1# #-#-#-#-# es_EC.po (LedgerSMB 1.1.1) #-#-#-#-# 2# ##################################################################### 3# LedgerSMB Small Medium Business Accounting 4# Copyright (c) 2004 5# 6# Spanish (Ecuador) texts: 7# 8# Author: Technical <tech@mundomovil.us> 9# 10# This program is free software; you can redistribute it and/or modify 11# it under the terms of the GNU General Public License as published by 12# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or 13# (at your option) any later version. 14# 15# This program is distributed in the hope that it will be useful, 16# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 17# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 18# GNU General Public License for more details. 19# You should have received a copy of the GNU General Public License 20# along with this program; if not, write to the Free Software 21# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. 22# 23# ###################################################################### 24msgid "" 25msgstr "" 26"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" 27"MIME-Version: 1.0\n" 28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 31msgid "A" 32msgstr "A" 33 34msgid "AP" 35msgstr "Facturas de Proveedores" 36 37msgid "AP Aging" 38msgstr "Diario resumido de pagos" 39 40msgid "AP Outstanding" 41msgstr "Impagados Proveedores" 42 43msgid "AP Transaction" 44msgstr "Transaccion Proveedor" 45 46msgid "AP Transactions" 47msgstr "Gestiones de pagos" 48 49msgid "AR" 50msgstr "Facturas de Ventas" 51 52msgid "AR Aging" 53msgstr "Diario resumido de cobros " 54 55msgid "AR Outstanding" 56msgstr "Impagados Cartera" 57 58msgid "AR Transaction" 59msgstr "Gestión de cobro" 60 61msgid "AR Transactions" 62msgstr "Gestiones de cobros" 63 64msgid "AR/AP" 65msgstr "" 66 67msgid "About" 68msgstr "Acerca de" 69 70msgid "Above" 71msgstr "Arriba" 72 73msgid "Access Control" 74msgstr "Control de Acceso" 75 76msgid "Access Denied!" 77msgstr "" 78 79msgid "Account" 80msgstr "Cuenta" 81 82msgid "Account Number" 83msgstr "Número de cuenta" 84 85msgid "Account Number missing!" 86msgstr "No se ha definido el número de la cuenta" 87 88msgid "Account Type" 89msgstr "Categoría de cuenta" 90 91msgid "Account Type missing!" 92msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta" 93 94msgid "Account deleted!" 95msgstr "¡Cuenta borraba!" 96 97msgid "Account does not exist!" 98msgstr "¡Cuenta inexistente!" 99 100msgid "Account saved!" 101msgstr "¡Cuenta guardada!" 102 103msgid "Accounting" 104msgstr "Contabilidad" 105 106msgid "Accounting Menu" 107msgstr "Menú general" 108 109msgid "Accounts" 110msgstr "Cuentas" 111 112msgid "Accrual" 113msgstr "Acumulado" 114 115msgid "Activate Audit trail" 116msgstr "Activar rastros Auditables" 117 118msgid "Activate Audit trails" 119msgstr "Activar rastros Auditables" 120 121msgid "Active" 122msgstr "Activo" 123 124msgid "Add" 125msgstr "Añadir" 126 127msgid "Add AP Transaction" 128msgstr "Añadir Asiento de CxP" 129 130msgid "Add AR Transaction" 131msgstr "Añadir Asiento de CxP" 132 133msgid "Add Account" 134msgstr "Añadir cuenta" 135 136msgid "Add Assembly" 137msgstr "Añadir compuesto" 138 139msgid "Add Business" 140msgstr "Adicionar Negocio" 141 142msgid "Add Cash Transfer Transaction" 143msgstr "Agregar transacción" 144 145msgid "Add Customer" 146msgstr "Añadir cliente" 147 148msgid "Add Deduction" 149msgstr "Añadir Deducción" 150 151msgid "Add Department" 152msgstr "Adicionar Departamento" 153 154msgid "Add Employee" 155msgstr "Añadir Empleado" 156 157msgid "Add Exchange Rate" 158msgstr "Añadir Tasa de Cambio" 159 160msgid "Add GIFI" 161msgstr "Añadir cuenta RUC" 162 163msgid "Add General Ledger Transaction" 164msgstr "Añadir Nota de Contabilidad" 165 166msgid "Add Group" 167msgstr "Agregar Grupo" 168 169msgid "Add Job" 170msgstr "" 171 172msgid "Add Labor/Overhead" 173msgstr "Adicionar Mano de Obra" 174 175msgid "Add Language" 176msgstr "Adicionar lenguage" 177 178msgid "Add POS Invoice" 179msgstr "Agregar Factura POS" 180 181msgid "Add Part" 182msgstr "Añadir artículo" 183 184msgid "Add Pricegroup" 185msgstr "Añadir Preciogrupal" 186 187msgid "Add Project" 188msgstr "Añadir proyecto" 189 190msgid "Add Purchase Order" 191msgstr "Añadir pedido" 192 193msgid "Add Quotation" 194msgstr "Añadir Cotización" 195 196msgid "Add Request for Quotation" 197msgstr "Añadir Pedido de Cotización" 198 199msgid "Add SIC" 200msgstr "Adicionar SIC" 201 202msgid "Add Sales Invoice" 203msgstr "Añadir factura" 204 205msgid "Add Sales Order" 206msgstr "Añadir cotización" 207 208msgid "Add Service" 209msgstr "Añadir servicio" 210 211msgid "Add Timecard" 212msgstr "" 213 214msgid "Add Transaction" 215msgstr "Añadir Transacción" 216 217msgid "Add User" 218msgstr "Añadir usuario" 219 220msgid "Add Vendor" 221msgstr "Añadir proveedor" 222 223msgid "Add Vendor Invoice" 224msgstr "Agregar Factura de Proveedor" 225 226msgid "Add Warehouse" 227msgstr "Adicionar Bodega" 228 229msgid "Address" 230msgstr "Dirección" 231 232msgid "Administration" 233msgstr "Administración" 234 235msgid "Administrator" 236msgstr "Administrador" 237 238msgid "After Deduction" 239msgstr "Después de Deducción" 240 241msgid "All" 242msgstr "Todos" 243 244msgid "All Accounts" 245msgstr "Todas las Cuentas" 246 247msgid "All Datasets up to date!" 248msgstr "Todas las bases de datos están actualizadas" 249 250msgid "All Items" 251msgstr "Todos los Artículos" 252 253msgid "Allowances" 254msgstr "Permisos" 255 256msgid "Amount" 257msgstr "Total" 258 259msgid "Amount Due" 260msgstr "Cantidad adeudada" 261 262msgid "Amount missing!" 263msgstr "Valor faltante" 264 265msgid "Apr" 266msgstr "Abr" 267 268msgid "April" 269msgstr "Abril" 270 271msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" 272msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número" 273 274msgid "Are you sure you want to delete Order Number" 275msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?" 276 277msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" 278msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el número de la Cotización?" 279 280msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" 281msgstr "" 282 283msgid "Are you sure you want to delete Transaction" 284msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?" 285 286msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" 287msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar las entradas señaladas de la cola?" 288 289msgid "Assemblies" 290msgstr "Compuestos" 291 292msgid "Assemblies restocked!" 293msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!" 294 295msgid "Assembly" 296msgstr "Ensamblaje" 297 298msgid "Assembly stocked!" 299msgstr "" 300 301msgid "Asset" 302msgstr "Activo" 303 304msgid "Attachment" 305msgstr "Adjunto" 306 307msgid "Audit Control" 308msgstr "Control de auditoría" 309 310msgid "Audit trail disabled" 311msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales" 312 313msgid "Audit trail enabled" 314msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales" 315 316msgid "Audit trail removed up to" 317msgstr "Rastro Auditorial removido hasta" 318 319msgid "Audit trails disabled" 320msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales" 321 322msgid "Audit trails enabled" 323msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales" 324 325msgid "Aug" 326msgstr "Ago" 327 328msgid "August" 329msgstr "Agosto" 330 331msgid "Average Cost" 332msgstr "" 333 334msgid "Avg Cost" 335msgstr "" 336 337msgid "BIC" 338msgstr "Swift" 339 340msgid "BOM" 341msgstr "Listado de piezas" 342 343msgid "Backup" 344msgstr "Copia de seguridad de los datos" 345 346msgid "Backup sent to" 347msgstr "Copia de seguridad enviada a" 348 349msgid "Balance" 350msgstr "Balance" 351 352msgid "Balance Sheet" 353msgstr "Hoja de balance" 354 355msgid "Based on" 356msgstr "Basado en" 357 358msgid "Bcc" 359msgstr "Bcc" 360 361msgid "Before Deduction" 362msgstr "Antes de la Deducción" 363 364msgid "Beginning Balance" 365msgstr "Balance Inicial" 366 367msgid "Below" 368msgstr "Abajo" 369 370msgid "Billing Address" 371msgstr "Dirección de Cobro" 372 373msgid "Bin" 374msgstr "Compatimiento" 375 376msgid "Bin List" 377msgstr "Lista de Compatimiento" 378 379msgid "Bin Lists" 380msgstr "Listas de Compatimiento" 381 382msgid "Books are open" 383msgstr "Los libros están abiertos" 384 385msgid "Break" 386msgstr "¡Roto!" 387 388msgid "Business" 389msgstr "Negocio" 390 391msgid "Business Number" 392msgstr "Numero de negocio" 393 394msgid "Business deleted!" 395msgstr "¡Negocio borrado!" 396 397msgid "Business saved!" 398msgstr "¡Negocio guardado!" 399 400msgid "C" 401msgstr "C" 402 403msgid "COGS" 404msgstr "Costo de los artículos" 405 406msgid "COGS account does not exist!" 407msgstr "" 408 409msgid "Cannot add timecard for a completed job!" 410msgstr "" 411 412msgid "Cannot change timecard for a completed job!" 413msgstr "" 414 415msgid "Cannot create Assembly" 416msgstr "" 417 418msgid "Cannot create Labor" 419msgstr "" 420 421msgid "Cannot create Lock!" 422msgstr "No se puede crear seguro" 423 424msgid "Cannot create Part" 425msgstr "" 426 427msgid "Cannot create Service" 428msgstr "" 429 430msgid "Cannot delete Timecard!" 431msgstr "" 432 433msgid "Cannot delete account!" 434msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" 435 436msgid "Cannot delete customer!" 437msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" 438 439msgid "Cannot delete default account!" 440msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión" 441 442msgid "Cannot delete invoice!" 443msgstr "¡No se puede borrar la factura!" 444 445msgid "Cannot delete item!" 446msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" 447 448msgid "Cannot delete order!" 449msgstr "¡No se puede borrar el pedido!" 450 451msgid "Cannot delete quotation!" 452msgstr "¡No se puede borrar la cotización!" 453 454msgid "Cannot delete transaction!" 455msgstr "¡No se puede borrar la transacción!" 456 457msgid "Cannot delete vendor!" 458msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!" 459 460msgid "Cannot post Payment!" 461msgstr "No se puede desplegar Pago" 462 463msgid "Cannot post Receipt!" 464msgstr "No se puede desplegar Recibo" 465 466msgid "Cannot post invoice for a closed period!" 467msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!" 468 469msgid "Cannot post invoice!" 470msgstr "¡No se puede registrar la factura!" 471 472msgid "Cannot post payment for a closed period!" 473msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!" 474 475msgid "Cannot post transaction for a closed period!" 476msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado" 477 478msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" 479msgstr "" 480 481msgid "Cannot post transaction!" 482msgstr "¡No se puede registrar la transacción" 483 484msgid "Cannot remove files!" 485msgstr "¡No se puede remover archivos!" 486 487msgid "Cannot save account!" 488msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" 489 490msgid "Cannot save defaults!" 491msgstr "¡No se puede grabar predeterminados!" 492 493msgid "Cannot save order!" 494msgstr "¡No se puede guardar el pedido!" 495 496msgid "Cannot save preferences!" 497msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!" 498 499msgid "Cannot save quotation!" 500msgstr "¡No se puede guardar cotización!" 501 502msgid "Cannot save timecard for a closed period!" 503msgstr "" 504 505msgid "Cannot save timecard!" 506msgstr "" 507 508msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" 509msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!" 510 511msgid "Cannot set multiple options for" 512msgstr "No se puede iniciar opciones multiples para" 513 514msgid "Cannot set multiple options for Item" 515msgstr "" 516 517msgid "Cannot stock Assembly!" 518msgstr "" 519 520msgid "Cannot stock assemblies!" 521msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!" 522 523msgid "Cash" 524msgstr "Efectivo" 525 526msgid "Cc" 527msgstr "Cc" 528 529msgid "Change" 530msgstr "Cambiar" 531 532msgid "Change Admin Password" 533msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" 534 535msgid "Change Password" 536msgstr "Cambiar contraseña" 537 538msgid "Charge" 539msgstr "" 540 541msgid "Chart of Accounts" 542msgstr "Plan de cuentas" 543 544msgid "Check" 545msgstr "Cheque" 546 547msgid "Check Inventory" 548msgstr "Revisar Inventario" 549 550msgid "Checks" 551msgstr "Cheques" 552 553msgid "City" 554msgstr "Ciudad" 555 556msgid "Cleared" 557msgstr "¡Limpiado!" 558 559msgid "Click on login name to edit!" 560msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar" 561 562msgid "Clocked" 563msgstr "" 564 565msgid "Close Books up to" 566msgstr "Cerrar los libros hasta" 567 568msgid "Closed" 569msgstr "Cerrado" 570 571msgid "Code" 572msgstr "Código" 573 574msgid "Code missing!" 575msgstr "¡Falta Código!" 576 577msgid "Company" 578msgstr "Empresa" 579 580msgid "Company Name" 581msgstr "Nombre de Compañía" 582 583msgid "Compare to" 584msgstr "Comparar con" 585 586msgid "Completed" 587msgstr "" 588 589msgid "Components" 590msgstr "Componentes" 591 592msgid "Confirm" 593msgstr "Confirmar" 594 595msgid "Confirm!" 596msgstr "Confirmar" 597 598msgid "Connect to" 599msgstr "Conectar a" 600 601msgid "Contact" 602msgstr "Contacto" 603 604msgid "Continue" 605msgstr "Continuar" 606 607msgid "Contra" 608msgstr "Contra" 609 610msgid "Copies" 611msgstr "Copias" 612 613msgid "Copy to COA" 614msgstr "Copiar al plan de cuentas" 615 616msgid "Cost" 617msgstr "Costo" 618 619msgid "Cost Center" 620msgstr "Centro de Costos" 621 622msgid "Could not save pricelist!" 623msgstr "¡No se puede grabar lista de precios!" 624 625msgid "Could not save!" 626msgstr "¡No se puede grabar!" 627 628msgid "Could not transfer Inventory!" 629msgstr "¡No se puede transferir el Inventario!" 630 631msgid "Country" 632msgstr "País" 633 634msgid "Create Chart of Accounts" 635msgstr "Crear plan de cuentas" 636 637msgid "Create Dataset" 638msgstr "Crear base de datos" 639 640msgid "Credit" 641msgstr "Crédito" 642 643msgid "Credit Limit" 644msgstr "Limite de credito" 645 646msgid "Curr" 647msgstr "Mon." 648 649msgid "Currency" 650msgstr "Moneda" 651 652msgid "Current" 653msgstr "Actual" 654 655msgid "Current Earnings" 656msgstr "Ganacias Actuales" 657 658msgid "Customer" 659msgstr "Cliente" 660 661msgid "Customer History" 662msgstr "Historial del Cliente" 663 664msgid "Customer Number" 665msgstr "Número de Cliente" 666 667msgid "Customer deleted!" 668msgstr "¡Cliente borrado!" 669 670msgid "Customer missing!" 671msgstr "¡Falta el cliente!" 672 673msgid "Customer not on file!" 674msgstr "¡El cliente no existe!" 675 676msgid "Customer saved!" 677msgstr "¡Cliente guardado!" 678 679msgid "Customers" 680msgstr "Clientes" 681 682msgid "DBI not installed!" 683msgstr "No se ha instalado DBI" 684 685msgid "DOB" 686msgstr "Fecha de Nacimiento" 687 688msgid "Database" 689msgstr "Base de datos" 690 691msgid "Database Administration" 692msgstr "Administración de las bases de datos" 693 694msgid "Database Driver not checked!" 695msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos" 696 697msgid "Database Host" 698msgstr "Máquina servidor de base de datos" 699 700msgid "Database User missing!" 701msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos" 702 703msgid "Dataset" 704msgstr "Base de datos" 705 706msgid "Dataset is newer than version!" 707msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa" 708 709msgid "Dataset missing!" 710msgstr "No se ha definido la base de datos" 711 712msgid "Dataset updated!" 713msgstr "Base de datos actualizada" 714 715msgid "Date" 716msgstr "Fecha" 717 718msgid "Date Format" 719msgstr "Formato de fecha" 720 721msgid "Date Paid" 722msgstr "Fecha de pago" 723 724msgid "Date Received" 725msgstr "Fecha de Recepción" 726 727msgid "Date missing!" 728msgstr "¡Falta la fecha!" 729 730msgid "Date received missing!" 731msgstr "¡Falta Fecha de recepción!" 732 733msgid "Date worked" 734msgstr "" 735 736msgid "Day" 737msgstr "" 738 739msgid "Day(s)" 740msgstr "" 741 742msgid "Days" 743msgstr "" 744 745msgid "Debit" 746msgstr "Débito" 747 748msgid "Dec" 749msgstr "Dic" 750 751msgid "December" 752msgstr "Diciembre" 753 754msgid "Decimalplaces" 755msgstr "Lugar de los decimales" 756 757msgid "Decrease" 758msgstr "Reducir" 759 760msgid "Deduct after" 761msgstr "Deducir luego" 762 763msgid "Deduction deleted!" 764msgstr "¡Deducción borrada!" 765 766msgid "Deduction saved!" 767msgstr "¡Guardada Deducción!" 768 769msgid "Deductions" 770msgstr "Deducciones" 771 772msgid "Default Template" 773msgstr "" 774 775msgid "Defaults" 776msgstr "Pre-estableciodos" 777 778msgid "Defaults saved!" 779msgstr "¡Guardados Predeterminados!" 780 781msgid "Delete" 782msgstr "Borrar" 783 784msgid "Delete Account" 785msgstr "Borrar cuenta" 786 787msgid "Delete Dataset" 788msgstr "Borrar base de datos" 789 790msgid "Delete Schedule" 791msgstr "" 792 793msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" 794msgstr "" 795 796msgid "Delivery Date" 797msgstr "Fecha de entrega" 798 799msgid "Department" 800msgstr "Departamento" 801 802msgid "Department deleted!" 803msgstr "¡Departamento borrado!" 804 805msgid "Department saved!" 806msgstr "¡Guardado Departamento!" 807 808msgid "Departments" 809msgstr "Departamentos" 810 811msgid "Deposit" 812msgstr "Depósito" 813 814msgid "Description" 815msgstr "Descripción" 816 817msgid "Description Translations" 818msgstr "Traducciónes de Descripción" 819 820msgid "Description missing!" 821msgstr "¡Falta descripción!" 822 823msgid "Detail" 824msgstr "Detalle" 825 826msgid "Difference" 827msgstr "Diferencia" 828 829msgid "Directory" 830msgstr "Directorio" 831 832msgid "Discount" 833msgstr "Descuento" 834 835msgid "Done" 836msgstr "Hecho" 837 838msgid "Drawing" 839msgstr "Reintegro" 840 841msgid "Driver" 842msgstr "Gestor" 843 844msgid "Dropdown Limit" 845msgstr "Límite de efectivo" 846 847msgid "Due Date" 848msgstr "Fecha de vencimiento" 849 850msgid "Due Date missing!" 851msgstr "Falta la fecha de vencimiento" 852 853msgid "E-mail" 854msgstr "Correo electrónico" 855 856msgid "E-mail Statement to" 857msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a" 858 859msgid "E-mail address missing!" 860msgstr "No se ha definido el correo electrónico" 861 862msgid "E-mail message" 863msgstr "" 864 865msgid "E-mailed" 866msgstr "¡Enviado por Correo-e!" 867 868msgid "Edit" 869msgstr "Editar" 870 871msgid "Edit AP Transaction" 872msgstr "Editar Asiento de CxP" 873 874msgid "Edit AR Transaction" 875msgstr "Editar Asiento de CxC" 876 877msgid "Edit Account" 878msgstr "Editar cuenta" 879 880msgid "Edit Assembly" 881msgstr "Editar compuesto" 882 883msgid "Edit Business" 884msgstr "Editar Negocio" 885 886msgid "Edit Cash Transfer Transaction" 887msgstr "Editar Transacción en Effectivo" 888 889msgid "Edit Customer" 890msgstr "Editar Cliente" 891 892msgid "Edit Deduction" 893msgstr "Editar Deducción" 894 895msgid "Edit Department" 896msgstr "Editar Departamento" 897 898msgid "Edit Description Translations" 899msgstr "Editar Descripciones de Traducciones" 900 901msgid "Edit Employee" 902msgstr "Editar Empleado" 903 904msgid "Edit GIFI" 905msgstr "Editar PUC" 906 907msgid "Edit General Ledger Transaction" 908msgstr "Editar Notas Contables" 909 910msgid "Edit Group" 911msgstr "Editar Grupo" 912 913msgid "Edit Job" 914msgstr "" 915 916msgid "Edit Labor/Overhead" 917msgstr "Editar Mano de Obra" 918 919msgid "Edit Language" 920msgstr "Editar Idioma" 921 922msgid "Edit POS Invoice" 923msgstr "Editar Factura POS" 924 925msgid "Edit Part" 926msgstr "Editar compuesto" 927 928msgid "Edit Preferences for" 929msgstr "Editar preferencias de" 930 931msgid "Edit Pricegroup" 932msgstr "Editar Precio de Grupo" 933 934msgid "Edit Project" 935msgstr "Editar proyecto" 936 937msgid "Edit Purchase Order" 938msgstr "Editar pedido" 939 940msgid "Edit Quotation" 941msgstr "Editar Cotización" 942 943msgid "Edit Request for Quotation" 944msgstr "Editar Petición de Cotizacion" 945 946msgid "Edit SIC" 947msgstr "Edita CIS" 948 949msgid "Edit Sales Invoice" 950msgstr "Edirar factura de venta" 951 952msgid "Edit Sales Order" 953msgstr "Editar cotización" 954 955msgid "Edit Service" 956msgstr "Editar servicio" 957 958msgid "Edit Template" 959msgstr "Editar plantilla" 960 961msgid "Edit Timecard" 962msgstr "" 963 964msgid "Edit User" 965msgstr "Editar usuario" 966 967msgid "Edit Vendor" 968msgstr "Editar Proveedor" 969 970msgid "Edit Vendor Invoice" 971msgstr "Editar factura de Proveedor" 972 973msgid "Edit Warehouse" 974msgstr "Editar bodega" 975 976msgid "Eight" 977msgstr "ocho" 978 979msgid "Eighteen" 980msgstr "dieciocho" 981 982msgid "Eighty" 983msgstr "ochenta" 984 985msgid "Eleven" 986msgstr "once" 987 988msgid "Eleven-o" 989msgstr "once" 990 991msgid "Employee" 992msgstr "Colaborador/Empleado" 993 994msgid "Employee Name" 995msgstr "Empleado" 996 997msgid "Employee Number" 998msgstr "Número de Empleado" 999 1000msgid "Employee deleted!" 1001msgstr "¡Empleado borrado!" 1002 1003msgid "Employee pays" 1004msgstr "Empleado paga" 1005 1006msgid "Employee saved!" 1007msgstr "¡Empleado salvado!" 1008 1009msgid "Employees" 1010msgstr "Empleados" 1011 1012msgid "Employer" 1013msgstr "Empleador" 1014 1015msgid "Employer pays" 1016msgstr "Empleador paga" 1017 1018msgid "Enddate" 1019msgstr "Fecha Final" 1020 1021msgid "Ends" 1022msgstr "" 1023 1024msgid "Enforce transaction reversal for all dates" 1025msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas" 1026 1027msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" 1028msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras" 1029 1030msgid "Equity" 1031msgstr "Balance" 1032 1033msgid "Every" 1034msgstr "" 1035 1036msgid "Excempt age <" 1037msgstr "Edad de Excención <" 1038 1039msgid "Exch" 1040msgstr "Cambio" 1041 1042msgid "Exchange Rate" 1043msgstr "Tasa de Cambio" 1044 1045msgid "Exchange rate for payment missing!" 1046msgstr "¡Falta tasa de Cambio para pago!" 1047 1048msgid "Exchange rate missing!" 1049msgstr "¡Falta Tasa de Cambio!" 1050 1051msgid "Existing Datasets" 1052msgstr "Bases de datos existentes" 1053 1054msgid "Expense" 1055msgstr "Gastos" 1056 1057msgid "Expense account does not exist!" 1058msgstr "" 1059 1060msgid "Expense/Asset" 1061msgstr "Gastos/Activo" 1062 1063msgid "Extended" 1064msgstr "Extendido" 1065 1066msgid "FX" 1067msgstr "Tasa de Cambio" 1068 1069msgid "Failed to save order!" 1070msgstr "" 1071 1072msgid "Fax" 1073msgstr "Fax" 1074 1075msgid "Feb" 1076msgstr "Feb" 1077 1078msgid "February" 1079msgstr "Febrero" 1080 1081msgid "Fifteen" 1082msgstr "quince" 1083 1084msgid "Fifty" 1085msgstr "cincuenta" 1086 1087msgid "Five" 1088msgstr "cinco" 1089 1090msgid "Five Hundred" 1091msgstr "quinientos" 1092 1093msgid "For" 1094msgstr "" 1095 1096msgid "Foreign Exchange Gain" 1097msgstr "Ganancia en moneda extranjera" 1098 1099msgid "Foreign Exchange Loss" 1100msgstr "Pérdida en moneda extranjera" 1101 1102msgid "Forty" 1103msgstr "cuarenta" 1104 1105msgid "Four" 1106msgstr "cuatro" 1107 1108msgid "Fourteen" 1109msgstr "catorce" 1110 1111msgid "Friday" 1112msgstr "" 1113 1114msgid "From" 1115msgstr "Desde" 1116 1117msgid "From Warehouse" 1118msgstr "" 1119 1120msgid "GIFI" 1121msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)" 1122 1123msgid "GIFI deleted!" 1124msgstr "¡Borrado el código PUC!" 1125 1126msgid "GIFI missing!" 1127msgstr "No se ha definido el código PUC" 1128 1129msgid "GIFI saved!" 1130msgstr "¡Guardado el código PUC!" 1131 1132msgid "GL" 1133msgstr "" 1134 1135msgid "GL Reference Number" 1136msgstr "" 1137 1138msgid "GL Transaction" 1139msgstr "Nota de Contabilidad" 1140 1141msgid "General Ledger" 1142msgstr "Notas de Contabilidad" 1143 1144msgid "Generate" 1145msgstr "" 1146 1147msgid "Generate Orders" 1148msgstr "" 1149 1150msgid "Generate Purchase Orders" 1151msgstr "" 1152 1153msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" 1154msgstr "" 1155 1156msgid "Generate Sales Order" 1157msgstr "" 1158 1159msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" 1160msgstr "" 1161 1162msgid "Generate Sales Orders" 1163msgstr "" 1164 1165msgid "Goods & Services" 1166msgstr "Bienes y servicios" 1167 1168msgid "Group" 1169msgstr "Grupo" 1170 1171msgid "Group Items" 1172msgstr "Agrupar artículos" 1173 1174msgid "Group Translations" 1175msgstr "Traducciones de Grupo" 1176 1177msgid "Group deleted!" 1178msgstr "Grupo eleminado!" 1179 1180msgid "Group missing!" 1181msgstr "Falta el grupo" 1182 1183msgid "Group saved!" 1184msgstr "Grupo guardado!" 1185 1186msgid "Groups" 1187msgstr "Grupos" 1188 1189msgid "HR" 1190msgstr "Recursos Humanos" 1191 1192msgid "HTML Templates" 1193msgstr "Plantillas HTML" 1194 1195msgid "Heading" 1196msgstr "Encabezado" 1197 1198msgid "History" 1199msgstr "Historia" 1200 1201msgid "Home Phone" 1202msgstr "Teléfono del Hogar" 1203 1204msgid "Host" 1205msgstr "Máquina servidor de base de datos" 1206 1207msgid "Hostname missing!" 1208msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos" 1209 1210msgid "Hundred" 1211msgstr "ciento" 1212 1213msgid "IBAN" 1214msgstr "IBAN" 1215 1216msgid "ID" 1217msgstr "ID" 1218 1219msgid "Image" 1220msgstr "Imagen" 1221 1222msgid "In-line" 1223msgstr "Incrustado" 1224 1225msgid "Inactive" 1226msgstr "" 1227 1228msgid "Include Exchange Rate Difference" 1229msgstr "Incluir Diferencia de Tasa de Cambio" 1230 1231msgid "Include Payment" 1232msgstr "" 1233 1234msgid "Include in Report" 1235msgstr "Incluir en informe" 1236 1237msgid "Include in drop-down menus" 1238msgstr "Incluir en menúes desplegables:" 1239 1240msgid "Income" 1241msgstr "Ingresos" 1242 1243msgid "Income Statement" 1244msgstr "Estado de Resultados" 1245 1246msgid "Income account does not exist!" 1247msgstr "" 1248 1249msgid "Incorrect Dataset version!" 1250msgstr "Versión de base de datos incorrecta" 1251 1252msgid "Increase" 1253msgstr "Aumentar" 1254 1255msgid "Individual Items" 1256msgstr "Artículos individuales" 1257 1258msgid "Internal Notes" 1259msgstr "Notas Internas" 1260 1261msgid "Inventory" 1262msgstr "Inventario" 1263 1264msgid "Inventory account does not exist!" 1265msgstr "" 1266 1267msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" 1268msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto" 1269 1270msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" 1271msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto" 1272 1273msgid "Inventory saved!" 1274msgstr "¡Inventario salvado!" 1275 1276msgid "Inventory transferred!" 1277msgstr "¡Inventario transferido!" 1278 1279msgid "Invoice" 1280msgstr "Factura de Venta" 1281 1282msgid "Invoice Date" 1283msgstr "Fecha de factura" 1284 1285msgid "Invoice Date missing!" 1286msgstr "No se ha definido la fecha de la factura" 1287 1288msgid "Invoice Number" 1289msgstr "Número de factura" 1290 1291msgid "Invoice Number missing!" 1292msgstr "No se ha definido el número de la factura" 1293 1294msgid "Invoice deleted!" 1295msgstr "¡Factura borrada!" 1296 1297msgid "Invoices" 1298msgstr "Facturas" 1299 1300msgid "Is this a summary account to record" 1301msgstr "¿Es esta una cuenta de resumen a registrar?" 1302 1303msgid "Item already on pricelist!" 1304msgstr "¡Artículo existe en lista de precios!" 1305 1306msgid "Item deleted!" 1307msgstr "¡Concepto borrado!" 1308 1309msgid "Item not on file!" 1310msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo" 1311 1312msgid "Items" 1313msgstr "Artículos" 1314 1315msgid "Jan" 1316msgstr "Ene" 1317 1318msgid "January" 1319msgstr "Enero" 1320 1321msgid "Job" 1322msgstr "" 1323 1324msgid "Job Name" 1325msgstr "" 1326 1327msgid "Job Number" 1328msgstr "" 1329 1330msgid "Job Number missing!" 1331msgstr "" 1332 1333msgid "Job deleted!" 1334msgstr "" 1335 1336msgid "Job saved!" 1337msgstr "" 1338 1339msgid "Jobs" 1340msgstr "" 1341 1342msgid "Jul" 1343msgstr "Jul" 1344 1345msgid "July" 1346msgstr "Julio" 1347 1348msgid "Jun" 1349msgstr "Jun" 1350 1351msgid "June" 1352msgstr "Junio" 1353 1354msgid "LaTeX Templates" 1355msgstr "Plantillas LaTeX" 1356 1357msgid "Labor Code" 1358msgstr "" 1359 1360msgid "Labor/Overhead" 1361msgstr "Mano de Obra" 1362 1363msgid "Language" 1364msgstr "Lenguaje" 1365 1366msgid "Language deleted!" 1367msgstr "¡Idiocmas borrados!" 1368 1369msgid "Language saved!" 1370msgstr "¡Idiomas grabados!" 1371 1372msgid "Languages" 1373msgstr "Idiomas" 1374 1375msgid "Languages not defined!" 1376msgstr "¡Idiomas no definidos!" 1377 1378msgid "Last Cost" 1379msgstr "" 1380 1381msgid "Last Numbers & Default Accounts" 1382msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" 1383 1384msgid "Lead" 1385msgstr "" 1386 1387msgid "Leadtime" 1388msgstr "Plazo" 1389 1390msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." 1391msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota" 1392 1393msgid "Liability" 1394msgstr "Pasivo" 1395 1396msgid "Licensed to" 1397msgstr "Adaptado para" 1398 1399msgid "Line Total" 1400msgstr "Total de la línea" 1401 1402msgid "Link" 1403msgstr "Enlaces" 1404 1405msgid "Link Accounts" 1406msgstr "Enlazar cuentas" 1407 1408msgid "List" 1409msgstr "Lista" 1410 1411msgid "List Accounts" 1412msgstr "Listar Plan Único de Cuentas" 1413 1414msgid "List Businesses" 1415msgstr "Lista de Negocios" 1416 1417msgid "List Departments" 1418msgstr "Lista de Departamentos" 1419 1420msgid "List GIFI" 1421msgstr "Listar PUC" 1422 1423msgid "List Languages" 1424msgstr "Lista de Lenguages" 1425 1426msgid "List Price" 1427msgstr "Precio de lista" 1428 1429msgid "List Projects" 1430msgstr "Lista de Proyectos" 1431 1432msgid "List SIC" 1433msgstr "Lista SIC" 1434 1435msgid "List Transactions" 1436msgstr "Listar transacciones" 1437 1438msgid "List Warehouses" 1439msgstr "Lista de Bodegas" 1440 1441msgid "Lock System" 1442msgstr "Bloquear sistema" 1443 1444msgid "Lockfile created!" 1445msgstr "Sistema bloqueado" 1446 1447msgid "Lockfile removed!" 1448msgstr "Lockfile removido" 1449 1450msgid "Login" 1451msgstr "Entrar" 1452 1453msgid "Login name missing!" 1454msgstr "Falta nombre del usuario" 1455 1456msgid "Logout" 1457msgstr "Salir" 1458 1459msgid "Make" 1460msgstr "Marca" 1461 1462msgid "Manager" 1463msgstr "Gerente" 1464 1465msgid "Mar" 1466msgstr "Mar" 1467 1468msgid "March" 1469msgstr "Marzo" 1470 1471msgid "Marked entries printed!" 1472msgstr "¡Impresas las entradas marcadas!" 1473 1474msgid "Markup" 1475msgstr "Margen de Beneficio" 1476 1477msgid "Maximum" 1478msgstr "Máximo" 1479 1480msgid "May" 1481msgstr "Mayo" 1482 1483msgid "May " 1484msgstr "Mayo" 1485 1486msgid "Memo" 1487msgstr "Memo" 1488 1489msgid "Menu Width" 1490msgstr "Ancho de Menú" 1491 1492msgid "Message" 1493msgstr "Mensaje" 1494 1495msgid "Method" 1496msgstr "Método" 1497 1498msgid "Microfiche" 1499msgstr "Microficha" 1500 1501msgid "Million" 1502msgstr "millón" 1503 1504msgid "Model" 1505msgstr "Modelo" 1506 1507msgid "Monday" 1508msgstr "" 1509 1510msgid "Month" 1511msgstr "Mes" 1512 1513msgid "Month(s)" 1514msgstr "" 1515 1516msgid "Months" 1517msgstr "" 1518 1519msgid "Multibyte Encoding" 1520msgstr "Codificación Multibyte" 1521 1522msgid "N/A" 1523msgstr "Sin respuesta" 1524 1525msgid "Name" 1526msgstr "Nombre" 1527 1528msgid "Name missing!" 1529msgstr "¡Falta el nombre!" 1530 1531msgid "New Templates" 1532msgstr "Nuevas plantillas" 1533 1534msgid "New Window" 1535msgstr "" 1536 1537msgid "Next" 1538msgstr "" 1539 1540msgid "Next Date" 1541msgstr "" 1542 1543msgid "Next Number" 1544msgstr "" 1545 1546msgid "Nine" 1547msgstr "nueve" 1548 1549msgid "Nine Hundred" 1550msgstr "novecientos" 1551 1552msgid "Nineteen" 1553msgstr "diecinueve" 1554 1555msgid "Ninety" 1556msgstr "noventa" 1557 1558msgid "No" 1559msgstr "No" 1560 1561msgid "No Database Drivers available!" 1562msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible" 1563 1564msgid "No Dataset selected!" 1565msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos" 1566 1567msgid "No Employees on file!" 1568msgstr "" 1569 1570msgid "No Labor codes on file!" 1571msgstr "" 1572 1573msgid "No email address for" 1574msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" 1575 1576msgid "No open Jobs!" 1577msgstr "" 1578 1579msgid "No open Projects!" 1580msgstr "" 1581 1582msgid "No." 1583msgstr "No" 1584 1585msgid "Non-taxable" 1586msgstr "No Grabable" 1587 1588msgid "Non-taxable Purchases" 1589msgstr "Compras excentas de Impuestos" 1590 1591msgid "Non-taxable Sales" 1592msgstr "Ventas excentas de Impuestos" 1593 1594msgid "Non-tracking Items" 1595msgstr "" 1596 1597msgid "Notes" 1598msgstr "Notas" 1599 1600msgid "Nothing entered!" 1601msgstr "¡Nada ingresado!" 1602 1603msgid "Nothing selected!" 1604msgstr "¡No es seleccionado nada!" 1605 1606msgid "Nothing to delete!" 1607msgstr "¡No hay nada para borrar!" 1608 1609msgid "Nothing to print!" 1610msgstr "¡No hay nada que imprimir!" 1611 1612msgid "Nothing to transfer!" 1613msgstr "¡Nada para Transferir!" 1614 1615msgid "Nov" 1616msgstr "Nov" 1617 1618msgid "November" 1619msgstr "Noviembre" 1620 1621msgid "Number" 1622msgstr "Número" 1623 1624msgid "Number Format" 1625msgstr "Formato de número" 1626 1627msgid "Number missing in Row" 1628msgstr "No se ha definido el número en la fila" 1629 1630msgid "O" 1631msgstr "O" 1632 1633msgid "OH" 1634msgstr "" 1635 1636msgid "Obsolete" 1637msgstr "Obsoleto" 1638 1639msgid "Oct" 1640msgstr "Oct" 1641 1642msgid "October" 1643msgstr "Octubre" 1644 1645msgid "On Hand" 1646msgstr "Disponible" 1647 1648msgid "One" 1649msgstr "un" 1650 1651msgid "One-o" 1652msgstr "uno" 1653 1654msgid "Open" 1655msgstr "Abierto" 1656 1657msgid "Oracle Database Administration" 1658msgstr "Administración de la base de datos Oracle" 1659 1660msgid "Order" 1661msgstr "Orden" 1662 1663msgid "Order Date" 1664msgstr "Fecha de elaboración" 1665 1666msgid "Order Date missing!" 1667msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración" 1668 1669msgid "Order Entry" 1670msgstr "Cotizaciones y pedidos" 1671 1672msgid "Order Number" 1673msgstr "Número de orden" 1674 1675msgid "Order Number missing!" 1676msgstr "No se ha definido el número de la orden" 1677 1678msgid "Order deleted!" 1679msgstr "¡Orden borrada!" 1680 1681msgid "Order generation failed!" 1682msgstr "" 1683 1684msgid "Order saved!" 1685msgstr "Pedido guardado" 1686 1687msgid "Orders generated!" 1688msgstr "" 1689 1690msgid "Orphaned" 1691msgstr "Independiente" 1692 1693msgid "Out of balance transaction!" 1694msgstr "¡Transacción Fuera de BAlance" 1695 1696msgid "Out of balance!" 1697msgstr "¡Fuera de balance!" 1698 1699msgid "Outstanding" 1700msgstr "Impagados" 1701 1702msgid "PDF" 1703msgstr "PDF" 1704 1705msgid "PO Number" 1706msgstr "" 1707 1708msgid "POS" 1709msgstr "PdV" 1710 1711msgid "POS Invoice" 1712msgstr "Factura PdV" 1713 1714msgid "Packing List" 1715msgstr "Lista de Empaque" 1716 1717msgid "Packing List Date missing!" 1718msgstr "No se ha definido la fecha del albarán" 1719 1720msgid "Packing List Number missing!" 1721msgstr "No se ha definido el número del albarán" 1722 1723msgid "Packing Lists" 1724msgstr "Lista de Empaque" 1725 1726msgid "Paid" 1727msgstr "Pagado" 1728 1729msgid "Part" 1730msgstr "Artículo" 1731 1732msgid "Part Number" 1733msgstr "" 1734 1735msgid "Partnumber" 1736msgstr "Número de Parte" 1737 1738msgid "Parts" 1739msgstr "Artículos" 1740 1741msgid "Password" 1742msgstr "Contraseña" 1743 1744msgid "Password changed!" 1745msgstr "¡Contraseña cambiada!" 1746 1747msgid "Password does not match!" 1748msgstr "¡Contraseña incorrecta!" 1749 1750msgid "Passwords do not match!" 1751msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" 1752 1753msgid "Payables" 1754msgstr "Pagos" 1755 1756msgid "Payment" 1757msgstr "Comprobante de Egreso" 1758 1759msgid "Payment date missing!" 1760msgstr "No se encuentra la fecha de pago" 1761 1762msgid "Payment posted!" 1763msgstr "¡Pago registrado!" 1764 1765msgid "Payments" 1766msgstr "Vencimientos impagados" 1767 1768msgid "Payments posted!" 1769msgstr "" 1770 1771msgid "Payroll Deduction" 1772msgstr "Descuento del Rol de Pagos" 1773 1774msgid "Period" 1775msgstr "Período" 1776 1777msgid "Pg Database Administration" 1778msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL" 1779 1780msgid "PgPP Database Administration" 1781msgstr "PostGres Admin" 1782 1783msgid "Phone" 1784msgstr "Teléfono" 1785 1786msgid "Pick List" 1787msgstr "Lista de Selección" 1788 1789msgid "Pick Lists" 1790msgstr "Listas de Selección" 1791 1792msgid "Port" 1793msgstr "Puerto" 1794 1795msgid "Port missing!" 1796msgstr "No se ha definido el puerto" 1797 1798msgid "Pos" 1799msgstr "" 1800 1801msgid "Post" 1802msgstr "Registrar" 1803 1804msgid "Post as new" 1805msgstr "Registrar como nuevo" 1806 1807msgid "Posted!" 1808msgstr "Agregado!" 1809 1810msgid "Posting" 1811msgstr "" 1812 1813msgid "Posting failed!" 1814msgstr "" 1815 1816msgid "Postscript" 1817msgstr "Postscript" 1818 1819msgid "Preferences" 1820msgstr "Preferencias" 1821 1822msgid "Preferences saved!" 1823msgstr "Preferencias guardadas" 1824 1825msgid "Prepayment" 1826msgstr "Prepago" 1827 1828msgid "Price" 1829msgstr "Precio" 1830 1831msgid "Pricegroup" 1832msgstr "Preciogrupo" 1833 1834msgid "Pricegroup deleted!" 1835msgstr "¡Preciogrupo borrado!" 1836 1837msgid "Pricegroup missing!" 1838msgstr "¡Preciogrupo desaparecido!" 1839 1840msgid "Pricegroup saved!" 1841msgstr "¡Preciogrupo salvado" 1842 1843msgid "Pricegroups" 1844msgstr "Preciogrupos" 1845 1846msgid "Pricelist" 1847msgstr "Lista de Precios" 1848 1849msgid "Print" 1850msgstr "Imprimir" 1851 1852msgid "Print and Post" 1853msgstr "Imprimir y Muestre" 1854 1855msgid "Print and Post as new" 1856msgstr "" 1857 1858msgid "Print and Save" 1859msgstr "Imprimir y Salve" 1860 1861msgid "Print and Save as new" 1862msgstr "" 1863 1864msgid "Print and post as new" 1865msgstr "" 1866 1867msgid "Print and save as new" 1868msgstr "" 1869 1870msgid "Printed" 1871msgstr "Impreso" 1872 1873msgid "Printer" 1874msgstr "Impresora" 1875 1876msgid "Printing" 1877msgstr "" 1878 1879msgid "Printing ... " 1880msgstr "Imprimiendo..." 1881 1882msgid "Process Transactions" 1883msgstr "" 1884 1885msgid "Production" 1886msgstr "" 1887 1888msgid "Profit Center" 1889msgstr "Centro de Ganancias" 1890 1891msgid "Project" 1892msgstr "Proyecto" 1893 1894msgid "Project Description Translations" 1895msgstr "Traducciones de Descripción de Proyecto" 1896 1897msgid "Project Name" 1898msgstr "" 1899 1900msgid "Project Number" 1901msgstr "número del projecto" 1902 1903msgid "Project Number missing!" 1904msgstr "¡Falta el número de proyecto!" 1905 1906msgid "Project Transactions" 1907msgstr "Traducciones de Proyecto" 1908 1909msgid "Project deleted!" 1910msgstr "¡Proyecto borrado!" 1911 1912msgid "Project not on file!" 1913msgstr "¡Proyecto no en archivo!" 1914 1915msgid "Project saved!" 1916msgstr "¡Proyecto guardado " 1917 1918msgid "Project/Job Name" 1919msgstr "" 1920 1921msgid "Project/Job Number" 1922msgstr "" 1923 1924msgid "Projects" 1925msgstr "Proyectos" 1926 1927msgid "Purchase Order" 1928msgstr "Pedido" 1929 1930msgid "Purchase Order Number" 1931msgstr "Número de Orden de Compra" 1932 1933msgid "Purchase Orders" 1934msgstr "Pedidos" 1935 1936msgid "Qty" 1937msgstr "Cantidad" 1938 1939msgid "Quantity exceeds available units to stock!" 1940msgstr "¡La cantidad exede la unidades disponibles en inventario!" 1941 1942msgid "Quarter" 1943msgstr "Trimestre" 1944 1945msgid "Quotation" 1946msgstr "Cotización" 1947 1948msgid "Quotation " 1949msgstr "Cotización " 1950 1951msgid "Quotation Date" 1952msgstr "Fecha de Cotización" 1953 1954msgid "Quotation Date missing!" 1955msgstr "Falta Fecha de Cotización" 1956 1957msgid "Quotation Number" 1958msgstr "Número de Cotización" 1959 1960msgid "Quotation Number missing!" 1961msgstr "Falta número de Cotización" 1962 1963msgid "Quotation deleted!" 1964msgstr "¡Cotización borrada!" 1965 1966msgid "Quotations" 1967msgstr "Cotizaciones" 1968 1969msgid "R" 1970msgstr "Reconciliado" 1971 1972msgid "RFQ" 1973msgstr "Requerimiento de Cotización" 1974 1975msgid "RFQ " 1976msgstr "Requerimiento de Cotización " 1977 1978msgid "RFQ Number" 1979msgstr "Número de Requerimiento de Cotización" 1980 1981msgid "RFQs" 1982msgstr "Requerimiento de Cotizaciónes" 1983 1984msgid "ROP" 1985msgstr "Tope de envio" 1986 1987msgid "Rate" 1988msgstr "Tarifa" 1989 1990msgid "Rate missing!" 1991msgstr "Falta Tarifa" 1992 1993msgid "Recd" 1994msgstr "Cobrado" 1995 1996msgid "Receipt" 1997msgstr "Recibo" 1998 1999msgid "Receipt posted!" 2000msgstr "¡Recibo desplegado!" 2001 2002msgid "Receipts" 2003msgstr "Recibos" 2004 2005msgid "Receivables" 2006msgstr "Cobros" 2007 2008msgid "Receive" 2009msgstr "Cobro" 2010 2011msgid "Receive Merchandise" 2012msgstr "Recepción de Mercadería" 2013 2014msgid "Reconciliation" 2015msgstr "Reconciliación" 2016 2017msgid "Reconciliation Report" 2018msgstr "Reporte de Reconciliación" 2019 2020msgid "Record in" 2021msgstr "Registrar en" 2022 2023msgid "Recurring Transaction" 2024msgstr "" 2025 2026msgid "Recurring Transactions" 2027msgstr "" 2028 2029msgid "Reference" 2030msgstr "Referencia" 2031 2032msgid "Remaining" 2033msgstr "Resto" 2034 2035msgid "Remove" 2036msgstr "Remover" 2037 2038msgid "Remove Audit trail up to" 2039msgstr "Remover rastros de Audición hasta" 2040 2041msgid "Remove Audit trails up to" 2042msgstr "Remover rastros de Audición hasta" 2043 2044msgid "Removed spoolfiles!" 2045msgstr "Archivos de " 2046 2047msgid "Removing marked entries from queue ..." 2048msgstr "Removiendo entradas marcadas de la cola..." 2049 2050msgid "Repeat" 2051msgstr "" 2052 2053msgid "Report for" 2054msgstr "Informe para" 2055 2056msgid "Reports" 2057msgstr "Informes" 2058 2059msgid "Req" 2060msgstr "" 2061 2062msgid "Request for Quotation" 2063msgstr "Pedido de Cotización" 2064 2065msgid "Request for Quotations" 2066msgstr "Pedido de Cotizaciónes" 2067 2068msgid "Required by" 2069msgstr "Solicitado por" 2070 2071msgid "Retained Earnings" 2072msgstr "Resultado del Ejercicio" 2073 2074msgid "Role" 2075msgstr "Rol" 2076 2077msgid "S" 2078msgstr "S" 2079 2080msgid "SIC" 2081msgstr "Código Industrial Estandard" 2082 2083msgid "SIC deleted!" 2084msgstr "¡CIS borrado!" 2085 2086msgid "SIC saved!" 2087msgstr "¡CIS grabado!" 2088 2089msgid "SKU" 2090msgstr "Unidad de Mantenimiento de Stock" 2091 2092msgid "SSN" 2093msgstr "Número de Seguro Social" 2094 2095msgid "Sale" 2096msgstr "Venta" 2097 2098msgid "Sales" 2099msgstr "Ventas" 2100 2101msgid "Sales Invoice" 2102msgstr "Factura de venta" 2103 2104msgid "Sales Invoice " 2105msgstr "Factura de venta " 2106 2107msgid "Sales Invoice." 2108msgstr "Factura de venta." 2109 2110msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" 2111msgstr "" 2112 2113msgid "Sales Invoices" 2114msgstr "Facturas de Ventas" 2115 2116msgid "Sales Order" 2117msgstr "Orden de Venta" 2118 2119msgid "Sales Order Number" 2120msgstr "N°de Pedido" 2121 2122msgid "Sales Orders" 2123msgstr "Ordenes de Venta" 2124 2125msgid "Sales Quotation Number" 2126msgstr "N°de Cotización de Venta" 2127 2128msgid "Salesperson" 2129msgstr "Vendedor" 2130 2131msgid "Saturday" 2132msgstr "" 2133 2134msgid "Save" 2135msgstr "Guardar" 2136 2137msgid "Save Pricelist" 2138msgstr "Lista de Precios Guardada" 2139 2140msgid "Save Schedule" 2141msgstr "" 2142 2143msgid "Save as new" 2144msgstr "Guardar como nuevo" 2145 2146msgid "Save to File" 2147msgstr "Guardar en un archivo" 2148 2149msgid "Saving" 2150msgstr "" 2151 2152msgid "Schedule" 2153msgstr "" 2154 2155msgid "Scheduled" 2156msgstr "" 2157 2158msgid "Screen" 2159msgstr "Pantalla" 2160 2161msgid "Search" 2162msgstr "Buscar" 2163 2164msgid "Select" 2165msgstr "Seleccione" 2166 2167msgid "Select Customer" 2168msgstr "" 2169 2170msgid "Select Vendor" 2171msgstr "" 2172 2173msgid "Select a Printer!" 2174msgstr "" 2175 2176msgid "Select a printer!" 2177msgstr "" 2178 2179msgid "Select all" 2180msgstr "Seleccione todo" 2181 2182msgid "Select from one of the items below" 2183msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" 2184 2185msgid "Select from one of the names below" 2186msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" 2187 2188msgid "Select from one of the projects below" 2189msgstr "Seleccione de uno de los proyectos siguientes" 2190 2191msgid "Select items" 2192msgstr "" 2193 2194msgid "Select payment" 2195msgstr "¡Seleccione Pago!" 2196 2197msgid "Select postscript or PDF!" 2198msgstr "¡Seleccione postscript o PDF" 2199 2200msgid "Select txt, postscript or PDF!" 2201msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" 2202 2203msgid "Sell" 2204msgstr "Venta" 2205 2206msgid "Sell Price" 2207msgstr "Precio de venta" 2208 2209msgid "Send by E-Mail" 2210msgstr "Enviar por correo electrónico" 2211 2212msgid "Sending" 2213msgstr "" 2214 2215msgid "Sep" 2216msgstr "Sep" 2217 2218msgid "September" 2219msgstr "Septiembre" 2220 2221msgid "Serial No." 2222msgstr "Nº de Serie" 2223 2224msgid "Serial Number" 2225msgstr "Número Serie" 2226 2227msgid "Service" 2228msgstr "Servicio" 2229 2230msgid "Service Code" 2231msgstr "" 2232 2233msgid "Service/Labor Code" 2234msgstr "" 2235 2236msgid "Services" 2237msgstr "Servicios" 2238 2239msgid "Session Timeout" 2240msgstr "¡Sesión Caducó!" 2241 2242msgid "Session expired!" 2243msgstr "¡Sesión Expiró!" 2244 2245msgid "Setup Templates" 2246msgstr "Configurar plantillas" 2247 2248msgid "Seven" 2249msgstr "siete" 2250 2251msgid "Seven Hundred" 2252msgstr "setecientos" 2253 2254msgid "Seventeen" 2255msgstr "diecisiete" 2256 2257msgid "Seventy" 2258msgstr "setenta" 2259 2260msgid "Ship" 2261msgstr "Envio" 2262 2263msgid "Ship Merchandise" 2264msgstr "Envío de Mercadería" 2265 2266msgid "Ship to" 2267msgstr "Destino" 2268 2269msgid "Ship via" 2270msgstr "Envio por" 2271 2272msgid "Shipping" 2273msgstr "Despacho" 2274 2275msgid "Shipping Address" 2276msgstr "Dirección de Embarque" 2277 2278msgid "Shipping Date" 2279msgstr "Fecha de Embarque" 2280 2281msgid "Shipping Date missing!" 2282msgstr "¡Falta Fecha de Embarque!" 2283 2284msgid "Shipping Point" 2285msgstr "Puerto de Embarque" 2286 2287msgid "Short" 2288msgstr "Corto" 2289 2290msgid "Signature" 2291msgstr "Firma" 2292 2293msgid "Six" 2294msgstr "sies" 2295 2296msgid "Sixteen" 2297msgstr "dieciséis" 2298 2299msgid "Sixty" 2300msgstr "sesenta" 2301 2302msgid "Source" 2303msgstr "Fuente" 2304 2305msgid "Spoolfile" 2306msgstr "Archivo de carrete" 2307 2308msgid "Standard" 2309msgstr "Estándard" 2310 2311msgid "Standard Industrial Codes" 2312msgstr "Códigos Standart Industriales" 2313 2314msgid "Startdate" 2315msgstr "FechaInicio" 2316 2317msgid "State" 2318msgstr "Estado" 2319 2320msgid "State/Province" 2321msgstr "Estado/Provincia" 2322 2323msgid "Statement" 2324msgstr "Estado de cuenta" 2325 2326msgid "Statement Balance" 2327msgstr "Balance de cuenta" 2328 2329msgid "Statement sent to" 2330msgstr "Estado de cuenta enviado a" 2331 2332msgid "Statements sent to printer!" 2333msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" 2334 2335msgid "Stock" 2336msgstr "Inventario" 2337 2338msgid "Stock Assembly" 2339msgstr "Inventariar compuesto" 2340 2341msgid "Stocking Date" 2342msgstr "" 2343 2344msgid "Stylesheet" 2345msgstr "Hoja de estilo" 2346 2347msgid "Sub-contract GIFI" 2348msgstr "RUC" 2349 2350msgid "Subject" 2351msgstr "Asunto" 2352 2353msgid "Subtotal" 2354msgstr "Subtotal" 2355 2356msgid "Summary" 2357msgstr "Resúmen" 2358 2359msgid "Sunday" 2360msgstr "" 2361 2362msgid "Supervisor" 2363msgstr "Supervisor" 2364 2365msgid "System" 2366msgstr "Sistema" 2367 2368msgid "System Defaults" 2369msgstr "Predeterminados del Sistema" 2370 2371msgid "Tax" 2372msgstr "Impuestos" 2373 2374msgid "Tax Accounts" 2375msgstr "Cuentas de impuestos" 2376 2377msgid "Tax Included" 2378msgstr "Impuestos incluidos en el precio" 2379 2380msgid "Tax Number" 2381msgstr "Número de Impuesto" 2382 2383msgid "Tax Number / SSN" 2384msgstr "Número de Impuesto / SSN" 2385 2386msgid "Tax collected" 2387msgstr "Impuestos cobrados Clientes" 2388 2389msgid "Tax paid" 2390msgstr "Impuestos pagados" 2391 2392msgid "Taxable" 2393msgstr "Impuestos gravables" 2394 2395msgid "Template saved!" 2396msgstr "¡Plantilla guardada!" 2397 2398msgid "Templates" 2399msgstr "Plantillas" 2400 2401msgid "Ten" 2402msgstr "diez" 2403 2404msgid "Terms" 2405msgstr "Términos" 2406 2407msgid "Text" 2408msgstr "" 2409 2410msgid "Text Templates" 2411msgstr "Plantillas de Texto" 2412 2413msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" 2414msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar" 2415 2416msgid "The following Datasets need to be updated" 2417msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" 2418 2419msgid "Thirteen" 2420msgstr "trece" 2421 2422msgid "Thirty" 2423msgstr "treinta" 2424 2425msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" 2426msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa" 2427 2428msgid "Thousand" 2429msgstr "mil" 2430 2431msgid "Three" 2432msgstr "tres" 2433 2434msgid "Thursday" 2435msgstr "" 2436 2437msgid "Till" 2438msgstr "Caja" 2439 2440msgid "Time In" 2441msgstr "" 2442 2443msgid "Time Out" 2444msgstr "" 2445 2446msgid "Timecard" 2447msgstr "" 2448 2449msgid "Timecard deleted!" 2450msgstr "" 2451 2452msgid "Timecard saved!" 2453msgstr "" 2454 2455msgid "Timecards" 2456msgstr "" 2457 2458msgid "Times" 2459msgstr "" 2460 2461msgid "To" 2462msgstr "Hasta " 2463 2464msgid "To Warehouse" 2465msgstr "" 2466 2467msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." 2468msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." 2469 2470msgid "Top Level" 2471msgstr "Nivel superior" 2472 2473msgid "Total" 2474msgstr "Total" 2475 2476msgid "Tracking Items" 2477msgstr "" 2478 2479msgid "Trade Discount" 2480msgstr "Descuento por Intercambio" 2481 2482msgid "Transaction" 2483msgstr "Asiento" 2484 2485msgid "Transaction Date missing!" 2486msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción" 2487 2488msgid "Transaction Dates" 2489msgstr "" 2490 2491msgid "Transaction deleted!" 2492msgstr "¡Transacción borrada!" 2493 2494msgid "Transaction posted!" 2495msgstr "¡Transacción registrada!" 2496 2497msgid "Transaction reversal enforced for all dates" 2498msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas" 2499 2500msgid "Transaction reversal enforced up to" 2501msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta" 2502 2503msgid "Transactions" 2504msgstr "Transacciones" 2505 2506msgid "Transfer" 2507msgstr "Transferencia" 2508 2509msgid "Transfer Inventory" 2510msgstr "Transferir Inventario" 2511 2512msgid "Transfer from" 2513msgstr "" 2514 2515msgid "Transfer to" 2516msgstr "Transferir a" 2517 2518msgid "Translation" 2519msgstr "Traducción" 2520 2521msgid "Translation deleted!" 2522msgstr "¡Traducción borrada!" 2523 2524msgid "Translation not on file!" 2525msgstr "¡Traducción no en archivo!" 2526 2527msgid "Translations" 2528msgstr "Traducciones" 2529 2530msgid "Translations saved!" 2531msgstr "Traducciones guardadas" 2532 2533msgid "Trial Balance" 2534msgstr "Balance de comprobación" 2535 2536msgid "Trillion" 2537msgstr "billón" 2538 2539msgid "Tuesday" 2540msgstr "" 2541 2542msgid "Twelve" 2543msgstr "doce" 2544 2545msgid "Twenty" 2546msgstr "veinte" 2547 2548msgid "Twenty Eight" 2549msgstr "veintiocho" 2550 2551msgid "Twenty Five" 2552msgstr "veinticinco" 2553 2554msgid "Twenty Four" 2555msgstr "veinticuatro" 2556 2557msgid "Twenty Nine" 2558msgstr "veintinueve" 2559 2560msgid "Twenty One" 2561msgstr "veintiún" 2562 2563msgid "Twenty One-o" 2564msgstr "veintiuno" 2565 2566msgid "Twenty Seven" 2567msgstr "veintisiete" 2568 2569msgid "Twenty Six" 2570msgstr "veintiséis" 2571 2572msgid "Twenty Three" 2573msgstr "veintitrés" 2574 2575msgid "Twenty Two" 2576msgstr "veintidós" 2577 2578msgid "Two" 2579msgstr "dos" 2580 2581msgid "Type of Business" 2582msgstr "Tipo de Negocio" 2583 2584msgid "Unit" 2585msgstr "Unidad" 2586 2587msgid "Unit of measure" 2588msgstr "Unidad de medida" 2589 2590msgid "Unlock System" 2591msgstr "Unlock sistema" 2592 2593msgid "Update" 2594msgstr "Actualizar" 2595 2596msgid "Update Dataset" 2597msgstr "Actualizar base de datos" 2598 2599msgid "Updated" 2600msgstr "¡Actualizado!" 2601 2602msgid "Upgrading to Version" 2603msgstr "Actualizando a Versión" 2604 2605msgid "Use Templates" 2606msgstr "Plantillas de usuarios" 2607 2608msgid "User" 2609msgstr "Usuario" 2610 2611msgid "User deleted!" 2612msgstr "¡Usuario borrado!" 2613 2614msgid "User saved!" 2615msgstr "¡Usuario guardado!" 2616 2617msgid "Valid until" 2618msgstr "Válido hasta" 2619 2620msgid "Vendor" 2621msgstr "Proveedor" 2622 2623msgid "Vendor History" 2624msgstr "Historia de Proveedor" 2625 2626msgid "Vendor Invoice" 2627msgstr "Factura de proveedor" 2628 2629msgid "Vendor Invoice " 2630msgstr "Factura de proveedor " 2631 2632msgid "Vendor Invoice." 2633msgstr "Factura de proveedor." 2634 2635msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" 2636msgstr "" 2637 2638msgid "Vendor Invoices" 2639msgstr "Facturas de proveedor" 2640 2641msgid "Vendor Number" 2642msgstr "Número de Proveedor" 2643 2644msgid "Vendor deleted!" 2645msgstr "¡Proveedor borrado!" 2646 2647msgid "Vendor missing!" 2648msgstr "¡Falta el proveedor!" 2649 2650msgid "Vendor not on file!" 2651msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!" 2652 2653msgid "Vendor saved!" 2654msgstr "¡Proveedor guardado!" 2655 2656msgid "Vendors" 2657msgstr "Proveedores" 2658 2659msgid "Version" 2660msgstr "Versión" 2661 2662msgid "Warehouse" 2663msgstr "Bodega" 2664 2665msgid "Warehouse deleted!" 2666msgstr "¡Bodega borrada" 2667 2668msgid "Warehouse saved!" 2669msgstr "¡Bodega grabada!" 2670 2671msgid "Warehouses" 2672msgstr "Bodegas" 2673 2674msgid "Warning!" 2675msgstr "¡Precaución!" 2676 2677msgid "Wednesday" 2678msgstr "" 2679 2680msgid "Week" 2681msgstr "" 2682 2683msgid "Week(s)" 2684msgstr "" 2685 2686msgid "Weeks" 2687msgstr "" 2688 2689msgid "Weight" 2690msgstr "Peso" 2691 2692msgid "Weight Unit" 2693msgstr "Unidad de peso" 2694 2695msgid "What type of item is this?" 2696msgstr "¿De qué tipo es este concepto?" 2697 2698msgid "Work Order" 2699msgstr "Orden de Trabajo" 2700 2701msgid "Work Orders" 2702msgstr "Ordenes de Trabajo" 2703 2704msgid "Work Phone" 2705msgstr "Teléfono del trabajo" 2706 2707msgid "Year" 2708msgstr "Año" 2709 2710msgid "Year(s)" 2711msgstr "" 2712 2713msgid "Yearend" 2714msgstr "Fin de año" 2715 2716msgid "Yearend date missing!" 2717msgstr "¡Falta Fecha de Fin de Año!" 2718 2719msgid "Yearend posted!" 2720msgstr "¡Fin de Año fijado!" 2721 2722msgid "Yearend posting failed!" 2723msgstr "¡Falló fijación de Fin de año" 2724 2725msgid "Years" 2726msgstr "" 2727 2728msgid "Yes" 2729msgstr "Si" 2730 2731msgid "You are logged out" 2732msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" 2733 2734msgid "You are posting an existing transaction!" 2735msgstr "" 2736 2737msgid "You are printing and posting an existing transaction!" 2738msgstr "" 2739 2740msgid "You are printing and saving an existing order" 2741msgstr "" 2742 2743msgid "You are printing and saving an existing quotation" 2744msgstr "" 2745 2746msgid "You are printing and saving an existing transaction!" 2747msgstr "" 2748 2749msgid "You are saving an existing order" 2750msgstr "" 2751 2752msgid "You are saving an existing quotation" 2753msgstr "" 2754 2755msgid "You are saving an existing transaction!" 2756msgstr "" 2757 2758msgid "You did not enter a name!" 2759msgstr "No ha introducido un nombre" 2760 2761msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" 2762msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas" 2763 2764msgid "Zero" 2765msgstr "cero" 2766 2767msgid "Zip/Postal Code" 2768msgstr "Código Postal" 2769 2770msgid "account cannot be set to any other type of account" 2771msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta" 2772 2773msgid "as at" 2774msgstr "al" 2775 2776msgid "days" 2777msgstr "días" 2778 2779msgid "does not exist" 2780msgstr "no existe" 2781 2782msgid "done" 2783msgstr "hecho" 2784 2785msgid "ea" 2786msgstr "unid." 2787 2788msgid "failed" 2789msgstr "" 2790 2791msgid "for" 2792msgstr "" 2793 2794msgid "for Period" 2795msgstr "para el periodo" 2796 2797msgid "is already a member!" 2798msgstr "ya es actualmente un miembro" 2799 2800msgid "localhost" 2801msgstr "máquina local" 2802 2803msgid "locked!" 2804msgstr "¡Asegurado!" 2805 2806msgid "partsgroup" 2807msgstr "" 2808 2809msgid "posted!" 2810msgstr "fijado" 2811 2812msgid "sent" 2813msgstr "enviado" 2814 2815msgid "successfully created!" 2816msgstr "creado satisfactoriamente" 2817 2818msgid "successfully deleted!" 2819msgstr "borrado satisfactoriamente" 2820 2821msgid "time(s)" 2822msgstr "" 2823 2824msgid "unexpected error!" 2825msgstr "" 2826 2827msgid "website" 2828msgstr "sitio web" 2829