1# Portuguese translations for Allacrost Demo package
2# Traduções em português para o pacote Allacrost Demo.
3# Copyright (C) 2010 The Allacrost Project
4# This file is distributed under the same license as the Allacrost package.
5# Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>, 2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Allacrost Demo 0.3.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.allacrost.org/\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-09-29 19:56-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-09-01 01:46-0300\n"
13"Last-Translator: Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>\n"
14"Language-Team: Team Allacrost\n"
15"Language: \n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
21"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
22"X-Poedit-Basepath: /home/marcos/allacrost/demo\n"
23
24#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:9
25msgid "Claudius"
26msgstr "Claudius"
27
28#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:22
29msgid "Laila"
30msgstr "Laila"
31
32#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:35
33msgid "Kyle"
34msgstr "Kyle"
35
36#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:47
37msgid "Captain"
38msgstr "Capitão"
39
40#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:58
41msgid "Marcus"
42msgstr "Marcus"
43
44#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:70
45msgid "Vanica"
46msgstr "Vanica"
47
48#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:82
49msgid "Alexander"
50msgstr "Alexander"
51
52#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:93
53msgid "Laine"
54msgstr "Laine"
55
56#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:104
57msgid "Torl"
58msgstr "Torl"
59
60#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:115
61msgid "Female Merchant"
62msgstr "Vendedora"
63
64#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:126
65msgid "Livia"
66msgstr "Livia"
67
68#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:137
69msgid "Octavia"
70msgstr "Octavia"
71
72#: dat/actors/map_sprites_stock.lua:148
73msgid "Karlate"
74msgstr "Karlate"
75
76#: dat/maps/betrayal_room.lua:215 dat/maps/desert_barracks.lua:441
77msgid "Hector"
78msgstr "Hector"
79
80#: dat/maps/betrayal_room.lua:223
81msgid "Charles"
82msgstr "Charles"
83
84#: dat/maps/betrayal_room.lua:311
85msgid "I’m very disappointed in you, Kyle."
86msgstr "Estou muito decepcionado com você, Kyle."
87
88#: dat/maps/betrayal_room.lua:313
89msgid "Over here, Claudius!"
90msgstr "Por aqui, Claudius!"
91
92#: dat/maps/betrayal_room.lua:321
93msgid "No!"
94msgstr "Não!"
95
96#: dat/maps/betrayal_room.lua:323
97msgid "What have you done…"
98msgstr "O que foi que você fez…"
99
100#: dat/maps/betrayal_room.lua:325
101msgid "I’m sorry.  I didn't want to have to do that."
102msgstr "Eu sei, eu… não queria ter que fazer isso."
103
104#: dat/maps/betrayal_room.lua:327
105msgid "What are you doing?"
106msgstr "O que você está fazendo?"
107
108#: dat/maps/betrayal_room.lua:329
109msgid "I can’t let you get away."
110msgstr "Não posso deixar você fugir."
111
112#: dat/maps/betrayal_room.lua:331
113msgid "I’m your friend!"
114msgstr "Mas sou seu amigo!"
115
116#: dat/maps/betrayal_room.lua:333
117msgid "It’s my duty!"
118msgstr "É o meu dever!"
119
120#: dat/maps/betrayal_room.lua:335
121msgid "Don’t do this."
122msgstr "Não faça isso."
123
124#: dat/maps/betrayal_room.lua:337
125msgid "You’ve already done it."
126msgstr "Quem fez foi você."
127
128#: dat/maps/betrayal_room.lua:339
129msgid "I don’t want to fight you."
130msgstr "Eu não quero te enfrentar."
131
132#: dat/maps/betrayal_room.lua:341
133msgid "Then lower your weapon and turn yourself in."
134msgstr "Então baixe sua arma e entregue-se."
135
136#: dat/maps/betrayal_room.lua:343
137msgid "You know I can’t."
138msgstr "Você sabe que não posso."
139
140#: dat/maps/betrayal_room.lua:345
141msgid "And you know I can’t just let you go."
142msgstr "E você sabe que eu simplesmente não posso liberar você."
143
144#: dat/maps/betrayal_room.lua:347
145msgid "Isn’t our friendship more important than your duty?"
146msgstr "A nossa amizade não é mais importante que o seu dever?"
147
148#: dat/maps/betrayal_room.lua:349
149msgid "You killed the Captain!"
150msgstr "Você matou o capitão!"
151
152#: dat/maps/betrayal_room.lua:356
153msgid ""
154"I just took some supplies, just enough to start a new life, away from this "
155"servitude. Can’t you understand?"
156msgstr ""
157"Eu só peguei uns suprimentos, o que desse pra começar uma vida nova, longe "
158"dessa escravidão. Você não entende?"
159
160#: dat/maps/betrayal_room.lua:358
161msgid "You’ve tarnished your honor and disgraced the Harrvahan knighthood!"
162msgstr "Você manchou a sua honra e maculou a ordem de Harrvah!"
163
164#: dat/maps/betrayal_room.lua:360
165msgid "To hell with the knighthood!"
166msgstr "Que a ordem vá pro inferno!"
167
168#: dat/maps/betrayal_room.lua:367
169msgid "Claudius! Are you all right?"
170msgstr "Claudius! Tudo bem com você?"
171
172#: dat/maps/betrayal_room.lua:369
173msgid "I’m fine… But the captain… He fell…"
174msgstr "Estou bem… Mas o capitão… ele caiu…"
175
176#: dat/maps/betrayal_room.lua:371
177msgid "Everyone down to the cave floor! He might still be alive!"
178msgstr "Todos pro fundo da caverna! Ele ainda pode estar vivo!"
179
180#: dat/maps/betrayal_room.lua:373
181msgid "Damn you, Kyle."
182msgstr "Você me paga, Kyle."
183
184#: dat/maps/desert_barracks.lua:411
185msgid "Fred"
186msgstr "Fred"
187
188#: dat/maps/desert_barracks.lua:421
189msgid "Scott"
190msgstr "Scott"
191
192#: dat/maps/desert_barracks.lua:428
193msgid "Alex"
194msgstr "Alex"
195
196#: dat/maps/desert_barracks.lua:458
197msgid "Jeff"
198msgstr "Jeff"
199
200#: dat/maps/desert_barracks.lua:465
201msgid "Tim"
202msgstr "Tim"
203
204#: dat/maps/desert_barracks.lua:472
205msgid "Joe"
206msgstr "Joe"
207
208#: dat/maps/desert_barracks.lua:569
209msgid "Claudius?  Claudius!  WAKE UP!"
210msgstr "Claudius? Claudius! ACORDE!"
211
212#: dat/maps/desert_barracks.lua:571
213msgid "Huh?  What?"
214msgstr "Hã? O quê?"
215
216#: dat/maps/desert_barracks.lua:573
217msgid "Get your gear and let’s go!"
218msgstr "Arrume-se e vamos!"
219
220#: dat/maps/desert_barracks.lua:575
221msgid "What’s going on?"
222msgstr "O que aconteceu?"
223
224# "treasury" might change later
225#: dat/maps/desert_barracks.lua:577
226msgid ""
227"The treasury!  A thief has broken in and stolen everything.  The captain has "
228"called a man hunt.  Now equip yourself and meet us out front."
229msgstr ""
230"O tesouro! Um ladrão o arrombou e levou tudo. O capitão convocou uma busca. "
231"Agora arrume-se e nos encontre lá fora."
232
233#: dat/maps/desert_barracks.lua:579
234msgid "Come on, Kyle, let’s go! Kyle?"
235msgstr "Venha, Kyle, vamos! …Kyle?"
236
237#: dat/maps/desert_barracks.lua:581
238msgid "Oh no."
239msgstr "Ah não…"
240
241#: dat/maps/desert_barracks.lua:586
242msgid "This way to the barracks."
243msgstr "O quartel é por aqui."
244
245#: dat/maps/desert_barracks.lua:591
246msgid "Entry into the kitchen is strictly forbidden!"
247msgstr "É proibido entrar na cozinha!"
248
249#: dat/maps/desert_barracks.lua:596
250msgid ""
251"Hi, Claudius.  If you're looking for the captain, he's at the training hall."
252msgstr ""
253"Oi, Claudius. Se você está procurando o capitão, ele está no salão de "
254"treinamento."
255
256#: dat/maps/desert_barracks.lua:601
257msgid "I'll stay behind and protect the barracks.  Good luck!"
258msgstr "Ficarei na retaguarda, protegendo o quartel. Boa sorte!"
259
260# Translated as is for now, "armory" could change later
261#: dat/maps/desert_barracks.lua:606
262msgid ""
263"For those of you who don’t know, a thief has broken into the armory. It is "
264"up to us to capture him. Split up and comb the area."
265msgstr ""
266"Para quem ainda não ficou sabendo, um ladrão arrombou o arsenal. É o nosso "
267"dever capturá-lo. Dividam-se e vasculhem a área."
268
269#: dat/maps/desert_barracks.lua:608 dat/maps/desert_training.lua:593
270msgid "Sir?"
271msgstr "Senhor?"
272
273#: dat/maps/desert_barracks.lua:610
274msgid "Yes, Claudius?"
275msgstr "Sim, Claudius?"
276
277#: dat/maps/desert_barracks.lua:612
278msgid "…Nothing."
279msgstr "…Nada."
280
281#: dat/maps/desert_barracks.lua:614
282msgid "You have your orders.  Now go."
283msgstr "Você tem suas ordens. Agora vá."
284
285#: dat/maps/desert_outskirts.lua:676
286msgid "There you are."
287msgstr "Ah, você está aí."
288
289#: dat/maps/desert_outskirts.lua:678
290msgid "Hey."
291msgstr "Opa."
292
293#: dat/maps/desert_outskirts.lua:680
294msgid "What are you doing? The captain wants to speak with you."
295msgstr "O que está fazendo? O capitão quer falar com você."
296
297#: dat/maps/desert_outskirts.lua:682
298msgid "He can wait."
299msgstr "Ele pode esperar."
300
301#: dat/maps/desert_outskirts.lua:684
302msgid "…What?"
303msgstr "…Quê?"
304
305#: dat/maps/desert_outskirts.lua:686
306msgid "(Kyle hands Claudius a cloth.  Inside is a piece of cake.)"
307msgstr ""
308"(Kyle entrega um pedaço de pano para Claudius. Dentro dele há uma fatia de "
309"bolo.)"
310
311#: dat/maps/desert_outskirts.lua:688
312msgid ""
313"I managed to swipe some goodies from the kitchen quarters. I saved you some."
314msgstr ""
315"Eu consegui pegar umas coisinhas da despensa. Guardei um pouco pra você."
316
317#: dat/maps/desert_outskirts.lua:690
318msgid "You shouldn’t –"
319msgstr "Você não devia –"
320
321#: dat/maps/desert_outskirts.lua:692
322msgid "It's just a piece of cake.  It's not going to hurt anyone."
323msgstr "É só uma fatia de bolo. Não vai fazer mal pra ninguém."
324
325#: dat/maps/desert_outskirts.lua:694
326msgid ""
327"I guess you’re right. And hey, thanks for covering for me back there. I "
328"appreciate it."
329msgstr ""
330"É, acho que está certo. Ah, e obrigado por ter me tirado daquela encrenca "
331"com o capitão."
332
333#: dat/maps/desert_outskirts.lua:696
334msgid ""
335"Don’t mention it. I’m already on bad terms with the captain, there’s no "
336"sense in you getting in trouble too."
337msgstr ""
338"Não foi nada. Eu já tenho problemas com o capitão, não tem motivo pra você "
339"se meter em confusão também."
340
341#: dat/maps/desert_outskirts.lua:698
342msgid "Hey, what's that… look out!"
343msgstr "Ei, o que é aquilo… cuidado!"
344
345#: dat/maps/desert_outskirts.lua:712
346msgid "Good job."
347msgstr "Bom trabalho."
348
349#: dat/maps/desert_outskirts.lua:714
350msgid "You too. We should head back."
351msgstr "Você também. Nós devíamos voltar."
352
353#: dat/maps/desert_outskirts.lua:716
354msgid "All right."
355msgstr "Certo."
356
357#: dat/maps/desert_outskirts.lua:718
358msgid "Claudius?"
359msgstr "Claudius?"
360
361#: dat/maps/desert_outskirts.lua:720 dat/maps/desert_training.lua:605
362msgid "Yes?"
363msgstr "Sim?"
364
365#: dat/maps/desert_outskirts.lua:722
366msgid "…Let’s go."
367msgstr "…Vamos."
368
369#: dat/maps/desert_training.lua:561
370msgid "You're late."
371msgstr "Vocês estão atrasados."
372
373#: dat/maps/desert_training.lua:563
374msgid "Sorry, sir, I –"
375msgstr "Perdão, senhor, eu –"
376
377#: dat/maps/desert_training.lua:565
378msgid "It’s my fault, sir. I dragged Claudius off this morning."
379msgstr "A culpa foi minha, capitão. Eu arrastei o Claudius pra fora hoje cedo."
380
381#: dat/maps/desert_training.lua:567
382msgid ""
383"Very well. Kyle. Find a partner to train with. I’ll deal with you later."
384msgstr ""
385"Muito bem. Kyle, procure um parceiro pra treinar. Depois eu cuido do seu "
386"caso."
387
388#: dat/maps/desert_training.lua:569
389msgid "All right buddy, let's go."
390msgstr "Certo cara, vamos lá."
391
392#: dat/maps/desert_training.lua:571
393msgid "Not him. Claudius trains with me today."
394msgstr "Ele não. O Claudius vai treinar comigo hoje."
395
396#: dat/maps/desert_training.lua:573
397msgid "Yes sir."
398msgstr "Sim, senhor."
399
400#: dat/maps/desert_training.lua:575
401msgid "Show me your slicing attack technique."
402msgstr "Quero ver sua técnica de ataque."
403
404#: dat/maps/desert_training.lua:577
405msgid "Hi-ya!"
406msgstr "Hi-ya!"
407
408#: dat/maps/desert_training.lua:579
409msgid ""
410"Good. Remember, never take your eye off your target. Now show me the proper "
411"form for a parry."
412msgstr ""
413"Certo. Lembre-se, nunca tire os olhos do seu alvo. Agora me mostre a forma "
414"correta de uma esquiva."
415
416#: dat/maps/desert_training.lua:581
417msgid "Nicely done."
418msgstr "Muito bem."
419
420#: dat/maps/desert_training.lua:583
421msgid "Thank you, sir."
422msgstr "Obrigado, senhor."
423
424#: dat/maps/desert_training.lua:585
425msgid ""
426"Let’s see how you fare when the opponent strikes back. Kyle! Get over here!"
427msgstr "Vamos ver como você se sai quando o oponente revidar. Kyle! Venha cá!"
428
429#: dat/maps/desert_training.lua:587
430msgid "Where’s that friend of yours run off to this time?"
431msgstr "Pra onde fugiu agora o seu amigo?"
432
433#: dat/maps/desert_training.lua:589
434msgid "I don’t know, sir."
435msgstr "Eu não sei, capitão."
436
437#: dat/maps/desert_training.lua:591
438msgid "You’ll face me then."
439msgstr "Você irá me enfrentar, então."
440
441#: dat/maps/desert_training.lua:595
442msgid "Draw your weapon."
443msgstr "Desembainhe a espada."
444
445#: dat/maps/desert_training.lua:597
446msgid "Remember what you’ve learned."
447msgstr "Lembre-se do que você já aprendeu."
448
449#: dat/maps/desert_training.lua:599
450msgid "Well done, Claudius."
451msgstr "Muito bem, Claudius."
452
453#: dat/maps/desert_training.lua:601
454msgid "Yes, sir."
455msgstr "Sim, senhor."
456
457#: dat/maps/desert_training.lua:603
458msgid "Come with me, Claudius, we need to talk."
459msgstr "Venha cá, Claudius, temos que conversar."
460
461#: dat/maps/desert_training.lua:607
462msgid "You and Kyle are close."
463msgstr "Você e Kyle são próximos."
464
465#: dat/maps/desert_training.lua:609
466msgid "We are, sir."
467msgstr "Nós somos, senhor."
468
469#: dat/maps/desert_training.lua:611
470msgid ""
471"You have a lot of potential, Claudius. I know Kyle is your friend, but I "
472"fear he’s becoming an impediment to your quest for knighthood."
473msgstr ""
474"Você tem muito potencial, Claudius. Eu sei que Kyle é seu amigo, mas talvez "
475"ele esteja se tornando um obstáculo na sua carreira militar."
476
477#: dat/maps/desert_training.lua:613
478msgid "Kyle is a good man, sir."
479msgstr "Kyle é um bom homem, senhor."
480
481#: dat/maps/desert_training.lua:615
482msgid ""
483"Regardless, I want you to consider your priorities. Becoming a knight takes "
484"sacrifice. Sometimes that sacrifice means spending less time with the people "
485"we care about."
486msgstr ""
487"Eu sei, mas… eu quero que você decida quais são as suas prioridades. É "
488"preciso sacrifício para se tornar um cavaleiro. Às vezes esse sacrifício "
489"significa passarmos menos tempo com as pessoas que importam pra nós."
490
491#: dat/maps/desert_training.lua:617
492msgid "I understand, sir."
493msgstr "Eu entendo, senhor."
494
495#: dat/maps/desert_training.lua:619
496msgid ""
497"Just think about it. Now, do me a favor and find Kyle. I need to speak with "
498"him as well."
499msgstr ""
500"Pense nisso. Agora, me faça um favor e vá buscar o Kyle. Eu preciso falar "
501"com ele também."
502
503#: dat/maps/desert_training.lua:624
504msgid ""
505"I need you to look for Kyle.  I hope he didn't wander off.  Maybe the other "
506"soldiers know where he is?"
507msgstr ""
508"Eu preciso que você procure o Kyle. Espero que não tenha sumido… Talvez os "
509"outros soldados saibam aonde ele foi?"
510
511#: dat/maps/desert_training.lua:629
512msgid ""
513"This is the Karlate training site.  The barracks are to the east.  There's a "
514"cave off to the west."
515msgstr ""
516"Aqui é a base de treinamento dos Karlate. O quartel fica a leste, e há uma "
517"caverna a oeste."
518
519#: dat/maps/desert_training.lua:636
520msgid ""
521"The captain and some others went off to the cave down that path to the west."
522msgstr ""
523"O capitão e mais alguns soldados foram até a caverna por aquele caminho a "
524"oeste."
525
526#: dat/maps/desert_training.lua:641
527msgid "Kyle?  Oh, yeah, I think he went off to the south."
528msgstr "O Kyle? Ah, sim, acho que ele foi na direção sul."
529
530#: dat/maps/desert_training.lua:647
531msgid "Hello, Claudius.  Is your equipment in order?"
532msgstr "Olá, Claudius. Está com o equipamento em ordem?"
533
534#: dat/maps/desert_training.lua:653
535msgid ""
536"You'd be a fool to run out into the desert on your own for very long.  "
537"There's a cave to the west, though, and if you go far enough, you'll find "
538"water."
539msgstr ""
540"Você seria louco em ir longe no deserto sozinho. Mas há uma caverna a oeste, "
541"onde tem água se você avançar o bastante."
542
543#: dat/maps/desert_training.lua:658
544msgid ""
545"I hear some guy stole from the kitchen yesterday.  They've tightened up "
546"security."
547msgstr ""
548"Ouvi dizer que alguém roubou da cozinha ontem. Já reforçaram a segurança "
549"hoje."
550
551#: dat/maps/desert_training.lua:664
552msgid ""
553"Back home… hey Claudius, we should get some rest.  Let's head back to the "
554"barracks."
555msgstr ""
556"De volta ao lar… ei, Claudius, melhor descansarmos um pouco. Vamos voltar "
557"pro quartel."
558
559#: dat/maps/desert_training.lua:666
560msgid "Okay, let's call it a night."
561msgstr "Certo, vamos encerrar por hoje."
562
563#: dat/maps/new_cave.lua:841
564msgid "Kyle!"
565msgstr "Kyle!"
566
567#: dat/maps/new_cave.lua:846
568msgid ""
569"Stop this, Kyle. You can’t escape. Lower your weapon and come peacefully and "
570"I’ll make sure your punishment is lenient."
571msgstr ""
572"Pare com isso, Kyle. Você não tem como escapar. Baixe sua arma e venha em "
573"paz que eu lhe garanto que sua punição será branda."
574
575#: dat/maps/new_cave.lua:851
576msgid "No. I’m doing this for me. I don’t expect you to understand."
577msgstr "Não. Estou fazendo isso por mim. Não espero que você entenda."
578
579#: dat/maps/new_cave.lua:856
580msgid "Then you leave me no choice."
581msgstr "Então você não me deixa escolha."
582
583#: dat/maps/opening_scene.lua:209
584msgid ""
585"You know the only reason I’m doing this is because of my family. There was "
586"never any discussion. If it was my choice I’d be far away from here."
587msgstr ""
588"Você sabe que só estou fazendo isso pela minha família. Nunca pensei que não "
589"fosse. Se eu pudesse escolher, estaria bem longe daqui."
590
591#: dat/maps/opening_scene.lua:211
592msgid "And go where? You should be happy. It’s an honor to serve your country."
593msgstr ""
594"E ir aonde? Você deveria estar feliz. É uma honra poder servir à pátria."
595
596#: dat/maps/opening_scene.lua:213
597msgid "I can do that on my own."
598msgstr "Eu posso fazer isso sozinho."
599
600#: dat/maps/opening_scene.lua:215
601msgid ""
602"It’s more effective to work together. Besides, the Captain has our best "
603"interest at heart."
604msgstr ""
605"É mais fácil se trabalharmos juntos. Além disso, o Capitão tem em mente o "
606"que é melhor para nós."
607
608#: dat/maps/opening_scene.lua:217
609msgid ""
610"That’s where you’re wrong, Claudius. As far as he’s concerned we’re "
611"expendable."
612msgstr ""
613"É aí que você se engana, Claudius. No que depender dele, nós somos "
614"descartáveis."
615
616#: dat/maps/opening_scene.lua:219
617msgid "You’re crazy."
618msgstr "Você é doido."
619
620#: dat/maps/opening_scene.lua:221
621msgid "You’ve never thought about leaving the knighthood?"
622msgstr "Você nunca pensou em deixar a ordem?"
623
624#: dat/maps/opening_scene.lua:223
625msgid "Of course not."
626msgstr "Claro que não."
627
628#: dat/maps/opening_scene.lua:225
629msgid "I didn’t think so."
630msgstr "Achei que teria pensado."
631
632#: dat/maps/opening_scene.lua:227
633msgid "You’ll be all right."
634msgstr "Você vai ficar bem."
635
636#: dat/maps/opening_scene.lua:229
637msgid "I just don’t understand you sometimes."
638msgstr "Eu não te entendo às vezes."
639
640#: dat/maps/opening_scene.lua:231
641msgid "Hey, what time is it?"
642msgstr "Ei, que horas são?"
643
644#: dat/maps/opening_scene.lua:233
645msgid "I don’t know."
646msgstr "Eu não sei."
647
648#: dat/maps/opening_scene.lua:235
649msgid "Aren’t we supposed to be sparring right now?"
650msgstr "Não era pra estarmos treinando agora mesmo?"
651
652#: dat/maps/opening_scene.lua:237
653msgid "Who cares?"
654msgstr "Que diferença faz?"
655
656#: dat/maps/opening_scene.lua:239
657msgid "I think we are. Come on."
658msgstr "Acho que era. Vamos lá."
659
660#: dat/maps/opening_scene.lua:241
661msgid "Kyle has joined the party."
662msgstr "Kyle se juntou ao grupo."
663
664#: src/modes/boot/boot.cpp:87
665msgid "Demo 1.0.0"
666msgstr "Demo 1.0.0"
667
668#: src/modes/boot/boot.cpp:89
669msgid "© 2004 — 2010 The Allacrost Project"
670msgstr "© 2004 — 2010 Projeto Allacrost"
671
672#: src/modes/boot/boot.cpp:514 src/modes/boot/boot.cpp:534
673msgid "New Game"
674msgstr "Novo Jogo"
675
676#: src/modes/boot/boot.cpp:515 src/modes/boot/boot.cpp:535
677#: src/modes/save/save_mode.cpp:86
678msgid "Load Game"
679msgstr "Carregar Jogo"
680
681#: src/modes/boot/boot.cpp:516 src/modes/boot/boot.cpp:536
682msgid "Options"
683msgstr "Opções"
684
685#: src/modes/boot/boot.cpp:517 src/modes/boot/boot.cpp:537
686msgid "Credits"
687msgstr "Créditos"
688
689#: src/modes/boot/boot.cpp:518 src/modes/menu/menu_views.cpp:705
690msgid "Battle"
691msgstr "Batalha"
692
693#: src/modes/boot/boot.cpp:519 src/modes/boot/boot.cpp:883
694#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:85
695msgid "Menu"
696msgstr "Menu"
697
698#: src/modes/boot/boot.cpp:520
699msgid "Shop"
700msgstr "Loja"
701
702#: src/modes/boot/boot.cpp:521 src/modes/boot/boot.cpp:538
703#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:100
704msgid "Quit"
705msgstr "Sair"
706
707#: src/modes/boot/boot.cpp:563
708msgid "Video"
709msgstr "Vídeo"
710
711#: src/modes/boot/boot.cpp:564
712msgid "Audio"
713msgstr "Áudio"
714
715#: src/modes/boot/boot.cpp:565
716msgid "Language"
717msgstr "Idioma"
718
719#: src/modes/boot/boot.cpp:566
720msgid "Key Settings"
721msgstr "Configuração do Teclado"
722
723#: src/modes/boot/boot.cpp:567
724msgid "Joystick Settings"
725msgstr "Configuração do Joystick"
726
727#: src/modes/boot/boot.cpp:568
728msgid "Profiles"
729msgstr "Perfis"
730
731#: src/modes/boot/boot.cpp:585
732msgid "Resolution:"
733msgstr "Resolução:"
734
735#: src/modes/boot/boot.cpp:587
736msgid "Window mode:"
737msgstr "Tela cheia:"
738
739#: src/modes/boot/boot.cpp:588
740msgid "Brightness:"
741msgstr "Brilho:"
742
743#: src/modes/boot/boot.cpp:589
744msgid "Image quality:"
745msgstr "Qualidade de imagem:"
746
747#: src/modes/boot/boot.cpp:608 src/modes/boot/boot.cpp:869
748msgid "Sound Volume: "
749msgstr "Volume do som: "
750
751#: src/modes/boot/boot.cpp:609 src/modes/boot/boot.cpp:870
752msgid "Music Volume: "
753msgstr "Volume da música: "
754
755#: src/modes/boot/boot.cpp:667
756msgid "Up: "
757msgstr "Acima: "
758
759#: src/modes/boot/boot.cpp:668
760msgid "Down: "
761msgstr "Abaixo: "
762
763#: src/modes/boot/boot.cpp:669
764msgid "Left: "
765msgstr "Esquerda: "
766
767#: src/modes/boot/boot.cpp:670
768msgid "Right: "
769msgstr "Direita: "
770
771#: src/modes/boot/boot.cpp:671
772msgid "Confirm: "
773msgstr "Confirmar: "
774
775#: src/modes/boot/boot.cpp:672
776msgid "Cancel: "
777msgstr "Cancelar: "
778
779#: src/modes/boot/boot.cpp:673
780msgid "Menu: "
781msgstr "Menu: "
782
783#: src/modes/boot/boot.cpp:674
784msgid "Swap: "
785msgstr "Trocar: "
786
787#: src/modes/boot/boot.cpp:675
788msgid "Left Select: "
789msgstr "Seleção Esquerda: "
790
791#: src/modes/boot/boot.cpp:676
792msgid "Right Select: "
793msgstr "Seleção Direita: "
794
795#: src/modes/boot/boot.cpp:677
796msgid "Pause: "
797msgstr "Pausar: "
798
799#: src/modes/boot/boot.cpp:678 src/modes/boot/boot.cpp:707
800msgid "Restore defaults"
801msgstr "Carregar padrões"
802
803#: src/modes/boot/boot.cpp:749 src/modes/menu/menu.cpp:523
804#: src/modes/menu/menu.cpp:591 src/modes/menu/menu.cpp:606
805msgid "Save"
806msgstr "Salvar"
807
808#: src/modes/boot/boot.cpp:750
809msgid "Load"
810msgstr "Carregar"
811
812#: src/modes/boot/boot.cpp:751
813msgid "Delete"
814msgstr "Apagar"
815
816#: src/modes/boot/boot.cpp:780
817msgid "New Profile"
818msgstr "Novo Perfil"
819
820#: src/modes/boot/boot.cpp:842
821msgid "back"
822msgstr "back"
823
824#: src/modes/boot/boot.cpp:845
825msgid "end"
826msgstr "OK"
827
828# Changed meaning to "Fullscreen: yes" as it sounds better here
829#: src/modes/boot/boot.cpp:858
830msgid "Window mode: fullscreen"
831msgstr "Tela cheia: sim"
832
833# Changed meaning to "Fullscreen: no" as it sounds better here
834#: src/modes/boot/boot.cpp:860
835msgid "Window mode: windowed"
836msgstr "Tela cheia: não"
837
838#: src/modes/boot/boot.cpp:863
839msgid "Brightness: "
840msgstr "Brilho: "
841
842#: src/modes/boot/boot.cpp:877
843msgid "Move Up"
844msgstr "Para Cima"
845
846#: src/modes/boot/boot.cpp:878
847msgid "Move Down"
848msgstr "Para Baixo"
849
850#: src/modes/boot/boot.cpp:879
851msgid "Move Left"
852msgstr "Para a Esquerda"
853
854#: src/modes/boot/boot.cpp:880
855msgid "Move Right"
856msgstr "Para a Direita"
857
858#: src/modes/boot/boot.cpp:881 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:79
859#: src/modes/shop/shop.cpp:1030
860msgid "Confirm"
861msgstr "Confirmar"
862
863#: src/modes/boot/boot.cpp:882 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:82
864#: src/modes/pause.cpp:71 src/modes/save/save_mode.cpp:87
865#: src/modes/save/save_mode.cpp:100
866msgid "Cancel"
867msgstr "Cancelar"
868
869#: src/modes/boot/boot.cpp:884 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:88
870msgid "Swap"
871msgstr "Trocar"
872
873#: src/modes/boot/boot.cpp:885 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:91
874msgid "Left Select"
875msgstr "Seleção Esquerda"
876
877#: src/modes/boot/boot.cpp:886 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:94
878msgid "Right Select"
879msgstr "Seleção Direita"
880
881#: src/modes/boot/boot.cpp:887 src/modes/boot/boot_welcome.cpp:97
882msgid "Pause"
883msgstr "Pausar"
884
885#: src/modes/boot/boot.cpp:894
886msgid "X Axis"
887msgstr "Eixo X"
888
889#: src/modes/boot/boot.cpp:895
890msgid "Y Axis"
891msgstr "Eixo Y"
892
893#: src/modes/boot/boot.cpp:896
894msgid "Confirm: Button"
895msgstr "Confirma: Botão"
896
897#: src/modes/boot/boot.cpp:897
898msgid "Cancel: Button"
899msgstr "Cancela: Botão"
900
901#: src/modes/boot/boot.cpp:898
902msgid "Menu: Button"
903msgstr "Menu: Botão"
904
905#: src/modes/boot/boot.cpp:899
906msgid "Swap: Button"
907msgstr "Troca: Botão"
908
909#: src/modes/boot/boot.cpp:900
910msgid "Left Select: Button"
911msgstr "Seleção Esquerda: Botão"
912
913#: src/modes/boot/boot.cpp:901
914msgid "Right Select: Button"
915msgstr "Seleção Direita: Botão"
916
917#: src/modes/boot/boot.cpp:902
918msgid "Pause: Button"
919msgstr "Pausa: Botão"
920
921#: src/modes/boot/boot.cpp:1233
922msgid "Please enter a name for your new profile"
923msgstr "Defina um nome para o novo perfil"
924
925#: src/modes/boot/boot.cpp:1241
926msgid "Overwrite? Confirm/Cancel"
927msgstr "Sobrescrever? Confirma/Cancela"
928
929#: src/modes/boot/boot.cpp:1523
930msgid "Please press a new joystick button."
931msgstr "Pressione o botão desejado no joystick."
932
933#: src/modes/boot/boot.cpp:1525
934msgid "Please press a new key."
935msgstr "Pressione a tecla desejada."
936
937#: src/modes/boot/boot.cpp:1527
938msgid "Please move an axis."
939msgstr "Movimente o eixo do direcional analógico na direção desejada."
940
941#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:44
942msgid "The table below lists the default game controls.\n"
943msgstr "A tabela abaixo mostra os controles padrões do jogo.\n"
944
945#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:45
946msgid ""
947"The control mappings can be changed in the options menu on the next screen."
948msgstr ""
949"Os controles podem ser personalizados no menu \"Opções\" na próxima tela."
950
951#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:55
952msgid "Command"
953msgstr "Comando"
954
955#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:56
956msgid "Default Key"
957msgstr "Tecla Padrão"
958
959#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:57
960msgid "General Purpose"
961msgstr "Efeito no Jogo"
962
963#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:67
964msgid "Up"
965msgstr "Acima"
966
967#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:68
968msgid "Up Arrow"
969msgstr "Seta para cima"
970
971#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:69
972msgid "Move position or cursor upwards"
973msgstr "Anda ou move o cursor para cima"
974
975#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:70
976msgid "Down"
977msgstr "Abaixo"
978
979#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:71
980msgid "Down Arrow"
981msgstr "Seta para Baixo"
982
983#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:72
984msgid "Move position or cursor downwards"
985msgstr "Anda ou move o cursor para baixo"
986
987#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:73
988msgid "Left"
989msgstr "Esquerda"
990
991#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:74
992msgid "Left Arrow"
993msgstr "Seta para Esquerda"
994
995#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:75
996msgid "Move position or cursor to the left"
997msgstr "Anda ou move o cursor para a esquerda"
998
999#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:76
1000msgid "Right"
1001msgstr "Direita"
1002
1003#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:77
1004msgid "Right Arrow"
1005msgstr "Seta para Direita"
1006
1007#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:78
1008msgid "Move position or cursor to the right"
1009msgstr "Anda ou move o cursor para a direita"
1010
1011#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:80
1012msgid "F"
1013msgstr "F"
1014
1015#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:81
1016msgid "Confirm an action or menu command"
1017msgstr "Confirma uma ação ou um comando no menu"
1018
1019#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:83
1020msgid "D"
1021msgstr "D"
1022
1023#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:84
1024msgid "Cancel an action or menu command"
1025msgstr "Cancela uma ação ou um comando no menu"
1026
1027#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:86
1028msgid "S"
1029msgstr "S"
1030
1031#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:87
1032msgid "Display the character menu"
1033msgstr "Mostra o menu "
1034
1035#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:89
1036msgid "A"
1037msgstr "A"
1038
1039#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:90
1040msgid "Swaps active menu or character"
1041msgstr "Troca o menu ou o personagem ativo"
1042
1043#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:92
1044msgid "W"
1045msgstr "W"
1046
1047#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:93
1048msgid "Select multiple or backward page scroll"
1049msgstr "Seleção múltipla ou ir à página anterior"
1050
1051#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:95
1052msgid "E"
1053msgstr "E"
1054
1055#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:96
1056msgid "Select multiple or forward page scroll"
1057msgstr "Seleção múltipla ou ir à próxima página"
1058
1059#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:98
1060msgid "Spacebar"
1061msgstr "Barra de espaço"
1062
1063#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:99
1064msgid "Pauses the game"
1065msgstr "Pausa o jogo"
1066
1067#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:101
1068msgid "Esc"
1069msgstr "Esc"
1070
1071#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:102
1072msgid "Quit the application"
1073msgstr "Encerra o jogo"
1074
1075# TODO: Translate the MANUAL file if/when needed.
1076#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:105
1077msgid ""
1078"There are additional commands available which can be found in the MANUAL "
1079"file."
1080msgstr ""
1081"Há outros comandos disponíveis, que podem ser encontrados no arquivo MANUAL."
1082
1083#: src/modes/boot/boot_welcome.cpp:108
1084msgid "Press any key to continue."
1085msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar."
1086
1087#: src/modes/map/map_treasure.cpp:194
1088msgid "Treasure Contents"
1089msgstr "Tesouro Encontrado"
1090
1091#: src/modes/map/map_treasure.cpp:218
1092msgid "Finished"
1093msgstr "OK"
1094
1095#: src/modes/map/map_treasure.cpp:453
1096msgid "Drunes"
1097msgstr "Drunes"
1098
1099# Change this message to a more natural one
1100#: src/modes/map/map_treasure.cpp:455
1101msgid "With the additional "
1102msgstr "Com os "
1103
1104# Change this message to a more natural one
1105#: src/modes/map/map_treasure.cpp:456
1106msgid " drunes found in this treasure added, the party now holds a total of "
1107msgstr " drunes encontrados no tesouro, o total possuído pelo grupo agora é "
1108
1109#: src/modes/menu/menu.cpp:519
1110msgid "Inventory"
1111msgstr "Inventário"
1112
1113#: src/modes/menu/menu.cpp:520
1114msgid "Skills"
1115msgstr "Habilidades"
1116
1117# Needs to be split into two messages, depending on context
1118#: src/modes/menu/menu.cpp:521 src/modes/menu/menu.cpp:636
1119msgid "Equip"
1120msgstr "Equipar"
1121
1122#: src/modes/menu/menu.cpp:522
1123msgid "Status"
1124msgstr "Condição"
1125
1126#: src/modes/menu/menu.cpp:524
1127msgid "Formation"
1128msgstr "Formação"
1129
1130#: src/modes/menu/menu.cpp:540 src/modes/menu/menu.cpp:558
1131msgid "Use"
1132msgstr "Usar"
1133
1134#: src/modes/menu/menu.cpp:542 src/modes/menu/menu.cpp:559
1135#: src/modes/menu/menu.cpp:574 src/modes/menu/menu.cpp:592
1136#: src/modes/menu/menu.cpp:607 src/modes/menu/menu.cpp:622
1137#: src/modes/menu/menu.cpp:638
1138msgid "Back"
1139msgstr "Voltar"
1140
1141#: src/modes/menu/menu.cpp:573
1142msgid "View"
1143msgstr "Visualizar"
1144
1145#: src/modes/menu/menu.cpp:590
1146msgid "Edit"
1147msgstr "Editar"
1148
1149#: src/modes/menu/menu.cpp:621
1150msgid "Switch"
1151msgstr "Substituir"
1152
1153#: src/modes/menu/menu.cpp:637
1154msgid "Remove"
1155msgstr "Retirar"
1156
1157#: src/modes/menu/menu.cpp:822
1158msgid "STR: "
1159msgstr "FOR: "
1160
1161#: src/modes/menu/menu.cpp:825
1162msgid "VIG: "
1163msgstr "VIG: "
1164
1165#: src/modes/menu/menu.cpp:828
1166msgid "FRT: "
1167msgstr "RES: "
1168
1169#: src/modes/menu/menu.cpp:831
1170msgid "PRO: "
1171msgstr "PRO: "
1172
1173#: src/modes/menu/menu.cpp:834
1174msgid "AGI: "
1175msgstr "AGI: "
1176
1177#: src/modes/menu/menu.cpp:837
1178msgid "EVD: "
1179msgstr "ESQ: "
1180
1181#: src/modes/menu/menu.cpp:841
1182msgid "Current Equipment:"
1183msgstr "Equipamento Atual:"
1184
1185#: src/modes/menu/menu.cpp:844 src/modes/menu/menu_views.cpp:1395
1186msgid "Weapon"
1187msgstr "Arma"
1188
1189#: src/modes/menu/menu.cpp:847
1190msgid "Head"
1191msgstr "Cabeça"
1192
1193#: src/modes/menu/menu.cpp:850
1194msgid "Torso"
1195msgstr "Tronco"
1196
1197# Must be split into two messages depending on context
1198#: src/modes/menu/menu.cpp:853 src/modes/menu/menu_views.cpp:204
1199msgid "Arm"
1200msgstr "Braço"
1201
1202#: src/modes/menu/menu.cpp:856
1203msgid "Legs"
1204msgstr "Pernas"
1205
1206#: src/modes/menu/menu.cpp:861
1207msgid "PHYS ATK: "
1208msgstr "ATQ FÍS:"
1209
1210#: src/modes/menu/menu.cpp:864 src/modes/menu/menu.cpp:867
1211#: src/modes/menu/menu.cpp:870 src/modes/menu/menu.cpp:873
1212msgid "PHYS DEF: "
1213msgstr "DEF FÍS: "
1214
1215#: src/modes/menu/menu.cpp:878
1216msgid "META ATK: "
1217msgstr "ATQ META: "
1218
1219#: src/modes/menu/menu.cpp:881 src/modes/menu/menu.cpp:884
1220#: src/modes/menu/menu.cpp:887 src/modes/menu/menu.cpp:890
1221msgid "META DEF: "
1222msgstr "DEF META: "
1223
1224#: src/modes/menu/menu.cpp:905
1225msgid "PHYS ATK:"
1226msgstr "ATQ FÍS:"
1227
1228#: src/modes/menu/menu.cpp:910
1229msgid "META ATK:"
1230msgstr "ATQ META:"
1231
1232#: src/modes/menu/menu.cpp:924 src/modes/menu/menu.cpp:943
1233#: src/modes/menu/menu.cpp:962 src/modes/menu/menu.cpp:981
1234msgid "PHYS DEF:"
1235msgstr "DEF FÍS:"
1236
1237#: src/modes/menu/menu.cpp:929 src/modes/menu/menu.cpp:948
1238#: src/modes/menu/menu.cpp:967 src/modes/menu/menu.cpp:986
1239msgid "META DEF:"
1240msgstr "DEF META:"
1241
1242#: src/modes/menu/menu.cpp:1018
1243msgid "Drunes: "
1244msgstr "Drunes: "
1245
1246#: src/modes/menu/menu_views.cpp:95
1247msgid "Lv: "
1248msgstr "Nv: "
1249
1250#: src/modes/menu/menu_views.cpp:99 src/modes/menu/menu_views.cpp:559
1251msgid "HP: "
1252msgstr "HP: "
1253
1254#: src/modes/menu/menu_views.cpp:104 src/modes/menu/menu_views.cpp:563
1255msgid "SP: "
1256msgstr "SP: "
1257
1258# To be decided
1259#: src/modes/menu/menu_views.cpp:109 src/modes/menu/menu_views.cpp:567
1260msgid "XP to Next: "
1261msgstr "EXP p/ avançar: "
1262
1263# Must be split into two messages depending on context
1264#: src/modes/menu/menu_views.cpp:199 src/modes/menu/menu_views.cpp:703
1265msgid "All"
1266msgstr "Tudo"
1267
1268#: src/modes/menu/menu_views.cpp:200
1269msgid "Itm"
1270msgstr "Item"
1271
1272#: src/modes/menu/menu_views.cpp:201
1273msgid "Wpn"
1274msgstr "Arma"
1275
1276#: src/modes/menu/menu_views.cpp:202
1277msgid "Hlm"
1278msgstr "Cab"
1279
1280#: src/modes/menu/menu_views.cpp:203
1281msgid "Tor"
1282msgstr "Cor"
1283
1284#: src/modes/menu/menu_views.cpp:205
1285msgid "Leg"
1286msgstr "Per"
1287
1288# Esp as in "especial" - "special"
1289#: src/modes/menu/menu_views.cpp:206
1290msgid "Key"
1291msgstr "Esp"
1292
1293#: src/modes/menu/menu_views.cpp:553
1294msgid "Experience Level: "
1295msgstr "Nível de Experiência: "
1296
1297#: src/modes/menu/menu_views.cpp:570
1298msgid "Strength: "
1299msgstr "Força: "
1300
1301#: src/modes/menu/menu_views.cpp:573
1302msgid "Vigor: "
1303msgstr "Vigor: "
1304
1305#: src/modes/menu/menu_views.cpp:576
1306msgid "Fortitude: "
1307msgstr "Resistência: "
1308
1309#: src/modes/menu/menu_views.cpp:579
1310msgid "Protection: "
1311msgstr "Proteção: "
1312
1313#: src/modes/menu/menu_views.cpp:582
1314msgid "Agility: "
1315msgstr "Agilidade: "
1316
1317#: src/modes/menu/menu_views.cpp:585
1318msgid "Evade: "
1319msgstr "Esquiva: "
1320
1321#: src/modes/menu/menu_views.cpp:704
1322msgid "Field"
1323msgstr "Mapa"
1324
1325#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1373 src/modes/shop/shop.cpp:127
1326msgid "Weapons"
1327msgstr "Armas"
1328
1329#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1376 src/modes/menu/menu_views.cpp:1397
1330msgid "Headgear"
1331msgstr "Proteção da Cabeça"
1332
1333#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1379 src/modes/menu/menu_views.cpp:1399
1334msgid "Body Armor"
1335msgstr "Proteção do Tronco"
1336
1337# To be decided
1338#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1382 src/modes/menu/menu_views.cpp:1401
1339msgid "Offhand"
1340msgstr "Mão do Escudo"
1341
1342#: src/modes/menu/menu_views.cpp:1385 src/modes/menu/menu_views.cpp:1403
1343msgid "Leggings"
1344msgstr "Grevas"
1345
1346#: src/modes/pause.cpp:57
1347msgid "Paused"
1348msgstr "Pausa"
1349
1350#: src/modes/pause.cpp:69
1351msgid "Quit Game"
1352msgstr "Sair do Jogo"
1353
1354#: src/modes/pause.cpp:70
1355msgid "Quit to Main Menu"
1356msgstr "Sair para o Menu Principal"
1357
1358#: src/modes/save/save_mode.cpp:85
1359msgid "Save Game"
1360msgstr "Salvar Jogo"
1361
1362#: src/modes/save/save_mode.cpp:101
1363msgid "File #1"
1364msgstr "Arquivo #1"
1365
1366#: src/modes/save/save_mode.cpp:102
1367msgid "File #2"
1368msgstr "Arquivo #2"
1369
1370#: src/modes/save/save_mode.cpp:103
1371msgid "File #3"
1372msgstr "Arquivo #3"
1373
1374#: src/modes/save/save_mode.cpp:104
1375msgid "File #4"
1376msgstr "Arquivo #4"
1377
1378#: src/modes/save/save_mode.cpp:105
1379msgid "File #5"
1380msgstr "Arquivo #5"
1381
1382#: src/modes/save/save_mode.cpp:106
1383msgid "File #6"
1384msgstr "Arquivo #6"
1385
1386#: src/modes/shop/shop.cpp:126
1387msgid "Items"
1388msgstr "Itens"
1389
1390#: src/modes/shop/shop.cpp:128
1391msgid "Head Armor"
1392msgstr "Proteção da Cabeça"
1393
1394#: src/modes/shop/shop.cpp:129
1395msgid "Torso Armor"
1396msgstr "Proteção do Tronco"
1397
1398#: src/modes/shop/shop.cpp:130
1399msgid "Arm Armor"
1400msgstr "Proteção de Braço"
1401
1402#: src/modes/shop/shop.cpp:131
1403msgid "Leg Armor"
1404msgstr "Proteção das Pernas"
1405
1406# To be decided
1407#: src/modes/shop/shop.cpp:132
1408msgid "Shards"
1409msgstr "Shards"
1410
1411#: src/modes/shop/shop.cpp:133
1412msgid "Key Items"
1413msgstr "Itens Especiais"
1414
1415#: src/modes/shop/shop.cpp:134
1416msgid "All Wares"
1417msgstr "Todos os Produtos"
1418
1419#: src/modes/shop/shop.cpp:375
1420msgid "Field Use:"
1421msgstr "Uso no Mapa:"
1422
1423#: src/modes/shop/shop.cpp:377
1424msgid "Battle Use:"
1425msgstr "Uso na Batalha:"
1426
1427#: src/modes/shop/shop.cpp:379
1428msgid "Target:"
1429msgstr "Alvo:"
1430
1431#: src/modes/shop/shop.cpp:391
1432msgid "Phys:"
1433msgstr "Fís:"
1434
1435#: src/modes/shop/shop.cpp:393
1436msgid "Meta:"
1437msgstr "Meta:"
1438
1439#: src/modes/shop/shop.cpp:1027 src/modes/shop/shop_buy.cpp:69
1440#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:187 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:210
1441#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:525 src/modes/shop/shop_leave.cpp:170
1442#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:190 src/modes/shop/shop_leave.cpp:442
1443msgid "Buy"
1444msgstr "Comprar"
1445
1446#: src/modes/shop/shop.cpp:1028 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:195
1447#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:514 src/modes/shop/shop_leave.cpp:177
1448#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:431 src/modes/shop/shop_sell.cpp:69
1449msgid "Sell"
1450msgstr "Vender"
1451
1452#: src/modes/shop/shop.cpp:1029
1453msgid "Trade"
1454msgstr "Trocar"
1455
1456#: src/modes/shop/shop.cpp:1038
1457msgid "Leave"
1458msgstr "Sair"
1459
1460#: src/modes/shop/shop.cpp:1524
1461msgid "Funds: "
1462msgstr "Fundos: "
1463
1464#: src/modes/shop/shop.cpp:1525
1465msgid "Purchases: -"
1466msgstr "Compras: -"
1467
1468#: src/modes/shop/shop.cpp:1526
1469msgid "Sales: +"
1470msgstr "Vendas: +"
1471
1472#: src/modes/shop/shop.cpp:1527
1473msgid "Total: "
1474msgstr "Total: "
1475
1476#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:57 src/modes/shop/shop_sell.cpp:57
1477msgid "Category"
1478msgstr "Categoria"
1479
1480#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:60 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:79
1481#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:80 src/modes/shop/shop_sell.cpp:60
1482msgid "Name"
1483msgstr "Nome"
1484
1485#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:66 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:87
1486#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:88 src/modes/shop/shop_sell.cpp:66
1487msgid "Price"
1488msgstr "Preço"
1489
1490#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:67 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:88
1491#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:89 src/modes/shop/shop_sell.cpp:67
1492msgid "Stock"
1493msgstr "Estoque"
1494
1495#: src/modes/shop/shop_buy.cpp:68 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:89
1496#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:90 src/modes/shop/shop_sell.cpp:68
1497msgid "Own"
1498msgstr "Inventário"
1499
1500#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:67 src/modes/shop/shop_leave.cpp:68
1501msgid "Purchases"
1502msgstr "Compras"
1503
1504#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:71 src/modes/shop/shop_leave.cpp:72
1505msgid "Sales"
1506msgstr "Vendas"
1507
1508#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:75 src/modes/shop/shop_leave.cpp:76
1509msgid "Trades"
1510msgstr "Trocas"
1511
1512#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:93 src/modes/shop/shop_leave.cpp:94
1513msgid "No marked transactions."
1514msgstr "Nenhuma transação marcada."
1515
1516#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:99
1517msgid "There are no marked purchases, sales, or trades."
1518msgstr "Nenhuma compra, venda ou troca foi marcada."
1519
1520#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:102
1521msgid "Will that be all?"
1522msgstr "Isso é tudo?"
1523
1524#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:111
1525msgid "Modify Order"
1526msgstr "Alterar Pedido"
1527
1528#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:112
1529msgid "Clear Order"
1530msgstr "Limpar Pedido"
1531
1532#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:113
1533msgid "Complete Transaction"
1534msgstr "Completar Transação"
1535
1536#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:117
1537msgid "This will remove all marked purchases, sales, and trades. Are you sure?"
1538msgstr ""
1539"Isso vai cancelar todas as compras, vendas e trocas marcadas. Tem certeza?"
1540
1541#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:126
1542msgid "No"
1543msgstr "Não"
1544
1545#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:127
1546msgid "Yes"
1547msgstr "Sim"
1548
1549# requires implementation of plural-forms
1550#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:669 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:676
1551#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:683 src/modes/shop/shop_leave.cpp:193
1552#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:195 src/modes/shop/shop_leave.cpp:197
1553msgid " count"
1554msgstr " itens"
1555
1556# requires implementation of plural-forms
1557#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:670 src/modes/shop/shop_confirm.cpp:677
1558#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:194 src/modes/shop/shop_leave.cpp:196
1559msgid " unique"
1560msgstr " tipos"
1561
1562# requires implementation of plural-forms
1563#: src/modes/shop/shop_confirm.cpp:684 src/modes/shop/shop_leave.cpp:198
1564msgid " characters"
1565msgstr " personagens"
1566
1567#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:100
1568msgid "Your order is not yet final. Are you sure you want to leave the shop?"
1569msgstr "Você ainda não finalizou o pedido. Tem certeza de que deseja sair?"
1570
1571#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:109
1572msgid "View Order"
1573msgstr "Ver Pedido"
1574
1575#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:110
1576msgid "Confirm Order"
1577msgstr "Confirmar Pedido"
1578
1579#: src/modes/shop/shop_leave.cpp:111
1580msgid "Leave Shop"
1581msgstr "Sair"
1582
1583#: src/modes/shop/shop_root.cpp:117
1584msgid "Shop Name"
1585msgstr "Nome da Loja"
1586
1587#: src/modes/shop/shop_root.cpp:120
1588msgid "Buy prices"
1589msgstr "Preços de Compra"
1590
1591#: src/modes/shop/shop_root.cpp:122
1592msgid "Sell prices"
1593msgstr "Preços de Venda"
1594
1595# TODO: Have different messages for whether Claudius is alone or in a party.
1596#: src/modes/shop/shop_root.cpp:130
1597msgid "\"Welcome! Take a look around.\""
1598msgstr "\"Seja bem-vindo! Fique à vontade.\""
1599
1600#: src/modes/shop/shop_trade.cpp:48
1601msgid "This feature is not yet available."
1602msgstr "Esta função ainda não foi implementada."
1603