1# Serbian translation of gnome-games
2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2018.
3# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
4# Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu>
5# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005.
6# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
7# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
8# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2018.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Гномове игре\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:03+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-09-08 06:17+0200\n"
15"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
16"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
17"Language: sr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
24"X-Project-Style: gnome\n"
25
26#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players
27#: data/ui/fiar-screens.ui:40
28msgid "Game type"
29msgstr "Врста игре"
30
31#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
32#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
33#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244
34msgid "Play _first"
35msgstr "Играј _први"
36
37#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
38#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt)
39#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256
40msgid "Play _second"
41msgstr "Играј _други"
42
43#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
44#: data/ui/fiar-screens.ui:85
45msgid "_Two players"
46msgstr "Д_ва играча"
47
48#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
49#: data/ui/fiar-screens.ui:109
50msgid "Players"
51msgstr "Играчи"
52
53#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
54#: data/ui/fiar-screens.ui:126
55msgid "_One"
56msgstr "_Један"
57
58#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
59#: data/ui/fiar-screens.ui:138
60msgid "_Two"
61msgstr "_Два"
62
63#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence
64#: data/ui/fiar-screens.ui:162
65msgid "Difficulty"
66msgstr "Тежина"
67
68#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
69#: data/ui/fiar-screens.ui:179
70msgid "_Easy"
71msgstr "_Лако"
72
73#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
74#: data/ui/fiar-screens.ui:191
75msgid "_Medium"
76msgstr "_Средње"
77
78#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
79#: data/ui/fiar-screens.ui:203
80msgid "_Hard"
81msgstr "_Тешко"
82
83#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not
84#: data/ui/fiar-screens.ui:227
85msgid "Game start"
86msgstr "Почетак игре"
87
88#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
89#: data/ui/four-in-a-row.ui:31
90msgid "_New Game"
91msgstr "_Нова игра"
92
93#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
94#: data/ui/four-in-a-row.ui:36
95msgid "Start a new game"
96msgstr "Започните нову игру"
97
98#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button
99#: data/ui/four-in-a-row.ui:49
100msgid "Go back to the current game"
101msgstr "Врати се на тренутну игру"
102
103#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"...
104#: data/ui/help-overlay.ui:31
105msgctxt "shortcut window"
106msgid "During a game"
107msgstr "Током игре"
108
109#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
110#: data/ui/help-overlay.ui:36
111msgctxt "shortcut window"
112msgid "New game"
113msgstr "Нова игра"
114
115#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
116#: data/ui/help-overlay.ui:44
117msgctxt "shortcut window"
118msgid "Undo last move"
119msgstr "Опозив претходног потеза"
120
121#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
122#: data/ui/help-overlay.ui:52
123msgctxt "shortcut window"
124msgid "Show a hint"
125msgstr "Приказ савета"
126
127#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game"
128#: data/ui/help-overlay.ui:60
129msgctxt "shortcut window"
130msgid "Toggle game menu"
131msgstr "Промени стање менија игре"
132
133#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down
134#: data/ui/help-overlay.ui:70
135msgctxt "shortcut window"
136msgid "Play with keyboard"
137msgstr "Играј са тастатуром"
138
139#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play
140#: data/ui/help-overlay.ui:75
141msgctxt "shortcut window"
142msgid "Select where to play"
143msgstr "Бира место игре"
144
145#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile
146#: data/ui/help-overlay.ui:83
147msgctxt "shortcut window"
148msgid "Play in selected column"
149msgstr "Играј на изабраној колони"
150
151#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column
152#: data/ui/help-overlay.ui:91
153msgctxt "shortcut window"
154msgid "Play in given column"
155msgstr "Играј на датој колони"
156
157#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game
158#: data/ui/help-overlay.ui:101
159msgctxt "shortcut window"
160msgid "During game selection"
161msgstr "Током одабира игре"
162
163#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game
164#: data/ui/help-overlay.ui:106
165msgctxt "shortcut window"
166msgid "Start new game"
167msgstr "Почетак нове игре"
168
169#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any
170#: data/ui/help-overlay.ui:114
171msgctxt "shortcut window"
172msgid "Go back"
173msgstr "Иде назад"
174
175#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"...
176#: data/ui/help-overlay.ui:124
177msgctxt "shortcut window"
178msgid "Generic"
179msgstr "Опште"
180
181#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
182#: data/ui/help-overlay.ui:129
183msgctxt "shortcut window"
184msgid "Toggle main menu"
185msgstr "Промени стање главног менија"
186
187#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
188#: data/ui/help-overlay.ui:137
189msgctxt "shortcut window"
190msgid "Keyboard shortcuts"
191msgstr "Пречице тастатуре"
192
193#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
194#: data/ui/help-overlay.ui:145
195msgctxt "shortcut window"
196msgid "Help"
197msgstr "Помоћ"
198
199#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
200#: data/ui/help-overlay.ui:153
201msgctxt "shortcut window"
202msgid "About"
203msgstr "О програму"
204
205#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic"
206#: data/ui/help-overlay.ui:161
207msgctxt "shortcut window"
208msgid "Quit"
209msgstr "Излаз"
210
211#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters)
212#: data/ui/history-button.ui:41
213msgid "End!"
214msgstr "Крај!"
215
216#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
217#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7
218#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29
219msgid "Four-in-a-row"
220msgstr "Четири у низу"
221
222#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8
223#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6
224msgid "Make lines of the same color to win"
225msgstr "Начините низове исте боје да победите"
226
227#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10
228msgid ""
229"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
230"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
231"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
232"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
233msgstr ""
234"Класична породична, циљ игре Четири у низу је да повежете четири кликера у "
235"једном низу и да не дозволите вашем противнику (другару или рачунару) да "
236"дође до решења пре вас. Низ може бит положен, усправан или дијагоналан. "
237"Победник је онај ко први повеже четири у низу!"
238
239#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16
240msgid ""
241"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, "
242"you can always ask for a hint."
243msgstr ""
244"Четири у низу се одликује вишеструким нивоима тежине. Ако сте у неприлици, "
245"увек можете да затражите савет."
246
247#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37
248msgid "The GNOME Project"
249msgstr "Гномов пројекат"
250
251#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
252#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8
253msgid "game;strategy;logic;"
254msgstr "игра;стратегија;логика;"
255
256#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
257#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11
258msgid "Who starts"
259msgstr "Ко почиње"
260
261#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player'
262#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13
263msgid ""
264"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player "
265"games."
266msgstr ""
267"Наводи ко ће започети следећу игру за једног играча. Занемарује се у играма "
268"за два играча."
269
270#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players'
271#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19
272msgid "Number of players"
273msgstr "Број играча"
274
275#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
276#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26
277msgid "Opponent"
278msgstr "Противник"
279
280#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent'
281#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28
282msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games."
283msgstr ""
284"Од 1, најлакше, до 3, најтеже тежине. Занемарује се у играма за два играча."
285
286#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
287#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34
288msgid "Theme ID"
289msgstr "ИБ теме"
290
291#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id'
292#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36
293msgid "A number specifying the preferred theme."
294msgstr "Број који означава жељену тему."
295
296#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
297#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41
298msgid "Sound"
299msgstr "Звук"
300
301#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound'
302#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43
303msgid "Whether or not to play event sounds."
304msgstr "Да ли ће бити пуштани звуци при догађајима."
305
306#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
307#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48
308msgid "Move left"
309msgstr "Потез у лево"
310
311#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left'
312#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50
313msgid "Key press to move left."
314msgstr "Тастер за кретање у лево."
315
316#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
317#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55
318msgid "Move right"
319msgstr "Потез у десно"
320
321#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right'
322#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57
323msgid "Key press to move right."
324msgstr "Тастер за кретање у десно."
325
326#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
327#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62
328msgid "Drop marble"
329msgstr "Пусти кликер"
330
331#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop'
332#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64
333msgid "Key press to drop a marble."
334msgstr "Тастер за пуштање кликера."
335
336#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
337#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72
338msgid "The width of the window"
339msgstr "Ширина прозора"
340
341#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width'
342#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74
343msgid "The width of the main window in pixels."
344msgstr "Ширина главног прозора у пикселима."
345
346#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
347#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79
348msgid "The height of the window"
349msgstr "Висина прозора"
350
351#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height'
352#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81
353msgid "The height of the main window in pixels."
354msgstr "Висина главног прозора у пикселима."
355
356#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
357#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86
358msgid "A flag to enable maximized mode"
359msgstr "Заставица за омогућавање увећаног режима"
360
361#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized'
362#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88
363msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
364msgstr "Ако је тачно, главни прозор ће бити увећан."
365
366#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
367#: src/four-in-a-row.vala:95
368msgid "Set the level of the computer’s AI"
369msgstr "Постави ниво вештачке интелигенције рачунара"
370
371#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help'
372#: src/four-in-a-row.vala:98
373msgid "LEVEL"
374msgstr "НИВО"
375
376#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
377#: src/four-in-a-row.vala:101
378msgid "Turn off the sound"
379msgstr "Искључи звук"
380
381#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
382#: src/four-in-a-row.vala:104
383msgid "Size of the board"
384msgstr "Величина табле"
385
386#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help'
387#: src/four-in-a-row.vala:107
388msgid "SIZE"
389msgstr "ВЕЛИЧИНА"
390
391#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
392#: src/four-in-a-row.vala:110
393msgid "Length of a winning line"
394msgstr "Дужина линије победе"
395
396#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help'
397#: src/four-in-a-row.vala:113
398msgid "TARGET"
399msgstr "МЕТА"
400
401#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
402#: src/four-in-a-row.vala:116
403msgid "Turn on the sound"
404msgstr "Укључи звук"
405
406#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help'
407#: src/four-in-a-row.vala:119
408msgid "Print release version and exit"
409msgstr "Прикажи издање и изађи"
410
411#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2'
412#: src/four-in-a-row.vala:167
413msgid "Size must be at least 4."
414msgstr "Величина мора бити барем 4."
415
416#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17'
417#: src/four-in-a-row.vala:173
418msgid "Size must not be more than 16."
419msgstr "Величина не сме бити већа од 16."
420
421#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2'
422#: src/four-in-a-row.vala:180
423msgid "Lines must be at least 3 tiles."
424msgstr "Линија мора бити велика барем 3 плочице."
425
426#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8'
427#: src/four-in-a-row.vala:186
428msgid "Lines cannot be longer than board height or width."
429msgstr "Линија не може бити дужа од висине или дужине табле."
430
431#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5'
432#: src/four-in-a-row.vala:229
433msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged."
434msgstr ""
435"Нивои би требали бити 1 (лако), 2 (средње) или 3 (тешко). Подешавања "
436"непромењена."
437
438#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
439#: src/four-in-a-row.vala:267
440msgid "A_ppearance"
441msgstr "Из_глед"
442
443#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt)
444#: src/four-in-a-row.vala:271
445msgid "_Sound"
446msgstr "_Звук"
447
448#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
449#: src/four-in-a-row.vala:277
450msgid "_Keyboard Shortcuts"
451msgstr "_Пречице тастатуре"
452
453#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
454#: src/four-in-a-row.vala:281
455msgid "_Help"
456msgstr "По_моћ"
457
458#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
459#: src/four-in-a-row.vala:285
460msgid "_About Four-in-a-row"
461msgstr "_О Четири у низу"
462
463#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie
464#: src/four-in-a-row.vala:567
465msgid "It’s a draw!"
466msgstr "Нерешено је!"
467
468#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won
469#: src/four-in-a-row.vala:581
470msgid "You win!"
471msgstr "Победили сте!"
472
473#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won
474#: src/four-in-a-row.vala:584
475msgid "I win!"
476msgstr "Ја сам победио!"
477
478#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn
479#: src/four-in-a-row.vala:593
480msgid "Your Turn"
481msgstr "Ви сте на потезу"
482
483#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn
484#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested
485#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909
486msgid "I’m Thinking…"
487msgstr "Размишљам…"
488
489#. blink n times
490#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column
491#: src/four-in-a-row.vala:925
492#, c-format
493msgid "Hint: Column %d"
494msgstr "Савет: %d. стубац"
495
496#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
497#: src/four-in-a-row.vala:1122
498msgid "Tim Musson"
499msgstr "Tim Musson"
500
501#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
502#: src/four-in-a-row.vala:1126
503msgid "David Neary"
504msgstr "David Neary"
505
506#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
507#: src/four-in-a-row.vala:1130
508msgid "Nikhar Agrawal"
509msgstr "Nikhar Agrawal"
510
511#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
512#: src/four-in-a-row.vala:1134
513msgid "Jacob Humphrey"
514msgstr "Jacob Humphrey"
515
516#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game
517#: src/four-in-a-row.vala:1138
518msgid "Arnaud Bonatti"
519msgstr "Арнауд Бонати (Arnaud Bonatti)"
520
521#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
522#: src/four-in-a-row.vala:1143
523msgid "Alan Horkan"
524msgstr "Alan Horkan"
525
526#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer
527#: src/four-in-a-row.vala:1147
528msgid "Anatol Drlicek"
529msgstr "Anatol Drlicek"
530
531#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin
532#: src/four-in-a-row.vala:1151
533msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James"
534msgstr ""
535"Засновано на Faenza теми иконица која је направљена од стране особе Matthieu "
536"James"
537
538#. Translators: in the About dialog, name of a documenter
539#: src/four-in-a-row.vala:1155
540msgid "Timothy Musson"
541msgstr "Timothy Musson"
542
543#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
544#: src/four-in-a-row.vala:1159
545msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary"
546msgstr "Право на копирање © 1999-2008 – Tim Musson и David Neary"
547
548#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
549#: src/four-in-a-row.vala:1163
550msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro"
551msgstr "Право на копирање © 2014 – Michael Catanzaro"
552
553#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text
554#: src/four-in-a-row.vala:1167
555msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey"
556msgstr "Право на копирање © 2018 – Jacob Humphrey"
557
558#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end
559#: src/four-in-a-row.vala:1171
560#, c-format
561msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
562msgstr "Право на копирање © %u-%u – Arnaud Bonatti"
563
564#. Translators: about dialog text, introducing the game
565#: src/four-in-a-row.vala:1179
566msgid "Connect four in a row to win"
567msgstr "Повежите четири у низу да победите"
568
569#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
570#: src/four-in-a-row.vala:1184
571msgid "translator-credits"
572msgstr ""
573"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
574"Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
575"Милош Поповић    <gpopac@gmail.com>\n"
576"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
577"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
578"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
579"\n"
580"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
581
582#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move
583#: src/four-in-a-row.vala:1285
584msgid "_Undo last move"
585msgstr "Опо_зови претходни потез"
586
587#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play
588#: src/four-in-a-row.vala:1289
589msgid "_Hint"
590msgstr "_Савет"
591
592#: src/four-in-a-row.vala:1301
593msgid "Next _Round"
594msgstr "Следећа _рука"
595
596#: src/four-in-a-row.vala:1303
597msgid "_Give Up"
598msgstr "_Одустани"
599
600#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
601#: src/four-in-a-row.vala:1308
602msgid "_Scores"
603msgstr "_Резултати"
604
605#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
606#: src/game-window.vala:113
607msgid "_Start Game"
608msgstr "Почни _игру"
609
610#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun
611#: src/scorebox.vala:37
612msgid "Scores"
613msgstr "Резултати"
614
615#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games
616#: src/scorebox.vala:72
617msgid "Drawn:"
618msgstr "Нерешено:"
619
620#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player
621#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107
622msgid "You:"
623msgstr "Ви:"
624
625#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player
626#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104
627msgid "Me:"
628msgstr "Ја:"
629
630#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities
631#: src/theme.vala:170
632msgid "High Contrast"
633msgstr "Велики контраст"
634
635#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
636msgid "Circle"
637msgstr "Кружић"
638
639#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185
640msgid "Cross"
641msgstr "Крстић"
642
643#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
644msgid "Circle:"
645msgstr "Кружић:"
646
647#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186
648msgid "Cross:"
649msgstr "Крстић:"
650
651#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
652msgid "Circle wins!"
653msgstr "Кружић је победио!"
654
655#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187
656msgid "Cross wins!"
657msgstr "Крстић је победио!"
658
659#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
660msgid "Circle’s turn"
661msgstr "Кружић је на потезу"
662
663#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188
664msgid "Cross’s turn"
665msgstr "Крстић је на потезу"
666
667#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities
668#: src/theme.vala:181
669msgid "High Contrast Inverse"
670msgstr "Обрнути велики контраст"
671
672#. Translators: name of a red-versus-green theme
673#: src/theme.vala:192
674msgid "Red and Green Marbles"
675msgstr "Црвени и зелени стакленци"
676
677#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218
678msgid "Red"
679msgstr "Црвени"
680
681#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218
682msgid "Green"
683msgstr "Зелени"
684
685#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219
686msgid "Red:"
687msgstr "Црвени:"
688
689#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219
690msgid "Green:"
691msgstr "Зелени:"
692
693#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220
694msgid "Red wins!"
695msgstr "Црвени је победио!"
696
697#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220
698msgid "Green wins!"
699msgstr "Зелени је победио!"
700
701#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221
702msgid "Red’s turn"
703msgstr "Црвени је на потезу"
704
705#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221
706msgid "Green’s turn"
707msgstr "Зелени је на потезу"
708
709#. Translators: name of a blue-versus-red theme
710#: src/theme.vala:203
711msgid "Blue and Red Marbles"
712msgstr "Плави и црвени порцуланци"
713
714#: src/theme.vala:207
715msgid "Blue"
716msgstr "Плави"
717
718#: src/theme.vala:208
719msgid "Blue:"
720msgstr "Плави:"
721
722#: src/theme.vala:209
723msgid "Blue wins!"
724msgstr "Плави је победио!"
725
726#: src/theme.vala:210
727msgid "Blue’s turn"
728msgstr "Плави је на потезу"
729
730#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles
731#: src/theme.vala:214
732msgid "Stars and Rings"
733msgstr "Звездице и прстенови"
734
735#~ msgid "Receive a hint for your next move"
736#~ msgstr "Потражите савет за следећи потез"
737
738#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row"
739#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row"
740
741#~ msgid ""
742#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
743#~ "player."
744#~ msgstr "Нула је човек; од један до три је ниво рачунарсог противника."
745
746#~ msgid "_Preferences"
747#~ msgstr "_Поставке"
748
749#~ msgid "This key is already in use."
750#~ msgstr "Овај тастер је већ у употреби."
751
752#~ msgid "Unknown Command"
753#~ msgstr "Непозната наредба"
754
755#~ msgid "Preferences"
756#~ msgstr "Поставке"
757
758#~ msgid "Opponent:"
759#~ msgstr "Противник:"
760
761#~ msgid "Human"
762#~ msgstr "Човек"
763
764#~ msgid "Level one"
765#~ msgstr "Први ниво"
766
767#~ msgid "Level two"
768#~ msgstr "Други ниво"
769
770#~ msgid "Level three"
771#~ msgstr "Трећи ниво"
772
773#~ msgid "_Theme:"
774#~ msgstr "_Тема:"
775
776#~ msgid "E_nable sounds"
777#~ msgstr "Укључи _звуке"
778
779#~| msgid "Four-in-a-row"
780#~ msgid "four-in-a-row"
781#~ msgstr "four-in-a-row"
782
783#~ msgid ""
784#~ "Unable to load image:\n"
785#~ "%s"
786#~ msgstr ""
787#~ "Не могу да учитам слику:\n"
788#~ "%s"
789