1# GNOME mängude eesti keele tõlge.
2# Estonian translation of GNOME games.
3#
4# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
6# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
7#
8# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.
9# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
10# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
11# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
12# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-"
18"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:19+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2013-03-13 02:32+0300\n"
21"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Estonian <>\n"
23"Language: et\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28
29msgid "Four-in-a-Row"
30msgstr "Neli-tükki-reas"
31
32msgid "Make lines of the same color to win"
33msgstr "Ühevärviliste ridade kombineerimise võistlus"
34
35msgid "game;strategy;logic;"
36msgstr "mäng;strateegia;loogika;"
37
38msgid "Level of Player One"
39msgstr "Esimese mängija tase"
40
41msgid ""
42"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
43"player."
44msgstr ""
45"Null tähendab inimest, numbrid ühest kuni kolmeni tähendavad arvuti taset."
46
47msgid "Level of Player Two"
48msgstr "Teise mängija tase"
49
50msgid "Theme ID"
51msgstr "Teema ID"
52
53msgid "A number specifying the preferred theme."
54msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks."
55
56msgid "Animate"
57msgstr "Animatsioon"
58
59msgid "Whether or not to use animation."
60msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte."
61
62msgid "Sound"
63msgstr "Heli"
64
65msgid "Whether or not to play event sounds."
66msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte."
67
68msgid "Move left"
69msgstr "Vasakule liigutamine"
70
71msgid "Key press to move left."
72msgstr "Vasakule liigutamise klahvivajutus."
73
74msgid "Move right"
75msgstr "Paremale liigutamine"
76
77msgid "Key press to move right."
78msgstr "Paremale liigutamise klahvivajutus."
79
80msgid "Drop marble"
81msgstr "Kivi kukutamine"
82
83msgid "Key press to drop a marble."
84msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus."
85
86msgid "Unknown Command"
87msgstr "Tundmatu käsk"
88
89msgid "View help for this game"
90msgstr "Abiteabe kuvamine selle mängu kohta"
91
92msgid "End the current game"
93msgstr "Käesoleva mängu lõpetamine"
94
95msgid "Toggle fullscreen mode"
96msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
97
98msgid "Get a hint for your next move"
99msgstr "Vihje järgmise käigu tegemiseks"
100
101msgid "Leave fullscreen mode"
102msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
103
104msgid "Start a new multiplayer network game"
105msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine"
106
107msgid "End the current network game and return to network server"
108msgstr "Praeguse võrgumängu lõpetamine ja naasmine võrguserverisse"
109
110msgid "Start a new game"
111msgstr "Uue mängu alustamine"
112
113msgid "Pause the game"
114msgstr "Mängu peatamine"
115
116msgid "Show a list of players in the network game"
117msgstr "Võrgumängus osalevate mängijate nimekirja näitamine"
118
119msgid "Redo the undone move"
120msgstr "Unustatud käigu uuestitegemine"
121
122msgid "Restart the game"
123msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
124
125msgid "Resume the paused game"
126msgstr "Peatatud mängu jätkamine"
127
128msgid "View the scores"
129msgstr "Tulemuste vaatamine"
130
131msgid "Undo the last move"
132msgstr "Viimase käigu unustamine"
133
134msgid "About this game"
135msgstr "Mängust lähemalt"
136
137msgid "Close this window"
138msgstr "Selle akna sulgemine"
139
140msgid "Configure the game"
141msgstr "Mängu seadistamine"
142
143msgid "Quit this game"
144msgstr "Mängu lõpetamine"
145
146msgid "_Contents"
147msgstr "_Sisukord"
148
149msgid "_Fullscreen"
150msgstr "_Täisekraan"
151
152msgid "_Hint"
153msgstr "_Vihje"
154
155#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
156msgid "_New"
157msgstr "_Uus"
158
159#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
160msgid "_New Game"
161msgstr "_Uus mäng"
162
163msgid "_Redo Move"
164msgstr "T_aasta käik"
165
166#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
167msgid "_Reset"
168msgstr "_Lähtesta"
169
170#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
171msgid "_Restart"
172msgstr "_Alusta uuesti"
173
174msgid "_Undo Move"
175msgstr "_Tühista käik"
176
177msgid "_Deal"
178msgstr "_Jaga"
179
180msgid "_Leave Fullscreen"
181msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
182
183msgid "Network _Game"
184msgstr "Võr_gumäng"
185
186msgid "L_eave Game"
187msgstr "_Lahku mängust"
188
189msgid "Player _List"
190msgstr "Mängijate _nimekiri"
191
192msgid "_Pause"
193msgstr "_Peata"
194
195msgid "Res_ume"
196msgstr "_Jätka"
197
198msgid "_Scores"
199msgstr "_Tulemused"
200
201msgid "_End Game"
202msgstr "_Lõpeta mäng"
203
204#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
205#, c-format
206msgid ""
207"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
208"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
209"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
210"version."
211msgstr ""
212"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
213"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
214"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d või (vastavalt Teie "
215"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
216
217#, c-format
218msgid ""
219"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
220"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
221"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
222"details."
223msgstr ""
224"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
225"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
226"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
227"Litsentsi."
228
229#, c-format
230msgid ""
231"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
232"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
233"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
234msgstr ""
235"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
236"%s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
237"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
238
239msgid ""
240"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
241"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
242msgstr ""
243"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga "
244"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>."
245
246#, c-format
247msgid ""
248"Unable to load image:\n"
249"%s"
250msgstr ""
251"Pilti pole võimalik laadida:\n"
252"%s"
253
254msgid "It's a draw!"
255msgstr "Viik!"
256
257msgid "You win!"
258msgstr "Sinu võit!"
259
260msgid "It is your move."
261msgstr "Sinu käik."
262
263msgid "I win!"
264msgstr "Minu võit!"
265
266msgid "Thinking..."
267msgstr "Mõtlen..."
268
269#, c-format
270msgid "%s wins!"
271msgstr "%s võitis!"
272
273#, c-format
274msgid "Waiting for %s to move."
275msgstr "Mängija %s käigu ootamine."
276
277#, c-format
278msgid "Hint: Column %d"
279msgstr "Vihje: %d tulp"
280
281msgid "You:"
282msgstr "Sina:"
283
284msgid "Me:"
285msgstr "Mina:"
286
287msgid "Scores"
288msgstr "Tulemused"
289
290msgid "Drawn:"
291msgstr "Viike:"
292
293msgid ""
294"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
295"Bertoletti's Velena Engine.\n"
296"\n"
297"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
298msgstr ""
299"\"Neli-tükki-reas\" GNOME versioon. Arvutimängijat juhib Giuliano Bertoletti "
300"poolt loodud mootor Velena Engine.\n"
301"\n"
302"\"Neli-tükki-reas\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
303
304msgid "GNOME Games web site"
305msgstr "GNOME mängude veebisait"
306
307msgid "translator-credits"
308msgstr ""
309"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
310"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
311"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
312"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011."
313
314msgid "_Game"
315msgstr "_Mäng"
316
317msgid "_View"
318msgstr "_Vaade"
319
320msgid "_Settings"
321msgstr "_Sätted"
322
323msgid "_Help"
324msgstr "A_bi"
325
326msgid "Four-in-a-row"
327msgstr "Neli-tükki-reas"
328
329msgid "Four-in-a-Row Preferences"
330msgstr "Neli-tükki-reas eelistused"
331
332msgid "Game"
333msgstr "Mäng"
334
335msgid "Player One:"
336msgstr "Esimene mängija:"
337
338msgid "Human"
339msgstr "Inimene"
340
341msgid "Level one"
342msgstr "Esimene tase"
343
344msgid "Level two"
345msgstr "Teine tase"
346
347msgid "Level three"
348msgstr "Kolmas tase"
349
350msgid "Player Two:"
351msgstr "Teine mängija:"
352
353msgid "_Theme:"
354msgstr "_Teema:"
355
356msgid "Enable _animation"
357msgstr "_Animatsioon on lubatud"
358
359msgid "E_nable sounds"
360msgstr "_Helid on lubatud"
361
362#. keyboard tab
363msgid "Keyboard Controls"
364msgstr "Klaviatuuriga juhtimine"
365
366msgid "Classic"
367msgstr "Klassikaline"
368
369msgid "Red"
370msgstr "Punane"
371
372msgid "Yellow"
373msgstr "Kollane"
374
375msgid "High Contrast"
376msgstr "Tugev kontrast"
377
378msgid "Circle"
379msgstr "Ring"
380
381msgid "Cross"
382msgstr "Rist"
383
384msgid "High Contrast Inverse"
385msgstr "Tugev kontrast inversioonis"
386
387msgid "Cream Marbles"
388msgstr "Kreemjad kivikesed"
389
390msgid "Blue"
391msgstr "Sinine"
392
393msgid "Glass Marbles"
394msgstr "Klaaskivikesed"
395
396msgid "Nightfall"
397msgstr "Videvik"
398
399msgid "Blocks"
400msgstr "Blokid"
401
402msgid "Orange"
403msgstr "Oranž"
404