online Banking Balance) va ser zero.\n"
20507"\n"
20508"O bé aquest és el saldo correcte, o bé el vostre banc no dóna suport a la "
20509"descàrrega de saldo en aquesta versió de la banca electrònica. En aquest "
20510"últim cas hauríeu d'escollir un versió diferent de banca electrònica a la "
20511"configuració de banca electrònica (AqBanking o HBCI). Després d'això, proveu "
20512"un altre cop de descarregar el Saldo de Banca Electrònica."
20513
20514#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162
20515#, c-format
20516msgid ""
20517"Result of Online Banking job:\n"
20518"Account booked balance is %s"
20519msgstr ""
20520"Resultat de la tasca de banca electrònica:\n"
20521"El saldo anotat del compte és %s"
20522
20523#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168
20524#, c-format
20525msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
20526msgstr ""
20527"Per a la vostra informació: aquest compte també té un saldo anotat de %s\n"
20528
20529#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175
20530msgid ""
20531"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
20532"account."
20533msgstr "El saldo anotat és idèntic que el saldo conciliat actual del compte."
20534
20535#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190
20536msgid "Reconcile account now?"
20537msgstr "Voleu conciliar el compte ara?"
20538
20539#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285
20540msgid "The bank has sent a message in its response."
20541msgstr "El banc ha envia un missatge en la seva resposta."
20542
20543#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286
20544msgid "Subject:"
20545msgstr "Tema:"
20546
20547#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96
20548msgid "Select a file to import"
20549msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar"
20550
20551#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
20552msgid "Import module for DTAUS import not found."
20553msgstr "No s'ha trobar el mòdul d'importació per a la importació DTAUS."
20554
20555#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295
20556#, c-format
20557msgid "Job %d status %d - %s\n"
20558msgstr "Tasca %d estat %d - %s\n"
20559
20560#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297
20561#, c-format
20562msgid "Job %d status %d - %s: %s\n"
20563msgstr "Tasca %d estat %d - %s: %s\n"
20564
20565#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317
20566msgid "...\n"
20567msgstr "...\n"
20568
20569#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338
20570#, c-format
20571msgid ""
20572"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
20573"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
20574"\n"
20575"%s"
20576msgstr ""
20577"Ha ocorregut un error quan s'estaven executant les tasques: %d de %d van "
20578"fallar. Si us plau verifiqueu la finestra del registre o gnuscach.trace per "
20579"al missatge d'error exacte.\n"
20580"\n"
20581"%s"
20582
20583#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348
20584msgid "No jobs to be sent."
20585msgstr "No hi ha tasques a enviar."
20586
20587#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354
20588#, c-format
20589msgid ""
20590"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
20591"window for potential errors."
20592msgid_plural ""
20593"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
20594"log window for potential errors."
20595msgstr[0] ""
20596"S'ha executat la tasca amb èxit, però com a precaució si us plau verifiqueu "
20597"la finestra del registre per errors potencials."
20598msgstr[1] ""
20599"Totes les %d tasques s'han executat amb èxit, però com a precaució si\n"
20600"us plau verifiqueu la finestra del registre per errors potencials."
20601
20602#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113
20603#, c-format
20604msgid ""
20605"The PIN needs to be at least %d characters\n"
20606"long. Do you want to try again?"
20607msgstr ""
20608"El PIN ha de tenir %d caràcters com a\n"
20609"mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
20610
20611#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676
20612msgid ""
20613"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
20614msgstr ""
20615"La tasca de banca electrònica encara s'està executant; teniu seguretat que "
20616"voleu cancel·lar-la?"
20617
20618#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93
20619msgid "_Online Actions"
20620msgstr "A_ccions en línia"
20621
20622#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97
20623msgid "_Online Banking Setup..."
20624msgstr "Con_figuració de la banca electrònica..."
20625
20626#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
20627msgid ""
20628"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
20629"AqBanking)"
20630msgstr ""
20631"Configuració inicial de l'accés a la banca electrònica (per HBCI o OFX "
20632"DirectConnect, a través de l'AqBanking)"
20633
20634#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102
20635msgid "Get _Balance"
20636msgstr "Obté el _saldo"
20637
20638#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
20639msgid "Get the account balance online through Online Banking"
20640msgstr "Obté el saldo de compte en línia per banca electrònica"
20641
20642#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107
20643msgid "Get _Transactions..."
20644msgstr "Obté les transaccions..."
20645
20646#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
20647msgid "Get the transactions online through Online Banking"
20648msgstr "Obté les transaccions en línia per banca electrònica"
20649
20650#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area
20651#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
20652msgid "Issue _SEPA Transaction..."
20653msgstr "Tramet una transacció SEPA..."
20654
20655#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115
20656msgid ""
20657"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
20658"Banking"
20659msgstr ""
20660"Tramet una nova transacció electrònica internacional europea (SEPA) "
20661"mitjançant banca electrònica"
20662
20663#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120
20664#, fuzzy
20665#| msgid "Issue _SEPA Transaction..."
20666msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..."
20667msgstr "Tramet una transacció SEPA..."
20668
20669#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121
20670#, fuzzy
20671#| msgid ""
20672#| "Issue a new international European (SEPA) transaction online through "
20673#| "Online Banking"
20674msgid ""
20675"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online "
20676"Banking"
20677msgstr ""
20678"Tramet una nova transacció electrònica internacional europea (SEPA) "
20679"mitjançant banca electrònica"
20680
20681#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125
20682msgid "_Internal Transaction..."
20683msgstr "Transacció _interna..."
20684
20685#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126
20686msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
20687msgstr ""
20688"Tramet una transacció interna (del banc) en línia per banca electrònica"
20689
20690#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130
20691msgid "Issue SEPA Direct _Debit..."
20692msgstr "Tramset un dèbit directe SEPA..."
20693
20694#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131
20695msgid ""
20696"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
20697"Online Banking"
20698msgstr ""
20699"Tramet una nova nota de dèbit electrònica directa internacional europea "
20700"(SEPA) mitjançant banca electrònica"
20701
20702#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network
20703#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication
20704#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
20705msgid "Import _MT940"
20706msgstr "_Importa un fitxer MT940"
20707
20708#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
20709msgid ""
20710"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash."
20711msgstr ""
20712"Importa un estat de compte del final del dia en format SWIFT MT940 al "
20713"GnuCash."
20714
20715#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
20716msgid "Import MT94_2"
20717msgstr "_Importa un fitxer MT94_2"
20718
20719#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
20720msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash."
20721msgstr "Importa un estat interí de compte en format SWIFT MT942 al GnuCash."
20722
20723#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format.
20724#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren
20725#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153
20726msgid "Import _DTAUS"
20727msgstr "Importa un fitxer _DTAUS"
20728
20729#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154
20730msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash."
20731msgstr "Importa un fitxer tradicional alemany DTAUS al GnuCash."
20732
20733#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166
20734msgid "Import DTAUS and _send..."
20735msgstr "Importa un fitxer DTAUS i t_ramet..."
20736
20737#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167
20738msgid ""
20739"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking."
20740msgstr ""
20741"Importa un fitxer DTAUS al GnuCash i tramet les transferències en línia per "
20742"banca electrònica."
20743
20744#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177
20745msgid "Show _log window"
20746msgstr "Mostra la finestra del _registre"
20747
20748#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178
20749msgid "Show the online banking log window."
20750msgstr "Mostra la finestra de registre de banca electrònica."
20751
20752#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15
20753msgid "Close window when finished"
20754msgstr "Tanca el diàleg en finalitzar"
20755
20756#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20
20757msgid "Remember the PIN in memory"
20758msgstr "Recorda el PIN a la memòria"
20759
20760#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25
20761msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
20762msgstr "Posa el text de l'assentament endavant de l'objectiu de l'assentament."
20763
20764#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30
20765msgid "Verbose HBCI debug messages"
20766msgstr "Missatges de depuració detallats de l'HBCI"
20767
20768#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35
20769msgid "DTAUS import data format"
20770msgstr "Format d'importació de dades del fitxer DTAUS"
20771
20772#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36
20773msgid ""
20774"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
20775"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20776"which you can choose one here."
20777msgstr ""
20778"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
20779"fitxers DTAUS. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació "
20780"anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
20781
20782#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40
20783msgid "CSV import data format"
20784msgstr "Format d'importació de dades del fitxer CSV"
20785
20786#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41
20787msgid ""
20788"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
20789"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20790"which you can choose one here."
20791msgstr ""
20792"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
20793"fitxers CSV. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació "
20794"anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
20795
20796#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45
20797msgid "SWIFT MT940 import data format"
20798msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT940"
20799
20800#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46
20801msgid ""
20802"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
20803"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20804"which you can choose one here."
20805msgstr ""
20806"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
20807"fitxers SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats "
20808"d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
20809
20810#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50
20811msgid "SWIFT MT942 import data format"
20812msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT942"
20813
20814#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51
20815msgid ""
20816"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
20817"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
20818"which you can choose one here."
20819msgstr ""
20820"Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
20821"fitxers SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats "
20822"d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
20823
20824#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297
20825#, c-format
20826msgid "Validation...\n"
20827msgstr "Validació...\n"
20828
20829#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327
20830#, c-format
20831msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n"
20832msgstr ""
20833"Fila %d: no hi ha un ID de factura a la primera fila del fitxer "
20834"d'importació.\n"
20835
20836#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335
20837#, c-format
20838msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n"
20839msgstr "Fila %d, factura %s/%u: no s'ha establert el propietari.\n"
20840
20841#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347
20842#, c-format
20843msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n"
20844msgstr "Filda %d, factura %s/%u: no existeix el proveïdor %s.\n"
20845
20846#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359
20847#, c-format
20848msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n"
20849msgstr "Fila %d, factura %s/%u: no existeix el client %s.\n"
20850
20851#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372
20852#, c-format
20853msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n"
20854msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no és una data vàlida de publicació.\n"
20855
20856#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380
20857#, c-format
20858msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n"
20859msgstr "Fila %d, factura %s/%u: %s no és una data vàlida de venciment.\n"
20860
20861#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404
20862#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475
20863#, c-format
20864msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n"
20865msgstr "Fila %d, factura %s/%u: compte %s no existeix.\n"
20866
20867#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416
20868#, c-format
20869msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n"
20870msgstr "Fila %d, factura %s/%u: compte %s no és del tipus Comptes a pagar.\n"
20871
20872#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426
20873#, c-format
20874msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n"
20875msgstr "Fila %d, factura %s/%u: compte %s no és del tipus Comptes a cobrar.\n"
20876
20877#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464
20878#, c-format
20879msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n"
20880msgstr "Fila %d, factura %s/%u: no s'ha establert el preu.\n"
20881
20882#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533
20883#, c-format
20884msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n"
20885msgstr ""
20886"Error(s) a la factura %s, s'ignoraran totes les files d'aquesta factura.\n"
20887
20888#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539
20889#, c-format
20890msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n"
20891msgstr ""
20892"Error(s) a una factura sense id, s'ignoraran totes les files d'aquesta "
20893"factura.\n"
20894
20895#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647
20896#, c-format
20897msgid ""
20898"\n"
20899"Processing...\n"
20900msgstr ""
20901"\n"
20902"S'està processant...\n"
20903
20904#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716
20905#, c-format
20906msgid "Invoice %s created.\n"
20907msgstr "S'ha creat la factura %s.\n"
20908
20909#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731
20910msgid "Do you want to update existing bills/invoices?"
20911msgstr "Voleu actualitzar rebuts/factures existents?"
20912
20913#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739
20914#, c-format
20915msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n"
20916msgstr "No s'ha actualitzat la factura %s perquè ja existeix.\n"
20917
20918#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754
20919#, c-format
20920msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n"
20921msgstr "No s'ha actualitzat la factura %s perquè ja s'ha publicat.\n"
20922
20923#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767
20924#, c-format
20925msgid "Invoice %s updated.\n"
20926msgstr "S'ha actuailtzat la factura %s.\n"
20927
20928#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885
20929#, c-format
20930msgid "Invoice %s posted.\n"
20931msgstr "S'ha publicat la factura %s.\n"
20932
20933#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890
20934#, c-format
20935msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
20936msgstr "No s'ha publicat la factura %s perquè les divises no concorden.\n"
20937
20938#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896
20939#, c-format
20940msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
20941msgstr ""
20942"No s'ha publicat la factura %s perquè requereix una conversió de divises.\n"
20943
20944#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920
20945#, c-format
20946msgid "Nothing to process.\n"
20947msgstr "Res a processar.\n"
20948
20949#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142
20950#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128
20951msgid "ID"
20952msgstr "ID"
20953
20954#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144
20955msgid "Owner-ID"
20956msgstr "ID del propietari"
20957
20958#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145
20959msgid "Billing-ID"
20960msgstr "ID de la facturació"
20961
20962#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152
20963#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92
20964#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94
20965#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
20966msgid "Quantity"
20967msgstr "Quantitat"
20968
20969#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154
20970msgid "Disc-type"
20971msgstr "Tipus de descompte"
20972
20973#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155
20974msgid "Disc-how"
20975msgstr "Modalitat del descompte"
20976
20977#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157
20978#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100
20979#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
20980msgid "Taxable"
20981msgstr "Gravable"
20982
20983#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158
20984msgid "Taxincluded"
20985msgstr "Impost inclòs"
20986
20987#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159
20988msgid "Tax-table"
20989msgstr "Taula d'impostos"
20990
20991#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163
20992msgid "Account-posted"
20993msgstr "Publicació del compte"
20994
20995#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
20996msgid "Memo-posted"
20997msgstr "Publicació de la nota"
20998
20999#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
21000msgid "Accu-splits"
21001msgstr "Desglossaments de l'acumulat"
21002
21003#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198
21004msgid "Import Bills or Invoices from csv"
21005msgstr "Importa notes de pagament o factures del csv"
21006
21007#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226
21008#, c-format
21009msgid ""
21010"Import:\n"
21011"- rows ignored: %i\n"
21012"- rows imported: %i\n"
21013"\n"
21014"Validation & processing:\n"
21015"- rows fixed: %u\n"
21016"- rows ignored: %u\n"
21017"- invoices created: %u\n"
21018"- invoices updated: %u"
21019msgstr ""
21020"Importació\n"
21021"- files ignorades: %i\n"
21022"- files importades: %i\n"
21023"\n"
21024"Validació i processament:\n"
21025"- files arreglades: %u\n"
21026"- files creades: %u\n"
21027"- factures creades: %u\n"
21028"- factures actualitzades: %u"
21029
21030#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229
21031#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206
21032msgid "These lines were ignored during import"
21033msgstr "S'han ignorat aquestes línies durant la importació"
21034
21035#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236
21036#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462
21037#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213
21038msgid "The input file can not be opened."
21039msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada."
21040
21041#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
21042#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304
21043#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
21044msgid "Adjust regular expression used for import"
21045msgstr "Ajusteu l'expressió regular a usar en la importació"
21046
21047#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357
21048#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305
21049#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326
21050msgid ""
21051"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
21052"to your needs.\n"
21053msgstr ""
21054"S'usa aquesta expressió regular per analitzar el fitxer d'importació. "
21055"Modifiqueu-la d'acord amb les vostres necessitats.\n"
21056
21057#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
21058msgid "Import Bills & _Invoices..."
21059msgstr "Importa els rebuts i les factures..."
21060
21061#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58
21062msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
21063msgstr "Importa notes de pagaments i factures de un fitxer de text CSV"
21064
21065#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
21066msgid ""
21067"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the "
21068"separator specified below.\n"
21069"\n"
21070"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
21071"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
21072msgstr ""
21073"Aquest assistent us ajudarà a exportar l'arbre de comptes a un fitxer amb "
21074"els separador que s'especifica a sota.\n"
21075"\n"
21076"Seleccioneu els paràmetres que requeriu per al fitxer i després cliqueu "
21077"«Següent» per procedir o «Cancel·la» per avortar l'exportació.\n"
21078
21079#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction.
21080#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87
21081#, fuzzy, c-format
21082#| msgid ""
21083#| "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
21084#| "with the separator specified below.\n"
21085#| "\n"
21086#| "There will be multiple rows for each transaction and may require further "
21087#| "manipulation to get them in a format you can use.\n"
21088#| "\n"
21089#| "Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
21090#| "order the accounts were processed\n"
21091#| "\n"
21092#| "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n"
21093#| "General->Force Prices to display as decimals\n"
21094#| "\n"
21095#| "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
21096#| "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
21097msgid ""
21098"This assistant will help you export the Transactions to a file with the "
21099"separator specified below.\n"
21100"\n"
21101"%s\n"
21102"\n"
21103"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it "
21104"will only be exported once. It will appear under the first processed account "
21105"it has a split in.\n"
21106"\n"
21107"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n"
21108"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n"
21109"\n"
21110"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to "
21111"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n"
21112msgstr ""
21113"Aquest assistent us ajudarà a exportar els Assentaments a un fitxer\n"
21114"amb el separador especificat a sota.\n"
21115"\n"
21116"Hi haurà múltiples files per a cada assentament i pot requerir una \n"
21117"manipulació addicional per posar-los en el format que useu.\n"
21118"\n"
21119"Cada assentament apareixerà un cop a l'exportació i es llistarà en\n"
21120"l'ordre en el qual es processen els comptes.\n"
21121"\n"
21122"El format de sortida del preu/taxa es controla amb la configuració de\n"
21123"Preferències, General->Força els preus a mostrar-se com a decimals\n"
21124"\n"
21125"Trieu la configuració que us cal per al fitxer i després cliqueu \n"
21126"«Següent» o «Cancel·la» per interrompre l'exportació.\n"
21127
21128#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99
21129msgid ""
21130"There will be multiple rows for each transaction with each row representing "
21131"one split."
21132msgstr ""
21133
21134#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103
21135msgid ""
21136"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a "
21137"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost."
21138msgstr ""
21139
21140#. Translators: %s is the file name.
21141#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109
21142#, c-format
21143msgid ""
21144"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply"
21145"\".\n"
21146"\n"
21147"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21148"abort the export.\n"
21149msgstr ""
21150"S'exportarà l'arbre de comptes al fitxer «%s» quan cliqueu «Aplica».\n"
21151"\n"
21152"Podeu també verificar les vostres seleccions clicant sobre «Enrere» o "
21153"«Cancel·la» per avortar l'exportació.\n"
21154"\n"
21155
21156#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts.
21157#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114
21158#, c-format
21159msgid ""
21160"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' "
21161"and the number of accounts exported will be %u.\n"
21162"\n"
21163"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21164"abort the export.\n"
21165msgstr ""
21166"Quan cliqueu «Aplica», s'exportaran els assentament al fitxer «%s» el nombre "
21167"de comptes exportats és %u.\n"
21168"\n"
21169"Podeu també verificar les vostres seleccions clicant sobre «Enrere» o "
21170"«Cancel·la» per avortar l'exportació.\n"
21171
21172#. Translators: %s is the file name.
21173#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120
21174#, c-format
21175msgid ""
21176"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file "
21177"'%s'.\n"
21178"\n"
21179"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to "
21180"abort the export.\n"
21181msgstr ""
21182"Quan cliqueu «Aplica», s'exportaran els assentaments al fitxer «%s».\n"
21183"\n"
21184"Podeu també verificar les vostres seleccions clicant sobre «Enrere» o "
21185"«Cancel·la» per avortar l'exportació.\n"
21186
21187#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763
21188msgid ""
21189"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
21190"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
21191"logging!\n"
21192"You may need to enable debugging.\n"
21193msgstr ""
21194"Hi ha hagut un problema amb l'exportació, això podria ser degut a una manca "
21195"d'espai, permisos o no poder accedir la carpeta. Verifiqueu el fitxer de "
21196"traça per a registres addicionals!\n"
21197"Potser necessitareu habilitar la depuració.\n"
21198
21199#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767
21200msgid "File exported successfully!\n"
21201msgstr "S'ha exportat el fitxer amb èxit!\n"
21202
21203#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
21204msgid "Full Category Path"
21205msgstr "Camí complet de categoria"
21206
21207#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616
21208#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
21209msgid "Amount With Sym"
21210msgstr "Quantitat amb sim"
21211
21212#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
21213#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628
21214msgid "Amount Num."
21215msgstr "Num. Quantitat"
21216
21217#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617
21218#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
21219msgid "Rate/Price"
21220msgstr "Taxa/Preu"
21221
21222#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
21223#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62
21224msgid "Transaction ID"
21225msgstr "ID d'assentament"
21226
21227#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
21228msgid "Commodity/Currency"
21229msgstr "Producte/Divisa"
21230
21231#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
21232#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
21233msgid "Full Account Name"
21234msgstr "Nom complet del compte"
21235
21236#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629
21237#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76
21238msgid "Reconcile Date"
21239msgstr "Reconcilia la data"
21240
21241#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
21242msgid "Export Account T_ree to CSV..."
21243msgstr "Exporta l'_arbre de comptes a CSV..."
21244
21245#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
21246msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
21247msgstr "Exporta l'arbre de comptes a un fitxer CSV"
21248
21249#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
21250msgid "Export _Transactions to CSV..."
21251msgstr "Exporta els assen_taments a CSV..."
21252
21253#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
21254msgid "Export the Transactions to a CSV file"
21255msgstr "Exporta els assentaments a un fitxer CSV"
21256
21257#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
21258msgid "Export A_ctive Register to CSV..."
21259msgstr "Exporta el registre _actiu a CSV..."
21260
21261#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66
21262msgid "Export the Active Register to a CSV file"
21263msgstr "Exporta el registre actiu a un fitxer CSV"
21264
21265#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71
21266#, c-format
21267msgid ""
21268"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
21269"\n"
21270"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
21271"Import.\n"
21272msgstr ""
21273"S'importaran els comptes des del fitxer «%s» quan cliqueu «Aplica».\n"
21274"\n"
21275"Podeu verificar les vostres selecciones clicant «Enrere» o «Cancel·la» per "
21276"avortar la importació.\n"
21277
21278#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
21279#, c-format
21280msgid ""
21281"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
21282"\n"
21283"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
21284"Import.\n"
21285"\n"
21286"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
21287"for setting book options, since these can affect how imported data is "
21288"converted to GnuCash transactions.\n"
21289"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
21290"option and select to show unused Accounts.\n"
21291msgstr ""
21292"S'importaran els comptes des del fitxer «%s» quan cliqeu «Aplica».\n"
21293"\n"
21294"També podeu anar enrere i verificar les vostres selecciones clicant sobre "
21295"«Enrere» o «Cancel·la» per avortar la importació.\n"
21296"\n"
21297"Si aquesta és la vostra importació inicial a un nou fitxer, primer veureu un "
21298"diàleg per establir els paràmetres d'opcions del llibre, ja que aquests "
21299"paràmetres poden afectar la manera com les dades importades es converteixen "
21300"en assentament del GnuCash. \n"
21301"Nota: després de la importació, potser heu d'usar l'opció de menú  "
21302"«Visualitza / Filtra per / Altre» y triar mostrar els comptes no usats.\n"
21303
21304#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528
21305#, c-format
21306msgid ""
21307"Import completed but with errors!\n"
21308"\n"
21309"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
21310"\n"
21311"See below for errors..."
21312msgstr ""
21313"S'ha completat la importació però amb errors.\n"
21314"\n"
21315"El nombre de comptes afegits va ser de %u i van ser actualitzats %u.\n"
21316"\n"
21317"Vegeu a sota pels errors..."
21318
21319#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536
21320#, c-format
21321msgid ""
21322"Import completed successfully!\n"
21323"\n"
21324"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
21325msgstr ""
21326"S'ha completat la importació amb èxit!\n"
21327"\n"
21328"El nombre de comptes afegits va ser de %u i van ser actualitzats %u.\n"
21329
21330#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884
21331#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849
21332msgid ""
21333"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
21334"Please review and save again."
21335msgstr ""
21336"Hi ha hagut problemes quan es llegia alguna configuració desada, es "
21337"continuarà carregant.\n"
21338"Si us plau reviseu-ho i torneu a desar."
21339
21340#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907
21341#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872
21342msgid "Delete the Import Settings."
21343msgstr "Elimineu la configuració d'importació."
21344
21345#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941
21346#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906
21347msgid "Setting name already exists, overwrite?"
21348msgstr "El nom de la configuració ja existeix, el voleu sobreescriure?"
21349
21350#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955
21351#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920
21352msgid "The settings have been saved."
21353msgstr "S'ha desat la configuració."
21354
21355#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980
21356#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945
21357msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
21358msgstr ""
21359"S'ha produït un problema desant la configuració, si us plau torneu a provar."
21360
21361#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146
21362#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119
21363msgid "Invalid encoding selected"
21364msgstr "Codificació seleccionada no vàlida"
21365
21366#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307
21367#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229
21368msgid "Merge with column on _left"
21369msgstr "Fusiona amb la columna a _l'esquerra"
21370
21371#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311
21372#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233
21373msgid "Merge with column on _right"
21374msgstr "Fusiona amb la columan a la d_reta"
21375
21376#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316
21377#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238
21378msgid "_Split this column"
21379msgstr "Desglo_ssa aquesta columna"
21380
21381#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321
21382#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243
21383msgid "_Widen this column"
21384msgstr "_Amplia aquesta columna"
21385
21386#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325
21387#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247
21388msgid "_Narrow this column"
21389msgstr "Fes aquesta colum_na més estreta"
21390
21391#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
21392#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884
21393#, c-format
21394msgid "%d added price"
21395msgid_plural "%d added prices"
21396msgstr[0] "%d preu afegit"
21397msgstr[1] "%d preus afegits"
21398
21399#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
21400#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889
21401#, c-format
21402msgid "%d duplicate price"
21403msgid_plural "%d duplicate prices"
21404msgstr[0] "%d preu duplicat"
21405msgstr[1] "%d preus duplicats"
21406
21407#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
21408#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894
21409#, c-format
21410msgid "%d replaced price"
21411msgid_plural "%d replaced prices"
21412msgstr[0] "%d preu substituït"
21413msgstr[1] "%d preus substituïts"
21414
21415#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899
21416#, c-format
21417msgid ""
21418"The prices were imported from file '%s'.\n"
21419"\n"
21420"Import summary:\n"
21421"- %s\n"
21422"- %s\n"
21423"- %s"
21424msgstr ""
21425"Els preus s'han importat des del fitxer «%s».\n"
21426"\n"
21427"Resum de la importació:\n"
21428"- %s\n"
21429"- %s\n"
21430"- %s"
21431
21432#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943
21433#, c-format
21434msgid ""
21435"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
21436"as a bug.\n"
21437"\n"
21438"Error message:\n"
21439"%s"
21440msgstr ""
21441"S'ha produït un error inesperat quan es creaven els preus. Si us plau "
21442"informeu això com un error.\n"
21443"\n"
21444"Missatge d'error:\n"
21445"%s"
21446
21447#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752
21448msgid "No Linked Account"
21449msgstr "Cap compte enllaçat"
21450
21451#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974
21452msgid ""
21453"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
21454"button..."
21455msgstr ""
21456"Per canviar les concordances, feu un doble clic sobre una fila o seleccioneu "
21457"una fila i premu el botó..."
21458
21459#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018
21460#, c-format
21461msgid ""
21462"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
21463"as a bug.\n"
21464"\n"
21465"Error message:\n"
21466"%s"
21467msgstr ""
21468"S'ha produït un error inesperat quan es concordaven els comptes. Si us plau "
21469"informeu això com un error.\n"
21470"\n"
21471"Missatge d'error:\n"
21472"%s"
21473
21474#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060
21475#, c-format
21476msgid ""
21477"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
21478"this as a bug.\n"
21479"\n"
21480"Error message:\n"
21481"%s"
21482msgstr ""
21483"S'ha produït un error inesperat quan es creaven assentaments. Si us plau "
21484"informeu això com un error.\n"
21485"\n"
21486"Missatge d'error:\n"
21487"%s"
21488
21489#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069
21490msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
21491msgstr ""
21492"Feu un doble clic sobre les files a canviar, després cliqueu Aplica per "
21493"importar"
21494
21495#. Translators: {1} will be replaced with a filename
21496#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124
21497msgid "The transactions were imported from file '{1}'."
21498msgstr "Els assentaments s'han importat des del fitxer «{1}»."
21499
21500#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253
21501#, c-format
21502msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
21503msgstr ""
21504"Fila %u, no s'ha trobar el camí al compte %s , s'ha afegit com a nivell "
21505"superior\n"
21506
21507#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305
21508#, c-format
21509msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
21510msgstr "Fila %u, acció/divisa %s / %s no s'ha trobat\n"
21511
21512#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314
21513#, c-format
21514msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
21515msgstr "Línia %u, compte %s no està en %s\n"
21516
21517#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60
21518#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57
21519#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
21520msgid "Period: 123,456.78"
21521msgstr "Punt: 123,456.78"
21522
21523#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61
21524#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58
21525#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
21526msgid "Comma: 123.456,78"
21527msgstr "Coma: 123.456,78"
21528
21529#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446
21530#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472
21531msgid "Please select a date column."
21532msgstr "Si us plau escolliu una columna de dades."
21533
21534#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451
21535msgid "Please select an amount column."
21536msgstr "Si us plau escolliu una columna de quantitat."
21537
21538#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458
21539msgid ""
21540"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
21541"field."
21542msgstr ""
21543"Si us plau trieu una columna «Divisa a» o establiu una divisa al camp "
21544"«Divisa a»."
21545
21546#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466
21547msgid ""
21548"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity "
21549"From' field."
21550msgstr ""
21551"Si us plau trieu una columna «Des del símbol» o establiu un producte al camp "
21552"«Producte de»."
21553
21554#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474
21555msgid ""
21556"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity "
21557"From' field."
21558msgstr ""
21559"Si us plau trieu una columna a «Des de l'espai de noms» o establiu un "
21560"producte al camp «Producte de»."
21561
21562#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482
21563#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188
21564#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210
21565#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288
21566msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
21567msgstr "«Producte de» no pot ser el mateix que «Divisa a»."
21568
21569#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502
21570#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524
21571msgid ""
21572"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
21573"encoding is wrong."
21574msgstr ""
21575"No s'han trobat dades vàlides al fitxer seleccionat. Pot estar buit o la "
21576"codificació seleccionada és incorrecta."
21577
21578#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510
21579#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532
21580msgid ""
21581"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
21582"skip."
21583msgstr ""
21584"No hi ha línies seleccionades per importar. Si us plau reduïu el nombre de "
21585"línies a saltar."
21586
21587#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529
21588#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551
21589msgid ""
21590"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
21591"line or adjust the lines to skip."
21592msgstr ""
21593"No s'han pogut processar tots els camps. Si us plau corregiu els problemes "
21594"informats per a cada línia o ajusteu les línies a saltar."
21595
21596#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580
21597msgid ""
21598"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
21599"This should never happen. Please report this as a bug."
21600msgstr ""
21601"No s'ha seleccionat cap columna «Columna a» i no s'ha especificat tampoc cap "
21602"Divisa. Això no hauria de passar mai. Si us plau feu un informe d'error."
21603
21604#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597
21605msgid ""
21606"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity "
21607"From specified either.\n"
21608"This should never happen. Please report this as a bug."
21609msgstr ""
21610"No s'han seleccionats columnes «Des de l'espai de noms/Des del símbol» i "
21611"tampoc no s'ha selecciónat Des de producte.\n"
21612"Això no hauria de passar mai. Si us plau feu un informe d'error d'això."
21613
21614#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480
21615msgid "Please select an account column."
21616msgstr "Si us plau escolliu una columna de compte."
21617
21618#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482
21619msgid ""
21620"Please select an account column or set a base account in the Account field."
21621msgstr ""
21622"Si us plau trieu una columna de compte o establiu un compte de base al camp "
21623"Compte."
21624
21625#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488
21626msgid "Please select a description column."
21627msgstr "Si us plau escolliu una columna de descripció."
21628
21629#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494
21630msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
21631msgstr "Si us plau escolliu una columna de dipòsit o de reintegrament."
21632
21633#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504
21634msgid ""
21635"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
21636"columns."
21637msgstr ""
21638"Si us plau seleccioneu un compte de transferència o bé el compte de capital "
21639"dels saldos d'obertura."
21640
21641#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671
21642#, fuzzy
21643#| msgid ""
21644#| "No account column selected and no default account specified either.\n"
21645#| "This should never happen. Please report this as a bug."
21646msgid ""
21647"No account column selected and no base account specified either.\n"
21648"This should never happen. Please report this as a bug."
21649msgstr ""
21650"No s'ha seleccionat cap columna de compte i no s'ha especificat tampoc cap "
21651"compte predeterminat.\n"
21652"Això no hauria de passar mai. Si us plau feu informe d'error d'això."
21653
21654#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55
21655msgid "From Symbol"
21656msgstr "Des del símbol"
21657
21658#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56
21659msgid "From Namespace"
21660msgstr "Des de l'espai de noms"
21661
21662#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70
21663#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122
21664#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216
21665msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
21666msgstr "El valor no sembla contenir un nombre vàlid."
21667
21668#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83
21669#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88
21670#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93
21671#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135
21672#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140
21673#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145
21674msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
21675msgstr ""
21676"No es pot processar el valor a un nombre usant el format seleccionat de "
21677"divisa."
21678
21679#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125
21680#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202
21681msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
21682msgstr "El valor no es pot analitzar cap a un producte vàlid."
21683
21684#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145
21685msgid "Value can't be parsed into a valid namespace."
21686msgstr "No es pot processar el valor a un espai vàlid de noms."
21687
21688#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159
21689msgid "Column value can not be empty."
21690msgstr "El valor de la columna no pot estar buit."
21691
21692#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178
21693msgid "'From Symbol' can not be empty."
21694msgstr "«Des del símbol» no pot estar buit."
21695
21696#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198
21697msgid "'From Namespace' can not be empty."
21698msgstr "«Des de l'espai de noms» no pot estar buit."
21699
21700#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223
21701msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'."
21702msgstr "«A la divisa» no pot ser el mateix que «Des del producte»."
21703
21704#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225
21705msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
21706msgstr ""
21707"Valor processat  a una divisa no vàlida per un tipus de columna de divisa."
21708
21709#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238
21710#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246
21711#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292
21712#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300
21713#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511
21714#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519
21715#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574
21716#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582
21717#, fuzzy
21718#| msgid " could not be understood.\n"
21719msgid "Column '{1}' could not be understood.\n"
21720msgstr " no s'ha pogut entendre.\n"
21721
21722#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280
21723#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327
21724msgid "No date column."
21725msgstr "No hi ha una columna de data."
21726
21727#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282
21728msgid "No amount column."
21729msgstr "Cap columna de quantitat."
21730
21731#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284
21732msgid "No 'Currency to'."
21733msgstr "Cap «Divisa a»."
21734
21735#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286
21736msgid "No 'Commodity from'."
21737msgstr "Cap «Producte de»."
21738
21739#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356
21740msgid "Failed to create price from selected columns."
21741msgstr "No s'ha pogut crear un preu de les columnes seleccionades."
21742
21743#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67
21744msgid "Transaction Commodity"
21745msgstr "Producte de l'assentament"
21746
21747#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77
21748msgid "Transfer Action"
21749msgstr "Acció de transferència"
21750
21751#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79
21752msgid "Transfer Memo"
21753msgstr "Nota de transferència"
21754
21755#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80
21756msgid "Transfer Reconciled"
21757msgstr "Transferència reconciliada"
21758
21759#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81
21760msgid "Transfer Reconcile Date"
21761msgstr "Data de la reconciliació de la transferència"
21762
21763#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165
21764msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
21765msgstr "El valor no es pot processar a un estat vàlid de reconciliació."
21766
21767#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227
21768msgid "Price can't be parsed into a number."
21769msgstr "El valor no es pot processar a un nombre."
21770
21771#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383
21772msgid "Account value can't be mapped back to an account."
21773msgstr "El valor del compte no es pot concordar cap a un compte."
21774
21775#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384
21776msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
21777msgstr "El compte de transferència no es pot concordar cap a un compte."
21778
21779#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433
21780msgid "Account value can't be empty."
21781msgstr "El valor del compte no pot estar buit."
21782
21783#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444
21784msgid "Transfer account value can't be empty."
21785msgstr "El valor de transferència no pot estar buit."
21786
21787#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595
21788msgid "No deposit or withdrawal column."
21789msgstr "Cap columna de dipòsit o reintegrament."
21790
21791#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601
21792msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
21793msgstr ""
21794"El desglossament està reconciliat per la columna de dates de reconciliació "
21795"falta o no és vàlida."
21796
21797#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608
21798msgid ""
21799"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
21800"or invalid."
21801msgstr ""
21802"El desglossament de transferència està reconciliat però la columna de data "
21803"de reconciliació de la transferència falta o no és vàlida."
21804
21805#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49
21806msgid "No Settings"
21807msgstr "Cap configuració"
21808
21809#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50
21810msgid "GnuCash Export Format"
21811msgstr "Format d'exportació del GnuCash"
21812
21813#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
21814msgid "Import _Accounts from CSV..."
21815msgstr "Import_a els comptes des d'un fitxer CSV..."
21816
21817#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
21818msgid "Import Accounts from a CSV file"
21819msgstr "Importa comptes des d'un fitxer CSV"
21820
21821#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
21822msgid "Import _Transactions from CSV..."
21823msgstr "Importa assen_taments des d'un fitxer CSV..."
21824
21825#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
21826msgid "Import Transactions from a CSV file"
21827msgstr "Importa assentaments des d'un fitxer CSV"
21828
21829#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
21830msgid "Import _Prices from a CSV file..."
21831msgstr "Importa els _preus des d'un fitxer CSV..."
21832
21833#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
21834msgid "Import Prices from a CSV file"
21835msgstr "Importa el preus des d'un fitxer CSV"
21836
21837#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139
21838msgid "Shipping Name"
21839msgstr "Nom de l'enviament"
21840
21841#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140
21842msgid "Shipping Address 1"
21843msgstr "Adreça d'enviament 1"
21844
21845#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141
21846msgid "Shipping Address 2"
21847msgstr "Adreça d'enviament 2"
21848
21849#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142
21850msgid "Shipping Address 3"
21851msgstr "Adreça d'enviament 3"
21852
21853#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143
21854msgid "Shipping Address 4"
21855msgstr "Adreça d'enviament 4"
21856
21857#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144
21858msgid "Shipping Phone"
21859msgstr "Telèfon d'enviament"
21860
21861#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145
21862msgid "Shipping Fax"
21863msgstr "Fax de l'enviament"
21864
21865#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146
21866msgid "Shipping Email"
21867msgstr "Correu electrònic de l'enviament"
21868
21869#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177
21870msgid "Import Customers from csv"
21871msgstr "Importa els clients des del fitxer CSV"
21872
21873#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193
21874msgid "customers"
21875msgstr "clients"
21876
21877#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194
21878msgid "vendors"
21879msgstr "proveïdors"
21880
21881#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
21882#, c-format
21883msgid ""
21884"Import results:\n"
21885"%i lines were ignored\n"
21886"%i lines imported:\n"
21887"   %u %s fixed\n"
21888"   %u %s ignored (not fixable)\n"
21889"\n"
21890"   %u %s created\n"
21891"   %u %s updated (based on id)"
21892msgstr ""
21893"Resultats de la importació:\n"
21894"s'han ignorat %i línies\n"
21895"s'han importat %i línies:\n"
21896"   %u %s arreglades\n"
21897"   %u %s ignorades (no arreglables)\n"
21898"\n"
21899"   %u %s creades\n"
21900"   %u %s actualtizades (basat en id)"
21901
21902#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
21903msgid "Import _Customers & Vendors..."
21904msgstr "Importa els _clientes i proveïdors..."
21905
21906#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59
21907msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file."
21908msgstr "Importa els clients i proveïdors des del fitxer de text CSV."
21909
21910#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263
21911#, c-format
21912msgid ""
21913"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. "
21914"Please choose a different account."
21915msgstr ""
21916"El compte %s és un compte contenidor i no permet assentaments. Si us plau "
21917"trieu un altre compte diferent."
21918
21919#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280
21920#, c-format
21921msgid ""
21922"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please "
21923"choose a different account."
21924msgstr ""
21925"El compte «%s» té un producte different al requerit, «%s». Si us plau "
21926"escolliu un compte diferent."
21927
21928#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472
21929msgid "(Full account ID: "
21930msgstr "(Identificador complet del compte: "
21931
21932#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
21933msgid ""
21934"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
21935"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
21936"overwritten."
21937msgstr ""
21938"Si us plau seleccioneu una acció/divisa per fer concordar el següent codi "
21939"específic d'intercanvi. Si us plau noteu que se sobreescriurà el codi de "
21940"l'acció/divisa que seleccioneu."
21941
21942#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
21943msgid "m/d/y"
21944msgstr "m/d/a"
21945
21946#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
21947msgid "d/m/y"
21948msgstr "d/m/a"
21949
21950#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
21951msgid "y/m/d"
21952msgstr "a/m/d"
21953
21954#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
21955msgid "y/d/m"
21956msgstr "a/d/m"
21957
21958#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624
21959#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777
21960msgid "Destination account for the auto-balance split."
21961msgstr "Compte de destinació per al desglossament de saldat automàtic."
21962
21963#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977
21964msgid "Assign a transfer account to the selection."
21965msgstr "Assigneu un compte de transferència a la selecció."
21966
21967#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139
21968msgctxt "Column header for 'Adding transaction'"
21969msgid "A"
21970msgstr "A"
21971
21972#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142
21973msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'"
21974msgid "U+C"
21975msgstr "U+C"
21976
21977#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146
21978msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'"
21979msgid "C"
21980msgstr "C"
21981
21982#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153
21983msgid "Info"
21984msgstr "Informació"
21985
21986#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160
21987#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102
21988msgid "Additional Comments"
21989msgstr "Comentaris addicionals"
21990
21991#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553
21992msgid "New, already balanced"
21993msgstr "Nou, ja s'ha saldat"
21994
21995#. Translators: %1$s is the amount to be
21996#. transferred. %2$s is the destination account.
21997#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579
21998#, c-format
21999msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
22000msgstr "Nou, transfereix %s a (manual) \"%s\""
22001
22002#. Translators: %1$s is the amount to be
22003#. transferred. %2$s is the destination account.
22004#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587
22005#, c-format
22006msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
22007msgstr "Nou, transfereix %s a (auto) \"%s\""
22008
22009#. Translators: %s is the amount to be transferred.
22010#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598
22011#, c-format
22012msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
22013msgstr "Nou, NO SALDAT (es necessita un compte per transferir %s)!"
22014
22015#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616
22016#, fuzzy, c-format
22017#| msgid "Reconcile (manual) match"
22018msgid "Reconcile (manual) match to %s"
22019msgstr "Concilia la concordança (manual)"
22020
22021#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621
22022#, fuzzy, c-format
22023#| msgid "Reconcile (auto) match"
22024msgid "Reconcile (auto) match to %s"
22025msgstr "Concilia la concordança (auto)"
22026
22027#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630
22028#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660
22029msgid "Match missing!"
22030msgstr "No hi ha una concordança"
22031
22032#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646
22033#, fuzzy, c-format
22034#| msgid "Update and reconcile (manual) match"
22035msgid "Update and reconcile (manual) match to %s"
22036msgstr "Actualitza i concilia la concordança (manual)"
22037
22038#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651
22039#, fuzzy, c-format
22040#| msgid "Update and reconcile (auto) match"
22041msgid "Update and reconcile (auto) match to %s"
22042msgstr "Actualitza i reconcilia la concordança (auto)"
22043
22044#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668
22045msgid "Do not import (no action selected)"
22046msgstr "No l'importis (no s'ha seleccionat cap acció)"
22047
22048#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
22049msgid "Confidence"
22050msgstr "Confiança"
22051
22052#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
22053msgid "Pending Action"
22054msgstr "Acció pendent"
22055
22056#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
22057#: libgnucash/engine/policy.c:61
22058msgid "Manual"
22059msgstr "Manual"
22060
22061#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
22062msgid "Auto"
22063msgstr "Automàtic"
22064
22065#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579
22066msgid "Select a .log file to replay"
22067msgstr "Seleccioneu un fitxer de tipus .log a reproduir"
22068
22069#. Translators: %s is the file name.
22070#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599
22071#, c-format
22072msgid "Cannot open the current log file: %s"
22073msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre actual: %s"
22074
22075#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
22076#, c-format
22077msgid "Failed to open log file: %s: %s"
22078msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre: %s: %s"
22079
22080#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
22081msgid "The log file you selected was empty."
22082msgstr "El fitxer de registre que heu seleccionat és buit."
22083
22084#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
22085msgid ""
22086"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
22087msgstr ""
22088"El fitxer de registre que heu seleccionat no es pot llegir. No se n'ha "
22089"reconegut l'encapçalament del fitxer."
22090
22091#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
22092msgid "_Replay GnuCash .log file..."
22093msgstr "_Reprodueix un fitxer .log del GnuCash..."
22094
22095#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
22096msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
22097msgstr ""
22098"Reprodueix un fitxer de registre del GnuCash després d'una fallada. Aquesta "
22099"acció no es pot desfer."
22100
22101#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661
22102#, c-format
22103msgid "Stock account for security \"%s\""
22104msgstr "Compte d'accions del valor «%s»"
22105
22106#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838
22107#, c-format
22108msgid "Income account for security \"%s\""
22109msgstr "Compte d'ingressos del valor «%s»"
22110
22111#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962
22112msgid "Unknown OFX account"
22113msgstr "Compte OFX desconegut"
22114
22115#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985
22116msgid "Unknown OFX checking account"
22117msgstr "Compte corrent OFX desconegut"
22118
22119#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989
22120msgid "Unknown OFX savings account"
22121msgstr "Compte d'estalvis OFX desconegut"
22122
22123#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993
22124msgid "Unknown OFX money market account"
22125msgstr "Compte de mercat de diners OFX desconegut"
22126
22127#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997
22128msgid "Unknown OFX credit line account"
22129msgstr "Línia de crèdit OFX desconeguda"
22130
22131#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002
22132msgid "Unknown OFX CMA account"
22133msgstr "Compte OFX CMA desconegut"
22134
22135#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006
22136msgid "Unknown OFX credit card account"
22137msgstr "Compte OFX de targeta de crèdit desconegut"
22138
22139#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010
22140msgid "Unknown OFX investment account"
22141msgstr "Compte d'inversió OFX desconegut"
22142
22143#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276
22144#, fuzzy, c-format
22145#| msgid ""
22146#| "OFX file '%s' imported, %d transactions processed, no transactions to "
22147#| "match"
22148msgid ""
22149"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported "
22150"transactions, no new transactions."
22151msgstr ""
22152"S'ha importat el fitxer OFX «%s», s'han processat %d asssentaments, no hi ha "
22153"assentaments a concordar"
22154
22155#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378
22156msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)"
22157msgstr "Obre/Fitxer d'intercanvi fincancer Quicken (*.ofx, *.qfx)"
22158
22159#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383
22160msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process"
22161msgstr "Seleccioneu un o múltiples fitxers OFX/QFX a processar"
22162
22163#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
22164msgid "Import _OFX/QFX..."
22165msgstr "Importa un fitxer _OFX/QFX..."
22166
22167#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
22168msgid "Process an OFX/QFX response file"
22169msgstr "Processa un fitxer OFX/QFX"
22170
22171#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556
22172msgid "GnuCash account name"
22173msgstr "Nom del compte GnuCash"
22174
22175#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861
22176msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
22177msgstr ""
22178"Entreu un nom o una descripció curta, com ara \"Accions de Gas Natural\""
22179
22180#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
22181msgid ""
22182"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
22183"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
22184msgstr ""
22185"Entreu la clau de pissarra o una altra abreviació ben coneguda, com ara \"RHT"
22186"\". Si no hi ha cap, o no la sabeu, creeu una de pròpia."
22187
22188#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866
22189msgid ""
22190"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
22191"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
22192"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
22193msgstr ""
22194"Seleccioneu el mercat on es negocia el símbol, o seleccioneu el tipus "
22195"d'inversió (tal com FONS per a fons d'inversió). Si no veieu el vostre tipus "
22196"de mercat o d'inversió, podeu entrar un de nou."
22197
22198#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906
22199msgid "_Name or description"
22200msgstr "_Nom o descripció"
22201
22202#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930
22203msgid "_Ticker symbol or other abbreviation"
22204msgstr "E_tiqueta de símbol o una altra abreviació:"
22205
22206#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964
22207msgid "_Exchange or abbreviation type"
22208msgstr "Tipus de abreviació o d'int_ercanvi"
22209
22210#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176
22211#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315
22212msgid "(split)"
22213msgstr "(desglossament)"
22214
22215#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369
22216msgid "Are you sure you want to cancel?"
22217msgstr "Teniu seguretat que voleu cancel·lar?"
22218
22219#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580
22220msgid "Please select a file to load."
22221msgstr "Seleccioneu un fitxer a carregar."
22222
22223#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583
22224msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
22225msgstr ""
22226"No s'ha trobat el fitxer o bé no teniu permís per a llegir-lo. Hauríeu de "
22227"seleccionar-ne un altre."
22228
22229#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594
22230msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
22231msgstr ""
22232"Aquest fitxer QIF ja està carregat. Hauríeu de seleccionar-ne un altre."
22233
22234#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662
22235msgid "Select QIF File"
22236msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF"
22237
22238#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725
22239#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728
22240#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978
22241#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981
22242msgid "_Resume"
22243msgstr "_CV"
22244
22245#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813
22246#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888
22247#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065
22248msgid "Canceled"
22249msgstr "Cancel·lat"
22250
22251#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827
22252#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831
22253msgid "An error occurred while loading the QIF file."
22254msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer QIF."
22255
22256#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
22257#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
22258#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907
22259#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964
22260#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085
22261#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106
22262#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154
22263msgid "Failed"
22264msgstr "Ha fallat"
22265
22266#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884
22267#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901
22268#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061
22269#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079
22270#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102
22271#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148
22272msgid "Cleaning up"
22273msgstr "S'està netejant"
22274
22275#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906
22276#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910
22277msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
22278msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer QIF."
22279
22280#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981
22281msgid "Loading completed"
22282msgstr "S'ha completat la càrrega"
22283
22284#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018
22285msgid ""
22286"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
22287"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
22288"Otherwise, the details will be shown below for your review."
22289msgstr ""
22290"Quan premeu el botó d'inici, el GnuCash carregarà el vostre fitxer QIF. Si "
22291"no hi ha errors o advertiments, podreu continuar al pròxim pas. En cas "
22292"contrari, es mostraran els detalls per a la vostra revisió."
22293
22294#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649
22295msgid "Choose the QIF file currency"
22296msgstr "Trieu la divisa per al fitxer QIF"
22297
22298#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
22299msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
22300msgstr ""
22301"Heu d'introduir una divisa nacional existent o bé introduir un tipus "
22302"diferent."
22303
22304#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084
22305#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088
22306msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
22307msgstr "S'ha detectat un error quan s'estava convertint les dades QIF."
22308
22309#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139
22310msgid "Canceling"
22311msgstr "Cancel·lant"
22312
22313#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153
22314#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157
22315msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
22316msgstr "S'ha detectat un error quan s'estaven detectant duplicats."
22317
22318#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176
22319msgid "Conversion completed"
22320msgstr "S'ha completat la conversió"
22321
22322#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
22323msgid ""
22324"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
22325"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
22326"Otherwise, the details will be shown below for your review."
22327msgstr ""
22328"Quan premeu el botó d'inici, el GnuCash importarà les vostres dades QIF. Si "
22329"no hi ha errors o advertiments, continuareu automàticament al pròxim pas. En "
22330"cas contrari, es mostraran els detalls a sota per a la vostra revisió."
22331
22332#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414
22333msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
22334msgstr "El GnuCash no ha pogut desar les vostres preferències de mapa."
22335
22336#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447
22337#, c-format
22338msgid "There was a problem with the import."
22339msgstr "S'ha produït un problema amb la importació."
22340
22341#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449
22342#, c-format
22343msgid "QIF Import Completed."
22344msgstr "S'ha completat la importació QIF."
22345
22346#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667
22347msgid "QIF account name"
22348msgstr "Nom del compte QIF"
22349
22350#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673
22351msgid "QIF category name"
22352msgstr "Nom de la categoria QIF"
22353
22354#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679
22355msgid "QIF payee/memo"
22356msgstr "Beneficiari/nota d'abonament QIF"
22357
22358#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782
22359msgid "Match?"
22360msgstr "Concordança?"
22361
22362#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886
22363msgid "QIF import requires guile with regex support."
22364msgstr "La importació QIF requereix guile amb suport d'expressions regulars."
22365
22366#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235
22367msgid "Enter a name for the account"
22368msgstr "Introduïu un nom per al compte"
22369
22370#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443
22371msgid "Placeholder?"
22372msgstr "Contenidor?"
22373
22374#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
22375msgid "Import _QIF..."
22376msgstr "Importa un fitxer _QIF"
22377
22378#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49
22379msgid "Import a Quicken QIF file"
22380msgstr "Importa un fitxer QIF del Quicken"
22381
22382#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
22383msgid "Dividends"
22384msgstr "Dividends"
22385
22386#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86
22387msgid "Cap Return"
22388msgstr "Rendiment del capital"
22389
22390#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92
22391msgid "Cap. gain (long)"
22392msgstr "Guany de cap. (llarg)"
22393
22394#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98
22395msgid "Cap. gain (mid)"
22396msgstr "Guany de cap. (mig)"
22397
22398#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104
22399msgid "Cap. gain (short)"
22400msgstr "Guany de cap. (curt)"
22401
22402#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110
22403#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114
22404#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509
22405#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092
22406#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107
22407#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189
22408#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953
22409msgid "Retained Earnings"
22410msgstr "Guanys retinguts"
22411
22412#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118
22413msgid "Commissions"
22414msgstr "Comissions"
22415
22416#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123
22417msgid "Margin Interest"
22418msgstr "Interès al marge"
22419
22420#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103
22421#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111
22422msgid "Line"
22423msgstr "Línia"
22424
22425#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114
22426msgid "Read aborted."
22427msgstr "S'ha avortat la lectura"
22428
22429#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154
22430msgid "Reading"
22431msgstr "S'està llegint"
22432
22433#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184
22434msgid "Some characters have been discarded."
22435msgstr "S'han descartat alguns caràcters"
22436
22437#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185
22438#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189
22439msgid "Converted to: "
22440msgstr "S'ha convertit a: "
22441
22442#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188
22443msgid "Some characters have been converted according to your locale."
22444msgstr ""
22445"S'han convertit alguns caràcters d'acord amb la vostra configuració local."
22446
22447#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247
22448msgid "Ignoring unknown option"
22449msgstr "S'ignorarà l'opció desconeguda"
22450
22451#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385
22452msgid "Date required."
22453msgstr "Es requereix la data."
22454
22455#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386
22456msgid "Discarding this transaction."
22457msgstr "S'està descartant aquest assentament."
22458
22459#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418
22460msgid "Ignoring class line"
22461msgstr "S'ignorarà la línia de classe"
22462
22463#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486
22464msgid "Ignoring category line"
22465msgstr "S'està ignorant la línia de categoria"
22466
22467#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517
22468msgid "Ignoring security line"
22469msgstr "S'ignorarà la línia de valor"
22470
22471#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525
22472msgid "File does not appear to be in QIF format"
22473msgstr "El fitxer no sembla tenir format QIF"
22474
22475#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701
22476msgid "Transaction date"
22477msgstr "Data de l'assentament"
22478
22479#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702
22480msgid "Transaction amount"
22481msgstr "Quantitat de l'assentament"
22482
22483#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703
22484msgid "Share price"
22485msgstr "Cotització de l'acció"
22486
22487#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704
22488msgid "Share quantity"
22489msgstr "Quantitat de l'acció"
22490
22491#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705
22492msgid "Investment action"
22493msgstr "Acció de la inversió"
22494
22495#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706
22496msgid "Reconciliation status"
22497msgstr "Estat de la conciliació"
22498
22499#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707
22500msgid "Commission"
22501msgstr "Comissió"
22502
22503#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708
22504msgid "Account type"
22505msgstr "Tipus de compte"
22506
22507#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709
22508msgid "Tax class"
22509msgstr "Classe de l'impost"
22510
22511#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710
22512msgid "Category budget amount"
22513msgstr "Quantitat del pressupost de categoria"
22514
22515#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711
22516msgid "Account budget amount"
22517msgstr "Quantitat del pressupost de compte"
22518
22519#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712
22520msgid "Credit limit"
22521msgstr "Límit de crèdit"
22522
22523#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725
22524msgid "Parsing categories"
22525msgstr "S'estan analitzant les categories"
22526
22527#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757
22528msgid "Parsing accounts"
22529msgstr "S'estan analitzant els comptes"
22530
22531#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798
22532msgid "Parsing transactions"
22533msgstr "S'estan analitzant els assentaments"
22534
22535#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974
22536msgid "Unrecognized or inconsistent format."
22537msgstr "Format no reconegut o inconsistent."
22538
22539#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016
22540msgid "Parsing failed."
22541msgstr "Ha fallat l'anàlisi."
22542
22543#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057
22544msgid "Parse ambiguity between formats"
22545msgstr "Analitza l'ambigüitat entre els formats"
22546
22547#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059
22548#, scheme-format
22549msgid "Value '~a' could be ~a or ~a."
22550msgstr "El valor «~a» pot ser ~a or ~a."
22551
22552#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105
22553msgid "Finding duplicate transactions"
22554msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats"
22555
22556#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172
22557#, scheme-format
22558msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank."
22559msgstr "Tipus desconegut «~s» de compte. S'usarà banc com a predeterminat."
22560
22561#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235
22562#, scheme-format
22563msgid "Unrecognized action '~a'."
22564msgstr "Acció no reconeguda «~a»."
22565
22566#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254
22567#, scheme-format
22568msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared."
22569msgstr "Estat «~a» no reconegut. S'usarà no netejat com a predeterminat."
22570
22571#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213
22572msgid "QIF import: Name conflict with another account."
22573msgstr "Importació QIF: conflicte amb el nom d'un altre compte."
22574
22575#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302
22576msgid "Preparing to convert your QIF data"
22577msgstr "S'està preparant la conversió de les vostres dades QIF"
22578
22579#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353
22580msgid "Creating accounts"
22581msgstr "S'estan creant els comptes"
22582
22583#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402
22584msgid "Matching transfers between accounts"
22585msgstr "S'estan fent concordar les transferències entre els comptes"
22586
22587#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420
22588msgid "Converting"
22589msgstr "S'està convertint"
22590
22591#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501
22592msgid "Missing transaction date."
22593msgstr "No hi ha una data d'assentament."
22594
22595#: gnucash/price-quotes.scm:448
22596msgid "No commodities marked for quote retrieval."
22597msgstr ""
22598"No s'ha marcat cap divisa/valor per al qual s'hagi de recuperar la cotització"
22599
22600#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474
22601msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
22602msgstr "No s'han pogut obtenir les cotitzacions o diagnosticar el problema."
22603
22604#: gnucash/price-quotes.scm:456
22605msgid ""
22606"You are missing some needed Perl libraries.\n"
22607"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
22608msgstr ""
22609"US manquen algunes biblioteques del Perl necessàries.\n"
22610"Executeu l'ordre «gnc-fq-update» com a superusuari per a instal·lar-les."
22611
22612#: gnucash/price-quotes.scm:461
22613#, scheme-format
22614msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A"
22615msgstr ""
22616"ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY ha d'estar establert per a la divisa i els "
22617"presus; vegeu ~A"
22618
22619#: gnucash/price-quotes.scm:466
22620msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
22621msgstr "S'ha produït un error del sistema en recuperar les cotitzacions."
22622
22623#: gnucash/price-quotes.scm:470
22624msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
22625msgstr "S'ha produït un error desconegut en recuperar les cotitzacions."
22626
22627#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504
22628msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
22629msgstr "No s'ha pogut recuperar les cotitzacions per a aquests elements:"
22630
22631#: gnucash/price-quotes.scm:497
22632msgid "Continue using only the good quotes?"
22633msgstr "Voleu continuar utilitzant només les cotitzacions vàlides?"
22634
22635#: gnucash/price-quotes.scm:519
22636msgid "Unable to create prices for these items:"
22637msgstr "No s'han pogut crear cotitzacions per a aquests elements:"
22638
22639#: gnucash/price-quotes.scm:523
22640msgid "Add remaining good quotes?"
22641msgstr "Voleu afegir les cotitzacions vàlides restants?"
22642
22643#. Translators: ~A is the version string
22644#: gnucash/price-quotes.scm:541
22645#, scheme-format
22646msgid "Found Finance::Quote version ~A."
22647msgstr "S'ha trobat versió Finance::Quote ~A."
22648
22649#: gnucash/python/init.py:18
22650#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49
22651msgid "Welcome to GnuCash"
22652msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash"
22653
22654#: gnucash/python/init.py:103
22655#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457
22656msgid "Have a nice day!"
22657msgstr "Que tingueu un bon dia!"
22658
22659#: gnucash/python/init.py:118
22660#, python-format
22661msgid "Welcome to GnuCash %s Shell"
22662msgstr "Us donem la benvinguda a l'entorn d'ordres %s GnuCash !"
22663
22664#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250
22665msgid "Hours"
22666msgstr "Hores"
22667
22668#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251
22669msgid "Project"
22670msgstr "Projecte"
22671
22672#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252
22673msgid "Material"
22674msgstr "Material"
22675
22676#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915
22677#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875
22678msgid "Save the current entry?"
22679msgstr "Voleu desar l'assentament actual?"
22680
22681#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917
22682msgid ""
22683"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
22684"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
22685msgstr ""
22686"La transacció actual s'ha canviat. Us agradaria registrar els canvis abans "
22687"de duplicar aquesta entrada, o cancel·lar la duplicació?"
22688
22689#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157
22690msgid ""
22691"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
22692"position."
22693msgstr ""
22694"Entrada no vàlida: Heu de subministrar un compte en la divisa correcta per a "
22695"aquesta posició."
22696
22697#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184
22698msgid "This account should usually be of type income."
22699msgstr "Aquest compte hauria de ser habitualment del tipus ingrés."
22700
22701#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192
22702msgid "This account should usually be of type expense or asset."
22703msgstr "Aquest compte hauria de ser habitualment del tipus despesa o actiu."
22704
22705#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760
22706#, c-format
22707msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
22708msgstr "La taula d'impostos %s no existeix. Voleu crear-la?"
22709
22710#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877
22711msgid ""
22712"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
22713"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
22714"your order?"
22715msgstr ""
22716"L'entrada actual ha canviat. Tot i això, aquesta entrada forma part d'una "
22717"comanda existent. Voleu registrar els canvis i per tant modificar la comanda?"
22718
22719#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895
22720msgid "_Don't Record"
22721msgstr "_No ho enregistris"
22722
22723#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982
22724msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
22725msgstr "L'entrada actual ha canviat. Voleu desar-la?"
22726
22727#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77
22728msgctxt "sample for a checkbox"
22729msgid "X"
22730msgstr "X"
22731
22732#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81
22733msgctxt "sample for 'Date'"
22734msgid "12/12/2000"
22735msgstr "12/12/2000"
22736
22737#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86
22738msgctxt "sample for 'Description'"
22739msgid "Description of an Entry"
22740msgstr "Descripció d'una entrada"
22741
22742#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92
22743msgctxt "sample"
22744msgid "Action"
22745msgstr "Acció"
22746
22747#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96
22748#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104
22749msgctxt "sample"
22750msgid "9,999.00"
22751msgstr "9,999.00"
22752
22753#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100
22754#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
22755msgctxt "sample"
22756msgid "999,999.00"
22757msgstr "999,999.00"
22758
22759#. Translators: Header for Discount Type
22760#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110
22761#, no-c-format
22762msgctxt "sample for 'Discount Type'"
22763msgid "+%"
22764msgstr "+%"
22765
22766#. Translators: Header for Discount How
22767#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
22768#, no-c-format
22769msgctxt "sample for Discount How'"
22770msgid "+%"
22771msgstr "+%"
22772
22773#. Translators: Enter the longest expected path of an Account
22774#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122
22775#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127
22776#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
22777#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
22778msgctxt "sample"
22779msgid "Expenses:Automobile:Gasoline"
22780msgstr "Despeses:Cotxe:Gasolina"
22781
22782#. Translators: Abbreviation sample for Taxable?
22783#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132
22784msgctxt "sample for 'Taxable'"
22785msgid "T?"
22786msgstr "T?"
22787
22788#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included
22789#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
22790msgctxt "sample for 'Tax Included'"
22791msgid "TI"
22792msgstr "TI"
22793
22794#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
22795msgctxt "sample for 'Tax Table'"
22796msgid "Tax Table 1"
22797msgstr "Taula d'impostos1"
22798
22799#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
22800msgctxt "sample"
22801msgid "999.00"
22802msgstr "999.00"
22803
22804#. Translators: Abbreviation sample for Billable
22805#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154
22806msgctxt "sample for 'Billable'"
22807msgid "BI"
22808msgstr "BI"
22809
22810#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158
22811msgctxt "sample"
22812msgid "Payment"
22813msgstr "Pagament"
22814
22815#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53
22816msgid "$"
22817msgstr "€"
22818
22819#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67
22820msgid "<"
22821msgstr "<"
22822
22823#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
22824msgid "="
22825msgstr "="
22826
22827#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
22828msgid ">"
22829msgstr ">"
22830
22831#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130
22832#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
22833#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090
22834#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471
22835msgid "Cash"
22836msgstr "Efectiu"
22837
22838#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47
22839msgid "Income Account"
22840msgstr "Compte d'ingressos"
22841
22842#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52
22843msgid "Expense Account"
22844msgstr "Compte de despeses"
22845
22846#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77
22847msgid "Discount Type"
22848msgstr "Tipus de descompte"
22849
22850#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82
22851msgid "Discount How"
22852msgstr "Forma de descompte"
22853
22854#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87
22855#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96
22856#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54
22857#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120
22858#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103
22859#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171
22860msgid "Unit Price"
22861msgstr "Preu unitari"
22862
22863#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102
22864msgid "Taxable?"
22865msgstr "Imposable?"
22866
22867#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107
22868msgid "Tax Included?"
22869msgstr "Impostos inclosos?"
22870
22871#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112
22872msgid "Invoiced?"
22873msgstr "Facturat?"
22874
22875#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117
22876#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
22877msgid "Subtotal"
22878msgstr "Subtotal"
22879
22880#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122
22881#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538
22882#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55
22883#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56
22884#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78
22885msgid "Tax"
22886msgstr "Impostos"
22887
22888#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127
22889msgid "Billable?"
22890msgstr "Facturable?"
22891
22892#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
22893msgid ""
22894"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
22895msgstr ""
22896"Escriviu el compte d'ingressos/despeses per l'assentament, o bé escolliu-ne "
22897"un de la llista"
22898
22899#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
22900msgid "Enter the type of Entry"
22901msgstr "Escriviu el tipus de l'assentament"
22902
22903#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587
22904msgid "Enter the Entry Description"
22905msgstr "Escriviu la descripció de l'assentament"
22906
22907#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603
22908msgid "Enter the Discount Amount"
22909msgstr "Escriviu la quantitat de descompte"
22910
22911#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606
22912msgid "Enter the Discount Percent"
22913msgstr "Escriviu el percentatge de descompte"
22914
22915#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609
22916msgid "Enter the Discount ... unknown type"
22917msgstr "Escriviu el descompte ... tipus desconegut"
22918
22919#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627
22920msgid "Discount Type: Monetary Value"
22921msgstr "Tipus de descompte: valor monetari"
22922
22923#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630
22924msgid "Discount Type: Percent"
22925msgstr "Tipus de descompte: percentatge"
22926
22927#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633
22928msgid "Select the Discount Type"
22929msgstr "Seleccioneu el tipus de descompte"
22930
22931#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650
22932msgid "Tax computed after discount is applied"
22933msgstr "Els impostos es calculen després d'haver aplicat el descompte"
22934
22935#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653
22936msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
22937msgstr "El descompte i els impostos s'apliquen a la quantitat sense impostos"
22938
22939#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656
22940msgid "Discount computed after tax is applied"
22941msgstr "El descompte es calcula després d'haver aplicat els impostos"
22942
22943#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659
22944msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
22945msgstr "Seleccioneu com s'han de calcular el descompte i els impostos"
22946
22947#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672
22948msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
22949msgstr "Introduïu el preu unitari per a aquest element"
22950
22951#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684
22952msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
22953msgstr "Introduïu la quantitat d'unitats d'aquest element"
22954
22955#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696
22956msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
22957msgstr "Introduïu la taula d'impostos a aplicar a aquest element"
22958
22959#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705
22960msgid "Is this entry taxable?"
22961msgstr "És aquest element imposable?"
22962
22963#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714
22964msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
22965msgstr "Els impostos ja estan inclosos en el preu d'aquest element?"
22966
22967#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732
22968msgid "Is this entry invoiced?"
22969msgstr "Està facturat aquest element?"
22970
22971#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738
22972msgid "Is this entry credited?"
22973msgstr "S'ha donat crèdit per a aquest element?"
22974
22975#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
22976msgid "Include this entry on this invoice?"
22977msgstr "Voleu incloure aquest element en aquesta factura?"
22978
22979#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746
22980msgid "Include this entry on this credit note?"
22981msgstr "Voleu incloure aquest element en aquesta nota de crèdit?"
22982
22983#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749
22984msgid "Unknown EntryLedger Type"
22985msgstr "Tipus d'EntryLedger desconegut"
22986
22987#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762
22988msgid "The subtotal value of this entry"
22989msgstr "El valor sub-total d'aquest element"
22990
22991#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774
22992msgid "The total tax of this entry "
22993msgstr "Els total d'impostos d'aquest element "
22994
22995#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783
22996msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
22997msgstr "És aquesta entrada facturable a algun client o tasca?"
22998
22999#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792
23000msgid "How did you pay for this item?"
23001msgstr "Com vau pagar per aquest article?"
23002
23003#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194
23004msgid ""
23005"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
23006"editing it there first."
23007msgstr ""
23008"Aquest assentament ja s'està editant en un altre registre. Si us plau\n"
23009"finalitzeu primer l'edició allà."
23010
23011#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461
23012msgid "Save transaction before duplicating?"
23013msgstr "Voleu desar l'assentament abans de duplicar-lo?"
23014
23015#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463
23016msgid ""
23017"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
23018"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
23019msgstr ""
23020"L'assentament actual s'ha canviat. Voldríeu gravar els canvis abans de "
23021"duplicar l'assentament, o cancel·lar duplicació?"
23022
23023#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947
23024msgid ""
23025"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
23026"that?"
23027msgstr ""
23028"Esteu a punt de sobreescriure un desglossament existent. Teniu seguretat que "
23029"voleu fer això?"
23030
23031#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949
23032msgid ""
23033"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
23034"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate "
23035"to a register that shows another side of this same transaction."
23036msgstr ""
23037"Aquest és el desglossament que ancora l'assentament al registre. No el podeu "
23038"sobreescriure des d'aquesta finestra de registre. Podeu esborrar "
23039"l'assentament complet des d'aquesta finestra, o podeu navegar a un registre "
23040"que mostri un altre cantó d'aquest mateix assentament i suprimir el "
23041"desglossament des d'aquell registre."
23042
23043#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007
23044msgid ""
23045"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
23046"do that?"
23047msgstr ""
23048"Esteu a punt de sobreescriure un assentament existent. Esteu segur de voler-"
23049"ho fer?"
23050
23051#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351
23052msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
23053msgstr "Heu de triar un desglossament per modificar el tipus de canvi."
23054
23055#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
23056msgid "The entered account could not be found."
23057msgstr "No s'ha pogut trobar el compte entrat."
23058
23059#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477
23060msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
23061msgstr ""
23062"La quantitat de desglossament és zero, així que no es necessita cap tipus de "
23063"canvi."
23064
23065#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528
23066msgid ""
23067"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
23068"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
23069"to the changed transaction?"
23070msgstr ""
23071"S'ha modificat l'assentament actual. Voleu registrar els canvis abans de "
23072"passar a un assentament nou, descartar els canvis, o bé tornar a "
23073"l'assentament modificat?"
23074
23075#. Translators: The 'sample:' items are
23076#. strings which are not displayed, but only
23077#. used to estimate widths.
23078#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644
23079#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652
23080msgctxt "sample"
23081msgid "22/02/2000"
23082msgstr "22/02/2000"
23083
23084#. Translators: The 'sample' items are
23085#. strings which are not displayed, but only
23086#. used to estimate widths.
23087#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
23088#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
23089msgctxt "sample"
23090msgid "99999"
23091msgstr "99999"
23092
23093#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
23094msgctxt "sample"
23095msgid "Description of a transaction"
23096msgstr "Descripció d'un assentament"
23097
23098#. Translators: 'L' is short for Linked Document
23099#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703
23100#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335
23101#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210
23102#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437
23103#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248
23104msgctxt "Column header for 'Document Link'"
23105msgid "L"
23106msgstr "L"
23107
23108#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
23109#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
23110#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
23111#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
23112#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777
23113#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
23114#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
23115#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
23116#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
23117#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857
23118msgctxt "sample"
23119msgid "999,999.000"
23120msgstr "999,999.000"
23121
23122#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
23123msgctxt "sample"
23124msgid "Memo field sample text string"
23125msgstr "Cadena de text de mostra de camp de nota"
23126
23127#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
23128msgctxt "Column header for 'Type'"
23129msgid "T"
23130msgstr "T"
23131
23132#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825
23133msgctxt "sample"
23134msgid "Notes field sample text string"
23135msgstr "Text de mostra del camp de notes"
23136
23137#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833
23138msgctxt "sample"
23139msgid "No Particular Reason"
23140msgstr "sample:Per cap raó particular"
23141
23142#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841
23143#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849
23144msgctxt "sample"
23145msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
23146msgstr "(x + 0.33 * y + (x+y) )"
23147
23148#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283
23149msgid ""
23150"Could not determine the account currency. Using the default currency "
23151"provided by your system."
23152msgstr ""
23153"No s'ha pogut determinar la divisa del compte. S'usarà la divisa "
23154"predeterminada proveïda pel vostre sistema."
23155
23156#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254
23157msgid "Ref"
23158msgstr "Ref"
23159
23160#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270
23161msgid "T-Ref"
23162msgstr "T-Ref"
23163
23164#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279
23165#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134
23166msgid "T-Num"
23167msgstr "T-Num"
23168
23169#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405
23170msgid "Exch. Rate"
23171msgstr "Tipus de canvi"
23172
23173#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422
23174msgid "Oth. Curr."
23175msgstr "Un altre tipus de canvi"
23176
23177#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439
23178#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463
23179#, c-format
23180msgid "Tot %s"
23181msgstr "%s Total"
23182
23183#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445
23184msgid "Tot Credit"
23185msgstr "Tot. haver"
23186
23187#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469
23188msgid "Tot Debit"
23189msgstr "Tot. deure"
23190
23191#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478
23192msgid "Tot Shares"
23193msgstr "Tot. accions"
23194
23195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537
23196#, c-format
23197msgid "Reconciled on %s"
23198msgstr "Reconciliat el %s"
23199
23200#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018
23201msgid "Scheduled"
23202msgstr "Planificat"
23203
23204#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067
23205msgid ""
23206"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
23207"lines (splits)"
23208msgstr ""
23209"Entreu una referència, com ara un número de factura o de xec, comú a totes "
23210"les línies d'entrada (desglossaments)"
23211
23212#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069
23213msgid ""
23214"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
23215"line (split)"
23216msgstr ""
23217"Entreu una referència, tal com un número de factura o de xec, únic per a "
23218"cada línia d'entrada (desglossament)"
23219
23220#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074
23221msgid ""
23222"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
23223msgstr ""
23224"Entreu una referència, com ara un número de factura o de xec, comú a totes "
23225"les línies d'entrada (desglossaments)"
23226
23227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076
23228msgid ""
23229"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
23230msgstr ""
23231"Entreu una referència, tal com un número de factura o de xec, únic per a "
23232"cada línia d'entrada (desglossament)"
23233
23234#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097
23235msgid ""
23236"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
23237"all entry lines (splits)"
23238msgstr ""
23239"Entreu una referència de transacció, com ara un número de factura o de xec, "
23240"comú a totes les línies d'entrada (desglossaments)"
23241
23242#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101
23243msgid ""
23244"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
23245msgstr ""
23246"Entreu una referència de transacció comú a totes les línies d'entrada "
23247"(desglossaments)"
23248
23249#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306
23250msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
23251msgstr "Entreu un tipus d'acció, o escolliu una de la llista"
23252
23253#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307
23254msgid ""
23255"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
23256"type from the list"
23257msgstr ""
23258"Entreu un número de referència, com ara el pròxim número de xec, o escolliu "
23259"un tipus d'acció de la llista"
23260
23261#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575
23262msgid ""
23263"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
23264msgstr ""
23265"Aquest assentament té diversos desglossaments. Premeu el botó «Desglossa» "
23266"per a veure'ls tots"
23267
23268#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578
23269msgid ""
23270"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
23271msgstr ""
23272"Aquest assentament és una divisió d'accions. Premeu el botó «Desglossa» per "
23273"a veure'n els detalls"
23274
23275#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097
23276#, c-format
23277msgid ""
23278"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
23279"only because:\n"
23280"\n"
23281"'%s'"
23282msgstr ""
23283"No es pot modificar o suprimir aquest assentament. Aquest assentament\n"
23284"està marcar com de sols lectura perquè:\n"
23285"\n"
23286"'%s'"
23287
23288#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210
23289msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
23290msgstr "Voleu canviar el desglossament que conté un desglossament reconciliat?"
23291
23292#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212
23293#, c-format
23294msgid ""
23295"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the "
23296"following accounts:\n"
23297"%s\n"
23298"\n"
23299"Are you sure you want to continue with this change?"
23300msgstr ""
23301"L'assentament que esteu a punt de canviar conté desglossament reconciliats "
23302"als comptes següents:\n"
23303"%s\n"
23304"\n"
23305"Segur que voleu continuar amb aquest canvi?"
23306
23307#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224
23308msgid ""
23309"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
23310"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
23311"reconciliation difficult! Continue with this change?"
23312msgstr ""
23313"Esteu a punt de canviar un camp protegit d'un desglossament reconciliat. Si "
23314"continueu editant aquest desglossament perdrà la conciliació. Això pot fer "
23315"difícil les reconciliacions futures. Voleu continuar amb aquest canvi?"
23316
23317#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249
23318msgid "Chan_ge Transaction"
23319msgstr "Ca_nvia l'assentament"
23320
23321#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
23322msgid ""
23323"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold"
23324"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-"
23325">Accounts, resetting to the threshold."
23326msgstr ""
23327"La data entrada per a l'assentament nou és més antiga que el «Límit de sols "
23328"lectura» per a aquest llibre. Aquest paràmetre es pot canviar a Fitxer -> "
23329"Propietats -> Comptes."
23330
23331#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530
23332msgid "List"
23333msgstr "Llista"
23334
23335#: gnucash/report/eguile.scm:150
23336#, scheme-format
23337msgid "Template file \"~a\" can not be read"
23338msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer plantilla «~a»"
23339
23340#: gnucash/report/html-chart.scm:463
23341msgid "Load"
23342msgstr "Carrega"
23343
23344#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110
23345#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120
23346#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130
23347#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141
23348#: gnucash/report/html-fonts.scm:147
23349msgid "Fonts"
23350msgstr "Tipus de lletra"
23351
23352#: gnucash/report/html-fonts.scm:106
23353msgid "Font info for the report title."
23354msgstr "Informació de tipus de lletra per al títol de l'informe."
23355
23356#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
23357msgid "Account link"
23358msgstr "Enllaç del compte"
23359
23360#: gnucash/report/html-fonts.scm:111
23361msgid "Font info for account name."
23362msgstr "Informació de tipus de lletra per al nom del compte."
23363
23364#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
23365msgid "Number cell"
23366msgstr "Cel·la de número"
23367
23368#: gnucash/report/html-fonts.scm:116
23369msgid "Font info for regular number cells."
23370msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de nombres regulars."
23371
23372#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
23373msgid "Negative Values in Red"
23374msgstr "Valors negatius en vermell"
23375
23376#: gnucash/report/html-fonts.scm:121
23377msgid "Display negative values in red."
23378msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
23379
23380#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
23381msgid "Number header"
23382msgstr "Capçalera de número"
23383
23384#: gnucash/report/html-fonts.scm:126
23385msgid "Font info for number headers."
23386msgstr "Informació de tipus de lletra per a capçaleres de número."
23387
23388#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
23389msgid "Text cell"
23390msgstr "Cel·la de text"
23391
23392#: gnucash/report/html-fonts.scm:131
23393msgid "Font info for regular text cells."
23394msgstr "Informació de tipus de lletra per a cel·les de text regular."
23395
23396#: gnucash/report/html-fonts.scm:136
23397msgid "Total number cell"
23398msgstr "Cel·la de número total"
23399
23400#: gnucash/report/html-fonts.scm:137
23401msgid "Font info for number cells containing a total."
23402msgstr ""
23403"Informació de tipus de lletra per a cel·les de número que contenen un total."
23404
23405#: gnucash/report/html-fonts.scm:142
23406msgid "Total label cell"
23407msgstr "Cel·la d'etiqueta total"
23408
23409#: gnucash/report/html-fonts.scm:143
23410msgid "Font info for cells containing total labels."
23411msgstr ""
23412"Informació de tipus de lletra per a cel·les que contenen etiquetes de total."
23413
23414#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
23415msgid "Centered label cell"
23416msgstr "Cel·la d'etiqueta centrada"
23417
23418#: gnucash/report/html-fonts.scm:148
23419msgid "Font info for centered label cells."
23420msgstr "Nom del compte QIF"
23421
23422#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149
23423msgid "Can't save style sheet"
23424msgstr "No es pot desar el full d'estil"
23425
23426#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291
23427msgid "Exchange rate"
23428msgid_plural "Exchange rates"
23429msgstr[0] "Tipus de canvi"
23430msgstr[1] "Tipus de canvi"
23431
23432#: gnucash/report/html-utilities.scm:304
23433msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
23434msgstr "No hi ha cap pressupost. Heu de crear almenys un pressupost."
23435
23436#: gnucash/report/html-utilities.scm:337
23437#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154
23438#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942
23439msgid "Disabled"
23440msgstr "Deshabilitat"
23441
23442#: gnucash/report/html-utilities.scm:390
23443msgid "This report requires you to specify certain report options."
23444msgstr "Aquest informe requereix l'especificació de certes opcions."
23445
23446#: gnucash/report/html-utilities.scm:397
23447msgid "No accounts selected"
23448msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
23449
23450#: gnucash/report/html-utilities.scm:398
23451msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
23452msgstr ""
23453"Aquest informe requereix que es seleccionin comptes a les opcions d'informe."
23454
23455#: gnucash/report/html-utilities.scm:405
23456#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260
23457msgid "No data"
23458msgstr "No hi ha dades"
23459
23460#: gnucash/report/html-utilities.scm:406
23461msgid ""
23462"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
23463"selected time period"
23464msgstr ""
23465"Els comptes seleccionats no contenen cap dada o assentament (o bé només "
23466"valors zero) en el període de temps seleccionat"
23467
23468#: gnucash/report/options-utilities.scm:48
23469msgid "Select a date to report on."
23470msgstr "Seleccioneu una data per a l'informe."
23471
23472#: gnucash/report/options-utilities.scm:54
23473msgid "Start of reporting period."
23474msgstr "Inici del període de l'informe."
23475
23476#: gnucash/report/options-utilities.scm:55
23477msgid "End of reporting period."
23478msgstr "Final del període de l'informe."
23479
23480#: gnucash/report/options-utilities.scm:65
23481msgid "The amount of time between data points."
23482msgstr "El temps entre punts de dades."
23483
23484#: gnucash/report/options-utilities.scm:66
23485msgid "One Day"
23486msgstr "Un dia"
23487
23488#: gnucash/report/options-utilities.scm:67
23489#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160
23490msgid "One Week"
23491msgstr "Fa una setmana"
23492
23493#: gnucash/report/options-utilities.scm:68
23494#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159
23495msgid "Two Weeks"
23496msgstr "Quinzena"
23497
23498#: gnucash/report/options-utilities.scm:69
23499#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158
23500msgid "One Month"
23501msgstr "Fa un mes"
23502
23503#: gnucash/report/options-utilities.scm:70
23504#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157
23505#, fuzzy
23506#| msgid "Quarter"
23507msgid "Quarter Year"
23508msgstr "Trimestre"
23509
23510#: gnucash/report/options-utilities.scm:71
23511#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156
23512msgid "Half Year"
23513msgstr "Semestre"
23514
23515#: gnucash/report/options-utilities.scm:72
23516#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155
23517msgid "One Year"
23518msgstr "Fa un any"
23519
23520#: gnucash/report/options-utilities.scm:84
23521msgid "All"
23522msgstr "Tot"
23523
23524#: gnucash/report/options-utilities.scm:100
23525msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
23526msgstr ""
23527"Mostra els comptes fins aquesta profunditat, anul·lant qualsevol altra opció."
23528
23529#: gnucash/report/options-utilities.scm:108
23530msgid ""
23531"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
23532msgstr ""
23533"Anul·la la selecció de comptes i mostra els subcomptes de tots els comptes "
23534"seleccionats."
23535
23536#: gnucash/report/options-utilities.scm:121
23537#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87
23538#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88
23539#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82
23540#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54
23541#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76
23542#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63
23543msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
23544msgstr ""
23545"Informa sobre aquests comptes, si la profunditat de visualització ho permet."
23546
23547#: gnucash/report/options-utilities.scm:133
23548msgid "Select the currency to display the values of this report in."
23549msgstr ""
23550"Seleccioneu la divisa en al qual es mostraran els imports d'aquest informe."
23551
23552#: gnucash/report/options-utilities.scm:143
23553#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81
23554#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78
23555msgid "The source of price information."
23556msgstr "La font d'informació de la cotització."
23557
23558#: gnucash/report/options-utilities.scm:144
23559msgid "Average cost of purchases weighted by volume"
23560msgstr ""
23561
23562#: gnucash/report/options-utilities.scm:145
23563#, fuzzy
23564#| msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
23565msgid "Weighted average of all transactions in the past"
23566msgstr "La mitjana ponderada de totes les transaccions de divisa en el passat."
23567
23568#: gnucash/report/options-utilities.scm:146
23569#, fuzzy
23570#| msgid "Use nearest to report date."
23571msgid "Last up through report date"
23572msgstr "Usa la data més propera a l'informe."
23573
23574#: gnucash/report/options-utilities.scm:147
23575#, fuzzy
23576#| msgid "Use nearest to report date."
23577msgid "Closest to report date"
23578msgstr "Usa la data més propera a l'informe."
23579
23580#: gnucash/report/options-utilities.scm:148
23581#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82
23582msgid "Most recent"
23583msgstr "La més recent"
23584
23585#: gnucash/report/options-utilities.scm:160
23586msgid "Width of plot in pixels."
23587msgstr "Amplada del diagrama en píxels."
23588
23589#: gnucash/report/options-utilities.scm:168
23590msgid "Height of plot in pixels."
23591msgstr "Alçada del diagrama en píxels."
23592
23593#: gnucash/report/options-utilities.scm:179
23594msgid "Choose the marker for each data point."
23595msgstr "Trieu el marcador per a cada punt de dades."
23596
23597#: gnucash/report/options-utilities.scm:182
23598msgid "Diamond"
23599msgstr "Diamant"
23600
23601#: gnucash/report/options-utilities.scm:183
23602msgid "Circle"
23603msgstr "Cercle"
23604
23605#: gnucash/report/options-utilities.scm:184
23606msgid "Square"
23607msgstr "Quadrat"
23608
23609#: gnucash/report/options-utilities.scm:185
23610msgid "Cross"
23611msgstr "Creu"
23612
23613#: gnucash/report/options-utilities.scm:186
23614msgid "Plus"
23615msgstr "Més"
23616
23617#: gnucash/report/options-utilities.scm:187
23618msgid "Dash"
23619msgstr "Traç"
23620
23621#: gnucash/report/options-utilities.scm:188
23622msgid "Filled diamond"
23623msgstr "Rombe farcit"
23624
23625#: gnucash/report/options-utilities.scm:189
23626msgid "Filled circle"
23627msgstr "Cercle emplenat"
23628
23629#: gnucash/report/options-utilities.scm:190
23630msgid "Filled square"
23631msgstr "Quadrat emplenat"
23632
23633#: gnucash/report/options-utilities.scm:200
23634msgid "Choose the method for sorting accounts."
23635msgstr "Escolliu el mètode d'ordenació dels comptes."
23636
23637#: gnucash/report/options-utilities.scm:203
23638msgid "Alphabetical by account code"
23639msgstr "Alfabètic per codi de compte"
23640
23641#: gnucash/report/options-utilities.scm:204
23642msgid "Alphabetical by account name"
23643msgstr "Alfabètic per nom de compte"
23644
23645#: gnucash/report/options-utilities.scm:205
23646msgid "Numerical by descending amount"
23647msgstr ""
23648
23649#: gnucash/report/options-utilities.scm:223
23650msgid "How to show the balances of parent accounts."
23651msgstr "Com es mostraran els saldos dels comptes pare."
23652
23653#: gnucash/report/options-utilities.scm:224
23654#, fuzzy
23655#| msgid ""
23656#| "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
23657msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts."
23658msgstr "Mostra només el saldo del compte pare i exclou el dels subcomptes."
23659
23660#: gnucash/report/options-utilities.scm:225
23661msgid "Do not show any balances of parent accounts."
23662msgstr "No mostris el saldo dels comptes pare."
23663
23664#: gnucash/report/options-utilities.scm:228
23665#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118
23666msgid "Account Balance"
23667msgstr "Saldo del compte"
23668
23669#: gnucash/report/options-utilities.scm:229
23670#, fuzzy
23671#| msgid "Calculate"
23672msgid "Calculate Subtotal"
23673msgstr "Calcula"
23674
23675#: gnucash/report/options-utilities.scm:230
23676#: gnucash/report/options-utilities.scm:246
23677msgid "Do not show"
23678msgstr "No ho mostris"
23679
23680#: gnucash/report/options-utilities.scm:240
23681msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
23682msgstr "Com es mostraran els subtotals de compte dels comptes pare."
23683
23684#: gnucash/report/options-utilities.scm:241
23685msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
23686msgstr ""
23687"Mostra els subtotals dels comptes pare seleccionats que tinguin subcomptes."
23688
23689#: gnucash/report/options-utilities.scm:242
23690msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
23691msgstr "No mostris cap subtotal dels comptes pare."
23692
23693#: gnucash/report/options-utilities.scm:245
23694msgid "Show subtotals"
23695msgstr "Mostra els subtotals"
23696
23697#: gnucash/report/report-core.scm:151
23698msgid "_Assets & Liabilities"
23699msgstr "_Actiu i passiu"
23700
23701#: gnucash/report/report-core.scm:152
23702msgid "_Income & Expense"
23703msgstr "_Ingressos i despeses"
23704
23705#: gnucash/report/report-core.scm:154
23706msgid "_Taxes"
23707msgstr "I_mpostos"
23708
23709#: gnucash/report/report-core.scm:155
23710msgid "E_xamples"
23711msgstr "E_xemples"
23712
23713#: gnucash/report/report-core.scm:156
23714msgid "_Experimental"
23715msgstr "_Experimental"
23716
23717#: gnucash/report/report-core.scm:157
23718msgid "_Multicolumn"
23719msgstr "_Multicolumna"
23720
23721#: gnucash/report/report-core.scm:158
23722msgid "_Custom"
23723msgstr "_Personalitzat"
23724
23725#: gnucash/report/report-core.scm:161
23726#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244
23727#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249
23728#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
23729#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
23730#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
23731#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
23732#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
23733#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
23734#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
23735#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
23736#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304
23737#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
23738#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314
23739#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
23740#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
23741#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
23742#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40
23743#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353
23744#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
23745#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363
23746#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368
23747#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373
23748#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378
23749#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383
23750#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
23751#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393
23752#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398
23753#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407
23754#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
23755#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
23756#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71
23757msgid "Display"
23758msgstr "Mostra"
23759
23760#: gnucash/report/report-core.scm:162
23761msgid "Report name"
23762msgstr "Títol de l'informe"
23763
23764#: gnucash/report/report-core.scm:163
23765msgid "Stylesheet"
23766msgstr "Full d'estil"
23767
23768#: gnucash/report/report-core.scm:165
23769msgid "Invoice Number"
23770msgstr "Número de factura"
23771
23772#: gnucash/report/report-core.scm:211
23773msgid ""
23774"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
23775"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
23776"guid: "
23777msgstr ""
23778"Un dels vostres informes té un identificador d'informe que és un duplicat. "
23779"Si us plau verifiqueu el sistema d'informes, especialment els vostres "
23780"informes desats, per a un informe amb aquest identificador d'informe: "
23781
23782#: gnucash/report/report-core.scm:212
23783msgid "Wrong report definition: "
23784msgstr "Definició incorrecta d'informe: "
23785
23786#: gnucash/report/report-core.scm:213
23787msgid " Report is missing a GUID."
23788msgstr " Falta GUID a l'informe."
23789
23790#: gnucash/report/report-core.scm:294
23791msgid "Enter a descriptive name for this report."
23792msgstr "Escriviu un nom descriptiu per a aquest informe."
23793
23794#: gnucash/report/report-core.scm:299
23795msgid "Select a stylesheet for the report."
23796msgstr "Seleccioneu un full d'estil per a l'informe."
23797
23798#: gnucash/report/reports/aging.scm:38
23799#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40
23800msgid "Sort By"
23801msgstr "Ordena per"
23802
23803#: gnucash/report/reports/aging.scm:39
23804#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77
23805#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41
23806msgid "Sort Order"
23807msgstr "Ordenació"
23808
23809#: gnucash/report/reports/aging.scm:40
23810#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43
23811#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54
23812#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67
23813#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130
23814#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76
23815#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44
23816#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136
23817#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178
23818#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119
23819#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102
23820#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45
23821#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115
23822#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58
23823#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49
23824#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72
23825#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78
23826#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108
23827#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42
23828#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54
23829#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41
23830#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129
23831#: gnucash/report/trep-engine.scm:106
23832msgid "Report's currency"
23833msgstr "Divisa de l'informe"
23834
23835#: gnucash/report/reports/aging.scm:41
23836#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44
23837#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55
23838#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68
23839#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131
23840#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40
23841#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45
23842#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137
23843#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179
23844#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121
23845#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103
23846#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42
23847#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116
23848#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59
23849#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50
23850#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73
23851#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79
23852#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109
23853#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43
23854#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35
23855#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43
23856#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130
23857#: gnucash/report/trep-engine.scm:103
23858msgid "Price Source"
23859msgstr "Font de la cotització"
23860
23861#: gnucash/report/reports/aging.scm:42
23862msgid "Show Multi-currency Totals"
23863msgstr "Mostra els totals multi-divises"
23864
23865#: gnucash/report/reports/aging.scm:43
23866#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42
23867msgid "Show zero balance items"
23868msgstr "Mostra els elements amb saldo igual a zero"
23869
23870#: gnucash/report/reports/aging.scm:44
23871#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43
23872#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46
23873#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41
23874msgid "Due or Post Date"
23875msgstr "Data de venciment o assentament"
23876
23877#: gnucash/report/reports/aging.scm:47
23878#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46
23879#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37
23880msgid "Address Source"
23881msgstr "Font de l'adreça"
23882
23883#: gnucash/report/reports/aging.scm:53
23884#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
23885msgid "Address Phone"
23886msgstr "Telèfon de l'adreça"
23887
23888#: gnucash/report/reports/aging.scm:54
23889#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
23890msgid "Address Fax"
23891msgstr "Fax de l'adreça"
23892
23893#: gnucash/report/reports/aging.scm:55
23894#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
23895msgid "Address Email"
23896msgstr "Correu electrònic de l'adreça"
23897
23898#: gnucash/report/reports/aging.scm:205
23899#, scheme-format
23900msgid ""
23901"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is "
23902"not designed to cope with this possibility."
23903msgstr ""
23904"Els assentaments relacionats amb «~a» contenen més d'una divisa. Aquest "
23905"informe no està dissenyat per fer front a aquesta possibilitat."
23906
23907#: gnucash/report/reports/aging.scm:345
23908#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93
23909msgid "Sort companies by."
23910msgstr "Ordena les empreses per."
23911
23912#: gnucash/report/reports/aging.scm:348
23913#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95
23914#, fuzzy
23915#| msgid "Name of the company."
23916msgid "Name of the company"
23917msgstr "Nom de l'empresa."
23918
23919#: gnucash/report/reports/aging.scm:349
23920#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96
23921#, fuzzy
23922#| msgid "Total amount owed to/from Company."
23923msgid "Total amount owed to/from Company"
23924msgstr "Muntant total del deute a/de la companyia."
23925
23926#: gnucash/report/reports/aging.scm:350
23927#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97
23928msgid "Bracket Total Owed"
23929msgstr "Total de la categoria degut"
23930
23931#: gnucash/report/reports/aging.scm:357
23932#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101
23933msgid "Sort order."
23934msgstr "Criteri d'ordenació."
23935
23936#: gnucash/report/reports/aging.scm:368
23937msgid ""
23938"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
23939"currency."
23940msgstr ""
23941"Mostra els totals en divises múltiples. Si no es seleccions, es convertiran "
23942"tots els totals a la moneda de l'informe."
23943
23944#: gnucash/report/reports/aging.scm:377
23945#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109
23946msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
23947msgstr "Mostra tots els proveïdors/clients encara que tinguin saldo zero."
23948
23949#: gnucash/report/reports/aging.scm:385
23950#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114
23951#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954
23952#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609
23953msgid "Leading date."
23954msgstr "Data principal."
23955
23956#: gnucash/report/reports/aging.scm:401
23957#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50
23958msgid ""
23959"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
23960"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
23961msgstr ""
23962"Mostra el nom de l'adreça. Aquest camp, i d'altres, poden ser útils per "
23963"copiar aquest informe a un full de càlcul per usar a una combinació de "
23964"correu."
23965
23966#: gnucash/report/reports/aging.scm:410
23967#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52
23968msgid "Display Address 1."
23969msgstr "Mostra l'adreça 1."
23970
23971#: gnucash/report/reports/aging.scm:418
23972#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53
23973msgid "Display Address 2."
23974msgstr "Mostra l'adreça 2."
23975
23976#: gnucash/report/reports/aging.scm:426
23977#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54
23978msgid "Display Address 3."
23979msgstr "Mostra l'adreça 3."
23980
23981#: gnucash/report/reports/aging.scm:434
23982#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55
23983msgid "Display Address 4."
23984msgstr "Mostra l'adreça 4."
23985
23986#: gnucash/report/reports/aging.scm:442
23987#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56
23988msgid "Display Phone."
23989msgstr "Mostra el telèfon."
23990
23991#: gnucash/report/reports/aging.scm:450
23992#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57
23993msgid "Display Fax."
23994msgstr "Mostra el fax."
23995
23996#: gnucash/report/reports/aging.scm:458
23997#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58
23998msgid "Display Email."
23999msgstr "Mostra el correu electrònic."
24000
24001#: gnucash/report/reports/aging.scm:466
24002#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59
24003msgid "Display Active status."
24004msgstr "Mostra l'estat actiu."
24005
24006#: gnucash/report/reports/aging.scm:539
24007#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181
24008#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307
24009#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259
24010msgid "Current"
24011msgstr "Actual"
24012
24013#: gnucash/report/reports/aging.scm:540
24014#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159
24015#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182
24016#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308
24017#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260
24018msgid "0-30 days"
24019msgstr "de 0 a 30 dies"
24020
24021#: gnucash/report/reports/aging.scm:541
24022#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160
24023#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183
24024#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309
24025#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261
24026msgid "31-60 days"
24027msgstr "de 31 a 60 dies"
24028
24029#: gnucash/report/reports/aging.scm:542
24030#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161
24031#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184
24032#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310
24033#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262
24034msgid "61-90 days"
24035msgstr "de 61 a 90 dies"
24036
24037#: gnucash/report/reports/aging.scm:543
24038#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162
24039#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185
24040#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311
24041#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263
24042msgid "91+ days"
24043msgstr "més de 91 dies"
24044
24045#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
24046#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
24047msgctxt "One-letter indication for 'yes'"
24048msgid "Y"
24049msgstr "Y"
24050
24051#: gnucash/report/reports/aging.scm:774
24052#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150
24053msgctxt "One-letter indication for 'no'"
24054msgid "N"
24055msgstr "N"
24056
24057#: gnucash/report/reports/aging.scm:841
24058#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547
24059msgid ""
24060"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
24061"account to use."
24062msgstr ""
24063"No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó Opcions i seleccioneu "
24064"el compte a utilitzar."
24065
24066#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38
24067msgid "Average Balance"
24068msgstr "Saldo mitjà"
24069
24070#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42
24071#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57
24072#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71
24073#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41
24074#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38
24075msgid "Step Size"
24076msgstr "Mida de pas"
24077
24078#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45
24079#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59
24080msgid "Include Sub-Accounts"
24081msgstr "Inclou els subcomptes"
24082
24083#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46
24084msgid "Exclude transactions between selected accounts"
24085msgstr "Exclou els assentaments entre els comptes seleccionats"
24086
24087#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47
24088#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62
24089#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77
24090#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47
24091#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43
24092#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52
24093#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84
24094#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53
24095#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48
24096msgid "Plot Width"
24097msgstr "Amplada del diagrama"
24098
24099#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48
24100#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63
24101#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78
24102#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48
24103#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44
24104#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53
24105#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85
24106#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54
24107#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49
24108msgid "Plot Height"
24109msgstr "Alçada del diagrama"
24110
24111#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80
24112#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88
24113msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
24114msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats."
24115
24116#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86
24117msgid ""
24118"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
24119"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
24120msgstr ""
24121"Exclou els assentaments que sols involucrin dos comptes, els dos estan "
24122"seleccionats a sota. Això sols afecta les columnes de pèrdues i guanys de la "
24123"taula."
24124
24125#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93
24126msgid "Do transaction report on this account."
24127msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte."
24128
24129#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116
24130#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303
24131#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175
24132#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248
24133#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133
24134#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225
24135msgid "Show table"
24136msgstr "Mostra la taula"
24137
24138#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117
24139#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125
24140#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176
24141#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134
24142msgid "Display a table of the selected data."
24143msgstr "Mostra una taula de les dades seleccionades."
24144
24145#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121
24146#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302
24147msgid "Show plot"
24148msgstr "Mostra el diagrama"
24149
24150#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122
24151msgid "Display a graph of the selected data."
24152msgstr "Mostra un diagrama de les dades seleccionades."
24153
24154#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126
24155#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301
24156msgid "Plot Type"
24157msgstr "Tipus de diagrama"
24158
24159#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127
24160msgid "The type of graph to generate."
24161msgstr "El tipus de diagrama a generar."
24162
24163#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129
24164#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24165#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58
24166msgid "Average"
24167msgstr "Mitjana"
24168
24169#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130
24170#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
24171#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117
24172#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298
24173msgid "Profit"
24174msgstr "Beneficis"
24175
24176#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24177msgid "Period start"
24178msgstr "Inici del període"
24179
24180#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149
24181msgid "Period end"
24182msgstr "Final del període"
24183
24184#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24185msgid "Maximum"
24186msgstr "Valor màxim"
24187
24188#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24189#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237
24190msgid "Minimum"
24191msgstr "Valor mínim"
24192
24193#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150
24194msgid "Gain"
24195msgstr "Guanys"
24196
24197#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151
24198msgid "Loss"
24199msgstr "Pèrdues"
24200
24201#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37
24202#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49
24203msgid "Income vs. Day of Week"
24204msgstr "Ingressos per dia de la setmana"
24205
24206#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38
24207#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50
24208msgid "Expenses vs. Day of Week"
24209msgstr "Despeses per dia de la setmana"
24210
24211#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42
24212msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
24213msgstr ""
24214"Mostra un diagrama circular amb els ingressos totals per cada dia de la "
24215"setmana"
24216
24217#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44
24218msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
24219msgstr ""
24220"Mostra un diagrama circular amb les despeses totals per cada dia de la "
24221"setmana"
24222
24223#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58
24224#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71
24225#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88
24226#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89
24227#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148
24228#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84
24229#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55
24230#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46
24231#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77
24232#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76
24233#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64
24234#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79
24235msgid "Levels of Subaccounts"
24236msgstr "Nivells de subcomptes"
24237
24238#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61
24239#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74
24240msgid "Show Totals"
24241msgstr "Mostra els totals"
24242
24243#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94
24244#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126
24245#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130
24246#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92
24247msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
24248msgstr ""
24249"Informa sobre aquests comptes, si el nivell dels comptes elegits ho permet."
24250
24251#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109
24252#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156
24253msgid "Show the total balance in legend?"
24254msgstr "Voleu mostrar el balanç total a la llegenda?"
24255
24256#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273
24257#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535
24258#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276
24259#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893
24260#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500
24261#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276
24262#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190
24263#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507
24264#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330
24265#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196
24266#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187
24267#, scheme-format
24268msgid "~a to ~a"
24269msgstr "~a a ~a"
24270
24271#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
24272#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
24273#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
24274#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
24275#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
24276#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
24277#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
24278#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
24279msgid "Hello, World!"
24280msgstr "Hola, Món!"
24281
24282#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57
24283msgid "Boolean Option"
24284msgstr "Opció booleana"
24285
24286#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58
24287msgid "This is a boolean option."
24288msgstr "Això és una opció booleana."
24289
24290#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67
24291msgid "Multi Choice Option"
24292msgstr "Opció d'elecció múltiple"
24293
24294#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68
24295msgid "This is a multi choice option."
24296msgstr "Això és una opció d'elecció múltiple."
24297
24298#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69
24299msgid "First Option"
24300msgstr "Primera opció"
24301
24302#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70
24303msgid "Second Option"
24304msgstr "Segona opció"
24305
24306#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71
24307msgid "Third Option"
24308msgstr "Tercera opció"
24309
24310#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72
24311msgid "Fourth Options"
24312msgstr "Quart opció"
24313
24314#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81
24315msgid "String Option"
24316msgstr "Opció de cadena de text"
24317
24318#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
24319msgid "This is a string option."
24320msgstr "Això és una opció de cadena de text."
24321
24322#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82
24323#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301
24324#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470
24325msgid "Hello, World"
24326msgstr "Hola, món!"
24327
24328#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92
24329msgid "Just a Date Option"
24330msgstr "Simplement una opció de data"
24331
24332#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93
24333msgid "This is a date option."
24334msgstr "Això és una opció de data."
24335
24336#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99
24337msgid "Combo Date Option"
24338msgstr "Opció de data combinada"
24339
24340#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100
24341msgid "This is a combination date option."
24342msgstr "Això és una opció de combinació de data."
24343
24344#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106
24345msgid "Relative Date Option"
24346msgstr "Opció de data relativa"
24347
24348#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107
24349msgid "This is a relative date option."
24350msgstr "Això és una opció de data relativa."
24351
24352#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117
24353msgid "Number Option"
24354msgstr "Opció numèrica"
24355
24356#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118
24357msgid "This is a number option."
24358msgstr "Això és una opció numèrica."
24359
24360#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135
24361#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
24362#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
24363#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
24364msgid "Background Color"
24365msgstr "Color del fons"
24366
24367#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136
24368msgid "This is a color option."
24369msgstr "Això és una opció de color."
24370
24371#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
24372#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
24373#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
24374msgid "Hello Again"
24375msgstr "Bones de nou"
24376
24377#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157
24378msgid "An account list option"
24379msgstr "Una opció de llista de comptes"
24380
24381#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158
24382msgid "This is an account list option."
24383msgstr "Això és una opció de llista de comptes."
24384
24385#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170
24386msgid "A list option"
24387msgstr "Una opció de llista"
24388
24389#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171
24390msgid "This is a list option."
24391msgstr "Això és una opció de llista."
24392
24393#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173
24394#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194
24395msgid "The Good"
24396msgstr "La bona"
24397
24398#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174
24399#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197
24400msgid "The Bad"
24401msgstr "La dolenta"
24402
24403#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175
24404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200
24405msgid "The Ugly"
24406msgstr "La lletja"
24407
24408#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
24409msgid "Testing"
24410msgstr "Proves"
24411
24412#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181
24413msgid "Crash the report"
24414msgstr "Fes fallar l'informe"
24415
24416#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183
24417msgid ""
24418"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
24419"this."
24420msgstr ""
24421"Això és només per a fer proves. El vostre informe no hauria de tenir cap "
24422"opció com aquesta"
24423
24424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192
24425msgid "This is a Radio Button option."
24426msgstr "Això és una opció de botó de ràdio."
24427
24428#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195
24429msgid "Good option."
24430msgstr "Opció bona."
24431
24432#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198
24433msgid "Bad option."
24434msgstr "Opció dolenta."
24435
24436#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201
24437msgid "Ugly option."
24438msgstr "Opció lletja."
24439
24440#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316
24441msgid ""
24442"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
24443"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
24444"existing reports."
24445msgstr ""
24446"Aquest és un exemple d'informe de GnuCash. Mireu el codi font en guile "
24447"(scheme) a la carpeta scm/report per tenir més detalls sobre com escriure "
24448"els vostres propis informes, o ampliar i personalitzar els ja existents."
24449
24450#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322
24451#, scheme-format
24452msgid ""
24453"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
24454"report, consult the mailing list ~a."
24455msgstr ""
24456"Si voleu ajut per escriure informes, o bé voleu contribuir enviant el vostre "
24457"flamant i totalment genial informe, consulteu la llista de distribució ~a."
24458
24459#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327
24460msgid ""
24461"For details on subscribing to that list, see &lt;https://www.gnucash.org/"
24462"&gt;."
24463msgstr ""
24464"Vegeu &lt;https://www.gnucash.org/&gt; per a obtenir detalls de com "
24465"subscriure's a aquesta llista."
24466
24467#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328
24468msgid ""
24469"You can learn more about writing scheme at &lt;https://www.scheme.com/tspl2d/"
24470"&gt;."
24471msgstr ""
24472"Podeu aprendre més coses sobre el llenguatge scheme en aquesta adreça: &lt;"
24473"https://www.scheme.com/tspl2d/&gt;."
24474
24475#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332
24476#, scheme-format
24477msgid "The current time is ~a."
24478msgstr "L'hora actual és ~a."
24479
24480#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337
24481#, scheme-format
24482msgid "The boolean option is ~a."
24483msgstr "L'opció booleana és ~a."
24484
24485#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
24486msgid "true"
24487msgstr "cert"
24488
24489#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338
24490msgid "false"
24491msgstr "fals"
24492
24493#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342
24494#, scheme-format
24495msgid "The radio button option is ~a."
24496msgstr "L'opció de cadena és ~a."
24497
24498#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347
24499#, scheme-format
24500msgid "The multi-choice option is ~a."
24501msgstr "L'opció d'elecció múltiple és ~a."
24502
24503#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352
24504#, scheme-format
24505msgid "The string option is ~a."
24506msgstr "L'opció de cadena és ~a."
24507
24508#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357
24509#, scheme-format
24510msgid "The date option is ~a."
24511msgstr "L'opció de data és ~a."
24512
24513#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362
24514#, scheme-format
24515msgid "The relative date option is ~a."
24516msgstr "L'opció de data relativa és ~a."
24517
24518#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367
24519#, scheme-format
24520msgid "The combination date option is ~a."
24521msgstr "L'opció de data de combinació és ~a."
24522
24523#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372
24524#, scheme-format
24525msgid "The number option is ~a."
24526msgstr "L'opció de nombre és ~a."
24527
24528#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383
24529#, scheme-format
24530msgid "The number option formatted as currency is ~a."
24531msgstr "L'opció de nombre formatat com a moneda és ~a."
24532
24533#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395
24534msgid "Items you selected:"
24535msgstr "Elements que heu escollit:"
24536
24537#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406
24538msgid "List items selected"
24539msgstr "Elements de la llista que heu escollit"
24540
24541#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411
24542msgid "(You selected no list items.)"
24543msgstr "(No heu escollit cap element de la llista.)"
24544
24545#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447
24546msgid "You have selected no accounts."
24547msgstr "No heu escollit cap compte"
24548
24549#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452
24550msgid "Display help"
24551msgstr "Mostra l'ajuda"
24552
24553#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481
24554msgid "Sample Report with Examples"
24555msgstr "Informe de mostra amb exemples"
24556
24557#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485
24558msgid "A sample report with examples."
24559msgstr "Un informe de mostra amb exemple."
24560
24561#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42
24562msgid "Sample Graphs"
24563msgstr "Gràfiques de mostra"
24564
24565#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142
24566msgid "Pie:"
24567msgstr "Pastís:"
24568
24569#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147
24570msgid "Bar, normal:"
24571msgstr "Barres, normal:"
24572
24573#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152
24574msgid "Bar, stacked:"
24575msgstr "Barres, apilat:"
24576
24577#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157
24578msgid "Scatter:"
24579msgstr "Dispersió:"
24580
24581#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41
24582#, scheme-format
24583msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
24584msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash ~a !"
24585
24586#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44
24587#, scheme-format
24588msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
24589msgstr ""
24590"El GnuCash ~a té moltes funcions interessants. Aquí en teniu unes quantes."
24591
24592#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79
24593msgid "Tax Report / TXF Export"
24594msgstr "Informe d'impostos / Exportar a TXF"
24595
24596#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151
24597#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181
24598msgid "Alternate Period"
24599msgstr "Període alternatiu"
24600
24601#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152
24602#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
24603msgid "Override or modify From: & To:."
24604msgstr "Anul·la o modifica De. i A:."
24605
24606#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154
24607#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
24608msgid "Use From - To"
24609msgstr "Usa De - A"
24610
24611#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155
24612#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
24613#, fuzzy
24614#| msgid "1st Est Tax Quarter"
24615msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)"
24616msgstr "1r trimestre fiscal est"
24617
24618#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156
24619#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186
24620#, fuzzy
24621#| msgid "2nd Est Tax Quarter"
24622msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)"
24623msgstr "2n trimestre fiscal est"
24624
24625#. Translators: The US tax quarters are different from
24626#. actual year's quarters! See the definition of
24627#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
24628#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157
24629#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190
24630#, fuzzy
24631#| msgid "3rd Est Tax Quarter"
24632msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)"
24633msgstr "3r trimestre fiscal est"
24634
24635#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158
24636#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
24637#, fuzzy
24638#| msgid "4th Est Tax Quarter"
24639msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)"
24640msgstr "4rt trimestre fiscal est"
24641
24642#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159
24643#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
24644msgid "Last Year"
24645msgstr "Últim any"
24646
24647#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160
24648#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
24649#, fuzzy
24650#| msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
24651msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)"
24652msgstr "1r trimestre fiscal est de l'últim any"
24653
24654#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161
24655#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
24656#, fuzzy
24657#| msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
24658msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)"
24659msgstr "2n trimestre fiscal est de l'últim any"
24660
24661#. Translators: The US tax quarters are different from
24662#. actual year's quarters! See the definition of
24663#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
24664#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162
24665#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
24666#, fuzzy
24667#| msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
24668msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)"
24669msgstr "3r trimestre fiscal est de l'últim any"
24670
24671#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163
24672#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
24673#, fuzzy
24674#| msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
24675msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)"
24676msgstr "4t trimestre fiscal est de l'últim any"
24677
24678#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167
24679#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203
24680msgid "Select Accounts (none = all)"
24681msgstr "Seleccioneu els comptes (cap = tot)"
24682
24683#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168
24684#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
24685msgid "Select accounts."
24686msgstr "Selecciona els comptes."
24687
24688#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174
24689#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
24690msgid "Suppress $0.00 values"
24691msgstr "Suprimeix valors 0,00 €"
24692
24693#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175
24694msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
24695msgstr "No s'imprimiran els comptes amb valor 0,00 €"
24696
24697#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179
24698msgid "Print Full account names"
24699msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes"
24700
24701#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180
24702msgid "Print all Parent account names."
24703msgstr "Imprimeix tots els noms de comptes pare."
24704
24705#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258
24706msgid ""
24707"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
24708"codes with payer sources may be repeated."
24709msgstr ""
24710"ADVERTIMENT: Hi ha codis TFX duplicats assignats a alguns comptes. Sols es "
24711"poden repetir codis TFX amb fonts de pagadors."
24712
24713#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808
24714#, scheme-format
24715msgid "Period from ~a to ~a"
24716msgstr "Període de ~a a ~a"
24717
24718#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845
24719msgid "Tax Report & XML Export"
24720msgstr "Informe d'impostos i exportació a XML"
24721
24722#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847
24723msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
24724msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .XML"
24725
24726#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851
24727#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859
24728msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
24729msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles"
24730
24731#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852
24732msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
24733msgstr ""
24734"Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
24735
24736#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856
24737msgid "XML"
24738msgstr "XML"
24739
24740#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860
24741msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
24742msgstr ""
24743"Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
24744
24745#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119
24746msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
24747msgstr "Informe de calendari d'impostos / Exportar a TXF"
24748
24749#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
24750msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
24751msgstr "No s'imprimiran codis CIF amb valor 0,00 €."
24752
24753#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
24754msgid "Do not print full account names"
24755msgstr "No imprimeixis el nom complet dels comptes"
24756
24757#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
24758msgid "Do not print all Parent account names."
24759msgstr "No immprimeixis tots els noms de comptes pare."
24760
24761#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
24762msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
24763msgstr "Imprimeix tots els comptes de transferències a/de"
24764
24765#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221
24766msgid "Print all split details for multi-split transactions."
24767msgstr ""
24768"Imprimeix tots els detalls de desglossament per a assentaments de "
24769"desglossaments múltiples."
24770
24771#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
24772msgid "Print TXF export parameters"
24773msgstr "Imprimeix els paràmetres d'exportació TXF"
24774
24775#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226
24776msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
24777msgstr ""
24778"Mostra els paràmetres d'exportació TXF per a cada codi/compte TXF a "
24779"l'informe."
24780
24781#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231
24782msgid "Do not print T-Num:Memo data"
24783msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo"
24784
24785#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
24786msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
24787msgstr "No imprimeixis les dades T-Num:Memo per als assentaments."
24788
24789#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
24790msgid "Do not print Action:Memo data"
24791msgstr "No imprimeixis dades Acció:Nota"
24792
24793#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236
24794msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
24795msgstr "No imprimeixis les dades Action:Memo per als assentaments."
24796
24797#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
24798msgid "Do not print transaction detail"
24799msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments"
24800
24801#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
24802msgid "Do not print transaction detail for accounts."
24803msgstr "No imprimeixis els detalls dels assentaments per als comptes."
24804
24805#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
24806msgid "Do not use special date processing"
24807msgstr "No usis processament de dates especials"
24808
24809#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246
24810msgid "Do not print transactions out of specified dates."
24811msgstr "No imprimeixis els assentaments fora de les dades especificades."
24812
24813#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
24814msgid "Currency conversion date"
24815msgstr "Data de la conversió de la divisa"
24816
24817#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251
24818msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
24819msgstr "Seleccioneu la data a usar per a cerques PriceDB."
24820
24821#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
24822#, fuzzy
24823#| msgid "Nearest transaction date"
24824msgid "Nearest to transaction date"
24825msgstr "Data més propera de l'assentament"
24826
24827#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256
24828#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83
24829#, fuzzy
24830#| msgid "Nearest report date"
24831msgid "Nearest to report date"
24832msgstr "La data del informe més proper"
24833
24834#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326
24835msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
24836msgstr "Informe de calendari d'impostos i exportació TXF"
24837
24838#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328
24839msgid ""
24840"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
24841"file"
24842msgstr ""
24843"Ingressos imposables / despeses deduïbles amb detall d'assentament/ exporta "
24844"a fitxer .TXF"
24845
24846#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332
24847#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340
24848msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
24849msgstr "Ingressos imposablef/despeses deduïbles"
24850
24851#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333
24852msgid ""
24853"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
24854"Taxes."
24855msgstr ""
24856"Aquest informe mostra detalls dels assentaments per als vostres comptes "
24857"relacionats amb l'Impost sobre la Renda."
24858
24859#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341
24860msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
24861msgstr ""
24862"Aquesta pàgina mostra detalls d'assentaments per al comptes rellevants\n"
24863"relacionats amb l'Impost sobre la Renda."
24864
24865#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36
24866msgid "Income Piechart"
24867msgstr "Diagrama circular d'ingressos"
24868
24869#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37
24870msgid "Expense Piechart"
24871msgstr "Diagrama circular de despeses"
24872
24873#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38
24874msgid "Asset Piechart"
24875msgstr "Diagrama circular d'actiu"
24876
24877#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39
24878msgid "Security Piechart"
24879msgstr "Diagrama de pastís de valors"
24880
24881#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40
24882msgid "Liability Piechart"
24883msgstr "Diagrama circular de passiu"
24884
24885#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45
24886msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
24887msgstr ""
24888"Mostra un diagrama circular dels ingressos durant l'interval especificat"
24889
24890#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47
24891msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
24892msgstr ""
24893"Mostra un diagrama circular de les despeses durant l'interval especificat"
24894
24895#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49
24896msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
24897msgstr ""
24898"Mostra un diagrama circular amb el balanç de l'actiu en una data especificada"
24899
24900#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51
24901msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
24902msgstr ""
24903"Mostra un diagrama de pastís amb la distribució del capital sobre els valors"
24904
24905#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53
24906msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
24907msgstr ""
24908"Mostra un diagrama circular amb el balanç del passiu en una data especificada"
24909
24910#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59
24911#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48
24912#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49
24913msgid "Income Accounts"
24914msgstr "Comptes d'ingressos"
24915
24916#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60
24917#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56
24918#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57
24919msgid "Expense Accounts"
24920msgstr "Comptes de despeses"
24921
24922#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61
24923#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485
24924#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665
24925#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346
24926#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
24927#: gnucash/report/report-utilities.scm:200
24928msgid "Assets"
24929msgstr "Actiu"
24930
24931#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63
24932#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386
24933#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695
24934#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367
24935#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417
24936#: gnucash/report/report-utilities.scm:201
24937msgid "Liabilities"
24938msgstr "Passiu"
24939
24940#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73
24941msgid "Show long names"
24942msgstr "Mostra els noms llargs"
24943
24944#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75
24945msgid "Show Percents"
24946msgstr "Mostra percentatges"
24947
24948#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76
24949msgid "Maximum Slices"
24950msgstr "Núm. màxim de sectors"
24951
24952#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79
24953#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87
24954msgid "Sort Method"
24955msgstr "Criteri d'ordenació"
24956
24957#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81
24958#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89
24959msgid "Show Average"
24960msgstr "Mostra la mitjana"
24961
24962#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82
24963#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90
24964msgid ""
24965"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
24966"rather as the average e.g. per month."
24967msgstr ""
24968"Seleccioneu si les quantitats han de mostrar-se sobre el període total de "
24969"temps o en canvi com la mitjana per exemple per mes."
24970
24971#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117
24972#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119
24973msgid "No Averaging"
24974msgstr "No facis la mitjana"
24975
24976#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141
24977#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90
24978#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91
24979#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149
24980#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85
24981#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57
24982#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48
24983#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79
24984#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142
24985#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66
24986#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81
24987msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
24988msgstr "Nombre màxim de nivells que es mostraran a l'arbre de comptes."
24989
24990#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149
24991#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149
24992msgid "Show the full account name in legend?"
24993msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte a la llegenda?"
24994
24995#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150
24996msgid "Show the full security name in the legend?"
24997msgstr "Voleu mostrar el nom complet del valor a la llegenda?"
24998
24999#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162
25000msgid "Show the percentage in legend?"
25001msgstr "Voleu mostrar el percentatge a la llegenda?"
25002
25003#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168
25004msgid "Maximum number of slices in pie."
25005msgstr "Nombre màxim de sectors del diagrama de pastís."
25006
25007#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403
25008msgid "Yearly Average"
25009msgstr "Mitjana anual"
25010
25011#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404
25012#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315
25013msgid "Monthly Average"
25014msgstr "Mitjana mensual"
25015
25016#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405
25017#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316
25018msgid "Weekly Average"
25019msgstr "Mitjana setmanal"
25020
25021#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539
25022#, scheme-format
25023msgid "Balance at ~a"
25024msgstr "Balança a ~a"
25025
25026#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69
25027msgid "Account Summary"
25028msgstr "Resum de comptes"
25029
25030#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70
25031msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
25032msgstr "Resum d'assentaments programats per al futur"
25033
25034#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72
25035#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75
25036#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140
25037#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42
25038#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52
25039#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60
25040#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52
25041#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43
25042#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94
25043#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65
25044msgid "Report Title"
25045msgstr "Títol de l'informe"
25046
25047#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73
25048#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76
25049#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141
25050#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43
25051#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53
25052#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61
25053#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53
25054#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66
25055msgid "Title for this report."
25056msgstr "El títol d'aquest informe."
25057
25058#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75
25059#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78
25060#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45
25061#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55
25062#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63
25063#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55
25064#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68
25065msgid "Company name"
25066msgstr "Nom de l'empresa o negoci"
25067
25068#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76
25069#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79
25070#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46
25071#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56
25072#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64
25073#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56
25074#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69
25075msgid "Name of company/individual."
25076msgstr "Nom de l'empresa/individu."
25077
25078#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91
25079msgid "Depth limit behavior"
25080msgstr "Comportament del límit de profunditat"
25081
25082#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95
25083msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
25084msgstr ""
25085"Com tractar les quantitats que excedeixen el límit especificat de "
25086"profunditat (si està definit)."
25087
25088#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96
25089msgid ""
25090"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
25091"the depth limit."
25092msgstr ""
25093"Mostra el saldo total, tot incloent-hi els saldos dels subcomptes fins al "
25094"nivell límit especificat."
25095
25096#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97
25097#, fuzzy
25098#| msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
25099msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit."
25100msgstr "Mostra els comptes per sota del nivell límit al nivell límit."
25101
25102#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98
25103#, fuzzy
25104#| msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
25105msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit."
25106msgstr "No té en compte cap compte per sota del nivell límit."
25107
25108#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100
25109#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96
25110#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62
25111#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84
25112#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71
25113msgid "Parent account balances"
25114msgstr "Balanços del compte pare"
25115
25116#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101
25117#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97
25118#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63
25119#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85
25120#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72
25121msgid "Parent account subtotals"
25122msgstr "Subtotals del compte pare"
25123
25124#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103
25125#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99
25126#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93
25127#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65
25128#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87
25129#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74
25130#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121
25131msgid "Include accounts with zero total balances"
25132msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero"
25133
25134#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105
25135#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101
25136#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94
25137#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67
25138#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89
25139#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76
25140#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123
25141msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
25142msgstr ""
25143"Inclou els comptes amb balanços totals zero (recursiu) en aquest informe."
25144
25145#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106
25146#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102
25147#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96
25148#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68
25149#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90
25150#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77
25151msgid "Omit zero balance figures"
25152msgstr "Omet les quanitats amb saldo zero"
25153
25154#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108
25155#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104
25156#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97
25157#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70
25158#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92
25159#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79
25160msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
25161msgstr ""
25162"Mostra espai en blanc en comptes de qualsevol saldo zero que es mostraria."
25163
25164#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110
25165#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106
25166#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72
25167#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94
25168#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73
25169#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81
25170msgid "Show accounting-style rules"
25171msgstr "Mostra les regles d'estil comptable"
25172
25173#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112
25174#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108
25175#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74
25176#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96
25177#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75
25178#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83
25179msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
25180msgstr ""
25181"Mostra les regules a sota de les columnes de nombres sumats com fan els "
25182"comptables."
25183
25184#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114
25185#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110
25186#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158
25187#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99
25188#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76
25189#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98
25190#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85
25191#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125
25192msgid "Display accounts as hyperlinks"
25193msgstr "Mostra els comptes com enllaços"
25194
25195#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116
25196#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111
25197#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159
25198#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100
25199#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77
25200#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99
25201#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86
25202#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126
25203msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
25204msgstr ""
25205"Mostra cada compte a la taula com un enllaç a la seva finestra de registre."
25206
25207#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119
25208msgid "Show an account's balance."
25209msgstr "Mostra el saldo d'un compte."
25210
25211#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121
25212msgid "Show an account's account code."
25213msgstr "Mostra el codi de compte d'un compte."
25214
25215#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123
25216msgid "Show an account's account type."
25217msgstr "Mostra el tipus de compte d'un compte."
25218
25219#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124
25220msgid "Account Description"
25221msgstr "Descripció del compte"
25222
25223#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125
25224msgid "Show an account's description."
25225msgstr "Mostra la descripció d'un compte."
25226
25227#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126
25228msgid "Account Notes"
25229msgstr "Notes del compte"
25230
25231#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127
25232msgid "Show an account's notes."
25233msgstr "Mostra les notes d'un compte."
25234
25235#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129
25236#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135
25237#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185
25238#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112
25239#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101
25240#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114
25241#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77
25242#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107
25243#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128
25244msgid "Commodities"
25245msgstr "Valors"
25246
25247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132
25248#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138
25249#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180
25250#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104
25251#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117
25252#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80
25253#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110
25254#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131
25255msgid "Show Foreign Currencies"
25256msgstr "Mostra les divises estrangeres"
25257
25258#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134
25259#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140
25260#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182
25261#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106
25262#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119
25263#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82
25264#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112
25265#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133
25266msgid "Display any foreign currency amount in an account."
25267msgstr "Mostra qualsevol tipus de divisa estrangera en un compte."
25268
25269#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135
25270#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141
25271#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130
25272#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107
25273#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120
25274#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51
25275#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83
25276#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113
25277#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134
25278msgid "Show Exchange Rates"
25279msgstr "Mostra els tipus de canvi"
25280
25281#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136
25282#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142
25283#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131
25284#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108
25285#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121
25286#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77
25287#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84
25288#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114
25289#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135
25290msgid "Show the exchange rates used."
25291msgstr "Mostra els tipus de canvi utilitzats."
25292
25293#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194
25294msgid "Recursive Balance"
25295msgstr "Saldo recursiu"
25296
25297#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195
25298msgid "Raise Accounts"
25299msgstr "Eleva els comptes"
25300
25301#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196
25302msgid "Omit Accounts"
25303msgstr "Omet els comptes"
25304
25305#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages
25306#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325
25307#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303
25308#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406
25309#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407
25310#, scheme-format
25311msgid "For Period Covering ~a to ~a"
25312msgstr "per al període de ~a a ~a"
25313
25314#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410
25315msgid "Account title"
25316msgstr "Títol del compte"
25317
25318#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38
25319msgid "Advanced Portfolio"
25320msgstr "Cartera avançada"
25321
25322#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41
25323#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36
25324msgid "Share decimal places"
25325msgstr "Xifres decimals de les accions"
25326
25327#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42
25328#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37
25329msgid "Include accounts with no shares"
25330msgstr "Inclou els comptes sense accions"
25331
25332#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43
25333msgid "Show ticker symbols"
25334msgstr "Mostra els símbols del mercat de valors"
25335
25336#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44
25337msgid "Show listings"
25338msgstr "Mostra els llistats"
25339
25340#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45
25341msgid "Show prices"
25342msgstr "Mostra les cotitzacions"
25343
25344#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46
25345msgid "Show number of shares"
25346msgstr "Mostra el nombre d'accions"
25347
25348#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47
25349msgid "Basis calculation method"
25350msgstr "Mètode de càlcul de base"
25351
25352#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48
25353msgid "Set preference for price list data"
25354msgstr "Estableix les preferències per a les dades de llistes de preus"
25355
25356#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49
25357msgid "How to report brokerage fees"
25358msgstr "Com informar sobre honoraris de corretatge"
25359
25360#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88
25361msgid "Basis calculation method."
25362msgstr "Mètode de càlcul de base"
25363
25364#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89
25365#, fuzzy
25366#| msgid "Use average cost of all shares for basis."
25367msgid "Average cost of all shares"
25368msgstr "Usa el cost mitjà de totes les accions com a base."
25369
25370#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90
25371#, fuzzy
25372#| msgid "First In, First Out"
25373msgid "First-in first-out"
25374msgstr "Primer a entrar, primer a sortir"
25375
25376#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91
25377#, fuzzy
25378#| msgid "Last In, First Out"
25379msgid "Last-in first-out"
25380msgstr "Últim a entrar, primer a sortir"
25381
25382#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96
25383msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
25384msgstr ""
25385"Prefereix l'ús de fixació de preus amb l'editor de preus sobre els "
25386"assentaments, quan es pugui aplicar."
25387
25388#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102
25389msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
25390msgstr "Com informar sobre comissions i d'altres honoraris de corretatge."
25391
25392#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103
25393msgid "Include in basis"
25394msgstr "Inclou a la base"
25395
25396#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104
25397#, fuzzy
25398#| msgid "Include in gain"
25399msgid "Include in gain/loss"
25400msgstr "Inclou als guanys"
25401
25402#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105
25403#, fuzzy
25404#| msgid "Title for this report."
25405msgid "Omit from report"
25406msgstr "El títol d'aquest informe."
25407
25408#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111
25409msgid "Display the ticker symbols."
25410msgstr "Mostra els símbols del mercat de valors."
25411
25412#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118
25413msgid "Display exchange listings."
25414msgstr "Mostra els llistats dels tipus de canvi."
25415
25416#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125
25417msgid "Display numbers of shares in accounts."
25418msgstr "Mostra el nombre d'accions en els comptes."
25419
25420#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131
25421#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63
25422msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
25423msgstr ""
25424"El nombre de xifres decimals a utilitzar per als números de les accions."
25425
25426#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138
25427msgid "Display share prices."
25428msgstr "Mostra les cotitzacions de les accions."
25429
25430#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146
25431#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71
25432msgid "Stock Accounts to report on."
25433msgstr "Comptes d'accions de l'informe."
25434
25435#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158
25436#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83
25437msgid "Include accounts that have a zero share balances."
25438msgstr "Inclou els comptes amb un saldo zero d'accions"
25439
25440#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049
25441#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255
25442msgid "Listing"
25443msgstr "Índex"
25444
25445#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061
25446msgid "Basis"
25447msgstr "Base"
25448
25449#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063
25450#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291
25451#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337
25452#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279
25453msgid "Money In"
25454msgstr "Diner entrant"
25455
25456#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064
25457#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297
25458#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338
25459#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300
25460msgid "Money Out"
25461msgstr "Diner sortint"
25462
25463#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065
25464msgid "Realized Gain"
25465msgstr "Guanys realitzats"
25466
25467#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066
25468msgid "Unrealized Gain"
25469msgstr "Guanys no realitzats"
25470
25471#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067
25472msgid "Total Gain"
25473msgstr "Guanys totals"
25474
25475#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068
25476msgid "Rate of Gain"
25477msgstr "Taxa de guanys"
25478
25479#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072
25480msgid "Brokerage Fees"
25481msgstr "Honoraris de corretatge"
25482
25483#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074
25484msgid "Total Return"
25485msgstr "Rendiment total"
25486
25487#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075
25488msgid "Rate of Return"
25489msgstr "Taxa de rendiment"
25490
25491#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172
25492msgid ""
25493"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
25494"price list."
25495msgstr ""
25496"* aquestes dades d'accions/divises van ser creades usant preus d'intercanvi "
25497"en comptes de preus de llista."
25498
25499#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174
25500msgid ""
25501"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
25502msgstr ""
25503"Si esteu en una situació multi-divisa, els tipus de canvi poden ser "
25504"incorrectes."
25505
25506#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179
25507msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
25508msgstr "** aquest valor/divisa no té un preu i s'ha usat un preu igual a 1."
25509
25510#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35
25511msgid "Balance Forecast"
25512msgstr "Previsió del balanç"
25513
25514#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38
25515#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122
25516#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87
25517#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88
25518#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
25519#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
25520#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78
25521#: gnucash/report/trep-engine.scm:646
25522msgid "Report on these accounts."
25523msgstr "Fes l'informe per a aquests comptes."
25524
25525#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49
25526#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59
25527msgid "Data markers?"
25528msgstr "Indicadors de dades?"
25529
25530#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50
25531#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165
25532msgid "Display a mark for each data point."
25533msgstr "Mostreu un marcador per a cada punt de dades."
25534
25535#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52
25536#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53
25537msgid "Show reserve line"
25538msgstr "Mostra la línia de reserva"
25539
25540#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55
25541msgid "Reserve amount"
25542msgstr "Quantitat de reserva"
25543
25544#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56
25545msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired"
25546msgstr "La quantitat de reserva està establerta a un saldo mínim desitjat"
25547
25548#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59
25549#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60
25550msgid "Show target line"
25551msgstr "Mostra la línia objectiu"
25552
25553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62
25554msgid "Target amount above reserve"
25555msgstr "La quantitat de destí més gran que la reserva"
25556
25557#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63
25558msgid ""
25559"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added "
25560"as a line above the reserve amount."
25561msgstr ""
25562"El destí s'usa per planificar per una compra gran futura, que s'afegirà com "
25563"una línia sobre la quantitat de reserva."
25564
25565#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67
25566msgid "Show future minimum"
25567msgstr "Mostra el mínim futur"
25568
25569#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68
25570msgid ""
25571"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum "
25572"balance including scheduled transactions."
25573msgstr ""
25574"El mínim futur s'afegirà, per a cada punt de data, un saldo projectat mínim "
25575"incloent els assentaments planificats."
25576
25577#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256
25578msgid "Target"
25579msgstr "Objectiu"
25580
25581#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266
25582msgid "Reserve"
25583msgstr "Reserva"
25584
25585#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71
25586#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568
25587msgid "Balance Sheet"
25588msgstr "Balanç de situació"
25589
25590#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81
25591#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143
25592msgid "Balance Sheet Date"
25593msgstr "Data del balanç de situació"
25594
25595# FIXME: «single column» (dpm)
25596#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82
25597#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48
25598msgid "Single column Balance Sheet"
25599msgstr "Balanç de situació de columna única"
25600
25601#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84
25602#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50
25603msgid ""
25604"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
25605"as opposed to a second column right of the assets section."
25606msgstr ""
25607"Imprimeix la secció passiu/capital en la mateixa columna sota la secció "
25608"d'actiu en comptes d'una segona columna just en la secció d'actiu."
25609
25610#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92
25611#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150
25612#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58
25613#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80
25614#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89
25615#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67
25616msgid "Flatten list to depth limit"
25617msgstr "Aplana la llista fins al límit de profunditat"
25618
25619#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94
25620#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152
25621#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60
25622#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82
25623#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91
25624#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69
25625msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
25626msgstr "Mostra els comptes per sota del nivell límit."
25627
25628#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113
25629#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79
25630msgid "Label the assets section"
25631msgstr "Etiqueta la secció de l'actiu"
25632
25633#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115
25634#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81
25635msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
25636msgstr "Si incloure o no una etiqueta a la secció de l'actiu."
25637
25638#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116
25639#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82
25640msgid "Include assets total"
25641msgstr "Inclou el total de l'actiu"
25642
25643#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118
25644#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84
25645msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
25646msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total de l'actiu."
25647
25648#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119
25649msgid "Use standard US layout"
25650msgstr "Usa la disposició estàndard del Estats Units"
25651
25652#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121
25653msgid ""
25654"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
25655"liabilities)."
25656msgstr ""
25657"L'ordre de les seccions de l'informe és actiu/passiu/capital ( comptes de "
25658"actiu/capital/passiu)."
25659
25660#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122
25661#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85
25662msgid "Label the liabilities section"
25663msgstr "Etiqueta la secció del passiu"
25664
25665#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124
25666#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87
25667msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
25668msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a la secció del passiu."
25669
25670#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125
25671#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88
25672msgid "Include liabilities total"
25673msgstr "Inclou el total del passiu"
25674
25675#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127
25676#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90
25677msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
25678msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total del passiu."
25679
25680#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128
25681#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91
25682msgid "Label the equity section"
25683msgstr "Etiqueta la secció del capital"
25684
25685#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130
25686#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93
25687msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
25688msgstr "Si incloure o no una etiqueta en la secció del capital."
25689
25690#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131
25691#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94
25692msgid "Include equity total"
25693msgstr "Inclou el total del capital"
25694
25695#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133
25696#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96
25697msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
25698msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total del capital."
25699
25700#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390
25701#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717
25702msgid "Total Liabilities"
25703msgstr "Passiu net"
25704
25705#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488
25706#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686
25707msgid "Total Assets"
25708msgstr "Actiu net"
25709
25710#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510
25711#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188
25712msgid "Retained Losses"
25713msgstr "Pèrdues retingudes"
25714
25715#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514
25716msgid "Trading Gains"
25717msgstr "Guanys d'operacions"
25718
25719#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515
25720msgid "Trading Losses"
25721msgstr "Pèrdues d'operacions"
25722
25723#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519
25724#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087
25725#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102
25726#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759
25727#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729
25728msgid "Unrealized Gains"
25729msgstr "Guanys no realitzats"
25730
25731#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520
25732#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760
25733#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730
25734msgid "Unrealized Losses"
25735msgstr "Pèrdues no realitzades"
25736
25737#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524
25738#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775
25739msgid "Total Equity"
25740msgstr "Situació patrimonial"
25741
25742#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534
25743#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781
25744msgid "Total Liabilities & Equity"
25745msgstr "Passiu i patrimoni"
25746
25747#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136
25748msgid "Balance Sheet (eguile)"
25749msgstr "Balance de situació (equile)"
25750
25751#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144
25752#, fuzzy
25753#| msgid "Report Format"
25754msgid "Report format"
25755msgstr "Format de l'informe"
25756
25757#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146
25758#, fuzzy
25759#| msgid ""
25760#| "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' "
25761#| "means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
25762msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns."
25763msgstr ""
25764"El balanç de situació es pot presentar amb 1 o 2 columnes. 'auto' vol dir "
25765"que la disposició s'ajustarà a l'amplada de la pàgina."
25766
25767#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154
25768msgid "Exclude accounts with zero total balances"
25769msgstr "Exclou els comptes amb balanços totals zero"
25770
25771#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156
25772msgid ""
25773"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
25774"accounts."
25775msgstr ""
25776"Exclou comptes del nivell superior amb saldo igual a zero i\n"
25777"sub-comptes amb saldo positiu."
25778
25779#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161
25780msgid "Negative amount format"
25781msgstr "Format de quantitat negativa"
25782
25783#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163
25784msgid ""
25785"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
25786"enclosing brackets."
25787msgstr ""
25788"El format a usar per quantitats negatives: amb un signe endavant o amb "
25789"parèntesis al voltant."
25790
25791#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165
25792msgid "Font family"
25793msgstr "Famílies de tipus de lletres"
25794
25795#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166
25796msgid "Font definition in CSS font-family format."
25797msgstr "Definició de tipus de lletra en format font-family de CSS."
25798
25799#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167
25800msgid "Font size"
25801msgstr "Mida de la lletra"
25802
25803#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168
25804msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
25805msgstr ""
25806"Mida de la lletra en format font-size de CSS (per exemple \"medium\" o \"10pt"
25807"\")."
25808
25809#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169
25810#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44
25811#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95
25812msgid "Template file"
25813msgstr "Fitxer de plantilla"
25814
25815#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171
25816msgid ""
25817"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
25818"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
25819"installation directories."
25820msgstr ""
25821"El nom del fitxer de la part plantilla equile d'aquest informe. Aquest "
25822"fitxer ha d'estar al vostre directori .gnucash, o sinó en el lloc apropiat "
25823"dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash."
25824
25825#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172
25826#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45
25827#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96
25828msgid "CSS stylesheet file"
25829msgstr "Fitxer de pàgina d'estil CSS"
25830
25831#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174
25832msgid ""
25833"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
25834"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
25835"within the GnuCash installation directories."
25836msgstr ""
25837"El nom del fitxer del full d'estil CSS a usar amb aquest informe. Si "
25838"s'especifica, aquest fitxer hauria d'estar en el vostre directori .gnucash, "
25839"o sinó en el lloc apropiat dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash."
25840
25841#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175
25842#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329
25843#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64
25844#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113
25845msgid "Extra Notes"
25846msgstr "Notes addicionals"
25847
25848#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176
25849#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204
25850msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
25851msgstr "Notes afegides al final de l'informe -- poden contenir codi HTML."
25852
25853#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218
25854#, fuzzy
25855#| msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
25856msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
25857msgstr ""
25858"Ajusta la disposició per concordar amb l'amplada de la pantalla o la pàgina."
25859
25860#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219
25861#, fuzzy
25862#| msgid "Display liabilities and equity below assets."
25863msgid "Display liabilities and equity below assets"
25864msgstr "Mostra el passiu i el capital a sota de l'actiu."
25865
25866#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220
25867#, fuzzy
25868#| msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
25869msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right"
25870msgstr "Mostra l'actiu a l'esquerra, el passiu i el capital a la dreta."
25871
25872#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224
25873msgid "Sign: -$10.00"
25874msgstr ""
25875
25876#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225
25877#, fuzzy
25878#| msgid "Brackets"
25879msgid "Brackets: ($10.00)"
25880msgstr "Parèntesis"
25881
25882#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244
25883msgid ""
25884"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
25885"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
25886"message)"
25887msgstr ""
25888"(Versió de desenvolupament -- no confieu en els números d'aquest informe "
25889"sense verificar-los un altre cop.<br>Canvieu l'opció 'Notes extra\" per "
25890"eliminar aquest missatge)"
25891
25892#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373
25893#: libgnucash/engine/Scrub.c:126
25894msgid "Orphan"
25895msgstr "Orfe"
25896
25897#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548
25898msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
25899msgstr "Balanç de situació usant equile-gnc"
25900
25901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549
25902msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
25903msgstr "Mostra el balanç de situació (usant la plantilla eguile)"
25904
25905#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52
25906msgid ""
25907"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n"
25908"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n"
25909"without notice. Bug reports are very welcome at\n"
25910"https://bugs.gnucash.org/"
25911msgstr ""
25912"ADVERTIMENT: conversions de divises estrangeres, i els càlculs de\n"
25913"guanys no confirmats no estan confirmats com a correctes. Es pot \n"
25914"modificar aquest informe sense avís. S'agraeixen molt els informes\n"
25915"d'error a https://bugs.gnucash.org/"
25916
25917#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62
25918msgid "Period duration"
25919msgstr "Duració del període"
25920
25921#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63
25922msgid "Duration between time periods"
25923msgstr "Duració entre períodes de temps"
25924
25925#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65
25926#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66
25927msgid "Period order is most recent first"
25928msgstr "L'odre del període és amb el més recent primer"
25929
25930#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68
25931msgid "Enable dual columns"
25932msgstr "Habilita les columnes duals"
25933
25934#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69
25935msgid "Selecting this option will enable double-column reporting."
25936msgstr ""
25937"Si se selecciona aquesta opció s'habilitarà informar amb columna doble."
25938
25939#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72
25940msgid "Disable amount indenting"
25941msgstr "Desactiva el sagnat de la quantitat"
25942
25943#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73
25944msgid ""
25945"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts "
25946"into a single column."
25947msgstr ""
25948"Si se selecciona aquesta opció es desactivarà el sagnat de les quantitats, i "
25949"es compactaran les quantitats a una columna única."
25950
25951#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75
25952#: gnucash/report/trep-engine.scm:99
25953msgid "Add options summary"
25954msgstr "Afegeix un resum d'opcions"
25955
25956#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76
25957#: gnucash/report/trep-engine.scm:556
25958msgid "Add summary of options."
25959msgstr "Afegeix un resum d'opcions"
25960
25961#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78
25962msgid "Account full name instead of indenting"
25963msgstr "Nom complet de compte en comptes de sagnat"
25964
25965#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79
25966msgid ""
25967"Selecting this option enables full account name instead, and disables "
25968"indenting account names."
25969msgstr ""
25970"Si se seleccionat aquesta opció s'activarà en canvi el nom del compte "
25971"complet, i es desactivarà el sagnat dels noms dels comptes."
25972
25973#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87
25974msgid "Parent account amounts include children"
25975msgstr "Les quantitats del compte pare inclouen els fills"
25976
25977#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88
25978msgid ""
25979"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, "
25980"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child "
25981"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent "
25982"and children groups."
25983msgstr ""
25984"Si s'activa aquesta opció, els subtotals es mostraran dins de les quantitats "
25985"dels pares i si el pare té una quantitat pròpia, es mostrarà a la fila "
25986"següent com un compte fill. Si aquesta opció està desactivada, els subtotals "
25987"es mostraran a sota dels grups del pares i fills."
25988
25989#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102
25990msgid "Display amounts as hyperlinks"
25991msgstr "Mostra les quantitats com a enllaços"
25992
25993#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103
25994msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report."
25995msgstr ""
25996"Mostra cada compte a la taula com un enllaç a un registre o un informe."
25997
25998#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106
25999msgid "Label sections"
26000msgstr "Etiqueta les seccions"
26001
26002#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107
26003msgid "Whether or not to include a label for sections."
26004msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a seccions."
26005
26006#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108
26007msgid "Include totals"
26008msgstr "Inclou els totals"
26009
26010#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109
26011msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts."
26012msgstr "Si incloure o no una línia indicant les quantitats totals."
26013
26014#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113
26015msgid "Enable chart"
26016msgstr "Habilita el diagrama"
26017
26018#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114
26019msgid "Enable link to chart"
26020msgstr "Habilita un enllaç al diagrama"
26021
26022#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116
26023#: gnucash/report/trep-engine.scm:104
26024msgid "Common Currency"
26025msgstr "Divisa comuna"
26026
26027#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117
26028msgid "Convert all amounts to a single currency."
26029msgstr "Converteix totes les quantitats a una divisa única."
26030
26031#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123
26032#: gnucash/report/trep-engine.scm:105
26033msgid "Show original currency amount"
26034msgstr "Mostra la quantitat original de divisa"
26035
26036#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124
26037#: gnucash/report/trep-engine.scm:539
26038msgid "Also show original currency amounts"
26039msgstr "Mostra també les quantitats originals de divisa"
26040
26041#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126
26042msgid "If more than 1 period column, include overall period?"
26043msgstr ""
26044"Si hi ha més d'una columna de període, voleu incloure els períodes generals?"
26045
26046#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127
26047msgid ""
26048"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period "
26049"profit & loss."
26050msgstr ""
26051"Si es mostren diverses columnes de guanys i pèrdues, mostra també els guanys "
26052"i pèrdues generals."
26053
26054#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211
26055#: gnucash/report/trep-engine.scm:562
26056msgid "Always"
26057msgstr "Sempre"
26058
26059#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467
26060#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623
26061#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574
26062msgid "Total For "
26063msgstr "Total de "
26064
26065#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830
26066msgid "missing"
26067msgstr "faltant"
26068
26069#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076
26070#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472
26071msgid "Asset"
26072msgstr "Actiu"
26073
26074#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079
26075#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474
26076msgid "Liability"
26077msgstr "Passiu"
26078
26079#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097
26080msgid "Liability and Equity"
26081msgstr "Passiu i Capital"
26082
26083#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115
26084#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258
26085msgid "Exchange Rates"
26086msgstr "Tipus de canvi"
26087
26088#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125
26089msgid "Barchart"
26090msgstr "Diagrama de barres"
26091
26092#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188
26093msgid " to "
26094msgstr " a "
26095
26096#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251
26097#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
26098msgid "Net Income"
26099msgstr "Ingressos nets"
26100
26101#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287
26102msgid "Balance Sheet (Multicolumn)"
26103msgstr "Balance de situació (Multicolumna)"
26104
26105#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288
26106msgid "Income Statement (Multicolumn)"
26107msgstr "Balanç de resultats (Multicolumna)"
26108
26109#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38
26110msgid "Budget Balance Sheet"
26111msgstr "Balanç de situació del pressupost"
26112
26113#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97
26114msgid "Include new/existing totals"
26115msgstr "Inclou totals nous/existents"
26116
26117#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99
26118msgid ""
26119"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
26120"budget."
26121msgstr "Si incloure o no línies indicant els canvis introduïts pel pressupost."
26122
26123#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111
26124#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86
26125#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56
26126#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59
26127#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125
26128msgid "Budget to use."
26129msgstr "El pressupost a usar"
26130
26131#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677
26132msgid "Existing Assets"
26133msgstr "Actius existents"
26134
26135#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679
26136msgid "Allocated Assets"
26137msgstr "Actiu assignat"
26138
26139#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683
26140msgid "Unallocated Assets"
26141msgstr "Actiu no assignat"
26142
26143#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709
26144msgid "Existing Liabilities"
26145msgstr "Passiu existent"
26146
26147#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714
26148msgid "New Liabilities"
26149msgstr "Passiu nou"
26150
26151#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740
26152msgid "Existing Retained Earnings"
26153msgstr "Guanys retinguts existents"
26154
26155#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741
26156msgid "Existing Retained Losses"
26157msgstr "Pèrdues retingudes existents"
26158
26159#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746
26160msgid "New Retained Earnings"
26161msgstr "Guanys retinguts nous"
26162
26163#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747
26164msgid "New Retained Losses"
26165msgstr "Pèrdues retingudes noves"
26166
26167#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752
26168msgid "Total Retained Earnings"
26169msgstr "Guanys retinguts totals"
26170
26171#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753
26172msgid "Total Retained Losses"
26173msgstr "Pèrdues retingudes totals"
26174
26175#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769
26176msgid "Existing Equity"
26177msgstr "Patrimoni existent"
26178
26179#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772
26180msgid "New Equity"
26181msgstr "Patrimoni nou"
26182
26183#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36
26184msgid "Budget Chart"
26185msgstr "Diagrama del pressupost"
26186
26187#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41
26188msgid "Running Sum"
26189msgstr "Saldo corrent"
26190
26191#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42
26192#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80
26193msgid "Chart Type"
26194msgstr "Tipus de diagrama"
26195
26196#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50
26197#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66
26198#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70
26199msgid "Range start"
26200msgstr "Inici del rang"
26201
26202#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52
26203#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72
26204msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
26205msgstr ""
26206"Seleccioneu un tipus de període de pressupost que inicia el rang de "
26207"l'informe."
26208
26209#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53
26210#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73
26211msgid "Exact start period"
26212msgstr "Període exacte d'inici"
26213
26214#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55
26215#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75
26216msgid "Select exact period that starts the reporting range."
26217msgstr "Seleccioneu el període exacte que inicia el rang de l'informe."
26218
26219#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57
26220#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70
26221#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77
26222msgid "Range end"
26223msgstr "Final del rang"
26224
26225#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59
26226#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79
26227msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
26228msgstr ""
26229"Seleccioneu un tipus de període de pressupost que finalitza el rang de "
26230"l'informe."
26231
26232#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60
26233#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80
26234msgid "Exact end period"
26235msgstr "Període final exacte"
26236
26237#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62
26238#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82
26239msgid "Select exact period that ends the reporting range."
26240msgstr "Seleccioneu el període exacte que finalitza el rang de l'informe."
26241
26242#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65
26243#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111
26244#, fuzzy
26245#| msgid "Last budget period"
26246msgid "First budget period"
26247msgstr "Últim període del pressupost"
26248
26249#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66
26250#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112
26251#, fuzzy
26252#| msgid "Last budget period"
26253msgid "Previous budget period"
26254msgstr "Últim període del pressupost"
26255
26256#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67
26257#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113
26258#, fuzzy
26259#| msgid "Last budget period"
26260msgid "Current budget period"
26261msgstr "Últim període del pressupost"
26262
26263#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68
26264#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114
26265#, fuzzy
26266#| msgid "Last budget period"
26267msgid "Next budget period"
26268msgstr "Últim període del pressupost"
26269
26270#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69
26271#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115
26272msgid "Last budget period"
26273msgstr "Últim període del pressupost"
26274
26275#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70
26276#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116
26277msgid "Manual period selection"
26278msgstr "Selecció manual de període"
26279
26280#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136
26281msgid "Calculate as running sum?"
26282msgstr "Voleu calcular la suma en execució?"
26283
26284#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142
26285msgid "Select which chart type to use."
26286msgstr ""
26287
26288#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144
26289#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156
26290msgid "Bar Chart"
26291msgstr "Diagrama de barres"
26292
26293#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145
26294#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157
26295msgid "Line Chart"
26296msgstr "Diagrama de línies"
26297
26298#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and
26299#. actual total amounts.
26300#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200
26301#, scheme-format
26302msgid "Bgt: ~a Act: ~a"
26303msgstr "Pres: ~a Real: ~a"
26304
26305#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206
26306msgid "Actual"
26307msgstr "Real"
26308
26309#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36
26310msgid "Budget Flow"
26311msgstr "Flux del pressupost"
26312
26313#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70
26314msgid "Period number."
26315msgstr "Número de període."
26316
26317#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304
26318#, scheme-format
26319msgid "~a: ~a - ~a"
26320msgstr "~a: ~a - ~a"
26321
26322#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62
26323#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66
26324msgid "Report for range of budget periods"
26325msgstr "Informe per al rang de períodes del pressupost"
26326
26327#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64
26328#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68
26329msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
26330msgstr ""
26331"Crea un informe per al rang del període del pressupost en comptes de tot el "
26332"pressupost."
26333
26334#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68
26335msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
26336msgstr "Seleccioneu un peróde de pressupost que comenci el rang de l'informe."
26337
26338#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72
26339msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
26340msgstr ""
26341"Seleccioneu un període de pressupost que finalitza el rang de l'informe."
26342
26343#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101
26344#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88
26345msgid "Label the revenue section"
26346msgstr "Etiqueta la secció d'ingressos"
26347
26348#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103
26349#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90
26350msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
26351msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a la secció d'ingressos."
26352
26353#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104
26354#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91
26355msgid "Include revenue total"
26356msgstr "Inclou el total d'ingressos"
26357
26358#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106
26359#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93
26360msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
26361msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total d'ingressos."
26362
26363#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107
26364#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100
26365msgid "Label the expense section"
26366msgstr "Etiqueta la secció de despeses"
26367
26368#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109
26369#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102
26370msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
26371msgstr "Si incloure o no una etiqueta per a la secció de despeses."
26372
26373#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110
26374#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103
26375msgid "Include expense total"
26376msgstr "Inclou el total de despeses"
26377
26378#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112
26379#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105
26380msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
26381msgstr "Si incloure o no una línia indicant el total de despeses."
26382
26383#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124
26384#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129
26385msgid "Display as a two column report"
26386msgstr "Mostra com un informe de dues columnes"
26387
26388#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126
26389#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131
26390msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
26391msgstr ""
26392"Divideix l'informe en una columna d'ingressos i una columna de despeses."
26393
26394#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128
26395#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133
26396msgid "Display in standard, income first, order"
26397msgstr "Visualitza en ordre estàndard, primer els ingressos"
26398
26399#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130
26400#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135
26401msgid ""
26402"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
26403"expenses."
26404msgstr ""
26405"Causa que l'informe es mostri en ordre estàndard, posant els ingressos abans "
26406"de les despeses."
26407
26408#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438
26409msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
26410msgstr ""
26411"El període del rang de finalització de l'informe no pot ser inferior al "
26412"període inicial."
26413
26414#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506
26415#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504
26416msgid "Revenues"
26417msgstr "Ingressos"
26418
26419#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509
26420#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507
26421msgid "Total Revenue"
26422msgstr "Ingressos totals"
26423
26424#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519
26425#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514
26426msgid "Total Expenses"
26427msgstr "Despeses totals"
26428
26429#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527
26430#, scheme-format
26431msgid "for Budget ~a"
26432msgstr "per al pressupost ~a"
26433
26434#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529
26435#, scheme-format
26436msgid "for Budget ~a Period ~d"
26437msgstr "per al pressupost ~a període ~d"
26438
26439#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532
26440#, scheme-format
26441msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d"
26442msgstr "per al pressupost ~a períodes ~d - ~d"
26443
26444#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560
26445#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457
26446#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524
26447msgid "Net income"
26448msgstr "Ingressos nets"
26449
26450#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561
26451#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458
26452#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525
26453msgid "Net loss"
26454msgstr "Pèrdues netes"
26455
26456#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601
26457msgid "Budget Income Statement"
26458msgstr "Compte d'ingressos del pressupost"
26459
26460#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602
26461msgid "Budget Profit & Loss"
26462msgstr "Compte de resultats del pressupost"
26463
26464#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45
26465#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45
26466msgid "Account Display Depth"
26467msgstr "Nivell de visualització de comptes"
26468
26469#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46
26470#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46
26471msgid "Always show sub-accounts"
26472msgstr "Mostra sempre els subcomptes"
26473
26474#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49
26475msgid "Show Budget"
26476msgstr "Mostra el pressupost"
26477
26478#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50
26479msgid "Display a column for the budget values."
26480msgstr "Mostra una columna per als valors del pressupost."
26481
26482#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51
26483msgid "Show Budget Notes"
26484msgstr "Mostra la notes del pressupost"
26485
26486#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52
26487msgid "Display a column for the budget notes."
26488msgstr "Mostra una columna per a les notes del pressupost."
26489
26490#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53
26491msgid "Show Actual"
26492msgstr "Mostra el real"
26493
26494#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54
26495msgid "Display a column for the actual values."
26496msgstr "Mostra una columna amb els valors reals."
26497
26498#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55
26499msgid "Show Difference"
26500msgstr "Mostra la diferència"
26501
26502#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56
26503msgid "Display the difference as budget - actual."
26504msgstr "Mostra la diferència com a pressupost - real."
26505
26506#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57
26507msgid "Use accumulated amounts"
26508msgstr "Usa les quantitats acumulats"
26509
26510#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58
26511msgid "Values are accumulated across periods."
26512msgstr "Els valors s'acumulen entre períodes."
26513
26514#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59
26515msgid "Show Column with Totals"
26516msgstr "Mostra la columna amb els totals"
26517
26518#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60
26519msgid "Display a column with the row totals."
26520msgstr "Mostra una columna amb els totals de la fila."
26521
26522#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61
26523msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
26524msgstr ""
26525"Inclou els comptes amb balanços totals zero i els valors del pressupost"
26526
26527#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62
26528msgid ""
26529"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
26530"this report."
26531msgstr ""
26532"Inclou els comptes amb balanços totals (recursius) zero i els valors del "
26533"pressupost a aquest informe."
26534
26535#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84
26536msgid "Include collapsed periods before selected."
26537msgstr "Inclou els períodes col·lapsats que s'han seleccionat abans."
26538
26539#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85
26540msgid ""
26541"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
26542"periods before starting)"
26543msgstr ""
26544"Inclou a l'informe els períodes previs com una columna única col·lapsada "
26545"(una per a tots els períodes abans de començar)"
26546
26547#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86
26548msgid "Include collapsed periods after selected."
26549msgstr "Inclou els períodes col·lapsats després dels seleccionats."
26550
26551#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87
26552msgid ""
26553"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
26554"periods after ending and to the end of budget range)"
26555msgstr ""
26556"Inclou a l'informe períodes addicionals com a una columna única col·lapsada "
26557"(una per a totes els períodes després del final i fin al final del rang del "
26558"pressupost)"
26559
26560#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount
26561#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524
26562msgid "Bgt"
26563msgstr "Pre"
26564
26565#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount
26566#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529
26567msgid "Act"
26568msgstr "Act"
26569
26570#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount
26571#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534
26572msgid "Diff"
26573msgstr "Dife"
26574
26575#. Translators: using accumulated amounts mean
26576#. budget will report on budgeted and actual
26577#. amounts from the beginning of budget, instead
26578#. of only using the budget-period amounts.
26579#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764
26580msgid "using accumulated amounts"
26581msgstr "s'estan usant les quantitats acumulades"
26582
26583#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40
26584msgid "Cash Flow Barchart"
26585msgstr "Diagrama de barres del flux de caixa"
26586
26587#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46
26588#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53
26589msgid "Include Trading Accounts in report"
26590msgstr "Inclou els comptes de transaccions a l'informe"
26591
26592#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48
26593msgid "Show Money In"
26594msgstr "Mostra l'efectiu entrant"
26595
26596#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49
26597msgid "Show Money Out"
26598msgstr "Mostra l'efectiu sorting"
26599
26600#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50
26601msgid "Show Net Flow"
26602msgstr "Mostra el flux net"
26603
26604#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51
26605msgid "Show Table"
26606msgstr "Mostra la taula"
26607
26608#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100
26609#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102
26610msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
26611msgstr ""
26612"Inclou les transferències a i des de comptes de transaccions a l'informe."
26613
26614#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107
26615msgid "Show money in?"
26616msgstr "Voleu mostrar l'efectiu entrant?"
26617
26618#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113
26619msgid "Show money out?"
26620msgstr "Voleu mostrar l'efectiu sortint?"
26621
26622#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119
26623msgid "Show net money flow?"
26624msgstr "Voleu mostrar el flux net d'efectiu?"
26625
26626#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303
26627#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339
26628msgid "Net Flow"
26629msgstr "Flux net"
26630
26631#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342
26632msgid "Overview:"
26633msgstr "Panorama:"
26634
26635#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368
26636msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
26637msgstr "Mostra un diagrama de barres amb el flux d'efectiu al llarg del temps"
26638
26639#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38
26640msgid "Cash Flow"
26641msgstr "Flux de Caixa"
26642
26643#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52
26644msgid "Show Full Account Names"
26645msgstr "Mostra el nom complet dels comptes"
26646
26647#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83
26648msgid "Show full account names (including parent accounts)."
26649msgstr "Mostra els noms complets dels comptes (incloent-hi els comptes pare)."
26650
26651#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205
26652#, scheme-format
26653msgid "~a and subaccounts"
26654msgstr "~a i subcomptes"
26655
26656#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206
26657#, scheme-format
26658msgid "~a and selected subaccounts"
26659msgstr "~a i subcomptes seleccionats"
26660
26661#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270
26662msgid "Money into selected accounts comes from"
26663msgstr "Origen del diner entrant als comptes seleccionats"
26664
26665#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291
26666msgid "Money out of selected accounts goes to"
26667msgstr "Destí del diner sortint dels comptes seleccionats"
26668
26669#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41
26670#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362
26671msgid "Income Chart"
26672msgstr "Gràfic d'ingressos"
26673
26674#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42
26675#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383
26676msgid "Expense Chart"
26677msgstr "Diagrama de despeses"
26678
26679#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43
26680#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363
26681msgid "Asset Chart"
26682msgstr "Diagrama de l'actiu"
26683
26684#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44
26685#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384
26686msgid "Liability Chart"
26687msgstr "Diagrama del passiu"
26688
26689#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49
26690msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
26691msgstr ""
26692"Mostra un diagrama amb els ingressos per interval desenvolupant-se al llarg "
26693"del temps"
26694
26695#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52
26696msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
26697msgstr ""
26698"Mostra un digrama amb les despeses per interval desenvolupant-se al llarg "
26699"del temps"
26700
26701#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55
26702msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
26703msgstr "Mostra un diagrama amb els actius desenvolupant-se al llarg del temps"
26704
26705#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57
26706msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
26707msgstr "Mostra un diagrama amb el passiu desenvolupant-se al llarg del temps"
26708
26709#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63
26710msgid "Income Over Time"
26711msgstr "Evolució temporal dels ingressos"
26712
26713#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64
26714msgid "Expense Over Time"
26715msgstr "Evolució temporal de les despeses"
26716
26717#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65
26718msgid "Assets Over Time"
26719msgstr "Evolució temporal de l'actiu"
26720
26721#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66
26722msgid "Liabilities Over Time"
26723msgstr "Evolució temporal del passiu"
26724
26725#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78
26726msgid "Show long account names"
26727msgstr "Mostra els noms llargs dels comptes"
26728
26729#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82
26730msgid "Use Stacked Charts"
26731msgstr "Utilitza diagrames apilats"
26732
26733#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83
26734msgid "Maximum Bars"
26735msgstr "Màxim de barres"
26736
26737#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163
26738msgid "Show charts as stacked charts?"
26739msgstr "Voleu mostrar els diagrames com a diagrames apilats?"
26740
26741#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169
26742msgid "Maximum number of stacks in the chart."
26743msgstr "Nombre màxim de piles al diagrama."
26744
26745#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278
26746msgid "Invalid dates"
26747msgstr "Dates no vàlides"
26748
26749#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279
26750msgid "Start date must be earlier than End date"
26751msgstr "La data d'inici ha de ser anterior a la data del final"
26752
26753#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317
26754msgid "Daily Average"
26755msgstr "Mitjana diària"
26756
26757#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508
26758#, scheme-format
26759msgid "Balances ~a to ~a"
26760msgstr "Saldos de ~a a ~a"
26761
26762#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629
26763#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650
26764#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902
26765msgid "Grand Total"
26766msgstr "Suma total"
26767
26768#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664
26769#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466
26770msgid "No exportable data"
26771msgstr "No hi ha dades exportables"
26772
26773#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51
26774msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
26775msgstr ""
26776"Els comptes d'ingressos con les vendes i els ingressos s'han registrat."
26777
26778#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61
26779msgid ""
26780"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
26781"from the sales to give the profit."
26782msgstr ""
26783"Els comptes de despesa on s'han registrat les despeses que es substrauen de "
26784"les vendes per obtenir el benefici."
26785
26786#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63
26787msgid "Show Expense Column"
26788msgstr "Mostra la columna de despesa"
26789
26790#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64
26791msgid "Show the column with the expenses per customer."
26792msgstr "Mostra la columna amb les despeses per client."
26793
26794#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65
26795msgid "Show Company Address"
26796msgstr "Mostra l'adreça de l'empresa"
26797
26798#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66
26799msgid "Show your own company's address and the date of printing."
26800msgstr "Mostra l'adreça de la vostra pròpia empresa i la data de la impressió."
26801
26802#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70
26803msgid "Show Lines with All Zeros"
26804msgstr "Mostra les línies amb tot de zeros"
26805
26806#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71
26807msgid ""
26808"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
26809"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
26810msgstr ""
26811"Mostra les línies de la taula amb clients que no tenen cap transacció durant "
26812"el període de l'informe, i en conseqüència mostrarien tot de zeros a les "
26813"columnes."
26814
26815#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72
26816msgid "Show Inactive Customers"
26817msgstr "Mostra els clients inactius"
26818
26819#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73
26820msgid "Include customers that have been marked inactive."
26821msgstr "Inclou els clients que s'ha marcat com a inactius."
26822
26823#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75
26824msgid "Sort Column"
26825msgstr "Columna d'ordenació"
26826
26827#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76
26828msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
26829msgstr "Escolliu la columna amb la qual s'ordenarà la taula de resultats."
26830
26831#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78
26832#, fuzzy
26833#| msgid ""
26834#| "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
26835msgid "Choose the ordering of the column sort."
26836msgstr ""
26837"Escolliu el criteri d'ordenació per columnes: o bé ascendent o bé descendent."
26838
26839#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116
26840msgid "Customer Name"
26841msgstr "Nom del client"
26842
26843#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118
26844#, fuzzy
26845#| msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
26846msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)"
26847msgstr "Ordena per marge (que és igual a benefici dividit per vendes)."
26848
26849#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119
26850#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300
26851#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127
26852msgid "Sales"
26853msgstr "Vendes"
26854
26855#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270
26856#, scheme-format
26857msgid "~a ~a - ~a"
26858msgstr "~a ~a - ~a"
26859
26860#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290
26861msgid "No valid customer found."
26862msgstr "No s'ha trobat un client vàlid"
26863
26864#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299
26865msgid "Markup"
26866msgstr "Format de text"
26867
26868#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378
26869msgid "No Customer"
26870msgstr "No hi ha un client"
26871
26872#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492
26873msgid "Customer Summary"
26874msgstr "Resum de client"
26875
26876#. Translators: This statement is about a range of time
26877#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56
26878msgid "Equity Statement"
26879msgstr "Balanç del patrimoni"
26880
26881#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71
26882msgid "Report only on these accounts."
26883msgstr "Fes l'informe només per a aquests comptes."
26884
26885#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87
26886#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117
26887#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104
26888msgid "Closing Entries pattern"
26889msgstr "Patró d'elements de clausura"
26890
26891#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89
26892#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119
26893#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106
26894msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
26895msgstr ""
26896"Qualsevol text a la columna de descripció que identifica els elements de "
26897"clausura."
26898
26899#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91
26900#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121
26901#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108
26902msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
26903msgstr "El patró d'elements de clausura té en compte majúscules i minúscules"
26904
26905#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93
26906#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123
26907#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110
26908msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
26909msgstr ""
26910"Causa que la concordança del patró d'elements de clausura tingui compte "
26911"majúscules i minúscules."
26912
26913#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95
26914#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125
26915#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112
26916msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
26917msgstr "El patró d'elements de clausura és una expressió regular"
26918
26919#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97
26920#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127
26921#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114
26922msgid ""
26923"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
26924msgstr ""
26925"Causa que el patró dels elements de clausura sigui tractat com una expressió "
26926"regular."
26927
26928#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425
26929#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480
26930#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399
26931msgid "for Period"
26932msgstr "en el període"
26933
26934#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452
26935#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488
26936msgid "Capital"
26937msgstr "Capital"
26938
26939#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463
26940msgid "Investments"
26941msgstr "Inversions"
26942
26943#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468
26944msgid "Withdrawals"
26945msgstr "Reintegraments"
26946
26947#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474
26948#, fuzzy
26949#| msgid "Unrealized Gains"
26950msgid "Unrealized Gains for Period"
26951msgstr "Guanys no realitzats"
26952
26953#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475
26954#, fuzzy
26955#| msgid "Unrealized Losses"
26956msgid "Unrealized Losses for Period"
26957msgstr "Pèrdues no realitzades"
26958
26959#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481
26960msgid "Increase in capital"
26961msgstr "Increment del capitaal"
26962
26963#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482
26964msgid "Decrease in capital"
26965msgstr "Decrement del capital"
26966
26967#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94
26968#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68
26969#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135
26970#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359
26971#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052
26972msgid "Num/Action"
26973msgstr "Num/Acció"
26974
26975#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102
26976#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82
26977#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102
26978#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412
26979#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073
26980#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369
26981msgid "Running Balance"
26982msgstr "Saldo actual"
26983
26984#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103
26985#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83
26986#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103
26987#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417
26988#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
26989msgid "Totals"
26990msgstr "Totals"
26991
26992#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39
26993msgid "General Ledger"
26994msgstr "Llibre major general"
26995
26996#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50
26997#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40
26998#: gnucash/report/trep-engine.scm:77
26999msgid "Sorting"
27000msgstr "Ordenació"
27001
27002#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69
27003#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167
27004#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176
27005msgid "Trans Number"
27006msgstr "Número d'assentament"
27007
27008#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73
27009#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93
27010#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933
27011#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075
27012msgid "Use Full Account Name"
27013msgstr "Usa el nom complet del compte"
27014
27015#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75
27016#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95
27017#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890
27018#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058
27019msgid "Other Account Name"
27020msgstr "Nom de l'altre compte"
27021
27022#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76
27023#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96
27024#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936
27025#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083
27026msgid "Use Full Other Account Name"
27027msgstr "Usa el nom compte de l'altre compte"
27028
27029#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77
27030#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97
27031#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910
27032#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080
27033msgid "Other Account Code"
27034msgstr "Altres codis de compte"
27035
27036#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84
27037#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104
27038#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016
27039#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117
27040msgid "Sign Reverses"
27041msgstr "Canvis de signe"
27042
27043#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111
27044#: gnucash/report/trep-engine.scm:73
27045msgid "Detail Level"
27046msgstr "Nivell de detall"
27047
27048#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124
27049#: gnucash/report/trep-engine.scm:78
27050msgid "Primary Key"
27051msgstr "Clau primària"
27052
27053#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125
27054#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086
27055msgid "Show Full Account Name"
27056msgstr "Mostra el nom complet dels compte"
27057
27058#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127
27059#: gnucash/report/trep-engine.scm:79
27060msgid "Primary Subtotal"
27061msgstr "Subtotal primari"
27062
27063#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128
27064#: gnucash/report/trep-engine.scm:81
27065msgid "Primary Subtotal for Date Key"
27066msgstr "Subtotal primari de la clau de data"
27067
27068#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129
27069#: gnucash/report/trep-engine.scm:80
27070msgid "Primary Sort Order"
27071msgstr "Criteri d'ordenació primari"
27072
27073#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130
27074#: gnucash/report/trep-engine.scm:89
27075msgid "Secondary Key"
27076msgstr "Clau secundària"
27077
27078#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131
27079#: gnucash/report/trep-engine.scm:90
27080msgid "Secondary Subtotal"
27081msgstr "Subtotal secundari"
27082
27083#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132
27084#: gnucash/report/trep-engine.scm:92
27085msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
27086msgstr "Subtotal secundari per a la clau de data"
27087
27088#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133
27089#: gnucash/report/trep-engine.scm:91
27090msgid "Secondary Sort Order"
27091msgstr "Criteri d'ordenació secundari"
27092
27093#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39
27094msgid "Income and GST Statement"
27095msgstr "Ingressos i balanç GST"
27096
27097#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41
27098#: gnucash/report/trep-engine.scm:109
27099msgid "Filter"
27100msgstr "Filtra"
27101
27102#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48
27103msgid ""
27104"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable "
27105"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and "
27106"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, "
27107"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e."
27108"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100."
27109msgstr ""
27110"Aquest informe és útil per calcular els pagaments/devolucions d'impostos "
27111"d'empresa de les autoritats. Des de «Edita les opcions de l'informe», "
27112"escolliu les vostres vendes d'empresa i els comptes de compra. Cada "
27113"assentament pot contenir, a mes de l'actiu, passiu, compte  A/A pagar o A/A "
27114"cobrar, un desglossament a un compte d'impostos, per exemple Ingressos:"
27115"Vendes -$1000, A/A cobrar $1100, Passiu:GST sobre Vendes -$100."
27116
27117#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56
27118msgid ""
27119"These tax accounts can either be populated using the standard register, or "
27120"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up "
27121"correctly. Please see the documentation."
27122msgstr ""
27123"Aquests comptes d'impostos es poden nodrir o bé usant el registre estàndard, "
27124"o des de Factures i Rebuts Comercials per al quals es requerirà que estigui "
27125"establer correctament Taules d'impostos. Si us plau vegeu la documentació."
27126
27127#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60
27128msgid ""
27129"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
27130"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
27131"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
27132"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
27133"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
27134"sales."
27135msgstr ""
27136"De les Opcions d'informe, haureu de triar els comptes que contindran els "
27137"impostos GST/IVA recol·lectats o pagats. Aquests comptes han de contenir "
27138"desglossaments que documenten les quantitats que s'envien completament o es "
27139"reclamen per les autoritats impositives durant exercicis periòdics GST/VAT. "
27140"Aquests comptes han de ser de tipus ACTIU per als impostos pagats sobre les "
27141"despeses, i de tipus PASSIU per als impostos recol·lectats en les vendes."
27142
27143#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66
27144msgid ""
27145"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* "
27146"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be "
27147"tagged with *EUGOODS* in the account description."
27148msgstr ""
27149"Noteu que la variant UK pot especiicar comptes IVA EU i poden estar "
27150"etiquetats amb *EUVAT* a la decripciò del compte IVA. Els comptes EU de "
27151"venda o compra de productes pot etiquetar-se amb «EUGOODS» a la descipciò "
27152"del compte."
27153
27154#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71
27155msgid "This message will be removed when tax accounts are specified."
27156msgstr "Aquest missatge s'eliminarà quen s'especifiquen comptes d'impostos."
27157
27158#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106
27159msgid "Individual sales columns"
27160msgstr "Columnes de vendes individuals"
27161
27162#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107
27163msgid "Display individual sales columns rather than their sum"
27164msgstr "Mostra columnes de vendes individuals en compte de la seva suma"
27165
27166#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108
27167msgid "Individual purchases columns"
27168msgstr "Columnes de compres individuals"
27169
27170#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109
27171msgid "Display individual purchases columns rather than their sum"
27172msgstr "Mostra columnes de compres individuals en compte de la seva suma"
27173
27174#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110
27175msgid "Individual tax columns"
27176msgstr "Columnes d'impostos individuals"
27177
27178#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111
27179msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
27180msgstr "Mostra columnes de impostos individuals en compte de la seva suma"
27181
27182#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112
27183#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352
27184msgid "Gross Balance"
27185msgstr "Balanç brut"
27186
27187#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113
27188msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)"
27189msgstr "Mostra el saldo brut (vendes brutes - compres brutes)"
27190
27191#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114
27192#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360
27193msgid "Net Balance"
27194msgstr "Balanç net"
27195
27196#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115
27197msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)"
27198msgstr "Mostra el saldo net (vendes sense impostos - compres sense impostos)"
27199
27200#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117
27201#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367
27202msgid "Tax payable"
27203msgstr "Impostos a pagar"
27204
27205#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118
27206msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
27207msgstr ""
27208"Mostra els impostos a pagar (impostos sobre les vendes - impostos sobre les "
27209"compres)"
27210
27211#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137
27212msgid "Purchases"
27213msgstr "Compres"
27214
27215#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146
27216msgid "Tax Accounts"
27217msgstr "Comptes d'impostos"
27218
27219#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147
27220msgid ""
27221"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
27222"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
27223"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
27224"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
27225"LIABILITY for taxes collected on sales."
27226msgstr ""
27227"Si us plau trobeu i seleccioneu els comptes que contindran els impostos "
27228"recol·lectats o pagats. Aquests comptes han de contenir desglossaments que "
27229"documenten les quantitats que s'envien a o es reclamen per les autoritats "
27230"durant els exercicis periòdics GST/IVA. Aquests comptes han de ser de tipus "
27231"ACTIU per als impostos pagats sobre les despeses, i de tipus PASSIU per als "
27232"impostos recol·lectats en les vendes."
27233
27234#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157
27235#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161
27236msgid "Report Format"
27237msgstr "Format de l'informe"
27238
27239#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162
27240#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171
27241msgid "Default Format"
27242msgstr "Format predeterminat"
27243
27244#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163
27245msgid ""
27246"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax "
27247"accounts."
27248msgstr ""
27249"Australia Business Activity Statement. Especifiqueu els comptes de vendes, "
27250"compres i impostos."
27251
27252#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165
27253msgid ""
27254"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be "
27255"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU "
27256"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description."
27257msgstr ""
27258"Retorn d'IVA del Regne Unit. Especifiqueu els comptes de vendes, compres o "
27259"impostos. Es poden usar les regles de la UE. Denoteu els comptes IVA UE com "
27260"a «EUVAT» a la descripció del compte, i denoteu els comptes de vendes i "
27261"compres amb la UE amb «EUGOODS» a la descipció dels comptes."
27262
27263#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172
27264msgid "Australia BAS"
27265msgstr "Australia BAS"
27266
27267#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173
27268msgid "UK VAT Return"
27269msgstr "Devolució IVA Regne Unit"
27270
27271#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales
27272#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312
27273msgid "Gross Sales"
27274msgstr "Vendes brutes"
27275
27276#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319
27277msgid "Net Sales"
27278msgstr "Vendes netes"
27279
27280#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326
27281msgid "Tax on Sales"
27282msgstr "Impostes sobre les vendes"
27283
27284#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase +
27285#. GST/VAT on Purchase
27286#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330
27287msgid "Gross Purchases"
27288msgstr "Compres brutes"
27289
27290#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338
27291msgid "Net Purchases"
27292msgstr "Compres netes"
27293
27294#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346
27295msgid "Tax on Purchases"
27296msgstr "Impostos sobre les compres"
27297
27298#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94
27299msgid "Label the trading accounts section"
27300msgstr "Etiqueta la secció de comptes d'operacions"
27301
27302#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96
27303msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
27304msgstr "Selecciona el grup de comptes per defecte."
27305
27306#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97
27307msgid "Include trading accounts total"
27308msgstr "Inclou el total dels comptes d'operacions"
27309
27310#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99
27311msgid ""
27312"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
27313msgstr ""
27314"Si incloure o no una línia indicant el saldo total dels comptes comercials."
27315
27316#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517
27317#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497
27318msgid "Trading"
27319msgstr "Intercanvi comercial"
27320
27321#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520
27322msgid "Total Trading"
27323msgstr "Total operacions"
27324
27325#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571
27326#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567
27327msgid "Income Statement"
27328msgstr "Balanç de resultats"
27329
27330#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572
27331msgid "Profit & Loss"
27332msgstr "Compte de Resultats"
27333
27334#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102
27335#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
27336#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59
27337#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130
27338#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108
27339#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181
27340msgid "Tax Amount"
27341msgstr "Quantitat de l'impost"
27342
27343#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112
27344msgid "Client or vendor name, address and ID"
27345msgstr "Nom, adreça i ID del client o del proveïdor"
27346
27347#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113
27348msgid "Company name, address and tax-ID"
27349msgstr "Nom de l'empresa, adreça i ID d'impostos"
27350
27351#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114
27352msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details"
27353msgstr ""
27354"Data de la factura, data de venciment, ID de facturació, termes, detalls de "
27355"la tasca"
27356
27357#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115
27358msgid "Today's date"
27359msgstr "Data d'avui"
27360
27361#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116
27362msgid "Picture"
27363msgstr "Imatge"
27364
27365#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank
27366#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119
27367msgid "Empty space"
27368msgstr "Espai buit"
27369
27370#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182
27371msgid "Custom Title"
27372msgstr "Títol personalitzat"
27373
27374#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183
27375msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
27376msgstr ""
27377"Una cadena de lletres per reemplaçar Factura, Nota de pagament o Provisió de "
27378"despesa."
27379
27380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
27381#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118
27382#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224
27383msgid "CSS"
27384msgstr "CSS"
27385
27386#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188
27387msgid ""
27388"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please "
27389"see the exported report for the CSS class names."
27390msgstr ""
27391"Codi CSS. Aquest camp especifica el codi CSS per a donar estil a la factura. "
27392"Si us plau vegeu l'informe exportat per als noms de la classe CSS."
27393
27394#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
27395msgid "Picture Location"
27396msgstr "Ubicació de la imatge"
27397
27398#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194
27399msgid "Location for Picture"
27400msgstr "Ubicació per a la imatge"
27401
27402#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199
27403#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204
27404#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209
27405#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214
27406#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219
27407#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224
27408#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229
27409#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234
27410#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239
27411#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369
27412#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374
27413#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379
27414#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384
27415#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389
27416#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394
27417#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882
27418#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887
27419#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892
27420#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897
27421#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902
27422#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907
27423#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912
27424#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917
27425#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922
27426#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927
27427#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932
27428#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948
27429#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556
27430#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561
27431#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566
27432#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571
27433#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576
27434#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581
27435#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586
27436#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591
27437#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596
27438#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601
27439msgid "Display Columns"
27440msgstr "Mostra les columnes"
27441
27442#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200
27443#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354
27444#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127
27445#: gnucash/report/trep-engine.scm:925
27446msgid "Display the date?"
27447msgstr "Voleu mostrar la data?"
27448
27449#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205
27450#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369
27451#: gnucash/report/trep-engine.scm:930
27452msgid "Display the description?"
27453msgstr "Voleu mostrar la descripció?"
27454
27455#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210
27456msgid "Display the action?"
27457msgstr "Voleu mostrar l'acció?"
27458
27459#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215
27460msgid "Display the quantity of items?"
27461msgstr "Voleu mostrar la quantitat d'elements?"
27462
27463#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220
27464msgid "Display the price per item?"
27465msgstr "Voleu mostrar el preu per element?"
27466
27467#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225
27468msgid "Display the entry's discount?"
27469msgstr "Voleu mostrar el descompte de l'entrada?"
27470
27471#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230
27472msgid "Display the entry's taxable status?"
27473msgstr "Voleu mostrar l'estat de les entrades vinculades amb impostos?"
27474
27475#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235
27476msgid "Display each entry's total total tax?"
27477msgstr "Voleu mostrar el total d'impost de cada entrada?"
27478
27479#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240
27480msgid "Display the entry's value?"
27481msgstr "Voleu mostrar el valor de l'entrada?"
27482
27483#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245
27484msgid "Display due date?"
27485msgstr "Voleu mostrar la data de pagament?"
27486
27487#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250
27488msgid "Display the subtotals?"
27489msgstr "Voleu mostrar els subtotals?"
27490
27491#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254
27492msgid "Payable to"
27493msgstr "Beneficiari"
27494
27495#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255
27496msgid "Display the Payable to: information."
27497msgstr "Mostra la informació del beneficiari."
27498
27499#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262
27500msgid "Payable to string"
27501msgstr "Text del beneficiari"
27502
27503#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263
27504msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
27505msgstr "La frase per a indicar qui rep els pagaments."
27506
27507#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264
27508msgid "Please make all checks payable to"
27509msgstr "Si us plau fes tots els xecs pagables a"
27510
27511#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268
27512msgid "Company contact"
27513msgstr "Informació de contacte de l'empresa"
27514
27515#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269
27516msgid "Display the Company contact information."
27517msgstr "Mostra la informació de contacte de l'empresa."
27518
27519#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275
27520msgid "Company contact string"
27521msgstr "Cadena de caràcters de contacte de l'empresa"
27522
27523#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276
27524msgid "The phrase used to introduce the company contact."
27525msgstr "La frase usada per introduir el contacte de l'empresa."
27526
27527#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277
27528msgid "Please direct all enquiries to"
27529msgstr "Si us plau dirigiu totes les consultes a"
27530
27531#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281
27532msgid "Minimum # of entries"
27533msgstr "Nombre mínim d'elements"
27534
27535#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282
27536msgid "The minimum number of invoice entries to display."
27537msgstr "El nombre mínim d'entrades de la factura a mostrar."
27538
27539#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287
27540msgid "Use Detailed Tax Summary"
27541msgstr "Usa el resum detallat d'impostos"
27542
27543#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288
27544msgid ""
27545"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single "
27546"tax line.?"
27547msgstr ""
27548"Voleu mostrar totes les categories d'impostos separadament (una per línia) "
27549"en comptes d'una única línia de impostos?"
27550
27551#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294
27552msgid "References"
27553msgstr "Referències"
27554
27555#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295
27556msgid "Display the invoice references?"
27557msgstr "Voleu mostrar les referències de l'informe?"
27558
27559#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299
27560msgid "Billing Terms"
27561msgstr "Condicions de pagament"
27562
27563#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300
27564msgid "Display the invoice billing terms?"
27565msgstr "Voleu mostrar les condicions de pagament de la factura?"
27566
27567#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305
27568msgid "Display the billing id?"
27569msgstr "Voleu mostrar l'identificador del cobrament?"
27570
27571#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309
27572msgid "Invoice owner ID"
27573msgstr "ID de propietat de la factura"
27574
27575#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310
27576msgid "Display the customer/vendor id?"
27577msgstr "Voleu mostrar l'ID del client/proveïdor?"
27578
27579#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315
27580msgid "Display the invoice notes?"
27581msgstr "Voleu mostrar les notes de la factura?"
27582
27583#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319
27584msgid "Payments"
27585msgstr "Pagaments"
27586
27587#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320
27588msgid "Display the payments applied to this invoice?"
27589msgstr "Voleu mostrar els pagaments aplicats a aquesta factura?"
27590
27591#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324
27592msgid "Job Details"
27593msgstr "Detalls de la tasca"
27594
27595#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325
27596msgid "Display the job name for this invoice?"
27597msgstr "Voleu mostrar el nom de tasca per a aquesta factura?"
27598
27599#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330
27600msgid "Extra notes to put on the invoice."
27601msgstr "Notes addicionals a afegir a la factura."
27602
27603#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331
27604#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205
27605msgid "Thank you for your patronage!"
27606msgstr "Us agraïm el vostre mecenatge"
27607
27608#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335
27609msgid "Row 1 Left"
27610msgstr "Fila 1 esquerra"
27611
27612#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342
27613msgid "Row 1 Right"
27614msgstr "Fila 1 dreta"
27615
27616#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349
27617msgid "Row 2 Left"
27618msgstr "Fila 2 esquerra"
27619
27620#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356
27621msgid "Row 2 Right"
27622msgstr "Fila 2 dreta"
27623
27624#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363
27625msgid "Row 3 Left"
27626msgstr "Fila 3 esquerra"
27627
27628#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370
27629msgid "Row 3 Right"
27630msgstr "Fila 3 dreta"
27631
27632#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423
27633#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239
27634msgid "Payment, thank you!"
27635msgstr "Pagament, gràcies."
27636
27637#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
27638#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478
27639msgid "T"
27640msgstr "I"
27641
27642#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525
27643#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57
27644#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126
27645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106
27646#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177
27647msgid "Net Price"
27648msgstr "Preu net"
27649
27650#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541
27651#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60
27652#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132
27653#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109
27654#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183
27655msgid "Total Price"
27656msgstr "Preu total"
27657
27658#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561
27659#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62
27660#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136
27661#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111
27662#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187
27663msgid "Amount Due"
27664msgstr "Quantitat a pagar"
27665
27666#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602
27667#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225
27668msgid "Invoice in progress..."
27669msgstr "S'està processant la factura..."
27670
27671#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610
27672msgid "Reference:"
27673msgstr "Referència:"
27674
27675#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622
27676msgid "Terms:"
27677msgstr "Condicions:"
27678
27679#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632
27680msgid "Job number:"
27681msgstr "Nombre de tasca:"
27682
27683#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637
27684msgid "Job name:"
27685msgstr "Nom de la tasca:"
27686
27687#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683
27688msgid "REF"
27689msgstr "REF"
27690
27691#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764
27692msgid ""
27693"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
27694"invoice to use."
27695msgstr ""
27696"No s'ha seleccionat cap factura vàlida. Cliqueu al botó «Opcions» i "
27697"seleccioneu la factura a utilitzar."
27698
27699#. Translators: This is the format of the invoice title.
27700#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number.
27701#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a"
27702#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787
27703#, scheme-format
27704msgid "~a #~a"
27705msgstr "~a #~a"
27706
27707#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318
27708#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522
27709#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505
27710msgid "Total Credit"
27711msgstr "Crèdit total"
27712
27713#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319
27714#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523
27715#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506
27716msgid "Total Due"
27717msgstr "Total a pagar"
27718
27719#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352
27720msgid "The job for this report."
27721msgstr "La tasca per a aquest informe."
27722
27723#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360
27724#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543
27725msgid "The account to search for transactions."
27726msgstr "El compte on cercar els assentaments."
27727
27728#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370
27729#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375
27730#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883
27731#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888
27732#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557
27733#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562
27734msgid "Display the transaction date?"
27735msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
27736
27737#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380
27738#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893
27739#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567
27740msgid "Display the transaction reference?"
27741msgstr "Voleu mostrar la referència de l'assentament?"
27742
27743#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385
27744#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898
27745#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572
27746msgid "Display the transaction type?"
27747msgstr "Voleu mostrar el tipus de l'assentament?"
27748
27749#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390
27750#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903
27751#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577
27752msgid "Display the transaction description?"
27753msgstr "Voleu mostrar la descripció de l'assentament?"
27754
27755#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395
27756#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602
27757msgid "Display the transaction amount?"
27758msgstr "Voleu mostrar la quantitat de l'assentament?"
27759
27760#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508
27761#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215
27762msgid "Job Report"
27763msgstr "Informe de la tasca"
27764
27765#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580
27766#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90
27767#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80
27768msgid "No valid customer selected."
27769msgstr "No s'ha seleccionat cap client vàlid."
27770
27771#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582
27772#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100
27773msgid "No valid job selected."
27774msgstr "No s'ha seleccionat cap tasca vàlida."
27775
27776#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584
27777#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105
27778msgid "No valid vendor selected."
27779msgstr "No s'ha seleccionat cap proveïdor vàlid."
27780
27781#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586
27782#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95
27783#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81
27784msgid "No valid employee selected."
27785msgstr "No s'ha seleccionat cap treballador vàlid"
27786
27787#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589
27788msgid "Click on the \"Options\" button to select a company."
27789msgstr "Cliqueu al botó «Opcions» per seleccionar una empresa."
27790
27791#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60
27792msgid "The account to search for lots."
27793msgstr "El compte a cercar per paquets."
27794
27795#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48
27796msgid "Show Net Profit"
27797msgstr "Mostra el benefici net"
27798
27799#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50
27800msgid "Show Asset & Liability"
27801msgstr "Mostra l'actiu i el passiu"
27802
27803#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51
27804msgid "Show Net Worth"
27805msgstr "Mostra el valor net patrimonial"
27806
27807#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56
27808msgid "Line Width"
27809msgstr "Amplada de la línia"
27810
27811#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57
27812msgid "Set line width in pixels."
27813msgstr "Estableix l'amplada de la línea en pixels."
27814
27815#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62
27816msgid "Grid"
27817msgstr "Graella"
27818
27819#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116
27820msgid "Show Income and Expenses?"
27821msgstr "Mostra ingressos i despeses?"
27822
27823#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117
27824msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
27825msgstr "Voleu mostrar barres de l'actiu i del passiu?"
27826
27827#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126
27828msgid "Show the net profit?"
27829msgstr "Voleu mostrar el benefici net?"
27830
27831#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127
27832msgid "Show a Net Worth bar?"
27833msgstr "Voleu mostrar una barra de patrimoni net?"
27834
27835#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153
27836msgid "Add grid lines."
27837msgstr "Afegeix línies de quadrícula"
27838
27839#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
27840#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421
27841msgid "Net Profit"
27842msgstr "Beneficis nets"
27843
27844#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389
27845#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422
27846msgid "Net Worth"
27847msgstr "Valor net patrimonial"
27848
27849#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484
27850msgid "Net Worth Barchart"
27851msgstr "Diagrama del valor net patrimonial"
27852
27853#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495
27854msgid "Income/Expense Chart"
27855msgstr "Diagrama d'ingressos i despeses"
27856
27857#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497
27858msgid "Income & Expense Barchart"
27859msgstr "Diagrama de barres d'ingressos i despeses"
27860
27861#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507
27862msgid "Net Worth Linechart"
27863msgstr "Gràfica de línia del valor net patrimonial"
27864
27865#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520
27866#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522
27867msgid "Income & Expense Linechart"
27868msgstr "Diagrama de línia d'ingressos i despeses"
27869
27870#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61
27871msgid ""
27872"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR "
27873"account exists."
27874msgstr ""
27875"No s'ha trobat cap compte vàlid A/A pagar o A/A cobrar. Si us plau assegureu-"
27876"vos que existeix un compte AP/AR vàlid."
27877
27878#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64
27879msgid ""
27880"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions."
27881msgstr ""
27882"Existeixen comptes A/A pagar i A/A cobrar pero no tenen assentaments "
27883"apropiats."
27884
27885#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329
27886#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538
27887msgid "Please note some transactions were not processed"
27888msgstr "Si us plau noteu que no s'han processat alguns assentaments"
27889
27890#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362
27891#, scheme-format
27892msgid "Invalid Txn Type ~a"
27893msgstr "Tipus de impost ~a no vàlid"
27894
27895#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372
27896msgid "Payment has no owner"
27897msgstr "El pagament no té propietari"
27898
27899#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402
27900#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65
27901msgid "Address source."
27902msgstr "Font de l'adreça."
27903
27904#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404
27905#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68
27906#, fuzzy
27907#| msgid "Billing Address"
27908msgid "Billing address"
27909msgstr "Adreça de facturació"
27910
27911#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405
27912#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69
27913#, fuzzy
27914#| msgid "Shipping Address"
27915msgid "Shipping address"
27916msgstr "Adreça d'enviament"
27917
27918#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419
27919msgid "Payable Aging"
27920msgstr "Calendari de pagaments pendents"
27921
27922#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428
27923msgid "Receivable Aging"
27924msgstr "Calendari de cobraments pendents"
27925
27926#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54
27927#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55
27928msgid "Sale"
27929msgstr "Venda"
27930
27931#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56
27932#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57
27933#: gnucash/report/report-utilities.scm:199
27934msgid "Credits"
27935msgstr "Abonaments"
27936
27937#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57
27938#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58
27939msgid "Debits"
27940msgstr "Deure"
27941
27942#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59
27943msgid "Document Links"
27944msgstr "Enllaços de documents"
27945
27946#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60
27947msgid "Transaction Links"
27948msgstr "Enllaços d'assentaments"
27949
27950#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91
27951#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87
27952msgid "This report requires a customer to be selected."
27953msgstr "Cal seleccionar un client per a aquest informe."
27954
27955#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96
27956#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88
27957msgid "This report requires a employee to be selected."
27958msgstr "Cal seleccionar una persona treballadora per a aquest informe."
27959
27960#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101
27961msgid "This report requires a job to be selected."
27962msgstr "Aquest informe requereix que s'escolli una tasca."
27963
27964#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106
27965msgid "This report requires a vendor to be selected."
27966msgstr "Aquest informe requereix que s'esculli un proveïdor."
27967
27968#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231
27969msgid "Partial Amount"
27970msgstr "Quantitat parcial"
27971
27972#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284
27973#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061
27974msgid "Link"
27975msgstr "Enllaç"
27976
27977#. Translators: ~a History refers to main details table in owner
27978#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee.
27979#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334
27980#, scheme-format
27981msgid "~a History"
27982msgstr "~a Història"
27983
27984#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336
27985msgid "Linked Details"
27986msgstr "Detalls de l'enllaç"
27987
27988#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497
27989#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463
27990msgid "Period Totals"
27991msgstr "Totals del període"
27992
27993#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510
27994msgid ""
27995"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction."
27996msgstr ""
27997
27998#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868
27999#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535
28000msgid "The company for this report."
28001msgstr "L'empresa d'aquest informe."
28002
28003#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908
28004#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582
28005msgid "Display the sale amount column?"
28006msgstr "Voleu mostrar la columna de quantitat de vendes?"
28007
28008#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913
28009#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587
28010msgid "Display the tax column?"
28011msgstr "Voleu mostrar la columna d'impostos?"
28012
28013#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918
28014#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597
28015msgid "Display the period debits column?"
28016msgstr "Voleu mostrar la columna del deure del periode?"
28017
28018#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923
28019#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592
28020msgid "Display the period credits column?"
28021msgstr "Voleu mostrar la columna d'haver del període?"
28022
28023#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928
28024#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413
28025#: gnucash/report/trep-engine.scm:943
28026msgid "Display a running balance?"
28027msgstr "Voleu mostrar el saldo actual"
28028
28029#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936
28030msgid "Show linked transactions"
28031msgstr "Mostra els assentaments enllaçats"
28032
28033#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937
28034msgid "Linked transactions are hidden."
28035msgstr "Els assentaments enllaçats estan amagats."
28036
28037#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938
28038msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers."
28039msgstr ""
28040"Les factures mostren si estan pagades, els pagaments mostre el nombre de "
28041"factura."
28042
28043#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939
28044msgid ""
28045"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts."
28046msgstr ""
28047"Les factures mostre una llista de pagaments, els pagaments mostren una "
28048"llista de factures i les quantitats."
28049
28050#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943
28051msgid "Simple"
28052msgstr "Simple"
28053
28054#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944
28055msgid "Detailed"
28056msgstr "Detallat"
28057
28058#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949
28059msgid "Display document link?"
28060msgstr "Voleu mostrar l'enllaç al document?"
28061
28062#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068
28063msgid "No valid account found"
28064msgstr "No s'ha trobat cap compte vàlid"
28065
28066#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069
28067msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available."
28068msgstr "Aquest informe requereix que hi hagi disponible un compte AP/AR vàlid."
28069
28070#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092
28071msgid "No transactions found."
28072msgstr "No s'han trobat assentaments."
28073
28074#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093
28075#: gnucash/report/trep-engine.scm:131
28076msgid "No matching transactions found"
28077msgstr "No s'han trobat assentaments concordants"
28078
28079#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84
28080msgid "No valid company selected."
28081msgstr "No s'ha seleccionat cap companyia vàlida"
28082
28083#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91
28084msgid "This report requires a company to be selected."
28085msgstr "Cal seleccionar uma empresa per a aquest informe."
28086
28087#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107
28088msgid "No valid account selected"
28089msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid"
28090
28091#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108
28092msgid "This report requires a valid account to be selected."
28093msgstr "Heu de seleccionar un compte vàlid per a aquest informe."
28094
28095#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768
28096msgid "Report:"
28097msgstr "Informe:"
28098
28099#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36
28100msgid "Payable Account"
28101msgstr "Compte de pagaments pendents"
28102
28103#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47
28104msgid "The payable account you wish to examine."
28105msgstr "El compte que pagaments pendents que voleu examinar."
28106
28107#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33
28108msgid "Investment Portfolio"
28109msgstr "Cartera d'inversió"
28110
28111#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256
28112#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52
28113#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116
28114#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101
28115#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167
28116msgid "Units"
28117msgstr "Unitats"
28118
28119#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42
28120msgid "Price of Commodity"
28121msgstr "Cotització de la divisa o acció"
28122
28123#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44
28124msgid "Invert prices"
28125msgstr "Inverteix els preus"
28126
28127#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46
28128msgid "Marker"
28129msgstr "Marcador"
28130
28131#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47
28132msgid "Marker Color"
28133msgstr "Color del marcador"
28134
28135#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72
28136msgid "Calculate the price of this commodity."
28137msgstr "Calcula el preu d'aquesta acció o divisa."
28138
28139#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80
28140msgid "Weighted Average"
28141msgstr "Mitjana ponderada"
28142
28143#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81
28144msgid "Actual Transactions"
28145msgstr "Assentaments reals"
28146
28147#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88
28148msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
28149msgstr "Fes una gràfica de valor per divisa en comptes de divisa per valor."
28150
28151#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104
28152msgid "Color of the marker."
28153msgstr "Color del marcador."
28154
28155#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124
28156msgid "Double-Weeks"
28157msgstr "Setmanes dobles"
28158
28159#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126
28160msgid "Quarters"
28161msgstr "Trimestres"
28162
28163#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127
28164msgid "Half Years"
28165msgstr "Semestres"
28166
28167#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222
28168msgid "Identical commodities"
28169msgstr "Valors idèntics"
28170
28171#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223
28172msgid ""
28173"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
28174"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
28175msgstr ""
28176"El producte seleccionat i la divisa de l'informe són idèntics. No té sentit "
28177"mostrara preus per a productes idèntics."
28178
28179#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261
28180msgid ""
28181"There is no price information available for the selected commodities in the "
28182"selected time period."
28183msgstr ""
28184"No hi ha informació de preu disponible per als valors seleccionats en el "
28185"període seleccionat."
28186
28187#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266
28188msgid "Only one price"
28189msgstr "Només hi ha una cotització"
28190
28191#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267
28192msgid ""
28193"There was only one single price found for the selected commodities in the "
28194"selected time period. This doesn't give a useful plot."
28195msgstr ""
28196"Hi va haver un únic preu trobar per als valors seleccionats en el període "
28197"seleccionat. Això no dóna un diagrama útil."
28198
28199#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273
28200msgid "All Prices equal"
28201msgstr "Tots els preus igual"
28202
28203#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274
28204msgid ""
28205"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
28206"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
28207msgstr ""
28208"Tots els preus trobats són iguals. Això resultaria en un diagrama una línia "
28209"recta. Desafortunadament, l'eina gràfica no pot gestionar això."
28210
28211#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280
28212msgid "All Prices at the same date"
28213msgstr "Tots els preus a la mateixa data"
28214
28215#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281
28216msgid ""
28217"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
28218"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
28219msgstr ""
28220"Tots els preus trobats són de la mateixa data. Això resultaria en un "
28221"diagrama amb una línia recta. Desafortunadament l'eina gràfica no pot "
28222"gestionar això."
28223
28224#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313
28225msgid "Price Scatterplot"
28226msgstr "Diagrama de dispersió de les cotitzacions"
28227
28228#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36
28229#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68
28230msgid "Headings 1"
28231msgstr "Capçalera 1"
28232
28233#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37
28234#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69
28235msgid "Headings 2"
28236msgstr "Capçalera 2"
28237
28238#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46
28239#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97
28240msgid "Heading font"
28241msgstr "Tipus de lletra de la capçalera"
28242
28243#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47
28244#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98
28245msgid "Text font"
28246msgstr "Tipus de lletra del text"
28247
28248#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48
28249msgid "Header logo filename"
28250msgstr "Nom del fitxer del logo de capçalera"
28251
28252#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49
28253msgid "Header logo width"
28254msgstr "Amplada del logo de capçalera"
28255
28256#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50
28257msgid "Footer logo filename"
28258msgstr "Nom del fitxer del logo de peu de pàgina"
28259
28260#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51
28261msgid "Footer logo width"
28262msgstr "Amplada del logo de peu de pàgina"
28263
28264#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53
28265#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118
28266#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102
28267#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169
28268msgid "Qty"
28269msgstr "Quantitat"
28270
28271#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55
28272#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122
28273#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104
28274#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173
28275msgid "Discount Rate"
28276msgstr "Tipus de descompte"
28277
28278#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56
28279#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124
28280#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105
28281#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175
28282msgid "Discount Amount"
28283msgstr "Quantitat del descompte"
28284
28285#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58
28286#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128
28287#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107
28288#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179
28289msgid "Tax Rate"
28290msgstr "Tipus de l'impost"
28291
28292#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61
28293#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134
28294#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110
28295#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185
28296msgid "Sub-total"
28297msgstr "Subtotal"
28298
28299#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63
28300#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112
28301msgid "Payment received text"
28302msgstr "Text del pagament rebut"
28303
28304#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65
28305msgid "Today date format"
28306msgstr "Format de la data d'avui"
28307
28308#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80
28309#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141
28310msgid ""
28311"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
28312"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
28313"GnuCash installation directories."
28314msgstr ""
28315"El nom de fitxer de la part de plantilla eguile d'aquest informe. Aquest "
28316"fitxer hauria d'estar o bé en el vostre directori .gnucash o bé en un lloc "
28317"adequat dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash."
28318
28319#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83
28320#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144
28321msgid ""
28322"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
28323"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
28324"within the GnuCash installation directories."
28325msgstr ""
28326"El nom de fitxer del full d'estil CSS a usar en aquest informe. Aquest "
28327"fitxer hauria d'estar o bé en el vostre directori .gnucash, o bé en el lloc "
28328"adequat dins dels directoris d'instal·lació del GnuCash."
28329
28330#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87
28331#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148
28332msgid "Font to use for the main heading."
28333msgstr "Tipus de lletra per a la capçalera principal?"
28334
28335#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90
28336#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151
28337msgid "Font to use for everything else."
28338msgstr "Tipus de lletra a usar per qualsevol altra cosa."
28339
28340#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93
28341msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
28342msgstr ""
28343"El nom d'un fitxer que conté el logo a usar a la capçalera d'aquest informe."
28344
28345#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96
28346msgid ""
28347"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
28348"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28349"accordingly."
28350msgstr ""
28351"L'amplada del logo en format CSS, per exemle 10% o 32px. Deixeu en blanc per "
28352"mostrar el logo en la seva amplada natural. L'alçada del logo s'escalarà en "
28353"conseqüència."
28354
28355#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99
28356msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
28357msgstr ""
28358"El nom d'un fitxer que conté el logo a usar al peu de pàgina d'aquest "
28359"informe."
28360
28361#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102
28362msgid ""
28363"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to "
28364"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28365"accordingly."
28366msgstr ""
28367"L'amplada del logo de peu de pàgina en format CSS, per exemple 10% o 32px. "
28368"Deixeu en blanc per mostrar el logo en la seva amplada natural. L'alçada del "
28369"logo s'escalarà en conseqüència."
28370
28371#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106
28372msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
28373msgstr "El format a utilitzar en la conversió a text de la data d'avui."
28374
28375#. Translators: Boost::date_time format string
28376#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019"
28377#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109
28378msgid "%l:%M %P, %e %B %Y"
28379msgstr "%l:%M %P, %e %B %Y"
28380
28381#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139
28382#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190
28383msgid "Payment received, thank you!"
28384msgstr "Pagament rebut, gràcies."
28385
28386#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143
28387msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
28388msgstr "Notes afegides al final de la factura -- poden contenir codi HTML."
28389
28390#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210
28391msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher"
28392msgstr "Mostra la factura de client com a rebut, val de caixa"
28393
28394#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36
28395msgid "Receivables Account"
28396msgstr "Comptes a cobrar"
28397
28398#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48
28399msgid "The receivables account you wish to examine."
28400msgstr "El compte que pagaments pendents que voleu examinar."
28401
28402#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62
28403msgid ""
28404"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation "
28405"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates "
28406"specified in the options will apply to the Reconciliation Date."
28407msgstr ""
28408"L'informe de reconciliació està dissenyat perquè sigui semblant a una eina "
28409"de reconciliació formal. Si us plau seleccioneu el compte des de les opcions "
28410"d'informe. Si us plau noteu que les dates especificades a les opcions "
28411"s'aplicaran a la data de reconciliació."
28412
28413#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100
28414msgid "Reconciliation Report"
28415msgstr "Informe de reconciliació"
28416
28417#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148
28418#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388
28419#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819
28420msgid "Lot"
28421msgstr "Molt"
28422
28423#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160
28424msgid "Debit Value"
28425msgstr "Valor del deure"
28426
28427#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162
28428msgid "Credit Value"
28429msgstr "Valor de l'haver"
28430
28431#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348
28432msgid "The title of the report."
28433msgstr "El títol de l'informe"
28434
28435#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360
28436msgid "Display the check number/action?"
28437msgstr "Voleu mostrar el número de xec/acció?"
28438
28439#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364
28440#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929
28441msgid "Display the check number?"
28442msgstr "Voleu mostrar el número de xec?"
28443
28444#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374
28445#: gnucash/report/trep-engine.scm:957
28446msgid "Display the memo?"
28447msgstr "Voleu mostrar la nota d'abonament?"
28448
28449#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379
28450msgid "Display the account?"
28451msgstr "Voleu mostrar el compte?"
28452
28453#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384
28454#: gnucash/report/trep-engine.scm:938
28455msgid "Display the number of shares?"
28456msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?"
28457
28458#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389
28459msgid "Display the name of lot the shares are in?"
28460msgstr "Mostra el paquet on s'ubiquen les accions?"
28461
28462#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394
28463#: gnucash/report/trep-engine.scm:940
28464msgid "Display the shares price?"
28465msgstr "Voleu mostrar la cotització de les accions?"
28466
28467#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399
28468#: gnucash/report/trep-engine.scm:998
28469msgid "Display the amount?"
28470msgstr "Voleu mostrar la quantitat?"
28471
28472#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402
28473#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002
28474#, fuzzy
28475#| msgid "Single Column Display."
28476msgid "Single Column"
28477msgstr "Visualització de columna única."
28478
28479#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403
28480#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003
28481#, fuzzy
28482#| msgid "Two Column Display."
28483msgid "Two Columns"
28484msgstr "Visualització de dues columnes."
28485
28486#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408
28487msgid "Display the value in transaction currency?"
28488msgstr "Voleu mostrar la divisa de la transacció?"
28489
28490#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418
28491#: gnucash/report/trep-engine.scm:944
28492msgid "Display the totals?"
28493msgstr "Voleu mostrar els totals?"
28494
28495#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557
28496msgid "Total Debits"
28497msgstr "Deure total"
28498
28499#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559
28500msgid "Total Credits"
28501msgstr "Haver total"
28502
28503#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561
28504msgid "Total Value Debits"
28505msgstr "Valor total del deure"
28506
28507#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563
28508msgid "Total Value Credits"
28509msgstr "Valor total de l'haver"
28510
28511#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566
28512msgid "Net Change"
28513msgstr "Canvi net"
28514
28515#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568
28516msgid "Value Change"
28517msgstr "Canvi de valor"
28518
28519#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54
28520msgid "n/a"
28521msgstr "n/a"
28522
28523#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72
28524msgid "Elements"
28525msgstr "Elements"
28526
28527#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74
28528msgid "column: Date"
28529msgstr "columna: Data"
28530
28531#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75
28532msgid "column: Tax Rate"
28533msgstr "columna: Tipus impositiu"
28534
28535#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76
28536msgid "column: Units"
28537msgstr "columna: Unitats"
28538
28539#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77
28540msgid "row: Address"
28541msgstr "fila: Adreça"
28542
28543#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78
28544msgid "row: Contact"
28545msgstr "fila: Contacte"
28546
28547#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79
28548msgid "row: Invoice Number"
28549msgstr "fila: Número de factura"
28550
28551#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80
28552msgid "row: Company Name"
28553msgstr "fila: Nom de l'empresa"
28554
28555#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81
28556msgid "Invoice number text"
28557msgstr "Text del número de factura"
28558
28559#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82
28560msgid "To text"
28561msgstr "A text"
28562
28563#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83
28564msgid "Ref text"
28565msgstr "Ref text"
28566
28567#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84
28568msgid "Job Name text"
28569msgstr "Text del número de tasca"
28570
28571#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85
28572msgid "Job Number text"
28573msgstr "Text del número de tasca"
28574
28575#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86
28576msgid "Show Job name"
28577msgstr "Mostra el nom de la tasca"
28578
28579#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87
28580msgid "Show Job number"
28581msgstr "Mostra el número de la tasca"
28582
28583#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88
28584msgid "Show net price"
28585msgstr "Mostra el preu net"
28586
28587#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89
28588msgid "Invoice number next to title"
28589msgstr "Número de factura a continuació del títol"
28590
28591#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90
28592msgid "table-border-collapse"
28593msgstr "table-border-collapse"
28594
28595#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91
28596msgid "table-header-border-color"
28597msgstr "table-header-border-color"
28598
28599#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92
28600msgid "table-cell-border-color"
28601msgstr "table-cell-border-color"
28602
28603#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93
28604msgid "Embedded CSS"
28605msgstr "CSS incorporat"
28606
28607#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99
28608msgid "Logo filename"
28609msgstr "Fitxer del logo"
28610
28611#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100
28612msgid "Logo width"
28613msgstr "Amplada del logotip"
28614
28615#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128
28616msgid "Display the Tax Rate?"
28617msgstr "Voleu mostrar el tipus impositiu?"
28618
28619#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129
28620msgid "Display the Units?"
28621msgstr "Voleu mostrar les unitats?"
28622
28623#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130
28624msgid "Display the contact?"
28625msgstr "Voleu mostrar el contacte?"
28626
28627#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131
28628msgid "Display the address?"
28629msgstr "Voleu mostrar l'adreça?"
28630
28631#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132
28632msgid "Display the Invoice Number?"
28633msgstr "Voleu mostrar el número de factura?"
28634
28635#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133
28636msgid "Display the Company Name?"
28637msgstr "Voleu mostrar el nom de l'empresa?"
28638
28639#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134
28640msgid "Invoice Number next to title?"
28641msgstr "Voleu posar en número de la factura a continuació del títol?"
28642
28643#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135
28644msgid "Display Job name?"
28645msgstr "Voleu mostrar el nom de la tasca?"
28646
28647#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136
28648msgid "Invoice Job number?"
28649msgstr "Voleu mostrar el número de tasca de la factura?"
28650
28651#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137
28652msgid "Show net price?"
28653msgstr "Voleu mostrar el preu net?"
28654
28655#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154
28656msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
28657msgstr "El nom d'un fitxer que conté el logo a usar en aquest informe."
28658
28659#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157
28660msgid ""
28661"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
28662"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
28663"accordingly."
28664msgstr ""
28665"L'amplada del logo en format CSS, per exemle 10% o 32px. Deixeu en blanc per "
28666"mostrar el logo en la seva amplada natural. L'alçada del logo s'escalarà en "
28667"conseqüència."
28668
28669#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158
28670msgid "Border-collapse?"
28671msgstr "Border-collapse?"
28672
28673#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159
28674#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160
28675msgid "CSS color."
28676msgstr "Color CSS."
28677
28678#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192
28679msgid "Invoice number: "
28680msgstr "Número de factura:"
28681
28682#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194
28683msgid "To: "
28684msgstr "A: "
28685
28686#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196
28687msgid "Your ref: "
28688msgstr "La vostra referència: "
28689
28690#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198
28691msgid "Job number: "
28692msgstr "Número de tasca:"
28693
28694#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200
28695msgid "Job name: "
28696msgstr "Nom de la tasca:"
28697
28698#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208
28699msgid "Embedded CSS."
28700msgstr "CSS incorporat."
28701
28702#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290
28703msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
28704msgstr ""
28705"Mostra una factura de client amb columnes d'impostos (usant la plantilla "
28706"eguile)"
28707
28708#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302
28709msgid "Unit"
28710msgstr "Unitat"
28711
28712#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303
28713msgid "GST Rate"
28714msgstr "Taxa GST"
28715
28716# FIXME: (dpm)
28717#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304
28718msgid "GST Amount"
28719msgstr "Quantitat GST"
28720
28721#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305
28722msgid "Amount Due (inc GST)"
28723msgstr "Quantitat a pagar (inc GST)"
28724
28725#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306
28726msgid "Invoice #: "
28727msgstr "Factura #: "
28728
28729#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307
28730msgid "Reference: "
28731msgstr "Referència: "
28732
28733#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308
28734msgid "Engagement: "
28735msgstr "Relació: "
28736
28737#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314
28738#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316
28739msgid "Australian Tax Invoice"
28740msgstr "Factura australiana d'impostos"
28741
28742#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317
28743msgid ""
28744"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
28745"template)"
28746msgstr ""
28747"Mostra una factura australiana de client amb columnes d'impostos (usant la "
28748"plantilla eguile)"
28749
28750#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61
28751#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564
28752msgid "Trial Balance"
28753msgstr "Balanç de comprovació"
28754
28755#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71
28756msgid "Start of Adjusting/Closing"
28757msgstr "Inici de Ajust/Clausura"
28758
28759#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72
28760msgid "Date of Report"
28761msgstr "Data de l'informe"
28762
28763#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73
28764msgid "Report variation"
28765msgstr "Variació d'informe"
28766
28767#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74
28768msgid "Kind of trial balance to generate."
28769msgstr "Tipus de saldo de prova a generar."
28770
28771#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83
28772msgid "Merchandising"
28773msgstr "Comercialització"
28774
28775#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84
28776msgid "Gross adjustment accounts."
28777msgstr "Comptes d'ajust brut."
28778
28779#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86
28780msgid ""
28781"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
28782"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
28783msgstr ""
28784"No calculis el net, mostra en canvi els ajustos de deure/haver bruts a "
28785"aquests comptes. Les empreses de comercialització normalment seleccionaran "
28786"els seus comptes d'inventari aquí."
28787
28788#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87
28789msgid "Income summary accounts"
28790msgstr "Comptes de resum d'ingressos"
28791
28792#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89
28793msgid ""
28794"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
28795"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
28796"useful for merchandising businesses."
28797msgstr ""
28798"Els ajusts fets a aquests comptes s'ajusten en forma bruta (veure a dalt) a "
28799"les columnes Ajustos, Saldo ajustat de prova i Compte d'ingressos. Sobretot "
28800"és útil per empreses de comercialització."
28801
28802#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92
28803msgid "Adjusting Entries pattern"
28804msgstr "S'estan ajustant els patrons dels elements"
28805
28806#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94
28807msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
28808msgstr ""
28809"Qualsevol text a la coluna Descrició que identifica els elements que "
28810"s'ajusten."
28811
28812#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96
28813msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
28814msgstr "El patró d'ajustar elements té en compte majúscules i minúscules"
28815
28816#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98
28817msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
28818msgstr ""
28819"Fa que la concordança amb el patró d'ajustar elements tingui en compte "
28820"majúscules i minúscules."
28821
28822#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100
28823msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
28824msgstr "El patró d'ajustar elements és una expressió regular"
28825
28826#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102
28827msgid ""
28828"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
28829msgstr ""
28830"Fa que el patró d'ajustar elements sigui tractat com una expressió regular."
28831
28832# FIXME: (dpm)
28833#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203
28834#, fuzzy
28835#| msgid "General Journal Report"
28836msgid "General journal exact balances"
28837msgstr "Informe de llibre diari"
28838
28839#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204
28840#, fuzzy
28841#| msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
28842msgid "No adjusting/closing entries"
28843msgstr "Ignora elements de Ajust/Clausura"
28844
28845#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205
28846#, fuzzy
28847#| msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
28848msgid "Full end-of-period work sheet"
28849msgstr "Crea un full complet de treball per al fi de període "
28850
28851#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273
28852msgid "Adjusting Entries"
28853msgstr "S'estan ajustant els elements"
28854
28855#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565
28856msgid "Adjustments"
28857msgstr "Ajustaments"
28858
28859#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566
28860msgid "Adjusted Trial Balance"
28861msgstr "Balanç de comprovació ajustat"
28862
28863#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855
28864msgid "Net Loss"
28865msgstr "Pèrdues netes"
28866
28867#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50
28868#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76
28869msgid "Number of columns"
28870msgstr "Número de columnes"
28871
28872#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51
28873msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
28874msgstr "Nombre de columnes abans d'ajustar a una fila nova."
28875
28876#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155
28877msgid "Edit Options"
28878msgstr "Edita les opcions"
28879
28880#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162
28881msgid "Single Report"
28882msgstr "Informe únic"
28883
28884#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215
28885msgid "Multicolumn View"
28886msgstr "Visualització de multicolumna"
28887
28888#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217
28889msgid "Custom Multicolumn Report"
28890msgstr "Informe multicolumna personalitzat"
28891
28892#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167
28893msgid "Assets Accounts"
28894msgstr "Comptes d'actiu"
28895
28896#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173
28897msgid "Liability Accounts"
28898msgstr "Comptes de passiu"
28899
28900#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179
28901msgid "Equity Accounts"
28902msgstr "Comptes de capital"
28903
28904#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182
28905#: gnucash/report/report-utilities.scm:214
28906msgid "Trading Accounts"
28907msgstr "Comptes d'explotació"
28908
28909#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241
28910msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
28911msgstr "Capital, explotació i passiu totals"
28912
28913#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250
28914msgid "Imbalance Amount"
28915msgstr "Quantitat de desequilibri"
28916
28917#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267
28918msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
28919msgstr "<strong>Tipus de canvi</strong> usats en aquest informe."
28920
28921#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124
28922msgid "Invoice No."
28923msgstr "Factura No."
28924
28925#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144
28926msgid "Descr."
28927msgstr "Descr."
28928
28929#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279
28930#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424
28931msgid ""
28932"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
28933msgstr ""
28934"No s'ha selecciont cap factura vàlida -- si us plau useu el menú Opcions per "
28935"seleccionar-la."
28936
28937#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286
28938msgid ""
28939"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
28940"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
28941msgstr ""
28942"Aquest informe està dissenyat únicament per a factures de clients (vendes). "
28943"Si us plau useu el menú Opcions per seleccionar una <em>Factura</em>, no una "
28944"Nota de pagament o una Provisió de despesa."
28945
28946#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193
28947msgid "Website"
28948msgstr "Pàgina web"
28949
28950#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229
28951msgid "Invoice Date"
28952msgstr "Data de la factura"
28953
28954#: gnucash/report/report-utilities.scm:202
28955msgid "Stocks"
28956msgstr "Comptes d'accions"
28957
28958#: gnucash/report/report-utilities.scm:203
28959msgid "Mutual Funds"
28960msgstr "Fons d'inversió"
28961
28962#: gnucash/report/report-utilities.scm:204
28963#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121
28964msgid "Currencies"
28965msgstr "Divises"
28966
28967#: gnucash/report/report-utilities.scm:207
28968msgid "Equities"
28969msgstr "Actiu"
28970
28971#: gnucash/report/report-utilities.scm:208
28972msgid "Checking"
28973msgstr "Corrent"
28974
28975#: gnucash/report/report-utilities.scm:209
28976msgid "Savings"
28977msgstr "Estalvis"
28978
28979#: gnucash/report/report-utilities.scm:210
28980msgid "Money Market"
28981msgstr "Mercat del diner"
28982
28983#: gnucash/report/report-utilities.scm:211
28984msgid "Accounts Receivable"
28985msgstr "Comptes a cobrar"
28986
28987#: gnucash/report/report-utilities.scm:212
28988msgid "Accounts Payable"
28989msgstr "Comptes a pagar"
28990
28991#: gnucash/report/report-utilities.scm:213
28992msgid "Credit Lines"
28993msgstr "Línies de crèdit"
28994
28995#: gnucash/report/report-utilities.scm:713
28996#, scheme-format
28997msgid "Building '~a' report ..."
28998msgstr "S'està construint l'informe «~a» ..."
28999
29000#: gnucash/report/report-utilities.scm:719
29001#, scheme-format
29002msgid "Rendering '~a' report ..."
29003msgstr "S'està creant l'informe «~a» ..."
29004
29005#: gnucash/report/report-utilities.scm:721
29006msgid "Untitled"
29007msgstr "Sense títol"
29008
29009#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119
29010msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports."
29011msgstr "Codi CSS. El camp descriu el codi CSS per a donar estil als informes."
29012
29013#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209
29014msgid "&lt;/style is disallowed in CSS. Using default CSS."
29015msgstr "&lt;/estil està desaactivat al CSS. S'usarà el CSS predeterminat."
29016
29017#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228
29018msgid "CSS-based stylesheet (experimental)"
29019msgstr "Estil CSS de llibre de text (experimental)"
29020
29021#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55
29022#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53
29023msgid "Preparer"
29024msgstr "Preparador"
29025
29026#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56
29027#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54
29028msgid "Name of person preparing the report."
29029msgstr "Nom de la persona que prepara l'informe."
29030
29031#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62
29032#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59
29033msgid "Prepared for"
29034msgstr "Preparar per a"
29035
29036#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63
29037#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60
29038msgid "Name of organization or company prepared for."
29039msgstr "Nom de l'organització o empresa per a la qual s'ha preparat."
29040
29041#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69
29042#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65
29043msgid "Show preparer info"
29044msgstr "Mostra la informació del preparador"
29045
29046#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70
29047#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66
29048msgid "Name of organization or company."
29049msgstr "Nom de l'organització o empresa."
29050
29051#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76
29052#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95
29053#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011
29054msgid "Enable Links"
29055msgstr "Habilita els enllaços"
29056
29057#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77
29058#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96
29059#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58
29060msgid "Enable hyperlinks in reports."
29061msgstr "Habilita els enllaços dins dels informes."
29062
29063#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83
29064#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425
29065#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431
29066msgid "Footer"
29067msgstr "Peu de pàgina"
29068
29069#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84
29070msgid "String to be placed as a footer."
29071msgstr "Cadena de caràcters a posar com a peu de pàgina."
29072
29073#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89
29074#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95
29075#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102
29076#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111
29077#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138
29078#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143
29079#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149
29080#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157
29081msgid "Images"
29082msgstr "Imatges"
29083
29084#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
29085#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
29086msgid "Background Tile"
29087msgstr "Mosaic de fons"
29088
29089#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90
29090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139
29091#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
29092msgid "Background tile for reports."
29093msgstr "Mosaic de fons per als informes."
29094
29095#. Translators: Banner is an image like Logo.
29096#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
29097#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
29098msgid "Heading Banner"
29099msgstr "Bàner de capçalera"
29100
29101#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97
29102#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
29103#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145
29104#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
29105msgid "Banner for top of report."
29106msgstr "Bàner per a la part superior de l'informe."
29107
29108#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103
29109#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150
29110msgid "Heading Alignment"
29111msgstr "Alineació de la capçalera"
29112
29113#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105
29114#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152
29115msgid "Left"
29116msgstr "Esquerra"
29117
29118#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106
29119#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153
29120msgid "Center"
29121msgstr "Centre"
29122
29123#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107
29124#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154
29125msgid "Right"
29126msgstr "Dreta"
29127
29128#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
29129#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
29130msgid "Logo"
29131msgstr "Logotip"
29132
29133#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112
29134#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158
29135msgid "Company logo image."
29136msgstr "Imatge de logotip de l'empresa."
29137
29138#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118
29139#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164
29140msgid "General background color for report."
29141msgstr "Color de fons general per a l'informe."
29142
29143#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
29144#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
29145msgid "Text Color"
29146msgstr "Color del text"
29147
29148#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125
29149#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171
29150msgid "Normal body text color."
29151msgstr "Color del text del cos."
29152
29153#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
29154#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
29155msgid "Link Color"
29156msgstr "Color dels enllaços"
29157
29158#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132
29159#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178
29160msgid "Link text color."
29161msgstr "Color del text dels enllaços"
29162
29163#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
29164#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
29165msgid "Table Cell Color"
29166msgstr "Color de les cel·les de les taules"
29167
29168#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139
29169#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185
29170msgid "Default background for table cells."
29171msgstr "Color de fons per defecte de les cel·les de les taules."
29172
29173#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146
29174#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192
29175#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
29176msgid "Alternate Table Cell Color"
29177msgstr "Color alternatiu de les cel·les de les taules"
29178
29179#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147
29180#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193
29181msgid "Default alternate background for table cells."
29182msgstr "Color de fons alternatiu per defecte de les cel·les de les taules."
29183
29184#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154
29185#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200
29186msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
29187msgstr "Color dels subtítols i subtotals"
29188
29189#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155
29190#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201
29191msgid "Default color for subtotal rows."
29192msgstr "Color per defecte de les files de subtotal"
29193
29194#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162
29195#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208
29196msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
29197msgstr "Color dels subsubtítols i totals"
29198
29199#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163
29200#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209
29201msgid "Color for subsubtotals."
29202msgstr "Color dels subsubtotals."
29203
29204#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170
29205#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216
29206msgid "Grand Total Cell Color"
29207msgstr "Color de les sumes totals"
29208
29209#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171
29210#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217
29211msgid "Color for grand totals."
29212msgstr "Color de les sumes totals."
29213
29214#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177
29215#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183
29216#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189
29217#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223
29218#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229
29219#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235
29220#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68
29221#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73
29222#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78
29223msgid "Tables"
29224msgstr "Taules"
29225
29226#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
29227#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
29228#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
29229msgid "Table cell spacing"
29230msgstr "Espaiat de les cel·les de les taules"
29231
29232#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178
29233#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224
29234#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69
29235msgid "Space between table cells."
29236msgstr "Espai entre les cel·les de les taules."
29237
29238#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
29239#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
29240#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
29241msgid "Table cell padding"
29242msgstr "Marge interior de les cel·les de les taules"
29243
29244#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184
29245#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230
29246#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74
29247msgid "Space between table cell edge and content."
29248msgstr "Espai entre la vora de les cel·les i el contingut."
29249
29250#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
29251#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
29252#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
29253msgid "Table border width"
29254msgstr "Amplada de la vora de les taules"
29255
29256#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190
29257#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236
29258#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79
29259msgid "Bevel depth on tables."
29260msgstr "Profunditat del bisell de les taules."
29261
29262#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371
29263#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425
29264#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519
29265msgid "Prepared by: "
29266msgstr "Preparat per: "
29267
29268#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374
29269#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433
29270#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527
29271msgid "Prepared for: "
29272msgstr "Preparat per a: "
29273
29274#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413
29275#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429
29276msgid "Easy"
29277msgstr "Fàcil"
29278
29279#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419
29280msgid "Fancy"
29281msgstr "Decorat"
29282
29283#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430
29284msgid "Technicolor"
29285msgstr "Technicolor"
29286
29287#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71
29288msgid "Show receiver info"
29289msgstr "Mostra la informació del receptor"
29290
29291#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72
29292msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
29293msgstr "Nom de l'organització o empresa per a la qual s'ha preparat l'informe."
29294
29295#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77
29296msgid "Show date"
29297msgstr "Mostra la data"
29298
29299#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78
29300msgid "The creation date for this report."
29301msgstr "La data de creació d'aquest informe."
29302
29303#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83
29304msgid "Show time in addition to date"
29305msgstr "Mostra el temps a més de la data"
29306
29307#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84
29308msgid ""
29309"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
29310msgstr ""
29311"L'hora de creació d'aquest informe sols es mostrarà si es mostra la data."
29312
29313#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89
29314msgid "Show GnuCash Version"
29315msgstr "Mostra la versió del GnuCash"
29316
29317#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90
29318msgid "Show the currently used GnuCash version."
29319msgstr "Mostra la versió del GnuCash usada actualment."
29320
29321#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103
29322msgid "String for additional report information."
29323msgstr "Cadena de caràcters per a informació addicional de l'informe."
29324
29325#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108
29326msgid "Show preparer info at bottom"
29327msgstr "Mostra la informació del preparador al peu"
29328
29329#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109
29330msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
29331msgstr ""
29332"Per defecte la informació del preparador es mostrarà abans de la data de "
29333"l'informe."
29334
29335#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114
29336msgid "Show receiver info at bottom"
29337msgstr "Mostra la informació del receptor al peu"
29338
29339#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115
29340msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
29341msgstr ""
29342"Per defecte la informació del receptor es mostrarà abans de la data de "
29343"l'informe."
29344
29345#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120
29346msgid "Show date/time at bottom"
29347msgstr "Mostra la data/hora al peu"
29348
29349#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121
29350msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
29351msgstr ""
29352"Per defecte la informació sobre data/hora es mostrarà abans de la data de "
29353"l'informe."
29354
29355#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126
29356msgid "Show comments at bottom"
29357msgstr "Mostra els comentaris al peu"
29358
29359#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127
29360msgid ""
29361"Per default the additional comments text will be shown before the report "
29362"data."
29363msgstr ""
29364"Per defecte el text amb comentaris addicionals es mostrara abans de la data "
29365"de l'informe."
29366
29367#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132
29368msgid "Show GnuCash version at bottom"
29369msgstr "Mostra la versió del GnuCash al peu"
29370
29371#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133
29372msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
29373msgstr ""
29374"Per defecte la versió del Gnuscash es mostrarà abans de la data de l'informe."
29375
29376#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442
29377#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449
29378#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536
29379#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543
29380msgid "Report Creation Date: "
29381msgstr "Data de creació de l'informe: "
29382
29383#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551
29384msgid "GnuCash "
29385msgstr "GnuCash "
29386
29387#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566
29388#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570
29389msgid "Head or Tail"
29390msgstr "Cara o creu"
29391
29392#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47
29393msgid "Background color for reports."
29394msgstr "Color de fons per als informes."
29395
29396#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53
29397msgid "Background Pixmap"
29398msgstr "Imatge de fons"
29399
29400#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63
29401msgid "Background color for alternate lines."
29402msgstr "Color de fons per a les línies alternes.."
29403
29404#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227
29405msgid "Plain"
29406msgstr "Senzilla"
29407
29408#: gnucash/report/trep-engine.scm:70
29409msgid "Filter Type"
29410msgstr "Tipus de filtre"
29411
29412#: gnucash/report/trep-engine.scm:74
29413msgid "Subtotal Table"
29414msgstr "Taula de subtotal"
29415
29416#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088
29417msgid "Show Account Description"
29418msgstr "Mostra la descripció del compte"
29419
29420#: gnucash/report/trep-engine.scm:85
29421msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
29422msgstr "Mostra les capçaleres Deute informal/Crèdit informal"
29423
29424#: gnucash/report/trep-engine.scm:87
29425msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
29426msgstr "Mostra sols els subtotals (oculta la data transaccional)"
29427
29428#: gnucash/report/trep-engine.scm:88
29429msgid "Add indenting columns"
29430msgstr "Afegeix columnes de sagnat"
29431
29432#: gnucash/report/trep-engine.scm:97
29433#, fuzzy
29434#| msgid "Sa_ve Filter"
29435msgid "Date Filter"
29436msgstr "De_sa %s en un fitxer"
29437
29438#: gnucash/report/trep-engine.scm:98
29439msgid "Table for Exporting"
29440msgstr "Taula per a l'exportació"
29441
29442#: gnucash/report/trep-engine.scm:110
29443msgid "Account Name Filter"
29444msgstr "Filtre de nom de compte"
29445
29446#: gnucash/report/trep-engine.scm:112
29447msgid "Use regular expressions for account name filter"
29448msgstr "Usa expressions regulars per al filtre de nom de compte"
29449
29450#: gnucash/report/trep-engine.scm:113
29451msgid "Transaction Filter"
29452msgstr "Filtre d'assentament"
29453
29454#: gnucash/report/trep-engine.scm:115
29455msgid "Use regular expressions for transaction filter"
29456msgstr "Usa expressions regulars per a filtre d'assentament"
29457
29458#: gnucash/report/trep-engine.scm:117
29459msgid "Transaction Filter excludes matched strings"
29460msgstr "El filtre d'assentaments exclou les cadenes de caràcters concordades"
29461
29462#: gnucash/report/trep-engine.scm:119
29463msgid "Transaction Filter is case insensitive"
29464msgstr "El filtre d'assentament no té en compte majúscules i minúscules"
29465
29466#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195
29467msgid "Reconciled Status"
29468msgstr "Estat reconciliat"
29469
29470#: gnucash/report/trep-engine.scm:121
29471msgid "Void Transactions"
29472msgstr "Invalida els assentaments"
29473
29474#: gnucash/report/trep-engine.scm:122
29475msgid "Closing transactions"
29476msgstr "S'estan tancant els assentaments"
29477
29478#: gnucash/report/trep-engine.scm:132
29479msgid ""
29480"No transactions were found that match the time interval and account "
29481"selection specified in the Options panel."
29482msgstr ""
29483"No s'han trobat assentaments que concorden amb l'interval de temps i la "
29484"selecció de comptes al panell d'opcions."
29485
29486#: gnucash/report/trep-engine.scm:203
29487msgid "Register Order"
29488msgstr "Ordre del registre"
29489
29490#: gnucash/report/trep-engine.scm:340
29491#, fuzzy
29492#| msgid "Do not do any filtering."
29493msgid "Do not do any filtering"
29494msgstr "No apliquis cap filtre."
29495
29496#: gnucash/report/trep-engine.scm:343
29497msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
29498msgstr "Inclou assentament de/a filtres de comptes"
29499
29500#: gnucash/report/trep-engine.scm:346
29501msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
29502msgstr "Exclou assentaments de/a filtres de comptes"
29503
29504#: gnucash/report/trep-engine.scm:352
29505msgid "Non-void only"
29506msgstr "Només els no invalidats"
29507
29508#: gnucash/report/trep-engine.scm:356
29509msgid "Void only"
29510msgstr "Només els invalidats"
29511
29512#: gnucash/report/trep-engine.scm:360
29513#, fuzzy
29514#| msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
29515msgid "Both (and include void transactions in totals)"
29516msgstr ""
29517"Mostra tots dos tipus (i inclou els assentaments invalidats en els totals)."
29518
29519#: gnucash/report/trep-engine.scm:365
29520msgid "Exclude closing transactions"
29521msgstr "Exclou els assentaments de tancament"
29522
29523#: gnucash/report/trep-engine.scm:369
29524msgid "Show both closing and regular transactions"
29525msgstr "Mostra ambdós els assentaments de tancament i regulars"
29526
29527#: gnucash/report/trep-engine.scm:373
29528msgid "Show closing transactions only"
29529msgstr "Mostra sols els assentaments de tancament"
29530
29531#: gnucash/report/trep-engine.scm:383
29532msgid "Show All Transactions"
29533msgstr "Mostra tots els assentaments"
29534
29535#: gnucash/report/trep-engine.scm:387
29536msgid "Unreconciled only"
29537msgstr "Sols el no reconciliats"
29538
29539#: gnucash/report/trep-engine.scm:391
29540msgid "Cleared only"
29541msgstr "Sols els netejats"
29542
29543#: gnucash/report/trep-engine.scm:395
29544msgid "Reconciled only"
29545msgstr "Sols reconciliat"
29546
29547#: gnucash/report/trep-engine.scm:409
29548msgid "Use Global Preference"
29549msgstr "Usa la preferència global"
29550
29551#: gnucash/report/trep-engine.scm:412
29552#, fuzzy
29553#| msgid "Don't change any displayed amounts."
29554msgid "Don't change any displayed amounts"
29555msgstr "No canviïs cap quantitat mostrada."
29556
29557#: gnucash/report/trep-engine.scm:415
29558msgid "Income and Expense"
29559msgstr "Ingressos i despeses"
29560
29561#: gnucash/report/trep-engine.scm:418
29562msgid "Credit Accounts"
29563msgstr "Comptes d'haver"
29564
29565#: gnucash/report/trep-engine.scm:518
29566msgid "Specify date to filter by..."
29567msgstr ""
29568
29569#: gnucash/report/trep-engine.scm:527
29570msgid "Convert all transactions into a common currency."
29571msgstr "Converteix tots els assentaments a una divisa comuna."
29572
29573#: gnucash/report/trep-engine.scm:550
29574msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
29575msgstr ""
29576"Formateja la taula per que es pugui exportacions de retallar i enganxar amb "
29577"cel·les extra."
29578
29579#: gnucash/report/trep-engine.scm:561
29580msgid "If no transactions matched"
29581msgstr "Si no ha concordat cap assentament"
29582
29583#: gnucash/report/trep-engine.scm:570
29584msgid ""
29585"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
29586"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
29587"blank, which will disable the filter."
29588msgstr ""
29589"Mostra sols els comptes els noms dels qual concordin totalment, per exemple "
29590"«Viatges» concordarà amb Despeses:Viatges:Vacances i Despeses:Empresa:"
29591"Viatges. Es pot deixar en blanc, cosa que desactivarà el filtre."
29592
29593#: gnucash/report/trep-engine.scm:579
29594msgid ""
29595"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
29596"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
29597"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
29598"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
29599msgstr ""
29600"Per defecte el filtre de comptes cercarà sols subcadenes de caràcters. "
29601"Establiu això a cert per activar capacitats d'expressions regulars POSIX "
29602"completes. «Cotxes|Vols» concordarà amb Despeses:Cotxes i Despeses:Vols. "
29603"Useu un punt (.) per concordar un caràcter simple, per exemple «20../.» "
29604"concordarà amb «Viatge 2017/1 Londres»."
29605
29606#: gnucash/report/trep-engine.scm:588
29607msgid ""
29608"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
29609"filter.\n"
29610"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
29611"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
29612msgstr ""
29613"Mostra sols els assentaments on la descripció, la notes i els informes "
29614"concorden amb aquest filtre.\n"
29615"Per exemple «#regal» trobarà totes les transaccions amb #regal a la "
29616"descripció, a les notes o a l'informe. Pot deixar-se en blanc, cosa que "
29617"desactivarà el filtre."
29618
29619#: gnucash/report/trep-engine.scm:597
29620msgid ""
29621"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
29622"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
29623"will match both tags within description, notes or memo."
29624msgstr ""
29625"Per defecte el filtre d'assentaments cercarà sols subcadenes de caràcters. "
29626"Si establiu això a cert s'activaran les capacitats d'expressions regulars "
29627"POSIX plenes. «#feina|#famíĺia» concordarà les dues etiquetes a les "
29628"descripcions, a les notes i als informes."
29629
29630#: gnucash/report/trep-engine.scm:606
29631msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded."
29632msgstr ""
29633"Si està seleccionada aquesta opció, els assentaments que concorden amb "
29634"aquest filtre s'exclouen."
29635
29636#: gnucash/report/trep-engine.scm:613
29637msgid ""
29638"If this option is selected, transactions matching filter is not case "
29639"sensitive."
29640msgstr ""
29641"Si aquesta opció està seleccionada, els assentaments que concorden amb el "
29642"filtre no són sensibles a majúscules i minúscules."
29643
29644#: gnucash/report/trep-engine.scm:619
29645msgid "Filter by reconcile status."
29646msgstr "Filtra per l'estat de reconciliació"
29647
29648#: gnucash/report/trep-engine.scm:626
29649msgid "How to handle void transactions."
29650msgstr "Com gestionar els assentaments invalidats."
29651
29652#: gnucash/report/trep-engine.scm:633
29653msgid ""
29654"By default most users should not include closing transactions in a "
29655"transaction report. Closing transactions are transfers from income and "
29656"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic "
29657"reporting."
29658msgstr ""
29659"Per defecte, la major part dels usuaris no haurien d'incloure assentaments "
29660"de tancament a un informe d'assentaments. Els assentaments de tancament són "
29661"transferències d'ingressos i despeses al capital, i usualment s'han "
29662"d'excloure dels informes periòdics."
29663
29664#: gnucash/report/trep-engine.scm:659
29665msgid "Filter on these accounts."
29666msgstr "Posa un filtre sobre aquests comptes."
29667
29668#: gnucash/report/trep-engine.scm:667
29669msgid "Filter account."
29670msgstr "Filtra el compte."
29671
29672#: gnucash/report/trep-engine.scm:760
29673msgid "Sort by this criterion first."
29674msgstr "Ordena primer per aquest criteri."
29675
29676#: gnucash/report/trep-engine.scm:771
29677msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
29678msgstr ""
29679"Voleu mostrar el nom complet del compte per als subtotals i els subtítols?"
29680
29681#: gnucash/report/trep-engine.scm:778
29682msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
29683msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?"
29684
29685#: gnucash/report/trep-engine.scm:785
29686msgid "Show the account description for subheadings?"
29687msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?"
29688
29689#: gnucash/report/trep-engine.scm:792
29690msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
29691msgstr ""
29692"Voleu mostrar les capçaleres informals pels comptes d'ingressos i despeses"
29693
29694#: gnucash/report/trep-engine.scm:799
29695msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
29696msgstr "Voleu afegir columnes de sagnat amb agrupament de subtotals?"
29697
29698#: gnucash/report/trep-engine.scm:806
29699msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
29700msgstr ""
29701"Voleu mostrar sols els subtotals, amagant els detalls dels assentaments?"
29702
29703#: gnucash/report/trep-engine.scm:813
29704msgid "Subtotal according to the primary key?"
29705msgstr "Subtotal d'acord amb la clau primària?"
29706
29707#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861
29708msgid "Do a date subtotal."
29709msgstr "Fes un subtotal per data."
29710
29711#: gnucash/report/trep-engine.scm:832
29712msgid "Order of primary sorting."
29713msgstr "Criteri d'ordenació primari."
29714
29715#: gnucash/report/trep-engine.scm:841
29716msgid "Sort by this criterion second."
29717msgstr "Ordena per aquest criteri en segon lloc."
29718
29719#: gnucash/report/trep-engine.scm:852
29720msgid "Subtotal according to the secondary key?"
29721msgstr "Subtotal d'acord amb la clau secundària?"
29722
29723#: gnucash/report/trep-engine.scm:871
29724msgid "Order of Secondary sorting."
29725msgstr "Criteri d'ordenació secundari."
29726
29727#: gnucash/report/trep-engine.scm:926
29728msgid "Display the reconciled date?"
29729msgstr "Voleu mostrar la data de conciliació?"
29730
29731#: gnucash/report/trep-engine.scm:931
29732msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
29733msgstr "Voleu mostrar les notes si el memoràndum està disponible?"
29734
29735#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936
29736msgid "Display the full account name?"
29737msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte?"
29738
29739#: gnucash/report/trep-engine.scm:934
29740msgid "Display the account code?"
29741msgstr "Voleu mostrar el codi del compte?"
29742
29743#: gnucash/report/trep-engine.scm:937
29744msgid "Display the other account code?"
29745msgstr "Voleu mostrar els altres codis de compte?"
29746
29747#: gnucash/report/trep-engine.scm:939
29748msgid "Display the transaction linked document"
29749msgstr "Mostra el document enllaçat de l'assentament"
29750
29751#: gnucash/report/trep-engine.scm:942
29752msgid "Display a subtotal summary table."
29753msgstr "Mostra una taula de resum de subtotals."
29754
29755#: gnucash/report/trep-engine.scm:950
29756msgid "Display the trans number?"
29757msgstr "Voleu mostrar el número d'assentament?"
29758
29759#: gnucash/report/trep-engine.scm:967
29760msgid "Display the account name?"
29761msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?"
29762
29763#: gnucash/report/trep-engine.scm:977
29764msgid ""
29765"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
29766"parameter is guessed)."
29767msgstr ""
29768"Voleu mostrar el nom de l'altre compte? (si es tracta d'un assentament "
29769"desglossat, es farà una conjectura d'aquest paràmetre)."
29770
29771#: gnucash/report/trep-engine.scm:986
29772msgid "Amount of detail to display per transaction."
29773msgstr "Quantitat de detalls a mostrar per assentament."
29774
29775#: gnucash/report/trep-engine.scm:988
29776msgid "One split per line"
29777msgstr ""
29778
29779#: gnucash/report/trep-engine.scm:989
29780#, fuzzy
29781#| msgid "Get Transactions Online"
29782msgid "One transaction per line"
29783msgstr "Obté les transaccions en línia"
29784
29785#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001
29786#, fuzzy
29787#| msgid "Hide:"
29788msgid "Hide"
29789msgstr "Amaga:"
29790
29791#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012
29792msgid "Enable hyperlinks in amounts."
29793msgstr "Habilita els enllaços a les quantitats."
29794
29795#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017
29796msgid "Reverse amount display for certain account types."
29797msgstr "Canvia el signe de la quantitat mostrada per a certs tipus de comptes."
29798
29799#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168
29800msgid "Num/T-Num"
29801msgstr "Num/T-Num"
29802
29803#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217
29804msgid "Transfer from/to"
29805msgstr "Transferència de/a"
29806
29807#. Translators: Balance b/f stands for "Balance
29808#. brought forward".
29809#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418
29810msgid "Balance b/f"
29811msgstr "Saldo b/f"
29812
29813#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585
29814msgid "Split Transaction"
29815msgstr "Desglossa l'assentament"
29816
29817#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833
29818msgid "CSV disabled for double column amounts"
29819msgstr "CSV desactivat per a quanitats de columna doble"
29820
29821#. Translators: Both ~a's are dates
29822#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237
29823#, scheme-format
29824msgid "From ~a to ~a"
29825msgstr "De ~a a ~a"
29826
29827#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69
29828msgid "Company Address"
29829msgstr "Adreça de l'empresa"
29830
29831#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70
29832msgid "Company ID"
29833msgstr "Identificador de l'empresa"
29834
29835#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71
29836msgid "Company Phone Number"
29837msgstr "Número de telèfon de l'empresa"
29838
29839#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72
29840msgid "Company Fax Number"
29841msgstr "Número de fax de l'empresa"
29842
29843#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73
29844msgid "Company Website URL"
29845msgstr "Lloc web de l'empresa"
29846
29847#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74
29848msgid "Company Email Address"
29849msgstr "Adreça de correu electrònic de l'empresa"
29850
29851#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75
29852msgid "Company Contact Person"
29853msgstr "Persona de contacte a l'empresa"
29854
29855#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77
29856msgid "custom"
29857msgstr "personalitzat"
29858
29859#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79
29860msgid "Tax Number"
29861msgstr "Número d'identificació fiscal"
29862
29863#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
29864msgid "Counters"
29865msgstr "Comptadors"
29866
29867#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
29868msgid "Customer number format"
29869msgstr "Format de número de client"
29870
29871#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
29872msgid "Customer number"
29873msgstr "Número de client"
29874
29875#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
29876msgid ""
29877"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
29878"style format string."
29879msgstr ""
29880"La cadena de caràcters de format a usar per generar números de client. És "
29881"una cadena de format d'estil printf."
29882
29883#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
29884msgid ""
29885"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
29886"generate the next customer number."
29887msgstr ""
29888"El número previ de client generat. S'incrementarà aquest número per generar "
29889"el pròxim número de client."
29890
29891#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
29892msgid "Employee number format"
29893msgstr "Format de número de treballador"
29894
29895#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
29896msgid "Employee number"
29897msgstr "Número de treballador"
29898
29899#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
29900msgid ""
29901"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
29902"style format string."
29903msgstr ""
29904"La cadena de caràcters de format a usar per generar números de treballador. "
29905"És una cadena de format d'estil printf."
29906
29907#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
29908msgid ""
29909"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
29910"generate the next employee number."
29911msgstr ""
29912"El número previ de treballador generat. S'incrementarà aquest número per "
29913"generar el pròxim número de client."
29914
29915#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
29916msgid "Invoice number format"
29917msgstr "Format de número de factura"
29918
29919#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
29920msgid "Invoice number"
29921msgstr "Número de factura"
29922
29923#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
29924msgid ""
29925"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
29926"style format string."
29927msgstr ""
29928"El format de cadena de caràcters a usar per generar números de factura. És "
29929"una cadena de format d'estil print."
29930
29931#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
29932msgid ""
29933"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
29934"generate the next invoice number."
29935msgstr ""
29936"El número previ de factura generat. S'incrementarà aquest número per generar "
29937"el pròxim número de factura."
29938
29939#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
29940msgid "Bill number format"
29941msgstr "Format de número de factura"
29942
29943#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
29944msgid "Bill number"
29945msgstr "Número de la factura"
29946
29947#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
29948msgid ""
29949"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
29950"format string."
29951msgstr ""
29952"La cadena de caràcters de format a usar per generar números de notes de "
29953"pagament. És una cadena de caràcters de format en estil printf."
29954
29955#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
29956msgid ""
29957"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
29958"generate the next bill number."
29959msgstr ""
29960"El número previ de nota de pagament generat. S'incrementarà aquest número "
29961"per generar el pròxim número de nota de pagament."
29962
29963#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
29964msgid "Expense voucher number format"
29965msgstr "Format de número de justificant de despeses"
29966
29967#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
29968msgid "Expense voucher number"
29969msgstr "Número de justificant de despeses"
29970
29971#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
29972msgid ""
29973"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
29974"printf-style format string."
29975msgstr ""
29976"El número previ de provisió de despesa generat. S'incrementarà aquest número "
29977"per generar el pròxim número de provisió de despesa."
29978
29979#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
29980msgid ""
29981"The previous expense voucher number generated. This number will be "
29982"incremented to generate the next voucher number."
29983msgstr ""
29984"El número previ de provisió de despesa generat. S'incrementarà aquest número "
29985"per generar el pròxim número de provisió de despesa."
29986
29987#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
29988msgid "Job number format"
29989msgstr "Format de número de tasca"
29990
29991#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
29992msgid "Job number"
29993msgstr "Número de tasca"
29994
29995#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
29996msgid ""
29997"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
29998"format string."
29999msgstr ""
30000"El número previ de tasca generat. S'incrementarà aquest número per generar "
30001"el pròxim número de tasca."
30002
30003#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63
30004msgid ""
30005"The previous job number generated. This number will be incremented to "
30006"generate the next job number."
30007msgstr ""
30008"El número previ de tasca generat. S'incrementarà aquest número per generar "
30009"el pròxim número de tasca."
30010
30011#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64
30012msgid "Order number format"
30013msgstr "Format de número de comanda"
30014
30015#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65
30016msgid "Order number"
30017msgstr "Número de comanda"
30018
30019#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66
30020msgid ""
30021"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
30022"style format string."
30023msgstr ""
30024"El número previ de comanda generat. S'incrementarà aquest número per generar "
30025"el pròxim número de comanda."
30026
30027#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67
30028msgid ""
30029"The previous order number generated. This number will be incremented to "
30030"generate the next order number."
30031msgstr ""
30032"El número previ de comanda generat. S'incrementarà aquest número per generar "
30033"el pròxim número de comanda."
30034
30035#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68
30036msgid "Vendor number format"
30037msgstr "format de número de proveïdor"
30038
30039#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69
30040msgid "Vendor number"
30041msgstr "Número de proveïdor"
30042
30043#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70
30044msgid ""
30045"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
30046"style format string."
30047msgstr ""
30048"El número previ de proveïdor generat. S'incrementarà aquest número per "
30049"generar el pròxim número de proveïdor."
30050
30051#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71
30052msgid ""
30053"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
30054"generate the next vendor number."
30055msgstr ""
30056"El número previ de proveïdor generat. S'incrementarà aquest número per "
30057"generar el pròxim número de proveïdor."
30058
30059#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81
30060msgid "The name of your business."
30061msgstr "El nom del vostre negoci."
30062
30063#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86
30064msgid "The address of your business."
30065msgstr "L'adreça del vostre negoci."
30066
30067#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91
30068msgid "The contact person to print on invoices."
30069msgstr "El nom de la persona de contacte a imprimir a les factures."
30070
30071#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96
30072msgid "The phone number of your business."
30073msgstr "El número de telèfon del vostre negoci."
30074
30075#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101
30076msgid "The fax number of your business."
30077msgstr "El número de fax del vostre negoci."
30078
30079#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106
30080msgid "The email address of your business."
30081msgstr "L'adreça de correu electrònic del vostre negoci."
30082
30083#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111
30084msgid "The URL address of your website."
30085msgstr "L'adreça URL de la vostra pàgina web."
30086
30087#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116
30088msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
30089msgstr "L'identificador de la vostra empresa (p.ex. NIF)."
30090
30091#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121
30092msgid "Default Customer TaxTable"
30093msgstr "Taula d'impostos per defecte del client"
30094
30095#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122
30096msgid "The default tax table to apply to customers."
30097msgstr "La taula d'impostos per defecte a aplicar als clients."
30098
30099#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127
30100msgid "Default Vendor TaxTable"
30101msgstr "Taula d'impostos per defecte del proveïdor"
30102
30103#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128
30104msgid "The default tax table to apply to vendors."
30105msgstr "La taula d'impostos per defecte a aplicar als proveïdors."
30106
30107#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134
30108msgid "The default date format used for fancy printed dates."
30109msgstr ""
30110"El format de data per defecte a utilitzar en dates imprimides amb decoració."
30111
30112#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142
30113msgid ""
30114"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
30115"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
30116"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
30117"are read-only."
30118msgstr ""
30119"Escolliu el nombre de dies després del qual els assentaments seran de sols "
30120"lectura i no es podran editar més. Aquest límit es marca amb una línia "
30121"vermella a la finestra de registre de comptes. Si és zero, totes els "
30122"assentaments poden editar-se i cap és de sols lectura."
30123
30124#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153
30125msgid ""
30126"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
30127"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
30128"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
30129"imports/exports."
30130msgstr ""
30131"Marqueu-lo per usar el camp d'acció de desglossament als registres per al "
30132"camp 'Num' en comptes del número d'assentament; el número d'assentament "
30133"mostrat com a 'T-Num' a la segona línia del registre. Té efectes "
30134"corresponents a les funcionalitats d'empresa, informes i importacions/"
30135"exportacions."
30136
30137#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159
30138msgid ""
30139"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
30140"currency or commodity."
30141msgstr ""
30142"Marqueu-lo per tenir comptes comercials usats en els assentaments que "
30143"contemplin més d'una divisa o valor."
30144
30145#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167
30146msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
30147msgstr "El pressupost a usar quan no s'ha especificat cap altre."
30148
30149#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173
30150msgid "The electronic tax number of your business"
30151msgstr "El número d'identificació fiscal (NIF) del vostre negoci"
30152
30153#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523
30154#, scheme-format
30155msgid ""
30156"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably "
30157"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today."
30158msgstr ""
30159"S'ha intentat cercar un símbol indefinit de data «~a». Probablement s'ha "
30160"desat aquest informe per a una versió posterior del GnuCash. Es torna per "
30161"defecte a avui."
30162
30163#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
30164msgid "First day of the current calendar year."
30165msgstr "El primer dia de l'any natural actual."
30166
30167#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
30168msgid "Last day of the current calendar year."
30169msgstr "El darrer dia de l'any natural actual."
30170
30171#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
30172msgid "First day of the previous calendar year."
30173msgstr "El primer dia de l'any natural previ."
30174
30175#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
30176msgid "Last day of the previous calendar year."
30177msgstr "El darrer dia de l'any natural previ."
30178
30179#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948
30180msgid "Start of next year"
30181msgstr "Inici del pròxim any"
30182
30183#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
30184msgid "First day of the next calendar year."
30185msgstr "El primer dia del pròxim any natural."
30186
30187#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955
30188msgid "End of next year"
30189msgstr "Final del pròxim any"
30190
30191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
30192msgid "Last day of the next calendar year."
30193msgstr "El darrer dia del pròxim any natural."
30194
30195#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962
30196msgid "Start of accounting period"
30197msgstr "Inici del període comptable"
30198
30199#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
30200msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
30201msgstr "L'inici del període comptable establert a les preferències globals"
30202
30203#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969
30204msgid "End of accounting period"
30205msgstr "Final del període comptable"
30206
30207#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
30208msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
30209msgstr "El final del període comptable establert a les preferències globals"
30210
30211#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979
30212msgid "First day of the current month."
30213msgstr "El primer dia del mes actual."
30214
30215#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
30216msgid "Last day of the current month."
30217msgstr "El darrer dia del mes actual."
30218
30219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993
30220msgid "First day of the previous month."
30221msgstr "El primer dia del mes anterior."
30222
30223#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000
30224msgid "Last day of previous month."
30225msgstr "El darrer dia del mes anterior."
30226
30227#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004
30228msgid "Start of next month"
30229msgstr "Inici del pròxim mes"
30230
30231#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
30232msgid "First day of the next month."
30233msgstr "El primer dia del pròxim mes."
30234
30235#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011
30236msgid "End of next month"
30237msgstr "Final del pròxim mes."
30238
30239#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014
30240msgid "Last day of next month."
30241msgstr "El darrer dia del pròxim mes."
30242
30243#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018
30244msgid "Start of current quarter"
30245msgstr "Inici del trimestre actual"
30246
30247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
30248msgid "First day of the current quarterly accounting period."
30249msgstr "El primer dia del període comptable trimestral actual."
30250
30251#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
30252msgid "End of current quarter"
30253msgstr "Final del trimestre actual"
30254
30255#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028
30256msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
30257msgstr "El darrer dia del període comptable trimestral anterior."
30258
30259#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035
30260msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
30261msgstr "El primer dia del període comptable trimestal anterior."
30262
30263#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042
30264msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
30265msgstr "El darrer dia del període comptable trimestral anterior."
30266
30267#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046
30268msgid "Start of next quarter"
30269msgstr "Inici del pròxim trimestre"
30270
30271#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049
30272msgid "First day of the next quarterly accounting period."
30273msgstr "El primer dia del pròxim període comptable trimestral."
30274
30275#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053
30276msgid "End of next quarter"
30277msgstr "Final del pròxim trimestre"
30278
30279#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056
30280msgid "Last day of next quarterly accounting period."
30281msgstr "El darrer dia del pròxim període comptable trimestral."
30282
30283#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062
30284msgid "The current date."
30285msgstr "La data actual."
30286
30287#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066
30288msgid "One Month Ago"
30289msgstr "Fa un mes"
30290
30291#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068
30292msgid "One Month Ago."
30293msgstr "Fa un mes."
30294
30295#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072
30296msgid "One Week Ago"
30297msgstr "Fa una setmana"
30298
30299#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074
30300msgid "One Week Ago."
30301msgstr "Fa una setmana."
30302
30303#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078
30304msgid "Three Months Ago"
30305msgstr "Fa tres mesos"
30306
30307#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080
30308msgid "Three Months Ago."
30309msgstr "Fa tres mesos."
30310
30311#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084
30312msgid "Six Months Ago"
30313msgstr "Fa sis mesos"
30314
30315#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086
30316msgid "Six Months Ago."
30317msgstr "Fa sis mesos."
30318
30319#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089
30320msgid "One Year Ago"
30321msgstr "Fa un any"
30322
30323#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091
30324msgid "One Year Ago."
30325msgstr "Fa un any."
30326
30327#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095
30328msgid "One Month Ahead"
30329msgstr "D'aquí a un mes"
30330
30331#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097
30332msgid "One Month Ahead."
30333msgstr "D'aquí a un mes"
30334
30335#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101
30336msgid "One Week Ahead"
30337msgstr "D'aquí a una setmana"
30338
30339#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103
30340msgid "One Week Ahead."
30341msgstr "D'aquí a una setmana"
30342
30343#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107
30344msgid "Three Months Ahead"
30345msgstr "D'aquí a tres mesos"
30346
30347#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109
30348msgid "Three Months Ahead."
30349msgstr "D'aquí a tres mesos"
30350
30351#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113
30352msgid "Six Months Ahead"
30353msgstr "D'aquí a sis mesos"
30354
30355#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115
30356msgid "Six Months Ahead."
30357msgstr "D'aquí a sis mesos"
30358
30359#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118
30360msgid "One Year Ahead"
30361msgstr "D'aquí a un any"
30362
30363#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120
30364msgid "One Year Ahead."
30365msgstr "D'aqui a un any"
30366
30367#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
30368msgid "Illegal variable in expression."
30369msgstr "L'expressió conté una variable il·legal."
30370
30371#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
30372msgid "Unbalanced parenthesis"
30373msgstr "Parèntesis sense tancar"
30374
30375#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635
30376msgid "Stack overflow"
30377msgstr "Desbordament superior de la pila"
30378
30379#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637
30380msgid "Stack underflow"
30381msgstr "Desbordament inferior de la pila"
30382
30383#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639
30384msgid "Undefined character"
30385msgstr "Caràcter no definit"
30386
30387#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641
30388msgid "Not a variable"
30389msgstr "No és una variable"
30390
30391#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643
30392msgid "Not a defined function"
30393msgstr "No és una funció definida"
30394
30395#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645
30396msgid "Out of memory"
30397msgstr "Sense memòria"
30398
30399#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647
30400msgid "Numeric error"
30401msgstr "Error numèric"
30402
30403#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX).
30404#. They might appear in their editor or in "Since last run".
30405#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018
30406#, c-format
30407msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation."
30408msgstr ""
30409"Compte desconegut per al guid [%s], s'està cancel·lant la creació de SX [%s]."
30410
30411#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071
30412#, c-format
30413msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s."
30414msgstr "Error en analitzar clau SX [%s] [%s]=fórmula [%s] a [%s]: %s."
30415
30416#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125
30417#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790
30418#, c-format
30419msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead."
30420msgstr "Error %d al valor final gnc_numeric SX [%s], s'usara en canvi 0."
30421
30422#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799
30423#, c-format
30424msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero."
30425msgstr ""
30426"No hi ha un tipus de canvi disponible a SX [%s] per a %s -> %s, el valor és "
30427"zero."
30428
30429#. Translators: This and the following strings appear on
30430#. the account tab if the Tax Info column is displayed,
30431#. i.e. if the user wants to record the tax form number
30432#. and location on that tax form which corresponds to this
30433#. gnucash account. For the US Income Tax support in
30434#. gnucash, each tax code that can be assigned to an
30435#. account generally corresponds to a specific line number
30436#. on a paper form and each form has a unique
30437#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
30438#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633
30439msgid "Tax-related but has no tax code"
30440msgstr "Relacionat amb els impostos però no té cap codi d'impostos"
30441
30442#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647
30443msgid "Tax entity type not specified"
30444msgstr "Tipus d'entitat impositiva no especificada"
30445
30446#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702
30447#, c-format
30448msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
30449msgstr "Tipus impositiu %s: codi invàlid %s per al tipus de compte"
30450
30451#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706
30452#, c-format
30453msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
30454msgstr ""
30455"No relacionat amb els impostos; tipus impositiu %s; codi no vàlid %s per al "
30456"tipus de compte"
30457
30458#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719
30459#, c-format
30460msgid "Invalid code %s for tax type %s"
30461msgstr "Codi no vàlid %s per al tipus impositiu %s"
30462
30463#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723
30464#, c-format
30465msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
30466msgstr "Sense relació amb impostos; codi %s invàlid per al tipus d'impost %s"
30467
30468#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741
30469#, c-format
30470msgid "No form: code %s, tax type %s"
30471msgstr "No hi ha formulari: codi %s, tipus d'impost %s"
30472
30473#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
30474#, c-format
30475msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
30476msgstr ""
30477"Sense relació amb impostos; no hi ha formulari: codi %s, tipus d'impost %s"
30478
30479#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762
30480#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777
30481#, c-format
30482msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
30483msgstr "No hi ha descripció: formulari %s, codi %s, tipus d'impost %s"
30484
30485#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766
30486#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781
30487#, c-format
30488msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
30489msgstr ""
30490"Sense relació amb impostos; no hi ha descripció: formulari %s, codi %s, "
30491"tipus d'impost %s"
30492
30493#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804
30494#, c-format
30495msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
30496msgstr "Sense relació amb impostos; %s%s: %s (codi %s, tipus d'impost %s)"
30497
30498#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851
30499#, c-format
30500msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
30501msgstr "(Subcomptes relacionats amb impostos: %d)"
30502
30503#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871
30504msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
30505msgid "n"
30506msgstr "n"
30507
30508#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
30509msgctxt "Reconciled flag 'cleared'"
30510msgid "c"
30511msgstr "C"
30512
30513#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875
30514msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'"
30515msgid "y"
30516msgstr "y"
30517
30518#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877
30519msgctxt "Reconciled flag 'frozen'"
30520msgid "f"
30521msgstr "f"
30522
30523#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879
30524msgctxt "Reconciled flag 'void'"
30525msgid "v"
30526msgstr "v"
30527
30528#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919
30529msgctxt "Document Link flag for 'web'"
30530msgid "w"
30531msgstr "w"
30532
30533#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921
30534msgctxt "Document Link flag for 'file'"
30535msgid "f"
30536msgstr "f"
30537
30538#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950
30539msgid "Opening Balances"
30540msgstr "Saldos d'obertura"
30541
30542#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown
30543#. new option name, (3) fallback option name. The order is
30544#. important, and must not be changed.
30545#: libgnucash/app-utils/options.scm:158
30546#, scheme-format
30547msgid ""
30548"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a "
30549"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'."
30550msgstr ""
30551"Aquest informe es va desar usant una versió posterior del GnuCash. Una de "
30552"les opcions ~a més noves «~a» no estan disponibles, es retorna a l'opció "
30553"«~a»."
30554
30555#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630
30556#, c-format
30557msgid ""
30558"There is a problem with option %s:%s.\n"
30559"%s"
30560msgstr ""
30561"Hi ha un problema amb l'opció %s:%s.\n"
30562"%s"
30563
30564#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631
30565msgid "Invalid option value"
30566msgstr "Valor d'opció no vàlid"
30567
30568#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed
30569#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648
30570msgid "Renamed to:"
30571msgstr "Reanomenat a:"
30572
30573#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673
30574msgid "Notice"
30575msgstr "Notificació"
30576
30577#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678
30578msgid "Your gnucash metadata has been migrated."
30579msgstr "Les vostres metadades del GnuCash han estat migrades."
30580
30581#. Translators: this refers to a directory name.
30582#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680
30583msgid "Old location:"
30584msgstr "Ubicació antiga:"
30585
30586#. Translators: this refers to a directory name.
30587#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682
30588msgid "New location:"
30589msgstr "Ubicació nova:"
30590
30591#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime
30592#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684
30593msgid ""
30594"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can "
30595"safely remove the old directory."
30596msgstr ""
30597"Si no teniu més intenció d'executar {1} 2.6.x o més antiga en aquest sistema "
30598"podeu eliminar amb seguretat el directori antic."
30599
30600#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691
30601msgid "In addition:"
30602msgstr "Addicionalment:"
30603
30604#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697
30605msgid "The following file has been copied to {1} instead:"
30606msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:"
30607msgstr[0] "El fitxer següent s'ha copiat en canvi a {1}:"
30608msgstr[1] "Els fitxers següents s'han copiat en canvi a {1}:"
30609
30610#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701
30611msgid "The following file in {1} has been renamed:"
30612msgstr "El fitxer següent a {1} s'ha reanomenat:"
30613
30614#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711
30615msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:"
30616msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:"
30617msgstr[0] "El fitxer següent s'ha tornat obsolet i s'ignorarà:"
30618msgstr[1] "Els fitxers següents s'han tornat obsolets i s'ignoraran:"
30619
30620#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721
30621msgid "The following file could not be moved to {1}:"
30622msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:"
30623msgstr[0] "El fitxer següent no s'ha pogut moure a {1}:"
30624msgstr[1] "Els fitxers següents no s'han pogut moure a {1}:"
30625
30626#: libgnucash/engine/Account.cpp:244
30627#, c-format
30628msgid ""
30629"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
30630"\n"
30631"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
30632"choose another separator character.\n"
30633"\n"
30634"Below you will find the list of invalid account names:\n"
30635"%s"
30636msgstr ""
30637"El caràcter separador «%s» s'usa en un o més noms.\n"
30638"\n"
30639"Això tindrà com a resultat un comportament inesperat. O bé canvieu noms dels "
30640"comptes o bé escolliu un altre caràcter separador.\n"
30641"\n"
30642"A sota trobareu la llista de noms de compte invàlids:\n"
30643"%s"
30644
30645#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473
30646msgid "Credit Card"
30647msgstr "Targeta de crèdit"
30648
30649#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475
30650msgid "Stock"
30651msgstr "Valors"
30652
30653#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476
30654msgid "Mutual Fund"
30655msgstr "Fons d'inversió"
30656
30657#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481
30658msgid "A/Receivable"
30659msgstr "Deutors (a cobrar)"
30660
30661#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482
30662msgid "A/Payable"
30663msgstr "Creditors (a pagar)"
30664
30665#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483
30666msgid "Root"
30667msgstr "Arrel"
30668
30669#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945
30670msgid "Orphaned Gains"
30671msgstr "Guanys orfes"
30672
30673#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806
30674#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812
30675msgid "Realized Gain/Loss"
30676msgstr "Guanys/pèrdues realitzats"
30677
30678#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961
30679msgid ""
30680"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
30681"been recorded elsewhere."
30682msgstr ""
30683"Guanys o pèrdues realitzats de comptes de valors o de comerç que no s'han "
30684"inscrit a cap altre lloc."
30685
30686#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118
30687msgid "All non-currency"
30688msgstr "Tot no divisa"
30689
30690#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79
30691msgid "%B %#d, %Y"
30692msgstr "%B %#d, %Y"
30693
30694#. Translators: call "man strftime" for possible values.
30695#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83
30696msgid "%B %e, %Y"
30697msgstr "%B %e, %Y"
30698
30699#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92
30700msgid "y-m-d"
30701msgstr "a-m-d"
30702
30703#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104
30704msgid "d-m-y"
30705msgstr "d-m-a"
30706
30707#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116
30708msgid "m-d-y"
30709msgstr "m-d-a"
30710
30711#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130
30712msgid "d-m"
30713msgstr "d-m"
30714
30715#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142
30716msgid "m-d"
30717msgstr "m-d"
30718
30719#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572
30720msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
30721msgstr ""
30722"S'ha passat com argument un especificador desconegut de format de data."
30723
30724#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577
30725msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
30726msgstr ""
30727"No es pot processar el valor a una data usant el format de data seleccionat."
30728
30729#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582
30730msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
30731msgstr ""
30732"El valor sembla contenir un any mentre el format seleccionat prohibeix això."
30733
30734#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120
30735msgid ""
30736"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
30737"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
30738"features:"
30739msgstr ""
30740"Aquest fitxer de dades conté característiques no suportades per\n"
30741"aquesta versió de Gnucash. Heu de fer servir una versió més nova de\n"
30742"Gnucash per poder donar suport a les característiques següents:"
30743
30744#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724
30745msgid "Extra to Charge Card"
30746msgstr "Costos addicionals per a carregar a la targeta"
30747
30748#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763
30749msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
30750msgstr "Generat des d'una factura. Proveu de decomptabilitzar la factura."
30751
30752#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187
30753msgid " (posted)"
30754msgstr " (comptabilitzat)"
30755
30756#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546
30757msgid " (closed)"
30758msgstr " (tancat)"
30759
30760#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015
30761msgid "Offset between documents: "
30762msgstr "Espai entre documents: "
30763
30764#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127
30765msgid "Lot Link"
30766msgstr "Enllaç de lot"
30767
30768#: libgnucash/engine/policy.c:52
30769msgid "First In, First Out"
30770msgstr "Primer a entrar, primer a sortir"
30771
30772#: libgnucash/engine/policy.c:53
30773msgid "Use oldest lots first."
30774msgstr "Usa primer els paquets més antics."
30775
30776#: libgnucash/engine/policy.c:55
30777msgid "Last In, First Out"
30778msgstr "Últim a entrar, primer a sortir"
30779
30780#: libgnucash/engine/policy.c:56
30781msgid "Use newest lots first."
30782msgstr "Usa primer els paquets més nous."
30783
30784#: libgnucash/engine/policy.c:59
30785msgid "Average cost of open lots."
30786msgstr "Cost mitjà dels paquets oberts."
30787
30788#: libgnucash/engine/policy.c:62
30789msgid "Manually select lots."
30790msgstr "Seleccioneu manualment els lots."
30791
30792#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
30793msgid "Use Trading Accounts"
30794msgstr "Usa els comptes de comercialització"
30795
30796#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
30797msgid "Currency Accounting"
30798msgstr "Comptabilitat de divises"
30799
30800#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
30801msgid "Book Currency"
30802msgstr "Divisa del llibre"
30803
30804#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
30805msgid "Default Gains Policy"
30806msgstr "Política predeterminada de guanys"
30807
30808#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
30809msgid "Default Gain or Loss Account"
30810msgstr "Compte predeterminat de resultats"
30811
30812#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
30813msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
30814msgstr "Límit diari per assentaments de sols lectura (línia vermella)"
30815
30816#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
30817msgid "Use Split Action Field for Number"
30818msgstr "Usa el camp de l'acció de desglossament per al número"
30819
30820#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
30821msgid "Budgeting"
30822msgstr "Pressupost"
30823
30824#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
30825msgid "Default Budget"
30826msgstr "Pressupost predeterminat"
30827
30828#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
30829#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511
30830msgid " + "
30831msgstr " + "
30832
30833#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
30834#. event should occur every %u'th week.
30835#. Translators: %u is the recurrence multiplier number
30836#. Translators: %u is the recurrence multiplier.
30837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717
30838#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765
30839#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
30840#, c-format
30841msgid " (x%u)"
30842msgstr " (x%u)"
30843
30844#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
30845#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660
30846#, c-format
30847msgid "last %s"
30848msgstr "darrer %s"
30849
30850#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
30851#. %s is an already-localized form of the day of the week.
30852#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674
30853#, c-format
30854msgid "%s %s"
30855msgstr "%s %s"
30856
30857#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list.
30858#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727
30859#, c-format
30860msgid "Unknown, %d-size list."
30861msgstr "Llista de mida %d desconeguda."
30862
30863#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549
30864msgid ""
30865"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
30866"Business_Features_Issues#Double_posting"
30867msgstr ""
30868"Si us plau elimineu aquest assentament. Hi ha una explicació a https://wiki."
30869"gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
30870
30871#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565
30872msgid ""
30873"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
30874"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
30875msgstr ""
30876"Si us plau elimineu aquest assentament. Hi ha una explicació a https://wiki."
30877"gnucash.org/wiki/"
30878"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account"
30879
30880#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617
30881#, c-format
30882msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
30883msgstr "S'estan verificant els paquets d'empreses al comptes %s: %u de %u"
30884
30885#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671
30886#, c-format
30887msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
30888msgstr ""
30889"S'estan verificant els desglossaments d'empreses al compte %s: %u de %u"
30890
30891#: libgnucash/engine/Scrub.c:144
30892#, c-format
30893msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
30894msgstr "S'estan cercant orfes al comptes %s: %u de %u"
30895
30896#: libgnucash/engine/Scrub.c:354
30897#, c-format
30898msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
30899msgstr "S'estan cercant desequilibris al comptes %s: %u de %u"
30900
30901#: libgnucash/engine/Split.c:1643
30902msgctxt ""
30903"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction"
30904msgid "Split"
30905msgstr "Desglossament"
30906
30907#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778
30908msgid "Voided transaction"
30909msgstr "Assentaments invàlids"
30910
30911#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794
30912msgid "Transaction Voided"
30913msgstr "Assentament invalidat"
30914
30915#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122
30916msgid "No help available."
30917msgstr "No hi ha ajuda disponible."
30918
30919#, fuzzy
30920#~| msgid "Load report configuration"
30921#~ msgid "Loading system scm configuration..."
30922#~ msgstr "Carrega la confirmació d'informe"
30923
30924#, fuzzy
30925#~| msgid "Load report configuration"
30926#~ msgid "Loading user scm configuration..."
30927#~ msgstr "Carrega la confirmació d'informe"
30928
30929#~ msgid ""
30930#~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
30931#~ "useful to have a different settings tree while debugging."
30932#~ msgstr ""
30933#~ "Establiu el prefix per als esquemes gsettings de les cerques gsettings. "
30934#~ "Això pot ser útil per tenir diferents arbres de paràmetres quan s'estigui "
30935#~ "depurant."
30936
30937#~ msgid "Time and Date Option"
30938#~ msgstr "Opció d'hora i data"
30939
30940#~ msgid "This is a date option with time."
30941#~ msgstr "Això és una opció de data amb hora."
30942
30943#, scheme-format
30944#~ msgid "The date and time option is ~a."
30945#~ msgstr "L'opció de data i hora és ~a."
30946
30947#~ msgid "Report title"
30948#~ msgstr "Títol de l'informe"
30949
30950#~ msgid "Extra notes"
30951#~ msgstr "Notes addicionals"
30952
30953#~ msgid ""
30954#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not "
30955#~ "a company) you should enter the same value for:\n"
30956#~ "Identification - Company Name, and\n"
30957#~ "Payment Address - Name."
30958#~ msgstr ""
30959#~ "Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest client és una persona (no una "
30960#~ "empresa) hauríeu d'establir el valor per a:\n"
30961#~ "Identificació - Nom d'empresa, i\n"
30962#~ "Adreça de pagament - Nom."
30963
30964#~ msgid "You must enter a billing address."
30965#~ msgstr "Heu d'introduir una adreça de facturació"
30966
30967#~ msgid "You must enter a username."
30968#~ msgstr "Heu d'introduir un nom d'usuari."
30969
30970#~ msgid "You must enter the employee's name."
30971#~ msgstr "Heu d'introduir el nom del treballador."
30972
30973#~ msgid "You must enter an address."
30974#~ msgstr "Heu d'introduir una adreça."
30975
30976#~ msgid ""
30977#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
30978#~ "company) you should enter the same value for:\n"
30979#~ "Identification - Company Name, and\n"
30980#~ "Payment Address - Name."
30981#~ msgstr ""
30982#~ "Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest proveïdor és una persona ( i\n"
30983#~ "no una empresa) hauríeu d'entrar el mateix valor per a:\n"
30984#~ "Identificació - Nom d'empresa, i\n"
30985#~ "Adreça de pagament - Nom."
30986
30987#~ msgid "Day"
30988#~ msgstr "Dia"
30989
30990#~ msgid "Week"
30991#~ msgstr "Setmana"
30992
30993#~ msgid "2Week"
30994#~ msgstr "Quinzena"
30995
30996#~ msgid "Month"
30997#~ msgstr "Mes"
30998
30999#~ msgid "One Quarter"
31000#~ msgstr "Trimestre"
31001
31002#~ msgid "Year"
31003#~ msgstr "Any"
31004
31005#~ msgid "All accounts"
31006#~ msgstr "Tots els comptes"
31007
31008#~ msgid "Top-level."
31009#~ msgstr "Nivell superior."
31010
31011#~ msgid "Second-level."
31012#~ msgstr "Segon nivell."
31013
31014#~ msgid "Third-level."
31015#~ msgstr "Tercer nivell."
31016
31017#~ msgid "Fourth-level."
31018#~ msgstr "Quart nivell."
31019
31020#~ msgid "Fifth-level."
31021#~ msgstr "Cinquè nivell."
31022
31023#~ msgid "Sixth-level."
31024#~ msgstr "Sisè nivell."
31025
31026#~ msgid "Average Cost"
31027#~ msgstr "Cost mitjà"
31028
31029#~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
31030#~ msgstr "El cost mitjà ponderat pel volum de les compres."
31031
31032#~ msgid "The most recent recorded price."
31033#~ msgstr "La cotització més recent registrada."
31034
31035#~ msgid "Nearest in time"
31036#~ msgstr "La més propera"
31037
31038#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
31039#~ msgstr ""
31040#~ "La cotització registrada més propera en el temps a la data de l'informe."
31041
31042#~ msgid "Hollow diamond"
31043#~ msgstr "Rombe buit"
31044
31045#~ msgid "Hollow circle"
31046#~ msgstr "Cercle emplenat"
31047
31048#~ msgid "Hollow square"
31049#~ msgstr "Quadrat emplenat"
31050
31051#~ msgid "Diamond filled with color"
31052#~ msgstr "Cercle emplenat de color"
31053
31054#~ msgid "Circle filled with color"
31055#~ msgstr "Cercle emplenat de color"
31056
31057#~ msgid "Square filled with color"
31058#~ msgstr "Quadrat emplenat de color"
31059
31060#~ msgid "Alphabetical"
31061#~ msgstr "Alfabètic"
31062
31063#~ msgid "By amount, largest to smallest"
31064#~ msgstr "Per quantitat, de major a menor"
31065
31066#~ msgid ""
31067#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its "
31068#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance."
31069#~ msgstr ""
31070#~ "Calcula el subtotal d'aquest compte pare i tots els seus subcomptes, i "
31071#~ "mostra'l com a saldo del compte pare."
31072
31073#~ msgid "stylesheet."
31074#~ msgstr "full d'estil."
31075
31076#~ msgid "Total Owed"
31077#~ msgstr "Deute total"
31078
31079#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
31080#~ msgstr ""
31081#~ "La quantitat deguda a la categoria més antiga - si és igual ves a la "
31082#~ "següent més antiga."
31083
31084#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z."
31085#~ msgstr "0 .. 999,999.99, A .. Z."
31086
31087#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A."
31088#~ msgstr "999,999.99 .. 0, Z .. A."
31089
31090#~ msgid "Due date is leading."
31091#~ msgstr "La data de venciment és la data principal."
31092
31093#~ msgid "Post date is leading."
31094#~ msgstr "La data d'assentament és la data principal."
31095
31096#~ msgid "Average Balance."
31097#~ msgstr "Saldo mitjà."
31098
31099#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)."
31100#~ msgstr "Beneficis (guanys menys pèrdues)."
31101
31102#~ msgid "Gain And Loss."
31103#~ msgstr "Pèrdues i guanys."
31104
31105#~ msgid "Show Accounts until level"
31106#~ msgstr "Mostra comptes fins el nivell"
31107
31108#~ msgid "Help for first option."
31109#~ msgstr "Ajuda per a la primera opció."
31110
31111#~ msgid "Help for second option."
31112#~ msgstr "Ajuda per a la segona opció."
31113
31114#~ msgid "Help for third option."
31115#~ msgstr "Ajuda per a la tercera opció."
31116
31117#~ msgid "The fourth option rules!"
31118#~ msgstr "La quarta opció és la pera!"
31119
31120#~ msgid "Use From - To period."
31121#~ msgstr "Usa el període De - A."
31122
31123#~ msgid "Jan 1 - Mar 31."
31124#~ msgstr "Gen 1 - Mar 31."
31125
31126#~ msgid "Apr 1 - May 31."
31127#~ msgstr "Abr 1 - Mai 31."
31128
31129#~ msgid "Jun 1 - Aug 31."
31130#~ msgstr "Jun 1 - Ago 31."
31131
31132#~ msgid "Sep 1 - Dec 31."
31133#~ msgstr "Sep 1 - Des 31."
31134
31135#~ msgid "Last Year."
31136#~ msgstr "Últim any."
31137
31138#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
31139#~ msgstr "Gen 1 - Mar 31, últim any."
31140
31141#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
31142#~ msgstr "Abr 1 - Mai 31, últim any."
31143
31144#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
31145#~ msgstr "Jun 1 - Ago 31, últim any."
31146
31147#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
31148#~ msgstr "Sep 1 - Des 31, últim any."
31149
31150#~ msgid "Use nearest to transaction date."
31151#~ msgstr "Usa la data més propera a l'assentament."
31152
31153#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging."
31154#~ msgstr "Mostra únicament les quantitats, sense fer mitjana de res."
31155
31156#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
31157#~ msgstr "Mostra la quantitata mitjana anual durant el període de l'informe."
31158
31159#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
31160#~ msgstr "Mostra la quantitat mitjana mensual durant el període de l'informe."
31161
31162#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
31163#~ msgstr ""
31164#~ "Mostra la quantitat mitjana setmanal durant el període de l'informe."
31165
31166#~ msgid "Show accounts to this depth and not further."
31167#~ msgstr "Mostra els comptes fins a aquesta profunditat i no més."
31168
31169#~ msgid "FIFO"
31170#~ msgstr "Mètode de valoració FIFO"
31171
31172#~ msgid "Use first-in first-out method for basis."
31173#~ msgstr "Usa el mètode primera-entrada primera-sortida com a base."
31174
31175#~ msgid "LIFO"
31176#~ msgstr "LIFO"
31177
31178#~ msgid "Use last-in first-out method for basis."
31179#~ msgstr "Usa el mètode primera-entrada primera-sortida com a base."
31180
31181#~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
31182#~ msgstr "Inclou els honoraris de corretatge a la base de l'actiu."
31183
31184#~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
31185#~ msgstr ""
31186#~ "Inclou honoraris de corretatge als guanys i pèrdues però no a la base."
31187
31188#~ msgid "Ignore"
31189#~ msgstr "Ignora"
31190
31191#~ msgid "Ignore brokerage fees entirely."
31192#~ msgstr "Ignora completament els honoraris de corretatge."
31193
31194#~ msgid "1- or 2-column report"
31195#~ msgstr "Informe de 1- o 2- columnes"
31196
31197#~ msgid "One"
31198#~ msgstr "U"
31199
31200#~ msgid "Two"
31201#~ msgstr "Dos"
31202
31203#~ msgid "Sign"
31204#~ msgstr "Signe"
31205
31206#~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
31207#~ msgstr ""
31208#~ "Prefixa les quantitats negatives amb un signe de menys, per exemple "
31209#~ "-10.00 €."
31210
31211#~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
31212#~ msgstr ""
31213#~ "Envolta les quantitats negatives amb parèntesis, per exemple (100.00 €)."
31214
31215#~ msgid "Always display summary."
31216#~ msgstr "Mostra sempre el resum."
31217
31218#~ msgid "Disable report summary."
31219#~ msgstr "Deshabilita el resum de l'informe."
31220
31221#~ msgid "First"
31222#~ msgstr "Primer"
31223
31224#~ msgid "The first period of the budget"
31225#~ msgstr "El primer període del pressupost"
31226
31227#~ msgid "Previous"
31228#~ msgstr "Previ"
31229
31230#~ msgid ""
31231#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation "
31232#~ "date"
31233#~ msgstr ""
31234#~ "El període de pressupost va ser abans del període actual, d'acord amb la "
31235#~ "data d'avaluació de l'informe"
31236
31237#~ msgid "Current period, according to report evaluation date"
31238#~ msgstr "Periode actual, d'acord amb la data d'avaluació de l'informe"
31239
31240#~ msgid "Next"
31241#~ msgstr "Següent"
31242
31243#~ msgid "Next period, according to report evaluation date"
31244#~ msgstr "Període següent, d'acord amb la data d'avaluació de l'informe"
31245
31246#~ msgid "Explicitly select period value with spinner below"
31247#~ msgstr "Trieu explícitament el valor del període amb el selector de sota"
31248
31249#~ msgid "Show the report as a bar chart."
31250#~ msgstr "Mostra l'informe com un diagrama de barres"
31251
31252#~ msgid "Linechart"
31253#~ msgstr "Gràfic de línia"
31254
31255#~ msgid "Show the report as a line chart."
31256#~ msgstr "Mostra l'informe com un diagrama de línia."
31257
31258#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
31259#~ msgstr "Mostra la quantitat mitjana diària durant el període de l'informe."
31260
31261#~ msgid "Use bar charts."
31262#~ msgstr "Usa diagrames de barres."
31263
31264#~ msgid "Use line charts."
31265#~ msgstr "Usa diagrames de línies."
31266
31267#~ msgid "Sort alphabetically by customer name."
31268#~ msgstr "Ordena alfabèticament per nom del client."
31269
31270#~ msgid "Sort by profit amount."
31271#~ msgstr "Ordena per quantitat de benefici."
31272
31273#~ msgid "Sort by sales amount."
31274#~ msgstr "Ordena per quantitat de vendes"
31275
31276#~ msgid "Sort by expense amount."
31277#~ msgstr "Ordena per quantitat de despesa"
31278
31279#~ msgid "A to Z, smallest to largest."
31280#~ msgstr "De l'A a la Z, de més petit a més gran."
31281
31282#~ msgid "Z to A, largest to smallest."
31283#~ msgstr "De Z a A, de més gran a més petit."
31284
31285#~ msgid "Their details"
31286#~ msgstr "Els seus detalls"
31287
31288#~ msgid "Our details"
31289#~ msgstr "Els nostres detalls"
31290
31291#~ msgid "Invoice details"
31292#~ msgstr "Detalls de la factura"
31293
31294#~ msgid "(empty)"
31295#~ msgstr "(buit)"
31296
31297#~ msgid "Alphabetical order"
31298#~ msgstr "Ordre alfabètic"
31299
31300#~ msgid "Reverse alphabetical order"
31301#~ msgstr "Ordre alfabètic invers"
31302
31303#~ msgid "Billing"
31304#~ msgstr "Facturació"
31305
31306#~ msgid "Address fields from billing address."
31307#~ msgstr "Camps de l'adreça per a l'adreça de facturació."
31308
31309#~ msgid "Shipping"
31310#~ msgstr "Enviament"
31311
31312#~ msgid "Address fields from shipping address."
31313#~ msgstr "Camps d'adreça de l'adreça d'enviament."
31314
31315#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
31316#~ msgstr "El preu instantani de les transaccions reals de divises al passat."
31317
31318#~ msgid "The recorded prices."
31319#~ msgstr "Les cotitzacions enregistrades"
31320
31321#~ msgid "Single"
31322#~ msgstr "Línia senzilla"
31323
31324#~ msgid "Double"
31325#~ msgstr "Doble"
31326
31327#~ msgid "Current Trial Balance"
31328#~ msgstr "Balanç de comprovació actual"
31329
31330#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal"
31331#~ msgstr "Utilitza els saldos exactes en el llibre major general"
31332
31333#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
31334#~ msgstr "Balanç de comprovació abans de l'ajustament"
31335
31336#~ msgid "Work Sheet"
31337#~ msgstr "Full de treball"
31338
31339#~ msgid "Align the banner to the left."
31340#~ msgstr "Alinea el bàner a l'esquerra."
31341
31342#~ msgid "Align the banner in the center."
31343#~ msgstr "Alinea el bàner al centre."
31344
31345#~ msgid "Align the banner to the right."
31346#~ msgstr "Alinea el bàner a la dreta."
31347
31348#~ msgid "Sort & subtotal by account name."
31349#~ msgstr "Ordena i fes el subtotal per nom de compte."
31350
31351#~ msgid "Sort & subtotal by account code."
31352#~ msgstr "Ordena i fes el subtotal per codi de compte."
31353
31354#~ msgid "Sort by the Reconciled Date."
31355#~ msgstr "Ordena per la data de conciliació."
31356
31357#~ msgid "Sort by the Reconciled Status"
31358#~ msgstr "Ordena per l'estat reconciliat"
31359
31360#~ msgid "Sort as in the register."
31361#~ msgstr "Ordena com al registre."
31362
31363#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name."
31364#~ msgstr "Ordena pel nom del compte transferit de/a."
31365
31366#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code."
31367#~ msgstr "Ordena per codi del compte transferit de/a."
31368
31369#~ msgid "Sort by check number/action."
31370#~ msgstr "Ordena per número/acció de xec."
31371
31372#~ msgid "Sort by check/transaction number."
31373#~ msgstr "Ordena per número de xec/transacció."
31374
31375#~ msgid "Sort by transaction number."
31376#~ msgstr "Ordena per número d'assentament."
31377
31378#~ msgid "Sort by transaction notes."
31379#~ msgstr "Ordena per nombre d'assentament."
31380
31381#~ msgid "Do not sort."
31382#~ msgstr "No ordenis."
31383
31384#~ msgid "None."
31385#~ msgstr "Cap."
31386
31387#~ msgid "Daily."
31388#~ msgstr "Diari."
31389
31390#~ msgid "Weekly."
31391#~ msgstr "Setmanal."
31392
31393#~ msgid "Monthly."
31394#~ msgstr "Mensual."
31395
31396#~ msgid "Quarterly."
31397#~ msgstr "Trimestral."
31398
31399#~ msgid "Yearly."
31400#~ msgstr "Anual."
31401
31402#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
31403#~ msgstr "Inclou els assentaments de/a comptes amb filtre únicament."
31404
31405#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
31406#~ msgstr "Exclou els assentaments de/a tots elc comptes amb filtre."
31407
31408#~ msgid "Show only non-voided transactions."
31409#~ msgstr "Mostra només els assentaments no invalidats."
31410
31411#~ msgid "Show only voided transactions."
31412#~ msgstr "Mostra només els assentaments invalidats."
31413
31414#~ msgid "Both"
31415#~ msgstr "Tots dos tipus"
31416
31417#~ msgid "Exclude closing transactions from report."
31418#~ msgstr "Exclou els assentaments de tancament de l'informe."
31419
31420#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)."
31421#~ msgstr "Mostra ambdós (i inclou els assentaments de tancament als totals)."
31422
31423#~ msgid "Show only closing transactions."
31424#~ msgstr "Mostra sols els assentaments de tancament."
31425
31426#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
31427#~ msgstr "De menor a major, de més recent a darrer."
31428
31429#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
31430#~ msgstr "De major a menor, de darrer a més recent."
31431
31432#~ msgid "Use reversing option specified in global preference."
31433#~ msgstr "Usa l'opció d'inversió a les preferències globals."
31434
31435#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
31436#~ msgstr ""
31437#~ "Canvia el signe de la quantitat mostrada per als comptes d'ingressos i "
31438#~ "despeses."
31439
31440#~ msgid ""
31441#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
31442#~ "Income accounts."
31443#~ msgstr ""
31444#~ "Inverteix les quantitats mostrades pels comptes de passiu, creditors, "
31445#~ "patrimoni, targes de crèdit i ingressos."
31446
31447#~ msgid "Display summary if no transactions were matched."
31448#~ msgstr "Mostra el resum si no s'ha concordat cap assentament"
31449
31450#~ msgid "Multi-Line"
31451#~ msgstr "Multilínia"
31452
31453#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
31454#~ msgstr ""
31455#~ "Mostra tots els desglossaments a un assentament a una línia separada."
31456
31457#~ msgid ""
31458#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
31459#~ msgstr ""
31460#~ "Mostra una línia per assentament, fusionant els desglossaments múltiples "
31461#~ "quan calgui."
31462
31463#~ msgid "No amount display."
31464#~ msgstr "Visualització sense quantitat."
31465