1# translation of gnome-games.HEAD.po to Español 2# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. 3# Lucas Vieites Fariña <lucas@asixinformatica.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 4# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@codexion.com>, 2007. 5# Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2007, 2008. 6# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7# Chris Leonard <cjl@laptop.org>, 2012. 8# 9# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2020. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: gnome-games.master\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 15"POT-Creation-Date: 2020-05-03 19:14+0000\n" 16"PO-Revision-Date: 2020-05-04 15:22+0200\n" 17"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" 18"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" 19"Language: es_ES\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" 25"X-Project-Style: gnome\n" 26 27#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 28#: data/ui/fiar-screens.ui:40 29msgid "Game type" 30msgstr "Juego" 31 32#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 33#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 34#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 35msgid "Play _first" 36msgstr "Jugar _primero" 37 38#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 39#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 40#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 41msgid "Play _second" 42msgstr "Jugar _segundo" 43 44#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 45#: data/ui/fiar-screens.ui:85 46msgid "_Two players" 47msgstr "_Dos jugadores" 48 49#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 50#: data/ui/fiar-screens.ui:109 51msgid "Players" 52msgstr "Jugadores" 53 54#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 55#: data/ui/fiar-screens.ui:126 56msgid "_One" 57msgstr "_Uno" 58 59#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 60#: data/ui/fiar-screens.ui:138 61msgid "_Two" 62msgstr "_Dos" 63 64#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 65#: data/ui/fiar-screens.ui:162 66msgid "Difficulty" 67msgstr "Dificultad" 68 69#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 70#: data/ui/fiar-screens.ui:179 71msgid "_Easy" 72msgstr "_Fácil" 73 74#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 75#: data/ui/fiar-screens.ui:191 76msgid "_Medium" 77msgstr "_Media" 78 79#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 80#: data/ui/fiar-screens.ui:203 81msgid "_Hard" 82msgstr "Di_fícil" 83 84#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 85#: data/ui/fiar-screens.ui:227 86msgid "Game start" 87msgstr "Empezar partida" 88 89#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 90#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 91msgid "_New Game" 92msgstr "Juego _nuevo" 93 94#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 95#: data/ui/four-in-a-row.ui:36 96msgid "Start a new game" 97msgstr "Iniciar un juego nuevo" 98 99#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 100#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 101msgid "Go back to the current game" 102msgstr "Volver a la partida actual" 103 104#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 105#: data/ui/help-overlay.ui:31 106msgctxt "shortcut window" 107msgid "During a game" 108msgstr "Durante la partida" 109 110#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 111#: data/ui/help-overlay.ui:36 112msgctxt "shortcut window" 113msgid "New game" 114msgstr "Juego nuevo" 115 116#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 117#: data/ui/help-overlay.ui:44 118msgctxt "shortcut window" 119msgid "Undo last move" 120msgstr "Deshacer el último movimiento" 121 122#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 123#: data/ui/help-overlay.ui:52 124msgctxt "shortcut window" 125msgid "Show a hint" 126msgstr "Mostrar una pista" 127 128#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 129#: data/ui/help-overlay.ui:60 130msgctxt "shortcut window" 131msgid "Toggle game menu" 132msgstr "Conmutar el menú del juego" 133 134#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 135#: data/ui/help-overlay.ui:70 136msgctxt "shortcut window" 137msgid "Play with keyboard" 138msgstr "Jugar con el teclado" 139 140#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 141#: data/ui/help-overlay.ui:75 142msgctxt "shortcut window" 143msgid "Select where to play" 144msgstr "Seleccionar dónde jugar" 145 146#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 147#: data/ui/help-overlay.ui:83 148msgctxt "shortcut window" 149msgid "Play in selected column" 150msgstr "Jugar en la columna dada" 151 152#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column 153#: data/ui/help-overlay.ui:91 154#| msgctxt "shortcut window" 155#| msgid "Play in selected column" 156msgctxt "shortcut window" 157msgid "Play in given column" 158msgstr "Jugar en la columna dada" 159 160#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 161#: data/ui/help-overlay.ui:101 162msgctxt "shortcut window" 163msgid "During game selection" 164msgstr "Durante la selección del juego" 165 166#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 167#: data/ui/help-overlay.ui:106 168msgctxt "shortcut window" 169msgid "Start new game" 170msgstr "Empezar un juego nuevo" 171 172#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 173#: data/ui/help-overlay.ui:114 174msgctxt "shortcut window" 175msgid "Go back" 176msgstr "Volver" 177 178#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 179#: data/ui/help-overlay.ui:124 180msgctxt "shortcut window" 181msgid "Generic" 182msgstr "Genérico" 183 184#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 185#: data/ui/help-overlay.ui:129 186msgctxt "shortcut window" 187msgid "Toggle main menu" 188msgstr "Conmutar el menú principal" 189 190#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 191#: data/ui/help-overlay.ui:137 192msgctxt "shortcut window" 193msgid "Keyboard shortcuts" 194msgstr "Atajos del teclado" 195 196#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 197#: data/ui/help-overlay.ui:145 198msgctxt "shortcut window" 199msgid "Help" 200msgstr "Ayuda" 201 202#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 203#: data/ui/help-overlay.ui:153 204msgctxt "shortcut window" 205msgid "About" 206msgstr "Acerca de" 207 208#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 209#: data/ui/help-overlay.ui:161 210msgctxt "shortcut window" 211msgid "Quit" 212msgstr "Salir" 213 214#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 215#: data/ui/history-button.ui:41 216msgid "End!" 217msgstr "Fin" 218 219#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 220#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 221#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 222msgid "Four-in-a-row" 223msgstr "Cuatro en raya" 224 225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 226#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 227msgid "Make lines of the same color to win" 228msgstr "Haga líneas del mismo color para ganar" 229 230#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 231msgid "" 232"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " 233"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " 234"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " 235"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" 236msgstr "" 237"Un clásico familiar, el objetivo de Cuatro en raya es construir una línea " 238"con sus cuatro canicas mientras intenta evitar su oponente (que puede ser " 239"humano o el propio equipo) haga la suya. Una línea puede ser horizontal, " 240"vertical o diagonal. El primer jugador en conseguir las cuatro en raya gana." 241 242#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 243msgid "" 244"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 245"you can always ask for a hint." 246msgstr "" 247"Cuatro en raya tiene varios niveles de dificultad. Si tiene problemas, " 248"siempre puede pedir una pista." 249 250#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 251msgid "The GNOME Project" 252msgstr "El proyecto GNOME" 253 254#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 255#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 256msgid "game;strategy;logic;" 257msgstr "juego;estrategia;lógica;" 258 259#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 260#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 261msgid "Who starts" 262msgstr "Quien empieza" 263 264#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 265#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13 266msgid "" 267"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player " 268"games." 269msgstr "" 270"Especifica quién empezará la siguiente partida de un jugador. Se ignora en " 271"partidas de dos jugadores." 272 273#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 274#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 275msgid "Number of players" 276msgstr "Número de jugadores" 277 278#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 279#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 280msgid "Opponent" 281msgstr "Oponente" 282 283#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 284#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28 285msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games." 286msgstr "" 287"Desde 1, el más fácil, hasta el 3, el más difícil. Se ignora en partidas de " 288"dos jugadores." 289 290#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 291#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 292msgid "Theme ID" 293msgstr "ID de tema" 294 295#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 296#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 297msgid "A number specifying the preferred theme." 298msgstr "Un número que especifica el tema preferido." 299 300#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 301#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 302msgid "Sound" 303msgstr "Sonido" 304 305#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 306#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 307msgid "Whether or not to play event sounds." 308msgstr "Reproducir sonidos de evento." 309 310#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 311#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 312msgid "Move left" 313msgstr "Mover izquierda" 314 315#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 316#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 317msgid "Key press to move left." 318msgstr "Tecla para izquierda." 319 320#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 321#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 322msgid "Move right" 323msgstr "Mover derecha" 324 325#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 326#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 327msgid "Key press to move right." 328msgstr "Tecla para derecha." 329 330#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 331#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 332msgid "Drop marble" 333msgstr "Soltar canica" 334 335#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 336#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 337msgid "Key press to drop a marble." 338msgstr "Tecla para soltar canica." 339 340#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 341#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72 342msgid "The width of the window" 343msgstr "La anchura de la ventana" 344 345#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 346#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74 347msgid "The width of the main window in pixels." 348msgstr "La anchura de la ventana principal, en píxeles." 349 350#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 351#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79 352msgid "The height of the window" 353msgstr "La altura de la ventana" 354 355#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 356#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81 357msgid "The height of the main window in pixels." 358msgstr "La altura de la ventana principal, en píxeles." 359 360#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 361#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86 362msgid "A flag to enable maximized mode" 363msgstr "Una opción para activar el modo maximizado" 364 365#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 366#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88 367msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 368msgstr "Si es cierto la ventana principal se inicia en modo maximizado." 369 370#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 371#: src/four-in-a-row.vala:95 372msgid "Set the level of the computer’s AI" 373msgstr "Establecer el nivel de IA del equipo" 374 375#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 376#: src/four-in-a-row.vala:98 377msgid "LEVEL" 378msgstr "NIVEL" 379 380#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 381#: src/four-in-a-row.vala:101 382msgid "Turn off the sound" 383msgstr "Apagar el sonido" 384 385#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 386#: src/four-in-a-row.vala:104 387msgid "Size of the board" 388msgstr "Tamaño del tablero" 389 390#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 391#: src/four-in-a-row.vala:107 392msgid "SIZE" 393msgstr "TAMAÑO" 394 395#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 396#: src/four-in-a-row.vala:110 397msgid "Length of a winning line" 398msgstr "Longitud de una línea ganadora" 399 400#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 401#: src/four-in-a-row.vala:113 402msgid "TARGET" 403msgstr "OBJETIVO" 404 405#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 406#: src/four-in-a-row.vala:116 407msgid "Turn on the sound" 408msgstr "Activar el sonido" 409 410#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 411#: src/four-in-a-row.vala:119 412msgid "Print release version and exit" 413msgstr "Mostrar información de la versión y salir" 414 415#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 416#: src/four-in-a-row.vala:167 417msgid "Size must be at least 4." 418msgstr "El tamaño debe ser al menos de 4." 419 420#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 421#: src/four-in-a-row.vala:173 422msgid "Size must not be more than 16." 423msgstr "El tamaño no puede ser superior a 16." 424 425#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 426#: src/four-in-a-row.vala:180 427msgid "Lines must be at least 3 tiles." 428msgstr "Las líneas deben añadir al menos 3 fichas." 429 430#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 431#: src/four-in-a-row.vala:186 432msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 433msgstr "" 434"Las líneas no pueden ser más grandes que la altura o la anchura del teclado." 435 436#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 437#: src/four-in-a-row.vala:229 438msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 439msgstr "" 440"El nivel debe ser 1 (fácil), 2 (medio) o 3 (difícil). La configuración no ha " 441"cambiado." 442 443#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 444#: src/four-in-a-row.vala:267 445msgid "A_ppearance" 446msgstr "A_pariencia" 447 448#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 449#: src/four-in-a-row.vala:271 450msgid "_Sound" 451msgstr "_Sonido" 452 453#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 454#: src/four-in-a-row.vala:277 455msgid "_Keyboard Shortcuts" 456msgstr "Atajos del _teclado" 457 458#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 459#: src/four-in-a-row.vala:281 460msgid "_Help" 461msgstr "Ay_uda" 462 463#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 464#: src/four-in-a-row.vala:285 465msgid "_About Four-in-a-row" 466msgstr "_Acerca de Cuatro en raya" 467 468#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 469#: src/four-in-a-row.vala:568 470msgid "It’s a draw!" 471msgstr "Es un empate" 472 473#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 474#: src/four-in-a-row.vala:582 475msgid "You win!" 476msgstr "Usted gana" 477 478#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 479#: src/four-in-a-row.vala:585 480msgid "I win!" 481msgstr "Gano yo" 482 483#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 484#: src/four-in-a-row.vala:594 485msgid "Your Turn" 486msgstr "Su turno" 487 488#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 489#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 490#: src/four-in-a-row.vala:601 src/four-in-a-row.vala:910 491msgid "I’m Thinking…" 492msgstr "Estoy pensando…" 493 494#. blink n times 495#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 496#: src/four-in-a-row.vala:926 497#, c-format 498msgid "Hint: Column %d" 499msgstr "Pista: columna %d" 500 501#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 502#: src/four-in-a-row.vala:1103 503msgid "Tim Musson" 504msgstr "Tim Musson" 505 506#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 507#: src/four-in-a-row.vala:1107 508msgid "David Neary" 509msgstr "David Neary" 510 511#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 512#: src/four-in-a-row.vala:1111 513msgid "Nikhar Agrawal" 514msgstr "Nikhar Agrawal" 515 516#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 517#: src/four-in-a-row.vala:1115 518msgid "Jacob Humphrey" 519msgstr "Jacob Humphrey" 520 521#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 522#: src/four-in-a-row.vala:1119 523msgid "Arnaud Bonatti" 524msgstr "Arnaud Bonatti" 525 526#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 527#: src/four-in-a-row.vala:1124 528msgid "Alan Horkan" 529msgstr "Alan Horkan" 530 531#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 532#: src/four-in-a-row.vala:1128 533msgid "Anatol Drlicek" 534msgstr "Anatol Drlicek" 535 536#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 537#: src/four-in-a-row.vala:1132 538msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 539msgstr "Basado en el tema de iconos de Matthieu James" 540 541#. Translators: in the About dialog, name of a documenter 542#: src/four-in-a-row.vala:1136 543msgid "Timothy Musson" 544msgstr "Timothy Musson" 545 546#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 547#: src/four-in-a-row.vala:1140 548msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 549msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson y David Neary" 550 551#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 552#: src/four-in-a-row.vala:1144 553msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 554msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 555 556#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 557#: src/four-in-a-row.vala:1148 558msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 559msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 560 561#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 562#: src/four-in-a-row.vala:1152 563#, c-format 564msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 565msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 566 567#. Translators: about dialog text, introducing the game 568#: src/four-in-a-row.vala:1160 569msgid "Connect four in a row to win" 570msgstr "Conecte cuatro fichas en una fila para ganar" 571 572#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 573#: src/four-in-a-row.vala:1165 574msgid "translator-credits" 575msgstr "" 576"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2008-2016\n" 577"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008\n" 578"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2002-2008\n" 579"Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n" 580"Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>" 581 582#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 583#: src/four-in-a-row.vala:1266 584msgid "_Undo last move" 585msgstr "_Deshacer el último movimiento" 586 587#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 588#: src/four-in-a-row.vala:1270 589msgid "_Hint" 590msgstr "_Sugerencia" 591 592#: src/four-in-a-row.vala:1282 593msgid "Next _Round" 594msgstr "Siguiente _ronda" 595 596#: src/four-in-a-row.vala:1284 597msgid "_Give Up" 598msgstr "Rend_irse" 599 600#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 601#: src/four-in-a-row.vala:1289 602msgid "_Scores" 603msgstr "_Puntuación" 604 605#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 606#: src/game-window.vala:113 607msgid "_Start Game" 608msgstr "_Iniciar juego" 609 610#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 611#: src/scorebox.vala:37 612msgid "Scores" 613msgstr "Puntuación" 614 615#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 616#: src/scorebox.vala:72 617msgid "Drawn:" 618msgstr "Repartido:" 619 620#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 621#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 622msgid "You:" 623msgstr "Usted:" 624 625#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 626#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 627msgid "Me:" 628msgstr "Yo:" 629 630#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 631#: src/theme.vala:170 632msgid "High Contrast" 633msgstr "Alto contraste" 634 635#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 636msgid "Circle" 637msgstr "Círculo" 638 639#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 640msgid "Cross" 641msgstr "Cruz" 642 643#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 644msgid "Circle:" 645msgstr "Círculo:" 646 647#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 648msgid "Cross:" 649msgstr "Cruz:" 650 651#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 652msgid "Circle wins!" 653msgstr "Gana el círculo" 654 655#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 656msgid "Cross wins!" 657msgstr "Gana la cruz" 658 659#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 660msgid "Circle’s turn" 661msgstr "Turno del círculo" 662 663#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 664msgid "Cross’s turn" 665msgstr "Turno de la cruz" 666 667#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 668#: src/theme.vala:181 669msgid "High Contrast Inverse" 670msgstr "Alto contraste invertido" 671 672#. Translators: name of a red-versus-green theme 673#: src/theme.vala:192 674msgid "Red and Green Marbles" 675msgstr "Piezas rojas y verdes" 676 677#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 678msgid "Red" 679msgstr "Rojo" 680 681#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 682msgid "Green" 683msgstr "Verde" 684 685#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 686msgid "Red:" 687msgstr "Rojo:" 688 689#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 690msgid "Green:" 691msgstr "Verde:" 692 693#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 694msgid "Red wins!" 695msgstr "Ganan las rojas" 696 697#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 698msgid "Green wins!" 699msgstr "Ganan las verdes" 700 701#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 702msgid "Red’s turn" 703msgstr "Turno de las rojas" 704 705#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 706msgid "Green’s turn" 707msgstr "Turno de las verdes" 708 709#. Translators: name of a blue-versus-red theme 710#: src/theme.vala:203 711msgid "Blue and Red Marbles" 712msgstr "Piezas azules y rojas" 713 714#: src/theme.vala:207 715msgid "Blue" 716msgstr "Azul" 717 718#: src/theme.vala:208 719msgid "Blue:" 720msgstr "Azul:" 721 722#: src/theme.vala:209 723msgid "Blue wins!" 724msgstr "Ganan las azules" 725 726#: src/theme.vala:210 727msgid "Blue’s turn" 728msgstr "Turno de las azules" 729 730#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 731#: src/theme.vala:214 732msgid "Stars and Rings" 733msgstr "Estrellas y anillos" 734 735#~ msgctxt "shortcut window" 736#~ msgid "Select the given column" 737#~ msgstr "Seleccionar la columna dada" 738 739#~ msgid "Receive a hint for your next move" 740#~ msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento" 741 742#~ msgid "" 743#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 744#~ "player." 745#~ msgstr "" 746#~ "Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador " 747#~ "automático." 748 749#~ msgid "_Preferences" 750#~ msgstr "_Preferencias" 751 752#~ msgid "This key is already in use." 753#~ msgstr "Esta clave ya está usándose." 754 755#~ msgid "Unknown Command" 756#~ msgstr "Comando desconocido" 757 758#~ msgid "Preferences" 759#~ msgstr "Preferencias" 760 761#~ msgid "Opponent:" 762#~ msgstr "Oponente:" 763 764#~ msgid "Human" 765#~ msgstr "Humano" 766 767#~ msgid "Level one" 768#~ msgstr "Nivel 1" 769 770#~ msgid "Level two" 771#~ msgstr "Nivel 2" 772 773#~ msgid "Level three" 774#~ msgstr "Nivel 3" 775 776#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row" 777#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row" 778 779#~ msgid "_Theme:" 780#~ msgstr "_Tema:" 781 782#~ msgid "E_nable sounds" 783#~ msgstr "A_ctivar sonidos" 784 785#~ msgid "four-in-a-row" 786#~ msgstr "four-in-a-row" 787 788#~ msgid "" 789#~ "Unable to load image:\n" 790#~ "%s" 791#~ msgstr "" 792#~ "No se puede cargar la imagen:\n" 793#~ "%s" 794