1# Galician translation of gnome-games. 2# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. 3# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas 4# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net 5# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000. 6# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. 7# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. 8# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. 9# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. 10# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. 11# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. 12# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. 13# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2020. 14# 15msgid "" 16msgstr "" 17"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n" 18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 19"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:51+0000\n" 20"PO-Revision-Date: 2020-08-13 00:52+0200\n" 21"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" 22"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" 23"Language: gl\n" 24"MIME-Version: 1.0\n" 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 28"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" 29"X-Project-Style: gnome\n" 30 31#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 32#: data/ui/fiar-screens.ui:40 33msgid "Game type" 34msgstr "Tipo de xogo" 35 36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 37#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 38#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 39msgid "Play _first" 40msgstr "Xogar _primeiro" 41 42#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 43#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 44#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 45msgid "Play _second" 46msgstr "Xogar _segundo" 47 48#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 49#: data/ui/fiar-screens.ui:85 50msgid "_Two players" 51msgstr "_Dous xogadores" 52 53#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 54#: data/ui/fiar-screens.ui:109 55msgid "Players" 56msgstr "Xogadores" 57 58#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 59#: data/ui/fiar-screens.ui:126 60msgid "_One" 61msgstr "_Un" 62 63#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 64#: data/ui/fiar-screens.ui:138 65msgid "_Two" 66msgstr "_Dous" 67 68#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 69#: data/ui/fiar-screens.ui:162 70msgid "Difficulty" 71msgstr "Dificultade" 72 73#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 74#: data/ui/fiar-screens.ui:179 75msgid "_Easy" 76msgstr "_Fácil" 77 78#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 79#: data/ui/fiar-screens.ui:191 80msgid "_Medium" 81msgstr "_Medio" 82 83#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 84#: data/ui/fiar-screens.ui:203 85msgid "_Hard" 86msgstr "_Difícil" 87 88#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 89#: data/ui/fiar-screens.ui:227 90msgid "Game start" 91msgstr "Iniciar partida" 92 93#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 94#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 95msgid "_New Game" 96msgstr "Xogo _novo" 97 98#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 99#: data/ui/four-in-a-row.ui:36 100msgid "Start a new game" 101msgstr "Comezar un xogo novo" 102 103#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 104#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 105msgid "Go back to the current game" 106msgstr "Ir atrás ao xogo actual" 107 108#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 109#: data/ui/help-overlay.ui:31 110msgctxt "shortcut window" 111msgid "During a game" 112msgstr "Durante o xogo" 113 114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 115#: data/ui/help-overlay.ui:36 116msgctxt "shortcut window" 117msgid "New game" 118msgstr "Xogo novo" 119 120#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 121#: data/ui/help-overlay.ui:44 122msgctxt "shortcut window" 123msgid "Undo last move" 124msgstr "Desfacer o último movemento" 125 126#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 127#: data/ui/help-overlay.ui:52 128msgctxt "shortcut window" 129msgid "Show a hint" 130msgstr "Mostrar unha suxestión" 131 132#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 133#: data/ui/help-overlay.ui:60 134msgctxt "shortcut window" 135msgid "Toggle game menu" 136msgstr "Trocar ao menú do xogo" 137 138#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 139#: data/ui/help-overlay.ui:70 140msgctxt "shortcut window" 141msgid "Play with keyboard" 142msgstr "Xogar co teclado" 143 144#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 145#: data/ui/help-overlay.ui:75 146msgctxt "shortcut window" 147msgid "Select where to play" 148msgstr "Seleccionar onde xogar" 149 150#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 151#: data/ui/help-overlay.ui:83 152msgctxt "shortcut window" 153msgid "Play in selected column" 154msgstr "Xogar na columna seleccionada" 155 156#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column 157#: data/ui/help-overlay.ui:91 158#| msgctxt "shortcut window" 159#| msgid "Play in selected column" 160msgctxt "shortcut window" 161msgid "Play in given column" 162msgstr "Xogar na columna fornecida" 163 164#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 165#: data/ui/help-overlay.ui:101 166msgctxt "shortcut window" 167msgid "During game selection" 168msgstr "Durante a selección do xogo" 169 170#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 171#: data/ui/help-overlay.ui:106 172msgctxt "shortcut window" 173msgid "Start new game" 174msgstr "Comezar un xogo novo" 175 176#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 177#: data/ui/help-overlay.ui:114 178msgctxt "shortcut window" 179msgid "Go back" 180msgstr "Ir atrás" 181 182#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 183#: data/ui/help-overlay.ui:124 184msgctxt "shortcut window" 185msgid "Generic" 186msgstr "Xenérico" 187 188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 189#: data/ui/help-overlay.ui:129 190msgctxt "shortcut window" 191msgid "Toggle main menu" 192msgstr "Trocar ao menú principal" 193 194#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 195#: data/ui/help-overlay.ui:137 196msgctxt "shortcut window" 197msgid "Keyboard shortcuts" 198msgstr "Atallos de teclado" 199 200#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 201#: data/ui/help-overlay.ui:145 202msgctxt "shortcut window" 203msgid "Help" 204msgstr "Axuda" 205 206#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 207#: data/ui/help-overlay.ui:153 208msgctxt "shortcut window" 209msgid "About" 210msgstr "Sobre" 211 212#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 213#: data/ui/help-overlay.ui:161 214msgctxt "shortcut window" 215msgid "Quit" 216msgstr "Saír" 217 218#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 219#: data/ui/history-button.ui:41 220msgid "End!" 221msgstr "Final!" 222 223#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 224#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 226msgid "Four-in-a-row" 227msgstr "Catro en raia" 228 229#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 230#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 231msgid "Make lines of the same color to win" 232msgstr "Faga liñas da mesma cor para gañar" 233 234#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 235msgid "" 236"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " 237"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " 238"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " 239"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" 240msgstr "" 241"Un clásico familiar, o obxectivo de Catro en raia é construír unha liña coas " 242"súas catro canicas mentres tenta evitar ao seu contrincante (que pode ser " 243"humano ou o propio computador) faga a súa. Unha liña pode ser horizontal, " 244"vertical ou diagonal. O primeiro xogador en conseguir as catro en raia gana!" 245 246#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 247msgid "" 248"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 249"you can always ask for a hint." 250msgstr "" 251"Catro en raia conta con varios niveis de dificultade. Se ten problemas, " 252"sempre pode pedir un consello." 253 254#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 255msgid "The GNOME Project" 256msgstr "O Proxecto GNOME" 257 258#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 259#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 260msgid "game;strategy;logic;" 261msgstr "xogo;estratexia;lóxica;" 262 263#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 264#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 265msgid "Who starts" 266msgstr "Quen comeza" 267 268#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 269#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13 270msgid "" 271"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player " 272"games." 273msgstr "" 274"Especifica quen comeza o seguinte xogo de un xogador.. Ignorado para xogos " 275"de dous xogadores." 276 277#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 278#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 279msgid "Number of players" 280msgstr "Número de xogadores" 281 282#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 283#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 284msgid "Opponent" 285msgstr "Contrincantes" 286 287#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 288#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28 289msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games." 290msgstr "" 291"Desde 1, o máis doado, até 3, o máis difícil. Ignorado para xogos de dous " 292"xogadores." 293 294#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 295#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 296msgid "Theme ID" 297msgstr "ID de tema" 298 299#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 300#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 301msgid "A number specifying the preferred theme." 302msgstr "Un número que especifica o tema preferido." 303 304#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 305#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 306msgid "Sound" 307msgstr "Son" 308 309#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 310#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 311msgid "Whether or not to play event sounds." 312msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento." 313 314#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 315#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 316msgid "Move left" 317msgstr "Mover á esquerda" 318 319#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 320#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 321msgid "Key press to move left." 322msgstr "Tecla para mover á esquerda." 323 324#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 325#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 326msgid "Move right" 327msgstr "Mover á dereita" 328 329#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 330#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 331msgid "Key press to move right." 332msgstr "Tecla para mover á dereita." 333 334#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 335#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 336msgid "Drop marble" 337msgstr "Soltar a bóla" 338 339#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 340#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 341msgid "Key press to drop a marble." 342msgstr "Tecla para soltar a bóla." 343 344#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 345#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72 346msgid "The width of the window" 347msgstr "A largura da xanela" 348 349#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 350#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74 351msgid "The width of the main window in pixels." 352msgstr "A largura da xanela principal en píxeles." 353 354#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 355#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79 356msgid "The height of the window" 357msgstr "A altura da xanela" 358 359#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 360#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81 361msgid "The height of the main window in pixels." 362msgstr "A altura da xanela principal en píxeles." 363 364#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 365#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86 366msgid "A flag to enable maximized mode" 367msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado" 368 369#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 370#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88 371msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 372msgstr "Se é «true», a xanela principal arrincará maximizada." 373 374#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 375#: src/four-in-a-row.vala:95 376msgid "Set the level of the computer’s AI" 377msgstr "Estabeleza o nivel da intelixencia do computador" 378 379#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 380#: src/four-in-a-row.vala:98 381msgid "LEVEL" 382msgstr "NIVEL" 383 384#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 385#: src/four-in-a-row.vala:101 386msgid "Turn off the sound" 387msgstr "Desactivar os sons" 388 389#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 390#: src/four-in-a-row.vala:104 391msgid "Size of the board" 392msgstr "Tamaño do taboleiro" 393 394#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 395#: src/four-in-a-row.vala:107 396msgid "SIZE" 397msgstr "TAMAÑO" 398 399#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 400#: src/four-in-a-row.vala:110 401msgid "Length of a winning line" 402msgstr "Lonxitude da liña gañadora" 403 404#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 405#: src/four-in-a-row.vala:113 406msgid "TARGET" 407msgstr "OBXECTIVO" 408 409#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 410#: src/four-in-a-row.vala:116 411msgid "Turn on the sound" 412msgstr "Activar o son" 413 414#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 415#: src/four-in-a-row.vala:119 416msgid "Print release version and exit" 417msgstr "Mostra a versión de publicación e sae" 418 419#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 420#: src/four-in-a-row.vala:167 421msgid "Size must be at least 4." 422msgstr "O tamaño debe ser cando menos 4." 423 424#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 425#: src/four-in-a-row.vala:173 426msgid "Size must not be more than 16." 427msgstr "O tamaño non debe ser máis de 16." 428 429#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 430#: src/four-in-a-row.vala:180 431msgid "Lines must be at least 3 tiles." 432msgstr "As liñas deben ter cando menos 3 teselas." 433 434#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 435#: src/four-in-a-row.vala:186 436msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 437msgstr "" 438"As liñas non poden ser máis longas que a anchura ou largura do taboleiro." 439 440#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 441#: src/four-in-a-row.vala:229 442msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 443msgstr "" 444"O nivel debería ser 1 (fácil), 2 (medio) ou 3 (difícil). As preferencias non " 445"cambiaron." 446 447#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 448#: src/four-in-a-row.vala:267 449msgid "A_ppearance" 450msgstr "A_parencia" 451 452#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 453#: src/four-in-a-row.vala:271 454msgid "_Sound" 455msgstr "_Son" 456 457#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 458#: src/four-in-a-row.vala:277 459msgid "_Keyboard Shortcuts" 460msgstr "_Atallos de teclado" 461 462#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 463#: src/four-in-a-row.vala:281 464msgid "_Help" 465msgstr "_Axuda" 466 467#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 468#: src/four-in-a-row.vala:285 469msgid "_About Four-in-a-row" 470msgstr "_Sobre Catro en raia" 471 472#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 473#: src/four-in-a-row.vala:567 474msgid "It’s a draw!" 475msgstr "É un empate!" 476 477#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 478#: src/four-in-a-row.vala:581 479msgid "You win!" 480msgstr "Gañou!" 481 482#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 483#: src/four-in-a-row.vala:584 484msgid "I win!" 485msgstr "Gañei!" 486 487#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 488#: src/four-in-a-row.vala:593 489msgid "Your Turn" 490msgstr "O seu turno" 491 492#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 493#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 494#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909 495msgid "I’m Thinking…" 496msgstr "Estou pensando…" 497 498#. blink n times 499#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 500#: src/four-in-a-row.vala:925 501#, c-format 502msgid "Hint: Column %d" 503msgstr "Suxestión: columna %d" 504 505#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 506#: src/four-in-a-row.vala:1122 507msgid "Tim Musson" 508msgstr "Tim Horton" 509 510#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 511#: src/four-in-a-row.vala:1126 512msgid "David Neary" 513msgstr "David Neary" 514 515#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 516#: src/four-in-a-row.vala:1130 517msgid "Nikhar Agrawal" 518msgstr "Nikhar Agrawal" 519 520#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 521#: src/four-in-a-row.vala:1134 522msgid "Jacob Humphrey" 523msgstr "Jacob Humphrey" 524 525#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 526#: src/four-in-a-row.vala:1138 527msgid "Arnaud Bonatti" 528msgstr "Arnaud Bonatti" 529 530#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 531#: src/four-in-a-row.vala:1143 532msgid "Alan Horkan" 533msgstr "Alan Horkan" 534 535#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 536#: src/four-in-a-row.vala:1147 537msgid "Anatol Drlicek" 538msgstr "Anatol Drlicek" 539 540#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 541#: src/four-in-a-row.vala:1151 542msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 543msgstr "Baseado no tema de iconas Faenza por Matthieu James" 544 545#. Translators: in the About dialog, name of a documenter 546#: src/four-in-a-row.vala:1155 547msgid "Timothy Musson" 548msgstr "Timothy Musson" 549 550#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 551#: src/four-in-a-row.vala:1159 552msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 553msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson e David Neary" 554 555#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 556#: src/four-in-a-row.vala:1163 557msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 558msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 559 560#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 561#: src/four-in-a-row.vala:1167 562msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 563msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 564 565#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 566#: src/four-in-a-row.vala:1171 567#, c-format 568msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 569msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 570 571#. Translators: about dialog text, introducing the game 572#: src/four-in-a-row.vala:1179 573msgid "Connect four in a row to win" 574msgstr "Conecta catro en fila para gañar" 575 576#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 577#: src/four-in-a-row.vala:1184 578msgid "translator-credits" 579msgstr "" 580"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020;\n" 581"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" 582"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" 583"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n" 584"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." 585"org>, 2009.\n" 586"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.\n" 587"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" 588"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000." 589 590#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 591#: src/four-in-a-row.vala:1285 592msgid "_Undo last move" 593msgstr "_Desfacer o último movemento" 594 595#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 596#: src/four-in-a-row.vala:1289 597msgid "_Hint" 598msgstr "S_uxestión" 599 600#: src/four-in-a-row.vala:1301 601msgid "Next _Round" 602msgstr "Seguinte _ronda" 603 604#: src/four-in-a-row.vala:1303 605msgid "_Give Up" 606msgstr "_Deixalo" 607 608#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 609#: src/four-in-a-row.vala:1308 610msgid "_Scores" 611msgstr "_Puntuacións" 612 613#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 614#: src/game-window.vala:113 615msgid "_Start Game" 616msgstr "_Comezar xogo" 617 618#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 619#: src/scorebox.vala:37 620msgid "Scores" 621msgstr "Puntuacións" 622 623#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 624#: src/scorebox.vala:72 625msgid "Drawn:" 626msgstr "Empate:" 627 628#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 629#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 630msgid "You:" 631msgstr "Vostede:" 632 633#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 634#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 635msgid "Me:" 636msgstr "Eu:" 637 638#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 639#: src/theme.vala:170 640msgid "High Contrast" 641msgstr "Alto contraste" 642 643#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 644msgid "Circle" 645msgstr "Círculo" 646 647#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 648msgid "Cross" 649msgstr "Cruz" 650 651#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 652msgid "Circle:" 653msgstr "Círculo:" 654 655#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 656msgid "Cross:" 657msgstr "Cruz:" 658 659#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 660msgid "Circle wins!" 661msgstr "Gañou o círculo!" 662 663#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 664msgid "Cross wins!" 665msgstr "Gañou a cruz!" 666 667#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 668msgid "Circle’s turn" 669msgstr "Turno de círculo" 670 671#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 672msgid "Cross’s turn" 673msgstr "Turno de cruz" 674 675#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 676#: src/theme.vala:181 677msgid "High Contrast Inverse" 678msgstr "Alto contraste invertido" 679 680#. Translators: name of a red-versus-green theme 681#: src/theme.vala:192 682msgid "Red and Green Marbles" 683msgstr "Bolas vermellas e verdes" 684 685#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 686msgid "Red" 687msgstr "Vermello" 688 689#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 690msgid "Green" 691msgstr "Verde" 692 693#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 694msgid "Red:" 695msgstr "Vermello:" 696 697#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 698msgid "Green:" 699msgstr "Verde:" 700 701#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 702msgid "Red wins!" 703msgstr "Gañou o vermello!" 704 705#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 706msgid "Green wins!" 707msgstr "Gañou o verde!" 708 709#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 710msgid "Red’s turn" 711msgstr "Turno do vermello" 712 713#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 714msgid "Green’s turn" 715msgstr "Turno do verde" 716 717#. Translators: name of a blue-versus-red theme 718#: src/theme.vala:203 719msgid "Blue and Red Marbles" 720msgstr "Bolas azuis e vermellas" 721 722#: src/theme.vala:207 723msgid "Blue" 724msgstr "Azul" 725 726#: src/theme.vala:208 727msgid "Blue:" 728msgstr "Azul:" 729 730#: src/theme.vala:209 731msgid "Blue wins!" 732msgstr "Gañou o azul!" 733 734#: src/theme.vala:210 735msgid "Blue’s turn" 736msgstr "Turno do azul" 737 738#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 739#: src/theme.vala:214 740msgid "Stars and Rings" 741msgstr "Estrelas e aneis" 742 743#~ msgctxt "shortcut window" 744#~ msgid "Select the given column" 745#~ msgstr "Seleccionar a columna fornecida" 746 747#~ msgid "Receive a hint for your next move" 748#~ msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento" 749 750#~| msgid "Four-in-a-row" 751#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row" 752#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row" 753 754#~ msgid "" 755#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 756#~ "player." 757#~ msgstr "" 758#~ "Cero é o humano; do un ao tres corresponde ao nivel do xogador controlado " 759#~ "polo computador." 760 761#~ msgid "_Preferences" 762#~ msgstr "_Preferencias" 763 764#~ msgid "This key is already in use." 765#~ msgstr "Esta chave xa está en uso." 766 767#~ msgid "Unknown Command" 768#~ msgstr "Orde descoñecida" 769 770#~ msgid "Preferences" 771#~ msgstr "Preferencias" 772 773#~ msgid "Opponent:" 774#~ msgstr "Contrincante:" 775 776#~ msgid "Human" 777#~ msgstr "Humano" 778 779#~ msgid "Level one" 780#~ msgstr "Nivel 1" 781 782#~ msgid "Level two" 783#~ msgstr "Level 2" 784 785#~ msgid "Level three" 786#~ msgstr "Level 3" 787 788#~ msgid "_Theme:" 789#~ msgstr "_Tema:" 790 791#~ msgid "E_nable sounds" 792#~ msgstr "Acti_var sons" 793 794#~| msgid "Four-in-a-row" 795#~ msgid "four-in-a-row" 796#~ msgstr "four-in-a-row" 797 798#~ msgid "" 799#~ "Unable to load image:\n" 800#~ "%s" 801#~ msgstr "" 802#~ "Non é posíbel baixar a imaxe:\n" 803#~ "%s" 804