1# translation of gnome-games.HEAD.he.po to Hebrew
2# translation of gnome-games.gnome-2-0.he.po to Hebrew
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
5# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
6# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.he\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-09-23 10:32+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:39+0200\n"
13"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
15"Language: he\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-13 04:36+0000\n"
22"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
23
24#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:166 ../src/window.c:409
25#: ../src/window.c:413
26msgid "FreeCell Solitaire"
27msgstr "פריסל סוליטר"
28
29#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
30msgid "Play the popular FreeCell card game"
31msgstr "שחק במשחק הקלפים הפופולרי פריסל"
32
33#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
34msgid "AisleRiot Solitaire"
35msgstr "סוליטייר AisleRiot"
36
37#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
38msgid "Play many different solitaire games"
39msgstr "משחק בהרבה משחקי סוליטייר שונים"
40
41#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
42msgid "A list of recently played games."
43msgstr "A list of recently played games."
44
45#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
46msgid ""
47"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
48"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
49"Unplayed games do not need to be represented."
50msgstr ""
51"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
52"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
53"Unplayed games do not need to be represented."
54
55#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
56msgid "Animations"
57msgstr "Animations"
58
59#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
60msgid "Recently played games"
61msgstr "Recently played games"
62
63#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
64msgid "Select the style of control"
65msgstr "Select the style of control"
66
67#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
68msgid ""
69"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
70"destination."
71msgstr ""
72"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
73"destination."
74
75#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
76msgid "Sound"
77msgstr "Sound"
78
79#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
80msgid "Statistics of games played"
81msgstr "Statistics of games played"
82
83#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
84msgid "The game file to use"
85msgstr "The game file to use"
86
87#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
88msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
89msgstr "The name of the file with the graphics for the cards."
90
91#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
92msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
93msgstr "שם קובץ הסכימה המכיל את משחק הסוליטר למשחק."
94
95#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
96msgid "Theme file name"
97msgstr "Theme file name"
98
99#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
100msgid "Whether or not to animate card moves."
101msgstr "Whether or not to animate card moves."
102
103#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
104msgid "Whether or not to play event sounds."
105msgstr "Whether or not to play event sounds."
106
107#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
108msgid "Whether or not to show the status bar"
109msgstr "Whether or not to show the status bar"
110
111#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
112msgid "Whether or not to show the toolbar"
113msgstr "Whether or not to show the toolbar"
114
115#. Now construct the window contents
116#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312
117msgid "Select Game"
118msgstr "בחר משחק"
119
120#: ../src/ar-game-chooser.c:201
121msgid "_Select"
122msgstr "_בחר"
123
124#. Translators: this is the name of a type of card slot
125#: ../src/game.c:1373
126msgctxt "slot type"
127msgid "foundation"
128msgstr ""
129
130#. Translators: this is the name of a type of card slot
131#: ../src/game.c:1377
132msgctxt "slot type"
133msgid "reserve"
134msgstr ""
135
136#. Translators: this is the name of a type of card slot
137#: ../src/game.c:1381
138msgctxt "slot type"
139msgid "stock"
140msgstr ""
141
142#. Translators: this is the name of a type of card slot
143#: ../src/game.c:1385
144msgctxt "slot type"
145msgid "tableau"
146msgstr "שולחן המשחק"
147
148#. Translators: this is the name of a type of card slot
149#: ../src/game.c:1389
150msgctxt "slot type"
151msgid "waste"
152msgstr ""
153
154#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
155#: ../src/game.c:1421
156#, c-format
157msgctxt "slot hint"
158msgid "%s on foundation"
159msgstr ""
160
161#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
162#: ../src/game.c:1425
163#, c-format
164msgctxt "slot hint"
165msgid "%s on reserve"
166msgstr ""
167
168#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
169#: ../src/game.c:1429
170#, c-format
171msgctxt "slot hint"
172msgid "%s on stock"
173msgstr ""
174
175#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
176#: ../src/game.c:1433
177#, c-format
178msgctxt "slot hint"
179msgid "%s on tableau"
180msgstr "%s על השולחן"
181
182#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
183#: ../src/game.c:1437
184#, c-format
185msgctxt "slot hint"
186msgid "%s on waste"
187msgstr ""
188
189#: ../src/game.c:2117
190msgid "This game does not have hint support yet."
191msgstr "למשחק זה אין תמיכת רמזים כרגע."
192
193#. Both %s are card names
194#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
195#. * Yes, we know this is bad for i18n.
196#.
197#: ../src/game.c:2152 ../src/game.c:2178
198#, c-format
199msgid "Move %s onto %s."
200msgstr "הזז את %s על %s."
201
202#: ../src/game.c:2199
203#, c-format
204msgid "You are searching for a %s."
205msgstr "אתה מחפש %s."
206
207#: ../src/game.c:2203
208msgid "This game is unable to provide a hint."
209msgstr "המשחק לא מסוגל לתת רמזים."
210
211#. This is a generated file; DO NOT EDIT
212#. Translators: this string is the name of a game of patience.
213#. If there is an established standard name for this game in your
214#. locale, use that; otherwise you can translate this string
215#. freely, literally, or not at all, at your option.
216#.
217#: ../src/game-names.h:7
218msgid "Accordion"
219msgstr "עקרב"
220
221#. Translators: this string is the name of a game of patience.
222#. If there is an established standard name for this game in your
223#. locale, use that; otherwise you can translate this string
224#. freely, literally, or not at all, at your option.
225#.
226#: ../src/game-names.h:14
227msgid "Agnes"
228msgstr "אגנס"
229
230#. Translators: this string is the name of a game of patience.
231#. If there is an established standard name for this game in your
232#. locale, use that; otherwise you can translate this string
233#. freely, literally, or not at all, at your option.
234#.
235#: ../src/game-names.h:21
236msgid "Athena"
237msgstr "אתנה"
238
239#. Translators: this string is the name of a game of patience.
240#. If there is an established standard name for this game in your
241#. locale, use that; otherwise you can translate this string
242#. freely, literally, or not at all, at your option.
243#.
244#: ../src/game-names.h:28
245msgid "Auld Lang Syne"
246msgstr "הימים הטובים ההם"
247
248#. Translators: this string is the name of a game of patience.
249#. If there is an established standard name for this game in your
250#. locale, use that; otherwise you can translate this string
251#. freely, literally, or not at all, at your option.
252#.
253#: ../src/game-names.h:35
254msgid "Aunt Mary"
255msgstr "הדודה מרי"
256
257#. Translators: this string is the name of a game of patience.
258#. If there is an established standard name for this game in your
259#. locale, use that; otherwise you can translate this string
260#. freely, literally, or not at all, at your option.
261#.
262#: ../src/game-names.h:42
263msgid "Backbone"
264msgstr "עמוד שידרה"
265
266#. Translators: this string is the name of a game of patience.
267#. If there is an established standard name for this game in your
268#. locale, use that; otherwise you can translate this string
269#. freely, literally, or not at all, at your option.
270#.
271#: ../src/game-names.h:49
272msgid "Bakers Dozen"
273msgstr "תריסר האופים"
274
275#. Translators: this string is the name of a game of patience.
276#. If there is an established standard name for this game in your
277#. locale, use that; otherwise you can translate this string
278#. freely, literally, or not at all, at your option.
279#.
280#: ../src/game-names.h:56
281msgid "Bakers Game"
282msgstr "משחק האופים"
283
284#. Translators: this string is the name of a game of patience.
285#. If there is an established standard name for this game in your
286#. locale, use that; otherwise you can translate this string
287#. freely, literally, or not at all, at your option.
288#.
289#: ../src/game-names.h:63
290msgid "Bear River"
291msgstr "נהר הדובים"
292
293#. Translators: this string is the name of a game of patience.
294#. If there is an established standard name for this game in your
295#. locale, use that; otherwise you can translate this string
296#. freely, literally, or not at all, at your option.
297#.
298#: ../src/game-names.h:70
299msgid "Beleaguered Castle"
300msgstr "טירת בליגרד"
301
302#. Translators: this string is the name of a game of patience.
303#. If there is an established standard name for this game in your
304#. locale, use that; otherwise you can translate this string
305#. freely, literally, or not at all, at your option.
306#.
307#: ../src/game-names.h:77
308msgid "Block Ten"
309msgstr "בלוק עשר"
310
311#. Translators: this string is the name of a game of patience.
312#. If there is an established standard name for this game in your
313#. locale, use that; otherwise you can translate this string
314#. freely, literally, or not at all, at your option.
315#.
316#: ../src/game-names.h:84
317msgid "Bristol"
318msgstr "בריסטול"
319
320#. Translators: this string is the name of a game of patience.
321#. If there is an established standard name for this game in your
322#. locale, use that; otherwise you can translate this string
323#. freely, literally, or not at all, at your option.
324#.
325#: ../src/game-names.h:91
326msgid "Camelot"
327msgstr "קאמלוט"
328
329#. Translators: this string is the name of a game of patience.
330#. If there is an established standard name for this game in your
331#. locale, use that; otherwise you can translate this string
332#. freely, literally, or not at all, at your option.
333#.
334#: ../src/game-names.h:98
335msgid "Canfield"
336msgstr "קאנפילד"
337
338#. Translators: this string is the name of a game of patience.
339#. If there is an established standard name for this game in your
340#. locale, use that; otherwise you can translate this string
341#. freely, literally, or not at all, at your option.
342#.
343#: ../src/game-names.h:105
344msgid "Carpet"
345msgstr "שטיח"
346
347#. Translators: this string is the name of a game of patience.
348#. If there is an established standard name for this game in your
349#. locale, use that; otherwise you can translate this string
350#. freely, literally, or not at all, at your option.
351#.
352#: ../src/game-names.h:112
353msgid "Chessboard"
354msgstr "לוח שח"
355
356#. Translators: this string is the name of a game of patience.
357#. If there is an established standard name for this game in your
358#. locale, use that; otherwise you can translate this string
359#. freely, literally, or not at all, at your option.
360#.
361#: ../src/game-names.h:119
362msgid "Clock"
363msgstr "שעון"
364
365#. Translators: this string is the name of a game of patience.
366#. If there is an established standard name for this game in your
367#. locale, use that; otherwise you can translate this string
368#. freely, literally, or not at all, at your option.
369#.
370#: ../src/game-names.h:126
371msgid "Cover"
372msgstr "כיסוי"
373
374#. Translators: this string is the name of a game of patience.
375#. If there is an established standard name for this game in your
376#. locale, use that; otherwise you can translate this string
377#. freely, literally, or not at all, at your option.
378#.
379#: ../src/game-names.h:133
380msgid "Cruel"
381msgstr "תלתל"
382
383#. Translators: this string is the name of a game of patience.
384#. If there is an established standard name for this game in your
385#. locale, use that; otherwise you can translate this string
386#. freely, literally, or not at all, at your option.
387#.
388#: ../src/game-names.h:140
389msgid "Diamond Mine"
390msgstr "מכרה יהלומים"
391
392#. Translators: this string is the name of a game of patience.
393#. If there is an established standard name for this game in your
394#. locale, use that; otherwise you can translate this string
395#. freely, literally, or not at all, at your option.
396#.
397#: ../src/game-names.h:147
398msgid "Doublets"
399msgstr "כפולים"
400
401#. Translators: this string is the name of a game of patience.
402#. If there is an established standard name for this game in your
403#. locale, use that; otherwise you can translate this string
404#. freely, literally, or not at all, at your option.
405#.
406#: ../src/game-names.h:154
407msgid "Eagle Wing"
408msgstr "כנף הנשר"
409
410#. Translators: this string is the name of a game of patience.
411#. If there is an established standard name for this game in your
412#. locale, use that; otherwise you can translate this string
413#. freely, literally, or not at all, at your option.
414#.
415#: ../src/game-names.h:161
416msgid "Easthaven"
417msgstr "נמל מזרחי"
418
419#. Translators: this string is the name of a game of patience.
420#. If there is an established standard name for this game in your
421#. locale, use that; otherwise you can translate this string
422#. freely, literally, or not at all, at your option.
423#.
424#: ../src/game-names.h:168
425msgid "Eight Off"
426msgstr "שמונה בחוץ"
427
428#. Translators: this string is the name of a game of patience.
429#. If there is an established standard name for this game in your
430#. locale, use that; otherwise you can translate this string
431#. freely, literally, or not at all, at your option.
432#.
433#: ../src/game-names.h:175
434msgid "Elevator"
435msgstr "מעלית"
436
437#. Translators: this string is the name of a game of patience.
438#. If there is an established standard name for this game in your
439#. locale, use that; otherwise you can translate this string
440#. freely, literally, or not at all, at your option.
441#.
442#: ../src/game-names.h:182
443#, fuzzy
444msgid "Eliminator"
445msgstr "מעלית"
446
447#. Translators: this string is the name of a game of patience.
448#. If there is an established standard name for this game in your
449#. locale, use that; otherwise you can translate this string
450#. freely, literally, or not at all, at your option.
451#.
452#: ../src/game-names.h:189
453msgid "Escalator"
454msgstr "מדרגות נעות"
455
456#. Translators: this string is the name of a game of patience.
457#. If there is an established standard name for this game in your
458#. locale, use that; otherwise you can translate this string
459#. freely, literally, or not at all, at your option.
460#.
461#: ../src/game-names.h:196
462msgid "First Law"
463msgstr "חוק ראשון"
464
465#. Translators: this string is the name of a game of patience.
466#. If there is an established standard name for this game in your
467#. locale, use that; otherwise you can translate this string
468#. freely, literally, or not at all, at your option.
469#.
470#: ../src/game-names.h:203
471msgid "Fortress"
472msgstr "מבצר"
473
474#. Translators: this string is the name of a game of patience.
475#. If there is an established standard name for this game in your
476#. locale, use that; otherwise you can translate this string
477#. freely, literally, or not at all, at your option.
478#.
479#: ../src/game-names.h:210
480msgid "Fortunes"
481msgstr "מזלות"
482
483#. Translators: this string is the name of a game of patience.
484#. If there is an established standard name for this game in your
485#. locale, use that; otherwise you can translate this string
486#. freely, literally, or not at all, at your option.
487#.
488#: ../src/game-names.h:217
489msgid "Forty Thieves"
490msgstr "40 גנבים"
491
492#. Translators: this string is the name of a game of patience.
493#. If there is an established standard name for this game in your
494#. locale, use that; otherwise you can translate this string
495#. freely, literally, or not at all, at your option.
496#.
497#: ../src/game-names.h:224
498msgid "Fourteen"
499msgstr "ארבע-עשר"
500
501#. Translators: this string is the name of a game of patience.
502#. If there is an established standard name for this game in your
503#. locale, use that; otherwise you can translate this string
504#. freely, literally, or not at all, at your option.
505#.
506#: ../src/game-names.h:231
507msgid "Freecell"
508msgstr "פריסל"
509
510#. Translators: this string is the name of a game of patience.
511#. If there is an established standard name for this game in your
512#. locale, use that; otherwise you can translate this string
513#. freely, literally, or not at all, at your option.
514#.
515#: ../src/game-names.h:238
516msgid "Gaps"
517msgstr "מרווחים"
518
519#. Translators: this string is the name of a game of patience.
520#. If there is an established standard name for this game in your
521#. locale, use that; otherwise you can translate this string
522#. freely, literally, or not at all, at your option.
523#.
524#: ../src/game-names.h:245
525msgid "Gay Gordons"
526msgstr "גורדון העליז"
527
528#. Translators: this string is the name of a game of patience.
529#. If there is an established standard name for this game in your
530#. locale, use that; otherwise you can translate this string
531#. freely, literally, or not at all, at your option.
532#.
533#: ../src/game-names.h:252
534msgid "Giant"
535msgstr "הענק"
536
537#. Translators: this string is the name of a game of patience.
538#. If there is an established standard name for this game in your
539#. locale, use that; otherwise you can translate this string
540#. freely, literally, or not at all, at your option.
541#.
542#: ../src/game-names.h:259
543msgid "Glenwood"
544msgstr "גלנווד"
545
546#. Translators: this string is the name of a game of patience.
547#. If there is an established standard name for this game in your
548#. locale, use that; otherwise you can translate this string
549#. freely, literally, or not at all, at your option.
550#.
551#: ../src/game-names.h:266
552msgid "Gold Mine"
553msgstr "מכרה יהלומים"
554
555#. Translators: this string is the name of a game of patience.
556#. If there is an established standard name for this game in your
557#. locale, use that; otherwise you can translate this string
558#. freely, literally, or not at all, at your option.
559#.
560#: ../src/game-names.h:273
561msgid "Golf"
562msgstr "גולף"
563
564#. Translators: this string is the name of a game of patience.
565#. If there is an established standard name for this game in your
566#. locale, use that; otherwise you can translate this string
567#. freely, literally, or not at all, at your option.
568#.
569#: ../src/game-names.h:280
570msgid "Gypsy"
571msgstr "צועני"
572
573#. Translators: this string is the name of a game of patience.
574#. If there is an established standard name for this game in your
575#. locale, use that; otherwise you can translate this string
576#. freely, literally, or not at all, at your option.
577#.
578#: ../src/game-names.h:287
579msgid "Helsinki"
580msgstr "הלסינקי"
581
582#. Translators: this string is the name of a game of patience.
583#. If there is an established standard name for this game in your
584#. locale, use that; otherwise you can translate this string
585#. freely, literally, or not at all, at your option.
586#.
587#: ../src/game-names.h:294
588msgid "Hopscotch"
589msgstr "קלאס"
590
591#. Translators: this string is the name of a game of patience.
592#. If there is an established standard name for this game in your
593#. locale, use that; otherwise you can translate this string
594#. freely, literally, or not at all, at your option.
595#.
596#: ../src/game-names.h:301
597msgid "Isabel"
598msgstr "איזבל"
599
600#. Translators: this string is the name of a game of patience.
601#. If there is an established standard name for this game in your
602#. locale, use that; otherwise you can translate this string
603#. freely, literally, or not at all, at your option.
604#.
605#: ../src/game-names.h:308
606msgid "Jamestown"
607msgstr "ג׳יימסטאון"
608
609#. Translators: this string is the name of a game of patience.
610#. If there is an established standard name for this game in your
611#. locale, use that; otherwise you can translate this string
612#. freely, literally, or not at all, at your option.
613#.
614#: ../src/game-names.h:315
615msgid "Jumbo"
616msgstr "ג׳מבו"
617
618#. Translators: this string is the name of a game of patience.
619#. If there is an established standard name for this game in your
620#. locale, use that; otherwise you can translate this string
621#. freely, literally, or not at all, at your option.
622#.
623#: ../src/game-names.h:322
624msgid "Kansas"
625msgstr "קנזס"
626
627#. Translators: this string is the name of a game of patience.
628#. If there is an established standard name for this game in your
629#. locale, use that; otherwise you can translate this string
630#. freely, literally, or not at all, at your option.
631#.
632#: ../src/game-names.h:329
633msgid "King Albert"
634msgstr "המלך אלברט"
635
636#. Translators: this string is the name of a game of patience.
637#. If there is an established standard name for this game in your
638#. locale, use that; otherwise you can translate this string
639#. freely, literally, or not at all, at your option.
640#.
641#: ../src/game-names.h:336
642msgid "Kings Audience"
643msgstr "וועידת המלכים"
644
645#. Translators: this string is the name of a game of patience.
646#. If there is an established standard name for this game in your
647#. locale, use that; otherwise you can translate this string
648#. freely, literally, or not at all, at your option.
649#.
650#: ../src/game-names.h:343
651msgid "Klondike"
652msgstr "קלונדייק"
653
654#. Translators: this string is the name of a game of patience.
655#. If there is an established standard name for this game in your
656#. locale, use that; otherwise you can translate this string
657#. freely, literally, or not at all, at your option.
658#.
659#: ../src/game-names.h:350
660msgid "Klondike Three Decks"
661msgstr "קלונדייק שלוש חפיסות"
662
663#. Translators: this string is the name of a game of patience.
664#. If there is an established standard name for this game in your
665#. locale, use that; otherwise you can translate this string
666#. freely, literally, or not at all, at your option.
667#.
668#: ../src/game-names.h:357
669msgid "Labyrinth"
670msgstr "סבך"
671
672#. Translators: this string is the name of a game of patience.
673#. If there is an established standard name for this game in your
674#. locale, use that; otherwise you can translate this string
675#. freely, literally, or not at all, at your option.
676#.
677#: ../src/game-names.h:364
678msgid "Lady Jane"
679msgstr "העלמה ג׳יין"
680
681#. Translators: this string is the name of a game of patience.
682#. If there is an established standard name for this game in your
683#. locale, use that; otherwise you can translate this string
684#. freely, literally, or not at all, at your option.
685#.
686#: ../src/game-names.h:371
687msgid "Maze"
688msgstr "מבוך"
689
690#. Translators: this string is the name of a game of patience.
691#. If there is an established standard name for this game in your
692#. locale, use that; otherwise you can translate this string
693#. freely, literally, or not at all, at your option.
694#.
695#: ../src/game-names.h:378
696msgid "Monte Carlo"
697msgstr "מונטה קרלו"
698
699#. Translators: this string is the name of a game of patience.
700#. If there is an established standard name for this game in your
701#. locale, use that; otherwise you can translate this string
702#. freely, literally, or not at all, at your option.
703#.
704#: ../src/game-names.h:385
705msgid "Napoleons Tomb"
706msgstr "המצבה של נפוליאון"
707
708#. Translators: this string is the name of a game of patience.
709#. If there is an established standard name for this game in your
710#. locale, use that; otherwise you can translate this string
711#. freely, literally, or not at all, at your option.
712#.
713#: ../src/game-names.h:392
714msgid "Neighbor"
715msgstr "שכן"
716
717#. Translators: this string is the name of a game of patience.
718#. If there is an established standard name for this game in your
719#. locale, use that; otherwise you can translate this string
720#. freely, literally, or not at all, at your option.
721#.
722#: ../src/game-names.h:399
723msgid "Odessa"
724msgstr "אודיסאה"
725
726#. Translators: this string is the name of a game of patience.
727#. If there is an established standard name for this game in your
728#. locale, use that; otherwise you can translate this string
729#. freely, literally, or not at all, at your option.
730#.
731#: ../src/game-names.h:406
732msgid "Osmosis"
733msgstr "אוסמוזה"
734
735#. Translators: this string is the name of a game of patience.
736#. If there is an established standard name for this game in your
737#. locale, use that; otherwise you can translate this string
738#. freely, literally, or not at all, at your option.
739#.
740#: ../src/game-names.h:413
741msgid "Peek"
742msgstr "הצצה"
743
744#. Translators: this string is the name of a game of patience.
745#. If there is an established standard name for this game in your
746#. locale, use that; otherwise you can translate this string
747#. freely, literally, or not at all, at your option.
748#.
749#: ../src/game-names.h:420
750msgid "Pileon"
751msgstr "פילאון"
752
753#. Translators: this string is the name of a game of patience.
754#. If there is an established standard name for this game in your
755#. locale, use that; otherwise you can translate this string
756#. freely, literally, or not at all, at your option.
757#.
758#: ../src/game-names.h:427
759msgid "Plait"
760msgstr "קיפול"
761
762#. Translators: this string is the name of a game of patience.
763#. If there is an established standard name for this game in your
764#. locale, use that; otherwise you can translate this string
765#. freely, literally, or not at all, at your option.
766#.
767#: ../src/game-names.h:434
768msgid "Poker"
769msgstr "פוקר"
770
771#. Translators: this string is the name of a game of patience.
772#. If there is an established standard name for this game in your
773#. locale, use that; otherwise you can translate this string
774#. freely, literally, or not at all, at your option.
775#.
776#: ../src/game-names.h:441
777msgid "Quatorze"
778msgstr "הארבעה עשר"
779
780#. Translators: this string is the name of a game of patience.
781#. If there is an established standard name for this game in your
782#. locale, use that; otherwise you can translate this string
783#. freely, literally, or not at all, at your option.
784#.
785#: ../src/game-names.h:448
786msgid "Royal East"
787msgstr "המזרח המלכותי"
788
789#. Translators: this string is the name of a game of patience.
790#. If there is an established standard name for this game in your
791#. locale, use that; otherwise you can translate this string
792#. freely, literally, or not at all, at your option.
793#.
794#: ../src/game-names.h:455
795msgid "Saratoga"
796msgstr "סרטוגה"
797
798#. Translators: this string is the name of a game of patience.
799#. If there is an established standard name for this game in your
800#. locale, use that; otherwise you can translate this string
801#. freely, literally, or not at all, at your option.
802#.
803#: ../src/game-names.h:462
804msgid "Scorpion"
805msgstr "עקרב"
806
807#. Translators: this string is the name of a game of patience.
808#. If there is an established standard name for this game in your
809#. locale, use that; otherwise you can translate this string
810#. freely, literally, or not at all, at your option.
811#.
812#: ../src/game-names.h:469
813msgid "Scuffle"
814msgstr "מריבה"
815
816#. Translators: this string is the name of a game of patience.
817#. If there is an established standard name for this game in your
818#. locale, use that; otherwise you can translate this string
819#. freely, literally, or not at all, at your option.
820#.
821#: ../src/game-names.h:476
822msgid "Seahaven"
823msgstr "נמל ים"
824
825#. Translators: this string is the name of a game of patience.
826#. If there is an established standard name for this game in your
827#. locale, use that; otherwise you can translate this string
828#. freely, literally, or not at all, at your option.
829#.
830#: ../src/game-names.h:483
831msgid "Sir Tommy"
832msgstr "מר טומי"
833
834#. Translators: this string is the name of a game of patience.
835#. If there is an established standard name for this game in your
836#. locale, use that; otherwise you can translate this string
837#. freely, literally, or not at all, at your option.
838#.
839#: ../src/game-names.h:490
840#, fuzzy
841msgid "Sol"
842msgstr "_פתרון"
843
844#. Translators: this string is the name of a game of patience.
845#. If there is an established standard name for this game in your
846#. locale, use that; otherwise you can translate this string
847#. freely, literally, or not at all, at your option.
848#.
849#: ../src/game-names.h:497
850msgid "Spider"
851msgstr "עכביש"
852
853#. Translators: this string is the name of a game of patience.
854#. If there is an established standard name for this game in your
855#. locale, use that; otherwise you can translate this string
856#. freely, literally, or not at all, at your option.
857#.
858#: ../src/game-names.h:504
859msgid "Spider Three Decks"
860msgstr "שלושת חבילות העכביש"
861
862#. Translators: this string is the name of a game of patience.
863#. If there is an established standard name for this game in your
864#. locale, use that; otherwise you can translate this string
865#. freely, literally, or not at all, at your option.
866#.
867#: ../src/game-names.h:511
868msgid "Spiderette"
869msgstr "עכבישה"
870
871#. Translators: this string is the name of a game of patience.
872#. If there is an established standard name for this game in your
873#. locale, use that; otherwise you can translate this string
874#. freely, literally, or not at all, at your option.
875#.
876#: ../src/game-names.h:518
877msgid "Straight Up"
878msgstr "ישר מעלה"
879
880#. Translators: this string is the name of a game of patience.
881#. If there is an established standard name for this game in your
882#. locale, use that; otherwise you can translate this string
883#. freely, literally, or not at all, at your option.
884#.
885#: ../src/game-names.h:525
886msgid "Streets And Alleys"
887msgstr "רחובות וסמטאות"
888
889#. Translators: this string is the name of a game of patience.
890#. If there is an established standard name for this game in your
891#. locale, use that; otherwise you can translate this string
892#. freely, literally, or not at all, at your option.
893#.
894#: ../src/game-names.h:532
895msgid "Template"
896msgstr "מקדש"
897
898#. Translators: this string is the name of a game of patience.
899#. If there is an established standard name for this game in your
900#. locale, use that; otherwise you can translate this string
901#. freely, literally, or not at all, at your option.
902#.
903#: ../src/game-names.h:539
904msgid "Ten Across"
905msgstr "עשר ערמות"
906
907#. Translators: this string is the name of a game of patience.
908#. If there is an established standard name for this game in your
909#. locale, use that; otherwise you can translate this string
910#. freely, literally, or not at all, at your option.
911#.
912#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
913#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
914msgid "Terrace"
915msgstr "טרסה"
916
917#. Translators: this string is the name of a game of patience.
918#. If there is an established standard name for this game in your
919#. locale, use that; otherwise you can translate this string
920#. freely, literally, or not at all, at your option.
921#.
922#: ../src/game-names.h:553
923msgid "Thieves"
924msgstr "גנבים"
925
926#. Translators: this string is the name of a game of patience.
927#. If there is an established standard name for this game in your
928#. locale, use that; otherwise you can translate this string
929#. freely, literally, or not at all, at your option.
930#.
931#: ../src/game-names.h:560
932msgid "Thirteen"
933msgstr "שלושה־עשר"
934
935#. Translators: this string is the name of a game of patience.
936#. If there is an established standard name for this game in your
937#. locale, use that; otherwise you can translate this string
938#. freely, literally, or not at all, at your option.
939#.
940#: ../src/game-names.h:567
941msgid "Thumb And Pouch"
942msgstr "אגודל וכיס"
943
944#. Translators: this string is the name of a game of patience.
945#. If there is an established standard name for this game in your
946#. locale, use that; otherwise you can translate this string
947#. freely, literally, or not at all, at your option.
948#.
949#: ../src/game-names.h:574
950msgid "Treize"
951msgstr "טראיזה"
952
953#. Translators: this string is the name of a game of patience.
954#. If there is an established standard name for this game in your
955#. locale, use that; otherwise you can translate this string
956#. freely, literally, or not at all, at your option.
957#.
958#: ../src/game-names.h:581
959msgid "Triple Peaks"
960msgstr "פסגה משולשת"
961
962#. Translators: this string is the name of a game of patience.
963#. If there is an established standard name for this game in your
964#. locale, use that; otherwise you can translate this string
965#. freely, literally, or not at all, at your option.
966#.
967#: ../src/game-names.h:588
968msgid "Union Square"
969msgstr "ריבוע האיחוד"
970
971#. Translators: this string is the name of a game of patience.
972#. If there is an established standard name for this game in your
973#. locale, use that; otherwise you can translate this string
974#. freely, literally, or not at all, at your option.
975#.
976#: ../src/game-names.h:595
977msgid "Valentine"
978msgstr "ולנטיין"
979
980#. Translators: this string is the name of a game of patience.
981#. If there is an established standard name for this game in your
982#. locale, use that; otherwise you can translate this string
983#. freely, literally, or not at all, at your option.
984#.
985#: ../src/game-names.h:602
986msgid "Westhaven"
987msgstr "נמל מערבי"
988
989#. Translators: this string is the name of a game of patience.
990#. If there is an established standard name for this game in your
991#. locale, use that; otherwise you can translate this string
992#. freely, literally, or not at all, at your option.
993#.
994#: ../src/game-names.h:609
995msgid "Whitehead"
996msgstr "ראש לבן"
997
998#. Translators: this string is the name of a game of patience.
999#. If there is an established standard name for this game in your
1000#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1001#. freely, literally, or not at all, at your option.
1002#.
1003#: ../src/game-names.h:616
1004msgid "Will O The Wisp"
1005msgstr "אור תעתוע"
1006
1007#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1008#. If there is an established standard name for this game in your
1009#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1010#. freely, literally, or not at all, at your option.
1011#.
1012#: ../src/game-names.h:623
1013msgid "Yield"
1014msgstr "תנובה"
1015
1016#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1017#. If there is an established standard name for this game in your
1018#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1019#. freely, literally, or not at all, at your option.
1020#.
1021#: ../src/game-names.h:630
1022msgid "Yukon"
1023msgstr "יוקון"
1024
1025#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1026#. If there is an established standard name for this game in your
1027#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1028#. freely, literally, or not at all, at your option.
1029#.
1030#: ../src/game-names.h:637
1031msgid "Zebra"
1032msgstr "זברה"
1033
1034#. String reserve
1035#: ../src/sol.c:53
1036msgid "Solitaire"
1037msgstr "סוליטייר"
1038
1039#: ../src/sol.c:54
1040msgid "GNOME Solitaire"
1041msgstr "סוליטייר של GNOME"
1042
1043#: ../src/sol.c:55
1044msgid "About Solitaire"
1045msgstr "על אודות פריסל סוליטייר"
1046
1047#: ../src/sol.c:111
1048msgid "Select the game type to play"
1049msgstr "Select the game type to play"
1050
1051#: ../src/sol.c:111
1052msgid "NAME"
1053msgstr "NAME"
1054
1055#: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890
1056msgid "AisleRiot"
1057msgstr "AisleRiot"
1058
1059#. Translators: this is the total number of won games
1060#: ../src/stats-dialog.c:148
1061msgid "Wins:"
1062msgstr "ניצחונות:"
1063
1064#. Translators: this is the number of games played
1065#: ../src/stats-dialog.c:150
1066msgid "Total:"
1067msgstr "סך הכל:"
1068
1069#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1070#: ../src/stats-dialog.c:152
1071msgid "Percentage:"
1072msgstr "אחוזים:"
1073
1074#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1075#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1076#.
1077#: ../src/stats-dialog.c:156
1078msgid "Wins"
1079msgstr "ניצחונות"
1080
1081#. Translators: this is the best time of all wins
1082#: ../src/stats-dialog.c:163
1083msgid "Best:"
1084msgstr "הטוב ביותר:"
1085
1086#. Translators: this is the worst time of all wins
1087#: ../src/stats-dialog.c:165
1088msgid "Worst:"
1089msgstr "הגרוע ביותר:"
1090
1091#. Translators: this is the section title of a section containing the
1092#. * best and worst time taken to win a game.
1093#.
1094#: ../src/stats-dialog.c:169
1095msgid "Time"
1096msgstr "זמן"
1097
1098#: ../src/stats-dialog.c:199
1099msgid "Statistics"
1100msgstr "סטטיסטיקות"
1101
1102#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1103#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1104#.
1105#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1106#, c-format
1107msgid "%d"
1108msgstr "%d"
1109
1110#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
1111#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
1112#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
1113#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
1114#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1115#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1116#.
1117#: ../src/stats-dialog.c:230
1118#, c-format
1119msgid "%d%%"
1120msgstr "%d%%"
1121
1122#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1123#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1124#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
1125#: ../src/stats-dialog.c:253
1126msgid "N/A"
1127msgstr "לא זמין"
1128
1129#. Translators: this represents minutes:seconds.
1130#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1131#, c-format
1132msgid "%d:%02d"
1133msgstr "%d:%02d"
1134
1135#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1136#, c-format
1137msgid "Could not show help for “%s”"
1138msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור “%s”"
1139
1140#: ../src/window.c:220
1141msgid "Congratulations, you have won!"
1142msgstr "ברכות, ניצחת!"
1143
1144#: ../src/window.c:224
1145msgid "There are no more moves"
1146msgstr "לא נותרו מהלכים אפשריים"
1147
1148#: ../src/window.c:365
1149msgid "Main game:"
1150msgstr "משחק ראשי:"
1151
1152#: ../src/window.c:373
1153msgid "Card games:"
1154msgstr "משחקי קלפים:"
1155
1156#: ../src/window.c:388
1157msgid "Card themes:"
1158msgstr "סגנונות קלפים:"
1159
1160#: ../src/window.c:416
1161msgid "About FreeCell Solitaire"
1162msgstr "על אודות פריסל סוליטייר"
1163
1164#: ../src/window.c:417
1165msgid "About AisleRiot"
1166msgstr "על אודות AisleRiot"
1167
1168#: ../src/window.c:421
1169msgid ""
1170"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1171"different games to be played."
1172msgstr ""
1173"‏AisleRiot מספק מנוע קלפים מבוסס חוקי סוליטר שמאפשר משחק בהרבה משחקים שונים."
1174
1175#: ../src/window.c:430
1176msgid "translator-credits"
1177msgstr ""
1178"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
1179"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
1180"‏Hezy Amiel https://launchpad.net/~hezy\n"
1181"‏Revan https://launchpad.net/~mark125\n"
1182"‏Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
1183"‏dod_basim https://launchpad.net/~yoav-prat\n"
1184"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
1185"\n"
1186"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
1187"‏http://gnome-il.berlios.de"
1188
1189#: ../src/window.c:434
1190msgid "GNOME Games web site"
1191msgstr "אתר משחקי GNOME"
1192
1193#: ../src/window.c:1298
1194#, c-format
1195msgid "Play “%s”"
1196msgstr "משחק ב־“%s”"
1197
1198#: ../src/window.c:1459
1199#, c-format
1200msgid "Display cards with “%s” card theme"
1201msgstr "הצגת קלפים עם ערכת הנושא \"%s\""
1202
1203#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
1204#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1205#. * Do not translate it to anything else!
1206#.
1207#: ../src/window.c:1526
1208#, c-format
1209msgctxt "score"
1210msgid "%6d"
1211msgstr "%6d"
1212
1213#: ../src/window.c:1764
1214msgid "A scheme exception occurred"
1215msgstr "ארעה חריגה בערכת הנושא"
1216
1217#: ../src/window.c:1767
1218msgid "Please report this bug to the developers."
1219msgstr "נא לדווח על הבאג למפתחים."
1220
1221#: ../src/window.c:1773
1222msgid "_Don't report"
1223msgstr "_לא לדווח"
1224
1225#: ../src/window.c:1774
1226msgid "_Report"
1227msgstr "ל_דווח"
1228
1229#: ../src/window.c:1888
1230msgid "Freecell Solitaire"
1231msgstr "פריסל סוליטייר"
1232
1233#. Menu actions
1234#: ../src/window.c:2008
1235msgid "_Game"
1236msgstr "_משחק"
1237
1238#: ../src/window.c:2009
1239msgid "_View"
1240msgstr "ע_ריכה"
1241
1242#: ../src/window.c:2010
1243msgid "_Control"
1244msgstr "_שליטה"
1245
1246#: ../src/window.c:2012
1247msgid "_Help"
1248msgstr "ע_זרה"
1249
1250#: ../src/window.c:2017
1251msgid "Start a new game"
1252msgstr "התחלת משחק חדש"
1253
1254#: ../src/window.c:2020
1255msgid "Restart the game"
1256msgstr "התחלת המשחק מחדש"
1257
1258#: ../src/window.c:2022
1259msgid "_Select Game…"
1260msgstr "_בחירת משחק…"
1261
1262#: ../src/window.c:2024
1263msgid "Play a different game"
1264msgstr "משחק במשחק שונה"
1265
1266#: ../src/window.c:2026
1267msgid "_Recently Played"
1268msgstr "_שוחק לאחרונה"
1269
1270#: ../src/window.c:2027
1271msgid "S_tatistics"
1272msgstr "_סטטיסטיקה"
1273
1274#: ../src/window.c:2028
1275msgid "Show gameplay statistics"
1276msgstr "הצגת סטטיסטיקה על המשחק"
1277
1278#: ../src/window.c:2031
1279msgid "Close this window"
1280msgstr "סגירת החלון"
1281
1282#: ../src/window.c:2034
1283msgid "Undo the last move"
1284msgstr "ביטול המהלך האחרון"
1285
1286#: ../src/window.c:2037
1287msgid "Redo the undone move"
1288msgstr "ביצוע חוזר של המהלך המבוטל"
1289
1290#: ../src/window.c:2040
1291msgid "Deal next card or cards"
1292msgstr "חלוקת הקלף או הקלפים הבאים"
1293
1294#: ../src/window.c:2043
1295msgid "Get a hint for your next move"
1296msgstr "קבלת רמז למהלך הבא שלך"
1297
1298#: ../src/window.c:2046
1299msgid "View help for Aisleriot"
1300msgstr "הצגת עזרה עבור Aisleriot"
1301
1302#: ../src/window.c:2050
1303msgid "View help for this game"
1304msgstr "הצגת עזרה עבור משחק זה"
1305
1306#: ../src/window.c:2053
1307msgid "About this game"
1308msgstr "על אודות משחק זה"
1309
1310#: ../src/window.c:2055
1311msgid "Install card themes…"
1312msgstr "התקנת ערכות נושא של קלפים…"
1313
1314#: ../src/window.c:2056
1315msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1316msgstr "התקנת ערכות נושא חדשות לקלפים ממאגרי החבילות של ההפצה שלך"
1317
1318#: ../src/window.c:2062
1319msgid "_Card Style"
1320msgstr "סגנון _קלף"
1321
1322#: ../src/window.c:2096
1323msgid "_Toolbar"
1324msgstr "_סרגל כלים"
1325
1326#: ../src/window.c:2097
1327msgid "Show or hide the toolbar"
1328msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
1329
1330#: ../src/window.c:2101
1331msgid "_Statusbar"
1332msgstr "_שורת מצב"
1333
1334#: ../src/window.c:2102
1335msgid "Show or hide statusbar"
1336msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
1337
1338#: ../src/window.c:2106
1339msgid "_Click to Move"
1340msgstr "_לחיצה לתזוזה"
1341
1342#: ../src/window.c:2107
1343msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1344msgstr "איסוף והנחת קלפים על ידי לחיצה"
1345
1346#: ../src/window.c:2111
1347msgid "_Sound"
1348msgstr "_צלילים"
1349
1350#: ../src/window.c:2112
1351msgid "Whether or not to play event sounds"
1352msgstr "השמעת צלילים בזמן אירועים"
1353
1354#: ../src/window.c:2117
1355msgid "_Animations"
1356msgstr "ה_נפשה"
1357
1358#: ../src/window.c:2118
1359msgid "Whether or not to animate card moves"
1360msgstr "האם להנפיש את תנועת הקלפים או שלא"
1361
1362#: ../src/window.c:2336
1363msgid "Score:"
1364msgstr "תוצאה:"
1365
1366#: ../src/window.c:2348
1367msgid "Time:"
1368msgstr "זמן:"
1369
1370#: ../src/window.c:2647
1371#, c-format
1372msgid "Cannot start the game “%s”"
1373msgstr "לא ניתן להתחיל את המשחק “%s”"
1374
1375#: ../src/window.c:2660
1376msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
1377msgstr "‏Aisleriot לא מוצא את המשחק האחרון בו שיחקת."
1378
1379#: ../src/window.c:2661
1380msgid ""
1381"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
1382"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
1383"started instead."
1384msgstr ""
1385"זה קורה בדרך כלל כאשר אתה מריץ גרסה ישנה יותר של Aisleriot אשר לא מכילה את "
1386"המשחק האחרון בו שחקת. משחק ברירת המחדל, קלונדייק,  מפועל במקום."
1387
1388#: ../src/ar-stock.c:190
1389msgid "_Contents"
1390msgstr "_תכנים"
1391
1392#: ../src/ar-stock.c:191
1393msgid "_Fullscreen"
1394msgstr "מסך מ_לא"
1395
1396#: ../src/ar-stock.c:192
1397msgid "_Hint"
1398msgstr "_רמז"
1399
1400#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1401#: ../src/ar-stock.c:194
1402msgid "_New"
1403msgstr "_חדש"
1404
1405#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1406#: ../src/ar-stock.c:196
1407msgid "_New Game"
1408msgstr "_משחק חדש"
1409
1410#: ../src/ar-stock.c:197
1411msgid "_Redo Move"
1412msgstr "_חזרה על המהלך"
1413
1414#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1415#: ../src/ar-stock.c:199
1416msgid "_Reset"
1417msgstr "_איפוס"
1418
1419#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1420#: ../src/ar-stock.c:201
1421msgid "_Restart"
1422msgstr "ה_תחלה מחדש"
1423
1424#: ../src/ar-stock.c:202
1425msgid "_Undo Move"
1426msgstr "_ביטול מהלך"
1427
1428#: ../src/ar-stock.c:203
1429msgid "_Deal"
1430msgstr "_חלוקה"
1431
1432#: ../src/ar-stock.c:204
1433msgid "_Leave Fullscreen"
1434msgstr "י_ציאה ממסך מלא"
1435
1436#: ../src/ar-stock.c:205
1437msgid "_Pause"
1438msgstr "ה_שהייה"
1439
1440#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1441#: ../src/ar-stock.c:263
1442#, c-format
1443msgid ""
1444"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1445"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1446"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1447"version."
1448msgstr ""
1449"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1450"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1451"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
1452"version."
1453
1454#: ../src/ar-stock.c:268
1455#, c-format
1456msgid ""
1457"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1458"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1459"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1460"details."
1461msgstr ""
1462"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1463"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1464"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1465"details."
1466
1467#: ../src/ar-stock.c:273
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1471"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1472"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1473msgstr ""
1474"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1475"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1476"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
1477
1478#: ../src/ar-stock.c:277
1479msgid ""
1480"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1481"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1482msgstr ""
1483"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1484"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1485
1486#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1487#: ../src/lib/ar-help.c:108
1488#, c-format
1489msgid "Help file “%s.%s” not found"
1490msgstr "קובץ עזרה “%s.%s” לא נימצא."
1491
1492#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1493msgid "Whether the window is fullscreen"
1494msgstr "Whether the window is fullscreen"
1495
1496#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1497msgid "Whether the window is maximized"
1498msgstr "Whether the window is maximized"
1499
1500#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1501msgid "Window height"
1502msgstr "Window height"
1503
1504#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1505msgid "Window width"
1506msgstr "Window width"
1507
1508#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1509#: ../src/lib/ar-card.c:181
1510msgctxt "card symbol"
1511msgid "JOKER"
1512msgstr "ג׳וקר"
1513
1514#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1515#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1516msgctxt "card symbol"
1517msgid "A"
1518msgstr "A"
1519
1520#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1521#: ../src/lib/ar-card.c:185
1522msgctxt "card symbol"
1523msgid "2"
1524msgstr "2"
1525
1526#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1527#: ../src/lib/ar-card.c:187
1528msgctxt "card symbol"
1529msgid "3"
1530msgstr "3"
1531
1532#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1533#: ../src/lib/ar-card.c:189
1534msgctxt "card symbol"
1535msgid "4"
1536msgstr "4"
1537
1538#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1539#: ../src/lib/ar-card.c:191
1540msgctxt "card symbol"
1541msgid "5"
1542msgstr "5"
1543
1544#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1545#: ../src/lib/ar-card.c:193
1546msgctxt "card symbol"
1547msgid "6"
1548msgstr "6"
1549
1550#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1551#: ../src/lib/ar-card.c:195
1552msgctxt "card symbol"
1553msgid "7"
1554msgstr "7"
1555
1556#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1557#: ../src/lib/ar-card.c:197
1558msgctxt "card symbol"
1559msgid "8"
1560msgstr "8"
1561
1562#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1563#: ../src/lib/ar-card.c:199
1564msgctxt "card symbol"
1565msgid "9"
1566msgstr "9"
1567
1568#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1569#: ../src/lib/ar-card.c:201
1570msgctxt "card symbol"
1571msgid "J"
1572msgstr "J"
1573
1574#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1575#: ../src/lib/ar-card.c:203
1576msgctxt "card symbol"
1577msgid "Q"
1578msgstr "Q"
1579
1580#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1581#: ../src/lib/ar-card.c:205
1582msgctxt "card symbol"
1583msgid "K"
1584msgstr "K"
1585
1586#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1587#: ../src/lib/ar-card.c:209
1588msgctxt "card symbol"
1589msgid "1"
1590msgstr "1"
1591
1592#: ../src/lib/ar-card.c:243
1593msgid "ace of clubs"
1594msgstr "אס תלתן"
1595
1596#: ../src/lib/ar-card.c:244
1597msgid "two of clubs"
1598msgstr "שתיים תלתן"
1599
1600#: ../src/lib/ar-card.c:245
1601msgid "three of clubs"
1602msgstr "שלוש תלתן"
1603
1604#: ../src/lib/ar-card.c:246
1605msgid "four of clubs"
1606msgstr "ארבע תלתן"
1607
1608#: ../src/lib/ar-card.c:247
1609msgid "five of clubs"
1610msgstr "חמש תלתן"
1611
1612#: ../src/lib/ar-card.c:248
1613msgid "six of clubs"
1614msgstr "שש תלתן"
1615
1616#: ../src/lib/ar-card.c:249
1617msgid "seven of clubs"
1618msgstr "שבע תלתן"
1619
1620#: ../src/lib/ar-card.c:250
1621msgid "eight of clubs"
1622msgstr "שמונה תלתן"
1623
1624#: ../src/lib/ar-card.c:251
1625msgid "nine of clubs"
1626msgstr "תשע תלתן"
1627
1628#: ../src/lib/ar-card.c:252
1629msgid "ten of clubs"
1630msgstr "עשר תלתן"
1631
1632#: ../src/lib/ar-card.c:253
1633msgid "jack of clubs"
1634msgstr "נסיך תלתן"
1635
1636#: ../src/lib/ar-card.c:254
1637msgid "queen of clubs"
1638msgstr "מלכה תלתן"
1639
1640#: ../src/lib/ar-card.c:255
1641msgid "king of clubs"
1642msgstr "מלך תלתן"
1643
1644#: ../src/lib/ar-card.c:256
1645msgid "ace of diamonds"
1646msgstr "אס יהלום"
1647
1648#: ../src/lib/ar-card.c:257
1649msgid "two of diamonds"
1650msgstr "שתיים יהלום"
1651
1652#: ../src/lib/ar-card.c:258
1653msgid "three of diamonds"
1654msgstr "שלוש יהלום"
1655
1656#: ../src/lib/ar-card.c:259
1657msgid "four of diamonds"
1658msgstr "ארבע יהלום"
1659
1660#: ../src/lib/ar-card.c:260
1661msgid "five of diamonds"
1662msgstr "חמש יהלום"
1663
1664#: ../src/lib/ar-card.c:261
1665msgid "six of diamonds"
1666msgstr "שש יהלום"
1667
1668#: ../src/lib/ar-card.c:262
1669msgid "seven of diamonds"
1670msgstr "שבע יהלום"
1671
1672#: ../src/lib/ar-card.c:263
1673msgid "eight of diamonds"
1674msgstr "שמונה יהלום"
1675
1676#: ../src/lib/ar-card.c:264
1677msgid "nine of diamonds"
1678msgstr "תשע יהלום"
1679
1680#: ../src/lib/ar-card.c:265
1681msgid "ten of diamonds"
1682msgstr "עשר יהלום"
1683
1684#: ../src/lib/ar-card.c:266
1685msgid "jack of diamonds"
1686msgstr "נסיך יהלום"
1687
1688#: ../src/lib/ar-card.c:267
1689msgid "queen of diamonds"
1690msgstr "מלכה יהלום"
1691
1692#: ../src/lib/ar-card.c:268
1693msgid "king of diamonds"
1694msgstr "מלך יהלום"
1695
1696#: ../src/lib/ar-card.c:269
1697msgid "ace of hearts"
1698msgstr "אס לב"
1699
1700#: ../src/lib/ar-card.c:270
1701msgid "two of hearts"
1702msgstr "שתיים לב"
1703
1704#: ../src/lib/ar-card.c:271
1705msgid "three of hearts"
1706msgstr "שלוש לב"
1707
1708#: ../src/lib/ar-card.c:272
1709msgid "four of hearts"
1710msgstr "ארבע לב"
1711
1712#: ../src/lib/ar-card.c:273
1713msgid "five of hearts"
1714msgstr "חמש לב"
1715
1716#: ../src/lib/ar-card.c:274
1717msgid "six of hearts"
1718msgstr "שש לב"
1719
1720#: ../src/lib/ar-card.c:275
1721msgid "seven of hearts"
1722msgstr "שבע לב"
1723
1724#: ../src/lib/ar-card.c:276
1725msgid "eight of hearts"
1726msgstr "שמונה לב"
1727
1728#: ../src/lib/ar-card.c:277
1729msgid "nine of hearts"
1730msgstr "תשע לב"
1731
1732#: ../src/lib/ar-card.c:278
1733msgid "ten of hearts"
1734msgstr "עשר לב"
1735
1736#: ../src/lib/ar-card.c:279
1737msgid "jack of hearts"
1738msgstr "נסיך לב"
1739
1740#: ../src/lib/ar-card.c:280
1741msgid "queen of hearts"
1742msgstr "מלכה לב"
1743
1744#: ../src/lib/ar-card.c:281
1745msgid "king of hearts"
1746msgstr "מלך לב"
1747
1748#: ../src/lib/ar-card.c:282
1749msgid "ace of spades"
1750msgstr "אס עלה"
1751
1752#: ../src/lib/ar-card.c:283
1753msgid "two of spades"
1754msgstr "שתיים עלה"
1755
1756#: ../src/lib/ar-card.c:284
1757msgid "three of spades"
1758msgstr "שלוש עלה"
1759
1760#: ../src/lib/ar-card.c:285
1761msgid "four of spades"
1762msgstr "ארבע עלה"
1763
1764#: ../src/lib/ar-card.c:286
1765msgid "five of spades"
1766msgstr "חמש עלה"
1767
1768#: ../src/lib/ar-card.c:287
1769msgid "six of spades"
1770msgstr "שש עלה"
1771
1772#: ../src/lib/ar-card.c:288
1773msgid "seven of spades"
1774msgstr "שבע עלה"
1775
1776#: ../src/lib/ar-card.c:289
1777msgid "eight of spades"
1778msgstr "שמונה עלה"
1779
1780#: ../src/lib/ar-card.c:290
1781msgid "nine of spades"
1782msgstr "תשע עלה"
1783
1784#: ../src/lib/ar-card.c:291
1785msgid "ten of spades"
1786msgstr "עשר עלה"
1787
1788#: ../src/lib/ar-card.c:292
1789msgid "jack of spades"
1790msgstr "נסיך עלה"
1791
1792#: ../src/lib/ar-card.c:293
1793msgid "queen of spades"
1794msgstr "מלכה עלה"
1795
1796#: ../src/lib/ar-card.c:294
1797msgid "king of spades"
1798msgstr "מלך עלה"
1799
1800#: ../src/lib/ar-card.c:311
1801msgid "face-down card"
1802msgstr "קלף שפניו מטה"
1803
1804#. A black joker.
1805#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1806msgid "black joker"
1807msgstr "ג'וקר שחור"
1808
1809#. A red joker.
1810#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1811msgid "red joker"
1812msgstr "ג׳וקר אדום"
1813
1814#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1815#, c-format
1816msgid "File is not a valid .desktop file"
1817msgstr "File is not a valid .desktop file"
1818
1819#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1820#, c-format
1821msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1822msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1823
1824#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1825#, c-format
1826msgid "Starting %s"
1827msgstr "Starting %s"
1828
1829#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1830#, c-format
1831msgid "Application does not accept documents on command line"
1832msgstr "Application does not accept documents on command line"
1833
1834#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1835#, c-format
1836msgid "Unrecognized launch option: %d"
1837msgstr "Unrecognized launch option: %d"
1838
1839#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1840#, c-format
1841msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1842msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1843
1844#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1845#, c-format
1846msgid "Not a launchable item"
1847msgstr "Not a launchable item"
1848
1849#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
1850msgid "Disable connection to session manager"
1851msgstr "Disable connection to session manager"
1852
1853#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1854msgid "Specify file containing saved configuration"
1855msgstr "Specify file containing saved configuration"
1856
1857#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
1858msgid "FILE"
1859msgstr "FILE"
1860
1861#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1862msgid "Specify session management ID"
1863msgstr "Specify session management ID"
1864
1865#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
1866msgid "ID"
1867msgstr "ID"
1868
1869#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
1870msgid "Session management options:"
1871msgstr "Session management options:"
1872
1873#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
1874msgid "Show session management options"
1875msgstr "Show session management options"
1876
1877#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:2
1878#: ../games/chessboard.scm.h:2 ../games/eagle_wing.scm.h:2
1879#: ../games/glenwood.scm.h:2 ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2
1880#: ../games/plait.scm.h:2 ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
1881msgid "Base Card: Ace"
1882msgstr "קלף בסיסי: אס"
1883
1884#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3 ../games/canfield.scm.h:3
1885#: ../games/chessboard.scm.h:3 ../games/eagle_wing.scm.h:3
1886#: ../games/glenwood.scm.h:3 ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3
1887#: ../games/plait.scm.h:3 ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
1888msgid "Base Card: Jack"
1889msgstr "קלף בסיסי: נסיך"
1890
1891#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4 ../games/canfield.scm.h:4
1892#: ../games/chessboard.scm.h:4 ../games/eagle_wing.scm.h:4
1893#: ../games/glenwood.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4
1894#: ../games/plait.scm.h:4 ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
1895msgid "Base Card: King"
1896msgstr "קלף בסיסי: מלך"
1897
1898#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5 ../games/canfield.scm.h:5
1899#: ../games/chessboard.scm.h:5 ../games/eagle_wing.scm.h:5
1900#: ../games/glenwood.scm.h:5 ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5
1901#: ../games/plait.scm.h:5 ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
1902msgid "Base Card: Queen"
1903msgstr "קלף בסיסי: מלכה"
1904
1905#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
1906msgid "Base Card: ~a"
1907msgstr "קלף בסיסי: ~a"
1908
1909#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 ../games/labyrinth.scm.h:1
1910#: ../games/monte_carlo.scm.h:1 ../games/valentine.scm.h:1
1911msgid "Deal more cards"
1912msgstr "חלוקת קלפים נוספים"
1913
1914#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1915#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1916#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1917#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1918#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1919#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1920#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1921#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1922#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1923#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1924#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1925#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1926#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1927#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1928#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1929#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:3
1930#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:2
1931#: ../games/triple_peaks.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:2
1932#: ../games/westhaven.scm.h:2 ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2
1933#: ../games/zebra.scm.h:4
1934msgid "Stock left:"
1935msgstr "מלאי נותר:"
1936
1937#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
1938msgid "Stock left: 0"
1939msgstr "מלאי נותר: 0"
1940
1941#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1942#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1943#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1944#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1945#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
1946msgid "Try rearranging the cards"
1947msgstr "ניסיון לסידור הקלפים מחדש"
1948
1949#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:10
1950#: ../games/royal_east.scm.h:8 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
1951msgid "an empty foundation pile"
1952msgstr "ערימת יסוד ריקה"
1953
1954#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1955#: ../games/saratoga.scm.h:1
1956msgid "Three card deals"
1957msgstr "חלוקת שלושה קלפים"
1958
1959#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1960#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1961#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1962#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
1963msgid "Deal another round"
1964msgstr "חלוקת סיבוב נוסף"
1965
1966#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:6
1967#: ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 ../games/klondike.scm.h:2
1968#: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 ../games/straight_up.scm.h:1
1969#: ../games/terrace.scm.h:8
1970msgid "Deal a new card from the deck"
1971msgstr "חלוקת קלף חדש מהחפיסה"
1972
1973#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1974#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1975#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1976#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1977#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1978#: ../games/zebra.scm.h:3
1979msgid "Redeals left:"
1980msgstr "חלוקות מחדש שנותרו:"
1981
1982#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
1983msgid "an empty slot on the foundation"
1984msgstr "מקום פנוי על הקרן"
1985
1986#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
1987msgid "an empty slot on the tableau"
1988msgstr "מקום פנוי על השולחן"
1989
1990#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
1991#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
1992#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
1993#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
1994#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
1995#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
1996#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
1997msgid "an empty foundation"
1998msgstr "יסוד ריק"
1999
2000#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2001#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2002#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2003msgid "Base Card: "
2004msgstr "קלף בסיסי: "
2005
2006#: ../games/bear_river.scm.h:6
2007#, fuzzy
2008msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2009msgstr "העבר משהו למלאי ריק"
2010
2011#: ../games/bear_river.scm.h:7
2012#, fuzzy
2013msgid "an empty foundation slot"
2014msgstr "יסוד ריק"
2015
2016#: ../games/camelot.scm.h:3
2017msgid "an empty bottom slot"
2018msgstr "משבצת תחתית ריקה"
2019
2020#: ../games/camelot.scm.h:4
2021msgid "an empty corner slot"
2022msgstr "משבצת פינתית ריקה"
2023
2024#: ../games/camelot.scm.h:5
2025msgid "an empty left slot"
2026msgstr "משבצת שמאלית ריקה"
2027
2028#: ../games/camelot.scm.h:6
2029msgid "an empty right slot"
2030msgstr "משבצת ימנית ריקה"
2031
2032#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2033#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2034#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2035#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2036#: ../games/yukon.scm.h:2
2037msgid "an empty slot"
2038msgstr "משבצת ריקה"
2039
2040#: ../games/camelot.scm.h:8
2041msgid "an empty top slot"
2042msgstr "משבצת עליונה ריקה"
2043
2044#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
2045#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
2046msgid "itself"
2047msgstr "עצמו"
2048
2049#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2050#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2051#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2052#: ../games/zebra.scm.h:2
2053msgid "Move waste back to stock"
2054msgstr "הזז מבוזבז חזרה למלאי"
2055
2056#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2057#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2058msgid "Reserve left:"
2059msgstr "שמירה נותרה:"
2060
2061#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2062msgid "empty slot on foundation"
2063msgstr "משבצת ריקה ביסוד"
2064
2065#: ../games/canfield.scm.h:12
2066msgid "empty space on tableau"
2067msgstr "מקום פנוי על השולחן"
2068
2069#: ../games/chessboard.scm.h:6
2070msgid "Move a card to the Foundation"
2071msgstr "העבר קלף ליסוד"
2072
2073#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2074msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2075msgstr ""
2076
2077#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2078#: ../games/clock.scm.h:2
2079msgid "Consistency is key"
2080msgstr "המפתח הוא התמדה"
2081
2082#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2083#: ../games/clock.scm.h:4
2084msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2085msgstr "חוטי דיג לא מתאימים לניקוי שיניים"
2086
2087#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2088#: ../games/clock.scm.h:6
2089msgid "Have you read the help file?"
2090msgstr "האם קראת את קובץ העזרה?"
2091
2092#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2093#: ../games/clock.scm.h:8
2094msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2095msgstr "אני אשמח לקבל עיסוי גב כרגע..."
2096
2097#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2098#: ../games/clock.scm.h:10
2099msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2100msgstr "אם אי פעם תאבד דרכך בעודך לבד ביער, תמיד אפשר לחבק עץ"
2101
2102#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2103#: ../games/clock.scm.h:12
2104msgid ""
2105"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2106msgstr "רק מכיוון שמעבר חציה נראה כמו קלאס לא אומר שהוא כזה."
2107
2108#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2109#: ../games/clock.scm.h:14
2110msgid "Look both ways before you cross the street"
2111msgstr "יש להביט לשני הצדדים לפני חציית כביש"
2112
2113#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2114#: ../games/clock.scm.h:16
2115msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2116msgstr "צגים לא יתנו לך ויטמין D  -- אך אור שמש כן..."
2117
2118#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2119#: ../games/clock.scm.h:18
2120msgid "Never blow in a dog's ear"
2121msgstr "לעולם אין לנשוף באוזנו של כלב"
2122
2123#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2124#: ../games/clock.scm.h:20
2125msgid "Odessa is a better game.  Really."
2126msgstr "אודיסאה זה משחק טוב יותר.  באמת."
2127
2128#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2129#: ../games/clock.scm.h:22
2130msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2131msgstr "חוסמי עורקים אינם מומלצים חוץ מבמצבי החירום הנוראיים ביותר"
2132
2133#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2134#: ../games/clock.scm.h:24
2135msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2136msgstr "כאשר אין מהדק, סיכה וסרגל יעשו את העבודה"
2137
2138#: ../games/cruel.scm.h:1
2139msgid "Cards remaining: ~a"
2140msgstr "קלפים שנותרו: ~a"
2141
2142#: ../games/cruel.scm.h:2
2143msgid "Redeal."
2144msgstr "חלוקה מחדש."
2145
2146#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2147msgid "the foundation pile"
2148msgstr "ערימת היסוד"
2149
2150#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2151#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2152#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2153#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2154#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2155msgid "Deal a card"
2156msgstr "חלוקת קלף"
2157
2158#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2159msgid "Move ~a to an empty foundation"
2160msgstr "הזזת ~a לערימה ריקה"
2161
2162#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2163msgid "an empty slot on tableau"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../games/easthaven.scm.h:2
2167msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2168msgstr "יש להעביר מלך למקום הפנוי על השולחן"
2169
2170#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2171msgid "No hint available right now"
2172msgstr "אין רמזים זמינים כרגע"
2173
2174#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2175msgid "Move something on to an empty reserve"
2176msgstr "העברת משהו למלאי ריק"
2177
2178#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2179msgid "an empty tableau"
2180msgstr "שולחן ריק"
2181
2182#: ../games/eliminator.scm.h:1
2183#, fuzzy
2184msgid "Five Foundations"
2185msgstr "ערימת היסוד"
2186
2187#: ../games/eliminator.scm.h:2
2188#, fuzzy
2189msgid "Four Foundations"
2190msgstr "ערימת היסוד"
2191
2192#: ../games/eliminator.scm.h:3
2193msgid "No moves."
2194msgstr "אין מהלכים."
2195
2196#: ../games/eliminator.scm.h:4
2197#, fuzzy
2198msgid "Play a card to foundation."
2199msgstr "העבר קלף ליסוד"
2200
2201#: ../games/eliminator.scm.h:5
2202#, fuzzy
2203msgid "Six Foundations"
2204msgstr "ערימת היסוד"
2205
2206#: ../games/first_law.scm.h:2
2207msgid "I'm not sure"
2208msgstr "אינני בטוח"
2209
2210#: ../games/first_law.scm.h:3
2211msgid "Remove the aces"
2212msgstr "הסרת האסים"
2213
2214#: ../games/first_law.scm.h:4
2215msgid "Remove the eights"
2216msgstr "הסרת השמיניות"
2217
2218#: ../games/first_law.scm.h:5
2219msgid "Remove the fives"
2220msgstr "הסרת החמישיות"
2221
2222#: ../games/first_law.scm.h:6
2223msgid "Remove the fours"
2224msgstr "הסרת הרביעיות"
2225
2226#: ../games/first_law.scm.h:7
2227msgid "Remove the jacks"
2228msgstr "הסרת הנסיכים"
2229
2230#: ../games/first_law.scm.h:8
2231msgid "Remove the kings"
2232msgstr "הסרת המלכים"
2233
2234#: ../games/first_law.scm.h:9
2235msgid "Remove the nines"
2236msgstr "הסרת התשיעיות"
2237
2238#: ../games/first_law.scm.h:10
2239msgid "Remove the queens"
2240msgstr "הסרת המלכות"
2241
2242#: ../games/first_law.scm.h:11
2243msgid "Remove the sevens"
2244msgstr "הסרת השביעיות"
2245
2246#: ../games/first_law.scm.h:12
2247msgid "Remove the sixes"
2248msgstr "הסרת השישיות"
2249
2250#: ../games/first_law.scm.h:13
2251msgid "Remove the tens"
2252msgstr "הסרת העשיריות"
2253
2254#: ../games/first_law.scm.h:14
2255msgid "Remove the threes"
2256msgstr "הסרת השלישיות"
2257
2258#: ../games/first_law.scm.h:15
2259msgid "Remove the twos"
2260msgstr "הסרת הזוגות"
2261
2262#: ../games/first_law.scm.h:16
2263msgid "Return cards to stock"
2264msgstr "החזרת קלפים למלאי"
2265
2266#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2267msgid "Consider moving something into an empty slot"
2268msgstr "יש לשקול הזזת משהו למשבצת פנויה"
2269
2270#: ../games/fortunes.scm.h:3
2271msgid "Move ~a off the board"
2272msgstr "זריקת ~a מהלוח"
2273
2274#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2275msgid "Bug! make-hint called on false move."
2276msgstr "באג! הפקודה make-hint קראה לפקודה בלתי חוקית."
2277
2278#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2279msgid "Deal a card from stock"
2280msgstr "חלוקת קלף מהערימה"
2281
2282#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2283msgid "an empty space"
2284msgstr "מקום ריק"
2285
2286#: ../games/freecell.scm.h:1
2287msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2288msgstr "לא נותרו מהלכים אפשריים. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש."
2289
2290#: ../games/freecell.scm.h:2
2291msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2292msgstr "אין פתרון למשחק. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש."
2293
2294#: ../games/freecell.scm.h:3
2295msgid "an empty reserve"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../games/freecell.scm.h:4
2299msgid "an open tableau"
2300msgstr "שולחן פתוח"
2301
2302#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2303msgid "the foundation"
2304msgstr "ערימת היסוד"
2305
2306#: ../games/gaps.scm.h:1
2307msgid "Add to the sequence in row ~a."
2308msgstr "הוספה לרצף בשורה"
2309
2310#: ../games/gaps.scm.h:2
2311msgid "Double click any card to redeal."
2312msgstr ""
2313
2314#: ../games/gaps.scm.h:3
2315msgid "No hint available."
2316msgstr "אין רמזים זמינים."
2317
2318#: ../games/gaps.scm.h:4
2319msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2320msgstr ""
2321
2322#: ../games/gaps.scm.h:5
2323msgid "Place the ~a next to ~a."
2324msgstr ""
2325
2326#: ../games/gaps.scm.h:6
2327msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../games/giant.scm.h:1
2331msgid "Alternating colors"
2332msgstr "צבעים מתחלפים"
2333
2334#: ../games/giant.scm.h:2
2335msgid "Deal a row"
2336msgstr "חלוקת שורה"
2337
2338#: ../games/giant.scm.h:3
2339msgid "Deals left: ~a"
2340msgstr "חלוקות שנותרו: ~a"
2341
2342#: ../games/giant.scm.h:4
2343msgid "Same suit"
2344msgstr "מאותו הסוג"
2345
2346#: ../games/giant.scm.h:5
2347msgid "Try dealing a row of cards"
2348msgstr "ניסיון לסדר מחדש שורה של קלפים"
2349
2350#: ../games/giant.scm.h:6
2351msgid "Try moving a card to the reserve"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2355msgid "Try moving card piles around"
2356msgstr "נסה להזיז את ערמת הקלפים מסביב"
2357
2358#: ../games/giant.scm.h:8
2359#, fuzzy
2360msgid "an empty foundation place"
2361msgstr "ערימת יסוד ריקה"
2362
2363#: ../games/giant.scm.h:9
2364msgid "an empty tableau place"
2365msgstr "מקום פנוי בשולחן"
2366
2367#: ../games/glenwood.scm.h:7
2368msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../games/glenwood.scm.h:10
2372msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2373msgstr "בחר קלף מהמלאי לערימת היסוד הראשונה"
2374
2375#: ../games/glenwood.scm.h:13
2376msgid "on to the empty tableau slot"
2377msgstr "למקום ריק על השולחן"
2378
2379#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2380#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2381#: ../games/whitehead.scm.h:1
2382msgid "Deal another card"
2383msgstr "חלק קלף נוסף"
2384
2385#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2386msgid "Stock left: ~a"
2387msgstr "מלאי שנותר: ~a"
2388
2389#: ../games/gypsy.scm.h:1
2390msgid "Deal another hand"
2391msgstr "חלק יד נוספת"
2392
2393#: ../games/gypsy.scm.h:2
2394msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2395msgstr "העבר קלף או מבנה קלפים למשבצת ריקה"
2396
2397#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2398msgid "Move card from waste"
2399msgstr "העברת קלף מהאשפה"
2400
2401#: ../games/jumbo.scm.h:2
2402msgid "Move waste to stock"
2403msgstr "העברת מבוזבז למלאי"
2404
2405#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10 ../games/king_albert.scm.h:3
2406#: ../games/lady_jane.scm.h:11 ../games/straight_up.scm.h:6
2407msgid "an empty tableau slot"
2408msgstr "מקום ריק על השולחן"
2409
2410#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2411msgid "Deal a new card"
2412msgstr "חלוקת קלף חדש"
2413
2414#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2415msgid "Stock remaining: ~a"
2416msgstr "מלאי נותר: ~a"
2417
2418#: ../games/klondike.scm.h:4
2419msgid "No redeals"
2420msgstr "בלי חלוקות מחדש"
2421
2422#: ../games/klondike.scm.h:6
2423msgid "Single card deals"
2424msgstr "חלוקות של קלף בודד"
2425
2426#: ../games/klondike.scm.h:9
2427msgid "Try moving cards down from the foundation"
2428msgstr "נסה להעביר קלפים מהיסוד"
2429
2430#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2431msgid "Base Card:"
2432msgstr "קלף בסיסי:"
2433
2434#: ../games/maze.scm.h:1
2435msgid ""
2436"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2437"naturally."
2438msgstr "שאוף לשים את הסדרות בסדר שמתאים לסידו הנוכחי באופן הכי טבעי."
2439
2440#: ../games/osmosis.scm.h:2
2441msgid "Deal new cards from the deck"
2442msgstr "חלק קלפים חדשים מהחפיסה"
2443
2444#: ../games/osmosis.scm.h:3
2445msgid "Redeals left: ~a"
2446msgstr "חלוקות מחדש שנותרו: ~a"
2447
2448#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2449msgid "something"
2450msgstr "משהו"
2451
2452#: ../games/plait.scm.h:8
2453#, fuzzy
2454msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2455msgstr "העברת ~a מהערימה לקצה ריק או למקום פנוי בשולחן"
2456
2457#: ../games/plait.scm.h:9
2458msgid "Move ~a to an empty field"
2459msgstr "העברת ~a לשדה ריק"
2460
2461#: ../games/poker.scm.h:1
2462msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2463msgstr ""
2464
2465#: ../games/poker.scm.h:2
2466msgid "Shuffle mode"
2467msgstr "מצב ערבוב"
2468
2469#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2470#: ../games/westhaven.scm.h:4
2471msgid "an empty tableau pile"
2472msgstr "ערימת שולחן ריקה"
2473
2474#: ../games/scorpion.scm.h:1
2475msgid "Deal the cards"
2476msgstr "חלק קלפים"
2477
2478#: ../games/scuffle.scm.h:3
2479msgid "Reshuffle cards"
2480msgstr "ערבב מחדש קלפים"
2481
2482#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
2483msgid "Move waste on to a reserve slot"
2484msgstr "העבר מבוזבז למשבצת המלאי"
2485
2486#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2487msgid "empty foundation"
2488msgstr "יסוד ריק"
2489
2490#: ../games/sol.scm.h:1
2491msgid "Unknown color"
2492msgstr "צבע לא ידוע"
2493
2494#: ../games/sol.scm.h:2
2495msgid "Unknown suit"
2496msgstr "סוג לא ידועה"
2497
2498#: ../games/sol.scm.h:3
2499msgid "Unknown value"
2500msgstr "ערך לא ידוע"
2501
2502#: ../games/sol.scm.h:4
2503msgid "ace"
2504msgstr "אס"
2505
2506#: ../games/sol.scm.h:6
2507msgid "clubs"
2508msgstr "תלתנים"
2509
2510#: ../games/sol.scm.h:7
2511msgid "diamonds"
2512msgstr "יהלומים"
2513
2514#: ../games/sol.scm.h:8
2515msgid "eight"
2516msgstr "שמונה"
2517
2518#: ../games/sol.scm.h:9
2519msgid "five"
2520msgstr "חמש"
2521
2522#: ../games/sol.scm.h:10
2523msgid "four"
2524msgstr "ארבע"
2525
2526#: ../games/sol.scm.h:11
2527msgid "hearts"
2528msgstr "לבבות"
2529
2530#: ../games/sol.scm.h:12
2531msgid "jack"
2532msgstr "נסיך"
2533
2534#: ../games/sol.scm.h:13
2535msgid "king"
2536msgstr "מלך"
2537
2538#: ../games/sol.scm.h:14
2539msgid "nine"
2540msgstr "תשע"
2541
2542#: ../games/sol.scm.h:15
2543msgid "queen"
2544msgstr "מלכה"
2545
2546#: ../games/sol.scm.h:17
2547msgid "seven"
2548msgstr "שבע"
2549
2550#: ../games/sol.scm.h:18
2551msgid "six"
2552msgstr "שש"
2553
2554#: ../games/sol.scm.h:19
2555msgid "spades"
2556msgstr "עלים"
2557
2558#: ../games/sol.scm.h:20
2559msgid "ten"
2560msgstr "עשר"
2561
2562#: ../games/sol.scm.h:21
2563msgid "the ace of clubs"
2564msgstr "אס תלתן"
2565
2566#: ../games/sol.scm.h:22
2567msgid "the ace of diamonds"
2568msgstr "אס יהלום"
2569
2570#: ../games/sol.scm.h:23
2571msgid "the ace of hearts"
2572msgstr "אס לב"
2573
2574#: ../games/sol.scm.h:24
2575msgid "the ace of spades"
2576msgstr "אס עלה"
2577
2578#: ../games/sol.scm.h:25
2579msgid "the eight of clubs"
2580msgstr "שמונה תלתן"
2581
2582#: ../games/sol.scm.h:26
2583msgid "the eight of diamonds"
2584msgstr "שמונה יהלום"
2585
2586#: ../games/sol.scm.h:27
2587msgid "the eight of hearts"
2588msgstr "שמונה לב"
2589
2590#: ../games/sol.scm.h:28
2591msgid "the eight of spades"
2592msgstr "שמונה עלה"
2593
2594#: ../games/sol.scm.h:29
2595msgid "the five of clubs"
2596msgstr "חמש תלתן"
2597
2598#: ../games/sol.scm.h:30
2599msgid "the five of diamonds"
2600msgstr "חמש יהלום"
2601
2602#: ../games/sol.scm.h:31
2603msgid "the five of hearts"
2604msgstr "חמש לב"
2605
2606#: ../games/sol.scm.h:32
2607msgid "the five of spades"
2608msgstr "חמש עלה"
2609
2610#: ../games/sol.scm.h:33
2611msgid "the four of clubs"
2612msgstr "ארבע תלתן"
2613
2614#: ../games/sol.scm.h:34
2615msgid "the four of diamonds"
2616msgstr "ארבע יהלום"
2617
2618#: ../games/sol.scm.h:35
2619msgid "the four of hearts"
2620msgstr "ארבע לב"
2621
2622#: ../games/sol.scm.h:36
2623msgid "the four of spades"
2624msgstr "ארבע עלה"
2625
2626#: ../games/sol.scm.h:37
2627msgid "the jack of clubs"
2628msgstr "נסיך תלתן"
2629
2630#: ../games/sol.scm.h:38
2631msgid "the jack of diamonds"
2632msgstr "נסיך יהלום"
2633
2634#: ../games/sol.scm.h:39
2635msgid "the jack of hearts"
2636msgstr "נסיך לב"
2637
2638#: ../games/sol.scm.h:40
2639msgid "the jack of spades"
2640msgstr "נסיך עלה"
2641
2642#: ../games/sol.scm.h:41
2643msgid "the king of clubs"
2644msgstr "מלך תלתן"
2645
2646#: ../games/sol.scm.h:42
2647msgid "the king of diamonds"
2648msgstr "מלך יהלום"
2649
2650#: ../games/sol.scm.h:43
2651msgid "the king of hearts"
2652msgstr "מלך לב"
2653
2654#: ../games/sol.scm.h:44
2655msgid "the king of spades"
2656msgstr "מלך עלה"
2657
2658#: ../games/sol.scm.h:45
2659msgid "the nine of clubs"
2660msgstr "תשע תלתן"
2661
2662#: ../games/sol.scm.h:46
2663msgid "the nine of diamonds"
2664msgstr "תשע יהלום"
2665
2666#: ../games/sol.scm.h:47
2667msgid "the nine of hearts"
2668msgstr "תשע לב"
2669
2670#: ../games/sol.scm.h:48
2671msgid "the nine of spades"
2672msgstr "תשע עלה"
2673
2674#: ../games/sol.scm.h:49
2675msgid "the queen of clubs"
2676msgstr "מלכה תלתן"
2677
2678#: ../games/sol.scm.h:50
2679msgid "the queen of diamonds"
2680msgstr "מלכה יהלום"
2681
2682#: ../games/sol.scm.h:51
2683msgid "the queen of hearts"
2684msgstr "מלכה לב"
2685
2686#: ../games/sol.scm.h:52
2687msgid "the queen of spades"
2688msgstr "מלכה עלה"
2689
2690#: ../games/sol.scm.h:53
2691msgid "the seven of clubs"
2692msgstr "שבע תלתן"
2693
2694#: ../games/sol.scm.h:54
2695msgid "the seven of diamonds"
2696msgstr "שבע יהלום"
2697
2698#: ../games/sol.scm.h:55
2699msgid "the seven of hearts"
2700msgstr "שבע לב"
2701
2702#: ../games/sol.scm.h:56
2703msgid "the seven of spades"
2704msgstr "שבע עלה"
2705
2706#: ../games/sol.scm.h:57
2707msgid "the six of clubs"
2708msgstr "שש תלתן"
2709
2710#: ../games/sol.scm.h:58
2711msgid "the six of diamonds"
2712msgstr "שש יהלום"
2713
2714#: ../games/sol.scm.h:59
2715msgid "the six of hearts"
2716msgstr "שש לב"
2717
2718#: ../games/sol.scm.h:60
2719msgid "the six of spades"
2720msgstr "שש עלה"
2721
2722#: ../games/sol.scm.h:61
2723msgid "the ten of clubs"
2724msgstr "עשר תלתן"
2725
2726#: ../games/sol.scm.h:62
2727msgid "the ten of diamonds"
2728msgstr "עשר יהלום"
2729
2730#: ../games/sol.scm.h:63
2731msgid "the ten of hearts"
2732msgstr "עשר לב"
2733
2734#: ../games/sol.scm.h:64
2735msgid "the ten of spades"
2736msgstr "עשר עלה"
2737
2738#: ../games/sol.scm.h:65
2739msgid "the three of clubs"
2740msgstr "שלוש תלתן"
2741
2742#: ../games/sol.scm.h:66
2743msgid "the three of diamonds"
2744msgstr "שלוש יהלום"
2745
2746#: ../games/sol.scm.h:67
2747msgid "the three of hearts"
2748msgstr "שלוש לב"
2749
2750#: ../games/sol.scm.h:68
2751msgid "the three of spades"
2752msgstr "שלוש עלה"
2753
2754#: ../games/sol.scm.h:69
2755msgid "the two of clubs"
2756msgstr "שתיים תלתן"
2757
2758#: ../games/sol.scm.h:70
2759msgid "the two of diamonds"
2760msgstr "שתיים יהלום"
2761
2762#: ../games/sol.scm.h:71
2763msgid "the two of hearts"
2764msgstr "שתיים לב"
2765
2766#: ../games/sol.scm.h:72
2767msgid "the two of spades"
2768msgstr "שתיים עלה"
2769
2770#: ../games/sol.scm.h:73
2771msgid "the unknown card"
2772msgstr "הקלף הלא ידוע"
2773
2774#: ../games/sol.scm.h:74
2775msgid "three"
2776msgstr "שלוש"
2777
2778#: ../games/sol.scm.h:75
2779msgid "two"
2780msgstr "שתיים"
2781
2782#: ../games/spider.scm.h:2
2783msgid "Four Suits"
2784msgstr "ארבע חבילות"
2785
2786#: ../games/spider.scm.h:3
2787msgid "One Suit"
2788msgstr "חבילה אחת"
2789
2790#: ../games/spider.scm.h:4
2791msgid "Place something on empty slot"
2792msgstr "הנח משהו במשבצת ריקה"
2793
2794#: ../games/spider.scm.h:5
2795msgid "Please fill in empty pile first."
2796msgstr "אנא מלא את הערימה הריקה קודם."
2797
2798#: ../games/spider.scm.h:8
2799msgid "Two Suits"
2800msgstr "שתי חבילות"
2801
2802#: ../games/spider.scm.h:9
2803msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../games/ten_across.scm.h:1
2807msgid "Allow temporary spots use"
2808msgstr "אפשר שימוש זמני במקומות"
2809
2810#: ../games/ten_across.scm.h:2
2811msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2812msgstr "העבר קלף למקום זמני ריק"
2813
2814#: ../games/ten_across.scm.h:3
2815msgid "No hint available"
2816msgstr "אין רמזים זמינים"
2817
2818#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2819#: ../games/terrace.scm.h:7
2820msgid "Blondes and Brunettes"
2821msgstr "בלונדיניות וברונטיות"
2822
2823#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2824#: ../games/terrace.scm.h:10
2825msgid "Falling Stars"
2826msgstr "כוכבים נופלים"
2827
2828#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2829#: ../games/terrace.scm.h:12
2830msgid "General's Patience"
2831msgstr "סבלנות המצביא"
2832
2833#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2834#: ../games/terrace.scm.h:15
2835msgid "Redheads"
2836msgstr "ג׳ינג׳יות"
2837
2838#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2839#: ../games/terrace.scm.h:17
2840msgid "Signora"
2841msgstr "עלמה"
2842
2843#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2844#: ../games/terrace.scm.h:22
2845msgid "Wood"
2846msgstr "עץ"
2847
2848#: ../games/thieves.scm.h:1
2849msgid "Deal a card from the deck"
2850msgstr "חלוקת קלף מהחפיסה"
2851
2852#: ../games/thirteen.scm.h:2
2853msgid "Match the top two cards of the waste."
2854msgstr "התאמת שני הקלפים העליונים בחפיסה."
2855
2856#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
2857msgid "Multiplier Scoring"
2858msgstr "ניקוד מוכפל"
2859
2860#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2861msgid "Progressive Rounds"
2862msgstr "רוק"
2863
2864#: ../games/union_square.scm.h:4
2865msgid "appropriate foundation pile"
2866msgstr ""
2867
2868#: ../games/whitehead.scm.h:2
2869msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2870msgstr ""
2871
2872#: ../games/zebra.scm.h:5
2873msgid "the appropriate Foundation pile"
2874msgstr "ערימת היסוד המתאימה"
2875