1# Translation of wget to Croatian.
2# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the wget package.
4#
5#
6# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2005.
7# Marko Karešin <ex.gdog@gmail.com>, 2010-2011.
8# David Dubrović <gimzo.0@gmail.com>, 2010-2011.
9# Domagoj Margan <sartrum@gmail.com>, 2010-2011.
10# Vedran Miletić <rivanvx@gmail.com>, 2010-2011.
11# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
12# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: GNU wget-1.21\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
17"POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2020-09-08 15:34+0200\n"
19"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
20"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
21"Language: hr\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28"X-Generator: Poedit 2.4\n"
29
30#: src/connect.c:201
31#, c-format
32msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
33msgstr "%s: bind adresa %s ne može se razriješiti; bind se isključuje\n"
34
35#: src/connect.c:282
36#, c-format
37msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
38msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... "
39
40#: src/connect.c:290
41#, c-format
42msgid "Connecting to %s:%d... "
43msgstr "Spajanje na %s:%d... "
44
45#: src/connect.c:293
46#, c-format
47msgid "Connecting to [%s]:%d... "
48msgstr "Spajanje na [%s]:%d... "
49
50#: src/connect.c:329
51#, c-format
52msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
53msgstr "neuspješni setsockopt SO_RCVBUF: %s\n"
54
55#: src/connect.c:357
56msgid "connected.\n"
57msgstr "spajanje je uspostavljeno\n"
58
59#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
60#, c-format
61msgid "failed: %s.\n"
62msgstr "neuspjeh: %s\n"
63
64#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
65#, c-format
66msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
67msgstr "%s: adresa hosta %s ne može se razriješiti\n"
68
69#: src/connect.c:470
70#, c-format
71msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
72msgstr "neuspješni setsockopt SO_REUSEADDR: %s\n"
73
74#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
75#, c-format
76msgid "Too many fds open.  Cannot use select on a fd >= %d\n"
77msgstr ""
78"Otvoreno je previše datotečnih deskriptora (fd)\n"
79"Nije moguće rabiti select ako je fd >=%d\n"
80
81#: src/convert.c:201
82#, c-format
83msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
84msgstr "Pretvorene su poveznice u %d datoteka u %s sekundi\n"
85
86#: src/convert.c:230
87#, c-format
88msgid "Converting links in %s... "
89msgstr "Pretvaranje poveznica u %s... "
90
91#: src/convert.c:243
92msgid "nothing to do.\n"
93msgstr "nema ništa za raditi\n"
94
95#: src/convert.c:246
96#, c-format
97msgid "%d.\n"
98msgstr "%d.\n"
99
100#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
101#, c-format
102msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
103msgstr "Nije moguće pretvoriti poveznice u %s: %s\n"
104
105#: src/convert.c:267
106#, c-format
107msgid "Unable to delete %s: %s\n"
108msgstr "Nije moguće ukloniti %s: %s\n"
109
110#: src/convert.c:586
111#, c-format
112msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
113msgstr "%s nije moguće pohraniti kao %s: %s\n"
114
115#: src/cookies.c:311
116#, c-format
117msgid "Unable to get cookie for %s\n"
118msgstr "Nije moguće dobiti kolačić za %s\n"
119
120#: src/cookies.c:464
121#, c-format
122msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
123msgstr "Greška u sintaksi Set-Cookie“: %s na poziciji %d\n"
124
125#: src/cookies.c:777
126#, c-format
127msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
128msgstr "Kolačić iz %s pokušao je postaviti domenu na "
129
130#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
131#, c-format
132msgid "%s\n"
133msgstr "%s\n"
134
135#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
136#, c-format
137msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
138msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku s kolačićima %s: %s\n"
139
140#: src/cookies.c:1417
141#, c-format
142msgid "Error writing to %s: %s\n"
143msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n"
144
145#: src/cookies.c:1420
146#, c-format
147msgid "Error closing %s: %s\n"
148msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n"
149
150#: src/ftp-ls.c:1045
151msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
152msgstr ""
153"Ova vrsta ftp listinga nije podržana -- pokušava se raščlamba s Unix alatom\n"
154
155#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
156#, c-format
157msgid "Index of /%s on %s:%d"
158msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
159
160#: src/ftp-ls.c:1123
161#, c-format
162msgid "time unknown       "
163msgstr "nepoznato vrijeme  "
164
165#: src/ftp-ls.c:1127
166#, c-format
167msgid "File        "
168msgstr "Datoteka    "
169
170#: src/ftp-ls.c:1130
171#, c-format
172msgid "Directory   "
173msgstr "Direktorij  "
174
175#: src/ftp-ls.c:1133
176#, c-format
177msgid "Link        "
178msgstr "Poveznica        "
179
180#: src/ftp-ls.c:1136
181#, c-format
182msgid "Not sure    "
183msgstr "Neizvjesno  "
184
185#: src/ftp-ls.c:1159
186#, c-format
187msgid " (%s bytes)"
188msgstr " (%s bajtova)"
189
190#: src/ftp.c:225
191#, c-format
192msgid "Length: %s"
193msgstr "Duljina: %s"
194
195#: src/ftp.c:231 src/http.c:4092
196#, c-format
197msgid ", %s (%s) remaining"
198msgstr ", %s (%s) preostaje"
199
200#: src/ftp.c:235 src/http.c:4096
201#, c-format
202msgid ", %s remaining"
203msgstr ", %s preostaje"
204
205#: src/ftp.c:238
206msgid " (unauthoritative)\n"
207msgstr " (nije mjerodavan)\n"
208
209#: src/ftp.c:403
210msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
211msgstr "Nije bilo moguće inicijalizirati SSL -- bit će onemogućen.\n"
212
213#: src/ftp.c:485
214#, c-format
215msgid "Logging in as %s ... "
216msgstr "Prijavite se kao %s ... "
217
218#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
219#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
220#: src/ftp.c:1335
221msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
222msgstr "Greška u odgovoru servera -- kontrolna poveznica se zatvara\n"
223
224#: src/ftp.c:511
225msgid "Error in server greeting.\n"
226msgstr "Greška u pozdravu servera\n"
227
228#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
229#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
230msgid "Write failed, closing control connection.\n"
231msgstr "Pisanje nije uspjelo -- kontrolna veza se zatvara\n"
232
233#: src/ftp.c:524
234msgid "The server refuses login.\n"
235msgstr "Server odbija prijavu\n"
236
237#: src/ftp.c:530
238msgid "Login incorrect.\n"
239msgstr "Netočna prijava\n"
240
241#: src/ftp.c:536
242msgid "Logged in!\n"
243msgstr "Prijava je uspjela!\n"
244
245#: src/ftp.c:556
246msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
247msgstr "Server nije prihvatio „PBSZ 0“ naredbu\n"
248
249#: src/ftp.c:566
250#, c-format
251msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
252msgstr "Server nije prihvatio „PROT %c“ naredbu\n"
253
254#: src/ftp.c:598
255msgid "Server error, can't determine system type.\n"
256msgstr "Greška na serveru -- nije moguće otkriti vrstu sustava\n"
257
258#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
259msgid "done.    "
260msgstr "gotovo.  "
261
262#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
263msgid "done.\n"
264msgstr "gotovo.\n"
265
266#: src/ftp.c:737
267#, c-format
268msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
269msgstr "Nepoznata vrsta „%c“ -- kontrolna veza se zatvara\n"
270
271#: src/ftp.c:749
272msgid "done.  "
273msgstr "gotovo.  "
274
275#: src/ftp.c:755
276msgid "==> CWD not needed.\n"
277msgstr "==> CWD nije potreban\n"
278
279#: src/ftp.c:946
280msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
281msgstr "**Interna greška**: dohvaćena je logički nemoguća sekcija u getftp()"
282
283#: src/ftp.c:947
284#, c-format
285msgid ""
286"cwd_count: %d\n"
287"cwd_start: %d\n"
288"cwd_end: %d\n"
289msgstr ""
290"cwd_count: %d\n"
291"cwd_start: %d\n"
292"cwd_end: %d\n"
293
294#: src/ftp.c:977
295#, c-format
296msgid ""
297"No such directory %s.\n"
298"\n"
299msgstr ""
300"Direktorij %s ne postoji\n"
301"\n"
302
303#: src/ftp.c:998
304msgid "==> CWD not required.\n"
305msgstr "==> CWD nije potreban\n"
306
307#: src/ftp.c:1041
308msgid "File has already been retrieved.\n"
309msgstr "Datoteka je već preuzeta\n"
310
311#: src/ftp.c:1077
312msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
313msgstr "Nije moguće inicijalizirati PASV prijenos\n"
314
315#: src/ftp.c:1081
316msgid "Cannot parse PASV response.\n"
317msgstr "Nije moguće raščlaniti PASV odgovor\n"
318
319#: src/ftp.c:1098
320#, c-format
321msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
322msgstr "nije moguće spajanje na %s port %d: %s\n"
323
324#: src/ftp.c:1152
325#, c-format
326msgid "Bind error (%s).\n"
327msgstr "Greška povezivanja (%s)\n"
328
329#: src/ftp.c:1158
330msgid "Invalid PORT.\n"
331msgstr "Nevaljani PORT\n"
332
333#: src/ftp.c:1204
334msgid ""
335"\n"
336"REST failed, starting from scratch.\n"
337msgstr ""
338"\n"
339"REST naredba nije uspjela; započinje ispočetka\n"
340
341#: src/ftp.c:1247
342#, c-format
343msgid "File %s exists.\n"
344msgstr "Datoteka %s postoji\n"
345
346#: src/ftp.c:1253
347#, c-format
348msgid "No such file %s.\n"
349msgstr "Nema takve datoteke %s\n"
350
351#: src/ftp.c:1303
352#, c-format
353msgid ""
354"No such file %s.\n"
355"\n"
356msgstr ""
357"Nema takve datoteke %s\n"
358"\n"
359
360#: src/ftp.c:1353
361#, c-format
362msgid ""
363"No such file or directory %s.\n"
364"\n"
365msgstr ""
366"Nema takve datoteke ili direktorija %s\n"
367"\n"
368
369#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
370#, c-format
371msgid "%s has sprung into existence.\n"
372msgstr "%s se nenadano pojavio\n"
373
374#: src/ftp.c:1601
375#, c-format
376msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
377msgstr "%s: %s -- kontrolna veza se zatvara\n"
378
379#: src/ftp.c:1613
380#, c-format
381msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
382msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
383
384#: src/ftp.c:1628
385msgid "Control connection closed.\n"
386msgstr "Kontrolna veza je prekinuta\n"
387
388#: src/ftp.c:1646
389msgid "Data transfer aborted.\n"
390msgstr "Prijenos podataka je prekinut\n"
391
392#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690
393#, c-format
394msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
395msgstr "Datoteka %s već postoji -- ne preuzima se\n"
396
397#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362
398#, c-format
399msgid "(try:%2d)"
400msgstr "(pokušaj:%2d)"
401
402#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792
403#, c-format
404msgid ""
405"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
406"\n"
407msgstr ""
408"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n"
409"\n"
410
411#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793
412#, c-format
413msgid ""
414"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
415"\n"
416msgstr ""
417"%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n"
418"\n"
419
420#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513
421#: src/recur.c:752 src/retr.c:1317
422#, c-format
423msgid "Removing %s.\n"
424msgstr "Uklanja se %s\n"
425
426#: src/ftp.c:2165
427#, c-format
428msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
429msgstr "%s se koristi kao privremeni popis datoteka (listing)\n"
430
431#: src/ftp.c:2182
432#, c-format
433msgid "Removed %s.\n"
434msgstr "Uklonjen je %s\n"
435
436#: src/ftp.c:2221
437#, c-format
438msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
439msgstr "Dubina rekurzije %d prekoračila je maksimalnu dubinu %d\n"
440
441#: src/ftp.c:2291
442#, c-format
443msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
444msgstr "Lokalna datoteka %s novija je od one udaljene -- ne nepreuzima se\n"
445
446#: src/ftp.c:2299
447#, c-format
448msgid ""
449"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
450"\n"
451msgstr ""
452"Datoteka na serveru je novija od lokalne datoteke %s -- preuzima se\n"
453"\n"
454
455#: src/ftp.c:2306
456#, c-format
457msgid ""
458"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
459"\n"
460msgstr ""
461"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- preuzima se\n"
462"\n"
463
464#: src/ftp.c:2324
465msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
466msgstr "Nevaljano ime simboličke poveznice -- preskače\n"
467
468#: src/ftp.c:2353
469#, c-format
470msgid ""
471"Already have correct symlink %s -> %s\n"
472"\n"
473msgstr ""
474"Već postoji ispravna simbolička poveznica %s -> %s\n"
475"\n"
476
477#: src/ftp.c:2362
478#, c-format
479msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
480msgstr "Kreira se simbolička poveznica %s -> %s\n"
481
482#: src/ftp.c:2372
483#, c-format
484msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
485msgstr "Simboličke poveznice nisu podržane -- preskače se simveza %s\n"
486
487#: src/ftp.c:2387
488#, c-format
489msgid "Skipping directory %s.\n"
490msgstr "Preskače se direktorij %s\n"
491
492#: src/ftp.c:2400
493#, c-format
494msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
495msgstr "%s: nepoznata ili nepodržana vrsta datoteke\n"
496
497#: src/ftp.c:2424
498#, c-format
499msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
500msgstr "Nije uspjelo postaviti prava pristupa za %s\n"
501
502#: src/ftp.c:2445
503#, c-format
504msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
505msgstr "%s: oštećena vremenska oznaka\n"
506
507#: src/ftp.c:2469
508#, c-format
509msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
510msgstr "Direktoriji neće biti preueti jer je dubina %d (maksimum je %d)\n"
511
512#: src/ftp.c:2528
513#, c-format
514msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
515msgstr "Ne silazi se u %s jer nije uključen ili je isključen\n"
516
517#: src/ftp.c:2644
518#, c-format
519msgid "Rejecting %s.\n"
520msgstr "Odbija se %s\n"
521
522#: src/ftp.c:2654
523#, c-format
524msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
525msgstr "Odbija se %s (nevaljani unos)\n"
526
527#: src/ftp.c:2675
528#, c-format
529msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
530msgstr "%s je isključen ili nije uključen u regularnom izrazu\n"
531
532#: src/ftp.c:2695
533#, c-format
534msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
535msgstr "Greška pri uspoređivanju %s sa %s: %s.\n"
536
537#: src/ftp.c:2735
538#, c-format
539msgid "No matches on pattern %s.\n"
540msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s\n"
541
542#: src/ftp.c:2807
543#, c-format
544msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
545msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s [%s]\n"
546
547#: src/ftp.c:2812
548#, c-format
549msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
550msgstr "Indeks u HTML formatu zapisan je u %s\n"
551
552#: src/gnutls.c:134
553#, c-format
554msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
555msgstr "GREŠKA: direktorij %s ne može se otvoriti.\n"
556
557#: src/gnutls.c:180
558#, c-format
559msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
560msgstr "GREŠKA: nije uspjelo otvaranje certifikata %s: (%d).\n"
561
562#: src/gnutls.c:185
563#, c-format
564msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
565msgstr "Učitani je CA certifikat „%s“\n"
566
567#: src/gnutls.c:193
568#, c-format
569msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
570msgstr "GREŠKA: nije uspjelo učitati CRL datoteke „%s“: (%d).\n"
571
572#: src/gnutls.c:197
573#, c-format
574msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
575msgstr "Učitana je CRL datoteka „%s“\n"
576
577#: src/gnutls.c:221
578msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
579msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva da su ključ i certifikat iste vrste.\n"
580
581#: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844
582msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
583msgstr "Vaša GnuTLS inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n"
584
585#: src/gnutls.c:792
586#, c-format
587msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
588msgstr "GnuTLS: vrijednost %u opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n"
589
590#: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288
591msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
592msgstr "Izvijestite o ovom problemu (na engleskom) na <bug-wget@gnu.org>\n"
593
594#: src/gnutls.c:849
595#, c-format
596msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
597msgstr "GnuTLS: vrijednost %d opcije „secure-protocol“ nije implementirana\n"
598
599#: src/gnutls.c:902
600msgid ""
601"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
602msgstr ""
603"GnuTLS: nije moguće direktno postaviti prio string; postavlja se zadani "
604"prioritet\n"
605
606#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029
607msgid "ERROR"
608msgstr "GREŠKA"
609
610#: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029
611msgid "WARNING"
612msgstr "UPOZORENJE"
613
614#: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042
615#, c-format
616msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
617msgstr "%s: %s nije predočio certifikat\n"
618
619#: src/gnutls.c:1047
620#, c-format
621msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
622msgstr "%s: certifikat %s nije pouzdan\n"
623
624#: src/gnutls.c:1048
625#, c-format
626msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
627msgstr "%s: certifikat od %s nije izdan od poznatoga izdavatelja\n"
628
629#: src/gnutls.c:1049
630#, c-format
631msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
632msgstr "%s: certifikat od %s je opozvan\n"
633
634#: src/gnutls.c:1050
635#, c-format
636msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
637msgstr "%s: potpisnik certifikata od %s nije bio CA\n"
638
639#: src/gnutls.c:1051
640#, c-format
641msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
642msgstr "%s: certifikat %s je potpisan s nesigurnim algoritmom\n"
643
644#: src/gnutls.c:1052
645#, c-format
646msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
647msgstr "%s: certifikat %s još nije aktiviran\n"
648
649#: src/gnutls.c:1053
650#, c-format
651msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
652msgstr "%s: certifikat %s više ne vrijedi (istekao je)\n"
653
654#: src/gnutls.c:1065
655#, c-format
656msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
657msgstr "Greška pri inicijalizaciji X509 certifikata: %s\n"
658
659#: src/gnutls.c:1074
660msgid "No certificate found\n"
661msgstr "Nijedan certifikat nije pronađen\n"
662
663#: src/gnutls.c:1081
664#, c-format
665msgid "Error parsing certificate: %s\n"
666msgstr "Greška pri raščlambi certifikata: %s\n"
667
668#: src/gnutls.c:1088
669msgid "The certificate has not yet been activated\n"
670msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n"
671
672#: src/gnutls.c:1093
673msgid "The certificate has expired\n"
674msgstr "Certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n"
675
676#: src/gnutls.c:1100
677#, c-format
678msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
679msgstr "Vlasnik certifikata ne podudara se s imenom hosta „%s“\n"
680
681#: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238
682msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
683msgstr "Javni ključ se ne podudara s pohranjenim javnim ključem!\n"
684
685#: src/gnutls.c:1118
686msgid "Certificate must be X.509\n"
687msgstr "Certifikat mora biti X.509\n"
688
689#: src/host.c:157
690msgid "Error in handling the address list.\n"
691msgstr "Greška pri obradi popisa adresa\n"
692
693#: src/host.c:368
694msgid "Unknown host"
695msgstr "Nepoznati host"
696
697#: src/host.c:372
698msgid "Temporary failure in name resolution"
699msgstr "Privremeni neuspjeh u razrješenju imena"
700
701#: src/host.c:374
702msgid "Unknown error"
703msgstr "Nepoznata greška"
704
705# resolving u ovom slučaju > traži hostname (host)
706#: src/host.c:850
707#, c-format
708msgid "Resolving %s... "
709msgstr "Traži se %s... "
710
711#: src/host.c:926
712msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
713msgstr "neuspjeh: Nema ni IPv4 ni IPv6 adresa za hosta\n"
714
715#: src/host.c:956
716msgid "failed: timed out.\n"
717msgstr "neuspjeh: vrijeme je isteklo\n"
718
719#: src/html-url.c:306
720#, c-format
721msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
722msgstr "%s: nepotpuni hyperlink %s nije moguće razriješiti\n"
723
724#: src/html-url.c:945
725#, c-format
726msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
727msgstr "%s: nevaljani URL %s: %s\n"
728
729#: src/http.c:380
730#, c-format
731msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
732msgstr "Greška pri pisanju HTTP zahtjeva: %s\n"
733
734#: src/http.c:795
735msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
736msgstr "Nema zaglavlja -- pretpostavlja se HTTP/0.9"
737
738#: src/http.c:1637
739#, c-format
740msgid ""
741"File %s already there; not retrieving.\n"
742"\n"
743msgstr ""
744"Datoteka %s već postoji -- ne preuzima \n"
745"\n"
746
747#: src/http.c:1836
748msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
749msgstr ""
750"gmtime() završila je neuspješno -- to je vjerojatno greška u programu\n"
751
752#: src/http.c:1918
753msgid ""
754"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
755"modification time.\n"
756msgstr ""
757"Nije moguće pretvoriti vremenski žig u http format. Vrijeme 0 će se upisati\n"
758"  kao zadnja izmjena\n"
759
760#: src/http.c:2001
761#, c-format
762msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
763msgstr "Nema datoteke s BODY podacima %s: %s\n"
764
765#: src/http.c:2093
766#, c-format
767msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
768msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema [%s]:%d\n"
769
770#: src/http.c:2098
771#, c-format
772msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
773msgstr "Nova uporaba postojeće poveznice prema %s:%d\n"
774
775#: src/http.c:2164
776#, c-format
777msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
778msgstr ""
779"Nije uspjelo pročitati odgovor proxy-a: %s.\n"
780"   \n"
781
782#: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588
783#, c-format
784msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
785msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"
786
787#: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668
788msgid "Malformed status line"
789msgstr "Deformirana status-vrpca"
790
791#: src/http.c:2196
792#, c-format
793msgid "Proxy tunneling failed: %s"
794msgstr "Nije uspjelo tuneliranje kroz proxy server: %s"
795
796#: src/http.c:2460
797msgid "Unknown authentication scheme.\n"
798msgstr "Nepoznata metoda autentifikacije\n"
799
800#: src/http.c:2478
801#, c-format
802msgid "Authentication selected: %s\n"
803msgstr "Odabrana autentifikacija: %s\n"
804
805#: src/http.c:2612
806#, c-format
807msgid "Saving to: %s\n"
808msgstr "Spremanje u: %s\n"
809
810#: src/http.c:2831
811#, c-format
812msgid ""
813"When downloading signature:\n"
814"%s: %s.\n"
815msgstr ""
816"Pri preuzimanju potpisa:\n"
817"%s: %s\n"
818
819#: src/http.c:2867
820msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
821msgstr ""
822"Nemoguće je pročitati potpise iz privremene datoteke -- preskače se.\n"
823"    \n"
824
825#: src/http.c:2890
826msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
827msgstr ""
828"Nemoguće je napraviti privremenu datoteku -- preskače se preuzimanje "
829"potpisa\n"
830
831# Valid ranges for the "pri" attribute are from
832# 1 to 999999.  Mirror servers with a lower value of the "pri" attribute have a higher priority
833#: src/http.c:2924 src/http.c:3006
834#, c-format
835msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
836msgstr "Nevaljana „pri“ vrijednost -- uzima se da je %d\n"
837
838# digest > hash
839#: src/http.c:3120
840msgid ""
841"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
842"Ignoring them.\n"
843msgstr ""
844"Nije moguće pronaći prihvatljivu kontrolnu sumu za Metalink resurse.\n"
845"Ignoriraju se.\n"
846
847#: src/http.c:3257
848msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
849msgstr "Onemogućuje se SSL zbog nastalih grešaka\n"
850
851#: src/http.c:3401
852#, c-format
853msgid "%s request sent, awaiting response... "
854msgstr "%s zahtjev je poslan, čeka se odgovor... "
855
856#: src/http.c:3441
857msgid "No data received.\n"
858msgstr "Nikakvi podaci nisu primljeni\n"
859
860#: src/http.c:3447
861#, c-format
862msgid "Read error (%s) in headers.\n"
863msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima\n"
864
865#: src/http.c:3670
866msgid "(no description)"
867msgstr "(bez opisa)"
868
869#: src/http.c:3861
870#, c-format
871msgid "Location: %s%s\n"
872msgstr "Lokacija: %s%s\n"
873
874#: src/http.c:3862 src/http.c:4102
875msgid "unspecified"
876msgstr "nespecificirano"
877
878#: src/http.c:3863
879msgid " [following]"
880msgstr " [prati se]"
881
882#: src/http.c:3945
883#, c-format
884msgid ""
885"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
886"\n"
887msgstr ""
888"Datoteka %s nije izmijenjena na serveru -- preuzimanje se propušta\n"
889"\n"
890
891#: src/http.c:4018
892#, c-format
893msgid ""
894"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
895"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
896"\n"
897msgstr ""
898"Server je zanemario If-Modified-Since zaglavlje za datoteku %s.\n"
899"Pokušajte dodati opciju --no-if-modified-since.\n"
900"\n"
901
902#: src/http.c:4038
903msgid ""
904"\n"
905"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
906"\n"
907msgstr ""
908"\n"
909"    Datoteka je već u potpunosti preuzeta -- nema ništa za raditi\n"
910"\n"
911
912#: src/http.c:4082
913msgid "Length: "
914msgstr "Duljina: "
915
916#: src/http.c:4102
917msgid "ignored"
918msgstr "ignorirano"
919
920#: src/http.c:4270
921msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
922msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike (wildcards)\n"
923
924#: src/http.c:4352
925msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
926msgstr "Spider je omogućen. Provjerite postoji li datoteka na serveru.\n"
927
928#: src/http.c:4445
929#, c-format
930msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
931msgstr "Nije moguće pisati u %s (%s)\n"
932
933#: src/http.c:4467
934msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
935msgstr "Obvezni atribut nedostaje u preuzetom zaglavlju\n"
936
937#: src/http.c:4472
938msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
939msgstr "Autentifikacija korisnik/lozinka nije uspjela\n"
940
941#: src/http.c:4478
942msgid "Cannot write to WARC file.\n"
943msgstr "U WARC datoteku nije moguće pisati\n"
944
945#: src/http.c:4484
946msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
947msgstr "U privremenu WARC datoteku nije moguće pisati\n"
948
949#: src/http.c:4489
950msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
951msgstr "Nije moguće uspostaviti SSL poveznicu\n"
952
953#: src/http.c:4495
954#, c-format
955msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
956msgstr "Poveznicu %s (%s) nije moguće ukloniti\n"
957
958#: src/http.c:4505
959#, c-format
960msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
961msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez cilja (adrese).\n"
962
963#: src/http.c:4527
964msgid ""
965"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
966"GET.\n"
967msgstr ""
968"Nema Metalink podataka u HTTP odgovoru. Datoteka se preuzima pomoću HTTP "
969"GET.\n"
970
971#: src/http.c:4536
972msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
973msgstr "Nađeno je Metalink zaglavlje. Prelazi se na Metalink način rada.\n"
974
975#: src/http.c:4577
976msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
977msgstr "Datoteka ne postoji na serveru -- nevaljani hyperlink!!!\n"
978
979#: src/http.c:4605
980msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
981msgstr "Nedostaje Last-modified zaglavlje -- vremenske oznake se isključuju\n"
982
983#: src/http.c:4613
984msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
985msgstr "Nevaljano Last-modified zaglavlje -- vremenska oznaka se ignorira\n"
986
987#: src/http.c:4643
988#, c-format
989msgid ""
990"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
991"\n"
992msgstr ""
993"Lokalna datoteka %s je novija od one na serveru -- ne preuzima se\n"
994"\n"
995
996#: src/http.c:4651
997#, c-format
998msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
999msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- ponovno se preuzima\n"
1000
1001#: src/http.c:4660
1002msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
1003msgstr "Datoteka na serveru je novija -- preuzima se\n"
1004
1005#: src/http.c:4678
1006msgid ""
1007"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
1008"retrieving.\n"
1009"\n"
1010msgstr ""
1011"Udaljena datoteka postoji; možda sadrži poveznice na ostale resurse -- "
1012"preuzima se\n"
1013"\n"
1014
1015#: src/http.c:4684
1016msgid ""
1017"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
1018"\n"
1019msgstr ""
1020"Datoteka na serveru postoji, ali nema nikakvih poveznica -- ne preuzima se\n"
1021"\n"
1022
1023#: src/http.c:4693
1024msgid ""
1025"Remote file exists and could contain further links,\n"
1026"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
1027"\n"
1028msgstr ""
1029"Datoteka na serveru postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n"
1030"ali rekurzija je onemogućena -- ne preuzima se\n"
1031"\n"
1032
1033#: src/http.c:4699
1034msgid ""
1035"Remote file exists.\n"
1036"\n"
1037msgstr ""
1038"Datoteka na serveru postoji\n"
1039"\n"
1040
1041#: src/http.c:4708
1042#, c-format
1043msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
1044msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
1045
1046#: src/http.c:4756
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
1050"\n"
1051msgstr ""
1052"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n"
1053"\n"
1054
1055#: src/http.c:4757
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
1059"\n"
1060msgstr ""
1061"%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n"
1062"\n"
1063
1064#: src/http.c:4818
1065#, c-format
1066msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
1067msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s "
1068
1069#: src/http.c:4841
1070#, c-format
1071msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
1072msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)"
1073
1074#: src/http.c:4850
1075#, c-format
1076msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
1077msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s) "
1078
1079#: src/http.c:5107
1080#, c-format
1081msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
1082msgstr "Nepodržana kvaliteta zaštite „%s“\n"
1083
1084#: src/http.c:5112
1085#, c-format
1086msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
1087msgstr "Nepodržani algoritam „%s“\n"
1088
1089#: src/init.c:583
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
1093msgstr ""
1094"%s: WGETRC pokazuje na %s a kojem nije moguće pristupiti zbog greške: %s\n"
1095
1096#: src/init.c:695 src/netrc.c:454
1097#, c-format
1098msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
1099msgstr "%s: nije moguće pročitati %s (%s)\n"
1100
1101#: src/init.c:712
1102#, c-format
1103msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
1104msgstr "%s: greška u %s u retku %d\n"
1105
1106#: src/init.c:718
1107#, c-format
1108msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
1109msgstr "%s: sintaktička greška u %s u retku %d\n"
1110
1111# c-format
1112#: src/init.c:723
1113#, c-format
1114msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
1115msgstr "%s: nepoznata naredba %s u %s u retku %d\n"
1116
1117#: src/init.c:762
1118#, c-format
1119msgid ""
1120"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
1121"'%s',\n"
1122"or specify a different file using --config.\n"
1123msgstr ""
1124"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n"
1125"„%s“\n"
1126"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n"
1127
1128#: src/init.c:777
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
1132"'%s',\n"
1133"or specify a different file using --config.\n"
1134msgstr ""
1135"Nije uspjelo raščlaniti datoteku sustava wgetrc (SYSTEM_WGETRC). Provjerite\n"
1136"„%s“\n"
1137"ili navedite neku drugu datoteku s --config opcijom.\n"
1138
1139# c-format
1140#: src/init.c:793
1141#, c-format
1142msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
1143msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika (oba) ukazuju na %s\n"
1144
1145# c-format
1146# %s: Pogrešna naredba '%s' u '--execute'.\n
1147#: src/init.c:1006
1148#, c-format
1149msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
1150msgstr "%s: nevaljana naredba --execute %s\n"
1151
1152# c-format
1153#: src/init.c:1066
1154#, c-format
1155msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
1156msgstr "%s: %s: nevaljana logička varijabla %s -- koristite „on“ ili „off“\n"
1157
1158# c-format
1159#: src/init.c:1099
1160#, c-format
1161msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
1162msgstr "%s: %s: nevaljani %s -- koristite „on“ , „off“ ili „quiet“\n"
1163
1164# c-format
1165#: src/init.c:1119
1166#, c-format
1167msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1168msgstr "%s: %s: nevaljani broj %s\n"
1169
1170#: src/init.c:1201
1171#, c-format
1172msgid "%s: %s must only be used once\n"
1173msgstr "%s: %s smije se samo jedanput upotrijebiti\n"
1174
1175# c-format
1176#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
1177#, c-format
1178msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1179msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost bajta %s\n"
1180
1181# c-format
1182#: src/init.c:1402
1183#, c-format
1184msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1185msgstr "%s: %s: nevaljani vremenski period %s\n"
1186
1187# c-format
1188#: src/init.c:1443
1189#, c-format
1190msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
1191msgstr "%s: %s: negativni vremenski period %s\n"
1192
1193#: src/init.c:1471 src/main.c:1926
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
1197"SSH_ASKPASS to be set.\n"
1198msgstr ""
1199"use-askpass zahtijeva string ili postavljenu varijablu okoline\n"
1200"WGET_ASKPASS ili SSH_ASKPASS\n"
1201
1202# c-format
1203#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
1204#: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786
1205#, c-format
1206msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1207msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost %s\n"
1208
1209# c-format
1210#: src/init.c:1545
1211#, c-format
1212msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1213msgstr "%s: %s: nevaljano zaglavlje %s\n"
1214
1215# c-format
1216#: src/init.c:1566
1217#, c-format
1218msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
1219msgstr "%s: %s: nevaljano WARC zaglavlje %s\n"
1220
1221# c-format
1222#: src/init.c:1632
1223#, c-format
1224msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1225msgstr "%s: %s: nevaljana vrsta progresa %s\n"
1226
1227# c-format
1228#: src/init.c:1714
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1232"    use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
1233msgstr ""
1234"%s: %s: nevaljano ograničenje %s;\n"
1235"    koristite [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii]\n"
1236"\n"
1237
1238#: src/iri.c:114
1239#, c-format
1240msgid "Encoding %s isn't valid\n"
1241msgstr "Kodiranje %s nije valjano\n"
1242
1243#: src/iri.c:140 src/url.c:1615
1244#, c-format
1245msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1246msgstr "Konverzija iz %s u %s nije podržana\n"
1247
1248#: src/iri.c:180 src/url.c:1645
1249msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1250msgstr "Pronađena je nepotpuna ili nevaljana višebajtna sekvencija\n"
1251
1252# Weird, we got an unspecified error
1253#: src/iri.c:200 src/url.c:1662
1254#, c-format
1255msgid "Unhandled errno %d\n"
1256msgstr "Neobrađena greška %d\n"
1257
1258#: src/iri.c:237
1259msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
1260msgstr "locale_to_utf8(): locale nije instaliran\n"
1261
1262#: src/iri.c:283 src/iri.c:298
1263#, c-format
1264msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1265msgstr "idn_encode() je završila neuspješno (%d): %s\n"
1266
1267#: src/iri.c:290
1268#, c-format
1269msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
1270msgstr ""
1271"Nije uspjela konverzija u mala slova: %d: %s\n"
1272"\n"
1273
1274#: src/log.c:937 src/log.c:956
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"\n"
1278"Redirecting output to %s.\n"
1279msgstr ""
1280"\n"
1281"Izlaz je preusmjeruje na %s\n"
1282
1283# log > bilježiti u dnevnik > dnevničiti
1284# logging > dnevničenje
1285#: src/log.c:949
1286#, c-format
1287msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1288msgstr "%s: %s; dnevničenje (bilježenje u dnevnik) se onemogućuje\n"
1289
1290#: src/main.c:574
1291#, c-format
1292msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1293msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
1294
1295#: src/main.c:590
1296msgid ""
1297"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1298"\n"
1299msgstr ""
1300"Obvezni argumenti dugačkih opcija obvezni su također i za kratke opcije.\n"
1301
1302#: src/main.c:592
1303msgid "Startup:\n"
1304msgstr "Pokretanje:\n"
1305
1306#: src/main.c:594
1307msgid ""
1308"  -V,  --version                   display the version of Wget and exit\n"
1309msgstr ""
1310"  -V,  --version                   informacije o inačici ovog programa\n"
1311"\n"
1312
1313#: src/main.c:596
1314msgid "  -h,  --help                      print this help\n"
1315msgstr "  -h,  --help                      ova prikazana pomoć\n"
1316
1317#: src/main.c:598
1318msgid "  -b,  --background                go to background after startup\n"
1319msgstr ""
1320"  -b,  --background                nakon pokretanja nastavlja rad u "
1321"pozadini\n"
1322
1323#: src/main.c:600
1324msgid "  -e,  --execute=COMMAND           execute a `.wgetrc'-style command\n"
1325msgstr ""
1326"  -e,  --execute=NAREDBA           izvrši naredbu (NAREDBA je u „.wgetrc“ "
1327"stilu)\n"
1328
1329# Logging and Input File Options
1330#: src/main.c:604
1331msgid "Logging and input file:\n"
1332msgstr "Dnevnička (dnevnik) i ulazna datoteka:\n"
1333
1334#: src/main.c:606
1335msgid "  -o,  --output-file=FILE          log messages to FILE\n"
1336msgstr "  -o,  --output-file=DNEVNIK       poruke bilježi u DNEVNIK\n"
1337
1338#: src/main.c:608
1339msgid "  -a,  --append-output=FILE        append messages to FILE\n"
1340msgstr "  -a,  --append-output=DNEVNIK     poruke dopisuje na kraj DNEVNIKA\n"
1341
1342#: src/main.c:611
1343msgid ""
1344"  -d,  --debug                     print lots of debugging information\n"
1345msgstr ""
1346"  -d,  --debug                     ispiše puno podataka za debugiranje\n"
1347
1348#: src/main.c:615
1349msgid "       --wdebug                    print Watt-32 debug output\n"
1350msgstr ""
1351"       --wdebug                     ispiše Watt-32 poruke za debugiranje\n"
1352
1353#: src/main.c:618
1354msgid "  -q,  --quiet                     quiet (no output)\n"
1355msgstr "  -q,  --quiet                     tihi rad (bez ispisa)\n"
1356
1357#: src/main.c:620
1358msgid "  -v,  --verbose                   be verbose (this is the default)\n"
1359msgstr "  -v,  --verbose                   opširniji ispis (zadano)\n"
1360
1361#: src/main.c:622
1362msgid ""
1363"  -nv, --no-verbose                turn off verboseness, without being "
1364"quiet\n"
1365msgstr "  -nv, --no-verbose                neopširan ispis, ali ne i tiho\n"
1366
1367#: src/main.c:624
1368msgid ""
1369"       --report-speed=TYPE         output bandwidth as TYPE.  TYPE can be "
1370"bits\n"
1371msgstr ""
1372"       --report-speed=VRSTA        VRSTA je širina pojasa; VRSTA može biti "
1373"bits\n"
1374
1375#: src/main.c:626
1376msgid ""
1377"  -i,  --input-file=FILE           download URLs found in local or external "
1378"FILE\n"
1379msgstr ""
1380"  -i, --input-file=DATOTEKA        preuzme URL-ove navedene u DATOTECI\n"
1381"                                     (lokalna ili vanjska DATOTEKA)\n"
1382
1383#: src/main.c:629
1384msgid ""
1385"       --input-metalink=FILE       download files covered in local Metalink "
1386"FILE\n"
1387msgstr ""
1388"       --input-metalink=DATOTEKA   preuzme datoteke sadržane u\n"
1389"                                     lokalnoj Metalink DATOTECI\n"
1390
1391#: src/main.c:632
1392msgid "  -F,  --force-html                treat input file as HTML\n"
1393msgstr "  -F,  --force-html                tretira ulaznu datoteku kao HTML\n"
1394
1395# Resolves relative links using URL as the point of reference, when reading links from an HTML file specified via the ‘-i’/‘--input-file’ option (together with ‘--force-html’)
1396#: src/main.c:634
1397msgid ""
1398"  -B,  --base=URL                  resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1399"                                     relative to URL\n"
1400msgstr ""
1401"  -B,  --base=URL                  razriješi poveznice u HTML ulaznoj "
1402"datoteci\n"
1403"                                     (-i -F) koristeći URL kao referenciju\n"
1404
1405#: src/main.c:637
1406msgid "       --config=FILE               specify config file to use\n"
1407msgstr "       --config=DATOTEKA           za konfiguraciju rabi DATOTEKU\n"
1408
1409#: src/main.c:639
1410msgid "       --no-config                 do not read any config file\n"
1411msgstr ""
1412"       --no-config                 ignorira sve konfiguracijske datoteke\n"
1413
1414#: src/main.c:641
1415msgid ""
1416"       --rejected-log=FILE         log reasons for URL rejection to FILE\n"
1417msgstr ""
1418"       --rejected-log=DATOTEKA     razloge za URL odbijenicu bilježi u "
1419"DATOTEKU\n"
1420
1421#: src/main.c:645
1422msgid "Download:\n"
1423msgstr "Preuzimanje:\n"
1424
1425#: src/main.c:647
1426msgid ""
1427"  -t,  --tries=NUMBER              set number of retries to NUMBER (0 "
1428"unlimits)\n"
1429msgstr ""
1430"  -t,  --tries=BROJ                maksimalni BROJ pokušaja preuzimanja\n"
1431"                                     (0 = nema ograničenja)\n"
1432
1433#: src/main.c:649
1434msgid ""
1435"       --retry-connrefused         retry even if connection is refused\n"
1436msgstr ""
1437"       --retry-connrefused         ponovo pokuša ako je spajanje odbijeno\n"
1438
1439#: src/main.c:651
1440msgid ""
1441"       --retry-on-http-error=ERRORS    comma-separated list of HTTP errors "
1442"to retry\n"
1443msgstr ""
1444"       --retry-on-http-error=POPIS     zarezom odvojeni POPIS HTTP greški\n"
1445"                                        za ponovni pokušaj\n"
1446
1447#: src/main.c:653
1448msgid "  -O,  --output-document=FILE      write documents to FILE\n"
1449msgstr "  -O,  --output-document=DATOTEKA  dokumente sprema u DATOTEKU\n"
1450
1451#: src/main.c:655
1452msgid ""
1453"  -nc, --no-clobber                skip downloads that would download to\n"
1454"                                     existing files (overwriting them)\n"
1455msgstr ""
1456"  -nc, --no-clobber                preskoči preuzimanja koja bi mogla\n"
1457"                                     prebrisati postojeće datoteke\n"
1458
1459#: src/main.c:658
1460msgid ""
1461"       --no-netrc                  don't try to obtain credentials from ."
1462"netrc\n"
1463msgstr ""
1464"       --no-netrc                  ne pokušava dobiti verifikaciju iz ."
1465"netrc\n"
1466
1467#: src/main.c:660
1468msgid ""
1469"  -c,  --continue                  resume getting a partially-downloaded "
1470"file\n"
1471msgstr ""
1472"  -c,  --continue                  nastavi s preuzimanjem djelomično\n"
1473"                                     preuzete datoteke\n"
1474
1475#: src/main.c:662
1476msgid ""
1477"       --start-pos=OFFSET          start downloading from zero-based "
1478"position OFFSET\n"
1479msgstr ""
1480"       --start-pos=POZICIJA        započne preuzimati od POZICIJE (0 = "
1481"početak)\n"
1482
1483#: src/main.c:664
1484msgid "       --progress=TYPE             select progress gauge type\n"
1485msgstr ""
1486"       --progress=VRSTA            indikator progresa preuzimanja je VRSTA\n"
1487
1488#: src/main.c:666
1489msgid ""
1490"       --show-progress             display the progress bar in any verbosity "
1491"mode\n"
1492msgstr "       --show-progress             traka progresa je uvijek vidljiva\n"
1493
1494#: src/main.c:668
1495msgid ""
1496"  -N,  --timestamping              don't re-retrieve files unless newer "
1497"than\n"
1498"                                     local\n"
1499msgstr ""
1500"  -N,  --timestamping              preuzima samo datoteke novije od "
1501"lokalnih\n"
1502
1503# ‘--no-if-modified-since’
1504# Do not send If-Modified-Since header in ‘-N’ mode. Send preliminary HEAD request instead. This has only effect in ‘-N’ mode.
1505#: src/main.c:671
1506msgid ""
1507"       --no-if-modified-since      don't use conditional if-modified-since "
1508"get\n"
1509"                                     requests in timestamping mode\n"
1510msgstr ""
1511"       --no-if-modified-since      ne koristi uvjet if-modified-since\n"
1512"                                     zajedno s --timestamping opcijom\n"
1513
1514#: src/main.c:674
1515msgid ""
1516"       --no-use-server-timestamps  don't set the local file's timestamp by\n"
1517"                                     the one on the server\n"
1518msgstr ""
1519"       --no-use-server-timestamps  ne kopira vremenski žig datoteke iz\n"
1520"                                     one na serveru na lokalnu datoteku\n"
1521
1522#: src/main.c:677
1523msgid "  -S,  --server-response           print server response\n"
1524msgstr "  -S,  --server-response           ispiše odgovor servera\n"
1525
1526# Wget will behave as a Web spider, which means that it will not download the pages, just check that they are there
1527#: src/main.c:679
1528msgid "       --spider                    don't download anything\n"
1529msgstr "       --spider                    ništa ne preuzima\n"
1530
1531#: src/main.c:681
1532msgid "  -T,  --timeout=SECONDS           set all timeout values to SECONDS\n"
1533msgstr ""
1534"  -T,  --timeout=SECONDS           sva tajmaut vremena postavlja\n"
1535"                                     na SECONDS sekundi\n"
1536
1537#: src/main.c:684
1538msgid ""
1539"       --dns-servers=ADDRESSES     list of DNS servers to query (comma "
1540"separated)\n"
1541msgstr ""
1542"       --dns-servers=ADRESE        popis DNS servera za propitati\n"
1543"                                    (zarezima odvojenih)\n"
1544
1545#: src/main.c:686
1546msgid ""
1547"       --bind-dns-address=ADDRESS  bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
1548"IP) on local host\n"
1549msgstr ""
1550"       --bind-address=ADRESA       poveži DNS tražitelj na ADRESU\n"
1551"                                     (hostname ili IP) lokalnog računala\n"
1552
1553# timeout > vremensko ograničenje
1554#: src/main.c:689
1555msgid "       --dns-timeout=SECS          set the DNS lookup timeout to SECS\n"
1556msgstr ""
1557"       --dns-timeout=SECS          ograniči odgovor DNS-a na SECS sekundi\n"
1558
1559#: src/main.c:691
1560msgid "       --connect-timeout=SECS      set the connect timeout to SECS\n"
1561msgstr ""
1562"       --connect-timeout=SECS      ograniči tajmaut za spajanje na SECS "
1563"sekundi\n"
1564
1565#: src/main.c:693
1566msgid "       --read-timeout=SECS         set the read timeout to SECS\n"
1567msgstr ""
1568"       --read-timeout=SECS         ograniči tajmaut za čitanje na SECS "
1569"sekundi\n"
1570
1571#: src/main.c:695
1572#, fuzzy
1573msgid ""
1574"  -w,  --wait=SECONDS              wait SECONDS between retrievals\n"
1575"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1576"retrieved)\n"
1577msgstr ""
1578"  -w,  --wait=VRIJEME              pričekaj VRIJEME sekunda između "
1579"preuzimanja\n"
1580
1581#: src/main.c:698
1582#, fuzzy
1583msgid ""
1584"       --waitretry=SECONDS         wait 1..SECONDS between retries of a "
1585"retrieval\n"
1586"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1587"retrieved)\n"
1588msgstr ""
1589"       --waitretry=VRIJEME         pauza 1..VRIJEME sekundi između\n"
1590"                                     pokušaja preuzimanja\n"
1591
1592#: src/main.c:701
1593#, fuzzy
1594msgid ""
1595"       --random-wait               wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
1596"between retrievals\n"
1597"                                     (applies if more then 1 URL is to be "
1598"retrieved)\n"
1599msgstr ""
1600"       --random-wait               pauza 0.5*ČEKAJ...1.5*ČEKAJ sekundi\n"
1601"                                     između pokušaja preuzimanja\n"
1602
1603# Don’t use proxies, even if the appropriate *_proxy environment variable is defined.
1604#: src/main.c:704
1605msgid "       --no-proxy                  explicitly turn off proxy\n"
1606msgstr "       --no-proxy                  eksplicitno ne koristi proxy\n"
1607
1608# The value can be specified in bytes (default), kilobytes (with ‘k’ suffix), or megabytes (with ‘m’ suffix).
1609#: src/main.c:706
1610msgid "  -Q,  --quota=NUMBER              set retrieval quota to NUMBER\n"
1611msgstr ""
1612"  -Q,  --quota=BROJ                kvota preuzimanja ograničena na BROJ\n"
1613"                                     (bajta, k Kilobajta, m Megabajta)\n"
1614
1615#: src/main.c:708
1616msgid ""
1617"       --bind-address=ADDRESS      bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1618"host\n"
1619msgstr ""
1620"       --bind-address=ADRESA       poveži na ADRESU (hostname ili IP)\n"
1621"                                     lokalnog računala\n"
1622
1623# Limit the download speed to no more than rate bytes per second.
1624#: src/main.c:710
1625msgid "       --limit-rate=RATE           limit download rate to RATE\n"
1626msgstr ""
1627"       --limit-rate=BRZINA         brzina preuzimanja je ograničena\n"
1628"                                     na BRZINU bajta po sekundi\n"
1629
1630#: src/main.c:712
1631msgid "       --no-dns-cache              disable caching DNS lookups\n"
1632msgstr "       --no-dns-cache              ne sprema rezultate upita DNS-u\n"
1633
1634#: src/main.c:714
1635msgid ""
1636"       --restrict-file-names=OS    restrict chars in file names to ones OS "
1637"allows\n"
1638msgstr ""
1639"       --restrict-file-names=OS    znakove u nazivima datoteka ograniči\n"
1640"                                     na one koje dopušta navedeni OS\n"
1641
1642#: src/main.c:716
1643msgid ""
1644"       --ignore-case               ignore case when matching files/"
1645"directories\n"
1646msgstr ""
1647"       --ignore-case               ignorira veličinu slova pri traženju\n"
1648"                                     datoteka ili direktorija\n"
1649
1650#: src/main.c:719
1651msgid "  -4,  --inet4-only                connect only to IPv4 addresses\n"
1652msgstr "  -4,  --inet4-only                spaja se samo na IPv4 adrese\n"
1653
1654#: src/main.c:721
1655msgid "  -6,  --inet6-only                connect only to IPv6 addresses\n"
1656msgstr "  -6,  --inet6-only                spaja se samo na IPv6 adrese\n"
1657
1658# ‘--prefer-family=none/IPv4/IPv61659#: src/main.c:723
1660msgid ""
1661"       --prefer-family=FAMILY      connect first to addresses of specified "
1662"family,\n"
1663"                                     one of IPv6, IPv4, or none\n"
1664msgstr ""
1665"       --prefer-family=VRSTA       prednost imaju adrese specificirane "
1666"VRSTE;\n"
1667"                                     VRSTA je jedna od IPv6, IPv4 ili none\n"
1668
1669#: src/main.c:727
1670msgid "       --user=USER                 set both ftp and http user to USER\n"
1671msgstr ""
1672"       --user=KORISNIK             postavlja korisnika za http i za ftp\n"
1673"                                     na KORISNIK\n"
1674
1675#: src/main.c:729
1676msgid ""
1677"       --password=PASS             set both ftp and http password to PASS\n"
1678msgstr ""
1679"       --password=LOZINKA          postavlja lozinku za http i za ftp\n"
1680"                                     na LOZINKA\n"
1681
1682#: src/main.c:731
1683msgid "       --ask-password              prompt for passwords\n"
1684msgstr "       --ask-password              pita za lozinku\n"
1685
1686#: src/main.c:734
1687msgid ""
1688"       --use-askpass=COMMAND       specify credential handler for "
1689"requesting \n"
1690"                                     username and password.  If no COMMAND "
1691"is \n"
1692"                                     specified the WGET_ASKPASS or the "
1693"SSH_ASKPASS \n"
1694"                                     environment variable is used.\n"
1695msgstr ""
1696"       --use-askpass=NAREDBA       specificira ovjerenog rukovatelja za\n"
1697"                                     prijavu korisnika i lozinku; ako "
1698"NAREDBA\n"
1699"                                     nije specificirana, WGET_ASKPASS ili\n"
1700"                                     SSH_ASKPASS rabi okolišnu varijablu\n"
1701
1702#: src/main.c:740
1703msgid "       --no-iri                    turn off IRI support\n"
1704msgstr "       --no-iri                    isključuje IRI podršku\n"
1705
1706#: src/main.c:742
1707msgid ""
1708"       --local-encoding=ENC        use ENC as the local encoding for IRIs\n"
1709msgstr ""
1710"       --local-encoding=KÔD        koristi KÔD kao lokalno kodiranje za IRI\n"
1711
1712#: src/main.c:744
1713msgid ""
1714"       --remote-encoding=ENC       use ENC as the default remote encoding\n"
1715msgstr ""
1716"       --remote-encoding=KÔD       koristi KÔD kao zadano udaljeno "
1717"kodiranje\n"
1718
1719#: src/main.c:746
1720msgid "       --unlink                    remove file before clobber\n"
1721msgstr ""
1722"       --unlink                    ukloni datoteku prije prepisivanja\n"
1723
1724#: src/main.c:749
1725msgid ""
1726"       --keep-badhash              keep files with checksum mismatch "
1727"(append .badhash)\n"
1728msgstr ""
1729"       --keep-badhash              zadrži datoteke čije se kontrolne sume\n"
1730"                                     ne podudaraju (pridoda .badhash)\n"
1731
1732#: src/main.c:751
1733msgid ""
1734"       --metalink-index=NUMBER     Metalink application/metalink4+xml "
1735"metaurl ordinal NUMBER\n"
1736msgstr ""
1737"       --metalink-index=BROJ       Metalink aplikacija/metalink4+xml "
1738"metaurl\n"
1739"                                     redni BROJ\n"
1740
1741#: src/main.c:753
1742msgid ""
1743"       --metalink-over-http        use Metalink metadata from HTTP response "
1744"headers\n"
1745msgstr ""
1746"       --metalink-over-http        koristi meta podatke Metalinka iz "
1747"zaglavlja\n"
1748"                                     HTTP-ovog odgovora\n"
1749
1750#: src/main.c:755
1751msgid ""
1752"       --preferred-location        preferred location for Metalink "
1753"resources\n"
1754msgstr ""
1755"       --preferred-location        željena lokacija za Metalink resurse\n"
1756
1757# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once.
1758#: src/main.c:759
1759msgid ""
1760"       --xattr                     turn on storage of metadata in extended "
1761"file attributes\n"
1762msgstr ""
1763"       --xattr                     uključi pohranu meta podataka\n"
1764"                                     u proširenim atributima datoteke\n"
1765
1766#: src/main.c:764
1767msgid "Directories:\n"
1768msgstr "Direktoriji:\n"
1769
1770#: src/main.c:766
1771msgid "  -nd, --no-directories            don't create directories\n"
1772msgstr "  -nd, --no-directories            ne kreira direktorije\n"
1773
1774#: src/main.c:768
1775msgid "  -x,  --force-directories         force creation of directories\n"
1776msgstr "  -x,  --force-directories         prisiljava kreiranje direktorija\n"
1777
1778# Disable generation of host-prefixed directories
1779#: src/main.c:770
1780msgid "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories\n"
1781msgstr ""
1782"  -nH, --no-host-directories       ne duplicira (lokalno) direktorije hosta\n"
1783
1784#: src/main.c:772
1785msgid "       --protocol-directories      use protocol name in directories\n"
1786msgstr ""
1787"       --protocol-directories      koristi ime protokola u direktorijima\n"
1788
1789#: src/main.c:774
1790msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/..\n"
1791msgstr ""
1792"  -P,  --directory-prefix=PREFIKS  spremi datoteke u PREFIKS/..\n"
1793"                                     zadano je „.“ tj. radni direktorij\n"
1794
1795#: src/main.c:776
1796msgid ""
1797"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1798"components\n"
1799msgstr ""
1800"       --cut-dirs=BROJ             ignorira BROJ komponenti direktorija\n"
1801
1802#: src/main.c:780
1803msgid "HTTP options:\n"
1804msgstr "HTTP opcije:\n"
1805
1806#: src/main.c:782
1807msgid "       --http-user=USER            set http user to USER\n"
1808msgstr "       --http-user=KORISNIK        http korisnik je KORISNIK\n"
1809
1810#: src/main.c:784
1811msgid "       --http-password=PASS        set http password to PASS\n"
1812msgstr "       --http-password=LOZINKA     http lozinka je LOZINKA\n"
1813
1814# Disable server-side cache. In this case, Wget will send the remote server an appropriate directive (‘Pragma: no-cache’) to get the file from the remote service, rather than returning the cached version. This is especially useful for retrieving and flushing out-of-date documents on proxy servers.
1815#: src/main.c:786
1816msgid "       --no-cache                  disallow server-cached data\n"
1817msgstr ""
1818"       --no-cache                  spriječava preuzimanje podataka\n"
1819"                                     iz predmemorije servera\n"
1820
1821# Use name as the default file name when it isn’t known (i.e., for URLs that end in a slash), instead of index.html.
1822#: src/main.c:788
1823msgid ""
1824"       --default-page=NAME         change the default page name (normally\n"
1825"                                     this is 'index.html'.)\n"
1826msgstr ""
1827"       --default-page=IME          mijenja zadano ime stranice na IME\n"
1828"                                     (to je obično „index.html“)\n"
1829
1830#: src/main.c:791
1831msgid ""
1832"  -E,  --adjust-extension          save HTML/CSS documents with proper "
1833"extensions\n"
1834msgstr ""
1835"  -E,  --adjust-extension          sprema HTML/CSS dokumente s\n"
1836"                                     ispravnim sufiksima\n"
1837
1838#: src/main.c:793
1839msgid ""
1840"       --ignore-length             ignore 'Content-Length' header field\n"
1841msgstr ""
1842"       --ignore-length             zanemari polje „Content-Length“ "
1843"zaglavlja\n"
1844
1845#: src/main.c:795
1846msgid "       --header=STRING             insert STRING among the headers\n"
1847msgstr ""
1848"       --header=STRING             umetne znakovni STRING među zaglavlja\n"
1849
1850#: src/main.c:798
1851msgid ""
1852"       --compression=TYPE          choose compression, one of auto, gzip and "
1853"none. (default: none)\n"
1854msgstr ""
1855"       --compression=VRSTA         odaberite auto ili gzip ili none "
1856"(zadano)\n"
1857
1858#: src/main.c:801
1859msgid ""
1860"       --max-redirect              maximum redirections allowed per page\n"
1861msgstr ""
1862"       --max-redirect              maksimalni broj preusmjeravanja\n"
1863"                                     dopuštenih po stranici\n"
1864
1865#: src/main.c:803
1866msgid "       --proxy-user=USER           set USER as proxy username\n"
1867msgstr ""
1868"       --proxy-user=KORISNIK       postavlja KORISNIKA za proxy korisnika\n"
1869
1870#: src/main.c:805
1871msgid "       --proxy-password=PASS       set PASS as proxy password\n"
1872msgstr ""
1873"       --proxy-password=LOZINKA    postavlja LOZINKU za proxy lozinku\n"
1874
1875#: src/main.c:807
1876msgid ""
1877"       --referer=URL               include 'Referer: URL' header in HTTP "
1878"request\n"
1879msgstr ""
1880"       --referer=URL               uključi „Referer: URL“ zaglavlje\n"
1881"                                     u HTTP zahtjev\n"
1882
1883#: src/main.c:809
1884msgid "       --save-headers              save the HTTP headers to file\n"
1885msgstr "       --save-headers              sprema HTTP zaglavlja u datoteku\n"
1886
1887#: src/main.c:811
1888msgid ""
1889"  -U,  --user-agent=AGENT          identify as AGENT instead of Wget/"
1890"VERSION\n"
1891msgstr ""
1892"  -U,  --user-agent=AGENT          identificira se kao AGENT umjesto\n"
1893"                                     kao Wget/INAČICA\n"
1894
1895#: src/main.c:813
1896msgid ""
1897"       --no-http-keep-alive        disable HTTP keep-alive (persistent "
1898"connections)\n"
1899msgstr ""
1900"       --no-http-keep-alive        onemogući HTTP keep-alive (postojanu "
1901"vezu)\n"
1902
1903#: src/main.c:815
1904msgid "       --no-cookies                don't use cookies\n"
1905msgstr "       --no-cookies                ne koristi kolačiće\n"
1906
1907#: src/main.c:817
1908msgid ""
1909"       --load-cookies=FILE         load cookies from FILE before session\n"
1910msgstr ""
1911"       --load-cookies=DATOTEKA     prije sesije učita kolačiće iz DATOTEKE\n"
1912
1913# ali ne i „session cookies“
1914#: src/main.c:819
1915msgid "       --save-cookies=FILE         save cookies to FILE after session\n"
1916msgstr ""
1917"       --save-cookies=DATOTEKA     nakon sesije sprema kolačiće u DATOTEKU\n"
1918
1919#: src/main.c:821
1920msgid ""
1921"       --keep-session-cookies      load and save session (non-permanent) "
1922"cookies\n"
1923msgstr ""
1924"       --keep-session-cookies      učita i spremi (ne trajne) kolačiće "
1925"sesije\n"
1926
1927#: src/main.c:823
1928msgid ""
1929"       --post-data=STRING          use the POST method; send STRING as the "
1930"data\n"
1931msgstr ""
1932"       --post-data=STRING          POST metodom pošalje STRING kao podatke\n"
1933
1934#: src/main.c:825
1935msgid ""
1936"       --post-file=FILE            use the POST method; send contents of "
1937"FILE\n"
1938msgstr ""
1939"       --post-file=DATOTEKA        POST metodom pošalje sadržaj iz DATOTEKE\n"
1940
1941#: src/main.c:827
1942msgid ""
1943"       --method=HTTPMethod         use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
1944msgstr ""
1945"       --method=HTTPMethod         u zahtjevu koristi metodu „HTTPMethod“\n"
1946
1947#: src/main.c:829
1948msgid ""
1949"       --body-data=STRING          send STRING as data. --method MUST be "
1950"set\n"
1951msgstr ""
1952"       --body-data=TEKST           pošalje TEKST kao podatke;\n"
1953"                                     opciju --method morate nužno "
1954"primijeniti\n"
1955
1956#: src/main.c:831
1957msgid ""
1958"       --body-file=FILE            send contents of FILE. --method MUST be "
1959"set\n"
1960msgstr ""
1961"       --body-file=DATOTEKA        pošalje sadržaj DATOTEKE;\n"
1962"                                     opciju --method morate nužno "
1963"primijeniti\n"
1964
1965#: src/main.c:833
1966msgid ""
1967"       --content-disposition       honor the Content-Disposition header "
1968"when\n"
1969"                                     choosing local file names "
1970"(EXPERIMENTAL)\n"
1971msgstr ""
1972"       --content-disposition       poštuje zaglavlje Content-Disposition za\n"
1973"                                     odabir lokalnih naziva datoteka\n"
1974"                                     (opcija je zasad EKSPERIMENTALNA)\n"
1975
1976# If this is set to on, wget will not skip the content when the server responds with a http status code that indicates error.
1977#: src/main.c:836
1978msgid ""
1979"       --content-on-error          output the received content on server "
1980"errors\n"
1981msgstr ""
1982"       --content-on-error          prihvaća primljeni sadržaj iako\n"
1983"                                     server javlja grešku\n"
1984
1985#: src/main.c:838
1986msgid ""
1987"       --auth-no-challenge         send Basic HTTP authentication "
1988"information\n"
1989"                                     without first waiting for the server's\n"
1990"                                     challenge\n"
1991msgstr ""
1992"       --auth-no-challenge         pošalje Basic HTTP authentication "
1993"podatke\n"
1994"                                      bez čekanja na izazov/upit servera\n"
1995
1996#: src/main.c:845
1997msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1998msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n"
1999
2000#: src/main.c:847
2001msgid ""
2002"       --secure-protocol=PR        choose secure protocol, one of auto, "
2003"SSLv2,\n"
2004"                                     SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n"
2005msgstr ""
2006"       --secure-protocol=PR        odaberite jedan sigurnosni PR protokol:\n"
2007"                                     auto, SSLv2, SSLv3, TLSv1,\n"
2008"                                     TLSv1_1, TLSv1_2 ili PFS\n"
2009
2010#: src/main.c:850
2011msgid "       --https-only                only follow secure HTTPS links\n"
2012msgstr ""
2013"       --https-only                prati samo sigurne HTTPS poveznice\n"
2014
2015#: src/main.c:852
2016msgid ""
2017"       --no-check-certificate      don't validate the server's certificate\n"
2018msgstr "       --no-check-certificate      ne provjerava certifikat servera\n"
2019
2020#: src/main.c:854
2021msgid "       --certificate=FILE          client certificate file\n"
2022msgstr "       --certificate=DATOTEKA      DATOTEKA sa certifikatom klijenta\n"
2023
2024#: src/main.c:856
2025msgid ""
2026"       --certificate-type=TYPE     client certificate type, PEM or DER\n"
2027msgstr ""
2028"       --certificate-type=VRSTA    VRSTA certifikata klijenta -- PEM ili "
2029"DER\n"
2030
2031#: src/main.c:858
2032msgid "       --private-key=FILE          private key file\n"
2033msgstr "       --private-key=DATOTEKA      DATOTEKA s privatnim ključem\n"
2034
2035#: src/main.c:860
2036msgid "       --private-key-type=TYPE     private key type, PEM or DER\n"
2037msgstr ""
2038"       --private-key-type=VRSTA    VRSTA privatnog ključa -- PEM ili DER\n"
2039
2040# CA > certificate authorities
2041#: src/main.c:862
2042msgid "       --ca-certificate=FILE       file with the bundle of CAs\n"
2043msgstr ""
2044"       --ca-certificate=DATOTEKA   DATOTEKA koja sadrži svežanj CA-ova\n"
2045
2046#: src/main.c:864
2047msgid ""
2048"       --ca-directory=DIR          directory where hash list of CAs is "
2049"stored\n"
2050msgstr ""
2051"       --ca-directory=DIR          direktorij DIR s hash listom CA-ova\n"
2052
2053# CRL > Certificate Revocation List
2054#: src/main.c:866
2055msgid "       --crl-file=FILE             file with bundle of CRLs\n"
2056msgstr ""
2057"       --crl-file=DATOTEKA         DATOTEKA koja sadrži svežanj CRL-ova\n"
2058
2059#: src/main.c:868
2060msgid ""
2061"       --pinnedpubkey=FILE/HASHES  Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
2062"                                   of base64 encoded sha256 hashes preceded "
2063"by\n"
2064"                                   'sha256//' and separated by ';', to "
2065"verify\n"
2066"                                   peer against\n"
2067msgstr ""
2068"       --pinnedpubkey=FILE/HASHES  datoteka FILE s javnim ključen (PEM/DER)\n"
2069"                                     ili bilo koji broj sha256 na base64\n"
2070"                                     šifriranih HASHES kojima prethodi\n"
2071"                                     „sha256//“ odvojenih s „;“ za\n"
2072"                                     verifikaciju sugovornika (peer)\n"
2073
2074# Pseudo-Random Number Generator > PRNG
2075#: src/main.c:874
2076msgid ""
2077"       --random-file=FILE          file with random data for seeding the SSL "
2078"PRNG\n"
2079msgstr ""
2080"       --random-file=DATOTEKA      DATOTEKA s nasumičnim podacima za\n"
2081"                                     inicijalizaciju SSL PRNG (generatora "
2082"pseudo\n"
2083"                                     slučajnih brojeva)\n"
2084
2085# EGD: the Entropy Gathering Daemon
2086#: src/main.c:878
2087msgid ""
2088"       --egd-file=FILE             file naming the EGD socket with random "
2089"data\n"
2090msgstr ""
2091"       --egd-file=DATOTEKA         DATOTEKA koja naznačuje EGD utičnicu\n"
2092"                                     s nasumičnim podacima\n"
2093
2094#: src/main.c:882
2095msgid ""
2096"       --ciphers=STR           Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
2097"list string (OpenSSL) directly.\n"
2098"                                   Use with care. This option overrides --"
2099"secure-protocol.\n"
2100"                                   The format and syntax of this string "
2101"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
2102msgstr ""
2103"       --ciphers=STRING        Izravno postavlja prioritet-string ili "
2104"cypher\n"
2105"                                 list string (OpenSSL) -- pripazite, jer ta\n"
2106"                                 opcija poništava --secure-procol; format i\n"
2107"                                 sintaksa stringa zavisi od SSL/TLS metode\n"
2108
2109#: src/main.c:889
2110msgid "HSTS options:\n"
2111msgstr "HSTS opcije:\n"
2112
2113# HSTS (HTTP Strict Transport Security, RFC 6797)
2114#: src/main.c:891
2115msgid "       --no-hsts                   disable HSTS\n"
2116msgstr ""
2117"       --no-hsts                   isključuje HSTS (ignorira\n"
2118"                                     Strict-Transport-Security zaglavlja)\n"
2119
2120# ‘--hsts-file=file’
2121# By default, Wget stores its HSTS database in ~/.wget-hsts. You can use ‘--hsts-file’ to override this. Wget will use the supplied file as the HSTS database.
2122#: src/main.c:893
2123msgid ""
2124"       --hsts-file                 path of HSTS database (will override "
2125"default)\n"
2126msgstr ""
2127"       --hsts-file=DATOTEKA        HSTS baza podataka je DATOTEKA\n"
2128"                                     (ukida zadanu ~/.wget-hsts)\n"
2129
2130#: src/main.c:898
2131msgid "FTP options:\n"
2132msgstr "FTP opcije:\n"
2133
2134#: src/main.c:901
2135msgid ""
2136"       --ftp-stmlf                 use Stream_LF format for all binary FTP "
2137"files\n"
2138msgstr ""
2139"       --ftp-stmlf                 koristi Stream_LF format za\n"
2140"                                     sve binarne FTP datoteke\n"
2141
2142#: src/main.c:904
2143msgid "       --ftp-user=USER             set ftp user to USER\n"
2144msgstr "       --ftp-user=KORISNIK         ftp korisnik je KORISNIK\n"
2145
2146#: src/main.c:906
2147msgid "       --ftp-password=PASS         set ftp password to PASS\n"
2148msgstr "       --ftp-password=LOZINKA      postavlja ftp lozinku na LOZINKA\n"
2149
2150#: src/main.c:908
2151msgid "       --no-remove-listing         don't remove '.listing' files\n"
2152msgstr "       --no-remove-listing         ne uklanja „.listing“ datoteke\n"
2153
2154# Globbing refers to the use of shell-like special characters (wildcards), like ‘*’, ‘?’, ‘[’ and ‘]’ to retrieve more than one file from the same directory at once.
2155#: src/main.c:910
2156msgid "       --no-glob                   turn off FTP file name globbing\n"
2157msgstr ""
2158"       --no-glob                   isključuje upotrebu višeznačnika\n"
2159"                                     u nazivima FTP datoteka\n"
2160
2161#: src/main.c:912
2162msgid ""
2163"       --no-passive-ftp            disable the \"passive\" transfer mode\n"
2164msgstr ""
2165"       --no-passive-ftp            isključuje „pasivni“ način prijenosa\n"
2166"                                     (tj. koristi se samo „aktivni“ način)\n"
2167
2168#: src/main.c:914
2169msgid "       --preserve-permissions      preserve remote file permissions\n"
2170msgstr ""
2171"       --preserve-permissions      sačuva prava pristupa udaljene datoteke\n"
2172
2173#: src/main.c:916
2174msgid ""
2175"       --retr-symlinks             when recursing, get linked-to files (not "
2176"dir)\n"
2177msgstr ""
2178"       --retr-symlinks             pri rekurziji preuzima datoteke na koje\n"
2179"                                     pokazuju poveznice (ali ne "
2180"direktorije)\n"
2181
2182#: src/main.c:921
2183msgid "FTPS options:\n"
2184msgstr "FTPS opcije:\n"
2185
2186#: src/main.c:923
2187msgid ""
2188"       --ftps-implicit                 use implicit FTPS (default port is "
2189"990)\n"
2190msgstr ""
2191"       --ftps-implicit             koristi implicitni FTPS (zadani port je "
2192"990)\n"
2193
2194#: src/main.c:925
2195msgid ""
2196"       --ftps-resume-ssl               resume the SSL/TLS session started in "
2197"the control connection when\n"
2198"                                         opening a data connection\n"
2199msgstr ""
2200"       --ftps-resume-ssl           obnovi SSL/TLS sesiju započetu u "
2201"kontrolnom\n"
2202"                                     kanalu pri otvaranju podatkovne veze\n"
2203
2204#: src/main.c:928
2205msgid ""
2206"       --ftps-clear-data-connection    cipher the control channel only; all "
2207"the data will be in plaintext\n"
2208msgstr ""
2209"       --ftps-clear-data-connection  šifrira samo je kontrolni kanal;\n"
2210"                                       podaci se ne šifriraju\n"
2211
2212#: src/main.c:930
2213msgid ""
2214"       --ftps-fallback-to-ftp          fall back to FTP if FTPS is not "
2215"supported in the target server\n"
2216msgstr ""
2217"       --ftps-fallback-to-ftp      ako ciljani server ne podržava FTPS,\n"
2218"                                     koristi se FTP\n"
2219
2220#: src/main.c:934
2221msgid "WARC options:\n"
2222msgstr "WARC opcije:\n"
2223
2224#: src/main.c:936
2225msgid ""
2226"       --warc-file=FILENAME        save request/response data to a .warc.gz "
2227"file\n"
2228msgstr ""
2229"       --warc-file=DATOTEKA        sprema podatke o zahtjevima i odgovorima\n"
2230"                                     u WARC DATOTEKU .warc.gz\n"
2231
2232#: src/main.c:938
2233msgid ""
2234"       --warc-header=STRING        insert STRING into the warcinfo record\n"
2235msgstr "       --warc-header=STRING        umetni STRING u warcinfo zapis\n"
2236
2237#: src/main.c:940
2238msgid ""
2239"       --warc-max-size=NUMBER      set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
2240msgstr ""
2241"       --warc-max-size=BROJ        postavlja maksimalnu veličinu\n"
2242"                                     WARC datoteka na BROJ\n"
2243
2244#: src/main.c:942
2245msgid "       --warc-cdx                  write CDX index files\n"
2246msgstr "       --warc-cdx                  zapisuje indeksne datoteke CDX\n"
2247
2248#: src/main.c:944
2249msgid ""
2250"       --warc-dedup=FILENAME       do not store records listed in this CDX "
2251"file\n"
2252msgstr ""
2253"       --warc-dedup=DATOTEKA       ne sprema zapise na popisu\n"
2254"                                     u ovoj CDX DATOTECI\n"
2255
2256#: src/main.c:947
2257msgid ""
2258"       --no-warc-compression       do not compress WARC files with GZIP\n"
2259msgstr "       --no-warc-compression       ne sažima WARC datoteke s GZIP\n"
2260
2261#: src/main.c:950
2262msgid "       --no-warc-digests           do not calculate SHA1 digests\n"
2263msgstr "       --no-warc-digests           ne izračunava SHA1 kontrolne sume\n"
2264
2265#: src/main.c:952
2266msgid ""
2267"       --no-warc-keep-log          do not store the log file in a WARC "
2268"record\n"
2269msgstr ""
2270"       --no-warc-keep-log          ne sprema dnevničku datoteku u WARC "
2271"zapis\n"
2272
2273#: src/main.c:954
2274msgid ""
2275"       --warc-tempdir=DIRECTORY    location for temporary files created by "
2276"the\n"
2277"                                     WARC writer\n"
2278msgstr ""
2279"       --warc-tempdir=DIREKTORIJ   DIREKTORIJ je lokacija za privremene\n"
2280"                                    datoteke koje stvara WARC pisar\n"
2281
2282#: src/main.c:959
2283msgid "Recursive download:\n"
2284msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n"
2285
2286#: src/main.c:961
2287msgid "  -r,  --recursive                 specify recursive download\n"
2288msgstr ""
2289"  -r,  --recursive                 specificira rekurzivno preuzimanje\n"
2290
2291#: src/main.c:963
2292msgid ""
2293"  -l,  --level=NUMBER              maximum recursion depth (inf or 0 for "
2294"infinite)\n"
2295msgstr ""
2296"  -l,  --level=BROJ                najveća dubina rekurzije = BROJ\n"
2297"                                     (inf ili 0 za neograničenu dubinu)\n"
2298
2299# Note that ‘--delete-after’ deletes files on the local machine.
2300#: src/main.c:965
2301msgid ""
2302"       --delete-after              delete files locally after downloading "
2303"them\n"
2304msgstr ""
2305"       --delete-after              nakon preuzimanja izbriše lokalne "
2306"datoteke\n"
2307
2308# After the download is complete, convert the links in the document to make them suitable for local viewing
2309#: src/main.c:967
2310msgid ""
2311"  -k,  --convert-links             make links in downloaded HTML or CSS "
2312"point to\n"
2313"                                     local files\n"
2314msgstr ""
2315"  -k,  --convert-links             promijeni poveznice u preuzetom HTML-u "
2316"ili\n"
2317"                                     CCS-u da ukazuju na lokalne datoteke\n"
2318
2319#: src/main.c:970
2320msgid ""
2321"       --convert-file-only         convert the file part of the URLs only "
2322"(usually known as the basename)\n"
2323msgstr ""
2324"       --convert-file-only         pretvori samo datotečni dio URL-a\n"
2325"                                     (inače poznat kao basename)\n"
2326
2327#: src/main.c:972
2328msgid ""
2329"       --backups=N                 before writing file X, rotate up to N "
2330"backup files\n"
2331msgstr ""
2332"       --backups=N                 prije zapisivanja datoteke X zadrži do N\n"
2333"                                     sigurnosnih kopija (osiguranja)\n"
2334
2335#: src/main.c:976
2336msgid ""
2337"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as "
2338"X_orig\n"
2339msgstr ""
2340"  -K,  --backup-converted          prije konverzije datoteke X\n"
2341"                                     spremi njenu kopiju kao X_orig\n"
2342
2343#: src/main.c:979
2344msgid ""
2345"  -K,  --backup-converted          before converting file X, back up as X."
2346"orig\n"
2347msgstr ""
2348"  -K,  --backup-converted          prije konverzije datoteke X\n"
2349"                                     spremi njenu kopiju kao X.orig\n"
2350
2351#: src/main.c:982
2352msgid ""
2353"  -m,  --mirror                    shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
2354"listing\n"
2355msgstr ""
2356"  -m,  --mirror                    --mirror je ekvivalentno nizu opcija:\n"
2357"                                     -N -r -l inf --no-remove-listing\n"
2358
2359#: src/main.c:984
2360msgid ""
2361"  -p,  --page-requisites           get all images, etc. needed to display "
2362"HTML page\n"
2363msgstr ""
2364"  -p,  --page-requisites           preuzmi sve slike i sve što je potrebno\n"
2365"                                     za prikaz HTML stranice\n"
2366
2367#: src/main.c:986
2368msgid ""
2369"       --strict-comments           turn on strict (SGML) handling of HTML "
2370"comments\n"
2371msgstr ""
2372"       --strict-comments           striktna obrada HTML komentara\n"
2373"                                     u skladu sa SGML\n"
2374
2375#: src/main.c:990
2376msgid "Recursive accept/reject:\n"
2377msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
2378
2379# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to
2380# accept or reject  {Types of Files}).
2381#: src/main.c:992
2382msgid ""
2383"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
2384"extensions\n"
2385msgstr ""
2386"  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojeni POPIS prihvaćenih "
2387"sufiksa\n"
2388"                                     (vrste datoteka)\n"
2389
2390# Specify comma-separated lists of file name suffixes or patterns to
2391# accept or reject  {Types of Files}).
2392#: src/main.c:994
2393msgid ""
2394"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
2395"extensions\n"
2396msgstr ""
2397"  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojeni POPIS odbijenih sufiksa\n"
2398
2399# REGIZR, zašto ne REGIZ, kraće i lakše izgovoriti; ili jednostavno prihvatiti regex!
2400#: src/main.c:996
2401msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs\n"
2402msgstr ""
2403"       --accept-regex=REGIZ        regularni izraz REGIZ poduraran s\n"
2404"                                     prihvaćenim URL-ovima\n"
2405
2406#: src/main.c:998
2407msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs\n"
2408msgstr ""
2409"       --reject-regex=REGIZ        regularni izraz REGIZ podudaran s\n"
2410"                                     odbijenim URL-ovima\n"
2411
2412#: src/main.c:1001
2413msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre)\n"
2414msgstr ""
2415"       --regex-type=VRSTA          VRSTA regularnog izraza (posix ili pcre)\n"
2416
2417#: src/main.c:1004
2418msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix)\n"
2419msgstr "       --regex-type=VRSTA          VRSTA regularnog izraza (posix)\n"
2420
2421#: src/main.c:1007
2422msgid ""
2423"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains\n"
2424msgstr ""
2425"  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen POPIS prihvaćenih domena\n"
2426
2427#: src/main.c:1009
2428msgid ""
2429"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains\n"
2430msgstr ""
2431"       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen POPIS odbijenih domena\n"
2432
2433#: src/main.c:1011
2434msgid ""
2435"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents\n"
2436msgstr ""
2437"       --follow-ftp                prati FTP poveznice iz HTML dokumenata\n"
2438
2439#: src/main.c:1013
2440msgid ""
2441"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
2442"tags\n"
2443msgstr ""
2444"       --follow-tags=POPIS         zarezom odvojen POPIS praćenih HTML "
2445"tagova\n"
2446
2447#: src/main.c:1015
2448msgid ""
2449"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
2450"tags\n"
2451msgstr ""
2452"       --ignore-tags=POPIS         zarezom odvojen POPIS\n"
2453"                                     ignoriranih HTML tagova\n"
2454
2455#: src/main.c:1017
2456msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive\n"
2457msgstr ""
2458"  -H,  --span-hosts                tijekom rekurzije posjeti i strane "
2459"servere\n"
2460
2461#: src/main.c:1019
2462msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only\n"
2463msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne poveznice\n"
2464
2465#: src/main.c:1021
2466msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories\n"
2467msgstr "  -I,  --include-directories=POPIS  POPIS dopuštenih direktorija\n"
2468
2469#: src/main.c:1023
2470msgid ""
2471"       --trust-server-names        use the name specified by the "
2472"redirection\n"
2473"                                     URL's last component\n"
2474msgstr ""
2475"  --trust-server-names             pri preusmjeravanju, za lokalno ime "
2476"datoteke\n"
2477"                                     rabi se posljedna komponenta URL-ovog\n"
2478"                                     preusmjerenja\n"
2479
2480#: src/main.c:1026
2481msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories\n"
2482msgstr "  -X,  --exclude-directories=POPIS  POPIS isključenih direktorija\n"
2483
2484#: src/main.c:1028
2485msgid ""
2486"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory\n"
2487msgstr ""
2488"  -np, --no-parent                 ne penje se u viši (parent) direktorij\n"
2489
2490#: src/main.c:1031
2491msgid ""
2492"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
2493"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
2494"func=additem&group=wget.\n"
2495msgstr ""
2496"Izvješća o greškama, pitanja i rasprave pošaljite na <bug-wget@gnu.org>\n"
2497"a probleme otvorite na https://savannah.gnu.org/bugs/?"
2498"func=additem&group=wget\n"
2499"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>\n"
2500
2501#: src/main.c:1037
2502#, c-format
2503msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
2504msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n"
2505
2506#: src/main.c:1080
2507#, c-format
2508msgid "Password for user %s: "
2509msgstr "Lozinka za korisnika %s: "
2510
2511#: src/main.c:1082
2512#, c-format
2513msgid "Password: "
2514msgstr "Lozinka: "
2515
2516#: src/main.c:1106
2517#, c-format
2518msgid "Cannot create pipe\n"
2519msgstr "Nije moguće napraviti cijev\n"
2520
2521#: src/main.c:1114
2522#, c-format
2523msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
2524msgstr "Greška pri inicijalizaciji potprocesa za use-askpass: %d\n"
2525
2526#: src/main.c:1123
2527#, c-format
2528msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
2529msgstr "Pogrešne postavke potprocesa za use-askpass: %d\n"
2530
2531#: src/main.c:1147
2532#, c-format
2533msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
2534msgstr "Greška pri čitanju odgovora naredbe „%s %s“: %s\n"
2535
2536#: src/main.c:1170
2537#, c-format
2538msgid "Username for '%s%s': "
2539msgstr "Korisnik (ime) za „%s%s“: "
2540
2541#: src/main.c:1180
2542#, c-format
2543msgid "Password for '%s%s@%s': "
2544msgstr "Lozinka za „%s%s@%s“: "
2545
2546#: src/main.c:1252
2547msgid "Wgetrc: "
2548msgstr "Wgetrc: "
2549
2550#: src/main.c:1253
2551msgid "Locale: "
2552msgstr "Locale: "
2553
2554#: src/main.c:1254
2555msgid "Compile: "
2556msgstr "Compile: "
2557
2558#: src/main.c:1255
2559msgid "Link: "
2560msgstr "Link: "
2561
2562#: src/main.c:1259
2563#, c-format
2564msgid ""
2565"GNU Wget %s built on %s.\n"
2566"\n"
2567msgstr ""
2568"GNU Wget %s izgrađen na %s\n"
2569"\n"
2570
2571#: src/main.c:1292
2572#, c-format
2573msgid "    %s (env)\n"
2574msgstr "    %s (okolina)\n"
2575
2576#: src/main.c:1299
2577#, c-format
2578msgid "    %s (user)\n"
2579msgstr "    %s (korisnik)\n"
2580
2581#: src/main.c:1304
2582#, c-format
2583msgid "    %s (system)\n"
2584msgstr "    %s (sustav)\n"
2585
2586#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
2587#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
2588#: src/main.c:1332
2589#, c-format
2590msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2591msgstr "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
2592
2593#: src/main.c:1335
2594msgid ""
2595"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
2596"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2597"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
2598"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2599msgstr ""
2600"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n"
2601"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2602"Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i distribuirajte.\n"
2603"NEMA JAMSTVA, do granica dopuštenih zakonom.\n"
2604
2605#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
2606#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2607#: src/main.c:1343
2608msgid ""
2609"\n"
2610"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2611msgstr ""
2612"\n"
2613"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
2614
2615#: src/main.c:1346
2616msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2617msgstr ""
2618"Greške u programu i vaša pitanja (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu."
2619"org>.\n"
2620"Pogreške u prijevodu i vaše prijedloge javite na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
2621
2622#: src/main.c:1399
2623#, c-format
2624msgid "Memory allocation problem\n"
2625msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju\n"
2626
2627#: src/main.c:1450
2628#, c-format
2629msgid "Exiting due to error in %s\n"
2630msgstr "Prekid rada zbog greške u %s\n"
2631
2632#: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793
2633#, c-format
2634msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2635msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i dodatne opcije\n"
2636
2637#: src/main.c:1547
2638#, c-format
2639msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2640msgstr "%s: nevrijedeća opcija -- „-n%c“\n"
2641
2642#: src/main.c:1593
2643#, c-format
2644msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
2645msgstr ""
2646"Podrška za debugiranje nije ugrađena (kompilirana)\n"
2647"parametar --debug se ignorira\n"
2648
2649#: src/main.c:1606
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
2653"will be used.\n"
2654msgstr ""
2655"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-links;\n"
2656"--no-clobber se ignorira\n"
2657
2658#: src/main.c:1608
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
2662"file-only will be used.\n"
2663msgstr ""
2664"Navedene su istovremeno opcije --no-clobber i --convert-file-only;\n"
2665"--no-clobber se ignorira\n"
2666
2667#: src/main.c:1641
2668#, c-format
2669msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2670msgstr "Istovremeno nije moguće biti opširan i neopširan\n"
2671
2672#: src/main.c:1647
2673#, c-format
2674msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2675msgstr ""
2676"Istovremeno nije moguće žigosati vrijeme a pritom ne brisati stare datoteke\n"
2677
2678#: src/main.c:1656
2679#, c-format
2680msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2681msgstr "Opcije --inet4-only i --inet6-only ne mogu se zajedno koristiti\n"
2682
2683#: src/main.c:1666
2684msgid ""
2685"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
2686"given, or in combination\n"
2687"with -p or -r. See the manual for details.\n"
2688"\n"
2689msgstr ""
2690"Opcije -k ili --convert-file-only i -O ne mogu se zajedno koristiti ako je\n"
2691"navedeno više URL-ova, ili u kombinaciji sa -p ili -r.\n"
2692"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n"
2693"\n"
2694
2695#: src/main.c:1675
2696msgid ""
2697"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
2698"will be placed in the single file you specified.\n"
2699"\n"
2700msgstr ""
2701"UPOZORENJE: kombiniranjem -O s -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n"
2702"spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n"
2703"\n"
2704
2705#: src/main.c:1681
2706msgid ""
2707"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
2708"for details.\n"
2709"\n"
2710msgstr ""
2711"UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n"
2712"Pogledajte upute za više pojedinosti.\n"
2713"\n"
2714
2715#: src/main.c:1701
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
2719msgstr "WARC izlaz ne radi uz --no-clobber; no-clobber će se onemogućiti\n"
2720
2721#: src/main.c:1708
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
2725msgstr ""
2726"WARC izlaz ne radi s vremenskim oznakama; vremenske oznake će se "
2727"onemogućiti\n"
2728
2729#: src/main.c:1715
2730#, c-format
2731msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
2732msgstr "WARC izlaz ne radi uz --spider opciju\n"
2733
2734#: src/main.c:1721
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
2738"disabled.\n"
2739msgstr ""
2740"WARC izlaz ne radi uz --continue ili --start-pos; obje opcije će se "
2741"onemogućiti\n"
2742
2743# In computing, data deduplication is a specialized data compression technique for eliminating duplicate copies of repeating data. Related and somewhat synonymous terms are intelligent (data) compression and single-instance (data) storage.
2744#: src/main.c:1729
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
2748msgstr ""
2749"WARC-kontrolne sume su onemogućene;\n"
2750"WARC deduplikacija neće pronaći duplikate zapisa\n"
2751
2752#: src/main.c:1750
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
2756"disabled.\n"
2757msgstr ""
2758"Kompresija ne radi uz opcije --continue ili --start-pos, te se ignoriraju\n"
2759
2760#: src/main.c:1761
2761#, c-format
2762msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
2763msgstr "Istovremeno se ne smije upotrijebiti --ask-password i --password\n"
2764
2765#: src/main.c:1769
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
2769"want.\n"
2770msgstr ""
2771
2772#: src/main.c:1775
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
2776"will be disabled.\n"
2777msgstr ""
2778"Istovremena upotreba --start-pos i --continue se ne preporučuje;\n"
2779"opcija --continue će se onemogućiti\n"
2780
2781#: src/main.c:1788
2782#, c-format
2783msgid "%s: missing URL\n"
2784msgstr "%s: nedostaje URL\n"
2785
2786#: src/main.c:1836
2787#, c-format
2788msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
2789msgstr "Ne možete upotrijebiti --post-data i --post-file istovremeno\n"
2790
2791#: src/main.c:1841
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
2795"expects data through --body-data and --body-file options\n"
2796msgstr ""
2797"Ne možete upotrijebiti --post-data ili --post-file zajedno s --method;\n"
2798"--method  očekuje opcije --body-data i --body-file\n"
2799
2800#: src/main.c:1850
2801#, c-format
2802msgid ""
2803"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
2804"data or --body-file.\n"
2805msgstr ""
2806"Metodu morate navesti s --method=HTTPMethod za upotrebu s --body-data\n"
2807"ili --body-file.\n"
2808
2809#: src/main.c:1856
2810#, c-format
2811msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
2812msgstr "Istovremeno ne možete navesti --body-data i --body-file\n"
2813
2814#: src/main.c:1908
2815#, c-format
2816msgid "This version does not have support for IRIs\n"
2817msgstr "Ova inačica ne podržava IRI\n"
2818
2819#: src/main.c:2003
2820#, c-format
2821msgid ""
2822"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
2823msgstr ""
2824"-k ili -r može se koristiti sa -O samo kod ispisa u regularnu datoteku\n"
2825
2826#: src/main.c:2009
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
2830"outputting to a regular file.\n"
2831msgstr ""
2832"--convert-links or --convert-file-only mogu se koristiti samo za ispis u\n"
2833"regularnu datoteku\n"
2834
2835#: src/main.c:2020
2836#, c-format
2837msgid "Failed to init libcares\n"
2838msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati libcares\n"
2839
2840#: src/main.c:2026
2841#, c-format
2842msgid "Failed to init c-ares channel\n"
2843msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati c-ares kanal\n"
2844
2845#: src/main.c:2049
2846#, c-format
2847msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
2848msgstr "Nije uspjelo raščlaniti IP adresu „%s“\n"
2849
2850#: src/main.c:2060
2851#, c-format
2852msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
2853msgstr "Nije uspjelo postaviti DNS server(e) „%s“ (%d)\n"
2854
2855#: src/main.c:2197
2856#, c-format
2857msgid "No URLs found in %s.\n"
2858msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s\n"
2859
2860#: src/main.c:2213
2861#, c-format
2862msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
2863msgstr "Nije moguće raščlaniti metalink datoteku %s\n"
2864
2865#: src/main.c:2243 src/metalink.c:337
2866#, c-format
2867msgid "Could not download all resources from %s.\n"
2868msgstr "Nije moguće preuzeti sve resurse iz %s\n"
2869
2870#: src/main.c:2270
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"FINISHED --%s--\n"
2874"Total wall clock time: %s\n"
2875"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
2876msgstr ""
2877"ZAVRŠENO --%s--\n"
2878"Ukupno vrijeme od početka: %s\n"
2879"Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n"
2880
2881#: src/main.c:2284
2882#, c-format
2883msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2884msgstr "PREKORAČENA je kvota od %s preuzimanja!\n"
2885
2886#: src/metalink.c:93
2887msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
2888msgstr "-O nije podržan za metalink prezimanje -- ignorira se\n"
2889
2890#: src/metalink.c:172
2891#, c-format
2892msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
2893msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
2894
2895#: src/metalink.c:176
2896#, c-format
2897msgid "Planned metalink file: %s\n"
2898msgstr "Planirana metalink datoteka: %s\n"
2899
2900#: src/metalink.c:179
2901#, c-format
2902msgid "Secured metalink file: %s\n"
2903msgstr "Pouzdana metalink datoteka: %s\n"
2904
2905#: src/metalink.c:184
2906msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
2907msgstr "Odbija se metalink datoteka -- nepouzdano ime\n"
2908
2909#: src/metalink.c:238
2910#, c-format
2911msgid "Processing metaurl %s...\n"
2912msgstr "Obrađuje se metaurl %s...\n"
2913
2914#: src/metalink.c:251
2915#, c-format
2916msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
2917msgstr "Odbija se metaurl datoteka %s -- nepouzdano ime\n"
2918
2919#: src/metalink.c:268
2920#, c-format
2921msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
2922msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- preskače se metaurl\n"
2923
2924#: src/metalink.c:285
2925#, c-format
2926msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
2927msgstr "Metaurl datoteka %s ne može se raščlaniti\n"
2928
2929#: src/metalink.c:354
2930msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
2931msgstr "Obrada metaurl-ova je završila s pogreškom\n"
2932
2933#: src/metalink.c:386
2934#, c-format
2935msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
2936msgstr "Resurs tipa %s nije podržan -- ignorira se...\n"
2937
2938#: src/metalink.c:509
2939msgid "Could not open downloaded file.\n"
2940msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku\n"
2941
2942#: src/metalink.c:514
2943#, c-format
2944msgid "Computing size for %s\n"
2945msgstr "Računa se veličina za %s\n"
2946
2947#: src/metalink.c:519
2948msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
2949msgstr "Veličina datoteke nije objavljena -- provjera se preskače\n"
2950
2951#: src/metalink.c:527
2952msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
2953msgstr "Nije moguće dobiti veličinu preuzete datoteke\n"
2954
2955#: src/metalink.c:539
2956#, c-format
2957msgid "Size mismatch for file %s.\n"
2958msgstr "Ne podudaranje veličine za datoteku %s\n"
2959
2960#: src/metalink.c:547
2961msgid "Size matches.\n"
2962msgstr "Podudaranje veličina\n"
2963
2964#: src/metalink.c:600
2965#, c-format
2966msgid "Computing checksum for %s\n"
2967msgstr "Izačunava se kontrolne suma za %s\n"
2968
2969#: src/metalink.c:678
2970msgid "Checksum matches.\n"
2971msgstr "Kontrolne sume se podudaraju\n"
2972
2973#: src/metalink.c:683
2974#, c-format
2975msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
2976msgstr "Kontrolna suma se ne podudara za datoteku %s\n"
2977
2978#: src/metalink.c:722
2979msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
2980msgstr "Nije moguće otvoriti preuzetu datoteku za provjeru potpisa\n"
2981
2982#: src/metalink.c:780
2983#, c-format
2984msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
2985msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
2986
2987#: src/metalink.c:792
2988#, c-format
2989msgid "GPGME op_verify: %s\n"
2990msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
2991
2992#: src/metalink.c:805
2993msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
2994msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
2995
2996#: src/metalink.c:821
2997msgid "Signature validation succeeded.\n"
2998msgstr "Potpis je uspješno ovjeren\n"
2999
3000#: src/metalink.c:829
3001msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
3002msgstr "Nevaljani potpis -- resurs se odbija\n"
3003
3004#: src/metalink.c:838
3005msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
3006msgstr "Podaci se podudaraju s potpisom, ali potpis nije vjerodostojan\n"
3007
3008#: src/metalink.c:865
3009msgid "No checksums found.\n"
3010msgstr "Kontrolna suma nije pronađena\n"
3011
3012#: src/metalink.c:871
3013#, c-format
3014msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
3015msgstr "Nije uspjelo preuzimanje %s -- resurs se preskače\n"
3016
3017#: src/metalink.c:878
3018#, c-format
3019msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
3020msgstr "Datoteka %s je preuzeta, ali veličina se ne podudara. \n"
3021
3022#: src/metalink.c:885
3023#, c-format
3024msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
3025msgstr "Datoteka %s je učitana, ali kontrolna suma se ne podudara. \n"
3026
3027#: src/metalink.c:894
3028#, c-format
3029msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
3030msgstr "Datoteka %s je učitana, ali potpis se ne podudara. \n"
3031
3032#: src/metalink.c:1113
3033#, c-format
3034msgid "Renaming %s to %s.\n"
3035msgstr "%s se preimenuje u %s\n"
3036
3037#: src/mswindows.c:96
3038#, c-format
3039msgid "Continuing in background.\n"
3040msgstr "Rad se nastavlja u pozadini\n"
3041
3042#: src/mswindows.c:289
3043#, c-format
3044msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
3045msgstr "Rad se nastavlja u pozadini, PID %lu\n"
3046
3047#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
3048#, c-format
3049msgid "Output will be written to %s.\n"
3050msgstr "Izlazni podaci bit će spremljeni u %s\n"
3051
3052#: src/mswindows.c:323
3053#, c-format
3054msgid "fake_fork_child() failed\n"
3055msgstr "fake_fork_child() je završila neuspješno\n"
3056
3057#: src/mswindows.c:331
3058#, c-format
3059msgid "fake_fork() failed\n"
3060msgstr "fake_fork() je završila neuspješno\n"
3061
3062#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
3063#, c-format
3064msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
3065msgstr "%s: nije moguće pronaći upotrebljivi driver utičnice\n"
3066
3067#: src/mswindows.c:647
3068#, c-format
3069msgid "ioctl() failed.  The socket could not be set as blocking.\n"
3070msgstr ""
3071"ioctl() je završila neuspješno --  utičnicu nije moguće postaviti da "
3072"blokira\n"
3073
3074#: src/netrc.c:373
3075#, c-format
3076msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
3077msgstr ""
3078"%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena "
3079"računala\n"
3080
3081#: src/netrc.c:414
3082#, c-format
3083msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
3084msgstr "%s: %s:%d: nepoznati simbol „%s“\n"
3085
3086#: src/netrc.c:500
3087#, c-format
3088msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
3089msgstr "Uporaba: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
3090
3091#: src/netrc.c:518
3092#, c-format
3093msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
3094msgstr "%s: ne može se dobiti status od %s: %s\n"
3095
3096#: src/openssl.c:128
3097msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
3098msgstr "UPOZORENJE: generator slučajnih brojeva koristi slabo sjeme\n"
3099
3100#: src/openssl.c:208
3101msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
3102msgstr ""
3103"PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva nije inicijaliziran;\n"
3104"razmislite o korištenju opcije --random-file\n"
3105
3106#: src/openssl.c:271
3107msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
3108msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLS 1.3\n"
3109
3110#: src/openssl.c:277
3111msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
3112msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.1\n"
3113
3114#: src/openssl.c:281
3115msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
3116msgstr "Vaša OpenSSL inačica je prestara i ne podržava TLSv1.2\n"
3117
3118#: src/openssl.c:287
3119#, c-format
3120msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
3121msgstr "OpenSSL: vrijednost opcije %d „secure-protocol“ nije implementirana\n"
3122
3123#: src/openssl.c:333
3124#, c-format
3125msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
3126msgstr "OpenSSL: nevaljana cipher lista: %s\n"
3127
3128#: src/openssl.c:360
3129msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
3130msgstr ""
3131"OpenSSL: OpenSSL: Nije uspjelo uspostaviti povjerenje na djelomični lanac\n"
3132
3133#: src/openssl.c:366
3134msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
3135msgstr "OpenSSL: Nije uspjelo dodijeliti parametre za provjeru\n"
3136
3137#: src/openssl.c:844
3138msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
3139msgstr ""
3140"UPOZORENJE: PRNG (generator pseudo slučajnih brojeva) nije bilo moguće\n"
3141"inicijalizirati; pokušajte upotrijebiti opciju --random-file\n"
3142
3143#: src/openssl.c:1064
3144#, c-format
3145msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
3146msgstr "%s: nije moguće provjeriti certifikat od %s koji je izdao %s:\n"
3147
3148#: src/openssl.c:1075
3149msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
3150msgstr "  Nema mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja\n"
3151
3152#: src/openssl.c:1080
3153msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
3154msgstr "  Pronađen je samopotpisan certifikat\n"
3155
3156#: src/openssl.c:1083
3157msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
3158msgstr "  Izdani certifikat još nije važeći\n"
3159
3160#: src/openssl.c:1086
3161msgid "  Issued certificate has expired.\n"
3162msgstr "  Izdani certifikat više ne vrijedi (istekao je)\n"
3163
3164# nitko od alternativnih naziva navedenih u certifikatu
3165#      odgovara traženom ime domaćina abc
3166#: src/openssl.c:1174
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
3170"\trequested host name %s.\n"
3171msgstr ""
3172"%s: nijedan od alternativnih naziva navedenih u certifikatu ne odgovara\n"
3173"    traženom imenu računala %s\n"
3174
3175#: src/openssl.c:1193
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
3179msgstr ""
3180"    %s: common name certifikata %s ne odgovara traženom imenu hosta %s\n"
3181
3182#: src/openssl.c:1225
3183#, c-format
3184msgid ""
3185"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
3186"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
3187"    (that is, it is not the real %s).\n"
3188msgstr ""
3189"    %s: common name certifikata nije valjan (sadrži znak NUL).\n"
3190"    To može biti znak da host nije onaj za koga se predstavlja\n"
3191"    (to jest, da nije stvarni %s).\n"
3192
3193#: src/openssl.c:1250
3194#, c-format
3195msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
3196msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate“\n"
3197
3198#: src/progress.c:260
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"\n"
3202"%*s[ skipping %sK ]"
3203msgstr ""
3204"\n"
3205"%*s[ preskače se %sK ]"
3206
3207#: src/progress.c:545
3208#, c-format
3209msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
3210msgstr ""
3211"Nevaljano specificirani dot-stil indikatora progresa %s; ostaje neizmjenjen\n"
3212
3213# # FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining"
3214#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
3215#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
3216#: src/progress.c:1006
3217#, c-format
3218msgid "    eta %s"
3219msgstr "   ETA %s"
3220
3221#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
3222#. * next to the progress bar once the download is done.
3223#. * This should not take up more room than
3224#. * available here (6 columns).  Abbreviate if necessary.
3225#: src/progress.c:1312
3226msgid "    in "
3227msgstr "    u "
3228
3229#: src/ptimer.c:158
3230#, c-format
3231msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
3232msgstr "Frekvenciju REALTIME clock nije moguće odrediti: %s\n"
3233
3234#: src/recur.c:430
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid ""
3237"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
3238msgstr ""
3239"Nađen je no-follow atribut u %s. Poveznice na ovoj stranici neće se "
3240"slijediti\n"
3241
3242#: src/recur.c:514
3243#, c-format
3244msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
3245msgstr "%s bit će uklonjen, jer je trebao biti odbijen\n"
3246
3247#: src/res.c:394
3248#, c-format
3249msgid "Cannot open %s: %s\n"
3250msgstr "Nije moguće otvoriti %s: %s\n"
3251
3252#: src/res.c:556
3253msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
3254msgstr "Učitava se robots.txt; molimo ignorirajte greške\n"
3255
3256#: src/retr.c:934
3257#, c-format
3258msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
3259msgstr "Greška pri obradi proxy URL-a %s: %s\n"
3260
3261#: src/retr.c:948
3262#, c-format
3263msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
3264msgstr "Greška u proxy URL adresi %s: mora biti HTTP\n"
3265
3266#: src/retr.c:1079
3267#, c-format
3268msgid "%d redirections exceeded.\n"
3269msgstr "%d: prekoračen je broj preusmjerenja\n"
3270
3271#: src/retr.c:1341
3272msgid ""
3273"Giving up.\n"
3274"\n"
3275msgstr ""
3276"Završeno.\n"
3277"\n"
3278
3279#: src/retr.c:1341
3280msgid ""
3281"Retrying.\n"
3282"\n"
3283msgstr ""
3284"Pokušava se ponovno.\n"
3285"\n"
3286
3287#: src/spider.c:77
3288msgid ""
3289"Found no broken links.\n"
3290"\n"
3291msgstr ""
3292"Nijedna nevažeća poveznica nije pronađena\n"
3293"\n"
3294
3295#: src/spider.c:84
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"Found %d broken link.\n"
3299"\n"
3300msgid_plural ""
3301"Found %d broken links.\n"
3302"\n"
3303msgstr[0] ""
3304"Pronađena je %d nevažeća poveznica.\n"
3305"\n"
3306msgstr[1] ""
3307"Pronađene su %d nevažeće poveznice.\n"
3308"\n"
3309msgstr[2] ""
3310"Pronađeno je %d nevažećih poveznica.\n"
3311"\n"
3312
3313#: src/url.c:675
3314msgid "No error"
3315msgstr "Nema greške"
3316
3317#: src/url.c:677
3318#, c-format
3319msgid "Unsupported scheme %s"
3320msgstr "Nepodržana shema %s"
3321
3322#: src/url.c:679
3323msgid "Scheme missing"
3324msgstr "Nedostaje shema"
3325
3326#: src/url.c:681
3327msgid "Invalid host name"
3328msgstr "Nevaljano ime hosta"
3329
3330#: src/url.c:683
3331msgid "Bad port number"
3332msgstr "Nevaljani broj porta"
3333
3334#: src/url.c:685
3335msgid "Invalid user name"
3336msgstr "Nevaljano korisničko ime"
3337
3338#: src/url.c:687
3339msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
3340msgstr "Nepotpuna IPv6 numerička adresa"
3341
3342#: src/url.c:689
3343msgid "IPv6 addresses not supported"
3344msgstr "IPv6 adrese nisu podržane"
3345
3346#: src/url.c:691
3347msgid "Invalid IPv6 numeric address"
3348msgstr "Nevaljana IPv6 numerička adresa"
3349
3350#: src/url.c:1007
3351msgid "HTTPS support not compiled in"
3352msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompiliranju"
3353
3354#: src/url.c:1648
3355msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
3356msgstr "Pronađena je višebajtna sekvencija koju nije moguće konvertirati\n"
3357
3358#: src/utils.c:122
3359#, c-format
3360msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
3361msgstr ""
3362"%s: %s: nije uspjelo dodijeliti dosta memorije; nema dovoljno memorije\n"
3363
3364#: src/utils.c:128
3365#, c-format
3366msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
3367msgstr "%s: %s: nije uspjelo dodijeliti %ld bajtova; nema dovoljno memorije\n"
3368
3369#: src/utils.c:348
3370#, c-format
3371msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
3372msgstr ""
3373"%s: aprintf(): međuspremnik teksta je prevelik (%d bajtova) -- rad prekida "
3374"se\n"
3375
3376#: src/utils.c:500
3377#, c-format
3378msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
3379msgstr "Rad se nastavlja u pozadini, PID %d.\n"
3380
3381#: src/utils.c:551
3382#, c-format
3383msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
3384msgstr "Nije uspjelo ukloniti simboličku poveznicu %s: %s\n"
3385
3386#: src/utils.c:872
3387#, c-format
3388msgid "Failed to Fopen file %s\n"
3389msgstr "Otvoriti datoteku %s s Fopen() nije uspjelo\n"
3390
3391#: src/utils.c:878
3392#, c-format
3393msgid "Failed to get FD for file %s\n"
3394msgstr "Nije uspjelo dobiti prava pristupa za datoteku %s\n"
3395
3396#: src/utils.c:885
3397#, c-format
3398msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
3399msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s sa stat() nije uspjelo\n"
3400
3401#: src/utils.c:895
3402#, c-format
3403msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
3404msgstr ""
3405"Datoteka %s promijenila se od zadnje provjere. Sigurnosna provjera nije "
3406"uspjela.\n"
3407
3408#: src/utils.c:930
3409#, c-format
3410msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
3411msgstr "Datoteku %s nije uspjelo otvoriti zbog: %s\n"
3412
3413#: src/utils.c:936
3414#, c-format
3415msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
3416msgstr "Dobiti prava pristupa za datoteku %s nije uspjelo zbog greške: %s\n"
3417
3418#: src/utils.c:946
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
3422"failed.\n"
3423msgstr ""
3424"Pokušavamo otvoriti datoteku %s koja se promijenila od zadnje provjere.\n"
3425"Sigurnosna provjera nije uspjela.\n"
3426
3427#: src/utils.c:2443
3428#, c-format
3429msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
3430msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, PCRE greška %d\n"
3431
3432#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483
3433#, c-format
3434msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
3435msgstr "Nevaljani regularni izraz %s, %s\n"
3436
3437#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559
3438#, c-format
3439msgid "Error while matching %s: %d\n"
3440msgstr "Greška pri usporedbi %s: %d\n"
3441
3442#: src/utils.c:2852
3443#, c-format
3444msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
3445msgstr "Preskače se ključ pogrešne veličine (%d/%d): %s\n"
3446
3447#: src/warc.c:217
3448msgid "Error setting WARC file position.\n"
3449msgstr "Greška pri postavljanju pozicije WARC datoteke.\n"
3450
3451#: src/warc.c:224
3452msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
3453msgstr "Greška pri pražnjenju WARC datoteke na disk.\n"
3454
3455#: src/warc.c:234
3456msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
3457msgstr "Greška pri dupliciranju deskriptora WARC datoteke\n"
3458
3459#: src/warc.c:245
3460msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
3461msgstr "Greška otvaranja GZIP stream u WARC datoteci\n"
3462
3463#: src/warc.c:830
3464msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
3465msgstr "Greška u pisanju warcinfo zapisa u WARC datoteku\n"
3466
3467#: src/warc.c:893
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"Opening WARC file %s.\n"
3471"\n"
3472msgstr ""
3473"Otvara se WARC datoteka %s\n"
3474"\n"
3475
3476#: src/warc.c:899
3477#, c-format
3478msgid "Error opening WARC file %s.\n"
3479msgstr "Greška pri otvaranju WARC datoteke %s\n"
3480
3481#: src/warc.c:1095
3482msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
3483msgstr ""
3484"U CDX datoteci nema popisa originalnih URL-ova. (Nedostaje stupac „a“)\n"
3485
3486#: src/warc.c:1098
3487msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
3488msgstr "U CDX datoteci nema popisa kontrolnih suma. (Nedostaje stupac „k“)\n"
3489
3490#: src/warc.c:1101
3491msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
3492msgstr "U CDX datoteci nema popisa identifikatora. (Nedostaje stupac „u“)\n"
3493
3494#: src/warc.c:1125
3495#, c-format
3496msgid ""
3497"Loaded %d record from CDX.\n"
3498"\n"
3499msgid_plural ""
3500"Loaded %d records from CDX.\n"
3501"\n"
3502msgstr[0] "Učitan je %d zapis iz CDX\n"
3503msgstr[1] "Učitana su %d zapisa iz CDX\n"
3504msgstr[2] "Učitano je %d zapisa iz CDX\n"
3505
3506# deduplication > eliminira duplikate, pametno dupliciranje
3507#: src/warc.c:1171
3508#, c-format
3509msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
3510msgstr "CDX datoteku %s nije moguće pročitati za deduplikaciju\n"
3511
3512#: src/warc.c:1181
3513msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
3514msgstr "Privremenu WARC manifest datoteku nije moguće otvoriti\n"
3515
3516#: src/warc.c:1191
3517msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
3518msgstr "Privremenu WARC dnevničku datoteku (dnevnik) nije moguće otvoriti\n"
3519
3520#: src/warc.c:1200
3521msgid "Could not open WARC file.\n"
3522msgstr "WARC datoteku nije moguće otvoriti\n"
3523
3524#: src/warc.c:1209
3525msgid "Could not open CDX file for output.\n"
3526msgstr "CDX datoteku nije moguće otvoriti za ispis\n"
3527
3528#: src/warc.c:1239
3529msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
3530msgstr "Privremenu WARC datoteku nije moguće otvoriti\n"
3531
3532#: src/warc.c:1515
3533msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
3534msgstr ""
3535"Pronađeno točno podudaranje u CDX datoteci; pronađeni zapis sprema se u "
3536"WARC\n"
3537
3538#~ msgid "Unknown system error"
3539#~ msgstr "Nepoznata greška sustava"
3540
3541#~ msgid "Address family for hostname not supported"
3542#~ msgstr "Familija adresa za hostname nije podržana"
3543
3544#~ msgid "Bad value for ai_flags"
3545#~ msgstr "Loša vrijednost za ai_flags"
3546
3547#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3548#~ msgstr "Nepopravljivi neuspjeh u razlučivanju imena"
3549
3550#~ msgid "ai_family not supported"
3551#~ msgstr "ai_family nije podržana"
3552
3553#~ msgid "Memory allocation failure"
3554#~ msgstr "Nije uspjelo dodijeliti memoriju"
3555
3556#~ msgid "No address associated with hostname"
3557#~ msgstr "Nema adrese povezane s hostname"
3558
3559#~ msgid "Name or service not known"
3560#~ msgstr "Ime ili usluga nisu poznati"
3561
3562#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3563#~ msgstr "Servname nije podržano za ai_socktype"
3564
3565#~ msgid "ai_socktype not supported"
3566#~ msgstr "ai_socktype nije podržan"
3567
3568#~ msgid "System error"
3569#~ msgstr "Greška sustava"
3570
3571#~ msgid "Argument buffer too small"
3572#~ msgstr "Međuspremnik argumenata je premalen"
3573
3574#~ msgid "Processing request in progress"
3575#~ msgstr "Obrada zahtjeva je u tijeku"
3576
3577#~ msgid "Request canceled"
3578#~ msgstr "Zahtjev je otkazan"
3579
3580#~ msgid "Request not canceled"
3581#~ msgstr "Zahtjev nije otkazan"
3582
3583#~ msgid "All requests done"
3584#~ msgstr "Svi zahtjevi su obrađeni"
3585
3586#~ msgid "Interrupted by a signal"
3587#~ msgstr "Prekinuto signalom"
3588
3589#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
3590#~ msgstr "String parametra nije ispravno kodiran"
3591
3592#, c-format
3593#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
3594#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena\n"
3595
3596#, c-format
3597#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
3598#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ je dvosmislena; mogućnosti:"
3599
3600#, c-format
3601#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
3602#~ msgstr "%s: neprepoznata opcija „%s%s“\n"
3603
3604#, c-format
3605#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
3606#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ ne dopušta argument\n"
3607
3608#, c-format
3609#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
3610#~ msgstr "%s: opcija „%s%s“ zahtijeva argument\n"
3611
3612#, c-format
3613#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3614#~ msgstr "%s: nevaljana opcija -- „%c“\n"
3615
3616#, c-format
3617#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3618#~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c“\n"
3619
3620#~ msgid "`"
3621#~ msgstr "„"
3622
3623#~ msgid "'"
3624#~ msgstr "“"
3625
3626#~ msgid "Success"
3627#~ msgstr "Uspjeh"
3628
3629#~ msgid "No match"
3630#~ msgstr "Nema podudaranja"
3631
3632#~ msgid "Invalid regular expression"
3633#~ msgstr "Nevaljani regularni izraz"
3634
3635#~ msgid "Invalid collation character"
3636#~ msgstr "Nevaljani znak razvrstavanja"
3637
3638#~ msgid "Invalid character class name"
3639#~ msgstr "Nevaljano ime klase znakova"
3640
3641#~ msgid "Trailing backslash"
3642#~ msgstr "Zaostala obratna kosa crta („\\“)"
3643
3644#~ msgid "Invalid back reference"
3645#~ msgstr "Nevaljana povratna referencija"
3646
3647#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3648#~ msgstr "Nesparena [, [^, [:, [., ili [="
3649
3650#~ msgid "Unmatched ( or \\("
3651#~ msgstr "Nesparena ( ili \\("
3652
3653#~ msgid "Unmatched \\{"
3654#~ msgstr "Nesparena \\{"
3655
3656#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
3657#~ msgstr "Nevaljani sadržaj u \\{\\}"
3658
3659#~ msgid "Invalid range end"
3660#~ msgstr "Nevaljani kraj raspona"
3661
3662#~ msgid "Memory exhausted"
3663#~ msgstr "Nema dovoljno memorije"
3664
3665#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
3666#~ msgstr "Nevaljani prethodni regularni izraz"
3667
3668#~ msgid "Premature end of regular expression"
3669#~ msgstr "Preuranjeni kraj regularnog izraza"
3670
3671#~ msgid "Regular expression too big"
3672#~ msgstr "Regularni izraz je prevelik"
3673
3674#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
3675#~ msgstr "Nesparena ) ili \\)"
3676
3677#~ msgid "No previous regular expression"
3678#~ msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
3679
3680#, c-format
3681#~ msgid "cannot create pipe"
3682#~ msgstr "nije moguće napraviti cijev"
3683
3684#, c-format
3685#~ msgid "%s subprocess failed"
3686#~ msgstr "%s potproces je završio s neuspjehom"
3687
3688#, c-format
3689#~ msgid "_open_osfhandle failed"
3690#~ msgstr "_open_osfhandle() završila je s neuspjehom"
3691
3692#, c-format
3693#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
3694#~ msgstr "nije moguće vratiti fd %d: dup2() je završila s neuspjehom"
3695
3696#, c-format
3697#~ msgid "%s subprocess"
3698#~ msgstr "%s potproces"
3699
3700#, c-format
3701#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
3702#~ msgstr "%s potproces je primio fatalni signal %d"
3703
3704#~ msgid "memory exhausted"
3705#~ msgstr "nema dovoljno memorije"
3706
3707#~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "Greške u programu i prijedloge (na engleskom) javite na <bug-wget@gnu."
3710#~ "org>\n"
3711
3712#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3713#~ msgstr "%s: opcija „--%s“ ne dopušta argument\n"
3714
3715#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3716#~ msgstr "%s: nepoznata opcija „--%s“\n"
3717
3718#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3719#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ je dvosmislena\n"
3720
3721#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3722#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ ne dopušta argument\n"
3723
3724#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3725#~ msgstr "%s: opcija „-W %s“ zahtijeva argument\n"
3726
3727#~ msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
3728#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji -- ne preuzima se\n"
3729
3730#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n"
3731#~ msgstr "Nevaljana UTF-8 sekvencija: %s\n"
3732
3733#~ msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
3734#~ msgstr "‘idn_encode’ nije uspio (%d): %s\n"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "\n"
3738#~ "%s received.\n"
3739#~ msgstr ""
3740#~ "\n"
3741#~ "primljen %s.\n"
3742
3743#~ msgid "Authorization failed.\n"
3744#~ msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n"
3745
3746#~ msgid "Output format:\n"
3747#~ msgstr "Izlazni oblik:\n"
3748
3749#~ msgid "       --bits                      Output bandwidth in bits.\n"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "       --bits                      Ispiši širinu pojasa u bitovima.\n"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
3755#~ "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "UPOZORENJE: ponovno otvaranje standardnog izlaza u binarnom načinu rada "
3758#~ "nije moguće;\n"
3759#~ "            preuzeta datoteka može sadržavati neprikladne završetke "
3760#~ "redaka.\n"
3761