1# #-#-#-#-#  es_EC.po (LedgerSMB 1.1.1)  #-#-#-#-#
2# #####################################################################
3# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
4# Copyright (c) 2004
5#
6# Spanish (Ecuador) texts:
7#
8#  Author: Technical <tech@mundomovil.us>
9#
10# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
11# it under the terms of the GNU General Public License as published by
12# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
13# (at your option) any later version.
14#
15# This program is distributed in the hope that it will be useful,
16# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
17# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
18# GNU General Public License for more details.
19# You should have received a copy of the GNU General Public License
20# along with this program; if not, write to the Free Software
21# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
22#
23# ######################################################################
24msgid ""
25msgstr ""
26"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
31msgid "A"
32msgstr "A"
33
34msgid "AP"
35msgstr "Facturas de Proveedores"
36
37msgid "AP Aging"
38msgstr "Diario resumido de pagos"
39
40msgid "AP Outstanding"
41msgstr "Impagados Proveedores"
42
43msgid "AP Transaction"
44msgstr "Transaccion Proveedor"
45
46msgid "AP Transactions"
47msgstr "Gestiones de pagos"
48
49msgid "AR"
50msgstr "Facturas de Ventas"
51
52msgid "AR Aging"
53msgstr "Diario resumido de cobros "
54
55msgid "AR Outstanding"
56msgstr "Impagados Cartera"
57
58msgid "AR Transaction"
59msgstr "Gestión de cobro"
60
61msgid "AR Transactions"
62msgstr "Gestiones de cobros"
63
64msgid "AR/AP"
65msgstr ""
66
67msgid "About"
68msgstr "Acerca de"
69
70msgid "Above"
71msgstr "Arriba"
72
73msgid "Access Control"
74msgstr "Control de Acceso"
75
76msgid "Access Denied!"
77msgstr ""
78
79msgid "Account"
80msgstr "Cuenta"
81
82msgid "Account Number"
83msgstr "Número de cuenta"
84
85msgid "Account Number missing!"
86msgstr "No se ha definido el número de la cuenta"
87
88msgid "Account Type"
89msgstr "Categoría de cuenta"
90
91msgid "Account Type missing!"
92msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta"
93
94msgid "Account deleted!"
95msgstr "¡Cuenta borraba!"
96
97msgid "Account does not exist!"
98msgstr "¡Cuenta inexistente!"
99
100msgid "Account saved!"
101msgstr "¡Cuenta guardada!"
102
103msgid "Accounting"
104msgstr "Contabilidad"
105
106msgid "Accounting Menu"
107msgstr "Menú general"
108
109msgid "Accounts"
110msgstr "Cuentas"
111
112msgid "Accrual"
113msgstr "Acumulado"
114
115msgid "Activate Audit trail"
116msgstr "Activar rastros Auditables"
117
118msgid "Activate Audit trails"
119msgstr "Activar rastros Auditables"
120
121msgid "Active"
122msgstr "Activo"
123
124msgid "Add"
125msgstr "Añadir"
126
127msgid "Add AP Transaction"
128msgstr "Añadir Asiento de CxP"
129
130msgid "Add AR Transaction"
131msgstr "Añadir Asiento de CxP"
132
133msgid "Add Account"
134msgstr "Añadir cuenta"
135
136msgid "Add Assembly"
137msgstr "Añadir compuesto"
138
139msgid "Add Business"
140msgstr "Adicionar Negocio"
141
142msgid "Add Cash Transfer Transaction"
143msgstr "Agregar transacción"
144
145msgid "Add Customer"
146msgstr "Añadir cliente"
147
148msgid "Add Deduction"
149msgstr "Añadir Deducción"
150
151msgid "Add Department"
152msgstr "Adicionar Departamento"
153
154msgid "Add Employee"
155msgstr "Añadir Empleado"
156
157msgid "Add Exchange Rate"
158msgstr "Añadir Tasa de Cambio"
159
160msgid "Add GIFI"
161msgstr "Añadir cuenta RUC"
162
163msgid "Add General Ledger Transaction"
164msgstr "Añadir Nota de Contabilidad"
165
166msgid "Add Group"
167msgstr "Agregar Grupo"
168
169msgid "Add Job"
170msgstr ""
171
172msgid "Add Labor/Overhead"
173msgstr "Adicionar Mano de Obra"
174
175msgid "Add Language"
176msgstr "Adicionar lenguage"
177
178msgid "Add POS Invoice"
179msgstr "Agregar Factura POS"
180
181msgid "Add Part"
182msgstr "Añadir artículo"
183
184msgid "Add Pricegroup"
185msgstr "Añadir Preciogrupal"
186
187msgid "Add Project"
188msgstr "Añadir proyecto"
189
190msgid "Add Purchase Order"
191msgstr "Añadir pedido"
192
193msgid "Add Quotation"
194msgstr "Añadir Cotización"
195
196msgid "Add Request for Quotation"
197msgstr "Añadir Pedido de Cotización"
198
199msgid "Add SIC"
200msgstr "Adicionar SIC"
201
202msgid "Add Sales Invoice"
203msgstr "Añadir factura"
204
205msgid "Add Sales Order"
206msgstr "Añadir cotización"
207
208msgid "Add Service"
209msgstr "Añadir servicio"
210
211msgid "Add Timecard"
212msgstr ""
213
214msgid "Add Transaction"
215msgstr "Añadir Transacción"
216
217msgid "Add User"
218msgstr "Añadir usuario"
219
220msgid "Add Vendor"
221msgstr "Añadir proveedor"
222
223msgid "Add Vendor Invoice"
224msgstr "Agregar Factura de Proveedor"
225
226msgid "Add Warehouse"
227msgstr "Adicionar Bodega"
228
229msgid "Address"
230msgstr "Dirección"
231
232msgid "Administration"
233msgstr "Administración"
234
235msgid "Administrator"
236msgstr "Administrador"
237
238msgid "After Deduction"
239msgstr "Después de Deducción"
240
241msgid "All"
242msgstr "Todos"
243
244msgid "All Accounts"
245msgstr "Todas las Cuentas"
246
247msgid "All Datasets up to date!"
248msgstr "Todas las bases de datos están actualizadas"
249
250msgid "All Items"
251msgstr "Todos los Artículos"
252
253msgid "Allowances"
254msgstr "Permisos"
255
256msgid "Amount"
257msgstr "Total"
258
259msgid "Amount Due"
260msgstr "Cantidad adeudada"
261
262msgid "Amount missing!"
263msgstr "Valor faltante"
264
265msgid "Apr"
266msgstr "Abr"
267
268msgid "April"
269msgstr "Abril"
270
271msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
272msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número"
273
274msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
275msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?"
276
277msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
278msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el número de la Cotización?"
279
280msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
281msgstr ""
282
283msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
284msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?"
285
286msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
287msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar las entradas señaladas de la cola?"
288
289msgid "Assemblies"
290msgstr "Compuestos"
291
292msgid "Assemblies restocked!"
293msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!"
294
295msgid "Assembly"
296msgstr "Ensamblaje"
297
298msgid "Assembly stocked!"
299msgstr ""
300
301msgid "Asset"
302msgstr "Activo"
303
304msgid "Attachment"
305msgstr "Adjunto"
306
307msgid "Audit Control"
308msgstr "Control de auditoría"
309
310msgid "Audit trail disabled"
311msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales"
312
313msgid "Audit trail enabled"
314msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales"
315
316msgid "Audit trail removed up to"
317msgstr "Rastro Auditorial removido hasta"
318
319msgid "Audit trails disabled"
320msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales"
321
322msgid "Audit trails enabled"
323msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales"
324
325msgid "Aug"
326msgstr "Ago"
327
328msgid "August"
329msgstr "Agosto"
330
331msgid "Average Cost"
332msgstr ""
333
334msgid "Avg Cost"
335msgstr ""
336
337msgid "BIC"
338msgstr "Swift"
339
340msgid "BOM"
341msgstr "Listado de piezas"
342
343msgid "Backup"
344msgstr "Copia de seguridad de los datos"
345
346msgid "Backup sent to"
347msgstr "Copia de seguridad enviada a"
348
349msgid "Balance"
350msgstr "Balance"
351
352msgid "Balance Sheet"
353msgstr "Hoja de balance"
354
355msgid "Based on"
356msgstr "Basado en"
357
358msgid "Bcc"
359msgstr "Bcc"
360
361msgid "Before Deduction"
362msgstr "Antes de la Deducción"
363
364msgid "Beginning Balance"
365msgstr "Balance Inicial"
366
367msgid "Below"
368msgstr "Abajo"
369
370msgid "Billing Address"
371msgstr "Dirección de Cobro"
372
373msgid "Bin"
374msgstr "Compatimiento"
375
376msgid "Bin List"
377msgstr "Lista de Compatimiento"
378
379msgid "Bin Lists"
380msgstr "Listas de Compatimiento"
381
382msgid "Books are open"
383msgstr "Los libros están abiertos"
384
385msgid "Break"
386msgstr "¡Roto!"
387
388msgid "Business"
389msgstr "Negocio"
390
391msgid "Business Number"
392msgstr "Numero de negocio"
393
394msgid "Business deleted!"
395msgstr "¡Negocio borrado!"
396
397msgid "Business saved!"
398msgstr "¡Negocio guardado!"
399
400msgid "C"
401msgstr "C"
402
403msgid "COGS"
404msgstr "Costo de los artículos"
405
406msgid "COGS account does not exist!"
407msgstr ""
408
409msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
410msgstr ""
411
412msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
413msgstr ""
414
415msgid "Cannot create Assembly"
416msgstr ""
417
418msgid "Cannot create Labor"
419msgstr ""
420
421msgid "Cannot create Lock!"
422msgstr "No se puede crear seguro"
423
424msgid "Cannot create Part"
425msgstr ""
426
427msgid "Cannot create Service"
428msgstr ""
429
430msgid "Cannot delete Timecard!"
431msgstr ""
432
433msgid "Cannot delete account!"
434msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!"
435
436msgid "Cannot delete customer!"
437msgstr "¡No se puede borrar el cliente!"
438
439msgid "Cannot delete default account!"
440msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión"
441
442msgid "Cannot delete invoice!"
443msgstr "¡No se puede borrar la factura!"
444
445msgid "Cannot delete item!"
446msgstr "¡No se puede borrar el artículo!"
447
448msgid "Cannot delete order!"
449msgstr "¡No se puede borrar el pedido!"
450
451msgid "Cannot delete quotation!"
452msgstr "¡No se puede borrar la cotización!"
453
454msgid "Cannot delete transaction!"
455msgstr "¡No se puede borrar la transacción!"
456
457msgid "Cannot delete vendor!"
458msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!"
459
460msgid "Cannot post Payment!"
461msgstr "No se puede desplegar Pago"
462
463msgid "Cannot post Receipt!"
464msgstr "No se puede desplegar Recibo"
465
466msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
467msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!"
468
469msgid "Cannot post invoice!"
470msgstr "¡No se puede registrar la factura!"
471
472msgid "Cannot post payment for a closed period!"
473msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!"
474
475msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
476msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado"
477
478msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
479msgstr ""
480
481msgid "Cannot post transaction!"
482msgstr "¡No se puede registrar la transacción"
483
484msgid "Cannot remove files!"
485msgstr "¡No se puede remover archivos!"
486
487msgid "Cannot save account!"
488msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!"
489
490msgid "Cannot save defaults!"
491msgstr "¡No se puede grabar predeterminados!"
492
493msgid "Cannot save order!"
494msgstr "¡No se puede guardar el pedido!"
495
496msgid "Cannot save preferences!"
497msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!"
498
499msgid "Cannot save quotation!"
500msgstr "¡No se puede guardar cotización!"
501
502msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
503msgstr ""
504
505msgid "Cannot save timecard!"
506msgstr ""
507
508msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
509msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!"
510
511msgid "Cannot set multiple options for"
512msgstr "No se puede iniciar opciones multiples para"
513
514msgid "Cannot set multiple options for Item"
515msgstr ""
516
517msgid "Cannot stock Assembly!"
518msgstr ""
519
520msgid "Cannot stock assemblies!"
521msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!"
522
523msgid "Cash"
524msgstr "Efectivo"
525
526msgid "Cc"
527msgstr "Cc"
528
529msgid "Change"
530msgstr "Cambiar"
531
532msgid "Change Admin Password"
533msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
534
535msgid "Change Password"
536msgstr "Cambiar contraseña"
537
538msgid "Charge"
539msgstr ""
540
541msgid "Chart of Accounts"
542msgstr "Plan de cuentas"
543
544msgid "Check"
545msgstr "Cheque"
546
547msgid "Check Inventory"
548msgstr "Revisar Inventario"
549
550msgid "Checks"
551msgstr "Cheques"
552
553msgid "City"
554msgstr "Ciudad"
555
556msgid "Cleared"
557msgstr "¡Limpiado!"
558
559msgid "Click on login name to edit!"
560msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar"
561
562msgid "Clocked"
563msgstr ""
564
565msgid "Close Books up to"
566msgstr "Cerrar los libros hasta"
567
568msgid "Closed"
569msgstr "Cerrado"
570
571msgid "Code"
572msgstr "Código"
573
574msgid "Code missing!"
575msgstr "¡Falta Código!"
576
577msgid "Company"
578msgstr "Empresa"
579
580msgid "Company Name"
581msgstr "Nombre de Compañía"
582
583msgid "Compare to"
584msgstr "Comparar con"
585
586msgid "Completed"
587msgstr ""
588
589msgid "Components"
590msgstr "Componentes"
591
592msgid "Confirm"
593msgstr "Confirmar"
594
595msgid "Confirm!"
596msgstr "Confirmar"
597
598msgid "Connect to"
599msgstr "Conectar a"
600
601msgid "Contact"
602msgstr "Contacto"
603
604msgid "Continue"
605msgstr "Continuar"
606
607msgid "Contra"
608msgstr "Contra"
609
610msgid "Copies"
611msgstr "Copias"
612
613msgid "Copy to COA"
614msgstr "Copiar al plan de cuentas"
615
616msgid "Cost"
617msgstr "Costo"
618
619msgid "Cost Center"
620msgstr "Centro de Costos"
621
622msgid "Could not save pricelist!"
623msgstr "¡No se puede grabar lista de precios!"
624
625msgid "Could not save!"
626msgstr "¡No se puede grabar!"
627
628msgid "Could not transfer Inventory!"
629msgstr "¡No se puede transferir el Inventario!"
630
631msgid "Country"
632msgstr "País"
633
634msgid "Create Chart of Accounts"
635msgstr "Crear plan de cuentas"
636
637msgid "Create Dataset"
638msgstr "Crear base de datos"
639
640msgid "Credit"
641msgstr "Crédito"
642
643msgid "Credit Limit"
644msgstr "Limite de credito"
645
646msgid "Curr"
647msgstr "Mon."
648
649msgid "Currency"
650msgstr "Moneda"
651
652msgid "Current"
653msgstr "Actual"
654
655msgid "Current Earnings"
656msgstr "Ganacias Actuales"
657
658msgid "Customer"
659msgstr "Cliente"
660
661msgid "Customer History"
662msgstr "Historial del Cliente"
663
664msgid "Customer Number"
665msgstr "Número de Cliente"
666
667msgid "Customer deleted!"
668msgstr "¡Cliente borrado!"
669
670msgid "Customer missing!"
671msgstr "¡Falta el cliente!"
672
673msgid "Customer not on file!"
674msgstr "¡El cliente no existe!"
675
676msgid "Customer saved!"
677msgstr "¡Cliente guardado!"
678
679msgid "Customers"
680msgstr "Clientes"
681
682msgid "DBI not installed!"
683msgstr "No se ha instalado DBI"
684
685msgid "DOB"
686msgstr "Fecha de Nacimiento"
687
688msgid "Database"
689msgstr "Base de datos"
690
691msgid "Database Administration"
692msgstr "Administración de las bases de datos"
693
694msgid "Database Driver not checked!"
695msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos"
696
697msgid "Database Host"
698msgstr "Máquina servidor de base de datos"
699
700msgid "Database User missing!"
701msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos"
702
703msgid "Dataset"
704msgstr "Base de datos"
705
706msgid "Dataset is newer than version!"
707msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa"
708
709msgid "Dataset missing!"
710msgstr "No se ha definido la base de datos"
711
712msgid "Dataset updated!"
713msgstr "Base de datos actualizada"
714
715msgid "Date"
716msgstr "Fecha"
717
718msgid "Date Format"
719msgstr "Formato de fecha"
720
721msgid "Date Paid"
722msgstr "Fecha de pago"
723
724msgid "Date Received"
725msgstr "Fecha de Recepción"
726
727msgid "Date missing!"
728msgstr "¡Falta la fecha!"
729
730msgid "Date received missing!"
731msgstr "¡Falta Fecha de recepción!"
732
733msgid "Date worked"
734msgstr ""
735
736msgid "Day"
737msgstr ""
738
739msgid "Day(s)"
740msgstr ""
741
742msgid "Days"
743msgstr ""
744
745msgid "Debit"
746msgstr "Débito"
747
748msgid "Dec"
749msgstr "Dic"
750
751msgid "December"
752msgstr "Diciembre"
753
754msgid "Decimalplaces"
755msgstr "Lugar de los decimales"
756
757msgid "Decrease"
758msgstr "Reducir"
759
760msgid "Deduct after"
761msgstr "Deducir luego"
762
763msgid "Deduction deleted!"
764msgstr "¡Deducción borrada!"
765
766msgid "Deduction saved!"
767msgstr "¡Guardada Deducción!"
768
769msgid "Deductions"
770msgstr "Deducciones"
771
772msgid "Default Template"
773msgstr ""
774
775msgid "Defaults"
776msgstr "Pre-estableciodos"
777
778msgid "Defaults saved!"
779msgstr "¡Guardados Predeterminados!"
780
781msgid "Delete"
782msgstr "Borrar"
783
784msgid "Delete Account"
785msgstr "Borrar cuenta"
786
787msgid "Delete Dataset"
788msgstr "Borrar base de datos"
789
790msgid "Delete Schedule"
791msgstr ""
792
793msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
794msgstr ""
795
796msgid "Delivery Date"
797msgstr "Fecha de entrega"
798
799msgid "Department"
800msgstr "Departamento"
801
802msgid "Department deleted!"
803msgstr "¡Departamento borrado!"
804
805msgid "Department saved!"
806msgstr "¡Guardado Departamento!"
807
808msgid "Departments"
809msgstr "Departamentos"
810
811msgid "Deposit"
812msgstr "Depósito"
813
814msgid "Description"
815msgstr "Descripción"
816
817msgid "Description Translations"
818msgstr "Traducciónes de Descripción"
819
820msgid "Description missing!"
821msgstr "¡Falta descripción!"
822
823msgid "Detail"
824msgstr "Detalle"
825
826msgid "Difference"
827msgstr "Diferencia"
828
829msgid "Directory"
830msgstr "Directorio"
831
832msgid "Discount"
833msgstr "Descuento"
834
835msgid "Done"
836msgstr "Hecho"
837
838msgid "Drawing"
839msgstr "Reintegro"
840
841msgid "Driver"
842msgstr "Gestor"
843
844msgid "Dropdown Limit"
845msgstr "Límite de efectivo"
846
847msgid "Due Date"
848msgstr "Fecha de vencimiento"
849
850msgid "Due Date missing!"
851msgstr "Falta la fecha de vencimiento"
852
853msgid "E-mail"
854msgstr "Correo electrónico"
855
856msgid "E-mail Statement to"
857msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a"
858
859msgid "E-mail address missing!"
860msgstr "No se ha definido el correo electrónico"
861
862msgid "E-mail message"
863msgstr ""
864
865msgid "E-mailed"
866msgstr "¡Enviado por Correo-e!"
867
868msgid "Edit"
869msgstr "Editar"
870
871msgid "Edit AP Transaction"
872msgstr "Editar Asiento de CxP"
873
874msgid "Edit AR Transaction"
875msgstr "Editar Asiento de CxC"
876
877msgid "Edit Account"
878msgstr "Editar cuenta"
879
880msgid "Edit Assembly"
881msgstr "Editar compuesto"
882
883msgid "Edit Business"
884msgstr "Editar Negocio"
885
886msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
887msgstr "Editar Transacción en Effectivo"
888
889msgid "Edit Customer"
890msgstr "Editar Cliente"
891
892msgid "Edit Deduction"
893msgstr "Editar Deducción"
894
895msgid "Edit Department"
896msgstr "Editar Departamento"
897
898msgid "Edit Description Translations"
899msgstr "Editar Descripciones de Traducciones"
900
901msgid "Edit Employee"
902msgstr "Editar Empleado"
903
904msgid "Edit GIFI"
905msgstr "Editar PUC"
906
907msgid "Edit General Ledger Transaction"
908msgstr "Editar Notas Contables"
909
910msgid "Edit Group"
911msgstr "Editar Grupo"
912
913msgid "Edit Job"
914msgstr ""
915
916msgid "Edit Labor/Overhead"
917msgstr "Editar Mano de Obra"
918
919msgid "Edit Language"
920msgstr "Editar Idioma"
921
922msgid "Edit POS Invoice"
923msgstr "Editar Factura POS"
924
925msgid "Edit Part"
926msgstr "Editar compuesto"
927
928msgid "Edit Preferences for"
929msgstr "Editar preferencias de"
930
931msgid "Edit Pricegroup"
932msgstr "Editar Precio de Grupo"
933
934msgid "Edit Project"
935msgstr "Editar proyecto"
936
937msgid "Edit Purchase Order"
938msgstr "Editar pedido"
939
940msgid "Edit Quotation"
941msgstr "Editar Cotización"
942
943msgid "Edit Request for Quotation"
944msgstr "Editar Petición de Cotizacion"
945
946msgid "Edit SIC"
947msgstr "Edita CIS"
948
949msgid "Edit Sales Invoice"
950msgstr "Edirar factura de venta"
951
952msgid "Edit Sales Order"
953msgstr "Editar cotización"
954
955msgid "Edit Service"
956msgstr "Editar servicio"
957
958msgid "Edit Template"
959msgstr "Editar plantilla"
960
961msgid "Edit Timecard"
962msgstr ""
963
964msgid "Edit User"
965msgstr "Editar usuario"
966
967msgid "Edit Vendor"
968msgstr "Editar Proveedor"
969
970msgid "Edit Vendor Invoice"
971msgstr "Editar factura de Proveedor"
972
973msgid "Edit Warehouse"
974msgstr "Editar bodega"
975
976msgid "Eight"
977msgstr "ocho"
978
979msgid "Eighteen"
980msgstr "dieciocho"
981
982msgid "Eighty"
983msgstr "ochenta"
984
985msgid "Eleven"
986msgstr "once"
987
988msgid "Eleven-o"
989msgstr "once"
990
991msgid "Employee"
992msgstr "Colaborador/Empleado"
993
994msgid "Employee Name"
995msgstr "Empleado"
996
997msgid "Employee Number"
998msgstr "Número de Empleado"
999
1000msgid "Employee deleted!"
1001msgstr "¡Empleado borrado!"
1002
1003msgid "Employee pays"
1004msgstr "Empleado paga"
1005
1006msgid "Employee saved!"
1007msgstr "¡Empleado salvado!"
1008
1009msgid "Employees"
1010msgstr "Empleados"
1011
1012msgid "Employer"
1013msgstr "Empleador"
1014
1015msgid "Employer pays"
1016msgstr "Empleador paga"
1017
1018msgid "Enddate"
1019msgstr "Fecha Final"
1020
1021msgid "Ends"
1022msgstr ""
1023
1024msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
1025msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas"
1026
1027msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
1028msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras"
1029
1030msgid "Equity"
1031msgstr "Balance"
1032
1033msgid "Every"
1034msgstr ""
1035
1036msgid "Excempt age <"
1037msgstr "Edad de Excención <"
1038
1039msgid "Exch"
1040msgstr "Cambio"
1041
1042msgid "Exchange Rate"
1043msgstr "Tasa de Cambio"
1044
1045msgid "Exchange rate for payment missing!"
1046msgstr "¡Falta tasa de Cambio para pago!"
1047
1048msgid "Exchange rate missing!"
1049msgstr "¡Falta Tasa de Cambio!"
1050
1051msgid "Existing Datasets"
1052msgstr "Bases de datos existentes"
1053
1054msgid "Expense"
1055msgstr "Gastos"
1056
1057msgid "Expense account does not exist!"
1058msgstr ""
1059
1060msgid "Expense/Asset"
1061msgstr "Gastos/Activo"
1062
1063msgid "Extended"
1064msgstr "Extendido"
1065
1066msgid "FX"
1067msgstr "Tasa de Cambio"
1068
1069msgid "Failed to save order!"
1070msgstr ""
1071
1072msgid "Fax"
1073msgstr "Fax"
1074
1075msgid "Feb"
1076msgstr "Feb"
1077
1078msgid "February"
1079msgstr "Febrero"
1080
1081msgid "Fifteen"
1082msgstr "quince"
1083
1084msgid "Fifty"
1085msgstr "cincuenta"
1086
1087msgid "Five"
1088msgstr "cinco"
1089
1090msgid "Five Hundred"
1091msgstr "quinientos"
1092
1093msgid "For"
1094msgstr ""
1095
1096msgid "Foreign Exchange Gain"
1097msgstr "Ganancia en moneda extranjera"
1098
1099msgid "Foreign Exchange Loss"
1100msgstr "Pérdida en moneda extranjera"
1101
1102msgid "Forty"
1103msgstr "cuarenta"
1104
1105msgid "Four"
1106msgstr "cuatro"
1107
1108msgid "Fourteen"
1109msgstr "catorce"
1110
1111msgid "Friday"
1112msgstr ""
1113
1114msgid "From"
1115msgstr "Desde"
1116
1117msgid "From Warehouse"
1118msgstr ""
1119
1120msgid "GIFI"
1121msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)"
1122
1123msgid "GIFI deleted!"
1124msgstr "¡Borrado el código PUC!"
1125
1126msgid "GIFI missing!"
1127msgstr "No se ha definido el código PUC"
1128
1129msgid "GIFI saved!"
1130msgstr "¡Guardado el código PUC!"
1131
1132msgid "GL"
1133msgstr ""
1134
1135msgid "GL Reference Number"
1136msgstr ""
1137
1138msgid "GL Transaction"
1139msgstr "Nota de Contabilidad"
1140
1141msgid "General Ledger"
1142msgstr "Notas de Contabilidad"
1143
1144msgid "Generate"
1145msgstr ""
1146
1147msgid "Generate Orders"
1148msgstr ""
1149
1150msgid "Generate Purchase Orders"
1151msgstr ""
1152
1153msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
1154msgstr ""
1155
1156msgid "Generate Sales Order"
1157msgstr ""
1158
1159msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
1160msgstr ""
1161
1162msgid "Generate Sales Orders"
1163msgstr ""
1164
1165msgid "Goods & Services"
1166msgstr "Bienes y servicios"
1167
1168msgid "Group"
1169msgstr "Grupo"
1170
1171msgid "Group Items"
1172msgstr "Agrupar artículos"
1173
1174msgid "Group Translations"
1175msgstr "Traducciones de Grupo"
1176
1177msgid "Group deleted!"
1178msgstr "Grupo eleminado!"
1179
1180msgid "Group missing!"
1181msgstr "Falta el grupo"
1182
1183msgid "Group saved!"
1184msgstr "Grupo guardado!"
1185
1186msgid "Groups"
1187msgstr "Grupos"
1188
1189msgid "HR"
1190msgstr "Recursos Humanos"
1191
1192msgid "HTML Templates"
1193msgstr "Plantillas HTML"
1194
1195msgid "Heading"
1196msgstr "Encabezado"
1197
1198msgid "History"
1199msgstr "Historia"
1200
1201msgid "Home Phone"
1202msgstr "Teléfono del Hogar"
1203
1204msgid "Host"
1205msgstr "Máquina servidor de base de datos"
1206
1207msgid "Hostname missing!"
1208msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos"
1209
1210msgid "Hundred"
1211msgstr "ciento"
1212
1213msgid "IBAN"
1214msgstr "IBAN"
1215
1216msgid "ID"
1217msgstr "ID"
1218
1219msgid "Image"
1220msgstr "Imagen"
1221
1222msgid "In-line"
1223msgstr "Incrustado"
1224
1225msgid "Inactive"
1226msgstr ""
1227
1228msgid "Include Exchange Rate Difference"
1229msgstr "Incluir Diferencia de Tasa de Cambio"
1230
1231msgid "Include Payment"
1232msgstr ""
1233
1234msgid "Include in Report"
1235msgstr "Incluir en informe"
1236
1237msgid "Include in drop-down menus"
1238msgstr "Incluir en menúes desplegables:"
1239
1240msgid "Income"
1241msgstr "Ingresos"
1242
1243msgid "Income Statement"
1244msgstr "Estado de Resultados"
1245
1246msgid "Income account does not exist!"
1247msgstr ""
1248
1249msgid "Incorrect Dataset version!"
1250msgstr "Versión de base de datos incorrecta"
1251
1252msgid "Increase"
1253msgstr "Aumentar"
1254
1255msgid "Individual Items"
1256msgstr "Artículos individuales"
1257
1258msgid "Internal Notes"
1259msgstr "Notas Internas"
1260
1261msgid "Inventory"
1262msgstr "Inventario"
1263
1264msgid "Inventory account does not exist!"
1265msgstr ""
1266
1267msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
1268msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto"
1269
1270msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
1271msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto"
1272
1273msgid "Inventory saved!"
1274msgstr "¡Inventario salvado!"
1275
1276msgid "Inventory transferred!"
1277msgstr "¡Inventario transferido!"
1278
1279msgid "Invoice"
1280msgstr "Factura de Venta"
1281
1282msgid "Invoice Date"
1283msgstr "Fecha de factura"
1284
1285msgid "Invoice Date missing!"
1286msgstr "No se ha definido la fecha de la factura"
1287
1288msgid "Invoice Number"
1289msgstr "Número de factura"
1290
1291msgid "Invoice Number missing!"
1292msgstr "No se ha definido el número de la factura"
1293
1294msgid "Invoice deleted!"
1295msgstr "¡Factura borrada!"
1296
1297msgid "Invoices"
1298msgstr "Facturas"
1299
1300msgid "Is this a summary account to record"
1301msgstr "¿Es esta una cuenta de resumen a registrar?"
1302
1303msgid "Item already on pricelist!"
1304msgstr "¡Artículo existe en lista de precios!"
1305
1306msgid "Item deleted!"
1307msgstr "¡Concepto borrado!"
1308
1309msgid "Item not on file!"
1310msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo"
1311
1312msgid "Items"
1313msgstr "Artículos"
1314
1315msgid "Jan"
1316msgstr "Ene"
1317
1318msgid "January"
1319msgstr "Enero"
1320
1321msgid "Job"
1322msgstr ""
1323
1324msgid "Job Name"
1325msgstr ""
1326
1327msgid "Job Number"
1328msgstr ""
1329
1330msgid "Job Number missing!"
1331msgstr ""
1332
1333msgid "Job deleted!"
1334msgstr ""
1335
1336msgid "Job saved!"
1337msgstr ""
1338
1339msgid "Jobs"
1340msgstr ""
1341
1342msgid "Jul"
1343msgstr "Jul"
1344
1345msgid "July"
1346msgstr "Julio"
1347
1348msgid "Jun"
1349msgstr "Jun"
1350
1351msgid "June"
1352msgstr "Junio"
1353
1354msgid "LaTeX Templates"
1355msgstr "Plantillas LaTeX"
1356
1357msgid "Labor Code"
1358msgstr ""
1359
1360msgid "Labor/Overhead"
1361msgstr "Mano de Obra"
1362
1363msgid "Language"
1364msgstr "Lenguaje"
1365
1366msgid "Language deleted!"
1367msgstr "¡Idiocmas borrados!"
1368
1369msgid "Language saved!"
1370msgstr "¡Idiomas grabados!"
1371
1372msgid "Languages"
1373msgstr "Idiomas"
1374
1375msgid "Languages not defined!"
1376msgstr "¡Idiomas no definidos!"
1377
1378msgid "Last Cost"
1379msgstr ""
1380
1381msgid "Last Numbers & Default Accounts"
1382msgstr "Últimos números y cuentas por omisión"
1383
1384msgid "Lead"
1385msgstr ""
1386
1387msgid "Leadtime"
1388msgstr "Plazo"
1389
1390msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
1391msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota"
1392
1393msgid "Liability"
1394msgstr "Pasivo"
1395
1396msgid "Licensed to"
1397msgstr "Adaptado para"
1398
1399msgid "Line Total"
1400msgstr "Total de la línea"
1401
1402msgid "Link"
1403msgstr "Enlaces"
1404
1405msgid "Link Accounts"
1406msgstr "Enlazar cuentas"
1407
1408msgid "List"
1409msgstr "Lista"
1410
1411msgid "List Accounts"
1412msgstr "Listar Plan Único de Cuentas"
1413
1414msgid "List Businesses"
1415msgstr "Lista de Negocios"
1416
1417msgid "List Departments"
1418msgstr "Lista de Departamentos"
1419
1420msgid "List GIFI"
1421msgstr "Listar PUC"
1422
1423msgid "List Languages"
1424msgstr "Lista de Lenguages"
1425
1426msgid "List Price"
1427msgstr "Precio de lista"
1428
1429msgid "List Projects"
1430msgstr "Lista de Proyectos"
1431
1432msgid "List SIC"
1433msgstr "Lista SIC"
1434
1435msgid "List Transactions"
1436msgstr "Listar transacciones"
1437
1438msgid "List Warehouses"
1439msgstr "Lista de Bodegas"
1440
1441msgid "Lock System"
1442msgstr "Bloquear sistema"
1443
1444msgid "Lockfile created!"
1445msgstr "Sistema bloqueado"
1446
1447msgid "Lockfile removed!"
1448msgstr "Lockfile removido"
1449
1450msgid "Login"
1451msgstr "Entrar"
1452
1453msgid "Login name missing!"
1454msgstr "Falta nombre del usuario"
1455
1456msgid "Logout"
1457msgstr "Salir"
1458
1459msgid "Make"
1460msgstr "Marca"
1461
1462msgid "Manager"
1463msgstr "Gerente"
1464
1465msgid "Mar"
1466msgstr "Mar"
1467
1468msgid "March"
1469msgstr "Marzo"
1470
1471msgid "Marked entries printed!"
1472msgstr "¡Impresas las entradas marcadas!"
1473
1474msgid "Markup"
1475msgstr "Margen de Beneficio"
1476
1477msgid "Maximum"
1478msgstr "Máximo"
1479
1480msgid "May"
1481msgstr "Mayo"
1482
1483msgid "May "
1484msgstr "Mayo"
1485
1486msgid "Memo"
1487msgstr "Memo"
1488
1489msgid "Menu Width"
1490msgstr "Ancho de Menú"
1491
1492msgid "Message"
1493msgstr "Mensaje"
1494
1495msgid "Method"
1496msgstr "Método"
1497
1498msgid "Microfiche"
1499msgstr "Microficha"
1500
1501msgid "Million"
1502msgstr "millón"
1503
1504msgid "Model"
1505msgstr "Modelo"
1506
1507msgid "Monday"
1508msgstr ""
1509
1510msgid "Month"
1511msgstr "Mes"
1512
1513msgid "Month(s)"
1514msgstr ""
1515
1516msgid "Months"
1517msgstr ""
1518
1519msgid "Multibyte Encoding"
1520msgstr "Codificación Multibyte"
1521
1522msgid "N/A"
1523msgstr "Sin respuesta"
1524
1525msgid "Name"
1526msgstr "Nombre"
1527
1528msgid "Name missing!"
1529msgstr "¡Falta el nombre!"
1530
1531msgid "New Templates"
1532msgstr "Nuevas plantillas"
1533
1534msgid "New Window"
1535msgstr ""
1536
1537msgid "Next"
1538msgstr ""
1539
1540msgid "Next Date"
1541msgstr ""
1542
1543msgid "Next Number"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Nine"
1547msgstr "nueve"
1548
1549msgid "Nine Hundred"
1550msgstr "novecientos"
1551
1552msgid "Nineteen"
1553msgstr "diecinueve"
1554
1555msgid "Ninety"
1556msgstr "noventa"
1557
1558msgid "No"
1559msgstr "No"
1560
1561msgid "No Database Drivers available!"
1562msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible"
1563
1564msgid "No Dataset selected!"
1565msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos"
1566
1567msgid "No Employees on file!"
1568msgstr ""
1569
1570msgid "No Labor codes on file!"
1571msgstr ""
1572
1573msgid "No email address for"
1574msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de"
1575
1576msgid "No open Jobs!"
1577msgstr ""
1578
1579msgid "No open Projects!"
1580msgstr ""
1581
1582msgid "No."
1583msgstr "No"
1584
1585msgid "Non-taxable"
1586msgstr "No Grabable"
1587
1588msgid "Non-taxable Purchases"
1589msgstr "Compras excentas de Impuestos"
1590
1591msgid "Non-taxable Sales"
1592msgstr "Ventas excentas de Impuestos"
1593
1594msgid "Non-tracking Items"
1595msgstr ""
1596
1597msgid "Notes"
1598msgstr "Notas"
1599
1600msgid "Nothing entered!"
1601msgstr "¡Nada ingresado!"
1602
1603msgid "Nothing selected!"
1604msgstr "¡No es seleccionado nada!"
1605
1606msgid "Nothing to delete!"
1607msgstr "¡No hay nada para borrar!"
1608
1609msgid "Nothing to print!"
1610msgstr "¡No hay nada que imprimir!"
1611
1612msgid "Nothing to transfer!"
1613msgstr "¡Nada para Transferir!"
1614
1615msgid "Nov"
1616msgstr "Nov"
1617
1618msgid "November"
1619msgstr "Noviembre"
1620
1621msgid "Number"
1622msgstr "Número"
1623
1624msgid "Number Format"
1625msgstr "Formato de número"
1626
1627msgid "Number missing in Row"
1628msgstr "No se ha definido el número en la fila"
1629
1630msgid "O"
1631msgstr "O"
1632
1633msgid "OH"
1634msgstr ""
1635
1636msgid "Obsolete"
1637msgstr "Obsoleto"
1638
1639msgid "Oct"
1640msgstr "Oct"
1641
1642msgid "October"
1643msgstr "Octubre"
1644
1645msgid "On Hand"
1646msgstr "Disponible"
1647
1648msgid "One"
1649msgstr "un"
1650
1651msgid "One-o"
1652msgstr "uno"
1653
1654msgid "Open"
1655msgstr "Abierto"
1656
1657msgid "Oracle Database Administration"
1658msgstr "Administración de la base de datos Oracle"
1659
1660msgid "Order"
1661msgstr "Orden"
1662
1663msgid "Order Date"
1664msgstr "Fecha de elaboración"
1665
1666msgid "Order Date missing!"
1667msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración"
1668
1669msgid "Order Entry"
1670msgstr "Cotizaciones y pedidos"
1671
1672msgid "Order Number"
1673msgstr "Número de orden"
1674
1675msgid "Order Number missing!"
1676msgstr "No se ha definido el número de la orden"
1677
1678msgid "Order deleted!"
1679msgstr "¡Orden borrada!"
1680
1681msgid "Order generation failed!"
1682msgstr ""
1683
1684msgid "Order saved!"
1685msgstr "Pedido guardado"
1686
1687msgid "Orders generated!"
1688msgstr ""
1689
1690msgid "Orphaned"
1691msgstr "Independiente"
1692
1693msgid "Out of balance transaction!"
1694msgstr "¡Transacción Fuera de BAlance"
1695
1696msgid "Out of balance!"
1697msgstr "¡Fuera de balance!"
1698
1699msgid "Outstanding"
1700msgstr "Impagados"
1701
1702msgid "PDF"
1703msgstr "PDF"
1704
1705msgid "PO Number"
1706msgstr ""
1707
1708msgid "POS"
1709msgstr "PdV"
1710
1711msgid "POS Invoice"
1712msgstr "Factura PdV"
1713
1714msgid "Packing List"
1715msgstr "Lista de Empaque"
1716
1717msgid "Packing List Date missing!"
1718msgstr "No se ha definido la fecha del albarán"
1719
1720msgid "Packing List Number missing!"
1721msgstr "No se ha definido el número del albarán"
1722
1723msgid "Packing Lists"
1724msgstr "Lista de Empaque"
1725
1726msgid "Paid"
1727msgstr "Pagado"
1728
1729msgid "Part"
1730msgstr "Artículo"
1731
1732msgid "Part Number"
1733msgstr ""
1734
1735msgid "Partnumber"
1736msgstr "Número de Parte"
1737
1738msgid "Parts"
1739msgstr "Artículos"
1740
1741msgid "Password"
1742msgstr "Contraseña"
1743
1744msgid "Password changed!"
1745msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1746
1747msgid "Password does not match!"
1748msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
1749
1750msgid "Passwords do not match!"
1751msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!"
1752
1753msgid "Payables"
1754msgstr "Pagos"
1755
1756msgid "Payment"
1757msgstr "Comprobante de Egreso"
1758
1759msgid "Payment date missing!"
1760msgstr "No se encuentra la fecha de pago"
1761
1762msgid "Payment posted!"
1763msgstr "¡Pago registrado!"
1764
1765msgid "Payments"
1766msgstr "Vencimientos impagados"
1767
1768msgid "Payments posted!"
1769msgstr ""
1770
1771msgid "Payroll Deduction"
1772msgstr "Descuento del Rol de Pagos"
1773
1774msgid "Period"
1775msgstr "Período"
1776
1777msgid "Pg Database Administration"
1778msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL"
1779
1780msgid "PgPP Database Administration"
1781msgstr "PostGres Admin"
1782
1783msgid "Phone"
1784msgstr "Teléfono"
1785
1786msgid "Pick List"
1787msgstr "Lista de Selección"
1788
1789msgid "Pick Lists"
1790msgstr "Listas de Selección"
1791
1792msgid "Port"
1793msgstr "Puerto"
1794
1795msgid "Port missing!"
1796msgstr "No se ha definido  el puerto"
1797
1798msgid "Pos"
1799msgstr ""
1800
1801msgid "Post"
1802msgstr "Registrar"
1803
1804msgid "Post as new"
1805msgstr "Registrar como nuevo"
1806
1807msgid "Posted!"
1808msgstr "Agregado!"
1809
1810msgid "Posting"
1811msgstr ""
1812
1813msgid "Posting failed!"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Postscript"
1817msgstr "Postscript"
1818
1819msgid "Preferences"
1820msgstr "Preferencias"
1821
1822msgid "Preferences saved!"
1823msgstr "Preferencias guardadas"
1824
1825msgid "Prepayment"
1826msgstr "Prepago"
1827
1828msgid "Price"
1829msgstr "Precio"
1830
1831msgid "Pricegroup"
1832msgstr "Preciogrupo"
1833
1834msgid "Pricegroup deleted!"
1835msgstr "¡Preciogrupo borrado!"
1836
1837msgid "Pricegroup missing!"
1838msgstr "¡Preciogrupo desaparecido!"
1839
1840msgid "Pricegroup saved!"
1841msgstr "¡Preciogrupo salvado"
1842
1843msgid "Pricegroups"
1844msgstr "Preciogrupos"
1845
1846msgid "Pricelist"
1847msgstr "Lista de Precios"
1848
1849msgid "Print"
1850msgstr "Imprimir"
1851
1852msgid "Print and Post"
1853msgstr "Imprimir y Muestre"
1854
1855msgid "Print and Post as new"
1856msgstr ""
1857
1858msgid "Print and Save"
1859msgstr "Imprimir y Salve"
1860
1861msgid "Print and Save as new"
1862msgstr ""
1863
1864msgid "Print and post as new"
1865msgstr ""
1866
1867msgid "Print and save as new"
1868msgstr ""
1869
1870msgid "Printed"
1871msgstr "Impreso"
1872
1873msgid "Printer"
1874msgstr "Impresora"
1875
1876msgid "Printing"
1877msgstr ""
1878
1879msgid "Printing ... "
1880msgstr "Imprimiendo..."
1881
1882msgid "Process Transactions"
1883msgstr ""
1884
1885msgid "Production"
1886msgstr ""
1887
1888msgid "Profit Center"
1889msgstr "Centro de Ganancias"
1890
1891msgid "Project"
1892msgstr "Proyecto"
1893
1894msgid "Project Description Translations"
1895msgstr "Traducciones de Descripción de Proyecto"
1896
1897msgid "Project Name"
1898msgstr ""
1899
1900msgid "Project Number"
1901msgstr "número del projecto"
1902
1903msgid "Project Number missing!"
1904msgstr "¡Falta el número de proyecto!"
1905
1906msgid "Project Transactions"
1907msgstr "Traducciones de Proyecto"
1908
1909msgid "Project deleted!"
1910msgstr "¡Proyecto borrado!"
1911
1912msgid "Project not on file!"
1913msgstr "¡Proyecto no en archivo!"
1914
1915msgid "Project saved!"
1916msgstr "¡Proyecto guardado "
1917
1918msgid "Project/Job Name"
1919msgstr ""
1920
1921msgid "Project/Job Number"
1922msgstr ""
1923
1924msgid "Projects"
1925msgstr "Proyectos"
1926
1927msgid "Purchase Order"
1928msgstr "Pedido"
1929
1930msgid "Purchase Order Number"
1931msgstr "Número de Orden de Compra"
1932
1933msgid "Purchase Orders"
1934msgstr "Pedidos"
1935
1936msgid "Qty"
1937msgstr "Cantidad"
1938
1939msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
1940msgstr "¡La cantidad exede la unidades disponibles en inventario!"
1941
1942msgid "Quarter"
1943msgstr "Trimestre"
1944
1945msgid "Quotation"
1946msgstr "Cotización"
1947
1948msgid "Quotation "
1949msgstr "Cotización "
1950
1951msgid "Quotation Date"
1952msgstr "Fecha de Cotización"
1953
1954msgid "Quotation Date missing!"
1955msgstr "Falta Fecha de Cotización"
1956
1957msgid "Quotation Number"
1958msgstr "Número de Cotización"
1959
1960msgid "Quotation Number missing!"
1961msgstr "Falta número de Cotización"
1962
1963msgid "Quotation deleted!"
1964msgstr "¡Cotización borrada!"
1965
1966msgid "Quotations"
1967msgstr "Cotizaciones"
1968
1969msgid "R"
1970msgstr "Reconciliado"
1971
1972msgid "RFQ"
1973msgstr "Requerimiento de Cotización"
1974
1975msgid "RFQ "
1976msgstr "Requerimiento de Cotización "
1977
1978msgid "RFQ Number"
1979msgstr "Número de Requerimiento de Cotización"
1980
1981msgid "RFQs"
1982msgstr "Requerimiento de Cotizaciónes"
1983
1984msgid "ROP"
1985msgstr "Tope de envio"
1986
1987msgid "Rate"
1988msgstr "Tarifa"
1989
1990msgid "Rate missing!"
1991msgstr "Falta Tarifa"
1992
1993msgid "Recd"
1994msgstr "Cobrado"
1995
1996msgid "Receipt"
1997msgstr "Recibo"
1998
1999msgid "Receipt posted!"
2000msgstr "¡Recibo desplegado!"
2001
2002msgid "Receipts"
2003msgstr "Recibos"
2004
2005msgid "Receivables"
2006msgstr "Cobros"
2007
2008msgid "Receive"
2009msgstr "Cobro"
2010
2011msgid "Receive Merchandise"
2012msgstr "Recepción de Mercadería"
2013
2014msgid "Reconciliation"
2015msgstr "Reconciliación"
2016
2017msgid "Reconciliation Report"
2018msgstr "Reporte de Reconciliación"
2019
2020msgid "Record in"
2021msgstr "Registrar en"
2022
2023msgid "Recurring Transaction"
2024msgstr ""
2025
2026msgid "Recurring Transactions"
2027msgstr ""
2028
2029msgid "Reference"
2030msgstr "Referencia"
2031
2032msgid "Remaining"
2033msgstr "Resto"
2034
2035msgid "Remove"
2036msgstr "Remover"
2037
2038msgid "Remove Audit trail up to"
2039msgstr "Remover rastros de Audición hasta"
2040
2041msgid "Remove Audit trails up to"
2042msgstr "Remover rastros de Audición hasta"
2043
2044msgid "Removed spoolfiles!"
2045msgstr "Archivos de "
2046
2047msgid "Removing marked entries from queue ..."
2048msgstr "Removiendo entradas marcadas de la cola..."
2049
2050msgid "Repeat"
2051msgstr ""
2052
2053msgid "Report for"
2054msgstr "Informe para"
2055
2056msgid "Reports"
2057msgstr "Informes"
2058
2059msgid "Req"
2060msgstr ""
2061
2062msgid "Request for Quotation"
2063msgstr "Pedido de Cotización"
2064
2065msgid "Request for Quotations"
2066msgstr "Pedido de Cotizaciónes"
2067
2068msgid "Required by"
2069msgstr "Solicitado por"
2070
2071msgid "Retained Earnings"
2072msgstr "Resultado del Ejercicio"
2073
2074msgid "Role"
2075msgstr "Rol"
2076
2077msgid "S"
2078msgstr "S"
2079
2080msgid "SIC"
2081msgstr "Código Industrial Estandard"
2082
2083msgid "SIC deleted!"
2084msgstr "¡CIS borrado!"
2085
2086msgid "SIC saved!"
2087msgstr "¡CIS grabado!"
2088
2089msgid "SKU"
2090msgstr "Unidad de Mantenimiento de Stock"
2091
2092msgid "SSN"
2093msgstr "Número de Seguro Social"
2094
2095msgid "Sale"
2096msgstr "Venta"
2097
2098msgid "Sales"
2099msgstr "Ventas"
2100
2101msgid "Sales Invoice"
2102msgstr "Factura de venta"
2103
2104msgid "Sales Invoice "
2105msgstr "Factura de venta "
2106
2107msgid "Sales Invoice."
2108msgstr "Factura de venta."
2109
2110msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
2111msgstr ""
2112
2113msgid "Sales Invoices"
2114msgstr "Facturas de Ventas"
2115
2116msgid "Sales Order"
2117msgstr "Orden de Venta"
2118
2119msgid "Sales Order Number"
2120msgstr "N°de Pedido"
2121
2122msgid "Sales Orders"
2123msgstr "Ordenes de Venta"
2124
2125msgid "Sales Quotation Number"
2126msgstr "N°de Cotización de Venta"
2127
2128msgid "Salesperson"
2129msgstr "Vendedor"
2130
2131msgid "Saturday"
2132msgstr ""
2133
2134msgid "Save"
2135msgstr "Guardar"
2136
2137msgid "Save Pricelist"
2138msgstr "Lista de Precios Guardada"
2139
2140msgid "Save Schedule"
2141msgstr ""
2142
2143msgid "Save as new"
2144msgstr "Guardar como nuevo"
2145
2146msgid "Save to File"
2147msgstr "Guardar en un archivo"
2148
2149msgid "Saving"
2150msgstr ""
2151
2152msgid "Schedule"
2153msgstr ""
2154
2155msgid "Scheduled"
2156msgstr ""
2157
2158msgid "Screen"
2159msgstr "Pantalla"
2160
2161msgid "Search"
2162msgstr "Buscar"
2163
2164msgid "Select"
2165msgstr "Seleccione"
2166
2167msgid "Select Customer"
2168msgstr ""
2169
2170msgid "Select Vendor"
2171msgstr ""
2172
2173msgid "Select a Printer!"
2174msgstr ""
2175
2176msgid "Select a printer!"
2177msgstr ""
2178
2179msgid "Select all"
2180msgstr "Seleccione todo"
2181
2182msgid "Select from one of the items below"
2183msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes"
2184
2185msgid "Select from one of the names below"
2186msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista"
2187
2188msgid "Select from one of the projects below"
2189msgstr "Seleccione de uno de los proyectos siguientes"
2190
2191msgid "Select items"
2192msgstr ""
2193
2194msgid "Select payment"
2195msgstr "¡Seleccione Pago!"
2196
2197msgid "Select postscript or PDF!"
2198msgstr "¡Seleccione postscript o PDF"
2199
2200msgid "Select txt, postscript or PDF!"
2201msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!"
2202
2203msgid "Sell"
2204msgstr "Venta"
2205
2206msgid "Sell Price"
2207msgstr "Precio de venta"
2208
2209msgid "Send by E-Mail"
2210msgstr "Enviar por correo electrónico"
2211
2212msgid "Sending"
2213msgstr ""
2214
2215msgid "Sep"
2216msgstr "Sep"
2217
2218msgid "September"
2219msgstr "Septiembre"
2220
2221msgid "Serial No."
2222msgstr "Nº de Serie"
2223
2224msgid "Serial Number"
2225msgstr "Número Serie"
2226
2227msgid "Service"
2228msgstr "Servicio"
2229
2230msgid "Service Code"
2231msgstr ""
2232
2233msgid "Service/Labor Code"
2234msgstr ""
2235
2236msgid "Services"
2237msgstr "Servicios"
2238
2239msgid "Session Timeout"
2240msgstr "¡Sesión Caducó!"
2241
2242msgid "Session expired!"
2243msgstr "¡Sesión Expiró!"
2244
2245msgid "Setup Templates"
2246msgstr "Configurar plantillas"
2247
2248msgid "Seven"
2249msgstr "siete"
2250
2251msgid "Seven Hundred"
2252msgstr "setecientos"
2253
2254msgid "Seventeen"
2255msgstr "diecisiete"
2256
2257msgid "Seventy"
2258msgstr "setenta"
2259
2260msgid "Ship"
2261msgstr "Envio"
2262
2263msgid "Ship Merchandise"
2264msgstr "Envío de Mercadería"
2265
2266msgid "Ship to"
2267msgstr "Destino"
2268
2269msgid "Ship via"
2270msgstr "Envio por"
2271
2272msgid "Shipping"
2273msgstr "Despacho"
2274
2275msgid "Shipping Address"
2276msgstr "Dirección de Embarque"
2277
2278msgid "Shipping Date"
2279msgstr "Fecha de Embarque"
2280
2281msgid "Shipping Date missing!"
2282msgstr "¡Falta Fecha de Embarque!"
2283
2284msgid "Shipping Point"
2285msgstr "Puerto de Embarque"
2286
2287msgid "Short"
2288msgstr "Corto"
2289
2290msgid "Signature"
2291msgstr "Firma"
2292
2293msgid "Six"
2294msgstr "sies"
2295
2296msgid "Sixteen"
2297msgstr "dieciséis"
2298
2299msgid "Sixty"
2300msgstr "sesenta"
2301
2302msgid "Source"
2303msgstr "Fuente"
2304
2305msgid "Spoolfile"
2306msgstr "Archivo de carrete"
2307
2308msgid "Standard"
2309msgstr "Estándard"
2310
2311msgid "Standard Industrial Codes"
2312msgstr "Códigos Standart Industriales"
2313
2314msgid "Startdate"
2315msgstr "FechaInicio"
2316
2317msgid "State"
2318msgstr "Estado"
2319
2320msgid "State/Province"
2321msgstr "Estado/Provincia"
2322
2323msgid "Statement"
2324msgstr "Estado de cuenta"
2325
2326msgid "Statement Balance"
2327msgstr "Balance de cuenta"
2328
2329msgid "Statement sent to"
2330msgstr "Estado de cuenta enviado a"
2331
2332msgid "Statements sent to printer!"
2333msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!"
2334
2335msgid "Stock"
2336msgstr "Inventario"
2337
2338msgid "Stock Assembly"
2339msgstr "Inventariar compuesto"
2340
2341msgid "Stocking Date"
2342msgstr ""
2343
2344msgid "Stylesheet"
2345msgstr "Hoja de estilo"
2346
2347msgid "Sub-contract GIFI"
2348msgstr "RUC"
2349
2350msgid "Subject"
2351msgstr "Asunto"
2352
2353msgid "Subtotal"
2354msgstr "Subtotal"
2355
2356msgid "Summary"
2357msgstr "Resúmen"
2358
2359msgid "Sunday"
2360msgstr ""
2361
2362msgid "Supervisor"
2363msgstr "Supervisor"
2364
2365msgid "System"
2366msgstr "Sistema"
2367
2368msgid "System Defaults"
2369msgstr "Predeterminados del Sistema"
2370
2371msgid "Tax"
2372msgstr "Impuestos"
2373
2374msgid "Tax Accounts"
2375msgstr "Cuentas de impuestos"
2376
2377msgid "Tax Included"
2378msgstr "Impuestos incluidos en el precio"
2379
2380msgid "Tax Number"
2381msgstr "Número de Impuesto"
2382
2383msgid "Tax Number / SSN"
2384msgstr "Número de Impuesto / SSN"
2385
2386msgid "Tax collected"
2387msgstr "Impuestos cobrados Clientes"
2388
2389msgid "Tax paid"
2390msgstr "Impuestos pagados"
2391
2392msgid "Taxable"
2393msgstr "Impuestos gravables"
2394
2395msgid "Template saved!"
2396msgstr "¡Plantilla guardada!"
2397
2398msgid "Templates"
2399msgstr "Plantillas"
2400
2401msgid "Ten"
2402msgstr "diez"
2403
2404msgid "Terms"
2405msgstr "Términos"
2406
2407msgid "Text"
2408msgstr ""
2409
2410msgid "Text Templates"
2411msgstr "Plantillas de Texto"
2412
2413msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
2414msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar"
2415
2416msgid "The following Datasets need to be updated"
2417msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos"
2418
2419msgid "Thirteen"
2420msgstr "trece"
2421
2422msgid "Thirty"
2423msgstr "treinta"
2424
2425msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
2426msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes.  No se creará ni borrará nada durante esta etapa"
2427
2428msgid "Thousand"
2429msgstr "mil"
2430
2431msgid "Three"
2432msgstr "tres"
2433
2434msgid "Thursday"
2435msgstr ""
2436
2437msgid "Till"
2438msgstr "Caja"
2439
2440msgid "Time In"
2441msgstr ""
2442
2443msgid "Time Out"
2444msgstr ""
2445
2446msgid "Timecard"
2447msgstr ""
2448
2449msgid "Timecard deleted!"
2450msgstr ""
2451
2452msgid "Timecard saved!"
2453msgstr ""
2454
2455msgid "Timecards"
2456msgstr ""
2457
2458msgid "Times"
2459msgstr ""
2460
2461msgid "To"
2462msgstr "Hasta "
2463
2464msgid "To Warehouse"
2465msgstr ""
2466
2467msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save.  A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
2468msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios.  Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)."
2469
2470msgid "Top Level"
2471msgstr "Nivel superior"
2472
2473msgid "Total"
2474msgstr "Total"
2475
2476msgid "Tracking Items"
2477msgstr ""
2478
2479msgid "Trade Discount"
2480msgstr "Descuento por Intercambio"
2481
2482msgid "Transaction"
2483msgstr "Asiento"
2484
2485msgid "Transaction Date missing!"
2486msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción"
2487
2488msgid "Transaction Dates"
2489msgstr ""
2490
2491msgid "Transaction deleted!"
2492msgstr "¡Transacción borrada!"
2493
2494msgid "Transaction posted!"
2495msgstr "¡Transacción registrada!"
2496
2497msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
2498msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas"
2499
2500msgid "Transaction reversal enforced up to"
2501msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta"
2502
2503msgid "Transactions"
2504msgstr "Transacciones"
2505
2506msgid "Transfer"
2507msgstr "Transferencia"
2508
2509msgid "Transfer Inventory"
2510msgstr "Transferir Inventario"
2511
2512msgid "Transfer from"
2513msgstr ""
2514
2515msgid "Transfer to"
2516msgstr "Transferir a"
2517
2518msgid "Translation"
2519msgstr "Traducción"
2520
2521msgid "Translation deleted!"
2522msgstr "¡Traducción borrada!"
2523
2524msgid "Translation not on file!"
2525msgstr "¡Traducción no en archivo!"
2526
2527msgid "Translations"
2528msgstr "Traducciones"
2529
2530msgid "Translations saved!"
2531msgstr "Traducciones guardadas"
2532
2533msgid "Trial Balance"
2534msgstr "Balance de comprobación"
2535
2536msgid "Trillion"
2537msgstr "billón"
2538
2539msgid "Tuesday"
2540msgstr ""
2541
2542msgid "Twelve"
2543msgstr "doce"
2544
2545msgid "Twenty"
2546msgstr "veinte"
2547
2548msgid "Twenty Eight"
2549msgstr "veintiocho"
2550
2551msgid "Twenty Five"
2552msgstr "veinticinco"
2553
2554msgid "Twenty Four"
2555msgstr "veinticuatro"
2556
2557msgid "Twenty Nine"
2558msgstr "veintinueve"
2559
2560msgid "Twenty One"
2561msgstr "veintiún"
2562
2563msgid "Twenty One-o"
2564msgstr "veintiuno"
2565
2566msgid "Twenty Seven"
2567msgstr "veintisiete"
2568
2569msgid "Twenty Six"
2570msgstr "veintiséis"
2571
2572msgid "Twenty Three"
2573msgstr "veintitrés"
2574
2575msgid "Twenty Two"
2576msgstr "veintidós"
2577
2578msgid "Two"
2579msgstr "dos"
2580
2581msgid "Type of Business"
2582msgstr "Tipo de Negocio"
2583
2584msgid "Unit"
2585msgstr "Unidad"
2586
2587msgid "Unit of measure"
2588msgstr "Unidad de medida"
2589
2590msgid "Unlock System"
2591msgstr "Unlock sistema"
2592
2593msgid "Update"
2594msgstr "Actualizar"
2595
2596msgid "Update Dataset"
2597msgstr "Actualizar base de datos"
2598
2599msgid "Updated"
2600msgstr "¡Actualizado!"
2601
2602msgid "Upgrading to Version"
2603msgstr "Actualizando a Versión"
2604
2605msgid "Use Templates"
2606msgstr "Plantillas de usuarios"
2607
2608msgid "User"
2609msgstr "Usuario"
2610
2611msgid "User deleted!"
2612msgstr "¡Usuario borrado!"
2613
2614msgid "User saved!"
2615msgstr "¡Usuario guardado!"
2616
2617msgid "Valid until"
2618msgstr "Válido hasta"
2619
2620msgid "Vendor"
2621msgstr "Proveedor"
2622
2623msgid "Vendor History"
2624msgstr "Historia de Proveedor"
2625
2626msgid "Vendor Invoice"
2627msgstr "Factura de proveedor"
2628
2629msgid "Vendor Invoice "
2630msgstr "Factura de proveedor "
2631
2632msgid "Vendor Invoice."
2633msgstr "Factura de proveedor."
2634
2635msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
2636msgstr ""
2637
2638msgid "Vendor Invoices"
2639msgstr "Facturas de proveedor"
2640
2641msgid "Vendor Number"
2642msgstr "Número de Proveedor"
2643
2644msgid "Vendor deleted!"
2645msgstr "¡Proveedor borrado!"
2646
2647msgid "Vendor missing!"
2648msgstr "¡Falta el proveedor!"
2649
2650msgid "Vendor not on file!"
2651msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!"
2652
2653msgid "Vendor saved!"
2654msgstr "¡Proveedor guardado!"
2655
2656msgid "Vendors"
2657msgstr "Proveedores"
2658
2659msgid "Version"
2660msgstr "Versión"
2661
2662msgid "Warehouse"
2663msgstr "Bodega"
2664
2665msgid "Warehouse deleted!"
2666msgstr "¡Bodega borrada"
2667
2668msgid "Warehouse saved!"
2669msgstr "¡Bodega grabada!"
2670
2671msgid "Warehouses"
2672msgstr "Bodegas"
2673
2674msgid "Warning!"
2675msgstr "¡Precaución!"
2676
2677msgid "Wednesday"
2678msgstr ""
2679
2680msgid "Week"
2681msgstr ""
2682
2683msgid "Week(s)"
2684msgstr ""
2685
2686msgid "Weeks"
2687msgstr ""
2688
2689msgid "Weight"
2690msgstr "Peso"
2691
2692msgid "Weight Unit"
2693msgstr "Unidad de peso"
2694
2695msgid "What type of item is this?"
2696msgstr "¿De qué tipo es este concepto?"
2697
2698msgid "Work Order"
2699msgstr "Orden de Trabajo"
2700
2701msgid "Work Orders"
2702msgstr "Ordenes de Trabajo"
2703
2704msgid "Work Phone"
2705msgstr "Teléfono del trabajo"
2706
2707msgid "Year"
2708msgstr "Año"
2709
2710msgid "Year(s)"
2711msgstr ""
2712
2713msgid "Yearend"
2714msgstr "Fin de año"
2715
2716msgid "Yearend date missing!"
2717msgstr "¡Falta Fecha de Fin de Año!"
2718
2719msgid "Yearend posted!"
2720msgstr "¡Fin de Año fijado!"
2721
2722msgid "Yearend posting failed!"
2723msgstr "¡Falló fijación de Fin de año"
2724
2725msgid "Years"
2726msgstr ""
2727
2728msgid "Yes"
2729msgstr "Si"
2730
2731msgid "You are logged out"
2732msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!"
2733
2734msgid "You are posting an existing transaction!"
2735msgstr ""
2736
2737msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
2738msgstr ""
2739
2740msgid "You are printing and saving an existing order"
2741msgstr ""
2742
2743msgid "You are printing and saving an existing quotation"
2744msgstr ""
2745
2746msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
2747msgstr ""
2748
2749msgid "You are saving an existing order"
2750msgstr ""
2751
2752msgid "You are saving an existing quotation"
2753msgstr ""
2754
2755msgid "You are saving an existing transaction!"
2756msgstr ""
2757
2758msgid "You did not enter a name!"
2759msgstr "No ha introducido un nombre"
2760
2761msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
2762msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas"
2763
2764msgid "Zero"
2765msgstr "cero"
2766
2767msgid "Zip/Postal Code"
2768msgstr "Código Postal"
2769
2770msgid "account cannot be set to any other type of account"
2771msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta"
2772
2773msgid "as at"
2774msgstr "al"
2775
2776msgid "days"
2777msgstr "días"
2778
2779msgid "does not exist"
2780msgstr "no existe"
2781
2782msgid "done"
2783msgstr "hecho"
2784
2785msgid "ea"
2786msgstr "unid."
2787
2788msgid "failed"
2789msgstr ""
2790
2791msgid "for"
2792msgstr ""
2793
2794msgid "for Period"
2795msgstr "para el periodo"
2796
2797msgid "is already a member!"
2798msgstr "ya es actualmente un miembro"
2799
2800msgid "localhost"
2801msgstr "máquina local"
2802
2803msgid "locked!"
2804msgstr "¡Asegurado!"
2805
2806msgid "partsgroup"
2807msgstr ""
2808
2809msgid "posted!"
2810msgstr "fijado"
2811
2812msgid "sent"
2813msgstr "enviado"
2814
2815msgid "successfully created!"
2816msgstr "creado satisfactoriamente"
2817
2818msgid "successfully deleted!"
2819msgstr "borrado satisfactoriamente"
2820
2821msgid "time(s)"
2822msgstr ""
2823
2824msgid "unexpected error!"
2825msgstr ""
2826
2827msgid "website"
2828msgstr "sitio web"
2829