1# Galician translation of gnome-games.
2# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
3# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
4# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
5# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
6# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
7# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
8# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
9# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
10# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
11# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
12# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
13# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2020.
14#
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
19"POT-Creation-Date: 2020-07-05 10:51+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2020-08-13 00:52+0200\n"
21"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
22"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
23"Language: gl\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
29"X-Project-Style: gnome\n"
30
31#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
32#: data/ui/fiar-screens.ui:40
33msgid "Game type"
34msgstr "Tipo de xogo"
35
36#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
37#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
38#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
39msgid "Play _first"
40msgstr "Xogar _primeiro"
41
42#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
43#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
44#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
45msgid "Play _second"
46msgstr "Xogar _segundo"
47
48#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
49#: data/ui/fiar-screens.ui:85
50msgid "_Two players"
51msgstr "_Dous xogadores"
52
53#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
54#: data/ui/fiar-screens.ui:109
55msgid "Players"
56msgstr "Xogadores"
57
58#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
59#: data/ui/fiar-screens.ui:126
60msgid "_One"
61msgstr "_Un"
62
63#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
64#: data/ui/fiar-screens.ui:138
65msgid "_Two"
66msgstr "_Dous"
67
68#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
69#: data/ui/fiar-screens.ui:162
70msgid "Difficulty"
71msgstr "Dificultade"
72
73#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
74#: data/ui/fiar-screens.ui:179
75msgid "_Easy"
76msgstr "_Fácil"
77
78#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
79#: data/ui/fiar-screens.ui:191
80msgid "_Medium"
81msgstr "_Medio"
82
83#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
84#: data/ui/fiar-screens.ui:203
85msgid "_Hard"
86msgstr "_Difícil"
87
88#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
89#: data/ui/fiar-screens.ui:227
90msgid "Game start"
91msgstr "Iniciar partida"
92
93#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
94#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
95msgid "_New Game"
96msgstr "Xogo _novo"
97
98#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
99#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
100msgid "Start a new game"
101msgstr "Comezar un xogo novo"
102
103#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
104#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
105msgid "Go back to the current game"
106msgstr "Ir atrás ao xogo actual"
107
108#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
109#: data/ui/help-overlay.ui:31
110msgctxt "shortcut window"
111msgid "During a game"
112msgstr "Durante o xogo"
113
114#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
115#: data/ui/help-overlay.ui:36
116msgctxt "shortcut window"
117msgid "New game"
118msgstr "Xogo novo"
119
120#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
121#: data/ui/help-overlay.ui:44
122msgctxt "shortcut window"
123msgid "Undo last move"
124msgstr "Desfacer o último movemento"
125
126#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
127#: data/ui/help-overlay.ui:52
128msgctxt "shortcut window"
129msgid "Show a hint"
130msgstr "Mostrar unha suxestión"
131
132#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
133#: data/ui/help-overlay.ui:60
134msgctxt "shortcut window"
135msgid "Toggle game menu"
136msgstr "Trocar ao menú do xogo"
137
138#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
139#: data/ui/help-overlay.ui:70
140msgctxt "shortcut window"
141msgid "Play with keyboard"
142msgstr "Xogar co teclado"
143
144#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
145#: data/ui/help-overlay.ui:75
146msgctxt "shortcut window"
147msgid "Select where to play"
148msgstr "Seleccionar onde xogar"
149
150#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
151#: data/ui/help-overlay.ui:83
152msgctxt "shortcut window"
153msgid "Play in selected column"
154msgstr "Xogar na columna seleccionada"
155
156#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
157#: data/ui/help-overlay.ui:91
158#| msgctxt "shortcut window"
159#| msgid "Play in selected column"
160msgctxt "shortcut window"
161msgid "Play in given column"
162msgstr "Xogar na columna fornecida"
163
164#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
165#: data/ui/help-overlay.ui:101
166msgctxt "shortcut window"
167msgid "During game selection"
168msgstr "Durante a selección do xogo"
169
170#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
171#: data/ui/help-overlay.ui:106
172msgctxt "shortcut window"
173msgid "Start new game"
174msgstr "Comezar un xogo novo"
175
176#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
177#: data/ui/help-overlay.ui:114
178msgctxt "shortcut window"
179msgid "Go back"
180msgstr "Ir atrás"
181
182#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
183#: data/ui/help-overlay.ui:124
184msgctxt "shortcut window"
185msgid "Generic"
186msgstr "Xenérico"
187
188#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
189#: data/ui/help-overlay.ui:129
190msgctxt "shortcut window"
191msgid "Toggle main menu"
192msgstr "Trocar ao menú principal"
193
194#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
195#: data/ui/help-overlay.ui:137
196msgctxt "shortcut window"
197msgid "Keyboard shortcuts"
198msgstr "Atallos de teclado"
199
200#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
201#: data/ui/help-overlay.ui:145
202msgctxt "shortcut window"
203msgid "Help"
204msgstr "Axuda"
205
206#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
207#: data/ui/help-overlay.ui:153
208msgctxt "shortcut window"
209msgid "About"
210msgstr "Sobre"
211
212#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
213#: data/ui/help-overlay.ui:161
214msgctxt "shortcut window"
215msgid "Quit"
216msgstr "Saír"
217
218#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
219#: data/ui/history-button.ui:41
220msgid "End!"
221msgstr "Final!"
222
223#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
224#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
225#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
226msgid "Four-in-a-row"
227msgstr "Catro en raia"
228
229#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
230#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
231msgid "Make lines of the same color to win"
232msgstr "Faga liñas da mesma cor para gañar"
233
234#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
235msgid ""
236"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
237"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
238"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
239"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
240msgstr ""
241"Un clásico familiar, o obxectivo de Catro en raia é construír unha liña coas "
242"súas catro canicas mentres tenta evitar ao seu contrincante (que pode ser "
243"humano ou o propio computador) faga a súa. Unha liña pode ser horizontal, "
244"vertical ou diagonal. O primeiro xogador en conseguir as catro en raia gana!"
245
246#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
247msgid ""
248"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
249"you can always ask for a hint."
250msgstr ""
251"Catro en raia conta con varios niveis de dificultade. Se ten problemas, "
252"sempre pode pedir un consello."
253
254#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
255msgid "The GNOME Project"
256msgstr "O Proxecto GNOME"
257
258#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
259#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
260msgid "game;strategy;logic;"
261msgstr "xogo;estratexia;lóxica;"
262
263#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
264#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
265msgid "Who starts"
266msgstr "Quen comeza"
267
268#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
269#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
270msgid ""
271"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
272"games."
273msgstr ""
274"Especifica quen comeza o seguinte xogo de un xogador.. Ignorado para xogos "
275"de dous xogadores."
276
277#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
278#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
279msgid "Number of players"
280msgstr "Número de xogadores"
281
282#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
283#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
284msgid "Opponent"
285msgstr "Contrincantes"
286
287#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
288#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
289msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
290msgstr ""
291"Desde 1, o máis doado, até 3, o máis difícil. Ignorado para xogos de dous "
292"xogadores."
293
294#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
295#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
296msgid "Theme ID"
297msgstr "ID de tema"
298
299#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
300#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
301msgid "A number specifying the preferred theme."
302msgstr "Un número que especifica o tema preferido."
303
304#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
305#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
306msgid "Sound"
307msgstr "Son"
308
309#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
310#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
311msgid "Whether or not to play event sounds."
312msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
313
314#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
315#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
316msgid "Move left"
317msgstr "Mover á esquerda"
318
319#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
320#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
321msgid "Key press to move left."
322msgstr "Tecla para mover á esquerda."
323
324#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
325#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
326msgid "Move right"
327msgstr "Mover á dereita"
328
329#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
330#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
331msgid "Key press to move right."
332msgstr "Tecla para mover á dereita."
333
334#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
335#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
336msgid "Drop marble"
337msgstr "Soltar a bóla"
338
339#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
340#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
341msgid "Key press to drop a marble."
342msgstr "Tecla para soltar a bóla."
343
344#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
345#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
346msgid "The width of the window"
347msgstr "A largura da xanela"
348
349#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
350#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
351msgid "The width of the main window in pixels."
352msgstr "A largura da xanela principal en píxeles."
353
354#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
355#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
356msgid "The height of the window"
357msgstr "A altura da xanela"
358
359#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
360#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
361msgid "The height of the main window in pixels."
362msgstr "A altura da xanela principal en píxeles."
363
364#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
365#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
366msgid "A flag to enable maximized mode"
367msgstr "Un parámetro para activar o modo maximizado"
368
369#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
370#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
371msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
372msgstr "Se é «true», a xanela principal arrincará maximizada."
373
374#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
375#: src/four-in-a-row.vala:95
376msgid "Set the level of the computer’s AI"
377msgstr "Estabeleza o nivel da intelixencia do computador"
378
379#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
380#: src/four-in-a-row.vala:98
381msgid "LEVEL"
382msgstr "NIVEL"
383
384#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
385#: src/four-in-a-row.vala:101
386msgid "Turn off the sound"
387msgstr "Desactivar os sons"
388
389#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
390#: src/four-in-a-row.vala:104
391msgid "Size of the board"
392msgstr "Tamaño do taboleiro"
393
394#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
395#: src/four-in-a-row.vala:107
396msgid "SIZE"
397msgstr "TAMAÑO"
398
399#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
400#: src/four-in-a-row.vala:110
401msgid "Length of a winning line"
402msgstr "Lonxitude da liña gañadora"
403
404#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
405#: src/four-in-a-row.vala:113
406msgid "TARGET"
407msgstr "OBXECTIVO"
408
409#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
410#: src/four-in-a-row.vala:116
411msgid "Turn on the sound"
412msgstr "Activar o son"
413
414#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
415#: src/four-in-a-row.vala:119
416msgid "Print release version and exit"
417msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
418
419#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
420#: src/four-in-a-row.vala:167
421msgid "Size must be at least 4."
422msgstr "O tamaño debe ser cando menos 4."
423
424#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
425#: src/four-in-a-row.vala:173
426msgid "Size must not be more than 16."
427msgstr "O tamaño non debe ser máis de 16."
428
429#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
430#: src/four-in-a-row.vala:180
431msgid "Lines must be at least 3 tiles."
432msgstr "As liñas deben ter cando menos 3 teselas."
433
434#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
435#: src/four-in-a-row.vala:186
436msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
437msgstr ""
438"As liñas non poden ser máis longas que a anchura ou largura do taboleiro."
439
440#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
441#: src/four-in-a-row.vala:229
442msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
443msgstr ""
444"O nivel debería ser 1 (fácil), 2 (medio) ou 3 (difícil). As preferencias non "
445"cambiaron."
446
447#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
448#: src/four-in-a-row.vala:267
449msgid "A_ppearance"
450msgstr "A_parencia"
451
452#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
453#: src/four-in-a-row.vala:271
454msgid "_Sound"
455msgstr "_Son"
456
457#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
458#: src/four-in-a-row.vala:277
459msgid "_Keyboard Shortcuts"
460msgstr "_Atallos de teclado"
461
462#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
463#: src/four-in-a-row.vala:281
464msgid "_Help"
465msgstr "_Axuda"
466
467#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
468#: src/four-in-a-row.vala:285
469msgid "_About Four-in-a-row"
470msgstr "_Sobre Catro en raia"
471
472#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
473#: src/four-in-a-row.vala:567
474msgid "It’s a draw!"
475msgstr "É un empate!"
476
477#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
478#: src/four-in-a-row.vala:581
479msgid "You win!"
480msgstr "Gañou!"
481
482#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
483#: src/four-in-a-row.vala:584
484msgid "I win!"
485msgstr "Gañei!"
486
487#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
488#: src/four-in-a-row.vala:593
489msgid "Your Turn"
490msgstr "O seu turno"
491
492#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
493#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
494#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
495msgid "I’m Thinking…"
496msgstr "Estou pensando…"
497
498#. blink n times
499#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
500#: src/four-in-a-row.vala:925
501#, c-format
502msgid "Hint: Column %d"
503msgstr "Suxestión: columna %d"
504
505#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
506#: src/four-in-a-row.vala:1122
507msgid "Tim Musson"
508msgstr "Tim Horton"
509
510#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
511#: src/four-in-a-row.vala:1126
512msgid "David Neary"
513msgstr "David Neary"
514
515#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
516#: src/four-in-a-row.vala:1130
517msgid "Nikhar Agrawal"
518msgstr "Nikhar Agrawal"
519
520#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
521#: src/four-in-a-row.vala:1134
522msgid "Jacob Humphrey"
523msgstr "Jacob Humphrey"
524
525#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
526#: src/four-in-a-row.vala:1138
527msgid "Arnaud Bonatti"
528msgstr "Arnaud Bonatti"
529
530#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
531#: src/four-in-a-row.vala:1143
532msgid "Alan Horkan"
533msgstr "Alan Horkan"
534
535#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
536#: src/four-in-a-row.vala:1147
537msgid "Anatol Drlicek"
538msgstr "Anatol Drlicek"
539
540#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
541#: src/four-in-a-row.vala:1151
542msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
543msgstr "Baseado no tema de iconas Faenza por Matthieu James"
544
545#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
546#: src/four-in-a-row.vala:1155
547msgid "Timothy Musson"
548msgstr "Timothy Musson"
549
550#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
551#: src/four-in-a-row.vala:1159
552msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
553msgstr "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson e David Neary"
554
555#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
556#: src/four-in-a-row.vala:1163
557msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
558msgstr "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
559
560#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
561#: src/four-in-a-row.vala:1167
562msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
563msgstr "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
564
565#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
566#: src/four-in-a-row.vala:1171
567#, c-format
568msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
569msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
570
571#. Translators: about dialog text, introducing the game
572#: src/four-in-a-row.vala:1179
573msgid "Connect four in a row to win"
574msgstr "Conecta catro en fila para gañar"
575
576#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
577#: src/four-in-a-row.vala:1184
578msgid "translator-credits"
579msgstr ""
580"Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020;\n"
581"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
582"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
583"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.\n"
584"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
585"org>, 2009.\n"
586"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.\n"
587"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
588"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000."
589
590#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
591#: src/four-in-a-row.vala:1285
592msgid "_Undo last move"
593msgstr "_Desfacer o último movemento"
594
595#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
596#: src/four-in-a-row.vala:1289
597msgid "_Hint"
598msgstr "S_uxestión"
599
600#: src/four-in-a-row.vala:1301
601msgid "Next _Round"
602msgstr "Seguinte _ronda"
603
604#: src/four-in-a-row.vala:1303
605msgid "_Give Up"
606msgstr "_Deixalo"
607
608#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
609#: src/four-in-a-row.vala:1308
610msgid "_Scores"
611msgstr "_Puntuacións"
612
613#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
614#: src/game-window.vala:113
615msgid "_Start Game"
616msgstr "_Comezar xogo"
617
618#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
619#: src/scorebox.vala:37
620msgid "Scores"
621msgstr "Puntuacións"
622
623#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
624#: src/scorebox.vala:72
625msgid "Drawn:"
626msgstr "Empate:"
627
628#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
629#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
630msgid "You:"
631msgstr "Vostede:"
632
633#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
634#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
635msgid "Me:"
636msgstr "Eu:"
637
638#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
639#: src/theme.vala:170
640msgid "High Contrast"
641msgstr "Alto contraste"
642
643#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
644msgid "Circle"
645msgstr "Círculo"
646
647#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
648msgid "Cross"
649msgstr "Cruz"
650
651#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
652msgid "Circle:"
653msgstr "Círculo:"
654
655#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
656msgid "Cross:"
657msgstr "Cruz:"
658
659#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
660msgid "Circle wins!"
661msgstr "Gañou o círculo!"
662
663#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
664msgid "Cross wins!"
665msgstr "Gañou a cruz!"
666
667#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
668msgid "Circle’s turn"
669msgstr "Turno de círculo"
670
671#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
672msgid "Cross’s turn"
673msgstr "Turno de cruz"
674
675#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
676#: src/theme.vala:181
677msgid "High Contrast Inverse"
678msgstr "Alto contraste invertido"
679
680#. Translators: name of a red-versus-green theme
681#: src/theme.vala:192
682msgid "Red and Green Marbles"
683msgstr "Bolas vermellas e verdes"
684
685#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
686msgid "Red"
687msgstr "Vermello"
688
689#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
690msgid "Green"
691msgstr "Verde"
692
693#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
694msgid "Red:"
695msgstr "Vermello:"
696
697#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
698msgid "Green:"
699msgstr "Verde:"
700
701#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
702msgid "Red wins!"
703msgstr "Gañou o vermello!"
704
705#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
706msgid "Green wins!"
707msgstr "Gañou o verde!"
708
709#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
710msgid "Red’s turn"
711msgstr "Turno do vermello"
712
713#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
714msgid "Green’s turn"
715msgstr "Turno do verde"
716
717#. Translators: name of a blue-versus-red theme
718#: src/theme.vala:203
719msgid "Blue and Red Marbles"
720msgstr "Bolas azuis e vermellas"
721
722#: src/theme.vala:207
723msgid "Blue"
724msgstr "Azul"
725
726#: src/theme.vala:208
727msgid "Blue:"
728msgstr "Azul:"
729
730#: src/theme.vala:209
731msgid "Blue wins!"
732msgstr "Gañou o azul!"
733
734#: src/theme.vala:210
735msgid "Blue’s turn"
736msgstr "Turno do azul"
737
738#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
739#: src/theme.vala:214
740msgid "Stars and Rings"
741msgstr "Estrelas e aneis"
742
743#~ msgctxt "shortcut window"
744#~ msgid "Select the given column"
745#~ msgstr "Seleccionar a columna fornecida"
746
747#~ msgid "Receive a hint for your next move"
748#~ msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
749
750#~| msgid "Four-in-a-row"
751#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
752#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
753
754#~ msgid ""
755#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
756#~ "player."
757#~ msgstr ""
758#~ "Cero é o humano; do un ao tres corresponde ao nivel do xogador controlado "
759#~ "polo computador."
760
761#~ msgid "_Preferences"
762#~ msgstr "_Preferencias"
763
764#~ msgid "This key is already in use."
765#~ msgstr "Esta chave xa está en uso."
766
767#~ msgid "Unknown Command"
768#~ msgstr "Orde descoñecida"
769
770#~ msgid "Preferences"
771#~ msgstr "Preferencias"
772
773#~ msgid "Opponent:"
774#~ msgstr "Contrincante:"
775
776#~ msgid "Human"
777#~ msgstr "Humano"
778
779#~ msgid "Level one"
780#~ msgstr "Nivel 1"
781
782#~ msgid "Level two"
783#~ msgstr "Level 2"
784
785#~ msgid "Level three"
786#~ msgstr "Level 3"
787
788#~ msgid "_Theme:"
789#~ msgstr "_Tema:"
790
791#~ msgid "E_nable sounds"
792#~ msgstr "Acti_var sons"
793
794#~| msgid "Four-in-a-row"
795#~ msgid "four-in-a-row"
796#~ msgstr "four-in-a-row"
797
798#~ msgid ""
799#~ "Unable to load image:\n"
800#~ "%s"
801#~ msgstr ""
802#~ "Non é posíbel baixar a imaxe:\n"
803#~ "%s"
804