1# translation of gnome-games.HEAD.he.po to Hebrew 2# translation of gnome-games.gnome-2-0.he.po to Hebrew 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 5# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003 6# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.he\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2011-09-23 10:32+0300\n" 12"PO-Revision-Date: 2011-09-23 10:39+0200\n" 13"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n" 15"Language: he\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" 21"X-Launchpad-Export-Date: 2008-01-13 04:36+0000\n" 22"X-Poedit-Language: Hebrew\n" 23 24#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:166 ../src/window.c:409 25#: ../src/window.c:413 26msgid "FreeCell Solitaire" 27msgstr "פריסל סוליטר" 28 29#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 30msgid "Play the popular FreeCell card game" 31msgstr "שחק במשחק הקלפים הפופולרי פריסל" 32 33#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 34msgid "AisleRiot Solitaire" 35msgstr "סוליטייר AisleRiot" 36 37#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 38msgid "Play many different solitaire games" 39msgstr "משחק בהרבה משחקי סוליטייר שונים" 40 41#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 42msgid "A list of recently played games." 43msgstr "A list of recently played games." 44 45#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 46msgid "" 47"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " 48"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 49"Unplayed games do not need to be represented." 50msgstr "" 51"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " 52"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " 53"Unplayed games do not need to be represented." 54 55#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 56msgid "Animations" 57msgstr "Animations" 58 59#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 60msgid "Recently played games" 61msgstr "Recently played games" 62 63#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 64msgid "Select the style of control" 65msgstr "Select the style of control" 66 67#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 68msgid "" 69"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 70"destination." 71msgstr "" 72"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " 73"destination." 74 75#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 76msgid "Sound" 77msgstr "Sound" 78 79#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 80msgid "Statistics of games played" 81msgstr "Statistics of games played" 82 83#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 84msgid "The game file to use" 85msgstr "The game file to use" 86 87#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 88msgid "The name of the file with the graphics for the cards." 89msgstr "The name of the file with the graphics for the cards." 90 91#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 92msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." 93msgstr "שם קובץ הסכימה המכיל את משחק הסוליטר למשחק." 94 95#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 96msgid "Theme file name" 97msgstr "Theme file name" 98 99#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 100msgid "Whether or not to animate card moves." 101msgstr "Whether or not to animate card moves." 102 103#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 104msgid "Whether or not to play event sounds." 105msgstr "Whether or not to play event sounds." 106 107#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 108msgid "Whether or not to show the status bar" 109msgstr "Whether or not to show the status bar" 110 111#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 112msgid "Whether or not to show the toolbar" 113msgstr "Whether or not to show the toolbar" 114 115#. Now construct the window contents 116#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312 117msgid "Select Game" 118msgstr "בחר משחק" 119 120#: ../src/ar-game-chooser.c:201 121msgid "_Select" 122msgstr "_בחר" 123 124#. Translators: this is the name of a type of card slot 125#: ../src/game.c:1373 126msgctxt "slot type" 127msgid "foundation" 128msgstr "" 129 130#. Translators: this is the name of a type of card slot 131#: ../src/game.c:1377 132msgctxt "slot type" 133msgid "reserve" 134msgstr "" 135 136#. Translators: this is the name of a type of card slot 137#: ../src/game.c:1381 138msgctxt "slot type" 139msgid "stock" 140msgstr "" 141 142#. Translators: this is the name of a type of card slot 143#: ../src/game.c:1385 144msgctxt "slot type" 145msgid "tableau" 146msgstr "שולחן המשחק" 147 148#. Translators: this is the name of a type of card slot 149#: ../src/game.c:1389 150msgctxt "slot type" 151msgid "waste" 152msgstr "" 153 154#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot 155#: ../src/game.c:1421 156#, c-format 157msgctxt "slot hint" 158msgid "%s on foundation" 159msgstr "" 160 161#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot 162#: ../src/game.c:1425 163#, c-format 164msgctxt "slot hint" 165msgid "%s on reserve" 166msgstr "" 167 168#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot 169#: ../src/game.c:1429 170#, c-format 171msgctxt "slot hint" 172msgid "%s on stock" 173msgstr "" 174 175#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot 176#: ../src/game.c:1433 177#, c-format 178msgctxt "slot hint" 179msgid "%s on tableau" 180msgstr "%s על השולחן" 181 182#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot 183#: ../src/game.c:1437 184#, c-format 185msgctxt "slot hint" 186msgid "%s on waste" 187msgstr "" 188 189#: ../src/game.c:2117 190msgid "This game does not have hint support yet." 191msgstr "למשחק זה אין תמיכת רמזים כרגע." 192 193#. Both %s are card names 194#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. 195#. * Yes, we know this is bad for i18n. 196#. 197#: ../src/game.c:2152 ../src/game.c:2178 198#, c-format 199msgid "Move %s onto %s." 200msgstr "הזז את %s על %s." 201 202#: ../src/game.c:2199 203#, c-format 204msgid "You are searching for a %s." 205msgstr "אתה מחפש %s." 206 207#: ../src/game.c:2203 208msgid "This game is unable to provide a hint." 209msgstr "המשחק לא מסוגל לתת רמזים." 210 211#. This is a generated file; DO NOT EDIT 212#. Translators: this string is the name of a game of patience. 213#. If there is an established standard name for this game in your 214#. locale, use that; otherwise you can translate this string 215#. freely, literally, or not at all, at your option. 216#. 217#: ../src/game-names.h:7 218msgid "Accordion" 219msgstr "עקרב" 220 221#. Translators: this string is the name of a game of patience. 222#. If there is an established standard name for this game in your 223#. locale, use that; otherwise you can translate this string 224#. freely, literally, or not at all, at your option. 225#. 226#: ../src/game-names.h:14 227msgid "Agnes" 228msgstr "אגנס" 229 230#. Translators: this string is the name of a game of patience. 231#. If there is an established standard name for this game in your 232#. locale, use that; otherwise you can translate this string 233#. freely, literally, or not at all, at your option. 234#. 235#: ../src/game-names.h:21 236msgid "Athena" 237msgstr "אתנה" 238 239#. Translators: this string is the name of a game of patience. 240#. If there is an established standard name for this game in your 241#. locale, use that; otherwise you can translate this string 242#. freely, literally, or not at all, at your option. 243#. 244#: ../src/game-names.h:28 245msgid "Auld Lang Syne" 246msgstr "הימים הטובים ההם" 247 248#. Translators: this string is the name of a game of patience. 249#. If there is an established standard name for this game in your 250#. locale, use that; otherwise you can translate this string 251#. freely, literally, or not at all, at your option. 252#. 253#: ../src/game-names.h:35 254msgid "Aunt Mary" 255msgstr "הדודה מרי" 256 257#. Translators: this string is the name of a game of patience. 258#. If there is an established standard name for this game in your 259#. locale, use that; otherwise you can translate this string 260#. freely, literally, or not at all, at your option. 261#. 262#: ../src/game-names.h:42 263msgid "Backbone" 264msgstr "עמוד שידרה" 265 266#. Translators: this string is the name of a game of patience. 267#. If there is an established standard name for this game in your 268#. locale, use that; otherwise you can translate this string 269#. freely, literally, or not at all, at your option. 270#. 271#: ../src/game-names.h:49 272msgid "Bakers Dozen" 273msgstr "תריסר האופים" 274 275#. Translators: this string is the name of a game of patience. 276#. If there is an established standard name for this game in your 277#. locale, use that; otherwise you can translate this string 278#. freely, literally, or not at all, at your option. 279#. 280#: ../src/game-names.h:56 281msgid "Bakers Game" 282msgstr "משחק האופים" 283 284#. Translators: this string is the name of a game of patience. 285#. If there is an established standard name for this game in your 286#. locale, use that; otherwise you can translate this string 287#. freely, literally, or not at all, at your option. 288#. 289#: ../src/game-names.h:63 290msgid "Bear River" 291msgstr "נהר הדובים" 292 293#. Translators: this string is the name of a game of patience. 294#. If there is an established standard name for this game in your 295#. locale, use that; otherwise you can translate this string 296#. freely, literally, or not at all, at your option. 297#. 298#: ../src/game-names.h:70 299msgid "Beleaguered Castle" 300msgstr "טירת בליגרד" 301 302#. Translators: this string is the name of a game of patience. 303#. If there is an established standard name for this game in your 304#. locale, use that; otherwise you can translate this string 305#. freely, literally, or not at all, at your option. 306#. 307#: ../src/game-names.h:77 308msgid "Block Ten" 309msgstr "בלוק עשר" 310 311#. Translators: this string is the name of a game of patience. 312#. If there is an established standard name for this game in your 313#. locale, use that; otherwise you can translate this string 314#. freely, literally, or not at all, at your option. 315#. 316#: ../src/game-names.h:84 317msgid "Bristol" 318msgstr "בריסטול" 319 320#. Translators: this string is the name of a game of patience. 321#. If there is an established standard name for this game in your 322#. locale, use that; otherwise you can translate this string 323#. freely, literally, or not at all, at your option. 324#. 325#: ../src/game-names.h:91 326msgid "Camelot" 327msgstr "קאמלוט" 328 329#. Translators: this string is the name of a game of patience. 330#. If there is an established standard name for this game in your 331#. locale, use that; otherwise you can translate this string 332#. freely, literally, or not at all, at your option. 333#. 334#: ../src/game-names.h:98 335msgid "Canfield" 336msgstr "קאנפילד" 337 338#. Translators: this string is the name of a game of patience. 339#. If there is an established standard name for this game in your 340#. locale, use that; otherwise you can translate this string 341#. freely, literally, or not at all, at your option. 342#. 343#: ../src/game-names.h:105 344msgid "Carpet" 345msgstr "שטיח" 346 347#. Translators: this string is the name of a game of patience. 348#. If there is an established standard name for this game in your 349#. locale, use that; otherwise you can translate this string 350#. freely, literally, or not at all, at your option. 351#. 352#: ../src/game-names.h:112 353msgid "Chessboard" 354msgstr "לוח שח" 355 356#. Translators: this string is the name of a game of patience. 357#. If there is an established standard name for this game in your 358#. locale, use that; otherwise you can translate this string 359#. freely, literally, or not at all, at your option. 360#. 361#: ../src/game-names.h:119 362msgid "Clock" 363msgstr "שעון" 364 365#. Translators: this string is the name of a game of patience. 366#. If there is an established standard name for this game in your 367#. locale, use that; otherwise you can translate this string 368#. freely, literally, or not at all, at your option. 369#. 370#: ../src/game-names.h:126 371msgid "Cover" 372msgstr "כיסוי" 373 374#. Translators: this string is the name of a game of patience. 375#. If there is an established standard name for this game in your 376#. locale, use that; otherwise you can translate this string 377#. freely, literally, or not at all, at your option. 378#. 379#: ../src/game-names.h:133 380msgid "Cruel" 381msgstr "תלתל" 382 383#. Translators: this string is the name of a game of patience. 384#. If there is an established standard name for this game in your 385#. locale, use that; otherwise you can translate this string 386#. freely, literally, or not at all, at your option. 387#. 388#: ../src/game-names.h:140 389msgid "Diamond Mine" 390msgstr "מכרה יהלומים" 391 392#. Translators: this string is the name of a game of patience. 393#. If there is an established standard name for this game in your 394#. locale, use that; otherwise you can translate this string 395#. freely, literally, or not at all, at your option. 396#. 397#: ../src/game-names.h:147 398msgid "Doublets" 399msgstr "כפולים" 400 401#. Translators: this string is the name of a game of patience. 402#. If there is an established standard name for this game in your 403#. locale, use that; otherwise you can translate this string 404#. freely, literally, or not at all, at your option. 405#. 406#: ../src/game-names.h:154 407msgid "Eagle Wing" 408msgstr "כנף הנשר" 409 410#. Translators: this string is the name of a game of patience. 411#. If there is an established standard name for this game in your 412#. locale, use that; otherwise you can translate this string 413#. freely, literally, or not at all, at your option. 414#. 415#: ../src/game-names.h:161 416msgid "Easthaven" 417msgstr "נמל מזרחי" 418 419#. Translators: this string is the name of a game of patience. 420#. If there is an established standard name for this game in your 421#. locale, use that; otherwise you can translate this string 422#. freely, literally, or not at all, at your option. 423#. 424#: ../src/game-names.h:168 425msgid "Eight Off" 426msgstr "שמונה בחוץ" 427 428#. Translators: this string is the name of a game of patience. 429#. If there is an established standard name for this game in your 430#. locale, use that; otherwise you can translate this string 431#. freely, literally, or not at all, at your option. 432#. 433#: ../src/game-names.h:175 434msgid "Elevator" 435msgstr "מעלית" 436 437#. Translators: this string is the name of a game of patience. 438#. If there is an established standard name for this game in your 439#. locale, use that; otherwise you can translate this string 440#. freely, literally, or not at all, at your option. 441#. 442#: ../src/game-names.h:182 443#, fuzzy 444msgid "Eliminator" 445msgstr "מעלית" 446 447#. Translators: this string is the name of a game of patience. 448#. If there is an established standard name for this game in your 449#. locale, use that; otherwise you can translate this string 450#. freely, literally, or not at all, at your option. 451#. 452#: ../src/game-names.h:189 453msgid "Escalator" 454msgstr "מדרגות נעות" 455 456#. Translators: this string is the name of a game of patience. 457#. If there is an established standard name for this game in your 458#. locale, use that; otherwise you can translate this string 459#. freely, literally, or not at all, at your option. 460#. 461#: ../src/game-names.h:196 462msgid "First Law" 463msgstr "חוק ראשון" 464 465#. Translators: this string is the name of a game of patience. 466#. If there is an established standard name for this game in your 467#. locale, use that; otherwise you can translate this string 468#. freely, literally, or not at all, at your option. 469#. 470#: ../src/game-names.h:203 471msgid "Fortress" 472msgstr "מבצר" 473 474#. Translators: this string is the name of a game of patience. 475#. If there is an established standard name for this game in your 476#. locale, use that; otherwise you can translate this string 477#. freely, literally, or not at all, at your option. 478#. 479#: ../src/game-names.h:210 480msgid "Fortunes" 481msgstr "מזלות" 482 483#. Translators: this string is the name of a game of patience. 484#. If there is an established standard name for this game in your 485#. locale, use that; otherwise you can translate this string 486#. freely, literally, or not at all, at your option. 487#. 488#: ../src/game-names.h:217 489msgid "Forty Thieves" 490msgstr "40 גנבים" 491 492#. Translators: this string is the name of a game of patience. 493#. If there is an established standard name for this game in your 494#. locale, use that; otherwise you can translate this string 495#. freely, literally, or not at all, at your option. 496#. 497#: ../src/game-names.h:224 498msgid "Fourteen" 499msgstr "ארבע-עשר" 500 501#. Translators: this string is the name of a game of patience. 502#. If there is an established standard name for this game in your 503#. locale, use that; otherwise you can translate this string 504#. freely, literally, or not at all, at your option. 505#. 506#: ../src/game-names.h:231 507msgid "Freecell" 508msgstr "פריסל" 509 510#. Translators: this string is the name of a game of patience. 511#. If there is an established standard name for this game in your 512#. locale, use that; otherwise you can translate this string 513#. freely, literally, or not at all, at your option. 514#. 515#: ../src/game-names.h:238 516msgid "Gaps" 517msgstr "מרווחים" 518 519#. Translators: this string is the name of a game of patience. 520#. If there is an established standard name for this game in your 521#. locale, use that; otherwise you can translate this string 522#. freely, literally, or not at all, at your option. 523#. 524#: ../src/game-names.h:245 525msgid "Gay Gordons" 526msgstr "גורדון העליז" 527 528#. Translators: this string is the name of a game of patience. 529#. If there is an established standard name for this game in your 530#. locale, use that; otherwise you can translate this string 531#. freely, literally, or not at all, at your option. 532#. 533#: ../src/game-names.h:252 534msgid "Giant" 535msgstr "הענק" 536 537#. Translators: this string is the name of a game of patience. 538#. If there is an established standard name for this game in your 539#. locale, use that; otherwise you can translate this string 540#. freely, literally, or not at all, at your option. 541#. 542#: ../src/game-names.h:259 543msgid "Glenwood" 544msgstr "גלנווד" 545 546#. Translators: this string is the name of a game of patience. 547#. If there is an established standard name for this game in your 548#. locale, use that; otherwise you can translate this string 549#. freely, literally, or not at all, at your option. 550#. 551#: ../src/game-names.h:266 552msgid "Gold Mine" 553msgstr "מכרה יהלומים" 554 555#. Translators: this string is the name of a game of patience. 556#. If there is an established standard name for this game in your 557#. locale, use that; otherwise you can translate this string 558#. freely, literally, or not at all, at your option. 559#. 560#: ../src/game-names.h:273 561msgid "Golf" 562msgstr "גולף" 563 564#. Translators: this string is the name of a game of patience. 565#. If there is an established standard name for this game in your 566#. locale, use that; otherwise you can translate this string 567#. freely, literally, or not at all, at your option. 568#. 569#: ../src/game-names.h:280 570msgid "Gypsy" 571msgstr "צועני" 572 573#. Translators: this string is the name of a game of patience. 574#. If there is an established standard name for this game in your 575#. locale, use that; otherwise you can translate this string 576#. freely, literally, or not at all, at your option. 577#. 578#: ../src/game-names.h:287 579msgid "Helsinki" 580msgstr "הלסינקי" 581 582#. Translators: this string is the name of a game of patience. 583#. If there is an established standard name for this game in your 584#. locale, use that; otherwise you can translate this string 585#. freely, literally, or not at all, at your option. 586#. 587#: ../src/game-names.h:294 588msgid "Hopscotch" 589msgstr "קלאס" 590 591#. Translators: this string is the name of a game of patience. 592#. If there is an established standard name for this game in your 593#. locale, use that; otherwise you can translate this string 594#. freely, literally, or not at all, at your option. 595#. 596#: ../src/game-names.h:301 597msgid "Isabel" 598msgstr "איזבל" 599 600#. Translators: this string is the name of a game of patience. 601#. If there is an established standard name for this game in your 602#. locale, use that; otherwise you can translate this string 603#. freely, literally, or not at all, at your option. 604#. 605#: ../src/game-names.h:308 606msgid "Jamestown" 607msgstr "ג׳יימסטאון" 608 609#. Translators: this string is the name of a game of patience. 610#. If there is an established standard name for this game in your 611#. locale, use that; otherwise you can translate this string 612#. freely, literally, or not at all, at your option. 613#. 614#: ../src/game-names.h:315 615msgid "Jumbo" 616msgstr "ג׳מבו" 617 618#. Translators: this string is the name of a game of patience. 619#. If there is an established standard name for this game in your 620#. locale, use that; otherwise you can translate this string 621#. freely, literally, or not at all, at your option. 622#. 623#: ../src/game-names.h:322 624msgid "Kansas" 625msgstr "קנזס" 626 627#. Translators: this string is the name of a game of patience. 628#. If there is an established standard name for this game in your 629#. locale, use that; otherwise you can translate this string 630#. freely, literally, or not at all, at your option. 631#. 632#: ../src/game-names.h:329 633msgid "King Albert" 634msgstr "המלך אלברט" 635 636#. Translators: this string is the name of a game of patience. 637#. If there is an established standard name for this game in your 638#. locale, use that; otherwise you can translate this string 639#. freely, literally, or not at all, at your option. 640#. 641#: ../src/game-names.h:336 642msgid "Kings Audience" 643msgstr "וועידת המלכים" 644 645#. Translators: this string is the name of a game of patience. 646#. If there is an established standard name for this game in your 647#. locale, use that; otherwise you can translate this string 648#. freely, literally, or not at all, at your option. 649#. 650#: ../src/game-names.h:343 651msgid "Klondike" 652msgstr "קלונדייק" 653 654#. Translators: this string is the name of a game of patience. 655#. If there is an established standard name for this game in your 656#. locale, use that; otherwise you can translate this string 657#. freely, literally, or not at all, at your option. 658#. 659#: ../src/game-names.h:350 660msgid "Klondike Three Decks" 661msgstr "קלונדייק שלוש חפיסות" 662 663#. Translators: this string is the name of a game of patience. 664#. If there is an established standard name for this game in your 665#. locale, use that; otherwise you can translate this string 666#. freely, literally, or not at all, at your option. 667#. 668#: ../src/game-names.h:357 669msgid "Labyrinth" 670msgstr "סבך" 671 672#. Translators: this string is the name of a game of patience. 673#. If there is an established standard name for this game in your 674#. locale, use that; otherwise you can translate this string 675#. freely, literally, or not at all, at your option. 676#. 677#: ../src/game-names.h:364 678msgid "Lady Jane" 679msgstr "העלמה ג׳יין" 680 681#. Translators: this string is the name of a game of patience. 682#. If there is an established standard name for this game in your 683#. locale, use that; otherwise you can translate this string 684#. freely, literally, or not at all, at your option. 685#. 686#: ../src/game-names.h:371 687msgid "Maze" 688msgstr "מבוך" 689 690#. Translators: this string is the name of a game of patience. 691#. If there is an established standard name for this game in your 692#. locale, use that; otherwise you can translate this string 693#. freely, literally, or not at all, at your option. 694#. 695#: ../src/game-names.h:378 696msgid "Monte Carlo" 697msgstr "מונטה קרלו" 698 699#. Translators: this string is the name of a game of patience. 700#. If there is an established standard name for this game in your 701#. locale, use that; otherwise you can translate this string 702#. freely, literally, or not at all, at your option. 703#. 704#: ../src/game-names.h:385 705msgid "Napoleons Tomb" 706msgstr "המצבה של נפוליאון" 707 708#. Translators: this string is the name of a game of patience. 709#. If there is an established standard name for this game in your 710#. locale, use that; otherwise you can translate this string 711#. freely, literally, or not at all, at your option. 712#. 713#: ../src/game-names.h:392 714msgid "Neighbor" 715msgstr "שכן" 716 717#. Translators: this string is the name of a game of patience. 718#. If there is an established standard name for this game in your 719#. locale, use that; otherwise you can translate this string 720#. freely, literally, or not at all, at your option. 721#. 722#: ../src/game-names.h:399 723msgid "Odessa" 724msgstr "אודיסאה" 725 726#. Translators: this string is the name of a game of patience. 727#. If there is an established standard name for this game in your 728#. locale, use that; otherwise you can translate this string 729#. freely, literally, or not at all, at your option. 730#. 731#: ../src/game-names.h:406 732msgid "Osmosis" 733msgstr "אוסמוזה" 734 735#. Translators: this string is the name of a game of patience. 736#. If there is an established standard name for this game in your 737#. locale, use that; otherwise you can translate this string 738#. freely, literally, or not at all, at your option. 739#. 740#: ../src/game-names.h:413 741msgid "Peek" 742msgstr "הצצה" 743 744#. Translators: this string is the name of a game of patience. 745#. If there is an established standard name for this game in your 746#. locale, use that; otherwise you can translate this string 747#. freely, literally, or not at all, at your option. 748#. 749#: ../src/game-names.h:420 750msgid "Pileon" 751msgstr "פילאון" 752 753#. Translators: this string is the name of a game of patience. 754#. If there is an established standard name for this game in your 755#. locale, use that; otherwise you can translate this string 756#. freely, literally, or not at all, at your option. 757#. 758#: ../src/game-names.h:427 759msgid "Plait" 760msgstr "קיפול" 761 762#. Translators: this string is the name of a game of patience. 763#. If there is an established standard name for this game in your 764#. locale, use that; otherwise you can translate this string 765#. freely, literally, or not at all, at your option. 766#. 767#: ../src/game-names.h:434 768msgid "Poker" 769msgstr "פוקר" 770 771#. Translators: this string is the name of a game of patience. 772#. If there is an established standard name for this game in your 773#. locale, use that; otherwise you can translate this string 774#. freely, literally, or not at all, at your option. 775#. 776#: ../src/game-names.h:441 777msgid "Quatorze" 778msgstr "הארבעה עשר" 779 780#. Translators: this string is the name of a game of patience. 781#. If there is an established standard name for this game in your 782#. locale, use that; otherwise you can translate this string 783#. freely, literally, or not at all, at your option. 784#. 785#: ../src/game-names.h:448 786msgid "Royal East" 787msgstr "המזרח המלכותי" 788 789#. Translators: this string is the name of a game of patience. 790#. If there is an established standard name for this game in your 791#. locale, use that; otherwise you can translate this string 792#. freely, literally, or not at all, at your option. 793#. 794#: ../src/game-names.h:455 795msgid "Saratoga" 796msgstr "סרטוגה" 797 798#. Translators: this string is the name of a game of patience. 799#. If there is an established standard name for this game in your 800#. locale, use that; otherwise you can translate this string 801#. freely, literally, or not at all, at your option. 802#. 803#: ../src/game-names.h:462 804msgid "Scorpion" 805msgstr "עקרב" 806 807#. Translators: this string is the name of a game of patience. 808#. If there is an established standard name for this game in your 809#. locale, use that; otherwise you can translate this string 810#. freely, literally, or not at all, at your option. 811#. 812#: ../src/game-names.h:469 813msgid "Scuffle" 814msgstr "מריבה" 815 816#. Translators: this string is the name of a game of patience. 817#. If there is an established standard name for this game in your 818#. locale, use that; otherwise you can translate this string 819#. freely, literally, or not at all, at your option. 820#. 821#: ../src/game-names.h:476 822msgid "Seahaven" 823msgstr "נמל ים" 824 825#. Translators: this string is the name of a game of patience. 826#. If there is an established standard name for this game in your 827#. locale, use that; otherwise you can translate this string 828#. freely, literally, or not at all, at your option. 829#. 830#: ../src/game-names.h:483 831msgid "Sir Tommy" 832msgstr "מר טומי" 833 834#. Translators: this string is the name of a game of patience. 835#. If there is an established standard name for this game in your 836#. locale, use that; otherwise you can translate this string 837#. freely, literally, or not at all, at your option. 838#. 839#: ../src/game-names.h:490 840#, fuzzy 841msgid "Sol" 842msgstr "_פתרון" 843 844#. Translators: this string is the name of a game of patience. 845#. If there is an established standard name for this game in your 846#. locale, use that; otherwise you can translate this string 847#. freely, literally, or not at all, at your option. 848#. 849#: ../src/game-names.h:497 850msgid "Spider" 851msgstr "עכביש" 852 853#. Translators: this string is the name of a game of patience. 854#. If there is an established standard name for this game in your 855#. locale, use that; otherwise you can translate this string 856#. freely, literally, or not at all, at your option. 857#. 858#: ../src/game-names.h:504 859msgid "Spider Three Decks" 860msgstr "שלושת חבילות העכביש" 861 862#. Translators: this string is the name of a game of patience. 863#. If there is an established standard name for this game in your 864#. locale, use that; otherwise you can translate this string 865#. freely, literally, or not at all, at your option. 866#. 867#: ../src/game-names.h:511 868msgid "Spiderette" 869msgstr "עכבישה" 870 871#. Translators: this string is the name of a game of patience. 872#. If there is an established standard name for this game in your 873#. locale, use that; otherwise you can translate this string 874#. freely, literally, or not at all, at your option. 875#. 876#: ../src/game-names.h:518 877msgid "Straight Up" 878msgstr "ישר מעלה" 879 880#. Translators: this string is the name of a game of patience. 881#. If there is an established standard name for this game in your 882#. locale, use that; otherwise you can translate this string 883#. freely, literally, or not at all, at your option. 884#. 885#: ../src/game-names.h:525 886msgid "Streets And Alleys" 887msgstr "רחובות וסמטאות" 888 889#. Translators: this string is the name of a game of patience. 890#. If there is an established standard name for this game in your 891#. locale, use that; otherwise you can translate this string 892#. freely, literally, or not at all, at your option. 893#. 894#: ../src/game-names.h:532 895msgid "Template" 896msgstr "מקדש" 897 898#. Translators: this string is the name of a game of patience. 899#. If there is an established standard name for this game in your 900#. locale, use that; otherwise you can translate this string 901#. freely, literally, or not at all, at your option. 902#. 903#: ../src/game-names.h:539 904msgid "Ten Across" 905msgstr "עשר ערמות" 906 907#. Translators: this string is the name of a game of patience. 908#. If there is an established standard name for this game in your 909#. locale, use that; otherwise you can translate this string 910#. freely, literally, or not at all, at your option. 911#. 912#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 913#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20 914msgid "Terrace" 915msgstr "טרסה" 916 917#. Translators: this string is the name of a game of patience. 918#. If there is an established standard name for this game in your 919#. locale, use that; otherwise you can translate this string 920#. freely, literally, or not at all, at your option. 921#. 922#: ../src/game-names.h:553 923msgid "Thieves" 924msgstr "גנבים" 925 926#. Translators: this string is the name of a game of patience. 927#. If there is an established standard name for this game in your 928#. locale, use that; otherwise you can translate this string 929#. freely, literally, or not at all, at your option. 930#. 931#: ../src/game-names.h:560 932msgid "Thirteen" 933msgstr "שלושה־עשר" 934 935#. Translators: this string is the name of a game of patience. 936#. If there is an established standard name for this game in your 937#. locale, use that; otherwise you can translate this string 938#. freely, literally, or not at all, at your option. 939#. 940#: ../src/game-names.h:567 941msgid "Thumb And Pouch" 942msgstr "אגודל וכיס" 943 944#. Translators: this string is the name of a game of patience. 945#. If there is an established standard name for this game in your 946#. locale, use that; otherwise you can translate this string 947#. freely, literally, or not at all, at your option. 948#. 949#: ../src/game-names.h:574 950msgid "Treize" 951msgstr "טראיזה" 952 953#. Translators: this string is the name of a game of patience. 954#. If there is an established standard name for this game in your 955#. locale, use that; otherwise you can translate this string 956#. freely, literally, or not at all, at your option. 957#. 958#: ../src/game-names.h:581 959msgid "Triple Peaks" 960msgstr "פסגה משולשת" 961 962#. Translators: this string is the name of a game of patience. 963#. If there is an established standard name for this game in your 964#. locale, use that; otherwise you can translate this string 965#. freely, literally, or not at all, at your option. 966#. 967#: ../src/game-names.h:588 968msgid "Union Square" 969msgstr "ריבוע האיחוד" 970 971#. Translators: this string is the name of a game of patience. 972#. If there is an established standard name for this game in your 973#. locale, use that; otherwise you can translate this string 974#. freely, literally, or not at all, at your option. 975#. 976#: ../src/game-names.h:595 977msgid "Valentine" 978msgstr "ולנטיין" 979 980#. Translators: this string is the name of a game of patience. 981#. If there is an established standard name for this game in your 982#. locale, use that; otherwise you can translate this string 983#. freely, literally, or not at all, at your option. 984#. 985#: ../src/game-names.h:602 986msgid "Westhaven" 987msgstr "נמל מערבי" 988 989#. Translators: this string is the name of a game of patience. 990#. If there is an established standard name for this game in your 991#. locale, use that; otherwise you can translate this string 992#. freely, literally, or not at all, at your option. 993#. 994#: ../src/game-names.h:609 995msgid "Whitehead" 996msgstr "ראש לבן" 997 998#. Translators: this string is the name of a game of patience. 999#. If there is an established standard name for this game in your 1000#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1001#. freely, literally, or not at all, at your option. 1002#. 1003#: ../src/game-names.h:616 1004msgid "Will O The Wisp" 1005msgstr "אור תעתוע" 1006 1007#. Translators: this string is the name of a game of patience. 1008#. If there is an established standard name for this game in your 1009#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1010#. freely, literally, or not at all, at your option. 1011#. 1012#: ../src/game-names.h:623 1013msgid "Yield" 1014msgstr "תנובה" 1015 1016#. Translators: this string is the name of a game of patience. 1017#. If there is an established standard name for this game in your 1018#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1019#. freely, literally, or not at all, at your option. 1020#. 1021#: ../src/game-names.h:630 1022msgid "Yukon" 1023msgstr "יוקון" 1024 1025#. Translators: this string is the name of a game of patience. 1026#. If there is an established standard name for this game in your 1027#. locale, use that; otherwise you can translate this string 1028#. freely, literally, or not at all, at your option. 1029#. 1030#: ../src/game-names.h:637 1031msgid "Zebra" 1032msgstr "זברה" 1033 1034#. String reserve 1035#: ../src/sol.c:53 1036msgid "Solitaire" 1037msgstr "סוליטייר" 1038 1039#: ../src/sol.c:54 1040msgid "GNOME Solitaire" 1041msgstr "סוליטייר של GNOME" 1042 1043#: ../src/sol.c:55 1044msgid "About Solitaire" 1045msgstr "על אודות פריסל סוליטייר" 1046 1047#: ../src/sol.c:111 1048msgid "Select the game type to play" 1049msgstr "Select the game type to play" 1050 1051#: ../src/sol.c:111 1052msgid "NAME" 1053msgstr "NAME" 1054 1055#: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890 1056msgid "AisleRiot" 1057msgstr "AisleRiot" 1058 1059#. Translators: this is the total number of won games 1060#: ../src/stats-dialog.c:148 1061msgid "Wins:" 1062msgstr "ניצחונות:" 1063 1064#. Translators: this is the number of games played 1065#: ../src/stats-dialog.c:150 1066msgid "Total:" 1067msgstr "סך הכל:" 1068 1069#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played 1070#: ../src/stats-dialog.c:152 1071msgid "Percentage:" 1072msgstr "אחוזים:" 1073 1074#. Translators: this is the section title of a section which contains the n 1075#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. 1076#. 1077#: ../src/stats-dialog.c:156 1078msgid "Wins" 1079msgstr "ניצחונות" 1080 1081#. Translators: this is the best time of all wins 1082#: ../src/stats-dialog.c:163 1083msgid "Best:" 1084msgstr "הטוב ביותר:" 1085 1086#. Translators: this is the worst time of all wins 1087#: ../src/stats-dialog.c:165 1088msgid "Worst:" 1089msgstr "הגרוע ביותר:" 1090 1091#. Translators: this is the section title of a section containing the 1092#. * best and worst time taken to win a game. 1093#. 1094#: ../src/stats-dialog.c:169 1095msgid "Time" 1096msgstr "זמן" 1097 1098#: ../src/stats-dialog.c:199 1099msgid "Statistics" 1100msgstr "סטטיסטיקות" 1101 1102#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, 1103#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 1104#. 1105#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 1106#, c-format 1107msgid "%d" 1108msgstr "%d" 1109 1110#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you 1111#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. 1112#. * Do not translate the "%d" part to anything else! 1113#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) 1114#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than 1115#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 1116#. 1117#: ../src/stats-dialog.c:230 1118#, c-format 1119msgid "%d%%" 1120msgstr "%d%%" 1121 1122#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 1123#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 1124#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 1125#: ../src/stats-dialog.c:253 1126msgid "N/A" 1127msgstr "לא זמין" 1128 1129#. Translators: this represents minutes:seconds. 1130#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 1131#, c-format 1132msgid "%d:%02d" 1133msgstr "%d:%02d" 1134 1135#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 1136#, c-format 1137msgid "Could not show help for “%s”" 1138msgstr "לא ניתן להציג עזרה עבור “%s”" 1139 1140#: ../src/window.c:220 1141msgid "Congratulations, you have won!" 1142msgstr "ברכות, ניצחת!" 1143 1144#: ../src/window.c:224 1145msgid "There are no more moves" 1146msgstr "לא נותרו מהלכים אפשריים" 1147 1148#: ../src/window.c:365 1149msgid "Main game:" 1150msgstr "משחק ראשי:" 1151 1152#: ../src/window.c:373 1153msgid "Card games:" 1154msgstr "משחקי קלפים:" 1155 1156#: ../src/window.c:388 1157msgid "Card themes:" 1158msgstr "סגנונות קלפים:" 1159 1160#: ../src/window.c:416 1161msgid "About FreeCell Solitaire" 1162msgstr "על אודות פריסל סוליטייר" 1163 1164#: ../src/window.c:417 1165msgid "About AisleRiot" 1166msgstr "על אודות AisleRiot" 1167 1168#: ../src/window.c:421 1169msgid "" 1170"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 1171"different games to be played." 1172msgstr "" 1173"AisleRiot מספק מנוע קלפים מבוסס חוקי סוליטר שמאפשר משחק בהרבה משחקים שונים." 1174 1175#: ../src/window.c:430 1176msgid "translator-credits" 1177msgstr "" 1178"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" 1179"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n" 1180"Hezy Amiel https://launchpad.net/~hezy\n" 1181"Revan https://launchpad.net/~mark125\n" 1182"Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n" 1183"dod_basim https://launchpad.net/~yoav-prat\n" 1184"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n" 1185"\n" 1186"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" 1187"http://gnome-il.berlios.de" 1188 1189#: ../src/window.c:434 1190msgid "GNOME Games web site" 1191msgstr "אתר משחקי GNOME" 1192 1193#: ../src/window.c:1298 1194#, c-format 1195msgid "Play “%s”" 1196msgstr "משחק ב־“%s”" 1197 1198#: ../src/window.c:1459 1199#, c-format 1200msgid "Display cards with “%s” card theme" 1201msgstr "הצגת קלפים עם ערכת הנושא \"%s\"" 1202 1203#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, 1204#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". 1205#. * Do not translate it to anything else! 1206#. 1207#: ../src/window.c:1526 1208#, c-format 1209msgctxt "score" 1210msgid "%6d" 1211msgstr "%6d" 1212 1213#: ../src/window.c:1764 1214msgid "A scheme exception occurred" 1215msgstr "ארעה חריגה בערכת הנושא" 1216 1217#: ../src/window.c:1767 1218msgid "Please report this bug to the developers." 1219msgstr "נא לדווח על הבאג למפתחים." 1220 1221#: ../src/window.c:1773 1222msgid "_Don't report" 1223msgstr "_לא לדווח" 1224 1225#: ../src/window.c:1774 1226msgid "_Report" 1227msgstr "ל_דווח" 1228 1229#: ../src/window.c:1888 1230msgid "Freecell Solitaire" 1231msgstr "פריסל סוליטייר" 1232 1233#. Menu actions 1234#: ../src/window.c:2008 1235msgid "_Game" 1236msgstr "_משחק" 1237 1238#: ../src/window.c:2009 1239msgid "_View" 1240msgstr "ע_ריכה" 1241 1242#: ../src/window.c:2010 1243msgid "_Control" 1244msgstr "_שליטה" 1245 1246#: ../src/window.c:2012 1247msgid "_Help" 1248msgstr "ע_זרה" 1249 1250#: ../src/window.c:2017 1251msgid "Start a new game" 1252msgstr "התחלת משחק חדש" 1253 1254#: ../src/window.c:2020 1255msgid "Restart the game" 1256msgstr "התחלת המשחק מחדש" 1257 1258#: ../src/window.c:2022 1259msgid "_Select Game…" 1260msgstr "_בחירת משחק…" 1261 1262#: ../src/window.c:2024 1263msgid "Play a different game" 1264msgstr "משחק במשחק שונה" 1265 1266#: ../src/window.c:2026 1267msgid "_Recently Played" 1268msgstr "_שוחק לאחרונה" 1269 1270#: ../src/window.c:2027 1271msgid "S_tatistics" 1272msgstr "_סטטיסטיקה" 1273 1274#: ../src/window.c:2028 1275msgid "Show gameplay statistics" 1276msgstr "הצגת סטטיסטיקה על המשחק" 1277 1278#: ../src/window.c:2031 1279msgid "Close this window" 1280msgstr "סגירת החלון" 1281 1282#: ../src/window.c:2034 1283msgid "Undo the last move" 1284msgstr "ביטול המהלך האחרון" 1285 1286#: ../src/window.c:2037 1287msgid "Redo the undone move" 1288msgstr "ביצוע חוזר של המהלך המבוטל" 1289 1290#: ../src/window.c:2040 1291msgid "Deal next card or cards" 1292msgstr "חלוקת הקלף או הקלפים הבאים" 1293 1294#: ../src/window.c:2043 1295msgid "Get a hint for your next move" 1296msgstr "קבלת רמז למהלך הבא שלך" 1297 1298#: ../src/window.c:2046 1299msgid "View help for Aisleriot" 1300msgstr "הצגת עזרה עבור Aisleriot" 1301 1302#: ../src/window.c:2050 1303msgid "View help for this game" 1304msgstr "הצגת עזרה עבור משחק זה" 1305 1306#: ../src/window.c:2053 1307msgid "About this game" 1308msgstr "על אודות משחק זה" 1309 1310#: ../src/window.c:2055 1311msgid "Install card themes…" 1312msgstr "התקנת ערכות נושא של קלפים…" 1313 1314#: ../src/window.c:2056 1315msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" 1316msgstr "התקנת ערכות נושא חדשות לקלפים ממאגרי החבילות של ההפצה שלך" 1317 1318#: ../src/window.c:2062 1319msgid "_Card Style" 1320msgstr "סגנון _קלף" 1321 1322#: ../src/window.c:2096 1323msgid "_Toolbar" 1324msgstr "_סרגל כלים" 1325 1326#: ../src/window.c:2097 1327msgid "Show or hide the toolbar" 1328msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים" 1329 1330#: ../src/window.c:2101 1331msgid "_Statusbar" 1332msgstr "_שורת מצב" 1333 1334#: ../src/window.c:2102 1335msgid "Show or hide statusbar" 1336msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב" 1337 1338#: ../src/window.c:2106 1339msgid "_Click to Move" 1340msgstr "_לחיצה לתזוזה" 1341 1342#: ../src/window.c:2107 1343msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1344msgstr "איסוף והנחת קלפים על ידי לחיצה" 1345 1346#: ../src/window.c:2111 1347msgid "_Sound" 1348msgstr "_צלילים" 1349 1350#: ../src/window.c:2112 1351msgid "Whether or not to play event sounds" 1352msgstr "השמעת צלילים בזמן אירועים" 1353 1354#: ../src/window.c:2117 1355msgid "_Animations" 1356msgstr "ה_נפשה" 1357 1358#: ../src/window.c:2118 1359msgid "Whether or not to animate card moves" 1360msgstr "האם להנפיש את תנועת הקלפים או שלא" 1361 1362#: ../src/window.c:2336 1363msgid "Score:" 1364msgstr "תוצאה:" 1365 1366#: ../src/window.c:2348 1367msgid "Time:" 1368msgstr "זמן:" 1369 1370#: ../src/window.c:2647 1371#, c-format 1372msgid "Cannot start the game “%s”" 1373msgstr "לא ניתן להתחיל את המשחק “%s”" 1374 1375#: ../src/window.c:2660 1376msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 1377msgstr "Aisleriot לא מוצא את המשחק האחרון בו שיחקת." 1378 1379#: ../src/window.c:2661 1380msgid "" 1381"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " 1382"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 1383"started instead." 1384msgstr "" 1385"זה קורה בדרך כלל כאשר אתה מריץ גרסה ישנה יותר של Aisleriot אשר לא מכילה את " 1386"המשחק האחרון בו שחקת. משחק ברירת המחדל, קלונדייק, מפועל במקום." 1387 1388#: ../src/ar-stock.c:190 1389msgid "_Contents" 1390msgstr "_תכנים" 1391 1392#: ../src/ar-stock.c:191 1393msgid "_Fullscreen" 1394msgstr "מסך מ_לא" 1395 1396#: ../src/ar-stock.c:192 1397msgid "_Hint" 1398msgstr "_רמז" 1399 1400#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 1401#: ../src/ar-stock.c:194 1402msgid "_New" 1403msgstr "_חדש" 1404 1405#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 1406#: ../src/ar-stock.c:196 1407msgid "_New Game" 1408msgstr "_משחק חדש" 1409 1410#: ../src/ar-stock.c:197 1411msgid "_Redo Move" 1412msgstr "_חזרה על המהלך" 1413 1414#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 1415#: ../src/ar-stock.c:199 1416msgid "_Reset" 1417msgstr "_איפוס" 1418 1419#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 1420#: ../src/ar-stock.c:201 1421msgid "_Restart" 1422msgstr "ה_תחלה מחדש" 1423 1424#: ../src/ar-stock.c:202 1425msgid "_Undo Move" 1426msgstr "_ביטול מהלך" 1427 1428#: ../src/ar-stock.c:203 1429msgid "_Deal" 1430msgstr "_חלוקה" 1431 1432#: ../src/ar-stock.c:204 1433msgid "_Leave Fullscreen" 1434msgstr "י_ציאה ממסך מלא" 1435 1436#: ../src/ar-stock.c:205 1437msgid "_Pause" 1438msgstr "ה_שהייה" 1439 1440#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 1441#: ../src/ar-stock.c:263 1442#, c-format 1443msgid "" 1444"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1445"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1446"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 1447"version." 1448msgstr "" 1449"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1450"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1451"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 1452"version." 1453 1454#: ../src/ar-stock.c:268 1455#, c-format 1456msgid "" 1457"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1458"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1459"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1460"details." 1461msgstr "" 1462"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1463"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1464"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1465"details." 1466 1467#: ../src/ar-stock.c:273 1468#, c-format 1469msgid "" 1470"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1471"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 1472"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1473msgstr "" 1474"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1475"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 1476"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 1477 1478#: ../src/ar-stock.c:277 1479msgid "" 1480"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1481"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 1482msgstr "" 1483"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1484"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 1485 1486#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 1487#: ../src/lib/ar-help.c:108 1488#, c-format 1489msgid "Help file “%s.%s” not found" 1490msgstr "קובץ עזרה “%s.%s” לא נימצא." 1491 1492#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 1493msgid "Whether the window is fullscreen" 1494msgstr "Whether the window is fullscreen" 1495 1496#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 1497msgid "Whether the window is maximized" 1498msgstr "Whether the window is maximized" 1499 1500#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 1501msgid "Window height" 1502msgstr "Window height" 1503 1504#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 1505msgid "Window width" 1506msgstr "Window width" 1507 1508#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card 1509#: ../src/lib/ar-card.c:181 1510msgctxt "card symbol" 1511msgid "JOKER" 1512msgstr "ג׳וקר" 1513 1514#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card 1515#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 1516msgctxt "card symbol" 1517msgid "A" 1518msgstr "A" 1519 1520#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card 1521#: ../src/lib/ar-card.c:185 1522msgctxt "card symbol" 1523msgid "2" 1524msgstr "2" 1525 1526#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card 1527#: ../src/lib/ar-card.c:187 1528msgctxt "card symbol" 1529msgid "3" 1530msgstr "3" 1531 1532#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card 1533#: ../src/lib/ar-card.c:189 1534msgctxt "card symbol" 1535msgid "4" 1536msgstr "4" 1537 1538#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card 1539#: ../src/lib/ar-card.c:191 1540msgctxt "card symbol" 1541msgid "5" 1542msgstr "5" 1543 1544#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card 1545#: ../src/lib/ar-card.c:193 1546msgctxt "card symbol" 1547msgid "6" 1548msgstr "6" 1549 1550#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card 1551#: ../src/lib/ar-card.c:195 1552msgctxt "card symbol" 1553msgid "7" 1554msgstr "7" 1555 1556#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card 1557#: ../src/lib/ar-card.c:197 1558msgctxt "card symbol" 1559msgid "8" 1560msgstr "8" 1561 1562#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card 1563#: ../src/lib/ar-card.c:199 1564msgctxt "card symbol" 1565msgid "9" 1566msgstr "9" 1567 1568#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card 1569#: ../src/lib/ar-card.c:201 1570msgctxt "card symbol" 1571msgid "J" 1572msgstr "J" 1573 1574#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card 1575#: ../src/lib/ar-card.c:203 1576msgctxt "card symbol" 1577msgid "Q" 1578msgstr "Q" 1579 1580#. Translators: this is the symbol that's on a King card 1581#: ../src/lib/ar-card.c:205 1582msgctxt "card symbol" 1583msgid "K" 1584msgstr "K" 1585 1586#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card 1587#: ../src/lib/ar-card.c:209 1588msgctxt "card symbol" 1589msgid "1" 1590msgstr "1" 1591 1592#: ../src/lib/ar-card.c:243 1593msgid "ace of clubs" 1594msgstr "אס תלתן" 1595 1596#: ../src/lib/ar-card.c:244 1597msgid "two of clubs" 1598msgstr "שתיים תלתן" 1599 1600#: ../src/lib/ar-card.c:245 1601msgid "three of clubs" 1602msgstr "שלוש תלתן" 1603 1604#: ../src/lib/ar-card.c:246 1605msgid "four of clubs" 1606msgstr "ארבע תלתן" 1607 1608#: ../src/lib/ar-card.c:247 1609msgid "five of clubs" 1610msgstr "חמש תלתן" 1611 1612#: ../src/lib/ar-card.c:248 1613msgid "six of clubs" 1614msgstr "שש תלתן" 1615 1616#: ../src/lib/ar-card.c:249 1617msgid "seven of clubs" 1618msgstr "שבע תלתן" 1619 1620#: ../src/lib/ar-card.c:250 1621msgid "eight of clubs" 1622msgstr "שמונה תלתן" 1623 1624#: ../src/lib/ar-card.c:251 1625msgid "nine of clubs" 1626msgstr "תשע תלתן" 1627 1628#: ../src/lib/ar-card.c:252 1629msgid "ten of clubs" 1630msgstr "עשר תלתן" 1631 1632#: ../src/lib/ar-card.c:253 1633msgid "jack of clubs" 1634msgstr "נסיך תלתן" 1635 1636#: ../src/lib/ar-card.c:254 1637msgid "queen of clubs" 1638msgstr "מלכה תלתן" 1639 1640#: ../src/lib/ar-card.c:255 1641msgid "king of clubs" 1642msgstr "מלך תלתן" 1643 1644#: ../src/lib/ar-card.c:256 1645msgid "ace of diamonds" 1646msgstr "אס יהלום" 1647 1648#: ../src/lib/ar-card.c:257 1649msgid "two of diamonds" 1650msgstr "שתיים יהלום" 1651 1652#: ../src/lib/ar-card.c:258 1653msgid "three of diamonds" 1654msgstr "שלוש יהלום" 1655 1656#: ../src/lib/ar-card.c:259 1657msgid "four of diamonds" 1658msgstr "ארבע יהלום" 1659 1660#: ../src/lib/ar-card.c:260 1661msgid "five of diamonds" 1662msgstr "חמש יהלום" 1663 1664#: ../src/lib/ar-card.c:261 1665msgid "six of diamonds" 1666msgstr "שש יהלום" 1667 1668#: ../src/lib/ar-card.c:262 1669msgid "seven of diamonds" 1670msgstr "שבע יהלום" 1671 1672#: ../src/lib/ar-card.c:263 1673msgid "eight of diamonds" 1674msgstr "שמונה יהלום" 1675 1676#: ../src/lib/ar-card.c:264 1677msgid "nine of diamonds" 1678msgstr "תשע יהלום" 1679 1680#: ../src/lib/ar-card.c:265 1681msgid "ten of diamonds" 1682msgstr "עשר יהלום" 1683 1684#: ../src/lib/ar-card.c:266 1685msgid "jack of diamonds" 1686msgstr "נסיך יהלום" 1687 1688#: ../src/lib/ar-card.c:267 1689msgid "queen of diamonds" 1690msgstr "מלכה יהלום" 1691 1692#: ../src/lib/ar-card.c:268 1693msgid "king of diamonds" 1694msgstr "מלך יהלום" 1695 1696#: ../src/lib/ar-card.c:269 1697msgid "ace of hearts" 1698msgstr "אס לב" 1699 1700#: ../src/lib/ar-card.c:270 1701msgid "two of hearts" 1702msgstr "שתיים לב" 1703 1704#: ../src/lib/ar-card.c:271 1705msgid "three of hearts" 1706msgstr "שלוש לב" 1707 1708#: ../src/lib/ar-card.c:272 1709msgid "four of hearts" 1710msgstr "ארבע לב" 1711 1712#: ../src/lib/ar-card.c:273 1713msgid "five of hearts" 1714msgstr "חמש לב" 1715 1716#: ../src/lib/ar-card.c:274 1717msgid "six of hearts" 1718msgstr "שש לב" 1719 1720#: ../src/lib/ar-card.c:275 1721msgid "seven of hearts" 1722msgstr "שבע לב" 1723 1724#: ../src/lib/ar-card.c:276 1725msgid "eight of hearts" 1726msgstr "שמונה לב" 1727 1728#: ../src/lib/ar-card.c:277 1729msgid "nine of hearts" 1730msgstr "תשע לב" 1731 1732#: ../src/lib/ar-card.c:278 1733msgid "ten of hearts" 1734msgstr "עשר לב" 1735 1736#: ../src/lib/ar-card.c:279 1737msgid "jack of hearts" 1738msgstr "נסיך לב" 1739 1740#: ../src/lib/ar-card.c:280 1741msgid "queen of hearts" 1742msgstr "מלכה לב" 1743 1744#: ../src/lib/ar-card.c:281 1745msgid "king of hearts" 1746msgstr "מלך לב" 1747 1748#: ../src/lib/ar-card.c:282 1749msgid "ace of spades" 1750msgstr "אס עלה" 1751 1752#: ../src/lib/ar-card.c:283 1753msgid "two of spades" 1754msgstr "שתיים עלה" 1755 1756#: ../src/lib/ar-card.c:284 1757msgid "three of spades" 1758msgstr "שלוש עלה" 1759 1760#: ../src/lib/ar-card.c:285 1761msgid "four of spades" 1762msgstr "ארבע עלה" 1763 1764#: ../src/lib/ar-card.c:286 1765msgid "five of spades" 1766msgstr "חמש עלה" 1767 1768#: ../src/lib/ar-card.c:287 1769msgid "six of spades" 1770msgstr "שש עלה" 1771 1772#: ../src/lib/ar-card.c:288 1773msgid "seven of spades" 1774msgstr "שבע עלה" 1775 1776#: ../src/lib/ar-card.c:289 1777msgid "eight of spades" 1778msgstr "שמונה עלה" 1779 1780#: ../src/lib/ar-card.c:290 1781msgid "nine of spades" 1782msgstr "תשע עלה" 1783 1784#: ../src/lib/ar-card.c:291 1785msgid "ten of spades" 1786msgstr "עשר עלה" 1787 1788#: ../src/lib/ar-card.c:292 1789msgid "jack of spades" 1790msgstr "נסיך עלה" 1791 1792#: ../src/lib/ar-card.c:293 1793msgid "queen of spades" 1794msgstr "מלכה עלה" 1795 1796#: ../src/lib/ar-card.c:294 1797msgid "king of spades" 1798msgstr "מלך עלה" 1799 1800#: ../src/lib/ar-card.c:311 1801msgid "face-down card" 1802msgstr "קלף שפניו מטה" 1803 1804#. A black joker. 1805#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5 1806msgid "black joker" 1807msgstr "ג'וקר שחור" 1808 1809#. A red joker. 1810#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16 1811msgid "red joker" 1812msgstr "ג׳וקר אדום" 1813 1814#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 1815#, c-format 1816msgid "File is not a valid .desktop file" 1817msgstr "File is not a valid .desktop file" 1818 1819#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 1820#, c-format 1821msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 1822msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" 1823 1824#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 1825#, c-format 1826msgid "Starting %s" 1827msgstr "Starting %s" 1828 1829#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 1830#, c-format 1831msgid "Application does not accept documents on command line" 1832msgstr "Application does not accept documents on command line" 1833 1834#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 1835#, c-format 1836msgid "Unrecognized launch option: %d" 1837msgstr "Unrecognized launch option: %d" 1838 1839#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 1840#, c-format 1841msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 1842msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 1843 1844#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 1845#, c-format 1846msgid "Not a launchable item" 1847msgstr "Not a launchable item" 1848 1849#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 1850msgid "Disable connection to session manager" 1851msgstr "Disable connection to session manager" 1852 1853#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 1854msgid "Specify file containing saved configuration" 1855msgstr "Specify file containing saved configuration" 1856 1857#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 1858msgid "FILE" 1859msgstr "FILE" 1860 1861#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 1862msgid "Specify session management ID" 1863msgstr "Specify session management ID" 1864 1865#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 1866msgid "ID" 1867msgstr "ID" 1868 1869#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 1870msgid "Session management options:" 1871msgstr "Session management options:" 1872 1873#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 1874msgid "Show session management options" 1875msgstr "Show session management options" 1876 1877#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:2 1878#: ../games/chessboard.scm.h:2 ../games/eagle_wing.scm.h:2 1879#: ../games/glenwood.scm.h:2 ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 1880#: ../games/plait.scm.h:2 ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1 1881msgid "Base Card: Ace" 1882msgstr "קלף בסיסי: אס" 1883 1884#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3 ../games/canfield.scm.h:3 1885#: ../games/chessboard.scm.h:3 ../games/eagle_wing.scm.h:3 1886#: ../games/glenwood.scm.h:3 ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 1887#: ../games/plait.scm.h:3 ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2 1888msgid "Base Card: Jack" 1889msgstr "קלף בסיסי: נסיך" 1890 1891#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4 ../games/canfield.scm.h:4 1892#: ../games/chessboard.scm.h:4 ../games/eagle_wing.scm.h:4 1893#: ../games/glenwood.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 1894#: ../games/plait.scm.h:4 ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3 1895msgid "Base Card: King" 1896msgstr "קלף בסיסי: מלך" 1897 1898#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5 ../games/canfield.scm.h:5 1899#: ../games/chessboard.scm.h:5 ../games/eagle_wing.scm.h:5 1900#: ../games/glenwood.scm.h:5 ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 1901#: ../games/plait.scm.h:5 ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4 1902msgid "Base Card: Queen" 1903msgstr "קלף בסיסי: מלכה" 1904 1905#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5 1906msgid "Base Card: ~a" 1907msgstr "קלף בסיסי: ~a" 1908 1909#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 ../games/labyrinth.scm.h:1 1910#: ../games/monte_carlo.scm.h:1 ../games/valentine.scm.h:1 1911msgid "Deal more cards" 1912msgstr "חלוקת קלפים נוספים" 1913 1914#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2 1915#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1 1916#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9 1917#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2 1918#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4 1919#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2 1920#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4 1921#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11 1922#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3 1923#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8 1924#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2 1925#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2 1926#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1 1927#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4 1928#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5 1929#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:3 1930#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:2 1931#: ../games/triple_peaks.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:2 1932#: ../games/westhaven.scm.h:2 ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 1933#: ../games/zebra.scm.h:4 1934msgid "Stock left:" 1935msgstr "מלאי נותר:" 1936 1937#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8 1938msgid "Stock left: 0" 1939msgstr "מלאי נותר: 0" 1940 1941#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4 1942#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1 1943#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5 1944#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9 1945#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1 1946msgid "Try rearranging the cards" 1947msgstr "ניסיון לסידור הקלפים מחדש" 1948 1949#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:10 1950#: ../games/royal_east.scm.h:8 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5 1951msgid "an empty foundation pile" 1952msgstr "ערימת יסוד ריקה" 1953 1954#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5 1955#: ../games/saratoga.scm.h:1 1956msgid "Three card deals" 1957msgstr "חלוקת שלושה קלפים" 1958 1959#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1 1960#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2 1961#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1 1962#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1 1963msgid "Deal another round" 1964msgstr "חלוקת סיבוב נוסף" 1965 1966#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:6 1967#: ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 ../games/klondike.scm.h:2 1968#: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 ../games/straight_up.scm.h:1 1969#: ../games/terrace.scm.h:8 1970msgid "Deal a new card from the deck" 1971msgstr "חלוקת קלף חדש מהחפיסה" 1972 1973#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1 1974#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9 1975#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10 1976#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3 1977#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3 1978#: ../games/zebra.scm.h:3 1979msgid "Redeals left:" 1980msgstr "חלוקות מחדש שנותרו:" 1981 1982#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23 1983msgid "an empty slot on the foundation" 1984msgstr "מקום פנוי על הקרן" 1985 1986#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24 1987msgid "an empty slot on the tableau" 1988msgstr "מקום פנוי על השולחן" 1989 1990#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8 1991#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2 1992#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4 1993#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9 1994#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2 1995#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3 1996#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1 1997msgid "an empty foundation" 1998msgstr "יסוד ריק" 1999 2000#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1 2001#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1 2002#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1 2003msgid "Base Card: " 2004msgstr "קלף בסיסי: " 2005 2006#: ../games/bear_river.scm.h:6 2007#, fuzzy 2008msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" 2009msgstr "העבר משהו למלאי ריק" 2010 2011#: ../games/bear_river.scm.h:7 2012#, fuzzy 2013msgid "an empty foundation slot" 2014msgstr "יסוד ריק" 2015 2016#: ../games/camelot.scm.h:3 2017msgid "an empty bottom slot" 2018msgstr "משבצת תחתית ריקה" 2019 2020#: ../games/camelot.scm.h:4 2021msgid "an empty corner slot" 2022msgstr "משבצת פינתית ריקה" 2023 2024#: ../games/camelot.scm.h:5 2025msgid "an empty left slot" 2026msgstr "משבצת שמאלית ריקה" 2027 2028#: ../games/camelot.scm.h:6 2029msgid "an empty right slot" 2030msgstr "משבצת ימנית ריקה" 2031 2032#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1 2033#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6 2034#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2 2035#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3 2036#: ../games/yukon.scm.h:2 2037msgid "an empty slot" 2038msgstr "משבצת ריקה" 2039 2040#: ../games/camelot.scm.h:8 2041msgid "an empty top slot" 2042msgstr "משבצת עליונה ריקה" 2043 2044#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2 2045#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3 2046msgid "itself" 2047msgstr "עצמו" 2048 2049#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7 2050#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7 2051#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2 2052#: ../games/zebra.scm.h:2 2053msgid "Move waste back to stock" 2054msgstr "הזז מבוזבז חזרה למלאי" 2055 2056#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10 2057#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4 2058msgid "Reserve left:" 2059msgstr "שמירה נותרה:" 2060 2061#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12 2062msgid "empty slot on foundation" 2063msgstr "משבצת ריקה ביסוד" 2064 2065#: ../games/canfield.scm.h:12 2066msgid "empty space on tableau" 2067msgstr "מקום פנוי על השולחן" 2068 2069#: ../games/chessboard.scm.h:6 2070msgid "Move a card to the Foundation" 2071msgstr "העבר קלף ליסוד" 2072 2073#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1 2074msgid "Move something into the empty Tableau slot" 2075msgstr "" 2076 2077#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2078#: ../games/clock.scm.h:2 2079msgid "Consistency is key" 2080msgstr "המפתח הוא התמדה" 2081 2082#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2083#: ../games/clock.scm.h:4 2084msgid "Fishing wire makes bad dental floss" 2085msgstr "חוטי דיג לא מתאימים לניקוי שיניים" 2086 2087#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2088#: ../games/clock.scm.h:6 2089msgid "Have you read the help file?" 2090msgstr "האם קראת את קובץ העזרה?" 2091 2092#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2093#: ../games/clock.scm.h:8 2094msgid "I could sure use a backrub right about now..." 2095msgstr "אני אשמח לקבל עיסוי גב כרגע..." 2096 2097#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2098#: ../games/clock.scm.h:10 2099msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" 2100msgstr "אם אי פעם תאבד דרכך בעודך לבד ביער, תמיד אפשר לחבק עץ" 2101 2102#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2103#: ../games/clock.scm.h:12 2104msgid "" 2105"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" 2106msgstr "רק מכיוון שמעבר חציה נראה כמו קלאס לא אומר שהוא כזה." 2107 2108#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2109#: ../games/clock.scm.h:14 2110msgid "Look both ways before you cross the street" 2111msgstr "יש להביט לשני הצדדים לפני חציית כביש" 2112 2113#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2114#: ../games/clock.scm.h:16 2115msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." 2116msgstr "צגים לא יתנו לך ויטמין D -- אך אור שמש כן..." 2117 2118#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2119#: ../games/clock.scm.h:18 2120msgid "Never blow in a dog's ear" 2121msgstr "לעולם אין לנשוף באוזנו של כלב" 2122 2123#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2124#: ../games/clock.scm.h:20 2125msgid "Odessa is a better game. Really." 2126msgstr "אודיסאה זה משחק טוב יותר. באמת." 2127 2128#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2129#: ../games/clock.scm.h:22 2130msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" 2131msgstr "חוסמי עורקים אינם מומלצים חוץ מבמצבי החירום הנוראיים ביותר" 2132 2133#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! 2134#: ../games/clock.scm.h:24 2135msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" 2136msgstr "כאשר אין מהדק, סיכה וסרגל יעשו את העבודה" 2137 2138#: ../games/cruel.scm.h:1 2139msgid "Cards remaining: ~a" 2140msgstr "קלפים שנותרו: ~a" 2141 2142#: ../games/cruel.scm.h:2 2143msgid "Redeal." 2144msgstr "חלוקה מחדש." 2145 2146#: ../games/diamond_mine.scm.h:2 2147msgid "the foundation pile" 2148msgstr "ערימת היסוד" 2149 2150#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1 2151#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6 2152#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1 2153#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1 2154#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1 2155msgid "Deal a card" 2156msgstr "חלוקת קלף" 2157 2158#: ../games/eagle_wing.scm.h:8 2159msgid "Move ~a to an empty foundation" 2160msgstr "הזזת ~a לערימה ריקה" 2161 2162#: ../games/eagle_wing.scm.h:12 2163msgid "an empty slot on tableau" 2164msgstr "" 2165 2166#: ../games/easthaven.scm.h:2 2167msgid "Move a King on to the empty tableau slot" 2168msgstr "יש להעביר מלך למקום הפנוי על השולחן" 2169 2170#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3 2171msgid "No hint available right now" 2172msgstr "אין רמזים זמינים כרגע" 2173 2174#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1 2175msgid "Move something on to an empty reserve" 2176msgstr "העברת משהו למלאי ריק" 2177 2178#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3 2179msgid "an empty tableau" 2180msgstr "שולחן ריק" 2181 2182#: ../games/eliminator.scm.h:1 2183#, fuzzy 2184msgid "Five Foundations" 2185msgstr "ערימת היסוד" 2186 2187#: ../games/eliminator.scm.h:2 2188#, fuzzy 2189msgid "Four Foundations" 2190msgstr "ערימת היסוד" 2191 2192#: ../games/eliminator.scm.h:3 2193msgid "No moves." 2194msgstr "אין מהלכים." 2195 2196#: ../games/eliminator.scm.h:4 2197#, fuzzy 2198msgid "Play a card to foundation." 2199msgstr "העבר קלף ליסוד" 2200 2201#: ../games/eliminator.scm.h:5 2202#, fuzzy 2203msgid "Six Foundations" 2204msgstr "ערימת היסוד" 2205 2206#: ../games/first_law.scm.h:2 2207msgid "I'm not sure" 2208msgstr "אינני בטוח" 2209 2210#: ../games/first_law.scm.h:3 2211msgid "Remove the aces" 2212msgstr "הסרת האסים" 2213 2214#: ../games/first_law.scm.h:4 2215msgid "Remove the eights" 2216msgstr "הסרת השמיניות" 2217 2218#: ../games/first_law.scm.h:5 2219msgid "Remove the fives" 2220msgstr "הסרת החמישיות" 2221 2222#: ../games/first_law.scm.h:6 2223msgid "Remove the fours" 2224msgstr "הסרת הרביעיות" 2225 2226#: ../games/first_law.scm.h:7 2227msgid "Remove the jacks" 2228msgstr "הסרת הנסיכים" 2229 2230#: ../games/first_law.scm.h:8 2231msgid "Remove the kings" 2232msgstr "הסרת המלכים" 2233 2234#: ../games/first_law.scm.h:9 2235msgid "Remove the nines" 2236msgstr "הסרת התשיעיות" 2237 2238#: ../games/first_law.scm.h:10 2239msgid "Remove the queens" 2240msgstr "הסרת המלכות" 2241 2242#: ../games/first_law.scm.h:11 2243msgid "Remove the sevens" 2244msgstr "הסרת השביעיות" 2245 2246#: ../games/first_law.scm.h:12 2247msgid "Remove the sixes" 2248msgstr "הסרת השישיות" 2249 2250#: ../games/first_law.scm.h:13 2251msgid "Remove the tens" 2252msgstr "הסרת העשיריות" 2253 2254#: ../games/first_law.scm.h:14 2255msgid "Remove the threes" 2256msgstr "הסרת השלישיות" 2257 2258#: ../games/first_law.scm.h:15 2259msgid "Remove the twos" 2260msgstr "הסרת הזוגות" 2261 2262#: ../games/first_law.scm.h:16 2263msgid "Return cards to stock" 2264msgstr "החזרת קלפים למלאי" 2265 2266#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1 2267msgid "Consider moving something into an empty slot" 2268msgstr "יש לשקול הזזת משהו למשבצת פנויה" 2269 2270#: ../games/fortunes.scm.h:3 2271msgid "Move ~a off the board" 2272msgstr "זריקת ~a מהלוח" 2273 2274#: ../games/forty_thieves.scm.h:1 2275msgid "Bug! make-hint called on false move." 2276msgstr "באג! הפקודה make-hint קראה לפקודה בלתי חוקית." 2277 2278#: ../games/forty_thieves.scm.h:2 2279msgid "Deal a card from stock" 2280msgstr "חלוקת קלף מהערימה" 2281 2282#: ../games/forty_thieves.scm.h:5 2283msgid "an empty space" 2284msgstr "מקום ריק" 2285 2286#: ../games/freecell.scm.h:1 2287msgid "No moves are possible. Undo or start again." 2288msgstr "לא נותרו מהלכים אפשריים. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש." 2289 2290#: ../games/freecell.scm.h:2 2291msgid "The game has no solution. Undo or start again." 2292msgstr "אין פתרון למשחק. ניתן לבטל את הפעולה האחרונה או להתחיל מחדש." 2293 2294#: ../games/freecell.scm.h:3 2295msgid "an empty reserve" 2296msgstr "" 2297 2298#: ../games/freecell.scm.h:4 2299msgid "an open tableau" 2300msgstr "שולחן פתוח" 2301 2302#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26 2303msgid "the foundation" 2304msgstr "ערימת היסוד" 2305 2306#: ../games/gaps.scm.h:1 2307msgid "Add to the sequence in row ~a." 2308msgstr "הוספה לרצף בשורה" 2309 2310#: ../games/gaps.scm.h:2 2311msgid "Double click any card to redeal." 2312msgstr "" 2313 2314#: ../games/gaps.scm.h:3 2315msgid "No hint available." 2316msgstr "אין רמזים זמינים." 2317 2318#: ../games/gaps.scm.h:4 2319msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." 2320msgstr "" 2321 2322#: ../games/gaps.scm.h:5 2323msgid "Place the ~a next to ~a." 2324msgstr "" 2325 2326#: ../games/gaps.scm.h:6 2327msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" 2328msgstr "" 2329 2330#: ../games/giant.scm.h:1 2331msgid "Alternating colors" 2332msgstr "צבעים מתחלפים" 2333 2334#: ../games/giant.scm.h:2 2335msgid "Deal a row" 2336msgstr "חלוקת שורה" 2337 2338#: ../games/giant.scm.h:3 2339msgid "Deals left: ~a" 2340msgstr "חלוקות שנותרו: ~a" 2341 2342#: ../games/giant.scm.h:4 2343msgid "Same suit" 2344msgstr "מאותו הסוג" 2345 2346#: ../games/giant.scm.h:5 2347msgid "Try dealing a row of cards" 2348msgstr "ניסיון לסדר מחדש שורה של קלפים" 2349 2350#: ../games/giant.scm.h:6 2351msgid "Try moving a card to the reserve" 2352msgstr "" 2353 2354#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7 2355msgid "Try moving card piles around" 2356msgstr "נסה להזיז את ערמת הקלפים מסביב" 2357 2358#: ../games/giant.scm.h:8 2359#, fuzzy 2360msgid "an empty foundation place" 2361msgstr "ערימת יסוד ריקה" 2362 2363#: ../games/giant.scm.h:9 2364msgid "an empty tableau place" 2365msgstr "מקום פנוי בשולחן" 2366 2367#: ../games/glenwood.scm.h:7 2368msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" 2369msgstr "" 2370 2371#: ../games/glenwood.scm.h:10 2372msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" 2373msgstr "בחר קלף מהמלאי לערימת היסוד הראשונה" 2374 2375#: ../games/glenwood.scm.h:13 2376msgid "on to the empty tableau slot" 2377msgstr "למקום ריק על השולחן" 2378 2379#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1 2380#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1 2381#: ../games/whitehead.scm.h:1 2382msgid "Deal another card" 2383msgstr "חלק קלף נוסף" 2384 2385#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6 2386msgid "Stock left: ~a" 2387msgstr "מלאי שנותר: ~a" 2388 2389#: ../games/gypsy.scm.h:1 2390msgid "Deal another hand" 2391msgstr "חלק יד נוספת" 2392 2393#: ../games/gypsy.scm.h:2 2394msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" 2395msgstr "העבר קלף או מבנה קלפים למשבצת ריקה" 2396 2397#: ../games/hopscotch.scm.h:2 2398msgid "Move card from waste" 2399msgstr "העברת קלף מהאשפה" 2400 2401#: ../games/jumbo.scm.h:2 2402msgid "Move waste to stock" 2403msgstr "העברת מבוזבז למלאי" 2404 2405#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10 ../games/king_albert.scm.h:3 2406#: ../games/lady_jane.scm.h:11 ../games/straight_up.scm.h:6 2407msgid "an empty tableau slot" 2408msgstr "מקום ריק על השולחן" 2409 2410#: ../games/kings_audience.scm.h:1 2411msgid "Deal a new card" 2412msgstr "חלוקת קלף חדש" 2413 2414#: ../games/kings_audience.scm.h:2 2415msgid "Stock remaining: ~a" 2416msgstr "מלאי נותר: ~a" 2417 2418#: ../games/klondike.scm.h:4 2419msgid "No redeals" 2420msgstr "בלי חלוקות מחדש" 2421 2422#: ../games/klondike.scm.h:6 2423msgid "Single card deals" 2424msgstr "חלוקות של קלף בודד" 2425 2426#: ../games/klondike.scm.h:9 2427msgid "Try moving cards down from the foundation" 2428msgstr "נסה להעביר קלפים מהיסוד" 2429 2430#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1 2431msgid "Base Card:" 2432msgstr "קלף בסיסי:" 2433 2434#: ../games/maze.scm.h:1 2435msgid "" 2436"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " 2437"naturally." 2438msgstr "שאוף לשים את הסדרות בסדר שמתאים לסידו הנוכחי באופן הכי טבעי." 2439 2440#: ../games/osmosis.scm.h:2 2441msgid "Deal new cards from the deck" 2442msgstr "חלק קלפים חדשים מהחפיסה" 2443 2444#: ../games/osmosis.scm.h:3 2445msgid "Redeals left: ~a" 2446msgstr "חלוקות מחדש שנותרו: ~a" 2447 2448#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25 2449msgid "something" 2450msgstr "משהו" 2451 2452#: ../games/plait.scm.h:8 2453#, fuzzy 2454msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" 2455msgstr "העברת ~a מהערימה לקצה ריק או למקום פנוי בשולחן" 2456 2457#: ../games/plait.scm.h:9 2458msgid "Move ~a to an empty field" 2459msgstr "העברת ~a לשדה ריק" 2460 2461#: ../games/poker.scm.h:1 2462msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" 2463msgstr "" 2464 2465#: ../games/poker.scm.h:2 2466msgid "Shuffle mode" 2467msgstr "מצב ערבוב" 2468 2469#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6 2470#: ../games/westhaven.scm.h:4 2471msgid "an empty tableau pile" 2472msgstr "ערימת שולחן ריקה" 2473 2474#: ../games/scorpion.scm.h:1 2475msgid "Deal the cards" 2476msgstr "חלק קלפים" 2477 2478#: ../games/scuffle.scm.h:3 2479msgid "Reshuffle cards" 2480msgstr "ערבב מחדש קלפים" 2481 2482#: ../games/sir_tommy.scm.h:2 2483msgid "Move waste on to a reserve slot" 2484msgstr "העבר מבוזבז למשבצת המלאי" 2485 2486#: ../games/sir_tommy.scm.h:4 2487msgid "empty foundation" 2488msgstr "יסוד ריק" 2489 2490#: ../games/sol.scm.h:1 2491msgid "Unknown color" 2492msgstr "צבע לא ידוע" 2493 2494#: ../games/sol.scm.h:2 2495msgid "Unknown suit" 2496msgstr "סוג לא ידועה" 2497 2498#: ../games/sol.scm.h:3 2499msgid "Unknown value" 2500msgstr "ערך לא ידוע" 2501 2502#: ../games/sol.scm.h:4 2503msgid "ace" 2504msgstr "אס" 2505 2506#: ../games/sol.scm.h:6 2507msgid "clubs" 2508msgstr "תלתנים" 2509 2510#: ../games/sol.scm.h:7 2511msgid "diamonds" 2512msgstr "יהלומים" 2513 2514#: ../games/sol.scm.h:8 2515msgid "eight" 2516msgstr "שמונה" 2517 2518#: ../games/sol.scm.h:9 2519msgid "five" 2520msgstr "חמש" 2521 2522#: ../games/sol.scm.h:10 2523msgid "four" 2524msgstr "ארבע" 2525 2526#: ../games/sol.scm.h:11 2527msgid "hearts" 2528msgstr "לבבות" 2529 2530#: ../games/sol.scm.h:12 2531msgid "jack" 2532msgstr "נסיך" 2533 2534#: ../games/sol.scm.h:13 2535msgid "king" 2536msgstr "מלך" 2537 2538#: ../games/sol.scm.h:14 2539msgid "nine" 2540msgstr "תשע" 2541 2542#: ../games/sol.scm.h:15 2543msgid "queen" 2544msgstr "מלכה" 2545 2546#: ../games/sol.scm.h:17 2547msgid "seven" 2548msgstr "שבע" 2549 2550#: ../games/sol.scm.h:18 2551msgid "six" 2552msgstr "שש" 2553 2554#: ../games/sol.scm.h:19 2555msgid "spades" 2556msgstr "עלים" 2557 2558#: ../games/sol.scm.h:20 2559msgid "ten" 2560msgstr "עשר" 2561 2562#: ../games/sol.scm.h:21 2563msgid "the ace of clubs" 2564msgstr "אס תלתן" 2565 2566#: ../games/sol.scm.h:22 2567msgid "the ace of diamonds" 2568msgstr "אס יהלום" 2569 2570#: ../games/sol.scm.h:23 2571msgid "the ace of hearts" 2572msgstr "אס לב" 2573 2574#: ../games/sol.scm.h:24 2575msgid "the ace of spades" 2576msgstr "אס עלה" 2577 2578#: ../games/sol.scm.h:25 2579msgid "the eight of clubs" 2580msgstr "שמונה תלתן" 2581 2582#: ../games/sol.scm.h:26 2583msgid "the eight of diamonds" 2584msgstr "שמונה יהלום" 2585 2586#: ../games/sol.scm.h:27 2587msgid "the eight of hearts" 2588msgstr "שמונה לב" 2589 2590#: ../games/sol.scm.h:28 2591msgid "the eight of spades" 2592msgstr "שמונה עלה" 2593 2594#: ../games/sol.scm.h:29 2595msgid "the five of clubs" 2596msgstr "חמש תלתן" 2597 2598#: ../games/sol.scm.h:30 2599msgid "the five of diamonds" 2600msgstr "חמש יהלום" 2601 2602#: ../games/sol.scm.h:31 2603msgid "the five of hearts" 2604msgstr "חמש לב" 2605 2606#: ../games/sol.scm.h:32 2607msgid "the five of spades" 2608msgstr "חמש עלה" 2609 2610#: ../games/sol.scm.h:33 2611msgid "the four of clubs" 2612msgstr "ארבע תלתן" 2613 2614#: ../games/sol.scm.h:34 2615msgid "the four of diamonds" 2616msgstr "ארבע יהלום" 2617 2618#: ../games/sol.scm.h:35 2619msgid "the four of hearts" 2620msgstr "ארבע לב" 2621 2622#: ../games/sol.scm.h:36 2623msgid "the four of spades" 2624msgstr "ארבע עלה" 2625 2626#: ../games/sol.scm.h:37 2627msgid "the jack of clubs" 2628msgstr "נסיך תלתן" 2629 2630#: ../games/sol.scm.h:38 2631msgid "the jack of diamonds" 2632msgstr "נסיך יהלום" 2633 2634#: ../games/sol.scm.h:39 2635msgid "the jack of hearts" 2636msgstr "נסיך לב" 2637 2638#: ../games/sol.scm.h:40 2639msgid "the jack of spades" 2640msgstr "נסיך עלה" 2641 2642#: ../games/sol.scm.h:41 2643msgid "the king of clubs" 2644msgstr "מלך תלתן" 2645 2646#: ../games/sol.scm.h:42 2647msgid "the king of diamonds" 2648msgstr "מלך יהלום" 2649 2650#: ../games/sol.scm.h:43 2651msgid "the king of hearts" 2652msgstr "מלך לב" 2653 2654#: ../games/sol.scm.h:44 2655msgid "the king of spades" 2656msgstr "מלך עלה" 2657 2658#: ../games/sol.scm.h:45 2659msgid "the nine of clubs" 2660msgstr "תשע תלתן" 2661 2662#: ../games/sol.scm.h:46 2663msgid "the nine of diamonds" 2664msgstr "תשע יהלום" 2665 2666#: ../games/sol.scm.h:47 2667msgid "the nine of hearts" 2668msgstr "תשע לב" 2669 2670#: ../games/sol.scm.h:48 2671msgid "the nine of spades" 2672msgstr "תשע עלה" 2673 2674#: ../games/sol.scm.h:49 2675msgid "the queen of clubs" 2676msgstr "מלכה תלתן" 2677 2678#: ../games/sol.scm.h:50 2679msgid "the queen of diamonds" 2680msgstr "מלכה יהלום" 2681 2682#: ../games/sol.scm.h:51 2683msgid "the queen of hearts" 2684msgstr "מלכה לב" 2685 2686#: ../games/sol.scm.h:52 2687msgid "the queen of spades" 2688msgstr "מלכה עלה" 2689 2690#: ../games/sol.scm.h:53 2691msgid "the seven of clubs" 2692msgstr "שבע תלתן" 2693 2694#: ../games/sol.scm.h:54 2695msgid "the seven of diamonds" 2696msgstr "שבע יהלום" 2697 2698#: ../games/sol.scm.h:55 2699msgid "the seven of hearts" 2700msgstr "שבע לב" 2701 2702#: ../games/sol.scm.h:56 2703msgid "the seven of spades" 2704msgstr "שבע עלה" 2705 2706#: ../games/sol.scm.h:57 2707msgid "the six of clubs" 2708msgstr "שש תלתן" 2709 2710#: ../games/sol.scm.h:58 2711msgid "the six of diamonds" 2712msgstr "שש יהלום" 2713 2714#: ../games/sol.scm.h:59 2715msgid "the six of hearts" 2716msgstr "שש לב" 2717 2718#: ../games/sol.scm.h:60 2719msgid "the six of spades" 2720msgstr "שש עלה" 2721 2722#: ../games/sol.scm.h:61 2723msgid "the ten of clubs" 2724msgstr "עשר תלתן" 2725 2726#: ../games/sol.scm.h:62 2727msgid "the ten of diamonds" 2728msgstr "עשר יהלום" 2729 2730#: ../games/sol.scm.h:63 2731msgid "the ten of hearts" 2732msgstr "עשר לב" 2733 2734#: ../games/sol.scm.h:64 2735msgid "the ten of spades" 2736msgstr "עשר עלה" 2737 2738#: ../games/sol.scm.h:65 2739msgid "the three of clubs" 2740msgstr "שלוש תלתן" 2741 2742#: ../games/sol.scm.h:66 2743msgid "the three of diamonds" 2744msgstr "שלוש יהלום" 2745 2746#: ../games/sol.scm.h:67 2747msgid "the three of hearts" 2748msgstr "שלוש לב" 2749 2750#: ../games/sol.scm.h:68 2751msgid "the three of spades" 2752msgstr "שלוש עלה" 2753 2754#: ../games/sol.scm.h:69 2755msgid "the two of clubs" 2756msgstr "שתיים תלתן" 2757 2758#: ../games/sol.scm.h:70 2759msgid "the two of diamonds" 2760msgstr "שתיים יהלום" 2761 2762#: ../games/sol.scm.h:71 2763msgid "the two of hearts" 2764msgstr "שתיים לב" 2765 2766#: ../games/sol.scm.h:72 2767msgid "the two of spades" 2768msgstr "שתיים עלה" 2769 2770#: ../games/sol.scm.h:73 2771msgid "the unknown card" 2772msgstr "הקלף הלא ידוע" 2773 2774#: ../games/sol.scm.h:74 2775msgid "three" 2776msgstr "שלוש" 2777 2778#: ../games/sol.scm.h:75 2779msgid "two" 2780msgstr "שתיים" 2781 2782#: ../games/spider.scm.h:2 2783msgid "Four Suits" 2784msgstr "ארבע חבילות" 2785 2786#: ../games/spider.scm.h:3 2787msgid "One Suit" 2788msgstr "חבילה אחת" 2789 2790#: ../games/spider.scm.h:4 2791msgid "Place something on empty slot" 2792msgstr "הנח משהו במשבצת ריקה" 2793 2794#: ../games/spider.scm.h:5 2795msgid "Please fill in empty pile first." 2796msgstr "אנא מלא את הערימה הריקה קודם." 2797 2798#: ../games/spider.scm.h:8 2799msgid "Two Suits" 2800msgstr "שתי חבילות" 2801 2802#: ../games/spider.scm.h:9 2803msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" 2804msgstr "" 2805 2806#: ../games/ten_across.scm.h:1 2807msgid "Allow temporary spots use" 2808msgstr "אפשר שימוש זמני במקומות" 2809 2810#: ../games/ten_across.scm.h:2 2811msgid "Move a card to an empty temporary slot" 2812msgstr "העבר קלף למקום זמני ריק" 2813 2814#: ../games/ten_across.scm.h:3 2815msgid "No hint available" 2816msgstr "אין רמזים זמינים" 2817 2818#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2819#: ../games/terrace.scm.h:7 2820msgid "Blondes and Brunettes" 2821msgstr "בלונדיניות וברונטיות" 2822 2823#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2824#: ../games/terrace.scm.h:10 2825msgid "Falling Stars" 2826msgstr "כוכבים נופלים" 2827 2828#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2829#: ../games/terrace.scm.h:12 2830msgid "General's Patience" 2831msgstr "סבלנות המצביא" 2832 2833#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2834#: ../games/terrace.scm.h:15 2835msgid "Redheads" 2836msgstr "ג׳ינג׳יות" 2837 2838#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2839#: ../games/terrace.scm.h:17 2840msgid "Signora" 2841msgstr "עלמה" 2842 2843#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. 2844#: ../games/terrace.scm.h:22 2845msgid "Wood" 2846msgstr "עץ" 2847 2848#: ../games/thieves.scm.h:1 2849msgid "Deal a card from the deck" 2850msgstr "חלוקת קלף מהחפיסה" 2851 2852#: ../games/thirteen.scm.h:2 2853msgid "Match the top two cards of the waste." 2854msgstr "התאמת שני הקלפים העליונים בחפיסה." 2855 2856#: ../games/triple_peaks.scm.h:2 2857msgid "Multiplier Scoring" 2858msgstr "ניקוד מוכפל" 2859 2860#: ../games/triple_peaks.scm.h:3 2861msgid "Progressive Rounds" 2862msgstr "רוק" 2863 2864#: ../games/union_square.scm.h:4 2865msgid "appropriate foundation pile" 2866msgstr "" 2867 2868#: ../games/whitehead.scm.h:2 2869msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" 2870msgstr "" 2871 2872#: ../games/zebra.scm.h:5 2873msgid "the appropriate Foundation pile" 2874msgstr "ערימת היסוד המתאימה" 2875