1# GNOME mängude eesti keele tõlge. 2# Estonian translation of GNOME games. 3# 4# Copyright (C) 1999, 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 5# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. 6# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. 7# 8# Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999. 9# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002. 10# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002. 11# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011. 12# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013. 13# 14msgid "" 15msgstr "" 16"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n" 17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-" 18"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 19"POT-Creation-Date: 2013-01-28 23:19+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2013-03-13 02:32+0300\n" 21"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" 22"Language-Team: Estonian <>\n" 23"Language: et\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 28 29msgid "Four-in-a-Row" 30msgstr "Neli-tükki-reas" 31 32msgid "Make lines of the same color to win" 33msgstr "Ühevärviliste ridade kombineerimise võistlus" 34 35msgid "game;strategy;logic;" 36msgstr "mäng;strateegia;loogika;" 37 38msgid "Level of Player One" 39msgstr "Esimese mängija tase" 40 41msgid "" 42"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 43"player." 44msgstr "" 45"Null tähendab inimest, numbrid ühest kuni kolmeni tähendavad arvuti taset." 46 47msgid "Level of Player Two" 48msgstr "Teise mängija tase" 49 50msgid "Theme ID" 51msgstr "Teema ID" 52 53msgid "A number specifying the preferred theme." 54msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks." 55 56msgid "Animate" 57msgstr "Animatsioon" 58 59msgid "Whether or not to use animation." 60msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte." 61 62msgid "Sound" 63msgstr "Heli" 64 65msgid "Whether or not to play event sounds." 66msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte." 67 68msgid "Move left" 69msgstr "Vasakule liigutamine" 70 71msgid "Key press to move left." 72msgstr "Vasakule liigutamise klahvivajutus." 73 74msgid "Move right" 75msgstr "Paremale liigutamine" 76 77msgid "Key press to move right." 78msgstr "Paremale liigutamise klahvivajutus." 79 80msgid "Drop marble" 81msgstr "Kivi kukutamine" 82 83msgid "Key press to drop a marble." 84msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus." 85 86msgid "Unknown Command" 87msgstr "Tundmatu käsk" 88 89msgid "View help for this game" 90msgstr "Abiteabe kuvamine selle mängu kohta" 91 92msgid "End the current game" 93msgstr "Käesoleva mängu lõpetamine" 94 95msgid "Toggle fullscreen mode" 96msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine" 97 98msgid "Get a hint for your next move" 99msgstr "Vihje järgmise käigu tegemiseks" 100 101msgid "Leave fullscreen mode" 102msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine" 103 104msgid "Start a new multiplayer network game" 105msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine" 106 107msgid "End the current network game and return to network server" 108msgstr "Praeguse võrgumängu lõpetamine ja naasmine võrguserverisse" 109 110msgid "Start a new game" 111msgstr "Uue mängu alustamine" 112 113msgid "Pause the game" 114msgstr "Mängu peatamine" 115 116msgid "Show a list of players in the network game" 117msgstr "Võrgumängus osalevate mängijate nimekirja näitamine" 118 119msgid "Redo the undone move" 120msgstr "Unustatud käigu uuestitegemine" 121 122msgid "Restart the game" 123msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine" 124 125msgid "Resume the paused game" 126msgstr "Peatatud mängu jätkamine" 127 128msgid "View the scores" 129msgstr "Tulemuste vaatamine" 130 131msgid "Undo the last move" 132msgstr "Viimase käigu unustamine" 133 134msgid "About this game" 135msgstr "Mängust lähemalt" 136 137msgid "Close this window" 138msgstr "Selle akna sulgemine" 139 140msgid "Configure the game" 141msgstr "Mängu seadistamine" 142 143msgid "Quit this game" 144msgstr "Mängu lõpetamine" 145 146msgid "_Contents" 147msgstr "_Sisukord" 148 149msgid "_Fullscreen" 150msgstr "_Täisekraan" 151 152msgid "_Hint" 153msgstr "_Vihje" 154 155#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" 156msgid "_New" 157msgstr "_Uus" 158 159#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 160msgid "_New Game" 161msgstr "_Uus mäng" 162 163msgid "_Redo Move" 164msgstr "T_aasta käik" 165 166#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue 167msgid "_Reset" 168msgstr "_Lähtesta" 169 170#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" 171msgid "_Restart" 172msgstr "_Alusta uuesti" 173 174msgid "_Undo Move" 175msgstr "_Tühista käik" 176 177msgid "_Deal" 178msgstr "_Jaga" 179 180msgid "_Leave Fullscreen" 181msgstr "_Välju täisekraanvaatest" 182 183msgid "Network _Game" 184msgstr "Võr_gumäng" 185 186msgid "L_eave Game" 187msgstr "_Lahku mängust" 188 189msgid "Player _List" 190msgstr "Mängijate _nimekiri" 191 192msgid "_Pause" 193msgstr "_Peata" 194 195msgid "Res_ume" 196msgstr "_Jätka" 197 198msgid "_Scores" 199msgstr "_Tulemused" 200 201msgid "_End Game" 202msgstr "_Lõpeta mäng" 203 204#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 205#, c-format 206msgid "" 207"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 208"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 209"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " 210"version." 211msgstr "" 212"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU " 213"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " 214"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d või (vastavalt Teie " 215"valikule) ükskõik milline hilisem versioon." 216 217#, c-format 218msgid "" 219"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 220"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 221"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 222"details." 223msgstr "" 224"Programmi %s levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " 225"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " 226"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " 227"Litsentsi." 228 229#, c-format 230msgid "" 231"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 232"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " 233"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 234msgstr "" 235"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga " 236"%s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin " 237"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 238 239msgid "" 240"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 241"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 242msgstr "" 243"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos programmiga " 244"%s; kui ei, siis vaata <http://www.gnu.org/licenses/>." 245 246#, c-format 247msgid "" 248"Unable to load image:\n" 249"%s" 250msgstr "" 251"Pilti pole võimalik laadida:\n" 252"%s" 253 254msgid "It's a draw!" 255msgstr "Viik!" 256 257msgid "You win!" 258msgstr "Sinu võit!" 259 260msgid "It is your move." 261msgstr "Sinu käik." 262 263msgid "I win!" 264msgstr "Minu võit!" 265 266msgid "Thinking..." 267msgstr "Mõtlen..." 268 269#, c-format 270msgid "%s wins!" 271msgstr "%s võitis!" 272 273#, c-format 274msgid "Waiting for %s to move." 275msgstr "Mängija %s käigu ootamine." 276 277#, c-format 278msgid "Hint: Column %d" 279msgstr "Vihje: %d tulp" 280 281msgid "You:" 282msgstr "Sina:" 283 284msgid "Me:" 285msgstr "Mina:" 286 287msgid "Scores" 288msgstr "Tulemused" 289 290msgid "Drawn:" 291msgstr "Viike:" 292 293msgid "" 294"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " 295"Bertoletti's Velena Engine.\n" 296"\n" 297"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." 298msgstr "" 299"\"Neli-tükki-reas\" GNOME versioon. Arvutimängijat juhib Giuliano Bertoletti " 300"poolt loodud mootor Velena Engine.\n" 301"\n" 302"\"Neli-tükki-reas\" kuulub GNOME mängude koosseisu." 303 304msgid "GNOME Games web site" 305msgstr "GNOME mängude veebisait" 306 307msgid "translator-credits" 308msgstr "" 309"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n" 310"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n" 311"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n" 312"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011." 313 314msgid "_Game" 315msgstr "_Mäng" 316 317msgid "_View" 318msgstr "_Vaade" 319 320msgid "_Settings" 321msgstr "_Sätted" 322 323msgid "_Help" 324msgstr "A_bi" 325 326msgid "Four-in-a-row" 327msgstr "Neli-tükki-reas" 328 329msgid "Four-in-a-Row Preferences" 330msgstr "Neli-tükki-reas eelistused" 331 332msgid "Game" 333msgstr "Mäng" 334 335msgid "Player One:" 336msgstr "Esimene mängija:" 337 338msgid "Human" 339msgstr "Inimene" 340 341msgid "Level one" 342msgstr "Esimene tase" 343 344msgid "Level two" 345msgstr "Teine tase" 346 347msgid "Level three" 348msgstr "Kolmas tase" 349 350msgid "Player Two:" 351msgstr "Teine mängija:" 352 353msgid "_Theme:" 354msgstr "_Teema:" 355 356msgid "Enable _animation" 357msgstr "_Animatsioon on lubatud" 358 359msgid "E_nable sounds" 360msgstr "_Helid on lubatud" 361 362#. keyboard tab 363msgid "Keyboard Controls" 364msgstr "Klaviatuuriga juhtimine" 365 366msgid "Classic" 367msgstr "Klassikaline" 368 369msgid "Red" 370msgstr "Punane" 371 372msgid "Yellow" 373msgstr "Kollane" 374 375msgid "High Contrast" 376msgstr "Tugev kontrast" 377 378msgid "Circle" 379msgstr "Ring" 380 381msgid "Cross" 382msgstr "Rist" 383 384msgid "High Contrast Inverse" 385msgstr "Tugev kontrast inversioonis" 386 387msgid "Cream Marbles" 388msgstr "Kreemjad kivikesed" 389 390msgid "Blue" 391msgstr "Sinine" 392 393msgid "Glass Marbles" 394msgstr "Klaaskivikesed" 395 396msgid "Nightfall" 397msgstr "Videvik" 398 399msgid "Blocks" 400msgstr "Blokid" 401 402msgid "Orange" 403msgstr "Oranž" 404