1# translation of gnome-games.HEAD.po to Español
2# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
3# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
4# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>, 2007.
5# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2007, 2008.
6# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012.
8#
9# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2020.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
15"POT-Creation-Date: 2020-05-03 19:14+0000\n"
16"PO-Revision-Date: 2020-05-04 15:22+0200\n"
17"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19"Language: es_ES\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
25"X-Project-Style: gnome\n"
26
27#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
28#: data/ui/fiar-screens.ui:40
29msgid "Game type"
30msgstr "Juego"
31
32#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
33#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
34#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
35msgid "Play _first"
36msgstr "Jugar _primero"
37
38#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
39#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
40#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
41msgid "Play _second"
42msgstr "Jugar _segundo"
43
44#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
45#: data/ui/fiar-screens.ui:85
46msgid "_Two players"
47msgstr "_Dos jugadores"
48
49#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
50#: data/ui/fiar-screens.ui:109
51msgid "Players"
52msgstr "Jugadores"
53
54#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
55#: data/ui/fiar-screens.ui:126
56msgid "_One"
57msgstr "_Uno"
58
59#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
60#: data/ui/fiar-screens.ui:138
61msgid "_Two"
62msgstr "_Dos"
63
64#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
65#: data/ui/fiar-screens.ui:162
66msgid "Difficulty"
67msgstr "Dificultad"
68
69#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
70#: data/ui/fiar-screens.ui:179
71msgid "_Easy"
72msgstr "_Fácil"
73
74#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
75#: data/ui/fiar-screens.ui:191
76msgid "_Medium"
77msgstr "_Media"
78
79#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
80#: data/ui/fiar-screens.ui:203
81msgid "_Hard"
82msgstr "Di_fícil"
83
84#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
85#: data/ui/fiar-screens.ui:227
86msgid "Game start"
87msgstr "Empezar partida"
88
89#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
90#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
91msgid "_New Game"
92msgstr "Juego _nuevo"
93
94#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
95#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
96msgid "Start a new game"
97msgstr "Iniciar un juego nuevo"
98
99#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
100#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
101msgid "Go back to the current game"
102msgstr "Volver a la partida actual"
103
104#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
105#: data/ui/help-overlay.ui:31
106msgctxt "shortcut window"
107msgid "During a game"
108msgstr "Durante la partida"
109
110#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
111#: data/ui/help-overlay.ui:36
112msgctxt "shortcut window"
113msgid "New game"
114msgstr "Juego nuevo"
115
116#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
117#: data/ui/help-overlay.ui:44
118msgctxt "shortcut window"
119msgid "Undo last move"
120msgstr "Deshacer el último movimiento"
121
122#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
123#: data/ui/help-overlay.ui:52
124msgctxt "shortcut window"
125msgid "Show a hint"
126msgstr "Mostrar una pista"
127
128#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
129#: data/ui/help-overlay.ui:60
130msgctxt "shortcut window"
131msgid "Toggle game menu"
132msgstr "Conmutar el menú del juego"
133
134#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
135#: data/ui/help-overlay.ui:70
136msgctxt "shortcut window"
137msgid "Play with keyboard"
138msgstr "Jugar con el teclado"
139
140#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
141#: data/ui/help-overlay.ui:75
142msgctxt "shortcut window"
143msgid "Select where to play"
144msgstr "Seleccionar dónde jugar"
145
146#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
147#: data/ui/help-overlay.ui:83
148msgctxt "shortcut window"
149msgid "Play in selected column"
150msgstr "Jugar en la columna dada"
151
152#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
153#: data/ui/help-overlay.ui:91
154#| msgctxt "shortcut window"
155#| msgid "Play in selected column"
156msgctxt "shortcut window"
157msgid "Play in given column"
158msgstr "Jugar en la columna dada"
159
160#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
161#: data/ui/help-overlay.ui:101
162msgctxt "shortcut window"
163msgid "During game selection"
164msgstr "Durante la selección del juego"
165
166#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
167#: data/ui/help-overlay.ui:106
168msgctxt "shortcut window"
169msgid "Start new game"
170msgstr "Empezar un juego nuevo"
171
172#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
173#: data/ui/help-overlay.ui:114
174msgctxt "shortcut window"
175msgid "Go back"
176msgstr "Volver"
177
178#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
179#: data/ui/help-overlay.ui:124
180msgctxt "shortcut window"
181msgid "Generic"
182msgstr "Genérico"
183
184#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
185#: data/ui/help-overlay.ui:129
186msgctxt "shortcut window"
187msgid "Toggle main menu"
188msgstr "Conmutar el menú principal"
189
190#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
191#: data/ui/help-overlay.ui:137
192msgctxt "shortcut window"
193msgid "Keyboard shortcuts"
194msgstr "Atajos del teclado"
195
196#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
197#: data/ui/help-overlay.ui:145
198msgctxt "shortcut window"
199msgid "Help"
200msgstr "Ayuda"
201
202#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
203#: data/ui/help-overlay.ui:153
204msgctxt "shortcut window"
205msgid "About"
206msgstr "Acerca de"
207
208#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
209#: data/ui/help-overlay.ui:161
210msgctxt "shortcut window"
211msgid "Quit"
212msgstr "Salir"
213
214#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
215#: data/ui/history-button.ui:41
216msgid "End!"
217msgstr "Fin"
218
219#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
220#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
221#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
222msgid "Four-in-a-row"
223msgstr "Cuatro en raya"
224
225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
226#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
227msgid "Make lines of the same color to win"
228msgstr "Haga líneas del mismo color para ganar"
229
230#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
231msgid ""
232"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
233"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
234"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
235"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
236msgstr ""
237"Un clásico familiar, el objetivo de Cuatro en raya es construir una línea "
238"con sus cuatro canicas mientras intenta evitar su oponente (que puede ser "
239"humano o el propio equipo) haga la suya. Una línea puede ser horizontal, "
240"vertical o diagonal. El primer jugador en conseguir las cuatro en raya gana."
241
242#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
243msgid ""
244"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
245"you can always ask for a hint."
246msgstr ""
247"Cuatro en raya tiene varios niveles de dificultad. Si tiene problemas, "
248"siempre puede pedir una pista."
249
250#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
251msgid "The GNOME Project"
252msgstr "El proyecto GNOME"
253
254#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
255#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
256msgid "game;strategy;logic;"
257msgstr "juego;estrategia;lógica;"
258
259#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
260#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
261msgid "Who starts"
262msgstr "Quien empieza"
263
264#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
265#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
266msgid ""
267"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
268"games."
269msgstr ""
270"Especifica quién empezará la siguiente partida de un jugador. Se ignora en "
271"partidas de dos jugadores."
272
273#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
274#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
275msgid "Number of players"
276msgstr "Número de jugadores"
277
278#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
279#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
280msgid "Opponent"
281msgstr "Oponente"
282
283#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
284#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
285msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
286msgstr ""
287"Desde 1, el más fácil, hasta el 3, el más difícil. Se ignora en partidas de "
288"dos jugadores."
289
290#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
291#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
292msgid "Theme ID"
293msgstr "ID de tema"
294
295#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
296#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
297msgid "A number specifying the preferred theme."
298msgstr "Un número que especifica el tema preferido."
299
300#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
301#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
302msgid "Sound"
303msgstr "Sonido"
304
305#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
306#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
307msgid "Whether or not to play event sounds."
308msgstr "Reproducir sonidos de evento."
309
310#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
311#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
312msgid "Move left"
313msgstr "Mover izquierda"
314
315#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
316#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
317msgid "Key press to move left."
318msgstr "Tecla para izquierda."
319
320#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
321#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
322msgid "Move right"
323msgstr "Mover derecha"
324
325#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
326#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
327msgid "Key press to move right."
328msgstr "Tecla para derecha."
329
330#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
331#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
332msgid "Drop marble"
333msgstr "Soltar canica"
334
335#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
336#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
337msgid "Key press to drop a marble."
338msgstr "Tecla para soltar canica."
339
340#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
341#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
342msgid "The width of the window"
343msgstr "La anchura de la ventana"
344
345#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
346#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
347msgid "The width of the main window in pixels."
348msgstr "La anchura de la ventana principal, en píxeles."
349
350#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
351#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
352msgid "The height of the window"
353msgstr "La altura de la ventana"
354
355#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
356#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
357msgid "The height of the main window in pixels."
358msgstr "La altura de la ventana principal, en píxeles."
359
360#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
361#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
362msgid "A flag to enable maximized mode"
363msgstr "Una opción para activar el modo maximizado"
364
365#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
366#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
367msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
368msgstr "Si es cierto la ventana principal se inicia en modo maximizado."
369
370#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
371#: src/four-in-a-row.vala:95
372msgid "Set the level of the computer’s AI"
373msgstr "Establecer el nivel de IA del equipo"
374
375#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
376#: src/four-in-a-row.vala:98
377msgid "LEVEL"
378msgstr "NIVEL"
379
380#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
381#: src/four-in-a-row.vala:101
382msgid "Turn off the sound"
383msgstr "Apagar el sonido"
384
385#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
386#: src/four-in-a-row.vala:104
387msgid "Size of the board"
388msgstr "Tamaño del tablero"
389
390#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
391#: src/four-in-a-row.vala:107
392msgid "SIZE"
393msgstr "TAMAÑO"
394
395#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
396#: src/four-in-a-row.vala:110
397msgid "Length of a winning line"
398msgstr "Longitud de una línea ganadora"
399
400#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
401#: src/four-in-a-row.vala:113
402msgid "TARGET"
403msgstr "OBJETIVO"
404
405#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
406#: src/four-in-a-row.vala:116
407msgid "Turn on the sound"
408msgstr "Activar el sonido"
409
410#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
411#: src/four-in-a-row.vala:119
412msgid "Print release version and exit"
413msgstr "Mostrar información de la versión y salir"
414
415#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
416#: src/four-in-a-row.vala:167
417msgid "Size must be at least 4."
418msgstr "El tamaño debe ser al menos de 4."
419
420#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
421#: src/four-in-a-row.vala:173
422msgid "Size must not be more than 16."
423msgstr "El tamaño no puede ser superior a 16."
424
425#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
426#: src/four-in-a-row.vala:180
427msgid "Lines must be at least 3 tiles."
428msgstr "Las líneas deben añadir al menos 3 fichas."
429
430#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
431#: src/four-in-a-row.vala:186
432msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
433msgstr ""
434"Las líneas no pueden ser más grandes que la altura o la anchura del teclado."
435
436#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
437#: src/four-in-a-row.vala:229
438msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
439msgstr ""
440"El nivel debe ser 1 (fácil), 2 (medio) o 3 (difícil). La configuración no ha "
441"cambiado."
442
443#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
444#: src/four-in-a-row.vala:267
445msgid "A_ppearance"
446msgstr "A_pariencia"
447
448#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
449#: src/four-in-a-row.vala:271
450msgid "_Sound"
451msgstr "_Sonido"
452
453#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
454#: src/four-in-a-row.vala:277
455msgid "_Keyboard Shortcuts"
456msgstr "Atajos del _teclado"
457
458#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
459#: src/four-in-a-row.vala:281
460msgid "_Help"
461msgstr "Ay_uda"
462
463#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
464#: src/four-in-a-row.vala:285
465msgid "_About Four-in-a-row"
466msgstr "_Acerca de Cuatro en raya"
467
468#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
469#: src/four-in-a-row.vala:568
470msgid "It’s a draw!"
471msgstr "Es un empate"
472
473#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
474#: src/four-in-a-row.vala:582
475msgid "You win!"
476msgstr "Usted gana"
477
478#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
479#: src/four-in-a-row.vala:585
480msgid "I win!"
481msgstr "Gano yo"
482
483#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
484#: src/four-in-a-row.vala:594
485msgid "Your Turn"
486msgstr "Su turno"
487
488#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
489#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
490#: src/four-in-a-row.vala:601 src/four-in-a-row.vala:910
491msgid "I’m Thinking…"
492msgstr "Estoy pensando…"
493
494#. blink n times
495#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
496#: src/four-in-a-row.vala:926
497#, c-format
498msgid "Hint: Column %d"
499msgstr "Pista: columna %d"
500
501#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
502#: src/four-in-a-row.vala:1103
503msgid "Tim Musson"
504msgstr "Tim Musson"
505
506#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
507#: src/four-in-a-row.vala:1107
508msgid "David Neary"
509msgstr "David Neary"
510
511#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
512#: src/four-in-a-row.vala:1111
513msgid "Nikhar Agrawal"
514msgstr "Nikhar Agrawal"
515
516#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
517#: src/four-in-a-row.vala:1115
518msgid "Jacob Humphrey"
519msgstr "Jacob Humphrey"
520
521#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
522#: src/four-in-a-row.vala:1119
523msgid "Arnaud Bonatti"
524msgstr "Arnaud Bonatti"
525
526#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
527#: src/four-in-a-row.vala:1124
528msgid "Alan Horkan"
529msgstr "Alan Horkan"
530
531#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
532#: src/four-in-a-row.vala:1128
533msgid "Anatol Drlicek"
534msgstr "Anatol Drlicek"
535
536#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
537#: src/four-in-a-row.vala:1132
538msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
539msgstr "Basado en el tema de iconos de Matthieu James"
540
541#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
542#: src/four-in-a-row.vala:1136
543msgid "Timothy Musson"
544msgstr "Timothy Musson"
545
546#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
547#: src/four-in-a-row.vala:1140
548msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
549msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson y David Neary"
550
551#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
552#: src/four-in-a-row.vala:1144
553msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
554msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
555
556#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
557#: src/four-in-a-row.vala:1148
558msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
559msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
560
561#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
562#: src/four-in-a-row.vala:1152
563#, c-format
564msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
565msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
566
567#. Translators: about dialog text, introducing the game
568#: src/four-in-a-row.vala:1160
569msgid "Connect four in a row to win"
570msgstr "Conecte cuatro fichas en una fila para ganar"
571
572#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
573#: src/four-in-a-row.vala:1165
574msgid "translator-credits"
575msgstr ""
576"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2016\n"
577"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008\n"
578"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2002-2008\n"
579"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
580"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
581
582#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
583#: src/four-in-a-row.vala:1266
584msgid "_Undo last move"
585msgstr "_Deshacer el último movimiento"
586
587#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
588#: src/four-in-a-row.vala:1270
589msgid "_Hint"
590msgstr "_Sugerencia"
591
592#: src/four-in-a-row.vala:1282
593msgid "Next _Round"
594msgstr "Siguiente _ronda"
595
596#: src/four-in-a-row.vala:1284
597msgid "_Give Up"
598msgstr "Rend_irse"
599
600#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
601#: src/four-in-a-row.vala:1289
602msgid "_Scores"
603msgstr "_Puntuación"
604
605#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
606#: src/game-window.vala:113
607msgid "_Start Game"
608msgstr "_Iniciar juego"
609
610#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
611#: src/scorebox.vala:37
612msgid "Scores"
613msgstr "Puntuación"
614
615#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
616#: src/scorebox.vala:72
617msgid "Drawn:"
618msgstr "Repartido:"
619
620#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
621#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
622msgid "You:"
623msgstr "Usted:"
624
625#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
626#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
627msgid "Me:"
628msgstr "Yo:"
629
630#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
631#: src/theme.vala:170
632msgid "High Contrast"
633msgstr "Alto contraste"
634
635#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
636msgid "Circle"
637msgstr "Círculo"
638
639#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
640msgid "Cross"
641msgstr "Cruz"
642
643#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
644msgid "Circle:"
645msgstr "Círculo:"
646
647#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
648msgid "Cross:"
649msgstr "Cruz:"
650
651#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
652msgid "Circle wins!"
653msgstr "Gana el círculo"
654
655#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
656msgid "Cross wins!"
657msgstr "Gana la cruz"
658
659#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
660msgid "Circle’s turn"
661msgstr "Turno del círculo"
662
663#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
664msgid "Cross’s turn"
665msgstr "Turno de la cruz"
666
667#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
668#: src/theme.vala:181
669msgid "High Contrast Inverse"
670msgstr "Alto contraste invertido"
671
672#. Translators: name of a red-versus-green theme
673#: src/theme.vala:192
674msgid "Red and Green Marbles"
675msgstr "Piezas rojas y verdes"
676
677#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
678msgid "Red"
679msgstr "Rojo"
680
681#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
682msgid "Green"
683msgstr "Verde"
684
685#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
686msgid "Red:"
687msgstr "Rojo:"
688
689#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
690msgid "Green:"
691msgstr "Verde:"
692
693#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
694msgid "Red wins!"
695msgstr "Ganan las rojas"
696
697#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
698msgid "Green wins!"
699msgstr "Ganan las verdes"
700
701#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
702msgid "Red’s turn"
703msgstr "Turno de las rojas"
704
705#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
706msgid "Green’s turn"
707msgstr "Turno de las verdes"
708
709#. Translators: name of a blue-versus-red theme
710#: src/theme.vala:203
711msgid "Blue and Red Marbles"
712msgstr "Piezas azules y rojas"
713
714#: src/theme.vala:207
715msgid "Blue"
716msgstr "Azul"
717
718#: src/theme.vala:208
719msgid "Blue:"
720msgstr "Azul:"
721
722#: src/theme.vala:209
723msgid "Blue wins!"
724msgstr "Ganan las azules"
725
726#: src/theme.vala:210
727msgid "Blue’s turn"
728msgstr "Turno de las azules"
729
730#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
731#: src/theme.vala:214
732msgid "Stars and Rings"
733msgstr "Estrellas y anillos"
734
735#~ msgctxt "shortcut window"
736#~ msgid "Select the given column"
737#~ msgstr "Seleccionar la columna dada"
738
739#~ msgid "Receive a hint for your next move"
740#~ msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
741
742#~ msgid ""
743#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
744#~ "player."
745#~ msgstr ""
746#~ "Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador "
747#~ "automático."
748
749#~ msgid "_Preferences"
750#~ msgstr "_Preferencias"
751
752#~ msgid "This key is already in use."
753#~ msgstr "Esta clave ya está usándose."
754
755#~ msgid "Unknown Command"
756#~ msgstr "Comando desconocido"
757
758#~ msgid "Preferences"
759#~ msgstr "Preferencias"
760
761#~ msgid "Opponent:"
762#~ msgstr "Oponente:"
763
764#~ msgid "Human"
765#~ msgstr "Humano"
766
767#~ msgid "Level one"
768#~ msgstr "Nivel 1"
769
770#~ msgid "Level two"
771#~ msgstr "Nivel 2"
772
773#~ msgid "Level three"
774#~ msgstr "Nivel 3"
775
776#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
777#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
778
779#~ msgid "_Theme:"
780#~ msgstr "_Tema:"
781
782#~ msgid "E_nable sounds"
783#~ msgstr "A_ctivar sonidos"
784
785#~ msgid "four-in-a-row"
786#~ msgstr "four-in-a-row"
787
788#~ msgid ""
789#~ "Unable to load image:\n"
790#~ "%s"
791#~ msgstr ""
792#~ "No se puede cargar la imagen:\n"
793#~ "%s"
794