1# #-#-#-#-# es_MX.po (LedgerSMB 1.1.1) #-#-#-#-# 2# ##################################################################### 3# LedgerSMB Small Medium Business Accounting 4# Copyright (c) 2001 5# 6# Spanish texts (Mexico): 7# 8# Author: Alberto Ladron <h@grupoh.com.mx> 9# 10# This program is free software; you can redistribute it and/or modify 11# it under the terms of the GNU General Public License as published by 12# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or 13# (at your option) any later version. 14# 15# This program is distributed in the hope that it will be useful, 16# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 17# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the 18# GNU General Public License for more details. 19# You should have received a copy of the GNU General Public License 20# along with this program; if not, write to the Free Software 21# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. 22# 23# ###################################################################### 24msgid "" 25msgstr "" 26"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" 27"Last-Translator: Alberto Ladron <h@grupoh.com.mx>\n" 28"MIME-Version: 1.0\n" 29"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 30"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 31 32msgid "A" 33msgstr "E" 34 35msgid "AP" 36msgstr "Ctas. x pagar" 37 38msgid "AP Aging" 39msgstr "Vencimiento CxP" 40 41msgid "AP Outstanding" 42msgstr "CxP pendientes" 43 44msgid "AP Transaction" 45msgstr "Movimiento CxP" 46 47msgid "AP Transactions" 48msgstr "Movimientos de CxP" 49 50msgid "AR" 51msgstr "Ctas. x cobrar" 52 53msgid "AR Aging" 54msgstr "Vencimiento CxC" 55 56msgid "AR Outstanding" 57msgstr "CxC pendientes" 58 59msgid "AR Transaction" 60msgstr "Movimiento CxC" 61 62msgid "AR Transactions" 63msgstr "Movimientos de Ctas. x cobrar" 64 65msgid "AR/AP" 66msgstr "" 67 68msgid "About" 69msgstr "Acerca de" 70 71msgid "Above" 72msgstr "Sobre de" 73 74msgid "Access Control" 75msgstr "Control de acceso" 76 77msgid "Access Denied!" 78msgstr "" 79 80msgid "Account" 81msgstr "Cuenta" 82 83msgid "Account Number" 84msgstr "Número de cuenta" 85 86msgid "Account Number missing!" 87msgstr "¡Falta el número de cuenta!" 88 89msgid "Account Type" 90msgstr "Tipo de cuenta" 91 92msgid "Account Type missing!" 93msgstr "¡Falta el tipo de cuenta!" 94 95msgid "Account deleted!" 96msgstr "¡Cuenta eliminada!" 97 98msgid "Account does not exist!" 99msgstr "¡El número de cuenta no existe!" 100 101msgid "Account saved!" 102msgstr "Cuenta guardada!" 103 104msgid "Accounting" 105msgstr "Contabilidad" 106 107msgid "Accounting Menu" 108msgstr "Menú de contabilidad" 109 110msgid "Accounts" 111msgstr "Cuentas" 112 113msgid "Accrual" 114msgstr "Acumulado" 115 116msgid "Activate Audit trail" 117msgstr "Activar pistas de auditoría" 118 119msgid "Activate Audit trails" 120msgstr "Activar pistas de auditoría" 121 122msgid "Active" 123msgstr "Activa" 124 125msgid "Add" 126msgstr "Crear" 127 128msgid "Add AP Transaction" 129msgstr "Nueva Asiento de CxP" 130 131msgid "Add AR Transaction" 132msgstr "Nueva Asiento de CxC" 133 134msgid "Add Account" 135msgstr "Nueva cuenta" 136 137msgid "Add Assembly" 138msgstr "Nuevo ensamblaje" 139 140msgid "Add Business" 141msgstr "Nuevo negocio" 142 143msgid "Add Cash Transfer Transaction" 144msgstr "Nuevo movimiento de transferencia" 145 146msgid "Add Customer" 147msgstr "Nuevo cliente" 148 149msgid "Add Deduction" 150msgstr "Nueva deducción" 151 152msgid "Add Department" 153msgstr "Nuevo departamento" 154 155msgid "Add Employee" 156msgstr "Nuevo empleado" 157 158msgid "Add Exchange Rate" 159msgstr "Nuevo tipo de cambio" 160 161msgid "Add GIFI" 162msgstr "Nuevo GIFI" 163 164msgid "Add General Ledger Transaction" 165msgstr "Nuevo movimiento de mayor" 166 167msgid "Add Group" 168msgstr "Nuevo grupo" 169 170msgid "Add Job" 171msgstr "" 172 173msgid "Add Labor/Overhead" 174msgstr "Nueva mano de obra/indirecto" 175 176msgid "Add Language" 177msgstr "Nuevo lenguaje" 178 179msgid "Add POS Invoice" 180msgstr "Nueva factura de Pto. de Vta." 181 182msgid "Add Part" 183msgstr "Nueva parte" 184 185msgid "Add Pricegroup" 186msgstr "Nuevo grupo de precios" 187 188msgid "Add Project" 189msgstr "Nuevo proyecto" 190 191msgid "Add Purchase Order" 192msgstr "Nueva orden de compra" 193 194msgid "Add Quotation" 195msgstr "Nueva cotización" 196 197msgid "Add Request for Quotation" 198msgstr "Nueva solicitud de cotización" 199 200msgid "Add SIC" 201msgstr "Nuevo SIC" 202 203msgid "Add Sales Invoice" 204msgstr "Nueva factura de venta" 205 206msgid "Add Sales Order" 207msgstr "Nueva orden de venta" 208 209msgid "Add Service" 210msgstr "Nuevo servicio" 211 212msgid "Add Timecard" 213msgstr "" 214 215msgid "Add Transaction" 216msgstr "Nuevo movimiento" 217 218msgid "Add User" 219msgstr "Nuevo usuario" 220 221msgid "Add Vendor" 222msgstr "Nuevo proveedor" 223 224msgid "Add Vendor Invoice" 225msgstr "Nueva factura de compra" 226 227msgid "Add Warehouse" 228msgstr "Nuevo almacén" 229 230msgid "Address" 231msgstr "Dirección" 232 233msgid "Administration" 234msgstr "Administración" 235 236msgid "Administrator" 237msgstr "Administrador" 238 239msgid "After Deduction" 240msgstr "Después de deducciones" 241 242msgid "All" 243msgstr "Todos" 244 245msgid "All Accounts" 246msgstr "Todas las cuentas" 247 248msgid "All Datasets up to date!" 249msgstr "¡Todos los conjunto de datos están actualizados!" 250 251msgid "All Items" 252msgstr "Todas las partidas" 253 254msgid "Allowances" 255msgstr "Prestaciones" 256 257msgid "Amount" 258msgstr "Importe" 259 260msgid "Amount Due" 261msgstr "Saldo" 262 263msgid "Amount missing!" 264msgstr "¡Falta el importe!" 265 266msgid "Apr" 267msgstr "Abr" 268 269msgid "April" 270msgstr "Abril" 271 272msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" 273msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la factura No.:" 274 275msgid "Are you sure you want to delete Order Number" 276msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la orden No.:" 277 278msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" 279msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la cotización No.:" 280 281msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" 282msgstr "" 283 284msgid "Are you sure you want to delete Transaction" 285msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar el movimiento" 286 287msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" 288msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar las entradas seleccionadas de la fila?" 289 290msgid "Assemblies" 291msgstr "Ensamblajes" 292 293msgid "Assemblies restocked!" 294msgstr "Ensamblajes inventariados!" 295 296msgid "Assembly" 297msgstr "Ensamblaje" 298 299msgid "Assembly stocked!" 300msgstr "" 301 302msgid "Asset" 303msgstr "Activo" 304 305msgid "Attachment" 306msgstr "Anexo" 307 308msgid "Audit Control" 309msgstr "Control de auditoría" 310 311msgid "Audit trail disabled" 312msgstr "Pistas de auditoría desactivadas" 313 314msgid "Audit trail enabled" 315msgstr "Pistas de auditoría activadas" 316 317msgid "Audit trail removed up to" 318msgstr "Pistas de auditoría eliminadas hasta" 319 320msgid "Audit trails disabled" 321msgstr "Pistas de auditoría desactivadas" 322 323msgid "Audit trails enabled" 324msgstr "Pistas de auditoría activadas" 325 326msgid "Aug" 327msgstr "Ago" 328 329msgid "August" 330msgstr "Agosto" 331 332msgid "Average Cost" 333msgstr "" 334 335msgid "Avg Cost" 336msgstr "" 337 338msgid "BIC" 339msgstr "BIC" 340 341msgid "BOM" 342msgstr "L. de Emp." 343 344msgid "Backup" 345msgstr "Respaldo" 346 347msgid "Backup sent to" 348msgstr "Respaldo enviado a" 349 350msgid "Balance" 351msgstr "Saldo" 352 353msgid "Balance Sheet" 354msgstr "Balance general" 355 356msgid "Based on" 357msgstr "Basado en" 358 359msgid "Bcc" 360msgstr "Bcc" 361 362msgid "Before Deduction" 363msgstr "Antes de deducciones" 364 365msgid "Beginning Balance" 366msgstr "Balance inicial" 367 368msgid "Below" 369msgstr "Debajo de" 370 371msgid "Billing Address" 372msgstr "Dirección de facturación" 373 374msgid "Bin" 375msgstr "Ubicación" 376 377msgid "Bin List" 378msgstr "Lista de ubicaciones" 379 380msgid "Bin Lists" 381msgstr "Listas de ubicaciones" 382 383msgid "Books are open" 384msgstr "Los libros están abiertos" 385 386msgid "Break" 387msgstr "Romper" 388 389msgid "Business" 390msgstr "Negocio" 391 392msgid "Business Number" 393msgstr "RFC" 394 395msgid "Business deleted!" 396msgstr "Negocio borrado" 397 398msgid "Business saved!" 399msgstr "¡Negocio guardado!" 400 401msgid "C" 402msgstr "C" 403 404msgid "COGS" 405msgstr "Costo de Ventas" 406 407msgid "COGS account does not exist!" 408msgstr "" 409 410msgid "Cannot add timecard for a completed job!" 411msgstr "" 412 413msgid "Cannot change timecard for a completed job!" 414msgstr "" 415 416msgid "Cannot create Assembly" 417msgstr "" 418 419msgid "Cannot create Labor" 420msgstr "" 421 422msgid "Cannot create Lock!" 423msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!" 424 425msgid "Cannot create Part" 426msgstr "" 427 428msgid "Cannot create Service" 429msgstr "" 430 431msgid "Cannot delete Timecard!" 432msgstr "" 433 434msgid "Cannot delete account!" 435msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" 436 437msgid "Cannot delete customer!" 438msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" 439 440msgid "Cannot delete default account!" 441msgstr "¡No se puede borrar la cuenta por defecto!" 442 443msgid "Cannot delete invoice!" 444msgstr "¡No se puede borrar la factura!" 445 446msgid "Cannot delete item!" 447msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" 448 449msgid "Cannot delete order!" 450msgstr "¡No se puede borrar la orden!" 451 452msgid "Cannot delete quotation!" 453msgstr "¡No se puede borrar la cotización!" 454 455msgid "Cannot delete transaction!" 456msgstr "¡No se puede borrar el movimiento!" 457 458msgid "Cannot delete vendor!" 459msgstr "¡No se puede borrar el proveedor!" 460 461msgid "Cannot post Payment!" 462msgstr "¡No se puede registrar el pago!" 463 464msgid "Cannot post Receipt!" 465msgstr "¡No se puede registrar el recibo!" 466 467msgid "Cannot post invoice for a closed period!" 468msgstr "¡No se puede registrar una factura para un periodo cerrado!" 469 470msgid "Cannot post invoice!" 471msgstr "¡No se puede registrar la factura!" 472 473msgid "Cannot post payment for a closed period!" 474msgstr "¡No se puede registrar un pago para un periodo cerrado!" 475 476msgid "Cannot post transaction for a closed period!" 477msgstr "¡No se puede registrar un movimiento para un periodo cerrado!" 478 479msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" 480msgstr "" 481 482msgid "Cannot post transaction!" 483msgstr "¡No se puede registrar el movimiento!" 484 485msgid "Cannot remove files!" 486msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!" 487 488msgid "Cannot save account!" 489msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" 490 491msgid "Cannot save defaults!" 492msgstr "¡No se pueden borrar los defults!" 493 494msgid "Cannot save order!" 495msgstr "¡No se puede guardar la orden!" 496 497msgid "Cannot save preferences!" 498msgstr "¡No se puede guardar preferencias!" 499 500msgid "Cannot save quotation!" 501msgstr "¡No se puede guardar la cotización!" 502 503msgid "Cannot save timecard for a closed period!" 504msgstr "" 505 506msgid "Cannot save timecard!" 507msgstr "" 508 509msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" 510msgstr "¡No se puede configurar una cuenta para mas de una de las opciones (AR, AP o IC)" 511 512msgid "Cannot set multiple options for" 513msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para" 514 515msgid "Cannot set multiple options for Item" 516msgstr "" 517 518msgid "Cannot stock Assembly!" 519msgstr "" 520 521msgid "Cannot stock assemblies!" 522msgstr "¡No se puede guardar e ensamblaje!" 523 524msgid "Cash" 525msgstr "Bancos" 526 527msgid "Cc" 528msgstr "Cc" 529 530msgid "Change" 531msgstr "Cambiar" 532 533msgid "Change Admin Password" 534msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" 535 536msgid "Change Password" 537msgstr "Cambiar contraseña" 538 539msgid "Charge" 540msgstr "" 541 542msgid "Chart of Accounts" 543msgstr "Catálogo de cuentas" 544 545msgid "Check" 546msgstr "Cheque" 547 548msgid "Check Inventory" 549msgstr "Verificar inventario" 550 551msgid "Checks" 552msgstr "Cheques" 553 554msgid "City" 555msgstr "Cuidad" 556 557msgid "Cleared" 558msgstr "Aclarado" 559 560msgid "Click on login name to edit!" 561msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!" 562 563msgid "Clocked" 564msgstr "" 565 566msgid "Close Books up to" 567msgstr "Cerrar libros al" 568 569msgid "Closed" 570msgstr "Cerrada" 571 572msgid "Code" 573msgstr "Código" 574 575msgid "Code missing!" 576msgstr "¡Falta el código!" 577 578msgid "Company" 579msgstr "Empresa" 580 581msgid "Company Name" 582msgstr "Nombre de la empresa" 583 584msgid "Compare to" 585msgstr "Comparar al" 586 587msgid "Completed" 588msgstr "" 589 590msgid "Components" 591msgstr "Componentes" 592 593msgid "Confirm" 594msgstr "¡Confirmar" 595 596msgid "Confirm!" 597msgstr "¡Confirmar!" 598 599msgid "Connect to" 600msgstr "Conectar a" 601 602msgid "Contact" 603msgstr "Contacto" 604 605msgid "Continue" 606msgstr "Continuar" 607 608msgid "Contra" 609msgstr "Contra" 610 611msgid "Copies" 612msgstr "Copias" 613 614msgid "Copy to COA" 615msgstr "Copiar al cat. de ctas." 616 617msgid "Cost" 618msgstr "Costo" 619 620msgid "Cost Center" 621msgstr "Centro de costos" 622 623msgid "Could not save pricelist!" 624msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!" 625 626msgid "Could not save!" 627msgstr "¡No se pudo guardar!" 628 629msgid "Could not transfer Inventory!" 630msgstr "¡No se pudo transferir el inventario" 631 632msgid "Country" 633msgstr "País" 634 635msgid "Create Chart of Accounts" 636msgstr "Crear catálogo de cuentas" 637 638msgid "Create Dataset" 639msgstr "Crear conjunto de datos" 640 641msgid "Credit" 642msgstr "Abono" 643 644msgid "Credit Limit" 645msgstr "Límite de crédito" 646 647msgid "Curr" 648msgstr "Mon." 649 650msgid "Currency" 651msgstr "Moneda" 652 653msgid "Current" 654msgstr "Actual" 655 656msgid "Current Earnings" 657msgstr "Resultado" 658 659msgid "Customer" 660msgstr "Cliente" 661 662msgid "Customer History" 663msgstr "Historia del cliente" 664 665msgid "Customer Number" 666msgstr "Número de cliente" 667 668msgid "Customer deleted!" 669msgstr "¡Cliente borrado!" 670 671msgid "Customer missing!" 672msgstr "¡Falta el cliente!" 673 674msgid "Customer not on file!" 675msgstr "¡El cliente no está registrado!" 676 677msgid "Customer saved!" 678msgstr "¡Cliente guardado!" 679 680msgid "Customers" 681msgstr "Clientes" 682 683msgid "DBI not installed!" 684msgstr "¡DBI no está instalado!" 685 686msgid "DOB" 687msgstr "Fecha de Nacimiento" 688 689msgid "Database" 690msgstr "Base de datos" 691 692msgid "Database Administration" 693msgstr "Administración de base de datos" 694 695msgid "Database Driver not checked!" 696msgstr "¡No selecciono un manejador de bases de datos!" 697 698msgid "Database Host" 699msgstr "Servidor de base de datos" 700 701msgid "Database User missing!" 702msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!" 703 704msgid "Dataset" 705msgstr "Conjunto de datos" 706 707msgid "Dataset is newer than version!" 708msgstr "¡El conjunto de datos es mas reciente que la versión del programa!" 709 710msgid "Dataset missing!" 711msgstr "¡Falta el conjunto de datos!" 712 713msgid "Dataset updated!" 714msgstr "¡Conjunto de datos actualizado!" 715 716msgid "Date" 717msgstr "Fecha" 718 719msgid "Date Format" 720msgstr "Formato de fecha" 721 722msgid "Date Paid" 723msgstr "Fecha de pago" 724 725msgid "Date Received" 726msgstr "Fecha de recibo" 727 728msgid "Date missing!" 729msgstr "¡Falta la fecha!" 730 731msgid "Date received missing!" 732msgstr "¡Falta la fecha de recibo!" 733 734msgid "Date worked" 735msgstr "" 736 737msgid "Day" 738msgstr "" 739 740msgid "Day(s)" 741msgstr "" 742 743msgid "Days" 744msgstr "" 745 746msgid "Debit" 747msgstr "Cargo" 748 749msgid "Dec" 750msgstr "Dic" 751 752msgid "December" 753msgstr "Diciembre" 754 755msgid "Decimalplaces" 756msgstr "No. de decimales" 757 758msgid "Decrease" 759msgstr "Reducción" 760 761msgid "Deduct after" 762msgstr "Deducir después" 763 764msgid "Deduction deleted!" 765msgstr "¡Deducción borrada!" 766 767msgid "Deduction saved!" 768msgstr "¡Deducción guardada!" 769 770msgid "Deductions" 771msgstr "Decucciones" 772 773msgid "Default Template" 774msgstr "" 775 776msgid "Defaults" 777msgstr "Defaults" 778 779msgid "Defaults saved!" 780msgstr "¡Defaults guardados!" 781 782msgid "Delete" 783msgstr "Borrar" 784 785msgid "Delete Account" 786msgstr "Borrar cuenta" 787 788msgid "Delete Dataset" 789msgstr "Borrar conjunto de datos" 790 791msgid "Delete Schedule" 792msgstr "" 793 794msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" 795msgstr "" 796 797msgid "Delivery Date" 798msgstr "Fecha de entrega" 799 800msgid "Department" 801msgstr "Departamento" 802 803msgid "Department deleted!" 804msgstr "¡Departamento borrado!" 805 806msgid "Department saved!" 807msgstr "¡Departamento guardado!" 808 809msgid "Departments" 810msgstr "Departamentos" 811 812msgid "Deposit" 813msgstr "Depósito" 814 815msgid "Description" 816msgstr "Descripción" 817 818msgid "Description Translations" 819msgstr "Traducciones de la descripción" 820 821msgid "Description missing!" 822msgstr "¡Falta la descripción!" 823 824msgid "Detail" 825msgstr "Detalle" 826 827msgid "Difference" 828msgstr "Diferencia" 829 830msgid "Directory" 831msgstr "Directorio" 832 833msgid "Discount" 834msgstr "Descuento" 835 836msgid "Done" 837msgstr "Listo" 838 839msgid "Drawing" 840msgstr "Plano" 841 842msgid "Driver" 843msgstr "Manejador" 844 845msgid "Dropdown Limit" 846msgstr "Limite en listas desplegables" 847 848msgid "Due Date" 849msgstr "Fecha de vencimiento" 850 851msgid "Due Date missing!" 852msgstr "Falta fecha de vencimiento!" 853 854msgid "E-mail" 855msgstr "Correo-e" 856 857msgid "E-mail Statement to" 858msgstr "Enviar estado de cuenta por correo-e a" 859 860msgid "E-mail address missing!" 861msgstr "¡Falta la dirección de correo-e!" 862 863msgid "E-mail message" 864msgstr "" 865 866msgid "E-mailed" 867msgstr "Enviado por correo-e" 868 869msgid "Edit" 870msgstr "Modificar" 871 872msgid "Edit AP Transaction" 873msgstr "Modificar Asiento de CxP" 874 875msgid "Edit AR Transaction" 876msgstr "Modificar Asiento de CxC" 877 878msgid "Edit Account" 879msgstr "Modificar cuenta" 880 881msgid "Edit Assembly" 882msgstr "Modificar ensamblaje" 883 884msgid "Edit Business" 885msgstr "Modificar negocio" 886 887msgid "Edit Cash Transfer Transaction" 888msgstr "Modificar transferencia" 889 890msgid "Edit Customer" 891msgstr "Modificar cliente" 892 893msgid "Edit Deduction" 894msgstr "Modificar deducción" 895 896msgid "Edit Department" 897msgstr "Modificar departamento" 898 899msgid "Edit Description Translations" 900msgstr "Modificar traducciones de descripción" 901 902msgid "Edit Employee" 903msgstr "Modificar empleado" 904 905msgid "Edit GIFI" 906msgstr "Modificar GIFI" 907 908msgid "Edit General Ledger Transaction" 909msgstr "Modificar movimiento de mayor" 910 911msgid "Edit Group" 912msgstr "Modificar grupo" 913 914msgid "Edit Job" 915msgstr "" 916 917msgid "Edit Labor/Overhead" 918msgstr "Modificar mano de obra/indirecto" 919 920msgid "Edit Language" 921msgstr "Modificar lenguaje" 922 923msgid "Edit POS Invoice" 924msgstr "Modificar ticket" 925 926msgid "Edit Part" 927msgstr "Modificar parte" 928 929msgid "Edit Preferences for" 930msgstr "Modificar preferencias para" 931 932msgid "Edit Pricegroup" 933msgstr "Modificar precio de grupo" 934 935msgid "Edit Project" 936msgstr "Modificar proyecto" 937 938msgid "Edit Purchase Order" 939msgstr "Modificar orden de compra" 940 941msgid "Edit Quotation" 942msgstr "Modificar cotización" 943 944msgid "Edit Request for Quotation" 945msgstr "Modificar solicitud de cotización" 946 947msgid "Edit SIC" 948msgstr "Modificar SIC" 949 950msgid "Edit Sales Invoice" 951msgstr "Modificar factura de venta" 952 953msgid "Edit Sales Order" 954msgstr "Modificar orden de venta" 955 956msgid "Edit Service" 957msgstr "Modificar servicio" 958 959msgid "Edit Template" 960msgstr "Modificar plantilla" 961 962msgid "Edit Timecard" 963msgstr "" 964 965msgid "Edit User" 966msgstr "Modificar usuario" 967 968msgid "Edit Vendor" 969msgstr "Modificar proveedor" 970 971msgid "Edit Vendor Invoice" 972msgstr "Modificar factura de compra" 973 974msgid "Edit Warehouse" 975msgstr "Modificar almacén" 976 977msgid "Eight" 978msgstr "ocho" 979 980msgid "Eighteen" 981msgstr "dieciocho" 982 983msgid "Eighty" 984msgstr "ochenta" 985 986msgid "Eleven" 987msgstr "once" 988 989msgid "Eleven-o" 990msgstr "once" 991 992msgid "Employee" 993msgstr "Empleado" 994 995msgid "Employee Name" 996msgstr "Nombre del empleado" 997 998msgid "Employee Number" 999msgstr "Número de Empleado" 1000 1001msgid "Employee deleted!" 1002msgstr "¡Empleado borrado!" 1003 1004msgid "Employee pays" 1005msgstr "El empleado paga" 1006 1007msgid "Employee saved!" 1008msgstr "¡Empleado guardado!" 1009 1010msgid "Employees" 1011msgstr "Empleados" 1012 1013msgid "Employer" 1014msgstr "Patrón" 1015 1016msgid "Employer pays" 1017msgstr "El patrón paga" 1018 1019msgid "Enddate" 1020msgstr "Fecha final" 1021 1022msgid "Ends" 1023msgstr "" 1024 1025msgid "Enforce transaction reversal for all dates" 1026msgstr "Activar la reversión de movimientos para todas las fechas" 1027 1028msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" 1029msgstr "Proporcionar hasta tres letras separadas por dos puntos (ej.: MXP:USD) para las monedas local y extranjeras" 1030 1031msgid "Equity" 1032msgstr "Capital" 1033 1034msgid "Every" 1035msgstr "" 1036 1037msgid "Excempt age <" 1038msgstr "Edad de Excención <" 1039 1040msgid "Exch" 1041msgstr "T. de C." 1042 1043msgid "Exchange Rate" 1044msgstr "Tipo de cambio" 1045 1046msgid "Exchange rate for payment missing!" 1047msgstr "¡Falta el tipo de cambio para el pago!" 1048 1049msgid "Exchange rate missing!" 1050msgstr "¡Falta el tipo de cambio!" 1051 1052msgid "Existing Datasets" 1053msgstr "Conjuntos de datos existentes" 1054 1055msgid "Expense" 1056msgstr "Egreso" 1057 1058msgid "Expense account does not exist!" 1059msgstr "" 1060 1061msgid "Expense/Asset" 1062msgstr "Egreso/Activo" 1063 1064msgid "Extended" 1065msgstr "Extendido" 1066 1067msgid "FX" 1068msgstr "FX" 1069 1070msgid "Failed to save order!" 1071msgstr "" 1072 1073msgid "Fax" 1074msgstr "Fax" 1075 1076msgid "Feb" 1077msgstr "Feb" 1078 1079msgid "February" 1080msgstr "Febrero" 1081 1082msgid "Fifteen" 1083msgstr "quince" 1084 1085msgid "Fifty" 1086msgstr "cincuenta" 1087 1088msgid "Five" 1089msgstr "cinco" 1090 1091msgid "Five Hundred" 1092msgstr "quinientos" 1093 1094msgid "For" 1095msgstr "" 1096 1097msgid "Foreign Exchange Gain" 1098msgstr "Utilidad cambiaria" 1099 1100msgid "Foreign Exchange Loss" 1101msgstr "Perdida cambiaria" 1102 1103msgid "Forty" 1104msgstr "cuarenta" 1105 1106msgid "Four" 1107msgstr "cuatro" 1108 1109msgid "Fourteen" 1110msgstr "catorce" 1111 1112msgid "Friday" 1113msgstr "" 1114 1115msgid "From" 1116msgstr "De" 1117 1118msgid "From Warehouse" 1119msgstr "" 1120 1121msgid "GIFI" 1122msgstr "Código GIFI" 1123 1124msgid "GIFI deleted!" 1125msgstr "¡GIFI borrado!" 1126 1127msgid "GIFI missing!" 1128msgstr "¡Falta el código GIFI" 1129 1130msgid "GIFI saved!" 1131msgstr "¡GIFI guardado!" 1132 1133msgid "GL" 1134msgstr "" 1135 1136msgid "GL Reference Number" 1137msgstr "" 1138 1139msgid "GL Transaction" 1140msgstr "Movimiento de mayor" 1141 1142msgid "General Ledger" 1143msgstr "Mayor" 1144 1145msgid "Generate" 1146msgstr "" 1147 1148msgid "Generate Orders" 1149msgstr "" 1150 1151msgid "Generate Purchase Orders" 1152msgstr "" 1153 1154msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" 1155msgstr "" 1156 1157msgid "Generate Sales Order" 1158msgstr "" 1159 1160msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" 1161msgstr "" 1162 1163msgid "Generate Sales Orders" 1164msgstr "" 1165 1166msgid "Goods & Services" 1167msgstr "Partes y servicios" 1168 1169msgid "Group" 1170msgstr "Grupo" 1171 1172msgid "Group Items" 1173msgstr "Componentes de grupo" 1174 1175msgid "Group Translations" 1176msgstr "Traducciones de grupo" 1177 1178msgid "Group deleted!" 1179msgstr "¡Grupo borrado!" 1180 1181msgid "Group missing!" 1182msgstr "¡Falta el grupo!" 1183 1184msgid "Group saved!" 1185msgstr "¡Grupo guardado!" 1186 1187msgid "Groups" 1188msgstr "Grupos" 1189 1190msgid "HR" 1191msgstr "RH" 1192 1193msgid "HTML Templates" 1194msgstr "Plantillas HTML" 1195 1196msgid "Heading" 1197msgstr "Encabezado" 1198 1199msgid "History" 1200msgstr "Historia" 1201 1202msgid "Home Phone" 1203msgstr "Teléfono de casa" 1204 1205msgid "Host" 1206msgstr "Servidor" 1207 1208msgid "Hostname missing!" 1209msgstr "¡Falta el nombre del servidor" 1210 1211msgid "Hundred" 1212msgstr "ciento" 1213 1214msgid "IBAN" 1215msgstr "IBAN" 1216 1217msgid "ID" 1218msgstr "Id." 1219 1220msgid "Image" 1221msgstr "Imagen" 1222 1223msgid "In-line" 1224msgstr "En linea" 1225 1226msgid "Inactive" 1227msgstr "" 1228 1229msgid "Include Exchange Rate Difference" 1230msgstr "Incluír la diferencia por tipo de cambio" 1231 1232msgid "Include Payment" 1233msgstr "" 1234 1235msgid "Include in Report" 1236msgstr "Incluir en reporte" 1237 1238msgid "Include in drop-down menus" 1239msgstr "Incluir en listas desplegables" 1240 1241msgid "Income" 1242msgstr "Ingreso" 1243 1244msgid "Income Statement" 1245msgstr "Estado de resultados" 1246 1247msgid "Income account does not exist!" 1248msgstr "" 1249 1250msgid "Incorrect Dataset version!" 1251msgstr "¡La Versión del conjunto de datos es incorrecta!" 1252 1253msgid "Increase" 1254msgstr "Aumento" 1255 1256msgid "Individual Items" 1257msgstr "Artículos individuales" 1258 1259msgid "Internal Notes" 1260msgstr "Notas internas" 1261 1262msgid "Inventory" 1263msgstr "Inventario" 1264 1265msgid "Inventory account does not exist!" 1266msgstr "" 1267 1268msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" 1269msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!" 1270 1271msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" 1272msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar esta parte a obsoleta!" 1273 1274msgid "Inventory saved!" 1275msgstr "¡Existencias guardadas!" 1276 1277msgid "Inventory transferred!" 1278msgstr "¡Existencias transferidas!" 1279 1280msgid "Invoice" 1281msgstr "Factura" 1282 1283msgid "Invoice Date" 1284msgstr "Fecha de factura" 1285 1286msgid "Invoice Date missing!" 1287msgstr "¡Falta la fecha de la factura!" 1288 1289msgid "Invoice Number" 1290msgstr "Número de factura" 1291 1292msgid "Invoice Number missing!" 1293msgstr "Falta el número de factura!" 1294 1295msgid "Invoice deleted!" 1296msgstr "¡Factura borrada!" 1297 1298msgid "Invoices" 1299msgstr "Facturas" 1300 1301msgid "Is this a summary account to record" 1302msgstr "Es ésta una cuenta de resumen a registrar" 1303 1304msgid "Item already on pricelist!" 1305msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!" 1306 1307msgid "Item deleted!" 1308msgstr "¡Articulo borrado!" 1309 1310msgid "Item not on file!" 1311msgstr "¡El artículo no está registrado!" 1312 1313msgid "Items" 1314msgstr "Partidas" 1315 1316msgid "Jan" 1317msgstr "Ene" 1318 1319msgid "January" 1320msgstr "Enero" 1321 1322msgid "Job" 1323msgstr "" 1324 1325msgid "Job Name" 1326msgstr "" 1327 1328msgid "Job Number" 1329msgstr "" 1330 1331msgid "Job Number missing!" 1332msgstr "" 1333 1334msgid "Job deleted!" 1335msgstr "" 1336 1337msgid "Job saved!" 1338msgstr "" 1339 1340msgid "Jobs" 1341msgstr "" 1342 1343msgid "Jul" 1344msgstr "Jul" 1345 1346msgid "July" 1347msgstr "Julio" 1348 1349msgid "Jun" 1350msgstr "Jun" 1351 1352msgid "June" 1353msgstr "Junio" 1354 1355msgid "LaTeX Templates" 1356msgstr "Plantillas LaTeX" 1357 1358msgid "Labor Code" 1359msgstr "" 1360 1361msgid "Labor/Overhead" 1362msgstr "Mano de obra/Indirecto" 1363 1364msgid "Language" 1365msgstr "Lenguaje" 1366 1367msgid "Language deleted!" 1368msgstr "¡Lenguaje borrado!" 1369 1370msgid "Language saved!" 1371msgstr "¡Lenguaje guardado!" 1372 1373msgid "Languages" 1374msgstr "Lenguajes" 1375 1376msgid "Languages not defined!" 1377msgstr "¡Lenguajes no definido!" 1378 1379msgid "Last Cost" 1380msgstr "" 1381 1382msgid "Last Numbers & Default Accounts" 1383msgstr "Últimos números y cuentas de default" 1384 1385msgid "Lead" 1386msgstr "" 1387 1388msgid "Leadtime" 1389msgstr "Duración del proceso" 1390 1391msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." 1392msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conexión remota" 1393 1394msgid "Liability" 1395msgstr "Pasivo" 1396 1397msgid "Licensed to" 1398msgstr "Licenciado a" 1399 1400msgid "Line Total" 1401msgstr "Existencia" 1402 1403msgid "Link" 1404msgstr "Enlace" 1405 1406msgid "Link Accounts" 1407msgstr "Enlazar cuentas" 1408 1409msgid "List" 1410msgstr "Lista" 1411 1412msgid "List Accounts" 1413msgstr "Enlistar cuentas" 1414 1415msgid "List Businesses" 1416msgstr "Enlistar negocios" 1417 1418msgid "List Departments" 1419msgstr "Enlistar departamentos" 1420 1421msgid "List GIFI" 1422msgstr "Enlistar GIFI" 1423 1424msgid "List Languages" 1425msgstr "Enlistar lenguajes" 1426 1427msgid "List Price" 1428msgstr "Precio de lista" 1429 1430msgid "List Projects" 1431msgstr "Enlistar proyectos" 1432 1433msgid "List SIC" 1434msgstr "Enlistar SIC" 1435 1436msgid "List Transactions" 1437msgstr "Enlistar movimientos" 1438 1439msgid "List Warehouses" 1440msgstr "Enlistar almacenes" 1441 1442msgid "Lock System" 1443msgstr "Bloquear el sistema" 1444 1445msgid "Lockfile created!" 1446msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!" 1447 1448msgid "Lockfile removed!" 1449msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!" 1450 1451msgid "Login" 1452msgstr "Entrada al sistema" 1453 1454msgid "Login name missing!" 1455msgstr "¡Falta el nombre del usuario!" 1456 1457msgid "Logout" 1458msgstr "Salida del sistema" 1459 1460msgid "Make" 1461msgstr "Marca" 1462 1463msgid "Manager" 1464msgstr "Administrador" 1465 1466msgid "Mar" 1467msgstr "Mar" 1468 1469msgid "March" 1470msgstr "Marzo" 1471 1472msgid "Marked entries printed!" 1473msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!" 1474 1475msgid "Markup" 1476msgstr "Marcar" 1477 1478msgid "Maximum" 1479msgstr "Máximo" 1480 1481msgid "May" 1482msgstr "May" 1483 1484msgid "May " 1485msgstr "Mayo" 1486 1487msgid "Memo" 1488msgstr "Nota" 1489 1490msgid "Menu Width" 1491msgstr "Anchura del menú" 1492 1493msgid "Message" 1494msgstr "Mensaje" 1495 1496msgid "Method" 1497msgstr "Método" 1498 1499msgid "Microfiche" 1500msgstr "Microficha" 1501 1502msgid "Million" 1503msgstr "millón" 1504 1505msgid "Model" 1506msgstr "Modelo" 1507 1508msgid "Monday" 1509msgstr "" 1510 1511msgid "Month" 1512msgstr "Mes" 1513 1514msgid "Month(s)" 1515msgstr "" 1516 1517msgid "Months" 1518msgstr "" 1519 1520msgid "Multibyte Encoding" 1521msgstr "Codificación multibyte" 1522 1523msgid "N/A" 1524msgstr "N/A" 1525 1526msgid "Name" 1527msgstr "Nombre" 1528 1529msgid "Name missing!" 1530msgstr "¡Falta el nombre!" 1531 1532msgid "New Templates" 1533msgstr "Nuevas plantillas" 1534 1535msgid "New Window" 1536msgstr "Nueva Ventana" 1537 1538msgid "Next" 1539msgstr "" 1540 1541msgid "Next Date" 1542msgstr "" 1543 1544msgid "Next Number" 1545msgstr "" 1546 1547msgid "Nine" 1548msgstr "nueve" 1549 1550msgid "Nine Hundred" 1551msgstr "novecientos" 1552 1553msgid "Nineteen" 1554msgstr "diecinueve" 1555 1556msgid "Ninety" 1557msgstr "noventa" 1558 1559msgid "No" 1560msgstr "No" 1561 1562msgid "No Database Drivers available!" 1563msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!" 1564 1565msgid "No Dataset selected!" 1566msgstr "¡No ha seleccionado el conjunto de datos!" 1567 1568msgid "No Employees on file!" 1569msgstr "" 1570 1571msgid "No Labor codes on file!" 1572msgstr "" 1573 1574msgid "No email address for" 1575msgstr "Falta dirección de correo-e para" 1576 1577msgid "No open Jobs!" 1578msgstr "" 1579 1580msgid "No open Projects!" 1581msgstr "" 1582 1583msgid "No." 1584msgstr "Num." 1585 1586msgid "Non-taxable" 1587msgstr "Exento" 1588 1589msgid "Non-taxable Purchases" 1590msgstr "Compras exentas" 1591 1592msgid "Non-taxable Sales" 1593msgstr "Ventas exentas" 1594 1595msgid "Non-tracking Items" 1596msgstr "" 1597 1598msgid "Notes" 1599msgstr "Notas" 1600 1601msgid "Nothing entered!" 1602msgstr "¡No se suministro nada!" 1603 1604msgid "Nothing selected!" 1605msgstr "¡No se seleccionó nada!" 1606 1607msgid "Nothing to delete!" 1608msgstr "¡Nada que borrar!" 1609 1610msgid "Nothing to print!" 1611msgstr "¡No hay nada que imprimir!" 1612 1613msgid "Nothing to transfer!" 1614msgstr "¡Nada que transferir!" 1615 1616msgid "Nov" 1617msgstr "Nov" 1618 1619msgid "November" 1620msgstr "Noviembre" 1621 1622msgid "Number" 1623msgstr "Número" 1624 1625msgid "Number Format" 1626msgstr "Formato de número" 1627 1628msgid "Number missing in Row" 1629msgstr "Falta el número en el renglón" 1630 1631msgid "O" 1632msgstr "A" 1633 1634msgid "OH" 1635msgstr "" 1636 1637msgid "Obsolete" 1638msgstr "Obsoleto" 1639 1640msgid "Oct" 1641msgstr "Oct" 1642 1643msgid "October" 1644msgstr "Octubre" 1645 1646msgid "On Hand" 1647msgstr "Existencias" 1648 1649msgid "One" 1650msgstr "un" 1651 1652msgid "One-o" 1653msgstr "uno" 1654 1655msgid "Open" 1656msgstr "Abierto" 1657 1658msgid "Oracle Database Administration" 1659msgstr "Administración de base de datos Oracle" 1660 1661msgid "Order" 1662msgstr "Orden" 1663 1664msgid "Order Date" 1665msgstr "Fecha de la orden" 1666 1667msgid "Order Date missing!" 1668msgstr "¡Falta la fecha de la orden!" 1669 1670msgid "Order Entry" 1671msgstr "Ordenes" 1672 1673msgid "Order Number" 1674msgstr "Número de la orden" 1675 1676msgid "Order Number missing!" 1677msgstr "Falta el número de la orden!" 1678 1679msgid "Order deleted!" 1680msgstr "¡Orden borrada!" 1681 1682msgid "Order generation failed!" 1683msgstr "" 1684 1685msgid "Order saved!" 1686msgstr "¡Orden guardada!" 1687 1688msgid "Orders generated!" 1689msgstr "" 1690 1691msgid "Orphaned" 1692msgstr "Huérfano" 1693 1694msgid "Out of balance transaction!" 1695msgstr "¡Movimiento desbalanceado!" 1696 1697msgid "Out of balance!" 1698msgstr "¡Desbalanceado!" 1699 1700msgid "Outstanding" 1701msgstr "Pendiente" 1702 1703msgid "PDF" 1704msgstr "PDF" 1705 1706msgid "PO Number" 1707msgstr "" 1708 1709msgid "POS" 1710msgstr "Pto. de Vta." 1711 1712msgid "POS Invoice" 1713msgstr "Ticket" 1714 1715msgid "Packing List" 1716msgstr "Lista de empaque" 1717 1718msgid "Packing List Date missing!" 1719msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!" 1720 1721msgid "Packing List Number missing!" 1722msgstr "¡Falta le número en la lista de empaque!" 1723 1724msgid "Packing Lists" 1725msgstr "Listas de empaque" 1726 1727msgid "Paid" 1728msgstr "Pagado" 1729 1730msgid "Part" 1731msgstr "Parte" 1732 1733msgid "Part Number" 1734msgstr "" 1735 1736msgid "Partnumber" 1737msgstr "Número de Parte" 1738 1739msgid "Parts" 1740msgstr "Partes" 1741 1742msgid "Password" 1743msgstr "Contraseña" 1744 1745msgid "Password changed!" 1746msgstr "¡Contraseña cambiada!" 1747 1748msgid "Password does not match!" 1749msgstr "¡Contraseña incorrecta!" 1750 1751msgid "Passwords do not match!" 1752msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" 1753 1754msgid "Payables" 1755msgstr "Por Pagar" 1756 1757msgid "Payment" 1758msgstr "Pago" 1759 1760msgid "Payment date missing!" 1761msgstr "¡Falta la fecha del pago!" 1762 1763msgid "Payment posted!" 1764msgstr "¡Pago registrado!" 1765 1766msgid "Payments" 1767msgstr "Pagos" 1768 1769msgid "Payments posted!" 1770msgstr "" 1771 1772msgid "Payroll Deduction" 1773msgstr "Deducciones de nómina" 1774 1775msgid "Period" 1776msgstr "Período" 1777 1778msgid "Pg Database Administration" 1779msgstr "Administración de base de datos PostgreSQL" 1780 1781msgid "PgPP Database Administration" 1782msgstr "Administración de base de datos PgPP" 1783 1784msgid "Phone" 1785msgstr "Teléfono" 1786 1787msgid "Pick List" 1788msgstr "Lista de Selección" 1789 1790msgid "Pick Lists" 1791msgstr "Listas de Selección" 1792 1793msgid "Port" 1794msgstr "Puerto" 1795 1796msgid "Port missing!" 1797msgstr "¡Falta el puerto!" 1798 1799msgid "Pos" 1800msgstr "" 1801 1802msgid "Post" 1803msgstr "Registrar" 1804 1805msgid "Post as new" 1806msgstr "Registrar como nuevo" 1807 1808msgid "Posted!" 1809msgstr "¡Registrado!" 1810 1811msgid "Posting" 1812msgstr "" 1813 1814msgid "Posting failed!" 1815msgstr "" 1816 1817msgid "Postscript" 1818msgstr "Postscript" 1819 1820msgid "Preferences" 1821msgstr "Preferencias" 1822 1823msgid "Preferences saved!" 1824msgstr "¡Preferencias guardadas!" 1825 1826msgid "Prepayment" 1827msgstr "Prepago" 1828 1829msgid "Price" 1830msgstr "Precio" 1831 1832msgid "Pricegroup" 1833msgstr "Grupo de precios" 1834 1835msgid "Pricegroup deleted!" 1836msgstr "¡Grupo de precios borrado!" 1837 1838msgid "Pricegroup missing!" 1839msgstr "¡Falta el grupo de precios!" 1840 1841msgid "Pricegroup saved!" 1842msgstr "¡Grupo de precios guardado!" 1843 1844msgid "Pricegroups" 1845msgstr "Grupos de precios" 1846 1847msgid "Pricelist" 1848msgstr "Lista de Precios" 1849 1850msgid "Print" 1851msgstr "Vista Preliminar" 1852 1853msgid "Print and Post" 1854msgstr "Imprimir y Registrar" 1855 1856msgid "Print and Post as new" 1857msgstr "" 1858 1859msgid "Print and Save" 1860msgstr "Imprimir y Guardar" 1861 1862msgid "Print and Save as new" 1863msgstr "" 1864 1865msgid "Print and post as new" 1866msgstr "" 1867 1868msgid "Print and save as new" 1869msgstr "" 1870 1871msgid "Printed" 1872msgstr "Impreso" 1873 1874msgid "Printer" 1875msgstr "Impresora" 1876 1877msgid "Printing" 1878msgstr "" 1879 1880msgid "Printing ... " 1881msgstr "Imprimiendo ..." 1882 1883msgid "Process Transactions" 1884msgstr "" 1885 1886msgid "Production" 1887msgstr "" 1888 1889msgid "Profit Center" 1890msgstr "Centro de Ingresos" 1891 1892msgid "Project" 1893msgstr "Proyecto" 1894 1895msgid "Project Description Translations" 1896msgstr "Traducciones de descripción de proyecto" 1897 1898msgid "Project Name" 1899msgstr "" 1900 1901msgid "Project Number" 1902msgstr "Número de proyecto" 1903 1904msgid "Project Number missing!" 1905msgstr "Falta número de proyecto" 1906 1907msgid "Project Transactions" 1908msgstr "Movimientos de proyecto" 1909 1910msgid "Project deleted!" 1911msgstr "¡Proyecto borrado!" 1912 1913msgid "Project not on file!" 1914msgstr "¡Proyecto no registrado!" 1915 1916msgid "Project saved!" 1917msgstr "¡Proyecto registrado!" 1918 1919msgid "Project/Job Name" 1920msgstr "" 1921 1922msgid "Project/Job Number" 1923msgstr "" 1924 1925msgid "Projects" 1926msgstr "Proyectos" 1927 1928msgid "Purchase Order" 1929msgstr "Orden de compra" 1930 1931msgid "Purchase Order Number" 1932msgstr "Número de Orden de Compra" 1933 1934msgid "Purchase Orders" 1935msgstr "Ordenes de compra" 1936 1937msgid "Qty" 1938msgstr "Cant." 1939 1940msgid "Quantity exceeds available units to stock!" 1941msgstr "¡La cantidad excede al inventario disponible!" 1942 1943msgid "Quarter" 1944msgstr "Trimestre" 1945 1946msgid "Quotation" 1947msgstr "Cotización" 1948 1949msgid "Quotation " 1950msgstr "Cotización " 1951 1952msgid "Quotation Date" 1953msgstr "Fecha de cotización" 1954 1955msgid "Quotation Date missing!" 1956msgstr "¡Falta la fecha de la cotización!" 1957 1958msgid "Quotation Number" 1959msgstr "Número de cotización" 1960 1961msgid "Quotation Number missing!" 1962msgstr "¡Falta el número de la cotización!" 1963 1964msgid "Quotation deleted!" 1965msgstr "¡Cotización borrada!" 1966 1967msgid "Quotations" 1968msgstr "Cotizaciones" 1969 1970msgid "R" 1971msgstr "C" 1972 1973msgid "RFQ" 1974msgstr "Sol. de Cot." 1975 1976msgid "RFQ " 1977msgstr "Sol. de Cot. " 1978 1979msgid "RFQ Number" 1980msgstr "Número de Sol. de Cot." 1981 1982msgid "RFQs" 1983msgstr "Sols. de Cots." 1984 1985msgid "ROP" 1986msgstr "Pto. de Reord." 1987 1988msgid "Rate" 1989msgstr "Tarifa" 1990 1991msgid "Rate missing!" 1992msgstr "¡Falta la tarifa!" 1993 1994msgid "Recd" 1995msgstr "Recb." 1996 1997msgid "Receipt" 1998msgstr "Cobro" 1999 2000msgid "Receipt posted!" 2001msgstr "¡Cobro registrado!" 2002 2003msgid "Receipts" 2004msgstr "Cobros" 2005 2006msgid "Receivables" 2007msgstr "Por cobrar" 2008 2009msgid "Receive" 2010msgstr "Recibir" 2011 2012msgid "Receive Merchandise" 2013msgstr "Recibir mercancía" 2014 2015msgid "Reconciliation" 2016msgstr "Conciliación" 2017 2018msgid "Reconciliation Report" 2019msgstr "Reporte de conciliación" 2020 2021msgid "Record in" 2022msgstr "Registrar en" 2023 2024msgid "Recurring Transaction" 2025msgstr "" 2026 2027msgid "Recurring Transactions" 2028msgstr "" 2029 2030msgid "Reference" 2031msgstr "Referencia" 2032 2033msgid "Remaining" 2034msgstr "Disponible" 2035 2036msgid "Remove" 2037msgstr "Eliminar" 2038 2039msgid "Remove Audit trail up to" 2040msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta" 2041 2042msgid "Remove Audit trails up to" 2043msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta" 2044 2045msgid "Removed spoolfiles!" 2046msgstr "¡Archivos de fila eliminados!" 2047 2048msgid "Removing marked entries from queue ..." 2049msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la fila ..." 2050 2051msgid "Repeat" 2052msgstr "" 2053 2054msgid "Report for" 2055msgstr "Reporte para" 2056 2057msgid "Reports" 2058msgstr "Reportes" 2059 2060msgid "Req" 2061msgstr "" 2062 2063msgid "Request for Quotation" 2064msgstr "Solicitud de cotización" 2065 2066msgid "Request for Quotations" 2067msgstr "Solicitudes de cotización" 2068 2069msgid "Required by" 2070msgstr "Vencimiento" 2071 2072msgid "Retained Earnings" 2073msgstr "Resultado" 2074 2075msgid "Role" 2076msgstr "Rol" 2077 2078msgid "S" 2079msgstr "V" 2080 2081msgid "SIC" 2082msgstr "SIC" 2083 2084msgid "SIC deleted!" 2085msgstr "¡SIC borrado!" 2086 2087msgid "SIC saved!" 2088msgstr "¡SIC guardado!" 2089 2090msgid "SKU" 2091msgstr "SKU" 2092 2093msgid "SSN" 2094msgstr "RIF" 2095 2096msgid "Sale" 2097msgstr "Venta" 2098 2099msgid "Sales" 2100msgstr "Ventas" 2101 2102msgid "Sales Invoice" 2103msgstr "Factura de venta" 2104 2105msgid "Sales Invoice " 2106msgstr "Factura de venta " 2107 2108msgid "Sales Invoice." 2109msgstr "Factura de venta." 2110 2111msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" 2112msgstr "" 2113 2114msgid "Sales Invoices" 2115msgstr "Facturas de venta" 2116 2117msgid "Sales Order" 2118msgstr "Orden de venta" 2119 2120msgid "Sales Order Number" 2121msgstr "N°de Pedido" 2122 2123msgid "Sales Orders" 2124msgstr "Ordenes de venta" 2125 2126msgid "Sales Quotation Number" 2127msgstr "N°de Cotización de venta" 2128 2129msgid "Salesperson" 2130msgstr "Vendedor" 2131 2132msgid "Saturday" 2133msgstr "" 2134 2135msgid "Save" 2136msgstr "Guardar" 2137 2138msgid "Save Pricelist" 2139msgstr "Guardar Lista de Precios" 2140 2141msgid "Save Schedule" 2142msgstr "" 2143 2144msgid "Save as new" 2145msgstr "Guardar como nuevo" 2146 2147msgid "Save to File" 2148msgstr "Guardar en un archivo" 2149 2150msgid "Saving" 2151msgstr "" 2152 2153msgid "Schedule" 2154msgstr "" 2155 2156msgid "Scheduled" 2157msgstr "" 2158 2159msgid "Screen" 2160msgstr "Pantalla" 2161 2162msgid "Search" 2163msgstr "Buscar" 2164 2165msgid "Select" 2166msgstr "Seleccionar" 2167 2168msgid "Select Customer" 2169msgstr "" 2170 2171msgid "Select Vendor" 2172msgstr "" 2173 2174msgid "Select a Printer!" 2175msgstr "" 2176 2177msgid "Select a printer!" 2178msgstr "" 2179 2180msgid "Select all" 2181msgstr "Seleccionar todo" 2182 2183msgid "Select from one of the items below" 2184msgstr "Seleccione uno de los siguientes artículos" 2185 2186msgid "Select from one of the names below" 2187msgstr "Seleccione uno de los siguientes nombres" 2188 2189msgid "Select from one of the projects below" 2190msgstr "Seleccione uno de los siguientes proyectos" 2191 2192msgid "Select items" 2193msgstr "" 2194 2195msgid "Select payment" 2196msgstr "¡Seleccione Pago!" 2197 2198msgid "Select postscript or PDF!" 2199msgstr "Seleccione Postcript o PDF" 2200 2201msgid "Select txt, postscript or PDF!" 2202msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" 2203 2204msgid "Sell" 2205msgstr "Vender" 2206 2207msgid "Sell Price" 2208msgstr "Precio de venta" 2209 2210msgid "Send by E-Mail" 2211msgstr "Enviar por correo-e" 2212 2213msgid "Sending" 2214msgstr "" 2215 2216msgid "Sep" 2217msgstr "Sep" 2218 2219msgid "September" 2220msgstr "Septiembre" 2221 2222msgid "Serial No." 2223msgstr "Núm. de serie" 2224 2225msgid "Serial Number" 2226msgstr "Número de serie" 2227 2228msgid "Service" 2229msgstr "Servicio" 2230 2231msgid "Service Code" 2232msgstr "" 2233 2234msgid "Service/Labor Code" 2235msgstr "" 2236 2237msgid "Services" 2238msgstr "Servicios" 2239 2240msgid "Session Timeout" 2241msgstr "¡Sesión Caducó!" 2242 2243msgid "Session expired!" 2244msgstr "¡Sesión Expiró!" 2245 2246msgid "Setup Templates" 2247msgstr "Plantillas de inicio" 2248 2249msgid "Seven" 2250msgstr "siete" 2251 2252msgid "Seven Hundred" 2253msgstr "setecientos" 2254 2255msgid "Seventeen" 2256msgstr "diecisiete" 2257 2258msgid "Seventy" 2259msgstr "setenta" 2260 2261msgid "Ship" 2262msgstr "Enviar" 2263 2264msgid "Ship Merchandise" 2265msgstr "Enviar mercancías" 2266 2267msgid "Ship to" 2268msgstr "Enviar a" 2269 2270msgid "Ship via" 2271msgstr "Enviar por" 2272 2273msgid "Shipping" 2274msgstr "Envío" 2275 2276msgid "Shipping Address" 2277msgstr "Dirección de envío" 2278 2279msgid "Shipping Date" 2280msgstr "Fecha de envío" 2281 2282msgid "Shipping Date missing!" 2283msgstr "¡Falta la fecha de envío!" 2284 2285msgid "Shipping Point" 2286msgstr "Punto de envío" 2287 2288msgid "Short" 2289msgstr "Corto" 2290 2291msgid "Signature" 2292msgstr "Firma" 2293 2294msgid "Six" 2295msgstr "sies" 2296 2297msgid "Sixteen" 2298msgstr "dieciséis" 2299 2300msgid "Sixty" 2301msgstr "sesenta" 2302 2303msgid "Source" 2304msgstr "Referencia" 2305 2306msgid "Spoolfile" 2307msgstr "Archivo de fila de impresión" 2308 2309msgid "Standard" 2310msgstr "Estándar" 2311 2312msgid "Standard Industrial Codes" 2313msgstr "Standard Industrial Codes" 2314 2315msgid "Startdate" 2316msgstr "Fecha inicial" 2317 2318msgid "State" 2319msgstr "Estado" 2320 2321msgid "State/Province" 2322msgstr "Estado" 2323 2324msgid "Statement" 2325msgstr "Estado de cuenta" 2326 2327msgid "Statement Balance" 2328msgstr "Saldo bancario" 2329 2330msgid "Statement sent to" 2331msgstr "Estado de cuenta enviado a" 2332 2333msgid "Statements sent to printer!" 2334msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" 2335 2336msgid "Stock" 2337msgstr "Inventario" 2338 2339msgid "Stock Assembly" 2340msgstr "Inventariar ensamblaje" 2341 2342msgid "Stocking Date" 2343msgstr "" 2344 2345msgid "Stylesheet" 2346msgstr "Hoja de estilos" 2347 2348msgid "Sub-contract GIFI" 2349msgstr "GIFI del subcontrato" 2350 2351msgid "Subject" 2352msgstr "Asunto" 2353 2354msgid "Subtotal" 2355msgstr "Subtotal" 2356 2357msgid "Summary" 2358msgstr "Resumen" 2359 2360msgid "Sunday" 2361msgstr "" 2362 2363msgid "Supervisor" 2364msgstr "Supervisor" 2365 2366msgid "System" 2367msgstr "Sistema" 2368 2369msgid "System Defaults" 2370msgstr "Defaults del sistema" 2371 2372msgid "Tax" 2373msgstr "Impuesto" 2374 2375msgid "Tax Accounts" 2376msgstr "Cuentas de impuesto" 2377 2378msgid "Tax Included" 2379msgstr "Impuesto Incluido" 2380 2381msgid "Tax Number" 2382msgstr "Número de impuesto" 2383 2384msgid "Tax Number / SSN" 2385msgstr "Número de impuesto / SSN" 2386 2387msgid "Tax collected" 2388msgstr "Impuesto Retenido" 2389 2390msgid "Tax paid" 2391msgstr "Impuesto Pagado" 2392 2393msgid "Taxable" 2394msgstr "Gravable" 2395 2396msgid "Template saved!" 2397msgstr "¡Plantilla guardada!" 2398 2399msgid "Templates" 2400msgstr "Plantillas" 2401 2402msgid "Ten" 2403msgstr "diez" 2404 2405msgid "Terms" 2406msgstr "Condiciones" 2407 2408msgid "Text" 2409msgstr "" 2410 2411msgid "Text Templates" 2412msgstr "Plantillas de texto" 2413 2414msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" 2415msgstr "Los siguientes conjuntos de datos no están en uso y pueden ser borrados" 2416 2417msgid "The following Datasets need to be updated" 2418msgstr "Es necesario actualizar los siguientes conjuntos de datos" 2419 2420msgid "Thirteen" 2421msgstr "trece" 2422 2423msgid "Thirty" 2424msgstr "treinta" 2425 2426msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" 2427msgstr "Esta es una verificación preliminar de fuentes existentes. ¡Nada será creado o borrado en esta etapa!" 2428 2429msgid "Thousand" 2430msgstr "mil" 2431 2432msgid "Three" 2433msgstr "tres" 2434 2435msgid "Thursday" 2436msgstr "" 2437 2438msgid "Till" 2439msgstr "Hasta" 2440 2441msgid "Time In" 2442msgstr "" 2443 2444msgid "Time Out" 2445msgstr "" 2446 2447msgid "Timecard" 2448msgstr "" 2449 2450msgid "Timecard deleted!" 2451msgstr "" 2452 2453msgid "Timecard saved!" 2454msgstr "" 2455 2456msgid "Timecards" 2457msgstr "" 2458 2459msgid "Times" 2460msgstr "" 2461 2462msgid "To" 2463msgstr "A" 2464 2465msgid "To Warehouse" 2466msgstr "" 2467 2468msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." 2469msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, selecciónelo, cambie el nombre de usuario y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas variables se guardará con el nuevo nombre de usuario." 2470 2471msgid "Top Level" 2472msgstr "Nivel Superior" 2473 2474msgid "Total" 2475msgstr "Total" 2476 2477msgid "Tracking Items" 2478msgstr "" 2479 2480msgid "Trade Discount" 2481msgstr "Descuento comercial" 2482 2483msgid "Transaction" 2484msgstr "Asiento" 2485 2486msgid "Transaction Date missing!" 2487msgstr "¡Falta la fecha del movimiento!" 2488 2489msgid "Transaction Dates" 2490msgstr "" 2491 2492msgid "Transaction deleted!" 2493msgstr "¡Movimiento borrado!" 2494 2495msgid "Transaction posted!" 2496msgstr "¡Movimiento registrado!" 2497 2498msgid "Transaction reversal enforced for all dates" 2499msgstr "Reversión de movimientos activado para todas las fechas" 2500 2501msgid "Transaction reversal enforced up to" 2502msgstr "Reversión de movimientos activado hasta" 2503 2504msgid "Transactions" 2505msgstr "Movimientos" 2506 2507msgid "Transfer" 2508msgstr "Transferir" 2509 2510msgid "Transfer Inventory" 2511msgstr "Transferir inventario" 2512 2513msgid "Transfer from" 2514msgstr "" 2515 2516msgid "Transfer to" 2517msgstr "Transferir a" 2518 2519msgid "Translation" 2520msgstr "Traducción" 2521 2522msgid "Translation deleted!" 2523msgstr "¡Traducción borrada!" 2524 2525msgid "Translation not on file!" 2526msgstr "Traducción no se encuentra en la Base de Datos" 2527 2528msgid "Translations" 2529msgstr "Traducciones" 2530 2531msgid "Translations saved!" 2532msgstr "¡Traducciones guardadas!" 2533 2534msgid "Trial Balance" 2535msgstr "Balanza de comprobación" 2536 2537msgid "Trillion" 2538msgstr "billón" 2539 2540msgid "Tuesday" 2541msgstr "" 2542 2543msgid "Twelve" 2544msgstr "doce" 2545 2546msgid "Twenty" 2547msgstr "veinte" 2548 2549msgid "Twenty Eight" 2550msgstr "veintiocho" 2551 2552msgid "Twenty Five" 2553msgstr "veinticinco" 2554 2555msgid "Twenty Four" 2556msgstr "veinticuatro" 2557 2558msgid "Twenty Nine" 2559msgstr "veintinueve" 2560 2561msgid "Twenty One" 2562msgstr "veintiún" 2563 2564msgid "Twenty One-o" 2565msgstr "veintiuno" 2566 2567msgid "Twenty Seven" 2568msgstr "veintisiete" 2569 2570msgid "Twenty Six" 2571msgstr "veintiséis" 2572 2573msgid "Twenty Three" 2574msgstr "veintitrés" 2575 2576msgid "Twenty Two" 2577msgstr "veintidós" 2578 2579msgid "Two" 2580msgstr "dos" 2581 2582msgid "Type of Business" 2583msgstr "Tipo de negocio" 2584 2585msgid "Unit" 2586msgstr "Unidad" 2587 2588msgid "Unit of measure" 2589msgstr "Unidad de medida" 2590 2591msgid "Unlock System" 2592msgstr "Desbloquear el sistema" 2593 2594msgid "Update" 2595msgstr "Actualizar" 2596 2597msgid "Update Dataset" 2598msgstr "Actualizar conjunto de datos" 2599 2600msgid "Updated" 2601msgstr "Actualizado" 2602 2603msgid "Upgrading to Version" 2604msgstr "Actualizando a versión" 2605 2606msgid "Use Templates" 2607msgstr "Usar Plantillas" 2608 2609msgid "User" 2610msgstr "Usuario" 2611 2612msgid "User deleted!" 2613msgstr "¡Usuario borrado!" 2614 2615msgid "User saved!" 2616msgstr "¡Usuario guardado!" 2617 2618msgid "Valid until" 2619msgstr "Válido hasta" 2620 2621msgid "Vendor" 2622msgstr "Proveedor" 2623 2624msgid "Vendor History" 2625msgstr "Historia de proveedor" 2626 2627msgid "Vendor Invoice" 2628msgstr "Factura de compra" 2629 2630msgid "Vendor Invoice " 2631msgstr "Factura de compra " 2632 2633msgid "Vendor Invoice." 2634msgstr "Factura de compra." 2635 2636msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" 2637msgstr "" 2638 2639msgid "Vendor Invoices" 2640msgstr "Facturas de compra" 2641 2642msgid "Vendor Number" 2643msgstr "Número de proveedor" 2644 2645msgid "Vendor deleted!" 2646msgstr "¡Proveedor borrado!" 2647 2648msgid "Vendor missing!" 2649msgstr "¡Falta el proveedor!" 2650 2651msgid "Vendor not on file!" 2652msgstr "¡Proveedor no registrado!" 2653 2654msgid "Vendor saved!" 2655msgstr "¡Proveedor guardado!" 2656 2657msgid "Vendors" 2658msgstr "Proveedores" 2659 2660msgid "Version" 2661msgstr "Versión" 2662 2663msgid "Warehouse" 2664msgstr "Almacén" 2665 2666msgid "Warehouse deleted!" 2667msgstr "¡Almacén borrado!" 2668 2669msgid "Warehouse saved!" 2670msgstr "¡Almacén guardado!" 2671 2672msgid "Warehouses" 2673msgstr "Almacenes" 2674 2675msgid "Warning!" 2676msgstr "¡Advertencia!" 2677 2678msgid "Wednesday" 2679msgstr "" 2680 2681msgid "Week" 2682msgstr "" 2683 2684msgid "Week(s)" 2685msgstr "" 2686 2687msgid "Weeks" 2688msgstr "" 2689 2690msgid "Weight" 2691msgstr "Peso" 2692 2693msgid "Weight Unit" 2694msgstr "Unidad de Peso" 2695 2696msgid "What type of item is this?" 2697msgstr "¿Que tipo de articulo es este?" 2698 2699msgid "Work Order" 2700msgstr "Orden de Trabajo" 2701 2702msgid "Work Orders" 2703msgstr "Órdenes de Trabajo" 2704 2705msgid "Work Phone" 2706msgstr "Teléfono de oficina" 2707 2708msgid "Year" 2709msgstr "Año" 2710 2711msgid "Year(s)" 2712msgstr "" 2713 2714msgid "Yearend" 2715msgstr "Cierre de periodo" 2716 2717msgid "Yearend date missing!" 2718msgstr "¡Falta el cierre de periodo!" 2719 2720msgid "Yearend posted!" 2721msgstr "¡Cierre de periodo registrado!" 2722 2723msgid "Yearend posting failed!" 2724msgstr "¡Falló el registro de cierre de periodo!" 2725 2726msgid "Years" 2727msgstr "" 2728 2729msgid "Yes" 2730msgstr "Si" 2731 2732msgid "You are logged out" 2733msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" 2734 2735msgid "You are posting an existing transaction!" 2736msgstr "" 2737 2738msgid "You are printing and posting an existing transaction!" 2739msgstr "" 2740 2741msgid "You are printing and saving an existing order" 2742msgstr "" 2743 2744msgid "You are printing and saving an existing quotation" 2745msgstr "" 2746 2747msgid "You are printing and saving an existing transaction!" 2748msgstr "" 2749 2750msgid "You are saving an existing order" 2751msgstr "" 2752 2753msgid "You are saving an existing quotation" 2754msgstr "" 2755 2756msgid "You are saving an existing transaction!" 2757msgstr "" 2758 2759msgid "You did not enter a name!" 2760msgstr "¡No ingresó un nombre!" 2761 2762msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" 2763msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conexiones locales y remotas!" 2764 2765msgid "Zero" 2766msgstr "cero" 2767 2768msgid "Zip/Postal Code" 2769msgstr "Código Postal" 2770 2771msgid "account cannot be set to any other type of account" 2772msgstr "El tipo de cuenta no puede ser configurado como otro tipo de cuenta" 2773 2774msgid "as at" 2775msgstr "como a" 2776 2777msgid "days" 2778msgstr "días" 2779 2780msgid "does not exist" 2781msgstr "no existe" 2782 2783msgid "done" 2784msgstr "listo" 2785 2786msgid "ea" 2787msgstr "pza" 2788 2789msgid "failed" 2790msgstr "" 2791 2792msgid "for" 2793msgstr "" 2794 2795msgid "for Period" 2796msgstr "para el periodo" 2797 2798msgid "is already a member!" 2799msgstr "¡ya es miembro!" 2800 2801msgid "localhost" 2802msgstr "localhost" 2803 2804msgid "locked!" 2805msgstr "¡bloqueado!" 2806 2807msgid "partsgroup" 2808msgstr "" 2809 2810msgid "posted!" 2811msgstr "¡registrado!" 2812 2813msgid "sent" 2814msgstr "enviado" 2815 2816msgid "successfully created!" 2817msgstr "¡creado con éxito!" 2818 2819msgid "successfully deleted!" 2820msgstr "¡borrado con éxito!" 2821 2822msgid "time(s)" 2823msgstr "" 2824 2825msgid "unexpected error!" 2826msgstr "" 2827 2828msgid "website" 2829msgstr "sitio web" 2830