1# German translations for GnuCash 2# Messages in Deutsch für GnuCash 3# This file is distributed under the same license as the GnuCash package. 4# Copyright (C) 1999-2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. 5# Copyright (C) 2005-2020 by the GnuCash developers and the translators: 6# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2001-2020. 7# Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger@gmail.com>, 2007, 2009-2021. 8# Andreas Hentze <pictarus@gmx.de>, 2019 9# Joachim Wetzig <jo.wetzig@web.de>, 2019 10# Dmitriy Mangul <dimang.freetime@gmail.com>, 2017-2018 11# Mechtilde Stehmann <ooo@mechtilde.de>, 2014-2018. 12# quazgar <quazgar@posteo.de> 2017. 13# Rolf Leggewie, 2008. 14# Herbert Thoma <tma@iis.fhg.de>, 2001. 15# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001. 16# Jan-Uwe Finck <Jan-Uwe.Finck@bigfoot.de>, 1999. 17# Manuel Bichler <felseninsel@hotmail.com>, 2020. 18# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020. 19# Milo Ivir <mail@milotype.de>, 2020. 20# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2020, 2021. 21# Christian Wehling <christian.wehling@web.de>, 2020, 2021. 22# Marco Zietzling <marco.zietzling@gmail.com>, 2020, 2021. 23# Christian Stimming <christian@cstimming.de>, 2021. 24# Julian Heinzel <jeinzi@gmx.de>, 2021. 25# Christoph Franzen <christoph@alte-pflasterei.de>, 2021. 26# Thomas Kriegel <warrel040@gmx.de>, 2021. 27# Stefan Bayer <stefan.bayer@stefanbayer.net>, 2021. 28# 29# Konventionen/Tastenkürzel: 30# »Zitate«: [altgr]+[Y]/[X] 31# Gedankenstrich — [altgr]+[Shift]+[-] 32# 33msgid "" 34msgstr "" 35"Project-Id-Version: GnuCash 4.9-pre1\n" 36"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." 37"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" 38"POT-Creation-Date: 2021-12-07 00:19+0100\n" 39"PO-Revision-Date: 2021-12-07 10:52+0000\n" 40"Last-Translator: Stefan Bayer <stefan.bayer@stefanbayer.net>\n" 41"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/" 42"de/>\n" 43"Language: de\n" 44"MIME-Version: 1.0\n" 45"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 46"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 47"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 48"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" 49 50#: bindings/guile/commodity-table.scm:44 51msgid "ALL NON-CURRENCY" 52msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN" 53 54#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 55msgid "Arabic" 56msgstr "Arabisch" 57 58#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71 59msgid "Baltic" 60msgstr "Baltisch" 61 62#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72 63msgid "Central European" 64msgstr "Zentraleuropäisch" 65 66#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73 67msgid "Chinese" 68msgstr "Chinesisch" 69 70#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74 71#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242 72msgid "Cyrillic" 73msgstr "Kyrillisch" 74 75#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75 76msgid "Greek" 77msgstr "Griechisch" 78 79#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76 80msgid "Hebrew" 81msgstr "Hebräisch" 82 83#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77 84msgid "Indian" 85msgstr "Indisch" 86 87#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78 88msgid "Japanese" 89msgstr "Japanisch" 90 91#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79 92msgid "Korean" 93msgstr "Koreanisch" 94 95#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80 96msgid "Turkish" 97msgstr "Türkisch" 98 99#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81 100#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224 101msgid "Unicode" 102msgstr "Unicode" 103 104#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82 105msgid "Vietnamese" 106msgstr "Vietnamesisch" 107 108#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83 109msgid "Western" 110msgstr "Westeuropäisch" 111 112#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84 113#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:969 114#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1031 115#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:477 116#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:530 117msgid "Other" 118msgstr "Weitere" 119 120#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115 121msgid "Arabic (IBM-864)" 122msgstr "Arabisch (IBM-864)" 123 124#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116 125msgid "Arabic (IBM-864-I)" 126msgstr "Arabisch (IBM-864-I)" 127 128#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117 129msgid "Arabic (ISO-8859-6)" 130msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" 131 132#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118 133msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" 134msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)" 135 136#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120 137msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" 138msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)" 139 140#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121 141msgid "Arabic (MacArabic)" 142msgstr "Arabisch (MacArabic)" 143 144#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122 145msgid "Arabic (Windows-1256)" 146msgstr "Arabisch (Windows-1256)" 147 148#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123 149msgid "Armenian (ARMSCII-8)" 150msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)" 151 152#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124 153msgid "Baltic (ISO-8859-13)" 154msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" 155 156#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125 157msgid "Baltic (ISO-8859-4)" 158msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)" 159 160#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126 161msgid "Baltic (Windows-1257)" 162msgstr "Baltisch (Windows-1257)" 163 164#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127 165msgid "Celtic (ISO-8859-14)" 166msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)" 167 168#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128 169msgid "Central European (IBM-852)" 170msgstr "Zentraleuropäisch (IBM-852)" 171 172#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130 173msgid "Central European (ISO-8859-2)" 174msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" 175 176#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132 177msgid "Central European (MacCE)" 178msgstr "Zentraleuropäisch (MacCE)" 179 180#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134 181msgid "Central European (Windows-1250)" 182msgstr "Zentraleuropäisch (Windows-1250)" 183 184#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136 185msgid "Chinese Simplified (GB18030)" 186msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB18030)" 187 188#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137 189msgid "Chinese Simplified (GB2312)" 190msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)" 191 192#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138 193msgid "Chinese Simplified (GBK)" 194msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)" 195 196#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139 197msgid "Chinese Simplified (HZ)" 198msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (HZ)" 199 200#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140 201msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" 202msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (Windows-936)" 203 204#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142 205msgid "Chinese Traditional (Big5)" 206msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5)" 207 208#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143 209msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" 210msgstr "Traditionelles Chinesisch (Big5-HKSCS)" 211 212#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145 213msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" 214msgstr "Traditionelles Chinesisch (EUC-TW)" 215 216#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147 217msgid "Croatian (MacCroatian)" 218msgstr "Kroatisch (MacCroatian)" 219 220#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149 221msgid "Cyrillic (IBM-855)" 222msgstr "Kyrillisch (IBM-855)" 223 224#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150 225msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" 226msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" 227 228#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152 229msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" 230msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)" 231 232#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154 233msgid "Cyrillic (KOI8-R)" 234msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" 235 236#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155 237msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" 238msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)" 239 240#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157 241msgid "Cyrillic (Windows-1251)" 242msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" 243 244#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159 245msgid "Russian (CP-866)" 246msgstr "Russisch (CP-866)" 247 248#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160 249msgid "Ukrainian (KOI8-U)" 250msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)" 251 252#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161 253msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" 254msgstr "Ukrainisch (MacUkrainian)" 255 256#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163 257msgid "English (ASCII)" 258msgstr "Englisch (ASCII)" 259 260#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165 261msgid "Farsi (MacFarsi)" 262msgstr "Farsi (MacFarsi)" 263 264#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166 265msgid "Georgian (GEOSTD8)" 266msgstr "Georgisch (GEOSTD8)" 267 268#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167 269msgid "Greek (ISO-8859-7)" 270msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)" 271 272#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168 273msgid "Greek (MacGreek)" 274msgstr "Griechisch (MacGreek)" 275 276#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169 277msgid "Greek (Windows-1253)" 278msgstr "Griechisch (Windows-1253)" 279 280#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170 281msgid "Gujarati (MacGujarati)" 282msgstr "Gujarati (MacGujarati)" 283 284#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172 285msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 286msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" 287 288#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174 289msgid "Hebrew (IBM-862)" 290msgstr "Hebräisch (IBM-862)" 291 292#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175 293msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" 294msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)" 295 296#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177 297msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" 298msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)" 299 300#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179 301msgid "Hebrew (MacHebrew)" 302msgstr "Hebräisch (MacHebrew)" 303 304#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180 305msgid "Hebrew (Windows-1255)" 306msgstr "Hebräisch (Windows-1255)" 307 308#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182 309msgid "Hindi (MacDevanagari)" 310msgstr "Hindi (MacDevanagari)" 311 312#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184 313msgid "Icelandic (MacIcelandic)" 314msgstr "Isländisch (MacIcelandic)" 315 316#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186 317msgid "Japanese (EUC-JP)" 318msgstr "Japanisch (EUC-JP)" 319 320#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187 321msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" 322msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)" 323 324#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189 325msgid "Japanese (Shift_JIS)" 326msgstr "Japanisch (Shift_JIS)" 327 328#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190 329msgid "Korean (EUC-KR)" 330msgstr "Koreanisch (EUC-KR)" 331 332#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191 333msgid "Korean (ISO-2022-KR)" 334msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)" 335 336#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192 337msgid "Korean (JOHAB)" 338msgstr "Koreanisch (JOHAB)" 339 340#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193 341msgid "Korean (UHC)" 342msgstr "Koreanisch (UHC)" 343 344#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194 345msgid "Nordic (ISO-8859-10)" 346msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)" 347 348#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195 349msgid "Romanian (MacRomanian)" 350msgstr "Rumänisch (MacRomanian)" 351 352#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197 353msgid "Romanian (ISO-8859-16)" 354msgstr "Rumänisch (ISO-8859-16)" 355 356#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199 357msgid "South European (ISO-8859-3)" 358msgstr "Südeuropäisch (ISO-8859-3)" 359 360#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201 361msgid "Thai (TIS-620)" 362msgstr "Thai (TIS-620)" 363 364#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202 365msgid "Turkish (IBM-857)" 366msgstr "Türkisch (IBM-857)" 367 368#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203 369msgid "Turkish (ISO-8859-9)" 370msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)" 371 372#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204 373msgid "Turkish (MacTurkish)" 374msgstr "Türkisch (MacTurkish)" 375 376#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206 377msgid "Turkish (Windows-1254)" 378msgstr "Türkisch (Windows-1254)" 379 380#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208 381msgid "Unicode (UTF-7)" 382msgstr "Unicode (UTF-7)" 383 384#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209 385msgid "Unicode (UTF-8)" 386msgstr "Unicode (UTF-8)" 387 388#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210 389msgid "Unicode (UTF-16BE)" 390msgstr "Unicode (UTF-16BE)" 391 392#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211 393msgid "Unicode (UTF-16LE)" 394msgstr "Unicode (UTF-16LE)" 395 396#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212 397msgid "Unicode (UTF-32BE)" 398msgstr "Unicode (UTF-32BE)" 399 400#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213 401msgid "Unicode (UTF-32LE)" 402msgstr "Unicode (UTF-32LE)" 403 404#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214 405msgid "User Defined" 406msgstr "Benutzerdefiniert" 407 408#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215 409msgid "Vietnamese (TCVN)" 410msgstr "Vietnamesisch (TCVN)" 411 412#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217 413msgid "Vietnamese (VISCII)" 414msgstr "Vietnamesisch (VISCII)" 415 416#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218 417msgid "Vietnamese (VPS)" 418msgstr "Vietnamesisch (VPS)" 419 420#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219 421msgid "Vietnamese (Windows-1258)" 422msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)" 423 424#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221 425msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" 426msgstr "Hebräisch, visuell (ISO-8859-8)" 427 428#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223 429msgid "Western (IBM-850)" 430msgstr "Westlich (IBM-850)" 431 432#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224 433msgid "Western (ISO-8859-1)" 434msgstr "Westlich (ISO-8859-1)" 435 436#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225 437msgid "Western (ISO-8859-15)" 438msgstr "Westlich (ISO-8859-15)" 439 440#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227 441msgid "Western (MacRoman)" 442msgstr "Westlich (MacRoman)" 443 444#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228 445msgid "Western (Windows-1252)" 446msgstr "Westlich (Windows-1252)" 447 448#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441 449msgid "Locale: " 450msgstr "Standorteinstellungen: " 451 452#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476 453msgid "Conversion Direction" 454msgstr "Konvertierungsrichtung" 455 456#: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477 457msgid "This value determines which iconv test to perform." 458msgstr "Dieser Wert legt fest, welcher iconv-Test durchgeführt werden soll." 459 460#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 461msgid "Menu" 462msgstr "Menü" 463 464#: borrowed/goffice/go-optionmenu.c:339 465msgid "The menu of options" 466msgstr "Das Optionsmenü" 467 468#: doc/tip_of_the_day.list.c:1 469msgid "" 470"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access " 471"the manual under the Help menu." 472msgstr "" 473"Das GnuCash-Online-Handbuch bietet jede Menge hilfreicher Informationen. Das " 474"Handbuch befindet sich unter dem Hilfe-Menü." 475 476#. Translators: You can replace the link, if a translated page exists. 477#: doc/tip_of_the_day.list.c:5 478msgid "" 479"Mailing lists are the preferred form of communication in the GnuCash " 480"community. For announcements of new releases, user groups etc. see the table " 481"at https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists" 482msgstr "" 483"E-Mail-Listen sind die bevorzugte Form der Kommunikation innerhalb der " 484"GnuCash-Gemeinschaft. Für Ankündigungen neuer Versionen, Benutzergruppen " 485"etc. siehe die Liste in https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists." 486 487#: doc/tip_of_the_day.list.c:9 488msgid "" 489"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing " 490"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." 491"org" 492msgstr "" 493"Die Entwickler von GnuCash können auf einfache Weise erreicht werden. Es " 494"gibt einige E-Mailing-Listen, aber Sie können genauso gut einen Live-Chat im " 495"IRC (Internet Relay Chat) ausprobieren. Die Entwickler sind im Kanal " 496"#gnucash auf irc.gnome.org zu finden." 497 498#: doc/tip_of_the_day.list.c:13 499msgid "" 500"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or " 501"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click " 502"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, " 503"follow the instructions provided." 504msgstr "" 505"Sie können jederzeit existierende Finanzdaten aus Quicken, MS Money oder " 506"anderen Programmen importieren, solange die Programme die Daten im " 507"Dateiformat QIF oder OFX speichern können. Im Menü »Datei«, wählen Sie das " 508"Untermenü »Import« und dort OFX oder QIF. Folgen Sie dann den erscheinenden " 509"Anweisungen." 510 511#: doc/tip_of_the_day.list.c:18 512msgid "" 513"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that " 514"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. " 515"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " 516"online manual." 517msgstr "" 518"Wenn Sie bereits mit anderen Finanzprogrammen wie z.B. Quicken vertraut " 519"sind, sollten Sie beachten, dass GnuCash durchgängig »Konten« anstelle von " 520"»Kategorien« benutzt, um Erträge und Aufwendungen (Einnahmen und Ausgaben) " 521"zu gliedern. Weitere Informationen zu Ertrags- und Aufwandskonten finden Sie " 522"im GnuCash-Online-Handbuch." 523 524#: doc/tip_of_the_day.list.c:23 525msgid "" 526"It is possible to change which columns display in the Chart of Accounts. " 527"Just locate the triangle at the far right of the column headings, and click " 528"it to see the different columns available." 529msgstr "" 530"Es ist möglich, die angezeigten Spalten in der Kontenübersicht zu ändern. " 531"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts von den Spaltenköpfen, " 532"um die verfügbaren Spalten zu sehen." 533 534#: doc/tip_of_the_day.list.c:27 535msgid "" 536"Click the right mouse button (control-click in Mac OS X) in the Accounts tab " 537"of the main window to bring up the account menu options. Within each " 538"register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " 539"options." 540msgstr "" 541"Ein Klick mit der rechten Maustaste im Hauptfenster (STRG-Maustaste unter " 542"Mac OSX) öffnet die »Konto« Menüpunkte. Ein Klick mit der rechten Maustaste " 543"im Kontobuch öffnet die Menüpunkte zum »Buchungssatz«." 544 545#: doc/tip_of_the_day.list.c:32 546msgid "" 547"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. " 548"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For " 549"more information on choosing an account type or setting up a chart of " 550"accounts, please see the GnuCash online manual." 551msgstr "" 552"Sie können neue Konten erstellen, indem Sie auf den »Neu« Knopf in der " 553"Werkzeugleiste des Hauptfensters klicken. Dies öffnet ein Dialogfenster, in " 554"dem Sie weitere Details zum neuen Konto eingeben können. Weitere " 555"Informationen zu den Kontoarten, die Sie zur Verfügung haben, und Hinweise " 556"zum Erstellen eines Kontenplans finden Sie im GnuCash-Online-Handbuch." 557 558# Fell: »Bemerkung anzeigen« ist nicht mehr ganz zutreffend, 559# da die 2. Zeile mindestens auch verknüpfte Dokumente enthält 560#: doc/tip_of_the_day.list.c:38 561msgid "" 562"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful " 563"information.\n" 564"\n" 565"To make it visible\n" 566"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" 567"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." 568msgstr "" 569"Jede Buchung hat ein »Bemerkungen«-Feld, in dem Sie für Sie nützliche " 570"Informationen speichern können.\n" 571"\n" 572"Um es sichtbar zu machen,\n" 573"aktivieren Sie »Bemerkung anzeigen« im Menü »Ansicht« oder\n" 574"in »Bearbeiten->Einstellungen->Voreinstellungen Kontobuch«." 575 576#: doc/tip_of_the_day.list.c:44 577msgid "" 578"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple " 579"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the " 580"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or " 581"Transaction Journal." 582msgstr "" 583"Um Buchungssätze mit mehr als zwei Buchungsteilen einzugeben (z.B. eine " 584"Gehaltszahlung mit mehreren Abzügen), drücken Sie den »Vollständig«-Knopf in " 585"der Werkzeugleiste. Alternativ können Sie auch im Menü Ansicht die " 586"Buchungsansicht »Aktive vollständig« oder »Vollständig« wählen." 587 588#: doc/tip_of_the_day.list.c:49 589msgid "" 590"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to " 591"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select " 592"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the " 593"calculated amount." 594msgstr "" 595"Wenn Sie Beträge im Kontobuch eingeben, können Sie das Eingabefeld wie einen " 596"einfachen Taschenrechner benutzen. Es gibt die Funktionen Addieren, " 597"Subtrahieren, Multiplizieren und Dividieren. Tippen Sie einfach einen Wert, " 598"gefolgt von »+«, »-«, »*« oder »/«, gefolgt von einem zweiten Wert. Nach " 599"anschließendem Drücken von »Eingabe« wird der berechnete Betrag gebucht." 600 601#: doc/tip_of_the_day.list.c:54 602msgid "" 603"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the " 604"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, " 605"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it " 606"was last entered." 607msgstr "" 608"GnuCash spart Ihnen Tipparbeit durch die Quick-Fill Funktion. Wenn Sie die " 609"ersten Buchstaben der Beschreibung einer früheren Buchung eingeben und die " 610"Tabulator-Taste drücken, kann GnuCash den Rest mit dem bekannten Text " 611"vervollständigen." 612 613#: doc/tip_of_the_day.list.c:59 614msgid "" 615"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer " 616"register column, and GnuCash will complete the name from your list of " 617"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, " 618"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for " 619"Assets:Cash)." 620msgstr "" 621"Wenn Sie im Kontobuch die ersten Buchstaben eines Kontennamen eingeben, kann " 622"GnuCash den Namen anhand Ihrer Kontenliste vervollständigen. Für Unterkonten " 623"geben Sie die ersten Buchstaben des übergeordneten Kontos ein, gefolgt von " 624"einem ':', gefolgt von den ersten Buchstaben des Unterkontos (z.B. A:B für " 625"Aktiva:Bargeld)." 626 627#: doc/tip_of_the_day.list.c:65 628msgid "" 629"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the " 630"Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " 631"Edit->Open Subaccounts from the menu." 632msgstr "" 633"So können Sie alle Buchungssätze Ihrer Unterkonten in einem Kontobuch " 634"ansehen. Markieren Sie im Kontenhierarchie-Fenster das übergeordnete Konto " 635"und wählen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Unterkonten öffnen«." 636 637#: doc/tip_of_the_day.list.c:69 638msgid "" 639"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the " 640"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " 641"numbers as well." 642msgstr "" 643"Bei der Datumseingabe können Sie mit '+' und '-' das Datum weiter- oder " 644"zurückzählen oder mit ']','}' und '{','[' das Datum monatsweise " 645"weiterschalten. Wenn Sie im Kontobuch Buchungsnummern eingeben, können Sie " 646"ebenfalls mit '+' und '-' die nächstfolgende oder vorige Nummer auswählen." 647 648#: doc/tip_of_the_day.list.c:73 649msgid "" 650"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" 651"Down." 652msgstr "" 653"Um zwischen verschiedenen Karteikarten (Tabs) zu wechseln, kann man die " 654"Tastenkombination Strg+Bild hoch/runter verwenden." 655 656#: doc/tip_of_the_day.list.c:76 657msgid "" 658"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as " 659"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " 660"and withdrawals." 661msgstr "" 662"Im Fenster »Abgleichen« können Sie mit der Leertaste Buchungen als " 663"»Abgeglichen« markieren. Um zwischen Haben und Soll zu wechseln, können Sie " 664"Tab (die Tabulatortaste) und Umschalt-Tab drücken." 665 666#: doc/tip_of_the_day.list.c:80 667msgid "" 668"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the " 669"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the " 670"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other " 671"currency's amount will be available." 672msgstr "" 673"Um Beträge zwischen Konten mit verschiedenen Währungen umzubuchen, klicken " 674"Sie auf den »Buchen«-Knopf in der Werkzeugleiste, wählen Sie die Konten, und " 675"die zusätzlichen Optionen für Währungstransaktionen werden automatisch " 676"aktiviert." 677 678#: doc/tip_of_the_day.list.c:85 679msgid "" 680"You can set the Security Editor screen to display the Quote Source of a " 681"security, which makes it easy to see which online sources your securities " 682"use. Click the triangle at the far right of the column headings to change " 683"the display." 684msgstr "" 685"Sie können die Wertpapier-Editor Anzeige die «Quelle» zu einem Wertpapier " 686"anzeigen lassen und so die Herkunft der online-Daten sehen. Klicken Sie dazu " 687"auf das Dreieck am rechten Ende der Überschriften und setzen Sie das Häkchen " 688"bei »Quelle«" 689 690#: doc/tip_of_the_day.list.c:90 691msgid "" 692"You can pack multiple reports into a single window, providing all the " 693"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & " 694"Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." 695msgstr "" 696"Sie können mehrere Berichte in einem einzigen Fenster anzeigen lassen, um " 697"alle Ihre Informationen im Blick zu haben. Benutzen Sie dafür den Bericht " 698"Beispiele->»Benutzerdefiniert Mehrspaltig«." 699 700#: doc/tip_of_the_day.list.c:95 701msgid "" 702"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your " 703"report as a report option, and use the Edit->Style Sheets menu to customize " 704"style sheets." 705msgstr "" 706"Mit einer Stilvorlage können Sie das Aussehen eines Berichts beeinflussen. " 707"Wählen Sie eine Stilvorlage für Ihren Bericht und benutzen Sie den Menüpunkt " 708"Bearbeiten->»Stilvorlagen...«, um die Stilvorlagen anzupassen." 709 710#: doc/tip_of_the_day.list.c:99 711msgid "" 712"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press " 713"the Menu key or the Ctrl-Down key combination." 714msgstr "" 715"In einer Buchungszeile des Kontenfensters kann man die Liste der möglichen " 716"Konten aufrufen, indem man die Tastenkombination Strg+Pfeil nach unten " 717"drückt." 718 719#: doc/tip_of_the_day.list.c:102 720msgid "" 721"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency " 722"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, " 723"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some " 724"examples:\n" 725"\n" 726"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic " 727"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n" 728"\n" 729"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic " 730"frequency and then set 'Every 12 months'." 731msgstr "" 732"Der Editor für die terminierten Buchungen verfügt über eine sehr flexible " 733"Konfiguration der Häufigkeit. Die Standardhäufigkeit, um eine Buchung zu " 734"terminieren, sind täglich, wöchentlich und monatlich. Es können auch " 735"erweiterte Schemata eingerichtet werden. Einige Beispiele:\n" 736"\n" 737"Um eine Buchung für jede dritte Woche zu terminieren, können Sie die " 738"wöchentliche Standardhäufigkeit wählen und dann 'Jede 3. Woche'.\n" 739"\n" 740"Um eine Buchung für jedes Jahr zu terminieren, können Sie die monatliche " 741"Standardhäufigkeit wählen und dann 'Alle 12 Monate'." 742 743#: doc/tip_of_the_day.list.c:111 744msgid "" 745"If you work overnight, you should close and reopen your working registers " 746"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is " 747"not necessary to restart GnuCash." 748msgstr "" 749"Wenn Sie mit GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach " 750"Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, " 751"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es " 752"ist nicht notwendig, GnuCash neu zu starten." 753 754#: doc/tip_of_the_day.list.c:115 755msgid "" 756"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) from " 757"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, " 758"start the search from that account's register." 759msgstr "" 760"Um eine Buchung in allen Konten zu suchen, starten Sie eine Suche vom " 761"Fenster mit der Kontenhierarchie (Bearbeiten->Suchen ...). Wenn Sie eine " 762"Buchung in einem bestimmten Konto suchen, starten Sie diese Suche vom " 763"Kontofenster dieses Kontos." 764 765#: doc/tip_of_the_day.list.c:119 766msgid "" 767"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, " 768"select Window->New Window with Page from the menu to duplicate that tab in a " 769"new window." 770msgstr "" 771"Um den Inhalt zweier Reiter in einem der Reiter optisch zu vergleichen, " 772"wählen Sie im Menü 'Fenster->Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in " 773"einem neuen Fenster anzuzeigen." 774 775#: doc/tip_of_the_day.list.c:123 776msgid "" 777"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " 778"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " 779"even more bizarre and inexplicable.\n" 780"There is another theory that this has already happened.\n" 781"\n" 782"Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" 783msgstr "" 784"GnuCash unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard FinTS, " 785"vormals HBCI. Im Menü Werkzeuge finden Sie den Menüpunkt zur Einrichtung des " 786"Online-Banking-Zugangs. Nachdem ein Online-Banking-Zugang eingerichtet " 787"wurde, können die Menüpunkte im Kontofenster unter 'Aktionen->Online " 788"Aktionen' verwendet werden." 789 790#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 791msgid "The book was closed successfully." 792msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet." 793 794# ToDo: Teilung in 1 Buch??? 795#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books 796#. that will be created. This is a ngettext(3) message (but 797#. only for the %d part). 798#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315 799#, c-format 800msgid "" 801"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 802"selection made above, this book will be split into %d book." 803msgid_plural "" 804"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the " 805"selection made above, this book will be split into %d books." 806msgstr[0] "" 807"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " 808"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt." 809msgstr[1] "" 810"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von " 811"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt." 812 813#. Translators: Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 814#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:371 815#, c-format 816msgid "" 817"You have asked for a book to be created. This book will contain all " 818"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over " 819"%d accounts).\n" 820"\n" 821"Amend the Title and Notes or Click on \"Next\" to proceed.\n" 822"Click on \"Back\" to adjust the dates or \"Cancel\"." 823msgstr "" 824"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird " 825"alle Buchungen bis Mitternacht des %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in " 826"%d Konten).\n" 827"\n" 828"Ändern Sie ggf. den Titel und die Bemerkungen und klicken Sie »Weiter«, um " 829"dieses Buch zu erstellen.\n" 830"Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder »Abbrechen«." 831 832#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 833#, c-format 834msgid "Period %s - %s" 835msgstr "Zeitraum von %s bis %s" 836 837#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:406 838#, c-format 839msgid "" 840"The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " 841"Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." 842msgstr "" 843"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« klicken. " 844"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu " 845"erstellen." 846 847#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 848#, c-format 849msgid "" 850"%s\n" 851"Congratulations! You are done closing books!\n" 852msgstr "" 853"%s\n" 854"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n" 855 856#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:594 857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:642 858#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1232 859#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1237 860#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:44 861msgid "Period" 862msgstr "Periode" 863 864#: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:595 865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:85 866msgid "Closing Date" 867msgstr "Abschlussdatum" 868 869# Checkbox-Überschrift -> kurz halten 870#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:759 871msgid "Selected" 872msgstr "Gewählt" 873 874#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:771 875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2369 876msgid "Account Types" 877msgstr "Kontoarten" 878 879#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template. 880#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:872 881#, c-format 882msgid "Accounts in '%s'" 883msgstr "Konten in »%s«" 884 885#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:880 886msgid "No description provided." 887msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)" 888 889#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:895 890msgid "Accounts in Category" 891msgstr "Konten in Kategorie" 892 893#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1107 894msgid "zero" 895msgstr "Null" 896 897#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1120 898msgid "existing account" 899msgstr "Existierendes Konto" 900 901#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1259 902#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564 903msgid "Yes" 904msgstr "Ja" 905 906#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1262 907#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566 908msgid "No" 909msgstr "Nein" 910 911#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1339 912#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:733 913#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:989 914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:272 915#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 916msgid "Placeholder" 917msgstr "Platzhalter" 918 919#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1356 920#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:351 921#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1861 923#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1105 924msgid "Opening Balance" 925msgstr "Anfangsbestand" 926 927#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1370 928msgid "Use Existing" 929msgstr "Existierendes verwenden" 930 931#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1485 932msgid "" 933"You selected a book currency and it will be used for\n" 934"new accounts. Accounts in other currencies must be\n" 935"added manually." 936msgstr "" 937"Sie haben eine Buchwährung ausgewählt. Diese wird für die\n" 938"neue Konten genutzt. Konten in anderen Währungen müssen\n" 939"manuell hinzugefügt werden." 940 941#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1495 942msgid "Please choose the currency to use for new accounts." 943msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." 944 945#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1540 946#: gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1559 947#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:809 948msgid "New Book Options" 949msgstr "Buch-Optionen für neues Buch" 950 951#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 952msgid "Taxes" 953msgstr "Steuern" 954 955#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:128 956msgid "Tax Payment" 957msgstr "Steuerzahlungen" 958 959#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 960msgid "Insurance" 961msgstr "Versicherung" 962 963#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:129 964msgid "Insurance Payment" 965msgstr "Zahlungen für Versicherungen" 966 967#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance. 968#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 969msgid "PMI" 970msgstr "Hypothekenversicherung" 971 972#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:131 973msgid "PMI Payment" 974msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen" 975 976#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 977msgid "Other Expense" 978msgstr "Sonstiges" 979 980#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:132 981msgid "Miscellaneous Payment" 982msgstr "Sonstige Zahlungen" 983 984#. Translators: %s is "Taxes", 985#. "Insurance", or similar. 986#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:770 987#, c-format 988msgid "... pay \"%s\"?" 989msgstr "... »%s« zahlen?" 990 991#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:782 992msgid "via Escrow account?" 993msgstr "über Treuhandkonto?" 994 995#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:929 996#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894 997#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589 998msgid "Loan" 999msgstr "Darlehen" 1000 1001#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar 1002#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 1003#, c-format 1004msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" 1005msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\"" 1006 1007#. Translators: The following symbols will build the * 1008#. * header line of exported CSV files: 1009#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1882 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943 1010#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:682 gnucash/gnome/reconcile-view.c:426 1011#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:408 1012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:644 1013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:253 1014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:374 1015#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:126 1016#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:524 1017#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:366 1018#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 1019#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 1020#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 1021#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:53 1022#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:63 1023#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1133 1024#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:393 1025#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:433 1026#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3700 1027#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3751 1028#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:62 1029#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:233 1030#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:83 1031#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:73 1032#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1065 1033#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1070 1034#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:336 1035#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:620 1036#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 1037#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:92 1038#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:66 1039#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:87 1040#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:88 1041#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 1042#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:590 1043#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:40 1044#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:413 1045#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:49 1046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:226 1047#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:50 1048#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:51 1049#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:130 1050#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 1051#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:143 1052#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:268 1053#: gnucash/report/trep-engine.scm:181 gnucash/report/trep-engine.scm:925 1054#: gnucash/report/trep-engine.scm:1049 gnucash/report/trep-engine.scm:1144 1055msgid "Date" 1056msgstr "Datum" 1057 1058#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1888 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2867 1059#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2929 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2942 1060#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2855 1061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896 1062#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901 1063#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912 1064#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2996 1065#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3082 1066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:438 1067#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:132 1068#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550 1069#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2591 1070#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2596 1071#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2607 1072#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 1073#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:357 1074#: libgnucash/engine/Account.cpp:147 libgnucash/engine/Account.cpp:155 1075#: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncOwner.c:814 1076#: libgnucash/engine/gncOwner.c:847 libgnucash/engine/gncOwner.c:877 1077#: libgnucash/engine/gncOwner.c:890 1078msgid "Payment" 1079msgstr "Zahlung" 1080 1081#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1894 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2962 1082msgid "Principal" 1083msgstr "Tilgung" 1084 1085#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1900 gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2982 1086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2850 1087#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887 1088#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895 1089#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902 1090#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911 1091#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 1092#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:77 1093#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545 1094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2582 1095#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590 1096#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2597 1097#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2606 1098#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 1099msgid "Interest" 1100msgstr "Zinsen" 1101 1102#: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:2868 1103msgid "Escrow Payment" 1104msgstr "Treuhandzahlung" 1105 1106#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:391 1107#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946 1108#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2641 1109msgctxt "Action Column" 1110msgid "Split" 1111msgstr "Aktienteilung" 1112 1113#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:417 1114msgid "Error adding price." 1115msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises." 1116 1117#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:582 1118#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111 1119#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:109 1120#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:545 1121#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:151 1122#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:70 1123#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1134 1124#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:392 1125#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:433 1126#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:342 1127#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1033 1128#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:41 1129#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:47 1130#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:47 1131#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:97 1132#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:36 1133#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:37 1134#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1120 1135#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:48 1136#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:253 1137#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:143 1138#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 1139#: gnucash/report/trep-engine.scm:1207 1140msgid "Account" 1141msgstr "Konto" 1142 1143#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:588 1144#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:362 1145#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 1146#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1045 1147#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:254 1148msgid "Symbol" 1149msgstr "Symbol" 1150 1151#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:594 1152#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:122 1153#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:420 1154#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1053 1155#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:98 1156#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:78 1157#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:98 1158#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:146 1159#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 1160#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 gnucash/report/trep-engine.scm:1059 1161#: gnucash/report/trep-engine.scm:1229 1162msgid "Shares" 1163msgstr "Anteile" 1164 1165#: gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:787 1166msgid "You don't have any stock accounts with balances!" 1167msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien." 1168 1169# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice? 1170#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73 1171#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1511 1172#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1589 1173#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220 1174msgid "Select..." 1175msgstr "Auswählen..." 1176 1177#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77 1178#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222 1179msgid "Edit..." 1180msgstr "Bearbeiten..." 1181 1182#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:804 1183#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2634 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2859 1184#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3570 1185#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1076 1186#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3001 1187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:147 1188#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 1189#: libgnucash/engine/Account.cpp:175 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1110 1190msgid "Bill" 1191msgstr "Lieferantenrechnung" 1192 1193#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:808 1194#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2640 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2866 1195#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867 1196msgid "Voucher" 1197msgstr "Auslagenerstattung" 1198 1199#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:812 1200#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3584 1201#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:570 1202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:633 1203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1859 1204#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092 1205#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900 1206#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076 1207#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:167 1208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:8 1209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:205 1210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:816 1211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:840 1212#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2595 1213#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:763 1214#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:782 1215#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:403 1216#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:114 1217#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:165 1218#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:91 1219#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:106 1220#: libgnucash/engine/Account.cpp:156 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1108 1221msgid "Invoice" 1222msgstr "Rechnung" 1223 1224#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:676 1225#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:165 1226#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:656 1227#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:52 1228#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:61 1229#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192 1230#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:217 1231#: gnucash/report/trep-engine.scm:265 gnucash/report/trep-engine.scm:296 1232#: libgnucash/engine/gncOwner.c:213 libgnucash/engine/Recurrence.c:502 1233#: libgnucash/engine/Recurrence.c:691 1234msgid "None" 1235msgstr "Keine" 1236 1237#: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568 1238msgid "Use Global" 1239msgstr "Voreinstellung benutzen" 1240 1241#: gnucash/gnome/business-urls.c:69 gnucash/gnome/business-urls.c:179 1242#: gnucash/gnome/top-level.c:258 1243#, c-format 1244msgid "Badly formed URL %s" 1245msgstr "Fehlerhafte URL %s" 1246 1247#: gnucash/gnome/business-urls.c:74 gnucash/gnome/top-level.c:99 1248#, c-format 1249msgid "Bad URL: %s" 1250msgstr "Fehlerhafte URL: %s" 1251 1252#: gnucash/gnome/business-urls.c:83 1253#, c-format 1254msgid "No such entity: %s" 1255msgstr "Entität nicht gefunden: %s" 1256 1257#: gnucash/gnome/business-urls.c:171 1258#, c-format 1259msgid "No such owner entity: %s" 1260msgstr "Ungültige Entität: %s" 1261 1262#: gnucash/gnome/business-urls.c:289 1263#, c-format 1264msgid "Entity type does not match %s: %s" 1265msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s" 1266 1267#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:270 1268msgid "Discount days cannot be more than due days." 1269msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein." 1270 1271#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 1272msgid "You must provide a name for this Billing Term." 1273msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben." 1274 1275#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 1276#, c-format 1277msgid "" 1278"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " 1279"already in use." 1280msgstr "" 1281"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. " 1282"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt." 1283 1284#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 1285#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 1286#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:182 1287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:769 1288#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:966 1289#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:122 1290msgid "Days" 1291msgstr "Tage" 1292 1293#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:534 1294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:368 1295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:772 1296msgid "Proximo" 1297msgstr "Im nächsten Monat" 1298 1299#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:537 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:577 1300#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:831 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:875 1301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:623 1302#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:24 1303#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:240 1304#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:285 1305#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:353 1306#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:358 1307msgid "Unknown" 1308msgstr "Unbekannt" 1309 1310#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 1311#, c-format 1312msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." 1313msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." 1314 1315#: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 1316#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 1317#, c-format 1318msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" 1319msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?" 1320 1321#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 1322msgid "" 1323"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " 1324"Customer below." 1325msgstr "" 1326"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " 1327"einen Kunden." 1328 1329#: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 1330msgid "" 1331"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " 1332"below." 1333msgstr "" 1334"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten " 1335"einen Lieferanten." 1336 1337#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 1338msgid "" 1339"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may " 1340"not delete it." 1341msgstr "" 1342"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie " 1343"können Sie daher nicht löschen." 1344 1345#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:197 1346msgid "" 1347"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the " 1348"selected commodity and its price quotes?" 1349msgstr "" 1350"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie " 1351"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?" 1352 1353#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:204 1354msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?" 1355msgstr "" 1356"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?" 1357 1358#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:213 1359msgid "Delete commodity?" 1360msgstr "Devise/Wertpapier löschen?" 1361 1362#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:217 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:165 1363#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:207 1364#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:237 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1188 1365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:289 1366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1790 1367#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:184 1368#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1114 1369#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1630 1370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2014 1371#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:975 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1013 1372#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1235 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1503 1373#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1543 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2150 1374#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 1375#: gnucash/gnome-search/search-account.c:237 1376#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:722 1377#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:223 1378#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:667 1379#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:366 1380#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:664 gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300 1381#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1310 1382#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1465 1383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886 1384#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023 1385#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063 1386#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2358 1387#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:202 1388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:20 1389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:383 1390#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:819 1391#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1135 1392#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1924 1393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:176 1394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:39 1395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:793 1396#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:973 1397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:38 1398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:21 1399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:69 1400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:671 1401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:64 1402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:42 1403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:23 1404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:279 1405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:232 1406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:40 1407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:26 1408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:122 1409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:46 1410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:334 1411#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1052 1412#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:675 1413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1199 1414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:41 1415#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:149 1416#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:38 1417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:458 1418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:78 1419#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:70 1420#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:385 1421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:145 1422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:332 1423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:122 1424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:457 1425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:736 1426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:25 1427#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:67 1428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:177 1429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:796 1430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1472 1431#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:28 1432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:317 1433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:24 1434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:22 1435#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:65 1436#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:30 1437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:255 1438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:437 1439#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:882 1440#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:30 1441#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:233 1442#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:740 1443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:31 1444#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:582 1445#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:789 1446#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1130 1447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:24 1448#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:22 1449#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:21 1450#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197 1451#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:304 1452#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:586 1453#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:900 1454#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1024 1455#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:424 1456#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:378 1457#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2030 1458#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:387 1459#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:931 1460#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 1461#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542 1462msgid "_Cancel" 1463msgstr "_Abbrechen" 1464 1465#: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 1466#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:208 1467#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1791 1468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189 1469#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1115 1470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:163 1471#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2192 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2439 1472#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:398 1473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:477 1474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:66 1475#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:72 1476#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:352 1477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:663 1478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:89 1479#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:828 1480msgid "_Delete" 1481msgstr "_Löschen" 1482 1483#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:332 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214 1484msgid "" 1485"The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " 1486"a person's name." 1487msgstr "" 1488"Das Feld Firmenname darf nicht leer bleiben, bitte geben Sie einen Firmen- " 1489"oder Personennamen ein." 1490 1491#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 1492msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." 1493msgstr "" 1494"Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden." 1495 1496#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:352 1497msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." 1498msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen." 1499 1500#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:429 gnucash/gnome/dialog-employee.c:301 1501#: gnucash/gnome/dialog-job.c:251 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:287 1502#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1576 1503msgid "<No name>" 1504msgstr "<Kein Name>" 1505 1506#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:436 1507msgid "Edit Customer" 1508msgstr "Kunde bearbeiten" 1509 1510#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:438 1511#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1082 1512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:31 1513msgid "New Customer" 1514msgstr "Neuer Kunde" 1515 1516#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:906 1517msgid "View/Edit Customer" 1518msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten" 1519 1520#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:907 1521msgid "Customer's Jobs" 1522msgstr "Aufträge des Kunden" 1523 1524#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:909 1525msgid "Customer's Invoices" 1526msgstr "Rechnungen des Kunden" 1527 1528# Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice? 1529#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:910 gnucash/gnome/dialog-employee.c:708 1530#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3336 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3345 1531#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3356 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3611 1532#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3617 gnucash/gnome/dialog-job.c:570 1533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:237 1534#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 1535#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:61 1536msgid "Process Payment" 1537msgstr "Zahlung verarbeiten" 1538 1539#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:920 gnucash/gnome/dialog-customer.c:933 1540msgid "Shipping Contact" 1541msgstr "Lieferadresse" 1542 1543#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:922 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716 1544msgid "Billing Contact" 1545msgstr "Rechnungsadresse" 1546 1547#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 1548msgid "Customer ID" 1549msgstr "Kundennummer" 1550 1551#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:926 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3393 1552#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3427 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:720 1553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:352 1554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:360 1555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:145 1556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:146 1557#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:149 1558#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:68 1559msgid "Company Name" 1560msgstr "Firmenname" 1561 1562#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727 1563msgid "Contact" 1564msgstr "Kontaktadresse" 1565 1566#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:937 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3481 1567#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 gnucash/gnome/dialog-job.c:600 1568#: gnucash/gnome/dialog-order.c:889 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729 1569#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:129 1570#: gnucash/report/reports/aging.scm:538 1571#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:179 1572#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:76 1573msgid "Company" 1574msgstr "Firma" 1575 1576#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:939 gnucash/gnome/dialog-employee.c:730 1577#: gnucash/gnome/dialog-job.c:604 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731 1578#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:349 1579msgid "ID #" 1580msgstr "Nummer" 1581 1582#: gnucash/gnome/dialog-customer.c:962 1583msgid "Find Customer" 1584msgstr "Kunde suchen" 1585 1586#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:331 1587#, c-format 1588msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1589msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?" 1590 1591#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:436 1592msgid "You must select a report configuration to load." 1593msgstr "" 1594"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen." 1595 1596#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:451 1597msgid "You must select a report configuration to delete." 1598msgstr "" 1599"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen." 1600 1601#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:465 1602msgid "Unable to change report configuration name." 1603msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden." 1604 1605#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:477 1606msgid "" 1607"A saved report configuration with this name already exists, please choose " 1608"another name." 1609msgstr "" 1610"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben " 1611"Sie einen anderen Namen ein." 1612 1613#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:503 1614msgid "Load report configuration" 1615msgstr "Berichtskonfiguration laden" 1616 1617#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:505 1618msgid "Edit report configuration name" 1619msgstr "Berichtskonfiguration ändern" 1620 1621#: gnucash/gnome/dialog-custom-report.c:507 1622msgid "Delete report configuration" 1623msgstr "Berichtskonfiguration löschen" 1624 1625#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75 1626msgid "No Account selected. Please try again." 1627msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen." 1628 1629#: gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82 1630msgid "Placeholder account selected. Please try again." 1631msgstr "Platzhalter-Konto ausgewählt. Bitte wählen Sie ein anderes Konto." 1632 1633#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:161 1634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4780 1635msgid "Select document" 1636msgstr "Verknüpftes Dokument auswählen" 1637 1638#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:164 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:290 1639#: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 1640#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:723 1641#: gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297 1642#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1466 1643#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:217 1644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:35 1645#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:834 1646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1150 1647#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:191 1648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:54 1649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:811 1650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:991 1651#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:53 1652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:36 1653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:85 1654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:687 1655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:80 1656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:58 1657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:38 1658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:295 1659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:20 1660#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:246 1661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:56 1662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:61 1663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:191 1664#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:349 1665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1068 1666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:691 1667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1214 1668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:57 1669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:164 1670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:23 1671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:72 1672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:474 1673#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:94 1674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:99 1675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:400 1676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:160 1677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:136 1678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:472 1679#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:751 1680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:55 1681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:25 gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:192 1682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:811 1683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1488 1684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:58 1685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:332 1686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:39 1687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:37 1688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:81 1689#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:45 1690#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:270 1691#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:451 1692#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:897 1693#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:45 1694#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:248 1695#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:755 1696#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:46 1697#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:597 1698#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:804 1699#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1145 1700#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:39 1701#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:38 1702#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:36 1703#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:319 1704#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:601 1705#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:915 1706#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:423 1707#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:481 1708#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:377 1709#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:386 1710#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:443 1711msgid "_OK" 1712msgstr "_OK" 1713 1714# Fixme I18N: ambiguous, append or correct? 1715#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:238 1716msgid "Amend URL:" 1717msgstr "URL ergänzen:" 1718 1719#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:242 1720msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" 1721msgstr "Geben Sie eine URL ein, z.B. http://www.gnucash.org:" 1722 1723#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:256 1724msgid "Existing Document Link is" 1725msgstr "Die bestehende Verknüpfung ist" 1726 1727#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:525 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:570 1728msgid "File Found" 1729msgstr "Datei gefunden" 1730 1731#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:527 1732msgid "File Not Found" 1733msgstr "Datei nicht gefunden" 1734 1735#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:540 1736msgid "Address Found" 1737msgstr "Adresse gefunden" 1738 1739#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:542 1740msgid "Address Not Found" 1741msgstr "Adresse nicht gefunden" 1742 1743#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:592 gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:883 1744msgid "Total Entries" 1745msgstr "Anzahl Einträge" 1746 1747#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:650 1748msgid "Business item can not be modified." 1749msgstr "Die Rechnung bzw. Lieferschein kann nicht bearbeitet werden." 1750 1751#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:659 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:760 1752#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382 1753#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:403 1754#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:424 1755#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 1756#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:631 1757msgid "Manage Document Link" 1758msgstr "Verknüpfung bearbeiten" 1759 1760#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:754 1761msgid "Transaction can not be modified." 1762msgstr "Buchung kann nicht bearbeitet werden." 1763 1764#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:815 libgnucash/engine/gncOwner.c:215 1765msgid "Undefined" 1766msgstr "Undefiniert" 1767 1768#. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the 1769#. transaction that have files or URIs linked with them. 1770#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1074 1771msgid "Transaction Document Links" 1772msgstr "Buchungen mit Verknüpfungen" 1773 1774#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1077 1775#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 1776#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:157 1777#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:959 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1396 1778#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:700 gnucash/gnome/reconcile-view.c:414 1779#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102 1780#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:829 1781#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2815 1782#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:163 1783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:97 1784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:140 1785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:177 1786#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:149 1787#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 1788#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 1789#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 1790#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:65 1791#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1137 1792#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:395 1793#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:435 1794#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3710 1795#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3761 1796#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:67 1797#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:296 1798#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:409 1799#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:96 1800#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:70 1801#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:90 1802#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:90 1803#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 1804#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:44 1805#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:53 1806#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:229 1807#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:54 1808#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:138 1809#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 1810#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:270 1811#: gnucash/report/trep-engine.scm:228 gnucash/report/trep-engine.scm:930 1812#: gnucash/report/trep-engine.scm:1054 gnucash/report/trep-engine.scm:1187 1813msgid "Description" 1814msgstr "Beschreibung" 1815 1816#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1088 1817msgid "" 1818"Double click on the entry in the Id column to jump to the Business Item.\n" 1819"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 1820"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 1821"link." 1822msgstr "" 1823"Doppelklick auf die »Nr.«-Spalte um zur Rechnung zu springen.\n" 1824"Doppelklick auf die »Verknüpftes Dokument«-Spalte um zum verknüpften " 1825"Dokument zu springen.\n" 1826"Doppelklick auf die »Verfügbar«-Spalte um die Verknüpfung zu bearbeiten." 1827 1828#: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1097 1829msgid "Business Document Links" 1830msgstr "Rechnungsverknüpfungen" 1831 1832#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:213 1833msgid "You must enter a Payment-Address Name." 1834msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben." 1835 1836#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:308 1837msgid "Edit Employee" 1838msgstr "Mitarbeiter bearbeiten" 1839 1840#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:310 1841#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1086 1842#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:7 1843msgid "New Employee" 1844msgstr "Neuer Mitarbeiter" 1845 1846#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:706 1847msgid "View/Edit Employee" 1848msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten" 1849 1850#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:707 1851msgid "Expense Vouchers" 1852msgstr "Auslagenerstattungen" 1853 1854#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:717 1855msgid "Employee ID" 1856msgstr "Mitarbeiternummer" 1857 1858#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:719 1859msgid "Employee Username" 1860msgstr "Mitarbeiter Benutzername" 1861 1862#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:721 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3461 1863#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:364 1864msgid "Employee Name" 1865msgstr "Mitarbeitername" 1866 1867#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:728 1868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:121 1869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:196 1870msgid "Username" 1871msgstr "Benutzername" 1872 1873#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:732 gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1755 1874#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1817 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1199 1875#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:350 1876#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96 1877#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:368 1878#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:348 1879#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:135 1880#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:604 1881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:790 1882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:243 1883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:773 1884#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:227 1885#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:235 1886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:847 1887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:113 1888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:245 1889#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:132 1890#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:130 1891msgid "Name" 1892msgstr "Name" 1893 1894#: gnucash/gnome/dialog-employee.c:754 1895msgid "Find Employee" 1896msgstr "Mitarbeiter suchen" 1897 1898#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:335 1899msgid "" 1900"This program can only calculate one value at a time. You must enter values " 1901"for all but one quantity." 1902msgstr "" 1903"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte " 1904"außer einem jeweils eine Zahl eintragen." 1905 1906#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:337 1907msgid "" 1908"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a " 1909"valid expression." 1910msgstr "" 1911"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen " 1912"korrekten Zahlenausdruck eingeben." 1913 1914#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:381 1915msgid "The interest rate cannot be zero." 1916msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein." 1917 1918#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:408 1919msgid "The number of payments cannot be zero." 1920msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein." 1921 1922#: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:413 1923msgid "The number of payments cannot be negative." 1924msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein." 1925 1926#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:363 1927msgid "Find Account" 1928msgstr "Konto suchen" 1929 1930#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:398 1931msgid "Place Holder" 1932msgstr "Platzhalter" 1933 1934#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:409 1935#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:981 1936#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:322 1937#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 1938msgid "Hidden" 1939msgstr "Versteckt" 1940 1941#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:420 1942msgid "Not Used" 1943msgstr "Nicht genutzt" 1944 1945#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431 1946msgid "Balance Zero" 1947msgstr "Bilanz Null" 1948 1949#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 1950msgid "Tax related" 1951msgstr "Steuerrelevant" 1952 1953#. Translators: %s is a full account name. 1954#. This is a label in Search Account from context menu. 1955#: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:474 1956#, c-format 1957msgid "Su_b-accounts of '%s'" 1958msgstr "_Unterkonten von »%s«" 1959 1960#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107 1961#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:105 1962msgid "All Accounts" 1963msgstr "Alle Konten" 1964 1965#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114 1966#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:112 1967#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:397 1968msgid "Balanced" 1969msgstr "Ausgeglichene Buchungen" 1970 1971#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117 1972#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:115 1973#: gnucash/report/html-acct-table.scm:615 1974#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:170 1975#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:267 1976#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:285 1977msgid "Closing Entries" 1978msgstr "Abschlussbuchungen" 1979 1980#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120 1981#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:118 1982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:506 1983#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:629 1984#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1270 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1431 1985#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 1986#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 1987msgid "Reconcile" 1988msgstr "Abgleichen" 1989 1990#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122 1991#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:120 1992msgid "Share Price" 1993msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis" 1994 1995#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124 1996#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3630 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:973 1997#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:694 gnucash/gnome/reconcile-view.c:410 1998#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2895 1999#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907 2000#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:199 2001#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:617 2002#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:764 2003#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:411 2004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:100 2005#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:54 2006#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1136 2007#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:394 2008#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:434 2009#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3721 2010#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3772 2011#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:101 2012#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:81 2013#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:101 2014#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:45 2015#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:233 2016#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:59 2017#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 2018#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:647 2019#: gnucash/report/trep-engine.scm:221 gnucash/report/trep-engine.scm:997 2020#: gnucash/report/trep-engine.scm:1048 gnucash/report/trep-engine.scm:1337 2021#: gnucash/report/trep-engine.scm:1353 gnucash/report/trep-engine.scm:2051 2022msgid "Amount" 2023msgstr "Betrag" 2024 2025#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126 2026#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:124 2027#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:979 2028#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1044 2029#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885 2030#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905 2031#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:78 2032#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1062 2033#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:258 2034#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:158 2035#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 2036msgid "Value" 2037msgstr "Wert" 2038 2039#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128 2040#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:126 2041#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3381 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3415 2042#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3449 2043#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2723 2044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:93 2045#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:161 2046#: gnucash/report/trep-engine.scm:520 2047msgid "Date Posted" 2048msgstr "Buchungsdatum" 2049 2050#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132 2051#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171 2052#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177 2053#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132 2054#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171 2055#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177 2056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2504 2057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4221 2058#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:878 2059#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:884 2060#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2061#: gnucash/report/trep-engine.scm:235 2062msgid "Number/Action" 2063msgstr "Nummer/Aktion" 2064 2065#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133 2066#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170 2067#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178 2068#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:133 2069#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170 2070#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178 2071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2509 2072#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:703 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:877 2073#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:885 2074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2752 2075#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2754 2076#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2772 2077#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2774 2078#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:102 2079#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:150 2080#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2081#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:69 2082#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:57 2083#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:328 2084#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:92 2085#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 2086msgid "Action" 2087msgstr "Aktion" 2088 2089#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136 2090#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173 2091#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179 2092#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136 2093#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:173 2094#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179 2095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2503 2096#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4220 2097#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:880 2098#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:886 2099#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2100#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2101#: gnucash/report/trep-engine.scm:247 2102msgid "Transaction Number" 2103msgstr "Buchungsnummer" 2104 2105#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 2106#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 2107#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180 2108#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:137 2109#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172 2110#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:180 2111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2508 2112#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:691 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:879 2113#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:887 2114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2768 2115#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:264 2116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:98 2117#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614 2118#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623 2119#: gnucash/report/trep-engine.scm:241 2120msgid "Number" 2121msgstr "Nummer" 2122 2123#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149 2124#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:149 2125msgid "Description, Notes, or Memo" 2126msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext" 2127 2128#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153 2129#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:153 2130#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:697 2131#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2788 2132#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2790 2133#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2799 2134#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2801 2135#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2819 2136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:488 2137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:203 2138#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626 2139#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:74 2140#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1138 2141#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:396 2142#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:436 2143#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:356 2144#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:71 2145#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:91 2146#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:140 2147#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 2148#: gnucash/report/trep-engine.scm:253 gnucash/report/trep-engine.scm:956 2149#: gnucash/report/trep-engine.scm:1076 gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2150#: gnucash/report/trep-engine.scm:1198 2151msgid "Memo" 2152msgstr "Buchungstext" 2153 2154#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155 2155#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:155 2156#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:706 2157#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:961 2158#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:473 2159#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2817 2160#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:146 2161#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:428 2162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:463 2163#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:445 2164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1154 2165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:351 2166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:704 2167#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:227 2168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:459 2169#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:514 2170#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:146 2171#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 2172#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 2173#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:66 2174#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:138 2175#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:492 2176#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:437 2177#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:188 2178#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:38 2179#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:70 2180#: gnucash/report/trep-engine.scm:259 gnucash/report/trep-engine.scm:914 2181#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 gnucash/report/trep-engine.scm:1089 2182#: gnucash/report/trep-engine.scm:1197 2183msgid "Notes" 2184msgstr "Bemerkungen" 2185 2186#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229 2187#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:229 2188#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1485 2189msgid "Find Transaction" 2190msgstr "Buchungen suchen" 2191 2192#: gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:129 2193#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:67 2194#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:88 2195#: gnucash/report/trep-engine.scm:187 gnucash/report/trep-engine.scm:521 2196#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 gnucash/report/trep-engine.scm:1050 2197#: gnucash/report/trep-engine.scm:1154 2198msgid "Reconciled Date" 2199msgstr "Datum des Abgleichs" 2200 2201#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of maps missing 2202#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:363 2203#, c-format 2204msgid "" 2205"There is %d invalid mapping,\n" 2206"\n" 2207"Would you like to remove it now?" 2208msgid_plural "" 2209"There are %d invalid mappings,\n" 2210"\n" 2211"Would you like to remove them now?" 2212msgstr[0] "Es gibt %d ungültige Zuordnung. Soll sie gelöscht werden?" 2213msgstr[1] "Es gibt %d ungültige Zuordnungen. Sollen sie gelöscht werden?" 2214 2215#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2216#, c-format 2217msgid "To see the invalid mappings, use a filter of '%s'" 2218msgstr "" 2219"Um die ungültigen Zuordnungen zu sehen, benutzen Sie einen Filter mit »%s«" 2220 2221#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:368 2222#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:605 2223msgid "Map Account NOT found" 2224msgstr "Zugeordnetes Konto nicht gefunden" 2225 2226#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 2227msgid "(Note, if there is a large number, it may take a while)" 2228msgstr "(Falls das eine größere Zahl ist, kann das einen Moment dauern.)" 2229 2230#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:704 2231#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:123 2232msgid "Bayesian" 2233msgstr "Automatisch (Bayesisch)" 2234 2235#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:719 2236msgid "Description Field" 2237msgstr "Beschreibungsfeld" 2238 2239#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:722 2240msgid "Memo Field" 2241msgstr "Buchungstext-Feld" 2242 2243#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:725 2244msgid "CSV Account Map" 2245msgstr "CSV-Kontoübersicht" 2246 2247#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:765 2248msgid "Online Id" 2249msgstr "Online Id" 2250 2251#: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:791 2252msgid "Online HBCI" 2253msgstr "Online HBCI/FinTS" 2254 2255#. Translators: In this context, 2256#. 'Billing information' maps to the 2257#. label in the frame and means 2258#. e.g. customer i.e. the company being 2259#. invoiced. 2260#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:477 gnucash/gnome/dialog-order.c:181 2261msgid "You need to supply Billing Information." 2262msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben." 2263 2264#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:733 2265msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" 2266msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?" 2267 2268#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:735 2269msgid "" 2270"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!" 2271msgstr "" 2272"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von " 2273"der Bestellung gelöscht!" 2274 2275#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:871 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3390 2276#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3424 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3458 2277#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2739 2278#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:162 2279#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:240 2280#: gnucash/report/reports/aging.scm:388 2281#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 2282#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:595 2283#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:41 2284#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:116 2285#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:50 2286#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:956 2287#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:51 2288#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:612 2289#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:233 2290msgid "Due Date" 2291msgstr "Fälligkeitsdatum" 2292 2293#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:872 gnucash/report/reports/aging.scm:389 2294#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:117 2295#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:957 2296#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:613 2297msgid "Post Date" 2298msgstr "Buchungsdatum" 2299 2300#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:873 2301msgid "Post to Account" 2302msgstr "Buchen nach Konto" 2303 2304#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:874 2305msgid "Accumulate Splits?" 2306msgstr "Buchungen kumulieren?" 2307 2308#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:966 2309msgid "The Invoice must have at least one Entry." 2310msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten." 2311 2312#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:986 2313msgid "Do you really want to post the invoice?" 2314msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?" 2315 2316#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1004 2317msgid "" 2318"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill " 2319"currency. You will be asked a conversion rate for each." 2320msgstr "" 2321"Ein oder mehrere Einträge beziehen sich auf Konten, deren Währung anders ist " 2322"als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem " 2323"Umrechnungskurs gefragt." 2324 2325#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1137 2326msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given." 2327msgstr "" 2328"Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse " 2329"vorliegen." 2330 2331#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1421 2332msgid "Total:" 2333msgstr "Summe:" 2334 2335#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1427 2336msgid "Subtotal:" 2337msgstr "Zwischensumme:" 2338 2339#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1428 2340msgid "Tax:" 2341msgstr "Steuern:" 2342 2343#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1432 2344msgid "Total Cash:" 2345msgstr "Betrag Bar:" 2346 2347#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1433 2348msgid "Total Charge:" 2349msgstr "Gesamt Belastung:" 2350 2351#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1902 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1378 2352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:857 2353#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:780 2354#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116 2355msgid "Credit Note" 2356msgstr "Gutschrift" 2357 2358#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2098 2359msgid "PAID" 2360msgstr "Bezahlt" 2361 2362#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2100 2363#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:575 2364msgid "UNPAID" 2365msgstr "Unbezahlt" 2366 2367#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2148 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2167 2368#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2186 2369msgid "New Credit Note" 2370msgstr "Neue Gutschrift" 2371 2372#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2149 2373#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:292 2374#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094 2375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:642 2376msgid "New Invoice" 2377msgstr "Neue Rechnung" 2378 2379#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2154 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2173 2380#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2192 2381msgid "Edit Credit Note" 2382msgstr "Gutschrift bearbeiten" 2383 2384#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2155 2385msgid "Edit Invoice" 2386msgstr "Rechnung bearbeiten" 2387 2388#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2158 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2177 2389#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2196 2390msgid "View Credit Note" 2391msgstr "Gutschrift anzeigen" 2392 2393#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2159 2394msgid "View Invoice" 2395msgstr "Rechnung anzeigen" 2396 2397#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2168 2398#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:291 2399#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 2400msgid "New Bill" 2401msgstr "Neue Lieferantenrechnung" 2402 2403#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2174 2404msgid "Edit Bill" 2405msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten" 2406 2407#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2178 2408msgid "View Bill" 2409msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen" 2410 2411#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2187 2412#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 2413msgid "New Expense Voucher" 2414msgstr "Neue Auslagenerstattung" 2415 2416#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2193 2417msgid "Edit Expense Voucher" 2418msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten" 2419 2420#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2197 2421msgid "View Expense Voucher" 2422msgstr "Auslagenerstattung anzeigen" 2423 2424#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2519 2425msgid "Open Linked Document:" 2426msgstr "Verknüpfung öffnen:" 2427 2428#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2633 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2858 2429msgid "Bill Information" 2430msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen" 2431 2432# Dass es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08 2433#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2861 2434#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3431 2435msgid "Bill ID" 2436msgstr "Rechnungsnummer" 2437 2438#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2639 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2865 2439msgid "Voucher Information" 2440msgstr "Auslagen-Informationen" 2441 2442#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868 2443#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3465 2444msgid "Voucher ID" 2445msgstr "Nummer Auslagenerstattung" 2446 2447#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3198 2448msgid "Date of duplicated entries" 2449msgstr "Datum der kopierten Einträge" 2450 2451#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3253 2452msgid "" 2453"One or more selected invoices have already been posted.\n" 2454"Re-check your selection." 2455msgstr "" 2456"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n" 2457"Überprüfen Sie Ihre Auswahl." 2458 2459#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3257 2460msgid "Do you really want to post these invoices?" 2461msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?" 2462 2463# Fixme: Source Accelerator missing 2464#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3335 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3616 2465msgid "View/Edit Invoice" 2466msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" 2467 2468#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346 2469#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357 2470#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:455 2471#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:501 2472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:624 2473msgid "Duplicate" 2474msgstr "Duplizieren" 2475 2476#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347 2477#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3358 2478#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:459 2479msgid "Post" 2480msgstr "Buchen" 2481 2482#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3339 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3348 2483#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3359 2484msgid "Printable Report" 2485msgstr "Druckbarer Bericht" 2486 2487#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3344 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3610 2488msgid "View/Edit Bill" 2489msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten" 2490 2491#. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used 2492#. interchangeably in gnucash and mean the same thing. 2493#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3355 2494msgid "View/Edit Voucher" 2495msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten" 2496 2497#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3369 2498msgid "Invoice Owner" 2499msgstr "Rechnungsempfänger" 2500 2501#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3372 2502#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 2503msgid "Invoice Notes" 2504msgstr "Bemerkungen Rechnung" 2505 2506#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3375 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3409 2507#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3443 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3472 2508#: gnucash/gnome/dialog-job.c:583 gnucash/gnome/dialog-job.c:596 2509#: gnucash/gnome/dialog-order.c:887 gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:310 2510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:944 2511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:217 2512#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 2513msgid "Billing ID" 2514msgstr "Abrechnungs-ID" 2515 2516#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3378 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3412 2517#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446 2518msgid "Is Paid?" 2519msgstr "Bezahlt?" 2520 2521#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3384 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3418 2522#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3452 2523msgid "Is Posted?" 2524msgstr "Ist Gebucht?" 2525 2526#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3387 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3421 2527#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3455 gnucash/gnome/dialog-order.c:876 2528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:67 2529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:762 2530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:135 2531#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:551 2532#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:143 2533msgid "Date Opened" 2534msgstr "Eröffnungsdatum" 2535 2536#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3397 2537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:41 2538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:749 2539msgid "Invoice ID" 2540msgstr "Rechnungsnummer" 2541 2542#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3403 2543msgid "Bill Owner" 2544msgstr "Lieferant" 2545 2546#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3406 2547msgid "Bill Notes" 2548msgstr "Bemerkungen Rechnung" 2549 2550#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3437 2551msgid "Voucher Owner" 2552msgstr "Mitarbeiter" 2553 2554#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3440 2555msgid "Voucher Notes" 2556msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung" 2557 2558#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3633 2559#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:866 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1234 2560#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:812 2561#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:401 2562#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:420 2563#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2875 2564#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:283 2565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:671 2566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:734 2567#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:145 2568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:736 2569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:280 2570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:128 2571#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 2572#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:154 2573#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:363 2574#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:408 2575#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:43 2576#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:52 2577#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:228 2578#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:53 2579msgid "Type" 2580msgstr "Kontoart" 2581 2582#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476 2583#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:310 2584#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:811 2585msgid "Paid" 2586msgstr "Bezahlt" 2587 2588#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3479 2589msgid "Posted" 2590msgstr "Gebucht" 2591 2592#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3484 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3637 2593msgid "Due" 2594msgstr "Fällig" 2595 2596#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3486 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:872 2597#: gnucash/gnome/dialog-order.c:894 2598msgid "Opened" 2599msgstr "Geöffnet" 2600 2601#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3488 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:953 2602#: gnucash/gnome/dialog-order.c:896 gnucash/gnome/reconcile-view.c:418 2603#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:422 2604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:475 2605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:153 2606#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:64 2607#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:256 2608#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:276 2609#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:95 2610#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:89 2611#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:136 2612#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 2613#: gnucash/report/trep-engine.scm:929 gnucash/report/trep-engine.scm:1053 2614#: gnucash/report/trep-engine.scm:1169 2615msgid "Num" 2616msgstr "Nr" 2617 2618#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3569 2619msgid "Find Bill" 2620msgstr "Lieferantenrechnung suchen" 2621 2622#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3576 2623msgid "Find Expense Voucher" 2624msgstr "Auslagenerstattung suchen" 2625 2626#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3577 2627#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 2628#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 2629msgid "Expense Voucher" 2630msgstr "Auslagenerstattung" 2631 2632#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3583 2633msgid "Find Invoice" 2634msgstr "Rechnung suchen" 2635 2636#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a 2637#. ngettext(3) message. 2638#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3717 2639#, c-format 2640msgid "The following vendor document is due:" 2641msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" 2642msgstr[0] "Der folgende Lieferantenbeleg ist fällig:" 2643msgstr[1] "Die folgenden %d Lieferantenbelege sind fällig:" 2644 2645#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3721 2646msgid "Due Bills Reminder" 2647msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" 2648 2649#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a 2650#. ngettext(3) message. 2651#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3728 2652#, c-format 2653msgid "The following customer document is due:" 2654msgid_plural "The following %d customer documents are due:" 2655msgstr[0] "Der folgende Kundenbeleg ist fällig:" 2656msgstr[1] "Die folgenden %d Kundenbelege sind fällig:" 2657 2658#: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3732 2659msgid "Due Invoices Reminder" 2660msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen" 2661 2662#: gnucash/gnome/dialog-job.c:139 2663msgid "The Job must be given a name." 2664msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten." 2665 2666#: gnucash/gnome/dialog-job.c:149 2667msgid "You must choose an owner for this job." 2668msgstr "Sie müssen einen Mandanten für diesen Auftrag auswählen." 2669 2670#: gnucash/gnome/dialog-job.c:157 2671msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." 2672msgstr "Der Betrag der Rate muss gültig sein oder Sie müssen ihn leer lassen." 2673 2674#: gnucash/gnome/dialog-job.c:258 2675msgid "Edit Job" 2676msgstr "Auftrag bearbeiten" 2677 2678#: gnucash/gnome/dialog-job.c:260 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 2679msgid "New Job" 2680msgstr "Neuer Auftrag" 2681 2682#: gnucash/gnome/dialog-job.c:568 2683msgid "View/Edit Job" 2684msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten" 2685 2686#: gnucash/gnome/dialog-job.c:569 2687msgid "View Invoices" 2688msgstr "Rechnungen anzeigen" 2689 2690#: gnucash/gnome/dialog-job.c:579 2691msgid "Owner's Name" 2692msgstr "Mandantenname" 2693 2694#: gnucash/gnome/dialog-job.c:581 2695msgid "Only Active?" 2696msgstr "Nur aktive?" 2697 2698#: gnucash/gnome/dialog-job.c:585 gnucash/gnome/dialog-job.c:598 2699#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929 2700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:204 2701#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:370 2702msgid "Rate" 2703msgstr "Kurs" 2704 2705#: gnucash/gnome/dialog-job.c:587 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 2706#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:102 2707msgid "Job Number" 2708msgstr "Auftragsnummer" 2709 2710#: gnucash/gnome/dialog-job.c:589 gnucash/gnome/dialog-job.c:602 2711#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 2712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:115 2713msgid "Job Name" 2714msgstr "Auftragsname" 2715 2716#: gnucash/gnome/dialog-job.c:653 2717msgid "Find Job" 2718msgstr "Auftrag suchen" 2719 2720#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:815 2721#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:404 2722#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:220 2723#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1659 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1835 2724#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:90 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:327 2725#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1141 2726msgid "Open" 2727msgstr "Öffnen" 2728 2729#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:882 gnucash/gnome/dialog-order.c:892 2730msgid "Closed" 2731msgstr "Geschlossen" 2732 2733#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:892 2734#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:134 2735#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 2736#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 2737msgid "Title" 2738msgstr "Titel" 2739 2740#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:899 gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:991 2741#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:855 2742#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:457 2743#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465 2744#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115 2745#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:321 2746#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:485 2747#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:422 2748#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:248 2749#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:206 2750#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:58 2751#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:556 2752#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:319 2753#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:164 2754msgid "Balance" 2755msgstr "Saldo" 2756 2757#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:905 2758msgid "Gains" 2759msgstr "Wertzuwachs" 2760 2761#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:985 2762#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:131 2763msgid "Gain/Loss" 2764msgstr "Wertzuwachs/Verlust" 2765 2766#: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:1049 2767#, c-format 2768msgid "Lots in Account %s" 2769msgstr "Posten im Konto %s" 2770 2771#: gnucash/gnome/dialog-order.c:171 2772msgid "The Order must be given an ID." 2773msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten." 2774 2775#: gnucash/gnome/dialog-order.c:278 2776msgid "The Order must have at least one Entry." 2777msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten." 2778 2779#: gnucash/gnome/dialog-order.c:300 2780msgid "" 2781"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you " 2782"want to close it out before you invoice all the entries?" 2783msgstr "" 2784"Diese Bestellung enthält Posten, für die noch keine Rechnung erstellt wurde. " 2785"Sind Sie sicher, dass sie die Bestellung schließen wollen, auch wenn noch " 2786"nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?" 2787 2788#: gnucash/gnome/dialog-order.c:309 2789msgid "Do you really want to close the order?" 2790msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?" 2791 2792#: gnucash/gnome/dialog-order.c:310 2793msgid "Close Date" 2794msgstr "Schlussdatum" 2795 2796#: gnucash/gnome/dialog-order.c:861 2797msgid "View/Edit Order" 2798msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten" 2799 2800#: gnucash/gnome/dialog-order.c:870 2801msgid "Order Notes" 2802msgstr "Bemerkungen Bestellung" 2803 2804#: gnucash/gnome/dialog-order.c:872 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:148 2805msgid "Date Closed" 2806msgstr "Schlussdatum" 2807 2808#: gnucash/gnome/dialog-order.c:874 2809msgid "Is Closed?" 2810msgstr "Ist geschlossen?" 2811 2812#: gnucash/gnome/dialog-order.c:878 2813msgid "Owner Name" 2814msgstr "Mandantenname" 2815 2816#: gnucash/gnome/dialog-order.c:880 gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:122 2817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:520 2818msgid "Order ID" 2819msgstr "Bestellungsnummer" 2820 2821#: gnucash/gnome/dialog-order.c:950 2822msgid "Find Order" 2823msgstr "Bestellung suchen" 2824 2825#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:237 2826msgid "You must enter a valid account name for posting." 2827msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben." 2828 2829#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:246 2830msgid "You must select a company for payment processing." 2831msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen." 2832 2833#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:260 2834msgid "There is a problem with the Payment or Refund amount." 2835msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zahlungs- oder Erstattungsbetrag." 2836 2837#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:281 2838msgid "You must select a transfer account from the account tree." 2839msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen." 2840 2841#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:292 2842msgid "" 2843"No documents were selected to assign this payment to. This may create an " 2844"unattached payment." 2845msgstr "" 2846"Es sind keine Dokumente gewählt, zu denen diese Zahlung zugewiesen wird. " 2847"Dies ergibt eine Nicht-zugewiesene Zahlung." 2848 2849#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:548 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1373 2850#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 2851#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:306 2852#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:704 2853msgid "Pre-Payment" 2854msgstr "Vorauszahlung" 2855 2856#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1019 2857msgid "" 2858"The transfer and post accounts are associated with different currencies. " 2859"Please specify the conversion rate." 2860msgstr "" 2861"Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie " 2862"den Umrechnungskurs an." 2863 2864# Fixme: Source Accelerator missing "assign payment"? 2865#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1308 gnucash/gnome/search-owner.c:211 2866#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1080 2867#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2786 2868#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:479 2869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:153 2870#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:479 2871#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1058 2872#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:40 2873#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:292 2874#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:264 2875#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:297 2876#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:504 2877#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:89 2878#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:72 2879#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:113 2880#: libgnucash/engine/gncOwner.c:217 2881msgid "Customer" 2882msgstr "Kunde" 2883 2884#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1312 gnucash/gnome/search-owner.c:212 2885#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112 2886#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2797 2887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:170 2888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:44 2889#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:475 2890#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:294 2891#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:510 2892#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:104 2893#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:117 2894#: libgnucash/engine/gncOwner.c:221 2895msgid "Vendor" 2896msgstr "Lieferant" 2897 2898#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1316 gnucash/gnome/search-owner.c:213 2899#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1084 2900#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:510 2901#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:48 2902#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:513 2903#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:94 2904#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:73 2905#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:114 2906#: libgnucash/engine/gncOwner.c:223 2907msgid "Employee" 2908msgstr "Mitarbeiter" 2909 2910#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1469 2911#, c-format 2912msgid "" 2913"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s" 2914"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " 2915"an Invoice or Bill first?" 2916msgstr "" 2917"Sie haben keine verwendbaren Konten für »Buchen nach«. Sie müssen ein Konto " 2918"der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie " 2919"vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?" 2920 2921#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1622 2922msgid "" 2923"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a " 2924"payment" 2925msgstr "" 2926"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen werden " 2927"kann." 2928 2929#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1636 2930msgid "" 2931"While this transaction has multiple splits that can be considered\n" 2932"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n" 2933"Please select one, the others will be ignored.\n" 2934"\n" 2935msgstr "" 2936"Während diese Transaktion mehrere Splits hat, die man als 'Zahlungssplit' " 2937"bezeichnet, weiß GnuCash nur, wie man mit einem umgeht.\n" 2938"Bitte wählen Sie einen aus, die anderen werden ignoriert.\n" 2939"\n" 2940 2941#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1639 2942msgid "Warning" 2943msgstr "Warnung" 2944 2945#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1642 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1762 2946msgid "Continue" 2947msgstr "Fortsetzen" 2948 2949#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1643 2950#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:453 2951#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:499 2952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:622 2953#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:160 2954msgid "Cancel" 2955msgstr "Abbrechen" 2956 2957#: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1757 2958#, c-format 2959msgid "" 2960"The transaction has at least one split in a business account that is not " 2961"part of a business transaction.\n" 2962"If you continue these splits will be ignored:\n" 2963"\n" 2964"%s\n" 2965"Do you wish to continue and ignore these splits?" 2966msgstr "" 2967"Die Transaktion hat mindestens einen Split auf einem Geschäftskonto, das " 2968"nicht Teil einer geschäftlichen Transaktion ist.\n" 2969"Wenn Sie weitermachen, werden diese Splits ignoriert:\n" 2970"\n" 2971"%s\n" 2972"Möchten Sie fortfahren und diese Spaltungen ignorieren?" 2973 2974#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message. 2975#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:194 2976#, c-format 2977msgid "Are you sure you want to delete the selected price?" 2978msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?" 2979msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" 2980msgstr[1] "" 2981"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?" 2982 2983#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202 2984msgid "Delete prices?" 2985msgstr "Kurse löschen?" 2986 2987#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:428 2988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:615 2989#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:86 2990#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:116 2991#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:91 2992msgid "Entries" 2993msgstr "Einträge" 2994 2995#: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:458 2996msgid "Are you sure you want to delete these prices?" 2997msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?" 2998 2999#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:226 3000msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" 3001msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert ersetzen wollen?" 3002 3003#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:232 3004msgid "Replace price?" 3005msgstr "Kurs ersetzen?" 3006 3007#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:238 3008msgid "_Replace" 3009msgstr "_Ersetzen" 3010 3011#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:269 3012msgid "You must select a Security." 3013msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen." 3014 3015#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:274 3016msgid "You must select a Currency." 3017msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen." 3018 3019#: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:288 3020#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1717 3021msgid "You must enter a valid amount." 3022msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." 3023 3024#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:824 3025msgid "Cannot save check format file." 3026msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden." 3027 3028#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:826 3029#, c-format 3030msgid "Cannot open file %s" 3031msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen" 3032 3033#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1514 3034msgid "There is a duplicate check format file." 3035msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt." 3036 3037#. Translators: 3038#. %1$s is the type of the first check format 3039#. (user defined or application defined); 3040#. %2$s is the filename of that format; 3041#. %3$s the type of the other check format; and 3042#. %4$s the filename of that other format. 3043#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1523 3044#, c-format 3045msgid "" 3046"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' " 3047"match." 3048msgstr "" 3049"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen " 3050"des Formats %s, Datei »%s«." 3051 3052#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3053#. * the user to indicate that some data file was defined by the 3054#. * gnucash application. 3055#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1565 3056msgid "application" 3057msgstr "application" 3058 3059#. Translators: This is a directory name. It may be presented to 3060#. * the user to indicate that some data file was defined by a 3061#. * user herself. 3062#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1573 3063msgid "user" 3064msgstr "user" 3065 3066#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1597 3067#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2611 3068#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:185 3069#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:387 3070#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:379 3071#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:35 3072#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:273 3073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:293 3074#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:30 3075msgid "Custom" 3076msgstr "Benutzerdefiniert" 3077 3078#: gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2603 3079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3533 3080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:264 3081msgid "Top" 3082msgstr "Oben" 3083 3084#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 3085msgid "(paused)" 3086msgstr "(angehalten)" 3087 3088#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 3089msgid "Complete" 3090msgstr "Komplett" 3091 3092#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:381 3093msgid "Contents" 3094msgstr "Inhalte" 3095 3096#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:412 3097#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:267 3098#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1053 3099#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:743 3100msgid "Report" 3101msgstr "Bericht" 3102 3103#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:418 3104msgid "Rows" 3105msgstr "Zeilen" 3106 3107#: gnucash/gnome/dialog-report-column-view.c:424 3108msgid "Cols" 3109msgstr "Spalten" 3110 3111#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:172 3112#, c-format 3113msgid "HTML Style Sheet Properties: %s" 3114msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s" 3115 3116#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:269 3117msgid "You must provide a name for the new style sheet." 3118msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben." 3119 3120#: gnucash/gnome/dialog-report-style-sheet.c:520 3121msgid "Style Sheet Name" 3122msgstr "Name der Stilvorlage" 3123 3124#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167 3125#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:151 3126#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2187 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2434 3127#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:275 3128#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:679 3129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:156 3130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:872 3131#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:631 3132#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:140 3133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:184 3134msgid "_Edit" 3135msgstr "_Bearbeiten" 3136 3137#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 3138#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2375 3139msgid "_Transaction" 3140msgstr "_Buchung" 3141 3142#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169 3143#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:276 3144msgid "_View" 3145msgstr "_Ansicht" 3146 3147#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:170 3148#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277 3149msgid "_Actions" 3150msgstr "A_ktionen" 3151 3152#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:200 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:202 3153msgid "" 3154"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?" 3155msgstr "" 3156"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie " 3157"abbrechen wollen?" 3158 3159#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636 3160#, c-format 3161msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"." 3162msgstr "" 3163"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet " 3164"werden im Buchungsteil »%s«." 3165 3166#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658 3167#, c-format 3168msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"." 3169msgstr "" 3170"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet " 3171"werden im Buchungsteil »%s«." 3172 3173#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:874 3174#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261 3175msgid "" 3176"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " 3177"transaction. Should it still be entered?" 3178msgstr "" 3179"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch " 3180"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?" 3181 3182#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492 3183msgid "Please name the Scheduled Transaction." 3184msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen." 3185 3186#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518 3187#, c-format 3188msgid "" 3189"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " 3190"you want to name this one the same?" 3191msgstr "" 3192"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie " 3193"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?" 3194 3195#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 3196msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." 3197msgstr "" 3198"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden." 3199 3200#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 3201msgid "" 3202"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " 3203"automatically created." 3204msgstr "" 3205"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt " 3206"werden." 3207 3208#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 3209msgid "Please provide a valid end selection." 3210msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein." 3211 3212#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557 3213msgid "There must be some number of occurrences." 3214msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben." 3215 3216#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565 3217#, c-format 3218msgid "" 3219"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total " 3220"occurrences (%d)." 3221msgstr "" 3222"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des " 3223"totalen Auftretens (%d)." 3224 3225#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594 3226msgid "" 3227"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " 3228"Do you really want to do this?" 3229msgstr "" 3230"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie " 3231"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?" 3232 3233#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1301 3234msgid "" 3235"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not " 3236"revoke them." 3237msgstr "" 3238"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, " 3239"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen." 3240 3241#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1347 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1406 3242msgid "(never)" 3243msgstr "(niemals)" 3244 3245#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1515 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1568 3246msgid "" 3247"The current template transaction has been changed. Would you like to record " 3248"the changes?" 3249msgstr "" 3250"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?" 3251 3252#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1782 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1844 3253#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 3254#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 3255msgid "Scheduled Transactions" 3256msgstr "Terminierte Buchungen" 3257 3258#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 3259msgid "" 3260"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " 3261"cannot be automatically created." 3262msgstr "" 3263"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier " 3264"können nicht automatisch erstellt werden." 3265 3266#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:675 3267#, c-format 3268msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." 3269msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«." 3270 3271#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739 3272#, c-format 3273msgid "Split with memo %s has an invalid account." 3274msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto." 3275 3276#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:742 3277msgid "Invalid Account in Split" 3278msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil" 3279 3280#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754 3281#, c-format 3282msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula." 3283msgstr "" 3284"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " 3285"unverständliche Haben-Formel" 3286 3287#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:757 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:773 3288msgid "Unparsable Formula in Split" 3289msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil" 3290 3291#: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770 3292#, c-format 3293msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula." 3294msgstr "" 3295"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm " 3296"unverständliche Soll-Formel" 3297 3298#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557 3299msgid "" 3300"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " 3301"correct this situation." 3302msgstr "" 3303"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie " 3304"diese Buchung." 3305 3306#: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 3307msgid "" 3308"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being " 3309"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling." 3310msgstr "" 3311"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die " 3312"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor " 3313"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen." 3314 3315#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:402 3316msgid "Ignored" 3317msgstr "Ignoriert" 3318 3319#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:403 3320msgid "Postponed" 3321msgstr "Zurückgestellt" 3322 3323#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:404 3324msgid "To-Create" 3325msgstr "Zu Erstellen" 3326 3327#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:405 3328msgid "Reminder" 3329msgstr "Erinnerung" 3330 3331#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:406 3332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:168 3333msgid "Created" 3334msgstr "Erstellt" 3335 3336#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:469 3337#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1733 3338#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:212 3339#: gnucash/report/trep-engine.scm:563 3340msgid "Never" 3341msgstr "Nie" 3342 3343#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:539 3344msgid "(Need Value)" 3345msgstr "(Wert benötigt)" 3346 3347#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819 3348msgid "Invalid Transactions" 3349msgstr "Ungültige Buchungen" 3350 3351#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:866 3352#, c-format 3353msgid "" 3354"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One " 3355"transaction automatically created)" 3356msgid_plural "" 3357"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3358"transactions automatically created)" 3359msgstr[0] "" 3360"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung " 3361"automatisch erstellt)" 3362msgstr[1] "" 3363"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen " 3364"automatisch erstellt)" 3365 3366#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:998 3367#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 3368msgid "Transaction" 3369msgstr "Buchung" 3370 3371#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1014 3372#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:666 3373#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:508 3374msgid "Status" 3375msgstr "Status" 3376 3377#: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1108 3378msgid "Created Transactions" 3379msgstr "Buchungen erstellt" 3380 3381#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:287 3382msgid "Last Valid Year: " 3383msgstr "Letztes gültiges Jahr: " 3384 3385#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:288 3386msgid "Form Line Data: " 3387msgstr "Daten der Formularzeilen: " 3388 3389#. Translators: Tax Code 3390#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:290 3391msgid "Code" 3392msgstr "Code" 3393 3394#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:365 3395msgid "now" 3396msgstr "Jetzt" 3397 3398#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1184 3399#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 3400msgid "Income Tax Identity" 3401msgstr "Art der Steuererklärung" 3402 3403#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1190 3404#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 3405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:85 3406#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:40 3407#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:43 3408msgid "_Apply" 3409msgstr "_Anwenden" 3410 3411#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1239 3412msgid "" 3413"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need " 3414"to manually reset those categories one at a time" 3415msgstr "" 3416"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits " 3417"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden." 3418 3419#: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1392 3420msgid "Form" 3421msgstr "Formular" 3422 3423#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:294 3424msgid "Edit Vendor" 3425msgstr "Lieferant bearbeiten" 3426 3427#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:296 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114 3428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:31 3429msgid "New Vendor" 3430msgstr "Neuer Lieferant" 3431 3432#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:702 3433msgid "View/Edit Vendor" 3434msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten" 3435 3436#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:703 3437msgid "Vendor's Jobs" 3438msgstr "Aufträge Lieferant" 3439 3440#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:705 3441msgid "Vendor's Bills" 3442msgstr "Rechnungen Lieferant" 3443 3444#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 3445msgid "Pay Bill" 3446msgstr "Rechnung zahlen" 3447 3448#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:718 3449msgid "Vendor ID" 3450msgstr "Lieferantennummer" 3451 3452#: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:753 3453msgid "Find Vendor" 3454msgstr "Lieferant suchen" 3455 3456#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 3457#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 3458#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2979 3459#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:70 3460#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76 3461#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85 3462#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:91 3463#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:97 3464#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:103 3465#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 3466#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1069 3467#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1243 3468#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 3469#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 3470#: gnucash/report/report-utilities.scm:205 libgnucash/engine/Account.cpp:173 3471#: libgnucash/engine/Account.cpp:4478 3472msgid "Income" 3473msgstr "Ertrag" 3474 3475#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:505 3476#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 3477#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:122 3478#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:516 3479#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:511 3480#: gnucash/report/report-utilities.scm:206 3481msgid "Expenses" 3482msgstr "Aufwand" 3483 3484#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:508 3485#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:497 3486#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:620 3487#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2868 3488#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563 3489#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719 3490#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:349 3491#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:144 3492msgid "Transfer" 3493msgstr "Buchen" 3494 3495#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:511 3496msgid "Remaining to Budget" 3497msgstr "Im Budget verbleibend" 3498 3499#: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1673 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1094 3500#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1167 3501#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:924 3502#: gnucash/report/html-acct-table.scm:802 gnucash/report/reports/aging.scm:544 3503#: gnucash/report/reports/aging.scm:831 3504#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:286 3505#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1034 3506#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:168 3507#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:247 3508#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:498 3509#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:345 3510#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:454 3511#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:456 3512#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:104 3513#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 3514#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:186 3515#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:311 3516#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:312 3517#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:278 3518#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:113 3519#: gnucash/report/trep-engine.scm:1916 3520msgid "Total" 3521msgstr "Summe" 3522 3523#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 3524msgid "New Accounts _Page" 3525msgstr "Neue _Kontenübersicht" 3526 3527#: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 3528msgid "Open a new Account Tree page" 3529msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen" 3530 3531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111 3532msgid "New _File" 3533msgstr "_Neue Datei" 3534 3535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112 3536msgid "Create a new file" 3537msgstr "Eine neue Datei anlegen" 3538 3539#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116 3540msgid "_Open..." 3541msgstr "Ö_ffnen..." 3542 3543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117 3544msgid "Open an existing GnuCash file" 3545msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen" 3546 3547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121 3548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:666 3549#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1311 3550#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198 3551msgid "_Save" 3552msgstr "_Speichern" 3553 3554#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122 3555msgid "Save the current file" 3556msgstr "Aktuelle Datei speichern" 3557 3558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126 3559msgid "Save _As..." 3560msgstr "Speichern _unter..." 3561 3562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127 3563msgid "Save this file with a different name" 3564msgstr "Aktuelle Datei mit einem neuen Namen speichern" 3565 3566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131 3567msgid "Re_vert" 3568msgstr "Änderungen ver_werfen" 3569 3570#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132 3571msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes" 3572msgstr "" 3573"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen" 3574 3575#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137 3576msgid "Export _Accounts" 3577msgstr "_Konten exportieren" 3578 3579#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138 3580msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile" 3581msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren" 3582 3583#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145 3584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:255 3585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:364 3586msgid "_Find..." 3587msgstr "_Suchen..." 3588 3589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146 3590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:256 3591#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365 3592msgid "Find transactions with a search" 3593msgstr "Finde Buchungssätze" 3594 3595#. Translators: remember to reuse this 3596#. translation in dialog-account.glade 3597#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153 3598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 3599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 3600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372 3601msgid "Ta_x Report Options" 3602msgstr "_Optionen Steuerbericht" 3603 3604#. Translators: currently implemented are 3605#. US: income tax and 3606#. DE: VAT 3607#. So adjust this string 3608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158 3609#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286 3610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:268 3611#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 3612msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax" 3613msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten" 3614 3615#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164 3616msgid "_Scheduled Transactions" 3617msgstr "Term_inierte Buchungen" 3618 3619# Fixme: Source should have HEllip? 3620#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166 3621msgid "_Scheduled Transaction Editor" 3622msgstr "Terminierte Buchungen _Editor..." 3623 3624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 3625msgid "The list of Scheduled Transactions" 3626msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen" 3627 3628#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171 3629msgid "Since _Last Run..." 3630msgstr "Seit _letztem Aufruf..." 3631 3632#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 3633msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" 3634msgstr "Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf erstellen." 3635 3636#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176 3637msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." 3638msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..." 3639 3640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 3641msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" 3642msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen" 3643 3644#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 3645#: gnucash/report/report-core.scm:153 3646msgid "B_udget" 3647msgstr "B_udget" 3648 3649#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 3650msgid "Close _Books" 3651msgstr "_Buchabschluss" 3652 3653#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 3654msgid "Archive old data using accounting periods" 3655msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern." 3656 3657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191 3658msgid "_Price Database" 3659msgstr "_Kurs-Datenbank" 3660 3661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 3662msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" 3663msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten" 3664 3665#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196 3666msgid "_Security Editor" 3667msgstr "_Wertpapier-Editor" 3668 3669#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197 3670msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" 3671msgstr "" 3672"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten" 3673 3674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201 3675msgid "_Loan Repayment Calculator" 3676msgstr "_Darlehensrechner" 3677 3678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 3679msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator" 3680msgstr "Den Darlehensrechner benutzen" 3681 3682#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206 3683msgid "_Close Book" 3684msgstr "Buch_abschluss" 3685 3686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 3687msgid "Close the Book at the end of the Period" 3688msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen." 3689 3690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211 3691msgid "_Import Map Editor" 3692msgstr "_Import-Zuordnungen Editor" 3693 3694#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212 3695msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" 3696msgstr "" 3697"Anzeigen und Löschen von Import-Zuordnungen über Bayes- und andere " 3698"Zuordnungen" 3699 3700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216 3701msgid "_Transaction Linked Documents" 3702msgstr "Buchungs_verknüpfungen" 3703 3704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 3705msgid "View all Transaction Linked Documents" 3706msgstr "Alle Buchungsverknüpfungen zeigen" 3707 3708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224 3709msgid "_Tips Of The Day" 3710msgstr "_Tipp des Tages" 3711 3712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 3713msgid "View the Tips of the Day" 3714msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen" 3715 3716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:545 3717msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." 3718msgstr "" 3719"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten." 3720 3721#. Translators: %d is the number of transactions. This is a 3722#. ngettext(3) message. 3723#: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:576 3724#, c-format 3725msgid "" 3726"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3727"transaction automatically created)" 3728msgid_plural "" 3729"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " 3730"transactions automatically created)" 3731msgstr[0] "" 3732"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine " 3733"Buchung automatisch erstellt)" 3734msgstr[1] "" 3735"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d " 3736"Buchungen automatisch erstellt)" 3737 3738#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 3739msgid "_New Budget" 3740msgstr "_Neues Budget" 3741 3742#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:64 3743msgid "Create a new Budget." 3744msgstr "Neues Budget erstellen." 3745 3746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:69 3747msgid "_Open Budget" 3748msgstr "Budget _öffnen" 3749 3750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:70 3751msgid "" 3752"Open an existing Budget in a new tab. If none exists a new budget will be " 3753"created." 3754msgstr "" 3755"Vorhandenes Budget in einer neuen Ansicht öffnen. Falls kein Budget " 3756"vorhanden ist, wird ein neues erstellt." 3757 3758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:75 3759msgid "_Copy Budget" 3760msgstr "Budget _kopieren" 3761 3762#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:76 3763msgid "Copy an existing Budget." 3764msgstr "Existierendes Budget kopieren." 3765 3766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:80 3767msgid "_Delete Budget" 3768msgstr "Budget _löschen" 3769 3770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:81 3771msgid "Delete an existing Budget." 3772msgstr "Existierendes Budget löschen." 3773 3774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:288 3775msgid "Select a Budget" 3776msgstr "Budget auswählen" 3777 3778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155 3779#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305 gnucash/report/report-core.scm:164 3780msgid "_Business" 3781msgstr "_Geschäft" 3782 3783#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158 3784msgid "_Customer" 3785msgstr "_Kunden" 3786 3787#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:160 3788msgid "Customers Overview" 3789msgstr "Kundenübersicht" 3790 3791#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:161 3792msgid "Open a Customer overview page" 3793msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht" 3794 3795#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:165 3796#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:165 3797msgid "_New Customer..." 3798msgstr "_Neuer Kunde..." 3799 3800#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:166 3801msgid "Open the New Customer dialog" 3802msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen" 3803 3804#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:170 3805msgid "_Find Customer..." 3806msgstr "_Kunde suchen..." 3807 3808#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:171 3809msgid "Open the Find Customer dialog" 3810msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen" 3811 3812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:175 3813#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319 3814#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:201 3815msgid "New _Invoice..." 3816msgstr "N_eue Rechnung..." 3817 3818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:176 3819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:320 3820msgid "Open the New Invoice dialog" 3821msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen" 3822 3823#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:180 3824msgid "Find In_voice..." 3825msgstr "_Rechnung suchen..." 3826 3827#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:181 3828msgid "Open the Find Invoice dialog" 3829msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" 3830 3831#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 3832#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 3833msgid "New _Job..." 3834msgstr "Ne_uer Auftrag..." 3835 3836#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 3837#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 3838msgid "Open the New Job dialog" 3839msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen" 3840 3841#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 3842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 3843msgid "Find Jo_b..." 3844msgstr "_Auftrag suchen..." 3845 3846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 3847#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 3848msgid "Open the Find Job dialog" 3849msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen" 3850 3851#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 3852#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 3853#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 3854msgid "_Process Payment..." 3855msgstr "_Zahlung verarbeiten..." 3856 3857#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 3858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 3859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:272 3860msgid "Open the Process Payment dialog" 3861msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen" 3862 3863# Fixme: Source Accelerator missing 3864#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:202 3865msgid "Vendors Overview" 3866msgstr "Lieferantenüber_sicht" 3867 3868#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203 3869msgid "Open a Vendor overview page" 3870msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht" 3871 3872#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206 3873msgid "_Vendor" 3874msgstr "_Lieferant" 3875 3876#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:208 3877#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:160 3878msgid "_New Vendor..." 3879msgstr "_Neuer Lieferant..." 3880 3881#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:209 3882msgid "Open the New Vendor dialog" 3883msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen" 3884 3885#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:213 3886msgid "_Find Vendor..." 3887msgstr "_Lieferant suchen..." 3888 3889#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:214 3890msgid "Open the Find Vendor dialog" 3891msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen" 3892 3893#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 3894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:196 3895msgid "New _Bill..." 3896msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..." 3897 3898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 3899msgid "Open the New Bill dialog" 3900msgstr "" 3901"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen " 3902"öffnen" 3903 3904#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 3905msgid "Find Bi_ll..." 3906msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..." 3907 3908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 3909msgid "Open the Find Bill dialog" 3910msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen" 3911 3912# Fixme: Source Accelerator missing 3913#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 3914msgid "Employees Overview" 3915msgstr "Mitarbeiterüber_sicht" 3916 3917#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246 3918msgid "Open a Employee overview page" 3919msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht" 3920 3921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 3922msgid "_Employee" 3923msgstr "_Mitarbeiter" 3924 3925#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 3926#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:170 3927msgid "_New Employee..." 3928msgstr "_Neuer Mitarbeiter..." 3929 3930#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 3931msgid "Open the New Employee dialog" 3932msgstr "" 3933"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen" 3934 3935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 3936msgid "_Find Employee..." 3937msgstr "_Mitarbeiter suchen..." 3938 3939#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 3940msgid "Open the Find Employee dialog" 3941msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen" 3942 3943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 3944msgid "New _Expense Voucher..." 3945msgstr "Neue Auslagen_erstattung..." 3946 3947#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 3948msgid "Open the New Expense Voucher dialog" 3949msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen" 3950 3951#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 3952msgid "Find Expense _Voucher..." 3953msgstr "_Auslagenerstattung suchen..." 3954 3955#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 3956msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" 3957msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen" 3958 3959#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 3960msgid "Business Linked Documents" 3961msgstr "Verknüpfte Geschäftsdokumente" 3962 3963#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 3964msgid "View all Linked Business Documents" 3965msgstr "Alle Rechnungsverknüpfungen zeigen" 3966 3967#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 3968msgid "Sales _Tax Table" 3969msgstr "USt.-_Steuertabelle..." 3970 3971#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:284 3972msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" 3973msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten" 3974 3975#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 3976msgid "_Billing Terms Editor" 3977msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen" 3978 3979#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 3980msgid "View and edit the list of Billing Terms" 3981msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten" 3982 3983#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 3984msgid "Bills _Due Reminder" 3985msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen" 3986 3987#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 3988msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" 3989msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" 3990 3991#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 3992msgid "Invoices _Due Reminder" 3993msgstr "Erinnerungen an _fällige Rechnungen" 3994 3995#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299 3996msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog" 3997msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen" 3998 3999#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:302 4000msgid "E_xport" 4001msgstr "E_xportieren" 4002 4003#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:307 4004#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:308 4005msgid "Test Search Dialog" 4006msgstr "Den Such-Dialog testen" 4007 4008#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312 4009#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:313 4010msgid "Initialize Test Data" 4011msgstr "Testdaten zurücksetzen" 4012 4013# Fixme: Source Accelerator missing 4014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:326 4015msgid "Assign as payment..." 4016msgstr "Als _Zahlung zuweisen..." 4017 4018#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:327 4019msgid "Assign the selected transaction as payment" 4020msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen" 4021 4022# Fixme: Source Accelerator missing 4023#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:331 4024msgid "Edit payment..." 4025msgstr "Zahlung bearbeiten..." 4026 4027#: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:332 4028msgid "Edit the payment this transaction is a part of" 4029msgstr "Zahlung der aktuellen Buchung bearbeiten" 4030 4031#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199 4032#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:113 4033#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:29 4034msgid "New _Account..." 4035msgstr "Neues _Konto..." 4036 4037#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200 4038msgid "Create a new Account" 4039msgstr "Ein neues Konto eröffnen" 4040 4041#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204 4042msgid "New Account _Hierarchy..." 4043msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen" 4044 4045#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205 4046msgid "Extend the current book by merging with new account type categories" 4047msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen." 4048 4049#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210 4050#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221 4051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345 4052#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146 4053msgid "Open _Account" 4054msgstr "_Konto öffnen" 4055 4056#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211 4057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:222 4058#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346 4059msgid "Open the selected account" 4060msgstr "Gewähltes Konto öffnen" 4061 4062#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215 4063msgid "Open _Old Style Register Account" 4064msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen" 4065 4066#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216 4067msgid "Open the old style register selected account" 4068msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen" 4069 4070#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229 4071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 4072#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 4073msgid "Open _SubAccounts" 4074msgstr "_Unterkonten öffnen" 4075 4076#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 4077#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 4078#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351 4079msgid "Open the selected account and all its subaccounts" 4080msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten" 4081 4082#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 4083msgid "Open Old St_yle Subaccounts" 4084msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen" 4085 4086#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235 4087msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts" 4088msgstr "" 4089"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht" 4090 4091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248 4092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:245 4093#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:354 4094msgid "Edit _Account" 4095msgstr "Konto _bearbeiten" 4096 4097#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249 4098#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246 4099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355 4100msgid "Edit the selected account" 4101msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten" 4102 4103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253 4104msgid "_Delete Account..." 4105msgstr "Konto _löschen..." 4106 4107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254 4108msgid "Delete selected account" 4109msgstr "Ausgewähltes Konto löschen" 4110 4111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258 4112msgid "_Cascade Account Properties..." 4113msgstr "Konto_eigenschaften vererben..." 4114 4115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259 4116msgid "Cascade selected properties for account" 4117msgstr "" 4118"Die gewählten Kontoeigenschaften in die untergeordneten Konten vererben" 4119 4120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263 4121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268 4122#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:250 4123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359 4124msgid "F_ind Account" 4125msgstr "Konto _suchen" 4126 4127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264 4128#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269 4129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:251 4130#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360 4131msgid "Find an account" 4132msgstr "Konto suchen" 4133 4134#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273 4135msgid "_Renumber Subaccounts..." 4136msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..." 4137 4138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274 4139msgid "Renumber the children of the selected account" 4140msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren" 4141 4142#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:291 4143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:194 4144#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:185 4145#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340 4146#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:458 4147#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:347 4148msgid "_Filter By..." 4149msgstr "_Filtern nach..." 4150 4151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295 4152#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:198 4153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162 4154#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:189 4155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344 4156#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462 4157#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1231 4158#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:170 4159#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351 4160msgid "_Refresh" 4161msgstr "Aktualisie_ren" 4162 4163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:296 4164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163 4165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:190 4166#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345 4167#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463 4168#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232 4169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:171 4170#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:352 4171msgid "Refresh this window" 4172msgstr "Dieses Fenster aktualisieren" 4173 4174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 4175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 4176#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 4177msgid "_Reconcile..." 4178msgstr "_Abgleichen..." 4179 4180#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:303 4181#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358 4182#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 4183msgid "Reconcile the selected account" 4184msgstr "Gewähltes Konto abgleichen" 4185 4186#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 4187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 4188#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 4189msgid "_Auto-clear..." 4190msgstr "_Automatisch abgleichen..." 4191 4192#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308 4193msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" 4194msgstr "" 4195"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch " 4196"abgleichen" 4197 4198#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312 4199#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 4200#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:470 4201#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2415 4202msgid "_Transfer..." 4203msgstr "_Buchen..." 4204 4205#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313 4206#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 4207#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:471 4208#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2416 4209msgid "Transfer funds from one account to another" 4210msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen" 4211 4212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 4213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 4214#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485 4215msgid "Stoc_k Split..." 4216msgstr "A_ktienteilung..." 4217 4218#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:318 4219#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 4220#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486 4221msgid "Record a stock split or a stock merger" 4222msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses" 4223 4224#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 4225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 4226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490 4227msgid "View _Lots..." 4228msgstr "_Posten anzeigen..." 4229 4230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:323 4231#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373 4232#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491 4233msgid "Bring up the lot viewer/editor window" 4234msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen" 4235 4236#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:327 4237msgid "Check & Repair A_ccount" 4238msgstr "_Konto überprüfen" 4239 4240#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:328 4241#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2421 4242msgid "" 4243"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4244"account" 4245msgstr "" 4246"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto" 4247 4248#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 4249msgid "Check & Repair Su_baccounts" 4250msgstr "_Unterkonten überprüfen" 4251 4252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 4253msgid "" 4254"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " 4255"account and its subaccounts" 4256msgstr "" 4257"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto " 4258"und seinen Unterkonten" 4259 4260#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 4261msgid "Check & Repair A_ll" 4262msgstr "_Alle überprüfen" 4263 4264#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:339 4265msgid "" 4266"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " 4267"accounts" 4268msgstr "" 4269"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten" 4270 4271#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 4272#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64 4273msgid "_Register2" 4274msgstr "_Kontobuch Vers. 2" 4275 4276#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:406 4277msgid "Open2" 4278msgstr "Öffnen (Vers. 2)" 4279 4280#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:408 4281#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:285 4282#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:286 4283#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:287 4284msgid "Edit" 4285msgstr "Bearbeiten" 4286 4287#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:409 4288#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:288 4289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:289 4290#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:290 4291#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:427 4292msgid "New" 4293msgstr "Neu" 4294 4295#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:410 4296#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:221 4297#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:454 4298#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:500 4299#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:623 4300msgid "Delete" 4301msgstr "Löschen" 4302 4303#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:455 4304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1992 4305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1962 4306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5088 4307msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" 4308msgstr "»Konto überprüfen« läuft derzeit. Wollen Sie es abbrechen?" 4309 4310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:521 4311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:527 4312#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2832 4313#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2834 4314#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836 4315#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2838 4316#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849 4317#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853 4318#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:277 4319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1000 4320#: gnucash/report/report-core.scm:160 4321#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:92 4322#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:296 4323#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:57 4324#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:70 4325#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:553 4326#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:85 4327#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:144 4328#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:37 4329#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:86 4330#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:81 4331#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:52 4332#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:38 4333#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:74 4334#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:45 4335#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:75 4336#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:69 4337#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:121 4338#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:61 4339#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:45 4340#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:69 4341#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:76 4342#: gnucash/report/trep-engine.scm:68 libgnucash/engine/qofbookslots.h:65 4343msgid "Accounts" 4344msgstr "Konten" 4345 4346#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1430 4347#, c-format 4348msgid "" 4349"Account %s does not have the same currency as the one you're moving " 4350"transactions from.\n" 4351"Are you sure you want to do this?" 4352msgstr "" 4353"Das Zielkonto %s hat nicht die gleiche Währung wie das Konto, von dem Sie " 4354"die Buchungen verschieben. Sollen die Buchungen trotzdem verschoben werden?" 4355 4356#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1438 4357msgid "_Pick another account" 4358msgstr "_Anderes Konto wählen" 4359 4360#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1439 4361msgid "_Do it anyway" 4362msgstr "Buchungen _trotzdem verschieben" 4363 4364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1522 4365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1658 4366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1097 4367msgid "(no name)" 4368msgstr "(unbenannt)" 4369 4370#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1533 4371#, c-format 4372msgid "Deleting account %s" 4373msgstr "Konto %s löschen" 4374 4375#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1648 4376msgid "" 4377"The list below shows objects which make use of the account which you want to " 4378"delete.\n" 4379"Before you can delete it, you must either delete those objects or else " 4380"modify them so they make use\n" 4381"of another account" 4382msgstr "" 4383"Die folgende Liste zeigt Objekte, die das Konto verwenden, dass Sie löschen " 4384"möchten.\n" 4385"Bevor Sie es löschen können, müssen Sie entweder diese Objekte löschen oder " 4386"die Objekte ändern, damit diese\n" 4387"ein anderes Konto verwenden" 4388 4389#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1661 4390#, c-format 4391msgid "" 4392"The account \"%s\" has more than one subaccount.\n" 4393"\n" 4394"Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." 4395msgstr "" 4396"Das Konto »%s« hat mehrere Unterkonten.\n" 4397"\n" 4398"Verschieben Sie die Unterkonten oder löschen Sie jene, bevor Sie versuchen, " 4399"dieses Konto zu löschen." 4400 4401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1729 4402#, c-format 4403msgid "The account %s will be deleted." 4404msgstr "Das Konto %s wird gelöscht." 4405 4406#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1738 4407#, c-format 4408msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s." 4409msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben." 4410 4411#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745 4412#, c-format 4413msgid "All transactions in this account will be deleted." 4414msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht." 4415 4416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1754 4417#, c-format 4418msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." 4419msgstr "Sein Unterkonto wird zum Konto %s verschoben." 4420 4421#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1760 4422#, c-format 4423msgid "Its subaccount will be deleted." 4424msgstr "Sein Unterkonto wird ebenfalls gelöscht." 4425 4426#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1764 4427#, c-format 4428msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." 4429msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben." 4430 4431#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1771 4432#, c-format 4433msgid "All sub-account transactions will be deleted." 4434msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht." 4435 4436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1777 4437msgid "Are you sure you want to do this?" 4438msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?" 4439 4440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147 4441msgid "Open the selected account." 4442msgstr "Gewähltes Konto öffnen." 4443 4444#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:152 4445msgid "Open _Subaccounts" 4446msgstr "_Unterkonten öffnen" 4447 4448#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153 4449msgid "Open the selected account and all its subaccounts." 4450msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten." 4451 4452#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159 4453msgid "_Delete Budget..." 4454msgstr "Budget _löschen..." 4455 4456#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:160 4457msgid "Select this or another budget and delete it." 4458msgstr "Das gewählte Budget (oder dann ein anderes gewähltes) löschen." 4459 4460#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:164 4461msgid "Budget _Options..." 4462msgstr "Budget _Optionen..." 4463 4464#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:165 4465msgid "Edit this budget's options." 4466msgstr "Budget-Optionen ändern." 4467 4468#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:169 4469msgid "Esti_mate Budget..." 4470msgstr "Budget ab_schätzen..." 4471 4472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:171 4473msgid "" 4474"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions." 4475msgstr "" 4476"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den " 4477"früheren Buchungen." 4478 4479#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:175 4480msgid "_All Periods..." 4481msgstr "_Alle Perioden..." 4482 4483#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177 4484msgid "Edit budget for all periods for the selected accounts." 4485msgstr "Budget für alle Perioden bearbeiten" 4486 4487#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181 4488msgid "Edit Note" 4489msgstr "Bemerkung bearbeiten" 4490 4491#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:183 4492msgid "Edit note for the selected account and period." 4493msgstr "Die Bemerkung für das gewählte Konto und Periode bearbeiten" 4494 4495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:187 4496#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 4497msgid "Budget Report" 4498msgstr "Budget-Bericht" 4499 4500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:189 4501msgid "Run the budget report." 4502msgstr "Aktuellen Bericht drucken" 4503 4504#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 4505msgid "Refresh this window." 4506msgstr "Dieses Fenster aktualisieren." 4507 4508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:222 4509#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 4510#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:107 4511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:643 4512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:909 4513msgid "Options" 4514msgstr "Optionen" 4515 4516#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:223 4517msgid "Estimate" 4518msgstr "Abschätzen" 4519 4520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:224 4521msgid "All Periods" 4522msgstr "Alle Perioden" 4523 4524#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:225 4525msgid "Note" 4526msgstr "Bemerkung" 4527 4528# Fixme: Source Accelerator missing 4529#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:226 4530msgid "Run Report" 4531msgstr "Budgetbericht" 4532 4533#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:310 4534#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:351 4535#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:880 4536#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:110 4537#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:39 4538#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:211 4539#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:43 4540#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:58 4541#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:93 4542msgid "Budget" 4543msgstr "Budget" 4544 4545#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:930 libgnucash/engine/gnc-budget.c:94 4546msgid "Unnamed Budget" 4547msgstr "Unbenanntes Budget" 4548 4549#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:932 4550#, c-format 4551msgid "Delete %s?" 4552msgstr "»%s« löschen?" 4553 4554#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1028 4555msgid "You must select at least one account to estimate." 4556msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll." 4557 4558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1154 4559msgid "You must select at least one account to edit." 4560msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das bearbeitet werden soll." 4561 4562#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:1252 4563msgid "You must select one budget cell to edit." 4564msgstr "Sie müssen eine Budget-Zelle gewählt haben zum Bearbeiten." 4565 4566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109 4567msgid "Sort _Order" 4568msgstr "S_ortierreihenfolge" 4569 4570#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114 4571msgid "Create a new account" 4572msgstr "Ein neues Konto eröffnen" 4573 4574#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125 4575msgid "_Cut" 4576msgstr "Auss_chneiden" 4577 4578#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130 4579msgid "Copy" 4580msgstr "Kopieren" 4581 4582#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135 4583#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:240 4584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:349 4585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1226 4586#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:330 4587msgid "_Paste" 4588msgstr "E_infügen" 4589 4590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 4591msgid "_Enter" 4592msgstr "_Übernehmen" 4593 4594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 4595msgid "Record the current entry" 4596msgstr "Aktuellen Posten speichern" 4597 4598#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 4599msgid "Cancel the current entry" 4600msgstr "Aktuellen Posten abbrechen" 4601 4602#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 4603msgid "Delete the current entry" 4604msgstr "Aktuellen Posten löschen" 4605 4606#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 4607msgid "_Blank" 4608msgstr "_Neue Buchung" 4609 4610#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 4611msgid "Dup_licate Entry" 4612msgstr "Eintrag _duplizieren" 4613 4614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 4615msgid "Make a copy of the current entry" 4616msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen" 4617 4618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 4619msgid "Move Entry _Up" 4620msgstr "Eintrag _höher sortieren" 4621 4622#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 4623msgid "Move the current entry one row upwards" 4624msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren" 4625 4626#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 4627msgid "Move Entry Do_wn" 4628msgstr "Eintrag _tiefer sortieren" 4629 4630#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 4631msgid "Move the current entry one row downwards" 4632msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren" 4633 4634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 4635msgid "_Company Report" 4636msgstr "_Firmenbericht" 4637 4638#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 4639msgid "_Standard" 4640msgstr "_Standardreihenfolge" 4641 4642#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 4643msgid "Keep normal invoice order" 4644msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge" 4645 4646#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 4647#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:123 4648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1767 4649#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:175 4650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:701 4651#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:96 4652#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:649 4653#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:863 4654msgid "_Date" 4655msgstr "_Datum" 4656 4657#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 4658msgid "Sort by date" 4659msgstr "Nach Datum sortieren" 4660 4661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 4662#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:882 4663msgid "Date of _Entry" 4664msgstr "_Eingabe-Datum" 4665 4666#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:249 4667msgid "Sort by the date of entry" 4668msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" 4669 4670#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 4671msgid "_Quantity" 4672msgstr "_Anzahl" 4673 4674#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:250 4675msgid "Sort by quantity" 4676msgstr "Sortiere nach Anzahl" 4677 4678#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 4679#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 4680#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1139 4681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:218 4682#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2100 4683#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2103 4684msgid "_Price" 4685msgstr "_Preis" 4686 4687#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:251 4688msgid "Sort by price" 4689msgstr "Sortiere nach Preis" 4690 4691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 4692#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:977 4693msgid "Descri_ption" 4694msgstr "Be_schreibung" 4695 4696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:252 4697msgid "Sort by description" 4698msgstr "Sortieren nach Beschreibung" 4699 4700#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 4701msgid "_Print Invoice" 4702msgstr "Rechnung _drucken" 4703 4704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 4705msgid "_Edit Invoice" 4706msgstr "Rechnung be_arbeiten" 4707 4708#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:298 4709msgid "_Duplicate Invoice" 4710msgstr "Rechnung d_uplizieren" 4711 4712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:299 4713msgid "_Post Invoice" 4714msgstr "Rechnung _buchen" 4715 4716#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:300 4717msgid "_Unpost Invoice" 4718msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" 4719 4720#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:301 4721msgid "New _Invoice" 4722msgstr "Neue _Rechnung..." 4723 4724#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:302 4725msgid "_Pay Invoice" 4726msgstr "Rechnung be_zahlen" 4727 4728#. Translators: This is a menu item that opens a dialog for linking an 4729#. external file or URL with the bill, invoice, transaction, or voucher or 4730#. removing such an link. 4731#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:303 4732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:324 4733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:345 4734#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 4735#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300 4736msgid "_Manage Document Link..." 4737msgstr "_Verknüpfung bearbeiten..." 4738 4739#. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may 4740#. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using 4741#. the operating system's default application for the file or URI mime type. 4742#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:304 4743#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:325 4744#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 4745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 4746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304 4747msgid "_Open Linked Document" 4748msgstr "_Verknüpfung öffnen" 4749 4750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 4751msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" 4752msgstr "Als _voreingestelltes Layout für Kundendokumente benutzen" 4753 4754#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 4755msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" 4756msgstr "Voreingestelltes Layout für Kundendokumente _zurücksetzen" 4757 4758#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 4759msgid "_Print Bill" 4760msgstr "Rechnung _drucken" 4761 4762#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 4763msgid "_Edit Bill" 4764msgstr "Rechnung be_arbeiten" 4765 4766#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 4767msgid "_Duplicate Bill" 4768msgstr "Rechnung d_uplizieren" 4769 4770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 4771msgid "_Post Bill" 4772msgstr "Rechnung _buchen" 4773 4774#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 4775msgid "_Unpost Bill" 4776msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig" 4777 4778#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 4779msgid "New _Bill" 4780msgstr "_Neue Rechnung" 4781 4782#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 4783msgid "_Pay Bill" 4784msgstr "Rechnung be_zahlen" 4785 4786#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 4787msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" 4788msgstr "Als _voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente benutzen" 4789 4790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 4791msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" 4792msgstr "Voreingestelltes Layout für Lieferantendokumente _zurücksetzen" 4793 4794#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 4795msgid "_Print Voucher" 4796msgstr "Auslagenerstattung _drucken" 4797 4798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 4799msgid "_Edit Voucher" 4800msgstr "Auslagenerstattung be_arbeiten" 4801 4802#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 4803msgid "_Duplicate Voucher" 4804msgstr "Auslagenerstattung d_uplizieren" 4805 4806#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 4807msgid "_Post Voucher" 4808msgstr "Auslagenerstattung _buchen" 4809 4810#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 4811msgid "_Unpost Voucher" 4812msgstr "Auslagenerstattung-Buchung _rückgängig" 4813 4814#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 4815msgid "New _Voucher" 4816msgstr "_Neue Auslagenerstattung" 4817 4818#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 4819msgid "_Pay Voucher" 4820msgstr "Auslagenerstattung be_zahlen" 4821 4822#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 4823msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" 4824msgstr "Als _voreingestelltes Layout für Mitarbeiterdokumente benutzen" 4825 4826#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 4827msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" 4828msgstr "Voreingestelltes Layout für Mitarbeiterdokumente _zurücksetzen" 4829 4830#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 4831msgid "_Print Credit Note" 4832msgstr "Gutschrift _drucken" 4833 4834#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:360 4835msgid "_Edit Credit Note" 4836msgstr "Gutschrift be_arbeiten" 4837 4838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:361 4839msgid "_Duplicate Credit Note" 4840msgstr "Gutschrift d_uplizieren" 4841 4842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:362 4843msgid "_Post Credit Note" 4844msgstr "Gutschrift bu_chen" 4845 4846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:363 4847msgid "_Unpost Credit Note" 4848msgstr "Gutschrift-Buchung _rückgängig" 4849 4850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:364 4851msgid "New _Credit Note" 4852msgstr "_Neue Gutschrift" 4853 4854#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:365 4855msgid "_Pay Credit Note" 4856msgstr "Gutschrift be_zahlen" 4857 4858#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 4859msgid "Make a printable invoice" 4860msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" 4861 4862#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 4863msgid "Edit this invoice" 4864msgstr "Diese Rechnung bearbeiten" 4865 4866#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:375 4867msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one" 4868msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen" 4869 4870#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 4871msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" 4872msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" 4873 4874#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 4875msgid "Unpost this invoice and make it editable" 4876msgstr "" 4877"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " 4878"freigeben" 4879 4880#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:378 4881msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one" 4882msgstr "" 4883"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " 4884"erstellen" 4885 4886#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:379 4887msgid "Move to the blank entry at the bottom of the invoice" 4888msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" 4889 4890#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:380 4891msgid "Enter a payment for the owner of this invoice" 4892msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" 4893 4894#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:381 4895msgid "Open a customer report window for the owner of this invoice" 4896msgstr "Öffnen eines Kundenberichtsfenster für den Empfänger dieser Rechnung" 4897 4898#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383 4899#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:404 4900#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 4901#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 4902#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:632 4903msgid "Open Linked Document" 4904msgstr "Verknüpfung öffnen" 4905 4906# Fixme: No accellerator? More unification with other business documents. [FE] 4907#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 4908msgid "" 4909"Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" 4910msgstr "Verwende das aktuelle Layout als Voreinstellung für Kundendokumente" 4911 4912#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 4913msgid "" 4914"Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " 4915"built-in defaults and update the current page accordingly" 4916msgstr "" 4917"Setze das voreingestellte Layout für Kundendokumente zurück auf die " 4918"eingebauten Voreinstellungen und aktualisiere die aktuelle Seite entsprechend" 4919 4920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 4921msgid "Make a printable bill" 4922msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen" 4923 4924#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 4925msgid "Edit this bill" 4926msgstr "Diese Rechnung bearbeiten" 4927 4928#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 4929msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" 4930msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen" 4931 4932#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 4933msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" 4934msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen" 4935 4936#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 4937msgid "Unpost this bill and make it editable" 4938msgstr "" 4939"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten " 4940"freigeben" 4941 4942#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 4943msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" 4944msgstr "" 4945"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung " 4946"erstellen" 4947 4948#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 4949msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" 4950msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen" 4951 4952#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 4953msgid "Enter a payment for the owner of this bill" 4954msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein" 4955 4956#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 4957msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" 4958msgstr "" 4959"Öffnen eines Lieferantenberichtsfensters für den Mandanten dieser Rechnung" 4960 4961#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 4962msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" 4963msgstr "" 4964"Verwende das aktuelle Layout als Voreinstellung für Lieferantendokumente" 4965 4966#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 4967msgid "" 4968"Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " 4969"defaults and update the current page accordingly" 4970msgstr "" 4971"Setze das voreingestellte Layout für Lieferantendokumente zurück auf die " 4972"eingebauten Voreinstellungen und aktualisiere die aktuelle Seite entsprechend" 4973 4974#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 4975msgid "Make a printable voucher" 4976msgstr "Eine druckbare Auslagenerstattung erstellen" 4977 4978#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 4979msgid "Edit this voucher" 4980msgstr "Diese Auslagenerstattung bearbeiten" 4981 4982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 4983msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" 4984msgstr "Eine neue Auslagenerstattung als Kopie der aktuellen erstellen" 4985 4986#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 4987msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" 4988msgstr "Diese Auslagenerstattung in Ihre Konten buchen" 4989 4990#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 4991msgid "Unpost this voucher and make it editable" 4992msgstr "" 4993"Buchung dieser Auslagenerstattung löschen und sie dadurch zum Bearbeiten " 4994"freigeben" 4995 4996#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 4997msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" 4998msgstr "" 4999"Eine neue Auslagenerstattung für den gleichen Mandanten wie bei der " 5000"aktuellen erstellen" 5001 5002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 5003msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" 5004msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Auslagenerstattung gehen" 5005 5006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 5007msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" 5008msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Auslagenerstattung ein" 5009 5010#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 5011msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" 5012msgstr "" 5013"Öffnen einen Mitarbeiterbericht-Fensters für den Empfänger dieser " 5014"Auslagenerstattung" 5015 5016#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 5017msgid "" 5018"Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" 5019msgstr "" 5020"Verwende das aktuelle Layout als Voreinstellung für Mitarbeiterdokumente" 5021 5022#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 5023msgid "" 5024"Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " 5025"built-in defaults and update the current page accordingly" 5026msgstr "" 5027"Setze das voreingestellte Layout für Mitarbeiterdokumente zurück auf die " 5028"eingebauten Voreinstellungen und aktualisiere die aktuelle Seite entsprechend" 5029 5030#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 5031msgid "Make a printable credit note" 5032msgstr "Eine druckbare Gutschrift erstellen" 5033 5034#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:437 5035msgid "Edit this credit note" 5036msgstr "Gutschrift bearbeiten" 5037 5038#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:438 5039msgid "Create a new credit note as a duplicate of the current one" 5040msgstr "Eine neue Gutschrift als Kopie der aktuellen erstellen" 5041 5042#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:439 5043msgid "Post this credit note to your Chart of Accounts" 5044msgstr "Diese Gutschrift in Ihre Konten buchen" 5045 5046#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:440 5047msgid "Unpost this credit note and make it editable" 5048msgstr "" 5049"Buchung dieser Gutschrift löschen und sie dadurch zum Bearbeiten freigeben" 5050 5051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 5052msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" 5053msgstr "" 5054"Eine neue Gutschrift für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen " 5055"erstellen" 5056 5057#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 5058msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" 5059msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Gutschrift gehen" 5060 5061#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:443 5062msgid "Enter a payment for the owner of this credit note" 5063msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Gutschrift ein" 5064 5065#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 5066msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" 5067msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Gutschrift öffnen" 5068 5069#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 5070msgid "Manage Document Link..." 5071msgstr "Dokument_verknüpfungen bearbeiten..." 5072 5073#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 5074#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 5075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:621 5076msgid "Enter" 5077msgstr "Eingeben" 5078 5079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 5080#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 5081msgid "Up" 5082msgstr "Höher" 5083 5084#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 5085#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 5086msgid "Down" 5087msgstr "Tiefer" 5088 5089#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 5090#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 5091#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:628 5092msgid "Blank" 5093msgstr "Neu" 5094 5095#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 5096msgid "Unpost" 5097msgstr "Buchung löschen" 5098 5099#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 5100msgid "Pay" 5101msgstr "Zahlung" 5102 5103#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:145 5104msgid "E_dit Vendor" 5105msgstr "_Lieferant bearbeiten" 5106 5107#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146 5108msgid "Edit the selected vendor" 5109msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten" 5110 5111#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:150 5112msgid "E_dit Customer" 5113msgstr "_Kunde bearbeiten" 5114 5115#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151 5116msgid "Edit the selected customer" 5117msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten" 5118 5119#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:155 5120msgid "E_dit Employee" 5121msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten" 5122 5123#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156 5124msgid "Edit the selected employee" 5125msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten" 5126 5127#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161 5128msgid "Create a new vendor" 5129msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen" 5130 5131#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166 5132msgid "Create a new customer" 5133msgstr "Einen neuen Kunden anlegen" 5134 5135#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:171 5136msgid "Create a new employee" 5137msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen" 5138 5139#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:177 5140msgid "_Delete Owner..." 5141msgstr "_Mandant löschen..." 5142 5143#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:178 5144msgid "Delete selected owner" 5145msgstr "Ausgewählten Mandanten löschen" 5146 5147#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197 5148msgid "Create a new bill" 5149msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen" 5150 5151#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202 5152msgid "Create a new invoice" 5153msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen" 5154 5155#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:206 5156msgid "New _Voucher..." 5157msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..." 5158 5159#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207 5160msgid "Create a new voucher" 5161msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen" 5162 5163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:211 5164#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:294 5165#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:929 5166msgid "Vendor Listing" 5167msgstr "Liste der Lieferanten" 5168 5169#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212 5170msgid "Show vendor aging overview for all vendors" 5171msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten" 5172 5173#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:216 5174#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 5175#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:935 5176msgid "Customer Listing" 5177msgstr "Liste der Kunden" 5178 5179#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217 5180msgid "Show customer aging overview for all customers" 5181msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden" 5182 5183#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:221 5184#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:511 5185#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1197 5186msgid "Vendor Report" 5187msgstr "Lieferantenbericht" 5188 5189#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222 5190msgid "Show vendor report" 5191msgstr "Lieferantenbericht anzeigen" 5192 5193#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:226 5194#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:505 5195#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1188 5196msgid "Customer Report" 5197msgstr "Kundenbericht" 5198 5199#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:227 5200msgid "Show customer report" 5201msgstr "Kundenbericht anzeigen" 5202 5203#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:231 5204#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:514 5205#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1206 5206msgid "Employee Report" 5207msgstr "Mitarbeiterbericht" 5208 5209#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:232 5210msgid "Show employee report" 5211msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen" 5212 5213#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 5214msgid "New Voucher" 5215msgstr "Neue Auslagenerstattung" 5216 5217#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:446 5218msgid "Owners" 5219msgstr "Mandanten" 5220 5221#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:627 5222msgid "Customers" 5223msgstr "Kunden" 5224 5225#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:632 5226msgid "Jobs" 5227msgstr "Aufträge" 5228 5229#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:637 5230msgid "Vendors" 5231msgstr "Lieferanten" 5232 5233#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:642 5234msgid "Employees" 5235msgstr "Mitarbeiter" 5236 5237#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1105 5238#, c-format 5239msgid "" 5240"The owner %s will be deleted.\n" 5241"Are you sure you want to do this?" 5242msgstr "" 5243"Der Mandant %s wird gelöscht.\n" 5244"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?" 5245 5246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194 5247#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292 5248msgid "Cu_t Transaction" 5249msgstr "Buchung auss_chneiden" 5250 5251#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195 5252#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:293 5253msgid "_Copy Transaction" 5254msgstr "Buchung _kopieren" 5255 5256#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196 5257#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294 5258msgid "_Paste Transaction" 5259msgstr "Buchung ein_fügen" 5260 5261#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197 5262#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295 5263msgid "Dup_licate Transaction" 5264msgstr "Buchung dupli_zieren" 5265 5266#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198 5267#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296 5268#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1544 5269#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064 5270msgid "_Delete Transaction" 5271msgstr "Buchung _löschen" 5272 5273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199 5274#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:308 5275msgid "Cu_t Split" 5276msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" 5277 5278#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200 5279#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 5280msgid "_Copy Split" 5281msgstr "Buchungsteil _kopieren" 5282 5283#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201 5284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:310 5285msgid "_Paste Split" 5286msgstr "Buchungsteil _einfügen" 5287 5288#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202 5289#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:311 5290msgid "Dup_licate Split" 5291msgstr "Buchungsteil _duplizieren" 5292 5293#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203 5294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 5295#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1504 5296#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024 5297msgid "_Delete Split" 5298msgstr "Buchungsteil _löschen" 5299 5300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204 5301#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313 5302msgid "Cut the selected transaction into clipboard" 5303msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" 5304 5305#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205 5306#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:314 5307msgid "Copy the selected transaction into clipboard" 5308msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren" 5309 5310#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206 5311#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:315 5312msgid "Paste the transaction from the clipboard" 5313msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen" 5314 5315#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207 5316#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:316 5317msgid "Make a copy of the current transaction" 5318msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen" 5319 5320#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208 5321#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317 5322msgid "Delete the current transaction" 5323msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen" 5324 5325#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209 5326#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321 5327msgid "Cut the selected split into clipboard" 5328msgstr "" 5329"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" 5330 5331#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210 5332#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:322 5333msgid "Copy the selected split into clipboard" 5334msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren" 5335 5336#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211 5337#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 5338msgid "Paste the split from the clipboard" 5339msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen" 5340 5341#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:212 5342#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 5343msgid "Make a copy of the current split" 5344msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen" 5345 5346# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf 5347#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:213 5348#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 5349msgid "Delete the current split" 5350msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen" 5351 5352#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:223 5353#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:332 5354msgid "_Print Checks..." 5355msgstr "Scheck_s drucken..." 5356 5357#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:230 5358#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339 5359#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216 5360#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320 5361msgid "Cu_t" 5362msgstr "_Ausschneiden" 5363 5364#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231 5365#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340 5366#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217 5367#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321 5368msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard" 5369msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" 5370 5371#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:235 5372#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:344 5373#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221 5374#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325 5375msgid "_Copy" 5376msgstr "_Kopieren" 5377 5378#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236 5379#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345 5380#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222 5381#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326 5382msgid "Copy the current selection to clipboard" 5383msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" 5384 5385#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241 5386#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350 5387#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227 5388#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:331 5389msgid "Paste the clipboard content at the cursor position" 5390msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen" 5391 5392#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:300 5393msgid "Remo_ve All Splits" 5394msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen" 5395 5396#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301 5397#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410 5398msgid "Remove all splits in the current transaction" 5399msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen" 5400 5401#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305 5402#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 5403msgid "_Enter Transaction" 5404msgstr "Buchung ein_geben" 5405 5406#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306 5407#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415 5408msgid "Record the current transaction" 5409msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen" 5410 5411#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:310 5412#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:419 5413msgid "Ca_ncel Transaction" 5414msgstr "Buchung _abbrechen" 5415 5416#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311 5417#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420 5418msgid "Cancel the current transaction" 5419msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen" 5420 5421#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:315 5422#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424 5423msgid "_Void Transaction" 5424msgstr "Buchung _ungültig machen" 5425 5426#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319 5427#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:428 5428msgid "_Unvoid Transaction" 5429msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen" 5430 5431#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323 5432#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432 5433msgid "Add _Reversing Transaction" 5434msgstr "Stornobuchung _hinzufügen" 5435 5436#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:327 5437msgid "Move Transaction _Up" 5438msgstr "Buchung nach _oben" 5439 5440#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:328 5441msgid "" 5442"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and " 5443"number of both rows are identical and the register window is sorted by date." 5444msgstr "" 5445"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das " 5446"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " 5447"Kontofenster nach Datum sortiert ist." 5448 5449#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332 5450msgid "Move Transaction Do_wn" 5451msgstr "Buchung nach _unten" 5452 5453#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:333 5454msgid "" 5455"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date " 5456"and number of both rows are identical and the register window is sorted by " 5457"date." 5458msgstr "" 5459"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das " 5460"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das " 5461"Kontofenster nach Datum sortiert ist." 5462 5463#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363 5464#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481 5465msgid "" 5466"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " 5467"cleared amount" 5468msgstr "" 5469"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen " 5470"Betrag entspricht." 5471 5472#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 5473#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 5474msgid "_Blank Transaction" 5475msgstr "_Leere Buchung" 5476 5477#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378 5478#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 5479msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register" 5480msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen" 5481 5482#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382 5483#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 5484msgid "Edit E_xchange Rate" 5485msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..." 5486 5487#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383 5488#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:506 5489msgid "Edit the exchange rate for the current transaction" 5490msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten" 5491 5492#. Translators: This is a menu item that will open a register tab for the 5493#. account of the first other account in the current transaction's split list 5494#. with focus on the current transaction's entry in that register. 5495#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387 5496#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:513 5497msgid "_Jump to the other account" 5498msgstr "Zum Gegenkonto _springen" 5499 5500#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388 5501#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:514 5502msgid "" 5503"Open a new register tab for the other account with focus on this transaction." 5504msgstr "" 5505"Ein neues Kontofenster für das Gegenkonto öffnen und die aktuelle Buchung " 5506"auswählen." 5507 5508#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392 5509#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:518 5510msgid "Sche_dule..." 5511msgstr "_Terminiert..." 5512 5513#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393 5514#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:519 5515msgid "" 5516"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template" 5517msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage" 5518 5519#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view 5520#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:397 5521#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:525 5522msgid "_All transactions" 5523msgstr "_Alle Buchungssätze" 5524 5525#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:401 5526#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:529 5527msgid "_This transaction" 5528msgstr "_Dieser Buchungssatz" 5529 5530# Fixme: Source Accelerator missing 5531#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:408 5532#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:536 5533msgid "Account Report" 5534msgstr "Kontenbericht" 5535 5536#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409 5537#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:537 5538msgid "Open a register report for this Account" 5539msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen" 5540 5541# Fixme: Source Accelerator missing 5542#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:413 5543#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:541 5544msgid "Account Report - Single Transaction" 5545msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung" 5546 5547#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:414 5548#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:542 5549msgid "Open a register report for the selected Transaction" 5550msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen" 5551 5552#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:424 5553#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:553 5554msgid "_Double Line" 5555msgstr "_Zweizeilig" 5556 5557#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:425 5558#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:554 5559msgid "" 5560"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " 5561"each transaction." 5562msgstr "" 5563"Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle " 5564"Buchungen anzeigen." 5565 5566#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 5567msgid "Show _Extra Dates" 5568msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen" 5569 5570#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:431 5571msgid "Show entered and reconciled dates" 5572msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen" 5573 5574#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:436 5575#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:559 5576msgid "S_plit Transaction" 5577msgstr "_Mehrteilige Buchung" 5578 5579#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437 5580#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:560 5581msgid "Show all splits in the current transaction" 5582msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen" 5583 5584#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:448 5585#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:571 5586msgid "_Basic Ledger" 5587msgstr "_Einzeilig" 5588 5589#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:449 5590#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:572 5591msgid "Show transactions on one or two lines" 5592msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen" 5593 5594#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:453 5595#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:576 5596msgid "_Auto-Split Ledger" 5597msgstr "_Aktive vollständig" 5598 5599#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:454 5600#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:577 5601msgid "" 5602"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" 5603msgstr "" 5604"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den " 5605"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen." 5606 5607#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 5608#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:581 5609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2874 5610msgid "Transaction _Journal" 5611msgstr "_Vollständig" 5612 5613#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459 5614#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:582 5615msgid "Show expanded transactions with all splits" 5616msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen" 5617 5618#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:502 5619#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:625 5620#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108 5621msgid "Split" 5622msgstr "Vollständig" 5623 5624#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:503 5625#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:626 5626msgid "Jump" 5627msgstr "Springen" 5628 5629#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:504 5630#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:627 5631msgid "Schedule" 5632msgstr "Terminiert" 5633 5634#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:507 5635#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 5636#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 5637msgid "Auto-clear" 5638msgstr "Automatischer Abgleich" 5639 5640#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 5641msgid "" 5642"You have tried to open an account in the new register while it is open in " 5643"the old register." 5644msgstr "" 5645"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, " 5646"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist." 5647 5648#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 5649msgid "General Journal2" 5650msgstr "Hauptbuch Journal2" 5651 5652#. Translators: %s is the name 5653#. of the tab page 5654#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620 5655#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2003 5656#, c-format 5657msgid "Save changes to %s?" 5658msgstr "Änderungen in %s speichern?" 5659 5660#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624 5661#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2008 5662msgid "" 5663"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save " 5664"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the " 5665"operation?" 5666msgstr "" 5667"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor " 5668"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen " 5669"oder möchten Sie abbrechen?" 5670 5671#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627 5672#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2011 5673msgid "_Discard Transaction" 5674msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen" 5675 5676#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1631 5677#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2015 5678msgid "_Save Transaction" 5679msgstr "Buchung _speichern" 5680 5681#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1660 5682#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1695 5683#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1707 5684#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1730 5685#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1778 5686#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2048 5687#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2083 5688#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2096 5689#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2155 5690#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2261 5691#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2400 5692msgid "unknown" 5693msgstr "unbekannt" 5694 5695#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681 5696#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2416 5697#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:906 5698#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2069 5699#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3560 5700#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 5701msgid "General Journal" 5702msgstr "Hauptbuch Journal" 5703 5704#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 5705#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 5706#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2071 5707#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3566 5708msgid "Portfolio" 5709msgstr "Portfolio" 5710 5711#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1685 5712#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2428 5713#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2073 5714#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3572 5715msgid "Search Results" 5716msgstr "Suchergebnisse" 5717 5718#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 5719msgid "General Journal Report" 5720msgstr "Hauptbuch Journal Bericht" 5721 5722#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 5723#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3568 5724msgid "Portfolio Report" 5725msgstr "Portfolio Bericht" 5726 5727#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430 5728#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3574 5729msgid "Search Results Report" 5730msgstr "Suchergebnisse Bericht" 5731 5732#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2434 5733#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3578 5734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2784 5735#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:37 5736#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:64 5737msgid "Register" 5738msgstr "Kontobuch" 5739 5740#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2436 5741#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:349 5742msgid "Register Report" 5743msgstr "Bericht zum Kontobuch" 5744 5745#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 5746#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3596 5747msgid "and subaccounts" 5748msgstr "und Unterkonten" 5749 5750#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 5751#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3625 5752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866 5753#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885 5754#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903 5755#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3021 5756#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026 5757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:312 5758#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2466 5759#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561 5760#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2580 5761#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2598 5762#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:83 5763#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:343 5764#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:590 5765#: gnucash/report/trep-engine.scm:1346 gnucash/report/trep-engine.scm:1363 5766#: libgnucash/engine/Account.cpp:180 5767msgid "Credit" 5768msgstr "Haben" 5769 5770#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2487 5771#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3629 5772#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102 5773#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3107 5774#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:296 5775#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2443 5776#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:82 5777#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:341 5778#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:587 5779#: gnucash/report/trep-engine.scm:1343 gnucash/report/trep-engine.scm:1360 5780#: libgnucash/engine/Account.cpp:160 5781msgid "Debit" 5782msgstr "Soll" 5783 5784#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2653 5785#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3762 5786msgid "Print checks from multiple accounts?" 5787msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?" 5788 5789#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2655 5790#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3764 5791msgid "" 5792"This search result contains splits from more than one account. Do you want " 5793"to print the checks even though they are not all from the same account?" 5794msgstr "" 5795"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie " 5796"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?" 5797 5798#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2665 5799#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3774 5800msgid "_Print checks" 5801msgstr "Schec_ks drucken" 5802 5803#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2685 5804#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3794 5805msgid "" 5806"You can only print checks from a bank account register or search results." 5807msgstr "" 5808"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den " 5809"Suchergebnissen auswählen." 5810 5811#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2897 5812#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3991 5813msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." 5814msgstr "" 5815"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen " 5816"nicht ungültig machen." 5817 5818#. Translators: The %s is the name of the plugin page 5819#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 5820#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4273 5821#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2330 5822#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1175 5823#, c-format 5824msgid "Filter %s by..." 5825msgstr "%s filtern nach..." 5826 5827#. Translators: This is a menu item that will open the bill, invoice, or voucher 5828#. that is posted to the current transaction if there is one. 5829#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:307 5830msgid "Jump to Invoice" 5831msgstr "Zur Rechnung springen" 5832 5833#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:318 5834msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" 5835msgstr "" 5836"Die Verknüpfung für die gewählte Buchung hinzufügen, bearbeiten oder löschen" 5837 5838#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:319 5839msgid "Open the linked document for the current transaction" 5840msgstr "Die Verknüpfung der aktuellen Buchung öffnen" 5841 5842#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320 5843msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" 5844msgstr "Zur verknüpften Rechnung / Gutschrift springen" 5845 5846#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409 5847msgid "Remo_ve Other Splits" 5848msgstr "Andere Buchungs_teile löschen" 5849 5850#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:454 5851#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:343 5852msgid "_Sort By..." 5853msgstr "_Sortieren nach..." 5854 5855#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500 5856msgid "_Go to Date" 5857msgstr "Zu Datum _gehen" 5858 5859#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501 5860msgid "Move to the split at the specified date" 5861msgstr "Zum Buchungsteil mit dem gewählten Datum gehen" 5862 5863#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:828 5864msgid "" 5865"You have tried to open an account in the old register while it is open in " 5866"the new register." 5867msgstr "" 5868"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es " 5869"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist." 5870 5871#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3406 5872msgid "Filter By:" 5873msgstr "Filtern nach:" 5874 5875#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3420 5876msgid "Start Date:" 5877msgstr "Anfangsdatum:" 5878 5879#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3426 5880msgid "Show previous number of days:" 5881msgstr "Anzahl der angezeigten vorherigen Tage:" 5882 5883#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3433 5884msgid "End Date:" 5885msgstr "Enddatum:" 5886 5887#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3443 5888#: gnucash/report/trep-engine.scm:147 5889msgid "Unreconciled" 5890msgstr "Nicht abgeglichene" 5891 5892#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3445 5893#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:224 5894#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:876 5895#: gnucash/report/trep-engine.scm:148 5896msgid "Cleared" 5897msgstr "Bestätigt" 5898 5899#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3447 5900#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227 5901#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890 5902#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:75 5903#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:437 5904#: gnucash/report/trep-engine.scm:149 5905msgid "Reconciled" 5906msgstr "Abgeglichen" 5907 5908#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3449 5909#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230 5910#: gnucash/report/trep-engine.scm:150 5911msgid "Frozen" 5912msgstr "Fixiert" 5913 5914#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3451 5915#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233 5916#: gnucash/report/trep-engine.scm:151 5917msgid "Voided" 5918msgstr "Storniert" 5919 5920#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3455 5921#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 5922msgid "Hide:" 5923msgstr "Versteckt:" 5924 5925#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3457 5926msgid "Show:" 5927msgstr "Angezeigt:" 5928 5929#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562 5930#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3580 5931#: gnucash/report/reports/standard/transaction.scm:33 5932msgid "Transaction Report" 5933msgstr "Buchungsbericht" 5934 5935#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3998 5936#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1160 5937#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68 5938#, c-format 5939msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'" 5940msgstr "" 5941"Diese Buchung ist mit folgendem Kommentar als schreibgeschützt markiert: '%s'" 5942 5943#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4087 5944#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1131 5945#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121 5946msgid "A reversing entry has already been created for this transaction." 5947msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt." 5948 5949#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4088 5950msgid "Jump to the transaction?" 5951msgstr "Direkt zur Buchung springen?" 5952 5953#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4095 5954msgid "Reverse Transaction" 5955msgstr "Stornobuchung hinzufügen" 5956 5957#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4096 5958#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:73 5959#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:624 5960msgid "New Transaction Information" 5961msgstr "Buchungsinformationen für Stornobuchung" 5962 5963#. Translators: The %s is the name of the plugin page 5964#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4185 5965#, c-format 5966msgid "Sort %s by..." 5967msgstr "%s sortieren nach..." 5968 5969#. Translators: %s refer to the following in 5970#. order: invoice type, invoice ID, owner name, 5971#. posted date, amount 5972#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4771 5973#, c-format 5974msgid "%s %s from %s, posted %s, amount %s" 5975msgstr "%s %s von %s, gebucht am %s, Betrag %s" 5976 5977#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4781 5978msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" 5979msgstr "" 5980"Mehrere Dokumente sind mit dieser Buchung verknüpft. Bitte wählen Sie eins:" 5981 5982#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4782 5983#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 5984#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:172 5985msgid "Select" 5986msgstr "Auswählen" 5987 5988#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4833 5989msgid "Go to Date" 5990msgstr "Zu Datum gehen" 5991 5992#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5111 5993#, c-format 5994msgid "Checking splits in current register: %u of %u" 5995msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u" 5996 5997#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:300 5998#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:301 5999msgid "The numeric ID of the report." 6000msgstr "Die Nummer des Berichts." 6001 6002#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1135 6003msgid "Print" 6004msgstr "Drucken" 6005 6006#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1136 6007#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:319 6008#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:109 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:351 6009msgid "Export" 6010msgstr "Exportieren" 6011 6012#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration" 6013#. to be used as toolbar button label. 6014#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140 6015msgid "Save Config" 6016msgstr "Konf. speichern" 6017 6018#. Translators: This string is meant to be a short alternative for "Save Report Configuration As..." 6019#. to be used as toolbar button label. 6020#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 6021msgid "Save Config As..." 6022msgstr "Konfiguration speichern unter..." 6023 6024#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 6025msgid "Make Pdf" 6026msgstr "PDF erstellen" 6027 6028#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1196 6029#, c-format 6030msgid "" 6031"Update the current report's saved configuration. The report configuration " 6032"will be saved in the file %s." 6033msgstr "" 6034"Gespeicherte Konfiguration des aktuellen Berichts aktualisieren. Der Bericht " 6035"wird in der Datei %s gespeichert." 6036 6037#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199 6038#, c-format 6039msgid "" 6040"Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " 6041"Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." 6042msgstr "" 6043"Konfiguration des aktuellen Berichts zum Menü »Berichte->Gespeicherte " 6044"Berichtskonfigurationen« hinzufügen. Der Bericht wird in der Datei %s " 6045"gespeichert." 6046 6047#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 6048msgid "_Print Report..." 6049msgstr "Bericht _drucken..." 6050 6051#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1206 6052msgid "Print the current report" 6053msgstr "Aktuellen Bericht drucken" 6054 6055#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1210 6056msgid "Export as P_DF..." 6057msgstr "Exportieren als _PDF..." 6058 6059#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1211 6060msgid "Export the current report as a PDF document" 6061msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren" 6062 6063#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1236 6064msgid "Save _Report Configuration" 6065msgstr "Berichtskonfiguration _speichern" 6066 6067#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1240 6068msgid "Save Report Configuration As..." 6069msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..." 6070 6071#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1244 6072msgid "Export _Report" 6073msgstr "_Bericht exportieren" 6074 6075#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1245 6076msgid "Export HTML-formatted report to file" 6077msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren" 6078 6079#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1249 6080msgid "_Report Options" 6081msgstr "Berichts_optionen" 6082 6083#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1250 6084#: gnucash/report/html-utilities.scm:321 6085msgid "Edit report options" 6086msgstr "Berichtsoptionen ändern" 6087 6088#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1255 6089msgid "Back" 6090msgstr "Zurück" 6091 6092#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1256 6093msgid "Move back one step in the history" 6094msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf" 6095 6096#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1260 6097msgid "Forward" 6098msgstr "Vorwärts" 6099 6100#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1261 6101msgid "Move forward one step in the history" 6102msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf" 6103 6104#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1265 6105msgid "Reload" 6106msgstr "Erneut laden" 6107 6108#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1266 6109msgid "Reload the current page" 6110msgstr "Aktuelle Seite neu laden" 6111 6112#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1270 6113msgid "Stop" 6114msgstr "Abbrechen" 6115 6116#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1271 6117msgid "Cancel outstanding HTML requests" 6118msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen" 6119 6120#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1524 6121#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1557 6122msgid "HTML" 6123msgstr "HTML" 6124 6125#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1527 6126msgid "Choose export format" 6127msgstr "Wählen Sie das Export-Format" 6128 6129#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1528 6130msgid "Choose the export format for this report:" 6131msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:" 6132 6133#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1568 6134#, c-format 6135msgid "Save %s To File" 6136msgstr "%s in Datei speichern" 6137 6138#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1597 6139#, c-format 6140msgid "" 6141"You cannot save to that filename.\n" 6142"\n" 6143"%s" 6144msgstr "" 6145"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n" 6146"\n" 6147"%s" 6148 6149#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1607 6150msgid "You cannot save to that file." 6151msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern." 6152 6153#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1616 6154#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1321 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1568 6155#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:742 6156#, c-format 6157msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6158msgstr "" 6159"Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben " 6160"werden soll?" 6161 6162#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1731 6163#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1755 gnucash/gnucash-commands.cpp:224 6164#: gnucash/gnucash-commands.cpp:252 6165msgid "" 6166"This report must be upgraded to return a document object with export-string " 6167"or export-error." 6168msgstr "" 6169"Dieser Bericht muss aktualisiert werden, um ein Dokumentobjekt mit " 6170"Exportzeichenfolge oder Exportfehler zurückzugeben." 6171 6172#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1765 6173#, c-format 6174msgid "Could not open the file %s. The error is: %s" 6175msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s" 6176 6177#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1805 6178msgid "GnuCash-Report" 6179msgstr "GnuCash-Bericht" 6180 6181#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1851 6182#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 6183#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 6184msgid "Printable Invoice" 6185msgstr "Druckbare Rechnung" 6186 6187#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 6188#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 6189#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:287 6190#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:289 6191#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:301 6192#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:423 6193msgid "Tax Invoice" 6194msgstr "Rechnung mit Steuerangaben" 6195 6196#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1853 6197#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:32 6198#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:899 6199msgid "Easy Invoice" 6200msgstr "Einfache Rechnung" 6201 6202#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1854 6203#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:35 6204#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:908 6205msgid "Fancy Invoice" 6206msgstr "Elegante Rechnung" 6207 6208#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137 6209msgid "_Scheduled" 6210msgstr "_Terminiert" 6211 6212#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139 6213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:495 6214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:656 6215#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:338 6216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:647 6217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:104 6218#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:796 6219msgid "_New" 6220msgstr "_Neu" 6221 6222#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140 6223msgid "Create a new scheduled transaction" 6224msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" 6225 6226#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:145 6227msgid "_New 2" 6228msgstr "_Neu" 6229 6230#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146 6231msgid "Create a new scheduled transaction 2" 6232msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen" 6233 6234#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152 6235msgid "Edit the selected scheduled transaction" 6236msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" 6237 6238#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:157 6239msgid "_Edit 2" 6240msgstr "_Bearbeiten (neu)" 6241 6242#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158 6243msgid "Edit the selected scheduled transaction 2" 6244msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten" 6245 6246#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:164 6247msgid "Delete the selected scheduled transaction" 6248msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen" 6249 6250#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441 6251#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:554 6252msgid "Transactions" 6253msgstr "Buchungen" 6254 6255#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:507 6256msgid "Upcoming Transactions" 6257msgstr "Bevorstehende Buchungen" 6258 6259#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of scheduled transactions deleted 6260#: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:871 6261#, c-format 6262msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" 6263msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" 6264msgstr[0] "" 6265"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?" 6266msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie %d Terminierte Buchungen löschen wollen?" 6267 6268#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 6269#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 6270msgid "_General Journal" 6271msgstr "Hauptbuch _Journal" 6272 6273#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 6274msgid "Open a general journal window" 6275msgstr "" 6276"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " 6277"Journal)" 6278 6279#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66 6280#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67 6281msgid "Register2 Open GL Account" 6282msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)" 6283 6284#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54 6285msgid "Old St_yle General Journal" 6286msgstr "_Journal (klassisch)" 6287 6288#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55 6289msgid "Open an old style general journal window" 6290msgstr "" 6291"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem " 6292"einzigen Journal)" 6293 6294#: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59 6295msgid "Open general journal window" 6296msgstr "" 6297"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen " 6298"Journal)" 6299 6300#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:57 6301msgid "St_yle Sheets" 6302msgstr "Stil_vorlagen" 6303 6304#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:58 6305msgid "Edit report style sheets" 6306msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten" 6307 6308#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:148 6309#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:127 6310msgid "Report error" 6311msgstr "Fehler im Bericht" 6312 6313#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:149 6314#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:128 6315msgid "An error occurred while running the report." 6316msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten." 6317 6318#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:184 6319#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:206 6320#, c-format 6321msgid "Badly formed options URL: %s" 6322msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s" 6323 6324#: gnucash/gnome/gnc-plugin-report-system.c:194 6325#, c-format 6326msgid "Badly-formed report id: %s" 6327msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s" 6328 6329#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:632 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1865 6330msgid "Balancing entry from reconciliation" 6331msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen" 6332 6333#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:802 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2356 6334msgid "Present:" 6335msgstr "Aktueller Wert:" 6336 6337#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:803 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2357 6338msgid "Future:" 6339msgstr "Zukünftiger Wert:" 6340 6341#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2358 6342msgid "Cleared:" 6343msgstr "Bestätigt:" 6344 6345#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 6346msgid "Reconciled:" 6347msgstr "Abgeglichen:" 6348 6349#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 6350msgid "Projected Minimum:" 6351msgstr "Voraussichtliches Minimum:" 6352 6353#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:810 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2364 6354msgid "Shares:" 6355msgstr "Anteile:" 6356 6357#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:811 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2365 6358msgid "Current Value:" 6359msgstr "Aktueller Wert:" 6360 6361#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 6362msgid "Account Payable / Receivable Register" 6363msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten" 6364 6365#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 6366msgid "" 6367"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. " 6368"Changing the entries may cause harm, please use the business options to " 6369"change the entries." 6370msgstr "" 6371"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / " 6372"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, " 6373"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü." 6374 6375#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 6376msgid "This account register is read-only." 6377msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt." 6378 6379#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 6380#, c-format 6381msgid "The '%s' account register is read-only." 6382msgstr "Dieses %s-Kontoregister ist schreibgeschützt." 6383 6384#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 6385msgid "" 6386"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this " 6387"register, please open the account options and turn off the placeholder " 6388"checkbox." 6389msgstr "" 6390"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem " 6391"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto " 6392"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«." 6393 6394#: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1010 6395msgid "" 6396"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit " 6397"transactions in this register, please open the sub-account options and turn " 6398"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account " 6399"instead of a set of accounts." 6400msgstr "" 6401"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie " 6402"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " 6403"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die " 6404"Option »Platzhalter-Konto«." 6405 6406#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:679 6407msgid "Standard Order" 6408msgstr "Standardreihenfolge" 6409 6410#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:685 6411msgid "Date of Entry" 6412msgstr "Eingabe-Datum" 6413 6414#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:688 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 6415#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 6416msgid "Statement Date" 6417msgstr "Datum des Kontoauszugs" 6418 6419#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:711 gnucash/report/reports/aging.scm:361 6420#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 6421#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:104 6422#: gnucash/report/trep-engine.scm:404 6423msgid "Descending" 6424msgstr "Absteigend" 6425 6426#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:360 6427#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:128 6428#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:103 6429#: gnucash/report/trep-engine.scm:402 6430msgid "Ascending" 6431msgstr "Aufsteigend" 6432 6433#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:739 6434msgid "Filtered" 6435msgstr "Gefiltert" 6436 6437#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 6438#, c-format 6439msgid "Cut the split '%s' from the transaction '%s'?" 6440msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« ausschneiden?" 6441 6442#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914 6443msgid "" 6444"You would be removing a reconciled split! This is not a good idea as it will " 6445"cause your reconciled balance to be off." 6446msgstr "" 6447"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " 6448"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." 6449 6450#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:917 6451msgid "You cannot cut this split." 6452msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht ausschneiden." 6453 6454#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:918 6455msgid "" 6456"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 6457"remove it from this register window. You may remove the entire transaction " 6458"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 6459"of this same transaction and remove the split from that register." 6460msgstr "" 6461"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " 6462"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " 6463"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " 6464"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " 6465"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " 6466"Kontofenster." 6467 6468#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:948 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1476 6469#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996 6470msgid "(no memo)" 6471msgstr "(Kein Buchungstext)" 6472 6473#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:951 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1479 6474#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999 6475msgid "(no description)" 6476msgstr "(Keine Beschreibung)" 6477 6478#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:976 6479msgid "_Cut Split" 6480msgstr "Buchungsteil aus_schneiden" 6481 6482#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:990 6483msgid "Cut the current transaction?" 6484msgstr "Aktuellen Buchungssatz ausschneiden?" 6485 6486#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:991 6487msgid "" 6488"You would be removing a transaction with reconciled splits! This is not a " 6489"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 6490msgstr "" 6491"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " 6492"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird." 6493 6494#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1014 6495msgid "_Cut Transaction" 6496msgstr "Buchung auss_chneiden" 6497 6498#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1158 6499#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66 6500msgid "Cannot modify or delete this transaction." 6501msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden." 6502 6503#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1172 6504#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83 6505msgid "" 6506"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " 6507"for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." 6508msgstr "" 6509"Das Datum dieser Buchung ist älter als die »Nur-Lese Schwelle«, die für " 6510"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " 6511"Datei->Eigenschaften->Konten." 6512 6513#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1208 6514#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840 6515msgid "Remove the splits from this transaction?" 6516msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?" 6517 6518#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 6519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841 6520msgid "" 6521"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea " 6522"because that will cause your reconciled balance to be off." 6523msgstr "" 6524"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " 6525"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird." 6526 6527#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog 6528#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1238 6529#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887 6530msgid "_Remove Splits" 6531msgstr "Buchungsteile _entfernen" 6532 6533#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1299 6534msgid "Change a Transaction Linked Document" 6535msgstr "Buchungsverknüpfung bearbeiten" 6536 6537#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1440 6538#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 6539#, c-format 6540msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?" 6541msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?" 6542 6543#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 6544#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964 6545msgid "" 6546"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will " 6547"cause your reconciled balance to be off." 6548msgstr "" 6549"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, " 6550"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist." 6551 6552#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1444 6553#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967 6554msgid "You cannot delete this split." 6555msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen." 6556 6557#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1445 6558#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968 6559msgid "" 6560"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 6561"delete it from this register window. You may delete the entire transaction " 6562"from this window, or you may navigate to a register that shows another side " 6563"of this same transaction and delete the split from that register." 6564msgstr "" 6565"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " 6566"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " 6567"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " 6568"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " 6569"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " 6570"Kontofenster." 6571 6572#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1520 6573#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040 6574msgid "Delete the current transaction?" 6575msgstr "Aktuelle Buchung löschen?" 6576 6577#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1521 6578#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041 6579msgid "" 6580"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a " 6581"good idea as it will cause your reconciled balance to be off." 6582msgstr "" 6583"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen " 6584"löschen würden. Dies bedeutet, dass Ihr abgeglichener Saldo verändert wird." 6585 6586#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1716 6587#, c-format 6588msgid "" 6589"Target split is currently hidden in this register.\n" 6590"\n" 6591"%s\n" 6592"\n" 6593"Select OK to temporarily clear filter and proceed,\n" 6594"otherwise the last active cell will be selected." 6595msgstr "" 6596"Der Buchungsteil des Ziels ist derzeit in dieser Kontenansicht verborgen.\n" 6597"\n" 6598"%s\n" 6599"\n" 6600"Wählen Sie »OK«, um den Filter vorübergehend aufzuheben und fortzufahren,\n" 6601"andernfalls wird die letzte aktive Zelle selektiert." 6602 6603#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2371 6604msgid "Sort By:" 6605msgstr "Sortieren nach:" 6606 6607#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2509 6608msgid "" 6609"The transactions of this account may not be edited because its subaccounts " 6610"have mismatched commodities or currencies.\n" 6611"You need to open each account individually to edit transactions." 6612msgstr "" 6613"Die Buchungen dieses Kontos können nicht bearbeitet werden, da seine " 6614"Unterkonten nicht übereinstimmende Währungen oder Wertpapiere enthalten.\n" 6615"Sie müssen jedes Konto einzeln öffnen, um die Buchungen zu bearbeiten." 6616 6617#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2524 6618msgid "" 6619"The transactions of this account may not be edited.\n" 6620"If you want to edit transactions in this register, please open the account " 6621"options and turn off the placeholder checkbox." 6622msgstr "" 6623"Die Buchungen in diesem Konto können nicht bearbeiten werden.\n" 6624"Wenn Sie Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das " 6625"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option " 6626"»Platzhalter-Konto«." 6627 6628#: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2531 6629msgid "" 6630"The transactions in one of the selected sub-accounts may not be edited.\n" 6631"If you want to edit transactions in this register, please open the sub-" 6632"account options and turn off the placeholder checkbox.\n" 6633"You may also open an individual account instead of a set of accounts." 6634msgstr "" 6635"Die Buchungen in einem der gewählten Unterkonten können nicht bearbeitet " 6636"werden.\n" 6637"Wenn Sie Buchungen in diesem Kontofenster bearbeiten möchten, öffnen Sie " 6638"bitte das Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und " 6639"deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«.\n" 6640"Alternativ können Sie auch ein Kontofenster eines einzelnen Kontos öffnen." 6641 6642#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:5 6643#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:6 6644msgid "GnuCash" 6645msgstr "GnuCash" 6646 6647#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:6 6648#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:8 6649msgid "Manage your finances, accounts, and investments" 6650msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben." 6651 6652#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:8 6653msgid "" 6654"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting." 6655msgstr "" 6656"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm für Privatpersonen und kleine " 6657"Unternehmen." 6658 6659#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:11 6660msgid "" 6661"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to " 6662"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to " 6663"use as a checkbook register, it is based on professional accounting " 6664"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and " 6665"accurate reports." 6666msgstr "" 6667"Entworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, " 6668"erlaubt GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, " 6669"Einkünfte wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen " 6670"wie ein Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der " 6671"doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu " 6672"gewährleisten." 6673 6674#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:15 6675msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):" 6676msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:" 6677 6678#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:17 6679msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses" 6680msgstr "" 6681"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben " 6682"bewahren" 6683 6684#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 6685msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" 6686msgstr "Mit Leichtigkeit Ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten" 6687 6688#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 6689msgid "Keep your small business' accounting up to date" 6690msgstr "Ihre kleine Geschäftsbuchhaltung auf dem Laufenden halten" 6691 6692#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 6693msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" 6694msgstr "Präzise Berichte und Grafiken Ihrer Finanzdaten erzeugen" 6695 6696#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 6697msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" 6698msgstr "" 6699"Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden" 6700 6701#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 6702msgid "" 6703"Exchange by CSV/FinTS(former HBCI) or import SWIFT-MT9xx/QIF/OFX data " 6704"including Transaction Matching" 6705msgstr "" 6706"Datenaustausch mittels CSV/FinTS(former HBCI) oder importiere SWIFT-MT9xx/" 6707"QIF/OFX Daten, einschließlich Buchungsabgleich" 6708 6709#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:23 6710msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment" 6711msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung" 6712 6713#: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:33 6714msgid "GnuCash Project" 6715msgstr "GnuCash-Projekt" 6716 6717#: gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in:7 6718msgid "Finance Management" 6719msgstr "Finanzverwaltung" 6720 6721#: gnucash/gnome/reconcile-view.c:404 6722#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 6723#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 6724msgctxt "Column header for 'Reconciled'" 6725msgid "R" 6726msgstr "A" 6727 6728#: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 6729#, scheme-format 6730msgid "Display the ~a report" 6731msgstr "~a-Bericht anzeigen" 6732 6733#: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 6734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 6735msgid "Saved Report Configurations" 6736msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen" 6737 6738#: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 6739msgid "Manage and run saved report configurations" 6740msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen" 6741 6742#: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 6743#: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 6744msgid "Dashboard" 6745msgstr "Übersicht" 6746 6747#: gnucash/gnome/report-menus.scm:118 6748msgid "A basic dashboard for your accounting data" 6749msgstr "Eine Übersicht (Dashboard) für Ihre Finanzdaten" 6750 6751#: gnucash/gnome/search-owner.c:136 6752msgid "You have not selected an owner" 6753msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt" 6754 6755#: gnucash/gnome/search-owner.c:214 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096 6756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:284 6757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:506 6758#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:931 6759#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1071 6760#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:37 6761#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:507 6762#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 6763#: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 6764msgid "Job" 6765msgstr "Auftrag" 6766 6767#: gnucash/gnome/search-owner.c:231 6768#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 6769msgid "is" 6770msgstr "ist" 6771 6772#: gnucash/gnome/search-owner.c:232 6773#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:184 6774msgid "is not" 6775msgstr "ist nicht" 6776 6777#: gnucash/gnome/top-level.c:106 6778#, c-format 6779msgid "Entity Not Found: %s" 6780msgstr "Entity nicht gefunden: %s" 6781 6782#: gnucash/gnome/top-level.c:167 6783#, c-format 6784msgid "Transaction with no Accounts: %s" 6785msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s" 6786 6787#: gnucash/gnome/top-level.c:210 6788#, c-format 6789msgid "Unsupported entity type: %s" 6790msgstr "Unbekannter Entity-Typ: %s" 6791 6792#: gnucash/gnome/top-level.c:251 6793#, c-format 6794msgid "No such price: %s" 6795msgstr "Kein Preis gefunden: %s" 6796 6797#: gnucash/gnome/top-level.c:467 libgnucash/app-utils/business-options.scm:67 6798msgid "Business" 6799msgstr "Geschäft" 6800 6801#: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 6802msgid "Cleared Transactions" 6803msgstr "Bestätigte Buchungen" 6804 6805#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 6806msgid "Interest Payment" 6807msgstr "Habenzinsen" 6808 6809#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 6810msgid "Interest Charge" 6811msgstr "Sollzinsen" 6812 6813#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:439 gnucash/gnome/window-reconcile.c:500 6814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:660 6815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:682 6816msgid "Payment Information" 6817msgstr "Zahlungsinformation" 6818 6819#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 6820#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:578 6821#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:777 6822msgid "Payment From" 6823msgstr "Zahlung von" 6824 6825#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 6826#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 6827msgid "Reconcile Account" 6828msgstr "Konto abgleichen" 6829 6830#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 6831#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:829 6832msgid "Payment To" 6833msgstr "Zahlung an" 6834 6835#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 6836msgid "No Auto Interest Payments for this Account" 6837msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto" 6838 6839#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 6840msgid "No Auto Interest Charges for this Account" 6841msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto" 6842 6843#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 6844#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:227 6845msgid "Enter _Interest Payment..." 6846msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..." 6847 6848#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 6849msgid "Enter _Interest Charge..." 6850msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..." 6851 6852#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1225 gnucash/gnome/window-reconcile.c:1378 6853msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?" 6854msgstr "" 6855"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?" 6856 6857#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1794 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2010 6858#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:106 6859msgid "Starting Balance" 6860msgstr "Anfangssaldo" 6861 6862#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1804 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2020 6863msgid "Ending Balance" 6864msgstr "Schlusssaldo" 6865 6866#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1814 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2030 6867msgid "Reconciled Balance" 6868msgstr "Abgeglichener Saldo" 6869 6870#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1824 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2040 6871#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:312 6872msgid "Difference" 6873msgstr "Differenz" 6874 6875#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1913 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2160 6876msgid "" 6877"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " 6878"cancel?" 6879msgstr "" 6880"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen " 6881"wollen?" 6882 6883#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2278 6884msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" 6885msgstr "" 6886"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen " 6887"beenden wollen?" 6888 6889#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2335 6890msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" 6891msgstr "" 6892"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?" 6893 6894#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2373 6895msgid "_Reconcile" 6896msgstr "_Abgleichen" 6897 6898#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2374 6899#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:510 6900msgid "_Account" 6901msgstr "_Konto" 6902 6903#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2129 6904#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2210 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2376 6905#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2457 6906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:283 6907#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1119 6908#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:23 6909#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:22 6910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:53 6911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:47 6912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:25 6913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:29 6914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:23 6915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1035 6916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:658 6917#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:24 6918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:21 6919#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:25 6920#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:441 6921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:272 6922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:316 6923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:21 6924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:780 6925#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:47 6926#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2074 6927msgid "_Help" 6928msgstr "_Hilfe" 6929 6930#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2381 6931msgid "_Reconcile Information..." 6932msgstr "_Informationen zum Abgleich..." 6933 6934#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2382 6935msgid "" 6936"Change the reconcile information including statement date and ending balance." 6937msgstr "" 6938"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der " 6939"Schlusssaldo des Kontoauszugs." 6940 6941#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2387 6942msgid "_Finish" 6943msgstr "_Fertig" 6944 6945#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 6946msgid "Finish the reconciliation of this account" 6947msgstr "Kontoabstimmung beenden" 6948 6949#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2392 6950msgid "_Postpone" 6951msgstr "_Unterbrechen" 6952 6953#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2393 6954msgid "Postpone the reconciliation of this account" 6955msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen" 6956 6957#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2398 6958msgid "Cancel the reconciliation of this account" 6959msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen" 6960 6961#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2405 6962msgid "_Open Account" 6963msgstr "_Konto öffnen" 6964 6965#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2159 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2406 6966msgid "Open the account" 6967msgstr "Konto öffnen" 6968 6969#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2163 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2410 6970msgid "_Edit Account" 6971msgstr "Konto _bearbeiten" 6972 6973#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2411 6974msgid "Edit the main account for this register" 6975msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch" 6976 6977#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 6978#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:358 6979msgid "_Check & Repair" 6980msgstr "Überprü_fen" 6981 6982#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2429 6983#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1753 6984msgid "_Balance" 6985msgstr "_Saldo" 6986 6987#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 6988msgid "Add a new balancing entry to the account" 6989msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen" 6990 6991#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 6992msgid "Edit the current transaction" 6993msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten" 6994 6995#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2193 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2440 6996msgid "Delete the selected transaction" 6997msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen" 6998 6999#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 7000msgid "_Reconcile Selection" 7001msgstr "Auswahl _abgleichen" 7002 7003#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 7004msgid "Reconcile the selected transactions" 7005msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen" 7006 7007#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2449 7008msgid "_Unreconcile Selection" 7009msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl" 7010 7011#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 7012msgid "Unreconcile the selected transactions" 7013msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen" 7014 7015#: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2458 7016msgid "Open the GnuCash help window" 7017msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen" 7018 7019#. Translators: %d is the number of days in the future 7020#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:388 7021#, c-format 7022msgid "Statement Date is %d day after today." 7023msgid_plural "Statement Date is %d days after today." 7024msgstr[0] "Abgleich-Datum ist %d Tag in der Zukunft." 7025msgstr[1] "Abgleich-Datum ist %d Tage in der Zukunft." 7026 7027#. Translators: %d is the number of days in the future 7028#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 7029#, c-format 7030msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." 7031msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." 7032msgstr[0] "" 7033"Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, ist %d Tag in der Zukunft." 7034msgstr[1] "" 7035"Das Abgleich-Datum, das Sie gewählt haben, is %d Tage in der Zukunft." 7036 7037#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 7038msgid "" 7039"This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " 7040"Please double-check this is the date you intended." 7041msgstr "" 7042"Dies kann zu Problemen beim nächsten Abgleichen führen. Bitte prüfen Sie " 7043"erneut, ob dieses Datum beabsichtigt ist." 7044 7045# I18N simplify next 2 strings. [FE} 7046#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 7047msgid "" 7048"WARNING! Account contains splits whose reconcile date is after statement " 7049"date. Reconciliation may be difficult." 7050msgstr "" 7051"Warnung! Dieses Konto enthält Buchungsteile, deren Abgleichungsdatum nach " 7052"dem Buchungsdatum liegt. Der Kontoabgleich kann schwierig werden." 7053 7054#: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1904 7055msgid "" 7056"This account has splits whose Reconciled Date is after this reconciliation " 7057"statement date. These splits may make reconciliation difficult. If this is " 7058"the case, you may use Find Transactions to find them, unreconcile, and re-" 7059"reconcile." 7060msgstr "" 7061"Dieses Konto enthält Buchungsteile, deren Abgleichungsdatum nach dem " 7062"Buchungsdatum liegt. Diese Buchungsteile können den Kontoabgleich " 7063"erschweren. In dem Fall verwenden Sie »Finde Buchungssätze« um sie zu " 7064"finden, heben ihren Abgleich auf und führen ihn erneut durch." 7065 7066#: gnucash/gnome/window-report.c:112 7067msgid "Set the report options you want using this dialog." 7068msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten." 7069 7070#: gnucash/gnome/window-report.c:229 7071msgid "There are no options for this report." 7072msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen." 7073 7074#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:229 7075msgid "You must select an item from the list" 7076msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen" 7077 7078#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:705 7079#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:547 7080#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:138 7081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:218 7082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:854 7083msgid "_Remove" 7084msgstr "_Entfernen" 7085 7086#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100 7087msgid "Order" 7088msgstr "Bestellung" 7089 7090#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102 7091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:425 7092msgid "New Order" 7093msgstr "Neue Bestellung" 7094 7095#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106 7096msgid "New Transaction" 7097msgstr "Neue Buchung" 7098 7099#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110 7100msgid "New Split" 7101msgstr "Neuer Buchungsteil" 7102 7103#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1119 7104msgctxt "" 7105"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, " 7106"invoice, transaction, split,...)!" 7107msgid "New item" 7108msgstr "Neues Element" 7109 7110#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1162 7111#: gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:544 7112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:121 7113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:837 7114msgid "_Add" 7115msgstr "_Hinzufügen" 7116 7117#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1172 7118msgid "all criteria are met" 7119msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt" 7120 7121#: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1173 7122msgid "any criteria are met" 7123msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt" 7124 7125#: gnucash/gnome-search/search-account.c:151 7126msgid "You have not selected any accounts" 7127msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt" 7128 7129#: gnucash/gnome-search/search-account.c:172 7130msgid "matches all accounts" 7131msgstr "entspricht allen Konten" 7132 7133#: gnucash/gnome-search/search-account.c:177 7134msgid "matches any account" 7135msgstr "entspricht irgendeinem Konto" 7136 7137#: gnucash/gnome-search/search-account.c:178 7138msgid "matches no accounts" 7139msgstr "entspricht keinem Konto" 7140 7141#: gnucash/gnome-search/search-account.c:195 7142#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:256 7143msgid "Selected Accounts" 7144msgstr "Ausgewählte Konten" 7145 7146#: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 7147msgid "Choose Accounts" 7148msgstr "Konten wählen" 7149 7150#: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 7151msgid "Select Accounts to Match" 7152msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen" 7153 7154#: gnucash/gnome-search/search-account.c:234 7155msgid "Select the Accounts to Compare" 7156msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen" 7157 7158#: gnucash/gnome-search/search-date.c:196 7159msgid "is before" 7160msgstr "vor" 7161 7162#: gnucash/gnome-search/search-date.c:197 7163msgid "is before or on" 7164msgstr "vor oder am" 7165 7166#: gnucash/gnome-search/search-date.c:198 7167msgid "is on" 7168msgstr "am" 7169 7170#: gnucash/gnome-search/search-date.c:199 7171msgid "is not on" 7172msgstr "nicht am" 7173 7174#: gnucash/gnome-search/search-date.c:200 7175msgid "is after" 7176msgstr "nach" 7177 7178#: gnucash/gnome-search/search-date.c:201 7179msgid "is on or after" 7180msgstr "nach oder am" 7181 7182#: gnucash/gnome-search/search-double.c:185 7183#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:187 7184#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7185msgid "is less than" 7186msgstr "weniger als" 7187 7188#: gnucash/gnome-search/search-double.c:186 7189#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:188 7190#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:221 7191msgid "is less than or equal to" 7192msgstr "weniger als oder gleich" 7193 7194#: gnucash/gnome-search/search-double.c:187 7195#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:189 7196#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7197#: gnucash/gnome-search/search-string.c:243 7198msgid "equals" 7199msgstr "gleich" 7200 7201#: gnucash/gnome-search/search-double.c:188 7202#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:190 7203#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7204msgid "does not equal" 7205msgstr "nicht gleich" 7206 7207#: gnucash/gnome-search/search-double.c:189 7208#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:191 7209#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7210msgid "is greater than" 7211msgstr "größer als" 7212 7213#: gnucash/gnome-search/search-double.c:190 7214#: gnucash/gnome-search/search-int64.c:192 7215#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:234 7216msgid "is greater than or equal to" 7217msgstr "größer als oder gleich" 7218 7219#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:217 7220msgid "less than" 7221msgstr "kleiner" 7222 7223#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220 7224msgid "less than or equal to" 7225msgstr "kleiner oder gleich" 7226 7227#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224 7228msgid "equal to" 7229msgstr "gleich" 7230 7231#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227 7232msgid "not equal to" 7233msgstr "ungleich" 7234 7235#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230 7236msgid "greater than" 7237msgstr "größer" 7238 7239#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233 7240msgid "greater than or equal to" 7241msgstr "größer oder gleich" 7242 7243#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:250 7244msgid "has credits or debits" 7245msgstr "hat Haben oder Soll" 7246 7247#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:251 7248msgid "has debits" 7249msgstr "hat Soll" 7250 7251#: gnucash/gnome-search/search-numeric.c:252 7252msgid "has credits" 7253msgstr "hat Haben" 7254 7255#: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:221 7256msgid "Not Cleared" 7257msgstr "Unbestätigt" 7258 7259#: gnucash/gnome-search/search-string.c:169 7260msgid "You need to enter some search text." 7261msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben" 7262 7263#: gnucash/gnome-search/search-string.c:198 7264#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:136 7265#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:113 7266#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102 7267#, c-format 7268msgid "" 7269"Error in regular expression '%s':\n" 7270"%s" 7271msgstr "" 7272"Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n" 7273"%s" 7274 7275#: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 7276msgid "contains" 7277msgstr "enthält" 7278 7279#: gnucash/gnome-search/search-string.c:244 7280msgid "matches regex" 7281msgstr "entspricht regulärem Ausdruck" 7282 7283#: gnucash/gnome-search/search-string.c:246 7284msgid "does not match regex" 7285msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck" 7286 7287#: gnucash/gnome-search/search-string.c:322 7288msgid "Match case" 7289msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" 7290 7291#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178 7292msgid "" 7293"\n" 7294"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The " 7295"file format in the older versions was missing the detailed specification of " 7296"the character encoding being used. This means the text in your data file " 7297"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved " 7298"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all " 7299"necessary specifications so that you do not have to go through this step " 7300"again.\n" 7301"\n" 7302"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. " 7303"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this " 7304"guess. You have to check whether the words look as expected. Either " 7305"everything looks fine and you can simply press \"Next\". Or the words " 7306"contain unexpected characters, in which case you should select different " 7307"character encodings to see different results. You may have to edit the list " 7308"of character encodings by clicking on the respective button.\n" 7309"\n" 7310"Press \"Next\" now to select the correct character encoding for your data " 7311"file.\n" 7312msgstr "" 7313"\n" 7314"Die zu öffnende Datei enthält keine Angaben zu der verwendeten " 7315"Zeichenkodierung. Dies ist bei allen Dateien der GnuCash-Version 1.9 oder " 7316"älter der Fall. Es bedeutet, dass GnuCash die enthaltenen Texte in " 7317"mehrfacher Bedeutung lesen könnte. Eine solche Mehrdeutigkeit kann nicht " 7318"automatisch behoben werden.\n" 7319"\n" 7320"Auf der nächsten Seite sollen Sie die besten Bedeutungen der gelesenen Texte " 7321"auswählen. GnuCash versucht, eine möglichst passende Zeichenkodierung zu " 7322"vorzuschlagen. Wenn die Zeichenkodierung passend war, werden alle Texte " 7323"richtig (z.B. Umlaute) aussehen und Sie können einfach »Weiter« klicken.\n" 7324"\n" 7325"Wenn die Texte nicht wie erwartet aussehen, sollten Sie eine andere " 7326"Zeichenkodierung mit der oberen Auswahlbox probieren. Wenn auch dies noch " 7327"nicht hilft, können Sie weitere Zeichenkodierungen auswählen, indem Sie auf " 7328"den Knopf rechts oben klicken bis es lesbar ist.\n" 7329"\n" 7330"Es werden keine Änderungen vorgenommen, bevor Sie nicht auf der allerletzten " 7331"Seite »Anwenden« klicken. Sie können jederzeit mit »Zurück« auf diese Seite " 7332"zurückkehren, um diese Erklärung erneut zu lesen.\n" 7333"\n" 7334"Klicken Sie nun »Weiter«.\n" 7335 7336#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 7337msgid "Ambiguous character encoding" 7338msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt" 7339 7340#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201 7341msgid "" 7342"The file has been loaded successfully. If you click \"Apply\" it will be " 7343"saved and reloaded into the main application. That way you will have a " 7344"working file as backup in the same directory.\n" 7345"\n" 7346"You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." 7347msgstr "" 7348"Die Datei wurde erfolgreich geladen. Wenn Sie »Anwenden« klicken, wird sie " 7349"gespeichert und in GnuCash neu geladen. Auf diese Weise haben Sie eine " 7350"unveränderte Datei als Backup in dem gleichen Verzeichnis.\n" 7351"\n" 7352"Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken." 7353 7354#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 7355msgid "European" 7356msgstr "Europäisch" 7357 7358#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227 7359msgid "ISO-8859-1 (West European)" 7360msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)" 7361 7362#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228 7363msgid "ISO-8859-2 (East European)" 7364msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)" 7365 7366#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229 7367msgid "ISO-8859-3 (South European)" 7368msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)" 7369 7370#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230 7371msgid "ISO-8859-4 (North European)" 7372msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)" 7373 7374#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231 7375msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)" 7376msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)" 7377 7378#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232 7379msgid "ISO-8859-6 (Arabic)" 7380msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)" 7381 7382#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233 7383msgid "ISO-8859-7 (Greek)" 7384msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)" 7385 7386#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234 7387msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" 7388msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)" 7389 7390#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235 7391msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" 7392msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)" 7393 7394#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236 7395msgid "ISO-8859-10 (Nordic)" 7396msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)" 7397 7398#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237 7399msgid "ISO-8859-11 (Thai)" 7400msgstr "ISO-8859-11 (Thai)" 7401 7402#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238 7403msgid "ISO-8859-13 (Baltic)" 7404msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)" 7405 7406#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239 7407msgid "ISO-8859-14 (Celtic)" 7408msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)" 7409 7410#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240 7411msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)" 7412msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)" 7413 7414#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241 7415msgid "ISO-8859-16 (South-East European)" 7416msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)" 7417 7418#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243 7419msgid "KOI8-R (Russian)" 7420msgstr "KOI8-R (Russisch)" 7421 7422#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244 7423msgid "KOI8-U (Ukrainian)" 7424msgstr "KOI8-U (Ukrainisch)" 7425 7426#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 7427#, c-format 7428msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." 7429msgstr "" 7430"Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen " 7431"Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus." 7432 7433#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 7434#, c-format 7435msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings." 7436msgstr "" 7437"Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der " 7438"Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung." 7439 7440#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699 7441#, c-format 7442msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings." 7443msgstr "" 7444"Es gibt %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen Sie eine Zeichenkodierung " 7445"aus." 7446 7447#. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your 7448#. locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check 'locale -m' 7449#. for assistance with spelling. 7450#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010 7451msgid "ISO-8859-1 KOI8-U" 7452msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15" 7453 7454#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089 7455#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109 7456msgid "The file could not be reopened." 7457msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden." 7458 7459#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094 7460msgid "Reading file..." 7461msgstr "Datei wird gelesen..." 7462 7463#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117 7464msgid "Parsing file..." 7465msgstr "Datei wird verarbeitet..." 7466 7467#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124 7468#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:417 7469#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tokenizer-csv.cpp:109 7470msgid "There was an error parsing the file." 7471msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 7472 7473#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149 7474#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1410 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1649 7475msgid "Writing file..." 7476msgstr "Datei wird geschrieben..." 7477 7478#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1307 7479msgid "This encoding has been added to the list already." 7480msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste." 7481 7482#: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1318 7483msgid "This is an invalid encoding." 7484msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung." 7485 7486#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:531 7487msgid "Could not create opening balance." 7488msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden." 7489 7490#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:739 7491msgid "Give the children the same type?" 7492msgstr "" 7493"Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?" 7494 7495#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:750 7496#, c-format 7497msgid "" 7498"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " 7499"them compatible." 7500msgstr "" 7501"Die Kontoart der Unterkonten des aktuell bearbeiteten Kontos muss zur " 7502"Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen." 7503 7504#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:761 7505msgid "_Show children accounts" 7506msgstr "_Unterkonten anzeigen" 7507 7508#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:831 7509msgid "The account must be given a name." 7510msgstr "Das Konto muss einen Namen erhalten." 7511 7512#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:857 7513msgid "There is already an account with that name." 7514msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen." 7515 7516#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:866 7517msgid "You must choose a valid parent account." 7518msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto" 7519 7520#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:875 7521msgid "You must select an account type." 7522msgstr "Wählen Sie eine Kontoart" 7523 7524#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:884 7525msgid "" 7526"The selected account type is incompatible with the one of the selected " 7527"parent." 7528msgstr "" 7529"Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos." 7530 7531#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:896 7532msgid "You must choose a commodity." 7533msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen." 7534 7535#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:952 7536msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank." 7537msgstr "" 7538"Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben\n" 7539"oder das Feld freilassen." 7540 7541#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:976 7542msgid "" 7543"You must select a transfer account or choose the opening balances equity " 7544"account." 7545msgstr "" 7546"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Eigenkapitalkonto " 7547"»Anfangsbestand« benutzen." 7548 7549#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1328 7550msgid "" 7551"An account with opening balance already exists for the desired currency." 7552msgstr "" 7553"Für die gewünschte Währung ist bereits ein Konto mit Eröffnungssaldo " 7554"vorhanden." 7555 7556#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 7557msgid "Cannot change currency" 7558msgstr "Währung kann nicht geändert werden." 7559 7560#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1418 7561msgid "" 7562"This Account contains Transactions.\n" 7563"Changing this option is not possible." 7564msgstr "" 7565"Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert " 7566"werden." 7567 7568#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1610 7569msgid "Edit Account" 7570msgstr "Konto bearbeiten" 7571 7572#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1613 7573#, c-format 7574msgid "(%d) New Accounts" 7575msgstr "(%d) Neue Konten" 7576 7577#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1623 7578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1102 7579#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:160 7580msgid "New Account" 7581msgstr "Neues Konto" 7582 7583#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2186 7584#, c-format 7585msgid "" 7586"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account " 7587"code field of each child account with a newly generated code." 7588msgstr "" 7589"Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von " 7590"jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben." 7591 7592#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2293 7593#, c-format 7594msgid "" 7595"Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " 7596"selected color" 7597msgstr "Kontofarbe für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen" 7598 7599#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2320 7600#, c-format 7601msgid "" 7602"Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" 7603msgstr "" 7604"Platzhalter-Einstellung für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen" 7605 7606#: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2334 7607#, c-format 7608msgid "" 7609"Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" 7610msgstr "" 7611"Versteckt-Eigenschaft für Konto »%s« und in allen Unterkonten festlegen" 7612 7613#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 7614msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." 7615msgstr "" 7616"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode " 7617"enthalten soll." 7618 7619#: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301 7620msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense." 7621msgstr "" 7622"Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der " 7623"Periode enthalten soll." 7624 7625#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:160 7626msgid "" 7627"\n" 7628"Please select a commodity to match" 7629msgstr "" 7630"\n" 7631"Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt" 7632 7633#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:167 7634msgid "" 7635"\n" 7636"Commodity: " 7637msgstr "" 7638"\n" 7639"Devise/Wertpapier: " 7640 7641#. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local 7642#. National Securities Identifying Number 7643#. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ... 7644#. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN and 7645#. https://en.wikipedia.org/wiki/National_numbering_agency for hints. 7646#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174 7647msgid "" 7648"\n" 7649"Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): " 7650msgstr "" 7651"\n" 7652"Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): " 7653 7654#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:176 7655msgid "" 7656"\n" 7657"Mnemonic (Ticker symbol or similar): " 7658msgstr "" 7659"\n" 7660"Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): " 7661 7662#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 7663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:640 7664msgid "Select security/currency" 7665msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung" 7666 7667#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 7668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1261 7669msgid "_Security/currency" 7670msgstr "Wertpapier/_Währung" 7671 7672#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 7673msgid "Select security" 7674msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier" 7675 7676#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 7677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:146 7678msgid "_Security" 7679msgstr "_Wertpapier" 7680 7681#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 7682msgid "Select currency" 7683msgstr "Bitte wählen Sie die Währung" 7684 7685#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:286 7686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:161 7687msgid "Cu_rrency" 7688msgstr "_Währung" 7689 7690#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:760 7691#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:717 7692#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:412 7693#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:402 7694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:511 7695#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:610 7696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:415 7697#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:428 7698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:507 7699#: gnucash/report/trep-engine.scm:102 libgnucash/engine/Account.cpp:4477 7700msgid "Currency" 7701msgstr "Währung" 7702 7703#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:855 7704msgid "Use local time" 7705msgstr "Lokale Zeit benutzen" 7706 7707#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:985 7708msgid "Edit currency" 7709msgstr "Währung bearbeiten" 7710 7711#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:986 7712msgid "Currency Information" 7713msgstr "Währungsinformationen" 7714 7715#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 7716msgid "Edit security" 7717msgstr "Wertpapier bearbeiten" 7718 7719#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 7720msgid "New security" 7721msgstr "Neues Wertpapier" 7722 7723#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 7724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:238 7725msgid "Security Information" 7726msgstr "Wertpapierinformationen" 7727 7728#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 7729msgid "You may not create a new national currency." 7730msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen." 7731 7732#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1279 7733#, c-format 7734msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else." 7735msgstr "" 7736"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden " 7737"Sie eine andere Bezeichnung." 7738 7739#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1294 7740msgid "That commodity already exists." 7741msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits." 7742 7743#: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1345 7744msgid "" 7745"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" 7746"\" for the commodity." 7747msgstr "" 7748"Sie müssen in den Feldern »Voller Name«, »Symbol/Abkürzung« und »Typ« für " 7749"die Devise/Wertpapier etwas angeben." 7750 7751#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 7752msgid "Path head for files is," 7753msgstr "Pfad-Anfang für Dateiverknüpfungen:" 7754 7755#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:239 7756msgid "Path head does not exist," 7757msgstr "Pfad-Anfang existiert nicht:" 7758 7759#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:242 7760#, c-format 7761msgid "Path head not set, using '%s' for relative paths" 7762msgstr "" 7763"Kein Pfad-Anfang eingestellt. Es wird »%s« als Pfad-Anfang für relative " 7764"Pfade verwendet." 7765 7766#: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:426 7767msgid "Existing" 7768msgstr "Existierend" 7769 7770#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 7771msgid "You can type '+' or '-' to increment or decrement the number." 7772msgstr "" 7773"Drücken Sie die Tasten »+« oder »-«, um die Zahl zu erhöhen oder verringern." 7774 7775# Todo: Im Dialog noch überprüfen 7776#: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 7777msgid "Action/Number" 7778msgstr "Aktion/_Nummer" 7779 7780#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:303 7781msgid "Open..." 7782msgstr "Öffnen..." 7783 7784#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:304 7785#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:88 7786#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:103 7787#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:106 7788#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:812 7789msgid "_Open" 7790msgstr "Ö_ffnen" 7791 7792#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:310 7793msgid "Save As..." 7794msgstr "Speichern unter..." 7795 7796#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:311 7797#: gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:320 7798#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:40 7799msgid "_Save As" 7800msgstr "Speichern _unter..." 7801 7802#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:225 7803#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:307 7804#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:731 7805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:174 7806#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:46 7807#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:578 7808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:107 7809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:69 7810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:80 7811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:496 7812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:89 7813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:42 7814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:154 7815#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:288 7816#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:939 7817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-query-view.glade:22 7818#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:272 7819#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:679 7820#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:52 7821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:256 7822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:56 7823#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:736 7824#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:43 7825msgid "_Close" 7826msgstr "S_chließen" 7827 7828#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:657 7829msgid "" 7830"Because no accounts have been set up yet, you will need to return to this " 7831"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a " 7832"default gain/loss account." 7833msgstr "" 7834"Da noch keine Konten erstellt wurden, müssen Sie nach dem Erstellen der " 7835"Konten über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog zurückkehren, um ein " 7836"Erfolgskonto vorzuwählen," 7837 7838#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:701 7839msgid "Select no account" 7840msgstr "Kein Konto gewählt" 7841 7842#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:734 7843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:990 7844msgctxt "Column header for 'Placeholder'" 7845msgid "P" 7846msgstr "P" 7847 7848# Todo: sind die "\n" erforderlich? 7849#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:801 7850msgid "" 7851"There are no income or expense accounts of the specified\n" 7852"book currency; you will have to return to this dialog\n" 7853"(via File->Properties), after account setup, to select a\n" 7854"default gain/loss account." 7855msgstr "" 7856"Es gibt kein Erfolgskonto in der festgelegten Buchwährung. Nach der " 7857"Konteneinrichtung müssen Sie über Datei->Eigenschaften zu diesem Dialog " 7858"zurückkehren, um ein Erfolgskonto vorzuwählen." 7859 7860#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:869 7861#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:299 7862#, c-format 7863msgid "" 7864"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. " 7865"Please choose a different account." 7866msgstr "" 7867"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " 7868"wählen Sie ein anderes Konto." 7869 7870#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1278 7871msgid "Book currency" 7872msgstr "Buchwährung" 7873 7874#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1303 7875msgid "Default lot tracking policy" 7876msgstr "Vorgewählte Los-Zuordnung" 7877 7878#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1326 7879msgid "Default gain/loss account" 7880msgstr "Vorgewähltes Erfolgskonto" 7881 7882#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1492 7883#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1636 7884msgid "Select All" 7885msgstr "Alle auswählen" 7886 7887#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1494 7888msgid "Select all accounts." 7889msgstr "Alle Konten auswählen." 7890 7891#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1499 7892#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1643 7893msgid "Clear All" 7894msgstr "Keine auswählen" 7895 7896#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1501 7897msgid "Clear the selection and unselect all accounts." 7898msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen." 7899 7900#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1506 7901msgid "Select Children" 7902msgstr "Unterkonten auswählen" 7903 7904#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1508 7905msgid "Select all descendents of selected account." 7906msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen." 7907 7908#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1514 7909#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1650 7910msgid "Select Default" 7911msgstr "Voreinstellung" 7912 7913#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1516 7914msgid "Select the default account selection." 7915msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen." 7916 7917#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533 7918msgid "Show Hidden Accounts" 7919msgstr "Versteckte Konten anzeigen" 7920 7921#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535 7922msgid "Show accounts that have been marked hidden." 7923msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." 7924 7925#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638 7926msgid "Select all entries." 7927msgstr "Alle Einträge auswählen." 7928 7929#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645 7930msgid "Clear the selection and unselect all entries." 7931msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen." 7932 7933#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652 7934msgid "Select the default selection." 7935msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen." 7936 7937#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1846 7938msgid "Reset defaults" 7939msgstr "Voreinstellungen" 7940 7941#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1848 7942msgid "Reset all values to their defaults." 7943msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen." 7944 7945#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2249 7946msgid "Page" 7947msgstr "Seite" 7948 7949#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2876 7950#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1467 7951#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:254 7952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:269 7953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:284 7954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:299 7955#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:314 7956msgid "Clear" 7957msgstr "Zurücksetzen" 7958 7959#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2877 7960msgid "Clear any selected image file." 7961msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen." 7962 7963#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2879 7964msgid "Select image" 7965msgstr "Bild auswählen" 7966 7967#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 7968msgid "Select an image file." 7969msgstr "Bilddatei auswählen." 7970 7971#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 7972msgid "Pixels" 7973msgstr "Pixel" 7974 7975#: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3067 7976msgid "Percent" 7977msgstr "Prozent" 7978 7979#. Translators: Both %s will be the account separator character; the 7980#. resulting string is a demonstration how the account separator 7981#. character will look like. You can replace these three account 7982#. names with other account names that are more suitable for your 7983#. language - just keep in mind to have exactly two %s in your 7984#. translation. 7985#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:166 7986#, c-format 7987msgid "Income%sSalary%sTaxable" 7988msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern" 7989 7990#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:899 7991msgid "Path does not exist, " 7992msgstr "Pfad existiert nicht, " 7993 7994#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:955 7995#: gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1464 7996msgid "Select a folder" 7997msgstr "Verzeichnis auswählen" 7998 7999#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:159 8000msgid "You must provide a name for this Tax Table." 8001msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben." 8002 8003#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:166 8004#, c-format 8005msgid "" 8006"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " 8007"already in use." 8008msgstr "" 8009"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre " 8010"Wahl »%s« ist bereits in Benutzung." 8011 8012#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 8013msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." 8014msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen." 8015 8016#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:199 8017msgid "You must choose a Tax Account." 8018msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen." 8019 8020#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:697 8021msgid "Rename" 8022msgstr "Umbenennen" 8023 8024#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:698 8025msgid "Please enter new name" 8026msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Namen ein" 8027 8028#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:699 8029#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:74 8030msgid "_Rename" 8031msgstr "_Umbenennen" 8032 8033#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 8034#, c-format 8035msgid "Tax table name \"%s\" already exists." 8036msgstr "Eine Steuertabelle mit Namen »%s« existiert bereits." 8037 8038#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 8039#, c-format 8040msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." 8041msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen." 8042 8043#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 8044msgid "" 8045"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " 8046"table if you want to do that." 8047msgstr "" 8048"Sie können den allerletzten Eintrag in einer Steuertabelle nicht löschen. " 8049"Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das " 8050"möchten." 8051 8052#: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:784 8053msgid "Are you sure you want to delete this entry?" 8054msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?" 8055 8056#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:603 8057msgid "Show the income and expense accounts" 8058msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten" 8059 8060#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:707 8061#: gnucash/report/trep-engine.scm:2122 gnucash/report/trep-engine.scm:2128 8062msgid "Error" 8063msgstr "Fehler" 8064 8065#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1325 8066msgid "" 8067"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-" 8068"created price for today." 8069msgstr "" 8070"Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs " 8071"manuell erstellt wurde." 8072 8073#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1329 8074msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button." 8075msgstr "" 8076"Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu " 8077"aktivieren." 8078 8079#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1431 8080msgid "" 8081"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this " 8082"transaction. Otherwise, it will not be recorded." 8083msgstr "" 8084"Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. " 8085"Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert." 8086 8087#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1441 8088msgid "You can't transfer from and to the same account!" 8089msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein!" 8090 8091#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1452 8092#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1958 8093#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85 8094#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1981 8095#, c-format 8096msgid "The account %s does not allow transactions." 8097msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten." 8098 8099#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1468 8100msgid "" 8101"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" " 8102"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." 8103msgstr "" 8104"Sie können nicht von einem Aktienkonto buchen, nur von einem Konto mit " 8105"normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den " 8106"Betrag negativ eingeben." 8107 8108#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 8109msgid "You must enter a valid price." 8110msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben." 8111 8112#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 8113msgid "You must enter a valid 'to' amount." 8114msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben." 8115 8116#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 8117msgid "You must enter an amount to transfer." 8118msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben." 8119 8120#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 8121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 8122msgid "Credit Account" 8123msgstr "Habenkonto" 8124 8125#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1976 8126msgid "Debit Account" 8127msgstr "Sollkonto" 8128 8129#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1994 8130#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:270 8131msgid "Transfer From" 8132msgstr "Herkunftskonto" 8133 8134#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1998 8135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:331 8136msgid "Transfer To" 8137msgstr "Buchen nach" 8138 8139#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2055 8140msgid "Debit Amount" 8141msgstr "Soll Betrag" 8142 8143#: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2060 8144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:555 8145msgid "To Amount" 8146msgstr "Zum Betrag" 8147 8148#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:435 8149msgid "" 8150"The entered date is out of the range 01/01/1400 - 31/12/9999, resetting to " 8151"this year" 8152msgstr "" 8153"Das eingegebene Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs 01.01.1400 - " 8154"31.12.9999. Es wird auf dieses Jahr zurückgesetzt." 8155 8156#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:437 8157msgid "Date out of range" 8158msgstr "Datum außerhalb des gültigen Bereichs" 8159 8160#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:765 8161msgid "Remember and don't _ask me again." 8162msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen." 8163 8164#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 8165msgid "Don't _tell me again." 8166msgstr "_Nicht wieder anzeigen." 8167 8168#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:769 8169msgid "Remember and don't ask me again this _session." 8170msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen." 8171 8172#: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 8173msgid "Don't tell me again this _session." 8174msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen." 8175 8176#: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:457 8177msgid "New..." 8178msgstr "Neu..." 8179 8180#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:411 8181#: gnucash/register/register-core/formulacell.c:121 8182#: gnucash/register/register-core/pricecell.c:161 8183#, c-format 8184msgid "An error occurred while processing '%s' at position %d" 8185msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s« an der Position %d." 8186 8187#: gnucash/gnome-utils/gnc-amount-edit.c:417 8188#, c-format 8189msgid "An error occurred while processing '%s'" 8190msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«" 8191 8192#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:100 8193msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." 8194msgstr "Kontosaldo entspricht bereits dem Auto-Abgleich Saldo." 8195 8196#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:146 8197msgid "Too many uncleared splits" 8198msgstr "Zu viele unabgeglichene Buchungsteile" 8199 8200#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 8201msgid "The selected amount cannot be cleared." 8202msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden." 8203 8204#: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 8205msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." 8206msgstr "" 8207"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig " 8208"bestimmen." 8209 8210#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 8211msgid "Save file automatically?" 8212msgstr "Datei automatisch speichern?" 8213 8214#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:108 8215#, c-format 8216msgid "" 8217"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 8218"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just " 8219"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 8220"\n" 8221"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 8222">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 8223"\n" 8224"Should your file be saved automatically?" 8225msgid_plural "" 8226"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. " 8227"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just " 8228"as if you had pressed the \"Save\" button each time.\n" 8229"\n" 8230"You can change the time interval or turn off this feature under Edit-" 8231">Preferences->General->Auto-save time interval.\n" 8232"\n" 8233"Should your file be saved automatically?" 8234msgstr[0] "" 8235"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu " 8236"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch jede Minute auslösen, so als " 8237"ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n" 8238"\n" 8239"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter " 8240"Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall Automatisches Speichern, " 8241"oder diese Automatik dort auch abschalten.\n" 8242"\n" 8243"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" 8244msgstr[1] "" 8245"Ihre Datei muss auf der Festplatte gespeichert werden, um Ihre Änderungen zu " 8246"sichern. GnuCash kann das Speichern automatisch alle %d Minuten auslösen, so " 8247"als ob Sie jedes Mal den Knopf »Speichern« klicken würden.\n" 8248"\n" 8249"Wenn Sie das Zeitintervall ändern möchten, können Sie dies tun unter " 8250"Bearbeiten->Einstellungen->Allgemein->Zeitintervall Automatisches Speichern, " 8251"oder diese Automatik dort auch abschalten.\n" 8252"\n" 8253"Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?" 8254 8255#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123 8256msgid "_Yes, this time" 8257msgstr "Diesmal _ja" 8258 8259#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124 8260msgid "Yes, _always" 8261msgstr "Ja, _immer" 8262 8263#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:125 8264msgid "No, n_ever" 8265msgstr "Nein, ni_e" 8266 8267#: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:126 8268msgid "_No, not this time" 8269msgstr "Diesmal _nicht" 8270 8271#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:166 8272#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 8273#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86 8274#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1060 8275msgid "Today" 8276msgstr "Heute" 8277 8278#: gnucash/gnome-utils/gnc-cell-view.c:78 8279msgid "Use Shift combined with Return or Keypad Enter to finish editing" 8280msgstr "" 8281"Klicken Sie Umschalt+Eingabetaste oder am Nummernblock die Enter-Taste, um " 8282"das Bearbeiten zu beenden" 8283 8284#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224 8285#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:123 8286msgid "Weeks" 8287msgstr "Wochen" 8288 8289#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226 8290#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:12 8291#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:169 8292#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:125 8293msgid "Months" 8294msgstr "Monate" 8295 8296#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228 8297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:15 8298#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:181 8299#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:128 8300msgid "Years" 8301msgstr "Jahre" 8302 8303#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252 8304msgid "Ago" 8305msgstr "Vor" 8306 8307#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254 8308msgid "From Now" 8309msgstr "Von jetzt" 8310 8311#: gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:888 8312msgid "Calendar" 8313msgstr "Kalender" 8314 8315#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252 8316msgid "12 months" 8317msgstr "12 Monate" 8318 8319#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253 8320msgid "6 months" 8321msgstr "6 Monate" 8322 8323#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254 8324msgid "4 months" 8325msgstr "4 Monate" 8326 8327#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255 8328msgid "3 months" 8329msgstr "3 Monate" 8330 8331#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256 8332msgid "2 months" 8333msgstr "2 Monate" 8334 8335#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:257 8336msgid "1 month" 8337msgstr "1 Monat" 8338 8339#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:293 8340msgid "View" 8341msgstr "Ansicht" 8342 8343#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338 8344#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:377 8345msgid "Date: " 8346msgstr "Datum: " 8347 8348#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:351 8349#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:147 8350#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:746 8351#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:759 8352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:248 8353#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1395 8354#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:592 8355msgid "Frequency" 8356msgstr "Häufigkeit" 8357 8358#: gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1233 8359msgid "(unnamed)" 8360msgstr "(unbenannt)" 8361 8362#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:94 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287 8363#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57 8364#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57 8365msgid "_Import" 8366msgstr "_Importieren" 8367 8368#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:96 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:335 8369#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2366 8370#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:140 8371msgid "Import" 8372msgstr "Import" 8373 8374#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343 8375#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1195 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1467 8376msgid "Save" 8377msgstr "Speichern" 8378 8379#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288 8380msgid "_Export" 8381msgstr "E_xportieren" 8382 8383#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:147 8384msgid "All files" 8385msgstr "Alle Dateien" 8386 8387#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261 8388msgid "(null)" 8389msgstr "(keine)" 8390 8391#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:280 8392#, c-format 8393msgid "No suitable backend was found for %s." 8394msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s." 8395 8396#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:285 8397#, c-format 8398msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash." 8399msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash-Version nicht verarbeitet werden." 8400 8401#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290 8402#, c-format 8403msgid "Can't parse the URL %s." 8404msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s" 8405 8406#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:295 8407#, c-format 8408msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect." 8409msgstr "" 8410"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, " 8411"Benutzername oder Passwort waren falsch." 8412 8413#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:301 8414#, c-format 8415msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data." 8416msgstr "" 8417"Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung " 8418"verloren. Daten konnten nicht gesendet werden." 8419 8420#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:307 8421msgid "" 8422"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must " 8423"upgrade your version of GnuCash to work with this data." 8424msgstr "" 8425"Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie " 8426"brauchen eine neuere GnuCash-Version, um die Datei lesen zu können." 8427 8428#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:314 8429#, c-format 8430msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?" 8431msgstr "" 8432"Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" 8433 8434#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:328 8435#, c-format 8436msgid "" 8437"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8438"another user, in which case you should not open the database. Do you want to " 8439"proceed with opening the database?" 8440msgstr "" 8441"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " 8442"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " 8443"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht öffnen.\n" 8444"\n" 8445"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?" 8446 8447#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:336 8448#, c-format 8449msgid "" 8450"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8451"another user, in which case you should not import the database. Do you want " 8452"to proceed with importing the database?" 8453msgstr "" 8454"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " 8455"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " 8456"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht importieren.\n" 8457"\n" 8458"Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?" 8459 8460#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:344 8461#, c-format 8462msgid "" 8463"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8464"another user, in which case you should not save the database. Do you want to " 8465"proceed with saving the database?" 8466msgstr "" 8467"Für die Datenbank »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " 8468"werden. Diese Datenbank ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. " 8469"In diesem Fall sollten Sie die Datenbank nicht speichern.\n" 8470"\n" 8471"Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?" 8472 8473#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:352 8474#, c-format 8475msgid "" 8476"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by " 8477"another user, in which case you should not export the database. Do you want " 8478"to proceed with exporting the database?" 8479msgstr "" 8480"Für die Datei »%s« konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht " 8481"werden. Diese Datei ist wahrscheinlich von jemand anderem in Benutzung. In " 8482"diesem Fall sollten Sie die Datei nicht öffnen.\n" 8483"\n" 8484"Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?" 8485 8486#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:377 8487#, c-format 8488msgid "" 8489"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file " 8490"system, you may not have write permission for the directory or your anti-" 8491"virus software is preventing this action." 8492msgstr "" 8493"Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Das kann folgende Gründe " 8494"haben: Diese Datei könnte sich in einem schreibgeschützten Ordner (oder " 8495"Dateisystem) befinden, oder Sie haben keine Schreibrechte in dem Ordner, " 8496"oder Ihre Antivirus-Software verhindert die Schreibrechte." 8497 8498#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:385 8499#, c-format 8500msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt." 8501msgstr "" 8502"Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind " 8503"fehlerhaft." 8504 8505#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:391 8506#, c-format 8507msgid "" 8508"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data." 8509msgstr "" 8510"Der Server unter der URL »%s« stieß auf einen Fehler oder benutzte falsche " 8511"oder fehlerhafte Daten." 8512 8513#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:397 8514#, c-format 8515msgid "You do not have permission to access %s." 8516msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«." 8517 8518#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402 8519#, c-format 8520msgid "An error occurred while processing %s." 8521msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«." 8522 8523#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407 8524msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?" 8525msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?" 8526 8527#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:416 8528#, c-format 8529msgid "There was an error parsing the file %s." 8530msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." 8531 8532#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:421 8533#, c-format 8534msgid "The file %s is empty." 8535msgstr "Die Datei »%s« ist leer." 8536 8537#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434 8538#, c-format 8539msgid "" 8540"The file/URI %s could not be found.\n" 8541"\n" 8542"The file is in the history list, do you want to remove it?" 8543msgstr "" 8544"Die Datei %s konnte nicht gefunden werden.\n" 8545"\n" 8546"Die Datei befindet sich in der Chronik. Möchten Sie diesen Eintrag entfernen?" 8547 8548#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:440 8549#, c-format 8550msgid "The file/URI %s could not be found." 8551msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden." 8552 8553#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:447 8554msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?" 8555msgstr "" 8556"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie " 8557"fortfahren?" 8558 8559#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:456 8560#, c-format 8561msgid "The file type of file %s is unknown." 8562msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt." 8563 8564#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:461 8565#, c-format 8566msgid "Could not make a backup of the file %s" 8567msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden." 8568 8569#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:466 8570#, c-format 8571msgid "" 8572"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this " 8573"file and that there is sufficient space to create it." 8574msgstr "" 8575"Es konnte nicht in die Datei »%s« geschrieben werden. Stellen Sie sicher, " 8576"dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und " 8577"dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist." 8578 8579#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:473 8580#, c-format 8581msgid "No read permission to read from file %s." 8582msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«." 8583 8584#. Translators: the first %s is a path in the filesystem, 8585#. the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash" 8586#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:480 8587#, c-format 8588msgid "" 8589"You attempted to save in\n" 8590"%s\n" 8591"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory " 8592"for internal use.\n" 8593"\n" 8594"Please try again in a different directory." 8595msgstr "" 8596"Sie haben versucht, im Ordner\n" 8597"%s\n" 8598"oder einem Unterordner davon zu speichern. Das ist nicht erlaubt, weil %s " 8599"diesen Ordner für interne Daten benutzt.\n" 8600"\n" 8601"Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner." 8602 8603#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:487 8604msgid "" 8605"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it " 8606"to the current version, Cancel to mark it read-only." 8607msgstr "" 8608"Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Wählen Sie »Ok«, um " 8609"die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um " 8610"sie schreibgeschützt zu öffnen." 8611 8612#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:496 8613msgid "" 8614"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, " 8615"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File-" 8616">Save As, but data may be lost in writing to the old version." 8617msgstr "" 8618"Diese Datenbank ist von einer neueren Version von GnuCash. Diese Version " 8619"kann das lesen, aber kann nicht alle Daten schreiben. Die Datenbank wird als " 8620"schreibgeschützt geöffnet, bis Sie »Datei->Speichern unter« auswählen.\n" 8621"\n" 8622"Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings " 8623"Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen." 8624 8625#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:505 8626msgid "" 8627"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be " 8628"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult " 8629"the documentation to learn how to clear out dangling login sessions." 8630msgstr "" 8631"Die SQL-Datenbank ist von anderen Anwendern in Benutzung, und die " 8632"Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, solange jene sich nicht " 8633"abmelden.\n" 8634"\n" 8635"Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das " 8636"Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden." 8637 8638#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:515 8639msgid "" 8640"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store " 8641"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. " 8642"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by " 8643"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." 8644"gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." 8645msgstr "" 8646"Die Bibliothek »libdbi« auf Ihrem System ist in einer fehlerhaften Version " 8647"installiert und kann große Zahlen nicht korrekt speichern. Dadurch kann " 8648"GnuCash keine SQL-Datenbank benutzen. GnuCash kann keine SQL-Datenbank " 8649"öffnen oder dahin speichern, bis eine andere Version von »libdbi« " 8650"installiert ist. Siehe auch https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936." 8651 8652#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:527 8653msgid "" 8654"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the " 8655"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of " 8656"your SQL database. Please see https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?" 8657"id=645216 for more information." 8658msgstr "" 8659"GnuCash konnte eine wichtige Überprüfung der Hilfsbibliothek »libdbi« nicht " 8660"durchführen. Dies könnte durch fehlerhafte Benutzerrechte in Ihrer SQL-" 8661"Datenbank verursacht sein. Bitte lesen Sie den Fehlerbericht auf https://" 8662"bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die passende " 8663"Korrektur nachlesen können." 8664 8665#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:537 8666msgid "" 8667"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when " 8668"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the " 8669"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If " 8670"you wish to preserve the old version, exit without saving." 8671msgstr "" 8672"Diese Datei stammt von einer älteren Version von GnuCash und wird beim " 8673"Speichern auf ein neues Dateiformat aktualisiert. Die neue Datei können Sie " 8674"dann nicht mehr mit der älteren GnuCash-Version lesen (die ältere GnuCash-" 8675"Version wird mit der Fehlermeldung »Fehler beim Laden« abbrechen). Wenn Sie " 8676"das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, " 8677"ohne zu speichern." 8678 8679#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:548 8680#, c-format 8681msgid "An unknown I/O error (%d) occurred." 8682msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten." 8683 8684#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:643 8685msgid "Save changes to the file?" 8686msgstr "Änderungen in Datei speichern?" 8687 8688#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:656 8689#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1304 8690#, c-format 8691msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." 8692msgid_plural "" 8693"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." 8694msgstr[0] "" 8695"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minute " 8696"verloren." 8697msgstr[1] "" 8698"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten " 8699"verloren." 8700 8701#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:660 8702msgid "Continue _Without Saving" 8703msgstr "Schließen _ohne zu speichern" 8704 8705#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:822 8706#, c-format 8707msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s." 8708msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen." 8709 8710#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:824 8711msgid "" 8712"That database may be in use by another user, in which case you should not " 8713"open the database. What would you like to do?" 8714msgstr "" 8715"Für diese Datei konnte keine exklusive Schreibberechtigung erreicht werden. " 8716"Entweder ist sie von jemand anderem in Benutzung, oder GnuCash wurde beim " 8717"letzten Aufruf nicht ordnungsgemäß beendet und ist zum Beispiel abgestürzt. " 8718"Falls Sie genau wissen, dass niemand anderes auf diese Datei zugreift und/" 8719"oder dass zuletzt ein solcher Programmabsturz auftrat, können Sie diese " 8720"Warnung ignorieren und die Datei trotzdem öffnen.\n" 8721"\n" 8722"Was möchten Sie tun?" 8723 8724#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:827 8725msgid "" 8726"That database may be on a read-only file system, you may not have write " 8727"permission for the directory, or your anti-virus software is preventing this " 8728"action. If you proceed you may not be able to save any changes. What would " 8729"you like to do?" 8730msgstr "" 8731"Für diese Datenbank konnte keine Schreibberechtigung erreicht werden. Das " 8732"kann folgende Gründe haben: Die Dateien der Datenbank befinden sich in einem " 8733"schreibgeschützten Dateisystem oder Sie haben keine Schreibberechtigung für " 8734"das Verzeichnis oder Ihre Anti-Virus-Software verhindert den Schreibzugriff. " 8735"Wenn Sie die Datei trotzdem öffnen, können Sie Ihre Änderungen nicht dort " 8736"speichern, sondern müssen die Änderungen über »Speichern unter...« in einem " 8737"anderen Verzeichnis speichern.\n" 8738"\n" 8739"Was möchten Sie tun?" 8740 8741#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:850 8742#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:98 8743msgid "Open _Read-Only" 8744msgstr "_Schreibgeschützt öffnen" 8745 8746#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 8747msgid "Create _New File" 8748msgstr "_Neue Datei anlegen" 8749 8750#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 8751msgid "Open _Anyway" 8752msgstr "Tr_otzdem öffnen" 8753 8754#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 8755msgid "Open _Folder" 8756msgstr "_Verzeichnis öffnen" 8757 8758#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:312 8759msgid "_Quit" 8760msgstr "_Beenden" 8761 8762#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:951 gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:971 8763msgid "Loading user data..." 8764msgstr "Daten laden..." 8765 8766#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:987 8767msgid "Re-saving user data..." 8768msgstr "Daten erneut speichern..." 8769 8770#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1350 8771msgid "Exporting file..." 8772msgstr "Datei exportieren..." 8773 8774#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1363 8775#, c-format 8776msgid "" 8777"There was an error saving the file.\n" 8778"\n" 8779"%s" 8780msgstr "" 8781"Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten:\n" 8782"\n" 8783"%s" 8784 8785#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1398 8786msgid "" 8787"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different " 8788"place?" 8789msgstr "" 8790"Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an " 8791"eine andere Stelle speichern?" 8792 8793#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1693 8794#, c-format 8795msgid "" 8796"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to " 8797"proceed?" 8798msgstr "" 8799"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« " 8800"verwerfen und die Datei neu laden.\n" 8801"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren wollen?" 8802 8803#: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1701 8804#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1272 8805msgid "<unknown>" 8806msgstr "<unbekannt>" 8807 8808#: gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224 8809msgid "View..." 8810msgstr "Ansicht..." 8811 8812#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 8813msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." 8814msgstr "GnuCash konnte die Dateien für die Hilfe-Dokumentation nicht finden." 8815 8816#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 8817msgid "" 8818"This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " 8819"installed." 8820msgstr "" 8821"Das liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« nicht richtig " 8822"installiert ist." 8823 8824#. Translators: URI of missing help files 8825#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:74 8826msgid "Expected location" 8827msgstr "Erwarteter Speicherort" 8828 8829#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:513 8830#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:553 8831msgid "GnuCash could not find the linked document." 8832msgstr "GnuCash konnte die verknüpfte Datei nicht finden." 8833 8834#: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:583 8835msgid "GnuCash could not open the linked document:" 8836msgstr "GnuCash konnte die verknüpfte Datei nicht öffnen:" 8837 8838#. Translators: %s is a path to a database or any other url, 8839#. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes 8840#: gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:356 8841#, c-format 8842msgid "Enter a user name and password to connect to: %s" 8843msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s" 8844 8845#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:133 8846#, c-format 8847msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds" 8848msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert" 8849 8850#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:274 8851msgid "_File" 8852msgstr "_Datei" 8853 8854#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278 8855msgid "Tra_nsaction" 8856msgstr "B_uchung" 8857 8858#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:279 8859msgid "_Reports" 8860msgstr "Be_richte" 8861 8862#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280 8863msgid "_Tools" 8864msgstr "_Werkzeuge" 8865 8866#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281 8867msgid "E_xtensions" 8868msgstr "Er_weiterungen" 8869 8870#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:282 8871msgid "_Windows" 8872msgstr "_Fenster" 8873 8874#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:290 8875msgid "_Print..." 8876msgstr "_Drucken..." 8877 8878#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:291 8879msgid "Print the currently active page" 8880msgstr "Aktuelle Seite drucken" 8881 8882#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297 8883msgid "Pa_ge Setup..." 8884msgstr "Seite ein_richten" 8885 8886#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298 8887msgid "Specify the page size and orientation for printing" 8888msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben" 8889 8890#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302 8891msgid "Proper_ties" 8892msgstr "_Eigenschaften" 8893 8894#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303 8895msgid "Edit the properties of the current file" 8896msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten." 8897 8898#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:308 8899msgid "Close the currently active page" 8900msgstr "Aktuelle Seite schließen" 8901 8902#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:313 8903msgid "Quit this application" 8904msgstr "GnuCash beenden" 8905 8906#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:335 8907msgid "Pr_eferences" 8908msgstr "_Einstellungen" 8909 8910#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:336 8911msgid "Edit the global preferences of GnuCash" 8912msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten" 8913 8914#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:344 8915msgid "Select sorting criteria for this page view" 8916msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen" 8917 8918#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 8919msgid "Select the account types that should be displayed." 8920msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden." 8921 8922#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:360 8923msgid "Reset _Warnings..." 8924msgstr "_Warnungen zurücksetzen..." 8925 8926#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:361 8927msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again." 8928msgstr "" 8929"Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle " 8930"wieder angezeigt werden." 8931 8932#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:365 8933msgid "Re_name Page" 8934msgstr "Seite umbe_nennen" 8935 8936#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:366 8937msgid "Rename this page." 8938msgstr "Diese Seite umbenennen." 8939 8940#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:373 8941msgid "_New Window" 8942msgstr "_Neues Fenster" 8943 8944#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:374 8945msgid "Open a new top-level GnuCash window." 8946msgstr "Ein neues GnuCash-Fenster öffnen." 8947 8948#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:378 8949msgid "New Window with _Page" 8950msgstr "Neues Fenster mit _Seite" 8951 8952#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:379 8953msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." 8954msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash-Fenster verschieben." 8955 8956#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386 8957msgid "Tutorial and Concepts _Guide" 8958msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte" 8959 8960#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387 8961msgid "Open the GnuCash Tutorial" 8962msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen" 8963 8964#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:391 8965msgid "_Contents" 8966msgstr "I_nhalt" 8967 8968#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:392 8969msgid "Open the GnuCash Help" 8970msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen" 8971 8972#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:396 8973msgid "_About" 8974msgstr "_Info" 8975 8976#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:397 8977msgid "About GnuCash" 8978msgstr "Info zu GnuCash" 8979 8980#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409 8981msgid "_Toolbar" 8982msgstr "_Werkzeugleiste" 8983 8984#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410 8985msgid "Show/hide the toolbar on this window" 8986msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" 8987 8988#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:414 8989msgid "Su_mmary Bar" 8990msgstr "_Zusammenfassungsleiste" 8991 8992#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:415 8993msgid "Show/hide the summary bar on this window" 8994msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" 8995 8996#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:419 8997msgid "Stat_us Bar" 8998msgstr "S_tatusleiste" 8999 9000#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:420 9001msgid "Show/hide the status bar on this window" 9002msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen" 9003 9004#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:432 9005msgid "Window _1" 9006msgstr "Fenster _1" 9007 9008#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:433 9009msgid "Window _2" 9010msgstr "Fenster _2" 9011 9012#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:434 9013msgid "Window _3" 9014msgstr "Fenster _3" 9015 9016#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:435 9017msgid "Window _4" 9018msgstr "Fenster _4" 9019 9020#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 9021msgid "Window _5" 9022msgstr "Fenster _5" 9023 9024#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 9025msgid "Window _6" 9026msgstr "Fenster _6" 9027 9028#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:438 9029msgid "Window _7" 9030msgstr "Fenster _7" 9031 9032#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:439 9033msgid "Window _8" 9034msgstr "Fenster _8" 9035 9036#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 9037msgid "Window _9" 9038msgstr "Fenster _9" 9039 9040#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441 9041msgid "Window _0" 9042msgstr "Fenster _0" 9043 9044#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1256 9045#, c-format 9046msgid "Save changes to file %s before closing?" 9047msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?" 9048 9049#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259 9050#, c-format 9051msgid "" 9052"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be " 9053"discarded." 9054msgstr "" 9055"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d " 9056"Minuten verloren." 9057 9058#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1261 9059#, c-format 9060msgid "" 9061"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be " 9062"discarded." 9063msgstr "" 9064"Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d " 9065"Stunden verloren." 9066 9067#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1309 9068msgid "Close _Without Saving" 9069msgstr "Schließen _ohne zu speichern" 9070 9071#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1454 9072msgid "This window is closing and will not be restored." 9073msgstr "Dieses Fenster schließt sich und wird nicht wiederhergestellt." 9074 9075#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1460 9076msgid "Close Window?" 9077msgstr "Fenster schließen?" 9078 9079#. Translators: This string is shown in the window title if this 9080#. document is, well, read-only. 9081#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1590 9082msgid "(read-only)" 9083msgstr "(schreibgeschützt)" 9084 9085#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1598 9086msgid "Unsaved Book" 9087msgstr "Nicht gespeicherte Daten" 9088 9089#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1761 9090msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p" 9091msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P" 9092 9093#. Translators: This message appears in the status bar after opening the file. 9094#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1764 9095#, c-format 9096msgid "File %s opened. %s" 9097msgstr "Datei %s geöffnet. %s" 9098 9099#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2887 9100msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" 9101msgid "a" 9102msgstr "k" 9103 9104#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2977 9105msgid "Unable to save to database." 9106msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden." 9107 9108#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2979 9109msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only." 9110msgstr "" 9111"Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt." 9112 9113#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4324 9114#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:975 9115msgid "Book Options" 9116msgstr "Buch-Optionen" 9117 9118#. Translators: %s will be replaced with the current year 9119#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4708 9120#, c-format 9121msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors." 9122msgstr "© 1997-%s GnuCash-Mitwirkende." 9123 9124#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4720 9125#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:98 9126msgid "Version" 9127msgstr "Version" 9128 9129#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4721 9130#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:99 gnucash/gnucash-core-app.cpp:262 9131msgid "Build ID" 9132msgstr "Version-ID" 9133 9134#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4729 9135msgid "Accounting for personal and small business finance." 9136msgstr "Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe." 9137 9138#. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits 9139#. Enter your name or that of your team and an email contact for feedback. 9140#. The string can have multiple rows, so you can also add a list of 9141#. contributors. 9142#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4738 9143msgid "translator-credits" 9144msgstr "" 9145"Christian Stimming, 2001-2021\n" 9146"Frank H. Ellenberger, 2007, 2009-2021\n" 9147"Christian Wehling, 2020-2021\n" 9148"Marco Zietzling, 2020-2021\n" 9149"Alois Spitzbart, 2020-2021\n" 9150"Christoph Franzen, 2021\n" 9151"Thomas Kriegel, 2021\n" 9152"Julian Heinzel, 2021\n" 9153"Milo Ivir, 2020\n" 9154"K. Herbert, 2020\n" 9155"Manuel Bichler, 2020\n" 9156"Andreas Hentze, 2019\n" 9157"Joachim Wetzig, 2019\n" 9158"Dmitriy Mangul, 2017-2018\n" 9159"Mechtilde Stehmann, 2014-2018\n" 9160"quazgar, 2017\n" 9161"Rolf Leggewie, 2008\n" 9162"Herbert Thoma, 2001\n" 9163"Christian Meyer, 2000-2001\n" 9164"Jan-Uwe Finck, 1999\n" 9165"\n" 9166"Anregungen, Kritik und Fragen zur Übersetzung an die\n" 9167"deutschsprachige GnuCash-Gemeinschaft <gnucash-de@gnucash.org>\n" 9168"Um die Moderation zu vermeiden, empfiehlt sich die Anmeldung auf der\n" 9169"<a href=\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-de\">Liste " 9170"gnucash-de</a>" 9171 9172#: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4741 9173msgid "Visit the GnuCash website." 9174msgstr "Besuchen Sie die GnuCash-Website." 9175 9176#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71 9177#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:976 9178msgid "Start of this month" 9179msgstr "Anfang dieses Monats" 9180 9181#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72 9182#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990 9183msgid "Start of previous month" 9184msgstr "Anfang des vorherigen Monats" 9185 9186#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73 9187msgid "Start of this quarter" 9188msgstr "Anfang dieses Quartals" 9189 9190#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74 9191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032 9192msgid "Start of previous quarter" 9193msgstr "Anfang des vorherigen Quartals" 9194 9195#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75 9196#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:920 9197msgid "Start of this year" 9198msgstr "Anfang dieses Jahres" 9199 9200#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76 9201#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:934 9202msgid "Start of previous year" 9203msgstr "Anfang des vorherigen Jahres" 9204 9205#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79 9206msgid "Start of this accounting period" 9207msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode" 9208 9209#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80 9210msgid "Start of previous accounting period" 9211msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode" 9212 9213#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87 9214#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:983 9215msgid "End of this month" 9216msgstr "Ende dieses Monats" 9217 9218#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88 9219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:997 9220msgid "End of previous month" 9221msgstr "Ende des vorherigen Monats" 9222 9223#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89 9224msgid "End of this quarter" 9225msgstr "Ende dieses Quartals" 9226 9227#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90 9228#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1039 9229msgid "End of previous quarter" 9230msgstr "Ende des vorherigen Quartals" 9231 9232#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91 9233#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:927 9234msgid "End of this year" 9235msgstr "Ende dieses Jahres" 9236 9237#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92 9238#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:941 9239msgid "End of previous year" 9240msgstr "Ende des vorherigen Jahres" 9241 9242#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95 9243msgid "End of this accounting period" 9244msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode" 9245 9246#: gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96 9247msgid "End of previous accounting period" 9248msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode" 9249 9250#: gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:113 9251msgid "Loading..." 9252msgstr "Laden..." 9253 9254#: gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:515 9255msgid "never" 9256msgstr "Niemals" 9257 9258#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113 9259msgid "" 9260"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read " 9261"Only." 9262msgstr "" 9263"Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster " 9264"sind schreibgeschützt." 9265 9266#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131 9267msgid "Save Transaction before proceeding?" 9268msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?" 9269 9270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133 9271msgid "" 9272"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 9273"changes before proceeding, or cancel?" 9274msgstr "" 9275"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, " 9276"bevor Sie weitermachen oder abbrechen?" 9277 9278#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149 9279#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:932 9280#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:897 9281#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:476 9282msgid "_Record" 9283msgstr "_Speichern" 9284 9285#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185 9286msgid "This transaction is being edited in a different register." 9287msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet." 9288 9289#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205 9290#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59 9291msgid "Rebalance Transaction" 9292msgstr "Buchung neu kalkulieren" 9293 9294#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206 9295#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:60 9296msgid "The current transaction is not balanced." 9297msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen." 9298 9299#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287 9300#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:138 9301msgid "Balance it _manually" 9302msgstr "Per _Hand ausgleichen" 9303 9304#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289 9305#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:140 9306msgid "Let GnuCash _add an adjusting split" 9307msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen" 9308 9309#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294 9310#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:145 9311msgid "Adjust current account _split total" 9312msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen" 9313 9314#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300 9315#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:151 9316msgid "Adjust _other account split total" 9317msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen" 9318 9319#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311 9320#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:162 9321msgid "_Rebalance" 9322msgstr "_Anpassen" 9323 9324#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405 9325#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413 9326#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1312 9327#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1325 9328msgid "This register does not support editing exchange rates." 9329msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden." 9330 9331#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421 9332#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1366 9333#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1441 9334msgid "" 9335"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates." 9336msgstr "" 9337"Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die " 9338"Wechselkurse zu bearbeiten." 9339 9340#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461 9341#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1413 9342#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1426 9343msgid "The two currencies involved equal each other." 9344msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch." 9345 9346#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253 9347#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:517 9348msgid "New Split Information" 9349msgstr "Neuer Buchungsteil - Information" 9350 9351#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303 9352msgid "" 9353"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not " 9354"duplicate it from this register window." 9355msgstr "" 9356"Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. " 9357"Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden." 9358 9359#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357 9360#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 9361#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 9362#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 9363msgid "Cannot store a transaction at this date" 9364msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden" 9365 9366#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 9367#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 9368msgid "" 9369"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only " 9370"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 9371">Properties->Accounts." 9372msgstr "" 9373"Das eingegebene Datum der duplizierten Buchung ist älter als die \"Nur-Lese " 9374"Schwelle\" dieser Datei. Diese Einstellung kann in Datei->Eigenschaften-" 9375">Konten geändert werden." 9376 9377#. Translators: This message will be presented when a user 9378#. attempts to record a transaction without splits 9379#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 9380msgid "Not enough information for Blank Transaction?" 9381msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?" 9382 9383#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 9384msgid "" 9385"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you " 9386"like to return to the transaction to update, or cancel the save?" 9387msgstr "" 9388"Die neue Buchung hat nicht genügend Informationen, um gespeichert werden zu " 9389"können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das " 9390"Speichern abbrechen?" 9391 9392#. Translators: Return to the transaction to update 9393#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1737 9394msgid "_Return" 9395msgstr "_Zurück" 9396 9397#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 9398#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1830 9399msgid "Mark split as unreconciled?" 9400msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?" 9401 9402#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 9403#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1832 9404msgid "" 9405"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might " 9406"make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 9407msgstr "" 9408"Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? " 9409"Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" 9410 9411#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 9412#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 9413msgid "_Unreconcile" 9414msgstr "_Nicht abgeglichen" 9415 9416#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1911 9417#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2222 9418msgid "Change reconciled split?" 9419msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" 9420 9421#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1913 9422msgid "" 9423"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " 9424"reconciliation difficult! Continue with this change?" 9425msgstr "" 9426"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " 9427"Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?" 9428 9429#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 9430msgid "Change split linked to a reconciled split?" 9431msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?" 9432 9433#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 9434msgid "" 9435"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing " 9436"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" 9437msgstr "" 9438"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste " 9439"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?" 9440 9441#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 9442#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2246 9443msgid "Chan_ge Split" 9444msgstr "Buchungs_teil ändern" 9445 9446#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1959 9447#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86 9448#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1982 9449#, c-format 9450msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" 9451msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?" 9452 9453#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 9454msgid "You can not paste from the general journal to a register." 9455msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen." 9456 9457#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:754 9458msgid "New top level account" 9459msgstr "Neues Konto der obersten Ebene" 9460 9461#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2847 9462#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2542 9463msgctxt "Action Column" 9464msgid "Deposit" 9465msgstr "Einzahlung" 9466 9467#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2848 9468#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543 9469msgid "Withdraw" 9470msgstr "Belastung" 9471 9472#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2849 9473#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544 9474msgid "Check" 9475msgstr "Scheck" 9476 9477#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2851 9478#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882 9479#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546 9480#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2577 9481msgid "ATM Deposit" 9482msgstr "Automateneinzahlung" 9483 9484#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2852 9485#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547 9486#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578 9487msgid "ATM Draw" 9488msgstr "Automatenauszahlung" 9489 9490#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2853 9491#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548 9492msgid "Teller" 9493msgstr "Bankschalter" 9494 9495#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2854 9496#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2973 9497#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3059 9498#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:133 9499#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532 9500#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1092 9501#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549 9502#: libgnucash/engine/Account.cpp:153 libgnucash/engine/Account.cpp:167 9503msgid "Charge" 9504msgstr "Belastung" 9505 9506#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856 9507#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2551 9508#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:207 9509#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:209 9510#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:278 9511#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:285 9512msgid "Receipt" 9513msgstr "Quittung" 9514 9515#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857 9516#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871 9517#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2907 9518#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918 9519#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950 9520#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968 9521#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046 9522#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2552 9523#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2566 9524#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2602 9525#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2613 9526#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2645 9527#: libgnucash/engine/Account.cpp:148 libgnucash/engine/Account.cpp:169 9528#: libgnucash/engine/Account.cpp:177 libgnucash/engine/Account.cpp:178 9529msgid "Increase" 9530msgstr "Zunahme" 9531 9532#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858 9533#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2872 9534#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2908 9535#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919 9536#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951 9537#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961 9538#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053 9539#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2553 9540#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2567 9541#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2603 9542#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2614 9543#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2646 9544#: libgnucash/engine/Account.cpp:149 libgnucash/engine/Account.cpp:157 9545#: libgnucash/engine/Account.cpp:158 libgnucash/engine/Account.cpp:168 9546msgid "Decrease" 9547msgstr "Abnahme" 9548 9549#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860 9550#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555 9551msgid "POS" 9552msgstr "Karten-Terminal" 9553 9554#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861 9555#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:442 9556#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:269 9557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:799 9558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:253 9559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:271 9560#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:135 9561#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556 9562#: gnucash/report/reports/aging.scm:692 9563#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:175 9564msgid "Phone" 9565msgstr "Telefon" 9566 9567#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862 9568#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888 9569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:156 9570#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557 9571#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583 9572msgid "Online" 9573msgstr "Online" 9574 9575#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864 9576#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2559 9577msgid "AutoDep" 9578msgstr "Gutschrift" 9579 9580#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865 9581#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2560 9582msgid "Wire" 9583msgstr "Überweisung" 9584 9585#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867 9586#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562 9587msgid "Direct Debit" 9588msgstr "Lastschrift" 9589 9590#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873 9591#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877 9592#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884 9593#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892 9594#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909 9595#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920 9596#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925 9597#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932 9598#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952 9599#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3071 9600#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2568 9601#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2572 9602#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579 9603#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587 9604#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2604 9605#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2615 9606#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2620 9607#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2647 9608#: libgnucash/engine/Account.cpp:150 libgnucash/engine/Account.cpp:151 9609#: libgnucash/engine/Account.cpp:152 9610msgid "Buy" 9611msgstr "Kauf" 9612 9613#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874 9614#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2878 9615#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889 9616#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893 9617#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910 9618#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921 9619#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926 9620#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933 9621#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953 9622#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2991 9623#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2569 9624#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573 9625#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2584 9626#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588 9627#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2605 9628#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2616 9629#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2621 9630#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2648 9631#: libgnucash/engine/Account.cpp:170 libgnucash/engine/Account.cpp:171 9632#: libgnucash/engine/Account.cpp:172 9633msgid "Sell" 9634msgstr "Verkauf" 9635 9636#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879 9637#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886 9638#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935 9639#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574 9640#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581 9641#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2630 9642msgid "Fee" 9643msgstr "Gebühr" 9644 9645#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883 9646msgid "ATM Withdraw" 9647msgstr "Belastung" 9648 9649#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2913 9650#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984 9651#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2608 9652#: libgnucash/engine/Account.cpp:174 9653msgid "Rebate" 9654msgstr "Erstattung" 9655 9656#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914 9657#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2609 9658msgid "Paycheck" 9659msgstr "Gehalt" 9660 9661#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927 9662#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:109 9663#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:113 9664#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2622 9665#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:502 9666#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1083 9667#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 9668#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4480 9669msgid "Equity" 9670msgstr "Eigenkapital" 9671 9672#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934 9673#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 9674#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2939 9675#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:153 9676#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:73 9677#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2629 9678#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:403 9679#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1057 9680#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:99 9681#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:79 9682#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:99 9683#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 9684#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:257 9685#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:40 9686#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:296 9687#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:310 9688#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:150 9689#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 9690#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 gnucash/report/trep-engine.scm:1060 9691#: gnucash/report/trep-engine.scm:1251 9692msgid "Price" 9693msgstr "Preis" 9694 9695#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2937 9696#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2632 9697msgid "Dividend" 9698msgstr "Dividenden" 9699 9700#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 9701#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 9702msgid "LTCG" 9703msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen" 9704 9705#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 9706#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2637 9707msgid "STCG" 9708msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen" 9709 9710#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945 9711#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2640 9712msgid "Dist" 9713msgstr "Ausschüttung" 9714 9715#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 9716#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1447 9717#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:218 9718#: libgnucash/engine/Split.c:1610 libgnucash/engine/Split.c:1627 9719msgid "-- Split Transaction --" 9720msgstr "-- Mehrteilige Buchung --" 9721 9722#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46 9723msgid "-- Stock Split --" 9724msgstr "-- Aktienteilung --" 9725 9726#. Translators: This is a date format, see i.e. 9727#. https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar-Time.html 9728#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:436 9729#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:577 9730#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1007 9731msgid "%A %d %B %Y" 9732msgstr "%A, %d. %B %Y" 9733 9734#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:479 9735msgid "" 9736"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only " 9737"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File-" 9738">Properties->Accounts." 9739msgstr "" 9740"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für " 9741"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " 9742"Datei->Eigenschaften->Konten." 9743 9744#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:861 9745msgid "" 9746"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this " 9747"is a new transaction." 9748msgstr "" 9749"Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die " 9750"Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet." 9751 9752#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122 9753#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2086 9754msgid "Recalculate Transaction" 9755msgstr "Buchung neu berechnen" 9756 9757#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1123 9758#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2087 9759msgid "" 9760"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " 9761"you like to have recalculated?" 9762msgstr "" 9763"Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher " 9764"Wert soll neu berechnet werden?" 9765 9766#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 9767#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 9768#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:137 9769#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2093 9770#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2096 9771msgid "_Shares" 9772msgstr "_Anteile" 9773 9774#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 9775#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1137 9776#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 9777#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2094 9778#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2101 9779#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2108 9780msgid "Changed" 9781msgstr "Geändert" 9782 9783#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1144 9784#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1146 9785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:495 9786#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2107 9787#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2110 9788msgid "_Value" 9789msgstr "_Wert" 9790 9791#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1166 9792#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2119 9793msgid "_Recalculate" 9794msgstr "_Berechnen" 9795 9796#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:806 9797#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1001 9798#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613 9799#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 9800#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 9801#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:283 9802#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:72 9803#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:92 9804#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:593 9805#: gnucash/report/trep-engine.scm:169 gnucash/report/trep-engine.scm:966 9806#: gnucash/report/trep-engine.scm:1055 9807msgid "Account Name" 9808msgstr "Kontobezeichnung" 9809 9810#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817 9811#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919 9812#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:574 9813msgid "Commodity" 9814msgstr "Devise/Wertpapier" 9815 9816#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823 9817#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 9818#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:120 9819#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:407 9820#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:74 9821#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:94 9822#: gnucash/report/trep-engine.scm:175 gnucash/report/trep-engine.scm:934 9823#: gnucash/report/trep-engine.scm:1077 9824msgid "Account Code" 9825msgstr "Kontonummer" 9826 9827#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:835 9828msgid "Last Num" 9829msgstr "Letzte Nummer" 9830 9831#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:841 9832msgid "Present" 9833msgstr "Aktuell" 9834 9835#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:848 9836msgid "Present (Report)" 9837msgstr "Aktuell (als Bericht)" 9838 9839#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:862 9840msgid "Balance (Report)" 9841msgstr "Bilanz (als Bericht)" 9842 9843#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:869 9844msgid "Balance (Period)" 9845msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)" 9846 9847#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 9848msgid "Cleared (Report)" 9849msgstr "Bestätigt (als Bericht)" 9850 9851#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 9852msgid "Reconciled (Report)" 9853msgstr "Abgeglichen (als Bericht)" 9854 9855#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:904 9856msgid "Last Reconcile Date" 9857msgstr "Letztes Abgleichen-Datum" 9858 9859#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:910 9860msgid "Future Minimum" 9861msgstr "Zukünftiges Minimum" 9862 9863#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:917 9864msgid "Future Minimum (Report)" 9865msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)" 9866 9867#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:931 9868msgid "Total (Report)" 9869msgstr "Saldo (als Bericht)" 9870 9871#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:938 9872msgid "Total (Period)" 9873msgstr "Saldo (Periodenbezogen)" 9874 9875#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:947 9876msgctxt "Column header for 'Color'" 9877msgid "C" 9878msgstr "Farbe" 9879 9880#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:955 9881#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:958 9882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:814 9883#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156 9884msgid "Account Color" 9885msgstr "Kontofarbe" 9886 9887#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:968 9888#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158 9889msgid "Tax Info" 9890msgstr "Steuerrelevante Information" 9891 9892#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:982 9893msgctxt "Column header for 'Hidden'" 9894msgid "H" 9895msgstr "V" 9896 9897#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:998 9898msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" 9899msgid "O" 9900msgstr "A" 9901 9902#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9903#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1820 9904#, c-format 9905msgid "Present (%s)" 9906msgstr "Aktuell (%s)" 9907 9908#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9909#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1823 9910#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:924 9911#, c-format 9912msgid "Balance (%s)" 9913msgstr "Saldo (%s)" 9914 9915#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9916#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 9917#, c-format 9918msgid "Cleared (%s)" 9919msgstr "Bestätigt (%s)" 9920 9921#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9922#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 9923#, c-format 9924msgid "Reconciled (%s)" 9925msgstr "Abgeglichen (%s)" 9926 9927#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9928#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1832 9929#, c-format 9930msgid "Future Minimum (%s)" 9931msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)" 9932 9933#. Translators: %s is a currency mnemonic. 9934#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1835 9935#, c-format 9936msgid "Total (%s)" 9937msgstr "Gesamt (%s)" 9938 9939#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:357 9940#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157 9941msgid "Namespace" 9942msgstr "Namensraum" 9943 9944#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:374 9945msgid "Print Name" 9946msgstr "Gedruckter Name" 9947 9948#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:380 9949msgid "Display symbol" 9950msgstr "Anzeigesymbol" 9951 9952#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386 9953msgid "Unique Name" 9954msgstr "Eindeutiger Name" 9955 9956#. Translators: Again replace CUSIP by the name of your 9957#. National Securities Identifying Number. 9958#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:393 9959msgid "ISIN/CUSIP" 9960msgstr "ISIN/WKN" 9961 9962#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399 9963msgid "Fraction" 9964msgstr "Stückelung" 9965 9966#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:406 9967msgid "Get Quotes" 9968msgstr "Kurse abrufen" 9969 9970#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:407 9971msgctxt "Column letter for 'Get Quotes'" 9972msgid "Q" 9973msgstr "K" 9974 9975#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:413 9976#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:414 9977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:646 9978msgid "Source" 9979msgstr "Quelle" 9980 9981#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:418 9982msgid "Timezone" 9983msgstr "Zeitzone" 9984 9985#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:353 9986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:132 9987msgid "Customer Number" 9988msgstr "Kundennummer" 9989 9990#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:361 9991#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:133 9992msgid "Vendor Number" 9993msgstr "Lieferantennummer" 9994 9995#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:365 9996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:108 9997msgid "Employee Number" 9998msgstr "Mitarbeiternummer" 9999 10000#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:417 10001#: gnucash/report/reports/aging.scm:48 gnucash/report/reports/aging.scm:682 10002#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:49 10003msgid "Address Name" 10004msgstr "Adressbezeichnung" 10005 10006#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:422 10007#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:131 10008#: gnucash/report/reports/aging.scm:49 gnucash/report/reports/aging.scm:684 10009#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 10010msgid "Address 1" 10011msgstr "Adresse 1" 10012 10013#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:427 10014#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:132 10015#: gnucash/report/reports/aging.scm:50 gnucash/report/reports/aging.scm:686 10016#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 10017msgid "Address 2" 10018msgstr "Adresse 2" 10019 10020#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:432 10021#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:133 10022#: gnucash/report/reports/aging.scm:51 gnucash/report/reports/aging.scm:688 10023#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 10024msgid "Address 3" 10025msgstr "Adresse 3" 10026 10027#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:437 10028#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:134 10029#: gnucash/report/reports/aging.scm:52 gnucash/report/reports/aging.scm:690 10030#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 10031msgid "Address 4" 10032msgstr "Adresse 4" 10033 10034#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:447 10035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:282 10036#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:812 10037#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:266 10038#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:284 10039#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:136 10040#: gnucash/report/reports/aging.scm:694 10041#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:181 10042msgid "Fax" 10043msgstr "Fax" 10044 10045#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:452 10046msgid "E-mail" 10047msgstr "E-Mail" 10048 10049#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:478 10050#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:200 10051#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:184 10052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:185 10053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:303 10054#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:216 10055#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:202 10056#: gnucash/report/reports/aging.scm:56 gnucash/report/reports/aging.scm:698 10057#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 10058msgid "Active" 10059msgstr "Aktiv" 10060 10061#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:479 10062msgctxt "Column letter for 'Active'" 10063msgid "A" 10064msgstr "A" 10065 10066#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:396 10067msgid "Security" 10068msgstr "Wertpapier" 10069 10070#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:762 10071msgid "Status Bar" 10072msgstr "Statusleiste" 10073 10074#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1247 10075#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:370 10076#: libgnucash/engine/Scrub.c:428 10077msgid "Imbalance" 10078msgstr "Ausgleichskonto" 10079 10080#. Translators: currently max 34 (ASCII) chars (= 17 or 8 UTF-8 chars depending on the block) 10081#. See "MAX_DATE_LENGTH" in https://code.gnucash.org/docs/MAINT/group__Date.html 10082#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1490 10083msgid " Scheduled " 10084msgstr " Terminiert " 10085 10086#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2317 10087#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1526 10088msgid "Save the changed transaction?" 10089msgstr "Geänderte Buchung speichern?" 10090 10091#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2319 10092msgid "" 10093"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, " 10094"or discard the changes?" 10095msgstr "" 10096"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen " 10097"oder verwerfen?" 10098 10099#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2357 10100#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1541 10101msgid "_Discard Changes" 10102msgstr "Änderungen ver_werfen" 10103 10104#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2359 10105#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1543 10106msgid "_Record Changes" 10107msgstr "Änderungen _speichern" 10108 10109#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2725 10110#: gnucash/report/trep-engine.scm:522 10111msgid "Date Entered" 10112msgstr "Datum Eingabe" 10113 10114#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2727 10115msgid "Date Reconciled" 10116msgstr "Datum Abgeglichen" 10117 10118#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2729 10119msgid "Date Posted / Entered / Reconciled" 10120msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen" 10121 10122#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2750 10123#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:270 10124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:632 10125#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:42 10126#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:51 10127#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:227 10128#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:52 10129msgid "Reference" 10130msgstr "Referenz" 10131 10132#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2756 10133msgid "Reference / Action" 10134msgstr "Referenz / Aktion" 10135 10136#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2770 10137msgid "T-Number" 10138msgstr "Buchungsnummer" 10139 10140#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2776 10141msgid "Number / Action" 10142msgstr "Nummer / Aktion" 10143 10144#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2792 10145msgid "Customer / Memo" 10146msgstr "Kunde / Buchungstext" 10147 10148#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2803 10149msgid "Vendor / Memo" 10150msgstr "Lieferant / Buchungstext" 10151 10152#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2821 10153msgid "Description / Notes / Memo" 10154msgstr "Beschreibung / Bemerkung / Buchungstext" 10155 10156#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851 10157#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 10158#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:68 10159msgid "Void Reason" 10160msgstr "Stornierungsbegründung" 10161 10162#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855 10163msgid "Accounts / Void Reason" 10164msgstr "Konten / Stornierungsbegründung" 10165 10166#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865 10167msgid "R" 10168msgstr "Abgl" 10169 10170#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909 10171msgid "Amount / Value" 10172msgstr "Betrag / Wert" 10173 10174#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951 10175#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:72 10176#: libgnucash/engine/Account.cpp:165 10177msgid "Withdrawal" 10178msgstr "Abhebung" 10179 10180#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2956 10181#: libgnucash/engine/Account.cpp:166 10182msgid "Spend" 10183msgstr "Ausgabe" 10184 10185#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006 10186#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3013 10187#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:88 10188#: libgnucash/engine/Account.cpp:164 10189msgid "Funds Out" 10190msgstr "Belastung" 10191 10192#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3015 10193#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:506 10194msgid "Credit Formula" 10195msgstr "Soll-Formel" 10196 10197#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036 10198#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:71 10199#: libgnucash/engine/Account.cpp:145 10200msgid "Deposit" 10201msgstr "Einzahlung" 10202 10203#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3041 10204#: libgnucash/engine/Account.cpp:146 10205msgid "Receive" 10206msgstr "Empfangen" 10207 10208# should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst? 10209#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3064 10210#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1247 10211#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:120 10212#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:302 10213#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 10214#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:416 10215#: libgnucash/engine/Account.cpp:154 libgnucash/engine/Account.cpp:4479 10216#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1112 10217msgid "Expense" 10218msgstr "Aufwand" 10219 10220#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3087 10221#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094 10222#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:85 10223#: libgnucash/engine/Account.cpp:144 10224msgid "Funds In" 10225msgstr "Gutschrift" 10226 10227#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096 10228#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:499 10229msgid "Debit Formula" 10230msgstr "Haben-Formel" 10231 10232#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166 10233msgid "Enter Due Date" 10234msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben" 10235 10236#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3177 10237msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number" 10238msgstr "" 10239"Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer" 10240 10241#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179 10242#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186 10243msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list" 10244msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste" 10245 10246#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184 10247msgid "Enter the transaction number, such as the check number" 10248msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer." 10249 10250#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3196 10251#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1137 10252msgid "Enter the name of the Customer" 10253msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein" 10254 10255#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3198 10256#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3207 10257#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216 10258#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1174 10259msgid "Enter notes for the transaction" 10260msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein" 10261 10262# FIXME: DON'T use the noun 'description' here. 10263#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200 10264#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3209 10265#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3218 10266#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1335 10267msgid "Enter a description of the split" 10268msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein" 10269 10270#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205 10271#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1140 10272msgid "Enter the name of the Vendor" 10273msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein" 10274 10275#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3214 10276#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1143 10277msgid "Enter a description of the transaction" 10278msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein" 10279 10280#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3228 10281#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232 10282#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1498 10283#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1565 10284msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list" 10285msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen" 10286 10287#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3230 10288#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1207 10289msgid "Reason the transaction was voided" 10290msgstr "Grund für Buchungsstornierung" 10291 10292#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3242 10293msgid "Enter the reconcile type" 10294msgstr "Abgleich-Typ eingeben" 10295 10296#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3252 10297msgid "Enter the type of transaction" 10298msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein" 10299 10300#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3262 10301#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3282 10302msgid "Enter the value of shares bought or sold" 10303msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein" 10304 10305#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3272 10306#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284 10307#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1446 10308msgid "Enter the number of shares bought or sold" 10309msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein" 10310 10311#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294 10312msgid "* Indicates the transaction Commodity." 10313msgstr "* Zeigt die Buchungswährung." 10314 10315#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304 10316msgid "Enter the rate" 10317msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an" 10318 10319#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3314 10320#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1410 10321msgid "Enter the effective share price" 10322msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein" 10323 10324#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324 10325#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2381 10326msgid "Enter credit formula for real transaction" 10327msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" 10328 10329#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334 10330#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2347 10331msgid "Enter debit formula for real transaction" 10332msgstr "" 10333"Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein" 10334 10335#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:140 10336#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1064 10337#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 10338msgid "Enabled" 10339msgstr "Aktiv" 10340 10341#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:141 10342msgctxt "Single-character short column-title form of 'Enabled'" 10343msgid "E" 10344msgstr "A" 10345 10346#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:152 10347msgid "Last Occur" 10348msgstr "Letztes Auftreten" 10349 10350#: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:157 10351msgid "Next Occur" 10352msgstr "Nächstes Auftreten" 10353 10354#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309 10355#, c-format 10356msgid "%s, Total:" 10357msgstr "%s, Summe:" 10358 10359#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312 10360#, c-format 10361msgid "%s, Non Currency Commodities Total:" 10362msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:" 10363 10364#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315 10365#, c-format 10366msgid "%s, Grand Total:" 10367msgstr "%s, Gesamt:" 10368 10369#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319 10370#, c-format 10371msgid "%s:" 10372msgstr "%s:" 10373 10374#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:417 10375msgid "Net Assets:" 10376msgstr "Eigenkapital:" 10377 10378#: gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:420 10379msgid "Profits:" 10380msgstr "Gewinn:" 10381 10382#: gnucash/gnucash-cli.cpp:94 10383msgid "Price Quotes Retrieval Options" 10384msgstr "Online-Kursabfrage Optionen" 10385 10386# I18N: separate get [FE] 10387#: gnucash/gnucash-cli.cpp:97 10388msgid "" 10389"Execute price quote related commands. Currently only one command is " 10390"supported.\n" 10391"\n" 10392" get: \tFetch current quotes for all foreign currencies and stocks in the " 10393"given GnuCash datafile.\n" 10394msgstr "" 10395"Führe auf Online-Kursabfragen bezogene Befehle aus. Aktuell wird nur ein " 10396"Kommando unterstützt.\n" 10397"\n" 10398" get: \tHole aktuelle Kurse für alle Fremdwährungen und Wertpapiere in der " 10399"gegebenen GnuCash-Datei.\n" 10400 10401#: gnucash/gnucash-cli.cpp:100 10402msgid "" 10403"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved " 10404"for" 10405msgstr "" 10406"Regulärer Ausdruck für den Namensraum, in dem die Kurse geholt werden sollen." 10407 10408#: gnucash/gnucash-cli.cpp:104 10409msgid "Report Generation Options" 10410msgstr "Berichtsoptionen" 10411 10412#: gnucash/gnucash-cli.cpp:107 10413msgid "" 10414"Execute report related commands. The following commands are supported.\n" 10415"\n" 10416" list: \tLists available reports.\n" 10417" show: \tDescribe the options modified in the named report. A datafile may " 10418"be specified to describe some saved options.\n" 10419" run: \tRun the named report in the given GnuCash datafile.\n" 10420msgstr "" 10421"Führe Berichts-bezogene Befehle aus. Die folgenden Kommandos werden " 10422"unterstützt.\n" 10423"\n" 10424" list: \tListe verfügbare Berichte.\n" 10425" show: \tBeschreibe die im genannten Bericht geänderten Optionen. Eine " 10426"Datei für die gespeicherten Optionen darf angegeben werden.\n" 10427" run: \tFühre den genannten Bericht in der gegebenen GnuCash-Datei aus.\n" 10428 10429#: gnucash/gnucash-cli.cpp:113 10430msgid "Name of the report to run\n" 10431msgstr "Name des Berichts\n" 10432 10433#: gnucash/gnucash-cli.cpp:115 10434msgid "Specify export type\n" 10435msgstr "Export-Typ\n" 10436 10437#: gnucash/gnucash-cli.cpp:117 10438msgid "Output file for report\n" 10439msgstr "Ausgabedatei für Bericht\n" 10440 10441#: gnucash/gnucash-cli.cpp:132 10442msgid "Unknown quotes command '{1}'" 10443msgstr "Unbekannter Kurs-Befehl »{1}«" 10444 10445#: gnucash/gnucash-cli.cpp:139 gnucash/gnucash-cli.cpp:153 10446#: gnucash/gnucash.cpp:313 10447msgid "Missing data file parameter" 10448msgstr "Fehlende Datei-Angabe" 10449 10450#: gnucash/gnucash-cli.cpp:177 10451msgid "Missing --name parameter" 10452msgstr "--name Angabe fehlt" 10453 10454#: gnucash/gnucash-cli.cpp:185 10455msgid "Unknown report command '{1}'" 10456msgstr "Unbekannter Berichts-Befehl »{1}«" 10457 10458#: gnucash/gnucash-cli.cpp:191 10459msgid "Missing command or option" 10460msgstr "Befehl oder Option fehlt." 10461 10462#: gnucash/gnucash-commands.cpp:92 10463msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly." 10464msgstr "" 10465"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." 10466 10467#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:81 10468msgid "This is a development version. It may or may not work." 10469msgstr "" 10470"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n" 10471"Sie kann funktionieren, muss aber nicht." 10472 10473#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 10474msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" 10475msgstr "" 10476"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel@gnucash.org diskutiert." 10477 10478#. Translators: {1} will be replaced with an URL 10479#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 10480msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" 10481msgstr "Fehlerberichte können hier eingesehen und erstellt werden: {1}" 10482 10483#. Translators: {1} will be replaced with an URL 10484#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 10485msgid "To find the last stable version, please refer to {1}" 10486msgstr "" 10487"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte hier nach: {1}" 10488 10489#. Translators: Guile is the programming language of the reports 10490#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:103 10491msgid "Loading system wide Guile extensions…" 10492msgstr "Laden von systemweit gültigen Guile-Erweiterungen…" 10493 10494#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:115 10495msgid "Loading user specific Guile extensions…" 10496msgstr "Laden von benutzerspezifischen Guile-Erweiterungen…" 10497 10498#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:224 10499msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance" 10500msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe" 10501 10502#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:226 10503msgid "{1} [options] [datafile]" 10504msgstr "{1} [Optionen] [Datei]" 10505 10506#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:254 10507msgid "GnuCash {1}" 10508msgstr "GnuCash {1}" 10509 10510#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:255 10511msgid "GnuCash {1} development version" 10512msgstr "GnuCash-Entwicklungsversion {1}" 10513 10514#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:280 10515msgid "Common Options" 10516msgstr "Gemeinsame Optionen" 10517 10518#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:283 10519msgid "Show this help message" 10520msgstr "Diese Hilfe anzeigen" 10521 10522#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:285 10523msgid "Show GnuCash version" 10524msgstr "GnuCash-Version anzeigen" 10525 10526#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:287 10527msgid "" 10528"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n" 10529"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 10530msgstr "" 10531"Debugging aktivieren: liefere ausführliche Details in den Logs.\n" 10532"Das ist äquivalent zu: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\"" 10533 10534#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:289 10535msgid "Enable extra/development/debugging features." 10536msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren." 10537 10538#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:291 10539msgid "" 10540"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit," 10541"error}\"\n" 10542"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" 10543"This can be invoked multiple times." 10544msgstr "" 10545"Anpassung der Protokolldetails, Format \"modulename={debug,info,warn,crit," 10546"error}\"\n" 10547"Beispiele: \"--log qof=debug\" oder \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" 10548"Kann mehrmals aufgerufen werden." 10549 10550#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:293 10551msgid "" 10552"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " 10553"\"stdout\"." 10554msgstr "" 10555"Datei, in welche die Logmeldungen geschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/" 10556"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein." 10557 10558#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:295 10559msgid "Hidden Options" 10560msgstr "Versteckte Optionen" 10561 10562#: gnucash/gnucash-core-app.cpp:298 10563msgid "[datafile]" 10564msgstr "[Datei]" 10565 10566#: gnucash/gnucash.cpp:173 10567msgid "Checking Finance::Quote..." 10568msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..." 10569 10570#: gnucash/gnucash.cpp:182 10571msgid "Loading data..." 10572msgstr "Daten laden..." 10573 10574#: gnucash/gnucash.cpp:278 10575msgid "Application Options" 10576msgstr "Anwendungs-Optionen" 10577 10578#: gnucash/gnucash.cpp:281 10579msgid "Do not load the last file opened" 10580msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen" 10581 10582#: gnucash/gnucash.cpp:283 10583msgid "Show help for gtk options" 10584msgstr "Hilfe für Gtk Optionen anzeigen" 10585 10586#: gnucash/gnucash.cpp:285 10587msgid "Deprecated Options" 10588msgstr "Veraltete Optionen" 10589 10590#: gnucash/gnucash.cpp:288 10591msgid "" 10592"Add price quotes to given GnuCash datafile.\n" 10593"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 10594"Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' instead." 10595msgstr "" 10596"Hole Online-Kurse für gegebene GnuCash-Datei.\n" 10597"Beachten Sie, dass diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt " 10598"wird.\n" 10599"Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get <GnuCash-Datei>«." 10600 10601#: gnucash/gnucash.cpp:292 10602msgid "" 10603"Regular expression determining which namespace commodities will be " 10604"retrieved.\n" 10605"Note this option has been deprecated and will be removed in GnuCash 5.0.\n" 10606"Please use 'gnucash-cli --quotes get --namespace <namespace> <datafile>' " 10607"instead." 10608msgstr "" 10609"Regulärer Ausdruck, welcher Wertpapier-Namensraum abgefragt werden soll.\n" 10610"Beachten Sie, dass diese Option veraltet ist und in GnuCash 5.0 entfernt " 10611"wird.\n" 10612"Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get --namespace " 10613"<Namensraum> <GnuCash-Datei>«." 10614 10615#: gnucash/gnucash.cpp:309 10616msgid "" 10617"The '--add-price-quotes' option to gnucash has been deprecated and will be " 10618"removed in GnuCash 5.0. Please use 'gnucash-cli --quotes get <datafile>' " 10619"instead." 10620msgstr "" 10621"Die »--add-price-quotes«-Option von gnucash ist veraltet und wird in GnuCash " 10622"5.0 entfernt. Bitte verwenden Sie stattdessen »gnucash-cli --quotes get " 10623"<GnuCash-Datei>«.instead." 10624 10625#: gnucash/gnucash.cpp:345 10626msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." 10627msgstr "" 10628"Starten Sie '{1} --help', um die ganze Liste der verfügbaren " 10629"Kommandozeilenparameter zu sehen." 10630 10631#. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 10632#: gnucash/gnucash.cpp:348 10633msgid "" 10634"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-" 10635"quotes was not set.\n" 10636"Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable?" 10637msgstr "" 10638"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert " 10639"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n" 10640"Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?" 10641 10642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:17 10643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:32 10644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:47 10645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:62 10646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:77 10647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:92 10648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:172 10649#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:110 10650#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:10 10651#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:5 10652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:32 10653#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:42 10654#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:52 10655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:62 10656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:72 10657#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:82 10658#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:92 10659#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:107 10660#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:117 10661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:127 10662#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:174 10663#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:194 10664#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:212 10665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:235 10666#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:245 10667#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:255 10668#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:265 10669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:275 10670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:5 10671#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:61 10672#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:76 10673#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:86 10674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:20 10675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:41 10676#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:25 10677#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:10 10678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:45 10679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:10 10680#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:6 10681#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:5 10682#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:64 10683msgid "Last window position and size" 10684msgstr "Letzte Fensterposition und Größe" 10685 10686#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:18 10687#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:33 10688#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:48 10689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:63 10690#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:78 10691#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:93 10692#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:173 10693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:111 10694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:11 10695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:6 10696#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:33 10697#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:43 10698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:53 10699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:63 10700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:73 10701#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:83 10702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:93 10703#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:108 10704#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:118 10705#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:128 10706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:175 10707#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:195 10708#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:213 10709#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:236 10710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:246 10711#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:256 10712#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:266 10713#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:276 10714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:6 10715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:62 10716#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:77 10717#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:87 10718#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:21 10719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:42 10720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:26 10721#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:11 10722#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:46 10723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:11 10724#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 10725#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 10726#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 10727msgid "" 10728"This setting describes the size and position of the window when it was last " 10729"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " 10730"the window followed by the width and height of the window." 10731msgstr "" 10732"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem " 10733"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des " 10734"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters." 10735 10736#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 10737#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:39 10738#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:54 10739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:69 10740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:84 10741#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:99 10742#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:134 10743msgid "Search only in active items" 10744msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen" 10745 10746#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:25 10747#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:40 10748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:55 10749#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:70 10750#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:85 10751#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:100 10752msgid "" 10753"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. " 10754"Otherwise all items in the current class will be searched." 10755msgstr "" 10756"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie " 10757"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht." 10758 10759#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:107 10760#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:149 10761msgid "Is tax included in this type of business entry?" 10762msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" 10763 10764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:108 10765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:150 10766msgid "" 10767"If set to active then tax is included by default in entries of this type. " 10768"This setting is inherited by new customers and vendors." 10769msgstr "" 10770"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern " 10771"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten " 10772"übernommen." 10773 10774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:112 10775#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:154 10776msgid "Auto pay when posting." 10777msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen." 10778 10779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:113 10780#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:198 10781msgid "" 10782"At post time, automatically attempt to pay customer documents with " 10783"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and " 10784"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents " 10785"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer " 10786"credit notes and negative invoices are considered counter documents." 10787msgstr "" 10788"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits " 10789"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " 10790"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden " 10791"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " 10792"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " 10793"Gegendokumente zu betrachten." 10794 10795#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:117 10796msgid "Show invoices due reminder at startup" 10797msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" 10798 10799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:118 10800msgid "" 10801"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will " 10802"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 10803"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 10804"Otherwise GnuCash does not check for due invoices." 10805msgstr "" 10806"Wenn aktiviert, wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " 10807"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " 10808"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " 10809"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " 10810"suchen." 10811 10812#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 10813msgid "Show invoices due within this many days" 10814msgstr "Zeige Rechnungen, die innerhalb dieser Tage fällig sind." 10815 10816#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:123 10817msgid "" 10818"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 10819"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 10820"active." 10821msgstr "" 10822"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " 10823"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " 10824"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." 10825 10826#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 10827msgid "Enable extra toolbar buttons for business" 10828msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe für Geschäft aktivieren" 10829 10830#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:128 10831#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:73 10832msgid "" 10833"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as " 10834"well. Otherwise they are not shown." 10835msgstr "" 10836"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig " 10837"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht " 10838"angezeigt." 10839 10840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:132 10841#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:320 10842msgid "The invoice report to be used for printing." 10843msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt." 10844 10845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:133 10846msgid "The name of the report to be used for invoice printing." 10847msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen." 10848 10849#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:137 10850msgid "Open new invoice in new window" 10851msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen" 10852 10853#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:138 10854msgid "" 10855"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new " 10856"invoice will be opened as a tab in the main window." 10857msgstr "" 10858"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " 10859"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " 10860"geöffnet." 10861 10862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:142 10863msgid "Accumulate multiple splits into one" 10864msgstr "" 10865"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren" 10866 10867#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:143 10868msgid "" 10869"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to " 10870"the same account will be accumulated into a single split. This field can be " 10871"overridden per invoice in the Posting dialog." 10872msgstr "" 10873"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen " 10874"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese " 10875"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden." 10876 10877#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 10878#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:275 10879msgid "" 10880"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " 10881"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " 10882"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " 10883"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " 10884"bills are considered counter documents." 10885msgstr "" 10886"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits " 10887"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die " 10888"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten " 10889"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu " 10890"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als " 10891"Gegendokumente zu betrachten." 10892 10893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 10894msgid "Show bills due reminder at startup" 10895msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen" 10896 10897#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 10898msgid "" 10899"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will " 10900"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The " 10901"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " 10902"Otherwise GnuCash does not check for due bills." 10903msgstr "" 10904"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen " 10905"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung " 10906"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im " 10907"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen " 10908"suchen." 10909 10910#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 10911msgid "Show bills due within this many days" 10912msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus" 10913 10914#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 10915msgid "" 10916"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for " 10917"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " 10918"active." 10919msgstr "" 10920"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für " 10921"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei " 10922"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist." 10923 10924#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 10925msgid "GUID of predefined check format to use" 10926msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats" 10927 10928#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:6 10929msgid "" 10930"This value specifies the predefined check format to use. The number is the " 10931"guid of a known check format." 10932msgstr "" 10933"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl " 10934"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats." 10935 10936#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 10937msgid "Which check position to print" 10938msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll" 10939 10940#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:11 10941msgid "" 10942"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting " 10943"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, " 10944"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page." 10945msgstr "" 10946"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, " 10947"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, " 10948"was Oben, Mitte und Unten entspricht." 10949 10950#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:15 10951#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:16 10952msgid "Number of checks to print on the first page." 10953msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden" 10954 10955#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:20 10956msgid "Date format to use" 10957msgstr "Auswahl Datumsformat" 10958 10959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:21 10960msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use." 10961msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats." 10962 10963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:25 10964msgid "Custom date format" 10965msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" 10966 10967#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:26 10968msgid "" 10969"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is " 10970"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be " 10971"any valid strftime string; for more information about this format, read the " 10972"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"." 10973msgstr "" 10974"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser " 10975"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann " 10976"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen " 10977"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«." 10978 10979#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:30 10980msgid "Units in which the custom coordinates are expressed" 10981msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten" 10982 10983#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:31 10984msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)." 10985msgstr "" 10986"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)" 10987 10988#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:35 10989msgid "Position of payee name" 10990msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile" 10991 10992#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:36 10993msgid "" 10994"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on " 10995"the check." 10996msgstr "" 10997"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem " 10998"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 10999 11000#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:40 11001msgid "Position of date line" 11002msgstr "Position der Datumszeile" 11003 11004#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:41 11005msgid "" 11006"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on " 11007"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 11008"position." 11009msgstr "" 11010"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. " 11011"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 11012 11013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:45 11014msgid "Position of check amount in words" 11015msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten" 11016 11017#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:46 11018msgid "" 11019"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount " 11020"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11021"specified check position." 11022msgstr "" 11023"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten " 11024"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 11025 11026#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:50 11027msgid "Position of check amount in numbers" 11028msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen" 11029 11030#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:51 11031msgid "" 11032"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical " 11033"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11034"specified check position." 11035msgstr "" 11036"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen " 11037"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 11038 11039#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:55 11040msgid "Position of payee address" 11041msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers" 11042 11043#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:56 11044msgid "" 11045"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address " 11046"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11047"specified check position." 11048msgstr "" 11049"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf " 11050"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 11051 11052#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:60 11053msgid "Position of notes line" 11054msgstr "Position der Zeile Bemerkungen" 11055 11056#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:61 11057msgid "" 11058"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on " 11059"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 11060"position." 11061msgstr "" 11062"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem " 11063"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 11064 11065#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:65 11066msgid "Position of memo line" 11067msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" 11068 11069#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:66 11070msgid "" 11071"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on " 11072"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check " 11073"position." 11074msgstr "" 11075"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf " 11076"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 11077 11078#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:70 11079msgid "Offset for complete check" 11080msgstr "Offset für ganzen Scheck" 11081 11082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:71 11083msgid "" 11084"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are " 11085"from the lower left corner of the specified check position." 11086msgstr "" 11087"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten " 11088"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen." 11089 11090#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:75 11091msgid "Rotation angle" 11092msgstr "Drehwinkel" 11093 11094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 11095msgid "Number of degrees to rotate the check." 11096msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll" 11097 11098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 11099msgid "Position of split's amount in numbers" 11100msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen" 11101 11102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:81 11103msgid "" 11104"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount " 11105"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11106"specified check position." 11107msgstr "" 11108"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in " 11109"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " 11110"aus gemessen." 11111 11112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:85 11113msgid "Position of split's memo line" 11114msgstr "Position der Buchungstext-Zeile" 11115 11116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:86 11117msgid "" 11118"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo " 11119"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11120"specified check position." 11121msgstr "" 11122"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-" 11123"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke " 11124"aus gemessen." 11125 11126#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:90 11127msgid "Position of split's account line" 11128msgstr "Position der Kontozeile" 11129 11130#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:91 11131msgid "" 11132"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account " 11133"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the " 11134"specified check position." 11135msgstr "" 11136"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang der " 11137"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren " 11138"Ecke aus gemessen." 11139 11140#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 11141msgid "Print the date format below the date." 11142msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken." 11143 11144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 11145msgid "" 11146"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 " 11147"point type using the characters Y, M, and D." 11148msgstr "" 11149"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt " 11150"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen." 11151 11152#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:100 11153msgid "The default check printing font" 11154msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken" 11155 11156#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:101 11157msgid "" 11158"The default font to use when printing checks. This value will be overridden " 11159"by any font specified in a check description file." 11160msgstr "" 11161"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch " 11162"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden." 11163 11164#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 11165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 11166msgid "Print '***' before and after text." 11167msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken." 11168 11169#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 11170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 11171msgid "Show currencies in this dialog" 11172msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen" 11173 11174#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:12 11175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:142 11176#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:150 11177#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:158 11178#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:166 11179#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:12 11180#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:27 11181#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:55 11182#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:5 11183msgid "Last pathname used" 11184msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname" 11185 11186#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:13 11187#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:143 11188#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:151 11189#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:159 11190#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:167 11191#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in:13 11192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:28 11193#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:56 11194#: gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in:6 11195msgid "" 11196"This field contains the last pathname used by this window. It will be used " 11197"as the initial filename/pathname the next time this window is opened." 11198msgstr "" 11199"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog " 11200"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start " 11201"wiederverwendet." 11202 11203#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 11204msgid "Window geometry" 11205msgstr "Fensterposition und Größe" 11206 11207#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 11208msgid "The position of paned window when it was last closed." 11209msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen" 11210 11211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 11212#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 11213#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 11214#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 11215msgid "Position of the horizontal pane divider." 11216msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners" 11217 11218#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 11219msgid "" 11220"This setting indicates whether to search in all items in the current class, " 11221"or only in 'active' items in the current class." 11222msgstr "" 11223"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. " 11224"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht." 11225 11226#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 11227#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 11228msgid "Position of the vertical pane divider." 11229msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers" 11230 11231#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 11232msgid "Show the new user window" 11233msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen" 11234 11235#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:205 11236msgid "" 11237"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown." 11238msgstr "" 11239"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es " 11240"nicht angezeigt." 11241 11242#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 11243msgid "New hierarchy window on \"New File\"" 11244msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen" 11245 11246#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 11247msgid "" 11248"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" 11249"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." 11250msgstr "" 11251"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von " 11252"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet." 11253 11254#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 11255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 11256msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" 11257msgstr "" 11258"Voreinstellung »Neue Suche« wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " 11259"unterschritten wurde." 11260 11261#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 11262msgid "Enable SKIP transaction action" 11263msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren" 11264 11265#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:6 11266#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2058 11267msgid "" 11268"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction " 11269"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " 11270"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." 11271msgstr "" 11272"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte " 11273"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich " 11274"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-" 11275"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«." 11276 11277#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 11278msgid "Enable UPDATE match action" 11279msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren" 11280 11281#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:11 11282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2077 11283msgid "" 11284"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " 11285"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " 11286"threshold and has a different date or amount than the matching existing " 11287"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " 11288"default." 11289msgstr "" 11290"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn " 11291"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden " 11292"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. " 11293"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der " 11294"importierten Buchung übernommen." 11295 11296#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:15 11297msgid "Use bayesian matching" 11298msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden" 11299 11300#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:16 11301msgid "" 11302"Enables bayesian matching when matching imported transaction against " 11303"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching " 11304"mechanism will be used." 11305msgstr "" 11306"Aktiviert den Bayes-Algorithmus beim Zuordnen von importierten Buchungen. " 11307"Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus " 11308"verwendet." 11309 11310#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 11311msgid "Minimum score to be displayed" 11312msgstr "Anzeigeschwelle" 11313 11314#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 11315msgid "" 11316"This field specifies the minimum matching score a potential matching " 11317"transaction must have to be displayed in the match list." 11318msgstr "" 11319"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " 11320"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " 11321"angezeigt wird." 11322 11323#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 11324msgid "Likely matching transaction within these days" 11325msgstr "Wahrscheinlich passende Transaktion innerhalb dieser Tage" 11326 11327#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 11328msgid "" 11329"This field specifies the maximum number of days a transaction is likely to " 11330"be a match in the list." 11331msgstr "" 11332"Dieses Feld gibt die maximale Anzahl von Tagen an, innerhalb derer eine " 11333"Transaktion zu einem Treffer in der Liste führen kann." 11334 11335#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 11336msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" 11337msgstr "" 11338"Unwahrscheinlich, dass eine Transaktion außerhalb dieser Tage übereinstimmt" 11339 11340#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 11341msgid "" 11342"This field specifies the minimum number of days a transaction is unlikely to " 11343"be a match in the list." 11344msgstr "" 11345"Dieses Feld gibt die Mindestanzahl von Tagen an, ab der eine Transaktion " 11346"nicht mehr zu einem Treffer in der Liste führen soll." 11347 11348#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 11349msgid "Add matching transactions below this score" 11350msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen" 11351 11352#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:36 11353msgid "" 11354"This field specifies the threshold below which a matching transaction will " 11355"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red " 11356"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match " 11357"score) will be added to the GnuCash file by default." 11358msgstr "" 11359"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " 11360"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " 11361"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." 11362 11363#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 11364msgid "Clear matching transactions above this score" 11365msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen" 11366 11367#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 11368msgid "" 11369"This field specifies the threshold above which a matching transaction will " 11370"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the " 11371"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by " 11372"default." 11373msgstr "" 11374"Minimal notwendige Bewertung, oberhalb derer eine importierte Buchung als " 11375"Voreinstellung »Abgleichen« hat. Diese Zahl ist damit die Untergrenze für " 11376"die »grüne« Bewertung. Eine importierte Buchung, die eine »grüne« Bewertung " 11377"hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit " 11378"einer existierenden Buchung übereinstimmt." 11379 11380#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:45 11381msgid "Maximum ATM fee amount in your area" 11382msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen." 11383 11384#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:46 11385msgid "" 11386"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching " 11387"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a " 11388"financial institution) are installed in places like convenience stores. " 11389"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a " 11390"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you " 11391"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you " 11392"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to " 11393"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local " 11394"currency), so the transaction will be recognised as a match." 11395msgstr "" 11396"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " 11397"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " 11398"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " 11399"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." 11400 11401#. Preferences->Online Banking:Generic 11402#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:50 11403#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2270 11404msgid "Automatically create new commodities" 11405msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen" 11406 11407#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:51 11408#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2276 11409msgid "" 11410"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity " 11411"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do " 11412"with each unknown commodity." 11413msgstr "" 11414"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, " 11415"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. " 11416"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung " 11417"angezeigt." 11418 11419#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 11420msgid "Display or hide reconciled matches" 11421msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer" 11422 11423#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 11424msgid "" 11425"Shows or hides transactions from the match picker which are already of some " 11426"reconciled state." 11427msgstr "" 11428"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander " 11429"entsprechend betrachtet werden." 11430 11431#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:5 11432#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:10 11433msgid "Default QIF transaction status" 11434msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import" 11435 11436#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:6 11437#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 11438#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 11439msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." 11440msgstr "" 11441"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der " 11442"QIF-Datei keinen Status enthalten." 11443 11444#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 11445#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:58 11446msgid "" 11447"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 11448"as reconciled." 11449msgstr "" 11450"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " 11451"als »Abgeglichen« markiert." 11452 11453#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 11454msgid "Show documentation" 11455msgstr "Erklärungsseiten anzeigen" 11456 11457#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 11458#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:39 11459msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant." 11460msgstr "" 11461"Seiten im QIF-Import-Assistenten anzeigen, die ausschließlich Dokumentation " 11462"enthalten." 11463 11464#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 11465msgid "Pre-select cleared transactions" 11466msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen" 11467 11468#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 11469msgid "" 11470"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear " 11471"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " 11472"initially selected." 11473msgstr "" 11474"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als " 11475"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch " 11476"markiert." 11477 11478#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 11479msgid "Prompt for interest charges" 11480msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen" 11481 11482#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:11 11483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1484 11484msgid "" 11485"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the " 11486"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently " 11487"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and " 11488"Liability accounts." 11489msgstr "" 11490"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um " 11491"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n" 11492"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, " 11493"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte." 11494 11495#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 11496msgid "Prompt for credit card payment" 11497msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen" 11498 11499#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:16 11500msgid "" 11501"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter " 11502"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this." 11503msgstr "" 11504"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " 11505"vorschlagen." 11506 11507#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 11508msgid "Always reconcile to today" 11509msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen" 11510 11511#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 11512msgid "" 11513"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the " 11514"statement date, regardless of previous reconciliations." 11515msgstr "" 11516"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " 11517"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." 11518 11519#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 11520msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." 11521msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird." 11522 11523#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 11524msgid "" 11525"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" " 11526"processing is run automatically when a data file is opened. This includes " 11527"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " 11528"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." 11529msgstr "" 11530"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen->Seit " 11531"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur " 11532"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozess gestartet." 11533 11534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 11535msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." 11536msgstr "" 11537"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird." 11538 11539#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 11540msgid "" 11541"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only " 11542"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since " 11543"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial " 11544"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " 11545"show the dialog, otherwise it is not shown." 11546msgstr "" 11547"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem " 11548"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt " 11549"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn " 11550"diese Einstellung aktiviert ist, wird der Dialog angezeigt." 11551 11552#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 11553msgid "" 11554"Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" 11555"\" dialog." 11556msgstr "" 11557"Legen Sie \"Erzeugte Buchungen durchsehen\" als Standard für den Dialog " 11558"\"seit letzten Aufruf\" fest." 11559 11560#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 11561msgid "" 11562"This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " 11563"is set for the \"since last run\" dialog." 11564msgstr "" 11565"Diese Einstellung steuert, ob für den Dialog \"seit letzten Aufruf\" " 11566"standardmäßig die \"Überprüfung erzeugter Buchungen\" eingestellt ist." 11567 11568#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 11569msgid "Set the \"auto create\" flag by default" 11570msgstr "" 11571"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " 11572"wählen." 11573 11574#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 11575msgid "" 11576"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto " 11577"create' flag set active by default. The user can change this flag during " 11578"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled " 11579"transaction." 11580msgstr "" 11581"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch " 11582"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei " 11583"jeder Terminierten Buchung geändert werden." 11584 11585#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:40 11586#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:41 11587msgid "How many days in advance to notify the user." 11588msgstr "" 11589"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen " 11590"benachrichtigt werden soll." 11591 11592#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 11593msgid "Set the \"notify\" flag by default" 11594msgstr "" 11595"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." 11596 11597#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 11598msgid "" 11599"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' " 11600"flag set by default. The user can change this flag during transaction " 11601"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This " 11602"setting only has meaning if the create-auto setting is active." 11603msgstr "" 11604"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« " 11605"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder " 11606"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung " 11607"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist." 11608 11609#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 11610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 11611msgid "How many days in advance to remind the user." 11612msgstr "" 11613"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll." 11614 11615#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 11616#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 11617msgid "The next tip to show." 11618msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll." 11619 11620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 11621msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" 11622msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen" 11623 11624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 11625msgid "" 11626"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " 11627"will be shown. Otherwise it will not be shown." 11628msgstr "" 11629"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn " 11630"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt." 11631 11632#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 11633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3735 11634msgid "Alpha Vantage API key" 11635msgstr "Alpha Vantage 'API key'" 11636 11637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:6 11638#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3734 11639#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3746 11640msgid "" 11641"To retrieve online quotes from Alphavantage, this key needs to be set. A key " 11642"can be retrieved from the Alpha Vantage website." 11643msgstr "" 11644"Um online Börsenkurse von Alphavantage abzurufen, muss dieser Schlüssel " 11645"gesetzt sein. Ein Schlüssel kann von der Alpha Vantage Webseite bezogen " 11646"werden." 11647 11648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:10 11649msgid "The version of these settings" 11650msgstr "Die Version dieser Einstellungen" 11651 11652#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:11 11653msgid "" 11654"This is used internally to determine whether some preferences may need " 11655"conversion when switching to a newer version of GnuCash." 11656msgstr "" 11657"Dies wird intern verwendet, um festzustellen, ob bestimmte Einstellungen " 11658"eine Konvertierung beim Wechsel zu einer neueren Version von GnuCash " 11659"benötigen." 11660 11661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:15 11662msgid "Save window sizes and locations" 11663msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" 11664 11665#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:16 11666msgid "" 11667"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it " 11668"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered " 11669"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved." 11670msgstr "" 11671"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen " 11672"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert." 11673 11674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:20 11675msgid "Character to use as separator between account names" 11676msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt" 11677 11678#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:21 11679msgid "" 11680"This setting determines the character that will be used between components " 11681"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode " 11682"character, or any of the following strings: \"colon\", \"slash\", \"backslash" 11683"\", \"dash\" and \"period\"." 11684msgstr "" 11685"Das Trennzeichen zwischen den Ebenen der Unterkonten eines vollen " 11686"Kontennamens. Sie können jedes Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl " 11687"ist, zum Beispiel »:«, »/« oder »-«." 11688 11689#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 11690msgid "Transaction Linked Files head path" 11691msgstr "Anfang des Pfades bei verknüpften Dateien" 11692 11693#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:26 11694msgid "" 11695"This is the path head for the Transaction Linked Files with relative paths" 11696msgstr "Dies ist der Anfang des Pfades zu Datei-Verknüpfungen der Buchungen" 11697 11698#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:30 11699msgid "Compress the data file" 11700msgstr "Datei komprimieren" 11701 11702#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 11703msgid "Enables file compression when writing the data file." 11704msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten." 11705 11706#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 11707msgid "Show auto-save explanation" 11708msgstr "Erklärung anzeigen bei »Automatisches Speichern«" 11709 11710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:36 11711msgid "" 11712"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first " 11713"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 11714msgstr "" 11715"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen " 11716"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " 11717"angezeigt." 11718 11719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:40 11720msgid "Auto-save time interval" 11721msgstr "Zeitintervall Automatisches Speichern" 11722 11723#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:41 11724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1670 11725msgid "" 11726"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be " 11727"started automatically. If zero, no saving will be started automatically." 11728msgstr "" 11729"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-" 11730"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert." 11731 11732# Fixme: Source Accelerators missing 11733#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 11734#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1787 11735msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" 11736msgstr "" 11737"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen" 11738 11739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 11740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1791 11741msgid "" 11742"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a " 11743"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within " 11744"that time, the changes will be saved automatically and the question window " 11745"closed." 11746msgstr "" 11747"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige " 11748"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht " 11749"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage " 11750"verschwindet." 11751 11752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:50 11753msgid "Time to wait for answer" 11754msgstr "Wartezeit auf eine Antwort" 11755 11756#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:51 11757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1826 11758msgid "" 11759"The number of seconds to wait before the question window will be closed and " 11760"the changes saved automatically." 11761msgstr "" 11762"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und " 11763"die Änderungen automatisch gespeichert werden." 11764 11765#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:55 11766#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:56 11767msgid "Display negative amounts in red" 11768msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" 11769 11770#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:60 11771msgid "Automatically insert a decimal point" 11772msgstr "Automatische Dezimalstellen" 11773 11774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:61 11775msgid "" 11776"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values " 11777"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered " 11778"numbers." 11779msgstr "" 11780"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne " 11781"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" 11782 11783#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:65 11784msgid "Number of automatic decimal places" 11785msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen" 11786 11787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:66 11788msgid "" 11789"This field specifies the number of automatic decimal places that will be " 11790"filled in." 11791msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an." 11792 11793#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:70 11794msgid "Force prices to display as decimals even if they must be rounded." 11795msgstr "" 11796"Erzwinge Anzeige der Preise als Dezimalzahlen, auch wenn sie dazu gerundet " 11797"werden müssen." 11798 11799#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:71 11800#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1228 11801msgid "" 11802"If active, GnuCash will round prices as necessary to display them as " 11803"decimals instead of displaying the exact fraction if the fractional part " 11804"cannot be exactly represented as a decimal." 11805msgstr "" 11806"Wenn aktiv wird GnuCash Preise runden, um sie anzuzeigen, statt die genauere " 11807"Angabe als Bruch zu wählen, falls der Bruch nicht exakt als Dezimalzahl " 11808"angezeigt werden kann." 11809 11810#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:75 11811#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1739 11812msgid "Do not create log/backup files." 11813msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen." 11814 11815# Fixme: Source format can be improved by linebreaks 11816#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:76 11817#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:81 11818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:86 11819msgid "" 11820"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" " 11821"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. " 11822"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means " 11823"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-" 11824"days'" 11825msgstr "" 11826"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien " 11827"geschieht:\n" 11828"»Immer« bedeutet, dass alle alten Dateien behalten werden.\n" 11829"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder " 11830"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n" 11831"»Tage« bedeutet, dass alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt " 11832"werden.\n" 11833"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert." 11834 11835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 11836#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1757 11837msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)." 11838msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)." 11839 11840#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:85 11841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1775 11842msgid "Do not delete log/backup files." 11843msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien." 11844 11845#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:90 11846msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)" 11847msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)" 11848 11849#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:91 11850msgid "" 11851"This setting specifies the number of days after which old log/backup files " 11852"will be deleted (0 = never)." 11853msgstr "" 11854"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-" 11855"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen." 11856 11857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 11858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:654 11859msgid "Don't sign reverse any accounts." 11860msgstr "Keine Vorzeichenumkehr" 11861 11862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:96 11863#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:101 11864#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:106 11865msgid "" 11866"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign " 11867"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is " 11868"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting " 11869"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit " 11870"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any " 11871"balances." 11872msgstr "" 11873"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-" 11874"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei " 11875"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für " 11876"keine Vorzeichenumkehr." 11877 11878#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 11879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:673 11880msgid "" 11881"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " 11882"Equity, and Income." 11883msgstr "" 11884"Folgende Bestände werden mit umgekehrten Vorzeichen dargestellt: Passiv- " 11885"(Eigen- & Fremdkapital)-, sowie Ertragskonten." 11886 11887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:105 11888#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:692 11889msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." 11890msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen" 11891 11892#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 11893msgid "Use account colors in the account hierarchy" 11894msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht" 11895 11896#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 11897msgid "" 11898"If active the account hierarchy will colorize the account using the " 11899"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " 11900"identify accounts." 11901msgstr "" 11902"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den " 11903"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden." 11904 11905#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 11906msgid "Use account colors in the tabs of open account registers" 11907msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster" 11908 11909#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:116 11910msgid "" 11911"If active the account register tabs will be colored using the account's " 11912"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " 11913"accounts." 11914msgstr "" 11915"Falls aktiviert, werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten " 11916"jeweils zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten " 11917"schnell zu identifizieren." 11918 11919#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 11920msgid "Use formal account labels" 11921msgstr "Überschriften aus Rechnungswesen verwenden" 11922 11923#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:121 11924msgid "" 11925"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used " 11926"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " 11927"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." 11928msgstr "" 11929"Wenn aktiviert werden die standardisierten Beschriftungen aus dem " 11930"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden " 11931"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt." 11932 11933#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 11934msgid "Show close buttons on notebook tabs" 11935msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen" 11936 11937#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:126 11938msgid "" 11939"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may " 11940"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of " 11941"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " 11942"\"close\" button on toolbar." 11943msgstr "" 11944"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter " 11945"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte " 11946"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der " 11947"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«." 11948 11949#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 11950msgid "Width of notebook tabs" 11951msgstr "Breite der Karteikartenreiter" 11952 11953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:131 11954msgid "" 11955"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the " 11956"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " 11957"will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 11958msgstr "" 11959"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " 11960"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " 11961"abgeschnitten und mit Punkten beendet." 11962 11963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 11964msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" 11965msgstr "" 11966"Öffnet neue Registerkarte neben der aktuellen Registerkarte statt am Ende" 11967 11968#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:136 11969msgid "" 11970"If active, new tabs are opened adjacent to current tab. If inactive, the new " 11971"tabs are opened instead at the end." 11972msgstr "" 11973"Wenn aktiv, werden neue Registerkarten neben der aktuellen Registerkarte " 11974"geöffnet. Wenn inaktiv, werden die neuen Registerkarten stattdessen am Ende " 11975"geöffnet." 11976 11977#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:140 11978#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:940 11979msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts." 11980msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen." 11981 11982#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:141 11983#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:146 11984#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:360 11985msgid "" 11986"This setting controls the source of the default currency for new accounts. " 11987"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from " 11988"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting " 11989"specified by the currency-other key." 11990msgstr "" 11991"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue " 11992"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte " 11993"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die " 11994"Einstellung von »currency_other« verwendet." 11995 11996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 11997#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:920 11998msgid "Use the specified currency for all newly created accounts." 11999msgstr "Standard-Währung für neue Konten." 12000 12001#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:150 12002msgid "Default currency for new accounts" 12003msgstr "Standardwährung für neue Konten" 12004 12005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:151 12006msgid "" 12007"This setting specifies the default currency used for new accounts if the " 12008"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the " 12009"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." 12010msgstr "" 12011"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung " 12012"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung " 12013"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. " 12014"EUR, USD oder RUB." 12015 12016#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:155 12017msgid "Use 24 hour time format" 12018msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige" 12019 12020#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:156 12021msgid "" 12022"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format." 12023msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" 12024 12025#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:160 12026msgid "Date format choice" 12027msgstr "Datumsformat" 12028 12029#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:161 12030msgid "" 12031"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values " 12032"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for " 12033"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" " 12034"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." 12035msgstr "" 12036"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " 12037"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " 12038"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " 12039"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige." 12040 12041#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 12042#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1122 12043msgid "In the current calendar year" 12044msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr" 12045 12046#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:166 12047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:171 12048msgid "" 12049"When a date is entered without year it can be completed so that it will be " 12050"within the current calendar year or close to the current date based on a " 12051"sliding window starting a set number of months backwards in time." 12052msgstr "" 12053"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, " 12054"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser " 12055"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der " 12056"Vergangenheit liegt." 12057 12058#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:170 12059msgid "" 12060"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before " 12061"the current month" 12062msgstr "" 12063"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese Anzahl Monate vor dem " 12064"aktuellen Monat beginnt" 12065 12066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 12067msgid "Maximum number of months to go back." 12068msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden." 12069 12070#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 12071#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1148 12072msgid "" 12073"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter " 12074"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates." 12075msgstr "" 12076"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum " 12077"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das " 12078"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann." 12079 12080#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:180 12081msgid "Show Horizontal Grid Lines" 12082msgstr "Horizontale Gitterlinien anzeigen" 12083 12084#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:181 12085msgid "" 12086"If active, horizontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise " 12087"no horizontal grid lines will be shown." 12088msgstr "" 12089"Wenn aktiv, werden horizontale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " 12090"angezeigt. Andernfalls werden keine horizontalen Gitterlinien angezeigt." 12091 12092#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:185 12093msgid "Show Vertical Grid Lines" 12094msgstr "Vertikale Gitterlinien anzeigen" 12095 12096#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:186 12097msgid "" 12098"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no " 12099"vertical grid lines will be shown." 12100msgstr "" 12101"Wenn aktiv, werden vertikale Gitterlinien in der Tabellendarstellung " 12102"angezeigt. Andernfalls werden keine vertikalen Gitterlinien angezeigt." 12103 12104#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:190 12105msgid "Show splash screen" 12106msgstr "Begrüßungsbild anzeigen" 12107 12108#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:191 12109msgid "" 12110"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash " 12111"screen will be shown." 12112msgstr "" 12113"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. " 12114"Andernfalls wird er nicht angezeigt." 12115 12116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 12117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3450 12118msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." 12119msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen." 12120 12121#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:196 12122#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:201 12123#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:206 12124#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:211 12125msgid "" 12126"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in " 12127"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " 12128"\"right\". It defaults to \"top\"." 12129msgstr "" 12130"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter " 12131"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und " 12132"»right«. Voreingestellt ist »top«." 12133 12134#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 12135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3469 12136msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." 12137msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen." 12138 12139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 12140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3488 12141msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." 12142msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen." 12143 12144#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 12145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3507 12146msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." 12147msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen." 12148 12149#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 12150#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3539 12151msgid "Display the summary bar at the top of the page." 12152msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen." 12153 12154#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 12155#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 12156msgid "" 12157"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages " 12158"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom" 12159"\"." 12160msgstr "" 12161"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die " 12162"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und " 12163"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«." 12164 12165#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 12166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3558 12167msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." 12168msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen." 12169 12170#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 12171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3408 12172msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab." 12173msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab." 12174 12175#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:226 12176msgid "" 12177"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise " 12178"closing a tab moves one tab to the left." 12179msgstr "" 12180"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt " 12181"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt." 12182 12183#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:230 12184#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1435 12185msgid "" 12186"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field " 12187"on registers/reports" 12188msgstr "" 12189"Bei neuer Datei: Voreinstellung, ob »Aktion«sfeld des Buchungsteils für das " 12190"»Nummer« Feld verwendet werden soll." 12191 12192#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 12193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1441 12194msgid "" 12195"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' " 12196"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction " 12197"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not " 12198"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new " 12199"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the " 12200"transaction 'num' field." 12201msgstr "" 12202"Wenn gesetzt, wird als Standardeinstellung für das Kontobuch neuer Dateien " 12203"im »Nr« Feld in der ersten Zeile der Buchung (Kontobucheintrag) das »Aktion« " 12204"Feld der eigenen Teilbuchung angezeigt/aktualisiert In der zweiten Zeile – " 12205"sofern diese sichtbar ist (Ansicht->Bemerkung anzeigen) – wird eine »B.-Nr.« " 12206"angezeigt, die die Buchung beschreibt und auch in der Gegenbuchung sichtbar " 12207"ist. Andernfalls zeigt das »Nr« Feld (auch in der Gegenbuchung) die " 12208"Buchungsnummer an und die Spalte des »Nr.« Feld kann in der zweiten Zeile " 12209"nicht gefüllt oder verändert werden." 12210 12211#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 12212msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" 12213msgstr "Farben des Kontofensters aus GnuCash-spezifischen Einstellungen" 12214 12215#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 12216msgid "" 12217"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/" 12218"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this " 12219"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific " 12220"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information " 12221"can be found in the gnucash FAQ." 12222msgstr "" 12223"Wenn gesetzt, wird das Kontobuch ein GnuCash-spezifisches Farbschema (grün/" 12224"gelb) verwenden. Andernfalls wird das Farbschema des Systems genutzt. " 12225"Unabhängig davon kann man das Farbschema immer mit einer CSS Datei im " 12226"Konfigurationsverzeichnis vorrangig bestimmen. Lesen Sie dazu die GnuCash-" 12227"FAQ." 12228 12229#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:246 12230msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\"" 12231msgstr "Ersetzt durch \"use-gnucash-color-theme\"" 12232 12233#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:247 12234msgid "" 12235"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will " 12236"be removed in a future version." 12237msgstr "" 12238"Diese Option wird vorübergehend aus Gründen der Abwärtskompatibilität " 12239"beibehalten. Sie wird in einer zukünftigen Version entfernt werden." 12240 12241#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 12242msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" 12243msgstr "" 12244"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien " 12245"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird." 12246 12247#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 12248msgid "" 12249"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " 12250"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." 12251msgstr "" 12252"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. " 12253"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen." 12254 12255#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 12256#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:257 12257msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input" 12258msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe" 12259 12260#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:261 12261msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled" 12262msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen" 12263 12264#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:262 12265msgid "" 12266"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the " 12267"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the " 12268"value field." 12269msgstr "" 12270"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem " 12271"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das " 12272"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld." 12273 12274#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:266 12275msgid "Create a new window for each new register" 12276msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen" 12277 12278#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:267 12279msgid "" 12280"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each " 12281"new register will be opened as a tab in the main window." 12282msgstr "" 12283"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " 12284"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " 12285"Fenster geöffnet." 12286 12287#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:271 12288msgid "Color all lines of a transaction the same" 12289msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen" 12290 12291#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:272 12292msgid "" 12293"If active all lines that make up a single transaction will use the same " 12294"color for their background. Otherwise the background colors are alternated " 12295"on each line." 12296msgstr "" 12297"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer " 12298"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde " 12299"Farben verwendet." 12300 12301#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:276 12302msgid "Show horizontal borders in a register" 12303msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" 12304 12305#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:277 12306msgid "" 12307"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border " 12308"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 12309"between cells will not be marked." 12310msgstr "" 12311"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer " 12312"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen " 12313"nicht mit einer Linie markiert." 12314 12315#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:281 12316msgid "Show vertical borders in a register" 12317msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen" 12318 12319#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:282 12320msgid "" 12321"Show vertical borders between columns in a register. If active the border " 12322"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border " 12323"between cells will not be marked." 12324msgstr "" 12325"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer " 12326"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen " 12327"Spalten nicht mit einer Linie markiert." 12328 12329#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:286 12330msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register" 12331msgstr "" 12332"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen" 12333 12334#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:287 12335msgid "" 12336"Show future transactions after the blank transaction in a register. If " 12337"active then transactions with a date in the future will be displayed at the " 12338"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank " 12339"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 12340msgstr "" 12341"Zukünftige Buchungen unter der leeren Buchung am Ende des Kontos anzeigen. " 12342"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am " 12343"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " 12344"die leere Buchung die letzte Buchung." 12345 12346#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:291 12347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2842 12348msgid "Show all transactions on one line or in double line mode on two." 12349msgstr "" 12350"Alle Buchungssätze einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei Zeilen anzeigen." 12351 12352#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:292 12353#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:297 12354#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:302 12355msgid "" 12356"This field specifies the default view style when opening a new register " 12357"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The " 12358"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The " 12359"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current " 12360"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all " 12361"transactions in expanded form." 12362msgstr "" 12363"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete " 12364"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-" 12365"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)." 12366 12367#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 12368#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2861 12369msgid "" 12370"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other " 12371"transactions are shown on one line or in double line mode on two." 12372msgstr "" 12373"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. " 12374"Alle anderen Buchungen werden einzeilig oder im Zweizeilenmodus in zwei " 12375"Zeilen angezeigt." 12376 12377#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:301 12378#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2880 12379msgid "All transactions are expanded to show all splits." 12380msgstr "" 12381"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen " 12382"sichtbar sind." 12383 12384#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 12385msgid "" 12386"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 12387"each transaction." 12388msgstr "" 12389"Eine zweite Zeile mit »Aktion«, »Bemerkung« und »Verknüpfung« für alle " 12390"Buchungen anzeigen." 12391 12392#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 12393msgid "" 12394"Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " 12395"each transaction in a register. This is the default setting for when a " 12396"register is first opened. The setting can be changed at any time via the " 12397"\"View->Double Line\" menu item." 12398msgstr "" 12399"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen mit »Aktion«, " 12400"»Bemerkung« und »Verknüpfung«. Dies ist die Voreinstellung, wenn ein " 12401"Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes Kontofenster kann diese " 12402"Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->Zwei Zeilen« geändert " 12403"werden." 12404 12405#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 12406msgid "Only display leaf account names." 12407msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen" 12408 12409#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 12410msgid "" 12411"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account " 12412"selection popup. The default behaviour is to display the full name, " 12413"including the path in the account tree. Activating this option implies that " 12414"you use unique leaf names." 12415msgstr "" 12416"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " 12417"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange " 12418"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " 12419"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." 12420 12421#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 12422msgid "Show the entered and reconcile dates" 12423msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an" 12424 12425#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:317 12426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3024 12427msgid "" 12428"Show the date when the transaction was entered below the posted date and " 12429"reconciled date on split row." 12430msgstr "" 12431"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum " 12432"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil." 12433 12434#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:321 12435msgid "Show entered and reconciled dates on selection" 12436msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion" 12437 12438#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:322 12439#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3072 12440msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection." 12441msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl." 12442 12443#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:326 12444msgid "Show the calendar buttons" 12445msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an" 12446 12447#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:327 12448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3040 12449msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select." 12450msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an" 12451 12452#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:331 12453msgid "Move the selection to the blank split on expand" 12454msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil" 12455 12456#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:332 12457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3056 12458msgid "" 12459"This will move the selection to the blank split when the transaction is " 12460"expanded." 12461msgstr "" 12462"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die " 12463"Buchung erweitert wird." 12464 12465#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 12466msgid "Number of transactions to show in a register." 12467msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden." 12468 12469#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 12470#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2911 12471msgid "" 12472"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all " 12473"transactions." 12474msgstr "" 12475"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null " 12476"bedeutet alle Buchungen." 12477 12478#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 12479msgid "Number of characters for auto complete." 12480msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen." 12481 12482#. Register2 feature 12483#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 12484#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3001 12485msgid "" 12486"This sets the number of characters before auto complete starts for " 12487"description, notes and memo fields." 12488msgstr "" 12489"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge " 12490"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und " 12491"Bemerkung." 12492 12493#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:349 12494msgid "Create a new window for each new report" 12495msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen" 12496 12497#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:350 12498msgid "" 12499"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new " 12500"reports will be opened as tabs in the main window." 12501msgstr "" 12502"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " 12503"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." 12504 12505#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:354 12506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3277 12507msgid "Use the system locale currency for all newly created reports." 12508msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen." 12509 12510# Fixme: Source insert line breaks 12511#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:355 12512#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:365 12513msgid "" 12514"This setting controls the default currency used for reports. If set to " 12515"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's " 12516"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " 12517"by the currency-other key." 12518msgstr "" 12519"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n" 12520"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung " 12521"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale).\n" 12522"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« " 12523"verwendet." 12524 12525#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 12526#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3257 12527msgid "Use the specified currency for all newly created reports." 12528msgstr "Standard-Währung für neue Berichte." 12529 12530#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:364 12531msgid "Default currency for new reports" 12532msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird" 12533 12534#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:369 12535msgid "Zoom factor to use by default for reports." 12536msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten." 12537 12538#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:370 12539#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3292 12540msgid "" 12541"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option " 12542"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this " 12543"to 2.0 will display reports at twice their typical size." 12544msgstr "" 12545"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n" 12546"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n" 12547"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen " 12548"Größe darstellen." 12549 12550#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:379 12551msgid "PDF export file name format" 12552msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage" 12553 12554#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:380 12555#, c-format 12556msgid "" 12557"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) " 12558"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice" 12559"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the " 12560"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to " 12561"the filename-date-format setting. Note: Any characters that are not allowed " 12562"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the " 12563"resulting file name." 12564msgstr "" 12565"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine " 12566"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname " 12567"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer " 12568"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, " 12569"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. Anmerkung: " 12570"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', " 12571"werden durch Unterstriche »_« im resultierenden Dateinamen ersetzt." 12572 12573#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 12574msgid "PDF export file name date format choice" 12575msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat" 12576 12577#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:385 12578msgid "" 12579"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. " 12580"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale " 12581"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 " 12582"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for " 12583"United States style dates." 12584msgstr "" 12585"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. " 12586"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für " 12587"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien " 12588"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige." 12589 12590#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 12591msgid "Allow file incompatibility with older versions." 12592msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben." 12593 12594#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:392 12595msgid "" 12596"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility " 12597"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be " 12598"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only " 12599"in formats that can be read by older versions as well." 12600msgstr "" 12601"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, " 12602"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. " 12603"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren " 12604"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann." 12605 12606#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:5 12607msgid "Number of files in history" 12608msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik" 12609 12610#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:6 12611msgid "" 12612"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened " 12613"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This " 12614"number has a maximum value of 10." 12615msgstr "" 12616"Dieses Feld enthält die Anzahl Dateien, die für das Zuletzt-Geöffnet-Menü " 12617"gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu " 12618"deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen." 12619 12620#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:10 12621msgid "Most recently opened file" 12622msgstr "Zuletzt geöffnete Datei" 12623 12624#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:11 12625msgid "This field contains the full path of the most recently opened file." 12626msgstr "" 12627"Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war." 12628 12629# Fixme: Number missing 12630#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:15 12631#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:20 12632#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:25 12633#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:30 12634#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:35 12635#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:40 12636#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:45 12637#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:50 12638#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:55 12639msgid "Next most recently opened file" 12640msgstr "Zuvor geöffnete Datei" 12641 12642#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:16 12643#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:21 12644#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:26 12645#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:31 12646#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:36 12647#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:41 12648#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:46 12649#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:51 12650#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.history.gschema.xml.in:56 12651msgid "" 12652"This field contains the full path of the next most recently opened file." 12653msgstr "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuvor geöffnet war." 12654 12655#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:9 12656#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:132 12657msgid "Print checks from multiple accounts" 12658msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken" 12659 12660#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:10 12661#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:133 12662msgid "" 12663"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts " 12664"at the same time." 12665msgstr "" 12666"Dieser Dialog erscheint, wenn Sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur " 12667"selben Zeit zu drucken." 12668 12669#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:14 12670#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:137 12671msgid "Confirm Window Close" 12672msgstr "Fenster schließen bestätigen" 12673 12674#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:15 12675#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:138 12676msgid "This dialog is presented when there is more than one window." 12677msgstr "Dieser Dialog wird angezeigt, wenn es mehr als ein Fenster gibt." 12678 12679#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:19 12680#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:142 12681msgid "Commit changes to a invoice entry" 12682msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern" 12683 12684#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:20 12685#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:143 12686msgid "" 12687"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " 12688"entry. The changed data must be either saved or discarded." 12689msgstr "" 12690"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten " 12691"Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder " 12692"gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden." 12693 12694#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 12695#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 12696msgid "Duplicating a changed invoice entry" 12697msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren" 12698 12699#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:25 12700#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:148 12701msgid "" 12702"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " 12703"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." 12704msgstr "" 12705"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie einen geänderten Eintrag einer " 12706"Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert " 12707"werden oder das Duplizieren abgebrochen werden." 12708 12709#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 12710#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 12711msgid "Delete a commodity" 12712msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen" 12713 12714#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:30 12715#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:153 12716msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity." 12717msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier." 12718 12719#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:34 12720#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:157 12721msgid "Delete a commodity with price quotes" 12722msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen" 12723 12724#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:35 12725#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:158 12726msgid "" 12727"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has " 12728"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well." 12729msgstr "" 12730"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier, wenn diese " 12731"noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die " 12732"Kursinformationen ebenfalls löschen." 12733 12734#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:39 12735#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:162 12736msgid "Delete multiple price quotes" 12737msgstr "Mehrere Kurse löschen" 12738 12739#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:40 12740#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:163 12741msgid "" 12742"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes " 12743"at one time." 12744msgstr "" 12745"Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen." 12746 12747#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 12748#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 12749msgid "Replace existing price" 12750msgstr "Ersetze vorhandenen Preis" 12751 12752#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 12753#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 12754msgid "" 12755"This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." 12756msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." 12757 12758#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 12759#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 12760msgid "Edit account payable/accounts receivable register" 12761msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonten" 12762 12763#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:50 12764#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:173 12765msgid "" 12766"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/" 12767"accounts receivable account. These account types are reserved for the " 12768"business features and should rarely be manipulated manually." 12769msgstr "" 12770"Dieser Dialog wird angezeigt, bevor Sie ein Forderungs-/" 12771"Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die " 12772"Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden," 12773 12774#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:54 12775#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:177 12776msgid "Read only register" 12777msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster" 12778 12779#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:55 12780#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:178 12781msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." 12782msgstr "" 12783"Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters " 12784"angezeigt." 12785 12786#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:59 12787#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:182 12788msgid "Change contents of reconciled split" 12789msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern" 12790 12791#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:60 12792#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:183 12793msgid "" 12794"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a " 12795"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future " 12796"reconciliations." 12797msgstr "" 12798"Diese Rückfrage kommt vor dem Speichern von Änderungen in einem " 12799"abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann " 12800"zukünftiges Abgleichen erschwert werden." 12801 12802#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:64 12803#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:187 12804msgid "Mark transaction split as unreconciled" 12805msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren" 12806 12807#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:65 12808#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:188 12809msgid "" 12810"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as " 12811"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 12812"and can make it hard to perform future reconciliations." 12813msgstr "" 12814"Diese Rückfrage kommt, wenn ein abgeglichener Buchungsteil wieder als nicht " 12815"abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen " 12816"Saldo des Kontos verändern." 12817 12818#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:69 12819#, fuzzy 12820#| msgid "Remove a split from a transaction" 12821msgid "Cut a split from a transaction" 12822msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen" 12823 12824#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:70 12825#, fuzzy 12826#| msgid "" 12827#| "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 12828#| "transaction." 12829msgid "" 12830"This dialog is presented before allowing you to cut a split from a " 12831"transaction." 12832msgstr "" 12833"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung." 12834 12835#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:74 12836#, fuzzy 12837#| msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 12838msgid "Cut a reconciled split from a transaction" 12839msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen" 12840 12841#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:75 12842#, fuzzy 12843#| msgid "" 12844#| "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 12845#| "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 12846#| "register and can make it hard to perform future reconciliations." 12847msgid "" 12848"This dialog is presented before allowing you to cut a reconciled split from " 12849"a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register " 12850"and can make it hard to perform future reconciliations." 12851msgstr "" 12852"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus " 12853"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im " 12854"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren." 12855 12856#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:79 12857#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:192 12858msgid "Remove a split from a transaction" 12859msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen" 12860 12861#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:80 12862#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:193 12863msgid "" 12864"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a " 12865"transaction." 12866msgstr "" 12867"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung." 12868 12869#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:84 12870#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:197 12871msgid "Remove a reconciled split from a transaction" 12872msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen" 12873 12874#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:85 12875#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:198 12876msgid "" 12877"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split " 12878"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the " 12879"register and can make it hard to perform future reconciliations." 12880msgstr "" 12881"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen eines abgeglichenen Buchungsteils aus " 12882"einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im " 12883"Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren." 12884 12885#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:89 12886#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:94 12887#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:202 12888#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:207 12889msgid "Remove all the splits from a transaction" 12890msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen" 12891 12892#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:90 12893#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:203 12894msgid "" 12895"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a " 12896"transaction." 12897msgstr "" 12898"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung." 12899 12900#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:95 12901#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:208 12902msgid "" 12903"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including " 12904"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the " 12905"reconciled value of the register and can make it hard to perform future " 12906"reconciliations." 12907msgstr "" 12908"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile einer Buchung, die " 12909"abgeglichene Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile " 12910"wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges " 12911"Abgleichen erschweren." 12912 12913#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 12914#, fuzzy 12915#| msgid "_Cut Transaction" 12916msgid "Cut a transaction" 12917msgstr "Buchung auss_chneiden" 12918 12919#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:100 12920#, fuzzy 12921#| msgid "" 12922#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 12923msgid "This dialog is presented before allowing you to cut a transaction." 12924msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." 12925 12926#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:104 12927#, fuzzy 12928#| msgid "Delete a transaction with reconciled splits" 12929msgid "Cut a transaction with reconciled splits" 12930msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen." 12931 12932#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:105 12933#, fuzzy 12934#| msgid "" 12935#| "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " 12936#| "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value " 12937#| "of the register and can make it hard to perform future reconciliations." 12938msgid "" 12939"This dialog is presented before allowing you to cut a transaction that " 12940"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 12941"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 12942msgstr "" 12943"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene " 12944"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den " 12945"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen " 12946"erschweren." 12947 12948#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:109 12949#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:212 12950msgid "Delete a transaction" 12951msgstr "Eine Buchung löschen" 12952 12953#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:110 12954#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:213 12955msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction." 12956msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung." 12957 12958#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:114 12959#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:217 12960msgid "Delete a transaction with reconciled splits" 12961msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen." 12962 12963#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:115 12964#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:218 12965msgid "" 12966"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that " 12967"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of " 12968"the register and can make it hard to perform future reconciliations." 12969msgstr "" 12970"Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung, die abgeglichene " 12971"Buchungsteile enthält. Löschen jener Buchung und Buchungsteile wird den " 12972"abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen " 12973"erschweren." 12974 12975#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:119 12976#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:222 12977msgid "Duplicating a changed transaction" 12978msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren" 12979 12980#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:120 12981#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:223 12982msgid "" 12983"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified " 12984"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled." 12985msgstr "" 12986"Diese Rückfrage wird angezeigt, wenn Sie eine geänderte Buchung duplizieren " 12987"möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das " 12988"Duplizieren abgebrochen werden." 12989 12990#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:124 12991#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:227 12992msgid "Commit changes to a transaction" 12993msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern" 12994 12995#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:125 12996#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:228 12997msgid "" 12998"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified " 12999"transaction. The changed data must be either saved or discarded." 13000msgstr "" 13001"Diese Rückfrage kommt, wenn Sie die Tastatur oder Maus aus einer geänderten " 13002"Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert " 13003"werden oder die Änderung verworfen werden." 13004 13005#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:5 13006#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:6 13007msgid "" 13008"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency" 13009msgstr "" 13010"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " 13011"Währung für Berichte" 13012 13013#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:10 13014msgid "Show non currency commodities" 13015msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen" 13016 13017#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:11 13018msgid "" 13019"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they " 13020"will be hidden." 13021msgstr "" 13022"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " 13023"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " 13024"angezeigt." 13025 13026#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:15 13027msgid "Use relative profit/loss starting date" 13028msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" 13029 13030#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:16 13031#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:21 13032msgid "" 13033"This setting controls the type of starting date used in profit/loss " 13034"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting " 13035"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will " 13036"retrieve the starting date specified by the start-period key." 13037msgstr "" 13038"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/" 13039"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute " 13040"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein " 13041"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet." 13042 13043#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 13044msgid "Use absolute profit/loss starting date" 13045msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung" 13046 13047#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:25 13048msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)" 13049msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)" 13050 13051#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:26 13052msgid "" 13053"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 13054"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a " 13055"date as represented in seconds from January 1st, 1970." 13056msgstr "" 13057"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/" 13058"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« " 13059"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. " 13060"Januar 1970 an." 13061 13062#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 13063msgid "Starting time period identifier" 13064msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt" 13065 13066#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:31 13067msgid "" 13068"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if " 13069"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This " 13070"field should contain a value between 0 and 8." 13071msgstr "" 13072"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " 13073"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " 13074"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem " 13075"jeweiligen Index von 0 bis 8." 13076 13077#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 13078msgid "Use relative profit/loss ending date" 13079msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" 13080 13081#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:36 13082#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:41 13083msgid "" 13084"This setting controls the type of ending date used in profit/loss " 13085"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending " 13086"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will " 13087"retrieve the ending date specified by the end-period key." 13088msgstr "" 13089"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/" 13090"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das " 13091"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird " 13092"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet." 13093 13094#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 13095msgid "Use absolute profit/loss ending date" 13096msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung" 13097 13098#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:45 13099msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)" 13100msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)" 13101 13102#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:46 13103msgid "" 13104"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 13105"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date " 13106"as represented in seconds from January 1st, 1970." 13107msgstr "" 13108"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " 13109"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt " 13110"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an." 13111 13112#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 13113msgid "Ending time period identifier" 13114msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt" 13115 13116#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:51 13117msgid "" 13118"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the " 13119"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field " 13120"should contain a value between 0 and 8." 13121msgstr "" 13122"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, " 13123"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt " 13124"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem " 13125"jeweiligen Index von 0 bis 8." 13126 13127#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 13128msgid "Display this column" 13129msgstr "Diese Spalte anzeigen" 13130 13131#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 13132msgid "" 13133"This setting controls whether the given column will be visible in the view. " 13134"TRUE means visible, FALSE means hidden." 13135msgstr "" 13136"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar " 13137"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar." 13138 13139#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:10 13140msgid "Width of this column" 13141msgstr "Breite der Spalte" 13142 13143#: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:11 13144msgid "This setting stores the width of the given column in pixels." 13145msgstr "" 13146"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel." 13147 13148#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:20 13149msgid "" 13150"This assistant will help you setup and use accounting periods.\n" 13151"\n" 13152"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under " 13153"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot " 13154"be repaired!" 13155msgstr "" 13156"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n" 13157"\n" 13158"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert " 13159"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren! " 13160"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup." 13161 13162#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:27 13163msgid "Setup Account Period" 13164msgstr "Buchführungsperioden einrichten" 13165 13166#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:41 13167msgid "" 13168"\n" 13169"Select an accounting period and the closing date which must not be in the " 13170"future and is greater than the closing date of the previous book.\n" 13171"\n" 13172"Books will be closed at midnight on the selected date." 13173msgstr "" 13174"\n" 13175"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlussdatum, welches größer als " 13176"das des vorherigen Buches sein muss und nicht in der Zukunft liegen darf.\n" 13177"\n" 13178"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen." 13179 13180#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:85 13181msgid "Book Closing Dates" 13182msgstr "Datum Buchabschluss" 13183 13184#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:214 13185#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:7 13186msgid "Close Book" 13187msgstr "Buch abschließen" 13188 13189#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:228 13190msgid "Account Period Finish" 13191msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode" 13192 13193#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:255 13194msgid "Press 'Close' to Exit." 13195msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden." 13196 13197#: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:266 13198msgid "Summary Page" 13199msgstr "Zusammenfassung" 13200 13201#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:13 13202msgid "CSV Import Assistant" 13203msgstr "CSV-Import-Assistent" 13204 13205#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 13206#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:42 13207msgid "" 13208"\n" 13209"This assistant will help you import Accounts from a file.\n" 13210"\n" 13211"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed " 13212"format import which can be seen by looking at a file created by using the " 13213"\"Export Account Tree to CSV\" export menu option.\n" 13214"\n" 13215"If the account is missing, based on the full account name, it will be added " 13216"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, " 13217"then four fields will be updated. These are code, description, notes and " 13218"color.\n" 13219"\n" 13220"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import.\n" 13221msgstr "" 13222"\n" 13223"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n" 13224"\n" 13225"Die Datei muss im dem Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim CSV " 13226"Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein " 13227"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, " 13228"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im " 13229"Programm oder Ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits " 13230"existiert, werden vier Felder aktualisiert: Kontonummer, Beschreibung, " 13231"Bemerkungen und Farbe.\n" 13232"\n" 13233"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import " 13234"abzubrechen.\n" 13235 13236#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 13237msgid "Import Account Assistant" 13238msgstr "Konten-Import-Assistent" 13239 13240#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:78 13241msgid "" 13242"\n" 13243"Enter file name and location for the Import...\n" 13244msgstr "" 13245"\n" 13246"Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n" 13247 13248#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:91 13249msgid "Choose File to Import" 13250msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" 13251 13252#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:111 13253msgid "Number of rows for the Header" 13254msgstr "Anzahl der Kopfzeilen" 13255 13256#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:156 13257msgid "Comma Separated" 13258msgstr "Komma (,)" 13259 13260#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:172 13261msgid "Semicolon Separated" 13262msgstr "Semikolon (;)" 13263 13264#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:188 13265msgid "Custom regular Expression" 13266msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck" 13267 13268#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:204 13269msgid "Colon Separated" 13270msgstr "Doppelpunkt (:)" 13271 13272#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:230 13273msgid "Select Separator Type" 13274msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen" 13275 13276#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:268 13277msgid "Preview" 13278msgstr "Vorschau" 13279 13280#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:281 13281msgid "Import Account Preview, first 10 rows only" 13282msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen" 13283 13284#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:290 13285#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:728 13286msgid "" 13287"Press Apply to create export file.\n" 13288"Cancel to abort." 13289msgstr "" 13290"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n" 13291"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen." 13292 13293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 13294msgid "Import Accounts Now" 13295msgstr "Konten jetzt importieren" 13296 13297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:346 13298#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1069 13299#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1156 13300msgid "Import Summary" 13301msgstr "Importübersicht" 13302 13303#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:8 13304msgid "CSV Export Assistant" 13305msgstr "CSV-Export Assistent" 13306 13307#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:34 13308msgid "" 13309"\n" 13310"Select the type of Export required and the separator that will be used.\n" 13311msgstr "" 13312"\n" 13313"Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n" 13314 13315#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:73 13316msgid "Use Quotes" 13317msgstr "Anführungszeichen verwenden" 13318 13319#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:88 13320msgid "Simple Layout" 13321msgstr "Einfaches Layout" 13322 13323#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:135 13324#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:322 13325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:314 13326msgid "Comma (,)" 13327msgstr "Komma (,)" 13328 13329#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:151 13330#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:339 13331#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:331 13332msgid "Colon (:)" 13333msgstr "Doppelpunkt (:)" 13334 13335#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:168 13336#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:355 13337#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:347 13338msgid "Semicolon (;)" 13339msgstr "Semikolon (;)" 13340 13341#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:221 13342#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:232 13343#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:221 13344msgid "Separators" 13345msgstr "Trennzeichen" 13346 13347#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:237 13348msgid "Choose Export Settings" 13349msgstr "Export-Einstellungen" 13350 13351#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:252 13352msgid "Select the accounts to be exported and date range if required." 13353msgstr "" 13354"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht." 13355 13356#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:327 13357#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:372 13358msgid "Accounts Selected:" 13359msgstr "Gewählte Konten:" 13360 13361#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:374 13362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:418 13363msgid "_Select Subaccounts" 13364msgstr "_Unterkonten auswählen" 13365 13366#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:389 13367#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:624 13368#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:466 13369msgid "Select _All" 13370msgstr "A_lle auswählen" 13371 13372#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:433 13373#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1201 13374#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:563 13375#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1153 13376#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:795 13377msgid "Date Range" 13378msgstr "Datumsbereich" 13379 13380#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:446 13381#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:264 13382#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:892 13383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:104 13384msgid "_Select All" 13385msgstr "_Alle auswählen" 13386 13387#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:463 13388#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:141 13389msgid "Select _Range" 13390msgstr "_Bereich festlegen" 13391 13392#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section 13393#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:490 13394#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:326 13395#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:168 13396msgid "Start" 13397msgstr "Start" 13398 13399#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:499 13400#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:335 13401#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:177 13402msgid "_Earliest" 13403msgstr "Von _Anfang" 13404 13405#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:516 13406msgid "Cho_ose Date" 13407msgstr "Datum w_ählen" 13408 13409#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:533 13410#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:367 13411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:209 13412msgid "Toda_y" 13413msgstr "H_eute" 13414 13415#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:550 13416#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:384 13417#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:226 13418msgid "_Latest" 13419msgstr "Bis _Letzten" 13420 13421#. Filter By Dialog, Date Tab, End section 13422#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:580 13423#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:606 13424#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:424 13425#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:414 13426#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:256 13427msgid "End" 13428msgstr "Ende" 13429 13430#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:589 13431#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:423 13432#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:265 13433msgid "C_hoose Date" 13434msgstr "Datum w_ählen" 13435 13436#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:606 13437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:440 13438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:282 13439msgid "_Today" 13440msgstr "_Heute" 13441 13442#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:693 13443msgid "Account Selection" 13444msgstr "Kontenauswahl" 13445 13446#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:707 13447msgid "" 13448"\n" 13449"Enter file name and location for the Export...\n" 13450msgstr "" 13451"\n" 13452"Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n" 13453 13454#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:720 13455msgid "Choose File Name for Export" 13456msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export" 13457 13458#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:734 13459msgid "Export Now..." 13460msgstr "Datei jetzt exportieren..." 13461 13462#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:742 13463msgid "Summary" 13464msgstr "_Zusammenfassung" 13465 13466#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:747 13467msgid "Export Summary" 13468msgstr "Exportzusammenfassung" 13469 13470#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:38 13471msgid "CSV Price Import" 13472msgstr "CSV-Kurs Import" 13473 13474# Fixme quote multiword names 13475#. You should localize the (british) examples to your region. 13476#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:65 13477msgid "" 13478"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n" 13479"\n" 13480"There is a minimum number of columns that have to be present for a " 13481"successful import, these are Date, Amount, From Namespace, From Symbol and " 13482"Currency To. If all entries are for the same Commodity / Currency then you " 13483"can select them and then the columns will be Date and Amount.\n" 13484"\n" 13485"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width " 13486"option. With the fixed width option, double click on the table of rows " 13487"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n" 13488"\n" 13489"Examples are \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and CURRENCY;" 13490"USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" 13491"\n" 13492"There is an option for specifying the start row, end row and an option to " 13493"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you " 13494"have some header text. Also there is an option to overwrite existing prices " 13495"for that day if required.\n" 13496"\n" 13497"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 13498"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 13499"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 13500"similar imports and save them under another name. Note you can't save to " 13501"built-in presets.\n" 13502"\n" 13503"This operation is not reversible, so make sure you have a working backup.\n" 13504"\n" 13505"Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." 13506msgstr "" 13507"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Import von Kurswerten aus einer CSV " 13508"Datei.\n" 13509"\n" 13510"Für einen erfolgreichen Import müssen mindestens Spalten vorhanden sein für " 13511"»Datum«, »Betrag«, »Von Wertpapier/Devise« und »Zu Währung«.\n" 13512"\n" 13513"Falls alle Einträge für das gleiche Wertpapier oder Währung sind, kann das " 13514"vorausgewählt werden und die benötigten Spalten sind nur noch Datum und " 13515"Betrag.\n" 13516"\n" 13517"Es gibt verschiedene Optionen für Trennzeichen oder feste Breite. Bei fester " 13518"Breite doppelklicken Sie in die Tabelle um eine Spaltenbreite zu setzen und " 13519"ggf. mit der rechten Maustaste ändern.\n" 13520"\n" 13521"Beispiele: \"SIE.DE\";\"18.04.2019\";106,50;\"EUR\"\n" 13522"oder \"EUR\",\"2019-04-18\",1.125,\"USD\"\n" 13523"\n" 13524"Es gibt eine Option zur Auswahl der Startzeile, der Endzeile sowie zur Wahl, " 13525"wie viele Zeilen, ausgehend von der Startzeile, übersprungen werden sollen " 13526"(z.B. für den Fall, dass Ihre Datei einen Block mit Kopfzeilen enthält). " 13527"Eine weitere Option ist, bereits vorhandene Preise für den Tag zu " 13528"überschreiben.\n" 13529"\n" 13530"Zu guter Letzt hat die Vorschauseite für weitere Importe Knöpfe zum " 13531"Speichern und Laden der Einstellungen. Sie können Ihre angepassten " 13532"Einstellungen speichern, um sie bei späteren Importen wieder zu verwenden. " 13533"Nachdem Sie Ihre Einstellungen geladen haben, können Sie sie auch für " 13534"ähnliche Importe erneut anpassen und unter einem anderen Namen speichern. " 13535"Bitte beachten Sie, dass Sie diese nicht unter dem Namen der integrierten " 13536"Voreinstellungen speichern können.\n" 13537"\n" 13538"Diese Aktion kann nicht zurückgenommen werden, also erstellen Sie bitte " 13539"vorher eine Sicherungskopie.\n" 13540"\n" 13541"Klicken Sie auf »Weiter« um fortzufahren oder »Abbrechen« zum Abbrechen." 13542 13543#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:84 13544msgid "Price Import Assistant" 13545msgstr "Preis-Import-Assistent" 13546 13547#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:99 13548#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:89 13549msgid "" 13550"\n" 13551"Select location and file name for the Import, then click \"OK\"...\n" 13552msgstr "" 13553"\n" 13554"Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n" 13555 13556#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:112 13557#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:102 13558msgid "Select File for Import" 13559msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" 13560 13561#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:147 13562#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:138 13563msgid "" 13564"Delete Settings\n" 13565"Deletes the settings saved under the name as entered in the adjacent text " 13566"field.\n" 13567"There are two reserved names which can never be deleted:\n" 13568"- No settings\n" 13569"- Gnucash default export format" 13570msgstr "" 13571"Einstellungen löschen\n" 13572"\n" 13573"Löscht die Einstellungen, die unter dem Name im Textfeld gespeichert sind.\n" 13574"\n" 13575"Die Namen »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes Exportformat« " 13576"können nicht gelöscht werden." 13577 13578#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:173 13579#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:164 13580msgid "" 13581"Save Settings\n" 13582"Saves current settings under the name as entered in the adjacent text " 13583"field.\n" 13584"There are two reserved names which can't be used to save custom settings:\n" 13585"- No settings\n" 13586"- Gnucash default export format" 13587msgstr "" 13588"Einstellungen speichern\n" 13589"\n" 13590"Speichert die aktuellen Einstellungen unter dem Namen, der im Textfeld " 13591"eingegeben wird.\n" 13592"\n" 13593"Es gibt zwei reservierte Namen, die nicht zum eigenen Speichern benutzt " 13594"werden können: »Keine Einstellungen« und »GnuCash Voreingestelltes " 13595"Exportformat«" 13596 13597#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:201 13598#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:191 13599msgid "<b>Load and Save Settings</b>" 13600msgstr "<b>Lade- und Speichern-Einstellungen</b>" 13601 13602#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:249 13603#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:238 13604msgid "Fixed-Width" 13605msgstr "Feste Breite" 13606 13607#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:290 13608#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:282 13609msgid "Space" 13610msgstr "Leerzeichen" 13611 13612#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:306 13613#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:298 13614msgid "Tab" 13615msgstr "Tabulator" 13616 13617#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:371 13618#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:363 13619msgid "Hyphen (-)" 13620msgstr "Bindestrich (-)" 13621 13622#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:466 13623#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:461 13624msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break" 13625msgstr "" 13626"Doppelklicken Sie auf eine beliebige Stelle in der Tabelle, um einen " 13627"Spaltenumbruch einzufügen" 13628 13629#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:492 13630#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:487 13631msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)" 13632msgstr "" 13633"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine beliebige Stelle in einer " 13634"Spalte, um sie zu ändern (verbreitern, verkleinern, zusammenführen)." 13635 13636#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:534 13637msgid "Allow existing prices to be over written." 13638msgstr "Erlaube es, bestehende Preise zu überschreiben." 13639 13640#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:539 13641msgid "" 13642"Normally prices are not over written, select this to change that. This " 13643"setting is not saved." 13644msgstr "" 13645"Normalerweise werden die Preise nicht überschrieben, wählen Sie dies, um das " 13646"zu ändern. Diese Einstellung wird nicht gespeichert." 13647 13648#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:563 13649#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:564 13650msgid "<b>File Format</b>" 13651msgstr "<b>Dateiformat</b>" 13652 13653#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:592 13654#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 13655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1043 13656#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 13657msgid "Date Format" 13658msgstr "Datumsformat" 13659 13660#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:604 13661#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:611 13662msgid "Currency Format" 13663msgstr "Währungsformat" 13664 13665#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:616 13666#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:623 13667msgid "Encoding" 13668msgstr "Zeichenkodierung" 13669 13670#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:628 13671#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:635 13672msgid "Leading Lines to Skip" 13673msgstr "Zeilen am Anfang ignorieren" 13674 13675#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:640 13676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:647 13677msgid "Trailing Lines to Skip" 13678msgstr "Zeilen am Ende ignorieren" 13679 13680#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:719 13681#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:785 13682msgid "Skip alternate lines" 13683msgstr "Jede 2. Zeile überspringen" 13684 13685#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:731 13686msgid "" 13687"Starting from the first line that is actually imported every second line " 13688"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 13689"account as well.\n" 13690"For example\n" 13691"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 3, the first line to import will be " 13692"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 13693"* if \"Leading Lines to Skip\" is set to 4, the first line to import will be " 13694"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 13695msgstr "" 13696"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede " 13697"2. Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in " 13698"das Konto zu springen.\n" 13699"Zum Beispiel\n" 13700"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste " 13701"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Die Zeilen 5, 7, 9,... werden " 13702"übersprungen.\n" 13703"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste " 13704"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden " 13705"übersprungen." 13706 13707#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:793 13708#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:805 13709msgid "<b>Miscellaneous</b>" 13710msgstr "<b>Verschiedenes</b>" 13711 13712#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:853 13713msgid "<b>Commodity From</b>" 13714msgstr "<b>Von Devise/Wertpapier</b>" 13715 13716#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:898 13717#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 13718msgid "Currency To" 13719msgstr "Nach Währung" 13720 13721#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:965 13722#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:900 13723msgid "Select the type of each column to import." 13724msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte." 13725 13726#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:987 13727#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:922 13728msgid "Skip Errors" 13729msgstr "Fehler überspringen" 13730 13731#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1010 13732#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:945 13733msgid "Import Preview" 13734msgstr "Importvorschau" 13735 13736#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1026 13737msgid "" 13738"<b>Press \"Apply\" to add the Prices.\n" 13739"\"Cancel\" to abort.</b>" 13740msgstr "" 13741"<b>Drücken Sie »Anwenden«, um die Preise hinzuzufügen,\n" 13742"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen.</b>" 13743 13744#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1041 13745msgid "Import Prices Now" 13746msgstr "Kurse jetzt importieren" 13747 13748#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:28 13749msgid "CSV Transaction Import" 13750msgstr "CSV-Buchungen-Import" 13751 13752#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:56 13753msgid "" 13754"This assistant will help you import a delimited file containing a list of " 13755"transactions. It supports both token separated files (such as comma " 13756"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n" 13757"\n" 13758"For a successful import three columns have to be available in the import " 13759"data:\n" 13760"• a Date column\n" 13761"• a Description column\n" 13762"• a Deposit or Withdrawal column\n" 13763"\n" 13764"If there is no Account data available, a base account can be selected to " 13765"which all data will be imported.\n" 13766"\n" 13767"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the " 13768"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the " 13769"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are " 13770"supported. The file encoding can be defined.\n" 13771"\n" 13772"The importer can handle files where transactions are split over multiple " 13773"lines, with each line representing one split.\n" 13774"\n" 13775"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save " 13776"the settings. You can save your adjusted settings to reuse them on later " 13777"imports. After loading your settings you can also tweak them again for " 13778"similar imports and save them under another name." 13779msgstr "" 13780"Mit diesem Assistent werden Buchungen aus strukturierten Textdateien " 13781"importiert. Es werden sowohl Daten mit fester Breite als auch solche mit " 13782"Trennzeichen (Komma oder Semikolon) unterstützt.\n" 13783"\n" 13784"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu " 13785"importierenden Datei vorhanden sein:\n" 13786"• eine Datumsspalte\n" 13787"• eine Beschreibungsspalte\n" 13788"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n" 13789"\n" 13790"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, " 13791"auf das alle Daten importiert werden.\n" 13792"\n" 13793"Neben der Auswahl des Trennzeichens gibt es mehrere Optionen, um den " 13794"Importer zu konfigurieren. So können z. B. eine Reihe von Zeilen am Anfang " 13795"oder Ende der Daten sowie ungerade Zeilen übersprungen werden. Es werden " 13796"mehrere Datums- und Zahlenformate unterstützt. Die Dateikodierung kann " 13797"definiert werden.\n" 13798"\n" 13799"Der Importer kann Dateien verarbeiten, in denen Buchungen über mehrere " 13800"Zeilen aufgeteilt sind, wobei jede Zeile einen Buchungsteil darstellt.\n" 13801"\n" 13802"Schließlich verfügt die Vorschauseite über Schaltflächen zum Laden und " 13803"Speichern der Voreinstellungen für wiederkehrende Importe. Sie können Ihre " 13804"angepassten Einstellungen speichern, um sie bei späteren Importen wieder zu " 13805"verwenden. Nachdem Sie Ihre Einstellungen geladen haben, können Sie sie auch " 13806"für ähnliche Importe erneut anpassen und unter einem anderen Namen speichern." 13807 13808#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:74 13809msgid "Transaction Import Assistant" 13810msgstr "Buchungsimport-Assistent" 13811 13812#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:530 13813msgid "Multi-split" 13814msgstr "Mehrzeilige Buchungen" 13815 13816#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:534 13817msgid "" 13818"Normally the importer will assume each line in the input file will " 13819"correspond to one transaction. Each line can have information for one " 13820"transaction and one or two splits.\n" 13821"\n" 13822"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive " 13823"lines together hold the information for one transaction. Each line provides " 13824"information for exactly one split. The first line should also provide the " 13825"information for the transaction.\n" 13826"To know which lines belong to the same transaction, the importer will " 13827"compare the provided transaction information in each line. If that " 13828"information is empty or the same as the first transaction line the importer " 13829"will consider this line part of the same transaction." 13830msgstr "" 13831"Normalerweise geht die Importfunktion davon aus, dass jede Zeile der " 13832"Eingabedatei einer Transaktion entspricht. Jede Zeile kann Informationen für " 13833"eine Transaktion und für ein oder zwei Splits enthalten.\n" 13834"\n" 13835"Wenn Multi-Split aktiviert ist, geht die Importfunktion von mehreren " 13836"aufeinanderfolgenden Zeilen aus, die zusammen die Informationen für eine " 13837"Transaktion enthalten. Jede Zeile enthält Informationen für genau eine " 13838"Splitbuchung. In der ersten Zeile sollten auch die Informationen für die " 13839"Transaktion stehen.\n" 13840"Um zu erfahren, welche Zeilen zum selben Vorgang gehören, wird die " 13841"Importfunktion die bereitgestellten Transaktionsinformationen in jeder Zeile " 13842"vergleichen. Wenn diese Information leer oder gleich der ersten " 13843"Transaktionszeile der Importfunktion ist, wird diese Zeile als Teil " 13844"derselben Transaktion betrachten." 13845 13846#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:767 13847msgid "" 13848"Starting from the first line that is actually imported every second line " 13849"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into " 13850"account as well.\n" 13851"For example\n" 13852"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be " 13853"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n" 13854"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be " 13855"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped." 13856msgstr "" 13857"Ausgehend von der ersten Zeile, die tatsächlich importiert wird, wird jede " 13858"2. Zeile übersprungen. Diese Option nimmt auch die führenden Zeilen, um in " 13859"das Konto zu springen.\n" 13860"Zum Beispiel\n" 13861"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 3 gesetzt ist, ist die erste " 13862"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 4. Zeilen 5, 7, 9,... werden " 13863"übersprungen.\n" 13864"* Wenn 'Führende Zeilen überspringen' auf 4 gesetzt ist, ist die erste " 13865"Zeile, die importiert werden soll, Zeile 5. Die Zeilen 6, 8, 10,... werden " 13866"übersprungen." 13867 13868#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:833 13869msgid "<b>Account</b>" 13870msgstr "<b>Konto</b>" 13871 13872#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:960 13873msgid "Select a row to change the mappings" 13874msgstr "Wählen Sie eine Zeile, um die Zuordnungen zu ändern" 13875 13876#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:989 13877#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:188 13878msgid "Account ID" 13879msgstr "Kontonummer" 13880 13881#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1028 13882msgid "Error text." 13883msgstr "Fehlertext" 13884 13885#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1038 13886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:633 13887#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:765 13888#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:895 13889msgid "Change GnuCash _Account..." 13890msgstr "GnuCash-_Konto ändern..." 13891 13892#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1061 13893msgid "Match Import and GnuCash accounts" 13894msgstr "Import-Konten mit GnuCash-Konten zuordnen" 13895 13896# Fixme: Source should be more precise "in this file" 13897#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1077 13898msgid "" 13899"If you click \"Next\" Gnucash will perform a number of checks.\n" 13900"\n" 13901"If one of those <i>checks fails</i> you'll be automatically redirected to " 13902"the preview page to try and correct.\n" 13903"\n" 13904"On the following page you will be able to associate each transaction to a " 13905"category.\n" 13906"\n" 13907"If this is your <i>initial import into a new file</i>, you will first see a " 13908"dialog for setting book options, since these can affect how imported data " 13909"are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the " 13910"dialog will not be shown.\n" 13911"\n" 13912"If this is the <i>first time importing</i>, you will find that all lines may " 13913"need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to " 13914"associate the transactions based on previous imports.\n" 13915"\n" 13916"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n" 13917"\n" 13918"More information can be displayed by using the help button." 13919msgstr "" 13920"Wenn Sie »Weiter« klicken, wird GnuCash einige Überprüfungen durchführen.\n" 13921"\n" 13922"Wenn dabei <i>Probleme</i> erkannt werden, wird zur Vorschau-Seite " 13923"gewechselt, damit Sie die Einstellungen ändern und korrigieren können.\n" 13924"\n" 13925"Auf der nächsten Seite können Sie die Buchungen zu Kategorien zuordnen.\n" 13926"\n" 13927"Wenn Sie gerade eine <i>neue GnuCash-Datei anlegen und dies Ihr erster " 13928"Import ist</i>, werden Sie zunächst einen Dialog zum Setzen der Buch-" 13929"Eigenschaften sehen, da sich daraus einige Import-Voreinstellungen ergeben. " 13930"Falls Ihre Datei bereits existierte, wird der Dialog nicht mehr angezeigt.\n" 13931"\n" 13932"Wenn dies Ihr <i>erster Import ist</i>, müssen Sie leider alle Zeilen " 13933"manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul versuchen, die " 13934"Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" 13935"\n" 13936"Die Übereinstimmung der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken " 13937"angezeigt.\n" 13938"\n" 13939"Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar." 13940 13941#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1102 13942msgid "Transaction Information" 13943msgstr "Buchungsinformationen" 13944 13945#: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1129 13946msgid "Match Transactions" 13947msgstr "Buchungen zuordnen" 13948 13949#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 13950msgid "" 13951"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your " 13952"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities " 13953"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n" 13954"\n" 13955"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the " 13956"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove " 13957"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, " 13958"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to " 13959"another.\n" 13960"\n" 13961"Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." 13962msgstr "" 13963"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Bargeld, " 13964"Geld- oder Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen " 13965"(Ausgaben) und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n" 13966"\n" 13967"Sie können hier eine Reihe von Konten auswählen, die Ihren Bedürfnissen nahe " 13968"kommen. Nachdem der Assistent beendet ist, können Sie nachträglich Konten " 13969"hinzufügen, umbenennen, ändern und entfernen. Sie können auch Unterkonten " 13970"hinzufügen, sowie Konten (mitsamt ihren Unterkonten) von einem Oberkonto auf " 13971"ein anderes verschieben.\n" 13972"\n" 13973"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten." 13974 13975#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 13976msgid "New Account Hierarchy Setup" 13977msgstr "Neuen Kontenplan erstellen" 13978 13979#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:53 13980msgid "" 13981"\n" 13982"Please choose the currency to use for new accounts." 13983msgstr "" 13984"\n" 13985"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten." 13986 13987#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:108 13988msgid "Choose Currency" 13989msgstr "Währung wählen" 13990 13991#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:123 13992msgid "" 13993"Select language and region specific categories that correspond to the ways " 13994"that you foresee you will use GnuCash. Each category you select will cause " 13995"several accounts to be created." 13996msgstr "" 13997"Wählen Sie sprach- und regionsspezifische Kategorien, die Sie künftig in " 13998"GnuCash zu benutzen beabsichtigen. Jede ausgewählte Kategorie wird einige " 13999"Konten erstellen." 14000 14001#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:169 14002msgid "<b>Categories</b>" 14003msgstr "<b>Kategorien</b>" 14004 14005#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:280 14006#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:908 14007msgid "C_lear All" 14008msgstr "_Keine auswählen" 14009 14010#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:318 14011msgid "<b>Category Description</b>" 14012msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>" 14013 14014#. %s is an account template 14015#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:384 14016#, c-format 14017msgid "Accounts in %s" 14018msgstr "Konten in »%s«" 14019 14020#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:477 14021msgid "" 14022"If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " 14023"linked below and share your new or improved template." 14024msgstr "" 14025"Sofern die verfügbaren Kontenrahmen Sie nicht zufrieden stellen, lesen Sie " 14026"bitte den unten verknüpften Wiki-Artikel und teilen Sie Ihre neuen und " 14027"verbesserten Kontenrahmen mit der Benutzergemeinschaft." 14028 14029#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:490 14030msgid "" 14031"The selection you make here is only the starting point for your personalized " 14032"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " 14033"later at any time." 14034msgstr "" 14035"Die Auswahl, die Sie hier treffen, ist nur der Ausgangspunkt für Ihren " 14036"persönlichen Kontenplan. Konten können zu später jederzeit manuell " 14037"hinzugefügt, umbenannt, verschoben oder gelöscht werden." 14038 14039#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:507 14040msgid "GnuCash Account Template Wiki" 14041msgstr "Wiki-Artikel zur Erstellung von Kontenrahmen (englisch)" 14042 14043#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:522 14044msgid "Choose accounts to create" 14045msgstr "Zu erstellende Konten wählen" 14046 14047#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:537 14048msgid "" 14049"\n" 14050"If you would like to change an account's name, click on the row containing " 14051"the account, then click on the account name and change it.\n" 14052"\n" 14053"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used " 14054"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or " 14055"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, " 14056"click the checkbox for that account.\n" 14057"\n" 14058"If you would like an account to have an opening balance, click on the row " 14059"containing the account, then click on the opening balance field and enter " 14060"the starting balance.\n" 14061"\n" 14062"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an " 14063"opening balance.\n" 14064msgstr "" 14065"\n" 14066"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, " 14067"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n" 14068"\n" 14069"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen " 14070"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise " 14071"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter " 14072"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n" 14073"\n" 14074"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie " 14075"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die " 14076"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n" 14077"\n" 14078"<b>Anmerkung:</b> Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können " 14079"Anfangsbestände enthalten.\n" 14080 14081# FE: Todo: better "fine tune" 14082#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:575 14083msgid "Setup selected accounts" 14084msgstr "Ausgewählte Konten feinabstimmen" 14085 14086#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 14087msgid "" 14088"Press 'Apply' to create your new accounts. You will then be able to save " 14089"them to a file or database.\n" 14090"\n" 14091"Press 'Back' to review your selections.\n" 14092"\n" 14093"Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." 14094msgstr "" 14095"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die " 14096"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n" 14097"\n" 14098"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n" 14099"\n" 14100"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten " 14101"zu erstellen." 14102 14103#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:594 14104msgid "Finish Account Setup" 14105msgstr "Konteneinrichten fertigstellen" 14106 14107#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:26 14108msgid "Current Year" 14109msgstr "Aktuelles Jahr" 14110 14111#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:29 14112msgid "Now + 1 Year" 14113msgstr "Jetzt + 1 Jahr" 14114 14115#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:32 14116msgid "Whole Loan" 14117msgstr "Darlehensbetrag" 14118 14119#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:46 14120#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:160 14121msgid "Interest Rate" 14122msgstr "Zinssatz" 14123 14124#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:49 14125msgid "APR (Compounded Daily)" 14126msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)" 14127 14128#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:52 14129msgid "APR (Compounded Weekly)" 14130msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)" 14131 14132#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:55 14133msgid "APR (Compounded Monthly)" 14134msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)" 14135 14136#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:58 14137msgid "APR (Compounded Quarterly)" 14138msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)" 14139 14140#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:61 14141msgid "APR (Compounded Annually)" 14142msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)" 14143 14144#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:72 14145msgid "Fixed Rate" 14146msgstr "Fester Zinssatz" 14147 14148#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:75 14149msgid "3/1 Year ARM" 14150msgstr "3/1-Jahr ARM" 14151 14152#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:78 14153msgid "5/1 Year ARM" 14154msgstr "5/1-Jahr ARM" 14155 14156#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:81 14157msgid "7/1 Year ARM" 14158msgstr "7/1-Jahr ARM" 14159 14160#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:84 14161msgid "10/1 Year ARM" 14162msgstr "10/1-Jahr ARM" 14163 14164#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:113 14165msgid "" 14166"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. " 14167"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment " 14168"along with the details of its payback. Using that information, the " 14169"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n" 14170"\n" 14171"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " 14172"created Scheduled Transactions directly." 14173msgstr "" 14174"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung " 14175"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres " 14176"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die " 14177"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n" 14178"\n" 14179"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen " 14180"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern." 14181 14182#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:120 14183msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup" 14184msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung" 14185 14186#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:136 14187msgid "" 14188"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n" 14189msgstr "" 14190"Geben Sie die Darlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto " 14191"und der Betrag benötigt.\n" 14192 14193#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:173 14194#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1175 14195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:377 14196#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:261 14197#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:604 14198#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:346 14199#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:40 14200#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:52 14201#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:65 14202#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:79 14203#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:40 14204#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:59 14205#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:55 14206#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:42 14207#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:69 14208#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:66 14209#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:54 14210#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:58 14211#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:35 14212#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:39 14213#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:36 14214#: gnucash/report/trep-engine.scm:95 14215msgid "Start Date" 14216msgstr "Anfangsdatum" 14217 14218#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:186 14219msgid "Length" 14220msgstr "Länge" 14221 14222#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:212 14223msgid "Loan Account" 14224msgstr "Darlehenskonto" 14225 14226#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:227 14227msgid "" 14228"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the " 14229"remaining principle and the duration of the scheduled transaction." 14230msgstr "" 14231"Geben Sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus " 14232"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der " 14233"terminierten Buchung." 14234 14235#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:296 14236msgid "Months Remaining" 14237msgstr "Restliche Monate" 14238 14239#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:348 14240msgid "" 14241"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. " 14242"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans." 14243msgstr "" 14244"Geben Sie den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte " 14245"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins-Kredite." 14246 14247#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:367 14248#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55 14249#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:108 14250msgid "%" 14251msgstr "%" 14252 14253#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:398 14254msgid "Interest Rate Change Frequency" 14255msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes" 14256 14257#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:444 14258msgid "Loan Details" 14259msgstr "Darlehensdetails" 14260 14261#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:459 14262msgid "" 14263"\n" 14264"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..." 14265msgstr "" 14266"\n" 14267"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..." 14268 14269#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:479 14270msgid "... utilize an escrow account for payments?" 14271msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?" 14272 14273#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:504 14274msgid "Escrow Account" 14275msgstr "Treuhandkonto" 14276 14277#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:540 14278msgid "Loan Repayment Options" 14279msgstr "Darlehensrechner-Optionen" 14280 14281#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:553 14282msgid "" 14283"\n" 14284"All accounts must have valid entries to continue.\n" 14285msgstr "" 14286"\n" 14287"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n" 14288 14289#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:591 14290msgid "Principal To" 14291msgstr "Endbetrag Kapital an" 14292 14293#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:630 14294msgid "Interest To" 14295msgstr "Zinsen nach" 14296 14297#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:683 14298msgid "Repayment Frequency" 14299msgstr "Tilgungshäufigkeit" 14300 14301#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:718 14302msgid "Loan Repayment" 14303msgstr "Tilgung des Darlehens" 14304 14305#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:731 14306msgid "" 14307"\n" 14308"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n" 14309msgstr "" 14310"\n" 14311"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n" 14312 14313#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:803 14314msgid "Payment To (Escrow)" 14315msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto)" 14316 14317#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:816 14318msgid "Payment From (Escrow)" 14319msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto)" 14320 14321#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:839 14322msgid "Specify Source Account" 14323msgstr "Herkunftskonto auswählen" 14324 14325#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:854 14326msgid "Use Escrow Account" 14327msgstr "Treuhandkonto benutzen" 14328 14329#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:945 14330msgid "Part of Payment Transaction" 14331msgstr "Teil einer Zahlung" 14332 14333#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1008 14334msgid "Payment Frequency" 14335msgstr "Zahlungshäufigkeit" 14336 14337#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1034 14338msgid "Previous Option" 14339msgstr "Vorherige Option" 14340 14341#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1048 14342msgid "Next Option" 14343msgstr "Nächste Option" 14344 14345#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1070 14346msgid "Loan Payment" 14347msgstr "Darlehenzahlung" 14348 14349#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1083 14350msgid "" 14351"\n" 14352"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." 14353msgstr "" 14354"\n" 14355"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten " 14356"Buchungen zu erstellen." 14357 14358#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 14359msgid "Range" 14360msgstr "Bereich" 14361 14362#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1187 14363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392 14364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:333 14365#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:41 14366#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:53 14367#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:66 14368#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:80 14369#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:41 14370#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:60 14371#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:56 14372#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:43 14373#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:70 14374#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:67 14375#: gnucash/report/reports/standard/ifrs-cost-basis.scm:55 14376#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:59 14377#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:36 14378#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:40 14379#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:37 14380#: gnucash/report/trep-engine.scm:96 14381msgid "End Date" 14382msgstr "Enddatum" 14383 14384#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1243 14385msgid "Loan Review" 14386msgstr "Kontrolle des Darlehens" 14387 14388#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1251 14389msgid "Schedule added successfully." 14390msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt." 14391 14392#: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1257 14393msgid "Loan Summary" 14394msgstr "Darlehensübersicht" 14395 14396#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:12 14397#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:23 14398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:714 14399msgid "Dummy" 14400msgstr "Platzhalter" 14401 14402#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:30 14403msgid "QIF Import Assistant" 14404msgstr "QIF-Import-Assistent" 14405 14406#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14407#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:54 14408msgid "" 14409"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) " 14410"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other " 14411"programs.\n" 14412"\n" 14413"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be " 14414"changed until you click \"Apply\" at the end of the process.\n" 14415"\n" 14416"Click \"Next\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the " 14417"process." 14418msgstr "" 14419"GnuCash kann Finanzdaten aus QIF-Dateien (Quicken Interchange Format) " 14420"importieren, die von Programmen wie Quicken/Quickbooks, MS Money oder " 14421"Moneydance geschrieben wurden.\n" 14422"\n" 14423"Der Importprozess hat mehrere Schritte. Ihre GnuCash-Konten werden erst dann " 14424"verändert, wenn Sie im letzten Schritt »Anwenden« anklicken.\n" 14425"\n" 14426"Klicken Sie jetzt »Weiter«, um mit dem Laden Ihrer QIF-Dateien zu beginnen. " 14427"Sie können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden." 14428 14429#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 14430msgid "Import QIF files" 14431msgstr "QIF-Datei importieren" 14432 14433#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14434#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:78 14435msgid "" 14436"Please select a file to load. When you click \"Next\", the file will be " 14437"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the " 14438"account(s) in the file.\n" 14439"\n" 14440"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " 14441"worry if your data is in multiple files.\n" 14442msgstr "" 14443"Bitte wählen Sie eine Datei aus, die geladen werden soll. Wenn Sie »Weiter« " 14444"klicken, wird die Datei geladen und analysiert. Anschließend werden " 14445"eventuell weitere Angaben von Ihnen benötigt.\n" 14446"\n" 14447"Sie können so viele Dateien laden, wie Sie möchten. Es ist also kein " 14448"Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n" 14449 14450# A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt 14451#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:114 14452msgid "_Select..." 14453msgstr "Aus_wählen..." 14454 14455#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:137 14456msgid "Select a QIF file to load" 14457msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen" 14458 14459#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:213 14460msgid "_Start" 14461msgstr "_Start" 14462 14463#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:283 14464msgid "Load QIF files" 14465msgstr "QIF Dateien laden" 14466 14467#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:297 14468msgid "" 14469"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year " 14470"components of a date are printed. In most cases, it is possible to " 14471"automatically determine which format is in use in a particular file. " 14472"However, in the file you have just imported there exist more than one " 14473"possible format that fits the data.\n" 14474"\n" 14475"Please select a date format for the file. QIF files created by European " 14476"software are likely to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US " 14477"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.\n" 14478msgstr "" 14479"Das QIF-Dateiformat macht keine Angaben darüber, in welcher Reihenfolge Tag, " 14480"Monat und Jahr gespeichert sind. In den meisten Fällen kann dies automatisch " 14481"festgestellt werden, aber in der von Ihnen gerade importierten Datei gab es " 14482"Mehrdeutigkeiten, die nicht aufgelöst werden konnten.\n" 14483"\n" 14484"Bitte wählen Sie daher ein Datumsformat für die Datei. QIF Dateien, die von " 14485"europäischer Software erzeugt wurden, haben meistens das Format »d-m-y« (Tag-" 14486"Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-" 14487"d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n" 14488 14489#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:332 14490#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:417 14491msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." 14492msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden." 14493 14494#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:345 14495msgid "Set a date format for this QIF file" 14496msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen" 14497 14498#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:359 14499msgid "" 14500"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just " 14501"one account, but the file does not specify a name for that account.\n" 14502"\n" 14503"Please enter a name for the account. If the file was exported from another " 14504"accounting program, you should use the same account name that was used in " 14505"that program.\n" 14506msgstr "" 14507"Die QIF-Datei, die Sie gerade geladen haben, enthält Buchungssätze für ein " 14508"einzelnes Konto, aber es ist kein Name für dieses Konto angegeben.\n" 14509"\n" 14510"Bitte geben Sie einen Namen für das Konto an. Wenn die Datei aus einem " 14511"anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen " 14512"wie dort verwenden.\n" 14513 14514#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:380 14515msgid "Account name" 14516msgstr "Kontobezeichnung" 14517 14518#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:429 14519msgid "Set the default QIF account name" 14520msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen" 14521 14522#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14523#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:468 14524msgid "" 14525"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do " 14526"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n" 14527"\n" 14528"Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " 14529"import process." 14530msgstr "" 14531"Wenn Sie noch mehr Dateien importieren möchten, klicken Sie bitte auf »Eine " 14532"weitere Datei öffnen«. Das ist insbesondere sinnvoll, wenn Sie Ihre Daten in " 14533"mehreren separaten QIF-Dateien gespeichert haben.\n" 14534"\n" 14535"Klicken Sie auf »Weiter«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum " 14536"nächsten Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen." 14537 14538#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:487 14539msgid "_Unload selected file" 14540msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen" 14541 14542#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:502 14543msgid "_Load another file" 14544msgstr "Eine _weitere Datei öffnen" 14545 14546#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 14547msgid "QIF files you have loaded" 14548msgstr "QIF-Dateien, die geladen wurden" 14549 14550# "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" / 14551# "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet? 14552#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:539 14553msgid "" 14554"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual " 14555"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account " 14556"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, " 14557"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new " 14558"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like " 14559"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n" 14560"\n" 14561"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your " 14562"other personal finance program, including a separate account for each stock " 14563"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" " 14564"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source " 14565"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next " 14566"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them " 14567"alone.\n" 14568msgstr "" 14569"Auf der nächsten Seite werden die Konten und Wertpapierbestände aus den QIF-" 14570"Dateien nach GnuCash umgewandelt. Wenn bereits ein GnuCash-Konto mit " 14571"demselben Namen - oder einem ähnlichen Namen und gleicher Art - existiert, " 14572"wird dieses Konto als Ziel vorgeschlagen. Andernfalls wird GnuCash einen " 14573"neues Konto mit demselben Typ und Namen wie das QIF-Konto anlegen. Wenn das " 14574"vorgeschlagene Konto nicht passt, können Sie mit Doppelklicken den Namen " 14575"ändern oder ein anderes wählen.\n" 14576"\n" 14577"Es kann sein, dass GnuCash viele Konten erzeugt, die es im anderen " 14578"Finanzprogramm nicht gegeben hat. Das können sein: ein Konto für jedes " 14579"Wertpapier, separate Konten für Maklergebühren, spezielle »Eigenkapital«-" 14580"Konten als Quelle des Anfangsbestands usw. Diese Konten können Sie alle auf " 14581"der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl " 14582"zunächst erst mal zu übernehmen.\n" 14583 14584#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:553 14585msgid "Accounts and stock holdings" 14586msgstr "Konten und Aktienanteile" 14587 14588#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:567 14589#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:699 14590#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:829 14591msgid "_Select the matchings you want to change" 14592msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten" 14593 14594#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:608 14595#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:740 14596#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:870 14597msgid "Matchings selected" 14598msgstr "Gewählte Zuordnungen" 14599 14600#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:656 14601msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts" 14602msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash-Konten ab" 14603 14604#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:670 14605msgid "" 14606"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to " 14607"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be " 14608"converted to a GnuCash account.\n" 14609"\n" 14610"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested " 14611"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches " 14612"that you do not like by double-clicking on the line containing the category " 14613"name.\n" 14614"\n" 14615"If you change your mind later, you can reorganize the account structure " 14616"safely within GnuCash." 14617msgstr "" 14618"Für Aufwendungen und Erträge (Ausgaben und Einnahmen) benutzt GnuCash " 14619"separate Konten anstelle von »Kategorien«, um Buchungen zu klassifizieren. " 14620"Jede Kategorie in der QIF-Datei wird also in ein GnuCash Konto umgewandelt.\n" 14621"\n" 14622"Auf der nächsten Seite werden Sie die Möglichkeit haben, die vorgeschlagenen " 14623"Umwandlungen zwischen QIF-Kategorien und GnuCash-Konten anzusehen. Diese " 14624"können Sie dann mit einem Doppelklick auf den Kategorie-Namen ändern.\n" 14625"\n" 14626"Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen." 14627 14628#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:685 14629msgid "Income and Expense categories" 14630msgstr "Erträge und Aufwendungen" 14631 14632#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:788 14633msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts" 14634msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash-Konten" 14635 14636#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:802 14637msgid "" 14638"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not " 14639"have information about Accounts and Categories which would allow them to be " 14640"correctly assigned to GnuCash accounts.\n" 14641"\n" 14642"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and " 14643"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default " 14644"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If " 14645"you select a different account, it will be remembered for future QIF files." 14646msgstr "" 14647"QIF-Dateien, die Sie von einer Bank oder einem Finanzinstitut " 14648"heruntergeladen haben, bieten oftmals nicht genügend Informationen über " 14649"Kontengliederungen und Kategorien, um sie automatisch den richtigen GnuCash-" 14650"Konten zuzuordnen.\n" 14651"\n" 14652"Auf der folgenden Seite werden der Zahlungsempfänger und Buchungstext von " 14653"Buchungssätzen ohne Konten oder Kategorien aus der QIF Datei angezeigt. Als " 14654"Voreinstellung werden solche Buchungssätze dem Konto »Nicht spezifiziert« " 14655"zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, " 14656"wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert." 14657 14658#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:815 14659msgid "Payees and memos" 14660msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext" 14661 14662#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:918 14663msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts" 14664msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash-Konten ab." 14665 14666#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:932 14667msgid "" 14668"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the " 14669"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n" 14670msgstr "" 14671"Der QIF-Importer kann bisher noch keine QIF-Dateien mit verschiedenen " 14672"Währungen verarbeiten. Daher müssen alle Konten in der QIF-Datei die gleiche " 14673"Währung haben.\n" 14674 14675# Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014 14676#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:947 14677msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:" 14678msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:" 14679 14680#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:990 14681msgid "" 14682"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting " 14683"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come " 14684"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for " 14685"setting book options will not be shown a second time when you go forward. " 14686"You can access it directly from the menu via File->Properties." 14687msgstr "" 14688"Da Sie eine neue Datei erstellen, werden Sie als nächstes einen Dialog für " 14689"die Grundeinstellungen diese »Buches« sehen. Diese Einstellungen können die " 14690"Art beeinflussen, wie GnuCash Buchungen importiert. Sofern Sie diesen Import " 14691"nicht abbrechen, wird dieser Dialog das nächste Mal nicht mehr angezeigt. " 14692"Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-" 14693">Eigenschaften« ändern." 14694 14695#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1001 14696#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2642 14697msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options" 14698msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen" 14699 14700#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1022 14701msgid "" 14702"Below you are asked to provide information about stocks, mutual funds, and " 14703"other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash " 14704"needs some additional details about these investments that the QIF format " 14705"does not provide.\n" 14706"\n" 14707"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an " 14708"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments " 14709"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of " 14710"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange " 14711"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment " 14712"type.\n" 14713"\n" 14714"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are " 14715"appropriate, you can enter a new one." 14716msgstr "" 14717"Auf den folgenden Seiten werden Sie nach Informationen bezüglich Aktien, " 14718"Investmentfonds und anderen Finanzanlagen gefragt, welche sich in den zu " 14719"importierenden QIF-Dateien befinden. GnuCash benötigt mehr Information, als " 14720"in der QIF-Datei zur Verfügung stehen.\n" 14721"\n" 14722"Jede Aktie, Investmentfonds oder andere Investition muss einen Namen und " 14723"eine Abkürzung haben, zum Beispiel ein Tickersymbol, die WKN oder ISIN. Weil " 14724"manchmal unabhängig voneinander zwei Finanzanlagen die gleiche Abkürzung " 14725"haben, müssen Sie noch angeben um welche Art von Abkürzung es sich handelt. " 14726"Sie können zum Beispiel den Börsenplatz angeben, an welcher die Wertpapiere " 14727"gelistet hat (NASDAQ, SWX, etc.). Oder Sie können auch die Anlageart " 14728"auswählen.\n" 14729"\n" 14730"Falls Sie Ihren Börsenplatz nicht aufgelistet sehen oder keine der " 14731"aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, können Sie auch eine selbst " 14732"gewählte eingeben." 14733 14734#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1040 14735msgid "Enter Information about..." 14736msgstr "Eingabe der Informationen über..." 14737 14738#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1066 14739msgid "All fields must be complete to continue..." 14740msgstr "Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren." 14741 14742#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1083 14743msgid "Tradable commodities" 14744msgstr "Handelbare Wertpapiere inkl. Währungen" 14745 14746#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1159 14747msgid "_Start Import" 14748msgstr "_Importieren starten" 14749 14750#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1174 14751#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1733 14752#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2986 14753msgid "P_ause" 14754msgstr "P_ause" 14755 14756#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1229 14757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:21 14758msgid "QIF Import" 14759msgstr "QIF-Import" 14760 14761#. Run the assistant in your language to see GTK's translation of the button labels. 14762#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1243 14763msgid "" 14764"\n" 14765"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, " 14766"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To " 14767"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help " 14768"to review them.\n" 14769"\n" 14770"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you " 14771"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you " 14772"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a " 14773"check mark in the \"Match?\" column.\n" 14774"\n" 14775"Click \"Next\" to review the possible matches." 14776msgstr "" 14777"\n" 14778"Falls Sie eine QIF-Datei von einer Bank oder einem anderen Finanzinstitut " 14779"einlesen, kann es sein, dass manche Buchungen schon in Ihren GnuCash-Konten " 14780"gebucht sind. Um Duplikate zu vermeiden, versucht GnuCash die " 14781"Übereinstimmungen zu finden. Sie müssen diese aber noch kontrollieren.\n" 14782"\n" 14783"Auf der nächsten Seite werden Sie eine Liste der eingelesenen Buchungen " 14784"sehen. Bei jeder Buchung, die Sie auswählen, wird darunter eine Liste der " 14785"möglichen Übereinstimmungen angezeigt. Falls Sie eine korrekte " 14786"Übereinstimmung finden, klicken Sie diese an. Ihre Auswahl wird mittels " 14787"eines Häkchen in der »Passt?«-Spalte bestätigt.\n" 14788"\n" 14789"Klicken Sie auf »Weiter«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen." 14790 14791#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1259 14792msgid "Match existing transactions" 14793msgstr "Existierende Buchungen zuordnen" 14794 14795#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1302 14796msgid "_Imported transactions needing review" 14797msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen" 14798 14799#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1341 14800msgid "_Possible matches for the selected transaction" 14801msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung" 14802 14803#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1362 14804msgid "Select possible duplicates" 14805msgstr "Mögliche Duplikate auswählen" 14806 14807#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1370 14808msgid "" 14809"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash " 14810"accounts. The account and category matching information you have entered " 14811"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import " 14812"facility.\n" 14813"\n" 14814"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change " 14815"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the " 14816"staging area.\n" 14817"\n" 14818"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." 14819msgstr "" 14820"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen " 14821"und Ihre GnuCash-Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und " 14822"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten " 14823"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n" 14824"\n" 14825"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder " 14826"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen und " 14827"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien " 14828"laden möchten.\n" 14829"\n" 14830"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen." 14831 14832#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1379 14833msgid "Update your GnuCash accounts" 14834msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash-Konten" 14835 14836#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1387 14837msgid "Summary Text" 14838msgstr "Text der Zusammenfassung" 14839 14840#: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1392 14841msgid "Qif Import Summary" 14842msgstr "Zusammenfassung des QIF-Imports" 14843 14844#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:9 14845#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:37 14846msgid "Stock Split Assistant" 14847msgstr "Aktienteilungs-Assistent" 14848 14849#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:31 14850msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n" 14851msgstr "" 14852"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen " 14853"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n" 14854 14855#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:53 14856msgid "" 14857"Select the account for which you want to record a stock split or merger." 14858msgstr "" 14859"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss " 14860"eingeben möchten." 14861 14862#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:86 14863msgid "Stock Split Account" 14864msgstr "Aktiendepot" 14865 14866#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:101 14867msgid "" 14868"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock " 14869"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value " 14870"for the share distribution. You can also enter a description of the " 14871"transaction, or accept the default one." 14872msgstr "" 14873"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -" 14874"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss " 14875"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des " 14876"Buchungssatzes eingeben." 14877 14878#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 14879msgid "Desc_ription" 14880msgstr "_Beschreibung" 14881 14882#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:166 14883msgid "Stock Split" 14884msgstr "Aktienteilung" 14885 14886#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:189 14887msgid "" 14888"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may " 14889"safely leave it blank." 14890msgstr "" 14891"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den " 14892"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen." 14893 14894#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:205 14895msgid "New _Price" 14896msgstr "Neuer _Kurs" 14897 14898#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:219 14899msgid "Currenc_y" 14900msgstr "_Währung" 14901 14902#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:249 14903msgid "Stock Split Details" 14904msgstr "Aktienteilung Details" 14905 14906#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:265 14907msgid "" 14908"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter " 14909"the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." 14910msgstr "" 14911"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung " 14912"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen " 14913"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Weiter«." 14914 14915#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:286 14916#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1212 14917msgid "_Amount" 14918msgstr "_Betrag" 14919 14920#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:300 14921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1129 14922#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:958 14923msgid "_Memo" 14924msgstr "Buchungs_text" 14925 14926#. Default memo text for the remains of a stock split 14927#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:316 14928msgid "Cash in lieu" 14929msgstr "Restauszahlung von Wertpapierteilung" 14930 14931#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:352 14932msgid "<b>_Income Account</b>" 14933msgstr "<b>_Ertragskonto</b>" 14934 14935#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:365 14936msgid "<b>A_sset Account</b>" 14937msgstr "<b>_Aktiva Konto</b>" 14938 14939#. Dialog title for the remains of a stock split 14940#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:409 14941msgid "Cash In Lieu" 14942msgstr "Restauszahlungsbetrag der Wertpapierteilung" 14943 14944#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:419 14945msgid "" 14946"If you are finished creating the stock split or merger, press \"Apply\". You " 14947"may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " 14948"without making any changes." 14949msgstr "" 14950"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie " 14951"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen " 14952"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu " 14953"speichern." 14954 14955#: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 14956msgid "Stock Split Finish" 14957msgstr "Abschluss der Aktienteilung" 14958 14959#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:25 14960msgid "Introduction placeholder" 14961msgstr "Introduction placeholder" 14962 14963#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:30 14964msgid "Title placeholder" 14965msgstr "Titel Platzhalter" 14966 14967#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:55 14968msgid "_Edit list of encodings" 14969msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten" 14970 14971#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:78 14972msgid "Default encoding" 14973msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung" 14974 14975#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:148 14976msgid "Convert the file" 14977msgstr "Datei umwandeln" 14978 14979#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:157 14980msgid "finish placeholder" 14981msgstr "finish placeholder" 14982 14983#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:162 14984msgid "Finish GnuCash Datafile Import" 14985msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen" 14986 14987#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:184 14988msgid "Edit the list of encodings" 14989msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten" 14990 14991#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:260 14992msgid "<b>S_ystem input encodings</b>" 14993msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>" 14994 14995#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:346 14996msgid "<b>_Custom encoding</b>" 14997msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>" 14998 14999#: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:429 15000msgid "<b>_Selected encodings</b>" 15001msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>" 15002 15003#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:42 15004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:8 15005#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:499 15006msgid "Preferences" 15007msgstr "Einstellungen" 15008 15009#. Preferences Dialog, General Tab 15010#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:55 15011#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1672 15012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1405 15013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2036 15014#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2093 15015#: gnucash/report/report-core.scm:159 15016#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:109 15017#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:113 15018#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:347 15019#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:185 15020#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:189 15021#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 15022#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 15023#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 15024#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:54 15025#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:61 15026#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:68 15027#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:75 15028#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:82 15029#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:52 15030#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:58 15031#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:64 15032#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:70 15033#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:76 15034#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:82 15035#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:88 15036#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:94 15037#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:101 15038#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:107 15039#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:113 15040#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:119 15041#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:125 15042#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:131 15043#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:46 15044#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:52 15045#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:57 15046msgid "General" 15047msgstr "Allgemein" 15048 15049#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:67 15050msgid "Enable extra _buttons" 15051msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe" 15052 15053#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:85 15054msgid "_Open in new window" 15055msgstr "In neuem _Fenster öffnen" 15056 15057#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:91 15058msgid "" 15059"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " 15060"clear, the invoice will be opened in the current window." 15061msgstr "" 15062"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn " 15063"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster " 15064"geöffnet." 15065 15066#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:103 15067msgid "_Accumulate splits on post" 15068msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren" 15069 15070#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:109 15071msgid "" 15072"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account " 15073"should be accumulated into a single split by default. This setting can be " 15074"changed in the Post dialog." 15075msgstr "" 15076"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto " 15077"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil " 15078"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog " 15079"immer noch geändert werden." 15080 15081#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:134 15082msgid "<b>Invoices</b>" 15083msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>" 15084 15085#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:144 15086msgid "Not_ify when due" 15087msgstr "Bei Fälligkeit be_nachrichtigen" 15088 15089#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:150 15090#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:239 15091msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." 15092msgstr "" 15093"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart " 15094"angezeigt werden soll." 15095 15096#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:165 15097msgid "Report for printing" 15098msgstr "Bericht zum Drucken" 15099 15100#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:174 15101msgid "_Tax included" 15102msgstr "Inklusive _Steuern" 15103 15104#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:180 15105msgid "" 15106"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " 15107"inherited by new customers and vendors." 15108msgstr "" 15109"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden " 15110"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." 15111 15112#. See the tooltip "At post time..." for details. 15113#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:192 15114msgid "_Process payments on posting" 15115msgstr "Automatisch _verrechnen" 15116 15117#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:223 15118msgid "<b>Bills</b>" 15119msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>" 15120 15121#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:233 15122msgid "_Notify when due" 15123msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen" 15124 15125#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:251 15126msgid "Ta_x included" 15127msgstr "_Inklusive Steuern" 15128 15129#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:257 15130msgid "" 15131"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " 15132"inherited by new customers and vendors." 15133msgstr "" 15134"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden " 15135"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen." 15136 15137#. See the tooltip "At post time..." for details. 15138#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:269 15139msgid "Pro_cess payments on posting" 15140msgstr "Automatisch ver_rechnen" 15141 15142#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:289 15143msgid "Days in ad_vance" 15144msgstr "_Tage im Voraus" 15145 15146#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:304 15147msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." 15148msgstr "" 15149"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." 15150 15151#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 15152msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." 15153msgstr "" 15154"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll." 15155 15156#: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:354 15157msgid "_Days in advance" 15158msgstr "_Tage im Voraus" 15159 15160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:7 15161msgid "Cascade Account Values" 15162msgstr "Kontoeigenschaften vererben" 15163 15164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:69 15165msgid "Enable Cascading Account Color" 15166msgstr "Kontofarbe in Unterkonten vererben" 15167 15168#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:104 15169msgid "Enable Cascading Account Placeholder" 15170msgstr "Platzhalter-Einstellung in Unterkonten vererben" 15171 15172#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:129 15173msgid "Enable Cascading Account Hidden" 15174msgstr "Versteckt-Eigenschaft in Unterkonten vererben" 15175 15176#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:151 15177msgid "Enable the sections to Cascade" 15178msgstr "" 15179"Wählen Sie die Eigenschaften, die vom Hauptkonto in die Unterkonten vererbt " 15180"werden sollen" 15181 15182#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:199 15183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1330 15184#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:259 gnucash/report/report-core.scm:300 15185#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:232 15186msgid "Default" 15187msgstr "Voreinstellung" 15188 15189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:221 15190msgid "" 15191"If any account has an existing color it will not be replaced unless the " 15192"following is ticked." 15193msgstr "" 15194"Wenn ein Konto eine vorhandene Farbe hat, wird die Farbe nur ersetzt, wenn " 15195"das folgende Kontrollkästchen aktiviert ist." 15196 15197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:232 15198msgid "Replace any existing account colors" 15199msgstr "Ersetze alle vorhandenen Kontofarben" 15200 15201#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:364 15202msgid "Delete Account" 15203msgstr "Konto löschen" 15204 15205#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:449 15206msgid "<b>Sub-accounts</b>" 15207msgstr "<b>Unterkonten</b>" 15208 15209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:470 15210msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" 15211msgstr "" 15212"Dieses Konto enthält ein Unterkonto. Was möchten Sie mit dem Konto machen?" 15213 15214#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:481 15215msgid "_Move to" 15216msgstr "_Verschieben nach" 15217 15218#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:499 15219msgid "Delete the _subaccount" 15220msgstr "_Unterkonto löschen" 15221 15222#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 15223#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:692 15224msgid "M_ove to" 15225msgstr "_Verschieben nach" 15226 15227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:590 15228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:708 15229msgid "Delete all _transactions" 15230msgstr "Alle _Buchungen löschen" 15231 15232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:611 15233msgid "" 15234"This account contains transactions. What would you like to do with these " 15235"transactions?" 15236msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?" 15237 15238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:625 15239msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted." 15240msgstr "" 15241"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht " 15242"löschen." 15243 15244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 15245msgid "<b>Sub-account Transactions</b>" 15246msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>" 15247 15248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:729 15249msgid "" 15250"You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " 15251"would you like to do with these transactions?" 15252msgstr "" 15253"Das Unterkonto soll gelöscht werden und es enthält Buchungen. Was wollen Sie " 15254"mit diesen Buchungen machen?" 15255 15256#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:743 15257msgid "" 15258"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " 15259"deleted." 15260msgstr "" 15261"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte " 15262"Buchungen. Sie können diese nicht löschen." 15263 15264#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:803 15265#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:8 15266#: gnucash/report/trep-engine.scm:69 15267msgid "Filter By..." 15268msgstr "Filtern nach..." 15269 15270#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:924 15271msgid "_Default" 15272msgstr "_Voreinstellung" 15273 15274#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:956 15275#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:122 15276msgid "Account Type" 15277msgstr "Kontoart" 15278 15279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:970 15280msgid "Show _hidden accounts" 15281msgstr "_Versteckte Konten anzeigen" 15282 15283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:974 15284msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." 15285msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind." 15286 15287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:988 15288msgid "Show _unused accounts" 15289msgstr "_Unbenutzte Konten anzeigen" 15290 15291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:992 15292msgid "Show accounts which do not have any transactions." 15293msgstr "Konten anzeigen, die keine Buchungen enthalten." 15294 15295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1006 15296msgid "Show _zero total accounts" 15297msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen" 15298 15299#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1010 15300msgid "Show accounts which have a zero total value." 15301msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben." 15302 15303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1065 15304msgid "Use Commodity Value" 15305msgstr "Aus Wertpapier/Währung übernehmen" 15306 15307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1196 15308#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:213 15309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:197 15310#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:215 15311msgid "Identification" 15312msgstr "Identifizierung" 15313 15314#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1218 15315msgid "Account _name" 15316msgstr "Kontobe_zeichnung" 15317 15318#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1233 15319msgid "_Account code" 15320msgstr "_Kontonummer" 15321 15322#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1247 15323msgid "_Description" 15324msgstr "_Beschreibung" 15325 15326#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1287 15327msgid "Smallest _fraction" 15328msgstr "Kleinste _Stückelung" 15329 15330#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1301 15331msgid "Account _Color" 15332msgstr "Konto_farbe" 15333 15334#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1354 15335msgid "No_tes" 15336msgstr "Be_merkung" 15337 15338#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1426 15339msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." 15340msgstr "" 15341"Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann." 15342 15343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1448 15344msgid "Placeholde_r" 15345msgstr "_Platzhalter" 15346 15347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 15348msgid "" 15349"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. " 15350"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this " 15351"account." 15352msgstr "" 15353"Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können " 15354"nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon." 15355 15356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1464 15357msgid "H_idden" 15358msgstr "_Versteckt" 15359 15360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 15361msgid "" 15362"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and " 15363"will not appear in the popup account list in the register. To reset this " 15364"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the " 15365"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will " 15366"allow you to select the account and reopen this dialog." 15367msgstr "" 15368"Wenn aktiviert, werden dieses Konto und dessen Unterkonten in der " 15369"Kontenhierarchie versteckt und nicht mehr angezeigt. Dieses Konto wird in " 15370"der Kontenhierarchie und in der Kontoliste bei der Buchungskonto-Auswahl im " 15371"Kontofenster versteckt.\n" 15372"\n" 15373"Um diese Option wieder zu deaktivieren, müssen Sie im Fenster mit der " 15374"Kontenhierarchie den Dialog »Filtern nach...« öffnen und die Option " 15375"»Versteckte Konten anzeigen« aktivieren. Daraufhin werden auch die " 15376"versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um " 15377"diese Option wieder zu deaktivieren." 15378 15379#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1480 15380msgid "Auto _interest transfer" 15381msgstr "Automatische _Zinsbuchungen" 15382 15383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1496 15384msgid "Ta_x related" 15385msgstr "Steuer_relevant" 15386 15387#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'. 15388#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1501 15389msgid "" 15390"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax " 15391"code to this account." 15392msgstr "" 15393"Benutzen Sie den Menüpunkt »Bearbeiten->Optionen Steuerbericht«, um dieses " 15394"Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen " 15395"Steuerschlüssel zuzuweisen." 15396 15397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1513 15398msgid "Opening balance" 15399msgstr "Anfangsbestand" 15400 15401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1517 15402msgid "" 15403"This account holds opening balance transactions. Only one account per " 15404"commodity can hold opening balance transactions." 15405msgstr "" 15406"Dieses Konto enthält die Anfangsbestand-Buchungen. Pro Währung/Aktie kann " 15407"nur ein Konto die Anfangsbestand-Buchungen enthalten." 15408 15409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1564 15410msgid "<b>Acco_unt Type</b>" 15411msgstr "<b>K_ontoart</b>" 15412 15413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1590 15414#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:643 15415msgid "_Parent Account" 15416msgstr "_Übergeordnetes Konto" 15417 15418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1697 15419msgid "<b>Balance Information</b>" 15420msgstr "<b>Saldo-Informationen</b>" 15421 15422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1711 15423msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>" 15424msgstr "<b>Buchung Anfangssaldo</b>" 15425 15426#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1778 15427msgid "_Use equity 'Opening Balances' account" 15428msgstr "Benutze Eigenkapitalkonto »_Anfangsbestand«" 15429 15430#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1795 15431msgid "_Select transfer account" 15432msgstr "_Herkunftskonto auswählen" 15433 15434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1906 15435msgid "Renumber sub-accounts" 15436msgstr "Unterkonten neu nummerieren" 15437 15438#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1939 15439msgid "_Renumber" 15440msgstr "Neu _nummerieren" 15441 15442#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1971 15443msgid "Prefix" 15444msgstr "Präfix" 15445 15446#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2009 15447msgid "Examples" 15448msgstr "Beispiele" 15449 15450#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:2021 15451#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:42 15452msgid "Interval" 15453msgstr "Intervall" 15454 15455#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:33 15456msgid "_Show documentation" 15457msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen" 15458 15459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:52 15460#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:560 15461#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:402 15462msgid "_Reconciled" 15463msgstr "Ab_geglichen" 15464 15465#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:71 15466msgid "_Cleared" 15467msgstr "_Bestätigt" 15468 15469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:77 15470msgid "" 15471"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 15472"as cleared." 15473msgstr "" 15474"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " 15475"als »Bestätigt« markiert." 15476 15477#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:90 15478msgid "_Not cleared" 15479msgstr "_Unbestätigt" 15480 15481#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:96 15482msgid "" 15483"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " 15484"as not cleared." 15485msgstr "" 15486"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen " 15487"als »Unbestätigt« markiert." 15488 15489#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:112 15490msgid "" 15491"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" 15492msgstr "" 15493"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-" 15494"Datei)" 15495 15496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:143 15497#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 15498msgid "Select Account" 15499msgstr "Konto auswählen" 15500 15501#: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:221 15502msgid "_Select or add a GnuCash account:" 15503msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash-Kontos:" 15504 15505# Fixme: File type 15506#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:7 15507msgid "Import transactions from text file" 15508msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren" 15509 15510#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:123 15511#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:126 15512msgid "1. Choose the file to import" 15513msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" 15514 15515#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 15516msgid "Import bill CSV data" 15517msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren" 15518 15519#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 15520msgid "Import invoice CSV data" 15521msgstr "CSV-Rechnungen importieren" 15522 15523#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:191 15524msgid "2. Select import type" 15525msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art" 15526 15527#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:216 15528#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:217 15529msgid "Semicolon separated" 15530msgstr "Semikolon-getrennt" 15531 15532#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:234 15533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:234 15534msgid "Comma separated" 15535msgstr "Komma-getrennt" 15536 15537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:252 15538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:252 15539msgid "Semicolon separated with quotes" 15540msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen" 15541 15542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:270 15543#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:270 15544msgid "Comma separated with quotes" 15545msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen" 15546 15547#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 15548#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 15549msgid "Custom regular expression" 15550msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck" 15551 15552#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 15553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 15554msgid "3. Select import options" 15555msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen" 15556 15557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:349 15558#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:353 15559msgid "4. Preview" 15560msgstr "4. Vorschau" 15561 15562#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 15563msgid "Open imported documents in tabs" 15564msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen" 15565 15566#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 15567msgid "Open not yet posted documents in tabs " 15568msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern " 15569 15570#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 15571msgid "Don't open imported documents in tabs" 15572msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen" 15573 15574#: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 15575msgid "5. Afterwards" 15576msgstr "5. Danach" 15577 15578#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 15579#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 15580msgid "window1" 15581msgstr "window1" 15582 15583#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:72 15584msgid "Due Days" 15585msgstr "Fälligkeitstage" 15586 15587#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:85 15588msgid "Discount Days" 15589msgstr "Tage für Skonto" 15590 15591#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:98 15592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:236 15593msgid "Discount %" 15594msgstr "Skonto in Prozent" 15595 15596#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:112 15597msgid "The percentage discount applied for early payment." 15598msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung." 15599 15600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:133 15601msgid "" 15602"The number of days after the post date during which a discount will be " 15603"applied for early payment." 15604msgstr "" 15605"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für " 15606"frühzeitige Zahlung gewährt wird." 15607 15608#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:154 15609msgid "The number of days to pay the bill after the post date." 15610msgstr "" 15611"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden " 15612"soll." 15613 15614#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:210 15615msgid "Due Day" 15616msgstr "Fälligkeitstag" 15617 15618#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:223 15619msgid "Discount Day" 15620msgstr "Tag für Skonto" 15621 15622#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:249 15623msgid "Cutoff Day" 15624msgstr "Stichtag Monatswechsel" 15625 15626#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:263 15627msgid "" 15628"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " 15629"are applied to the following month. Negative values count backwards from the " 15630"end of the month." 15631msgstr "" 15632"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen " 15633"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen " 15634"vom Monatsende rückwärts." 15635 15636#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:285 15637msgid "The discount percentage applied if paid early." 15638msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung" 15639 15640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:307 15641msgid "The last day of the month for the early payment discount." 15642msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto." 15643 15644#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:329 15645msgid "The day of the month bills are due" 15646msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden" 15647 15648#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:393 15649msgid "Table" 15650msgstr "Tabelle" 15651 15652#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:409 15653#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:434 15654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:524 15655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:336 15656#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:957 15657#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:520 15658msgid "Terms" 15659msgstr "Zahlungsbedingungen" 15660 15661#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:483 15662msgid "Delete the current Billing Term" 15663msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen" 15664 15665#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:501 15666msgid "Create a new Billing Term" 15667msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen" 15668 15669#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:547 15670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:846 15671#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1090 15672msgid "<b>Term Definition</b>" 15673msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>" 15674 15675#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:574 15676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:911 15677#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1148 15678msgid "De_scription" 15679msgstr "_Beschreibung" 15680 15681#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:589 15682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:926 15683#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1163 15684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:492 15685#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:772 15686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:203 15687#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:480 15688msgid "_Type" 15689msgstr "_Typ" 15690 15691#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:604 15692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:861 15693#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1045 15694msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" 15695msgstr "" 15696"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt " 15697"werden" 15698 15699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 15700msgid "Edit the current Billing Term" 15701msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten" 15702 15703#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 15704msgid "Close this window" 15705msgstr "Dieses Fenster schließen" 15706 15707#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:800 15708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:980 15709msgid "Cancel your changes" 15710msgstr "Änderungen verwerfen" 15711 15712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:818 15713#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:998 15714msgid "Commit this Billing Term" 15715msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern" 15716 15717#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1027 15718msgid "The internal name of the Billing Term." 15719msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen." 15720 15721#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1076 15722msgid "<b>New Billing Term</b>" 15723msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>" 15724 15725#: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1133 15726#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:796 15727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:465 15728msgid "_Name" 15729msgstr "_Name" 15730 15731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 15732msgid "Income Total" 15733msgstr "Erträge gesamt" 15734 15735#: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 15736msgid "Expense Total" 15737msgstr "Aufwendungen gesamt" 15738 15739#: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 15740msgid "Choose Owner Dialog" 15741msgstr "Auswahl des Besitzers" 15742 15743#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:8 15744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:27 15745#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 15746msgid "Securities" 15747msgstr "Wertpapiere" 15748 15749#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:77 15750msgid "Show National Currencies" 15751msgstr "Nationale Währungen anzeigen" 15752 15753#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 15754msgid "Add a new commodity." 15755msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen." 15756 15757#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 15758msgid "Remove the current commodity." 15759msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen." 15760 15761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 15762msgid "Edit the current commodity." 15763msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten." 15764 15765#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:19 15766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:35 15767msgid "Dummy commodity Line" 15768msgstr "Dummy Wertpapier-Linie" 15769 15770#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:30 15771#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:46 15772msgid "Dummy namespace Line" 15773msgstr "Dummy Namensraum-Linie" 15774 15775#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:129 15776msgid "" 15777"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " 15778"Computer, Inc." 15779msgstr "" 15780"Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein: z.B. »Deutsche " 15781"Bank AG« oder »Google, Inc.«" 15782 15783#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:147 15784msgid "" 15785"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are " 15786"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol " 15787"used by the quote source (including case)." 15788msgstr "" 15789"Geben Sie das Ticker-Symbol des Wertpapiers ein (z. B. CSCO oder AAPL). Wenn " 15790"Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der " 15791"Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung." 15792 15793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:165 15794msgid "" 15795"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave " 15796"this field blank." 15797msgstr "" 15798"Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können " 15799"dieses Feld aber auch leer lassen." 15800 15801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:200 15802msgid "" 15803"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks " 15804"which can only be traded in whole numbers, enter 1." 15805msgstr "" 15806"Geben Sie die kleinste Stückelung an, mit der die Devise/Wertpapier " 15807"gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen " 15808"gehandelt werden, geben Sie 1 ein." 15809 15810#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:224 15811msgid "<b>Quote Source Information</b>" 15812msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>" 15813 15814#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:326 15815msgid "" 15816"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the " 15817"ticker symbol or the currency ISO code will be used." 15818msgstr "" 15819"Geben Sie ein Anzeigesymbol ein, falls gewünscht. Diese Angabe kann " 15820"problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite " 15821"Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet." 15822 15823#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:342 15824msgid "Type of quote source" 15825msgstr "Art der Kursabruf-Quelle" 15826 15827#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:355 15828msgid "_Display symbol" 15829msgstr "_Anzeigesymbol" 15830 15831#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:370 15832msgid "Time_zone" 15833msgstr "_Zeitzone" 15834 15835#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:381 15836msgid "_Unknown" 15837msgstr "_Unbekannt" 15838 15839#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:387 15840msgid "" 15841"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not " 15842"know if these sources retrieve information from a single site or from " 15843"multiple sites on the internet." 15844msgstr "" 15845"Diese Kursquellen von Finance::Quote sind neu hinzugekommen. Es ist noch " 15846"nicht bekannt, ob diese Kursquellen ihre Informationen von einer oder " 15847"mehreren Internetseiten beziehen." 15848 15849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:402 15850msgid "_Multiple" 15851msgstr "_Mehrere Kursquellen" 15852 15853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:408 15854msgid "" 15855"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites " 15856"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to " 15857"retrieve the information from another site." 15858msgstr "" 15859"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen von mehreren " 15860"Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::" 15861"Quote, von den anderen Seiten abzurufen." 15862 15863#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:423 15864msgid "Si_ngle" 15865msgstr "_Einzel" 15866 15867#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:429 15868msgid "" 15869"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on " 15870"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " 15871"quotes." 15872msgstr "" 15873"Diese Kursquellen von Finance::Quote rufen Informationen nur von einer " 15874"einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, " 15875"können Sie keine Kurse abrufen." 15876 15877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:444 15878msgid "_Get Online Quotes" 15879msgstr "_Börsenkurse online abrufen" 15880 15881#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:463 15882msgid "F_raction traded" 15883msgstr "_Handelbare Stückelung" 15884 15885#. Again replace CUSIP by your National Securities Identifying Number. 15886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:477 15887msgid "ISIN, CUSI_P or other code" 15888msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code" 15889 15890#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:507 15891msgid "_Symbol/abbreviation" 15892msgstr "_Symbol/Abkürzung" 15893 15894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:522 15895msgid "_Full name" 15896msgstr "_Voller Name" 15897 15898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:557 15899msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly." 15900msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert." 15901 15902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:718 15903msgid "Select user information here..." 15904msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..." 15905 15906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:185 15907msgid "" 15908"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 15909"you" 15910msgstr "" 15911"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " 15912"sinnvoller Wert gewählt" 15913 15914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:256 15915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:786 15916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:240 15917#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:258 15918msgid "Address" 15919msgstr "Adresse" 15920 15921#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:295 15922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:825 15923#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:279 15924#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:297 15925#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:137 15926#: gnucash/report/reports/aging.scm:696 15927#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:187 15928msgid "Email" 15929msgstr "E-Mail" 15930 15931#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:420 15932msgid "Billing Address" 15933msgstr "Rechnungsadresse" 15934 15935#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:537 15936#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:156 15937#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:72 15938#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:98 15939#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 15940msgid "Discount" 15941msgstr "Rabatt" 15942 15943#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:550 15944msgid "Credit Limit" 15945msgstr "Kreditrahmen" 15946 15947#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:563 15948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:533 15949msgid "Tax Included" 15950msgstr "Inkl. Steuern" 15951 15952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:576 15953#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:403 15954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:546 15955#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:97 15956msgid "Tax Table" 15957msgstr "Steuertabelle" 15958 15959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:594 15960#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:616 15961msgid "Override the global Tax Table?" 15962msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?" 15963 15964#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:718 15965#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:740 15966#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:665 15967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:684 15968#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:364 15969#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1031 15970#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:310 15971#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:661 15972msgid "Billing Information" 15973msgstr "Abrechnungsdaten" 15974 15975#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:950 15976msgid "Shipping Information" 15977msgstr "Lieferadresse" 15978 15979#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:969 15980msgid "Shipping Address" 15981msgstr "Lieferadresse" 15982 15983#. Title of dialog 15984#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:9 15985msgid "Import customers or vendors from text file" 15986msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei" 15987 15988#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:157 15989msgid "For importing customer lists." 15990msgstr "Zum Import von Kunden-Listen" 15991 15992#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:174 15993msgid "For importing vendor lists." 15994msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen" 15995 15996#: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:192 15997msgid "<b>2. Select Import Type</b>" 15998msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>" 15999 16000#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:52 16001msgid "Exit the saved report configurations dialog" 16002msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen" 16003 16004#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:100 16005msgid "" 16006"\n" 16007"Currently you have no saved reports.\n" 16008msgstr "" 16009"\n" 16010"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n" 16011 16012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:114 16013msgid "" 16014"Saved report configurations are created by first opening a report from the " 16015"Reports menu,\n" 16016"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report " 16017"Configuration\" from\n" 16018"the Reports menu or tool bar." 16019msgstr "" 16020"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das " 16021"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n" 16022"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie " 16023"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n" 16024"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste." 16025 16026#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:7 16027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-date-close.glade:263 16028msgid "Question" 16029msgstr "Frage" 16030 16031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 16032msgid "Change Linked Document path head" 16033msgstr "Dateipfad-Anfang für Dokument-Verknüpfungen bearbeiten" 16034 16035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 16036msgid "" 16037"Existing relative file path links will be converted to absolute ones by " 16038"combining them with the existing path head unless box unticked." 16039msgstr "" 16040"Vorhandene relative Dateipfadverweise werden in absolute umgewandelt, indem " 16041"der Pfadkopf vorangestellt wird, sofern das Kontrollkästchen nicht aktiviert " 16042"ist." 16043 16044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:140 16045msgid "" 16046"Existing absolute file path links will be converted to relative ones by " 16047"comparing them to the new path head unless box unticked." 16048msgstr "" 16049"Solange diese Option nicht gesetzt ist, werden existierende absolute " 16050"Pfadangaben durch Vergleich mit dem Beginn des neuen Pfades in relative " 16051"umgewandelt." 16052 16053#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 16054msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." 16055msgstr "" 16056"Anmerkung: Nur Verknüpfungen, die nicht Nur-Lesen sind, werden geändert." 16057 16058#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:279 16059msgid "Linked _File" 16060msgstr "Verknüpfte _Datei" 16061 16062#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:295 16063msgid "Linked _Location" 16064msgstr "Verknüpfter _Hyperlink" 16065 16066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:349 16067msgid "(None)" 16068msgstr "(Keine)" 16069 16070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:412 16071msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org" 16072msgstr "Geben Sie einen Hyperlink (URL) ein, z.B. http://www.gnucash.org" 16073 16074#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:457 16075msgid "Location does not start with a valid scheme" 16076msgstr "Die URL beginnt nicht mit einer Schema- (Protokoll-) Angabe" 16077 16078# I18N: Accellerator missing [FE] 16079#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:536 16080msgid "Reload and Locate Linked Documents" 16081msgstr "Verknüpfungen neu laden und Ort prüfen" 16082 16083#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:550 16084msgid "_Reload" 16085msgstr "Neu _laden" 16086 16087#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:564 16088msgid "_Locate Linked Documents" 16089msgstr "Ort _prüfen für verknüpfte Dokumente" 16090 16091#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:604 16092msgid "All Linked Documents" 16093msgstr "Alle verknüpften Dokumente" 16094 16095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:658 16096msgid "Id" 16097msgstr "Nr." 16098 16099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:686 16100msgid "Linked Document" 16101msgstr "Verknüpftes Dokument" 16102 16103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:703 16104msgid "Available" 16105msgstr "Verfügbar" 16106 16107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:718 16108msgid "Relative" 16109msgstr "Relativ" 16110 16111# I18N: Better use table columns as parameter? [FE] 16112#: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:762 16113msgid "" 16114"Double click on the entry in the Description column to jump to the " 16115"Transaction.\n" 16116"Double click on the entry in the Link column to open the Linked Document.\n" 16117"Double click on the entry in the Available column to modify the document " 16118"link." 16119msgstr "" 16120"Um zu einer Buchung zu springen, doppelklicken Sie auf ein Element in der " 16121"Spalte »Beschreibung«.\n" 16122"Um eine verknüpftes Dokument zu öffnen, doppelklicken Sie auf ein Element in " 16123"der Spalte »Verknüpftes Dokument«.\n" 16124"Um eine Verknüpfung zu modifizieren, doppelklicken Sie auf ein Element in " 16125"der Spalte »Verfügbar«." 16126 16127#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:166 16128msgid "" 16129"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 16130"you" 16131msgstr "" 16132"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " 16133"sinnvoller Wert gewählt" 16134 16135#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:422 16136#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:416 16137msgid "Payment Address" 16138msgstr "Zahlungsadresse" 16139 16140#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:456 16141msgid "Language" 16142msgstr "Sprache" 16143 16144#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:494 16145msgid "Interface" 16146msgstr "Interface" 16147 16148#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:584 16149msgid "Default Hours per Day" 16150msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag" 16151 16152#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:597 16153msgid "Default Rate" 16154msgstr "Voreinstellung Stundenlohn" 16155 16156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:716 16157msgid "Access Control List" 16158msgstr "Zugriffskontroll-Liste" 16159 16160#: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:735 16161msgid "Access Control" 16162msgstr "Zugriffskontrolle" 16163 16164# Fixme: Source 16165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:72 16166msgid "<b>Data Format</b>" 16167msgstr "<b>Dateiformat</b>" 16168 16169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:140 16170msgid "<b>File</b>" 16171msgstr "<b>Datei</b>" 16172 16173#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:170 16174msgid "Host" 16175msgstr "Datenbankserver" 16176 16177#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:183 16178msgid "Database" 16179msgstr "Datenbank" 16180 16181#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:209 16182msgid "Password" 16183msgstr "Passwort" 16184 16185#: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:280 16186msgid "<b>Database Connection</b>" 16187msgstr "<b>Datenbankverbindung</b>" 16188 16189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:12 16190#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:53 16191msgid "Annual" 16192msgstr "Jährlich" 16193 16194#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:15 16195#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:56 16196msgid "Semi-annual" 16197msgstr "Halbjährlich" 16198 16199#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:18 16200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:59 16201msgid "Tri-annual" 16202msgstr "Alle 4 Monate" 16203 16204#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:21 16205#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:62 16206#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:138 gnucash/report/trep-engine.scm:324 16207msgid "Quarterly" 16208msgstr "Vierteljährlich" 16209 16210#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:24 16211#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:65 16212msgid "Bi-monthly" 16213msgstr "Alle 2 Monate" 16214 16215#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:27 16216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:68 16217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:135 16218#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:180 16219#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1408 16220#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:119 16221#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:120 16222#: gnucash/report/trep-engine.scm:316 libgnucash/engine/Recurrence.c:761 16223#: libgnucash/engine/Recurrence.c:775 16224msgid "Monthly" 16225msgstr "Monatlich" 16226 16227#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:30 16228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:71 16229#: libgnucash/engine/Recurrence.c:712 16230msgid "Semi-monthly" 16231msgstr "Halbmonatlich" 16232 16233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:33 16234#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:74 16235msgid "Bi-weekly" 16236msgstr "Alle 2 Wochen" 16237 16238#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:36 16239#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:77 16240#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:129 16241#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:174 16242#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:993 16243#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:120 16244#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:121 16245#: gnucash/report/trep-engine.scm:308 libgnucash/engine/Recurrence.c:622 16246msgid "Weekly" 16247msgstr "Wöchentlich" 16248 16249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:39 16250#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:80 16251msgid "Daily (360)" 16252msgstr "Täglich (360)" 16253 16254#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:42 16255#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:83 16256msgid "Daily (365)" 16257msgstr "Täglich (365)" 16258 16259#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:90 16260msgid "Loan Repayment Calculator" 16261msgstr "Darlehensrechner" 16262 16263#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:136 16264msgid "_Schedule" 16265msgstr "_Terminiert" 16266 16267#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:171 16268msgid "<b>Calculations</b>" 16269msgstr "<b>Berechnungen</b>" 16270 16271#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:191 16272msgid "Payment periods" 16273msgstr "Zahlungsintervalle" 16274 16275#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:205 16276msgid "Interest rate" 16277msgstr "Zinssatz" 16278 16279#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:218 16280msgid "Present value" 16281msgstr "Aktueller Wert" 16282 16283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:231 16284msgid "Periodic payment" 16285msgstr "Periodische Zahlung" 16286 16287#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:244 16288msgid "Future value" 16289msgstr "Zukünftiger Wert" 16290 16291#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:258 16292#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:273 16293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:288 16294#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:303 16295#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:318 16296msgid "Clear the entry." 16297msgstr "Löscht den Eintrag." 16298 16299#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:331 16300msgid "Precision" 16301msgstr "Genauigkeit" 16302 16303#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:361 16304msgid "Calculate" 16305msgstr "Berechnen" 16306 16307#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:367 16308msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields." 16309msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen." 16310 16311#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:508 16312msgid "<b>Payment Options</b>" 16313msgstr "<b>Zahlungsraten Optionen</b>" 16314 16315#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:528 16316msgid "Payment Total" 16317msgstr "Zahlungsbetrag" 16318 16319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:558 16320msgid "Discrete" 16321msgstr "Schrittweise" 16322 16323#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:575 16324msgid "Continuous" 16325msgstr "Kontinuierlich" 16326 16327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:591 16328msgid "Beginning" 16329msgstr "Anfang" 16330 16331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:627 16332msgid "<b>Compounding</b>" 16333msgstr "<b>Aufzinsung</b>" 16334 16335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade:772 16336msgid "When paid" 16337msgstr "Zahlungszeitpunkt" 16338 16339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:25 16340#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:96 16341msgid "Search the Account List" 16342msgstr "Kontenstruktur durchsuchen" 16343 16344#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:38 16345msgid "Close _on Jump" 16346msgstr "Schließen _beim Springen" 16347 16348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:55 16349msgid "_Jump To" 16350msgstr "S_pringe zu" 16351 16352#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:127 16353msgid "All _accounts" 16354msgstr "_Alle Konten" 16355 16356#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:165 16357msgid "Search scope" 16358msgstr "Suchbereich" 16359 16360#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:191 16361msgid "Account Full Name" 16362msgstr "Vollständige Kontobezeichnung" 16363 16364#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 16365msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." 16366msgstr "" 16367"Im Feld »Vollständige Kontobezeichnung« wird ohne Unterscheidung zwischen " 16368"Groß- und Kleinschreibung gesucht." 16369 16370#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 16371msgid "Sea_rch" 16372msgstr "_Suche" 16373 16374#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:294 16375msgid "" 16376"Select a row and then press 'jump to' to jump to the account in the Account " 16377"Tree,\n" 16378"if account should not be shown, this will be temporarily overridden." 16379msgstr "" 16380"Wählen Sie eine Zeile aus und drücken Sie auf »Springe zu«, um zu einem " 16381"Konto in der Kontenstruktur zu springen.\n" 16382"Wenn das Konto normalerweise verborgen ist, wird das vorübergehend außer " 16383"Kraft gesetzt." 16384 16385#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 16386msgid "Import Map Editor" 16387msgstr "Import-Zuordnungen bearbeiten" 16388 16389#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:52 16390msgid "_Remove Invalid Mappings" 16391msgstr "Ungültige Zuordnungen _entfernen" 16392 16393#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 16394msgid "<b>What type of information to display?</b>" 16395msgstr "<b>Welche Informationen sollen angezeigt werden?</b>" 16396 16397#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 16398msgid "Non-Bayesian" 16399msgstr "Nicht-Bayesisch" 16400 16401#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:193 16402msgid "Source Account Name" 16403msgstr "Herkunftskonto-Name" 16404 16405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:205 16406msgid "Based On" 16407msgstr "Basierend auf" 16408 16409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:219 16410msgid "Match String" 16411msgstr "Zuordnungs-Zeichenfolge" 16412 16413#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:233 16414msgid "Mapped to Account Name" 16415msgstr "Zugeordneter Kontonamen" 16416 16417#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:247 16418msgid "Count of Match String Usage" 16419msgstr "Wie oft verwendet?" 16420 16421#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:290 16422msgid "" 16423"Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " 16424"fields, case sensitive." 16425msgstr "" 16426"Filtern gilt für die Felder »Zuordnungs-Zeichenfolge« und »Zugeordneter " 16427"Kontonamen«, unter Beachtung Groß-/Kleinschreibung." 16428 16429#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 16430msgid "_Filter" 16431msgstr "_Filtern" 16432 16433#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:349 16434msgid "_Expand All" 16435msgstr "Alle _ausklappen" 16436 16437#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:363 16438msgid "Collapse _All" 16439msgstr "Alle _einklappen" 16440 16441#: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:399 16442msgid "" 16443"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete button." 16444msgstr "" 16445"Mehrere Zeilen können ausgewählt und durch Drücken des Löschen-Knopfs " 16446"gelöscht werden." 16447 16448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:86 16449msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:" 16450msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash-Kontos:" 16451 16452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:99 16453msgid "Online account ID here..." 16454msgstr "Online Kontonummer hier..." 16455 16456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:173 16457#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:281 16458msgid "Choose a format" 16459msgstr "Wählen Sie das Export-Format" 16460 16461#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:245 16462#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:193 16463#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:42 16464msgid "Format" 16465msgstr "Format" 16466 16467#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:302 16468msgid "Select matching existing transaction" 16469msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung" 16470 16471# Fixme: Source accelerator missing 16472#. Dialog Select matching transactions 16473#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:319 16474msgid "Show Reconciled" 16475msgstr "Abgeglichene anzeigen" 16476 16477#. Dialog Select matching transactions 16478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:379 16479msgid "Imported transaction's first split" 16480msgstr "Erster Teil der importierten Buchung" 16481 16482#. Dialog Select matching transactions 16483#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:414 16484msgid "Potential splits matching the selected transaction" 16485msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen" 16486 16487#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:463 16488msgid "" 16489"Multiple transaction rows may be selected and a transfer account assigned to " 16490"all selected rows. Use Ctrl Left Click or Shift-Click to select multiple " 16491"rows and then Right Click to select a transfer account. Only rows with \"A\" " 16492"checked can be added to a selection." 16493msgstr "" 16494"Mehrere Buchungszeilen können ausgewählt und ein Gegenkonto für alle Zeilen " 16495"gleichzeitig gewählt werden. Benutzen Sie die Strg-Taste mit linkem " 16496"Mausklick oder die Umschalt-Taste mit Mausklick, um mehrere Zeilen zu " 16497"wählen. Anschließend benutzen Sie rechten Mausklick, um ein Gegenkonto zu " 16498"wählen. Nur Zeilen mit aktivem Kästchen »Neu« können ausgewählt werden." 16499 16500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:466 16501msgid "" 16502"This transaction probably requires your intervention or it will be imported " 16503"unbalanced." 16504msgstr "" 16505"Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen " 16506"importiert." 16507 16508#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:469 16509msgid "" 16510"This transaction will be imported balanced (you may still want to double " 16511"check the match or destination account)." 16512msgstr "" 16513"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die " 16514"Zuordnung und das Gegenkonto." 16515 16516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:472 16517msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported." 16518msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert." 16519 16520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:475 16521msgid "" 16522"Double click on the transaction to either change the matching transaction in " 16523"GnuCash or the destination account of the auto-balance split (if required)." 16524msgstr "" 16525"Mit Doppelklick auf die Buchung können Sie die abzugleichende existierende " 16526"Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung " 16527"auswählen." 16528 16529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:480 16530msgid "Transaction List Help" 16531msgstr "Buchungsimport Hilfe" 16532 16533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:529 16534#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:117 16535#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:124 16536#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:131 16537#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:138 16538#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:145 16539#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:153 16540#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:161 16541#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:169 16542#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:163 16543#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:170 16544#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:177 16545#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:184 16546#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:191 16547#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:199 16548#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:207 16549#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:215 16550#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:62 16551msgid "Colors" 16552msgstr "Farben" 16553 16554#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:644 16555#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2497 16556msgid "<b>Actions</b>" 16557msgstr "<b>Aktionen</b>" 16558 16559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:656 16560msgid "\"A\"" 16561msgstr "»Neu«" 16562 16563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:667 16564msgid "\"U+C\"" 16565msgstr "»Ü+Abgl«" 16566 16567#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:678 16568msgid "\"C\"" 16569msgstr "»Abgl«" 16570 16571#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:690 16572msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." 16573msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren." 16574 16575#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:702 16576msgid "" 16577"Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." 16578msgstr "" 16579"Wählen Sie »Ü+Abgl«, um die Daten zu übernehmen und eine existierende " 16580"Buchung abzugleichen." 16581 16582#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:714 16583msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." 16584msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen." 16585 16586#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:726 16587msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." 16588msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert." 16589 16590#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:737 16591msgid "(none)" 16592msgstr "(keine)" 16593 16594#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:784 16595msgid "Red" 16596msgstr "Rot" 16597 16598#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:801 16599msgid "Yellow" 16600msgstr "Gelb" 16601 16602#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:818 16603msgid "Green" 16604msgstr "Grün" 16605 16606#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:888 16607msgid "" 16608"List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" 16609msgstr "" 16610"Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung und " 16611"Zuordnung)" 16612 16613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:931 16614msgid "Show _Account column" 16615msgstr "_Kontospalte anzeigen" 16616 16617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:947 16618msgid "Show _Memo column" 16619msgstr "_Buchungstextspalte anzeigen" 16620 16621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:963 16622#, fuzzy 16623#| msgid "Show _matched information" 16624msgid "Show matched _information" 16625msgstr "_Zuordnung-Zeile anzeigen" 16626 16627#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:978 16628#, fuzzy 16629#| msgid "Spend" 16630msgid "A_ppend" 16631msgstr "Ausgabe" 16632 16633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:982 16634msgid "" 16635"When Updating and Clearing a matched transaction, append the imported " 16636"Description and Notes to the matched Description and Notes instead of " 16637"replacing them." 16638msgstr "" 16639 16640#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:994 16641#, fuzzy 16642#| msgid "Reconcile after match" 16643msgid "_Reconcile after match" 16644msgstr "Abgleichen nach Zuordnung" 16645 16646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:1017 16647msgid "Generic import transaction matcher" 16648msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import" 16649 16650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:119 16651msgid "Posted Account" 16652msgstr "Gebuchtes Konto" 16653 16654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:231 16655#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:890 16656msgid "Invoice Information" 16657msgstr "Rechnungs-Informationen" 16658 16659#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:258 16660msgid "(owner)" 16661msgstr "(Mandant)" 16662 16663#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:418 16664msgid "Open Document Link" 16665msgstr "Verknüpfung öffnen" 16666 16667#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:535 16668#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1113 16669msgid "Default Chargeback Project" 16670msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung" 16671 16672#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:562 16673msgid "Additional to Card" 16674msgstr "Zusätzlich auf Karte" 16675 16676#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:591 16677msgid "Extra Payments" 16678msgstr "Zusätzliche Zahlungen" 16679 16680#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:788 16681msgid "" 16682"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 16683"you." 16684msgstr "" 16685"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " 16686"sinnvoller Wert gewählt." 16687 16688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1263 16689msgid "" 16690"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n" 16691"Are you sure you want to unpost it?" 16692msgstr "" 16693"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n" 16694"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?" 16695 16696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1292 16697msgid "Yes, reset the Tax Tables" 16698msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen" 16699 16700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1309 16701msgid "No, keep them as they are" 16702msgstr "Nein, unverändert beibehalten" 16703 16704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1332 16705msgid "Reset Tax Tables to present Values?" 16706msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?" 16707 16708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 16709msgid "Job Dialog" 16710msgstr "Auftrag-Dialog" 16711 16712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:129 16713msgid "" 16714"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 16715msgstr "" 16716"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " 16717"sinnvoller Wert gewählt" 16718 16719#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:163 16720msgid "Job Information" 16721msgstr "Auftragsinformationen" 16722 16723#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:271 16724msgid "Owner Information" 16725msgstr "Mandanteninformationen" 16726 16727#: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:289 16728msgid "Job Active" 16729msgstr "Auftrag aktiv" 16730 16731#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 16732#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 16733msgid "Lot Viewer" 16734msgstr "Posten anzeigen" 16735 16736#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:25 16737msgid "_New Lot" 16738msgstr "_Neuer Posten" 16739 16740#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:40 16741msgid "Scrub _Account" 16742msgstr "K_onto überprüfen" 16743 16744#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:55 16745msgid "_Scrub" 16746msgstr "Über_prüfen" 16747 16748#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:61 16749msgid "Scrub the highlighted lot" 16750msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren" 16751 16752#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:78 16753msgid "Delete the highlighted lot" 16754msgstr "Ausgewählten Posten löschen" 16755 16756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:135 16757msgid "Enter a name for the highlighted lot." 16758msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein" 16759 16760#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:150 16761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:746 16762#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1015 16763msgid "_Notes" 16764msgstr "Be_merkung" 16765 16766#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:173 16767msgid "Enter any notes you want to make about this lot." 16768msgstr "" 16769"Geben Sie hier alle Bemerkungen ein, die Sie zu diesem Posten speichern " 16770"wollen." 16771 16772# N wird für neu verwendet. 16773#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:192 16774msgid "<b>_Title</b>" 16775msgstr "<b>N_ame</b>" 16776 16777#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:221 16778msgid "<b>_Lots in This Account</b>" 16779msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>" 16780 16781#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:259 16782msgid "Show only open lots" 16783msgstr "Nur offene Posten anzeigen" 16784 16785#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:302 16786msgid "<b>Splits _free</b>" 16787msgstr "<b>_Freie Buchungsteile</b>" 16788 16789#: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:357 16790msgid "<b>Splits _in lot</b>" 16791msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>" 16792 16793#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:25 16794msgid "_No" 16795msgstr "_Nein" 16796 16797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:40 16798msgid "_Yes" 16799msgstr "_Ja" 16800 16801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:86 16802msgid "" 16803"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>" 16804msgstr "" 16805"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut " 16806"angezeigt werden?</span>" 16807 16808#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:100 16809msgid "" 16810"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog " 16811"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</" 16812"i> button, it will not be displayed again." 16813msgstr "" 16814"Wenn Sie <i>Ja</i> klicken, wird das Begrüßungsfenster beim nächsten Starten " 16815"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie <i>Nein</i> klicken, wird es nicht " 16816"wieder angezeigt." 16817 16818#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:211 16819msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>" 16820msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>" 16821 16822#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:231 16823msgid "" 16824"There are some predefined actions available that most new users prefer to " 16825"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click " 16826"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to " 16827"perform any of them." 16828msgstr "" 16829"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen " 16830"Sie eine Aktion und klicken Sie <i>OK</i>. Falls Sie keine dieser Aktionen " 16831"durchführen wollen, klicken Sie <i>Abbrechen</i>." 16832 16833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 16834msgid "C_reate a new set of accounts" 16835msgstr "_Neue Konten erstellen" 16836 16837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:262 16838msgid "_Import my QIF files" 16839msgstr "QIF-Dateien _importieren" 16840 16841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:279 16842msgid "_Open the new user tutorial" 16843msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen" 16844 16845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:8 16846msgid "Object references" 16847msgstr "Objektverweise" 16848 16849#: gnucash/gtkbuilder/dialog-object-references.glade:52 16850msgid "Explanation" 16851msgstr "Erklärung" 16852 16853#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:44 16854msgid "Close dialog and make no changes." 16855msgstr "Beendet den Dialog ohne Änderungen." 16856 16857#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:61 16858msgid "Apply changes but do not close dialog." 16859msgstr "Übernimmt die Änderungen ohne den Dialog zu schließen." 16860 16861#: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:78 16862msgid "Apply changes and close dialog." 16863msgstr "Übernimmt die Änderungen und schließt den Dialog." 16864 16865#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:8 16866msgid "Order Entry" 16867msgstr "Bestellungsposten" 16868 16869#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:58 16870msgid "_Invoices" 16871msgstr "_Rechnungen" 16872 16873#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:74 16874msgid "Close _Order" 16875msgstr "_Bestellung schließen" 16876 16877#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:229 16878#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:578 16879msgid "Order Information" 16880msgstr "Bestellungsinformationen" 16881 16882#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:392 16883msgid "Order Entries" 16884msgstr "Bestellungsposten" 16885 16886#: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:534 16887msgid "" 16888"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" 16889msgstr "" 16890"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " 16891"sinnvoller Wert gewählt" 16892 16893#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:134 16894#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:166 16895msgid "The company associated with this payment." 16896msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht." 16897 16898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 16899msgid "Partner" 16900msgstr "Mandant" 16901 16902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 16903msgid "Post To" 16904msgstr "Buchen nach (Soll)" 16905 16906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:331 16907msgid "Documents" 16908msgstr "Buchungen" 16909 16910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:405 16911#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:432 16912#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:456 16913#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:506 16914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:530 16915#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:576 16916#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:600 16917msgid "" 16918"The amount to pay for this invoice.\n" 16919"\n" 16920"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due " 16921"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-" 16922"payment.\n" 16923"\n" 16924"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will " 16925"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for " 16926"this company." 16927msgstr "" 16928"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n" 16929"\n" 16930"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag " 16931"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung " 16932"führt.\n" 16933"\n" 16934"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird " 16935"GnuCash den zu viel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten " 16936"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen." 16937 16938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:462 16939#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:283 16940msgid "Refund" 16941msgstr "Erstattung" 16942 16943#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:616 16944#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:299 16945msgid "Print Check" 16946msgstr "Scheck drucken" 16947 16948#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:633 16949msgid "(USD)" 16950msgstr "(USD)" 16951 16952#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:655 16953msgid "Transaction Details" 16954msgstr "Buchungsdetails" 16955 16956#: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:691 16957#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:78 16958msgid "Transfer Account" 16959msgstr "Herkunftskonto (Haben)" 16960 16961#. Date format label for 07/31/2013 16962#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:50 16963msgid "US" 16964msgstr "USA" 16965 16966#. Date format label for 31/07/2013 16967#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:54 16968msgid "UK" 16969msgstr "Großbritannien" 16970 16971#. Date format label for 31.07.2013 16972#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:58 16973msgid "Europe" 16974msgstr "Europäisch" 16975 16976#. Date format label for 2013-07-31 16977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:62 16978msgid "ISO" 16979msgstr "ISO" 16980 16981#. Label for locale settings of formats, … 16982#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:66 16983#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:24 16984#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:59 16985#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:56 16986msgid "Locale" 16987msgstr "Systemsprache" 16988 16989#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:140 16990msgid "_Reset" 16991msgstr "_Zurücksetzen" 16992 16993#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:185 16994#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:597 16995msgid "<b>Separator Character</b>" 16996msgstr "<b>Trennzeichen</b>" 16997 16998#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:211 16999msgid "" 17000"Press 'Reset' to use the original account separator and close the preference " 17001"window\n" 17002"Press 'Close' to return to the preference window\n" 17003msgstr "" 17004"Drücken Sie »Zurücksetzen«, um das ursprüngliche Kontentrennzeichen zu " 17005"verwenden und das Einstellungsfenster zu schließen.\n" 17006"Drücken Sie »Schließen«, um zum Einstellungsfenster zurückzukehren.\n" 17007 17008#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:254 17009msgid "GnuCash Preferences" 17010msgstr "GnuCash-Einstellungen" 17011 17012#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:328 17013msgid "<b>Summarybar Content</b>" 17014msgstr "<b>Inhalt Zusammenfassungsleiste</b>" 17015 17016#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:338 17017msgid "Include _grand total" 17018msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" 17019 17020#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:344 17021msgid "" 17022"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency." 17023msgstr "" 17024"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte " 17025"Währung für Berichte." 17026 17027#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:356 17028msgid "Include _non-currency totals" 17029msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen" 17030 17031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:362 17032msgid "" 17033"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " 17034"clear, only currencies will be shown." 17035msgstr "" 17036"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, " 17037"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen " 17038"angezeigt." 17039 17040#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:404 17041msgid "_Relative" 17042msgstr "_Relativ" 17043 17044#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:410 17045msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." 17046msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung" 17047 17048#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:423 17049msgid "_Absolute" 17050msgstr "_Absolut" 17051 17052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:429 17053msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations." 17054msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung." 17055 17056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:442 17057msgid "Re_lative" 17058msgstr "Re_lativ" 17059 17060#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:448 17061msgid "" 17062"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also " 17063"use this date for net assets calculations." 17064msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz" 17065 17066#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:461 17067msgid "Ab_solute" 17068msgstr "Ab_solut" 17069 17070#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:467 17071msgid "" 17072"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also " 17073"use this date for net assets calculations." 17074msgstr "" 17075"Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso " 17076"Enddatum für die Berechnung des Reingewinns." 17077 17078#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:578 17079msgid "Accounting Period" 17080msgstr "Buchführungsperioden" 17081 17082#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:607 17083msgid "Use _formal accounting labels" 17084msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen" 17085 17086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:613 17087msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms." 17088msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen" 17089 17090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:628 17091msgid "<b>Labels</b>" 17092msgstr "<b>Beschriftungen</b>" 17093 17094#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:648 17095#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:447 17096msgid "_None" 17097msgstr "_Keine" 17098 17099#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:667 17100msgid "C_redit accounts" 17101msgstr "_Habenkonten" 17102 17103#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686 17104msgid "_Income & expense" 17105msgstr "_Erträge & Aufwendungen" 17106 17107#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:708 17108msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>" 17109msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>" 17110 17111#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:741 17112msgid "<b>Default Currency</b>" 17113msgstr "<b>Standardwährung</b>" 17114 17115#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:754 17116#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3150 17117msgid "US Dollars (USD)" 17118msgstr "US Dollars (USD)" 17119 17120#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:777 17121msgid "Character" 17122msgstr "Zeichen" 17123 17124#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:789 17125#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:206 17126msgid "Sample" 17127msgstr "Beispiel" 17128 17129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:826 17130msgid "Show the Account Color as background" 17131msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen" 17132 17133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:832 17134msgid "Show the Account Color as Account Name Background." 17135msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen" 17136 17137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:854 17138msgid "Show the Account Color on tabs" 17139msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen" 17140 17141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:860 17142msgid "Show the Account Color as tab background." 17143msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen" 17144 17145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:894 17146msgid "" 17147"The character that will be used between components of an account name. A " 17148"legal value is any single character except letters and numbers, or any of " 17149"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and " 17150"\"period\"." 17151msgstr "" 17152"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes " 17153"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder " 17154"»-«." 17155 17156#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:914 17157#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3251 17158msgid "Ch_oose" 17159msgstr "_Auswahl" 17160 17161#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:934 17162#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3271 17163msgid "Loc_ale" 17164msgstr "_Systemeinstellung" 17165 17166#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1018 17167#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:76 17168msgid "Fancy Date Format" 17169msgstr "Ausführliches Datumsformat" 17170 17171#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1058 17172msgid "<b>Time Format</b>" 17173msgstr "<b>Zeit</b>" 17174 17175#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1078 17176msgid "U_se 24-hour clock" 17177msgstr "24-Stunden-_Format" 17178 17179#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1084 17180msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." 17181msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format" 17182 17183#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1099 17184msgid "<b>Date Completion</b>" 17185msgstr "<b>Datum vervollständigen</b>" 17186 17187#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1112 17188msgid "When a date is entered without year, it should be taken" 17189msgstr "" 17190"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen " 17191"vervollständigt werden" 17192 17193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1128 17194msgid "" 17195"Dates will be completed so that they are within the current calendar year." 17196msgstr "" 17197"Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr " 17198"liegen." 17199 17200#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1141 17201msgid "" 17202"In a sliding 12-month window starting this\n" 17203"many months before the current month" 17204msgstr "" 17205"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n" 17206"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt" 17207 17208#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1165 17209msgid "Enter number of months." 17210msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein." 17211 17212#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1186 17213msgid "Use the date format specified by the system locale." 17214msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen." 17215 17216#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212 17217msgid "<b>Numbers</b>" 17218msgstr "<b>Zahlen</b>" 17219 17220#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1222 17221msgid "Force P_rices to display as decimals" 17222msgstr "Preise _immer als Dezimalzahlen anzeigen" 17223 17224#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1240 17225msgid "Display ne_gative amounts in red" 17226msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen" 17227 17228#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1246 17229msgid "Display negative amounts in red." 17230msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" 17231 17232#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1258 17233msgid "_Automatic decimal point" 17234msgstr "Automatische _Dezimalstellen" 17235 17236#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1264 17237msgid "" 17238"Automatically insert a decimal point into values that are entered without " 17239"one." 17240msgstr "" 17241"Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben " 17242"werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)" 17243 17244#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1279 17245msgid "_Decimal places" 17246msgstr "Komma_stellen" 17247 17248#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1294 17249msgid "How many automatic decimal places will be filled in." 17250msgstr "Wie viele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden." 17251 17252#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1386 17253msgid "Numbers, Date, Time" 17254msgstr "Zahl, Datum, Zeit" 17255 17256# Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen 17257# erreichbar. Können wir das vereinheitlichen? 17258#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1417 17259msgid "Perform account list _setup on new file" 17260msgstr "Bei neuer Datei erstellen: Konten_einrichtung starten" 17261 17262#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1423 17263msgid "Present the new account list dialog when you choose File->New File." 17264msgstr "" 17265"Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei->Neue " 17266"Datei« wählen" 17267 17268#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1454 17269msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" 17270msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen" 17271 17272#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1460 17273msgid "Display hints for using GnuCash at startup." 17274msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash" 17275 17276#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1481 17277msgid "How many days to keep old log/backup files." 17278msgstr "" 17279"Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen." 17280 17281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1500 17282#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:619 17283#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:658 17284#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:987 17285#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1047 17286msgid "days" 17287msgstr "Tage" 17288 17289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1519 17290msgid "<b>_Retain log/backup files</b>" 17291msgstr "<b>Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren</b>" 17292 17293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1531 17294msgid "Com_press files" 17295msgstr "Datei _komprimieren" 17296 17297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1537 17298msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk." 17299msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern." 17300 17301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1552 17302msgid "<b>Files</b>" 17303msgstr "<b>Dateien</b>" 17304 17305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1585 17306msgid "<b>Search Dialog</b>" 17307msgstr "<b>Such-Dialog</b>" 17308 17309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1598 17310msgid "New search _limit" 17311msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche" 17312 17313#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1613 17314msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." 17315msgstr "" 17316"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen " 17317"unterschritten wurde." 17318 17319#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1629 17320msgid "Show splash scree_n" 17321msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen" 17322 17323#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1635 17324msgid "Show splash screen at startup." 17325msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen." 17326 17327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1650 17328msgid "Auto-save time _interval" 17329msgstr "Zeit_intervall Automatisches Speichern" 17330 17331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1689 17332msgid "minutes" 17333msgstr "Minuten" 17334 17335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1705 17336msgid "Show auto-save confirmation _question" 17337msgstr "Erklärung für Automatisches Speichern an_zeigen" 17338 17339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1711 17340msgid "" 17341"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save " 17342"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown." 17343msgstr "" 17344"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash eine Rückfrage mit Erklärung des automatischen " 17345"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung " 17346"angezeigt." 17347 17348#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1751 17349#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1234 17350msgid "For" 17351msgstr "Für" 17352 17353#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1769 17354#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1202 17355msgid "Forever" 17356msgstr "Immer" 17357 17358#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1808 17359msgid "Time to _wait for answer" 17360msgstr "_Wartezeit für Antwort" 17361 17362#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1845 17363msgid "seconds" 17364msgstr "Sekunden" 17365 17366#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1873 17367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1891 17368msgid "Path head for Linked Files Relative Paths" 17369msgstr "Anfang des Dateipfads für verknüpfte Dokumente (relativer Pfad)" 17370 17371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1920 17372msgid "Enable horizontal grid lines on table displays" 17373msgstr "Bei Tabellenfenstern: Horizontale Gitterlinien anzeigen" 17374 17375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1924 17376msgid "" 17377"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree " 17378"views like the Accounts page." 17379msgstr "" 17380"Bei Tabellenfenstern horizontale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " 17381"manche Darstellungen, z.B. register2." 17382 17383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1937 17384msgid "Enable vertical grid lines on table displays" 17385msgstr "Bei Tabellenfenstern: Vertikale Gitterlinien anzeigen" 17386 17387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1941 17388msgid "" 17389"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree " 17390"views like the Accounts page." 17391msgstr "" 17392"Bei Tabellenfenstern vertikale Gitterlinien anzeigen. Dies betrifft nur " 17393"manche Darstellungen, z.B. register2." 17394 17395#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1957 17396msgid "<b>Linked Files</b>" 17397msgstr "<b>Verknüpfte Dateien</b>" 17398 17399#. Preferences->Online Banking:Generic 17400#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2052 17401msgid "Enable skip transaction action" 17402msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren" 17403 17404#. Preferences->Online Banking:Generic 17405#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2071 17406msgid "Enable update match action" 17407msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren" 17408 17409#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2110 17410msgid "" 17411"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) " 17412"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee " 17413"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in " 17414"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are " 17415"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the " 17416"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee " 17417"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be " 17418"recognised as a match." 17419msgstr "" 17420"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr " 17421"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die " 17422"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche " 17423"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben." 17424 17425#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2133 17426msgid "" 17427"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " 17428"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." 17429msgstr "" 17430"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im " 17431"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als " 17432"Voreinstellung 'Abgleichen'." 17433 17434#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2155 17435msgid "" 17436"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display " 17437"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " 17438"default." 17439msgstr "" 17440"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im " 17441"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich " 17442"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'." 17443 17444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2177 17445msgid "" 17446"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match " 17447"list." 17448msgstr "" 17449"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer " 17450"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und " 17451"angezeigt wird." 17452 17453#. Preferences->Online Banking:Generic 17454#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 17455msgid "Commercial ATM _fees threshold" 17456msgstr "Aus_zahlungsgebühren" 17457 17458#. Preferences->Online Banking:Generic 17459#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2212 17460msgid "Auto-c_lear threshold" 17461msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen" 17462 17463#. Preferences->Online Banking:Generic 17464#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2226 17465msgid "Auto-_add threshold" 17466msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen" 17467 17468#. Preferences->Online Banking:Generic 17469#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2240 17470msgid "Match _display threshold" 17471msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung" 17472 17473#. Preferences->Online Banking:Generic 17474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2251 17475msgid "Use _bayesian matching" 17476msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden" 17477 17478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2257 17479msgid "" 17480"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts." 17481msgstr "" 17482"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden " 17483"abzugleichen." 17484 17485#. Preferences->Online Banking:Generic 17486#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2291 17487msgid "Likely match _day threshold" 17488msgstr "Entscheidungsschwelle für _wahrscheinliche Datumsübereinstimmung" 17489 17490#. Preferences->Online Banking:Generic 17491#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2304 17492msgid "_Unlikely match day threshold" 17493msgstr "Entscheidungsschwelle für u_nwahrscheinliche Datumsübereinstimmung" 17494 17495#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2318 17496msgid "" 17497"A transaction whose date is within the threshold is likely to be a match. " 17498"Default is 4 days." 17499msgstr "" 17500"Eine Transaktion, deren Datum innerhalb des Schwellenwerts liegt, ist " 17501"wahrscheinlich eine Übereinstimmung. Der Standardwert ist 4 Tage." 17502 17503#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2340 17504msgid "" 17505"A transaction whose date is outside the threshold is unlikely to be a match. " 17506"Default is 14 days." 17507msgstr "" 17508"Es ist unwahrscheinlich, dass eine Transaktion, deren Datum außerhalb des " 17509"Schwellenwerts liegt, eine Übereinstimmung darstellt. Der Standardwert ist " 17510"14 Tage." 17511 17512#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2385 17513msgid "<b>Checks</b>" 17514msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>" 17515 17516#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2400 17517msgid "The default check printing font." 17518msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken." 17519 17520#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2410 17521msgid "Print _date format" 17522msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken" 17523 17524#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2416 17525msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." 17526msgstr "" 17527"Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift " 17528"(8 Punkt) drucken." 17529 17530#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2428 17531msgid "Print _blocking chars" 17532msgstr "_Abschlusszeichen drucken" 17533 17534#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2434 17535msgid "Print '***' before and after each text field on the check." 17536msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken." 17537 17538#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2449 17539msgid "Default _font" 17540msgstr "Voreingestellte _Schrift" 17541 17542#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478 17543msgid "Printing" 17544msgstr "Drucken" 17545 17546#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2507 17547msgid "'_Enter' moves to blank transaction" 17548msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung" 17549 17550#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2513 17551msgid "" 17552"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank " 17553"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " 17554"down one row." 17555msgstr "" 17556"Wenn aktiviert, gelangen Sie nach Drücken von »Eingabe« zu einem neuen, " 17557"leeren Buchungssatz, andernfalls nur eine Zeile nach unten." 17558 17559#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 17560msgid "_Auto-raise lists" 17561msgstr "_Listen automatisch aufklappen" 17562 17563#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2531 17564msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input." 17565msgstr "" 17566"Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe." 17567 17568#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2543 17569msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions" 17570msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen" 17571 17572#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2549 17573msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled." 17574msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen." 17575 17576#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2574 17577msgid "<b>Reconciling</b>" 17578msgstr "<b>Kontenabgleich</b>" 17579 17580#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2584 17581msgid "Check cleared _transactions" 17582msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen" 17583 17584#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2590 17585msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." 17586msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren." 17587 17588#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2602 17589msgid "Automatic credit card _payment" 17590msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen" 17591 17592#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2608 17593msgid "" 17594"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit " 17595"card payment." 17596msgstr "" 17597"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Überweisung zum Bezahlen " 17598"vorschlagen." 17599 17600#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2620 17601msgid "Always reconcile to t_oday" 17602msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen" 17603 17604#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2626 17605msgid "" 17606"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " 17607"regardless of previous reconciliations." 17608msgstr "" 17609"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als " 17610"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten." 17611 17612#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2651 17613msgid "<b>Graphics</b>" 17614msgstr "<b>Grafik</b>" 17615 17616#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2661 17617msgid "_Use GnuCash built-in color theme" 17618msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben" 17619 17620#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2667 17621msgid "" 17622"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck " 17623"this if you want to use the system color theme instead." 17624msgstr "" 17625"GnuCash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes " 17626"Farbthema. Wenn deaktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema " 17627"verwendet." 17628 17629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2679 17630msgid "Double _mode colors alternate with transactions" 17631msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz" 17632 17633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2685 17634msgid "" 17635"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by " 17636"alternating by row." 17637msgstr "" 17638"Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit " 17639"jeder Zeile." 17640 17641# H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt 17642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2697 17643msgid "Draw hori_zontal lines between rows" 17644msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen" 17645 17646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2703 17647msgid "Show horizontal borders on the cells." 17648msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen." 17649 17650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2715 17651msgid "Draw _vertical lines between columns" 17652msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen" 17653 17654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2721 17655msgid "Show vertical borders on the cells." 17656msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen." 17657 17658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2746 17659#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 17660#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 17661#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 17662#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 17663#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 17664#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 17665#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 17666#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 17667msgid "Layout" 17668msgstr "Layout" 17669 17670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2758 17671msgid "_Future transactions after blank transaction" 17672msgstr "_Zukünftige Transaktionen nach leerer Buchung" 17673 17674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2764 17675msgid "" 17676"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the " 17677"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank " 17678"transaction will be at the bottom of the register after all transactions." 17679msgstr "" 17680"Wenn aktiviert, werden Buchungen mit einem Buchungsdatum in der Zukunft am " 17681"Ende des Kontenblatts nach einer leeren Buchung angezeigt. Andernfalls ist " 17682"die leere Buchung die letzte Buchung." 17683 17684#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2803 17685msgid "<b>Default Style</b>" 17686msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>" 17687 17688#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2826 17689msgid "<b>Other Defaults</b>" 17690msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>" 17691 17692#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2836 17693msgid "_Basic ledger" 17694msgstr "_Einzeilig" 17695 17696#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2855 17697msgid "_Auto-split ledger" 17698msgstr "_Aktive vollständig" 17699 17700#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2896 17701msgid "Number of _transactions" 17702msgstr "An_zahl Buchungen" 17703 17704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2929 17705msgid "_Double line mode" 17706msgstr "_Bemerkung anzeigen" 17707 17708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2935 17709msgid "" 17710"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not " 17711"affect expanded transactions." 17712msgstr "" 17713"Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die " 17714"ausgeklappten Buchungen." 17715 17716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2947 17717msgid "Register opens in a new _window" 17718msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen" 17719 17720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2953 17721msgid "" 17722"If checked, each register will be opened in its own top level window. If " 17723"clear, the register will be opened in the current window." 17724msgstr "" 17725"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. " 17726"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen " 17727"Fenster geöffnet." 17728 17729#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2965 17730msgid "_Only display leaf account names" 17731msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen" 17732 17733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2971 17734msgid "" 17735"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the " 17736"register and in the account selection popup. The default behaviour is to " 17737"display the full name, including the path in the account tree. Checking this " 17738"option implies that you use unique leaf names." 17739msgstr "" 17740"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im " 17741"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Normalerweise wird der lange " 17742"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll " 17743"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten." 17744 17745#. Register2 feature 17746#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2986 17747msgid "Number of _characters for auto complete" 17748msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen" 17749 17750#. Register2 feature 17751#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3020 17752msgid "Show the _entered and reconcile dates" 17753msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen" 17754 17755#. Register2 feature 17756#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3036 17757msgid "Show the calendar b_uttons" 17758msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen" 17759 17760#. Register2 feature 17761#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3052 17762msgid "_Move the selection to the blank split on expand" 17763msgstr "" 17764"Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung " 17765"ausgeklappt wird" 17766 17767#. Register2 feature 17768#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3068 17769msgid "_Show entered and reconciled dates on selection" 17770msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Auswahl anzeigen" 17771 17772#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3131 17773msgid "Register Defaults" 17774msgstr "Voreinstellungen Kontobuch" 17775 17776#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3162 17777msgid "<b>Default Report Currency</b>" 17778msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>" 17779 17780#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3185 17781msgid "<b>Location</b>" 17782msgstr "<b>Position</b>" 17783 17784#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3195 17785msgid "Report opens in a new _window" 17786msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen" 17787 17788#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3201 17789msgid "" 17790"If checked, each report will be opened in its own top level window. If " 17791"clear, the report will be opened in the current window." 17792msgstr "" 17793"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. " 17794"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet." 17795 17796#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3229 17797#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3309 17798msgid "Default zoom level" 17799msgstr "Voreingestellte Vergrößerung" 17800 17801#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3344 17802msgid "Reports" 17803msgstr "Berichte" 17804 17805#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 17806msgid "<b>Window Geometry</b>" 17807msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>" 17808 17809#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3383 17810msgid "_Save window size and position" 17811msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern" 17812 17813#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3389 17814msgid "Save window size and location when it is closed." 17815msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern" 17816 17817#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3402 17818msgid "Bring the most _recent tab to the front" 17819msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen" 17820 17821#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3434 17822msgid "<b>Tab Position</b>" 17823msgstr "<b>Position Reiter der Karteikarten</b>" 17824 17825#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3444 17826msgid "To_p" 17827msgstr "_Oben" 17828 17829#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3463 17830msgid "B_ottom" 17831msgstr "_Unten" 17832 17833#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3482 17834msgid "_Left" 17835msgstr "_Links" 17836 17837#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3501 17838msgid "_Right" 17839msgstr "_Rechts" 17840 17841#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3523 17842msgid "<b>Summary Bar Position</b>" 17843msgstr "<b>Position Zusammenfassungsleiste</b>" 17844 17845#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3552 17846#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:270 17847msgid "Bottom" 17848msgstr "Unten" 17849 17850#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3584 17851msgid "<b>Tabs</b>" 17852msgstr "<b>Karteikarten-Ansicht</b>" 17853 17854#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3594 17855msgid "Show close button on _notebook tabs" 17856msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen" 17857 17858#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3600 17859msgid "" 17860"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the " 17861"'Close' menu item." 17862msgstr "" 17863"Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-" 17864"Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden." 17865 17866#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3621 17867msgid "" 17868"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " 17869"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." 17870msgstr "" 17871"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) " 17872"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text " 17873"abgeschnitten und mit Punkten beendet." 17874 17875#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3641 17876msgid "characters" 17877msgstr "Zeichen" 17878 17879#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3660 17880msgid "_Width" 17881msgstr "_Breite" 17882 17883#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3671 17884msgid "Open new tabs _adjacent to current tab" 17885msgstr "Den neuen Reiter neben dem _aktuellen Reiter öffnen" 17886 17887#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3677 17888msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end." 17889msgstr "" 17890"Öffnet eine neue Registerkarte neben der aktuellen Registerkarte statt am " 17891"Ende." 17892 17893#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3716 17894msgid "Windows" 17895msgstr "Fenster" 17896 17897#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3759 17898#: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3782 17899msgid "Online Quotes" 17900msgstr "Online Kurse" 17901 17902#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:12 17903msgid "Bid" 17904msgstr "Geldkurs" 17905 17906#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:15 17907msgid "Ask" 17908msgstr "Briefkurs" 17909 17910#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:18 17911msgid "Last" 17912msgstr "Vortag" 17913 17914#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 17915msgid "Net Asset Value" 17916msgstr "Nettoanteilswert" 17917 17918#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:53 17919msgid "Price Editor" 17920msgstr "Kurs-Editor" 17921 17922#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:131 17923msgid "_Namespace" 17924msgstr "_Namensraum" 17925 17926#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:188 17927msgid "S_ource" 17928msgstr "Que_lle" 17929 17930#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:369 17931msgid "Remove Old Prices" 17932msgstr "Alte Kurse entfernen" 17933 17934#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:431 17935msgid "Delete prices that meet the following criteria:" 17936msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:" 17937 17938#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:451 17939msgid "Remove all prices before date." 17940msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum." 17941 17942#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:465 17943msgid "Last of _Week" 17944msgstr "Letzter der _Woche" 17945 17946#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:469 17947msgid "Keep the last price of each week if present before date." 17948msgstr "Behalte den letzten Preis jeder Woche vor dem Datum, sofern vorhanden." 17949 17950#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:482 17951msgid "Last of _Month" 17952msgstr "Letzter des _Monats" 17953 17954#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:486 17955msgid "Keep the last price of each month if present before date." 17956msgstr "" 17957"Behalte den letzten Preis jedes Monats vor dem Datum, sofern vorhanden." 17958 17959#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:499 17960msgid "Last of _Quarter" 17961msgstr "Letzter des _Quartals" 17962 17963# Todo: Warum (2x) fiscal? 17964#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:503 17965msgid "" 17966"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The " 17967"fiscal quarter is derived from the accounting period end date." 17968msgstr "" 17969"Behalte den letzten Preis jedes Quartals vor dem Datum, sofern vorhanden.\n" 17970"Das Quartal wird abgeleitet vom Enddatum der eingestellten " 17971"Buchführungsperiode." 17972 17973#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:516 17974msgid "Last of _Period" 17975msgstr "Letzter der _Periode" 17976 17977#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:520 17978msgid "" 17979"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal " 17980"period is derived from the accounting period end date." 17981msgstr "" 17982"Behalte den letzten Preis jeder Buchführungsperiode vor dem Datum, sofern " 17983"vorhanden.\n" 17984"Die Buchführungsperiode wird abgeleitet von den Einstellungen." 17985 17986#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:533 17987msgid "_Scaled" 17988msgstr "_Skaliert" 17989 17990#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:537 17991msgid "" 17992"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. " 17993"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " 17994"for dates older than six months to a year." 17995msgstr "" 17996"Mit der Option »skaliert« werden Kurse relativ zum gewählten Datum entfernt. " 17997"Für Daten, die älter als ein Jahr sind, wird »Letzter des Monats« verwendet. " 17998"Für Daten, die zwischen sechs Monate und einem Jahr alt sind, wird »Letzter " 17999"der Woche« verwendet." 18000 18001#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:585 18002msgid "First Date" 18003msgstr "Erstes Datum" 18004 18005#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:616 18006msgid "From these Commodities" 18007msgstr "Von diesen Devisen/Wertpapieren" 18008 18009#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:630 18010msgid "Keeping the last available price for option" 18011msgstr "Den letzten verfügbaren Kurs mit folgender Regel behalten" 18012 18013#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:662 18014msgid "Include _Fetched online prices" 18015msgstr "_Online geholte Kurse einschließen" 18016 18017#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:666 18018msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included." 18019msgstr "Falls aktiviert werden Kurse aus Finance::Quote eingeschlossen." 18020 18021#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:681 18022msgid "Include manually _Entered prices" 18023msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen" 18024 18025#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:685 18026msgid "If activated, include manually entered prices." 18027msgstr "" 18028"Wenn aktiviert, werden auch manuell eingegebene Kurswerte eingeschlossen." 18029 18030# Todo: Hier 'Include' hinzufügen oder bei den vorigen Optionen entfernen 18031#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:702 18032msgid "_Added by the application" 18033msgstr "_Automatisch erzeugte" 18034 18035#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:706 18036msgid "" 18037"If activated, include application added prices.\n" 18038"\n" 18039"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price " 18040"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports " 18041"are able to correctly report values so removing them may make this less " 18042"reliable." 18043msgstr "" 18044"Falls aktiviert, schließe von der Anwendung erzeugte Kurswerte ein.\n" 18045"\n" 18046"Diese wurden erzeugt, damit immer ein »zeitlich nächster« Kurs für jede " 18047"Buchung, die mehr als eine Währung umfasst, vorhanden ist, damit " 18048"Kontenübersicht und Berichte in der Lage sind, die Werte korrekt " 18049"darzustellen. Diese Kurse zu entfernen, wird also jene weniger zuverlässig " 18050"machen." 18051 18052#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:752 18053msgid "Before _Date" 18054msgstr "Vor dem _Datum" 18055 18056#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:795 18057#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:82 18058msgid "Price Database" 18059msgstr "Kurs-Datenbank" 18060 18061#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:842 18062msgid "Add a new price." 18063msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen." 18064 18065#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:860 18066msgid "Remove the current price." 18067msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen." 18068 18069#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:878 18070msgid "Edit the current price." 18071msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten." 18072 18073#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:890 18074msgid "Remove _Old" 18075msgstr "Alte ent_fernen" 18076 18077#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:895 18078msgid "Remove prices older than a user-entered date." 18079msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind" 18080 18081#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:907 18082msgid "_Get Quotes" 18083msgstr "_Kurse abrufen" 18084 18085# Todo: 'stock accounts' ist viel zu eng 18086#: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:912 18087msgid "Get new online quotes for stock accounts." 18088msgstr "Neue Kurse für Aktien, Fonds etc. online abrufen." 18089 18090#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:129 18091msgid "Save Custom Check Format" 18092msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern" 18093 18094#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:192 18095msgid "" 18096"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check " 18097"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing " 18098"custom format will cause that format to be overwritten." 18099msgstr "" 18100"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem " 18101"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie " 18102"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende " 18103"Format überschrieben." 18104 18105#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:244 18106msgid "Inches" 18107msgstr "Inch" 18108 18109#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:247 18110msgid "Centimeters" 18111msgstr "Zentimeter" 18112 18113#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:250 18114msgid "Millimeters" 18115msgstr "Millimeter" 18116 18117#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:253 18118msgid "Points" 18119msgstr "Punkt" 18120 18121#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:267 18122msgid "Middle" 18123msgstr "Mitte" 18124 18125#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:284 18126msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" 18127msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter" 18128 18129#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:287 18130msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" 18131msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter" 18132 18133#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:290 18134msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" 18135msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub" 18136 18137#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:347 18138msgid "_Print" 18139msgstr "D_rucken" 18140 18141#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:386 18142msgid "Check _format" 18143msgstr "Scheck_format" 18144 18145#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:401 18146msgid "Check po_sition" 18147msgstr "Scheck_position" 18148 18149#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:417 18150msgid "_Date format" 18151msgstr "_Datumsformat" 18152 18153#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:531 18154msgid "" 18155"Check format must have an\n" 18156"ADDRESS item defined in order\n" 18157"to print an address on the check." 18158msgstr "" 18159"Im gewählten Scheckformat muss ein\n" 18160"ADRESS-Feld definiert sein, damit\n" 18161"eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n" 18162"werden kann." 18163 18164#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:535 18165#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1084 18166msgid "_Address" 18167msgstr "_Adresse" 18168 18169#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:562 18170msgid "Checks on first _page" 18171msgstr "Schecks auf der ersten _Seite" 18172 18173#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:661 18174msgid "x" 18175msgstr "x" 18176 18177#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:673 18178msgid "y" 18179msgstr "y" 18180 18181#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:686 18182msgid "Pa_yee" 18183msgstr "_Zahlungsempfänger" 18184 18185#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:716 18186msgid "Amount (_words)" 18187msgstr "Betrag (in _Worten)" 18188 18189#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:731 18190msgid "Amount (_numbers)" 18191msgstr "Betrag (in _Zahlen)" 18192 18193#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:939 18194msgid "_Units" 18195msgstr "_Maßeinheiten" 18196 18197#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:970 18198msgid "_Translation" 18199msgstr "_Verschiebung" 18200 18201#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:985 18202msgid "_Rotation" 18203msgstr "_Drehung" 18204 18205#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1032 18206msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page." 18207msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite." 18208 18209#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1045 18210msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page." 18211msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite." 18212 18213#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1058 18214msgid "Degrees" 18215msgstr "Grad" 18216 18217#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1067 18218msgid "_Save Format" 18219msgstr "Format s_peichern" 18220 18221#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1176 18222msgid "Splits Memo" 18223msgstr "Buchungsteile Buchungstext" 18224 18225#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 18226msgid "Splits Amount" 18227msgstr "Buchungsteile Betrag" 18228 18229#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 18230msgid "Splits Account" 18231msgstr "Buchungsteile Konto" 18232 18233#: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1368 18234msgid "Custom format" 18235msgstr "Benutzerdefiniertes Format" 18236 18237#: gnucash/gtkbuilder/dialog-progress.glade:12 18238msgid "Working..." 18239msgstr "In Arbeit..." 18240 18241#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:55 18242msgid "<b>A_vailable reports</b>" 18243msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>" 18244 18245#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:71 18246msgid "<b>_Selected Reports</b>" 18247msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>" 18248 18249#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:101 18250msgid "A_dd >>" 18251msgstr "Hin_zufügen >>" 18252 18253#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:117 18254msgid "<< _Remove" 18255msgstr "<< _Entfernen" 18256 18257#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:145 18258msgid "Move _up" 18259msgstr "Nach _oben" 18260 18261#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:161 18262msgid "Move dow_n" 18263msgstr "Nach _unten" 18264 18265#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:189 18266msgid "Si_ze..." 18267msgstr "G_röße..." 18268 18269#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:257 18270msgid "HTML Style Sheets" 18271msgstr "HTML-Stilvorlage" 18272 18273#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:306 18274msgid "<b>Available style sheets</b>" 18275msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>" 18276 18277#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:386 18278msgid "<b>Style sheet options</b>" 18279msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>" 18280 18281#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:440 18282msgid "Report Size" 18283msgstr "Berichtsgröße" 18284 18285#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:505 18286msgid "Enter report row/column span" 18287msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen" 18288 18289#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:550 18290msgid "_Row span" 18291msgstr "_Zeilenausdehnung" 18292 18293#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:565 18294msgid "_Column span" 18295msgstr "_Spaltenausdehnung" 18296 18297#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:594 18298msgid "Select HTML Style Sheet" 18299msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen" 18300 18301#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:720 18302msgid "New Style Sheet" 18303msgstr "Neue Stilvorlage" 18304 18305#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:776 18306msgid "<b>New style sheet info</b>" 18307msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>" 18308 18309#: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:811 18310msgid "_Template" 18311msgstr "_Vorlage" 18312 18313#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 18314msgid "Reset Warnings" 18315msgstr "Warnung zurücksetzen" 18316 18317#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 18318msgid "" 18319"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To " 18320"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, " 18321"then click OK." 18322msgstr "" 18323"Die folgenden Warnungen sollen nicht angezeigt werden. Um einzelne wieder zu " 18324"aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und " 18325"klicken dann »Ok«." 18326 18327#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 18328msgid "_Unselect All" 18329msgstr "_Keine auswählen" 18330 18331#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:146 18332msgid "No warnings to reset." 18333msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können." 18334 18335#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:164 18336msgid "Permanent Warnings" 18337msgstr "Dauerhafte Warnungen" 18338 18339#: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:205 18340msgid "Temporary Warnings" 18341msgstr "Zeitweise Warnungen" 18342 18343#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:37 18344msgid "_New item..." 18345msgstr "_Neuer Eintrag..." 18346 18347#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:82 18348msgid "_Find" 18349msgstr "_Suchen..." 18350 18351#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:134 18352msgid " Search " 18353msgstr " Suchen " 18354 18355#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:207 18356msgid "Search for items where" 18357msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt" 18358 18359#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:228 18360msgid "<b>Match all entries</b>" 18361msgstr "<b>Alle Einträge anzeigen</b>" 18362 18363#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:298 18364msgid "Search Criteria" 18365msgstr "Suchkriterium" 18366 18367#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:331 18368msgid "New search" 18369msgstr "Neue Suche" 18370 18371#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:348 18372msgid "Refine current search" 18373msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche" 18374 18375#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:365 18376msgid "Add results to current search" 18377msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen" 18378 18379#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:382 18380msgid "Delete results from current search" 18381msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen" 18382 18383#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:410 18384msgid "Search only active data" 18385msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen" 18386 18387#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:416 18388msgid "" 18389"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." 18390msgstr "" 18391"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als " 18392"»aktiv« markierte Teil" 18393 18394#: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:434 18395msgid "Type of search" 18396msgstr "Suchtyp" 18397 18398#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:8 18399msgid "Account Deletion" 18400msgstr "Kontenlöschung" 18401 18402#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 18403msgid "" 18404"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " 18405"now be corrected. Press OK to edit them." 18406msgstr "" 18407"Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und " 18408"müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern." 18409 18410#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 18411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 18412#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:759 18413#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:122 18414#: gnucash/report/trep-engine.scm:302 libgnucash/engine/Recurrence.c:744 18415msgid "Daily" 18416msgstr "Täglich" 18417 18418#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:132 18419msgid "Bi-Weekly" 18420msgstr "Zwei-Wöchentlich" 18421 18422#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:141 18423#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:118 18424#: gnucash/report/trep-engine.scm:332 libgnucash/engine/Recurrence.c:787 18425msgid "Yearly" 18426msgstr "Jährlich" 18427 18428#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:147 18429msgid "Make Scheduled Transaction" 18430msgstr "Terminierte Buchung erstellen" 18431 18432#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:162 18433msgid "Advanced..." 18434msgstr "Erweitert..." 18435 18436#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:312 18437msgid "Never End" 18438msgstr "Endet nicht" 18439 18440#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:364 18441msgid "Number of Occurrences" 18442msgstr "Anzahl des Auftretens" 18443 18444#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:512 18445msgid "<b>Since Last Run</b>" 18446msgstr "<b>Seit-letztem-Aufruf Fenster</b>" 18447 18448#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:535 18449msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>" 18450msgstr "<b>Voreinstellungen Buchungseditor</b>" 18451 18452#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 18453msgid "_Run when data file opened" 18454msgstr "Ausführen, wenn eine _Datei geöffnet wird" 18455 18456#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:549 18457msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." 18458msgstr "" 18459"Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet " 18460"wird." 18461 18462#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:562 18463msgid "_Show notification window" 18464msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen" 18465 18466#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:566 18467msgid "" 18468"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " 18469"is opened." 18470msgstr "" 18471"Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei " 18472"geöffnet wird." 18473 18474#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 18475msgid "_Auto-create new transactions" 18476msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen" 18477 18478#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:583 18479msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." 18480msgstr "" 18481"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung " 18482"wählen." 18483 18484#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:603 18485msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." 18486msgstr "" 18487"Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen " 18488"anzeigen." 18489 18490#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:642 18491msgid "Create the transaction this many days before its effective date." 18492msgstr "" 18493"Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen " 18494"Buchungsdatum erstellen." 18495 18496#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:674 18497msgid "_Notify before transactions are created" 18498msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden" 18499 18500#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:679 18501msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." 18502msgstr "" 18503"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen." 18504 18505#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:698 18506msgid "Crea_te in advance" 18507msgstr "Im Voraus _erstellen" 18508 18509#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:713 18510msgid "R_emind in advance" 18511msgstr "Im Voraus er_innern" 18512 18513#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:724 18514msgid "Re_view created transactions" 18515msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" 18516 18517#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:728 18518msgid "" 18519"Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " 18520"dialog." 18521msgstr "" 18522"Legen Sie »Erzeugte Buchungen durchsehen« als Standard für den Dialog »seit " 18523"letzten Aufruf« fest." 18524 18525#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:765 18526msgid "Edit Scheduled Transaction" 18527msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten" 18528 18529#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:930 18530msgid "Create in advance" 18531msgstr "Im Voraus erstellen" 18532 18533#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:945 18534msgid "Remind in advance" 18535msgstr "Im Voraus erinnern" 18536 18537#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1004 18538msgid "Create automatically" 18539msgstr "Automatisch erstellen" 18540 18541#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1008 18542msgid "Conditional on splits not having variables" 18543msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben" 18544 18545#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1079 18546msgid "Notify me when created" 18547msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen" 18548 18549#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1127 18550msgid "<b>Occurrences</b>" 18551msgstr "<b>Auftreten</b>" 18552 18553#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1150 18554msgid "Last Occurred: " 18555msgstr "Zuletzt aufgetreten: " 18556 18557#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1184 18558msgid "Repeats:" 18559msgstr "Wiederholungen:" 18560 18561#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1218 18562msgid "Until" 18563msgstr "Bis" 18564 18565#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1253 18566msgid "occurrences" 18567msgstr "Auftreten" 18568 18569#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1265 18570msgid "remaining" 18571msgstr "verbleibende" 18572 18573#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1347 18574msgid "Overview" 18575msgstr "Übersicht" 18576 18577#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1420 18578msgid "Template Transaction" 18579msgstr "Buchungsvorlage" 18580 18581#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1454 18582msgid "Since Last Run..." 18583msgstr "Seit letztem Aufruf..." 18584 18585#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1554 18586msgid "_Review created transactions" 18587msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen" 18588 18589#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 18590msgid "Income Tax Information" 18591msgstr "Einkommensteuerinformation" 18592 18593#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:144 18594msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." 18595msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern" 18596 18597#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:243 18598msgid "<b>_Accounts</b>" 18599msgstr "<b>_Konten</b>" 18600 18601#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:266 18602msgid "_Income" 18603msgstr "_Erträge" 18604 18605#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:282 18606msgid "_Expense" 18607msgstr "_Aufwendungen" 18608 18609#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:298 18610msgid "_Asset" 18611msgstr "A_ktiva" 18612 18613#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:314 18614msgid "_Liability/Equity" 18615msgstr "_Passiva" 18616 18617#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:468 18618msgid "<b>Account Tax Information</b>" 18619msgstr "<b>Steuer-Informationen</b>" 18620 18621#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:479 18622msgid "Tax _Related" 18623msgstr "_Steuerrelevant" 18624 18625#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:511 18626msgid "<b>_TXF Categories</b>" 18627msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>" 18628 18629#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:615 18630msgid "<b>Payer Name Source</b>" 18631msgstr "<b>Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen</b>" 18632 18633#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:626 18634msgid "C_urrent Account" 18635msgstr "_Aktuelles Konto" 18636 18637#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:676 18638msgid "<b>Copy Number</b>" 18639msgstr "<b>Durchschlag-Nummer</b>" 18640 18641#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:7 18642#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:31 18643msgid "Tax Tables" 18644msgstr "Steuertabellen" 18645 18646#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:143 18647msgid "<b>Tax Table Entries</b>" 18648msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>" 18649 18650#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:199 18651msgid "De_lete" 18652msgstr "Lö_schen" 18653 18654#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:214 18655msgid "Ne_w" 18656msgstr "Ne_u" 18657 18658#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:291 18659msgid "Value $" 18660msgstr "Wert €" 18661 18662#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:294 18663msgid "Percent %" 18664msgstr "Prozent (%)" 18665 18666#: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:389 18667msgid "<b>Tax Table Entry</b>" 18668msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>" 18669 18670#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:8 18671msgid "GnuCash Tip Of The Day" 18672msgstr "GnuCash-Tipp des Tages" 18673 18674#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:26 18675msgid "_Previous" 18676msgstr "_Voriger" 18677 18678#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:41 18679msgid "_Next" 18680msgstr "_Nächster" 18681 18682#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:95 18683msgid "<b>Tip of the Day</b>" 18684msgstr "<b>Tipp des Tages</b>" 18685 18686#: gnucash/gtkbuilder/dialog-totd.glade:145 18687msgid "_Show tips at startup" 18688msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen" 18689 18690#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:8 18691msgid "Transfer Funds" 18692msgstr "Buchen" 18693 18694#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:79 18695msgid "<b>Basic Information</b>" 18696msgstr "<b>Informationen</b>" 18697 18698#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:438 18699#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:454 18700#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:47 18701msgid "Show Income/Expense" 18702msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen" 18703 18704#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:487 18705msgid "<b>Currency Transfer</b>" 18706msgstr "<b>Währungsbuchung</b>" 18707 18708#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:515 18709msgid "Exchange Rate" 18710msgstr "Wechselkurs" 18711 18712#: gnucash/gtkbuilder/dialog-transfer.glade:596 18713msgid "_Fetch Rate" 18714msgstr "_Wechselkurs abrufen" 18715 18716#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:7 18717msgid "Username and Password" 18718msgstr "Benutzernamen und Passwort" 18719 18720#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:63 18721msgid "Enter your username and password" 18722msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein" 18723 18724#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:84 18725msgid "_Username" 18726msgstr "_Benutzername" 18727 18728#: gnucash/gtkbuilder/dialog-userpass.glade:99 18729#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:787 18730msgid "_Password" 18731msgstr "_Passwort" 18732 18733#: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:158 18734msgid "" 18735"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " 18736"you" 18737msgstr "" 18738"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein " 18739"sinnvoller Wert gewählt" 18740 18741#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:12 18742msgid "US (12/31/2001)" 18743msgstr "USA (12/31/2001)" 18744 18745#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:15 18746msgid "UK (31/12/2001)" 18747msgstr "UK (31/12/2001)" 18748 18749#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:18 18750msgid "Europe (31.12.2001)" 18751msgstr "Europäisch (31.12.2001)" 18752 18753#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:21 18754msgid "ISO (2001-12-31)" 18755msgstr "ISO (2001-12-31)" 18756 18757#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:27 18758msgid "UTC - Coordinated Universal Time" 18759msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit" 18760 18761#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:33 18762msgid "No Fancy Date Format" 18763msgstr "Kein ausführliches Datumsformat" 18764 18765#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:65 18766msgid "%Y-%m-%d" 18767msgstr "%Y-%m-%d" 18768 18769#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:77 18770msgid "Include Century" 18771msgstr "Jahrhundert angeben" 18772 18773#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:115 18774msgid "Abbreviation" 18775msgstr "Abkürzung" 18776 18777#: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:225 18778msgid "Date format" 18779msgstr "Datumsformat" 18780 18781#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:40 18782#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:208 18783#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:434 18784#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18785msgid "1st" 18786msgstr "1." 18787 18788#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:43 18789#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:211 18790#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:437 18791#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18792msgid "2nd" 18793msgstr "2." 18794 18795#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:46 18796#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:214 18797#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:440 18798#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18799msgid "3rd" 18800msgstr "3." 18801 18802#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:49 18803#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:217 18804#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:443 18805#: libgnucash/engine/Recurrence.c:666 18806msgid "4th" 18807msgstr "4." 18808 18809#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:52 18810#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:220 18811#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:446 18812msgid "5th" 18813msgstr "5." 18814 18815#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:55 18816#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:223 18817#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:449 18818msgid "6th" 18819msgstr "6." 18820 18821#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:58 18822#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:226 18823#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:452 18824msgid "7th" 18825msgstr "7." 18826 18827#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:61 18828#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:229 18829#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:455 18830msgid "8th" 18831msgstr "8." 18832 18833#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:64 18834#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:232 18835#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:458 18836msgid "9th" 18837msgstr "9." 18838 18839#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:67 18840#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:235 18841#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:461 18842msgid "10th" 18843msgstr "10." 18844 18845#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:70 18846#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:238 18847#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:464 18848msgid "11th" 18849msgstr "11." 18850 18851#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:73 18852#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:241 18853#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:467 18854msgid "12th" 18855msgstr "12." 18856 18857#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:76 18858#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:244 18859#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:470 18860msgid "13th" 18861msgstr "13." 18862 18863#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:79 18864#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:247 18865#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:473 18866msgid "14th" 18867msgstr "14." 18868 18869#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:82 18870#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:250 18871#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:476 18872msgid "15th" 18873msgstr "15." 18874 18875#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:85 18876#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:253 18877#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:479 18878msgid "16th" 18879msgstr "16." 18880 18881#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:88 18882#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:256 18883#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:482 18884msgid "17th" 18885msgstr "17." 18886 18887#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:91 18888#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:259 18889#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:485 18890msgid "18th" 18891msgstr "18." 18892 18893#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:94 18894#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:262 18895#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:488 18896msgid "19th" 18897msgstr "19." 18898 18899#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:97 18900#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:265 18901#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:491 18902msgid "20th" 18903msgstr "20." 18904 18905#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:100 18906#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:268 18907#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:494 18908msgid "21st" 18909msgstr "21." 18910 18911#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:103 18912#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:271 18913#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:497 18914msgid "22nd" 18915msgstr "22." 18916 18917#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:106 18918#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:274 18919#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:500 18920msgid "23rd" 18921msgstr "23." 18922 18923#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:109 18924#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:277 18925#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:503 18926msgid "24th" 18927msgstr "24." 18928 18929#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:112 18930#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:280 18931#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:506 18932msgid "25th" 18933msgstr "25." 18934 18935#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:115 18936#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:283 18937#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:509 18938msgid "26th" 18939msgstr "26." 18940 18941#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:118 18942#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:286 18943#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:512 18944msgid "27th" 18945msgstr "27." 18946 18947#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:121 18948#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:289 18949#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:515 18950msgid "28th" 18951msgstr "28." 18952 18953#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:124 18954#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:292 18955#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:518 18956msgid "29th" 18957msgstr "29." 18958 18959#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:127 18960#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:295 18961#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:521 18962msgid "30th" 18963msgstr "30." 18964 18965#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:130 18966#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:298 18967#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:524 18968msgid "31st" 18969msgstr "31." 18970 18971#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:133 18972#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:301 18973#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:527 18974msgid "Last day of month" 18975msgstr "Der letzte Tag des Monats" 18976 18977#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:136 18978#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:304 18979#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:530 18980msgid "Last Monday" 18981msgstr "Letzter Montag" 18982 18983#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:139 18984#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:307 18985#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:533 18986msgid "Last Tuesday" 18987msgstr "Letzter Dienstag" 18988 18989#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:142 18990#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:310 18991#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:536 18992msgid "Last Wednesday" 18993msgstr "Letzter Mittwoch" 18994 18995#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:145 18996#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:313 18997#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:539 18998msgid "Last Thursday" 18999msgstr "Letzter Donnerstag" 19000 19001#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:148 19002#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:316 19003#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:542 19004msgid "Last Friday" 19005msgstr "Letzter Freitag" 19006 19007#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:151 19008#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:319 19009#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:545 19010msgid "Last Saturday" 19011msgstr "Letzter Samstag" 19012 19013#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:154 19014#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:322 19015#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:548 19016msgid "Last Sunday" 19017msgstr "Letzter Sonntag" 19018 19019#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:168 19020#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:691 19021#: libgnucash/engine/Recurrence.c:739 19022msgid "Once" 19023msgstr "Einmal" 19024 19025#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:177 19026#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1237 19027msgid "Semi-Monthly" 19028msgstr "Halbmonatlich" 19029 19030#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:191 19031#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:417 19032#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:559 19033msgid "No change" 19034msgstr "Keine Änderung" 19035 19036#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:194 19037#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:420 19038#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:562 19039msgid "Use previous weekday" 19040msgstr "Vorheriger Werktag" 19041 19042#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:197 19043#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:423 19044#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:565 19045msgid "Use next weekday" 19046msgstr "Nächster Werktag" 19047 19048#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:325 19049msgid "1st Mon" 19050msgstr "Erster Montag" 19051 19052#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:328 19053msgid "1st Tue" 19054msgstr "Erster Dienstag" 19055 19056#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:331 19057msgid "1st Wed" 19058msgstr "Erster Mittwoch" 19059 19060#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:334 19061msgid "1st Thu" 19062msgstr "Erster Donnerstag" 19063 19064#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:337 19065msgid "1st Fri" 19066msgstr "Erster Freitag" 19067 19068#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:340 19069msgid "1st Sat" 19070msgstr "Erster Samstag" 19071 19072#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:343 19073msgid "1st Sun" 19074msgstr "Erster Sonntag" 19075 19076#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:346 19077msgid "2nd Mon" 19078msgstr "Zweiter Montag" 19079 19080#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:349 19081msgid "2nd Tue" 19082msgstr "Zweiter Dienstag" 19083 19084#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:352 19085msgid "2nd Wed" 19086msgstr "Zweiter Mittwoch" 19087 19088#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:355 19089msgid "2nd Thu" 19090msgstr "Zweiter Donnerstag" 19091 19092#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:358 19093msgid "2nd Fri" 19094msgstr "Zweiter Freitag" 19095 19096#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:361 19097msgid "2nd Sat" 19098msgstr "Zweiter Samstag" 19099 19100#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:364 19101msgid "2nd Sun" 19102msgstr "Zweiter Sonntag" 19103 19104#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:367 19105msgid "3rd Mon" 19106msgstr "Dritter Montag" 19107 19108#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:370 19109msgid "3rd Tue" 19110msgstr "Dritter Dienstag" 19111 19112#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:373 19113msgid "3rd Wed" 19114msgstr "Dritter Mittwoch" 19115 19116#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:376 19117msgid "3rd Thu" 19118msgstr "Dritter Donnerstag" 19119 19120#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:379 19121msgid "3rd Fri" 19122msgstr "Dritter Freitag" 19123 19124#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:382 19125msgid "3rd Sat" 19126msgstr "Dritter Samstag" 19127 19128#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:385 19129msgid "3rd Sun" 19130msgstr "Dritter Sonntag" 19131 19132#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:388 19133msgid "4th Mon" 19134msgstr "Vierter Montag" 19135 19136#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:391 19137msgid "4th Tue" 19138msgstr "Vierter Dienstag" 19139 19140#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:394 19141msgid "4th Wed" 19142msgstr "Vierter Mittwoch" 19143 19144#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:397 19145msgid "4th Thu" 19146msgstr "Vierter Donnerstag" 19147 19148#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:400 19149msgid "4th Fri" 19150msgstr "Vierter Freitag" 19151 19152#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:403 19153msgid "4th Sat" 19154msgstr "Vierter Samstag" 19155 19156#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:406 19157msgid "4th Sun" 19158msgstr "Vierter Sonntag" 19159 19160#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:648 19161msgid "Not scheduled" 19162msgstr "Nicht vorgemerkt" 19163 19164#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:672 19165msgid "Select occurrence date above." 19166msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens." 19167 19168#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:709 19169msgctxt "Daily" 19170msgid "Every" 19171msgstr "Alle" 19172 19173#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:740 19174msgctxt "Daily" 19175msgid "days." 19176msgstr "Tage." 19177 19178#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:786 19179msgctxt "Weekly" 19180msgid "Every" 19181msgstr "Alle" 19182 19183#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:817 19184msgctxt "Weekly" 19185msgid "weeks." 19186msgstr "Wochen." 19187 19188#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:851 19189#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19190msgid "Saturday" 19191msgstr "Samstag" 19192 19193#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:866 19194#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19195msgid "Friday" 19196msgstr "Freitag" 19197 19198#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:881 19199#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 19200msgid "Wednesday" 19201msgstr "Mittwoch" 19202 19203#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:896 19204#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:176 19205msgid "Thursday" 19206msgstr "Donnerstag" 19207 19208#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:911 19209#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 19210msgid "Sunday" 19211msgstr "Sonntag" 19212 19213#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:926 19214#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:174 19215msgid "Monday" 19216msgstr "Montag" 19217 19218#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:941 19219#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:175 19220msgid "Tuesday" 19221msgstr "Dienstag" 19222 19223#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1021 19224msgctxt "Semimonthly" 19225msgid "Every" 19226msgstr "Alle" 19227 19228#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1051 19229msgctxt "Semimonthly" 19230msgid "months." 19231msgstr "Monate." 19232 19233#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1076 19234msgid "First on the" 19235msgstr "Zuerst am" 19236 19237#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1109 19238#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1186 19239#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1356 19240msgid "except on weekends" 19241msgstr "außer am Wochenende" 19242 19243#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1153 19244msgid "then on the" 19245msgstr "dann am" 19246 19247#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1265 19248msgctxt "Monthly" 19249msgid "Every" 19250msgstr "Alle" 19251 19252#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1297 19253msgctxt "Monthly" 19254msgid "months." 19255msgstr "Monate." 19256 19257#: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:1323 19258msgid "On the" 19259msgstr "Am" 19260 19261#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:15 19262msgid "Edit budget for all periods" 19263msgstr "Budget-Wert ändern für alle Perioden" 19264 19265#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:116 19266msgid "Replace" 19267msgstr "Ersetzen" 19268 19269#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:120 19270msgid "" 19271"Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " 19272"unset budget for the accounts." 19273msgstr "" 19274"Den Wert für alle Perioden mit dem Feld »Wert« ersetzen. (Leerer »Wert« wird " 19275"den Budgetwert löschen für die gewählten Konten.)" 19276 19277#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:133 19278msgid "Add" 19279msgstr "Addieren" 19280 19281#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:137 19282msgid "Add 'value' to current budget for each period" 19283msgstr "" 19284"Den »Wert« addieren zu den Werten in allen Perioden im aktuellen Budget" 19285 19286#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:151 19287msgid "Multiply" 19288msgstr "Multiplizieren" 19289 19290#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:155 19291msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" 19292msgstr "Multipliziere jeden Budgetwert mit »Wert« für jede Periode" 19293 19294#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:177 19295#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 19296msgid "The number of leading digits to keep when rounding" 19297msgstr "" 19298"Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen" 19299 19300#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:196 19301#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:334 19302msgid "Significant Digits" 19303msgstr "Signifikante Dezimalstellen" 19304 19305#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:208 19306msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." 19307msgstr "" 19308"Budget-Wert ändern für alle Perioden: Ersetzen durch festen Wert oder " 19309"addieren oder multiplizieren mit eingetragenem Wert." 19310 19311#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 19312msgid "Estimate Budget Values" 19313msgstr "Budget abschätzen" 19314 19315#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 19316msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" 19317msgstr "" 19318"Den durchschnittlichen Wert aller Ist-Perioden für alle Prognose-Perioden " 19319"verwenden" 19320 19321#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:372 19322msgid "" 19323"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past " 19324"transactions." 19325msgstr "" 19326"GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von " 19327"früheren Buchungen erstellen." 19328 19329#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:389 19330msgid "Use Average" 19331msgstr "Durchschnitt benutzen" 19332 19333#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 19334#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683 19335msgid "Budget Options" 19336msgstr "Budget Optionen" 19337 19338#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 19339msgid "Budget Name" 19340msgstr "Budgetname" 19341 19342#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 19343msgid "Number of Periods" 19344msgstr "Anzahl der Perioden" 19345 19346#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 19347msgid "Budget Period" 19348msgstr "Budget Perioden" 19349 19350#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 19351#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 19352#: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1084 19353msgid "Show Account Code" 19354msgstr "Kontonummer anzeigen" 19355 19356#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:658 19357msgid "Show Description" 19358msgstr "Beschreibung anzeigen" 19359 19360#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:700 19361msgid "Note: Use View->'Filter By...' to control visible accounts." 19362msgstr "" 19363"Hinweis: Benutzen Sie »Ansicht->Filtern nach...« um zu wählen, welche Konten " 19364"sichtbar sein sollen." 19365 19366#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:721 19367msgid "Budget List" 19368msgstr "Budget Liste" 19369 19370#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:741 19371msgid "Close the Budget List" 19372msgstr "Budget Liste schließen" 19373 19374#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:801 19375msgid "Create a New Budget" 19376msgstr "Neues Budget erstellen" 19377 19378#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:817 19379msgid "Open the Selected Budget" 19380msgstr "Gewähltes Budget öffnen" 19381 19382#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:833 19383msgid "Delete the Selected Budget" 19384msgstr "Das gewählte Budget löschen" 19385 19386#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:868 19387msgid "Budget Notes" 19388msgstr "Budget-Bemerkungen" 19389 19390#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:923 19391msgid "Enter Note" 19392msgstr "Bemerkung eingeben" 19393 19394#. Duplicate Transaction Dialog 19395#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:13 19396#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:565 19397msgid "Duplicate Transaction" 19398msgstr "Buchung duplizieren" 19399 19400#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:110 19401#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:663 19402msgid "_Number" 19403msgstr "_Nummer" 19404 19405#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:148 19406#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:691 19407msgid "_Transaction Number" 19408msgstr "_Buchungsnummer" 19409 19410#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:163 19411#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:721 19412msgid "Keep Linked Document Entry" 19413msgstr "Verknüpfung beibehalten" 19414 19415#. Filter register by... Dialog 19416#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:215 19417#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:13 19418msgid "Filter register by..." 19419msgstr "Kontofenster filtern durch..." 19420 19421#. Filter By Dialog, Date Tab 19422#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:282 19423#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:80 19424msgid "Show _All" 19425msgstr "_Alle anzeigen" 19426 19427#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:298 19428msgid "Select Range:" 19429msgstr "_Bereich festlegen:" 19430 19431#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:351 19432#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:193 19433msgid "Choo_se Date" 19434msgstr "Datum _wählen" 19435 19436#. Filter By Dialog, State Tab 19437#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:544 19438#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:386 19439msgid "_Unreconciled" 19440msgstr "_Nicht abgeglichen" 19441 19442#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:576 19443#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:418 19444msgid "C_leared" 19445msgstr "Bes_tätigt" 19446 19447#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:592 19448#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:434 19449msgid "_Voided" 19450msgstr "_Ungültig" 19451 19452#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:608 19453#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:450 19454msgid "_Frozen" 19455msgstr "_Fixiert" 19456 19457#. Filter By Dialog, below tabs 19458#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:687 19459#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:529 19460msgid "Sa_ve Filter" 19461msgstr "Filter _speichern" 19462 19463#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:723 19464#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1113 19465msgid "Void Transaction" 19466msgstr "Buchung ungültig machen" 19467 19468#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:787 19469#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1177 19470msgid "Reason for voiding transaction" 19471msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen" 19472 19473#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:100 19474msgid "Show _number of days" 19475msgstr "Anzahl _Tage anzeigen" 19476 19477#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:120 19478msgid "" 19479"Valid range is 0 to 1100 days\n" 19480"If 0, all previous days included" 19481msgstr "" 19482"Der gültiger Bereich ist von 0 bis 1100 Tage\n" 19483"Wenn 0, sind alle vorherigen Tage enthalten" 19484 19485#. Sort register by Dialog 19486#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:771 19487msgid "Sort register by..." 19488msgstr "Kontofenster sortieren nach..." 19489 19490#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:834 19491msgid "_Standard Order" 19492msgstr "_Standardreihenfolge" 19493 19494#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:838 19495msgid "Keep normal account order." 19496msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge" 19497 19498#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:867 19499msgid "Sort by date." 19500msgstr "Nach Datum sortieren" 19501 19502#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:886 19503msgid "Sort by the date of entry." 19504msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge" 19505 19506#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:901 19507msgid "S_tatement Date" 19508msgstr "Datum des Kontoaus_zugs" 19509 19510#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:905 19511msgid "" 19512"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." 19513msgstr "" 19514"Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht " 19515"abgeglichen, abgeglichen)" 19516 19517#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:920 19518msgid "Num_ber" 19519msgstr "_Nummer" 19520 19521#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:924 19522msgid "Sort by number." 19523msgstr "Nach Nummer sortieren" 19524 19525#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:939 19526msgid "Amo_unt" 19527msgstr "_Betrag" 19528 19529#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:943 19530msgid "Sort by amount." 19531msgstr "Sortieren nach Summe" 19532 19533#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:962 19534msgid "Sort by memo." 19535msgstr "Sortiere nach Buchungstext" 19536 19537#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:981 19538msgid "Sort by description." 19539msgstr "Sortieren nach Beschreibung" 19540 19541#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:996 19542msgid "_Action" 19543msgstr "A_ktionen" 19544 19545#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1000 19546msgid "Sort by action field." 19547msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld" 19548 19549#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1019 19550msgid "Sort by notes field." 19551msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld" 19552 19553#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1050 19554msgid "Sa_ve Sort Order" 19555msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern" 19556 19557#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1054 19558msgid "Save the sort order for this register." 19559msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern" 19560 19561#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1070 19562msgid "_Reverse Order" 19563msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge" 19564 19565#: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:1074 19566msgid "Sort in descending order." 19567msgstr "Absteigend sortieren." 19568 19569#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:12 19570msgid "day(s)" 19571msgstr "Tag(e)" 19572 19573#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:15 19574msgid "week(s)" 19575msgstr "Woche(n)" 19576 19577#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:18 19578msgid "month(s)" 19579msgstr "Monat(e)" 19580 19581#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:21 19582msgid "year(s)" 19583msgstr "Jahr(e)" 19584 19585#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:50 19586msgid "Every " 19587msgstr "Alle " 19588 19589#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:62 19590msgid "" 19591"Number of calendar units in the recurrence: E.g. Biweekly = every 2 weeks; " 19592"Quarterly = every 3 months" 19593msgstr "" 19594"Anzahl der Kalenderdaten der wiederkehrenden Intervalle: Z. B. " 19595"Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden " 19596"dritten Monat" 19597 19598#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:109 19599msgid "beginning on" 19600msgstr "anfangend am" 19601 19602#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:144 19603msgid "last of month" 19604msgstr "Letzter des Monats" 19605 19606#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 19607msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" 19608msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?" 19609 19610#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 19611msgid "same week & day" 19612msgstr "Gleichbleibender Wochentag und Woche" 19613 19614#: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:164 19615msgid "" 19616"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " 19617"Tuesday\" of every month)" 19618msgstr "" 19619"Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite " 19620"Dienstag jedes Monats)" 19621 19622#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 19623msgid "Only show _active owners" 19624msgstr "Nur _aktive Mandanten zeigen" 19625 19626#: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 19627msgid "Show _zero balance owners" 19628msgstr "Mandanten mit _Nullsalden anzeigen" 19629 19630#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 19631msgid "About Auto-Clear" 19632msgstr "Über »Automatischer Abgleich«" 19633 19634#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 19635msgid "" 19636"Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " 19637"are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " 19638"be the current balance given by your bank online." 19639msgstr "" 19640"Verwenden Sie diesen Dialog, wenn Sie möchten, dass GnuCash automatisch " 19641"ermitteln soll, welche Transaktionen bei einem bestimmten Endsaldo " 19642"ausgeglichen sind. Dieser Endsaldo kann z. B. der aktuelle Saldo sein, der " 19643"von Ihrer Bank online angegeben wird." 19644 19645#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 19646msgid "Caution!" 19647msgstr "Vorsicht!" 19648 19649#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 19650msgid "" 19651"This tool might be slow or abort if the number of uncleared splits is more " 19652"than approximately 20. In that case please clear at least some of them " 19653"manually." 19654msgstr "" 19655"Dieser Schritt könnte langsam sein oder abbrechen, falls mehr als ca. 20 " 19656"Buchungsteile noch nicht abgeglichen sind. In diesem Fall müssten Sie vorher " 19657"einige manuell abgleichen." 19658 19659#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 19660#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 19661msgid "_Ending Balance" 19662msgstr "_Schlusssaldo" 19663 19664#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:193 19665msgid "_Review cleared splits" 19666msgstr "Abgeglichene Buchungen _durchsehen" 19667 19668#: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:197 19669msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." 19670msgstr "" 19671"Wählen Sie diese Option, um eine Registerkarte mit kürzlich gelöschten " 19672"Aufteilungen zu öffnen." 19673 19674#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 19675msgid "<b>Reconcile Information</b>" 19676msgstr "<b>Informationen zum Kontenabgleich</b>" 19677 19678#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 19679msgid "Statement _Date" 19680msgstr "_Datum des Kontoauszugs" 19681 19682#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 19683msgid "Include _subaccounts" 19684msgstr "_Unterkonten einbeziehen" 19685 19686#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 19687msgid "" 19688"Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " 19689"same commodity as this one." 19690msgstr "" 19691"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben " 19692"Währung geführt werden wie dieses Konto." 19693 19694#: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:270 19695msgid "Statement Date is after today" 19696msgstr "Abgleich-Datum ist in der Zukunft" 19697 19698#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 19699msgid "Not found" 19700msgstr "Nicht gefunden" 19701 19702#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:92 19703msgid "The specified URL could not be loaded." 19704msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden." 19705 19706#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963 19707#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:551 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:914 19708msgid "" 19709"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 19710"the Preferences dialog." 19711msgstr "" 19712"Der verschlüsselte HTTP Zugang ist deaktiviert. Um ihn zu aktivieren, wählen " 19713"Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die " 19714"entsprechende Option." 19715 19716#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 19717#: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 19718msgid "" 19719"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " 19720"the Preferences dialog." 19721msgstr "" 19722"Sie haben den »HTTP Netzwerkzugang« abgeschaltet. Sie können ihn wieder im " 19723"Menü »Voreinstellungen« einschalten" 19724 19725#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 19726#, c-format 19727msgid "There was an error accessing %s." 19728msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten." 19729 19730#: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194 19731msgid "Export to PDF File" 19732msgstr "Export in eine PDF-Datei" 19733 19734#. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name, 19735#. 3. Account Number, 4. Subaccount ID 19736#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:537 19737#, c-format 19738msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)" 19739msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)" 19740 19741#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:858 19742msgid "Online Banking Account Name" 19743msgstr "Online-Banking Kontoname" 19744 19745#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:863 19746msgid "GnuCash Account Name" 19747msgstr "GnuCash-Kontoname" 19748 19749#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:869 19750#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:572 19751#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:452 19752msgid "New?" 19753msgstr "Neu?" 19754 19755#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:8 19756msgid "AqBanking Initial Assistant" 19757msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent" 19758 19759#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:35 19760msgid "" 19761"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your " 19762"bank." 19763msgstr "" 19764"Dieser Assistent führt Sie durch die Einrichtung der Online-Banking-" 19765"Verbindung mit Ihrer Bank." 19766 19767#. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. 19768#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:47 19769msgid "" 19770"The requirements for Online Banking vary between the different supported " 19771"AqBanking backends, but usually you will need:\n" 19772"* Your bank needs to grant you online access. See on their website or ask " 19773"their customer service for how to obtain it.\n" 19774"They should also tell you:\n" 19775"* Your user ID that identifies you to their server, often your base account " 19776"number;\n" 19777"* The URL of their Online Banking server;\n" 19778"* In some cases the routing number of your bank's branch is useful in this " 19779"assistant;\n" 19780"* Authentication methods vary by backend and chosen method:\n" 19781" * FinTS PIN/TAN: Some methods require a specific gadget like a card reader " 19782"or a mobile;\n" 19783" * FinTS HBCI: You have to exchange the public parts of asymmetric keys with " 19784"your bank (\"Ini-Letter\").\n" 19785" * PayPal: registered email address, password, API signature;\n" 19786"\n" 19787"See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for more details.\n" 19788"\n" 19789"Note: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online " 19790"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through " 19791"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct " 19792"feedback when a transfer is rejected." 19793msgstr "" 19794"Die Anforderungen für Online-Banking variieren zwischen den verschiedenen " 19795"unterstützten AqBanking-Backends, aber in der Regel benötigen Sie:\n" 19796"* Ihre Bank muss Ihnen einen Online-Zugang gewähren. Sehen Sie auf der Bank-" 19797"Website nach oder fragen Sie Ihren Kundenservice, wie Sie diesen Zugang " 19798"erhalten.\n" 19799"Sie sollten Ihnen auch mitteilen:\n" 19800"* Ihre Benutzerkennung, die Sie gegenüber dem Bank-Server identifiziert, oft " 19801"Ihre Basiskontonummer;\n" 19802"* Die URL Ihres Online Banking-Servers;\n" 19803"* In manchen Fällen ist die Routing-Nummer der Filiale Ihrer Bank für diesen " 19804"Assistenten nützlich;\n" 19805"* Authentifizierungsmethoden variieren je nach Backend und gewählter " 19806"Methode:\n" 19807" * FinTS PIN/TAN: Einige Methoden erfordern ein spezielles Gerät wie einen " 19808"Kartenlesegerät oder ein Smartphone;\n" 19809" * FinTS HBCI: Sie müssen die öffentlichen Teile der asymmetrischen " 19810"Schlüssel mit Ihrer Bank austauschen (\"Ini-Letter\").\n" 19811" * PayPal: registrierte E-Mail-Adresse, Passwort, API-Signatur;\n" 19812"\n" 19813"Siehe https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking für weitere Details.\n" 19814"\n" 19815"Hinweis: KEINE GARANTIE FÜR IRGENDWAS. Einige Banken betreiben einen " 19816"schlecht implementierten Online Banking Server. Sie sollten sich nicht auf " 19817"zeitkritische Überweisungen über Online Banking verlassen, da die Bank Ihnen " 19818"manchmal keine korrekte Rückmeldung gibt, wenn eine Überweisung abgelehnt " 19819"wird." 19820 19821#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:71 19822msgid "Initial Online Banking Setup" 19823msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung" 19824 19825#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:90 19826msgid "" 19827"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " 19828"program \"AqBanking Setup Wizard\".\n" 19829"You have to set up at least one connection before you can continue.\n" 19830"\n" 19831"Please press the button below to start it." 19832msgstr "" 19833"Die Einrichtung Ihrer Onlinebanking-Verbindung (HBCI) wird von dem externen " 19834"Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. \n" 19835"Sie müssen mindestens eine Verbindung aufbauen, bevor Sie fortfahren " 19836"können.\n" 19837"\n" 19838"Bitte klicken Sie den Knopf, um dieses Programm zu starten." 19839 19840#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:104 19841msgid "_Start AqBanking Wizard" 19842msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten" 19843 19844#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:121 19845msgid "Start Online Banking Wizard" 19846msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten" 19847 19848#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:139 19849msgid "" 19850"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to " 19851"match it to a GnuCash account or select incorrect matches and click \"Delete " 19852"selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." 19853msgstr "" 19854"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem ein " 19855"GnuCash-Konto zuzuordnen oder selektieren Sie fehlerhafte Zuordnungen und " 19856"klicken »Ausgewählte Zuordnungen löschen«. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle " 19857"gewünschten Konten zugeordnet sind." 19858 19859#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:177 19860msgid "_Delete selected matches" 19861msgstr "Ausgewählte Zuordnungen _löschen" 19862 19863#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:200 19864msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts" 19865msgstr "Online-Banking-Konten mit GnuCash-Konten zuordnen" 19866 19867#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:215 19868msgid "" 19869"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now " 19870"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n" 19871"\n" 19872"If you want to add another bank, user, or account, you can start this " 19873"assistant again anytime.\n" 19874"\n" 19875"Press \"Apply\" now." 19876msgstr "" 19877"Die Einrichtung des Onlinebanking-Zugangs und die Zuordnung zu den passenden " 19878"GnuCash-Konten ist fertig gestellt. Sie können nun Onlinebanking-Aktionen in " 19879"diesen Konten aufrufen (Menü Aktionen: Online Aktionen).\n" 19880"\n" 19881"Wenn Sie eine neue Bank, einen neuen Benutzer oder ein neues Konto " 19882"hinzufügen möchten, können Sie diesen Assistenten jederzeit wieder " 19883"aufrufen.\n" 19884"\n" 19885"Klicken Sie jetzt »Anwenden«." 19886 19887#: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:231 19888msgid "Online Banking Setup Finished" 19889msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet" 19890 19891#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:8 19892msgid "Online Banking Connection Window" 19893msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster" 19894 19895#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 19896msgid "_Abort" 19897msgstr "_Abbrechen" 19898 19899#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 19900#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:147 19901msgid "Progress" 19902msgstr "Verlauf" 19903 19904#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:105 19905msgid "Current _Job" 19906msgstr "Aktueller _Auftrag" 19907 19908#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:161 19909msgid "Current _Action" 19910msgstr "Aktuelle A_ktion" 19911 19912#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:210 19913msgid "<b>_Log Messages</b>" 19914msgstr "<b>Protokol_l</b>" 19915 19916#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:253 19917msgid "Close when _finished" 19918msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" 19919 19920#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:289 19921msgid "Get Transactions Online" 19922msgstr "Online Kontoumsätze abfragen" 19923 19924#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:351 19925msgid "Date range of transactions to retrieve:" 19926msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:" 19927 19928#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:371 19929#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 19930#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 19931#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:40 19932#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 19933#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:493 19934#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 19935#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 19936msgid "From" 19937msgstr "Von" 19938 19939#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:391 19940msgid "_Earliest possible date" 19941msgstr "_Frühestes mögliches Datum" 19942 19943#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:408 19944msgid "_Last retrieval date" 19945msgstr "_Letztes Abrufdatum" 19946 19947#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:425 19948msgid "E_nter date:" 19949msgstr "D_atum eingeben:" 19950 19951#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:475 19952#: gnucash/report/reports/aging.scm:37 19953#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 19954#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:177 19955#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:41 19956#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:365 19957#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:496 19958#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:39 19959#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:45 19960#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:40 19961msgid "To" 19962msgstr "Bis" 19963 19964#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:495 19965msgid "Ente_r date:" 19966msgstr "Datum _eingeben:" 19967 19968#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:512 19969msgid "No_w" 19970msgstr "_Jetzt" 19971 19972#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:572 19973msgid "Enter Password" 19974msgstr "Passwort eingeben" 19975 19976#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:633 19977msgid "Enter your password" 19978msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein" 19979 19980#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:652 19981msgid "Bar_width" 19982msgstr "Balken_breite" 19983 19984#. TAN generator with flicker interface common in DE only 19985#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:670 19986msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." 19987msgstr "" 19988"Verändern der Balkenbreite um die Flickergrafik an die Größe des TAN-" 19989"Generators anzupassen." 19990 19991#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:685 19992msgid "_Delay" 19993msgstr "_Verzögerung" 19994 19995#. TAN generator with flicker interface common in DE only 19996#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:700 19997msgid "" 19998"Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " 19999"faster." 20000msgstr "" 20001"Durch Verkleinern der Verzögerungszeit wird die Flickergrafik schneller " 20002"wiederholt." 20003 20004#. TAN generator with flicker interface common in DE only 20005#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:758 20006msgid "" 20007"Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " 20008"(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." 20009msgstr "" 20010"Halten Sie den TAN-Generator vor die animierte Grafik. Die Markierungen " 20011"(Dreiecke) oberhalb der Flickeranzeige müssen mit denen auf dem TAN-" 20012"Generator übereinstimmen." 20013 20014#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:802 20015msgid "Con_firm Password" 20016msgstr "Passwort _wiederholen" 20017 20018#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:842 20019msgid "_Remember the PIN in memory" 20020msgstr "HBCI PIN im Speicher _merken" 20021 20022#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:848 20023msgid "" 20024"If active, the PIN for FinTS/AqBanking actions will be remembered in memory " 20025"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 20026"during a session when it is needed." 20027msgstr "" 20028"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/" 20029"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. " 20030"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" 20031"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." 20032 20033#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:886 20034msgid "Name for new template" 20035msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage" 20036 20037#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:948 20038msgid "_Name of the new template" 20039msgstr "_Namen der neuen Vorlage" 20040 20041#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:962 20042msgid "Enter a unique name for the new template." 20043msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein." 20044 20045#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:995 20046msgid "Online Transaction" 20047msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" 20048 20049#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1010 20050msgid "Execute _later (unimpl.)" 20051msgstr "Später _ausführen (unfertig)" 20052 20053#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1039 20054msgid "Execute _Now" 20055msgstr "_Jetzt ausführen" 20056 20057#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1047 20058msgid "Execute this online transaction now" 20059msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken" 20060 20061#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1074 20062msgid "Enter an Online Transaction" 20063msgstr "Online-Überweisung eingeben" 20064 20065#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1110 20066msgid "Recipient Account _Number" 20067msgstr "Konto-Nr. des _Empfängers" 20068 20069#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1139 20070msgid "Recipient _Bank Code" 20071msgstr "Empfänger _Bankleitzahl" 20072 20073#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1169 20074msgid "_Recipient Name" 20075msgstr "Empfänger: _Name, Vorname / Firma" 20076 20077#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1185 20078#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1285 20079msgid "at Bank" 20080msgstr "der Bank" 20081 20082#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1198 20083msgid "(filled in automatically)" 20084msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)" 20085 20086#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1227 20087msgid "Payment _Purpose (only for recipient)" 20088msgstr "_Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)" 20089 20090#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1243 20091msgid "Payment Purpose continued" 20092msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)" 20093 20094#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1257 20095msgid "_Originator Name" 20096msgstr "_Auftraggeber: Name, Vorname" 20097 20098#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1309 20099msgid "Originator Account Number" 20100msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers" 20101 20102#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1333 20103msgid "Bank Code" 20104msgstr "Bankleitzahl" 20105 20106#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1494 20107msgid "_Add current" 20108msgstr "Aktuelle hin_zufügen" 20109 20110#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1500 20111msgid "Add the current online transaction as a new transaction template" 20112msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen" 20113 20114#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1512 20115msgid "_Up" 20116msgstr "_Höher" 20117 20118#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1518 20119msgid "Move the selected transaction template one row up" 20120msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren" 20121 20122#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1530 20123msgid "_Down" 20124msgstr "_Tiefer" 20125 20126#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1536 20127msgid "Move the selected transaction template one row down" 20128msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren" 20129 20130#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1548 20131msgid "_Sort" 20132msgstr "_Sortieren" 20133 20134#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1554 20135msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically" 20136msgstr "Die Liste der Überweisungsvorlagen alphabetisch sortieren" 20137 20138#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1566 20139msgid "D_elete" 20140msgstr "_Löschen" 20141 20142#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1572 20143msgid "Delete the currently selected transaction template" 20144msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen" 20145 20146#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1621 20147msgid "_Templates" 20148msgstr "Vor_lagen" 20149 20150#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:21 20151#: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 20152msgid "Online Banking" 20153msgstr "Onlinebanking" 20154 20155#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:33 20156msgid "_Close log window when finished" 20157msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen" 20158 20159#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:39 20160#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:16 20161msgid "" 20162"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" 20163"AqBanking import process. Otherwise it will stay open." 20164msgstr "" 20165"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/" 20166"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet." 20167 20168#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:51 20169msgid "Remember the _PIN in memory" 20170msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken" 20171 20172#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:57 20173#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:21 20174msgid "" 20175"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory " 20176"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " 20177"during a session when it is needed." 20178msgstr "" 20179"Wenn aktiviert, wird die PIN (Persönliche Identifikationsnummer) für HBCI/" 20180"AqBanking während einer Programmbenutzung im Speicher zwischengespeichert. " 20181"Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/" 20182"AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten." 20183 20184#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:69 20185msgid "_Verbose debug messages" 20186msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen" 20187 20188#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:75 20189#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:31 20190msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking." 20191msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren." 20192 20193#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:87 20194msgid "Use Non-SWIFT _transaction text" 20195msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext" 20196 20197#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:93 20198#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:26 20199msgid "" 20200"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in " 20201"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating " 20202"this option, the transaction text is used for the transaction description " 20203"too." 20204msgstr "" 20205"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in " 20206"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch " 20207"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur " 20208"Buchungsbeschreibung hinzugefügt." 20209 20210#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:303 20211#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:312 20212msgid "(unknown)" 20213msgstr "(unbekannt)" 20214 20215#. Translators: Strings from this file are 20216#. needed only in countries that have one of 20217#. aqbanking's Online Banking techniques 20218#. available. This is 'OFX DirectConnect' 20219#. (U.S. and others), 'HBCI' (Germany), 20220#. or 'YellowNet' (Switzerland). If none of 20221#. these techniques are available in your 20222#. country, you may safely ignore strings 20223#. from the import-export/hbci 20224#. subdirectory. 20225#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:394 20226msgid "Enter a SEPA Online Transfer" 20227msgstr "SEPA Online-Überweisung eingeben" 20228 20229#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:396 20230#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411 20231msgid "Recipient IBAN (International Account Number)" 20232msgstr "IBAN des Empfängers" 20233 20234#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:398 20235#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:413 20236msgid "Recipient BIC (Bank Code)" 20237msgstr "BIC des Empfängers" 20238 20239#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:401 20240#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416 20241msgid "Originator IBAN (International Account Number)" 20242msgstr "IBAN des Auftraggebers" 20243 20244#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:403 20245#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418 20246msgid "Originator BIC (Bank Code)" 20247msgstr "BIC des Auftraggebers" 20248 20249#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409 20250msgid "Enter a SEPA Internal Transfer" 20251msgstr "SEPA Online-Übertrag eingeben" 20252 20253#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:430 20254msgid "Target Accounts" 20255msgstr "Zielkonten" 20256 20257#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:441 20258msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note" 20259msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben" 20260 20261#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:444 20262msgid "Debited Account Owner" 20263msgstr "Zahlungspflichtiger" 20264 20265#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:446 20266msgid "Debited IBAN (International Account Number)" 20267msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen" 20268 20269#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:448 20270msgid "Debited BIC (Bank Code)" 20271msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen" 20272 20273#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:451 20274msgid "Credited Account Owner" 20275msgstr "Auftraggeber" 20276 20277#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:453 20278msgid "Credited IBAN (International Account Number)" 20279msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers" 20280 20281#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:455 20282msgid "Credited BIC (Bank Code)" 20283msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers" 20284 20285#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:540 20286#, c-format 20287msgid "" 20288"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the " 20289"account number might contain an error." 20290msgstr "" 20291"Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die " 20292"Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler." 20293 20294#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:595 20295#, c-format 20296msgid "" 20297"Your local bank account does not yet have the SEPA account information " 20298"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is " 20299"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please " 20300"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as " 20301"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" 20302msgstr "" 20303"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut " 20304"uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt " 20305"notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist - Bitte " 20306"führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie " 20307"folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" 20308 20309#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 20310msgid "" 20311"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an " 20312"online transfer.\n" 20313msgstr "" 20314"Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " 20315"ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n" 20316 20317#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:630 20318msgid "" 20319"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for " 20320"an online transfer.\n" 20321msgstr "" 20322"Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist " 20323"die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n" 20324 20325#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:646 20326msgid "" 20327"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an " 20328"online transfer.\n" 20329msgstr "" 20330"Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen " 20331"Überweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n" 20332 20333#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:664 20334msgid "" 20335"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. " 20336"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " 20337"settings. This does not result in a valid online transfer job." 20338msgstr "" 20339"Der Betrag ist Null oder der eingegebene Betrag konnte nicht korrekt " 20340"interpretiert werden. Eventuell haben Sie Komma und Dezimalpunkt " 20341"verwechselt. Wenn die länderspezifischen Einstellungen auf " 20342"»Deutschland« (locale de, LANG=de_DE) gestellt sind, müssen Sie ein Komma " 20343"eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen " 20344"Zahlungsauftrag." 20345 20346#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681 20347msgid "" 20348"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an " 20349"online transfer.\n" 20350msgstr "" 20351"Sie haben keinen Verwendungszweck eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag " 20352"ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n" 20353 20354#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1098 20355msgid "" 20356"A template with the given name already exists. Please enter another name." 20357msgstr "" 20358"Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen " 20359"anderen Namen ein." 20360 20361#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233 20362#, c-format 20363msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" 20364msgstr "" 20365"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen " 20366"wollen?" 20367 20368#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 20369#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 20370#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:113 20371msgid "No valid online banking account assigned." 20372msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen." 20373 20374#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 20375msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." 20376msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." 20377 20378#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 20379#, c-format 20380msgid "" 20381"Error on executing job.\n" 20382"\n" 20383"Status: %s" 20384msgstr "" 20385"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n" 20386"\n" 20387"Status: %s" 20388 20389#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 20390#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 20391#, c-format 20392msgid "" 20393"Error on executing job.\n" 20394"\n" 20395"Status: %s - %s" 20396msgstr "" 20397"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n" 20398"\n" 20399"Status: %s - %s" 20400 20401#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 20402msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." 20403msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar." 20404 20405#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 20406#, c-format 20407msgid "" 20408"Error on executing job.\n" 20409"\n" 20410"Status: %s (%d)" 20411msgstr "" 20412"Fehler beim Ausführen des Auftrags.\n" 20413"\n" 20414"Status: %s (%d)" 20415 20416#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 20417msgid "" 20418"The Online Banking import returned no transactions for the selected time " 20419"period." 20420msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor." 20421 20422#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61 20423msgid "" 20424"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled " 20425"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?" 20426msgstr "" 20427"Sie haben die Liste der Überweisungsvorlagen geändert, aber Sie haben den " 20428"Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der " 20429"Überweisungsvorlagen trotzdem speichern?" 20430 20431#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:125 20432msgid "No reference accounts found." 20433msgstr "Keine Zielkonten gefunden" 20434 20435#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:206 20436msgid "" 20437"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 20438"possible to execute this job.\n" 20439"\n" 20440"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online " 20441"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 20442"messages might be visible on your console log.\n" 20443"\n" 20444"Do you want to enter the job again?" 20445msgstr "" 20446"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags " 20447"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n" 20448"\n" 20449"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht " 20450"unterstützt oder ist für Ihren HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. Weitere " 20451"Fehlermeldungen könnten auf dem Console-Log sichtbar sein.\n" 20452"\n" 20453"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" 20454 20455#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232 20456msgid "Online Banking Direct Debit Note" 20457msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift" 20458 20459#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:237 20460msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer" 20461msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung" 20462 20463#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:242 20464msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer" 20465msgstr "Online-Auftrag SEPA-Überweisung" 20466 20467#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:248 20468msgid "Online Banking European (SEPA) Internal Transfer" 20469msgstr "Online-Auftrag SEPA-Übertrag" 20470 20471#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:254 20472msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note" 20473msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift" 20474 20475#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:260 20476msgid "Online Banking Transaction" 20477msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung" 20478 20479#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:331 20480msgid "" 20481"An error occurred while executing the job. Please check the log window for " 20482"the exact error message.\n" 20483"\n" 20484"Do you want to enter the job again?" 20485msgstr "" 20486"Ein Fehler ist bei der Ausführung des Auftrags aufgetreten. Bitte prüfen Sie " 20487"die Ausgaben im Verlaufsfenster für eine exakte Fehlermeldung.\n" 20488"\n" 20489"Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?" 20490 20491#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:496 20492#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 20493msgid "Unspecified" 20494msgstr "Nicht spezifiziert" 20495 20496#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:547 20497#: gnucash/report/report-utilities.scm:197 libgnucash/engine/Account.cpp:4470 20498msgid "Bank" 20499msgstr "Bank" 20500 20501#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:803 20502msgid "" 20503"The backend found an error during the preparation of the job. It is not " 20504"possible to execute this job.\n" 20505"\n" 20506"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online " 20507"Banking account does not have the permission to execute this job. More error " 20508"messages might be visible on your console log.\n" 20509"\n" 20510"Do you want to enter the job again?" 20511msgstr "" 20512"Das AqBanking-Modul hat einen Fehler während der Vorbereitung des Auftrags " 20513"gefunden. Es ist nicht möglich, den Auftrag auszuführen.\n" 20514"\n" 20515"Wahrscheinlich wird dieser Geschäftsvorfall von Ihrer Bank leider nicht " 20516"unterstützt oder ist für Ihren FinTS/HBCI-Zugang nicht freigeschaltet. " 20517"Weitere Fehlermeldungen könnten im Log-Fenster sichtbar sein.\n" 20518"\n" 20519"Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?" 20520 20521#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:917 20522msgid "" 20523"The bank has sent transaction information in its response.\n" 20524"Do you want to import it?" 20525msgstr "" 20526"Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt.\n" 20527"Wollen Sie diese jetzt importieren?" 20528 20529#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:944 20530msgid "" 20531"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions " 20532"will not be executed by Online Banking." 20533msgstr "" 20534"Kein Online-Banking Konto gefunden, welches zu diesem GnuCash-Konto " 20535"zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge " 20536"abgeschickt." 20537 20538#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1044 20539msgid "" 20540"The bank has sent balance information in its response.\n" 20541"Do you want to import it?" 20542msgstr "" 20543"Der Bank-Server hat Kontosalden in seiner Antwort mitgeschickt.\n" 20544"Wollen Sie diese jetzt importieren?" 20545 20546#. Translators: Strings from this file are needed only in 20547#. countries that have one of aqbanking's Online Banking 20548#. techniques available. This is 'OFX DirectConnect' 20549#. (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany), or 'YellowNet' 20550#. (Switzerland). If none of these techniques are available 20551#. in your country, you may safely ignore strings from the 20552#. import-export/hbci subdirectory. 20553#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1145 20554msgid "" 20555"The downloaded Online Banking Balance was zero.\n" 20556"\n" 20557"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance " 20558"download in this Online Banking version. In the latter case you should " 20559"choose a different Online Banking version number in the Online Banking " 20560"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online " 20561"Banking Balance." 20562msgstr "" 20563"Der abgefragte Saldo war Null.\n" 20564"\n" 20565"Entweder war dies der korrekte Saldo, oder Ihre Bank bietet anscheinend " 20566"keine Saldenabfrage in der gewählten HBCI-Version an. Im letzteren Fall " 20567"können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version " 20568"auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen." 20569 20570#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1162 20571#, c-format 20572msgid "" 20573"Result of Online Banking job:\n" 20574"Account booked balance is %s" 20575msgstr "" 20576"Ergebnis der Saldenabfrage:\n" 20577"Gebuchter Saldo des Kontos ist %s" 20578 20579#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1168 20580#, c-format 20581msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n" 20582msgstr "" 20583"Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur " 20584"Ausführung vorgemerkten Aufträgen %s\n" 20585 20586#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1175 20587msgid "" 20588"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the " 20589"account." 20590msgstr "" 20591"Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres " 20592"Kontos überein." 20593 20594#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1190 20595msgid "Reconcile account now?" 20596msgstr "Konto jetzt abgleichen?" 20597 20598#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1285 20599msgid "The bank has sent a message in its response." 20600msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt" 20601 20602#: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1286 20603msgid "Subject:" 20604msgstr "Betreff:" 20605 20606#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:96 20607msgid "Select a file to import" 20608msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll" 20609 20610#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140 20611msgid "Import module for DTAUS import not found." 20612msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden." 20613 20614#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 20615#, c-format 20616msgid "Job %d status %d - %s\n" 20617msgstr "Auftrag %d Status %d - %s\n" 20618 20619#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 20620#, c-format 20621msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" 20622msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s\n" 20623 20624#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 20625msgid "...\n" 20626msgstr "...\n" 20627 20628#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:338 20629#, c-format 20630msgid "" 20631"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the " 20632"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n" 20633"\n" 20634"%s" 20635msgstr "" 20636"Ein Fehler ist bei der Ausführung der Aufträge aufgetreten: %d von %d " 20637"fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie die Ausgaben im Verlaufsfenster oder in der " 20638"»Trace-Datei« für eine exakte Fehlermeldung.\n" 20639"\n" 20640"%s" 20641 20642#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 20643msgid "No jobs to be sent." 20644msgstr "Keine Aufträge zu senden." 20645 20646#: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 20647#, c-format 20648msgid "" 20649"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log " 20650"window for potential errors." 20651msgid_plural "" 20652"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " 20653"log window for potential errors." 20654msgstr[0] "" 20655"Der Auftrag wurde erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " 20656"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." 20657msgstr[1] "" 20658"Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die " 20659"Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen." 20660 20661#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 20662#, c-format 20663msgid "" 20664"The PIN needs to be at least %d characters\n" 20665"long. Do you want to try again?" 20666msgstr "" 20667"Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang\n" 20668"sein. Erneut versuchen?" 20669 20670#: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 20671msgid "" 20672"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" 20673msgstr "" 20674"Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie " 20675"abbrechen wollen?" 20676 20677#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93 20678msgid "_Online Actions" 20679msgstr "_Online Aktionen" 20680 20681#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:97 20682msgid "_Online Banking Setup..." 20683msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..." 20684 20685#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98 20686msgid "" 20687"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using " 20688"AqBanking)" 20689msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect" 20690 20691#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:102 20692msgid "Get _Balance" 20693msgstr "_Saldenabfrage..." 20694 20695#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103 20696msgid "Get the account balance online through Online Banking" 20697msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking" 20698 20699#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:107 20700msgid "Get _Transactions..." 20701msgstr "Abfrage Konto_umsätze..." 20702 20703#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108 20704msgid "Get the transactions online through Online Banking" 20705msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking" 20706 20707#. Translators: https://en.wikipedia.org/wiki/Single_Euro_Payments_Area 20708#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114 20709msgid "Issue _SEPA Transaction..." 20710msgstr "SEPA _Einzelüberweisung..." 20711 20712#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:115 20713msgid "" 20714"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online " 20715"Banking" 20716msgstr "Neue SEPA-Überweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" 20717 20718#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:120 20719#, fuzzy 20720#| msgid "Issue _SEPA Transaction..." 20721msgid "Issue SEPA I_nternal Transaction..." 20722msgstr "SEPA _Einzelüberweisung..." 20723 20724#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:121 20725msgid "" 20726"Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " 20727"Banking" 20728msgstr "Neuen SEPA-Übertrag mit HBCI/Onlinebanking online absenden" 20729 20730#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 20731msgid "_Internal Transaction..." 20732msgstr "_Interne Umbuchung..." 20733 20734#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:126 20735msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking" 20736msgstr "" 20737"Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden" 20738 20739#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:130 20740msgid "Issue SEPA Direct _Debit..." 20741msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..." 20742 20743#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:131 20744msgid "" 20745"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through " 20746"Online Banking" 20747msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden" 20748 20749#. Translators: Message types MTxxxx are exchange formats used by the SWIFT network 20750#. https://en.wikipedia.org/wiki/Society_for_Worldwide_Interbank_Financial_Telecommunication 20751#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140 20752msgid "Import _MT940" 20753msgstr "_MT940 importieren" 20754 20755#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141 20756msgid "" 20757"Import an end-of-day account statement in SWIFT MT940 format into GnuCash." 20758msgstr "" 20759"Importiert einen zum Tagesabschluss erstellten Kontoauszug im SWIFT MT940-" 20760"Format in GnuCash." 20761 20762#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145 20763msgid "Import MT94_2" 20764msgstr "MT94_2 importieren" 20765 20766#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146 20767msgid "Import an interim account statement in SWIFT MT942 format into GnuCash." 20768msgstr "" 20769"Importiert einen vorläufigen Kontoauszug im SWIFT MT942-Format in GnuCash." 20770 20771#. Translators: DTAUS is a traditional german exchange format. 20772#. https://de.wikipedia.org/wiki/Datentr%C3%A4geraustauschverfahren 20773#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:153 20774msgid "Import _DTAUS" 20775msgstr "_DTAUS importieren" 20776 20777#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:154 20778msgid "Import a traditional german DTAUS file into GnuCash." 20779msgstr "Importiere Buchungen aus einer traditionellen deutschen DTAUS-Datei." 20780 20781#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:166 20782msgid "Import DTAUS and _send..." 20783msgstr "DTAUS importieren und _senden..." 20784 20785#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:167 20786msgid "" 20787"Import a DTAUS file into GnuCash and transmit its orders by Online Banking." 20788msgstr "" 20789"Importiert Buchungen aus einer DTAUS-Datei und schickt sie als Online-" 20790"Banking-Aufträge an die Bank." 20791 20792#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:177 20793msgid "Show _log window" 20794msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen" 20795 20796#: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178 20797msgid "Show the online banking log window." 20798msgstr "Zeigt das Protokollfenster vom Online-Banking." 20799 20800#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 20801msgid "Close window when finished" 20802msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen" 20803 20804#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:20 20805msgid "Remember the PIN in memory" 20806msgstr "HBCI PIN im Speicher merken" 20807 20808#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:25 20809msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction." 20810msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen." 20811 20812#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:30 20813msgid "Verbose HBCI debug messages" 20814msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen" 20815 20816#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:35 20817msgid "DTAUS import data format" 20818msgstr "DTAUS-Import Dateiformat" 20819 20820#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:36 20821msgid "" 20822"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The " 20823"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20824"which you can choose one here." 20825msgstr "" 20826"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von DTAUS-Dateien " 20827"an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort " 20828"als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " 20829"AqBanking-Profils an." 20830 20831#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 20832msgid "CSV import data format" 20833msgstr "CSV-Import Dateiformat" 20834 20835#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:41 20836msgid "" 20837"This setting specifies the data format when importing CSV files. The " 20838"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20839"which you can choose one here." 20840msgstr "" 20841"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von CSV-Dateien an. " 20842"Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, die dort als " 20843"»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des " 20844"AqBanking-Profils an." 20845 20846#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 20847msgid "SWIFT MT940 import data format" 20848msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat" 20849 20850#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:46 20851msgid "" 20852"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The " 20853"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20854"which you can choose one here." 20855msgstr "" 20856"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT940-" 20857"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, " 20858"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " 20859"Namen des AqBanking-Profils an." 20860 20861#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 20862msgid "SWIFT MT942 import data format" 20863msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat" 20864 20865#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:51 20866msgid "" 20867"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The " 20868"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of " 20869"which you can choose one here." 20870msgstr "" 20871"Diese Einstellung gibt die Datenformate beim Importieren von SWIFT MT942-" 20872"Dateien an. Die Bibliothek AqBanking bietet verschiedene Datenformate an, " 20873"die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den " 20874"Namen des AqBanking-Profils an." 20875 20876#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 20877#, c-format 20878msgid "Validation...\n" 20879msgstr "Validierung...\n" 20880 20881#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:327 20882#, c-format 20883msgid "Row %d: no invoice ID in first row of import file.\n" 20884msgstr "Zeile %d: keine Rechnungsnummer in erster Zeile der Import-Datei.\n" 20885 20886#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:335 20887#, c-format 20888msgid "Row %d, invoice %s/%u: owner not set.\n" 20889msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Partner nicht angegeben.\n" 20890 20891#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 20892#, c-format 20893msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" 20894msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Lieferant %s existiert nicht.\n" 20895 20896#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 20897#, c-format 20898msgid "Row %d, invoice %s/%u: customer %s does not exist.\n" 20899msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Kunde %s existiert nicht.\n" 20900 20901#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 20902#, c-format 20903msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" 20904msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: %s ist kein gültiges Rechnungsdatum.\n" 20905 20906#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 20907#, c-format 20908msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid due date.\n" 20909msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: %s ist kein gültiges Fälligkeitsdatum.\n" 20910 20911#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:404 20912#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:475 20913#, c-format 20914msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s does not exist.\n" 20915msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Konto %s existiert nicht.\n" 20916 20917#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:416 20918#, c-format 20919msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Payable.\n" 20920msgstr "" 20921"Zeile %d, Rechnung %s/%u: Konto %s ist nicht vom Typ »offene " 20922"Verbindlichkeiten«.\n" 20923 20924#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:426 20925#, c-format 20926msgid "Row %d, invoice %s/%u: account %s is not of type Accounts Receivable.\n" 20927msgstr "" 20928"Zeile %d, Rechnung %s/%u: Konto %s ist nicht vom Typ »offene Forderungen«.\n" 20929 20930#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:464 20931#, c-format 20932msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" 20933msgstr "Zeile %d, Rechnung %s/%u: Preis nicht angegeben.\n" 20934 20935#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:533 20936#, c-format 20937msgid "Error(s) in invoice %s, all rows of this invoice ignored.\n" 20938msgstr "" 20939"Wegen eines oder mehrerer Fehler in Rechnung %s werden alle Zeilen dieser " 20940"Rechnung ignoriert.\n" 20941 20942#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:539 20943#, c-format 20944msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" 20945msgstr "" 20946"Wegen eines oder mehrerer Fehler in einer Rechnung ohne Nummer werden alle " 20947"Zeilen dieser Rechnung ignoriert.\n" 20948 20949#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 20950#, c-format 20951msgid "" 20952"\n" 20953"Processing...\n" 20954msgstr "" 20955"\n" 20956"Verarbeitend...\n" 20957 20958#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:716 20959#, c-format 20960msgid "Invoice %s created.\n" 20961msgstr "Rechnung %s wurde erstellt.\n" 20962 20963#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 20964msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" 20965msgstr "Wollen Sie diese existierenden Rechnungen aktualisieren?" 20966 20967#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 20968#, c-format 20969msgid "Invoice %s not updated because it already exists.\n" 20970msgstr "Rechnung %s wurde nicht aktualisiert, da sie bereits existierte.\n" 20971 20972#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:754 20973#, c-format 20974msgid "Invoice %s not updated because it is already posted.\n" 20975msgstr "Rechnung %s wurde nicht aktualisiert, da sie bereits eingebucht war.\n" 20976 20977#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:767 20978#, c-format 20979msgid "Invoice %s updated.\n" 20980msgstr "Rechnung %s wurde aktualisiert.\n" 20981 20982#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:885 20983#, c-format 20984msgid "Invoice %s posted.\n" 20985msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n" 20986 20987#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:890 20988#, c-format 20989msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n" 20990msgstr "" 20991"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n" 20992 20993#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:896 20994#, c-format 20995msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n" 20996msgstr "" 20997"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n" 20998 20999#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:920 21000#, c-format 21001msgid "Nothing to process.\n" 21002msgstr "Nichts zur Verarbeitung vorhanden.\n" 21003 21004#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:142 21005#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:128 21006msgid "ID" 21007msgstr "Nummer" 21008 21009#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:144 21010msgid "Owner-ID" 21011msgstr "Mandant-Nr" 21012 21013#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:145 21014msgid "Billing-ID" 21015msgstr "Rechnungs-Nr" 21016 21017#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 21018#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 21019#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:94 21020#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 21021msgid "Quantity" 21022msgstr "Anzahl" 21023 21024#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:154 21025msgid "Disc-type" 21026msgstr "Rabatt-Art" 21027 21028#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:155 21029msgid "Disc-how" 21030msgstr "Rabatt-Berechnung" 21031 21032#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:157 21033#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:100 21034#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 21035msgid "Taxable" 21036msgstr "Steuerwirksam" 21037 21038#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:158 21039msgid "Taxincluded" 21040msgstr "Inklusive Steuern" 21041 21042#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:159 21043msgid "Tax-table" 21044msgstr "Steuersatz" 21045 21046#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:163 21047msgid "Account-posted" 21048msgstr "Konto-gebucht" 21049 21050#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 21051msgid "Memo-posted" 21052msgstr "Buchungstext-gebucht" 21053 21054#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 21055msgid "Accu-splits" 21056msgstr "Kumul-Zeilen" 21057 21058#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:198 21059msgid "Import Bills or Invoices from csv" 21060msgstr "Rechnungen von Lieferanten oder an Kunden aus CSV-Datei importieren" 21061 21062#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:226 21063#, c-format 21064msgid "" 21065"Import:\n" 21066"- rows ignored: %i\n" 21067"- rows imported: %i\n" 21068"\n" 21069"Validation & processing:\n" 21070"- rows fixed: %u\n" 21071"- rows ignored: %u\n" 21072"- invoices created: %u\n" 21073"- invoices updated: %u" 21074msgstr "" 21075"Import:\n" 21076"- Zeilen ignoriert: %i\n" 21077"- Zeilen importiert: %i\n" 21078"\n" 21079"Validierung & Verarbeitung:\n" 21080"- Zeilen repariert: %u\n" 21081"- Zeilen ignoriert: %u\n" 21082"- Rechnungen erstellt: %u\n" 21083"- Rechnungen aktualisiert: %u" 21084 21085#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:229 21086#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:206 21087msgid "These lines were ignored during import" 21088msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert" 21089 21090#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:236 21091#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:462 21092#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:213 21093msgid "The input file can not be opened." 21094msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden." 21095 21096#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 21097#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:304 21098#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 21099msgid "Adjust regular expression used for import" 21100msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen" 21101 21102#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:357 21103#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:305 21104#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:326 21105msgid "" 21106"This regular expression is used to parse the import file. Modify according " 21107"to your needs.\n" 21108msgstr "" 21109"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu " 21110"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an Ihr Dateiformat anpassen.\n" 21111 21112#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 21113msgid "Import Bills & _Invoices..." 21114msgstr "_Rechnungen importieren..." 21115 21116#: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 21117msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" 21118msgstr "Kunden- oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren." 21119 21120#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 21121msgid "" 21122"This assistant will help you export the Account Tree to a file with the " 21123"separator specified below.\n" 21124"\n" 21125"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 21126"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 21127msgstr "" 21128"Dieser Assistent hilft Ihnen, Ihren Kontenplan in eine Datei zu exportieren, " 21129"wobei das unten angegebene Trennzeichen verwendet wird\n" 21130"\n" 21131"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit " 21132"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" 21133 21134# fixMe: I18N: Space, Pref path [FE] 21135#. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. 21136#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 21137#, c-format 21138msgid "" 21139"This assistant will help you export the Transactions to a file with the " 21140"separator specified below.\n" 21141"\n" 21142"%s\n" 21143"\n" 21144"While a transaction may have splits in several of the selected accounts it " 21145"will only be exported once. It will appear under the first processed account " 21146"it has a split in.\n" 21147"\n" 21148"The Price/Rate output format is controlled by the preference\n" 21149"\"Numbers, Date, Time\"->\"Force Prices to display as decimals\".\n" 21150"\n" 21151"Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 21152"proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 21153msgstr "" 21154"Dieser Assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit dem unten " 21155"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n" 21156"\n" 21157"%s\n" 21158"\n" 21159"Obwohl eine Transaktion Teilbuchungen in mehreren der ausgewählten Konten " 21160"haben kann, wird sie nur einmal exportiert. Sie wird unter dem ersten " 21161"verarbeiteten Konto angezeigt, in dem sie eine Teilbuchung hat.\n" 21162"\n" 21163"Das Ausgabeformat von »Kurs/Preis« wird von \n" 21164"»Bearbeiten->Einstellungen->Zahl, Datum, Zeit->Preise immer als " 21165"Dezimalstellen anzeigen« bestimmt.\n" 21166"\n" 21167"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie " 21168"dann auf »Weiter«, um fortzufahren, oder auf »Abbrechen«, um den Export " 21169"abzubrechen.\n" 21170 21171#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 21172msgid "" 21173"There will be multiple rows for each transaction with each row representing " 21174"one split." 21175msgstr "" 21176"Für jede Transaktion gibt es mehrere Zeilen, wobei jede Zeile eine " 21177"Teilbuchung darstellt." 21178 21179#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 21180msgid "" 21181"There will be one row for each transaction, equivalent to a single row in a " 21182"register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." 21183msgstr "" 21184"Für jede Transaktion gibt es eine Zeile, was einer einzelnen Zeile in einem " 21185"Register im Modus \"einzeilige Darstellung\" entspricht. Daher können einige " 21186"Übertragungsdetails verloren gehen." 21187 21188#. Translators: %s is the file name. 21189#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:109 21190#, c-format 21191msgid "" 21192"The account tree will be exported to the file '%s' when you click \"Apply" 21193"\".\n" 21194"\n" 21195"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21196"abort the export.\n" 21197msgstr "" 21198"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« " 21199"klicken.\n" 21200"\n" 21201"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« " 21202"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" 21203 21204#. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. 21205#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 21206#, c-format 21207msgid "" 21208"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file '%s' " 21209"and the number of accounts exported will be %u.\n" 21210"\n" 21211"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21212"abort the export.\n" 21213msgstr "" 21214"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " 21215"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n" 21216"\n" 21217"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen und anpassen, indem " 21218"Sie »Zurück« klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" 21219 21220#. Translators: %s is the file name. 21221#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 21222#, c-format 21223msgid "" 21224"When you click \"Apply\", the transactions will be exported to the file " 21225"'%s'.\n" 21226"\n" 21227"You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " 21228"abort the export.\n" 21229msgstr "" 21230"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« " 21231"exportiert.\n" 21232"\n" 21233"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen und anpassen, indem " 21234"Sie »Zurück« klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n" 21235 21236#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 21237msgid "" 21238"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, " 21239"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further " 21240"logging!\n" 21241"You may need to enable debugging.\n" 21242msgstr "" 21243"Der Export konnte nicht durchgeführt werden. Dies könnte daran liegen, dass " 21244"bei der gewählten Ausgabedatei kein Platz mehr auf dem Laufwerk verfügbar " 21245"war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei " 21246"»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n" 21247 21248#: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:767 21249msgid "File exported successfully!\n" 21250msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n" 21251 21252#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 21253msgid "Full Category Path" 21254msgstr "Voller Kategorie-Pfad" 21255 21256#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:616 21257#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 21258msgid "Amount With Sym" 21259msgstr "Wert mit Symbol" 21260 21261#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 21262#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 21263msgid "Amount Num." 21264msgstr "Wert numerisch" 21265 21266#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:617 21267#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 21268msgid "Rate/Price" 21269msgstr "Kurs/Preis" 21270 21271#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622 21272#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:62 21273msgid "Transaction ID" 21274msgstr "BuchungsID" 21275 21276#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625 21277msgid "Commodity/Currency" 21278msgstr "Währung/Wertpapier" 21279 21280#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627 21281#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 21282msgid "Full Account Name" 21283msgstr "Volle Kontobezeichnung" 21284 21285#: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:629 21286#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 21287msgid "Reconcile Date" 21288msgstr "Datum des Abgleichs" 21289 21290#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54 21291msgid "Export Account T_ree to CSV..." 21292msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..." 21293 21294#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55 21295msgid "Export the Account Tree to a CSV file" 21296msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren" 21297 21298#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59 21299msgid "Export _Transactions to CSV..." 21300msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..." 21301 21302#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60 21303msgid "Export the Transactions to a CSV file" 21304msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren" 21305 21306# 21307#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64 21308msgid "Export A_ctive Register to CSV..." 21309msgstr "_Aktives Kontobuch als CSV-Datei exportieren..." 21310 21311#: gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:66 21312msgid "Export the Active Register to a CSV file" 21313msgstr "Exportiert das Kontobuch des aktuellen Fensters in eine CSV Datei" 21314 21315#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:71 21316#, c-format 21317msgid "" 21318"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 21319"\n" 21320"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 21321"Import.\n" 21322msgstr "" 21323"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " 21324"importiert.\n" 21325"\n" 21326"Sie können aber auch zurückgehen und Ihre Angaben überprüfen, wenn Sie auf " 21327"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " 21328"drücken.\n" 21329 21330#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 21331#, c-format 21332msgid "" 21333"The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n" 21334"\n" 21335"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " 21336"Import.\n" 21337"\n" 21338"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog " 21339"for setting book options, since these can affect how imported data is " 21340"converted to GnuCash transactions.\n" 21341"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " 21342"option and select to show unused Accounts.\n" 21343msgstr "" 21344"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« " 21345"importiert.\n" 21346"\n" 21347"Sie können aber auch zurückgehen und Ihre Angaben überprüfen, wenn Sie auf " 21348"»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« " 21349"drücken.\n" 21350"\n" 21351"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst " 21352"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und " 21353"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash-Buchungen " 21354"konvertiert werden.\n" 21355":Hinweise:\n" 21356"- Falls diese Datei bereits existiert, wird der Dialog nicht mehr " 21357"angezeigt.\n" 21358"- ggf. müssen Sie mit weiteren Filteroptionen noch nicht verwendete Konten " 21359"anzeigen.\n" 21360 21361#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:528 21362#, c-format 21363msgid "" 21364"Import completed but with errors!\n" 21365"\n" 21366"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 21367"\n" 21368"See below for errors..." 21369msgstr "" 21370"Import mit Fehlern abgeschlossen!\n" 21371"\n" 21372"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" 21373"\n" 21374"Folgende Fehler traten auf:" 21375 21376#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:536 21377#, c-format 21378msgid "" 21379"Import completed successfully!\n" 21380"\n" 21381"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n" 21382msgstr "" 21383"Import fehlerfrei abgeschlossen!\n" 21384"\n" 21385"%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n" 21386 21387#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:884 21388#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:849 21389msgid "" 21390"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n" 21391"Please review and save again." 21392msgstr "" 21393"Beim Einlesen einiger gespeicherter Einstellungen gab es Probleme. Das " 21394"Einlesen wird fortgesetzt.\n" 21395"Bitte prüfen Sie die Einstellungen und speichern Sie sie erneut." 21396 21397#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:907 21398#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:872 21399msgid "Delete the Import Settings." 21400msgstr "Löschen der Import-Einstellungen" 21401 21402#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:941 21403#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:906 21404msgid "Setting name already exists, overwrite?" 21405msgstr "Der Name existiert bereits, überschreiben?" 21406 21407#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:955 21408#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:920 21409msgid "The settings have been saved." 21410msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." 21411 21412#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:980 21413#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:945 21414msgid "There was a problem saving the settings, please try again." 21415msgstr "" 21416"Es gab ein Problem beim Speicherns der Einstellungen. Versuchen Sie es bitte " 21417"noch einmal." 21418 21419#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1146 21420#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1119 21421msgid "Invalid encoding selected" 21422msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt" 21423 21424#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1307 21425#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1229 21426msgid "Merge with column on _left" 21427msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen" 21428 21429#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1311 21430#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1233 21431msgid "Merge with column on _right" 21432msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen" 21433 21434#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1316 21435#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1238 21436msgid "_Split this column" 21437msgstr "Spalte _teilen" 21438 21439#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1321 21440#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1243 21441msgid "_Widen this column" 21442msgstr "Spalte ver_größern" 21443 21444#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1325 21445#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1247 21446msgid "_Narrow this column" 21447msgstr "Spalte ver_kleinern" 21448 21449#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added 21450#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1884 21451#, c-format 21452msgid "%d added price" 21453msgid_plural "%d added prices" 21454msgstr[0] "%d Kurs hinzugefügt" 21455msgstr[1] "%d Kurse hinzugefügt" 21456 21457#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices 21458#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1889 21459#, c-format 21460msgid "%d duplicate price" 21461msgid_plural "%d duplicate prices" 21462msgstr[0] "%d doppelter Kurs" 21463msgstr[1] "%d doppelte Kurse" 21464 21465#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices 21466#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1894 21467#, c-format 21468msgid "%d replaced price" 21469msgid_plural "%d replaced prices" 21470msgstr[0] "%d ersetzter Kurs" 21471msgstr[1] "%d ersetzte Kurse" 21472 21473#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1899 21474#, c-format 21475msgid "" 21476"The prices were imported from file '%s'.\n" 21477"\n" 21478"Import summary:\n" 21479"- %s\n" 21480"- %s\n" 21481"- %s" 21482msgstr "" 21483"Die Kurse wurden aus der Datei »%s« importiert.\n" 21484"\n" 21485"Zusammenfassung des Imports:\n" 21486"- %s\n" 21487"- %s\n" 21488"- %s" 21489 21490#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1943 21491#, c-format 21492msgid "" 21493"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this " 21494"as a bug.\n" 21495"\n" 21496"Error message:\n" 21497"%s" 21498msgstr "" 21499"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte berichten Sie dies als " 21500"Fehler.\n" 21501"\n" 21502"Fehlermeldung:\n" 21503"%s" 21504 21505#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1752 21506msgid "No Linked Account" 21507msgstr "Kein verbundenes Konto" 21508 21509# Todo: Bedeutung "Button..." 21510#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1974 21511msgid "" 21512"To change mapping, double click on a row or select a row and press the " 21513"button..." 21514msgstr "" 21515"Zum Ändern der Zuordnungen bitte auf eine Zeile doppelklicken oder eine " 21516"Zeile auswählen und den Knopf drücken..." 21517 21518#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2018 21519#, c-format 21520msgid "" 21521"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this " 21522"as a bug.\n" 21523"\n" 21524"Error message:\n" 21525"%s" 21526msgstr "" 21527"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. " 21528"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" 21529"\n" 21530"Fehlermeldung:\n" 21531"%s" 21532 21533#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 21534#, c-format 21535msgid "" 21536"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report " 21537"this as a bug.\n" 21538"\n" 21539"Error message:\n" 21540"%s" 21541msgstr "" 21542"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Erstellung der " 21543"Buchungen. Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n" 21544"\n" 21545"Fehlermeldung:\n" 21546"%s" 21547 21548#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2069 21549msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" 21550msgstr "" 21551"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« " 21552"zum Import." 21553 21554#. Translators: {1} will be replaced with a filename 21555#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2124 21556msgid "The transactions were imported from file '{1}'." 21557msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »{1}« importiert." 21558 21559#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:253 21560#, c-format 21561msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n" 21562msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n" 21563 21564#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:305 21565#, c-format 21566msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n" 21567msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n" 21568 21569#: gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:314 21570#, c-format 21571msgid "Row %u, account %s not in %s\n" 21572msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n" 21573 21574#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:60 21575#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:57 21576#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62 21577msgid "Period: 123,456.78" 21578msgstr "Punkt: 123,456.78" 21579 21580#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:61 21581#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:58 21582#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70 21583msgid "Comma: 123.456,78" 21584msgstr "Komma: 123.456,78" 21585 21586#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:446 21587#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:472 21588msgid "Please select a date column." 21589msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte." 21590 21591#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:451 21592msgid "Please select an amount column." 21593msgstr "Bitte wählen Sie eine Betragsspalte." 21594 21595#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:458 21596msgid "" 21597"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " 21598"field." 21599msgstr "" 21600"Bitte wählen Sie eine Spalte der Zielwährung oder wählen Sie eine Währung im " 21601"Feld Zielwährung." 21602 21603#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 21604msgid "" 21605"Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " 21606"From' field." 21607msgstr "" 21608"Bitte wählen Sie eine Spalte für das Herkunfts-Wertpapier oder wählen Sie " 21609"ein Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier." 21610 21611#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 21612msgid "" 21613"Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " 21614"From' field." 21615msgstr "" 21616"Bitte wählen Sie eine Spalte für den Namensraum oder wählen Sie ein " 21617"Wertpapier im Feld Herkunfts-Wertpapier." 21618 21619#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 21620#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 21621#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 21622#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 21623msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." 21624msgstr "'Herkunfts-Wertpapier' darf nicht identisch mit 'Zielwährung' sein." 21625 21626#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 21627#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 21628msgid "" 21629"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected " 21630"encoding is wrong." 21631msgstr "" 21632"In der gewählten Datei wurden keine gültigen Daten gefunden. Entweder ist " 21633"die Datei leer oder in einem anderen Zeichensatz kodiert als angegeben." 21634 21635#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:510 21636#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:532 21637msgid "" 21638"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to " 21639"skip." 21640msgstr "" 21641"Keine Zeilen zum Import ausgewählt. Bitte verringern Sie die Zahl der zu " 21642"überspringenden Zeilen." 21643 21644#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:529 21645#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:551 21646msgid "" 21647"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each " 21648"line or adjust the lines to skip." 21649msgstr "" 21650"Es konnten nicht alle Felder verarbeitet werden. Bitte korrigieren Sie zu " 21651"jeder Zeile die angezeigten Fehler oder ändern Sie die Zahl der zu " 21652"überspringenden Zeilen" 21653 21654#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:580 21655msgid "" 21656"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" 21657"This should never happen. Please report this as a bug." 21658msgstr "" 21659"Hoppla: Keine Zielwährungsspalte ausgewählt und auch keine Zielwährung " 21660"angegeben.\n" 21661"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler." 21662 21663#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 21664msgid "" 21665"No 'From Namespace/From Symbol' columns selected and no selected Commodity " 21666"From specified either.\n" 21667"This should never happen. Please report this as a bug." 21668msgstr "" 21669"Hoppla: Keine Herkunfts-Wertpapier Spalte ausgewählt und auch kein " 21670"Wertpapier angegeben.\n" 21671"Das dürfte nicht passieren. Bitte melden Sie einen Fehler." 21672 21673#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 21674msgid "Please select an account column." 21675msgstr "Wählen Sie eine Kontenspalte." 21676 21677#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:482 21678msgid "" 21679"Please select an account column or set a base account in the Account field." 21680msgstr "" 21681"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das " 21682"Kontenfeld" 21683 21684#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:488 21685msgid "Please select a description column." 21686msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibungsspalte." 21687 21688#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:494 21689msgid "Please select a deposit or withdrawal column." 21690msgstr "Bitte wählen Sie eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte." 21691 21692#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:504 21693msgid "" 21694"Please select a transfer account column or remove the other transfer related " 21695"columns." 21696msgstr "" 21697"Bitte wählen Sie eine Herkunftskonto-Spalte oder entfernen Sie die anderen " 21698"Spalten." 21699 21700#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:671 21701msgid "" 21702"No account column selected and no base account specified either.\n" 21703"This should never happen. Please report this as a bug." 21704msgstr "" 21705"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Basiskonto angegeben.\n" 21706"Dies sollte niemals passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler." 21707 21708#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:55 21709msgid "From Symbol" 21710msgstr "Von Symbol" 21711 21712#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:56 21713msgid "From Namespace" 21714msgstr "Von Namensraum" 21715 21716#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:70 21717#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:122 21718#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:216 21719msgid "Value doesn't appear to contain a valid number." 21720msgstr "Der Wert scheint keine gültige Zahl zu enthalten." 21721 21722#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:83 21723#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:88 21724#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:93 21725#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:135 21726#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:140 21727#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 21728msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." 21729msgstr "" 21730"Der Wert kann nicht in eine Zahl unter Verwendung des ausgewählten " 21731"Währungsformats umgewandelt werden." 21732 21733#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 21734#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 21735msgid "Value can't be parsed into a valid commodity." 21736msgstr "Der Wert kann nicht als gültiges Wertpapier erkannt werden." 21737 21738#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:145 21739msgid "Value can't be parsed into a valid namespace." 21740msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden." 21741 21742#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:159 21743msgid "Column value can not be empty." 21744msgstr "Der Spaltenwert darf nicht leer sein." 21745 21746#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 21747msgid "'From Symbol' can not be empty." 21748msgstr "»Von Symbol« darf nicht leer sein." 21749 21750#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 21751msgid "'From Namespace' can not be empty." 21752msgstr "»Von Namensraum« darf nicht leer sein." 21753 21754#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 21755msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." 21756msgstr "Die 'Zielwährung' kann nicht gleich sein mit 'Herkunfts-Wertpapier'." 21757 21758#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 21759msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." 21760msgstr "Wert ergibt keine gültige Währung für eine Währungsspalte" 21761 21762#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:238 21763#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:246 21764#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:292 21765#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:300 21766#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:511 21767#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:519 21768#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:574 21769#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:582 21770msgid "Column '{1}' could not be understood.\n" 21771msgstr "Spalte »{1}« konnte nicht verstanden werden.\n" 21772 21773#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:280 21774#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:327 21775msgid "No date column." 21776msgstr "Keine Datumsspalte." 21777 21778#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:282 21779msgid "No amount column." 21780msgstr "Keine Betragsspalte." 21781 21782#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 21783msgid "No 'Currency to'." 21784msgstr "Keine »Nach Währung«-Spalte." 21785 21786#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 21787msgid "No 'Commodity from'." 21788msgstr "Keine »Von Währung/Wertpapier«-Spalte." 21789 21790#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 21791msgid "Failed to create price from selected columns." 21792msgstr "Konnte aus der gewählten Spalte keinen Preis entnehmen." 21793 21794#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:67 21795msgid "Transaction Commodity" 21796msgstr "Buchungswährung/-wertpapier" 21797 21798#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:77 21799msgid "Transfer Action" 21800msgstr "Buchungsaktion" 21801 21802#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:79 21803msgid "Transfer Memo" 21804msgstr "Buchungstext" 21805 21806#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:80 21807msgid "Transfer Reconciled" 21808msgstr "Buchung Abgeglichen" 21809 21810#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:81 21811msgid "Transfer Reconcile Date" 21812msgstr "Buchung-Abgleichen-Datum" 21813 21814#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:165 21815msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state." 21816msgstr "Wert kann nicht zu einem gültigen Abgleichszustand verarbeitet werden." 21817 21818#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:227 21819msgid "Price can't be parsed into a number." 21820msgstr "Preis kann nicht als Zahl erkannt werden." 21821 21822#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:383 21823msgid "Account value can't be mapped back to an account." 21824msgstr "" 21825"Angabe zu Konto kann nicht mit einem existierenden Konto in Übereinstimmung " 21826"gebracht werden." 21827 21828#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:384 21829msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account." 21830msgstr "" 21831"Angabe zu Transferkonto kann nicht mit einem existierenden Konto in " 21832"Übereinstimmung gebracht werden." 21833 21834#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:433 21835msgid "Account value can't be empty." 21836msgstr "Angabe zu Konto darf nicht leer sein." 21837 21838#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:444 21839msgid "Transfer account value can't be empty." 21840msgstr "Angabe zu Transfer-Konto darf nicht leer sein." 21841 21842#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:595 21843msgid "No deposit or withdrawal column." 21844msgstr "Keine Spalte für Gutschrift oder Belastung." 21845 21846#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:601 21847msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid." 21848msgstr "" 21849"Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Abgleichdatum fehlt oder ist ungültig." 21850 21851#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:608 21852msgid "" 21853"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing " 21854"or invalid." 21855msgstr "" 21856"Transfer-Teilbuchung ist abgeglichen, aber das Transfer-Abgleichdatum fehlt " 21857"oder ist ungültig" 21858 21859#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:49 21860msgid "No Settings" 21861msgstr "Keine Einstellungen" 21862 21863#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-settings-csv.cpp:50 21864msgid "GnuCash Export Format" 21865msgstr "Wählen Sie das Export-Format" 21866 21867#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50 21868msgid "Import _Accounts from CSV..." 21869msgstr "_Kontenhierarchie importieren aus CSV..." 21870 21871#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51 21872msgid "Import Accounts from a CSV file" 21873msgstr "Konten aus Textdatei importieren" 21874 21875#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55 21876msgid "Import _Transactions from CSV..." 21877msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..." 21878 21879#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56 21880msgid "Import Transactions from a CSV file" 21881msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren" 21882 21883#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60 21884msgid "Import _Prices from a CSV file..." 21885msgstr "K_urse aus CSV-Datei importieren..." 21886 21887#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61 21888msgid "Import Prices from a CSV file" 21889msgstr "Kurse aus CSV-Datei importieren" 21890 21891#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:139 21892msgid "Shipping Name" 21893msgstr "Liefer-Name" 21894 21895#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:140 21896msgid "Shipping Address 1" 21897msgstr "Lieferadresse 1" 21898 21899#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:141 21900msgid "Shipping Address 2" 21901msgstr "Lieferadresse 2" 21902 21903#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:142 21904msgid "Shipping Address 3" 21905msgstr "Lieferadresse 3" 21906 21907#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:143 21908msgid "Shipping Address 4" 21909msgstr "Lieferadresse 4" 21910 21911#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:144 21912msgid "Shipping Phone" 21913msgstr "Liefer-Telefon" 21914 21915#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:145 21916msgid "Shipping Fax" 21917msgstr "Liefer-Fax" 21918 21919#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:146 21920msgid "Shipping Email" 21921msgstr "Liefer-E-Mail" 21922 21923#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:177 21924msgid "Import Customers from csv" 21925msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren" 21926 21927#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:193 21928msgid "customers" 21929msgstr "Kunden" 21930 21931#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:194 21932msgid "vendors" 21933msgstr "Lieferanten" 21934 21935#: gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202 21936#, c-format 21937msgid "" 21938"Import results:\n" 21939"%i lines were ignored\n" 21940"%i lines imported:\n" 21941" %u %s fixed\n" 21942" %u %s ignored (not fixable)\n" 21943"\n" 21944" %u %s created\n" 21945" %u %s updated (based on id)" 21946msgstr "" 21947"Import-Ergebnis:\n" 21948"%i Zeilen wurden ignoriert\n" 21949"%i Zeilen wurden importiert:\n" 21950" %u %s repariert\n" 21951" %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n" 21952"\n" 21953" %u %s neu angelegt\n" 21954" %u %s aktualisiert (gemäß ID)" 21955 21956#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 21957msgid "Import _Customers & Vendors..." 21958msgstr "K_unden und Lieferanten importieren..." 21959 21960#: gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:59 21961msgid "Import Customers and Vendors from a CSV text file." 21962msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus CSV-Datei" 21963 21964#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:263 21965#, c-format 21966msgid "" 21967"The account '%s' is a placeholder account and does not allow transactions. " 21968"Please choose a different account." 21969msgstr "" 21970"Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte " 21971"wählen Sie ein anderes Konto." 21972 21973#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:280 21974#, c-format 21975msgid "" 21976"The account '%s' has a different commodity to the one required, '%s'. Please " 21977"choose a different account." 21978msgstr "" 21979"Das Konto %s hat eine andere Währung als die benötigte Währung %s. Bitte " 21980"wählen Sie ein anderes Konto." 21981 21982#: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:472 21983msgid "(Full account ID: " 21984msgstr "(Komplette Kontonummer: " 21985 21986#: gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113 21987msgid "" 21988"Please select a commodity to match the following exchange specific code. " 21989"Please note that the exchange code of the commodity you select will be " 21990"overwritten." 21991msgstr "" 21992"Bitte wählen Sie eine Devise/Wertpapier, die zum folgenden Aktiencode passt. " 21993"Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend " 21994"überschrieben." 21995 21996#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78 21997msgid "m/d/y" 21998msgstr "Monat/Tag/Jahr" 21999 22000#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86 22001msgid "d/m/y" 22002msgstr "Tag/Monat/Jahr" 22003 22004#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94 22005msgid "y/m/d" 22006msgstr "Jahr/Monat/Tag" 22007 22008#: gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102 22009msgid "y/d/m" 22010msgstr "Jahr/Tag/Monat" 22011 22012#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:624 22013#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:777 22014msgid "Destination account for the auto-balance split." 22015msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung." 22016 22017#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:977 22018msgid "Assign a transfer account to the selection." 22019msgstr "Gegenkonto zu Auswahl zuweisen." 22020 22021#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1139 22022msgctxt "Column header for 'Adding transaction'" 22023msgid "A" 22024msgstr "Neu" 22025 22026#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1142 22027msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" 22028msgid "U+C" 22029msgstr "Ü+Abgl" 22030 22031#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1146 22032msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" 22033msgid "C" 22034msgstr "Abgl" 22035 22036#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1153 22037msgid "Info" 22038msgstr "Information" 22039 22040#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1160 22041#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:102 22042msgid "Additional Comments" 22043msgstr "Zusätzliche Kommentare" 22044 22045#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1553 22046msgid "New, already balanced" 22047msgstr "Neu (und ausgeglichen)" 22048 22049#. Translators: %1$s is the amount to be 22050#. transferred. %2$s is the destination account. 22051#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1579 22052#, c-format 22053msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" 22054msgstr "Neu (%s nach »%s«, manuell gewählt)" 22055 22056#. Translators: %1$s is the amount to be 22057#. transferred. %2$s is the destination account. 22058#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1587 22059#, c-format 22060msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" 22061msgstr "Neu (%s nach »%s«, automatisch gewählt)" 22062 22063#. Translators: %s is the amount to be transferred. 22064#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1598 22065#, c-format 22066msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!" 22067msgstr "Neu (verbleibende %s benötigen Konto, nicht ausgeglichen)." 22068 22069#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1616 22070#, c-format 22071msgid "Reconcile (manual) match to %s" 22072msgstr "Abgleichen mit %s (manuell gewählte Zuordnung)" 22073 22074#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1621 22075#, c-format 22076msgid "Reconcile (auto) match to %s" 22077msgstr "Abgleichen mit %s (automatisch gewählte Zuordnung)" 22078 22079#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1630 22080#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1660 22081msgid "Match missing!" 22082msgstr "Zuordnung fehlt!" 22083 22084#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1646 22085#, c-format 22086msgid "Update and reconcile (manual) match to %s" 22087msgstr "Abgleichen und Datenübernahme mit %s (manuell gewählte Zuordnung)" 22088 22089#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1651 22090#, c-format 22091msgid "Update and reconcile (auto) match to %s" 22092msgstr "Abgleichen und Datenübernahme mit %s (automatisch gewählte Zuordnung)" 22093 22094#: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1668 22095msgid "Do not import (no action selected)" 22096msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)" 22097 22098#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:423 22099msgid "Confidence" 22100msgstr "Genauigkeit" 22101 22102#: gnucash/import-export/import-match-picker.c:438 22103msgid "Pending Action" 22104msgstr "Ausstehende Aktion" 22105 22106#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194 22107#: libgnucash/engine/policy.c:61 22108msgid "Manual" 22109msgstr "Manuell" 22110 22111#: gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196 22112msgid "Auto" 22113msgstr "Automatisch" 22114 22115#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:579 22116msgid "Select a .log file to replay" 22117msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen" 22118 22119#. Translators: %s is the file name. 22120#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:599 22121#, c-format 22122msgid "Cannot open the current log file: %s" 22123msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s" 22124 22125#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614 22126#, c-format 22127msgid "Failed to open log file: %s: %s" 22128msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s" 22129 22130#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624 22131msgid "The log file you selected was empty." 22132msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer." 22133 22134#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633 22135msgid "" 22136"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized." 22137msgstr "" 22138"Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde " 22139"nicht erkannt." 22140 22141#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48 22142msgid "_Replay GnuCash .log file..." 22143msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..." 22144 22145#: gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49 22146msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone." 22147msgstr "" 22148"Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht " 22149"rückgängig gemacht werden." 22150 22151#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:661 22152#, c-format 22153msgid "Stock account for security \"%s\"" 22154msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«" 22155 22156#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:838 22157#, c-format 22158msgid "Income account for security \"%s\"" 22159msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«" 22160 22161#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:962 22162msgid "Unknown OFX account" 22163msgstr "Unbekanntes OFX Konto" 22164 22165#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:985 22166msgid "Unknown OFX checking account" 22167msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto" 22168 22169#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:989 22170msgid "Unknown OFX savings account" 22171msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto" 22172 22173#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:993 22174msgid "Unknown OFX money market account" 22175msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto" 22176 22177#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:997 22178msgid "Unknown OFX credit line account" 22179msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto" 22180 22181#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1002 22182msgid "Unknown OFX CMA account" 22183msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto" 22184 22185#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1006 22186msgid "Unknown OFX credit card account" 22187msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto" 22188 22189#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1010 22190msgid "Unknown OFX investment account" 22191msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto" 22192 22193#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1276 22194#, fuzzy, c-format 22195#| msgid "" 22196#| "While importing transactions from OFX file '%s' into account '%s', found " 22197#| "%d previously imported transactions, no new transactions." 22198msgid "" 22199"While importing transactions from OFX file '%s' found %d previously imported " 22200"transactions, no new transactions." 22201msgstr "" 22202"Beim Importieren von Buchungen aus der OFX-Datei '%s' in das Konto '%s' " 22203"wurden %d zuvor importierte Buchungen verarbeitet, keine neuen Buchungen." 22204 22205#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1378 22206msgid "Open/Quicken Financial Exchange file (*.ofx, *.qfx)" 22207msgstr "Open/Quicken Financial Exchange Datei (*.ofx, *.qfx)" 22208 22209#: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:1383 22210msgid "Select one or multiple OFX/QFX file(s) to process" 22211msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei(en) auswählen" 22212 22213#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46 22214msgid "Import _OFX/QFX..." 22215msgstr "_OFX/QFX importieren..." 22216 22217#: gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47 22218msgid "Process an OFX/QFX response file" 22219msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten" 22220 22221#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:556 22222msgid "GnuCash account name" 22223msgstr "GnuCash Kontobezeichnung" 22224 22225#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 22226msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." 22227msgstr "" 22228"Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«." 22229 22230#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 22231msgid "" 22232"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " 22233"If there isn't one, or you don't know it, create your own." 22234msgstr "" 22235"Geben Sie das Tickersymbol oder eine andere übliche Abkürzung ein, zum " 22236"Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie " 22237"sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen." 22238 22239#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 22240msgid "" 22241"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of " 22242"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange " 22243"or an appropriate investment type, you can enter a new one." 22244msgstr "" 22245"Wählen Sie den Handelsplatz, an welchem mit diesem Tickersymbol gehandelt " 22246"wird oder die Art des Investments, wie z.B. Fond. Falls Handelsplatz oder " 22247"Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu " 22248"eintippen." 22249 22250#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:906 22251msgid "_Name or description" 22252msgstr "_Name oder Beschreibung" 22253 22254#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:930 22255msgid "_Ticker symbol or other abbreviation" 22256msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung" 22257 22258#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:964 22259msgid "_Exchange or abbreviation type" 22260msgstr "_Börse oder Abkürzungsart" 22261 22262#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1176 22263#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3315 22264msgid "(split)" 22265msgstr "(Buchungsteil)" 22266 22267#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1369 22268msgid "Are you sure you want to cancel?" 22269msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen möchten?" 22270 22271#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1580 22272msgid "Please select a file to load." 22273msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll." 22274 22275#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1583 22276msgid "File not found or read permission denied. Please select another file." 22277msgstr "" 22278"Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen " 22279"Sie eine andere Datei." 22280 22281#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1594 22282msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file." 22283msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere." 22284 22285#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1662 22286msgid "Select QIF File" 22287msgstr "QIF-Datei auswählen" 22288 22289#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1725 22290#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1728 22291#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2978 22292#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2981 22293msgid "_Resume" 22294msgstr "_Fortsetzen" 22295 22296#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1813 22297#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1888 22298#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3065 22299msgid "Canceled" 22300msgstr "Abgebrochen" 22301 22302#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1827 22303#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1831 22304msgid "An error occurred while loading the QIF file." 22305msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten." 22306 22307#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828 22308#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846 22309#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1907 22310#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1964 22311#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3085 22312#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3106 22313#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3154 22314msgid "Failed" 22315msgstr "Fehlgeschlagen" 22316 22317#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1884 22318#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1901 22319#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3061 22320#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3079 22321#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3102 22322#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3148 22323msgid "Cleaning up" 22324msgstr "Aufräumen" 22325 22326#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1906 22327#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1910 22328msgid "A bug was detected while parsing the QIF file." 22329msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten." 22330 22331#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1981 22332msgid "Loading completed" 22333msgstr "Vollständig geladen" 22334 22335#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2018 22336msgid "" 22337"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there " 22338"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 22339"Otherwise, the details will be shown below for your review." 22340msgstr "" 22341"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. " 22342"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. " 22343"Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt." 22344 22345#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2649 22346msgid "Choose the QIF file currency" 22347msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei" 22348 22349#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866 22350msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type." 22351msgstr "" 22352"Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ " 22353"wählen." 22354 22355#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3084 22356#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3088 22357msgid "A bug was detected while converting the QIF data." 22358msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten." 22359 22360#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3139 22361msgid "Canceling" 22362msgstr "Abbrechen" 22363 22364#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3153 22365#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3157 22366msgid "A bug was detected while detecting duplicates." 22367msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten." 22368 22369#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3176 22370msgid "Conversion completed" 22371msgstr "Vollständig konvertiert" 22372 22373#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208 22374msgid "" 22375"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there " 22376"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. " 22377"Otherwise, the details will be shown below for your review." 22378msgstr "" 22379"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Daten " 22380"importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste " 22381"Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt." 22382 22383#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3414 22384msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences." 22385msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern." 22386 22387#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3447 22388#, c-format 22389msgid "There was a problem with the import." 22390msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten." 22391 22392#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3449 22393#, c-format 22394msgid "QIF Import Completed." 22395msgstr "QIF-Import abgeschlossen." 22396 22397#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3667 22398msgid "QIF account name" 22399msgstr "QIF-Kontobezeichnung" 22400 22401#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3673 22402msgid "QIF category name" 22403msgstr "QIF-Kategorie" 22404 22405#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3679 22406msgid "QIF payee/memo" 22407msgstr "QIF Empfänger/Buchungstext" 22408 22409#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 22410msgid "Match?" 22411msgstr "Passt?" 22412 22413#: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3886 22414msgid "QIF import requires guile with regex support." 22415msgstr "QIF Import benötigt das Programm »guile« mit »regex«-Modul." 22416 22417#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:235 22418msgid "Enter a name for the account" 22419msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein" 22420 22421#: gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:443 22422msgid "Placeholder?" 22423msgstr "Platzhalter?" 22424 22425#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48 22426msgid "Import _QIF..." 22427msgstr "_QIF-Datei importieren..." 22428 22429#: gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:49 22430msgid "Import a Quicken QIF file" 22431msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei" 22432 22433#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71 22434msgid "Dividends" 22435msgstr "Dividenden" 22436 22437#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:86 22438msgid "Cap Return" 22439msgstr "Kapitalverzinsung" 22440 22441#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:92 22442msgid "Cap. gain (long)" 22443msgstr "Kapitalertrag (langfristig)" 22444 22445#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:98 22446msgid "Cap. gain (mid)" 22447msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)" 22448 22449#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:104 22450msgid "Cap. gain (short)" 22451msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)" 22452 22453# Einbehaltener Gewinn, Gewinnvortrag (<=2.6: -rücklagen) 22454# TODO: ist das wirklich, was das balance sheet ausgibt? 22455#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:110 22456#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:114 22457#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:509 22458#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1092 22459#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1107 22460#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 22461#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:953 22462msgid "Retained Earnings" 22463msgstr "Einbehaltener Gewinn" 22464 22465#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 22466msgid "Commissions" 22467msgstr "Kommissionen" 22468 22469#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:123 22470msgid "Margin Interest" 22471msgstr "Zinsmarge" 22472 22473#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:103 22474#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:111 22475msgid "Line" 22476msgstr "Zeile" 22477 22478#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:114 22479msgid "Read aborted." 22480msgstr "Lesen abgebrochen." 22481 22482#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:154 22483msgid "Reading" 22484msgstr "Lese" 22485 22486#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:184 22487msgid "Some characters have been discarded." 22488msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden." 22489 22490#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 22491#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 22492msgid "Converted to: " 22493msgstr "Konvertiert zu: " 22494 22495#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 22496msgid "Some characters have been converted according to your locale." 22497msgstr "" 22498"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert." 22499 22500#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:247 22501msgid "Ignoring unknown option" 22502msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert" 22503 22504#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:385 22505msgid "Date required." 22506msgstr "Datum erforderlich." 22507 22508#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:386 22509msgid "Discarding this transaction." 22510msgstr "Diese Buchung ignorieren." 22511 22512#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:418 22513msgid "Ignoring class line" 22514msgstr "Klassen-Zeile ignorieren" 22515 22516#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:486 22517msgid "Ignoring category line" 22518msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren" 22519 22520#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 22521msgid "Ignoring security line" 22522msgstr "Aktien-Zeile ignorieren" 22523 22524#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 22525msgid "File does not appear to be in QIF format" 22526msgstr "Datei scheint nicht im QIF-Format zu sein" 22527 22528#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:701 22529msgid "Transaction date" 22530msgstr "Buchungsdatum" 22531 22532#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:702 22533msgid "Transaction amount" 22534msgstr "Buchungsbetrag" 22535 22536#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:703 22537msgid "Share price" 22538msgstr "Anteilspreis" 22539 22540#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:704 22541msgid "Share quantity" 22542msgstr "Anzahl der Anteile" 22543 22544#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:705 22545msgid "Investment action" 22546msgstr "Investment Aktion" 22547 22548#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:706 22549msgid "Reconciliation status" 22550msgstr "Abgleichungszustand" 22551 22552#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:707 22553msgid "Commission" 22554msgstr "Kommission" 22555 22556#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:708 22557msgid "Account type" 22558msgstr "Kontoart" 22559 22560#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:709 22561msgid "Tax class" 22562msgstr "Steuerklasse" 22563 22564#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:710 22565msgid "Category budget amount" 22566msgstr "Budgetbetrag der Kategorie" 22567 22568#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:711 22569msgid "Account budget amount" 22570msgstr "Budgetbetrag des Kontos" 22571 22572#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 22573msgid "Credit limit" 22574msgstr "Kreditrahmen" 22575 22576#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 22577msgid "Parsing categories" 22578msgstr "Kategorien lesen..." 22579 22580#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:757 22581msgid "Parsing accounts" 22582msgstr "Konten lesen..." 22583 22584#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:798 22585msgid "Parsing transactions" 22586msgstr "Buchungen lesen..." 22587 22588#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:974 22589msgid "Unrecognized or inconsistent format." 22590msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format." 22591 22592#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1016 22593msgid "Parsing failed." 22594msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen." 22595 22596#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1057 22597msgid "Parse ambiguity between formats" 22598msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten" 22599 22600#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 22601#, scheme-format 22602msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." 22603msgstr "Wert »~a« kann »~a« oder »~a« sein." 22604 22605#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 22606msgid "Finding duplicate transactions" 22607msgstr "Duplizierte Buchungen finden..." 22608 22609#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 22610#, scheme-format 22611msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." 22612msgstr "Unbekannte Kontenart »~s«. Stattdessen »Bank« verwendet." 22613 22614#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 22615#, scheme-format 22616msgid "Unrecognized action '~a'." 22617msgstr "Unbekannte Aktion »~a«." 22618 22619#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 22620#, scheme-format 22621msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." 22622msgstr "Unbekannter Status »~a«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet." 22623 22624#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 22625msgid "QIF import: Name conflict with another account." 22626msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto." 22627 22628#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:302 22629msgid "Preparing to convert your QIF data" 22630msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten" 22631 22632#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:353 22633msgid "Creating accounts" 22634msgstr "Konten erstellen" 22635 22636#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:402 22637msgid "Matching transfers between accounts" 22638msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen" 22639 22640#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:420 22641msgid "Converting" 22642msgstr "Konvertieren" 22643 22644#: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 22645msgid "Missing transaction date." 22646msgstr "Buchungsdatum fehlt." 22647 22648#: gnucash/price-quotes.scm:448 22649msgid "No commodities marked for quote retrieval." 22650msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert." 22651 22652#: gnucash/price-quotes.scm:452 gnucash/price-quotes.scm:474 22653msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem." 22654msgstr "" 22655"Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls " 22656"fehlgeschlagen." 22657 22658#: gnucash/price-quotes.scm:456 22659msgid "" 22660"You are missing some needed Perl libraries.\n" 22661"Run 'gnc-fq-update' as root to install them." 22662msgstr "" 22663"Ihnen fehlen einige benötigte Perl-Bibliotheken.\n" 22664"Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren." 22665 22666#: gnucash/price-quotes.scm:461 22667#, scheme-format 22668msgid "ERROR: ALPHAVANTAGE_API_KEY must be set for currency and quotes; see ~A" 22669msgstr "" 22670"Fehler: Um einige Online-Kurse wie Währungen abzurufen, muss der " 22671"ALPHAVANTAGE_API_KEY gesetzt sein. Siehe ~A" 22672 22673#: gnucash/price-quotes.scm:466 22674msgid "There was a system error while retrieving the price quotes." 22675msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten." 22676 22677#: gnucash/price-quotes.scm:470 22678msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes." 22679msgstr "" 22680"Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." 22681 22682#: gnucash/price-quotes.scm:493 gnucash/price-quotes.scm:504 22683msgid "Unable to retrieve quotes for these items:" 22684msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:" 22685 22686#: gnucash/price-quotes.scm:497 22687msgid "Continue using only the good quotes?" 22688msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?" 22689 22690#: gnucash/price-quotes.scm:519 22691msgid "Unable to create prices for these items:" 22692msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:" 22693 22694#: gnucash/price-quotes.scm:523 22695msgid "Add remaining good quotes?" 22696msgstr "Weitere benutzbare Kurse eintragen?" 22697 22698#. Translators: ~A is the version string 22699#: gnucash/price-quotes.scm:541 22700#, scheme-format 22701msgid "Found Finance::Quote version ~A." 22702msgstr "Finance::Quote Version ~A wurde gefunden." 22703 22704#: gnucash/python/init.py:18 22705#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:49 22706msgid "Welcome to GnuCash" 22707msgstr "Willkommen zu GnuCash" 22708 22709#: gnucash/python/init.py:103 22710#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:457 22711msgid "Have a nice day!" 22712msgstr "Einen schönen Tag noch!" 22713 22714#: gnucash/python/init.py:118 22715#, python-format 22716msgid "Welcome to GnuCash %s Shell" 22717msgstr "Willkommen zur GnuCash %s Shell" 22718 22719#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:250 22720msgid "Hours" 22721msgstr "Stunden" 22722 22723#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:251 22724msgid "Project" 22725msgstr "Auftrag" 22726 22727#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:252 22728msgid "Material" 22729msgstr "Material" 22730 22731#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:915 22732#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:875 22733msgid "Save the current entry?" 22734msgstr "Aktuellen Eintrag speichern?" 22735 22736#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:917 22737msgid "" 22738"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 22739"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" 22740msgstr "" 22741"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, " 22742"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen " 22743"werden?" 22744 22745#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 22746msgid "" 22747"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this " 22748"position." 22749msgstr "" 22750"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der " 22751"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben." 22752 22753#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:184 22754msgid "This account should usually be of type income." 22755msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein." 22756 22757#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:192 22758msgid "This account should usually be of type expense or asset." 22759msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein." 22760 22761#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 22762#, c-format 22763msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" 22764msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?" 22765 22766#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 22767msgid "" 22768"The current entry has been changed. However, this entry is part of an " 22769"existing order. Would you like to record the change and effectively change " 22770"your order?" 22771msgstr "" 22772"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer " 22773"existierenden Bestellung. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und " 22774"damit Ihre Bestellung ändern?" 22775 22776#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 22777msgid "_Don't Record" 22778msgstr "_Nicht speichern" 22779 22780#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 22781msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" 22782msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?" 22783 22784#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 22785msgctxt "sample for a checkbox" 22786msgid "X" 22787msgstr "X" 22788 22789#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:81 22790msgctxt "sample for 'Date'" 22791msgid "12/12/2000" 22792msgstr "12.12.2000" 22793 22794#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:86 22795msgctxt "sample for 'Description'" 22796msgid "Description of an Entry" 22797msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung" 22798 22799#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:92 22800msgctxt "sample" 22801msgid "Action" 22802msgstr "Aktion" 22803 22804#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:96 22805#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:104 22806msgctxt "sample" 22807msgid "9,999.00" 22808msgstr "9.999,00" 22809 22810#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:100 22811#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145 22812msgctxt "sample" 22813msgid "999,999.00" 22814msgstr "999.999,00" 22815 22816#. Translators: Header for Discount Type 22817#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:110 22818#, no-c-format 22819msgctxt "sample for 'Discount Type'" 22820msgid "+%" 22821msgstr "+%" 22822 22823#. Translators: Header for Discount How 22824#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116 22825#, no-c-format 22826msgctxt "sample for Discount How'" 22827msgid "+%" 22828msgstr "+%" 22829 22830#. Translators: Enter the longest expected path of an Account 22831#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:122 22832#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:127 22833#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727 22834#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735 22835msgctxt "sample" 22836msgid "Expenses:Automobile:Gasoline" 22837msgstr "" 22838"Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. von " 22839"Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst." 22840 22841#. Translators: Abbreviation sample for Taxable? 22842#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:132 22843msgctxt "sample for 'Taxable'" 22844msgid "T?" 22845msgstr "St.?" 22846 22847#. Translators: Abbreviation sample for Tax Included 22848#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137 22849msgctxt "sample for 'Tax Included'" 22850msgid "TI" 22851msgstr "USt." 22852 22853#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141 22854msgctxt "sample for 'Tax Table'" 22855msgid "Tax Table 1" 22856msgstr "Steuertabelle" 22857 22858#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149 22859msgctxt "sample" 22860msgid "999.00" 22861msgstr "999,00" 22862 22863#. Translators: Abbreviation sample for Billable 22864#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:154 22865msgctxt "sample for 'Billable'" 22866msgid "BI" 22867msgstr "BI" 22868 22869#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:158 22870msgctxt "sample" 22871msgid "Payment" 22872msgstr "Zahlung" 22873 22874#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 22875msgid "$" 22876msgstr "$" 22877 22878#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 22879msgid "<" 22880msgstr "<" 22881 22882#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69 22883msgid "=" 22884msgstr "=" 22885 22886#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71 22887msgid ">" 22888msgstr ">" 22889 22890#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:130 22891#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530 22892#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1090 22893#: gnucash/report/report-utilities.scm:198 libgnucash/engine/Account.cpp:4471 22894msgid "Cash" 22895msgstr "Bargeld" 22896 22897#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:47 22898msgid "Income Account" 22899msgstr "Ertragskonto" 22900 22901#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:52 22902msgid "Expense Account" 22903msgstr "Aufwandskonten" 22904 22905#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:77 22906msgid "Discount Type" 22907msgstr "Art des Nachlasses" 22908 22909#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:82 22910msgid "Discount How" 22911msgstr "Berechnung Nachlass" 22912 22913#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:87 22914#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:96 22915#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:54 22916#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:120 22917#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:103 22918#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:171 22919msgid "Unit Price" 22920msgstr "Stückpreis" 22921 22922#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:102 22923msgid "Taxable?" 22924msgstr "Steuerbar?" 22925 22926#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:107 22927msgid "Tax Included?" 22928msgstr "Inkl. USt.?" 22929 22930#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:112 22931msgid "Invoiced?" 22932msgstr "Rechnung erhalten?" 22933 22934#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 22935#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 22936msgid "Subtotal" 22937msgstr "Zwischensumme" 22938 22939#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 22940#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 22941#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:55 22942#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:56 22943#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:78 22944msgid "Tax" 22945msgstr "Steuern" 22946 22947#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 22948msgid "Billable?" 22949msgstr "In Rechnung gestellt?" 22950 22951#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 22952msgid "" 22953"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list" 22954msgstr "" 22955"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie " 22956"aus der Liste" 22957 22958#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561 22959msgid "Enter the type of Entry" 22960msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein" 22961 22962#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:587 22963msgid "Enter the Entry Description" 22964msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein" 22965 22966#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:603 22967msgid "Enter the Discount Amount" 22968msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein" 22969 22970#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:606 22971msgid "Enter the Discount Percent" 22972msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein" 22973 22974#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:609 22975msgid "Enter the Discount ... unknown type" 22976msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein" 22977 22978#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:627 22979msgid "Discount Type: Monetary Value" 22980msgstr "Nachlassart: Geldbetrag" 22981 22982#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:630 22983msgid "Discount Type: Percent" 22984msgstr "Nachlassart: Prozentsatz" 22985 22986#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:633 22987msgid "Select the Discount Type" 22988msgstr "Wählen Sie die Nachlassart" 22989 22990#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:650 22991msgid "Tax computed after discount is applied" 22992msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses" 22993 22994#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:653 22995msgid "Discount and tax both applied on pretax value" 22996msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden" 22997 22998#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:656 22999msgid "Discount computed after tax is applied" 23000msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden" 23001 23002#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:659 23003msgid "Select how to compute the Discount and Taxes" 23004msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden" 23005 23006#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:672 23007msgid "Enter the unit-Price for this Entry" 23008msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein" 23009 23010#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:684 23011msgid "Enter the Quantity of units for this Entry" 23012msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein" 23013 23014#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:696 23015msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry" 23016msgstr "" 23017"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll" 23018 23019#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:705 23020msgid "Is this entry taxable?" 23021msgstr "Wird dieser Posten besteuert?" 23022 23023#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:714 23024msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" 23025msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?" 23026 23027#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 23028msgid "Is this entry invoiced?" 23029msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?" 23030 23031#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 23032msgid "Is this entry credited?" 23033msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?" 23034 23035#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742 23036msgid "Include this entry on this invoice?" 23037msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?" 23038 23039#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:746 23040msgid "Include this entry on this credit note?" 23041msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?" 23042 23043#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:749 23044msgid "Unknown EntryLedger Type" 23045msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ" 23046 23047#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 23048msgid "The subtotal value of this entry" 23049msgstr "Zwischensumme dieses Postens" 23050 23051#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 23052msgid "The total tax of this entry " 23053msgstr "Gesamte USt. dieses Postens " 23054 23055#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 23056msgid "Is this entry billable to a customer or job?" 23057msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?" 23058 23059#: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 23060msgid "How did you pay for this item?" 23061msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?" 23062 23063#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:194 23064msgid "" 23065"This transaction is already being edited in another register. Please finish " 23066"editing it there first." 23067msgstr "" 23068"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. " 23069"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen " 23070"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen." 23071 23072#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:461 23073msgid "Save transaction before duplicating?" 23074msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?" 23075 23076#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:463 23077msgid "" 23078"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 23079"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?" 23080msgstr "" 23081"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die " 23082"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?" 23083 23084#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 23085msgid "" 23086"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " 23087"that?" 23088msgstr "" 23089"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie " 23090"das wirklich?" 23091 23092#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:949 23093msgid "" 23094"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not " 23095"overwrite it from this register window. You may overwrite it if you navigate " 23096"to a register that shows another side of this same transaction." 23097msgstr "" 23098"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den " 23099"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder " 23100"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein " 23101"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit " 23102"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen " 23103"Kontofenster aus." 23104 23105#: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1007 23106msgid "" 23107"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to " 23108"do that?" 23109msgstr "" 23110"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie " 23111"das wirklich?" 23112 23113#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1351 23114msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate." 23115msgstr "" 23116"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten." 23117 23118#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1378 23119msgid "The entered account could not be found." 23120msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden." 23121 23122#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1477 23123msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed." 23124msgstr "" 23125"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt " 23126"wird." 23127 23128#: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1528 23129msgid "" 23130"The current transaction has been changed. Would you like to record the " 23131"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return " 23132"to the changed transaction?" 23133msgstr "" 23134"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, " 23135"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in " 23136"dieser Buchung speichern?" 23137 23138#. Translators: The 'sample:' items are 23139#. strings which are not displayed, but only 23140#. used to estimate widths. 23141#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:644 23142#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:652 23143msgctxt "sample" 23144msgid "22/02/2000" 23145msgstr "22.02.2000" 23146 23147#. Translators: The 'sample' items are 23148#. strings which are not displayed, but only 23149#. used to estimate widths. 23150#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663 23151#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671 23152msgctxt "sample" 23153msgid "99999" 23154msgstr "99999" 23155 23156#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679 23157msgctxt "sample" 23158msgid "Description of a transaction" 23159msgstr "Beschreibungsbeispiel einer Buchung" 23160 23161#. Translators: 'L' is short for Linked Document 23162#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:703 23163#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:335 23164#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:210 23165#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:437 23166#: gnucash/report/trep-engine.scm:1247 gnucash/report/trep-engine.scm:1248 23167msgctxt "Column header for 'Document Link'" 23168msgid "L" 23169msgstr "V" 23170 23171#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 23172#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 23173#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759 23174#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767 23175#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:777 23176#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785 23177#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793 23178#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801 23179#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809 23180#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:857 23181msgctxt "sample" 23182msgid "999,999.000" 23183msgstr "999.999,000" 23184 23185#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743 23186msgctxt "sample" 23187msgid "Memo field sample text string" 23188msgstr "Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext" 23189 23190#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817 23191msgctxt "Column header for 'Type'" 23192msgid "T" 23193msgstr "St." 23194 23195#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:825 23196msgctxt "sample" 23197msgid "Notes field sample text string" 23198msgstr "Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext" 23199 23200#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:833 23201msgctxt "sample" 23202msgid "No Particular Reason" 23203msgstr "Kein besonderer Grund" 23204 23205#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:841 23206#: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:849 23207msgctxt "sample" 23208msgid "(x + 0.33 * y + (x+y) )" 23209msgstr "(x + 0,33 * y + (x+y) )" 23210 23211#: gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:283 23212msgid "" 23213"Could not determine the account currency. Using the default currency " 23214"provided by your system." 23215msgstr "" 23216"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die " 23217"voreingestellte Systemwährung verwendet." 23218 23219#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:254 23220msgid "Ref" 23221msgstr "Ref" 23222 23223#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:270 23224msgid "T-Ref" 23225msgstr "B.-Ref." 23226 23227#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:279 23228#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:134 23229msgid "T-Num" 23230msgstr "B.-Nr." 23231 23232#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 23233msgid "Exch. Rate" 23234msgstr "Wechselkurs" 23235 23236#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 23237msgid "Oth. Curr." 23238msgstr "Andere Währung" 23239 23240#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:439 23241#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:463 23242#, c-format 23243msgid "Tot %s" 23244msgstr "Gesamt %s" 23245 23246#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:445 23247msgid "Tot Credit" 23248msgstr "Gesamt Haben" 23249 23250#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:469 23251msgid "Tot Debit" 23252msgstr "Gesamt Soll" 23253 23254#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:478 23255msgid "Tot Shares" 23256msgstr "Anzahl Anteile gesamt" 23257 23258#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:537 23259#, c-format 23260msgid "Reconciled on %s" 23261msgstr "Abgeglichen am %s" 23262 23263#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1018 23264msgid "Scheduled" 23265msgstr "Terminiert" 23266 23267#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1067 23268msgid "" 23269"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry " 23270"lines (splits)" 23271msgstr "" 23272"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, " 23273"welche für die gesamte Buchung gilt, ein." 23274 23275#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1069 23276msgid "" 23277"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry " 23278"line (split)" 23279msgstr "" 23280"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für " 23281"diesen Buchungsteil ein." 23282 23283#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1074 23284msgid "" 23285"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)" 23286msgstr "" 23287"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die " 23288"Rechnungs- oder Scheck-Nummer" 23289 23290#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1076 23291msgid "" 23292"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)" 23293msgstr "" 23294"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die " 23295"Rechnungs- oder Scheck-Nummer." 23296 23297#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1097 23298msgid "" 23299"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to " 23300"all entry lines (splits)" 23301msgstr "" 23302"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. " 23303"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer." 23304 23305#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1101 23306msgid "" 23307"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)" 23308msgstr "" 23309"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt." 23310 23311#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1306 23312msgid "Enter an action type, or choose one from the list" 23313msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste" 23314 23315#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1307 23316msgid "" 23317"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action " 23318"type from the list" 23319msgstr "" 23320"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder " 23321"wählen Sie eine Aktion aus der Liste." 23322 23323#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1575 23324msgid "" 23325"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" 23326msgstr "" 23327"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf " 23328"»Vollständig«, um alle sehen zu können." 23329 23330#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1578 23331msgid "" 23332"This transaction is a stock split; press the Split button to see details" 23333msgstr "" 23334"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, " 23335"um Einzelheiten sehen zu können." 23336 23337#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2097 23338#, c-format 23339msgid "" 23340"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-" 23341"only because:\n" 23342"\n" 23343"'%s'" 23344msgstr "" 23345"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist " 23346"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n" 23347"\n" 23348"»%s«" 23349 23350#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2210 23351msgid "Change transaction containing a reconciled split?" 23352msgstr "" 23353"Buchung ändern, auch wenn diese einen abgeglichenem Buchungsteil enthält?" 23354 23355#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2212 23356#, c-format 23357msgid "" 23358"The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " 23359"following accounts:\n" 23360"%s\n" 23361"\n" 23362"Are you sure you want to continue with this change?" 23363msgstr "" 23364"Die Buchung, welche Sie ändern wollen, enthält abgeglichene Buchungsteile in " 23365"den folgenden Konten:\n" 23366"%s\n" 23367"\n" 23368"Wollen Sie trotzdem fortfahren?" 23369 23370#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2224 23371msgid "" 23372"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you " 23373"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future " 23374"reconciliation difficult! Continue with this change?" 23375msgstr "" 23376"Sie wollen ein geschütztes Feld eines abgeglichenen Buchungsteils verändern. " 23377"Wenn Sie fortfahren, wird dieser wieder auf »Nicht abgeglichen« gesetzt. " 23378"Wollen Sie trotzdem fortfahren?" 23379 23380#: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2249 23381msgid "Chan_ge Transaction" 23382msgstr "Buchung _ändern" 23383 23384#: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 23385msgid "" 23386"The entered date of the transaction is older than the \"Read-Only Threshold" 23387"\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" 23388">Accounts, resetting to the threshold." 23389msgstr "" 23390"Das Datum der neuen Buchung liegt vor der »Nur-Lesen Schwelle«, die für " 23391"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter " 23392"Datei->Eigenschaften->Konten." 23393 23394#: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:530 23395msgid "List" 23396msgstr "Liste" 23397 23398#: gnucash/report/eguile.scm:150 23399#, scheme-format 23400msgid "Template file \"~a\" can not be read" 23401msgstr "Die Vorlagen-Datei »~a« konnte nicht gelesen werden." 23402 23403#: gnucash/report/html-chart.scm:463 23404msgid "Load" 23405msgstr "Laden" 23406 23407#: gnucash/report/html-fonts.scm:105 gnucash/report/html-fonts.scm:110 23408#: gnucash/report/html-fonts.scm:115 gnucash/report/html-fonts.scm:120 23409#: gnucash/report/html-fonts.scm:125 gnucash/report/html-fonts.scm:130 23410#: gnucash/report/html-fonts.scm:135 gnucash/report/html-fonts.scm:141 23411#: gnucash/report/html-fonts.scm:147 23412msgid "Fonts" 23413msgstr "Schriftarten" 23414 23415#: gnucash/report/html-fonts.scm:106 23416msgid "Font info for the report title." 23417msgstr "Schriftart für den Berichtstitel." 23418 23419#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 23420msgid "Account link" 23421msgstr "Konto-Hyperlink" 23422 23423#: gnucash/report/html-fonts.scm:111 23424msgid "Font info for account name." 23425msgstr "Schriftart für Kontonamen." 23426 23427#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 23428msgid "Number cell" 23429msgstr "Zahlenfeld" 23430 23431#: gnucash/report/html-fonts.scm:116 23432msgid "Font info for regular number cells." 23433msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen." 23434 23435#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 23436msgid "Negative Values in Red" 23437msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen" 23438 23439#: gnucash/report/html-fonts.scm:121 23440msgid "Display negative values in red." 23441msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen." 23442 23443#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 23444msgid "Number header" 23445msgstr "Zahlenüberschrift" 23446 23447#: gnucash/report/html-fonts.scm:126 23448msgid "Font info for number headers." 23449msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen." 23450 23451#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 23452msgid "Text cell" 23453msgstr "Textfeld" 23454 23455#: gnucash/report/html-fonts.scm:131 23456msgid "Font info for regular text cells." 23457msgstr "Schriftart für normale Textfelder." 23458 23459#: gnucash/report/html-fonts.scm:136 23460msgid "Total number cell" 23461msgstr "Summenfeld" 23462 23463#: gnucash/report/html-fonts.scm:137 23464msgid "Font info for number cells containing a total." 23465msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen." 23466 23467#: gnucash/report/html-fonts.scm:142 23468msgid "Total label cell" 23469msgstr "Summenbeschriftung" 23470 23471#: gnucash/report/html-fonts.scm:143 23472msgid "Font info for cells containing total labels." 23473msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen." 23474 23475#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 23476msgid "Centered label cell" 23477msgstr "Zentriertes Textfeld" 23478 23479#: gnucash/report/html-fonts.scm:148 23480msgid "Font info for centered label cells." 23481msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder." 23482 23483#: gnucash/report/html-style-sheet.scm:149 23484msgid "Can't save style sheet" 23485msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden" 23486 23487#: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 23488msgid "Exchange rate" 23489msgid_plural "Exchange rates" 23490msgstr[0] "Wechselkurs" 23491msgstr[1] "Wechselkurse" 23492 23493#: gnucash/report/html-utilities.scm:304 23494msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." 23495msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen." 23496 23497#: gnucash/report/html-utilities.scm:337 23498#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:154 23499#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:942 23500msgid "Disabled" 23501msgstr "Inaktiv" 23502 23503#: gnucash/report/html-utilities.scm:390 23504msgid "This report requires you to specify certain report options." 23505msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden." 23506 23507#: gnucash/report/html-utilities.scm:397 23508msgid "No accounts selected" 23509msgstr "Keine Konten ausgewählt" 23510 23511#: gnucash/report/html-utilities.scm:398 23512msgid "This report requires accounts to be selected in the report options." 23513msgstr "" 23514"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden." 23515 23516#: gnucash/report/html-utilities.scm:405 23517#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:260 23518msgid "No data" 23519msgstr "Keine Daten gefunden" 23520 23521#: gnucash/report/html-utilities.scm:406 23522msgid "" 23523"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the " 23524"selected time period" 23525msgstr "" 23526"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit " 23527"Nullen) für die gewählte Zeitspanne." 23528 23529#: gnucash/report/options-utilities.scm:48 23530msgid "Select a date to report on." 23531msgstr "Wähle Datum des Berichts." 23532 23533#: gnucash/report/options-utilities.scm:54 23534msgid "Start of reporting period." 23535msgstr "Der Start der Berichtsperiode." 23536 23537#: gnucash/report/options-utilities.scm:55 23538msgid "End of reporting period." 23539msgstr "Das Ende der Berichtsperiode." 23540 23541#: gnucash/report/options-utilities.scm:65 23542msgid "The amount of time between data points." 23543msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten." 23544 23545#: gnucash/report/options-utilities.scm:66 23546msgid "One Day" 23547msgstr "Ein Tag" 23548 23549#: gnucash/report/options-utilities.scm:67 23550#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:160 23551msgid "One Week" 23552msgstr "Eine Woche" 23553 23554#: gnucash/report/options-utilities.scm:68 23555#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:159 23556msgid "Two Weeks" 23557msgstr "Zwei Wochen" 23558 23559#: gnucash/report/options-utilities.scm:69 23560#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:158 23561msgid "One Month" 23562msgstr "Ein Monat" 23563 23564#: gnucash/report/options-utilities.scm:70 23565#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:157 23566msgid "Quarter Year" 23567msgstr "Ein Quartal" 23568 23569#: gnucash/report/options-utilities.scm:71 23570#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:156 23571msgid "Half Year" 23572msgstr "Ein Halbjahr" 23573 23574#: gnucash/report/options-utilities.scm:72 23575#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:155 23576msgid "One Year" 23577msgstr "Ein Jahr" 23578 23579#: gnucash/report/options-utilities.scm:84 23580msgid "All" 23581msgstr "Alle" 23582 23583#: gnucash/report/options-utilities.scm:100 23584msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option." 23585msgstr "" 23586"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle " 23587"anderen Optionen)." 23588 23589#: gnucash/report/options-utilities.scm:108 23590msgid "" 23591"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" 23592msgstr "" 23593"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite " 23594"Markierung in der Kontenauswahl?" 23595 23596#: gnucash/report/options-utilities.scm:121 23597#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:87 23598#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:88 23599#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:82 23600#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:54 23601#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:76 23602#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:63 23603msgid "Report on these accounts, if display depth allows." 23604msgstr "" 23605"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe " 23606"eingehalten wird." 23607 23608#: gnucash/report/options-utilities.scm:133 23609msgid "Select the currency to display the values of this report in." 23610msgstr "" 23611"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt " 23612"werden." 23613 23614#: gnucash/report/options-utilities.scm:143 23615#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:81 23616#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:78 23617msgid "The source of price information." 23618msgstr "Die Quelle der Kursinformationen." 23619 23620#: gnucash/report/options-utilities.scm:144 23621msgid "Average cost of purchases weighted by volume" 23622msgstr "Durchschnittliche Kosten für Einkäufe gewichtet nach Volumen" 23623 23624#: gnucash/report/options-utilities.scm:145 23625msgid "Weighted average of all transactions in the past" 23626msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Buchungen" 23627 23628#: gnucash/report/options-utilities.scm:146 23629msgid "Last up through report date" 23630msgstr "Zuletzt bis zum Berichtsdatum" 23631 23632#: gnucash/report/options-utilities.scm:147 23633msgid "Closest to report date" 23634msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum" 23635 23636#: gnucash/report/options-utilities.scm:148 23637#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:82 23638msgid "Most recent" 23639msgstr "Neuester" 23640 23641#: gnucash/report/options-utilities.scm:160 23642msgid "Width of plot in pixels." 23643msgstr "Breite der Grafik in Pixeln." 23644 23645#: gnucash/report/options-utilities.scm:168 23646msgid "Height of plot in pixels." 23647msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln." 23648 23649#: gnucash/report/options-utilities.scm:179 23650msgid "Choose the marker for each data point." 23651msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt." 23652 23653#: gnucash/report/options-utilities.scm:182 23654msgid "Diamond" 23655msgstr "Raute" 23656 23657#: gnucash/report/options-utilities.scm:183 23658msgid "Circle" 23659msgstr "Kreis" 23660 23661#: gnucash/report/options-utilities.scm:184 23662msgid "Square" 23663msgstr "Quadrat" 23664 23665#: gnucash/report/options-utilities.scm:185 23666msgid "Cross" 23667msgstr "Kreuz" 23668 23669#: gnucash/report/options-utilities.scm:186 23670msgid "Plus" 23671msgstr "Plus" 23672 23673#: gnucash/report/options-utilities.scm:187 23674msgid "Dash" 23675msgstr "Gedankenstrich" 23676 23677#: gnucash/report/options-utilities.scm:188 23678msgid "Filled diamond" 23679msgstr "Ausgefüllte Raute" 23680 23681#: gnucash/report/options-utilities.scm:189 23682msgid "Filled circle" 23683msgstr "Ausgefüllter Kreis" 23684 23685#: gnucash/report/options-utilities.scm:190 23686msgid "Filled square" 23687msgstr "Ausgefülltes Rechteck" 23688 23689#: gnucash/report/options-utilities.scm:200 23690msgid "Choose the method for sorting accounts." 23691msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten." 23692 23693#: gnucash/report/options-utilities.scm:203 23694msgid "Alphabetical by account code" 23695msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch" 23696 23697#: gnucash/report/options-utilities.scm:204 23698msgid "Alphabetical by account name" 23699msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch" 23700 23701#: gnucash/report/options-utilities.scm:205 23702msgid "Numerical by descending amount" 23703msgstr "Numerisch nach absteigendem Betrag" 23704 23705#: gnucash/report/options-utilities.scm:223 23706msgid "How to show the balances of parent accounts." 23707msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten." 23708 23709#: gnucash/report/options-utilities.scm:224 23710msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." 23711msgstr "Saldo auf dem übergeordneten Konto, ohne jegliche Unterkonten." 23712 23713#: gnucash/report/options-utilities.scm:225 23714msgid "Do not show any balances of parent accounts." 23715msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an." 23716 23717#: gnucash/report/options-utilities.scm:228 23718#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:118 23719msgid "Account Balance" 23720msgstr "Kontosaldo" 23721 23722#: gnucash/report/options-utilities.scm:229 23723msgid "Calculate Subtotal" 23724msgstr "Berechne Zwischensumme" 23725 23726#: gnucash/report/options-utilities.scm:230 23727#: gnucash/report/options-utilities.scm:246 23728msgid "Do not show" 23729msgstr "Nicht anzeigen" 23730 23731#: gnucash/report/options-utilities.scm:240 23732msgid "How to show account subtotals for parent accounts." 23733msgstr "" 23734"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt " 23735"werden." 23736 23737#: gnucash/report/options-utilities.scm:241 23738msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." 23739msgstr "" 23740"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an." 23741 23742#: gnucash/report/options-utilities.scm:242 23743msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." 23744msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an." 23745 23746#: gnucash/report/options-utilities.scm:245 23747msgid "Show subtotals" 23748msgstr "Zwischensummen anzeigen" 23749 23750# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, 23751# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden 23752#: gnucash/report/report-core.scm:151 23753msgid "_Assets & Liabilities" 23754msgstr "_Aktiva & Passiva" 23755 23756# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag" 23757# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher 23758#: gnucash/report/report-core.scm:152 23759msgid "_Income & Expense" 23760msgstr "Aufwand & _Ertrag" 23761 23762#: gnucash/report/report-core.scm:154 23763msgid "_Taxes" 23764msgstr "_Steuern" 23765 23766#: gnucash/report/report-core.scm:155 23767msgid "E_xamples" 23768msgstr "_Beispiele" 23769 23770#: gnucash/report/report-core.scm:156 23771msgid "_Experimental" 23772msgstr "_Experimentell" 23773 23774#: gnucash/report/report-core.scm:157 23775msgid "_Multicolumn" 23776msgstr "_Mehrspaltig" 23777 23778#: gnucash/report/report-core.scm:158 23779msgid "_Custom" 23780msgstr "Benutzer_definiert" 23781 23782#: gnucash/report/report-core.scm:161 23783#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 23784#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 23785#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 23786#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 23787#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 23788#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 23789#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 23790#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 23791#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 23792#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 23793#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:304 23794#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 23795#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:314 23796#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 23797#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 23798#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 23799#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:40 23800#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:353 23801#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 23802#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:363 23803#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:368 23804#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:373 23805#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:378 23806#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:383 23807#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 23808#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:393 23809#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:398 23810#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:407 23811#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 23812#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 23813#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:71 23814msgid "Display" 23815msgstr "Anzeige" 23816 23817#: gnucash/report/report-core.scm:162 23818msgid "Report name" 23819msgstr "Berichtsname" 23820 23821#: gnucash/report/report-core.scm:163 23822msgid "Stylesheet" 23823msgstr "Stilvorlage" 23824 23825#: gnucash/report/report-core.scm:165 23826msgid "Invoice Number" 23827msgstr "Rechnungsnummer" 23828 23829#: gnucash/report/report-core.scm:211 23830msgid "" 23831"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the " 23832"report system, especially your saved reports, for a report with this report-" 23833"guid: " 23834msgstr "" 23835"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt " 23836"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in " 23837"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: " 23838 23839#: gnucash/report/report-core.scm:212 23840msgid "Wrong report definition: " 23841msgstr "Falsche Berichtskonfiguration: " 23842 23843#: gnucash/report/report-core.scm:213 23844msgid " Report is missing a GUID." 23845msgstr " -Bericht hat keine GUID." 23846 23847#: gnucash/report/report-core.scm:294 23848msgid "Enter a descriptive name for this report." 23849msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an." 23850 23851#: gnucash/report/report-core.scm:299 23852msgid "Select a stylesheet for the report." 23853msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht." 23854 23855#: gnucash/report/reports/aging.scm:38 23856#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 23857msgid "Sort By" 23858msgstr "Sortiere nach" 23859 23860#: gnucash/report/reports/aging.scm:39 23861#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 23862#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:41 23863msgid "Sort Order" 23864msgstr "Sortierreihenfolge" 23865 23866#: gnucash/report/reports/aging.scm:40 23867#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:43 23868#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:54 23869#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:67 23870#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:130 23871#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:76 23872#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:44 23873#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:136 23874#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:178 23875#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:119 23876#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:102 23877#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:45 23878#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:115 23879#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:58 23880#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:49 23881#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:72 23882#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:78 23883#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:108 23884#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:42 23885#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:54 23886#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:41 23887#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:129 23888#: gnucash/report/trep-engine.scm:106 23889msgid "Report's currency" 23890msgstr "Währung des Berichts" 23891 23892#: gnucash/report/reports/aging.scm:41 23893#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:44 23894#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:55 23895#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:68 23896#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:131 23897#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:40 23898#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:45 23899#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:137 23900#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:179 23901#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:121 23902#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:103 23903#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:42 23904#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:116 23905#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:59 23906#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:50 23907#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:73 23908#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:79 23909#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:109 23910#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:43 23911#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:35 23912#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:43 23913#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:130 23914#: gnucash/report/trep-engine.scm:103 23915msgid "Price Source" 23916msgstr "Preisberechnungsquelle" 23917 23918#: gnucash/report/reports/aging.scm:42 23919msgid "Show Multi-currency Totals" 23920msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen" 23921 23922#: gnucash/report/reports/aging.scm:43 23923#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 23924msgid "Show zero balance items" 23925msgstr "Nullsalden anzeigen" 23926 23927#: gnucash/report/reports/aging.scm:44 23928#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 23929#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:46 23930#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:41 23931msgid "Due or Post Date" 23932msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum" 23933 23934#: gnucash/report/reports/aging.scm:47 23935#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 23936#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 23937msgid "Address Source" 23938msgstr "Adressart" 23939 23940#: gnucash/report/reports/aging.scm:53 23941#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 23942msgid "Address Phone" 23943msgstr "Telefon" 23944 23945#: gnucash/report/reports/aging.scm:54 23946#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 23947msgid "Address Fax" 23948msgstr "Fax" 23949 23950#: gnucash/report/reports/aging.scm:55 23951#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 23952msgid "Address Email" 23953msgstr "E-Mail-Adresse" 23954 23955#: gnucash/report/reports/aging.scm:205 23956#, scheme-format 23957msgid "" 23958"Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " 23959"not designed to cope with this possibility." 23960msgstr "" 23961"Die Buchungen betreffend »~a« enthalten mehr als eine Währung. Dieser " 23962"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt." 23963 23964#: gnucash/report/reports/aging.scm:345 23965#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 23966msgid "Sort companies by." 23967msgstr "Firmen sortieren nach..." 23968 23969#: gnucash/report/reports/aging.scm:348 23970#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:95 23971msgid "Name of the company" 23972msgstr "Name der Organisation/Firma" 23973 23974#: gnucash/report/reports/aging.scm:349 23975#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:96 23976msgid "Total amount owed to/from Company" 23977msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma" 23978 23979#: gnucash/report/reports/aging.scm:350 23980#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:97 23981msgid "Bracket Total Owed" 23982msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag" 23983 23984#: gnucash/report/reports/aging.scm:357 23985#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:101 23986msgid "Sort order." 23987msgstr "Die Sortierreihenfolge." 23988 23989#: gnucash/report/reports/aging.scm:368 23990msgid "" 23991"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report " 23992"currency." 23993msgstr "" 23994"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle " 23995"Summen in die Berichtswährung umgerechnet." 23996 23997#: gnucash/report/reports/aging.scm:377 23998#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:109 23999msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance." 24000msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben." 24001 24002#: gnucash/report/reports/aging.scm:385 24003#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:114 24004#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:954 24005#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:609 24006msgid "Leading date." 24007msgstr "Das Datum für den Stichtag." 24008 24009#: gnucash/report/reports/aging.scm:401 24010#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:50 24011msgid "" 24012"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this " 24013"report to a spreadsheet for use in a mail merge." 24014msgstr "" 24015"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, " 24016"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation " 24017"kopiert." 24018 24019#: gnucash/report/reports/aging.scm:410 24020#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 24021msgid "Display Address 1." 24022msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1." 24023 24024#: gnucash/report/reports/aging.scm:418 24025#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 24026msgid "Display Address 2." 24027msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2." 24028 24029#: gnucash/report/reports/aging.scm:426 24030#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 24031msgid "Display Address 3." 24032msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3." 24033 24034#: gnucash/report/reports/aging.scm:434 24035#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 24036msgid "Display Address 4." 24037msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4." 24038 24039#: gnucash/report/reports/aging.scm:442 24040#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 24041msgid "Display Phone." 24042msgstr "Telefonnummer anzeigen." 24043 24044#: gnucash/report/reports/aging.scm:450 24045#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 24046msgid "Display Fax." 24047msgstr "Faxnummer anzeigen." 24048 24049#: gnucash/report/reports/aging.scm:458 24050#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 24051msgid "Display Email." 24052msgstr "E-Mail-Adresse anzeigen." 24053 24054#: gnucash/report/reports/aging.scm:466 24055#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 24056msgid "Display Active status." 24057msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status." 24058 24059#: gnucash/report/reports/aging.scm:539 24060#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 24061#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:307 24062#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:259 24063msgid "Current" 24064msgstr "Jetzt" 24065 24066#: gnucash/report/reports/aging.scm:540 24067#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:159 24068#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:182 24069#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:308 24070#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:260 24071msgid "0-30 days" 24072msgstr "0-30 Tage" 24073 24074#: gnucash/report/reports/aging.scm:541 24075#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:160 24076#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:183 24077#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:309 24078#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:261 24079msgid "31-60 days" 24080msgstr "31-60 Tage" 24081 24082#: gnucash/report/reports/aging.scm:542 24083#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:161 24084#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:184 24085#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:310 24086#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:262 24087msgid "61-90 days" 24088msgstr "61-90 Tage" 24089 24090#: gnucash/report/reports/aging.scm:543 24091#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:162 24092#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:185 24093#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:311 24094#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:263 24095msgid "91+ days" 24096msgstr "Mehr als 90 Tage" 24097 24098#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 24099#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 24100msgctxt "One-letter indication for 'yes'" 24101msgid "Y" 24102msgstr "J" 24103 24104#: gnucash/report/reports/aging.scm:774 24105#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:150 24106msgctxt "One-letter indication for 'no'" 24107msgid "N" 24108msgstr "N" 24109 24110#: gnucash/report/reports/aging.scm:841 24111#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:547 24112msgid "" 24113"No valid account selected. Click on the Options button and select the " 24114"account to use." 24115msgstr "" 24116"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu " 24117"wählen." 24118 24119#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 24120msgid "Average Balance" 24121msgstr "Durchschnittlicher Kontostand" 24122 24123#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:42 24124#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:57 24125#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:71 24126#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:41 24127#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:38 24128msgid "Step Size" 24129msgstr "Schrittgröße" 24130 24131#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 24132#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 24133msgid "Include Sub-Accounts" 24134msgstr "Unterkonten einschließen" 24135 24136#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 24137msgid "Exclude transactions between selected accounts" 24138msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen" 24139 24140#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:47 24141#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:62 24142#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:77 24143#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:47 24144#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:43 24145#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:52 24146#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:84 24147#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 24148#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 24149msgid "Plot Width" 24150msgstr "Diagrammbreite" 24151 24152#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 24153#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 24154#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:78 24155#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:48 24156#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:44 24157#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:53 24158#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:85 24159#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 24160#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 24161msgid "Plot Height" 24162msgstr "Diagrammhöhe" 24163 24164#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 24165#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 24166msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." 24167msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein." 24168 24169#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 24170msgid "" 24171"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are " 24172"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table." 24173msgstr "" 24174"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten " 24175"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle." 24176 24177#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:93 24178msgid "Do transaction report on this account." 24179msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto." 24180 24181#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:116 24182#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:303 24183#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:175 24184#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:248 24185#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:133 24186#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:225 24187msgid "Show table" 24188msgstr "Tabelle anzeigen" 24189 24190#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:117 24191#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:125 24192#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:176 24193#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 24194msgid "Display a table of the selected data." 24195msgstr "Daten als Tabelle anzeigen." 24196 24197#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 24198#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 24199msgid "Show plot" 24200msgstr "Diagramm anzeigen" 24201 24202#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 24203msgid "Display a graph of the selected data." 24204msgstr "Daten als Diagramm anzeigen." 24205 24206#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 24207#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 24208msgid "Plot Type" 24209msgstr "Diagrammtyp" 24210 24211#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 24212msgid "The type of graph to generate." 24213msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll." 24214 24215#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:129 24216#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24217#: gnucash/report/trep-engine.scm:1917 libgnucash/engine/policy.c:58 24218msgid "Average" 24219msgstr "Durchschnitt" 24220 24221#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:130 24222#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 24223#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:117 24224#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:298 24225msgid "Profit" 24226msgstr "Gewinn" 24227 24228#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24229msgid "Period start" 24230msgstr "Periodenbeginn" 24231 24232#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:149 24233msgid "Period end" 24234msgstr "Periodenende" 24235 24236#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24237msgid "Maximum" 24238msgstr "Maximum" 24239 24240#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24241#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:237 24242msgid "Minimum" 24243msgstr "Minimum" 24244 24245#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:150 24246msgid "Gain" 24247msgstr "Wertzuwachs" 24248 24249#: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:151 24250msgid "Loss" 24251msgstr "Verlust" 24252 24253#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:37 24254#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:49 24255msgid "Income vs. Day of Week" 24256msgstr "Erträge pro Wochentag" 24257 24258#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:38 24259#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:50 24260msgid "Expenses vs. Day of Week" 24261msgstr "Aufwendungen pro Wochentag" 24262 24263#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:42 24264msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week" 24265msgstr "" 24266"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt " 24267"anzeigen" 24268 24269#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:44 24270msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week" 24271msgstr "" 24272"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag " 24273"aufgeschlüsselt anzeigen" 24274 24275#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:58 24276#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:71 24277#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:88 24278#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:89 24279#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:148 24280#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:84 24281#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:55 24282#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:46 24283#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:77 24284#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:76 24285#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 24286#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 24287msgid "Levels of Subaccounts" 24288msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten" 24289 24290#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 24291#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 24292msgid "Show Totals" 24293msgstr "Beträge anzeigen" 24294 24295#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:94 24296#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:126 24297#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:130 24298#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:92 24299msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows." 24300msgstr "" 24301"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird." 24302 24303#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:109 24304#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:156 24305msgid "Show the total balance in legend?" 24306msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?" 24307 24308#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:273 24309#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:535 24310#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:276 24311#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:893 24312#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:500 24313#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:276 24314#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:190 24315#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:507 24316#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:330 24317#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:196 24318#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:187 24319#, scheme-format 24320msgid "~a to ~a" 24321msgstr "~a bis ~a" 24322 24323#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 24324#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 24325#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 24326#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 24327#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 24328#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 24329#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 24330#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 24331msgid "Hello, World!" 24332msgstr "Hallo Welt!" 24333 24334#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:57 24335msgid "Boolean Option" 24336msgstr "Boolesche Option" 24337 24338#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:58 24339msgid "This is a boolean option." 24340msgstr "Dies ist eine boolesche Option." 24341 24342#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:67 24343msgid "Multi Choice Option" 24344msgstr "Multi-Auswahl" 24345 24346#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:68 24347msgid "This is a multi choice option." 24348msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl." 24349 24350#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:69 24351msgid "First Option" 24352msgstr "Erste Option" 24353 24354#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:70 24355msgid "Second Option" 24356msgstr "Zweite Option" 24357 24358#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:71 24359msgid "Third Option" 24360msgstr "Dritte Option" 24361 24362#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:72 24363msgid "Fourth Options" 24364msgstr "Vierte Option" 24365 24366#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:81 24367msgid "String Option" 24368msgstr "Zeichenketten-Option" 24369 24370#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 24371msgid "This is a string option." 24372msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option." 24373 24374#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:82 24375#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:301 24376#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:470 24377msgid "Hello, World" 24378msgstr "Hallo Welt" 24379 24380#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:92 24381msgid "Just a Date Option" 24382msgstr "Nur eine Datums-Option" 24383 24384#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:93 24385msgid "This is a date option." 24386msgstr "Dies ist eine Datums-Option." 24387 24388#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:99 24389msgid "Combo Date Option" 24390msgstr "Kombo-Datums-Option" 24391 24392#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:100 24393msgid "This is a combination date option." 24394msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option." 24395 24396#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:106 24397msgid "Relative Date Option" 24398msgstr "Relative Datums-Option" 24399 24400#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:107 24401msgid "This is a relative date option." 24402msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option." 24403 24404#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:117 24405msgid "Number Option" 24406msgstr "Zahlenoptionen" 24407 24408#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:118 24409msgid "This is a number option." 24410msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option." 24411 24412#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:135 24413#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 24414#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 24415#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 24416msgid "Background Color" 24417msgstr "Hintergrundfarbe" 24418 24419#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:136 24420msgid "This is a color option." 24421msgstr "Dies ist eine Farb-Option." 24422 24423#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 24424#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 24425#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 24426msgid "Hello Again" 24427msgstr "Hallo mal wieder..." 24428 24429#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:157 24430msgid "An account list option" 24431msgstr "Eine Kontenlisten-Option" 24432 24433#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:158 24434msgid "This is an account list option." 24435msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option." 24436 24437#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:170 24438msgid "A list option" 24439msgstr "Eine Listenoption" 24440 24441#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:171 24442msgid "This is a list option." 24443msgstr "Dies ist eine Listenoption." 24444 24445#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:173 24446#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:194 24447msgid "The Good" 24448msgstr "Das Gute" 24449 24450#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:174 24451#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:197 24452msgid "The Bad" 24453msgstr "Das Schlechte" 24454 24455#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:175 24456#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:200 24457msgid "The Ugly" 24458msgstr "Das Hässliche" 24459 24460#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 24461msgid "Testing" 24462msgstr "Test" 24463 24464#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:181 24465msgid "Crash the report" 24466msgstr "Den Bericht verwerfen" 24467 24468#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:183 24469msgid "" 24470"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like " 24471"this." 24472msgstr "" 24473"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten so was nicht haben..." 24474 24475#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:192 24476msgid "This is a Radio Button option." 24477msgstr "Dies ist eine Radio-Button-Option." 24478 24479#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:195 24480msgid "Good option." 24481msgstr "Gute Option." 24482 24483#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:198 24484msgid "Bad option." 24485msgstr "Schlechte Option." 24486 24487#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:201 24488msgid "Ugly option." 24489msgstr "Hässliche Option." 24490 24491#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:316 24492msgid "" 24493"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the " 24494"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending " 24495"existing reports." 24496msgstr "" 24497"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) " 24498"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, " 24499"wie Sie Ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können." 24500 24501#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:322 24502#, scheme-format 24503msgid "" 24504"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " 24505"report, consult the mailing list ~a." 24506msgstr "" 24507"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, " 24508"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste ~a." 24509 24510#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:327 24511msgid "" 24512"For details on subscribing to that list, see <https://www.gnucash.org/" 24513">." 24514msgstr "" 24515"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe <https://www.gnucash.org/" 24516"de>" 24517 24518#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:328 24519msgid "" 24520"You can learn more about writing scheme at <https://www.scheme.com/tspl2d/" 24521">." 24522msgstr "" 24523"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter <https://www.scheme.com/" 24524"tspl2d>" 24525 24526#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:332 24527#, scheme-format 24528msgid "The current time is ~a." 24529msgstr "Es ist jetzt ~a Uhr." 24530 24531#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:337 24532#, scheme-format 24533msgid "The boolean option is ~a." 24534msgstr "Diese boolsche Option ist ~a." 24535 24536#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 24537msgid "true" 24538msgstr "wahr" 24539 24540#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:338 24541msgid "false" 24542msgstr "falsch" 24543 24544#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:342 24545#, scheme-format 24546msgid "The radio button option is ~a." 24547msgstr "Die Radio-Button-Option ist ~a." 24548 24549#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:347 24550#, scheme-format 24551msgid "The multi-choice option is ~a." 24552msgstr "Die Multi-Auswahl ist ~a." 24553 24554#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:352 24555#, scheme-format 24556msgid "The string option is ~a." 24557msgstr "Die String-Option ist ~a." 24558 24559#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:357 24560#, scheme-format 24561msgid "The date option is ~a." 24562msgstr "Die Datums-Option ist ~a." 24563 24564#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:362 24565#, scheme-format 24566msgid "The relative date option is ~a." 24567msgstr "Die relative Datums-Option ist ~a." 24568 24569#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:367 24570#, scheme-format 24571msgid "The combination date option is ~a." 24572msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist ~a." 24573 24574#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:372 24575#, scheme-format 24576msgid "The number option is ~a." 24577msgstr "Die Zahlen-Option ist ~a." 24578 24579#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 24580#, scheme-format 24581msgid "The number option formatted as currency is ~a." 24582msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist ~a." 24583 24584#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:395 24585msgid "Items you selected:" 24586msgstr "Ausgewählte Punkte:" 24587 24588#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:406 24589msgid "List items selected" 24590msgstr "Ausgewählte Listeneinträge" 24591 24592#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:411 24593msgid "(You selected no list items.)" 24594msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt." 24595 24596#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:447 24597msgid "You have selected no accounts." 24598msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt" 24599 24600#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:452 24601msgid "Display help" 24602msgstr "Hilfe anzeigen" 24603 24604#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:481 24605msgid "Sample Report with Examples" 24606msgstr "Beispielbericht" 24607 24608#: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:485 24609msgid "A sample report with examples." 24610msgstr "Ein Beispielbericht." 24611 24612#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:42 24613msgid "Sample Graphs" 24614msgstr "Beispiel-Diagramme" 24615 24616#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:142 24617msgid "Pie:" 24618msgstr "Torte:" 24619 24620#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:147 24621msgid "Bar, normal:" 24622msgstr "Balken, normal:" 24623 24624#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:152 24625msgid "Bar, stacked:" 24626msgstr "Balken, gestapelt:" 24627 24628#: gnucash/report/reports/example/sample-graphs.scm:157 24629msgid "Scatter:" 24630msgstr "Punkte:" 24631 24632#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:41 24633#, scheme-format 24634msgid "Welcome to GnuCash ~a !" 24635msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a!" 24636 24637#: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 24638#, scheme-format 24639msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." 24640msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele." 24641 24642# TXF (US) entspricht von der Bedeutung ElStEr (DE) 24643#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 24644msgid "Tax Report / TXF Export" 24645msgstr "Steuer-Bericht / ElStEr-Export" 24646 24647#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:151 24648#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:181 24649msgid "Alternate Period" 24650msgstr "Abwechselnde Perioden" 24651 24652#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:152 24653#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:182 24654msgid "Override or modify From: & To:." 24655msgstr "Überschreiben oder modifizieren des Von: & Bis:." 24656 24657#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:154 24658#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:184 24659msgid "Use From - To" 24660msgstr "Benutzen Sie Von - Bis" 24661 24662#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:155 24663#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:185 24664msgid "1st Est Tax Quarter (Jan 1 - Mar 31)" 24665msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal" 24666 24667#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:156 24668#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:186 24669msgid "2nd Est Tax Quarter (Apr 1 - May 31)" 24670msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal" 24671 24672#. Translators: The US tax quarters are different from 24673#. actual year's quarters! See the definition of 24674#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 24675#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:157 24676#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:190 24677msgid "3rd Est Tax Quarter (Jun 1 - Aug 31)" 24678msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal" 24679 24680#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:158 24681#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:191 24682msgid "4th Est Tax Quarter (Sep 1 - Dec 31)" 24683msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal" 24684 24685#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:159 24686#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:192 24687msgid "Last Year" 24688msgstr "Letztes Jahr" 24689 24690#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 24691#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 24692msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" 24693msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres" 24694 24695#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 24696#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 24697msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" 24698msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres" 24699 24700#. Translators: The US tax quarters are different from 24701#. actual year's quarters! See the definition of 24702#. tax-qtr-real-qtr-year variable above. 24703#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 24704#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 24705msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" 24706msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres" 24707 24708#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 24709#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 24710msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr (Sep 1 - Dec 31)" 24711msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres" 24712 24713#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:167 24714#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:203 24715msgid "Select Accounts (none = all)" 24716msgstr "Konten auswählen (keine = alle)" 24717 24718#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:168 24719#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:204 24720msgid "Select accounts." 24721msgstr "Konten auswählen" 24722 24723#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 24724#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 24725msgid "Suppress $0.00 values" 24726msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte" 24727 24728#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 24729msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." 24730msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt." 24731 24732#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 24733msgid "Print Full account names" 24734msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen" 24735 24736#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:180 24737msgid "Print all Parent account names." 24738msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen." 24739 24740#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:258 24741msgid "" 24742"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF " 24743"codes with payer sources may be repeated." 24744msgstr "" 24745"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten " 24746"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für " 24747"Zahlungspflichtige wiederholen." 24748 24749#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:808 24750#, scheme-format 24751msgid "Period from ~a to ~a" 24752msgstr "Zeitraum von ~a bis ~a" 24753 24754#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:845 24755msgid "Tax Report & XML Export" 24756msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" 24757 24758#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:847 24759msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file" 24760msgstr "" 24761"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML" 24762 24763#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:851 24764#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:859 24765msgid "Taxable Income / Deductible Expenses" 24766msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen" 24767 24768#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:852 24769msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 24770msgstr "" 24771"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." 24772 24773#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:856 24774msgid "XML" 24775msgstr "XML für Elster" 24776 24777#: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:860 24778msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses." 24779msgstr "" 24780"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen." 24781 24782#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:119 24783msgid "Tax Schedule Report/TXF Export" 24784msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export" 24785 24786#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 24787msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." 24788msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben." 24789 24790#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 24791msgid "Do not print full account names" 24792msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen" 24793 24794#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:216 24795msgid "Do not print all Parent account names." 24796msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen." 24797 24798#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:220 24799msgid "Print all Transfer To/From Accounts" 24800msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben" 24801 24802#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:221 24803msgid "Print all split details for multi-split transactions." 24804msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben" 24805 24806#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:225 24807msgid "Print TXF export parameters" 24808msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter" 24809 24810#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:226 24811msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report." 24812msgstr "" 24813"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht." 24814 24815#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:231 24816msgid "Do not print T-Num:Memo data" 24817msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben" 24818 24819#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:232 24820msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions." 24821msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen." 24822 24823#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:235 24824msgid "Do not print Action:Memo data" 24825msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben" 24826 24827#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:236 24828msgid "Do not print Action:Memo data for transactions." 24829msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen." 24830 24831#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:240 24832msgid "Do not print transaction detail" 24833msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen" 24834 24835#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:241 24836msgid "Do not print transaction detail for accounts." 24837msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben." 24838 24839#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:245 24840msgid "Do not use special date processing" 24841msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden" 24842 24843#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:246 24844msgid "Do not print transactions out of specified dates." 24845msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus." 24846 24847#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:250 24848msgid "Currency conversion date" 24849msgstr "Währungsumtauschdatum" 24850 24851#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:251 24852msgid "Select date to use for PriceDB lookups." 24853msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank." 24854 24855#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 24856msgid "Nearest to transaction date" 24857msgstr "Am nächsten zum Transaktionsdatum" 24858 24859#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 24860#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 24861msgid "Nearest to report date" 24862msgstr "Am nächsten zum Berichtsdatum" 24863 24864#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3326 24865msgid "Tax Schedule Report & TXF Export" 24866msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export" 24867 24868#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3328 24869msgid "" 24870"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF " 24871"file" 24872msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster" 24873 24874#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3332 24875#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3340 24876msgid "Taxable Income/Deductible Expenses" 24877msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen" 24878 24879#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3333 24880msgid "" 24881"This report shows transaction detail for your accounts related to Income " 24882"Taxes." 24883msgstr "" 24884"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare " 24885"Aufwendungen." 24886 24887#: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:3341 24888msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts." 24889msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten." 24890 24891#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:36 24892msgid "Income Piechart" 24893msgstr "Erträge Tortendiagramm" 24894 24895#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:37 24896msgid "Expense Piechart" 24897msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm" 24898 24899#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:38 24900msgid "Asset Piechart" 24901msgstr "Aktiva Tortendiagramm" 24902 24903#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 24904msgid "Security Piechart" 24905msgstr "Wertpapiere Tortendiagramm" 24906 24907#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 24908msgid "Liability Piechart" 24909msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm" 24910 24911#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 24912msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" 24913msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen" 24914 24915#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 24916msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" 24917msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen" 24918 24919#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 24920msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" 24921msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen" 24922 24923#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 24924msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" 24925msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" 24926 24927#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 24928msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" 24929msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen" 24930 24931#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 24932#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 24933#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:49 24934msgid "Income Accounts" 24935msgstr "Ertragskonten" 24936 24937#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:60 24938#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:56 24939#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:57 24940msgid "Expense Accounts" 24941msgstr "Aufwandskonten" 24942 24943#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:61 24944#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:485 24945#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:665 24946#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:346 24947#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 24948#: gnucash/report/report-utilities.scm:200 24949msgid "Assets" 24950msgstr "Aktiva" 24951 24952#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:63 24953#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:386 24954#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:695 24955#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:367 24956#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:417 24957#: gnucash/report/report-utilities.scm:201 24958msgid "Liabilities" 24959msgstr "Fremdkapital" 24960 24961#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:73 24962msgid "Show long names" 24963msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" 24964 24965#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:75 24966msgid "Show Percents" 24967msgstr "Prozent anzeigen" 24968 24969#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:76 24970msgid "Maximum Slices" 24971msgstr "Maximale Anzahl Segmente" 24972 24973#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:79 24974#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:87 24975msgid "Sort Method" 24976msgstr "Sortierreihenfolge" 24977 24978#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:81 24979#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:89 24980msgid "Show Average" 24981msgstr "Durchschnitt anzeigen" 24982 24983#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:82 24984#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:90 24985msgid "" 24986"Select whether the amounts should be shown over the full time period or " 24987"rather as the average e.g. per month." 24988msgstr "" 24989"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z." 24990"B. pro Monat angezeigt werden sollen." 24991 24992#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:117 24993#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:119 24994msgid "No Averaging" 24995msgstr "Kein Durchschnitt" 24996 24997#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:141 24998#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:90 24999#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:91 25000#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:149 25001#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:85 25002#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:57 25003#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:48 25004#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:79 25005#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:142 25006#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 25007#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 25008msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." 25009msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie." 25010 25011#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:149 25012#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:149 25013msgid "Show the full account name in legend?" 25014msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?" 25015 25016#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:150 25017msgid "Show the full security name in the legend?" 25018msgstr "Lange Wertpapierbezeichung in der Legende anzeigen?" 25019 25020#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:162 25021msgid "Show the percentage in legend?" 25022msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?" 25023 25024#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:168 25025msgid "Maximum number of slices in pie." 25026msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm." 25027 25028#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:403 25029msgid "Yearly Average" 25030msgstr "Durchschnitt pro Jahr" 25031 25032#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:404 25033#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:315 25034msgid "Monthly Average" 25035msgstr "Durchschnitt pro Monat" 25036 25037#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:405 25038#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:316 25039msgid "Weekly Average" 25040msgstr "Durchschnitt pro Woche" 25041 25042#: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:539 25043#, scheme-format 25044msgid "Balance at ~a" 25045msgstr "Saldo am ~a" 25046 25047#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 25048msgid "Account Summary" 25049msgstr "Kontenübersicht" 25050 25051#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 25052msgid "Future Scheduled Transactions Summary" 25053msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen" 25054 25055#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 25056#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 25057#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:140 25058#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:42 25059#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:52 25060#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:60 25061#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:52 25062#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:43 25063#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:94 25064#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:65 25065msgid "Report Title" 25066msgstr "Berichtstitel" 25067 25068#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:73 25069#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:76 25070#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:141 25071#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:43 25072#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:53 25073#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:61 25074#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:53 25075#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:66 25076msgid "Title for this report." 25077msgstr "Der Titel des Berichts." 25078 25079#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:75 25080#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:78 25081#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:45 25082#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:55 25083#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:63 25084#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:55 25085#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:68 25086msgid "Company name" 25087msgstr "Firmenname" 25088 25089#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:76 25090#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:79 25091#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:46 25092#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:56 25093#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:64 25094#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:56 25095#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:69 25096msgid "Name of company/individual." 25097msgstr "Name der Organisation oder Person." 25098 25099#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:91 25100msgid "Depth limit behavior" 25101msgstr "Tiefenlimit Verwendung" 25102 25103#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:95 25104msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." 25105msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll." 25106 25107#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 25108msgid "" 25109"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " 25110"the depth limit." 25111msgstr "" 25112"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum " 25113"Tiefenlimit an." 25114 25115#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 25116msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." 25117msgstr "" 25118"Alle Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen, auf das " 25119"Tiefenlimit heben." 25120 25121#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:98 25122msgid "Omit any accounts deeper than the depth limit." 25123msgstr "" 25124"Alle Konten auslassen, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen." 25125 25126#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:100 25127#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:96 25128#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:62 25129#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:84 25130#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:71 25131msgid "Parent account balances" 25132msgstr "Saldo übergeordneter Konten" 25133 25134#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:101 25135#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:97 25136#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:63 25137#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 25138#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 25139msgid "Parent account subtotals" 25140msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten" 25141 25142#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 25143#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 25144#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:93 25145#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:65 25146#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:87 25147#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:74 25148#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:121 25149msgid "Include accounts with zero total balances" 25150msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." 25151 25152#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:105 25153#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:101 25154#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:94 25155#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:67 25156#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:89 25157#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 25158#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 25159msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." 25160msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein." 25161 25162#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 25163#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 25164#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:96 25165#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:68 25166#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:90 25167#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:77 25168msgid "Omit zero balance figures" 25169msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen" 25170 25171#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:108 25172#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:104 25173#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:97 25174#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:70 25175#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:92 25176#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:79 25177msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown." 25178msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an." 25179 25180#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:110 25181#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:106 25182#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:72 25183#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:94 25184#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:73 25185#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:81 25186msgid "Show accounting-style rules" 25187msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen" 25188 25189#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:112 25190#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:108 25191#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:74 25192#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:96 25193#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:75 25194#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:83 25195msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do." 25196msgstr "" 25197"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich." 25198 25199#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:114 25200#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:110 25201#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:158 25202#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:99 25203#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:76 25204#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:98 25205#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:85 25206#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:125 25207msgid "Display accounts as hyperlinks" 25208msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen" 25209 25210#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:116 25211#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:111 25212#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:159 25213#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:100 25214#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:77 25215#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:99 25216#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:86 25217#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:126 25218msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window." 25219msgstr "" 25220"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " 25221"Kontofenster öffnen." 25222 25223#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:119 25224msgid "Show an account's balance." 25225msgstr "Zeige den Kontensaldo an." 25226 25227#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:121 25228msgid "Show an account's account code." 25229msgstr "Zeige die Kontonummer an." 25230 25231#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:123 25232msgid "Show an account's account type." 25233msgstr "Zeige die Kontenart an." 25234 25235#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:124 25236msgid "Account Description" 25237msgstr "Kontenbeschreibung" 25238 25239#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:125 25240msgid "Show an account's description." 25241msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an." 25242 25243#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:126 25244msgid "Account Notes" 25245msgstr "Kontobemerkungen" 25246 25247#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:127 25248msgid "Show an account's notes." 25249msgstr "Zeige Kontobemerkungen an." 25250 25251#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:129 25252#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:135 25253#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:185 25254#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:112 25255#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:101 25256#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:114 25257#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:77 25258#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:107 25259#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:128 25260msgid "Commodities" 25261msgstr "Währungen/Wertpapiere" 25262 25263#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:132 25264#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:138 25265#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:180 25266#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:104 25267#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:117 25268#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:80 25269#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:110 25270#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:131 25271msgid "Show Foreign Currencies" 25272msgstr "Fremdwährungen anzeigen" 25273 25274#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:134 25275#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:140 25276#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:182 25277#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:106 25278#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:119 25279#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 25280#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 25281#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 25282msgid "Display any foreign currency amount in an account." 25283msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen." 25284 25285#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 25286#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 25287#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:130 25288#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:107 25289#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:120 25290#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:51 25291#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:83 25292#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:113 25293#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:134 25294msgid "Show Exchange Rates" 25295msgstr "Wechselkurse anzeigen" 25296 25297#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:136 25298#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:142 25299#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:131 25300#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:108 25301#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:121 25302#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:77 25303#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 25304#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 25305#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 25306msgid "Show the exchange rates used." 25307msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an." 25308 25309#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 25310msgid "Recursive Balance" 25311msgstr "Rekursiver Saldo" 25312 25313#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:195 25314msgid "Raise Accounts" 25315msgstr "Konten höher anzeigen" 25316 25317#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:196 25318msgid "Omit Accounts" 25319msgstr "Konten überspringen" 25320 25321#. Translators: This is part of the report title, which is capitalzed in English, but not all other languages 25322#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:325 25323#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:303 25324#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 25325#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:407 25326#, scheme-format 25327msgid "For Period Covering ~a to ~a" 25328msgstr "für Periode ~a bis ~a" 25329 25330#: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 25331msgid "Account title" 25332msgstr "Kontobezeichnung" 25333 25334#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:38 25335msgid "Advanced Portfolio" 25336msgstr "Erweitertes Portfolio" 25337 25338#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:41 25339#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:36 25340msgid "Share decimal places" 25341msgstr "Dezimalstellen der Anteile" 25342 25343#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:42 25344#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:37 25345msgid "Include accounts with no shares" 25346msgstr "Konten ohne Bestand einschließen" 25347 25348#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:43 25349msgid "Show ticker symbols" 25350msgstr "Tickersymbole anzeigen" 25351 25352#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:44 25353msgid "Show listings" 25354msgstr "Typ anzeigen" 25355 25356#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:45 25357msgid "Show prices" 25358msgstr "Kurse anzeigen" 25359 25360#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:46 25361msgid "Show number of shares" 25362msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen" 25363 25364#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:47 25365msgid "Basis calculation method" 25366msgstr "Berechnung der Basis" 25367 25368#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:48 25369msgid "Set preference for price list data" 25370msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen" 25371 25372#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:49 25373msgid "How to report brokerage fees" 25374msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt" 25375 25376#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 25377msgid "Basis calculation method." 25378msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis." 25379 25380#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 25381msgid "Average cost of all shares" 25382msgstr "Durchschnittlicher Kaufpreis aller Anteile" 25383 25384#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:90 25385msgid "First-in first-out" 25386msgstr "First in, First out" 25387 25388#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:91 25389msgid "Last-in first-out" 25390msgstr "Last in, First out" 25391 25392#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:96 25393msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable." 25394msgstr "" 25395"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls " 25396"möglich." 25397 25398#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:102 25399msgid "How to report commissions and other brokerage fees." 25400msgstr "" 25401"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt " 25402"werden." 25403 25404#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:103 25405msgid "Include in basis" 25406msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen" 25407 25408#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:104 25409msgid "Include in gain/loss" 25410msgstr "Im Ertrag/Verlust berücksichtigen" 25411 25412#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:105 25413msgid "Omit from report" 25414msgstr "Im Bericht auslassen" 25415 25416#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 25417msgid "Display the ticker symbols." 25418msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen." 25419 25420#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 25421msgid "Display exchange listings." 25422msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen." 25423 25424#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 25425msgid "Display numbers of shares in accounts." 25426msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen." 25427 25428#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 25429#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 25430msgid "The number of decimal places to use for share numbers." 25431msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden." 25432 25433#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 25434msgid "Display share prices." 25435msgstr "Zeige Anteilspreise an" 25436 25437#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 25438#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 25439msgid "Stock Accounts to report on." 25440msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten." 25441 25442#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 25443#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 25444msgid "Include accounts that have a zero share balances." 25445msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen." 25446 25447#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 25448#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 25449msgid "Listing" 25450msgstr "Typ" 25451 25452#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1061 25453msgid "Basis" 25454msgstr "Basis" 25455 25456#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1063 25457#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:291 25458#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:337 25459#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:279 25460msgid "Money In" 25461msgstr "Einzahlung" 25462 25463#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1064 25464#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:297 25465#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:338 25466#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:300 25467msgid "Money Out" 25468msgstr "Auszahlung" 25469 25470#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 25471msgid "Realized Gain" 25472msgstr "Realisierter Gewinn" 25473 25474#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066 25475msgid "Unrealized Gain" 25476msgstr "Nicht realisierter Gewinn" 25477 25478#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1067 25479msgid "Total Gain" 25480msgstr "Gesamtgewinn" 25481 25482#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1068 25483msgid "Rate of Gain" 25484msgstr "Wachstumsrate" 25485 25486#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1072 25487msgid "Brokerage Fees" 25488msgstr "Maklergebühren" 25489 25490#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1074 25491msgid "Total Return" 25492msgstr "Gesamtertrag" 25493 25494#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1075 25495msgid "Rate of Return" 25496msgstr "Ertragsrate" 25497 25498#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1172 25499msgid "" 25500"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " 25501"price list." 25502msgstr "" 25503"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten " 25504"Kursinformationen" 25505 25506#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 25507msgid "" 25508"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct." 25509msgstr "" 25510"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen " 25511"nicht korrekt sein." 25512 25513#: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1179 25514msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used." 25515msgstr "" 25516"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 " 25517"verwendet." 25518 25519#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:35 25520msgid "Balance Forecast" 25521msgstr "Saldo-Vorhersage" 25522 25523#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:38 25524#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:122 25525#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:87 25526#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:88 25527#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 25528#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 25529#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 25530#: gnucash/report/trep-engine.scm:646 25531msgid "Report on these accounts." 25532msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen." 25533 25534#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 25535#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 25536msgid "Data markers?" 25537msgstr "Markierungspunkte?" 25538 25539#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:50 25540#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:165 25541msgid "Display a mark for each data point." 25542msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen." 25543 25544#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:52 25545#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:53 25546msgid "Show reserve line" 25547msgstr "Reserve-Linie anzeigen" 25548 25549#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:55 25550msgid "Reserve amount" 25551msgstr "Reservebetrag" 25552 25553#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:56 25554msgid "The reserve amount is set to a minimum balance desired" 25555msgstr "Der Reservebetrag wird auf das Minimum des gewünschten Saldos gesetzt." 25556 25557#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:59 25558#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:60 25559msgid "Show target line" 25560msgstr "Ziel-Linie anzeigen" 25561 25562#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:62 25563msgid "Target amount above reserve" 25564msgstr "Zielbetrag über Mindestbetrag (Reserve)" 25565 25566#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:63 25567msgid "" 25568"The target is used to plan for a future large purchase, which will be added " 25569"as a line above the reserve amount." 25570msgstr "" 25571"Das Ziel wird verwendet, um künftige größere Investitionen zu planen. Dieses " 25572"wird als Linie über der Reserve zugefügt." 25573 25574#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:67 25575msgid "Show future minimum" 25576msgstr "Zukünftiges Minimum anzeigen" 25577 25578#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:68 25579msgid "" 25580"The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " 25581"balance including scheduled transactions." 25582msgstr "" 25583"Als Zukunftsminimum wird, für jeden Zeitpunkt, eine vorhergesagter " 25584"Mindestwert, einschließlich geplanter Buchungen, hinzugefügt." 25585 25586#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 25587msgid "Target" 25588msgstr "Ziel" 25589 25590#: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:266 25591msgid "Reserve" 25592msgstr "Reserve" 25593 25594#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:71 25595#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:568 25596msgid "Balance Sheet" 25597msgstr "Bilanz" 25598 25599#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:81 25600#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:143 25601msgid "Balance Sheet Date" 25602msgstr "Bilanzdatum" 25603 25604#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:82 25605#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:48 25606msgid "Single column Balance Sheet" 25607msgstr "Einspaltige Bilanz" 25608 25609#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 25610#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 25611msgid "" 25612"Print liability/equity section in the same column under the assets section " 25613"as opposed to a second column right of the assets section." 25614msgstr "" 25615"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva dar, statt in einer zweiten Spalte " 25616"rechts daneben. (Staffel- statt Kontoform)" 25617 25618#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 25619#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 25620#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:58 25621#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:80 25622#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:89 25623#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:67 25624msgid "Flatten list to depth limit" 25625msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen" 25626 25627#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:94 25628#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:152 25629#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:60 25630#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:82 25631#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:91 25632#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:69 25633msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit." 25634msgstr "" 25635"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur " 25636"stehen, am Tiefenlimit dar." 25637 25638#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:113 25639#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 25640msgid "Label the assets section" 25641msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" 25642 25643#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 25644#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 25645msgid "Whether or not to include a label for the assets section." 25646msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." 25647 25648#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 25649#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 25650msgid "Include assets total" 25651msgstr "Summe Aktiva anzeigen" 25652 25653#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 25654#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 25655msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." 25656msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." 25657 25658#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 25659msgid "Use standard US layout" 25660msgstr "Kurzfristig vor Langfristig" 25661 25662#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:121 25663msgid "" 25664"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/" 25665"liabilities)." 25666msgstr "" 25667"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und " 25668"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und " 25669"Fremdkapital«." 25670 25671#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:122 25672#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:85 25673msgid "Label the liabilities section" 25674msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften" 25675 25676#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 25677#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 25678msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." 25679msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an." 25680 25681#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 25682#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 25683msgid "Include liabilities total" 25684msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen" 25685 25686#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 25687#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 25688msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." 25689msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an." 25690 25691#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 25692#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 25693msgid "Label the equity section" 25694msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften" 25695 25696#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 25697#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 25698msgid "Whether or not to include a label for the equity section." 25699msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an." 25700 25701#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 25702#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 25703msgid "Include equity total" 25704msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen" 25705 25706#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 25707#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 25708msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." 25709msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an." 25710 25711#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 25712#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 25713msgid "Total Liabilities" 25714msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten" 25715 25716#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:488 25717#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 25718msgid "Total Assets" 25719msgstr "Gesamt Aktiva" 25720 25721#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:510 25722#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 25723msgid "Retained Losses" 25724msgstr "Erwirtschafteter Verlust" 25725 25726#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:514 25727msgid "Trading Gains" 25728msgstr "Gewinne Devisenhandel" 25729 25730#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 25731msgid "Trading Losses" 25732msgstr "Verluste Devisenhandel" 25733 25734#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:519 25735#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1087 25736#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1102 25737#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:759 25738#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:729 25739msgid "Unrealized Gains" 25740msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust" 25741 25742#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:520 25743#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:760 25744#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:730 25745msgid "Unrealized Losses" 25746msgstr "Nicht realisierter Verlust" 25747 25748#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:524 25749#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 25750msgid "Total Equity" 25751msgstr "Gesamt Eigenkapital" 25752 25753#: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:534 25754#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 25755msgid "Total Liabilities & Equity" 25756msgstr "Gesamt Passiva" 25757 25758#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:136 25759msgid "Balance Sheet (eguile)" 25760msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" 25761 25762#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:144 25763msgid "Report format" 25764msgstr "Berichtsformat" 25765 25766#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 25767msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns." 25768msgstr "Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden." 25769 25770#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:154 25771msgid "Exclude accounts with zero total balances" 25772msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben" 25773 25774#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 25775msgid "" 25776"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" 25777"accounts." 25778msgstr "" 25779"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten " 25780"mit einem Kontostand ungleich Null, aus." 25781 25782#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 25783msgid "Negative amount format" 25784msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge" 25785 25786#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:163 25787msgid "" 25788"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or " 25789"enclosing brackets." 25790msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert." 25791 25792#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:165 25793msgid "Font family" 25794msgstr "Schrifttypenfamilie" 25795 25796#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:166 25797msgid "Font definition in CSS font-family format." 25798msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format." 25799 25800#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:167 25801msgid "Font size" 25802msgstr "Schriftgröße" 25803 25804#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 25805msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." 25806msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\"" 25807 25808#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 25809#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 25810#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 25811msgid "Template file" 25812msgstr "Vorlagendatei" 25813 25814#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 25815msgid "" 25816"The file name of the eguile template part of this report. This file must be " 25817"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash " 25818"installation directories." 25819msgstr "" 25820"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muss sich in " 25821"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" 25822"Installationsverzeichnissen befinden." 25823 25824#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:172 25825#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:45 25826#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:96 25827msgid "CSS stylesheet file" 25828msgstr "CSS Stilvorlage" 25829 25830#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:174 25831msgid "" 25832"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, " 25833"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 25834"within the GnuCash installation directories." 25835msgstr "" 25836"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muss sich in " 25837"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-" 25838"Installationsverzeichnissen befinden." 25839 25840#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:175 25841#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:329 25842#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:64 25843#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:113 25844msgid "Extra Notes" 25845msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" 25846 25847#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:176 25848#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:204 25849msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup." 25850msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." 25851 25852#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:218 25853msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page" 25854msgstr "Passt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an" 25855 25856#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:219 25857msgid "Display liabilities and equity below assets" 25858msgstr "" 25859"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an" 25860 25861#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:220 25862msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right" 25863msgstr "" 25864"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts " 25865"dar" 25866 25867#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 25868msgid "Sign: -$10.00" 25869msgstr "Vorzeichen: -10,00 €" 25870 25871#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 25872msgid "Brackets: ($10.00)" 25873msgstr "Klammern: (10,00 €)" 25874 25875#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 25876msgid "" 25877"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without " 25878"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this " 25879"message)" 25880msgstr "" 25881"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht " 25882"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, " 25883"um diese Nachricht loszuwerden." 25884 25885#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 25886#: libgnucash/engine/Scrub.c:126 25887msgid "Orphan" 25888msgstr "Ausbuchungskonto" 25889 25890#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548 25891msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" 25892msgstr "Bilanz (mit »eguile«)" 25893 25894#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:549 25895msgid "Display a balance sheet (using eguile template)" 25896msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)" 25897 25898#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:52 25899msgid "" 25900"WARNING: Foreign currency conversions, and unrealized gains\n" 25901"calculations are not confirmed correct. This report may be modified\n" 25902"without notice. Bug reports are very welcome at\n" 25903"https://bugs.gnucash.org/" 25904msgstr "" 25905"Warnung: Fremdwährungs-Umrechnungen und Berechnungen des nicht\n" 25906"realisierten Gewinns sind noch nicht als korrekte Berechnungen\n" 25907"bestätigt. Dieser Bericht kann in zukünftigen GnuCash-Versionen ohne\n" 25908"weitere Rückfragen geändert werden. Bitte melden Sie Fehler auf\n" 25909"https://bugs.gnucash.org" 25910 25911#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:62 25912msgid "Period duration" 25913msgstr "Periodendauer" 25914 25915#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:63 25916msgid "Duration between time periods" 25917msgstr "Dauer zwischen Zeitperioden" 25918 25919#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 25920#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 25921msgid "Period order is most recent first" 25922msgstr "Perioden-Reihenfolge ist: Neueste zuerst" 25923 25924#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 25925msgid "Enable dual columns" 25926msgstr "mehrspaltig aktivieren" 25927 25928#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:69 25929msgid "Selecting this option will enable double-column reporting." 25930msgstr "Wenn aktiv, wird der Bericht zweispaltig dargestellt." 25931 25932#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:72 25933msgid "Disable amount indenting" 25934msgstr "Betrag-Einrückung abschalten" 25935 25936#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:73 25937msgid "" 25938"Selecting this option will disable amount indenting, and condense amounts " 25939"into a single column." 25940msgstr "" 25941"Wenn gewählt, wird das Einrücken der Beträge abgeschaltet, und stattdessen " 25942"die Beträge in eine einzige Spalte gedruckt." 25943 25944#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:75 25945#: gnucash/report/trep-engine.scm:99 25946msgid "Add options summary" 25947msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" 25948 25949#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 25950#: gnucash/report/trep-engine.scm:556 25951msgid "Add summary of options." 25952msgstr "Zusammenfassung der Optionen hinzufügen" 25953 25954#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 25955msgid "Account full name instead of indenting" 25956msgstr "Volle Kontonamen statt Einrückung" 25957 25958#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:79 25959msgid "" 25960"Selecting this option enables full account name instead, and disables " 25961"indenting account names." 25962msgstr "" 25963"Wenn aktiv, werden die vollständigen Kontonamen gedruckt, und die Einrückung " 25964"der Kontonamen wird abgeschaltet." 25965 25966#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:87 25967msgid "Parent account amounts include children" 25968msgstr "Saldo übergeordneter Konten inklusive Unterkonten" 25969 25970#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:88 25971msgid "" 25972"If this option is enabled, subtotals are displayed within parent amounts, " 25973"and if parent has own amount, it is displayed on the next row as a child " 25974"account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " 25975"and children groups." 25976msgstr "" 25977"Wenn aktiv, werden die Zwischensummen innerhalb der Oberkonto-Beträge " 25978"angezeigt. Wenn das Oberkonto einen eigenen Saldo hat, wird dieser in der " 25979"nächsten Zeile als Unterkonto gezeigt. Wenn nicht aktiv, werden die " 25980"Zwischensummen unterhalb von Ober- und Unterkontogruppen gedruckt." 25981 25982#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 25983msgid "Display amounts as hyperlinks" 25984msgstr "Kontosalden anklickbar anzeigen" 25985 25986#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 25987msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." 25988msgstr "" 25989"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige " 25990"Kontofenster öffnen." 25991 25992#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 25993msgid "Label sections" 25994msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften" 25995 25996#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 25997msgid "Whether or not to include a label for sections." 25998msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an." 25999 26000#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 26001msgid "Include totals" 26002msgstr "_Gesamtsumme anzeigen" 26003 26004#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 26005msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." 26006msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an." 26007 26008#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 26009msgid "Enable chart" 26010msgstr "Liniendiagramm" 26011 26012#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:114 26013msgid "Enable link to chart" 26014msgstr "Hyperlinks zu Grafik aktivieren" 26015 26016#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:116 26017#: gnucash/report/trep-engine.scm:104 26018msgid "Common Currency" 26019msgstr "Gemeinsame Währung" 26020 26021#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 26022msgid "Convert all amounts to a single currency." 26023msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." 26024 26025#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 26026#: gnucash/report/trep-engine.scm:105 26027msgid "Show original currency amount" 26028msgstr "Originalwährungsbeträge anzeigen" 26029 26030#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 26031#: gnucash/report/trep-engine.scm:539 26032msgid "Also show original currency amounts" 26033msgstr "Beträge auch in Originalwährung anzeigen" 26034 26035#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 26036msgid "If more than 1 period column, include overall period?" 26037msgstr "Bei mehreren Periodenspalten eine Summenspalte anzeigen?" 26038 26039#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 26040msgid "" 26041"If several profit & loss period columns are shown, also show overall period " 26042"profit & loss." 26043msgstr "" 26044"Wenn aktiv, werden bei mehreren Perioden und deren Spalten noch eine " 26045"zusätzliche Spalte mit den Gesamtsalden gedruckt." 26046 26047#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:211 26048#: gnucash/report/trep-engine.scm:562 26049msgid "Always" 26050msgstr "Immer" 26051 26052#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:467 26053#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:623 26054#: gnucash/report/trep-engine.scm:1574 26055msgid "Total For " 26056msgstr "Gesamtsumme für " 26057 26058#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:830 26059msgid "missing" 26060msgstr "fehlt" 26061 26062#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1076 26063#: libgnucash/engine/Account.cpp:4472 26064msgid "Asset" 26065msgstr "Aktiva" 26066 26067#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1079 26068#: libgnucash/engine/Account.cpp:4474 26069msgid "Liability" 26070msgstr "Fremdkapital" 26071 26072#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1097 26073msgid "Liability and Equity" 26074msgstr "Verbindlichkeiten und Eigenkapital" 26075 26076#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1115 26077#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1258 26078msgid "Exchange Rates" 26079msgstr "Wechselkurse" 26080 26081#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1125 26082msgid "Barchart" 26083msgstr "Balkendiagramm" 26084 26085#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1188 26086msgid " to " 26087msgstr " bis " 26088 26089#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1251 26090#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 26091msgid "Net Income" 26092msgstr "Nettoertrag" 26093 26094#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287 26095msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" 26096msgstr "Bilanz (mehrspaltig)" 26097 26098#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1288 26099msgid "Income Statement (Multicolumn)" 26100msgstr "Ergebnisrechnung (mehrspaltig)" 26101 26102#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 26103msgid "Budget Balance Sheet" 26104msgstr "Budget-Bilanz" 26105 26106#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 26107msgid "Include new/existing totals" 26108msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen" 26109 26110#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 26111msgid "" 26112"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " 26113"budget." 26114msgstr "" 26115"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das " 26116"Budget bewirkt werden." 26117 26118#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 26119#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86 26120#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:56 26121#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 26122#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:125 26123msgid "Budget to use." 26124msgstr "Zu benutzendes Budget" 26125 26126#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 26127msgid "Existing Assets" 26128msgstr "Bestehende Aktiva" 26129 26130#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:679 26131msgid "Allocated Assets" 26132msgstr "Zugewiesene Aktiva" 26133 26134#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:683 26135msgid "Unallocated Assets" 26136msgstr "Nicht verwendete Aktiva" 26137 26138#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:709 26139msgid "Existing Liabilities" 26140msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten" 26141 26142#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:714 26143msgid "New Liabilities" 26144msgstr "Neue Verbindlichkeiten" 26145 26146#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 26147msgid "Existing Retained Earnings" 26148msgstr "Existierende Gewinnrücklagen" 26149 26150#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 26151msgid "Existing Retained Losses" 26152msgstr "Existierende Verlustvorträge" 26153 26154#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 26155msgid "New Retained Earnings" 26156msgstr "Neue Gewinnrücklagen" 26157 26158#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 26159msgid "New Retained Losses" 26160msgstr "Neue Verlustvorträge" 26161 26162#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 26163msgid "Total Retained Earnings" 26164msgstr "Summe Gewinnrücklagen" 26165 26166#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 26167msgid "Total Retained Losses" 26168msgstr "Summ Verlustvorträge" 26169 26170#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 26171msgid "Existing Equity" 26172msgstr "Existierendes Eigenkapital" 26173 26174#: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:772 26175msgid "New Equity" 26176msgstr "Neues Eigenkapital" 26177 26178#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 26179msgid "Budget Chart" 26180msgstr "Budget Diagramm" 26181 26182#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 26183msgid "Running Sum" 26184msgstr "Laufender Saldo" 26185 26186#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:42 26187#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:80 26188msgid "Chart Type" 26189msgstr "Diagrammtyp" 26190 26191#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 26192#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 26193#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 26194msgid "Range start" 26195msgstr "Bereichsanfang" 26196 26197#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 26198#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 26199msgid "Select a budget period type that starts the reporting range." 26200msgstr "Wählen Sie den Startpunkt für die Budgetperiode." 26201 26202#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:53 26203#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:73 26204msgid "Exact start period" 26205msgstr "Exakte Startperiode" 26206 26207#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:55 26208#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:75 26209msgid "Select exact period that starts the reporting range." 26210msgstr "Wählen Sie die Datum, mit welcher der Report beginnt." 26211 26212#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 26213#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 26214#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 26215msgid "Range end" 26216msgstr "Bereichsende" 26217 26218#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 26219#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 26220msgid "Select a budget period type that ends the reporting range." 26221msgstr "Wählen Sie den Endpunkt für die Budgetperiode." 26222 26223#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:60 26224#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:80 26225msgid "Exact end period" 26226msgstr "Zahlungsintervallende" 26227 26228#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:62 26229#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:82 26230msgid "Select exact period that ends the reporting range." 26231msgstr "Wählen Sie das Ende der Budgetperiode, mit welcher der Bericht endet." 26232 26233#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 26234#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 26235msgid "First budget period" 26236msgstr "Erste Budgetperiode" 26237 26238#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 26239#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 26240msgid "Previous budget period" 26241msgstr "Vorherige Budgetperiode" 26242 26243#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 26244#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 26245msgid "Current budget period" 26246msgstr "Aktuelle Budgetperiode" 26247 26248#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 26249#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 26250msgid "Next budget period" 26251msgstr "Nächste Budgetperiode" 26252 26253#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 26254#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 26255msgid "Last budget period" 26256msgstr "Letzte Budget Periode" 26257 26258#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 26259#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 26260msgid "Manual period selection" 26261msgstr "Manuelle Periodenauswahl" 26262 26263#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:136 26264msgid "Calculate as running sum?" 26265msgstr "Als laufende Summe erstellen?" 26266 26267#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:142 26268msgid "Select which chart type to use." 26269msgstr "Wählen Sie, welchen Diagrammtyp Sie verwenden möchten." 26270 26271#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:144 26272#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:156 26273msgid "Bar Chart" 26274msgstr "Balkendiagramm" 26275 26276#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:145 26277#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:157 26278msgid "Line Chart" 26279msgstr "Liniendiagramm" 26280 26281#. Translators: Bgt and Act refer to budgeted and 26282#. actual total amounts. 26283#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:200 26284#, scheme-format 26285msgid "Bgt: ~a Act: ~a" 26286msgstr "Budget: ~a Ist: ~a" 26287 26288#: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:206 26289msgid "Actual" 26290msgstr "Ist" 26291 26292#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:36 26293msgid "Budget Flow" 26294msgstr "Budget Flow" 26295 26296#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 26297msgid "Period number." 26298msgstr "Die Nummer der Periode." 26299 26300#: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304 26301#, scheme-format 26302msgid "~a: ~a - ~a" 26303msgstr "~a: ~a - ~a" 26304 26305#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:62 26306#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:66 26307msgid "Report for range of budget periods" 26308msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden" 26309 26310#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:64 26311#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:68 26312msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget." 26313msgstr "" 26314"Erstellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume " 26315"statt für das ganze Budget." 26316 26317#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:68 26318msgid "Select a budget period that begins the reporting range." 26319msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt." 26320 26321#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:72 26322msgid "Select a budget period that ends the reporting range." 26323msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet." 26324 26325#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 26326#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:88 26327msgid "Label the revenue section" 26328msgstr "Abschnitt Erträge beschriften" 26329 26330#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 26331#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 26332msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." 26333msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an." 26334 26335#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 26336#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 26337msgid "Include revenue total" 26338msgstr "Summe Erträge anzeigen" 26339 26340#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 26341#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 26342msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." 26343msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an." 26344 26345#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 26346#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 26347msgid "Label the expense section" 26348msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften" 26349 26350#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 26351#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 26352msgid "Whether or not to include a label for the expense section." 26353msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an." 26354 26355#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 26356#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 26357msgid "Include expense total" 26358msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen" 26359 26360#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 26361#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 26362msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." 26363msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen." 26364 26365#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 26366#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 26367msgid "Display as a two column report" 26368msgstr "Zweispaltig anzeigen" 26369 26370#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 26371#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 26372msgid "Divides the report into an income column and an expense column." 26373msgstr "" 26374"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte " 26375"Aufwendungen." 26376 26377#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:128 26378#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:133 26379msgid "Display in standard, income first, order" 26380msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)" 26381 26382#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:130 26383#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:135 26384msgid "" 26385"Causes the report to display in the standard order, placing income before " 26386"expenses." 26387msgstr "" 26388"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. " 26389"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen." 26390 26391#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:438 26392msgid "Reporting range end period cannot be less than start period." 26393msgstr "" 26394"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte " 26395"umtauschen." 26396 26397#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 26398#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:504 26399msgid "Revenues" 26400msgstr "Ertrag" 26401 26402#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 26403#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:507 26404msgid "Total Revenue" 26405msgstr "Gesamt-Ertrag" 26406 26407#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:519 26408#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:514 26409msgid "Total Expenses" 26410msgstr "Gesamt-Aufwand" 26411 26412#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 26413#, scheme-format 26414msgid "for Budget ~a" 26415msgstr "für Budget ~a" 26416 26417#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 26418#, scheme-format 26419msgid "for Budget ~a Period ~d" 26420msgstr "für Budget ~a Periode ~d" 26421 26422#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 26423#, scheme-format 26424msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" 26425msgstr "für Budget ~a Perioden ~d - ~d" 26426 26427#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 26428#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 26429#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:524 26430msgid "Net income" 26431msgstr "Netto-Ertrag" 26432 26433#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:561 26434#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 26435#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 26436msgid "Net loss" 26437msgstr "Netto-Verlust" 26438 26439#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:601 26440msgid "Budget Income Statement" 26441msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung" 26442 26443#: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 26444msgid "Budget Profit & Loss" 26445msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung" 26446 26447#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 26448#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 26449msgid "Account Display Depth" 26450msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten" 26451 26452#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 26453#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 26454msgid "Always show sub-accounts" 26455msgstr "Unterkonten immer anzeigen" 26456 26457#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 26458msgid "Show Budget" 26459msgstr "Budget anzeigen" 26460 26461#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 26462msgid "Display a column for the budget values." 26463msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen" 26464 26465#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 26466msgid "Show Budget Notes" 26467msgstr "Budget-Bemerkungen anzeigen" 26468 26469#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:52 26470msgid "Display a column for the budget notes." 26471msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Bemerkungen anzeigen" 26472 26473#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:53 26474msgid "Show Actual" 26475msgstr "Ist anzeigen" 26476 26477#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 26478msgid "Display a column for the actual values." 26479msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen." 26480 26481#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 26482msgid "Show Difference" 26483msgstr "Differenz anzeigen" 26484 26485#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 26486msgid "Display the difference as budget - actual." 26487msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen." 26488 26489#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 26490msgid "Use accumulated amounts" 26491msgstr "Aufsummierte Buchungen anzeigen" 26492 26493#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 26494msgid "Values are accumulated across periods." 26495msgstr "Werte werden über Perioden aufsummiert." 26496 26497#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 26498msgid "Show Column with Totals" 26499msgstr "Spalten mit Summen anzeigen" 26500 26501#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 26502msgid "Display a column with the row totals." 26503msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen." 26504 26505#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 26506msgid "Include accounts with zero total balances and budget values" 26507msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen" 26508 26509#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:62 26510msgid "" 26511"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in " 26512"this report." 26513msgstr "" 26514"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den " 26515"Bericht ein." 26516 26517#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:84 26518msgid "Include collapsed periods before selected." 26519msgstr "Zusammengefasste Perioden vor den gewählten einschließen." 26520 26521#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:85 26522msgid "" 26523"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all " 26524"periods before starting)" 26525msgstr "" 26526"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden vor der gewählten " 26527"Startperiode voranstellen." 26528 26529#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:86 26530msgid "Include collapsed periods after selected." 26531msgstr "Zusammengefasste Perioden nach den gewählten einschließen." 26532 26533#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:87 26534msgid "" 26535"Include in report further periods as single collapsed column (one for all " 26536"periods after ending and to the end of budget range)" 26537msgstr "" 26538"Im Bericht eine Summenspalte für alle Perioden nach dem Ende der gewählten " 26539"Perioden bis zum Budgetende anfügen." 26540 26541#. Translators: Abbreviation for "Budget" amount 26542#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:524 26543msgid "Bgt" 26544msgstr "Budget" 26545 26546#. Translators: Abbreviation for "Actual" amount 26547#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:529 26548msgid "Act" 26549msgstr "Ist" 26550 26551#. Translators: Abbreviation for "Difference" amount 26552#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:534 26553msgid "Diff" 26554msgstr "Differenz" 26555 26556#. Translators: using accumulated amounts mean 26557#. budget will report on budgeted and actual 26558#. amounts from the beginning of budget, instead 26559#. of only using the budget-period amounts. 26560#: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:764 26561msgid "using accumulated amounts" 26562msgstr "aufsummierte Beträge verwenden" 26563 26564#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:40 26565msgid "Cash Flow Barchart" 26566msgstr "Kapitalfluss-Diagramm" 26567 26568#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:46 26569#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:53 26570msgid "Include Trading Accounts in report" 26571msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen" 26572 26573#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:48 26574msgid "Show Money In" 26575msgstr "Geldzufluss anzeigen" 26576 26577#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:49 26578msgid "Show Money Out" 26579msgstr "Geldabfluss anzeigen" 26580 26581#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 26582msgid "Show Net Flow" 26583msgstr "Nettofluss anzeigen" 26584 26585#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 26586msgid "Show Table" 26587msgstr "Tabelle anzeigen" 26588 26589#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:100 26590#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:102 26591msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report." 26592msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen." 26593 26594#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:107 26595msgid "Show money in?" 26596msgstr "Geldzufluss anzeigen?" 26597 26598#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:113 26599msgid "Show money out?" 26600msgstr "Geldabfluss anzeigen?" 26601 26602#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:119 26603msgid "Show net money flow?" 26604msgstr "Nettogeldfluss anzeigen?" 26605 26606#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 26607#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339 26608msgid "Net Flow" 26609msgstr "Nettogeldfluss" 26610 26611#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 26612msgid "Overview:" 26613msgstr "Übersicht:" 26614 26615#: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368 26616msgid "Shows a barchart with cash flow over time" 26617msgstr "Balkendiagramm des Kapitalflusses pro Zeit anzeigen" 26618 26619#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:38 26620msgid "Cash Flow" 26621msgstr "Kapitalfluss" 26622 26623#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:52 26624msgid "Show Full Account Names" 26625msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" 26626 26627#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:83 26628msgid "Show full account names (including parent accounts)." 26629msgstr "" 26630"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an." 26631 26632#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 26633#, scheme-format 26634msgid "~a and subaccounts" 26635msgstr "~a und Unterkonten" 26636 26637#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 26638#, scheme-format 26639msgid "~a and selected subaccounts" 26640msgstr "~a und ausgewählte Unterkonten" 26641 26642#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 26643msgid "Money into selected accounts comes from" 26644msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus" 26645 26646#: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:291 26647msgid "Money out of selected accounts goes to" 26648msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach" 26649 26650#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:41 26651#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:362 26652msgid "Income Chart" 26653msgstr "Ertrags-Diagramm" 26654 26655#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:42 26656#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:383 26657msgid "Expense Chart" 26658msgstr "Aufwendungen-Diagramm" 26659 26660#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:43 26661#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:363 26662msgid "Asset Chart" 26663msgstr "Aktiva-Diagramm" 26664 26665#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:44 26666#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:384 26667msgid "Liability Chart" 26668msgstr "Fremdkapital-Diagramm" 26669 26670#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:49 26671msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time" 26672msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen" 26673 26674#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:52 26675msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time" 26676msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen" 26677 26678#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:55 26679msgid "Shows a chart with the Assets developing over time" 26680msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen" 26681 26682#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:57 26683msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time" 26684msgstr "" 26685"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen" 26686 26687#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:63 26688msgid "Income Over Time" 26689msgstr "Ertragsentwicklung" 26690 26691#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:64 26692msgid "Expense Over Time" 26693msgstr "Aufwendungen pro Zeit" 26694 26695#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:65 26696msgid "Assets Over Time" 26697msgstr "Aktiva Entwicklung" 26698 26699#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:66 26700msgid "Liabilities Over Time" 26701msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten" 26702 26703#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:78 26704msgid "Show long account names" 26705msgstr "Lange Kontennamen anzeigen" 26706 26707#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:82 26708msgid "Use Stacked Charts" 26709msgstr "Gestapelte Balken verwenden" 26710 26711#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:83 26712msgid "Maximum Bars" 26713msgstr "Maximale Anzahl Balken" 26714 26715#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:163 26716msgid "Show charts as stacked charts?" 26717msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?" 26718 26719#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:169 26720msgid "Maximum number of stacks in the chart." 26721msgstr "Die maximale Anzahl gestapelte Balken im Diagramm." 26722 26723#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:278 26724msgid "Invalid dates" 26725msgstr "Ungültige Datumsangaben" 26726 26727#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:279 26728msgid "Start date must be earlier than End date" 26729msgstr "Startdatum muss vor dem Enddatum liegen" 26730 26731#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:317 26732msgid "Daily Average" 26733msgstr "Durchschnitt pro Tag" 26734 26735#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:508 26736#, scheme-format 26737msgid "Balances ~a to ~a" 26738msgstr "Salden ~a bis ~a" 26739 26740#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:629 26741#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:650 26742#: gnucash/report/trep-engine.scm:1643 gnucash/report/trep-engine.scm:1902 26743msgid "Grand Total" 26744msgstr "Gesamtbetrag" 26745 26746#: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:664 26747#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:466 26748msgid "No exportable data" 26749msgstr "Keine exportierbaren Daten" 26750 26751#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:51 26752msgid "The income accounts where the sales and income was recorded." 26753msgstr "" 26754"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht " 26755"wurden." 26756 26757#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:61 26758msgid "" 26759"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted " 26760"from the sales to give the profit." 26761msgstr "" 26762"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz " 26763"minus Kosten ergibt dann den Gewinn." 26764 26765#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:63 26766msgid "Show Expense Column" 26767msgstr "Kostenspalte anzeigen" 26768 26769#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:64 26770msgid "Show the column with the expenses per customer." 26771msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen" 26772 26773#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:65 26774msgid "Show Company Address" 26775msgstr "Geschäftsadresse anzeigen" 26776 26777#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:66 26778msgid "Show your own company's address and the date of printing." 26779msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen." 26780 26781#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:70 26782msgid "Show Lines with All Zeros" 26783msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen" 26784 26785#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:71 26786msgid "" 26787"Show the table lines with customers which did not have any transactions in " 26788"the reporting period, hence would show all zeros in the columns." 26789msgstr "" 26790"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine " 26791"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen." 26792 26793#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:72 26794msgid "Show Inactive Customers" 26795msgstr "_Inaktive Kunden zeigen" 26796 26797#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:73 26798msgid "Include customers that have been marked inactive." 26799msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind." 26800 26801#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:75 26802msgid "Sort Column" 26803msgstr "Sortierspalte" 26804 26805#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:76 26806msgid "Choose the column by which the result table is sorted." 26807msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll." 26808 26809#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:78 26810msgid "Choose the ordering of the column sort." 26811msgstr "Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen." 26812 26813#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 26814msgid "Customer Name" 26815msgstr "Kundenname" 26816 26817#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 26818msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" 26819msgstr "Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)" 26820 26821#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:119 26822#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:300 26823#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:127 26824msgid "Sales" 26825msgstr "Umsatz" 26826 26827# Todo: Bedeutung? 26828#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:270 26829#, scheme-format 26830msgid "~a ~a - ~a" 26831msgstr "~a ~a - ~a" 26832 26833#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:290 26834msgid "No valid customer found." 26835msgstr "Kein passender Kunde gefunden." 26836 26837#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:299 26838msgid "Markup" 26839msgstr "Gewinn/Umsatz" 26840 26841#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:378 26842msgid "No Customer" 26843msgstr "Kein Kunde" 26844 26845# Fixme: Source Accelerator missing 26846#: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492 26847msgid "Customer Summary" 26848msgstr "Kundenüber_sicht" 26849 26850#. Translators: This statement is about a range of time 26851#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 26852msgid "Equity Statement" 26853msgstr "Eigenkapital-Entwicklung" 26854 26855#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:71 26856msgid "Report only on these accounts." 26857msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen." 26858 26859#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:87 26860#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:117 26861#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:104 26862msgid "Closing Entries pattern" 26863msgstr "Muster für Abschlussbuchungen" 26864 26865#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:89 26866#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:119 26867#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:106 26868msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries." 26869msgstr "" 26870"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert." 26871 26872#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:91 26873#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:121 26874#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:108 26875msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive" 26876msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" 26877 26878#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:93 26879#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:123 26880#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:110 26881msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive." 26882msgstr "" 26883"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung " 26884"unterscheiden." 26885 26886#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:95 26887#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:125 26888#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:112 26889msgid "Closing Entries Pattern is regular expression" 26890msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck" 26891 26892#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:97 26893#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:127 26894#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:114 26895msgid "" 26896"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression." 26897msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein." 26898 26899#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:425 26900#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:480 26901#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:399 26902msgid "for Period" 26903msgstr "für Buchungsperiode" 26904 26905#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:452 26906#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:488 26907msgid "Capital" 26908msgstr "Kapital" 26909 26910#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:463 26911msgid "Investments" 26912msgstr "Investments" 26913 26914#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:468 26915msgid "Withdrawals" 26916msgstr "Abhebungen" 26917 26918#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:474 26919msgid "Unrealized Gains for Period" 26920msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust für den Zeitraum" 26921 26922#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:475 26923msgid "Unrealized Losses for Period" 26924msgstr "Nicht realisierter Verlust für den Zeitraum" 26925 26926#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:481 26927msgid "Increase in capital" 26928msgstr "Kapitalerhöhung" 26929 26930#: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:482 26931msgid "Decrease in capital" 26932msgstr "Kapitalreduzierung" 26933 26934#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:94 26935#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:68 26936#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:135 26937#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:359 26938#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:1052 26939msgid "Num/Action" 26940msgstr "Nummer/Aktion" 26941 26942#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:102 26943#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:82 26944#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:102 26945#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:412 26946#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 gnucash/report/trep-engine.scm:1073 26947#: gnucash/report/trep-engine.scm:1369 26948msgid "Running Balance" 26949msgstr "Laufender Saldo" 26950 26951#: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 26952#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 26953#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:103 26954#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:417 26955#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 26956msgid "Totals" 26957msgstr "Gesamtsumme" 26958 26959#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:39 26960msgid "General Ledger" 26961msgstr "Journal" 26962 26963#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:50 26964#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:40 26965#: gnucash/report/trep-engine.scm:77 26966msgid "Sorting" 26967msgstr "Sortieren" 26968 26969#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:69 26970#: gnucash/report/trep-engine.scm:949 gnucash/report/trep-engine.scm:1167 26971#: gnucash/report/trep-engine.scm:1176 26972msgid "Trans Number" 26973msgstr "Buchungsnummer" 26974 26975#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:73 26976#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 26977#: gnucash/report/trep-engine.scm:886 gnucash/report/trep-engine.scm:933 26978#: gnucash/report/trep-engine.scm:1075 26979msgid "Use Full Account Name" 26980msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen" 26981 26982#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 26983#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 26984#: gnucash/report/trep-engine.scm:209 gnucash/report/trep-engine.scm:890 26985#: gnucash/report/trep-engine.scm:976 gnucash/report/trep-engine.scm:1058 26986msgid "Other Account Name" 26987msgstr "Name des Gegenkontos" 26988 26989#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:76 26990#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:96 26991#: gnucash/report/trep-engine.scm:906 gnucash/report/trep-engine.scm:936 26992#: gnucash/report/trep-engine.scm:1083 26993msgid "Use Full Other Account Name" 26994msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen" 26995 26996#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:77 26997#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:97 26998#: gnucash/report/trep-engine.scm:215 gnucash/report/trep-engine.scm:910 26999#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 gnucash/report/trep-engine.scm:1080 27000msgid "Other Account Code" 27001msgstr "Nummer des Gegenkontos" 27002 27003#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:84 27004#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 27005#: gnucash/report/trep-engine.scm:894 gnucash/report/trep-engine.scm:1016 27006#: gnucash/report/trep-engine.scm:1117 27007msgid "Sign Reverses" 27008msgstr "Vorzeichenumkehr" 27009 27010#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 27011#: gnucash/report/trep-engine.scm:73 27012msgid "Detail Level" 27013msgstr "Detailebene" 27014 27015#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 27016#: gnucash/report/trep-engine.scm:78 27017msgid "Primary Key" 27018msgstr "Primärschlüssel" 27019 27020#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 27021#: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1086 27022msgid "Show Full Account Name" 27023msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen" 27024 27025#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 27026#: gnucash/report/trep-engine.scm:79 27027msgid "Primary Subtotal" 27028msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme" 27029 27030#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 27031#: gnucash/report/trep-engine.scm:81 27032msgid "Primary Subtotal for Date Key" 27033msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" 27034 27035#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 27036#: gnucash/report/trep-engine.scm:80 27037msgid "Primary Sort Order" 27038msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge" 27039 27040#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 27041#: gnucash/report/trep-engine.scm:89 27042msgid "Secondary Key" 27043msgstr "Sekundärschlüssel" 27044 27045#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 27046#: gnucash/report/trep-engine.scm:90 27047msgid "Secondary Subtotal" 27048msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme" 27049 27050#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 27051#: gnucash/report/trep-engine.scm:92 27052msgid "Secondary Subtotal for Date Key" 27053msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel" 27054 27055#: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 27056#: gnucash/report/trep-engine.scm:91 27057msgid "Secondary Sort Order" 27058msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge" 27059 27060#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 27061msgid "Income and GST Statement" 27062msgstr "Einkommen- und Umsatzsteuererklärung" 27063 27064#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 27065#: gnucash/report/trep-engine.scm:109 27066msgid "Filter" 27067msgstr "Filter" 27068 27069# Todo: I18N: wrong use of\n 27070#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 27071msgid "" 27072"This report is useful to calculate periodic business tax payable/receivable " 27073"from authorities. From 'Edit report options', choose your business sales and " 27074"purchase accounts. Each transaction may contain, in addition to the asset, " 27075"liability, A/Payable or A/Receivable accounts, a split to a tax account, e." 27076"g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." 27077msgstr "" 27078"Dieser Bericht unterstützt die Berechnung regelmäßiger geschäftlicher\n" 27079"Steuerzahlungen und -erstattungen. Wählen Sie unter\n" 27080"»Berichtsoptionen« Ihre Geschäftskonten für Einnahmen und Ausgaben.\n" 27081"Ihre Buchungen können zusätzlich zu den Teilbuchungen nach Konten für\n" 27082"offene Forderungen oder Verbindlichkeiten und Bankkonten,\n" 27083"Teilbuchungen nach Steuerkonten enthalten, z. Bsp.: 'Erträge:Verkäufe\n" 27084"-1.000; Verbindlichkeiten:Steuer -190; Aktiva:Bank 1.190" 27085 27086#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 27087msgid "" 27088"These tax accounts can either be populated using the standard register, or " 27089"from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " 27090"correctly. Please see the documentation." 27091msgstr "" 27092"Diese Steuerkonten können entweder von den Standardkonten gefüllt werden " 27093"oder von Kunden- und Lieferantenrechnungen. Dazu müssen die Steuertabellen " 27094"korrekt ausgefüllt sein. Siehe Dokumentation." 27095 27096#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 27097msgid "" 27098"From the Report Options, you will need to select the accounts which will " 27099"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits " 27100"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax " 27101"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type " 27102"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " 27103"sales." 27104msgstr "" 27105"Unter Berichtsoptionen müssen Sie die Konten auswählen, auf denen die " 27106"eingenommenen und gezahlten Steuern (Umsatzsteuer, Mehrwertsteuer) gesammelt " 27107"werden. Die Konten müssen auch Teilbuchungen enthalten, die die regelmäßig " 27108"abgeführten oder erstatteten Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für " 27109"gezahlte Steuern bei Ausgaben müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene " 27110"Steuern bei Verkäufen von Typ Fremdkapital sein." 27111 27112#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 27113msgid "" 27114"Note the UK variant may specify EU VAT accounts may be tagged with *EUVAT* " 27115"in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " 27116"tagged with *EUGOODS* in the account description." 27117msgstr "" 27118"Beachten Sie, dass die UK-Variante angeben kann, dass EU-" 27119"Mehrwertsteuerkonten mit *EUVAT* in der MwSt.-Kontobeschreibung " 27120"gekennzeichnet werden können. EU-Warenverkaufs- und -einkaufskonten können " 27121"in der Kontobeschreibung mit *EUGOODS* gekennzeichnet werden." 27122 27123#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 27124msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." 27125msgstr "Diese Meldung wird entfernt, wenn Steuerkonten angegeben werden." 27126 27127# Todo: Versteht keiner (ff) 27128#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:106 27129msgid "Individual sales columns" 27130msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe" 27131 27132#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:107 27133msgid "Display individual sales columns rather than their sum" 27134msgstr "Individuelle Spalten für Verkäufe statt Summenspalte anzeigen." 27135 27136#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:108 27137msgid "Individual purchases columns" 27138msgstr "Individuelle Spalten für Erwerbungen" 27139 27140# Fixme Source: Dot missing 27141#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:109 27142msgid "Display individual purchases columns rather than their sum" 27143msgstr "Einzelne Spalten für Käufe statt Summenspalte anzeigen." 27144 27145#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 27146msgid "Individual tax columns" 27147msgstr "Einzelne Steueranteile" 27148 27149#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:111 27150msgid "Display individual tax columns rather than their sum" 27151msgstr "Einzelne Spalten für Steuern statt Summenspalte anzeigen." 27152 27153# Fixme: Mnemonic? 27154#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:112 27155#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:352 27156msgid "Gross Balance" 27157msgstr "Bruttosalden" 27158 27159#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:113 27160msgid "Display the gross balance (gross sales - gross purchases)" 27161msgstr "Nur Summensaldo anzeigen (Summe Verkäufe minus Summe Käufe)" 27162 27163# Fixme: Mnemonic? 27164#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:114 27165#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:360 27166msgid "Net Balance" 27167msgstr "Nettosalden" 27168 27169#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:115 27170msgid "Display the net balance (sales without tax - purchases without tax)" 27171msgstr "" 27172"Nettosalden anzeigen (Verkäufe ohne Steueranteil minus Käufe ohne " 27173"Steueranteil)" 27174 27175#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:117 27176#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:367 27177msgid "Tax payable" 27178msgstr "Zu zahlende Steuern" 27179 27180#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:118 27181msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" 27182msgstr "" 27183"Zu zahlende Steuern anzeigen (Steuer auf Verkäufe minus Steuer auf Käufe)." 27184 27185#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 27186msgid "Purchases" 27187msgstr "Materialaufwand" 27188 27189#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 27190msgid "Tax Accounts" 27191msgstr "Steuerrelevante Konten" 27192 27193#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:147 27194msgid "" 27195"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or " 27196"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are " 27197"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. " 27198"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " 27199"LIABILITY for taxes collected on sales." 27200msgstr "" 27201"Bitte wählen Sie die Konten aus, die die eingenommenen und gezahlten Steuern " 27202"enthalten. Die Konten müssen Teilbuchungen enthalten, die die regelmäßigen " 27203"Steuerzahlungen erfassen. Die Konten für gezahlte Steuern bei Ausgaben " 27204"müssen vom Typ Aktiva, die für eingenommene Steuern bei Verkäufen von Typ " 27205"Fremdkapital sein." 27206 27207#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 27208#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 27209msgid "Report Format" 27210msgstr "Berichtsformat" 27211 27212#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:162 27213#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:171 27214msgid "Default Format" 27215msgstr "Voreingestelltes Format" 27216 27217#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:163 27218msgid "" 27219"Australia Business Activity Statement. Specify sales, purchase and tax " 27220"accounts." 27221msgstr "" 27222"Erklärung zur Geschäftstätigkeit in Australien. Geben Sie Verkaufs-, " 27223"Einkaufs- und Steuerkonten an." 27224 27225#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 27226msgid "" 27227"UK VAT Return. Specify sales, purchase and tax accounts. EU rules may be " 27228"used. Denote EU VAT accounts *EUVAT* in account description, and denote EU " 27229"goods sales and purchases accounts with *EUGOODS* in the account description." 27230msgstr "" 27231"UK-Umsatzsteuererklärung. Geben Sie Verkaufs-, Einkaufs- und Steuerkonten " 27232"an. Es können EU-Regeln verwendet werden. Bezeichnen Sie EU-" 27233"Mehrwertsteuerkonten *EUVAT* in der Kontobeschreibung und bezeichnen Sie EU-" 27234"Warenverkaufs- und -einkaufskonten mit *EUGOODS* in der Kontobeschreibung." 27235 27236#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:172 27237msgid "Australia BAS" 27238msgstr "Australien BAS" 27239 27240#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:173 27241msgid "UK VAT Return" 27242msgstr "Großbritannien VAT-Erstattung" 27243 27244#. Translators: "Gross Sales" refer to Net Sales + GST/VAT on Sales 27245#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:312 27246msgid "Gross Sales" 27247msgstr "Bruttoumsatz" 27248 27249#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:319 27250msgid "Net Sales" 27251msgstr "Nettoumsatz" 27252 27253#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:326 27254msgid "Tax on Sales" 27255msgstr "Umsatzsteuer" 27256 27257#. Translators: "Gross Purchases" refer to Net Purchase + 27258#. GST/VAT on Purchase 27259#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:330 27260msgid "Gross Purchases" 27261msgstr "Einkaufsbrutto" 27262 27263#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 27264msgid "Net Purchases" 27265msgstr "Einkaufsnetto" 27266 27267#: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346 27268msgid "Tax on Purchases" 27269msgstr "Vorsteuer" 27270 27271#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 27272msgid "Label the trading accounts section" 27273msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften" 27274 27275#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:96 27276msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." 27277msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen." 27278 27279#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 27280msgid "Include trading accounts total" 27281msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen" 27282 27283#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:99 27284msgid "" 27285"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." 27286msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen." 27287 27288#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:517 27289#: libgnucash/engine/Account.cpp:4484 libgnucash/engine/Scrub.c:497 27290msgid "Trading" 27291msgstr "Devisenhandel" 27292 27293#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:520 27294msgid "Total Trading" 27295msgstr "Gesamt Devisenhandel" 27296 27297#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:571 27298#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:567 27299msgid "Income Statement" 27300msgstr "Ergebnisrechnung" 27301 27302#: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:572 27303msgid "Profit & Loss" 27304msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" 27305 27306#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 27307#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 27308#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:59 27309#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:130 27310#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 27311#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 27312msgid "Tax Amount" 27313msgstr "Betrag Steuern" 27314 27315#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 27316msgid "Client or vendor name, address and ID" 27317msgstr "Mandant Name, Anschrift, Kennung" 27318 27319#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 27320msgid "Company name, address and tax-ID" 27321msgstr "Firmenname, Adresse und Steuernummer" 27322 27323#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 27324msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" 27325msgstr "" 27326"Rechnungsdatum, Fälligkeitsdatum, Rechnungsnummer, Zahlungsmodalitäten, " 27327"Auftragsdetails" 27328 27329#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 27330msgid "Today's date" 27331msgstr "Heutiges Datum" 27332 27333#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116 27334msgid "Picture" 27335msgstr "Abbildung" 27336 27337#. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank 27338#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119 27339msgid "Empty space" 27340msgstr "Leerraum" 27341 27342#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182 27343msgid "Custom Title" 27344msgstr "Eigener Titel" 27345 27346#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 27347msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." 27348msgstr "" 27349"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. " 27350"»Auslagenerstattungen«." 27351 27352#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 27353#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:118 27354#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:224 27355msgid "CSS" 27356msgstr "CSS" 27357 27358#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 27359msgid "" 27360"CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " 27361"see the exported report for the CSS class names." 27362msgstr "" 27363"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS-Code für die Stilvorlagen dieser Rechnung " 27364"an. Bitte prüfen Sie den exportierten Bericht für die CSS Klassen-Namen." 27365 27366#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 27367msgid "Picture Location" 27368msgstr "Ort des Bildes" 27369 27370#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 27371msgid "Location for Picture" 27372msgstr "Speicherort für Bild" 27373 27374#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 27375#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 27376#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:209 27377#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:214 27378#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:219 27379#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:224 27380#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:229 27381#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 27382#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:239 27383#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:369 27384#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:374 27385#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:379 27386#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:384 27387#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:389 27388#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:394 27389#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:882 27390#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:887 27391#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:892 27392#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:897 27393#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:902 27394#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:907 27395#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:912 27396#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:917 27397#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:922 27398#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:927 27399#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:932 27400#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:948 27401#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:556 27402#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:561 27403#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:566 27404#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:571 27405#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:576 27406#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:581 27407#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:586 27408#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:591 27409#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 27410#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 27411msgid "Display Columns" 27412msgstr "Spalten anzeigen" 27413 27414#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 27415#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 27416#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 27417#: gnucash/report/trep-engine.scm:925 27418msgid "Display the date?" 27419msgstr "Anzeigen des Datums?" 27420 27421#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 27422#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 27423#: gnucash/report/trep-engine.scm:930 27424msgid "Display the description?" 27425msgstr "Anzeigen der Beschreibung?" 27426 27427#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 27428msgid "Display the action?" 27429msgstr "Aktion anzeigen?" 27430 27431#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 27432msgid "Display the quantity of items?" 27433msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?" 27434 27435#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 27436msgid "Display the price per item?" 27437msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?" 27438 27439#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 27440msgid "Display the entry's discount?" 27441msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?" 27442 27443#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 27444msgid "Display the entry's taxable status?" 27445msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?" 27446 27447#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 27448msgid "Display each entry's total total tax?" 27449msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an" 27450 27451#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 27452msgid "Display the entry's value?" 27453msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?" 27454 27455#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 27456msgid "Display due date?" 27457msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?" 27458 27459#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 27460msgid "Display the subtotals?" 27461msgstr "Zwischensalden anzeigen?" 27462 27463#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 27464msgid "Payable to" 27465msgstr "Zahlungsempfänger" 27466 27467#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 27468msgid "Display the Payable to: information." 27469msgstr "Die »Zahlungsempfänger an:«-Information anzeigen." 27470 27471#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 27472msgid "Payable to string" 27473msgstr "Angabe Zahlungsempfänger" 27474 27475#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 27476msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." 27477msgstr "" 27478"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden " 27479"soll." 27480 27481#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:264 27482msgid "Please make all checks payable to" 27483msgstr "Schecks bitte ausstellen für Zahlungsempfänger" 27484 27485#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:268 27486msgid "Company contact" 27487msgstr "Name Ansprechpartner" 27488 27489#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:269 27490msgid "Display the Company contact information." 27491msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen." 27492 27493#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 27494msgid "Company contact string" 27495msgstr "Ansprechpartner-Text" 27496 27497#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 27498msgid "The phrase used to introduce the company contact." 27499msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird." 27500 27501#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 27502msgid "Please direct all enquiries to" 27503msgstr "Rückfragen bitte an" 27504 27505#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:281 27506msgid "Minimum # of entries" 27507msgstr "Mindestanzahl Einträge" 27508 27509#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:282 27510msgid "The minimum number of invoice entries to display." 27511msgstr "" 27512"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen." 27513 27514#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:287 27515msgid "Use Detailed Tax Summary" 27516msgstr "Detaillierte Steuerauflistung" 27517 27518#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 27519msgid "" 27520"Display all tax categories separately (one per line) instead of one single " 27521"tax line.?" 27522msgstr "" 27523"Alle Steuerangaben auf getrennten Zeilen (statt nur einer Summenzeile)?" 27524 27525#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:294 27526msgid "References" 27527msgstr "Referenz" 27528 27529#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:295 27530msgid "Display the invoice references?" 27531msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?" 27532 27533#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:299 27534msgid "Billing Terms" 27535msgstr "Zahlungsbedingungen" 27536 27537#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:300 27538msgid "Display the invoice billing terms?" 27539msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?" 27540 27541#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:305 27542msgid "Display the billing id?" 27543msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?" 27544 27545#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:309 27546msgid "Invoice owner ID" 27547msgstr "Rechnungsaussteller-Kennung" 27548 27549#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:310 27550msgid "Display the customer/vendor id?" 27551msgstr "Kunden-/Lieferanten-Nummer anzeigen?" 27552 27553#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:315 27554msgid "Display the invoice notes?" 27555msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?" 27556 27557#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:319 27558msgid "Payments" 27559msgstr "Zahlungen" 27560 27561#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:320 27562msgid "Display the payments applied to this invoice?" 27563msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?" 27564 27565#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:324 27566msgid "Job Details" 27567msgstr "Auftragsdetails" 27568 27569#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:325 27570msgid "Display the job name for this invoice?" 27571msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?" 27572 27573#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:330 27574msgid "Extra notes to put on the invoice." 27575msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen." 27576 27577#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:331 27578#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:205 27579msgid "Thank you for your patronage!" 27580msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!" 27581 27582#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:335 27583msgid "Row 1 Left" 27584msgstr "Zeile 1 links" 27585 27586#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:342 27587msgid "Row 1 Right" 27588msgstr "Zeile 1 rechts" 27589 27590#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:349 27591msgid "Row 2 Left" 27592msgstr "Zeile 2 links" 27593 27594#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:356 27595msgid "Row 2 Right" 27596msgstr "Zeile 2 rechts" 27597 27598#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:363 27599msgid "Row 3 Left" 27600msgstr "Zeile 3 links" 27601 27602#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:370 27603msgid "Row 3 Right" 27604msgstr "Zeile 3 rechts" 27605 27606#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:423 27607#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:239 27608msgid "Payment, thank you!" 27609msgstr "Betrag dankend erhalten!" 27610 27611#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax 27612#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:478 27613msgid "T" 27614msgstr "St." 27615 27616#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:525 27617#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 27618#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 27619#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 27620#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 27621msgid "Net Price" 27622msgstr "Nettobetrag" 27623 27624#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541 27625#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 27626#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:132 27627#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:109 27628#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:183 27629msgid "Total Price" 27630msgstr "Gesamtbetrag" 27631 27632#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:561 27633#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:62 27634#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:136 27635#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:111 27636#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:187 27637msgid "Amount Due" 27638msgstr "Noch zu zahlen" 27639 27640#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:602 27641#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:225 27642msgid "Invoice in progress..." 27643msgstr "Rechnung in Bearbeitung..." 27644 27645#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:610 27646msgid "Reference:" 27647msgstr "Referenz:" 27648 27649#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622 27650msgid "Terms:" 27651msgstr "Bedingungen:" 27652 27653#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632 27654msgid "Job number:" 27655msgstr "Auftragsnummer:" 27656 27657#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637 27658msgid "Job name:" 27659msgstr "Auftragsbezeichnung:" 27660 27661#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683 27662msgid "REF" 27663msgstr "Referenz" 27664 27665#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:764 27666msgid "" 27667"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " 27668"invoice to use." 27669msgstr "" 27670"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung " 27671"zu wählen." 27672 27673#. Translators: This is the format of the invoice title. 27674#. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. 27675#. Replace " #" by whatever is common as number abbreviation, i.e. "~a Nr. ~a" 27676#: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:787 27677#, scheme-format 27678msgid "~a #~a" 27679msgstr "~a Nr. ~a" 27680 27681#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:318 27682#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:522 27683#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:505 27684msgid "Total Credit" 27685msgstr "Gesamt Gutschrift" 27686 27687#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:319 27688#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:523 27689#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:506 27690msgid "Total Due" 27691msgstr "Gesamt fällig" 27692 27693#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 27694msgid "The job for this report." 27695msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht." 27696 27697#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 27698#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 27699msgid "The account to search for transactions." 27700msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll." 27701 27702#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:370 27703#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:375 27704#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:883 27705#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:888 27706#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:557 27707#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:562 27708msgid "Display the transaction date?" 27709msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?" 27710 27711#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:380 27712#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:893 27713#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:567 27714msgid "Display the transaction reference?" 27715msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?" 27716 27717#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:385 27718#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:898 27719#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:572 27720msgid "Display the transaction type?" 27721msgstr "Anzeigen der Buchungsart?" 27722 27723#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:390 27724#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:903 27725#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:577 27726msgid "Display the transaction description?" 27727msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?" 27728 27729#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:395 27730#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:602 27731msgid "Display the transaction amount?" 27732msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?" 27733 27734#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 27735#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 27736msgid "Job Report" 27737msgstr "Auftragsbericht" 27738 27739#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 27740#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 27741#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:80 27742msgid "No valid customer selected." 27743msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt." 27744 27745#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 27746#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 27747msgid "No valid job selected." 27748msgstr "Kein passender Auftrag gewählt." 27749 27750#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 27751#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 27752msgid "No valid vendor selected." 27753msgstr "Kein passender Lieferant ausgewählt." 27754 27755#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:586 27756#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:95 27757#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:81 27758msgid "No valid employee selected." 27759msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt." 27760 27761#: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:589 27762msgid "Click on the \"Options\" button to select a company." 27763msgstr "Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu wählen." 27764 27765#: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:60 27766msgid "The account to search for lots." 27767msgstr "Das Konto, in dem nach Posten gesucht werden soll." 27768 27769#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:48 27770msgid "Show Net Profit" 27771msgstr "Reingewinn anzeigen" 27772 27773#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:50 27774msgid "Show Asset & Liability" 27775msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen" 27776 27777#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:51 27778msgid "Show Net Worth" 27779msgstr "Reinvermögen anzeigen" 27780 27781#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:56 27782msgid "Line Width" 27783msgstr "Linienbreite" 27784 27785#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:57 27786msgid "Set line width in pixels." 27787msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen." 27788 27789#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:62 27790msgid "Grid" 27791msgstr "Gitter" 27792 27793#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:116 27794msgid "Show Income and Expenses?" 27795msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen?" 27796 27797#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 27798msgid "Show the Asset and the Liability bars?" 27799msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?" 27800 27801#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 27802msgid "Show the net profit?" 27803msgstr "Den Reingewinn anzeigen?" 27804 27805#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:127 27806msgid "Show a Net Worth bar?" 27807msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?" 27808 27809#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:153 27810msgid "Add grid lines." 27811msgstr "Gitterlinien anzeigen." 27812 27813#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 27814#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 27815msgid "Net Profit" 27816msgstr "Reingewinn" 27817 27818#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:389 27819#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:422 27820msgid "Net Worth" 27821msgstr "Reinvermögen" 27822 27823#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:484 27824msgid "Net Worth Barchart" 27825msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm" 27826 27827#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:495 27828msgid "Income/Expense Chart" 27829msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm" 27830 27831#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:497 27832msgid "Income & Expense Barchart" 27833msgstr "Aufwand & Ertrags-Säulendiagramm" 27834 27835#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:507 27836msgid "Net Worth Linechart" 27837msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm" 27838 27839#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:520 27840#: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:522 27841msgid "Income & Expense Linechart" 27842msgstr "Aufwand & Ertrags-Liniendiagramm" 27843 27844#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:61 27845msgid "" 27846"No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " 27847"account exists." 27848msgstr "" 27849"Keine gültigen Konten für Debitoren oder Kreditoren gefunden. Dieser Bericht " 27850"kann nur verwendet werden, wenn solche Konten existieren." 27851 27852#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:64 27853msgid "" 27854"A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." 27855msgstr "" 27856"Konten für Debitoren oder Kreditoren existieren zwar, haben aber keine " 27857"passenden Buchungen." 27858 27859#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:329 27860#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:538 27861msgid "Please note some transactions were not processed" 27862msgstr "Hinweis: Einige Buchungen wurden nicht berücksichtigt" 27863 27864#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:362 27865#, scheme-format 27866msgid "Invalid Txn Type ~a" 27867msgstr "Ungültige Buchungsart ~a" 27868 27869#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:372 27870msgid "Payment has no owner" 27871msgstr "Zahlung hat keinen Mandant" 27872 27873#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 27874#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 27875msgid "Address source." 27876msgstr "Art der Anschrift." 27877 27878#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 27879#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 27880msgid "Billing address" 27881msgstr "Rechnungsadresse" 27882 27883#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 27884#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 27885msgid "Shipping address" 27886msgstr "Lieferadresse" 27887 27888#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:419 27889msgid "Payable Aging" 27890msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten" 27891 27892#: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:428 27893msgid "Receivable Aging" 27894msgstr "Entwicklung Forderungen" 27895 27896#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:54 27897#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:55 27898msgid "Sale" 27899msgstr "Verkauf" 27900 27901#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:56 27902#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 27903#: gnucash/report/report-utilities.scm:199 27904msgid "Credits" 27905msgstr "Haben" 27906 27907#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 27908#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 27909msgid "Debits" 27910msgstr "Soll" 27911 27912#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 27913msgid "Document Links" 27914msgstr "Verknüpfte Dokumente" 27915 27916#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 27917msgid "Transaction Links" 27918msgstr "Verknüpfte Buchungen" 27919 27920#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 27921#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 27922msgid "This report requires a customer to be selected." 27923msgstr "Für diesen Bericht muss ein Kunde ausgewählt werden." 27924 27925#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:96 27926#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:88 27927msgid "This report requires a employee to be selected." 27928msgstr "Für diesen Bericht muss ein Mitarbeiter ausgewählt werden." 27929 27930#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 27931msgid "This report requires a job to be selected." 27932msgstr "Für diesen Bericht muss ein Auftrag ausgewählt werden." 27933 27934#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 27935msgid "This report requires a vendor to be selected." 27936msgstr "Für diesen Bericht muss ein Lieferant ausgewählt werden." 27937 27938#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:231 27939msgid "Partial Amount" 27940msgstr "Angerechneter Betrag" 27941 27942#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:284 27943#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 gnucash/report/trep-engine.scm:1061 27944msgid "Link" 27945msgstr "Zuordnung" 27946 27947#. Translators: ~a History refers to main details table in owner 27948#. report. ~a will be replaced with Customer, Vendor or Employee. 27949#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:334 27950#, scheme-format 27951msgid "~a History" 27952msgstr "Verlauf von ~a" 27953 27954#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:336 27955msgid "Linked Details" 27956msgstr "Verknüpfte Details" 27957 27958#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:497 27959#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:463 27960msgid "Period Totals" 27961msgstr "Periodensaldo" 27962 27963#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:510 27964msgid "" 27965"* Amounts denoted thus are derived from, and do not match the transaction." 27966msgstr "" 27967"* Die so bezeichneten Beträge sind von der Transaktion abgeleitet und " 27968"stimmen nicht mit ihr überein." 27969 27970#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:868 27971#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:535 27972msgid "The company for this report." 27973msgstr "Der in diesem Bericht angezeigte Mandant." 27974 27975#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:908 27976#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:582 27977msgid "Display the sale amount column?" 27978msgstr "Umsatz anzeigen?" 27979 27980#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:913 27981#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:587 27982msgid "Display the tax column?" 27983msgstr "Steuer-Spalte anzeigen?" 27984 27985#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:918 27986#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:597 27987msgid "Display the period debits column?" 27988msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?" 27989 27990#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:923 27991#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:592 27992msgid "Display the period credits column?" 27993msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?" 27994 27995#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 27996#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 27997#: gnucash/report/trep-engine.scm:943 27998msgid "Display a running balance?" 27999msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen?" 28000 28001#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 28002msgid "Show linked transactions" 28003msgstr "Zugeordnete Buchungen anzeigen" 28004 28005#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:937 28006msgid "Linked transactions are hidden." 28007msgstr "Zugeordnete Buchungen sind ausgeblendet." 28008 28009#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:938 28010msgid "Invoices show if paid, payments show invoice numbers." 28011msgstr "Rechnungen zeigen Zahlungsstatus. Zahlungen zeigen Rechnungsnummern." 28012 28013#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:939 28014msgid "" 28015"Invoices show list of payments, payments show list of invoices and amounts." 28016msgstr "" 28017"Rechnungen zeigen Liste der Zahlungen. Zahlungen zeigen Liste der Rechnungen " 28018"und Beträge." 28019 28020#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:943 28021msgid "Simple" 28022msgstr "Einfach" 28023 28024#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:944 28025msgid "Detailed" 28026msgstr "Ausführlich" 28027 28028#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 28029msgid "Display document link?" 28030msgstr "Verknüpfte Dokumente anzeigen?" 28031 28032#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 28033msgid "No valid account found" 28034msgstr "Kein passendes Konto gefunden" 28035 28036#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1069 28037msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." 28038msgstr "" 28039"Für diesen Bericht muss ein aktives Forderungen/Verbindlichkeiten Konto " 28040"existieren." 28041 28042#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1092 28043msgid "No transactions found." 28044msgstr "Keine passenden Buchungen gefunden" 28045 28046#: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1093 28047#: gnucash/report/trep-engine.scm:131 28048msgid "No matching transactions found" 28049msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden" 28050 28051#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:84 28052msgid "No valid company selected." 28053msgstr "Keine passende Firma gewählt." 28054 28055#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:91 28056msgid "This report requires a company to be selected." 28057msgstr "Für diesen Bericht muss ein Mandant ausgewählt werden." 28058 28059#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:107 28060msgid "No valid account selected" 28061msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt" 28062 28063#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:108 28064msgid "This report requires a valid account to be selected." 28065msgstr "Für diesen Bericht muss ein Konto ausgewählt werden." 28066 28067#: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:768 28068msgid "Report:" 28069msgstr "Bericht:" 28070 28071#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 28072msgid "Payable Account" 28073msgstr "Verbindlichkeiten Konto" 28074 28075#: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 28076msgid "The payable account you wish to examine." 28077msgstr "Das Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen." 28078 28079#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 28080msgid "Investment Portfolio" 28081msgstr "Wertpapierbestand" 28082 28083#: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:256 28084#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:52 28085#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:116 28086#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:101 28087#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:167 28088msgid "Units" 28089msgstr "Einheiten" 28090 28091#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:42 28092msgid "Price of Commodity" 28093msgstr "Preis der Devise/Wertpapier" 28094 28095#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:44 28096msgid "Invert prices" 28097msgstr "Preise umkehren" 28098 28099#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:46 28100msgid "Marker" 28101msgstr "Markierung" 28102 28103#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:47 28104msgid "Marker Color" 28105msgstr "Markierungsfarbe" 28106 28107#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 28108msgid "Calculate the price of this commodity." 28109msgstr "" 28110"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt " 28111"werden soll." 28112 28113#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 28114msgid "Weighted Average" 28115msgstr "Gewichteter Durchschnitt" 28116 28117#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:81 28118msgid "Actual Transactions" 28119msgstr "Tatsächliche Buchungen" 28120 28121#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:88 28122msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity." 28123msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier." 28124 28125#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:104 28126msgid "Color of the marker." 28127msgstr "Farbe der Markierung." 28128 28129#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:124 28130msgid "Double-Weeks" 28131msgstr "Zweiwöchentlich" 28132 28133#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:126 28134msgid "Quarters" 28135msgstr "Quartale" 28136 28137#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:127 28138msgid "Half Years" 28139msgstr "Halbjahre" 28140 28141#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:222 28142msgid "Identical commodities" 28143msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere" 28144 28145#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:223 28146msgid "" 28147"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It " 28148"doesn't make sense to show prices for identical commodities." 28149msgstr "" 28150"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die " 28151"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für " 28152"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen." 28153 28154#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:261 28155msgid "" 28156"There is no price information available for the selected commodities in the " 28157"selected time period." 28158msgstr "" 28159"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im " 28160"gewählten Zeitraum vorhanden." 28161 28162#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:266 28163msgid "Only one price" 28164msgstr "Nur ein Preis gefunden" 28165 28166#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:267 28167msgid "" 28168"There was only one single price found for the selected commodities in the " 28169"selected time period. This doesn't give a useful plot." 28170msgstr "" 28171"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im " 28172"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm." 28173 28174#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 28175msgid "All Prices equal" 28176msgstr "Alle Preise gleich" 28177 28178#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:274 28179msgid "" 28180"All the prices found are equal. This would result in a plot with one " 28181"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 28182msgstr "" 28183"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer " 28184"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas " 28185"nicht anzeigen." 28186 28187#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 28188msgid "All Prices at the same date" 28189msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum" 28190 28191#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:281 28192msgid "" 28193"All the prices found are from the same date. This would result in a plot " 28194"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." 28195msgstr "" 28196"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit " 28197"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so " 28198"etwas nicht anzeigen." 28199 28200#: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 28201msgid "Price Scatterplot" 28202msgstr "Kursdiagramm" 28203 28204#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:36 28205#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:68 28206msgid "Headings 1" 28207msgstr "Überschriften 1" 28208 28209#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:37 28210#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:69 28211msgid "Headings 2" 28212msgstr "Überschriften 2" 28213 28214#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:46 28215#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:97 28216msgid "Heading font" 28217msgstr "Schriftart Titel" 28218 28219#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:47 28220#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:98 28221msgid "Text font" 28222msgstr "Schriftart Text" 28223 28224#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:48 28225msgid "Header logo filename" 28226msgstr "Kopfzeile Logo Dateiname" 28227 28228#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:49 28229msgid "Header logo width" 28230msgstr "Kopfzeile Logobreite" 28231 28232#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:50 28233msgid "Footer logo filename" 28234msgstr "Fußzeile Logo Dateiname" 28235 28236#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:51 28237msgid "Footer logo width" 28238msgstr "Fußzeile Logobreite" 28239 28240#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:53 28241#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:118 28242#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:102 28243#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:169 28244msgid "Qty" 28245msgstr "Anzahl" 28246 28247#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:55 28248#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 28249#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 28250#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 28251msgid "Discount Rate" 28252msgstr "Diskontsatz" 28253 28254#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 28255#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 28256#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:105 28257#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:175 28258msgid "Discount Amount" 28259msgstr "Diskontbetrag" 28260 28261#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:58 28262#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:128 28263#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:107 28264#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:179 28265msgid "Tax Rate" 28266msgstr "Steuersatz" 28267 28268#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 28269#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:134 28270#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 28271#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 28272msgid "Sub-total" 28273msgstr "Zwischensumme" 28274 28275#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 28276#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 28277msgid "Payment received text" 28278msgstr "Text für Danksagung" 28279 28280#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:65 28281msgid "Today date format" 28282msgstr "Datumsformat heute" 28283 28284#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:80 28285#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:141 28286msgid "" 28287"The file name of the eguile template part of this report. This file should " 28288"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the " 28289"GnuCash installation directories." 28290msgstr "" 28291"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich " 28292"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten " 28293"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." 28294 28295#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:83 28296#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:144 28297msgid "" 28298"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file " 28299"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place " 28300"within the GnuCash installation directories." 28301msgstr "" 28302"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. " 28303"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an " 28304"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen." 28305 28306#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:87 28307#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:148 28308msgid "Font to use for the main heading." 28309msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift." 28310 28311#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:90 28312#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:151 28313msgid "Font to use for everything else." 28314msgstr "Zeichensatz für alles andere." 28315 28316#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:93 28317msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report" 28318msgstr "" 28319"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Kopfbereich dieses Berichts " 28320"verwendet werden soll." 28321 28322#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:96 28323msgid "" 28324"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 28325"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28326"accordingly." 28327msgstr "" 28328"Breite des Kopf-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" 28329"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" 28330"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." 28331 28332#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:99 28333msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report" 28334msgstr "" 28335"Name der Datei, welche das Logo enthält, das im Fußbereich dieses Berichts " 28336"verwendet werden soll." 28337 28338#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:102 28339msgid "" 28340"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to " 28341"display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28342"accordingly." 28343msgstr "" 28344"Breite des Fuß-Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" 28345"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" 28346"Die Höhe des Logos wird entsprechend skaliert." 28347 28348#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 28349msgid "The format for the date->string conversion for today's date." 28350msgstr "" 28351"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 " 28352"strftime')" 28353 28354#. Translators: Boost::date_time format string 28355#. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" 28356#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 28357msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" 28358msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M" 28359 28360#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 28361#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 28362msgid "Payment received, thank you!" 28363msgstr "Betrag dankend erhalten!" 28364 28365#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:143 28366msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup" 28367msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten." 28368 28369#: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 28370msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" 28371msgstr "Kundenrechnung als Quittung anzeigen" 28372 28373#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 28374msgid "Receivables Account" 28375msgstr "Forderungen Konto" 28376 28377#: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 28378msgid "The receivables account you wish to examine." 28379msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen." 28380 28381#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:62 28382msgid "" 28383"The reconcile report is designed to be similar to the formal reconciliation " 28384"tool. Please select the account from Report Options. Please note the dates " 28385"specified in the options will apply to the Reconciliation Date." 28386msgstr "" 28387"Der Abgleichbericht sollte dem Aussehen des Abgleichwerkzeugs ähneln. Bitte " 28388"wählen Sie das Konto in den Berichtsoptionen. Die bei den Optionen gewählten " 28389"Datumsangaben werden als Abgleichdatum verwendet." 28390 28391#: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:100 28392msgid "Reconciliation Report" 28393msgstr "Abgleichungsbericht" 28394 28395#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:148 28396#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:388 28397#: libgnucash/engine/gnc-lot.c:819 28398msgid "Lot" 28399msgstr "Charge" 28400 28401#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:160 28402msgid "Debit Value" 28403msgstr "Höhe der Belastung" 28404 28405#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:162 28406msgid "Credit Value" 28407msgstr "Höhe der Gutschrift" 28408 28409#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:348 28410msgid "The title of the report." 28411msgstr "Der Titel des Berichts." 28412 28413#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:360 28414msgid "Display the check number/action?" 28415msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?" 28416 28417#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:364 28418#: gnucash/report/trep-engine.scm:928 gnucash/report/trep-engine.scm:929 28419msgid "Display the check number?" 28420msgstr "Anzeigen der Schecknummer?" 28421 28422#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:374 28423#: gnucash/report/trep-engine.scm:957 28424msgid "Display the memo?" 28425msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?" 28426 28427#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:379 28428msgid "Display the account?" 28429msgstr "Konto anzeigen?" 28430 28431#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:384 28432#: gnucash/report/trep-engine.scm:938 28433msgid "Display the number of shares?" 28434msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?" 28435 28436#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 28437msgid "Display the name of lot the shares are in?" 28438msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?" 28439 28440#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 28441#: gnucash/report/trep-engine.scm:940 28442msgid "Display the shares price?" 28443msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?" 28444 28445#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:399 28446#: gnucash/report/trep-engine.scm:998 28447msgid "Display the amount?" 28448msgstr "Betrag anzeigen?" 28449 28450#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:402 28451#: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 28452msgid "Single Column" 28453msgstr "Einspaltig" 28454 28455#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:403 28456#: gnucash/report/trep-engine.scm:1003 28457msgid "Two Columns" 28458msgstr "Zweispaltig" 28459 28460#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:408 28461msgid "Display the value in transaction currency?" 28462msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?" 28463 28464#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:418 28465#: gnucash/report/trep-engine.scm:944 28466msgid "Display the totals?" 28467msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme?" 28468 28469#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:557 28470msgid "Total Debits" 28471msgstr "Gesamt Soll" 28472 28473#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:559 28474msgid "Total Credits" 28475msgstr "Gesamt Haben" 28476 28477#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:561 28478msgid "Total Value Debits" 28479msgstr "Gesamtwert Soll" 28480 28481#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:563 28482msgid "Total Value Credits" 28483msgstr "Gesamtwert Haben" 28484 28485#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:566 28486msgid "Net Change" 28487msgstr "Netto-Änderung" 28488 28489#: gnucash/report/reports/standard/register.scm:568 28490msgid "Value Change" 28491msgstr "Gesamtwert Änderung" 28492 28493#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:54 28494msgid "n/a" 28495msgstr "keine" 28496 28497#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:72 28498msgid "Elements" 28499msgstr "Elemente" 28500 28501#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:74 28502msgid "column: Date" 28503msgstr "Spalte: Datum" 28504 28505#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:75 28506msgid "column: Tax Rate" 28507msgstr "Spalte: Steuersatz" 28508 28509#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:76 28510msgid "column: Units" 28511msgstr "Spalte: Einheiten" 28512 28513#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 28514msgid "row: Address" 28515msgstr "Zeile: Adresse" 28516 28517#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 28518msgid "row: Contact" 28519msgstr "Zeile: Kontaktadresse" 28520 28521#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:79 28522msgid "row: Invoice Number" 28523msgstr "Zeile: Rechnungsnummer" 28524 28525#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:80 28526msgid "row: Company Name" 28527msgstr "Zeile: Firmenname" 28528 28529#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:81 28530msgid "Invoice number text" 28531msgstr "Text Rechnungsnummer" 28532 28533#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:82 28534msgid "To text" 28535msgstr "Text 'An'" 28536 28537#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:83 28538msgid "Ref text" 28539msgstr "Text Referenz" 28540 28541#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 28542msgid "Job Name text" 28543msgstr "Text Auftragsname" 28544 28545#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 28546msgid "Job Number text" 28547msgstr "Text Auftragsnummer" 28548 28549#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 28550msgid "Show Job name" 28551msgstr "Auftragsname zeigen" 28552 28553#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 28554msgid "Show Job number" 28555msgstr "Auftragsnummer zeigen" 28556 28557#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 28558msgid "Show net price" 28559msgstr "Nettopreis anzeigen" 28560 28561#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:89 28562msgid "Invoice number next to title" 28563msgstr "Rechnungsnummer neben Titel" 28564 28565#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:90 28566msgid "table-border-collapse" 28567msgstr "table-border-collapse" 28568 28569#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 28570msgid "table-header-border-color" 28571msgstr "table-header-border-color" 28572 28573#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 28574msgid "table-cell-border-color" 28575msgstr "table-cell-border-color" 28576 28577#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:93 28578msgid "Embedded CSS" 28579msgstr "Eingebettetes CSS" 28580 28581#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:99 28582msgid "Logo filename" 28583msgstr "Logo Dateiname" 28584 28585#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:100 28586msgid "Logo width" 28587msgstr "Logobreite" 28588 28589#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:128 28590msgid "Display the Tax Rate?" 28591msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?" 28592 28593#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:129 28594msgid "Display the Units?" 28595msgstr "Anzeigen der Einheiten?" 28596 28597#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:130 28598msgid "Display the contact?" 28599msgstr "Kontakt anzeigen?" 28600 28601#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:131 28602msgid "Display the address?" 28603msgstr "Anzeigen der Adresse?" 28604 28605#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:132 28606msgid "Display the Invoice Number?" 28607msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?" 28608 28609#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:133 28610msgid "Display the Company Name?" 28611msgstr "Anzeigen des Firmennamens?" 28612 28613#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 28614msgid "Invoice Number next to title?" 28615msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?" 28616 28617#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 28618msgid "Display Job name?" 28619msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?" 28620 28621#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 28622msgid "Invoice Job number?" 28623msgstr "Auftragsnummer?" 28624 28625#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 28626msgid "Show net price?" 28627msgstr "Den Nettopreis anzeigen?" 28628 28629#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 28630msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." 28631msgstr "" 28632"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet " 28633"werden soll." 28634 28635#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:157 28636msgid "" 28637"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display " 28638"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled " 28639"accordingly." 28640msgstr "" 28641"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n" 28642"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n" 28643"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepasst." 28644 28645#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:158 28646msgid "Border-collapse?" 28647msgstr "Border-collapse?" 28648 28649#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:159 28650#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:160 28651msgid "CSS color." 28652msgstr "CSS-Farbe." 28653 28654#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:192 28655msgid "Invoice number: " 28656msgstr "Rechnungsnummer: " 28657 28658#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:194 28659msgid "To: " 28660msgstr "An: " 28661 28662#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:196 28663msgid "Your ref: " 28664msgstr "Ihr Zeichen: " 28665 28666#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 28667msgid "Job number: " 28668msgstr "Auftragsnummer: " 28669 28670#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 28671msgid "Job name: " 28672msgstr "Auftragsbezeichnung: " 28673 28674#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:208 28675msgid "Embedded CSS." 28676msgstr "Eingebettetes CSS." 28677 28678#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 28679msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" 28680msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)" 28681 28682#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 28683msgid "Unit" 28684msgstr "Einheit" 28685 28686#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:303 28687msgid "GST Rate" 28688msgstr "Steuersatz" 28689 28690#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:304 28691msgid "GST Amount" 28692msgstr "Steuerbetrag" 28693 28694#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:305 28695msgid "Amount Due (inc GST)" 28696msgstr "Fälliger Bruttobetrag" 28697 28698# Im deutschsprachigen Raum ist # nicht üblich als Zeichen für Nr. 28699#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:306 28700msgid "Invoice #: " 28701msgstr "Rechnungsnr.: " 28702 28703#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307 28704msgid "Reference: " 28705msgstr "Referenz: " 28706 28707#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308 28708msgid "Engagement: " 28709msgstr "Auftrag: " 28710 28711#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:314 28712#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:316 28713msgid "Australian Tax Invoice" 28714msgstr "Australische Rechnung mit Steuerangaben" 28715 28716#: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:317 28717msgid "" 28718"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " 28719"template)" 28720msgstr "" 28721"Australische Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-" 28722"Vorlage)" 28723 28724#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 28725#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:564 28726msgid "Trial Balance" 28727msgstr "Rohbilanz" 28728 28729#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 28730msgid "Start of Adjusting/Closing" 28731msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss" 28732 28733#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:72 28734msgid "Date of Report" 28735msgstr "Berichtsdatum" 28736 28737#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:73 28738msgid "Report variation" 28739msgstr "Berichtsart" 28740 28741#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:74 28742msgid "Kind of trial balance to generate." 28743msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll." 28744 28745#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:83 28746msgid "Merchandising" 28747msgstr "Handel" 28748 28749#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:84 28750msgid "Gross adjustment accounts." 28751msgstr "Bruttobewegungskonten." 28752 28753#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:86 28754msgid "" 28755"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. " 28756"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here." 28757msgstr "" 28758"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu " 28759"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre " 28760"Waren-Konten wählen." 28761 28762#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:87 28763msgid "Income summary accounts" 28764msgstr "Abschlusskonten" 28765 28766#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:89 28767msgid "" 28768"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the " 28769"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly " 28770"useful for merchandising businesses." 28771msgstr "" 28772"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in " 28773"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung " 28774"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen." 28775 28776#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:92 28777msgid "Adjusting Entries pattern" 28778msgstr "Muster für Anpassungseinträge" 28779 28780#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:94 28781msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries." 28782msgstr "" 28783"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge " 28784"identifiziert." 28785 28786#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:96 28787msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" 28788msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung" 28789 28790#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 28791msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." 28792msgstr "" 28793"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung " 28794"unterscheiden." 28795 28796#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 28797msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" 28798msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck" 28799 28800#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 28801msgid "" 28802"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." 28803msgstr "" 28804"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck " 28805"interpretieren." 28806 28807#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 28808msgid "General journal exact balances" 28809msgstr "Hauptbuch Journal Salden" 28810 28811#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:204 28812msgid "No adjusting/closing entries" 28813msgstr "Keine Anpassungs- und Abschlussbuchungen" 28814 28815#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:205 28816msgid "Full end-of-period work sheet" 28817msgstr "Vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende" 28818 28819#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:273 28820msgid "Adjusting Entries" 28821msgstr "Anpassungsbuchungen" 28822 28823#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:565 28824msgid "Adjustments" 28825msgstr "Anpassungsbuchungen" 28826 28827#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:566 28828msgid "Adjusted Trial Balance" 28829msgstr "Angepasste Rohbilanz" 28830 28831#: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:855 28832msgid "Net Loss" 28833msgstr "Nettoverlust" 28834 28835#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:50 28836#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:76 28837msgid "Number of columns" 28838msgstr "Anzahl der Spalten" 28839 28840#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 28841msgid "Number of columns before wrapping to a new row." 28842msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird." 28843 28844#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 28845msgid "Edit Options" 28846msgstr "Optionen bearbeiten" 28847 28848#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:162 28849msgid "Single Report" 28850msgstr "Einzelner Bericht" 28851 28852#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:215 28853msgid "Multicolumn View" 28854msgstr "Mehrspaltige Anzeige" 28855 28856#: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 28857msgid "Custom Multicolumn Report" 28858msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig" 28859 28860#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 28861msgid "Assets Accounts" 28862msgstr "Aktiva" 28863 28864#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 28865msgid "Liability Accounts" 28866msgstr "Fremdkapital" 28867 28868#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 28869msgid "Equity Accounts" 28870msgstr "Eigenkapital" 28871 28872#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:182 28873#: gnucash/report/report-utilities.scm:214 28874msgid "Trading Accounts" 28875msgstr "Devisenhandel-Konten" 28876 28877#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:241 28878msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities" 28879msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis" 28880 28881#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:250 28882msgid "Imbalance Amount" 28883msgstr "Ausgleichsbetrag" 28884 28885#: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:267 28886msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report" 28887msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende <strong>Wechselkurse</strong>" 28888 28889#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:124 28890msgid "Invoice No." 28891msgstr "Rechnungsnummer" 28892 28893#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 28894msgid "Descr." 28895msgstr "Beschr." 28896 28897#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 28898#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 28899msgid "" 28900"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one." 28901msgstr "" 28902"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine " 28903"Rechnung zu wählen." 28904 28905#: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:286 28906msgid "" 28907"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " 28908"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher." 28909msgstr "" 28910"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. " 28911"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine " 28912"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg." 28913 28914#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 28915msgid "Website" 28916msgstr "Webseite" 28917 28918#: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:229 28919msgid "Invoice Date" 28920msgstr "Rechnungsdatum" 28921 28922#: gnucash/report/report-utilities.scm:202 28923msgid "Stocks" 28924msgstr "Aktienkonten" 28925 28926#: gnucash/report/report-utilities.scm:203 28927msgid "Mutual Funds" 28928msgstr "Investmentfonds" 28929 28930#: gnucash/report/report-utilities.scm:204 28931#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:121 28932msgid "Currencies" 28933msgstr "Währungen" 28934 28935#: gnucash/report/report-utilities.scm:207 28936msgid "Equities" 28937msgstr "Eigenkapital" 28938 28939#: gnucash/report/report-utilities.scm:208 28940msgid "Checking" 28941msgstr "Girokonto" 28942 28943#: gnucash/report/report-utilities.scm:209 28944msgid "Savings" 28945msgstr "Sparkonten" 28946 28947#: gnucash/report/report-utilities.scm:210 28948msgid "Money Market" 28949msgstr "Geldmarktfond" 28950 28951#: gnucash/report/report-utilities.scm:211 28952msgid "Accounts Receivable" 28953msgstr "Forderungen Konten" 28954 28955#: gnucash/report/report-utilities.scm:212 28956msgid "Accounts Payable" 28957msgstr "Verbindlichkeiten Konten" 28958 28959#: gnucash/report/report-utilities.scm:213 28960msgid "Credit Lines" 28961msgstr "Kreditrahmen" 28962 28963#: gnucash/report/report-utilities.scm:713 28964#, scheme-format 28965msgid "Building '~a' report ..." 28966msgstr "Bericht »~a« berechnen..." 28967 28968#: gnucash/report/report-utilities.scm:719 28969#, scheme-format 28970msgid "Rendering '~a' report ..." 28971msgstr "Bericht »~a« darstellen..." 28972 28973#: gnucash/report/report-utilities.scm:721 28974msgid "Untitled" 28975msgstr "Ohne Titel" 28976 28977#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:119 28978msgid "CSS code. This field specifies the CSS code for styling reports." 28979msgstr "" 28980"CSS Code. Dieses Feld gibt den CSS Code für die Stilvorlagen-Berichte an." 28981 28982#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:209 28983msgid "</style is disallowed in CSS. Using default CSS." 28984msgstr "" 28985"</style ist nicht erlaubt in CSS. Stattdessen wird das Standard-CSS " 28986"verwendet." 28987 28988#: gnucash/report/stylesheets/css.scm:228 28989msgid "CSS-based stylesheet (experimental)" 28990msgstr "CSS-basierte Stilvorlage (experimentell)" 28991 28992#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:55 28993#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:53 28994msgid "Preparer" 28995msgstr "Sachbearbeiter" 28996 28997#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 28998#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 28999msgid "Name of person preparing the report." 29000msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt." 29001 29002#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 29003#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 29004msgid "Prepared for" 29005msgstr "Erstellt für" 29006 29007#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 29008#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 29009msgid "Name of organization or company prepared for." 29010msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." 29011 29012#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 29013#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 29014msgid "Show preparer info" 29015msgstr "Berichterstatter-Information anzeigen" 29016 29017#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 29018#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 29019msgid "Name of organization or company." 29020msgstr "Name der Organisation oder Firma." 29021 29022#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 29023#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 29024#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 gnucash/report/trep-engine.scm:1011 29025msgid "Enable Links" 29026msgstr "Hyperlinks aktivieren" 29027 29028#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:77 29029#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:96 29030#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:58 29031msgid "Enable hyperlinks in reports." 29032msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren." 29033 29034#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:83 29035#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:425 29036#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:431 29037msgid "Footer" 29038msgstr "Fußzeile" 29039 29040#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:84 29041msgid "String to be placed as a footer." 29042msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text." 29043 29044#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:89 29045#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:95 29046#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:102 29047#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:111 29048#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:138 29049#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:143 29050#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:149 29051#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:157 29052msgid "Images" 29053msgstr "Bilder" 29054 29055#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 29056#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 29057msgid "Background Tile" 29058msgstr "Hintergrundkachel" 29059 29060#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:90 29061#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:139 29062#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 29063msgid "Background tile for reports." 29064msgstr "Hintergrundkachel für Berichte." 29065 29066#. Translators: Banner is an image like Logo. 29067#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 29068#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 29069msgid "Heading Banner" 29070msgstr "Titel" 29071 29072#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:97 29073#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 29074#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:145 29075#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 29076msgid "Banner for top of report." 29077msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts" 29078 29079#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:103 29080#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:150 29081msgid "Heading Alignment" 29082msgstr "Ausrichtung Überschrift" 29083 29084#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:105 29085#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:152 29086msgid "Left" 29087msgstr "Links" 29088 29089#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:106 29090#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:153 29091msgid "Center" 29092msgstr "Zentriert" 29093 29094#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:107 29095#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:154 29096msgid "Right" 29097msgstr "Rechts" 29098 29099#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 29100#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 29101msgid "Logo" 29102msgstr "Logo" 29103 29104#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:112 29105#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:158 29106msgid "Company logo image." 29107msgstr "Bild mit dem Firmenlogo." 29108 29109#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 29110#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 29111msgid "General background color for report." 29112msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht." 29113 29114#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 29115#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 29116msgid "Text Color" 29117msgstr "Textfarbe" 29118 29119#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 29120#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 29121msgid "Normal body text color." 29122msgstr "Normale Textfarbe." 29123 29124#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 29125#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 29126msgid "Link Color" 29127msgstr "Hyperlink-Farbe" 29128 29129#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:132 29130#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:178 29131msgid "Link text color." 29132msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen." 29133 29134#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 29135#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 29136msgid "Table Cell Color" 29137msgstr "Farbe für Tabellenzelle" 29138 29139#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:139 29140#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:185 29141msgid "Default background for table cells." 29142msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." 29143 29144#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:146 29145#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:192 29146#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 29147msgid "Alternate Table Cell Color" 29148msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle" 29149 29150#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 29151#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193 29152msgid "Default alternate background for table cells." 29153msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen." 29154 29155#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154 29156#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 29157msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" 29158msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe" 29159 29160#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155 29161#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201 29162msgid "Default color for subtotal rows." 29163msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen." 29164 29165#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162 29166#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 29167msgid "Sub-subheading/total Cell Color" 29168msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen" 29169 29170#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 29171#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 29172msgid "Color for subsubtotals." 29173msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung." 29174 29175#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 29176#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 29177msgid "Grand Total Cell Color" 29178msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme" 29179 29180#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171 29181#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217 29182msgid "Color for grand totals." 29183msgstr "Farbe für Gesamtsummen." 29184 29185#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 29186#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 29187#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:189 29188#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:223 29189#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:229 29190#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:235 29191#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:68 29192#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:73 29193#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:78 29194msgid "Tables" 29195msgstr "Tabellen" 29196 29197#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 29198#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 29199#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 29200msgid "Table cell spacing" 29201msgstr "Zellen-Abstand" 29202 29203#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 29204#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 29205#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 29206msgid "Space between table cells." 29207msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle." 29208 29209#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 29210#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 29211#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 29212msgid "Table cell padding" 29213msgstr "Zellen-Füllung" 29214 29215#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 29216#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 29217#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 29218msgid "Space between table cell edge and content." 29219msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle." 29220 29221#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 29222#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 29223#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 29224msgid "Table border width" 29225msgstr "Tabellen-Randbreite" 29226 29227#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 29228#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 29229#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 29230msgid "Bevel depth on tables." 29231msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten." 29232 29233#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371 29234#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425 29235#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:519 29236msgid "Prepared by: " 29237msgstr "Erstellt von: " 29238 29239#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:374 29240#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:433 29241#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:527 29242msgid "Prepared for: " 29243msgstr "Erstellt für: " 29244 29245#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:413 29246#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:429 29247msgid "Easy" 29248msgstr "Einfach" 29249 29250#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:419 29251msgid "Fancy" 29252msgstr "Elegant" 29253 29254#: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:430 29255msgid "Technicolor" 29256msgstr "Bunt" 29257 29258#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:71 29259msgid "Show receiver info" 29260msgstr "Empfänger Informationen anzeigen" 29261 29262#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 29263msgid "Name of organization or company the report is prepared for." 29264msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird." 29265 29266#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 29267msgid "Show date" 29268msgstr "Datum anzeigen" 29269 29270#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 29271msgid "The creation date for this report." 29272msgstr "Das Erstellungsdatum dieses Berichts." 29273 29274#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 29275msgid "Show time in addition to date" 29276msgstr "Zusätzlich zum Datum auch die Zeit anzeigen" 29277 29278#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:84 29279msgid "" 29280"The creation time for this report can only be shown if the date is shown." 29281msgstr "" 29282"Der Zeitpunkt der Erstellung dieses Berichts kann nur angezeigt werden, wenn " 29283"auch das Datum angezeigt wird." 29284 29285#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:89 29286msgid "Show GnuCash Version" 29287msgstr "GnuCash-Version anzeigen" 29288 29289#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 29290msgid "Show the currently used GnuCash version." 29291msgstr "Die aktuell genutzte GnuCash-Version anzeigen" 29292 29293#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 29294msgid "String for additional report information." 29295msgstr "Zeichenkette für zusätzliche Berichtsinformationen." 29296 29297#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:108 29298msgid "Show preparer info at bottom" 29299msgstr "Angaben zum Berichterstatter am Ende anzeigen" 29300 29301#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:109 29302msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data." 29303msgstr "" 29304"Standardmäßig werden die Angaben zum Berichterstatter vor den Berichtsdaten " 29305"angezeigt." 29306 29307#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:114 29308msgid "Show receiver info at bottom" 29309msgstr "Empfängerdaten am Ende anzeigen" 29310 29311#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:115 29312msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data." 29313msgstr "" 29314"Standardmäßig werden die Angaben zum Empfänger vor den Berichtsdaten " 29315"angezeigt." 29316 29317#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:120 29318msgid "Show date/time at bottom" 29319msgstr "Datum und Uhrzeit am Ende anzeigen" 29320 29321#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:121 29322msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data." 29323msgstr "" 29324"Standardmäßig werden Datum und Uhrzeit vor den Berichtsdaten angezeigt." 29325 29326#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:126 29327msgid "Show comments at bottom" 29328msgstr "Kommentare am Ende anzeigen" 29329 29330#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:127 29331msgid "" 29332"Per default the additional comments text will be shown before the report " 29333"data." 29334msgstr "" 29335"Standardmäßig wird der Text der zusätzlichen Kommentare vor den " 29336"Berichtsdaten angezeigt." 29337 29338#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:132 29339msgid "Show GnuCash version at bottom" 29340msgstr "GnuCash-Version am Ende anzeigen" 29341 29342#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:133 29343msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data." 29344msgstr "" 29345"Standardmäßig werden die GnuCash-Version vor den Berichtsdaten angezeigt." 29346 29347#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:442 29348#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 29349#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536 29350#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 29351msgid "Report Creation Date: " 29352msgstr "Erstellungsdatum des Berichts: " 29353 29354#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551 29355msgid "GnuCash " 29356msgstr "GnuCash " 29357 29358#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566 29359#: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570 29360msgid "Head or Tail" 29361msgstr "Vor- oder Nachspann" 29362 29363#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:47 29364msgid "Background color for reports." 29365msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte." 29366 29367#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 29368msgid "Background Pixmap" 29369msgstr "Hintergrundbild" 29370 29371#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 29372msgid "Background color for alternate lines." 29373msgstr "" 29374"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile" 29375 29376#: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 29377msgid "Plain" 29378msgstr "Einfach" 29379 29380#: gnucash/report/trep-engine.scm:70 29381msgid "Filter Type" 29382msgstr "Filtertyp" 29383 29384#: gnucash/report/trep-engine.scm:74 29385msgid "Subtotal Table" 29386msgstr "Zwischensumme Tabelle" 29387 29388#: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1088 29389msgid "Show Account Description" 29390msgstr "Kontenbeschreibung anzeigen" 29391 29392#: gnucash/report/trep-engine.scm:85 29393msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" 29394msgstr "Informelle Soll/Haben-Köpfe anzeigen" 29395 29396#: gnucash/report/trep-engine.scm:87 29397msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" 29398msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen (Bewegungsdaten ausblenden)." 29399 29400#: gnucash/report/trep-engine.scm:88 29401msgid "Add indenting columns" 29402msgstr "Hinzufügen von Einrückungsspalten" 29403 29404#: gnucash/report/trep-engine.scm:97 29405#, fuzzy 29406#| msgid "Sa_ve Filter" 29407msgid "Date Filter" 29408msgstr "Filter _speichern" 29409 29410#: gnucash/report/trep-engine.scm:98 29411msgid "Table for Exporting" 29412msgstr "Tabelle zum Exportieren" 29413 29414#: gnucash/report/trep-engine.scm:110 29415msgid "Account Name Filter" 29416msgstr "Filter der Kontobezeichnung" 29417 29418#: gnucash/report/trep-engine.scm:112 29419msgid "Use regular expressions for account name filter" 29420msgstr "Regulären Ausdruck für Import nutzen" 29421 29422#: gnucash/report/trep-engine.scm:113 29423msgid "Transaction Filter" 29424msgstr "Buchungsfilter" 29425 29426#: gnucash/report/trep-engine.scm:115 29427msgid "Use regular expressions for transaction filter" 29428msgstr "Buchungsfilter als Regulären Ausdruck verwenden" 29429 29430#: gnucash/report/trep-engine.scm:117 29431msgid "Transaction Filter excludes matched strings" 29432msgstr "Buchungsfilter blendet passende Zeichenketten aus" 29433 29434#: gnucash/report/trep-engine.scm:119 29435msgid "Transaction Filter is case insensitive" 29436msgstr "Buchungsfilter ignoriert Groß-/Kleinschreibung" 29437 29438#: gnucash/report/trep-engine.scm:120 gnucash/report/trep-engine.scm:195 29439msgid "Reconciled Status" 29440msgstr "Status des Abgleichs" 29441 29442#: gnucash/report/trep-engine.scm:121 29443msgid "Void Transactions" 29444msgstr "Stornierte Buchungssätze" 29445 29446#: gnucash/report/trep-engine.scm:122 29447msgid "Closing transactions" 29448msgstr "Buchabschluss-Buchungen" 29449 29450#: gnucash/report/trep-engine.scm:132 29451msgid "" 29452"No transactions were found that match the time interval and account " 29453"selection specified in the Options panel." 29454msgstr "" 29455"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die " 29456"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern." 29457 29458#: gnucash/report/trep-engine.scm:203 29459msgid "Register Order" 29460msgstr "Wie Kontobuch" 29461 29462#: gnucash/report/trep-engine.scm:340 29463msgid "Do not do any filtering" 29464msgstr "Nichts filtern" 29465 29466#: gnucash/report/trep-engine.scm:343 29467msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts" 29468msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen" 29469 29470#: gnucash/report/trep-engine.scm:346 29471msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts" 29472msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen" 29473 29474#: gnucash/report/trep-engine.scm:352 29475msgid "Non-void only" 29476msgstr "Nur nicht-stornierte" 29477 29478#: gnucash/report/trep-engine.scm:356 29479msgid "Void only" 29480msgstr "Nur stornierte" 29481 29482#: gnucash/report/trep-engine.scm:360 29483msgid "Both (and include void transactions in totals)" 29484msgstr "Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)" 29485 29486#: gnucash/report/trep-engine.scm:365 29487msgid "Exclude closing transactions" 29488msgstr "Abschlussbuchungen ausschließen..." 29489 29490#: gnucash/report/trep-engine.scm:369 29491msgid "Show both closing and regular transactions" 29492msgstr "reguläre und Abschlussbuchungssätze anzeigen." 29493 29494#: gnucash/report/trep-engine.scm:373 29495msgid "Show closing transactions only" 29496msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" 29497 29498#: gnucash/report/trep-engine.scm:383 29499msgid "Show All Transactions" 29500msgstr "_Alle Buchungssätze anzeigen" 29501 29502#: gnucash/report/trep-engine.scm:387 29503msgid "Unreconciled only" 29504msgstr "Nur _nicht abgeglichene" 29505 29506#: gnucash/report/trep-engine.scm:391 29507msgid "Cleared only" 29508msgstr "Nur Bestätigte" 29509 29510#: gnucash/report/trep-engine.scm:395 29511msgid "Reconciled only" 29512msgstr "Nur Abgeglichene" 29513 29514#: gnucash/report/trep-engine.scm:409 29515msgid "Use Global Preference" 29516msgstr "GnuCash-Einstellungen verwenden" 29517 29518#: gnucash/report/trep-engine.scm:412 29519msgid "Don't change any displayed amounts" 29520msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden" 29521 29522#: gnucash/report/trep-engine.scm:415 29523msgid "Income and Expense" 29524msgstr "Erträge und Aufwendungen" 29525 29526#: gnucash/report/trep-engine.scm:418 29527msgid "Credit Accounts" 29528msgstr "Habenkonten" 29529 29530#: gnucash/report/trep-engine.scm:518 29531msgid "Specify date to filter by..." 29532msgstr "" 29533 29534#: gnucash/report/trep-engine.scm:527 29535msgid "Convert all transactions into a common currency." 29536msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen." 29537 29538#: gnucash/report/trep-engine.scm:550 29539msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." 29540msgstr "" 29541"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen " 29542"Tabellenzellen." 29543 29544#: gnucash/report/trep-engine.scm:561 29545msgid "If no transactions matched" 29546msgstr "Wenn keine Buchungen passen" 29547 29548#: gnucash/report/trep-engine.scm:570 29549msgid "" 29550"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will " 29551"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " 29552"blank, which will disable the filter." 29553msgstr "" 29554"Zeige nur Konten, deren vollständiger Name mit diesem Filter übereinstimmt, " 29555"z.B. ':Reise' stimmt mit 'Aufwendungen:Unterhaltung:Reise' und 'Aufwendungen:" 29556"Geschäft:Reise' überein. Es kann leer bleiben, wodurch der Filter " 29557"deaktiviert wird." 29558 29559#: gnucash/report/trep-engine.scm:579 29560msgid "" 29561"By default the account filter will search substring only. Set this to true " 29562"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will " 29563"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " 29564"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " 29565msgstr "" 29566"Standardmäßig sucht der Kontenfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie diese " 29567"Einstellung auf true, um die vollen POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke " 29568"zu aktivieren. 'Auto|Flüge' wird sowohl 'Aufwendungen:Auto' und Aufwendungen:" 29569"Flüge. anzeigen. Verwenden Sie einen Punkt (.), um ein Einzelzeichen " 29570"anzuzeigen, z.B. '20../.' wird mit'Reise 2017/1 London' übereinstimmen. " 29571 29572#: gnucash/report/trep-engine.scm:588 29573msgid "" 29574"Show only transactions where description, notes, or memo matches this " 29575"filter.\n" 29576"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or " 29577"memo. It can be left blank, which will disable the filter." 29578msgstr "" 29579"Nur Transaktionen anzeigen, bei denen die Beschreibung, Bemerkung oder " 29580"Buchungstext mit diesem Filter übereinstimmen.\n" 29581"z.B.'#gift' findet alle Transaktionen mit #gift in der Beschreibung, " 29582"Bemerkung oder Buchungstext. Es kann leer gelassen werden, wodurch der " 29583"Filter deaktiviert wird." 29584 29585#: gnucash/report/trep-engine.scm:597 29586msgid "" 29587"By default the transaction filter will search substring only. Set this to " 29588"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " 29589"will match both tags within description, notes or memo." 29590msgstr "" 29591"Standardmäßig sucht der Transaktionsfilter nur nach Teilstrings. Setzen Sie " 29592"dies auf true, um volle POSIX-Funktionen für reguläre Ausdrücke zu " 29593"ermöglichen. '#Arbeit|#Familie' passt auf beide Tags innerhalb der " 29594"Beschreibung, Bemerkung oder Buchungstext." 29595 29596#: gnucash/report/trep-engine.scm:606 29597msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." 29598msgstr "" 29599"Wenn aktiv, werden die Buchungen ausgeblendet, die auf den Buchungsfilter " 29600"passen." 29601 29602#: gnucash/report/trep-engine.scm:613 29603msgid "" 29604"If this option is selected, transactions matching filter is not case " 29605"sensitive." 29606msgstr "" 29607"Wenn aktiv, wird die Groß-/Kleinschreibung bei den Buchungsfilter-Kriterien " 29608"ignoriert." 29609 29610#: gnucash/report/trep-engine.scm:619 29611msgid "Filter by reconcile status." 29612msgstr "Nach Abgleich-Status filtern" 29613 29614#: gnucash/report/trep-engine.scm:626 29615msgid "How to handle void transactions." 29616msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen." 29617 29618#: gnucash/report/trep-engine.scm:633 29619msgid "" 29620"By default most users should not include closing transactions in a " 29621"transaction report. Closing transactions are transfers from income and " 29622"expense accounts to equity, and must usually be excluded from periodic " 29623"reporting." 29624msgstr "" 29625"Standardmäßig sollten normale Nutzer die Abschlussbuchungen nicht in einem " 29626"Buchungsbericht aufführen. Abschlussbuchungen sind Buchungen von Einnahmen- " 29627"und Ausgabenkonten ins Eigenkapital (Equity). Sie sind üblicherweise aus " 29628"wiederkehrenden Berichten auszuschließen." 29629 29630#: gnucash/report/trep-engine.scm:659 29631msgid "Filter on these accounts." 29632msgstr "Auf jenen Konten filtern." 29633 29634#: gnucash/report/trep-engine.scm:667 29635msgid "Filter account." 29636msgstr "Konto filtern." 29637 29638#: gnucash/report/trep-engine.scm:760 29639msgid "Sort by this criterion first." 29640msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium." 29641 29642#: gnucash/report/trep-engine.scm:771 29643msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" 29644msgstr "" 29645"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" 29646 29647#: gnucash/report/trep-engine.scm:778 29648msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" 29649msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" 29650 29651#: gnucash/report/trep-engine.scm:785 29652msgid "Show the account description for subheadings?" 29653msgstr "Kontenbeschreibung für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?" 29654 29655#: gnucash/report/trep-engine.scm:792 29656msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" 29657msgstr "Die informellen Überschriften für Soll/Haben-Konten anzeigen?" 29658 29659#: gnucash/report/trep-engine.scm:799 29660msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" 29661msgstr "Hinzufügen von Einrückspalten mit Gruppierung und Zwischensummen?" 29662 29663#: gnucash/report/trep-engine.scm:806 29664msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" 29665msgstr "Nur Zwischensummen anzeigen, Transaktionsdetails ausblenden?" 29666 29667#: gnucash/report/trep-engine.scm:813 29668msgid "Subtotal according to the primary key?" 29669msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?" 29670 29671#: gnucash/report/trep-engine.scm:822 gnucash/report/trep-engine.scm:861 29672msgid "Do a date subtotal." 29673msgstr "Zwischensumme nach Datum." 29674 29675#: gnucash/report/trep-engine.scm:832 29676msgid "Order of primary sorting." 29677msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens." 29678 29679#: gnucash/report/trep-engine.scm:841 29680msgid "Sort by this criterion second." 29681msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium." 29682 29683#: gnucash/report/trep-engine.scm:852 29684msgid "Subtotal according to the secondary key?" 29685msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?" 29686 29687#: gnucash/report/trep-engine.scm:871 29688msgid "Order of Secondary sorting." 29689msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung." 29690 29691#: gnucash/report/trep-engine.scm:926 29692msgid "Display the reconciled date?" 29693msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?" 29694 29695#: gnucash/report/trep-engine.scm:931 29696msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" 29697msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?" 29698 29699#: gnucash/report/trep-engine.scm:933 gnucash/report/trep-engine.scm:936 29700msgid "Display the full account name?" 29701msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?" 29702 29703#: gnucash/report/trep-engine.scm:934 29704msgid "Display the account code?" 29705msgstr "Kontonummer anzeigen?" 29706 29707#: gnucash/report/trep-engine.scm:937 29708msgid "Display the other account code?" 29709msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?" 29710 29711#: gnucash/report/trep-engine.scm:939 29712msgid "Display the transaction linked document" 29713msgstr "Anzeigen der Buchungsverknüpfungen" 29714 29715#: gnucash/report/trep-engine.scm:942 29716msgid "Display a subtotal summary table." 29717msgstr "Tabelle der Zwischensalden anzeigen" 29718 29719#: gnucash/report/trep-engine.scm:950 29720msgid "Display the trans number?" 29721msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?" 29722 29723#: gnucash/report/trep-engine.scm:967 29724msgid "Display the account name?" 29725msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?" 29726 29727#: gnucash/report/trep-engine.scm:977 29728msgid "" 29729"Display the other account name? (if this is a split transaction, this " 29730"parameter is guessed)." 29731msgstr "" 29732"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger " 29733"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)" 29734 29735#: gnucash/report/trep-engine.scm:986 29736msgid "Amount of detail to display per transaction." 29737msgstr "Detaillierungsgrad, der pro Transaktion angezeigt werden soll." 29738 29739#: gnucash/report/trep-engine.scm:988 29740msgid "One split per line" 29741msgstr "Eine Teilbuchung pro Zeile" 29742 29743#: gnucash/report/trep-engine.scm:989 29744msgid "One transaction per line" 29745msgstr "Eine Transaktion pro Zeile" 29746 29747#: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 29748msgid "Hide" 29749msgstr "Versteckt" 29750 29751#: gnucash/report/trep-engine.scm:1012 29752msgid "Enable hyperlinks in amounts." 29753msgstr "Hyperlinks in Beträgen aktivieren." 29754 29755#: gnucash/report/trep-engine.scm:1017 29756msgid "Reverse amount display for certain account types." 29757msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren." 29758 29759#: gnucash/report/trep-engine.scm:1168 29760msgid "Num/T-Num" 29761msgstr "Nr." 29762 29763#: gnucash/report/trep-engine.scm:1217 29764msgid "Transfer from/to" 29765msgstr "Umbuchen von/nach" 29766 29767#. Translators: Balance b/f stands for "Balance 29768#. brought forward". 29769#: gnucash/report/trep-engine.scm:1418 29770msgid "Balance b/f" 29771msgstr "Voriger Saldo" 29772 29773#: gnucash/report/trep-engine.scm:1585 29774msgid "Split Transaction" 29775msgstr "Mehrteilige Buchung" 29776 29777#: gnucash/report/trep-engine.scm:1833 29778msgid "CSV disabled for double column amounts" 29779msgstr "CSV nicht möglich bei zweispaltigen Beträgen" 29780 29781#. Translators: Both ~a's are dates 29782#: gnucash/report/trep-engine.scm:2237 29783#, scheme-format 29784msgid "From ~a to ~a" 29785msgstr "Von ~a bis ~a" 29786 29787#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 29788msgid "Company Address" 29789msgstr "Firmenadresse" 29790 29791#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:70 29792msgid "Company ID" 29793msgstr "Firmennummer" 29794 29795#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:71 29796msgid "Company Phone Number" 29797msgstr "Firmentelefonnummer" 29798 29799#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:72 29800msgid "Company Fax Number" 29801msgstr "Firmenfaxnummer" 29802 29803#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:73 29804msgid "Company Website URL" 29805msgstr "Firmenwebseite URL" 29806 29807#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:74 29808msgid "Company Email Address" 29809msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse" 29810 29811#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:75 29812msgid "Company Contact Person" 29813msgstr "Firmen Ansprechpartner" 29814 29815#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:77 29816msgid "custom" 29817msgstr "Benutzerdefiniert" 29818 29819#: libgnucash/app-utils/business-options.scm:79 29820msgid "Tax Number" 29821msgstr "Steuernummer" 29822 29823#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33 29824msgid "Counters" 29825msgstr "Nummern-Zähler" 29826 29827#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40 29828msgid "Customer number format" 29829msgstr "Format Kundennummer" 29830 29831#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41 29832msgid "Customer number" 29833msgstr "Kundennummer" 29834 29835#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42 29836msgid "" 29837"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" 29838"style format string." 29839msgstr "" 29840"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« " 29841"Formatstring." 29842 29843#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 29844msgid "" 29845"The previous customer number generated. This number will be incremented to " 29846"generate the next customer number." 29847msgstr "" 29848"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " 29849"die nächste Kundennummer vergeben wird." 29850 29851#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44 29852msgid "Employee number format" 29853msgstr "Format Mitarbeiternummer" 29854 29855#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 29856msgid "Employee number" 29857msgstr "Mitarbeiternummer" 29858 29859#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 29860msgid "" 29861"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" 29862"style format string." 29863msgstr "" 29864"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein " 29865"»printf« Formatstring." 29866 29867#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 29868msgid "" 29869"The previous employee number generated. This number will be incremented to " 29870"generate the next employee number." 29871msgstr "" 29872"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " 29873"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird." 29874 29875#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 29876msgid "Invoice number format" 29877msgstr "Format Rechnungsnummer" 29878 29879#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 29880msgid "Invoice number" 29881msgstr "Rechnungsnummer" 29882 29883#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50 29884msgid "" 29885"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" 29886"style format string." 29887msgstr "" 29888"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« " 29889"Formatstring." 29890 29891#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 29892msgid "" 29893"The previous invoice number generated. This number will be incremented to " 29894"generate the next invoice number." 29895msgstr "" 29896"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " 29897"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird." 29898 29899#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 29900msgid "Bill number format" 29901msgstr "Format der Lieferantenrechnungsnummer" 29902 29903#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 29904msgid "Bill number" 29905msgstr "Lieferantenrechnungsnummer" 29906 29907#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 29908msgid "" 29909"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " 29910"format string." 29911msgstr "" 29912"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist " 29913"ein »printf« Formatstring." 29914 29915#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 29916msgid "" 29917"The previous bill number generated. This number will be incremented to " 29918"generate the next bill number." 29919msgstr "" 29920"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins " 29921"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird." 29922 29923#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 29924msgid "Expense voucher number format" 29925msgstr "Format der Auslagenerstattungsnummer" 29926 29927#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 29928msgid "Expense voucher number" 29929msgstr "Auslagenerstattungsnummer" 29930 29931#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 29932msgid "" 29933"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " 29934"printf-style format string." 29935msgstr "" 29936"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist " 29937"ein »printf« Formatstring." 29938 29939#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 29940msgid "" 29941"The previous expense voucher number generated. This number will be " 29942"incremented to generate the next voucher number." 29943msgstr "" 29944"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins " 29945"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird." 29946 29947#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 29948msgid "Job number format" 29949msgstr "Format Auftragsnummer" 29950 29951#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 29952msgid "Job number" 29953msgstr "Auftragsnummer" 29954 29955#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 29956msgid "" 29957"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " 29958"format string." 29959msgstr "" 29960"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« " 29961"Formatstring." 29962 29963#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 29964msgid "" 29965"The previous job number generated. This number will be incremented to " 29966"generate the next job number." 29967msgstr "" 29968"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn " 29969"die nächste Auftragsnummer vergeben wird." 29970 29971#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 29972msgid "Order number format" 29973msgstr "Format Bestellungsnummer" 29974 29975#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:65 29976msgid "Order number" 29977msgstr "Bestellungsnummer" 29978 29979#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:66 29980msgid "" 29981"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" 29982"style format string." 29983msgstr "" 29984"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein " 29985"»printf« Formatstring." 29986 29987#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 29988msgid "" 29989"The previous order number generated. This number will be incremented to " 29990"generate the next order number." 29991msgstr "" 29992"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " 29993"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird." 29994 29995#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:68 29996msgid "Vendor number format" 29997msgstr "Format Lieferantennummer" 29998 29999#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:69 30000msgid "Vendor number" 30001msgstr "Lieferantennummer" 30002 30003#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:70 30004msgid "" 30005"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" 30006"style format string." 30007msgstr "" 30008"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein " 30009"»printf« Formatstring." 30010 30011#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 30012msgid "" 30013"The previous vendor number generated. This number will be incremented to " 30014"generate the next vendor number." 30015msgstr "" 30016"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, " 30017"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird." 30018 30019#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:81 30020msgid "The name of your business." 30021msgstr "Der Name Ihres Geschäfts." 30022 30023#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:86 30024msgid "The address of your business." 30025msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts." 30026 30027#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:91 30028msgid "The contact person to print on invoices." 30029msgstr "" 30030"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll." 30031 30032#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:96 30033msgid "The phone number of your business." 30034msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts." 30035 30036#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:101 30037msgid "The fax number of your business." 30038msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts." 30039 30040#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:106 30041msgid "The email address of your business." 30042msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts." 30043 30044#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:111 30045msgid "The URL address of your website." 30046msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite." 30047 30048#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 30049msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." 30050msgstr "" 30051"Eine Identifikationsnummer Ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)." 30052 30053#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 30054msgid "Default Customer TaxTable" 30055msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle" 30056 30057#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:122 30058msgid "The default tax table to apply to customers." 30059msgstr "" 30060"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll." 30061 30062#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:127 30063msgid "Default Vendor TaxTable" 30064msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle" 30065 30066#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:128 30067msgid "The default tax table to apply to vendors." 30068msgstr "" 30069"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden " 30070"soll." 30071 30072#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:134 30073msgid "The default date format used for fancy printed dates." 30074msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck." 30075 30076#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:142 30077msgid "" 30078"Choose the number of days after which transactions will be read-only and " 30079"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the " 30080"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none " 30081"are read-only." 30082msgstr "" 30083"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält " 30084"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote " 30085"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und " 30086"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen." 30087 30088#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:153 30089msgid "" 30090"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place " 30091"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of " 30092"register. Has corresponding effect on business features, reporting and " 30093"imports/exports." 30094msgstr "" 30095"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu " 30096"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des " 30097"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die " 30098"Berichte, sowie den Im- und Export aus." 30099 30100# Wieso wird hier eine Bewertung hinzugefügt, die im Original nicht vorhanden ist? 30101# Weil ich zu faul oder vergeßlich war das, im Englischen zu ändern. ~Fell 30102#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:159 30103msgid "" 30104"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " 30105"currency or commodity." 30106msgstr "" 30107"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr " 30108"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um " 30109"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen." 30110 30111#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 30112msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." 30113msgstr "" 30114"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben " 30115"wurde." 30116 30117#: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 30118msgid "The electronic tax number of your business" 30119msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihres Geschäfts" 30120 30121#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:523 30122#, scheme-format 30123msgid "" 30124"Tried to look up an undefined date symbol '~a'. This report was probably " 30125"saved by a later version of GnuCash. Defaulting to today." 30126msgstr "" 30127"Versuch, ein undefiniertes Datumssymbol »~a« nachzuschauen. Dieser Bericht " 30128"wurde vermutlich mit einer neueren Version von GnuCash erstellt. Als Ersatz " 30129"wird das heutige Datum genommen." 30130 30131#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923 30132msgid "First day of the current calendar year." 30133msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres" 30134 30135#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930 30136msgid "Last day of the current calendar year." 30137msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres." 30138 30139#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937 30140msgid "First day of the previous calendar year." 30141msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres." 30142 30143#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944 30144msgid "Last day of the previous calendar year." 30145msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres." 30146 30147#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:948 30148msgid "Start of next year" 30149msgstr "Anfang nächsten Jahres" 30150 30151#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951 30152msgid "First day of the next calendar year." 30153msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres." 30154 30155#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:955 30156msgid "End of next year" 30157msgstr "Ende nächsten Jahres" 30158 30159#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 30160msgid "Last day of the next calendar year." 30161msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres." 30162 30163#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:962 30164msgid "Start of accounting period" 30165msgstr "Anfang der Buchführungsperiode" 30166 30167#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 30168msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." 30169msgstr "" 30170"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " 30171"festgelegt." 30172 30173#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:969 30174msgid "End of accounting period" 30175msgstr "Ende der Buchführungsperiode" 30176 30177#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 30178msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." 30179msgstr "" 30180"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen " 30181"festgelegt." 30182 30183#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 30184msgid "First day of the current month." 30185msgstr "Anfang dieses Monats." 30186 30187#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986 30188msgid "Last day of the current month." 30189msgstr "Ende dieses Monats." 30190 30191#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:993 30192msgid "First day of the previous month." 30193msgstr "Anfang des vorigen Monats." 30194 30195#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1000 30196msgid "Last day of previous month." 30197msgstr "Ende des vorigen Monats." 30198 30199#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1004 30200msgid "Start of next month" 30201msgstr "Anfang nächsten Monats" 30202 30203#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007 30204msgid "First day of the next month." 30205msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats." 30206 30207#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1011 30208msgid "End of next month" 30209msgstr "Ende nächsten Monats" 30210 30211#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1014 30212msgid "Last day of next month." 30213msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats." 30214 30215#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1018 30216msgid "Start of current quarter" 30217msgstr "Anfang des Quartals" 30218 30219#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021 30220msgid "First day of the current quarterly accounting period." 30221msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals." 30222 30223#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025 30224msgid "End of current quarter" 30225msgstr "Ende des Quartals" 30226 30227#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1028 30228msgid "Last day of the current quarterly accounting period." 30229msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals." 30230 30231#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1035 30232msgid "First day of the previous quarterly accounting period." 30233msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals." 30234 30235#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1042 30236msgid "Last day of previous quarterly accounting period." 30237msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals." 30238 30239#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1046 30240msgid "Start of next quarter" 30241msgstr "Anfang nächsten Quartals" 30242 30243#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1049 30244msgid "First day of the next quarterly accounting period." 30245msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." 30246 30247#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1053 30248msgid "End of next quarter" 30249msgstr "Ende nächsten Quartals" 30250 30251#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1056 30252msgid "Last day of next quarterly accounting period." 30253msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals." 30254 30255#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1062 30256msgid "The current date." 30257msgstr "Das aktuelle Datum." 30258 30259#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1066 30260msgid "One Month Ago" 30261msgstr "Einen Monat zuvor" 30262 30263#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1068 30264msgid "One Month Ago." 30265msgstr "Einen Monat zuvor." 30266 30267#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1072 30268msgid "One Week Ago" 30269msgstr "Eine Woche zuvor" 30270 30271#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1074 30272msgid "One Week Ago." 30273msgstr "Eine Woche zuvor." 30274 30275#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1078 30276msgid "Three Months Ago" 30277msgstr "Drei Monate zuvor" 30278 30279#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1080 30280msgid "Three Months Ago." 30281msgstr "Drei Monate zuvor." 30282 30283#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1084 30284msgid "Six Months Ago" 30285msgstr "Sechs Monate zuvor" 30286 30287#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1086 30288msgid "Six Months Ago." 30289msgstr "Sechs Monate zuvor." 30290 30291#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1089 30292msgid "One Year Ago" 30293msgstr "Ein Jahr zuvor" 30294 30295#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1091 30296msgid "One Year Ago." 30297msgstr "Ein Jahr zuvor." 30298 30299#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1095 30300msgid "One Month Ahead" 30301msgstr "Einen Monat voraus" 30302 30303#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1097 30304msgid "One Month Ahead." 30305msgstr "Einen Monat voraus." 30306 30307#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1101 30308msgid "One Week Ahead" 30309msgstr "Eine Woche voraus" 30310 30311#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1103 30312msgid "One Week Ahead." 30313msgstr "Eine Woche voraus." 30314 30315#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1107 30316msgid "Three Months Ahead" 30317msgstr "Drei Monate voraus" 30318 30319#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1109 30320msgid "Three Months Ahead." 30321msgstr "Drei Monate voraus." 30322 30323#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1113 30324msgid "Six Months Ahead" 30325msgstr "Sechs Monate voraus" 30326 30327#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1115 30328msgid "Six Months Ahead." 30329msgstr "Sechs Monate voraus." 30330 30331#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1118 30332msgid "One Year Ahead" 30333msgstr "Ein Jahr voraus" 30334 30335#: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1120 30336msgid "One Year Ahead." 30337msgstr "Ein Jahr voraus." 30338 30339#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622 30340msgid "Illegal variable in expression." 30341msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck." 30342 30343#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:633 30344msgid "Unbalanced parenthesis" 30345msgstr "Klammer nicht geschlossen" 30346 30347#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:635 30348msgid "Stack overflow" 30349msgstr "Stack-Überlauf" 30350 30351#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:637 30352msgid "Stack underflow" 30353msgstr "Stack-Unterlauf" 30354 30355#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:639 30356msgid "Undefined character" 30357msgstr "Undefiniertes Zeichen" 30358 30359#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:641 30360msgid "Not a variable" 30361msgstr "Keine Variable" 30362 30363#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:643 30364msgid "Not a defined function" 30365msgstr "Undefinierte Funktion" 30366 30367#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:645 30368msgid "Out of memory" 30369msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar" 30370 30371#: libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:647 30372msgid "Numeric error" 30373msgstr "Numerischer Fehler" 30374 30375#. Translators: A list of error messages from the Scheduled Transactions (SX). 30376#. They might appear in their editor or in "Since last run". 30377#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1018 30378#, c-format 30379msgid "Unknown account for guid [%s], cancelling SX [%s] creation." 30380msgstr "Unbekanntes Konto für GUID [%s], breche SX [%s] Erzeugung ab." 30381 30382#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1071 30383#, c-format 30384msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." 30385msgstr "" 30386"Fehler beim Bearbeiten von SX [%s] Schlüssel [%s]=Formel [%s] bei [%s]: %s." 30387 30388#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1125 30389#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1790 30390#, c-format 30391msgid "Error %d in SX [%s] final gnc_numeric value, using 0 instead." 30392msgstr "" 30393"Fehler %d in SX [%s] endgültiger gnc_numeric Wert, benutze stattdessen 0." 30394 30395#: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1799 30396#, c-format 30397msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." 30398msgstr "Kein Umtauschkurs verfügbar in SX [%s] für %s -> %s, Wert ist Null." 30399 30400#. Translators: This and the following strings appear on 30401#. the account tab if the Tax Info column is displayed, 30402#. i.e. if the user wants to record the tax form number 30403#. and location on that tax form which corresponds to this 30404#. gnucash account. For the US Income Tax support in 30405#. gnucash, each tax code that can be assigned to an 30406#. account generally corresponds to a specific line number 30407#. on a paper form and each form has a unique 30408#. identification (e.g., Form 1040, Schedule A). 30409#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:633 30410msgid "Tax-related but has no tax code" 30411msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung" 30412 30413#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:647 30414msgid "Tax entity type not specified" 30415msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert" 30416 30417#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:702 30418#, c-format 30419msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type" 30420msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart" 30421 30422#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:706 30423#, c-format 30424msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type" 30425msgstr "" 30426"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese " 30427"Kontenart" 30428 30429#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:719 30430#, c-format 30431msgid "Invalid code %s for tax type %s" 30432msgstr "Ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" 30433 30434#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:723 30435#, c-format 30436msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s" 30437msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s" 30438 30439#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:741 30440#, c-format 30441msgid "No form: code %s, tax type %s" 30442msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" 30443 30444#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745 30445#, c-format 30446msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s" 30447msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s" 30448 30449#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:762 30450#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:777 30451#, c-format 30452msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s" 30453msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s" 30454 30455#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:766 30456#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:781 30457#, c-format 30458msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s" 30459msgstr "" 30460"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, " 30461"Steuerart %s" 30462 30463#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:804 30464#, c-format 30465msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)" 30466msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)" 30467 30468#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:851 30469#, c-format 30470msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" 30471msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)" 30472 30473#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:871 30474msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" 30475msgid "n" 30476msgstr "n" 30477 30478#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 30479msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" 30480msgid "c" 30481msgstr "b" 30482 30483#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 30484msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" 30485msgid "y" 30486msgstr "j" 30487 30488#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 30489msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" 30490msgid "f" 30491msgstr "f" 30492 30493#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 30494msgctxt "Reconciled flag 'void'" 30495msgid "v" 30496msgstr "u" 30497 30498#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:919 30499msgctxt "Document Link flag for 'web'" 30500msgid "w" 30501msgstr "w" 30502 30503#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 30504msgctxt "Document Link flag for 'file'" 30505msgid "f" 30506msgstr "f" 30507 30508#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:950 30509msgid "Opening Balances" 30510msgstr "Anfangsbestand" 30511 30512#. Translators: the 3 ~a below refer to (1) option type (2) unknown 30513#. new option name, (3) fallback option name. The order is 30514#. important, and must not be changed. 30515#: libgnucash/app-utils/options.scm:158 30516#, scheme-format 30517msgid "" 30518"This report was saved using a later version of GnuCash. One of the newer ~a " 30519"options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." 30520msgstr "" 30521"Dieser Bericht wurde von einer neueren Version von GnuCash gespeichert. Eine " 30522"der neueren ~a Optionen '~a' ist nicht verfügbar, Ausweichen auf die Option " 30523"'~a'." 30524 30525#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1630 30526#, c-format 30527msgid "" 30528"There is a problem with option %s:%s.\n" 30529"%s" 30530msgstr "" 30531"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n" 30532"%s" 30533 30534#: libgnucash/app-utils/option-util.c:1631 30535msgid "Invalid option value" 30536msgstr "Ungültiger Wert einer Option" 30537 30538#. Translators: this string refers to a file name that gets renamed 30539#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:648 30540msgid "Renamed to:" 30541msgstr "Umbenannt nach:" 30542 30543#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:673 30544msgid "Notice" 30545msgstr "Hinweis" 30546 30547#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:678 30548msgid "Your gnucash metadata has been migrated." 30549msgstr "" 30550"Die internen Daten (Metadaten) von GnuCash wurden von einer alten Version " 30551"auf die neueste Version aktualisiert." 30552 30553#. Translators: this refers to a directory name. 30554#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:680 30555msgid "Old location:" 30556msgstr "Alter Speicher-Ordner:" 30557 30558#. Translators: this refers to a directory name. 30559#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:682 30560msgid "New location:" 30561msgstr "Neuer Speicher-Ordner:" 30562 30563#. Translators {1} will be replaced with the package name (typically Gnucash) at runtime 30564#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:684 30565msgid "" 30566"If you no longer intend to run {1} 2.6.x or older on this system you can " 30567"safely remove the old directory." 30568msgstr "" 30569"Falls Sie nicht mehr beabsichtigen {1} 2.6.x oder älter auf diesem System " 30570"laufen zu lassen, können Sie das alte Verzeichnis risikolos entfernen." 30571 30572#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:691 30573msgid "In addition:" 30574msgstr "Außerdem:" 30575 30576#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:697 30577msgid "The following file has been copied to {1} instead:" 30578msgid_plural "The following files have been copied to {1} instead:" 30579msgstr[0] "Die folgende Datei wurde stattdessen nach {1} kopiert:" 30580msgstr[1] "Die folgenden Dateien wurden stattdessen nach {1} kopiert:" 30581 30582#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:701 30583msgid "The following file in {1} has been renamed:" 30584msgstr "Die folgende Datei in {1} wurde umbenannt:" 30585 30586#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:711 30587msgid "The following file has become obsolete and will be ignored:" 30588msgid_plural "The following files have become obsolete and will be ignored:" 30589msgstr[0] "Die folgende Datei ist veraltet und wird ignoriert:" 30590msgstr[1] "Die folgenden Dateien sind veraltet und werden ignoriert:" 30591 30592#: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:721 30593msgid "The following file could not be moved to {1}:" 30594msgid_plural "The following files could not be moved to {1}:" 30595msgstr[0] "Die folgende Datei konnte nicht nach {1} verschoben werden:" 30596msgstr[1] "Die folgenden Dateien konnten nicht nach {1} verschoben werden:" 30597 30598#: libgnucash/engine/Account.cpp:244 30599#, c-format 30600msgid "" 30601"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n" 30602"\n" 30603"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or " 30604"choose another separator character.\n" 30605"\n" 30606"Below you will find the list of invalid account names:\n" 30607"%s" 30608msgstr "" 30609"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n" 30610"verwendet.\n" 30611"\n" 30612"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n" 30613"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n" 30614"Kontennamen ändern.\n" 30615"\n" 30616"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n" 30617"%s" 30618 30619#: libgnucash/engine/Account.cpp:4473 30620msgid "Credit Card" 30621msgstr "Kreditkarte" 30622 30623#: libgnucash/engine/Account.cpp:4475 30624msgid "Stock" 30625msgstr "Aktienkonto" 30626 30627#: libgnucash/engine/Account.cpp:4476 30628msgid "Mutual Fund" 30629msgstr "Investmentfonds" 30630 30631#: libgnucash/engine/Account.cpp:4481 30632msgid "A/Receivable" 30633msgstr "Offene Forderungen" 30634 30635#: libgnucash/engine/Account.cpp:4482 30636msgid "A/Payable" 30637msgstr "Offene Verbindlichkeiten" 30638 30639#: libgnucash/engine/Account.cpp:4483 30640msgid "Root" 30641msgstr "Oberkonto" 30642 30643#: libgnucash/engine/Account.cpp:4945 30644msgid "Orphaned Gains" 30645msgstr "Unverknüpfte Gewinne" 30646 30647#: libgnucash/engine/Account.cpp:4959 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 30648#: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 30649msgid "Realized Gain/Loss" 30650msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust" 30651 30652#: libgnucash/engine/Account.cpp:4961 30653msgid "" 30654"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " 30655"been recorded elsewhere." 30656msgstr "" 30657"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert " 30658"worden sind." 30659 30660#: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:118 30661msgid "All non-currency" 30662msgstr "Alle Nicht-Währungen" 30663 30664#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 30665msgid "%B %#d, %Y" 30666msgstr "%#d. %B %Y" 30667 30668#. Translators: call "man strftime" for possible values. 30669#: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 30670msgid "%B %e, %Y" 30671msgstr "%e. %B %Y" 30672 30673#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92 30674msgid "y-m-d" 30675msgstr "Jahr-Monat-Tag" 30676 30677#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:104 30678msgid "d-m-y" 30679msgstr "Tag-Monat-Jahr" 30680 30681#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:116 30682msgid "m-d-y" 30683msgstr "Monat-Tag-Jahr" 30684 30685#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130 30686msgid "d-m" 30687msgstr "Tag-Monat" 30688 30689#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142 30690msgid "m-d" 30691msgstr "Monat-Tag" 30692 30693#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572 30694msgid "Unknown date format specifier passed as argument." 30695msgstr "Unbekanntes Datumsformat als Argument übergeben." 30696 30697#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 30698msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." 30699msgstr "" 30700"Der Wert kann bei Verwendung des ausgewählten Datumsformats nicht in ein " 30701"Datum umgewandelt werden." 30702 30703#: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 30704msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." 30705msgstr "" 30706"Der Wert scheint eine Jahreszahl zu enthalten, während das ausgewählte " 30707"Format das nicht zulässt." 30708 30709#: libgnucash/engine/gnc-features.c:120 30710msgid "" 30711"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You " 30712"must use a newer version of GnuCash in order to support the following " 30713"features:" 30714msgstr "" 30715"Diese Datei oder Datenbank benutzt Merkmale von GnuCash, die in dieser " 30716"Version nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash-Version, um " 30717"die folgenden Features zu unterstützen:" 30718 30719# Fixme: Source 30720#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1724 30721msgid "Extra to Charge Card" 30722msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte" 30723 30724#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1763 30725msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." 30726msgstr "" 30727"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der " 30728"Rechnung löschen." 30729 30730#: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2187 30731msgid " (posted)" 30732msgstr " (gebucht)" 30733 30734#: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 30735msgid " (closed)" 30736msgstr " (geschlossen)" 30737 30738#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 30739msgid "Offset between documents: " 30740msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: " 30741 30742#: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 30743msgid "Lot Link" 30744msgstr "Verknüpfung mit Posten" 30745 30746#: libgnucash/engine/policy.c:52 30747msgid "First In, First Out" 30748msgstr "First in, First out" 30749 30750#: libgnucash/engine/policy.c:53 30751msgid "Use oldest lots first." 30752msgstr "Älteste Posten zuerst benutzen." 30753 30754#: libgnucash/engine/policy.c:55 30755msgid "Last In, First Out" 30756msgstr "Last in, First out" 30757 30758#: libgnucash/engine/policy.c:56 30759msgid "Use newest lots first." 30760msgstr "Neueste Posten zuerst benutzen." 30761 30762#: libgnucash/engine/policy.c:59 30763msgid "Average cost of open lots." 30764msgstr "Durchschnittspreis von offenen Posten." 30765 30766#: libgnucash/engine/policy.c:62 30767msgid "Manually select lots." 30768msgstr "Posten manuell wählen." 30769 30770# Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing 30771#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 30772msgid "Use Trading Accounts" 30773msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen" 30774 30775#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 30776msgid "Currency Accounting" 30777msgstr "Währungsbuchführung" 30778 30779#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 30780msgid "Book Currency" 30781msgstr "Buchwährung" 30782 30783#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 30784msgid "Default Gains Policy" 30785msgstr "Voreinstellung Ertrag-Regeln" 30786 30787#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 30788msgid "Default Gain or Loss Account" 30789msgstr "Voreingestelltes Ertrag/Verlust-Konto" 30790 30791#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 30792msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" 30793msgstr "Anzahl Tage, bis Buchungen schreibgeschützt werden (rote Linie)" 30794 30795#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:72 30796msgid "Use Split Action Field for Number" 30797msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen" 30798 30799#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:74 30800msgid "Budgeting" 30801msgstr "Budgets" 30802 30803#: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 30804msgid "Default Budget" 30805msgstr "Standard-Budget" 30806 30807#. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies 30808#: libgnucash/engine/Recurrence.c:511 30809msgid " + " 30810msgstr " + " 30811 30812#. Translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this 30813#. event should occur every %u'th week. 30814#. Translators: %u is the recurrence multiplier number 30815#. Translators: %u is the recurrence multiplier. 30816#: libgnucash/engine/Recurrence.c:627 libgnucash/engine/Recurrence.c:717 30817#: libgnucash/engine/Recurrence.c:748 libgnucash/engine/Recurrence.c:765 30818#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 30819#, c-format 30820msgid " (x%u)" 30821msgstr " (jedes %u. Mal)" 30822 30823#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. 30824#: libgnucash/engine/Recurrence.c:660 30825#, c-format 30826msgid "last %s" 30827msgstr "letzter %s" 30828 30829#. Translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and 30830#. %s is an already-localized form of the day of the week. 30831#: libgnucash/engine/Recurrence.c:674 30832#, c-format 30833msgid "%s %s" 30834msgstr "%s %s" 30835 30836#. Translators: %d is the number of Recurrences in the list. 30837#: libgnucash/engine/Recurrence.c:727 30838#, c-format 30839msgid "Unknown, %d-size list." 30840msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen." 30841 30842#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:549 30843msgid "" 30844"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 30845"Business_Features_Issues#Double_posting" 30846msgstr "" 30847"Bitte löschen Sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " 30848"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting" 30849 30850#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:565 30851msgid "" 30852"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/" 30853"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 30854msgstr "" 30855"Bitte löschen Sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in " 30856"https://wiki.gnucash.org/wiki/" 30857"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" 30858 30859# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2? 30860#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 30861#, c-format 30862msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u" 30863msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten im Konto %s: %u von %u" 30864 30865#: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:671 30866#, c-format 30867msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" 30868msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile im Konto %s: %u von %u" 30869 30870#: libgnucash/engine/Scrub.c:144 30871#, c-format 30872msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" 30873msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen im Konto %s: %u von %u" 30874 30875#: libgnucash/engine/Scrub.c:354 30876#, c-format 30877msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" 30878msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen im Konto %s: %u von %u" 30879 30880#: libgnucash/engine/Split.c:1643 30881msgctxt "" 30882"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction" 30883msgid "Split" 30884msgstr "Mehrteilig" 30885 30886#: libgnucash/engine/Transaction.c:2778 30887msgid "Voided transaction" 30888msgstr "Ungültige Buchung" 30889 30890#: libgnucash/engine/Transaction.c:2794 30891msgid "Transaction Voided" 30892msgstr "Buchung ungültig gemacht" 30893 30894#: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 30895msgid "No help available." 30896msgstr "Keine Hilfe verfügbar." 30897 30898#~ msgid "Loading system scm configuration..." 30899#~ msgstr "Berichtskonfiguration wird geladen..." 30900 30901#~ msgid "Loading user scm configuration..." 30902#~ msgstr "Benutzer Berichtskonfiguration wird geladen..." 30903 30904#~ msgid "" 30905#~ "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be " 30906#~ "useful to have a different settings tree while debugging." 30907#~ msgstr "" 30908#~ "Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um " 30909#~ "andere Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden." 30910 30911#~ msgid "Set 'Re_view Created Transactions' as default" 30912#~ msgstr "'Erstellte _Buchungen durchsehen' als Standard festlegen" 30913 30914#~ msgid "" 30915#~ "Set 'Review Created Transactions' as the default in the 'Since Last Run' " 30916#~ "dialog." 30917#~ msgstr "" 30918#~ "Legen Sie \"Erzeugte Buchungen durchsehen\" als Standard im Dialogfeld " 30919#~ "\"Seit letztem Lauf\" fest." 30920 30921#~ msgid "Time and Date Option" 30922#~ msgstr "Zeitstempel-Option" 30923 30924#~ msgid "This is a date option with time." 30925#~ msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit." 30926 30927#, scheme-format 30928#~ msgid "The date and time option is ~a." 30929#~ msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist ~a." 30930 30931#~ msgid "Report title" 30932#~ msgstr "Berichtstitel" 30933 30934#~ msgid "Extra notes" 30935#~ msgstr "Zusätzliche Bemerkungen" 30936 30937#~ msgid "" 30938#~ "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not " 30939#~ "a company) you should enter the same value for:\n" 30940#~ "Identification - Company Name, and\n" 30941#~ "Payment Address - Name." 30942#~ msgstr "" 30943#~ "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Kunde eine Person ist " 30944#~ "(und keine Firma), sollten Sie jeweils das gleiche eintragen bei:\n" 30945#~ "»Identifizierung« - »Firmenname« sowie bei\n" 30946#~ "»Zahlungsanschrift« - »Name«" 30947 30948#~ msgid "You must enter a billing address." 30949#~ msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben." 30950 30951#~ msgid "You must enter a username." 30952#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 30953 30954#~ msgid "You must enter the employee's name." 30955#~ msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben." 30956 30957#~ msgid "You must enter an address." 30958#~ msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben." 30959 30960#~ msgid "" 30961#~ "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a " 30962#~ "company) you should enter the same value for:\n" 30963#~ "Identification - Company Name, and\n" 30964#~ "Payment Address - Name." 30965#~ msgstr "" 30966#~ "Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Auch wenn dieser Lieferant eine " 30967#~ "Person ist (und keine Firma), sollten Sie das gleiche eintragen bei:\n" 30968#~ "»Identifizierung« - »Firmenname« sowie bei\n" 30969#~ "»Zahlungsanschrift« - »Name«." 30970 30971#~ msgid "Day" 30972#~ msgstr "Tag" 30973 30974#~ msgid "Week" 30975#~ msgstr "Woche" 30976 30977#~ msgid "2Week" 30978#~ msgstr "2 Wochen" 30979 30980#~ msgid "Month" 30981#~ msgstr "Monat" 30982 30983#~ msgid "Year" 30984#~ msgstr "Jahr" 30985 30986#~ msgid "All accounts" 30987#~ msgstr "Alle Konten" 30988 30989#~ msgid "Top-level." 30990#~ msgstr "Oberste Ebene." 30991 30992#~ msgid "Second-level." 30993#~ msgstr "Zweite Ebene." 30994 30995#~ msgid "Third-level." 30996#~ msgstr "Dritte Ebene." 30997 30998#~ msgid "Fourth-level." 30999#~ msgstr "Vierte Ebene." 31000 31001#~ msgid "Fifth-level." 31002#~ msgstr "Fünfte Ebene." 31003 31004#~ msgid "Sixth-level." 31005#~ msgstr "Sechste Ebene." 31006 31007#~ msgid "Average Cost" 31008#~ msgstr "Durchschnittlicher Preis" 31009 31010#~ msgid "The volume-weighted average cost of purchases." 31011#~ msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise" 31012 31013#~ msgid "The most recent recorded price." 31014#~ msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs" 31015 31016#~ msgid "Nearest in time" 31017#~ msgstr "Zeitlich nächster" 31018 31019#~ msgid "The price recorded nearest in time to the report date." 31020#~ msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt." 31021 31022#~ msgid "Hollow diamond" 31023#~ msgstr "Leere Raute" 31024 31025#~ msgid "Hollow circle" 31026#~ msgstr "Leerer Kreis" 31027 31028#~ msgid "Hollow square" 31029#~ msgstr "Leeres Quadrat" 31030 31031#~ msgid "Diamond filled with color" 31032#~ msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute" 31033 31034#~ msgid "Circle filled with color" 31035#~ msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis" 31036 31037#~ msgid "Square filled with color" 31038#~ msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck" 31039 31040#~ msgid "Alphabetical" 31041#~ msgstr "Alphabetisch" 31042 31043#~ msgid "By amount, largest to smallest" 31044#~ msgstr "Nach Betrag, vom Größten zum Kleinsten" 31045 31046#~ msgid "" 31047#~ "Calculate the subtotal for this parent account and all of its " 31048#~ "subaccounts, and show this as the parent account balance." 31049#~ msgstr "" 31050#~ "Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten " 31051#~ "und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an." 31052 31053#~ msgid "stylesheet." 31054#~ msgstr "Stilvorlage." 31055 31056#~ msgid "Total Owed" 31057#~ msgstr "Gesamter offener Betrag" 31058 31059#~ msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest." 31060#~ msgstr "" 31061#~ "Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird " 31062#~ "nächstältestes angezeigt." 31063 31064#~ msgid "0 .. 999,999.99, A .. Z." 31065#~ msgstr "0,00 .. 999.999,99; A .. Z." 31066 31067#~ msgid "999,999.99 .. 0, Z .. A." 31068#~ msgstr "999.999,99 .. 0,00; Z .. A." 31069 31070#~ msgid "Due date is leading." 31071#~ msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet." 31072 31073#~ msgid "Post date is leading." 31074#~ msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet." 31075 31076#~ msgid "Average Balance." 31077#~ msgstr "Durchschnittsbestand." 31078 31079#~ msgid "Profit (Gain minus Loss)." 31080#~ msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)." 31081 31082#~ msgid "Gain And Loss." 31083#~ msgstr "Gewinn und Verlust" 31084 31085#~ msgid "Show Accounts until level" 31086#~ msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten" 31087 31088#~ msgid "Help for first option." 31089#~ msgstr "Hilfe für die erste Option." 31090 31091#~ msgid "Help for second option." 31092#~ msgstr "Hilfe für die zweite Option." 31093 31094#~ msgid "Help for third option." 31095#~ msgstr "Hilfe für die dritte Option." 31096 31097#~ msgid "The fourth option rules!" 31098#~ msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!" 31099 31100#~ msgid "Use From - To period." 31101#~ msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum" 31102 31103#~ msgid "Jan 1 - Mar 31." 31104#~ msgstr "1. Jan. - 31. März" 31105 31106#~ msgid "Apr 1 - May 31." 31107#~ msgstr "1. Apr. - 31. Mai" 31108 31109#~ msgid "Jun 1 - Aug 31." 31110#~ msgstr "1. Juni - 31. Aug." 31111 31112#~ msgid "Sep 1 - Dec 31." 31113#~ msgstr "1. Sept - 31. Dez." 31114 31115#~ msgid "Last Year." 31116#~ msgstr "Letztes Jahr." 31117 31118#~ msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year." 31119#~ msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres" 31120 31121#~ msgid "Apr 1 - May 31, Last year." 31122#~ msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres" 31123 31124#~ msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year." 31125#~ msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres" 31126 31127#~ msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year." 31128#~ msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres" 31129 31130#~ msgid "Use nearest to transaction date." 31131#~ msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum." 31132 31133#~ msgid "Just show the amounts, without any averaging." 31134#~ msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an." 31135 31136#~ msgid "Show the average yearly amount during the reporting period." 31137#~ msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." 31138 31139#~ msgid "Show the average monthly amount during the reporting period." 31140#~ msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." 31141 31142#~ msgid "Show the average weekly amount during the reporting period." 31143#~ msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an." 31144 31145#~ msgid "Show accounts to this depth and not further." 31146#~ msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen." 31147 31148#~ msgid "FIFO" 31149#~ msgstr "FIFO" 31150 31151#~ msgid "Use first-in first-out method for basis." 31152#~ msgstr "" 31153#~ "Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst " 31154#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis." 31155 31156#~ msgid "LIFO" 31157#~ msgstr "LiFo" 31158 31159#~ msgid "Use last-in first-out method for basis." 31160#~ msgstr "" 31161#~ "Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst " 31162#~ "verkauft) zur Ermittlung der Basis." 31163 31164#~ msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset." 31165#~ msgstr "" 31166#~ "Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der " 31167#~ "Anlage ein." 31168 31169#~ msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis." 31170#~ msgstr "" 31171#~ "Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in " 31172#~ "der Bemessungsgrundlage." 31173 31174#~ msgid "Ignore" 31175#~ msgstr "Ignorieren" 31176 31177#~ msgid "Ignore brokerage fees entirely." 31178#~ msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig." 31179 31180#~ msgid "1- or 2-column report" 31181#~ msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen" 31182 31183#~ msgid "One" 31184#~ msgstr "eine" 31185 31186#~ msgid "Two" 31187#~ msgstr "zwei" 31188 31189#~ msgid "Sign" 31190#~ msgstr "Vorzeichen" 31191 31192#~ msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00." 31193#~ msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €" 31194 31195#~ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)." 31196#~ msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)." 31197 31198#~ msgid "Always display summary." 31199#~ msgstr "Immer Zusammenfassung anzeigen." 31200 31201#~ msgid "Disable report summary." 31202#~ msgstr "Reportsumme ausblenden" 31203 31204#~ msgid "First" 31205#~ msgstr "Erste" 31206 31207#~ msgid "The first period of the budget" 31208#~ msgstr "Die erste Periode des Budgets." 31209 31210#~ msgid "Previous" 31211#~ msgstr "Vorige" 31212 31213#~ msgid "" 31214#~ "Budget period was before current period, according to report evaluation " 31215#~ "date" 31216#~ msgstr "Laut Auswertungsdatum war die Budget-Periode vor der jetzigen." 31217 31218#~ msgid "Current period, according to report evaluation date" 31219#~ msgstr "Derzeitige Periode, laut Auswertungsdatum." 31220 31221#~ msgid "Next" 31222#~ msgstr "Nächste" 31223 31224#~ msgid "Next period, according to report evaluation date" 31225#~ msgstr "Nächste Periode, laut Auswertungsdatum." 31226 31227#~ msgid "Explicitly select period value with spinner below" 31228#~ msgstr "Wählen Sie den Periodenwert mit dem Auswahlrad." 31229 31230#~ msgid "Show the report as a bar chart." 31231#~ msgstr "Bericht als Balkendiagramm anzeigen." 31232 31233#~ msgid "Linechart" 31234#~ msgstr "Liniendiagramm" 31235 31236#~ msgid "Show the report as a line chart." 31237#~ msgstr "Bericht als Liniendiagramm anzeigen." 31238 31239#~ msgid "Show the average daily amount during the reporting period." 31240#~ msgstr "" 31241#~ "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an." 31242 31243#~ msgid "Use bar charts." 31244#~ msgstr "Balkendiagramm verwenden." 31245 31246#~ msgid "Use line charts." 31247#~ msgstr "Liniendiagramm verwenden." 31248 31249#~ msgid "Sort alphabetically by customer name." 31250#~ msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren." 31251 31252#~ msgid "Sort by profit amount." 31253#~ msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns." 31254 31255#~ msgid "Sort by sales amount." 31256#~ msgstr "Sortieren nach Umsatz." 31257 31258#~ msgid "Sort by expense amount." 31259#~ msgstr "Sortieren nach Kosten." 31260 31261#~ msgid "A to Z, smallest to largest." 31262#~ msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß." 31263 31264#~ msgid "Z to A, largest to smallest." 31265#~ msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein." 31266 31267#~ msgid "Their details" 31268#~ msgstr "Mandant-Details" 31269 31270#~ msgid "Our details" 31271#~ msgstr "Unsere Detailangaben" 31272 31273#~ msgid "Invoice details" 31274#~ msgstr "Rechnungsdetails" 31275 31276#~ msgid "(empty)" 31277#~ msgstr "(leer)" 31278 31279#~ msgid "Alphabetical order" 31280#~ msgstr "Alphabetisch" 31281 31282#~ msgid "Reverse alphabetical order" 31283#~ msgstr "Rückwärts Alphabetisch" 31284 31285#~ msgid "Billing" 31286#~ msgstr "Rechnung" 31287 31288#~ msgid "Address fields from billing address." 31289#~ msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift." 31290 31291#~ msgid "Shipping" 31292#~ msgstr "Lieferadresse" 31293 31294#~ msgid "Address fields from shipping address." 31295#~ msgstr "Felder aus der Lieferadresse" 31296 31297#~ msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past." 31298#~ msgstr "" 31299#~ "Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit." 31300 31301#~ msgid "The recorded prices." 31302#~ msgstr "Die explizit eingetragenen Preise." 31303 31304#~ msgid "Single" 31305#~ msgstr "Einzel" 31306 31307#~ msgid "Double" 31308#~ msgstr "Doppel" 31309 31310#~ msgid "Current Trial Balance" 31311#~ msgstr "Aktuelle Rohbilanz" 31312 31313#~ msgid "Uses the exact balances in the general journal" 31314#~ msgstr "Verwendet die exakten Salden im Hauptbuch" 31315 31316#~ msgid "Pre-adjustment Trial Balance" 31317#~ msgstr "Angepasste Rohbilanz" 31318 31319#~ msgid "Work Sheet" 31320#~ msgstr "Arbeitsblatt" 31321 31322#~ msgid "Align the banner to the left." 31323#~ msgstr "Richte Logo linksbündig aus." 31324 31325#~ msgid "Align the banner in the center." 31326#~ msgstr "Richte Logo zentriert aus." 31327 31328#~ msgid "Align the banner to the right." 31329#~ msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus." 31330 31331#~ msgid "Sort & subtotal by account name." 31332#~ msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme." 31333 31334#~ msgid "Sort & subtotal by account code." 31335#~ msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme." 31336 31337#~ msgid "Sort by the Reconciled Date." 31338#~ msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum." 31339 31340#~ msgid "Sort by the Reconciled Status" 31341#~ msgstr "Sortiert nach Abgleichstatus." 31342 31343#~ msgid "Sort as in the register." 31344#~ msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird." 31345 31346#~ msgid "Sort by account transferred from/to's name." 31347#~ msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos." 31348 31349#~ msgid "Sort by account transferred from/to's code." 31350#~ msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos." 31351 31352#~ msgid "Sort by check number/action." 31353#~ msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion." 31354 31355#~ msgid "Sort by check/transaction number." 31356#~ msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr." 31357 31358#~ msgid "Sort by transaction number." 31359#~ msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer." 31360 31361#~ msgid "Sort by transaction notes." 31362#~ msgstr "Sortieren nach Buchungstext." 31363 31364#~ msgid "Do not sort." 31365#~ msgstr "Nicht sortieren." 31366 31367#~ msgid "None." 31368#~ msgstr "Keine." 31369 31370#~ msgid "Daily." 31371#~ msgstr "Täglich." 31372 31373#~ msgid "Weekly." 31374#~ msgstr "Wöchentlich." 31375 31376#~ msgid "Monthly." 31377#~ msgstr "Monatlich." 31378 31379#~ msgid "Quarterly." 31380#~ msgstr "Vierteljährlich." 31381 31382#~ msgid "Yearly." 31383#~ msgstr "Jährlich." 31384 31385#~ msgid "Include transactions to/from filter accounts only." 31386#~ msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen." 31387 31388#~ msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts." 31389#~ msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." 31390 31391#~ msgid "Show only non-voided transactions." 31392#~ msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen." 31393 31394#~ msgid "Show only voided transactions." 31395#~ msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen." 31396 31397#~ msgid "Both" 31398#~ msgstr "Beides" 31399 31400#~ msgid "Exclude closing transactions from report." 31401#~ msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen." 31402 31403#~ msgid "Show both (and include closing transactions in totals)." 31404#~ msgstr "" 31405#~ "Beides anzeigen (und Abschlussbuchungssätze im Saldo miteinbeziehen)." 31406 31407#~ msgid "Show only closing transactions." 31408#~ msgstr "Nur Schlussbuchungen anzeigen" 31409 31410#~ msgid "Smallest to largest, earliest to latest." 31411#~ msgstr "Kleinster zum Größten, Ältester zum Jüngsten." 31412 31413#~ msgid "Largest to smallest, latest to earliest." 31414#~ msgstr "Größter zum Kleinsten, Jüngster zum Ältesten." 31415 31416#~ msgid "Use reversing option specified in global preference." 31417#~ msgstr "" 31418#~ "Verwenden Sie die in den GnuCash-Einstellungen angegebene Umkehrung der " 31419#~ "Vorzeichen." 31420 31421#~ msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts." 31422#~ msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten." 31423 31424#~ msgid "" 31425#~ "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " 31426#~ "Income accounts." 31427#~ msgstr "" 31428#~ "Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit " 31429#~ "umgekehrten Vorzeichen darstellen." 31430 31431#~ msgid "Display summary if no transactions were matched." 31432#~ msgstr "Anzeigen der Summe, wenn Filter keine Buchung enthält." 31433 31434#~ msgid "Multi-Line" 31435#~ msgstr "Multizeilen" 31436 31437#~ msgid "Display all splits in a transaction on a separate line." 31438#~ msgstr "Anzeigen der Splitbuchungen als einzelne Zeilen" 31439 31440#~ msgid "" 31441#~ "Display one line per transaction, merging multiple splits where required." 31442#~ msgstr "" 31443#~ "Zeigen Sie eine Zeile pro Transaktion an und führen Sie ggf. mehrere " 31444#~ "Splits zusammen." 31445 31446#~ msgid "No amount display." 31447#~ msgstr "Keine Summenanzeige." 31448 31449#~ msgid "Path head for Linked File Relative Paths" 31450#~ msgstr "Anfang des Dateipfads für verknüpftes Dokument (relativer Pfad)" 31451 31452#~ msgid "" 31453#~ "\n" 31454#~ "You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your " 31455#~ "bank decides to grant you electronic access, they will send you a letter " 31456#~ "containing:\n" 31457#~ "* The bank code of your bank\n" 31458#~ "* The user ID that identifies you to your bank\n" 31459#~ "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n" 31460#~ "* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key " 31461#~ "of your bank (\"Ini-Letter\").\n" 31462#~ "\n" 31463#~ "This information will be needed in the following. Press \"Next\" now.\n" 31464#~ "\n" 31465#~ "NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented " 31466#~ "Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers " 31467#~ "through Online Banking, because sometimes the bank does not give you " 31468#~ "correct feedback when a transfer is rejected.\n" 31469#~ "\n" 31470#~ "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking " 31471#~ "connection now.\n" 31472#~ "\n" 31473#~ "Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and " 31474#~ "Save the settings. To save the settings, tweak the settings to your " 31475#~ "preferences (optionally starting from an existing preset), then " 31476#~ "(optionally change the settings name and press the Save Settings button. " 31477#~ "Note you can't save to built-in presets.\n" 31478#~ "\n" 31479#~ "This operation is not reversible, so make sure you have a working " 31480#~ "backup.\n" 31481#~ "\n" 31482#~ "Click on \"Next\" to proceed or \"Cancel\" to Abort Import." 31483#~ msgstr "" 31484#~ "\n" 31485#~ "Zunächst müssen Sie bei Ihrer Bank die Freischaltung des HBCI-Zugangs " 31486#~ "beantragen. Ihre Bank sollte Ihnen dann einen Brief zugesandt haben, der " 31487#~ "u.a. folgende Angaben enthält:\n" 31488#~ "* Die Bankleitzahl Ihrer Bank\n" 31489#~ "* Die Benutzerkennung, die Sie gegenüber Ihrer Bank identifiziert\n" 31490#~ "* Die Internetadresse des Bank-Servers für das Online Banking\n" 31491#~ "* Informationen über die öffentlichen kryptographischen Schlüssel Ihrer " 31492#~ "Bank (»Ini-Brief«)\n" 31493#~ "\n" 31494#~ "Diese Informationen werden im Folgenden benötigt. Klicken Sie jetzt " 31495#~ "»Weiter«.\n" 31496#~ "\n" 31497#~ "ACHTUNG: Die Programmierer geben keine Garantie auf korrekte Funktion. " 31498#~ "Insbesondere kann bei manchen Bank-Servern eine falsche HBCI-" 31499#~ "Implementierung dazu führen, dass Sie keine Fehlermeldung bei " 31500#~ "zurückgewiesenen Aufträgen erhalten. Sie sollten sich daher bei " 31501#~ "zeitkritischen Aufträgen nicht auf HBCI allein verlassen.\n" 31502#~ "\n" 31503#~ "Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten " 31504#~ "möchten." 31505 31506# Fixme Source: 1. "\n" widerspricht I18N Regeln, letztes überflüssig? [FE] 31507#~ msgid "" 31508#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file\n" 31509#~ "with the separator specified below.\n" 31510#~ "\n" 31511#~ "There will be multiple rows for each transaction and may require further " 31512#~ "manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will " 31513#~ "appear once in the export and will be listed in the order the accounts " 31514#~ "were processed\n" 31515#~ "\n" 31516#~ "Price/Rate output format is controlled by the Preference setting,\n" 31517#~ "General->Force Prices to display as decimals\n" 31518#~ "\n" 31519#~ "By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single " 31520#~ "row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n" 31521#~ "\n" 31522#~ "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " 31523#~ "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" 31524#~ msgstr "" 31525#~ "Dieser Assistent exportiert Buchungen in eine Datei mit dem unten zu " 31526#~ "wählenden Trennzeichen.\n" 31527#~ "\n" 31528#~ "Jede Buchung wird mehrere Zeilen ergeben und Sie werden möglicherweise " 31529#~ "nacharbeiten müssen, um den Export in ein für Sie nützliches Format zu " 31530#~ "bringen. Jede Buchung taucht nur ein Mal im Export auf und zwar in der " 31531#~ "Reihenfolge, in der die Konten verarbeitet werden.\n" 31532#~ "\n" 31533#~ "Das Format für Preis/Wechselkurs wird in den allgemeinen Einstellungen " 31534#~ "festgelegt, Allgemein -> Preise als Dezimalzahlen festlegen.\n" 31535#~ "\n" 31536#~ "Wenn Sie das einfache Layout auswählen, entspricht die Ausgabe der " 31537#~ "einzeiligen Konto-Ansicht. Dabei werden die nicht angezeigten " 31538#~ "Buchungsfelder allerdings nicht exportiert.\n" 31539#~ "\n" 31540#~ "Wählen Sie jetzt die Einstellungen und klicken Sie dann »Weiter« für den " 31541#~ "Export oder »Abbrechen« zum Abbrechen des Exports.\n" 31542 31543#~ msgid "" 31544#~ "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not " 31545#~ "supported anymore so these reports may not have been restored properly." 31546#~ msgstr "" 31547#~ "Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format " 31548#~ "gespeichert waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden " 31549#~ "die Berichte möglicherweise unpassend wiederhergestellt." 31550 31551#~ msgid "Select Columns" 31552#~ msgstr "Spalten wählen" 31553 31554#~ msgid "Show Asset & Liability bars" 31555#~ msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen" 31556 31557#~ msgid "Show Net Worth bars" 31558#~ msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen" 31559 31560#~ msgid "Reconcile Status" 31561#~ msgstr "Status des Abgleichs" 31562