1# Portuguese translations for Allacrost Demo package 2# Traduções em português para o pacote Allacrost Demo. 3# Copyright (C) 2010 The Allacrost Project 4# This file is distributed under the same license as the Allacrost package. 5# Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>, 2010. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: Allacrost Demo 0.3.0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.allacrost.org/\n" 11"POT-Creation-Date: 2010-09-29 19:56-0400\n" 12"PO-Revision-Date: 2010-09-01 01:46-0300\n" 13"Last-Translator: Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>\n" 14"Language-Team: Team Allacrost\n" 15"Language: \n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 20"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 21"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" 22"X-Poedit-Basepath: /home/marcos/allacrost/demo\n" 23 24#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:9 25msgid "Claudius" 26msgstr "Claudius" 27 28#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:22 29msgid "Laila" 30msgstr "Laila" 31 32#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:35 33msgid "Kyle" 34msgstr "Kyle" 35 36#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:47 37msgid "Captain" 38msgstr "Capitão" 39 40#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:58 41msgid "Marcus" 42msgstr "Marcus" 43 44#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:70 45msgid "Vanica" 46msgstr "Vanica" 47 48#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:82 49msgid "Alexander" 50msgstr "Alexander" 51 52#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:93 53msgid "Laine" 54msgstr "Laine" 55 56#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:104 57msgid "Torl" 58msgstr "Torl" 59 60#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:115 61msgid "Female Merchant" 62msgstr "Vendedora" 63 64#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:126 65msgid "Livia" 66msgstr "Livia" 67 68#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:137 69msgid "Octavia" 70msgstr "Octavia" 71 72#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:148 73msgid "Karlate" 74msgstr "Karlate" 75 76#: dat/maps/betrayal_room.lua:215 dat/maps/desert_barracks.lua:441 77msgid "Hector" 78msgstr "Hector" 79 80#: dat/maps/betrayal_room.lua:223 81msgid "Charles" 82msgstr "Charles" 83 84#: dat/maps/betrayal_room.lua:311 85msgid "I’m very disappointed in you, Kyle." 86msgstr "Estou muito decepcionado com você, Kyle." 87 88#: dat/maps/betrayal_room.lua:313 89msgid "Over here, Claudius!" 90msgstr "Por aqui, Claudius!" 91 92#: dat/maps/betrayal_room.lua:321 93msgid "No!" 94msgstr "Não!" 95 96#: dat/maps/betrayal_room.lua:323 97msgid "What have you done…" 98msgstr "O que foi que você fez…" 99 100#: dat/maps/betrayal_room.lua:325 101msgid "I’m sorry. I didn't want to have to do that." 102msgstr "Eu sei, eu… não queria ter que fazer isso." 103 104#: dat/maps/betrayal_room.lua:327 105msgid "What are you doing?" 106msgstr "O que você está fazendo?" 107 108#: dat/maps/betrayal_room.lua:329 109msgid "I can’t let you get away." 110msgstr "Não posso deixar você fugir." 111 112#: dat/maps/betrayal_room.lua:331 113msgid "I’m your friend!" 114msgstr "Mas sou seu amigo!" 115 116#: dat/maps/betrayal_room.lua:333 117msgid "It’s my duty!" 118msgstr "É o meu dever!" 119 120#: dat/maps/betrayal_room.lua:335 121msgid "Don’t do this." 122msgstr "Não faça isso." 123 124#: dat/maps/betrayal_room.lua:337 125msgid "You’ve already done it." 126msgstr "Quem fez foi você." 127 128#: dat/maps/betrayal_room.lua:339 129msgid "I don’t want to fight you." 130msgstr "Eu não quero te enfrentar." 131 132#: dat/maps/betrayal_room.lua:341 133msgid "Then lower your weapon and turn yourself in." 134msgstr "Então baixe sua arma e entregue-se." 135 136#: dat/maps/betrayal_room.lua:343 137msgid "You know I can’t." 138msgstr "Você sabe que não posso." 139 140#: dat/maps/betrayal_room.lua:345 141msgid "And you know I can’t just let you go." 142msgstr "E você sabe que eu simplesmente não posso liberar você." 143 144#: dat/maps/betrayal_room.lua:347 145msgid "Isn’t our friendship more important than your duty?" 146msgstr "A nossa amizade não é mais importante que o seu dever?" 147 148#: dat/maps/betrayal_room.lua:349 149msgid "You killed the Captain!" 150msgstr "Você matou o capitão!" 151 152#: dat/maps/betrayal_room.lua:356 153msgid "" 154"I just took some supplies, just enough to start a new life, away from this " 155"servitude. Can’t you understand?" 156msgstr "" 157"Eu só peguei uns suprimentos, o que desse pra começar uma vida nova, longe " 158"dessa escravidão. Você não entende?" 159 160#: dat/maps/betrayal_room.lua:358 161msgid "You’ve tarnished your honor and disgraced the Harrvahan knighthood!" 162msgstr "Você manchou a sua honra e maculou a ordem de Harrvah!" 163 164#: dat/maps/betrayal_room.lua:360 165msgid "To hell with the knighthood!" 166msgstr "Que a ordem vá pro inferno!" 167 168#: dat/maps/betrayal_room.lua:367 169msgid "Claudius! Are you all right?" 170msgstr "Claudius! Tudo bem com você?" 171 172#: dat/maps/betrayal_room.lua:369 173msgid "I’m fine… But the captain… He fell…" 174msgstr "Estou bem… Mas o capitão… ele caiu…" 175 176#: dat/maps/betrayal_room.lua:371 177msgid "Everyone down to the cave floor! He might still be alive!" 178msgstr "Todos pro fundo da caverna! Ele ainda pode estar vivo!" 179 180#: dat/maps/betrayal_room.lua:373 181msgid "Damn you, Kyle." 182msgstr "Você me paga, Kyle." 183 184#: dat/maps/desert_barracks.lua:411 185msgid "Fred" 186msgstr "Fred" 187 188#: dat/maps/desert_barracks.lua:421 189msgid "Scott" 190msgstr "Scott" 191 192#: dat/maps/desert_barracks.lua:428 193msgid "Alex" 194msgstr "Alex" 195 196#: dat/maps/desert_barracks.lua:458 197msgid "Jeff" 198msgstr "Jeff" 199 200#: dat/maps/desert_barracks.lua:465 201msgid "Tim" 202msgstr "Tim" 203 204#: dat/maps/desert_barracks.lua:472 205msgid "Joe" 206msgstr "Joe" 207 208#: dat/maps/desert_barracks.lua:569 209msgid "Claudius? Claudius! WAKE UP!" 210msgstr "Claudius? Claudius! ACORDE!" 211 212#: dat/maps/desert_barracks.lua:571 213msgid "Huh? What?" 214msgstr "Hã? O quê?" 215 216#: dat/maps/desert_barracks.lua:573 217msgid "Get your gear and let’s go!" 218msgstr "Arrume-se e vamos!" 219 220#: dat/maps/desert_barracks.lua:575 221msgid "What’s going on?" 222msgstr "O que aconteceu?" 223 224# "treasury" might change later 225#: dat/maps/desert_barracks.lua:577 226msgid "" 227"The treasury! A thief has broken in and stolen everything. The captain has " 228"called a man hunt. Now equip yourself and meet us out front." 229msgstr "" 230"O tesouro! Um ladrão o arrombou e levou tudo. O capitão convocou uma busca. " 231"Agora arrume-se e nos encontre lá fora." 232 233#: dat/maps/desert_barracks.lua:579 234msgid "Come on, Kyle, let’s go! Kyle?" 235msgstr "Venha, Kyle, vamos! …Kyle?" 236 237#: dat/maps/desert_barracks.lua:581 238msgid "Oh no." 239msgstr "Ah não…" 240 241#: dat/maps/desert_barracks.lua:586 242msgid "This way to the barracks." 243msgstr "O quartel é por aqui." 244 245#: dat/maps/desert_barracks.lua:591 246msgid "Entry into the kitchen is strictly forbidden!" 247msgstr "É proibido entrar na cozinha!" 248 249#: dat/maps/desert_barracks.lua:596 250msgid "" 251"Hi, Claudius. If you're looking for the captain, he's at the training hall." 252msgstr "" 253"Oi, Claudius. Se você está procurando o capitão, ele está no salão de " 254"treinamento." 255 256#: dat/maps/desert_barracks.lua:601 257msgid "I'll stay behind and protect the barracks. Good luck!" 258msgstr "Ficarei na retaguarda, protegendo o quartel. Boa sorte!" 259 260# Translated as is for now, "armory" could change later 261#: dat/maps/desert_barracks.lua:606 262msgid "" 263"For those of you who don’t know, a thief has broken into the armory. It is " 264"up to us to capture him. Split up and comb the area." 265msgstr "" 266"Para quem ainda não ficou sabendo, um ladrão arrombou o arsenal. É o nosso " 267"dever capturá-lo. Dividam-se e vasculhem a área." 268 269#: dat/maps/desert_barracks.lua:608 dat/maps/desert_training.lua:593 270msgid "Sir?" 271msgstr "Senhor?" 272 273#: dat/maps/desert_barracks.lua:610 274msgid "Yes, Claudius?" 275msgstr "Sim, Claudius?" 276 277#: dat/maps/desert_barracks.lua:612 278msgid "…Nothing." 279msgstr "…Nada." 280 281#: dat/maps/desert_barracks.lua:614 282msgid "You have your orders. Now go." 283msgstr "Você tem suas ordens. Agora vá." 284 285#: dat/maps/desert_outskirts.lua:676 286msgid "There you are." 287msgstr "Ah, você está aí." 288 289#: dat/maps/desert_outskirts.lua:678 290msgid "Hey." 291msgstr "Opa." 292 293#: dat/maps/desert_outskirts.lua:680 294msgid "What are you doing? The captain wants to speak with you." 295msgstr "O que está fazendo? O capitão quer falar com você." 296 297#: dat/maps/desert_outskirts.lua:682 298msgid "He can wait." 299msgstr "Ele pode esperar." 300 301#: dat/maps/desert_outskirts.lua:684 302msgid "…What?" 303msgstr "…Quê?" 304 305#: dat/maps/desert_outskirts.lua:686 306msgid "(Kyle hands Claudius a cloth. Inside is a piece of cake.)" 307msgstr "" 308"(Kyle entrega um pedaço de pano para Claudius. Dentro dele há uma fatia de " 309"bolo.)" 310 311#: dat/maps/desert_outskirts.lua:688 312msgid "" 313"I managed to swipe some goodies from the kitchen quarters. I saved you some." 314msgstr "" 315"Eu consegui pegar umas coisinhas da despensa. Guardei um pouco pra você." 316 317#: dat/maps/desert_outskirts.lua:690 318msgid "You shouldn’t –" 319msgstr "Você não devia –" 320 321#: dat/maps/desert_outskirts.lua:692 322msgid "It's just a piece of cake. It's not going to hurt anyone." 323msgstr "É só uma fatia de bolo. Não vai fazer mal pra ninguém." 324 325#: dat/maps/desert_outskirts.lua:694 326msgid "" 327"I guess you’re right. And hey, thanks for covering for me back there. I " 328"appreciate it." 329msgstr "" 330"É, acho que está certo. Ah, e obrigado por ter me tirado daquela encrenca " 331"com o capitão." 332 333#: dat/maps/desert_outskirts.lua:696 334msgid "" 335"Don’t mention it. I’m already on bad terms with the captain, there’s no " 336"sense in you getting in trouble too." 337msgstr "" 338"Não foi nada. Eu já tenho problemas com o capitão, não tem motivo pra você " 339"se meter em confusão também." 340 341#: dat/maps/desert_outskirts.lua:698 342msgid "Hey, what's that… look out!" 343msgstr "Ei, o que é aquilo… cuidado!" 344 345#: dat/maps/desert_outskirts.lua:712 346msgid "Good job." 347msgstr "Bom trabalho." 348 349#: dat/maps/desert_outskirts.lua:714 350msgid "You too. We should head back." 351msgstr "Você também. Nós devíamos voltar." 352 353#: dat/maps/desert_outskirts.lua:716 354msgid "All right." 355msgstr "Certo." 356 357#: dat/maps/desert_outskirts.lua:718 358msgid "Claudius?" 359msgstr "Claudius?" 360 361#: dat/maps/desert_outskirts.lua:720 dat/maps/desert_training.lua:605 362msgid "Yes?" 363msgstr "Sim?" 364 365#: dat/maps/desert_outskirts.lua:722 366msgid "…Let’s go." 367msgstr "…Vamos." 368 369#: dat/maps/desert_training.lua:561 370msgid "You're late." 371msgstr "Vocês estão atrasados." 372 373#: dat/maps/desert_training.lua:563 374msgid "Sorry, sir, I –" 375msgstr "Perdão, senhor, eu –" 376 377#: dat/maps/desert_training.lua:565 378msgid "It’s my fault, sir. I dragged Claudius off this morning." 379msgstr "A culpa foi minha, capitão. Eu arrastei o Claudius pra fora hoje cedo." 380 381#: dat/maps/desert_training.lua:567 382msgid "" 383"Very well. Kyle. Find a partner to train with. I’ll deal with you later." 384msgstr "" 385"Muito bem. Kyle, procure um parceiro pra treinar. Depois eu cuido do seu " 386"caso." 387 388#: dat/maps/desert_training.lua:569 389msgid "All right buddy, let's go." 390msgstr "Certo cara, vamos lá." 391 392#: dat/maps/desert_training.lua:571 393msgid "Not him. Claudius trains with me today." 394msgstr "Ele não. O Claudius vai treinar comigo hoje." 395 396#: dat/maps/desert_training.lua:573 397msgid "Yes sir." 398msgstr "Sim, senhor." 399 400#: dat/maps/desert_training.lua:575 401msgid "Show me your slicing attack technique." 402msgstr "Quero ver sua técnica de ataque." 403 404#: dat/maps/desert_training.lua:577 405msgid "Hi-ya!" 406msgstr "Hi-ya!" 407 408#: dat/maps/desert_training.lua:579 409msgid "" 410"Good. Remember, never take your eye off your target. Now show me the proper " 411"form for a parry." 412msgstr "" 413"Certo. Lembre-se, nunca tire os olhos do seu alvo. Agora me mostre a forma " 414"correta de uma esquiva." 415 416#: dat/maps/desert_training.lua:581 417msgid "Nicely done." 418msgstr "Muito bem." 419 420#: dat/maps/desert_training.lua:583 421msgid "Thank you, sir." 422msgstr "Obrigado, senhor." 423 424#: dat/maps/desert_training.lua:585 425msgid "" 426"Let’s see how you fare when the opponent strikes back. Kyle! Get over here!" 427msgstr "Vamos ver como você se sai quando o oponente revidar. Kyle! Venha cá!" 428 429#: dat/maps/desert_training.lua:587 430msgid "Where’s that friend of yours run off to this time?" 431msgstr "Pra onde fugiu agora o seu amigo?" 432 433#: dat/maps/desert_training.lua:589 434msgid "I don’t know, sir." 435msgstr "Eu não sei, capitão." 436 437#: dat/maps/desert_training.lua:591 438msgid "You’ll face me then." 439msgstr "Você irá me enfrentar, então." 440 441#: dat/maps/desert_training.lua:595 442msgid "Draw your weapon." 443msgstr "Desembainhe a espada." 444 445#: dat/maps/desert_training.lua:597 446msgid "Remember what you’ve learned." 447msgstr "Lembre-se do que você já aprendeu." 448 449#: dat/maps/desert_training.lua:599 450msgid "Well done, Claudius." 451msgstr "Muito bem, Claudius." 452 453#: dat/maps/desert_training.lua:601 454msgid "Yes, sir." 455msgstr "Sim, senhor." 456 457#: dat/maps/desert_training.lua:603 458msgid "Come with me, Claudius, we need to talk." 459msgstr "Venha cá, Claudius, temos que conversar." 460 461#: dat/maps/desert_training.lua:607 462msgid "You and Kyle are close." 463msgstr "Você e Kyle são próximos." 464 465#: dat/maps/desert_training.lua:609 466msgid "We are, sir." 467msgstr "Nós somos, senhor." 468 469#: dat/maps/desert_training.lua:611 470msgid "" 471"You have a lot of potential, Claudius. I know Kyle is your friend, but I " 472"fear he’s becoming an impediment to your quest for knighthood." 473msgstr "" 474"Você tem muito potencial, Claudius. Eu sei que Kyle é seu amigo, mas talvez " 475"ele esteja se tornando um obstáculo na sua carreira militar." 476 477#: dat/maps/desert_training.lua:613 478msgid "Kyle is a good man, sir." 479msgstr "Kyle é um bom homem, senhor." 480 481#: dat/maps/desert_training.lua:615 482msgid "" 483"Regardless, I want you to consider your priorities. Becoming a knight takes " 484"sacrifice. Sometimes that sacrifice means spending less time with the people " 485"we care about." 486msgstr "" 487"Eu sei, mas… eu quero que você decida quais são as suas prioridades. É " 488"preciso sacrifício para se tornar um cavaleiro. Às vezes esse sacrifício " 489"significa passarmos menos tempo com as pessoas que importam pra nós." 490 491#: dat/maps/desert_training.lua:617 492msgid "I understand, sir." 493msgstr "Eu entendo, senhor." 494 495#: dat/maps/desert_training.lua:619 496msgid "" 497"Just think about it. Now, do me a favor and find Kyle. I need to speak with " 498"him as well." 499msgstr "" 500"Pense nisso. Agora, me faça um favor e vá buscar o Kyle. Eu preciso falar " 501"com ele também." 502 503#: dat/maps/desert_training.lua:624 504msgid "" 505"I need you to look for Kyle. I hope he didn't wander off. Maybe the other " 506"soldiers know where he is?" 507msgstr "" 508"Eu preciso que você procure o Kyle. Espero que não tenha sumido… Talvez os " 509"outros soldados saibam aonde ele foi?" 510 511#: dat/maps/desert_training.lua:629 512msgid "" 513"This is the Karlate training site. The barracks are to the east. There's a " 514"cave off to the west." 515msgstr "" 516"Aqui é a base de treinamento dos Karlate. O quartel fica a leste, e há uma " 517"caverna a oeste." 518 519#: dat/maps/desert_training.lua:636 520msgid "" 521"The captain and some others went off to the cave down that path to the west." 522msgstr "" 523"O capitão e mais alguns soldados foram até a caverna por aquele caminho a " 524"oeste." 525 526#: dat/maps/desert_training.lua:641 527msgid "Kyle? Oh, yeah, I think he went off to the south." 528msgstr "O Kyle? Ah, sim, acho que ele foi na direção sul." 529 530#: dat/maps/desert_training.lua:647 531msgid "Hello, Claudius. Is your equipment in order?" 532msgstr "Olá, Claudius. Está com o equipamento em ordem?" 533 534#: dat/maps/desert_training.lua:653 535msgid "" 536"You'd be a fool to run out into the desert on your own for very long. " 537"There's a cave to the west, though, and if you go far enough, you'll find " 538"water." 539msgstr "" 540"Você seria louco em ir longe no deserto sozinho. Mas há uma caverna a oeste, " 541"onde tem água se você avançar o bastante." 542 543#: dat/maps/desert_training.lua:658 544msgid "" 545"I hear some guy stole from the kitchen yesterday. They've tightened up " 546"security." 547msgstr "" 548"Ouvi dizer que alguém roubou da cozinha ontem. Já reforçaram a segurança " 549"hoje." 550 551#: dat/maps/desert_training.lua:664 552msgid "" 553"Back home… hey Claudius, we should get some rest. Let's head back to the " 554"barracks." 555msgstr "" 556"De volta ao lar… ei, Claudius, melhor descansarmos um pouco. Vamos voltar " 557"pro quartel." 558 559#: dat/maps/desert_training.lua:666 560msgid "Okay, let's call it a night." 561msgstr "Certo, vamos encerrar por hoje." 562 563#: dat/maps/new_cave.lua:841 564msgid "Kyle!" 565msgstr "Kyle!" 566 567#: dat/maps/new_cave.lua:846 568msgid "" 569"Stop this, Kyle. You can’t escape. Lower your weapon and come peacefully and " 570"I’ll make sure your punishment is lenient." 571msgstr "" 572"Pare com isso, Kyle. Você não tem como escapar. Baixe sua arma e venha em " 573"paz que eu lhe garanto que sua punição será branda." 574 575#: dat/maps/new_cave.lua:851 576msgid "No. I’m doing this for me. I don’t expect you to understand." 577msgstr "Não. Estou fazendo isso por mim. Não espero que você entenda." 578 579#: dat/maps/new_cave.lua:856 580msgid "Then you leave me no choice." 581msgstr "Então você não me deixa escolha." 582 583#: dat/maps/opening_scene.lua:209 584msgid "" 585"You know the only reason I’m doing this is because of my family. There was " 586"never any discussion. If it was my choice I’d be far away from here." 587msgstr "" 588"Você sabe que só estou fazendo isso pela minha família. Nunca pensei que não " 589"fosse. Se eu pudesse escolher, estaria bem longe daqui." 590 591#: dat/maps/opening_scene.lua:211 592msgid "And go where? You should be happy. It’s an honor to serve your country." 593msgstr "" 594"E ir aonde? Você deveria estar feliz. É uma honra poder servir à pátria." 595 596#: dat/maps/opening_scene.lua:213 597msgid "I can do that on my own." 598msgstr "Eu posso fazer isso sozinho." 599 600#: dat/maps/opening_scene.lua:215 601msgid "" 602"It’s more effective to work together. Besides, the Captain has our best " 603"interest at heart." 604msgstr "" 605"É mais fácil se trabalharmos juntos. Além disso, o Capitão tem em mente o " 606"que é melhor para nós." 607 608#: dat/maps/opening_scene.lua:217 609msgid "" 610"That’s where you’re wrong, Claudius. As far as he’s concerned we’re " 611"expendable." 612msgstr "" 613"É aí que você se engana, Claudius. No que depender dele, nós somos " 614"descartáveis." 615 616#: dat/maps/opening_scene.lua:219 617msgid "You’re crazy." 618msgstr "Você é doido." 619 620#: dat/maps/opening_scene.lua:221 621msgid "You’ve never thought about leaving the knighthood?" 622msgstr "Você nunca pensou em deixar a ordem?" 623 624#: dat/maps/opening_scene.lua:223 625msgid "Of course not." 626msgstr "Claro que não." 627 628#: dat/maps/opening_scene.lua:225 629msgid "I didn’t think so." 630msgstr "Achei que teria pensado." 631 632#: dat/maps/opening_scene.lua:227 633msgid "You’ll be all right." 634msgstr "Você vai ficar bem." 635 636#: dat/maps/opening_scene.lua:229 637msgid "I just don’t understand you sometimes." 638msgstr "Eu não te entendo às vezes." 639 640#: dat/maps/opening_scene.lua:231 641msgid "Hey, what time is it?" 642msgstr "Ei, que horas são?" 643 644#: dat/maps/opening_scene.lua:233 645msgid "I don’t know." 646msgstr "Eu não sei." 647 648#: dat/maps/opening_scene.lua:235 649msgid "Aren’t we supposed to be sparring right now?" 650msgstr "Não era pra estarmos treinando agora mesmo?" 651 652#: dat/maps/opening_scene.lua:237 653msgid "Who cares?" 654msgstr "Que diferença faz?" 655 656#: dat/maps/opening_scene.lua:239 657msgid "I think we are. Come on." 658msgstr "Acho que era. Vamos lá." 659 660#: dat/maps/opening_scene.lua:241 661msgid "Kyle has joined the party." 662msgstr "Kyle se juntou ao grupo." 663 664#: src/modes/boot/boot.cpp:87 665msgid "Demo 1.0.0" 666msgstr "Demo 1.0.0" 667 668#: src/modes/boot/boot.cpp:89 669msgid "© 2004 — 2010 The Allacrost Project" 670msgstr "© 2004 — 2010 Projeto Allacrost" 671 672#: src/modes/boot/boot.cpp:514 src/modes/boot/boot.cpp:534 673msgid "New Game" 674msgstr "Novo Jogo" 675 676#: src/modes/boot/boot.cpp:515 src/modes/boot/boot.cpp:535 677#: src/modes/save/save_mode.cpp:86 678msgid "Load Game" 679msgstr "Carregar Jogo" 680 681#: src/modes/boot/boot.cpp:516 src/modes/boot/boot.cpp:536 682msgid "Options" 683msgstr "Opções" 684 685#: src/modes/boot/boot.cpp:517 src/modes/boot/boot.cpp:537 686msgid "Credits" 687msgstr "Créditos" 688 689#: src/modes/boot/boot.cpp:518 src/modes/menu/menu_views.cpp:705 690msgid "Battle" 691msgstr "Batalha" 692 693#: src/modes/boot/boot.cpp:519 src/modes/boot/boot.cpp:883 694#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:85 695msgid "Menu" 696msgstr "Menu" 697 698#: src/modes/boot/boot.cpp:520 699msgid "Shop" 700msgstr "Loja" 701 702#: src/modes/boot/boot.cpp:521 src/modes/boot/boot.cpp:538 703#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:100 704msgid "Quit" 705msgstr "Sair" 706 707#: src/modes/boot/boot.cpp:563 708msgid "Video" 709msgstr "Vídeo" 710 711#: src/modes/boot/boot.cpp:564 712msgid "Audio" 713msgstr "Áudio" 714 715#: src/modes/boot/boot.cpp:565 716msgid "Language" 717msgstr "Idioma" 718 719#: src/modes/boot/boot.cpp:566 720msgid "Key Settings" 721msgstr "Configuração do Teclado" 722 723#: src/modes/boot/boot.cpp:567 724msgid "Joystick Settings" 725msgstr "Configuração do Joystick" 726 727#: src/modes/boot/boot.cpp:568 728msgid "Profiles" 729msgstr "Perfis" 730 731#: src/modes/boot/boot.cpp:585 732msgid "Resolution:" 733msgstr "Resolução:" 734 735#: src/modes/boot/boot.cpp:587 736msgid "Window mode:" 737msgstr "Tela cheia:" 738 739#: src/modes/boot/boot.cpp:588 740msgid "Brightness:" 741msgstr "Brilho:" 742 743#: src/modes/boot/boot.cpp:589 744msgid "Image quality:" 745msgstr "Qualidade de imagem:" 746 747#: src/modes/boot/boot.cpp:608 src/modes/boot/boot.cpp:869 748msgid "Sound Volume: " 749msgstr "Volume do som: " 750 751#: src/modes/boot/boot.cpp:609 src/modes/boot/boot.cpp:870 752msgid "Music Volume: " 753msgstr "Volume da música: " 754 755#: src/modes/boot/boot.cpp:667 756msgid "Up: " 757msgstr "Acima: " 758 759#: src/modes/boot/boot.cpp:668 760msgid "Down: " 761msgstr "Abaixo: " 762 763#: src/modes/boot/boot.cpp:669 764msgid "Left: " 765msgstr "Esquerda: " 766 767#: src/modes/boot/boot.cpp:670 768msgid "Right: " 769msgstr "Direita: " 770 771#: src/modes/boot/boot.cpp:671 772msgid "Confirm: " 773msgstr "Confirmar: " 774 775#: src/modes/boot/boot.cpp:672 776msgid "Cancel: " 777msgstr "Cancelar: " 778 779#: src/modes/boot/boot.cpp:673 780msgid "Menu: " 781msgstr "Menu: " 782 783#: src/modes/boot/boot.cpp:674 784msgid "Swap: " 785msgstr "Trocar: " 786 787#: src/modes/boot/boot.cpp:675 788msgid "Left Select: " 789msgstr "Seleção Esquerda: " 790 791#: src/modes/boot/boot.cpp:676 792msgid "Right Select: " 793msgstr "Seleção Direita: " 794 795#: src/modes/boot/boot.cpp:677 796msgid "Pause: " 797msgstr "Pausar: " 798 799#: src/modes/boot/boot.cpp:678 src/modes/boot/boot.cpp:707 800msgid "Restore defaults" 801msgstr "Carregar padrões" 802 803#: src/modes/boot/boot.cpp:749 src/modes/menu/menu.cpp:523 804#: src/modes/menu/menu.cpp:591 src/modes/menu/menu.cpp:606 805msgid "Save" 806msgstr "Salvar" 807 808#: src/modes/boot/boot.cpp:750 809msgid "Load" 810msgstr "Carregar" 811 812#: src/modes/boot/boot.cpp:751 813msgid "Delete" 814msgstr "Apagar" 815 816#: src/modes/boot/boot.cpp:780 817msgid "New Profile" 818msgstr "Novo Perfil" 819 820#: src/modes/boot/boot.cpp:842 821msgid "back" 822msgstr "back" 823 824#: src/modes/boot/boot.cpp:845 825msgid "end" 826msgstr "OK" 827 828# Changed meaning to "Fullscreen: yes" as it sounds better here 829#: src/modes/boot/boot.cpp:858 830msgid "Window mode: fullscreen" 831msgstr "Tela cheia: sim" 832 833# Changed meaning to "Fullscreen: no" as it sounds better here 834#: src/modes/boot/boot.cpp:860 835msgid "Window mode: windowed" 836msgstr "Tela cheia: não" 837 838#: src/modes/boot/boot.cpp:863 839msgid "Brightness: " 840msgstr "Brilho: " 841 842#: src/modes/boot/boot.cpp:877 843msgid "Move Up" 844msgstr "Para Cima" 845 846#: src/modes/boot/boot.cpp:878 847msgid "Move Down" 848msgstr "Para Baixo" 849 850#: src/modes/boot/boot.cpp:879 851msgid "Move Left" 852msgstr "Para a Esquerda" 853 854#: src/modes/boot/boot.cpp:880 855msgid "Move Right" 856msgstr "Para a Direita" 857 858#: src/modes/boot/boot.cpp:881 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:79 859#: src/modes/shop/shop.cpp:1030 860msgid "Confirm" 861msgstr "Confirmar" 862 863#: src/modes/boot/boot.cpp:882 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:82 864#: src/modes/pause.cpp:71 src/modes/save/save_mode.cpp:87 865#: src/modes/save/save_mode.cpp:100 866msgid "Cancel" 867msgstr "Cancelar" 868 869#: src/modes/boot/boot.cpp:884 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:88 870msgid "Swap" 871msgstr "Trocar" 872 873#: src/modes/boot/boot.cpp:885 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:91 874msgid "Left Select" 875msgstr "Seleção Esquerda" 876 877#: src/modes/boot/boot.cpp:886 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:94 878msgid "Right Select" 879msgstr "Seleção Direita" 880 881#: src/modes/boot/boot.cpp:887 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:97 882msgid "Pause" 883msgstr "Pausar" 884 885#: src/modes/boot/boot.cpp:894 886msgid "X Axis" 887msgstr "Eixo X" 888 889#: src/modes/boot/boot.cpp:895 890msgid "Y Axis" 891msgstr "Eixo Y" 892 893#: src/modes/boot/boot.cpp:896 894msgid "Confirm: Button" 895msgstr "Confirma: Botão" 896 897#: src/modes/boot/boot.cpp:897 898msgid "Cancel: Button" 899msgstr "Cancela: Botão" 900 901#: src/modes/boot/boot.cpp:898 902msgid "Menu: Button" 903msgstr "Menu: Botão" 904 905#: src/modes/boot/boot.cpp:899 906msgid "Swap: Button" 907msgstr "Troca: Botão" 908 909#: src/modes/boot/boot.cpp:900 910msgid "Left Select: Button" 911msgstr "Seleção Esquerda: Botão" 912 913#: src/modes/boot/boot.cpp:901 914msgid "Right Select: Button" 915msgstr "Seleção Direita: Botão" 916 917#: src/modes/boot/boot.cpp:902 918msgid "Pause: Button" 919msgstr "Pausa: Botão" 920 921#: src/modes/boot/boot.cpp:1233 922msgid "Please enter a name for your new profile" 923msgstr "Defina um nome para o novo perfil" 924 925#: src/modes/boot/boot.cpp:1241 926msgid "Overwrite? Confirm/Cancel" 927msgstr "Sobrescrever? Confirma/Cancela" 928 929#: src/modes/boot/boot.cpp:1523 930msgid "Please press a new joystick button." 931msgstr "Pressione o botão desejado no joystick." 932 933#: src/modes/boot/boot.cpp:1525 934msgid "Please press a new key." 935msgstr "Pressione a tecla desejada." 936 937#: src/modes/boot/boot.cpp:1527 938msgid "Please move an axis." 939msgstr "Movimente o eixo do direcional analógico na direção desejada." 940 941#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:44 942msgid "The table below lists the default game controls.\n" 943msgstr "A tabela abaixo mostra os controles padrões do jogo.\n" 944 945#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:45 946msgid "" 947"The control mappings can be changed in the options menu on the next screen." 948msgstr "" 949"Os controles podem ser personalizados no menu \"Opções\" na próxima tela." 950 951#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:55 952msgid "Command" 953msgstr "Comando" 954 955#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:56 956msgid "Default Key" 957msgstr "Tecla Padrão" 958 959#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:57 960msgid "General Purpose" 961msgstr "Efeito no Jogo" 962 963#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:67 964msgid "Up" 965msgstr "Acima" 966 967#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:68 968msgid "Up Arrow" 969msgstr "Seta para cima" 970 971#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:69 972msgid "Move position or cursor upwards" 973msgstr "Anda ou move o cursor para cima" 974 975#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:70 976msgid "Down" 977msgstr "Abaixo" 978 979#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:71 980msgid "Down Arrow" 981msgstr "Seta para Baixo" 982 983#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:72 984msgid "Move position or cursor downwards" 985msgstr "Anda ou move o cursor para baixo" 986 987#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:73 988msgid "Left" 989msgstr "Esquerda" 990 991#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:74 992msgid "Left Arrow" 993msgstr "Seta para Esquerda" 994 995#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:75 996msgid "Move position or cursor to the left" 997msgstr "Anda ou move o cursor para a esquerda" 998 999#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:76 1000msgid "Right" 1001msgstr "Direita" 1002 1003#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:77 1004msgid "Right Arrow" 1005msgstr "Seta para Direita" 1006 1007#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:78 1008msgid "Move position or cursor to the right" 1009msgstr "Anda ou move o cursor para a direita" 1010 1011#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:80 1012msgid "F" 1013msgstr "F" 1014 1015#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:81 1016msgid "Confirm an action or menu command" 1017msgstr "Confirma uma ação ou um comando no menu" 1018 1019#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:83 1020msgid "D" 1021msgstr "D" 1022 1023#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:84 1024msgid "Cancel an action or menu command" 1025msgstr "Cancela uma ação ou um comando no menu" 1026 1027#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:86 1028msgid "S" 1029msgstr "S" 1030 1031#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:87 1032msgid "Display the character menu" 1033msgstr "Mostra o menu " 1034 1035#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:89 1036msgid "A" 1037msgstr "A" 1038 1039#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:90 1040msgid "Swaps active menu or character" 1041msgstr "Troca o menu ou o personagem ativo" 1042 1043#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:92 1044msgid "W" 1045msgstr "W" 1046 1047#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:93 1048msgid "Select multiple or backward page scroll" 1049msgstr "Seleção múltipla ou ir à página anterior" 1050 1051#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:95 1052msgid "E" 1053msgstr "E" 1054 1055#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:96 1056msgid "Select multiple or forward page scroll" 1057msgstr "Seleção múltipla ou ir à próxima página" 1058 1059#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:98 1060msgid "Spacebar" 1061msgstr "Barra de espaço" 1062 1063#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:99 1064msgid "Pauses the game" 1065msgstr "Pausa o jogo" 1066 1067#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:101 1068msgid "Esc" 1069msgstr "Esc" 1070 1071#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:102 1072msgid "Quit the application" 1073msgstr "Encerra o jogo" 1074 1075# TODO: Translate the MANUAL file if/when needed. 1076#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:105 1077msgid "" 1078"There are additional commands available which can be found in the MANUAL " 1079"file." 1080msgstr "" 1081"Há outros comandos disponíveis, que podem ser encontrados no arquivo MANUAL." 1082 1083#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:108 1084msgid "Press any key to continue." 1085msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar." 1086 1087#: src/modes/map/map_treasure.cpp:194 1088msgid "Treasure Contents" 1089msgstr "Tesouro Encontrado" 1090 1091#: src/modes/map/map_treasure.cpp:218 1092msgid "Finished" 1093msgstr "OK" 1094 1095#: src/modes/map/map_treasure.cpp:453 1096msgid "Drunes" 1097msgstr "Drunes" 1098 1099# Change this message to a more natural one 1100#: src/modes/map/map_treasure.cpp:455 1101msgid "With the additional " 1102msgstr "Com os " 1103 1104# Change this message to a more natural one 1105#: src/modes/map/map_treasure.cpp:456 1106msgid " drunes found in this treasure added, the party now holds a total of " 1107msgstr " drunes encontrados no tesouro, o total possuído pelo grupo agora é " 1108 1109#: src/modes/menu/menu.cpp:519 1110msgid "Inventory" 1111msgstr "Inventário" 1112 1113#: src/modes/menu/menu.cpp:520 1114msgid "Skills" 1115msgstr "Habilidades" 1116 1117# Needs to be split into two messages, depending on context 1118#: src/modes/menu/menu.cpp:521 src/modes/menu/menu.cpp:636 1119msgid "Equip" 1120msgstr "Equipar" 1121 1122#: src/modes/menu/menu.cpp:522 1123msgid "Status" 1124msgstr "Condição" 1125 1126#: src/modes/menu/menu.cpp:524 1127msgid "Formation" 1128msgstr "Formação" 1129 1130#: src/modes/menu/menu.cpp:540 src/modes/menu/menu.cpp:558 1131msgid "Use" 1132msgstr "Usar" 1133 1134#: src/modes/menu/menu.cpp:542 src/modes/menu/menu.cpp:559 1135#: src/modes/menu/menu.cpp:574 src/modes/menu/menu.cpp:592 1136#: src/modes/menu/menu.cpp:607 src/modes/menu/menu.cpp:622 1137#: src/modes/menu/menu.cpp:638 1138msgid "Back" 1139msgstr "Voltar" 1140 1141#: src/modes/menu/menu.cpp:573 1142msgid "View" 1143msgstr "Visualizar" 1144 1145#: src/modes/menu/menu.cpp:590 1146msgid "Edit" 1147msgstr "Editar" 1148 1149#: src/modes/menu/menu.cpp:621 1150msgid "Switch" 1151msgstr "Substituir" 1152 1153#: src/modes/menu/menu.cpp:637 1154msgid "Remove" 1155msgstr "Retirar" 1156 1157#: src/modes/menu/menu.cpp:822 1158msgid "STR: " 1159msgstr "FOR: " 1160 1161#: src/modes/menu/menu.cpp:825 1162msgid "VIG: " 1163msgstr "VIG: " 1164 1165#: src/modes/menu/menu.cpp:828 1166msgid "FRT: " 1167msgstr "RES: " 1168 1169#: src/modes/menu/menu.cpp:831 1170msgid "PRO: " 1171msgstr "PRO: " 1172 1173#: src/modes/menu/menu.cpp:834 1174msgid "AGI: " 1175msgstr "AGI: " 1176 1177#: src/modes/menu/menu.cpp:837 1178msgid "EVD: " 1179msgstr "ESQ: " 1180 1181#: src/modes/menu/menu.cpp:841 1182msgid "Current Equipment:" 1183msgstr "Equipamento Atual:" 1184 1185#: src/modes/menu/menu.cpp:844 src/modes/menu/menu_views.cpp:1395 1186msgid "Weapon" 1187msgstr "Arma" 1188 1189#: src/modes/menu/menu.cpp:847 1190msgid "Head" 1191msgstr "Cabeça" 1192 1193#: src/modes/menu/menu.cpp:850 1194msgid "Torso" 1195msgstr "Tronco" 1196 1197# Must be split into two messages depending on context 1198#: src/modes/menu/menu.cpp:853 src/modes/menu/menu_views.cpp:204 1199msgid "Arm" 1200msgstr "Braço" 1201 1202#: src/modes/menu/menu.cpp:856 1203msgid "Legs" 1204msgstr "Pernas" 1205 1206#: src/modes/menu/menu.cpp:861 1207msgid "PHYS ATK: " 1208msgstr "ATQ FÍS:" 1209 1210#: src/modes/menu/menu.cpp:864 src/modes/menu/menu.cpp:867 1211#: src/modes/menu/menu.cpp:870 src/modes/menu/menu.cpp:873 1212msgid "PHYS DEF: " 1213msgstr "DEF FÍS: " 1214 1215#: src/modes/menu/menu.cpp:878 1216msgid "META ATK: " 1217msgstr "ATQ META: " 1218 1219#: src/modes/menu/menu.cpp:881 src/modes/menu/menu.cpp:884 1220#: src/modes/menu/menu.cpp:887 src/modes/menu/menu.cpp:890 1221msgid "META DEF: " 1222msgstr "DEF META: " 1223 1224#: src/modes/menu/menu.cpp:905 1225msgid "PHYS ATK:" 1226msgstr "ATQ FÍS:" 1227 1228#: src/modes/menu/menu.cpp:910 1229msgid "META ATK:" 1230msgstr "ATQ META:" 1231 1232#: src/modes/menu/menu.cpp:924 src/modes/menu/menu.cpp:943 1233#: src/modes/menu/menu.cpp:962 src/modes/menu/menu.cpp:981 1234msgid "PHYS DEF:" 1235msgstr "DEF FÍS:" 1236 1237#: src/modes/menu/menu.cpp:929 src/modes/menu/menu.cpp:948 1238#: src/modes/menu/menu.cpp:967 src/modes/menu/menu.cpp:986 1239msgid "META DEF:" 1240msgstr "DEF META:" 1241 1242#: src/modes/menu/menu.cpp:1018 1243msgid "Drunes: " 1244msgstr "Drunes: " 1245 1246#: src/modes/menu/menu_views.cpp:95 1247msgid "Lv: " 1248msgstr "Nv: " 1249 1250#: src/modes/menu/menu_views.cpp:99 src/modes/menu/menu_views.cpp:559 1251msgid "HP: " 1252msgstr "HP: " 1253 1254#: src/modes/menu/menu_views.cpp:104 src/modes/menu/menu_views.cpp:563 1255msgid "SP: " 1256msgstr "SP: " 1257 1258# To be decided 1259#: src/modes/menu/menu_views.cpp:109 src/modes/menu/menu_views.cpp:567 1260msgid "XP to Next: " 1261msgstr "EXP p/ avançar: " 1262 1263# Must be split into two messages depending on context 1264#: src/modes/menu/menu_views.cpp:199 src/modes/menu/menu_views.cpp:703 1265msgid "All" 1266msgstr "Tudo" 1267 1268#: src/modes/menu/menu_views.cpp:200 1269msgid "Itm" 1270msgstr "Item" 1271 1272#: src/modes/menu/menu_views.cpp:201 1273msgid "Wpn" 1274msgstr "Arma" 1275 1276#: src/modes/menu/menu_views.cpp:202 1277msgid "Hlm" 1278msgstr "Cab" 1279 1280#: src/modes/menu/menu_views.cpp:203 1281msgid "Tor" 1282msgstr "Cor" 1283 1284#: src/modes/menu/menu_views.cpp:205 1285msgid "Leg" 1286msgstr "Per" 1287 1288# Esp as in "especial" - "special" 1289#: src/modes/menu/menu_views.cpp:206 1290msgid "Key" 1291msgstr "Esp" 1292 1293#: src/modes/menu/menu_views.cpp:553 1294msgid "Experience Level: " 1295msgstr "Nível de Experiência: " 1296 1297#: src/modes/menu/menu_views.cpp:570 1298msgid "Strength: " 1299msgstr "Força: " 1300 1301#: src/modes/menu/menu_views.cpp:573 1302msgid "Vigor: " 1303msgstr "Vigor: " 1304 1305#: src/modes/menu/menu_views.cpp:576 1306msgid "Fortitude: " 1307msgstr "Resistência: " 1308 1309#: src/modes/menu/menu_views.cpp:579 1310msgid "Protection: " 1311msgstr "Proteção: " 1312 1313#: src/modes/menu/menu_views.cpp:582 1314msgid "Agility: " 1315msgstr "Agilidade: " 1316 1317#: src/modes/menu/menu_views.cpp:585 1318msgid "Evade: " 1319msgstr "Esquiva: " 1320 1321#: src/modes/menu/menu_views.cpp:704 1322msgid "Field" 1323msgstr "Mapa" 1324 1325#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1373 src/modes/shop/shop.cpp:127 1326msgid "Weapons" 1327msgstr "Armas" 1328 1329#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1376 src/modes/menu/menu_views.cpp:1397 1330msgid "Headgear" 1331msgstr "Proteção da Cabeça" 1332 1333#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1379 src/modes/menu/menu_views.cpp:1399 1334msgid "Body Armor" 1335msgstr "Proteção do Tronco" 1336 1337# To be decided 1338#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1382 src/modes/menu/menu_views.cpp:1401 1339msgid "Offhand" 1340msgstr "Mão do Escudo" 1341 1342#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1385 src/modes/menu/menu_views.cpp:1403 1343msgid "Leggings" 1344msgstr "Grevas" 1345 1346#: src/modes/pause.cpp:57 1347msgid "Paused" 1348msgstr "Pausa" 1349 1350#: src/modes/pause.cpp:69 1351msgid "Quit Game" 1352msgstr "Sair do Jogo" 1353 1354#: src/modes/pause.cpp:70 1355msgid "Quit to Main Menu" 1356msgstr "Sair para o Menu Principal" 1357 1358#: src/modes/save/save_mode.cpp:85 1359msgid "Save Game" 1360msgstr "Salvar Jogo" 1361 1362#: src/modes/save/save_mode.cpp:101 1363msgid "File #1" 1364msgstr "Arquivo #1" 1365 1366#: src/modes/save/save_mode.cpp:102 1367msgid "File #2" 1368msgstr "Arquivo #2" 1369 1370#: src/modes/save/save_mode.cpp:103 1371msgid "File #3" 1372msgstr "Arquivo #3" 1373 1374#: src/modes/save/save_mode.cpp:104 1375msgid "File #4" 1376msgstr "Arquivo #4" 1377 1378#: src/modes/save/save_mode.cpp:105 1379msgid "File #5" 1380msgstr "Arquivo #5" 1381 1382#: src/modes/save/save_mode.cpp:106 1383msgid "File #6" 1384msgstr "Arquivo #6" 1385 1386#: src/modes/shop/shop.cpp:126 1387msgid "Items" 1388msgstr "Itens" 1389 1390#: src/modes/shop/shop.cpp:128 1391msgid "Head Armor" 1392msgstr "Proteção da Cabeça" 1393 1394#: src/modes/shop/shop.cpp:129 1395msgid "Torso Armor" 1396msgstr "Proteção do Tronco" 1397 1398#: src/modes/shop/shop.cpp:130 1399msgid "Arm Armor" 1400msgstr "Proteção de Braço" 1401 1402#: src/modes/shop/shop.cpp:131 1403msgid "Leg Armor" 1404msgstr "Proteção das Pernas" 1405 1406# To be decided 1407#: src/modes/shop/shop.cpp:132 1408msgid "Shards" 1409msgstr "Shards" 1410 1411#: src/modes/shop/shop.cpp:133 1412msgid "Key Items" 1413msgstr "Itens Especiais" 1414 1415#: src/modes/shop/shop.cpp:134 1416msgid "All Wares" 1417msgstr "Todos os Produtos" 1418 1419#: src/modes/shop/shop.cpp:375 1420msgid "Field Use:" 1421msgstr "Uso no Mapa:" 1422 1423#: src/modes/shop/shop.cpp:377 1424msgid "Battle Use:" 1425msgstr "Uso na Batalha:" 1426 1427#: src/modes/shop/shop.cpp:379 1428msgid "Target:" 1429msgstr "Alvo:" 1430 1431#: src/modes/shop/shop.cpp:391 1432msgid "Phys:" 1433msgstr "Fís:" 1434 1435#: src/modes/shop/shop.cpp:393 1436msgid "Meta:" 1437msgstr "Meta:" 1438 1439#: src/modes/shop/shop.cpp:1027 src/modes/shop/shop_buy.cpp:69 1440#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:187 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:210 1441#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:525 src/modes/shop/shop_leave.cpp:170 1442#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:190 src/modes/shop/shop_leave.cpp:442 1443msgid "Buy" 1444msgstr "Comprar" 1445 1446#: src/modes/shop/shop.cpp:1028 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:195 1447#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:514 src/modes/shop/shop_leave.cpp:177 1448#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:431 src/modes/shop/shop_sell.cpp:69 1449msgid "Sell" 1450msgstr "Vender" 1451 1452#: src/modes/shop/shop.cpp:1029 1453msgid "Trade" 1454msgstr "Trocar" 1455 1456#: src/modes/shop/shop.cpp:1038 1457msgid "Leave" 1458msgstr "Sair" 1459 1460#: src/modes/shop/shop.cpp:1524 1461msgid "Funds: " 1462msgstr "Fundos: " 1463 1464#: src/modes/shop/shop.cpp:1525 1465msgid "Purchases: -" 1466msgstr "Compras: -" 1467 1468#: src/modes/shop/shop.cpp:1526 1469msgid "Sales: +" 1470msgstr "Vendas: +" 1471 1472#: src/modes/shop/shop.cpp:1527 1473msgid "Total: " 1474msgstr "Total: " 1475 1476#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:57 src/modes/shop/shop_sell.cpp:57 1477msgid "Category" 1478msgstr "Categoria" 1479 1480#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:60 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:79 1481#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:80 src/modes/shop/shop_sell.cpp:60 1482msgid "Name" 1483msgstr "Nome" 1484 1485#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:66 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:87 1486#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:88 src/modes/shop/shop_sell.cpp:66 1487msgid "Price" 1488msgstr "Preço" 1489 1490#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:67 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:88 1491#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:89 src/modes/shop/shop_sell.cpp:67 1492msgid "Stock" 1493msgstr "Estoque" 1494 1495#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:68 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:89 1496#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:90 src/modes/shop/shop_sell.cpp:68 1497msgid "Own" 1498msgstr "Inventário" 1499 1500#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:67 src/modes/shop/shop_leave.cpp:68 1501msgid "Purchases" 1502msgstr "Compras" 1503 1504#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:71 src/modes/shop/shop_leave.cpp:72 1505msgid "Sales" 1506msgstr "Vendas" 1507 1508#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:75 src/modes/shop/shop_leave.cpp:76 1509msgid "Trades" 1510msgstr "Trocas" 1511 1512#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:93 src/modes/shop/shop_leave.cpp:94 1513msgid "No marked transactions." 1514msgstr "Nenhuma transação marcada." 1515 1516#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:99 1517msgid "There are no marked purchases, sales, or trades." 1518msgstr "Nenhuma compra, venda ou troca foi marcada." 1519 1520#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:102 1521msgid "Will that be all?" 1522msgstr "Isso é tudo?" 1523 1524#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:111 1525msgid "Modify Order" 1526msgstr "Alterar Pedido" 1527 1528#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:112 1529msgid "Clear Order" 1530msgstr "Limpar Pedido" 1531 1532#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:113 1533msgid "Complete Transaction" 1534msgstr "Completar Transação" 1535 1536#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:117 1537msgid "This will remove all marked purchases, sales, and trades. Are you sure?" 1538msgstr "" 1539"Isso vai cancelar todas as compras, vendas e trocas marcadas. Tem certeza?" 1540 1541#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:126 1542msgid "No" 1543msgstr "Não" 1544 1545#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:127 1546msgid "Yes" 1547msgstr "Sim" 1548 1549# requires implementation of plural-forms 1550#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:669 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:676 1551#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:683 src/modes/shop/shop_leave.cpp:193 1552#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:195 src/modes/shop/shop_leave.cpp:197 1553msgid " count" 1554msgstr " itens" 1555 1556# requires implementation of plural-forms 1557#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:670 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:677 1558#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:194 src/modes/shop/shop_leave.cpp:196 1559msgid " unique" 1560msgstr " tipos" 1561 1562# requires implementation of plural-forms 1563#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:684 src/modes/shop/shop_leave.cpp:198 1564msgid " characters" 1565msgstr " personagens" 1566 1567#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:100 1568msgid "Your order is not yet final. Are you sure you want to leave the shop?" 1569msgstr "Você ainda não finalizou o pedido. Tem certeza de que deseja sair?" 1570 1571#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:109 1572msgid "View Order" 1573msgstr "Ver Pedido" 1574 1575#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:110 1576msgid "Confirm Order" 1577msgstr "Confirmar Pedido" 1578 1579#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:111 1580msgid "Leave Shop" 1581msgstr "Sair" 1582 1583#: src/modes/shop/shop_root.cpp:117 1584msgid "Shop Name" 1585msgstr "Nome da Loja" 1586 1587#: src/modes/shop/shop_root.cpp:120 1588msgid "Buy prices" 1589msgstr "Preços de Compra" 1590 1591#: src/modes/shop/shop_root.cpp:122 1592msgid "Sell prices" 1593msgstr "Preços de Venda" 1594 1595# TODO: Have different messages for whether Claudius is alone or in a party. 1596#: src/modes/shop/shop_root.cpp:130 1597msgid "\"Welcome! Take a look around.\"" 1598msgstr "\"Seja bem-vindo! Fique à vontade.\"" 1599 1600#: src/modes/shop/shop_trade.cpp:48 1601msgid "This feature is not yet available." 1602msgstr "Esta função ainda não foi implementada." 1603