1# Translation of wget to Croatian. 2# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the wget package. 4# 5# 6# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2005. 7# Marko Karešin <ex.gdog@gmail.com>, 2010-2011. 8# David Dubrović <gimzo.0@gmail.com>, 2010-2011. 9# Domagoj Margan <sartrum@gmail.com>, 2010-2011. 10# Vedran Miletić <rivanvx@gmail.com>, 2010-2011. 11# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012. 12# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: GNU wget-1.21\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" 17"POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n" 18"PO-Revision-Date: 2020-09-08 15:34+0200\n" 19"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n" 20"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" 21"Language: hr\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 26"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 27"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 28"X-Generator: Poedit 2.4\n" 29 30#: src/connect.c:201 31#, c-format 32msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" 33msgstr "%s: bind adresa %s ne može se razriješiti; bind se isključuje\n" 34 35#: src/connect.c:282 36#, c-format 37msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " 38msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... " 39 40#: src/connect.c:290 41#, c-format 42msgid "Connecting to %s:%d... " 43msgstr "Spajanje na %s:%d... " 44 45#: src/connect.c:293 46#, c-format 47msgid "Connecting to [%s]:%d... " 48msgstr "Spajanje na [%s]:%d... " 49 50#: src/connect.c:329 51#, c-format 52msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" 53msgstr "neuspješni setsockopt SO_RCVBUF: %s\n" 54 55#: src/connect.c:357 56msgid "connected.\n" 57msgstr "spajanje je uspostavljeno\n" 58 59#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 60#, c-format 61msgid "failed: %s.\n" 62msgstr "neuspjeh: %s\n" 63 64#: src/connect.c:400 src/http.c:2111 65#, c-format 66msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" 67msgstr "%s: adresa hosta %s ne može se razriješiti\n" 68 69#: src/connect.c:470 70#, c-format 71msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" 72msgstr "neuspješni setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n" 73 74#: src/connect.c:694 src/connect.c:756 75#, c-format 76msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" 77msgstr "" 78"Otvoreno je previše datotečnih deskriptora (fd)\n" 79"Nije moguće rabiti select ako je fd >=%d\n" 80 81#: src/convert.c:201 82#, c-format 83msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" 84msgstr "Pretvorene su poveznice u %d datoteka u %s sekundi\n" 85 86#: src/convert.c:230 87#, c-format 88msgid "Converting links in %s... " 89msgstr "Pretvaranje poveznica u %s... " 90 91#: src/convert.c:243 92msgid "nothing to do.\n" 93msgstr "nema ništa za raditi\n" 94 95#: src/convert.c:246 96#, c-format 97msgid "%d.\n" 98msgstr "%d.\n" 99 100#: src/convert.c:252 src/convert.c:276 101#, c-format 102msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" 103msgstr "Nije moguće pretvoriti poveznice u %s: %s\n" 104 105#: src/convert.c:267 106#, c-format 107msgid "Unable to delete %s: %s\n" 108msgstr "Nije moguće ukloniti %s: %s\n" 109 110#: src/convert.c:586 111#, c-format 112msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" 113msgstr "%s nije moguće pohraniti kao %s: %s\n" 114 115#: src/cookies.c:311 116#, c-format 117msgid "Unable to get cookie for %s\n" 118msgstr "Nije moguće dobiti kolačić za %s\n" 119 120#: src/cookies.c:464 121#, c-format 122msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" 123msgstr "Greška u sintaksi Set-Cookie“: %s na poziciji %d\n" 124 125#: src/cookies.c:777 126#, c-format 127msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " 128msgstr "Kolačić iz %s pokušao je postaviti domenu na " 129 130#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 131#, c-format 132msgid "%s\n" 133msgstr "%s\n" 134 135#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 136#, c-format 137msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" 138msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku s kolačićima %s: %s\n" 139 140#: src/cookies.c:1417 141#, c-format 142msgid "Error writing to %s: %s\n" 143msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n" 144 145#: src/cookies.c:1420 146#, c-format 147msgid "Error closing %s: %s\n" 148msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n" 149 150#: src/ftp-ls.c:1045 151msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" 152msgstr "" 153"Ova vrsta ftp listinga nije podržana -- pokušava se raščlamba s Unix alatom\n" 154 155#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 156#, c-format 157msgid "Index of /%s on %s:%d" 158msgstr "Indeks /%s na %s:%d" 159 160#: src/ftp-ls.c:1123 161#, c-format 162msgid "time unknown " 163msgstr "nepoznato vrijeme " 164 165#: src/ftp-ls.c:1127 166#, c-format 167msgid "File " 168msgstr "Datoteka " 169 170#: src/ftp-ls.c:1130 171#, c-format 172msgid "Directory " 173msgstr "Direktorij " 174 175#: src/ftp-ls.c:1133 176#, c-format 177msgid "Link " 178msgstr "Poveznica " 179 180#: src/ftp-ls.c:1136 181#, c-format 182msgid "Not sure " 183msgstr "Neizvjesno " 184 185#: src/ftp-ls.c:1159 186#, c-format 187msgid " (%s bytes)" 188msgstr " (%s bajtova)" 189 190#: src/ftp.c:225 191#, c-format 192msgid "Length: %s" 193msgstr "Duljina: %s" 194 195#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 196#, c-format 197msgid ", %s (%s) remaining" 198msgstr ", %s (%s) preostaje" 199 200#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 201#, c-format 202msgid ", %s remaining" 203msgstr ", %s preostaje" 204 205#: src/ftp.c:238 206msgid " (unauthoritative)\n" 207msgstr " (nije mjerodavan)\n" 208 209#: src/ftp.c:403 210msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" 211msgstr "Nije bilo moguće inicijalizirati SSL -- bit će onemogućen.\n" 212 213#: src/ftp.c:485 214#, c-format 215msgid "Logging in as %s ... " 216msgstr "Prijavite se kao %s ... " 217 218#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 219#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 220#: src/ftp.c:1335 221msgid "Error in server response, closing control connection.\n" 222msgstr "Greška u odgovoru servera -- kontrolna poveznica se zatvara\n" 223 224#: src/ftp.c:511 225msgid "Error in server greeting.\n" 226msgstr "Greška u pozdravu servera\n" 227 228#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 229#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 230msgid "Write failed, closing control connection.\n" 231msgstr "Pisanje nije uspjelo -- kontrolna veza se zatvara\n" 232 233#: src/ftp.c:524 234msgid "The server refuses login.\n" 235msgstr "Server odbija prijavu\n" 236 237#: src/ftp.c:530 238msgid "Login incorrect.\n" 239msgstr "Netočna prijava\n" 240 241#: src/ftp.c:536 242msgid "Logged in!\n" 243msgstr "Prijava je uspjela!\n" 244 245#: src/ftp.c:556 246msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" 247msgstr "Server nije prihvatio „PBSZ 0“ naredbu\n" 248 249#: src/ftp.c:566 250#, c-format 251msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" 252msgstr "Server nije prihvatio „PROT %c“ naredbu\n" 253 254#: src/ftp.c:598 255msgid "Server error, can't determine system type.\n" 256msgstr "Greška na serveru -- nije moguće otkriti vrstu sustava\n" 257 258#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 259msgid "done. " 260msgstr "gotovo. " 261 262#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 263msgid "done.\n" 264msgstr "gotovo.\n" 265 266#: src/ftp.c:737 267#, c-format 268msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" 269msgstr "Nepoznata vrsta „%c“ -- kontrolna veza se zatvara\n" 270 271#: src/ftp.c:749 272msgid "done. " 273msgstr "gotovo. " 274 275#: src/ftp.c:755 276msgid "==> CWD not needed.\n" 277msgstr "==> CWD nije potreban\n" 278 279#: src/ftp.c:946 280msgid "Logically impossible section reached in getftp()" 281msgstr "**Interna greška**: dohvaćena je logički nemoguća sekcija u getftp()" 282 283#: src/ftp.c:947 284#, c-format 285msgid "" 286"cwd_count: %d\n" 287"cwd_start: %d\n" 288"cwd_end: %d\n" 289msgstr "" 290"cwd_count: %d\n" 291"cwd_start: %d\n" 292"cwd_end: %d\n" 293 294#: src/ftp.c:977 295#, c-format 296msgid "" 297"No such directory %s.\n" 298"\n" 299msgstr "" 300"Direktorij %s ne postoji\n" 301"\n" 302 303#: src/ftp.c:998 304msgid "==> CWD not required.\n" 305msgstr "==> CWD nije potreban\n" 306 307#: src/ftp.c:1041 308msgid "File has already been retrieved.\n" 309msgstr "Datoteka je već preuzeta\n" 310 311#: src/ftp.c:1077 312msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" 313msgstr "Nije moguće inicijalizirati PASV prijenos\n" 314 315#: src/ftp.c:1081 316msgid "Cannot parse PASV response.\n" 317msgstr "Nije moguće raščlaniti PASV odgovor\n" 318 319#: src/ftp.c:1098 320#, c-format 321msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" 322msgstr "nije moguće spajanje na %s port %d: %s\n" 323 324#: src/ftp.c:1152 325#, c-format 326msgid "Bind error (%s).\n" 327msgstr "Greška povezivanja (%s)\n" 328 329#: src/ftp.c:1158 330msgid "Invalid PORT.\n" 331msgstr "Nevaljani PORT\n" 332 333#: src/ftp.c:1204 334msgid "" 335"\n" 336"REST failed, starting from scratch.\n" 337msgstr "" 338"\n" 339"REST naredba nije uspjela; započinje ispočetka\n" 340 341#: src/ftp.c:1247 342#, c-format 343msgid "File %s exists.\n" 344msgstr "Datoteka %s postoji\n" 345 346#: src/ftp.c:1253 347#, c-format 348msgid "No such file %s.\n" 349msgstr "Nema takve datoteke %s\n" 350 351#: src/ftp.c:1303 352#, c-format 353msgid "" 354"No such file %s.\n" 355"\n" 356msgstr "" 357"Nema takve datoteke %s\n" 358"\n" 359 360#: src/ftp.c:1353 361#, c-format 362msgid "" 363"No such file or directory %s.\n" 364"\n" 365msgstr "" 366"Nema takve datoteke ili direktorija %s\n" 367"\n" 368 369#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 370#, c-format 371msgid "%s has sprung into existence.\n" 372msgstr "%s se nenadano pojavio\n" 373 374#: src/ftp.c:1601 375#, c-format 376msgid "%s: %s, closing control connection.\n" 377msgstr "%s: %s -- kontrolna veza se zatvara\n" 378 379#: src/ftp.c:1613 380#, c-format 381msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " 382msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " 383 384#: src/ftp.c:1628 385msgid "Control connection closed.\n" 386msgstr "Kontrolna veza je prekinuta\n" 387 388#: src/ftp.c:1646 389msgid "Data transfer aborted.\n" 390msgstr "Prijenos podataka je prekinut\n" 391 392#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 393#, c-format 394msgid "File %s already there; not retrieving.\n" 395msgstr "Datoteka %s već postoji -- ne preuzima se\n" 396 397#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 398#, c-format 399msgid "(try:%2d)" 400msgstr "(pokušaj:%2d)" 401 402#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 403#, c-format 404msgid "" 405"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" 406"\n" 407msgstr "" 408"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n" 409"\n" 410 411#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 412#, c-format 413msgid "" 414"%s (%s) - %s saved [%s]\n" 415"\n" 416msgstr "" 417"%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n" 418"\n" 419 420#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 421#: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 422#, c-format 423msgid "Removing %s.\n" 424msgstr "Uklanja se %s\n" 425 426#: src/ftp.c:2165 427#, c-format 428msgid "Using %s as listing tmp file.\n" 429msgstr "%s se koristi kao privremeni popis datoteka (listing)\n" 430 431#: src/ftp.c:2182 432#, c-format 433msgid "Removed %s.\n" 434msgstr "Uklonjen je %s\n" 435 436#: src/ftp.c:2221 437#, c-format 438msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" 439msgstr "Dubina rekurzije %d prekoračila je maksimalnu dubinu %d\n" 440 441#: src/ftp.c:2291 442#, c-format 443msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 444msgstr "Lokalna datoteka %s novija je od one udaljene -- ne nepreuzima se\n" 445 446#: src/ftp.c:2299 447#, c-format 448msgid "" 449"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" 450"\n" 451msgstr "" 452"Datoteka na serveru je novija od lokalne datoteke %s -- preuzima se\n" 453"\n" 454 455#: src/ftp.c:2306 456#, c-format 457msgid "" 458"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 459"\n" 460msgstr "" 461"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzima se\n" 462"\n" 463 464#: src/ftp.c:2324 465msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" 466msgstr "Nevaljano ime simboličke poveznice -- preskače\n" 467 468#: src/ftp.c:2353 469#, c-format 470msgid "" 471"Already have correct symlink %s -> %s\n" 472"\n" 473msgstr "" 474"Već postoji ispravna simbolička poveznica %s -> %s\n" 475"\n" 476 477#: src/ftp.c:2362 478#, c-format 479msgid "Creating symlink %s -> %s\n" 480msgstr "Kreira se simbolička poveznica %s -> %s\n" 481 482#: src/ftp.c:2372 483#, c-format 484msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" 485msgstr "Simboličke poveznice nisu podržane -- preskače se simveza %s\n" 486 487#: src/ftp.c:2387 488#, c-format 489msgid "Skipping directory %s.\n" 490msgstr "Preskače se direktorij %s\n" 491 492#: src/ftp.c:2400 493#, c-format 494msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" 495msgstr "%s: nepoznata ili nepodržana vrsta datoteke\n" 496 497#: src/ftp.c:2424 498#, c-format 499msgid "Failed to set permissions for %s.\n" 500msgstr "Nije uspjelo postaviti prava pristupa za %s\n" 501 502#: src/ftp.c:2445 503#, c-format 504msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" 505msgstr "%s: oštećena vremenska oznaka\n" 506 507#: src/ftp.c:2469 508#, c-format 509msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" 510msgstr "Direktoriji neće biti preueti jer je dubina %d (maksimum je %d)\n" 511 512#: src/ftp.c:2528 513#, c-format 514msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" 515msgstr "Ne silazi se u %s jer nije uključen ili je isključen\n" 516 517#: src/ftp.c:2644 518#, c-format 519msgid "Rejecting %s.\n" 520msgstr "Odbija se %s\n" 521 522#: src/ftp.c:2654 523#, c-format 524msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" 525msgstr "Odbija se %s (nevaljani unos)\n" 526 527#: src/ftp.c:2675 528#, c-format 529msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" 530msgstr "%s je isključen ili nije uključen u regularnom izrazu\n" 531 532#: src/ftp.c:2695 533#, c-format 534msgid "Error matching %s against %s: %s\n" 535msgstr "Greška pri uspoređivanju %s sa %s: %s.\n" 536 537#: src/ftp.c:2735 538#, c-format 539msgid "No matches on pattern %s.\n" 540msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s\n" 541 542#: src/ftp.c:2807 543#, c-format 544msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" 545msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s [%s]\n" 546 547#: src/ftp.c:2812 548#, c-format 549msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" 550msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s\n" 551 552#: src/gnutls.c:134 553#, c-format 554msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" 555msgstr "GREŠKA: direktorij %s ne može se otvoriti.\n" 556 557#: src/gnutls.c:180 558#, c-format 559msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" 560msgstr "GREŠKA: nije uspjelo otvaranje certifikata %s: (%d).\n" 561 562#: src/gnutls.c:185 563#, c-format 564msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" 565msgstr "Učitani je CA certifikat „%s“\n" 566 567#: src/gnutls.c:193 568#, c-format 569msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" 570msgstr "GREŠKA: nije uspjelo učitati CRL datoteke „%s“: (%d).\n" 571 572#: src/gnutls.c:197 573#, c-format 574msgid "Loaded CRL file '%s'\n" 575msgstr "Učitana je CRL datoteka „%s“\n" 576 577#: src/gnutls.c:221 578msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" 579msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva da su ključ i certifikat iste vrste.\n" 580 581#: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844 582msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" 583msgstr "Vaša GnuTLS inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n" 584 585#: src/gnutls.c:792 586#, c-format 587msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" 588msgstr "GnuTLS: vrijednost %u opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n" 589 590#: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288 591msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" 592msgstr "Izvijestite o ovom problemu (na engleskom) na <bug-wget@gnu.org>\n" 593 594#: src/gnutls.c:849 595#, c-format 596msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" 597msgstr "GnuTLS: vrijednost %d opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n" 598 599#: src/gnutls.c:902 600msgid "" 601"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" 602msgstr "" 603"GnuTLS: nije moguće direktno postaviti prio string; postavlja se zadani " 604"prioritet\n" 605 606#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 607msgid "ERROR" 608msgstr "GREŠKA" 609 610#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 611msgid "WARNING" 612msgstr "UPOZORENJE" 613 614#: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042 615#, c-format 616msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" 617msgstr "%s: %s nije predočio certifikat\n" 618 619#: src/gnutls.c:1047 620#, c-format 621msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" 622msgstr "%s: certifikat %s nije pouzdan\n" 623 624#: src/gnutls.c:1048 625#, c-format 626msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" 627msgstr "%s: certifikat od %s nije izdan od poznatoga izdavatelja\n" 628 629#: src/gnutls.c:1049 630#, c-format 631msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" 632msgstr "%s: certifikat od %s je opozvan\n" 633 634#: src/gnutls.c:1050 635#, c-format 636msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" 637msgstr "%s: potpisnik certifikata od %s nije bio CA\n" 638 639#: src/gnutls.c:1051 640#, c-format 641msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" 642msgstr "%s: certifikat %s je potpisan s nesigurnim algoritmom\n" 643 644#: src/gnutls.c:1052 645#, c-format 646msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" 647msgstr "%s: certifikat %s još nije aktiviran\n" 648 649#: src/gnutls.c:1053 650#, c-format 651msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" 652msgstr "%s: certifikat %s više ne vrijedi (istekao je)\n" 653 654#: src/gnutls.c:1065 655#, c-format 656msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" 657msgstr "Greška pri inicijalizaciji X509 certifikata: %s\n" 658 659#: src/gnutls.c:1074 660msgid "No certificate found\n" 661msgstr "Nijedan certifikat nije pronađen\n" 662 663#: src/gnutls.c:1081 664#, c-format 665msgid "Error parsing certificate: %s\n" 666msgstr "Greška pri raščlambi certifikata: %s\n" 667 668#: src/gnutls.c:1088 669msgid "The certificate has not yet been activated\n" 670msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n" 671 672#: src/gnutls.c:1093 673msgid "The certificate has expired\n" 674msgstr "Certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n" 675 676#: src/gnutls.c:1100 677#, c-format 678msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" 679msgstr "Vlasnik certifikata ne podudara se s imenom hosta „%s“\n" 680 681#: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238 682msgid "The public key does not match pinned public key!\n" 683msgstr "Javni ključ se ne podudara s pohranjenim javnim ključem!\n" 684 685#: src/gnutls.c:1118 686msgid "Certificate must be X.509\n" 687msgstr "Certifikat mora biti X.509\n" 688 689#: src/host.c:157 690msgid "Error in handling the address list.\n" 691msgstr "Greška pri obradi popisa adresa\n" 692 693#: src/host.c:368 694msgid "Unknown host" 695msgstr "Nepoznati host" 696 697#: src/host.c:372 698msgid "Temporary failure in name resolution" 699msgstr "Privremeni neuspjeh u razrješenju imena" 700 701#: src/host.c:374 702msgid "Unknown error" 703msgstr "Nepoznata greška" 704 705# resolving u ovom slučaju > traži hostname (host) 706#: src/host.c:850 707#, c-format 708msgid "Resolving %s... " 709msgstr "Traži se %s... " 710 711#: src/host.c:926 712msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" 713msgstr "neuspjeh: Nema ni IPv4 ni IPv6 adresa za hosta\n" 714 715#: src/host.c:956 716msgid "failed: timed out.\n" 717msgstr "neuspjeh: vrijeme je isteklo\n" 718 719#: src/html-url.c:306 720#, c-format 721msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" 722msgstr "%s: nepotpuni hyperlink %s nije moguće razriješiti\n" 723 724#: src/html-url.c:945 725#, c-format 726msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" 727msgstr "%s: nevaljani URL %s: %s\n" 728 729#: src/http.c:380 730#, c-format 731msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" 732msgstr "Greška pri pisanju HTTP zahtjeva: %s\n" 733 734#: src/http.c:795 735msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" 736msgstr "Nema zaglavlja -- pretpostavlja se HTTP/0.9" 737 738#: src/http.c:1637 739#, c-format 740msgid "" 741"File %s already there; not retrieving.\n" 742"\n" 743msgstr "" 744"Datoteka %s već postoji -- ne preuzima \n" 745"\n" 746 747#: src/http.c:1836 748msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" 749msgstr "" 750"gmtime() završila je neuspješno -- to je vjerojatno greška u programu\n" 751 752#: src/http.c:1918 753msgid "" 754"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " 755"modification time.\n" 756msgstr "" 757"Nije moguće pretvoriti vremenski žig u http format. Vrijeme 0 će se upisati\n" 758" kao zadnja izmjena\n" 759 760#: src/http.c:2001 761#, c-format 762msgid "BODY data file %s missing: %s\n" 763msgstr "Nema datoteke s BODY podacima %s: %s\n" 764 765#: src/http.c:2093 766#, c-format 767msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" 768msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema [%s]:%d\n" 769 770#: src/http.c:2098 771#, c-format 772msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" 773msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema %s:%d\n" 774 775#: src/http.c:2164 776#, c-format 777msgid "Failed reading proxy response: %s\n" 778msgstr "" 779"Nije uspjelo pročitati odgovor proxy-a: %s.\n" 780" \n" 781 782#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 783#, c-format 784msgid "%s ERROR %d: %s.\n" 785msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" 786 787#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 788msgid "Malformed status line" 789msgstr "Deformirana status-vrpca" 790 791#: src/http.c:2196 792#, c-format 793msgid "Proxy tunneling failed: %s" 794msgstr "Nije uspjelo tuneliranje kroz proxy server: %s" 795 796#: src/http.c:2460 797msgid "Unknown authentication scheme.\n" 798msgstr "Nepoznata metoda autentifikacije\n" 799 800#: src/http.c:2478 801#, c-format 802msgid "Authentication selected: %s\n" 803msgstr "Odabrana autentifikacija: %s\n" 804 805#: src/http.c:2612 806#, c-format 807msgid "Saving to: %s\n" 808msgstr "Spremanje u: %s\n" 809 810#: src/http.c:2831 811#, c-format 812msgid "" 813"When downloading signature:\n" 814"%s: %s.\n" 815msgstr "" 816"Pri preuzimanju potpisa:\n" 817"%s: %s\n" 818 819#: src/http.c:2867 820msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" 821msgstr "" 822"Nemoguće je pročitati potpise iz privremene datoteke -- preskače se.\n" 823" \n" 824 825#: src/http.c:2890 826msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" 827msgstr "" 828"Nemoguće je napraviti privremenu datoteku -- preskače se preuzimanje " 829"potpisa\n" 830 831# Valid ranges for the "pri" attribute are from 832# 1 to 999999. Mirror servers with a lower value of the "pri" attribute have a higher priority 833#: src/http.c:2924 src/http.c:3006 834#, c-format 835msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" 836msgstr "Nevaljana „pri“ vrijednost -- uzima se da je %d\n" 837 838# digest > hash 839#: src/http.c:3120 840msgid "" 841"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" 842"Ignoring them.\n" 843msgstr "" 844"Nije moguće pronaći prihvatljivu kontrolnu sumu za Metalink resurse.\n" 845"Ignoriraju se.\n" 846 847#: src/http.c:3257 848msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" 849msgstr "Onemogućuje se SSL zbog nastalih grešaka\n" 850 851#: src/http.c:3401 852#, c-format 853msgid "%s request sent, awaiting response... " 854msgstr "%s zahtjev je poslan, čeka se odgovor... " 855 856#: src/http.c:3441 857msgid "No data received.\n" 858msgstr "Nikakvi podaci nisu primljeni\n" 859 860#: src/http.c:3447 861#, c-format 862msgid "Read error (%s) in headers.\n" 863msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima\n" 864 865#: src/http.c:3670 866msgid "(no description)" 867msgstr "(bez opisa)" 868 869#: src/http.c:3861 870#, c-format 871msgid "Location: %s%s\n" 872msgstr "Lokacija: %s%s\n" 873 874#: src/http.c:3862 src/http.c:4102 875msgid "unspecified" 876msgstr "nespecificirano" 877 878#: src/http.c:3863 879msgid " [following]" 880msgstr " [prati se]" 881 882#: src/http.c:3945 883#, c-format 884msgid "" 885"File %s not modified on server. Omitting download.\n" 886"\n" 887msgstr "" 888"Datoteka %s nije izmijenjena na serveru -- preuzimanje se propušta\n" 889"\n" 890 891#: src/http.c:4018 892#, c-format 893msgid "" 894"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" 895"You might want to add --no-if-modified-since option.\n" 896"\n" 897msgstr "" 898"Server je zanemario If-Modified-Since zaglavlje za datoteku %s.\n" 899"Pokušajte dodati opciju --no-if-modified-since.\n" 900"\n" 901 902#: src/http.c:4038 903msgid "" 904"\n" 905" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" 906"\n" 907msgstr "" 908"\n" 909" Datoteka je već u potpunosti preuzeta -- nema ništa za raditi\n" 910"\n" 911 912#: src/http.c:4082 913msgid "Length: " 914msgstr "Duljina: " 915 916#: src/http.c:4102 917msgid "ignored" 918msgstr "ignorirano" 919 920#: src/http.c:4270 921msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" 922msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike (wildcards)\n" 923 924#: src/http.c:4352 925msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" 926msgstr "Spider je omogućen. Provjerite postoji li datoteka na serveru.\n" 927 928#: src/http.c:4445 929#, c-format 930msgid "Cannot write to %s (%s).\n" 931msgstr "Nije moguće pisati u %s (%s)\n" 932 933#: src/http.c:4467 934msgid "Required attribute missing from Header received.\n" 935msgstr "Obvezni atribut nedostaje u preuzetom zaglavlju\n" 936 937#: src/http.c:4472 938msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" 939msgstr "Autentifikacija korisnik/lozinka nije uspjela\n" 940 941#: src/http.c:4478 942msgid "Cannot write to WARC file.\n" 943msgstr "U WARC datoteku nije moguće pisati\n" 944 945#: src/http.c:4484 946msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" 947msgstr "U privremenu WARC datoteku nije moguće pisati\n" 948 949#: src/http.c:4489 950msgid "Unable to establish SSL connection.\n" 951msgstr "Nije moguće uspostaviti SSL poveznicu\n" 952 953#: src/http.c:4495 954#, c-format 955msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" 956msgstr "Poveznicu %s (%s) nije moguće ukloniti\n" 957 958#: src/http.c:4505 959#, c-format 960msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" 961msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez cilja (adrese).\n" 962 963#: src/http.c:4527 964msgid "" 965"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " 966"GET.\n" 967msgstr "" 968"Nema Metalink podataka u HTTP odgovoru. Datoteka se preuzima pomoću HTTP " 969"GET.\n" 970 971#: src/http.c:4536 972msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" 973msgstr "Nađeno je Metalink zaglavlje. Prelazi se na Metalink način rada.\n" 974 975#: src/http.c:4577 976msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" 977msgstr "Datoteka ne postoji na serveru -- nevaljani hyperlink!!!\n" 978 979#: src/http.c:4605 980msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" 981msgstr "Nedostaje Last-modified zaglavlje -- vremenske oznake se isključuju\n" 982 983#: src/http.c:4613 984msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" 985msgstr "Nevaljano Last-modified zaglavlje -- vremenska oznaka se ignorira\n" 986 987#: src/http.c:4643 988#, c-format 989msgid "" 990"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" 991"\n" 992msgstr "" 993"Lokalna datoteka %s je novija od one na serveru -- ne preuzima se\n" 994"\n" 995 996#: src/http.c:4651 997#, c-format 998msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" 999msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- ponovno se preuzima\n" 1000 1001#: src/http.c:4660 1002msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" 1003msgstr "Datoteka na serveru je novija -- preuzima se\n" 1004 1005#: src/http.c:4678 1006msgid "" 1007"Remote file exists and could contain links to other resources -- " 1008"retrieving.\n" 1009"\n" 1010msgstr "" 1011"Udaljena datoteka postoji; možda sadrži poveznice na ostale resurse -- " 1012"preuzima se\n" 1013"\n" 1014 1015#: src/http.c:4684 1016msgid "" 1017"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" 1018"\n" 1019msgstr "" 1020"Datoteka na serveru postoji, ali nema nikakvih poveznica -- ne preuzima se\n" 1021"\n" 1022 1023#: src/http.c:4693 1024msgid "" 1025"Remote file exists and could contain further links,\n" 1026"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" 1027"\n" 1028msgstr "" 1029"Datoteka na serveru postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n" 1030"ali rekurzija je onemogućena -- ne preuzima se\n" 1031"\n" 1032 1033#: src/http.c:4699 1034msgid "" 1035"Remote file exists.\n" 1036"\n" 1037msgstr "" 1038"Datoteka na serveru postoji\n" 1039"\n" 1040 1041#: src/http.c:4708 1042#, c-format 1043msgid "%s URL: %s %2d %s\n" 1044msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" 1045 1046#: src/http.c:4756 1047#, c-format 1048msgid "" 1049"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" 1050"\n" 1051msgstr "" 1052"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n" 1053"\n" 1054 1055#: src/http.c:4757 1056#, c-format 1057msgid "" 1058"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" 1059"\n" 1060msgstr "" 1061"%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n" 1062"\n" 1063 1064#: src/http.c:4818 1065#, c-format 1066msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " 1067msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s " 1068 1069#: src/http.c:4841 1070#, c-format 1071msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." 1072msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)" 1073 1074#: src/http.c:4850 1075#, c-format 1076msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " 1077msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s) " 1078 1079#: src/http.c:5107 1080#, c-format 1081msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" 1082msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite „%s“\n" 1083 1084#: src/http.c:5112 1085#, c-format 1086msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" 1087msgstr "Nepodržani algoritam „%s“\n" 1088 1089#: src/init.c:583 1090#, c-format 1091msgid "" 1092"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" 1093msgstr "" 1094"%s: WGETRC pokazuje na %s a kojem nije moguće pristupiti zbog greške: %s\n" 1095 1096#: src/init.c:695 src/netrc.c:454 1097#, c-format 1098msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" 1099msgstr "%s: nije moguće pročitati %s (%s)\n" 1100 1101#: src/init.c:712 1102#, c-format 1103msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" 1104msgstr "%s: greška u %s u retku %d\n" 1105 1106#: src/init.c:718 1107#, c-format 1108msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" 1109msgstr "%s: sintaktička greška u %s u retku %d\n" 1110 1111# c-format 1112#: src/init.c:723 1113#, c-format 1114msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" 1115msgstr "%s: nepoznata naredba %s u %s u retku %d\n" 1116 1117#: src/init.c:762 1118#, c-format 1119msgid "" 1120"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" 1121"'%s',\n" 1122"or specify a different file using --config.\n" 1123msgstr "" 1124"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n" 1125"„%s“\n" 1126"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n" 1127 1128#: src/init.c:777 1129#, c-format 1130msgid "" 1131"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" 1132"'%s',\n" 1133"or specify a different file using --config.\n" 1134msgstr "" 1135"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n" 1136"„%s“\n" 1137"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n" 1138 1139# c-format 1140#: src/init.c:793 1141#, c-format 1142msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" 1143msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika (oba) ukazuju na %s\n" 1144 1145# c-format 1146# %s: Pogrešna naredba '%s' u '--execute'.\n 1147#: src/init.c:1006 1148#, c-format 1149msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" 1150msgstr "%s: nevaljana naredba --execute %s\n" 1151 1152# c-format 1153#: src/init.c:1066 1154#, c-format 1155msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" 1156msgstr "%s: %s: nevaljana logička varijabla %s -- koristite „on“ ili „off“\n" 1157 1158# c-format 1159#: src/init.c:1099 1160#, c-format 1161msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" 1162msgstr "%s: %s: nevaljani %s -- koristite „on“ , „off“ ili „quiet“\n" 1163 1164# c-format 1165#: src/init.c:1119 1166#, c-format 1167msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" 1168msgstr "%s: %s: nevaljani broj %s\n" 1169 1170#: src/init.c:1201 1171#, c-format 1172msgid "%s: %s must only be used once\n" 1173msgstr "%s: %s smije se samo jedanput upotrijebiti\n" 1174 1175# c-format 1176#: src/init.c:1356 src/init.c:1377 1177#, c-format 1178msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" 1179msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost bajta %s\n" 1180 1181# c-format 1182#: src/init.c:1402 1183#, c-format 1184msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" 1185msgstr "%s: %s: nevaljani vremenski period %s\n" 1186 1187# c-format 1188#: src/init.c:1443 1189#, c-format 1190msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" 1191msgstr "%s: %s: negativni vremenski period %s\n" 1192 1193#: src/init.c:1471 src/main.c:1926 1194#, c-format 1195msgid "" 1196"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " 1197"SSH_ASKPASS to be set.\n" 1198msgstr "" 1199"use-askpass zahtijeva string ili postavljenu varijablu okoline\n" 1200"WGET_ASKPASS ili SSH_ASKPASS\n" 1201 1202# c-format 1203#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 1204#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 1205#, c-format 1206msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" 1207msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost %s\n" 1208 1209# c-format 1210#: src/init.c:1545 1211#, c-format 1212msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" 1213msgstr "%s: %s: nevaljano zaglavlje %s\n" 1214 1215# c-format 1216#: src/init.c:1566 1217#, c-format 1218msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" 1219msgstr "%s: %s: nevaljano WARC zaglavlje %s\n" 1220 1221# c-format 1222#: src/init.c:1632 1223#, c-format 1224msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" 1225msgstr "%s: %s: nevaljana vrsta progresa %s\n" 1226 1227# c-format 1228#: src/init.c:1714 1229#, c-format 1230msgid "" 1231"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" 1232" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" 1233msgstr "" 1234"%s: %s: nevaljano ograničenje %s;\n" 1235" koristite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]\n" 1236"\n" 1237 1238#: src/iri.c:114 1239#, c-format 1240msgid "Encoding %s isn't valid\n" 1241msgstr "Kodiranje %s nije valjano\n" 1242 1243#: src/iri.c:140 src/url.c:1615 1244#, c-format 1245msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" 1246msgstr "Konverzija iz %s u %s nije podržana\n" 1247 1248#: src/iri.c:180 src/url.c:1645 1249msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" 1250msgstr "Pronađena je nepotpuna ili nevaljana višebajtna sekvencija\n" 1251 1252# Weird, we got an unspecified error 1253#: src/iri.c:200 src/url.c:1662 1254#, c-format 1255msgid "Unhandled errno %d\n" 1256msgstr "Neobrađena greška %d\n" 1257 1258#: src/iri.c:237 1259msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" 1260msgstr "locale_to_utf8(): locale nije instaliran\n" 1261 1262#: src/iri.c:283 src/iri.c:298 1263#, c-format 1264msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" 1265msgstr "idn_encode() je završila neuspješno (%d): %s\n" 1266 1267#: src/iri.c:290 1268#, c-format 1269msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" 1270msgstr "" 1271"Nije uspjela konverzija u mala slova: %d: %s\n" 1272"\n" 1273 1274#: src/log.c:937 src/log.c:956 1275#, c-format 1276msgid "" 1277"\n" 1278"Redirecting output to %s.\n" 1279msgstr "" 1280"\n" 1281"Izlaz je preusmjeruje na %s\n" 1282 1283# log > bilježiti u dnevnik > dnevničiti 1284# logging > dnevničenje 1285#: src/log.c:949 1286#, c-format 1287msgid "%s: %s; disabling logging.\n" 1288msgstr "%s: %s; dnevničenje (bilježenje u dnevnik) se onemogućuje\n" 1289 1290#: src/main.c:574 1291#, c-format 1292msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" 1293msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" 1294 1295#: src/main.c:590 1296msgid "" 1297"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1298"\n" 1299msgstr "" 1300"Obvezni argumenti dugačkih opcija obvezni su također i za kratke opcije.\n" 1301 1302#: src/main.c:592 1303msgid "Startup:\n" 1304msgstr "Pokretanje:\n" 1305 1306#: src/main.c:594 1307msgid "" 1308" -V, --version display the version of Wget and exit\n" 1309msgstr "" 1310" -V, --version informacije o inačici ovog programa\n" 1311"\n" 1312 1313#: src/main.c:596 1314msgid " -h, --help print this help\n" 1315msgstr " -h, --help ova prikazana pomoć\n" 1316 1317#: src/main.c:598 1318msgid " -b, --background go to background after startup\n" 1319msgstr "" 1320" -b, --background nakon pokretanja nastavlja rad u " 1321"pozadini\n" 1322 1323#: src/main.c:600 1324msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" 1325msgstr "" 1326" -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu (NAREDBA je u „.wgetrc“ " 1327"stilu)\n" 1328 1329# Logging and Input File Options 1330#: src/main.c:604 1331msgid "Logging and input file:\n" 1332msgstr "Dnevnička (dnevnik) i ulazna datoteka:\n" 1333 1334#: src/main.c:606 1335msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" 1336msgstr " -o, --output-file=DNEVNIK poruke bilježi u DNEVNIK\n" 1337 1338#: src/main.c:608 1339msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" 1340msgstr " -a, --append-output=DNEVNIK poruke dopisuje na kraj DNEVNIKA\n" 1341 1342#: src/main.c:611 1343msgid "" 1344" -d, --debug print lots of debugging information\n" 1345msgstr "" 1346" -d, --debug ispiše puno podataka za debugiranje\n" 1347 1348#: src/main.c:615 1349msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" 1350msgstr "" 1351" --wdebug ispiše Watt-32 poruke za debugiranje\n" 1352 1353#: src/main.c:618 1354msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" 1355msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ispisa)\n" 1356 1357#: src/main.c:620 1358msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" 1359msgstr " -v, --verbose opširniji ispis (zadano)\n" 1360 1361#: src/main.c:622 1362msgid "" 1363" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " 1364"quiet\n" 1365msgstr " -nv, --no-verbose neopširan ispis, ali ne i tiho\n" 1366 1367#: src/main.c:624 1368msgid "" 1369" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " 1370"bits\n" 1371msgstr "" 1372" --report-speed=VRSTA VRSTA je širina pojasa; VRSTA može biti " 1373"bits\n" 1374 1375#: src/main.c:626 1376msgid "" 1377" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " 1378"FILE\n" 1379msgstr "" 1380" -i, --input-file=DATOTEKA preuzme URL-ove navedene u DATOTECI\n" 1381" (lokalna ili vanjska DATOTEKA)\n" 1382 1383#: src/main.c:629 1384msgid "" 1385" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " 1386"FILE\n" 1387msgstr "" 1388" --input-metalink=DATOTEKA preuzme datoteke sadržane u\n" 1389" lokalnoj Metalink DATOTECI\n" 1390 1391#: src/main.c:632 1392msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" 1393msgstr " -F, --force-html tretira ulaznu datoteku kao HTML\n" 1394 1395# Resolves relative links using URL as the point of reference, when reading links from an HTML file specified via the ‘-i’/‘--input-file’ option (together with ‘--force-html’) 1396#: src/main.c:634 1397msgid "" 1398" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" 1399" relative to URL\n" 1400msgstr "" 1401" -B, --base=URL razriješi poveznice u HTML ulaznoj " 1402"datoteci\n" 1403" (-i -F) koristeći URL kao referenciju\n" 1404 1405#: src/main.c:637 1406msgid " --config=FILE specify config file to use\n" 1407msgstr " --config=DATOTEKA za konfiguraciju rabi DATOTEKU\n" 1408 1409#: src/main.c:639 1410msgid " --no-config do not read any config file\n" 1411msgstr "" 1412" --no-config ignorira sve konfiguracijske datoteke\n" 1413 1414#: src/main.c:641 1415msgid "" 1416" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" 1417msgstr "" 1418" --rejected-log=DATOTEKA razloge za URL odbijenicu bilježi u " 1419"DATOTEKU\n" 1420 1421#: src/main.c:645 1422msgid "Download:\n" 1423msgstr "Preuzimanje:\n" 1424 1425#: src/main.c:647 1426msgid "" 1427" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " 1428"unlimits)\n" 1429msgstr "" 1430" -t, --tries=BROJ maksimalni BROJ pokušaja preuzimanja\n" 1431" (0 = nema ograničenja)\n" 1432 1433#: src/main.c:649 1434msgid "" 1435" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" 1436msgstr "" 1437" --retry-connrefused ponovo pokuša ako je spajanje odbijeno\n" 1438 1439#: src/main.c:651 1440msgid "" 1441" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " 1442"to retry\n" 1443msgstr "" 1444" --retry-on-http-error=POPIS zarezom odvojeni POPIS HTTP greški\n" 1445" za ponovni pokušaj\n" 1446 1447#: src/main.c:653 1448msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" 1449msgstr " -O, --output-document=DATOTEKA dokumente sprema u DATOTEKU\n" 1450 1451#: src/main.c:655 1452msgid "" 1453" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" 1454" existing files (overwriting them)\n" 1455msgstr "" 1456" -nc, --no-clobber preskoči preuzimanja koja bi mogla\n" 1457" prebrisati postojeće datoteke\n" 1458 1459#: src/main.c:658 1460msgid "" 1461" --no-netrc don't try to obtain credentials from ." 1462"netrc\n" 1463msgstr "" 1464" --no-netrc ne pokušava dobiti verifikaciju iz ." 1465"netrc\n" 1466 1467#: src/main.c:660 1468msgid "" 1469" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " 1470"file\n" 1471msgstr "" 1472" -c, --continue nastavi s preuzimanjem djelomično\n" 1473" preuzete datoteke\n" 1474 1475#: src/main.c:662 1476msgid "" 1477" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " 1478"position OFFSET\n" 1479msgstr "" 1480" --start-pos=POZICIJA započne preuzimati od POZICIJE (0 = " 1481"početak)\n" 1482 1483#: src/main.c:664 1484msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" 1485msgstr "" 1486" --progress=VRSTA indikator progresa preuzimanja je VRSTA\n" 1487 1488#: src/main.c:666 1489msgid "" 1490" --show-progress display the progress bar in any verbosity " 1491"mode\n" 1492msgstr " --show-progress traka progresa je uvijek vidljiva\n" 1493 1494#: src/main.c:668 1495msgid "" 1496" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " 1497"than\n" 1498" local\n" 1499msgstr "" 1500" -N, --timestamping preuzima samo datoteke novije od " 1501"lokalnih\n" 1502 1503# ‘--no-if-modified-since’ 1504# Do not send If-Modified-Since header in ‘-N’ mode. Send preliminary HEAD request instead. This has only effect in ‘-N’ mode. 1505#: src/main.c:671 1506msgid "" 1507" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " 1508"get\n" 1509" requests in timestamping mode\n" 1510msgstr "" 1511" --no-if-modified-since ne koristi uvjet if-modified-since\n" 1512" zajedno s --timestamping opcijom\n" 1513 1514#: src/main.c:674 1515msgid "" 1516" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" 1517" the one on the server\n" 1518msgstr "" 1519" --no-use-server-timestamps ne kopira vremenski žig datoteke iz\n" 1520" one na serveru na lokalnu datoteku\n" 1521 1522#: src/main.c:677 1523msgid " -S, --server-response print server response\n" 1524msgstr " -S, --server-response ispiše odgovor servera\n" 1525 1526# Wget will behave as a Web spider, which means that it will not download the pages, just check that they are there 1527#: src/main.c:679 1528msgid " --spider don't download anything\n" 1529msgstr " --spider ništa ne preuzima\n" 1530 1531#: src/main.c:681 1532msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" 1533msgstr "" 1534" -T, --timeout=SECONDS sva tajmaut vremena postavlja\n" 1535" na SECONDS sekundi\n" 1536 1537#: src/main.c:684 1538msgid "" 1539" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " 1540"separated)\n" 1541msgstr "" 1542" --dns-servers=ADRESE popis DNS servera za propitati\n" 1543" (zarezima odvojenih)\n" 1544 1545#: src/main.c:686 1546msgid "" 1547" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " 1548"IP) on local host\n" 1549msgstr "" 1550" --bind-address=ADRESA poveži DNS tražitelj na ADRESU\n" 1551" (hostname ili IP) lokalnog računala\n" 1552 1553# timeout > vremensko ograničenje 1554#: src/main.c:689 1555msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" 1556msgstr "" 1557" --dns-timeout=SECS ograniči odgovor DNS-a na SECS sekundi\n" 1558 1559#: src/main.c:691 1560msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" 1561msgstr "" 1562" --connect-timeout=SECS ograniči tajmaut za spajanje na SECS " 1563"sekundi\n" 1564 1565#: src/main.c:693 1566msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" 1567msgstr "" 1568" --read-timeout=SECS ograniči tajmaut za čitanje na SECS " 1569"sekundi\n" 1570 1571#: src/main.c:695 1572#, fuzzy 1573msgid "" 1574" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" 1575" (applies if more then 1 URL is to be " 1576"retrieved)\n" 1577msgstr "" 1578" -w, --wait=VRIJEME pričekaj VRIJEME sekunda između " 1579"preuzimanja\n" 1580 1581#: src/main.c:698 1582#, fuzzy 1583msgid "" 1584" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " 1585"retrieval\n" 1586" (applies if more then 1 URL is to be " 1587"retrieved)\n" 1588msgstr "" 1589" --waitretry=VRIJEME pauza 1..VRIJEME sekundi između\n" 1590" pokušaja preuzimanja\n" 1591 1592#: src/main.c:701 1593#, fuzzy 1594msgid "" 1595" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " 1596"between retrievals\n" 1597" (applies if more then 1 URL is to be " 1598"retrieved)\n" 1599msgstr "" 1600" --random-wait pauza 0.5*ČEKAJ...1.5*ČEKAJ sekundi\n" 1601" između pokušaja preuzimanja\n" 1602 1603# Don’t use proxies, even if the appropriate *_proxy environment variable is defined. 1604#: src/main.c:704 1605msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" 1606msgstr " --no-proxy eksplicitno ne koristi proxy\n" 1607 1608# The value can be specified in bytes (default), kilobytes (with ‘k’ suffix), or megabytes (with ‘m’ suffix). 1609#: src/main.c:706 1610msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" 1611msgstr "" 1612" -Q, --quota=BROJ kvota preuzimanja ograničena na BROJ\n" 1613" (bajta, k Kilobajta, m Megabajta)\n" 1614 1615#: src/main.c:708 1616msgid "" 1617" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " 1618"host\n" 1619msgstr "" 1620" --bind-address=ADRESA poveži na ADRESU (hostname ili IP)\n" 1621" lokalnog računala\n" 1622 1623# Limit the download speed to no more than rate bytes per second. 1624#: src/main.c:710 1625msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" 1626msgstr "" 1627" --limit-rate=BRZINA brzina preuzimanja je ograničena\n" 1628" na BRZINU bajta po sekundi\n" 1629 1630#: src/main.c:712 1631msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" 1632msgstr " --no-dns-cache ne sprema rezultate upita DNS-u\n" 1633 1634#: src/main.c:714 1635msgid "" 1636" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " 1637"allows\n" 1638msgstr "" 1639" --restrict-file-names=OS znakove u nazivima datoteka ograniči\n" 1640" na one koje dopušta navedeni OS\n" 1641 1642#: src/main.c:716 1643msgid "" 1644" --ignore-case ignore case when matching files/" 1645"directories\n" 1646msgstr "" 1647" --ignore-case ignorira veličinu slova pri traženju\n" 1648" datoteka ili direktorija\n" 1649 1650#: src/main.c:719 1651msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" 1652msgstr " -4, --inet4-only spaja se samo na IPv4 adrese\n" 1653 1654#: src/main.c:721 1655msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" 1656msgstr " -6, --inet6-only spaja se samo na IPv6 adrese\n" 1657 1658# ‘--prefer-family=none/IPv4/IPv6’ 1659#: src/main.c:723 1660msgid "" 1661" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " 1662"family,\n" 1663" one of IPv6, IPv4, or none\n" 1664msgstr "" 1665" --prefer-family=VRSTA prednost imaju adrese specificirane " 1666"VRSTE;\n" 1667" VRSTA je jedna od IPv6, IPv4 ili none\n" 1668 1669#: src/main.c:727 1670msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" 1671msgstr "" 1672" --user=KORISNIK postavlja korisnika za http i za ftp\n" 1673" na KORISNIK\n" 1674 1675#: src/main.c:729 1676msgid "" 1677" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" 1678msgstr "" 1679" --password=LOZINKA postavlja lozinku za http i za ftp\n" 1680" na LOZINKA\n" 1681 1682#: src/main.c:731 1683msgid " --ask-password prompt for passwords\n" 1684msgstr " --ask-password pita za lozinku\n" 1685 1686#: src/main.c:734 1687msgid "" 1688" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " 1689"requesting \n" 1690" username and password. If no COMMAND " 1691"is \n" 1692" specified the WGET_ASKPASS or the " 1693"SSH_ASKPASS \n" 1694" environment variable is used.\n" 1695msgstr "" 1696" --use-askpass=NAREDBA specificira ovjerenog rukovatelja za\n" 1697" prijavu korisnika i lozinku; ako " 1698"NAREDBA\n" 1699" nije specificirana, WGET_ASKPASS ili\n" 1700" SSH_ASKPASS rabi okolišnu varijablu\n" 1701 1702#: src/main.c:740 1703msgid " --no-iri turn off IRI support\n" 1704msgstr " --no-iri isključuje IRI podršku\n" 1705 1706#: src/main.c:742 1707msgid "" 1708" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" 1709msgstr "" 1710" --local-encoding=KÔD koristi KÔD kao lokalno kodiranje za IRI\n" 1711 1712#: src/main.c:744 1713msgid "" 1714" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" 1715msgstr "" 1716" --remote-encoding=KÔD koristi KÔD kao zadano udaljeno " 1717"kodiranje\n" 1718 1719#: src/main.c:746 1720msgid " --unlink remove file before clobber\n" 1721msgstr "" 1722" --unlink ukloni datoteku prije prepisivanja\n" 1723 1724#: src/main.c:749 1725msgid "" 1726" --keep-badhash keep files with checksum mismatch " 1727"(append .badhash)\n" 1728msgstr "" 1729" --keep-badhash zadrži datoteke čije se kontrolne sume\n" 1730" ne podudaraju (pridoda .badhash)\n" 1731 1732#: src/main.c:751 1733msgid "" 1734" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " 1735"metaurl ordinal NUMBER\n" 1736msgstr "" 1737" --metalink-index=BROJ Metalink aplikacija/metalink4+xml " 1738"metaurl\n" 1739" redni BROJ\n" 1740 1741#: src/main.c:753 1742msgid "" 1743" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " 1744"headers\n" 1745msgstr "" 1746" --metalink-over-http koristi meta podatke Metalinka iz " 1747"zaglavlja\n" 1748" HTTP-ovog odgovora\n" 1749 1750#: src/main.c:755 1751msgid "" 1752" --preferred-location preferred location for Metalink " 1753"resources\n" 1754msgstr "" 1755" --preferred-location željena lokacija za Metalink resurse\n" 1756 1757# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once. 1758#: src/main.c:759 1759msgid "" 1760" --xattr turn on storage of metadata in extended " 1761"file attributes\n" 1762msgstr "" 1763" --xattr uključi pohranu meta podataka\n" 1764" u proširenim atributima datoteke\n" 1765 1766#: src/main.c:764 1767msgid "Directories:\n" 1768msgstr "Direktoriji:\n" 1769 1770#: src/main.c:766 1771msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" 1772msgstr " -nd, --no-directories ne kreira direktorije\n" 1773 1774#: src/main.c:768 1775msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" 1776msgstr " -x, --force-directories prisiljava kreiranje direktorija\n" 1777 1778# Disable generation of host-prefixed directories 1779#: src/main.c:770 1780msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" 1781msgstr "" 1782" -nH, --no-host-directories ne duplicira (lokalno) direktorije hosta\n" 1783 1784#: src/main.c:772 1785msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" 1786msgstr "" 1787" --protocol-directories koristi ime protokola u direktorijima\n" 1788 1789#: src/main.c:774 1790msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" 1791msgstr "" 1792" -P, --directory-prefix=PREFIKS spremi datoteke u PREFIKS/..\n" 1793" zadano je „.“ tj. radni direktorij\n" 1794 1795#: src/main.c:776 1796msgid "" 1797" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " 1798"components\n" 1799msgstr "" 1800" --cut-dirs=BROJ ignorira BROJ komponenti direktorija\n" 1801 1802#: src/main.c:780 1803msgid "HTTP options:\n" 1804msgstr "HTTP opcije:\n" 1805 1806#: src/main.c:782 1807msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" 1808msgstr " --http-user=KORISNIK http korisnik je KORISNIK\n" 1809 1810#: src/main.c:784 1811msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" 1812msgstr " --http-password=LOZINKA http lozinka je LOZINKA\n" 1813 1814# Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server an appropriate directive (‘Pragma: no-cache’) to get the file from the remote service, rather than returning the cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-date documents on proxy servers. 1815#: src/main.c:786 1816msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" 1817msgstr "" 1818" --no-cache spriječava preuzimanje podataka\n" 1819" iz predmemorije servera\n" 1820 1821# Use name as the default file name when it isn’t known (i.e., for URLs that end in a slash), instead of index.html. 1822#: src/main.c:788 1823msgid "" 1824" --default-page=NAME change the default page name (normally\n" 1825" this is 'index.html'.)\n" 1826msgstr "" 1827" --default-page=IME mijenja zadano ime stranice na IME\n" 1828" (to je obično „index.html“)\n" 1829 1830#: src/main.c:791 1831msgid "" 1832" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " 1833"extensions\n" 1834msgstr "" 1835" -E, --adjust-extension sprema HTML/CSS dokumente s\n" 1836" ispravnim sufiksima\n" 1837 1838#: src/main.c:793 1839msgid "" 1840" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" 1841msgstr "" 1842" --ignore-length zanemari polje „Content-Length“ " 1843"zaglavlja\n" 1844 1845#: src/main.c:795 1846msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" 1847msgstr "" 1848" --header=STRING umetne znakovni STRING među zaglavlja\n" 1849 1850#: src/main.c:798 1851msgid "" 1852" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " 1853"none. (default: none)\n" 1854msgstr "" 1855" --compression=VRSTA odaberite auto ili gzip ili none " 1856"(zadano)\n" 1857 1858#: src/main.c:801 1859msgid "" 1860" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" 1861msgstr "" 1862" --max-redirect maksimalni broj preusmjeravanja\n" 1863" dopuštenih po stranici\n" 1864 1865#: src/main.c:803 1866msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" 1867msgstr "" 1868" --proxy-user=KORISNIK postavlja KORISNIKA za proxy korisnika\n" 1869 1870#: src/main.c:805 1871msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" 1872msgstr "" 1873" --proxy-password=LOZINKA postavlja LOZINKU za proxy lozinku\n" 1874 1875#: src/main.c:807 1876msgid "" 1877" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " 1878"request\n" 1879msgstr "" 1880" --referer=URL uključi „Referer: URL“ zaglavlje\n" 1881" u HTTP zahtjev\n" 1882 1883#: src/main.c:809 1884msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" 1885msgstr " --save-headers sprema HTTP zaglavlja u datoteku\n" 1886 1887#: src/main.c:811 1888msgid "" 1889" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" 1890"VERSION\n" 1891msgstr "" 1892" -U, --user-agent=AGENT identificira se kao AGENT umjesto\n" 1893" kao Wget/INAČICA\n" 1894 1895#: src/main.c:813 1896msgid "" 1897" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " 1898"connections)\n" 1899msgstr "" 1900" --no-http-keep-alive onemogući HTTP keep-alive (postojanu " 1901"vezu)\n" 1902 1903#: src/main.c:815 1904msgid " --no-cookies don't use cookies\n" 1905msgstr " --no-cookies ne koristi kolačiće\n" 1906 1907#: src/main.c:817 1908msgid "" 1909" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" 1910msgstr "" 1911" --load-cookies=DATOTEKA prije sesije učita kolačiće iz DATOTEKE\n" 1912 1913# ali ne i „session cookies“ 1914#: src/main.c:819 1915msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" 1916msgstr "" 1917" --save-cookies=DATOTEKA nakon sesije sprema kolačiće u DATOTEKU\n" 1918 1919#: src/main.c:821 1920msgid "" 1921" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " 1922"cookies\n" 1923msgstr "" 1924" --keep-session-cookies učita i spremi (ne trajne) kolačiće " 1925"sesije\n" 1926 1927#: src/main.c:823 1928msgid "" 1929" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " 1930"data\n" 1931msgstr "" 1932" --post-data=STRING POST metodom pošalje STRING kao podatke\n" 1933 1934#: src/main.c:825 1935msgid "" 1936" --post-file=FILE use the POST method; send contents of " 1937"FILE\n" 1938msgstr "" 1939" --post-file=DATOTEKA POST metodom pošalje sadržaj iz DATOTEKE\n" 1940 1941#: src/main.c:827 1942msgid "" 1943" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" 1944msgstr "" 1945" --method=HTTPMethod u zahtjevu koristi metodu „HTTPMethod“\n" 1946 1947#: src/main.c:829 1948msgid "" 1949" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " 1950"set\n" 1951msgstr "" 1952" --body-data=TEKST pošalje TEKST kao podatke;\n" 1953" opciju --method morate nužno " 1954"primijeniti\n" 1955 1956#: src/main.c:831 1957msgid "" 1958" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " 1959"set\n" 1960msgstr "" 1961" --body-file=DATOTEKA pošalje sadržaj DATOTEKE;\n" 1962" opciju --method morate nužno " 1963"primijeniti\n" 1964 1965#: src/main.c:833 1966msgid "" 1967" --content-disposition honor the Content-Disposition header " 1968"when\n" 1969" choosing local file names " 1970"(EXPERIMENTAL)\n" 1971msgstr "" 1972" --content-disposition poštuje zaglavlje Content-Disposition za\n" 1973" odabir lokalnih naziva datoteka\n" 1974" (opcija je zasad EKSPERIMENTALNA)\n" 1975 1976# If this is set to on, wget will not skip the content when the server responds with a http status code that indicates error. 1977#: src/main.c:836 1978msgid "" 1979" --content-on-error output the received content on server " 1980"errors\n" 1981msgstr "" 1982" --content-on-error prihvaća primljeni sadržaj iako\n" 1983" server javlja grešku\n" 1984 1985#: src/main.c:838 1986msgid "" 1987" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " 1988"information\n" 1989" without first waiting for the server's\n" 1990" challenge\n" 1991msgstr "" 1992" --auth-no-challenge pošalje Basic HTTP authentication " 1993"podatke\n" 1994" bez čekanja na izazov/upit servera\n" 1995 1996#: src/main.c:845 1997msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" 1998msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n" 1999 2000#: src/main.c:847 2001msgid "" 2002" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " 2003"SSLv2,\n" 2004" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" 2005msgstr "" 2006" --secure-protocol=PR odaberite jedan sigurnosni PR protokol:\n" 2007" auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1,\n" 2008" TLSv1_1, TLSv1_2 ili PFS\n" 2009 2010#: src/main.c:850 2011msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" 2012msgstr "" 2013" --https-only prati samo sigurne HTTPS poveznice\n" 2014 2015#: src/main.c:852 2016msgid "" 2017" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" 2018msgstr " --no-check-certificate ne provjerava certifikat servera\n" 2019 2020#: src/main.c:854 2021msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" 2022msgstr " --certificate=DATOTEKA DATOTEKA sa certifikatom klijenta\n" 2023 2024#: src/main.c:856 2025msgid "" 2026" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" 2027msgstr "" 2028" --certificate-type=VRSTA VRSTA certifikata klijenta -- PEM ili " 2029"DER\n" 2030 2031#: src/main.c:858 2032msgid " --private-key=FILE private key file\n" 2033msgstr " --private-key=DATOTEKA DATOTEKA s privatnim ključem\n" 2034 2035#: src/main.c:860 2036msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" 2037msgstr "" 2038" --private-key-type=VRSTA VRSTA privatnog ključa -- PEM ili DER\n" 2039 2040# CA > certificate authorities 2041#: src/main.c:862 2042msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" 2043msgstr "" 2044" --ca-certificate=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CA-ova\n" 2045 2046#: src/main.c:864 2047msgid "" 2048" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " 2049"stored\n" 2050msgstr "" 2051" --ca-directory=DIR direktorij DIR s hash listom CA-ova\n" 2052 2053# CRL > Certificate Revocation List 2054#: src/main.c:866 2055msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" 2056msgstr "" 2057" --crl-file=DATOTEKA DATOTEKA koja sadrži svežanj CRL-ova\n" 2058 2059#: src/main.c:868 2060msgid "" 2061" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" 2062" of base64 encoded sha256 hashes preceded " 2063"by\n" 2064" 'sha256//' and separated by ';', to " 2065"verify\n" 2066" peer against\n" 2067msgstr "" 2068" --pinnedpubkey=FILE/HASHES datoteka FILE s javnim ključen (PEM/DER)\n" 2069" ili bilo koji broj sha256 na base64\n" 2070" šifriranih HASHES kojima prethodi\n" 2071" „sha256//“ odvojenih s „;“ za\n" 2072" verifikaciju sugovornika (peer)\n" 2073 2074# Pseudo-Random Number Generator > PRNG 2075#: src/main.c:874 2076msgid "" 2077" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " 2078"PRNG\n" 2079msgstr "" 2080" --random-file=DATOTEKA DATOTEKA s nasumičnim podacima za\n" 2081" inicijalizaciju SSL PRNG (generatora " 2082"pseudo\n" 2083" slučajnih brojeva)\n" 2084 2085# EGD: the Entropy Gathering Daemon 2086#: src/main.c:878 2087msgid "" 2088" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " 2089"data\n" 2090msgstr "" 2091" --egd-file=DATOTEKA DATOTEKA koja naznačuje EGD utičnicu\n" 2092" s nasumičnim podacima\n" 2093 2094#: src/main.c:882 2095msgid "" 2096" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " 2097"list string (OpenSSL) directly.\n" 2098" Use with care. This option overrides --" 2099"secure-protocol.\n" 2100" The format and syntax of this string " 2101"depend on the specific SSL/TLS engine.\n" 2102msgstr "" 2103" --ciphers=STRING Izravno postavlja prioritet-string ili " 2104"cypher\n" 2105" list string (OpenSSL) -- pripazite, jer ta\n" 2106" opcija poništava --secure-procol; format i\n" 2107" sintaksa stringa zavisi od SSL/TLS metode\n" 2108 2109#: src/main.c:889 2110msgid "HSTS options:\n" 2111msgstr "HSTS opcije:\n" 2112 2113# HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797) 2114#: src/main.c:891 2115msgid " --no-hsts disable HSTS\n" 2116msgstr "" 2117" --no-hsts isključuje HSTS (ignorira\n" 2118" Strict-Transport-Security zaglavlja)\n" 2119 2120# ‘--hsts-file=file’ 2121# By default, Wget stores its HSTS database in ~/.wget-hsts. You can use ‘--hsts-file’ to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS database. 2122#: src/main.c:893 2123msgid "" 2124" --hsts-file path of HSTS database (will override " 2125"default)\n" 2126msgstr "" 2127" --hsts-file=DATOTEKA HSTS baza podataka je DATOTEKA\n" 2128" (ukida zadanu ~/.wget-hsts)\n" 2129 2130#: src/main.c:898 2131msgid "FTP options:\n" 2132msgstr "FTP opcije:\n" 2133 2134#: src/main.c:901 2135msgid "" 2136" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " 2137"files\n" 2138msgstr "" 2139" --ftp-stmlf koristi Stream_LF format za\n" 2140" sve binarne FTP datoteke\n" 2141 2142#: src/main.c:904 2143msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" 2144msgstr " --ftp-user=KORISNIK ftp korisnik je KORISNIK\n" 2145 2146#: src/main.c:906 2147msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" 2148msgstr " --ftp-password=LOZINKA postavlja ftp lozinku na LOZINKA\n" 2149 2150#: src/main.c:908 2151msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" 2152msgstr " --no-remove-listing ne uklanja „.listing“ datoteke\n" 2153 2154# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once. 2155#: src/main.c:910 2156msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" 2157msgstr "" 2158" --no-glob isključuje upotrebu višeznačnika\n" 2159" u nazivima FTP datoteka\n" 2160 2161#: src/main.c:912 2162msgid "" 2163" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" 2164msgstr "" 2165" --no-passive-ftp isključuje „pasivni“ način prijenosa\n" 2166" (tj. koristi se samo „aktivni“ način)\n" 2167 2168#: src/main.c:914 2169msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" 2170msgstr "" 2171" --preserve-permissions sačuva prava pristupa udaljene datoteke\n" 2172 2173#: src/main.c:916 2174msgid "" 2175" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " 2176"dir)\n" 2177msgstr "" 2178" --retr-symlinks pri rekurziji preuzima datoteke na koje\n" 2179" pokazuju poveznice (ali ne " 2180"direktorije)\n" 2181 2182#: src/main.c:921 2183msgid "FTPS options:\n" 2184msgstr "FTPS opcije:\n" 2185 2186#: src/main.c:923 2187msgid "" 2188" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " 2189"990)\n" 2190msgstr "" 2191" --ftps-implicit koristi implicitni FTPS (zadani port je " 2192"990)\n" 2193 2194#: src/main.c:925 2195msgid "" 2196" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " 2197"the control connection when\n" 2198" opening a data connection\n" 2199msgstr "" 2200" --ftps-resume-ssl obnovi SSL/TLS sesiju započetu u " 2201"kontrolnom\n" 2202" kanalu pri otvaranju podatkovne veze\n" 2203 2204#: src/main.c:928 2205msgid "" 2206" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " 2207"the data will be in plaintext\n" 2208msgstr "" 2209" --ftps-clear-data-connection šifrira samo je kontrolni kanal;\n" 2210" podaci se ne šifriraju\n" 2211 2212#: src/main.c:930 2213msgid "" 2214" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " 2215"supported in the target server\n" 2216msgstr "" 2217" --ftps-fallback-to-ftp ako ciljani server ne podržava FTPS,\n" 2218" koristi se FTP\n" 2219 2220#: src/main.c:934 2221msgid "WARC options:\n" 2222msgstr "WARC opcije:\n" 2223 2224#: src/main.c:936 2225msgid "" 2226" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " 2227"file\n" 2228msgstr "" 2229" --warc-file=DATOTEKA sprema podatke o zahtjevima i odgovorima\n" 2230" u WARC DATOTEKU .warc.gz\n" 2231 2232#: src/main.c:938 2233msgid "" 2234" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" 2235msgstr " --warc-header=STRING umetni STRING u warcinfo zapis\n" 2236 2237#: src/main.c:940 2238msgid "" 2239" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" 2240msgstr "" 2241" --warc-max-size=BROJ postavlja maksimalnu veličinu\n" 2242" WARC datoteka na BROJ\n" 2243 2244#: src/main.c:942 2245msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" 2246msgstr " --warc-cdx zapisuje indeksne datoteke CDX\n" 2247 2248#: src/main.c:944 2249msgid "" 2250" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " 2251"file\n" 2252msgstr "" 2253" --warc-dedup=DATOTEKA ne sprema zapise na popisu\n" 2254" u ovoj CDX DATOTECI\n" 2255 2256#: src/main.c:947 2257msgid "" 2258" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" 2259msgstr " --no-warc-compression ne sažima WARC datoteke s GZIP\n" 2260 2261#: src/main.c:950 2262msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" 2263msgstr " --no-warc-digests ne izračunava SHA1 kontrolne sume\n" 2264 2265#: src/main.c:952 2266msgid "" 2267" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " 2268"record\n" 2269msgstr "" 2270" --no-warc-keep-log ne sprema dnevničku datoteku u WARC " 2271"zapis\n" 2272 2273#: src/main.c:954 2274msgid "" 2275" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " 2276"the\n" 2277" WARC writer\n" 2278msgstr "" 2279" --warc-tempdir=DIREKTORIJ DIREKTORIJ je lokacija za privremene\n" 2280" datoteke koje stvara WARC pisar\n" 2281 2282#: src/main.c:959 2283msgid "Recursive download:\n" 2284msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n" 2285 2286#: src/main.c:961 2287msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" 2288msgstr "" 2289" -r, --recursive specificira rekurzivno preuzimanje\n" 2290 2291#: src/main.c:963 2292msgid "" 2293" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " 2294"infinite)\n" 2295msgstr "" 2296" -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije = BROJ\n" 2297" (inf ili 0 za neograničenu dubinu)\n" 2298 2299# Note that ‘--delete-after’ deletes files on the local machine. 2300#: src/main.c:965 2301msgid "" 2302" --delete-after delete files locally after downloading " 2303"them\n" 2304msgstr "" 2305" --delete-after nakon preuzimanja izbriše lokalne " 2306"datoteke\n" 2307 2308# After the download is complete, convert the links in the document to make them suitable for local viewing 2309#: src/main.c:967 2310msgid "" 2311" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " 2312"point to\n" 2313" local files\n" 2314msgstr "" 2315" -k, --convert-links promijeni poveznice u preuzetom HTML-u " 2316"ili\n" 2317" CCS-u da ukazuju na lokalne datoteke\n" 2318 2319#: src/main.c:970 2320msgid "" 2321" --convert-file-only convert the file part of the URLs only " 2322"(usually known as the basename)\n" 2323msgstr "" 2324" --convert-file-only pretvori samo datotečni dio URL-a\n" 2325" (inače poznat kao basename)\n" 2326 2327#: src/main.c:972 2328msgid "" 2329" --backups=N before writing file X, rotate up to N " 2330"backup files\n" 2331msgstr "" 2332" --backups=N prije zapisivanja datoteke X zadrži do N\n" 2333" sigurnosnih kopija (osiguranja)\n" 2334 2335#: src/main.c:976 2336msgid "" 2337" -K, --backup-converted before converting file X, back up as " 2338"X_orig\n" 2339msgstr "" 2340" -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n" 2341" spremi njenu kopiju kao X_orig\n" 2342 2343#: src/main.c:979 2344msgid "" 2345" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." 2346"orig\n" 2347msgstr "" 2348" -K, --backup-converted prije konverzije datoteke X\n" 2349" spremi njenu kopiju kao X.orig\n" 2350 2351#: src/main.c:982 2352msgid "" 2353" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" 2354"listing\n" 2355msgstr "" 2356" -m, --mirror --mirror je ekvivalentno nizu opcija:\n" 2357" -N -r -l inf --no-remove-listing\n" 2358 2359#: src/main.c:984 2360msgid "" 2361" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " 2362"HTML page\n" 2363msgstr "" 2364" -p, --page-requisites preuzmi sve slike i sve što je potrebno\n" 2365" za prikaz HTML stranice\n" 2366 2367#: src/main.c:986 2368msgid "" 2369" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " 2370"comments\n" 2371msgstr "" 2372" --strict-comments striktna obrada HTML komentara\n" 2373" u skladu sa SGML\n" 2374 2375#: src/main.c:990 2376msgid "Recursive accept/reject:\n" 2377msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" 2378 2379# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to 2380# accept or reject {Types of Files}). 2381#: src/main.c:992 2382msgid "" 2383" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " 2384"extensions\n" 2385msgstr "" 2386" -A, --accept=POPIS zarezom odvojeni POPIS prihvaćenih " 2387"sufiksa\n" 2388" (vrste datoteka)\n" 2389 2390# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to 2391# accept or reject {Types of Files}). 2392#: src/main.c:994 2393msgid "" 2394" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " 2395"extensions\n" 2396msgstr "" 2397" -R, --reject=POPIS zarezom odvojeni POPIS odbijenih sufiksa\n" 2398 2399# REGIZR, zašto ne REGIZ, kraće i lakše izgovoriti; ili jednostavno prihvatiti regex! 2400#: src/main.c:996 2401msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" 2402msgstr "" 2403" --accept-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ poduraran s\n" 2404" prihvaćenim URL-ovima\n" 2405 2406#: src/main.c:998 2407msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" 2408msgstr "" 2409" --reject-regex=REGIZ regularni izraz REGIZ podudaran s\n" 2410" odbijenim URL-ovima\n" 2411 2412#: src/main.c:1001 2413msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" 2414msgstr "" 2415" --regex-type=VRSTA VRSTA regularnog izraza (posix ili pcre)\n" 2416 2417#: src/main.c:1004 2418msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" 2419msgstr " --regex-type=VRSTA VRSTA regularnog izraza (posix)\n" 2420 2421#: src/main.c:1007 2422msgid "" 2423" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" 2424msgstr "" 2425" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen POPIS prihvaćenih domena\n" 2426 2427#: src/main.c:1009 2428msgid "" 2429" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" 2430msgstr "" 2431" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen POPIS odbijenih domena\n" 2432 2433#: src/main.c:1011 2434msgid "" 2435" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" 2436msgstr "" 2437" --follow-ftp prati FTP poveznice iz HTML dokumenata\n" 2438 2439#: src/main.c:1013 2440msgid "" 2441" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " 2442"tags\n" 2443msgstr "" 2444" --follow-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS praćenih HTML " 2445"tagova\n" 2446 2447#: src/main.c:1015 2448msgid "" 2449" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " 2450"tags\n" 2451msgstr "" 2452" --ignore-tags=POPIS zarezom odvojen POPIS\n" 2453" ignoriranih HTML tagova\n" 2454 2455#: src/main.c:1017 2456msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" 2457msgstr "" 2458" -H, --span-hosts tijekom rekurzije posjeti i strane " 2459"servere\n" 2460 2461#: src/main.c:1019 2462msgid " -L, --relative follow relative links only\n" 2463msgstr " -L, --relative prati samo relativne poveznice\n" 2464 2465#: src/main.c:1021 2466msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" 2467msgstr " -I, --include-directories=POPIS POPIS dopuštenih direktorija\n" 2468 2469#: src/main.c:1023 2470msgid "" 2471" --trust-server-names use the name specified by the " 2472"redirection\n" 2473" URL's last component\n" 2474msgstr "" 2475" --trust-server-names pri preusmjeravanju, za lokalno ime " 2476"datoteke\n" 2477" rabi se posljedna komponenta URL-ovog\n" 2478" preusmjerenja\n" 2479 2480#: src/main.c:1026 2481msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" 2482msgstr " -X, --exclude-directories=POPIS POPIS isključenih direktorija\n" 2483 2484#: src/main.c:1028 2485msgid "" 2486" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" 2487msgstr "" 2488" -np, --no-parent ne penje se u viši (parent) direktorij\n" 2489 2490#: src/main.c:1031 2491msgid "" 2492"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" 2493"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" 2494"func=additem&group=wget.\n" 2495msgstr "" 2496"Izvješća o greškama, pitanja i rasprave pošaljite na <bug-wget@gnu.org>\n" 2497"a probleme otvorite na https://savannah.gnu.org/bugs/?" 2498"func=additem&group=wget\n" 2499"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n" 2500 2501#: src/main.c:1037 2502#, c-format 2503msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" 2504msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n" 2505 2506#: src/main.c:1080 2507#, c-format 2508msgid "Password for user %s: " 2509msgstr "Lozinka za korisnika %s: " 2510 2511#: src/main.c:1082 2512#, c-format 2513msgid "Password: " 2514msgstr "Lozinka: " 2515 2516#: src/main.c:1106 2517#, c-format 2518msgid "Cannot create pipe\n" 2519msgstr "Nije moguće napraviti cijev\n" 2520 2521#: src/main.c:1114 2522#, c-format 2523msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" 2524msgstr "Greška pri inicijalizaciji potprocesa za use-askpass: %d\n" 2525 2526#: src/main.c:1123 2527#, c-format 2528msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" 2529msgstr "Pogrešne postavke potprocesa za use-askpass: %d\n" 2530 2531#: src/main.c:1147 2532#, c-format 2533msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" 2534msgstr "Greška pri čitanju odgovora naredbe „%s %s“: %s\n" 2535 2536#: src/main.c:1170 2537#, c-format 2538msgid "Username for '%s%s': " 2539msgstr "Korisnik (ime) za „%s%s“: " 2540 2541#: src/main.c:1180 2542#, c-format 2543msgid "Password for '%s%s@%s': " 2544msgstr "Lozinka za „%s%s@%s“: " 2545 2546#: src/main.c:1252 2547msgid "Wgetrc: " 2548msgstr "Wgetrc: " 2549 2550#: src/main.c:1253 2551msgid "Locale: " 2552msgstr "Locale: " 2553 2554#: src/main.c:1254 2555msgid "Compile: " 2556msgstr "Compile: " 2557 2558#: src/main.c:1255 2559msgid "Link: " 2560msgstr "Link: " 2561 2562#: src/main.c:1259 2563#, c-format 2564msgid "" 2565"GNU Wget %s built on %s.\n" 2566"\n" 2567msgstr "" 2568"GNU Wget %s izgrađen na %s\n" 2569"\n" 2570 2571#: src/main.c:1292 2572#, c-format 2573msgid " %s (env)\n" 2574msgstr " %s (okolina)\n" 2575 2576#: src/main.c:1299 2577#, c-format 2578msgid " %s (user)\n" 2579msgstr " %s (korisnik)\n" 2580 2581#: src/main.c:1304 2582#, c-format 2583msgid " %s (system)\n" 2584msgstr " %s (sustav)\n" 2585 2586#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character 2587#. (circle-c) should be used in preference to "(C)". 2588#: src/main.c:1332 2589#, c-format 2590msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 2591msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 2592 2593#: src/main.c:1335 2594msgid "" 2595"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" 2596"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 2597"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 2598"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 2599msgstr "" 2600"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n" 2601"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 2602"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i distribuirajte.\n" 2603"NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n" 2604 2605#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for 2606#. names such as this one. See en_US.po for reference. 2607#: src/main.c:1343 2608msgid "" 2609"\n" 2610"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" 2611msgstr "" 2612"\n" 2613"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n" 2614 2615#: src/main.c:1346 2616msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" 2617msgstr "" 2618"Greške u programu i vaša pitanja (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu." 2619"org>.\n" 2620"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n" 2621 2622#: src/main.c:1399 2623#, c-format 2624msgid "Memory allocation problem\n" 2625msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju\n" 2626 2627#: src/main.c:1450 2628#, c-format 2629msgid "Exiting due to error in %s\n" 2630msgstr "Prekid rada zbog greške u %s\n" 2631 2632#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793 2633#, c-format 2634msgid "Try `%s --help' for more options.\n" 2635msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i dodatne opcije\n" 2636 2637#: src/main.c:1547 2638#, c-format 2639msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" 2640msgstr "%s: nevrijedeća opcija -- „-n%c“\n" 2641 2642#: src/main.c:1593 2643#, c-format 2644msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" 2645msgstr "" 2646"Podrška za debugiranje nije ugrađena (kompilirana)\n" 2647"parametar --debug se ignorira\n" 2648 2649#: src/main.c:1606 2650#, c-format 2651msgid "" 2652"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " 2653"will be used.\n" 2654msgstr "" 2655"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-links;\n" 2656"--no-clobber se ignorira\n" 2657 2658#: src/main.c:1608 2659#, c-format 2660msgid "" 2661"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" 2662"file-only will be used.\n" 2663msgstr "" 2664"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-file-only;\n" 2665"--no-clobber se ignorira\n" 2666 2667#: src/main.c:1641 2668#, c-format 2669msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" 2670msgstr "Istovremeno nije moguće biti opširan i neopširan\n" 2671 2672#: src/main.c:1647 2673#, c-format 2674msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" 2675msgstr "" 2676"Istovremeno nije moguće žigosati vrijeme a pritom ne brisati stare datoteke\n" 2677 2678#: src/main.c:1656 2679#, c-format 2680msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" 2681msgstr "Opcije --inet4-only i --inet6-only ne mogu se zajedno koristiti\n" 2682 2683#: src/main.c:1666 2684msgid "" 2685"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " 2686"given, or in combination\n" 2687"with -p or -r. See the manual for details.\n" 2688"\n" 2689msgstr "" 2690"Opcije -k ili --convert-file-only i -O ne mogu se zajedno koristiti ako je\n" 2691"navedeno više URL-ova, ili u kombinaciji sa -p ili -r.\n" 2692"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n" 2693"\n" 2694 2695#: src/main.c:1675 2696msgid "" 2697"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" 2698"will be placed in the single file you specified.\n" 2699"\n" 2700msgstr "" 2701"UPOZORENJE: kombiniranjem -O s -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n" 2702"spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n" 2703"\n" 2704 2705#: src/main.c:1681 2706msgid "" 2707"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" 2708"for details.\n" 2709"\n" 2710msgstr "" 2711"UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n" 2712"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n" 2713"\n" 2714 2715#: src/main.c:1701 2716#, c-format 2717msgid "" 2718"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" 2719msgstr "WARC izlaz ne radi uz --no-clobber; no-clobber će se onemogućiti\n" 2720 2721#: src/main.c:1708 2722#, c-format 2723msgid "" 2724"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" 2725msgstr "" 2726"WARC izlaz ne radi s vremenskim oznakama; vremenske oznake će se " 2727"onemogućiti\n" 2728 2729#: src/main.c:1715 2730#, c-format 2731msgid "WARC output does not work with --spider.\n" 2732msgstr "WARC izlaz ne radi uz --spider opciju\n" 2733 2734#: src/main.c:1721 2735#, c-format 2736msgid "" 2737"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " 2738"disabled.\n" 2739msgstr "" 2740"WARC izlaz ne radi uz --continue ili --start-pos; obje opcije će se " 2741"onemogućiti\n" 2742 2743# In computing, data deduplication is a specialized data compression technique for eliminating duplicate copies of repeating data. Related and somewhat synonymous terms are intelligent (data) compression and single-instance (data) storage. 2744#: src/main.c:1729 2745#, c-format 2746msgid "" 2747"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" 2748msgstr "" 2749"WARC-kontrolne sume su onemogućene;\n" 2750"WARC deduplikacija neće pronaći duplikate zapisa\n" 2751 2752#: src/main.c:1750 2753#, c-format 2754msgid "" 2755"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " 2756"disabled.\n" 2757msgstr "" 2758"Kompresija ne radi uz opcije --continue ili --start-pos, te se ignoriraju\n" 2759 2760#: src/main.c:1761 2761#, c-format 2762msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" 2763msgstr "Istovremeno se ne smije upotrijebiti --ask-password i --password\n" 2764 2765#: src/main.c:1769 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " 2769"want.\n" 2770msgstr "" 2771 2772#: src/main.c:1775 2773#, c-format 2774msgid "" 2775"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " 2776"will be disabled.\n" 2777msgstr "" 2778"Istovremena upotreba --start-pos i --continue se ne preporučuje;\n" 2779"opcija --continue će se onemogućiti\n" 2780 2781#: src/main.c:1788 2782#, c-format 2783msgid "%s: missing URL\n" 2784msgstr "%s: nedostaje URL\n" 2785 2786#: src/main.c:1836 2787#, c-format 2788msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" 2789msgstr "Ne možete upotrijebiti --post-data i --post-file istovremeno\n" 2790 2791#: src/main.c:1841 2792#, c-format 2793msgid "" 2794"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " 2795"expects data through --body-data and --body-file options\n" 2796msgstr "" 2797"Ne možete upotrijebiti --post-data ili --post-file zajedno s --method;\n" 2798"--method očekuje opcije --body-data i --body-file\n" 2799 2800#: src/main.c:1850 2801#, c-format 2802msgid "" 2803"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" 2804"data or --body-file.\n" 2805msgstr "" 2806"Metodu morate navesti s --method=HTTPMethod za upotrebu s --body-data\n" 2807"ili --body-file.\n" 2808 2809#: src/main.c:1856 2810#, c-format 2811msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" 2812msgstr "Istovremeno ne možete navesti --body-data i --body-file\n" 2813 2814#: src/main.c:1908 2815#, c-format 2816msgid "This version does not have support for IRIs\n" 2817msgstr "Ova inačica ne podržava IRI\n" 2818 2819#: src/main.c:2003 2820#, c-format 2821msgid "" 2822"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" 2823msgstr "" 2824"-k ili -r može se koristiti sa -O samo kod ispisa u regularnu datoteku\n" 2825 2826#: src/main.c:2009 2827#, c-format 2828msgid "" 2829"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " 2830"outputting to a regular file.\n" 2831msgstr "" 2832"--convert-links or --convert-file-only mogu se koristiti samo za ispis u\n" 2833"regularnu datoteku\n" 2834 2835#: src/main.c:2020 2836#, c-format 2837msgid "Failed to init libcares\n" 2838msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati libcares\n" 2839 2840#: src/main.c:2026 2841#, c-format 2842msgid "Failed to init c-ares channel\n" 2843msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati c-ares kanal\n" 2844 2845#: src/main.c:2049 2846#, c-format 2847msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" 2848msgstr "Nije uspjelo raščlaniti IP adresu „%s“\n" 2849 2850#: src/main.c:2060 2851#, c-format 2852msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" 2853msgstr "Nije uspjelo postaviti DNS server(e) „%s“ (%d)\n" 2854 2855#: src/main.c:2197 2856#, c-format 2857msgid "No URLs found in %s.\n" 2858msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s\n" 2859 2860#: src/main.c:2213 2861#, c-format 2862msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" 2863msgstr "Nije moguće raščlaniti metalink datoteku %s\n" 2864 2865#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337 2866#, c-format 2867msgid "Could not download all resources from %s.\n" 2868msgstr "Nije moguće preuzeti sve resurse iz %s\n" 2869 2870#: src/main.c:2270 2871#, c-format 2872msgid "" 2873"FINISHED --%s--\n" 2874"Total wall clock time: %s\n" 2875"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" 2876msgstr "" 2877"ZAVRŠENO --%s--\n" 2878"Ukupno vrijeme od početka: %s\n" 2879"Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n" 2880 2881#: src/main.c:2284 2882#, c-format 2883msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" 2884msgstr "PREKORAČENA je kvota od %s preuzimanja!\n" 2885 2886#: src/metalink.c:93 2887msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" 2888msgstr "-O nije podržan za metalink prezimanje -- ignorira se\n" 2889 2890#: src/metalink.c:172 2891#, c-format 2892msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" 2893msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" 2894 2895#: src/metalink.c:176 2896#, c-format 2897msgid "Planned metalink file: %s\n" 2898msgstr "Planirana metalink datoteka: %s\n" 2899 2900#: src/metalink.c:179 2901#, c-format 2902msgid "Secured metalink file: %s\n" 2903msgstr "Pouzdana metalink datoteka: %s\n" 2904 2905#: src/metalink.c:184 2906msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" 2907msgstr "Odbija se metalink datoteka -- nepouzdano ime\n" 2908 2909#: src/metalink.c:238 2910#, c-format 2911msgid "Processing metaurl %s...\n" 2912msgstr "Obrađuje se metaurl %s...\n" 2913 2914#: src/metalink.c:251 2915#, c-format 2916msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" 2917msgstr "Odbija se metaurl datoteka %s -- nepouzdano ime\n" 2918 2919#: src/metalink.c:268 2920#, c-format 2921msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" 2922msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- preskače se metaurl\n" 2923 2924#: src/metalink.c:285 2925#, c-format 2926msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" 2927msgstr "Metaurl datoteka %s ne može se raščlaniti\n" 2928 2929#: src/metalink.c:354 2930msgid "Metaurls processing returned with error.\n" 2931msgstr "Obrada metaurl-ova je završila s pogreškom\n" 2932 2933#: src/metalink.c:386 2934#, c-format 2935msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" 2936msgstr "Resurs tipa %s nije podržan -- ignorira se...\n" 2937 2938#: src/metalink.c:509 2939msgid "Could not open downloaded file.\n" 2940msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku\n" 2941 2942#: src/metalink.c:514 2943#, c-format 2944msgid "Computing size for %s\n" 2945msgstr "Računa se veličina za %s\n" 2946 2947#: src/metalink.c:519 2948msgid "File size not declared. Skipping check.\n" 2949msgstr "Veličina datoteke nije objavljena -- provjera se preskače\n" 2950 2951#: src/metalink.c:527 2952msgid "Could not get downloaded file's size.\n" 2953msgstr "Nije moguće dobiti veličinu preuzete datoteke\n" 2954 2955#: src/metalink.c:539 2956#, c-format 2957msgid "Size mismatch for file %s.\n" 2958msgstr "Ne podudaranje veličine za datoteku %s\n" 2959 2960#: src/metalink.c:547 2961msgid "Size matches.\n" 2962msgstr "Podudaranje veličina\n" 2963 2964#: src/metalink.c:600 2965#, c-format 2966msgid "Computing checksum for %s\n" 2967msgstr "Izačunava se kontrolne suma za %s\n" 2968 2969#: src/metalink.c:678 2970msgid "Checksum matches.\n" 2971msgstr "Kontrolne sume se podudaraju\n" 2972 2973#: src/metalink.c:683 2974#, c-format 2975msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" 2976msgstr "Kontrolna suma se ne podudara za datoteku %s\n" 2977 2978#: src/metalink.c:722 2979msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" 2980msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku za provjeru potpisa\n" 2981 2982#: src/metalink.c:780 2983#, c-format 2984msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" 2985msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" 2986 2987#: src/metalink.c:792 2988#, c-format 2989msgid "GPGME op_verify: %s\n" 2990msgstr "GPGME op_verify: %s\n" 2991 2992#: src/metalink.c:805 2993msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" 2994msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" 2995 2996#: src/metalink.c:821 2997msgid "Signature validation succeeded.\n" 2998msgstr "Potpis je uspješno ovjeren\n" 2999 3000#: src/metalink.c:829 3001msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" 3002msgstr "Nevaljani potpis -- resurs se odbija\n" 3003 3004#: src/metalink.c:838 3005msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" 3006msgstr "Podaci se podudaraju s potpisom, ali potpis nije vjerodostojan\n" 3007 3008#: src/metalink.c:865 3009msgid "No checksums found.\n" 3010msgstr "Kontrolna suma nije pronađena\n" 3011 3012#: src/metalink.c:871 3013#, c-format 3014msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" 3015msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- resurs se preskače\n" 3016 3017#: src/metalink.c:878 3018#, c-format 3019msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" 3020msgstr "Datoteka %s je preuzeta, ali veličina se ne podudara. \n" 3021 3022#: src/metalink.c:885 3023#, c-format 3024msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" 3025msgstr "Datoteka %s je učitana, ali kontrolna suma se ne podudara. \n" 3026 3027#: src/metalink.c:894 3028#, c-format 3029msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" 3030msgstr "Datoteka %s je učitana, ali potpis se ne podudara. \n" 3031 3032#: src/metalink.c:1113 3033#, c-format 3034msgid "Renaming %s to %s.\n" 3035msgstr "%s se preimenuje u %s\n" 3036 3037#: src/mswindows.c:96 3038#, c-format 3039msgid "Continuing in background.\n" 3040msgstr "Rad se nastavlja u pozadini\n" 3041 3042#: src/mswindows.c:289 3043#, c-format 3044msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" 3045msgstr "Rad se nastavlja u pozadini, PID %lu\n" 3046 3047#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 3048#, c-format 3049msgid "Output will be written to %s.\n" 3050msgstr "Izlazni podaci bit će spremljeni u %s\n" 3051 3052#: src/mswindows.c:323 3053#, c-format 3054msgid "fake_fork_child() failed\n" 3055msgstr "fake_fork_child() je završila neuspješno\n" 3056 3057#: src/mswindows.c:331 3058#, c-format 3059msgid "fake_fork() failed\n" 3060msgstr "fake_fork() je završila neuspješno\n" 3061 3062#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 3063#, c-format 3064msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" 3065msgstr "%s: nije moguće pronaći upotrebljivi driver utičnice\n" 3066 3067#: src/mswindows.c:647 3068#, c-format 3069msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" 3070msgstr "" 3071"ioctl() je završila neuspješno -- utičnicu nije moguće postaviti da " 3072"blokira\n" 3073 3074#: src/netrc.c:373 3075#, c-format 3076msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" 3077msgstr "" 3078"%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena " 3079"računala\n" 3080 3081#: src/netrc.c:414 3082#, c-format 3083msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" 3084msgstr "%s: %s:%d: nepoznati simbol „%s“\n" 3085 3086#: src/netrc.c:500 3087#, c-format 3088msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 3089msgstr "Uporaba: %s NETRC [HOSTNAME]\n" 3090 3091#: src/netrc.c:518 3092#, c-format 3093msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" 3094msgstr "%s: ne može se dobiti status od %s: %s\n" 3095 3096#: src/openssl.c:128 3097msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" 3098msgstr "UPOZORENJE: generator slučajnih brojeva koristi slabo sjeme\n" 3099 3100#: src/openssl.c:208 3101msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" 3102msgstr "" 3103"PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva nije inicijaliziran;\n" 3104"razmislite o korištenju opcije --random-file\n" 3105 3106#: src/openssl.c:271 3107msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" 3108msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n" 3109 3110#: src/openssl.c:277 3111msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" 3112msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.1\n" 3113 3114#: src/openssl.c:281 3115msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" 3116msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.2\n" 3117 3118#: src/openssl.c:287 3119#, c-format 3120msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" 3121msgstr "OpenSSL: vrijednost opcije %d „secure-protocol“ nije implementirana\n" 3122 3123#: src/openssl.c:333 3124#, c-format 3125msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" 3126msgstr "OpenSSL: nevaljana cipher lista: %s\n" 3127 3128#: src/openssl.c:360 3129msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" 3130msgstr "" 3131"OpenSSL: OpenSSL: Nije uspjelo uspostaviti povjerenje na djelomični lanac\n" 3132 3133#: src/openssl.c:366 3134msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" 3135msgstr "OpenSSL: Nije uspjelo dodijeliti parametre za provjeru\n" 3136 3137#: src/openssl.c:844 3138msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" 3139msgstr "" 3140"UPOZORENJE: PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva) nije bilo moguće\n" 3141"inicijalizirati; pokušajte upotrijebiti opciju --random-file\n" 3142 3143#: src/openssl.c:1064 3144#, c-format 3145msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" 3146msgstr "%s: nije moguće provjeriti certifikat od %s koji je izdao %s:\n" 3147 3148#: src/openssl.c:1075 3149msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" 3150msgstr " Nema mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja\n" 3151 3152#: src/openssl.c:1080 3153msgid " Self-signed certificate encountered.\n" 3154msgstr " Pronađen je samopotpisan certifikat\n" 3155 3156#: src/openssl.c:1083 3157msgid " Issued certificate not yet valid.\n" 3158msgstr " Izdani certifikat još nije važeći\n" 3159 3160#: src/openssl.c:1086 3161msgid " Issued certificate has expired.\n" 3162msgstr " Izdani certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n" 3163 3164# nitko od alternativnih naziva navedenih u certifikatu 3165# odgovara traženom ime domaćina abc 3166#: src/openssl.c:1174 3167#, c-format 3168msgid "" 3169"%s: no certificate subject alternative name matches\n" 3170"\trequested host name %s.\n" 3171msgstr "" 3172"%s: nijedan od alternativnih naziva navedenih u certifikatu ne odgovara\n" 3173" traženom imenu računala %s\n" 3174 3175#: src/openssl.c:1193 3176#, c-format 3177msgid "" 3178" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" 3179msgstr "" 3180" %s: common name certifikata %s ne odgovara traženom imenu hosta %s\n" 3181 3182#: src/openssl.c:1225 3183#, c-format 3184msgid "" 3185" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" 3186" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" 3187" (that is, it is not the real %s).\n" 3188msgstr "" 3189" %s: common name certifikata nije valjan (sadrži znak NUL).\n" 3190" To može biti znak da host nije onaj za koga se predstavlja\n" 3191" (to jest, da nije stvarni %s).\n" 3192 3193#: src/openssl.c:1250 3194#, c-format 3195msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" 3196msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate“\n" 3197 3198#: src/progress.c:260 3199#, c-format 3200msgid "" 3201"\n" 3202"%*s[ skipping %sK ]" 3203msgstr "" 3204"\n" 3205"%*s[ preskače se %sK ]" 3206 3207#: src/progress.c:545 3208#, c-format 3209msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" 3210msgstr "" 3211"Nevaljano specificirani dot-stil indikatora progresa %s; ostaje neizmjenjen\n" 3212 3213# # FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining" 3214#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must 3215#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. 3216#: src/progress.c:1006 3217#, c-format 3218msgid " eta %s" 3219msgstr " ETA %s" 3220 3221#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown 3222#. * next to the progress bar once the download is done. 3223#. * This should not take up more room than 3224#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. 3225#: src/progress.c:1312 3226msgid " in " 3227msgstr " u " 3228 3229#: src/ptimer.c:158 3230#, c-format 3231msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" 3232msgstr "Frekvenciju REALTIME clock nije moguće odrediti: %s\n" 3233 3234#: src/recur.c:430 3235#, fuzzy, c-format 3236msgid "" 3237"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" 3238msgstr "" 3239"Nađen je no-follow atribut u %s. Poveznice na ovoj stranici neće se " 3240"slijediti\n" 3241 3242#: src/recur.c:514 3243#, c-format 3244msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" 3245msgstr "%s bit će uklonjen, jer je trebao biti odbijen\n" 3246 3247#: src/res.c:394 3248#, c-format 3249msgid "Cannot open %s: %s\n" 3250msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s\n" 3251 3252#: src/res.c:556 3253msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" 3254msgstr "Učitava se robots.txt; molimo ignorirajte greške\n" 3255 3256#: src/retr.c:934 3257#, c-format 3258msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" 3259msgstr "Greška pri obradi proxy URL-a %s: %s\n" 3260 3261#: src/retr.c:948 3262#, c-format 3263msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" 3264msgstr "Greška u proxy URL adresi %s: mora biti HTTP\n" 3265 3266#: src/retr.c:1079 3267#, c-format 3268msgid "%d redirections exceeded.\n" 3269msgstr "%d: prekoračen je broj preusmjerenja\n" 3270 3271#: src/retr.c:1341 3272msgid "" 3273"Giving up.\n" 3274"\n" 3275msgstr "" 3276"Završeno.\n" 3277"\n" 3278 3279#: src/retr.c:1341 3280msgid "" 3281"Retrying.\n" 3282"\n" 3283msgstr "" 3284"Pokušava se ponovno.\n" 3285"\n" 3286 3287#: src/spider.c:77 3288msgid "" 3289"Found no broken links.\n" 3290"\n" 3291msgstr "" 3292"Nijedna nevažeća poveznica nije pronađena\n" 3293"\n" 3294 3295#: src/spider.c:84 3296#, c-format 3297msgid "" 3298"Found %d broken link.\n" 3299"\n" 3300msgid_plural "" 3301"Found %d broken links.\n" 3302"\n" 3303msgstr[0] "" 3304"Pronađena je %d nevažeća poveznica.\n" 3305"\n" 3306msgstr[1] "" 3307"Pronađene su %d nevažeće poveznice.\n" 3308"\n" 3309msgstr[2] "" 3310"Pronađeno je %d nevažećih poveznica.\n" 3311"\n" 3312 3313#: src/url.c:675 3314msgid "No error" 3315msgstr "Nema greške" 3316 3317#: src/url.c:677 3318#, c-format 3319msgid "Unsupported scheme %s" 3320msgstr "Nepodržana shema %s" 3321 3322#: src/url.c:679 3323msgid "Scheme missing" 3324msgstr "Nedostaje shema" 3325 3326#: src/url.c:681 3327msgid "Invalid host name" 3328msgstr "Nevaljano ime hosta" 3329 3330#: src/url.c:683 3331msgid "Bad port number" 3332msgstr "Nevaljani broj porta" 3333 3334#: src/url.c:685 3335msgid "Invalid user name" 3336msgstr "Nevaljano korisničko ime" 3337 3338#: src/url.c:687 3339msgid "Unterminated IPv6 numeric address" 3340msgstr "Nepotpuna IPv6 numerička adresa" 3341 3342#: src/url.c:689 3343msgid "IPv6 addresses not supported" 3344msgstr "IPv6 adrese nisu podržane" 3345 3346#: src/url.c:691 3347msgid "Invalid IPv6 numeric address" 3348msgstr "Nevaljana IPv6 numerička adresa" 3349 3350#: src/url.c:1007 3351msgid "HTTPS support not compiled in" 3352msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompiliranju" 3353 3354#: src/url.c:1648 3355msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" 3356msgstr "Pronađena je višebajtna sekvencija koju nije moguće konvertirati\n" 3357 3358#: src/utils.c:122 3359#, c-format 3360msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" 3361msgstr "" 3362"%s: %s: nije uspjelo dodijeliti dosta memorije; nema dovoljno memorije\n" 3363 3364#: src/utils.c:128 3365#, c-format 3366msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" 3367msgstr "%s: %s: nije uspjelo dodijeliti %ld bajtova; nema dovoljno memorije\n" 3368 3369#: src/utils.c:348 3370#, c-format 3371msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" 3372msgstr "" 3373"%s: aprintf(): međuspremnik teksta je prevelik (%d bajtova) -- rad prekida " 3374"se\n" 3375 3376#: src/utils.c:500 3377#, c-format 3378msgid "Continuing in background, pid %d.\n" 3379msgstr "Rad se nastavlja u pozadini, PID %d.\n" 3380 3381#: src/utils.c:551 3382#, c-format 3383msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" 3384msgstr "Nije uspjelo ukloniti simboličku poveznicu %s: %s\n" 3385 3386#: src/utils.c:872 3387#, c-format 3388msgid "Failed to Fopen file %s\n" 3389msgstr "Otvoriti datoteku %s s Fopen() nije uspjelo\n" 3390 3391#: src/utils.c:878 3392#, c-format 3393msgid "Failed to get FD for file %s\n" 3394msgstr "Nije uspjelo dobiti prava pristupa za datoteku %s\n" 3395 3396#: src/utils.c:885 3397#, c-format 3398msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" 3399msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s sa stat() nije uspjelo\n" 3400 3401#: src/utils.c:895 3402#, c-format 3403msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" 3404msgstr "" 3405"Datoteka %s promijenila se od zadnje provjere. Sigurnosna provjera nije " 3406"uspjela.\n" 3407 3408#: src/utils.c:930 3409#, c-format 3410msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" 3411msgstr "Datoteku %s nije uspjelo otvoriti zbog: %s\n" 3412 3413#: src/utils.c:936 3414#, c-format 3415msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" 3416msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s nije uspjelo zbog greške: %s\n" 3417 3418#: src/utils.c:946 3419#, c-format 3420msgid "" 3421"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " 3422"failed.\n" 3423msgstr "" 3424"Pokušavamo otvoriti datoteku %s koja se promijenila od zadnje provjere.\n" 3425"Sigurnosna provjera nije uspjela.\n" 3426 3427#: src/utils.c:2443 3428#, c-format 3429msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" 3430msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, PCRE greška %d\n" 3431 3432#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483 3433#, c-format 3434msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" 3435msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, %s\n" 3436 3437#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559 3438#, c-format 3439msgid "Error while matching %s: %d\n" 3440msgstr "Greška pri usporedbi %s: %d\n" 3441 3442#: src/utils.c:2852 3443#, c-format 3444msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" 3445msgstr "Preskače se ključ pogrešne veličine (%d/%d): %s\n" 3446 3447#: src/warc.c:217 3448msgid "Error setting WARC file position.\n" 3449msgstr "Greška pri postavljanju pozicije WARC datoteke.\n" 3450 3451#: src/warc.c:224 3452msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" 3453msgstr "Greška pri pražnjenju WARC datoteke na disk.\n" 3454 3455#: src/warc.c:234 3456msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" 3457msgstr "Greška pri dupliciranju deskriptora WARC datoteke\n" 3458 3459#: src/warc.c:245 3460msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" 3461msgstr "Greška otvaranja GZIP stream u WARC datoteci\n" 3462 3463#: src/warc.c:830 3464msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" 3465msgstr "Greška u pisanju warcinfo zapisa u WARC datoteku\n" 3466 3467#: src/warc.c:893 3468#, c-format 3469msgid "" 3470"Opening WARC file %s.\n" 3471"\n" 3472msgstr "" 3473"Otvara se WARC datoteka %s\n" 3474"\n" 3475 3476#: src/warc.c:899 3477#, c-format 3478msgid "Error opening WARC file %s.\n" 3479msgstr "Greška pri otvaranju WARC datoteke %s\n" 3480 3481#: src/warc.c:1095 3482msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" 3483msgstr "" 3484"U CDX datoteci nema popisa originalnih URL-ova. (Nedostaje stupac „a“)\n" 3485 3486#: src/warc.c:1098 3487msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" 3488msgstr "U CDX datoteci nema popisa kontrolnih suma. (Nedostaje stupac „k“)\n" 3489 3490#: src/warc.c:1101 3491msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" 3492msgstr "U CDX datoteci nema popisa identifikatora. (Nedostaje stupac „u“)\n" 3493 3494#: src/warc.c:1125 3495#, c-format 3496msgid "" 3497"Loaded %d record from CDX.\n" 3498"\n" 3499msgid_plural "" 3500"Loaded %d records from CDX.\n" 3501"\n" 3502msgstr[0] "Učitan je %d zapis iz CDX\n" 3503msgstr[1] "Učitana su %d zapisa iz CDX\n" 3504msgstr[2] "Učitano je %d zapisa iz CDX\n" 3505 3506# deduplication > eliminira duplikate, pametno dupliciranje 3507#: src/warc.c:1171 3508#, c-format 3509msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" 3510msgstr "CDX datoteku %s nije moguće pročitati za deduplikaciju\n" 3511 3512#: src/warc.c:1181 3513msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" 3514msgstr "Privremenu WARC manifest datoteku nije moguće otvoriti\n" 3515 3516#: src/warc.c:1191 3517msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" 3518msgstr "Privremenu WARC dnevničku datoteku (dnevnik) nije moguće otvoriti\n" 3519 3520#: src/warc.c:1200 3521msgid "Could not open WARC file.\n" 3522msgstr "WARC datoteku nije moguće otvoriti\n" 3523 3524#: src/warc.c:1209 3525msgid "Could not open CDX file for output.\n" 3526msgstr "CDX datoteku nije moguće otvoriti za ispis\n" 3527 3528#: src/warc.c:1239 3529msgid "Could not open temporary WARC file.\n" 3530msgstr "Privremenu WARC datoteku nije moguće otvoriti\n" 3531 3532#: src/warc.c:1515 3533msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" 3534msgstr "" 3535"Pronađeno točno podudaranje u CDX datoteci; pronađeni zapis sprema se u " 3536"WARC\n" 3537 3538#~ msgid "Unknown system error" 3539#~ msgstr "Nepoznata greška sustava" 3540 3541#~ msgid "Address family for hostname not supported" 3542#~ msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana" 3543 3544#~ msgid "Bad value for ai_flags" 3545#~ msgstr "Loša vrijednost za ai_flags" 3546 3547#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" 3548#~ msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena" 3549 3550#~ msgid "ai_family not supported" 3551#~ msgstr "ai_family nije podržana" 3552 3553#~ msgid "Memory allocation failure" 3554#~ msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju" 3555 3556#~ msgid "No address associated with hostname" 3557#~ msgstr "Nema adrese povezane s hostname" 3558 3559#~ msgid "Name or service not known" 3560#~ msgstr "Ime ili usluga nisu poznati" 3561 3562#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" 3563#~ msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype" 3564 3565#~ msgid "ai_socktype not supported" 3566#~ msgstr "ai_socktype nije podržan" 3567 3568#~ msgid "System error" 3569#~ msgstr "Greška sustava" 3570 3571#~ msgid "Argument buffer too small" 3572#~ msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen" 3573 3574#~ msgid "Processing request in progress" 3575#~ msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku" 3576 3577#~ msgid "Request canceled" 3578#~ msgstr "Zahtjev je otkazan" 3579 3580#~ msgid "Request not canceled" 3581#~ msgstr "Zahtjev nije otkazan" 3582 3583#~ msgid "All requests done" 3584#~ msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni" 3585 3586#~ msgid "Interrupted by a signal" 3587#~ msgstr "Prekinuto signalom" 3588 3589#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" 3590#~ msgstr "String parametra nije ispravno kodiran" 3591 3592#, c-format 3593#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 3594#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n" 3595 3596#, c-format 3597#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 3598#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:" 3599 3600#, c-format 3601#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 3602#~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n" 3603 3604#, c-format 3605#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 3606#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n" 3607 3608#, c-format 3609#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 3610#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n" 3611 3612#, c-format 3613#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 3614#~ msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n" 3615 3616#, c-format 3617#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 3618#~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n" 3619 3620#~ msgid "`" 3621#~ msgstr "„" 3622 3623#~ msgid "'" 3624#~ msgstr "“" 3625 3626#~ msgid "Success" 3627#~ msgstr "Uspjeh" 3628 3629#~ msgid "No match" 3630#~ msgstr "Nema podudaranja" 3631 3632#~ msgid "Invalid regular expression" 3633#~ msgstr "Nevaljani regularni izraz" 3634 3635#~ msgid "Invalid collation character" 3636#~ msgstr "Nevaljani znak razvrstavanja" 3637 3638#~ msgid "Invalid character class name" 3639#~ msgstr "Nevaljano ime klase znakova" 3640 3641#~ msgid "Trailing backslash" 3642#~ msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“)" 3643 3644#~ msgid "Invalid back reference" 3645#~ msgstr "Nevaljana povratna referencija" 3646 3647#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 3648#~ msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [=" 3649 3650#~ msgid "Unmatched ( or \\(" 3651#~ msgstr "Nesparena ( ili \\(" 3652 3653#~ msgid "Unmatched \\{" 3654#~ msgstr "Nesparena \\{" 3655 3656#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" 3657#~ msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}" 3658 3659#~ msgid "Invalid range end" 3660#~ msgstr "Nevaljani kraj raspona" 3661 3662#~ msgid "Memory exhausted" 3663#~ msgstr "Nema dovoljno memorije" 3664 3665#~ msgid "Invalid preceding regular expression" 3666#~ msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz" 3667 3668#~ msgid "Premature end of regular expression" 3669#~ msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza" 3670 3671#~ msgid "Regular expression too big" 3672#~ msgstr "Regularni izraz je prevelik" 3673 3674#~ msgid "Unmatched ) or \\)" 3675#~ msgstr "Nesparena ) ili \\)" 3676 3677#~ msgid "No previous regular expression" 3678#~ msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza" 3679 3680#, c-format 3681#~ msgid "cannot create pipe" 3682#~ msgstr "nije moguće napraviti cijev" 3683 3684#, c-format 3685#~ msgid "%s subprocess failed" 3686#~ msgstr "%s potproces je završio s neuspjehom" 3687 3688#, c-format 3689#~ msgid "_open_osfhandle failed" 3690#~ msgstr "_open_osfhandle() završila je s neuspjehom" 3691 3692#, c-format 3693#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 3694#~ msgstr "nije moguće vratiti fd %d: dup2() je završila s neuspjehom" 3695 3696#, c-format 3697#~ msgid "%s subprocess" 3698#~ msgstr "%s potproces" 3699 3700#, c-format 3701#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 3702#~ msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d" 3703 3704#~ msgid "memory exhausted" 3705#~ msgstr "nema dovoljno memorije" 3706 3707#~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" 3708#~ msgstr "" 3709#~ "Greške u programu i prijedloge (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu." 3710#~ "org>\n" 3711 3712#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 3713#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n" 3714 3715#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 3716#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n" 3717 3718#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 3719#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je dvosmislena\n" 3720 3721#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 3722#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n" 3723 3724#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 3725#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n" 3726 3727#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" 3728#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji -- ne preuzima se\n" 3729 3730#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" 3731#~ msgstr "Nevaljana UTF-8 sekvencija: %s\n" 3732 3733#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" 3734#~ msgstr "‘idn_encode’ nije uspio (%d): %s\n" 3735 3736#~ msgid "" 3737#~ "\n" 3738#~ "%s received.\n" 3739#~ msgstr "" 3740#~ "\n" 3741#~ "primljen %s.\n" 3742 3743#~ msgid "Authorization failed.\n" 3744#~ msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n" 3745 3746#~ msgid "Output format:\n" 3747#~ msgstr "Izlazni oblik:\n" 3748 3749#~ msgid " --bits Output bandwidth in bits.\n" 3750#~ msgstr "" 3751#~ " --bits Ispiši širinu pojasa u bitovima.\n" 3752 3753#~ msgid "" 3754#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" 3755#~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" 3756#~ msgstr "" 3757#~ "UPOZORENJE: ponovno otvaranje standardnog izlaza u binarnom načinu rada " 3758#~ "nije moguće;\n" 3759#~ " preuzeta datoteka može sadržavati neprikladne završetke " 3760#~ "redaka.\n" 3761