1# Serbian translation of gnome-games 2# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2018. 3# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. 4# Душан Марјановић <madafaka@bsd.org.yu> 5# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005. 6# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. 7# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010. 8# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2018. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: Гномове игре\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/four-in-a-row/issues\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:03+0000\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-09-08 06:17+0200\n" 15"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" 16"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" 17"Language: sr\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" 24"X-Project-Style: gnome\n" 25 26#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of players 27#: data/ui/fiar-screens.ui:40 28msgid "Game type" 29msgstr "Врста игре" 30 31#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt) 32#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to start (with a mnemonic that appears pressing Alt) 33#: data/ui/fiar-screens.ui:61 data/ui/fiar-screens.ui:244 34msgid "Play _first" 35msgstr "Играј _први" 36 37#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt) 38#. Translators: when configuring a new game, row "Game start", label of the button to play after the computer (with a mnemonic that appears pressing Alt) 39#: data/ui/fiar-screens.ui:73 data/ui/fiar-screens.ui:256 40msgid "Play _second" 41msgstr "Играј _други" 42 43#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 44#: data/ui/fiar-screens.ui:85 45msgid "_Two players" 46msgstr "Д_ва играча" 47 48#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players 49#: data/ui/fiar-screens.ui:109 50msgid "Players" 51msgstr "Играчи" 52 53#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 54#: data/ui/fiar-screens.ui:126 55msgid "_One" 56msgstr "_Један" 57 58#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game (with a mnemonic that appears pressing Alt) 59#: data/ui/fiar-screens.ui:138 60msgid "_Two" 61msgstr "_Два" 62 63#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial intelligence 64#: data/ui/fiar-screens.ui:162 65msgid "Difficulty" 66msgstr "Тежина" 67 68#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 69#: data/ui/fiar-screens.ui:179 70msgid "_Easy" 71msgstr "_Лако" 72 73#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 74#: data/ui/fiar-screens.ui:191 75msgid "_Medium" 76msgstr "_Средње" 77 78#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt) 79#: data/ui/fiar-screens.ui:203 80msgid "_Hard" 81msgstr "_Тешко" 82 83#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing whether to start or not 84#: data/ui/fiar-screens.ui:227 85msgid "Game start" 86msgstr "Почетак игре" 87 88#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 89#: data/ui/four-in-a-row.ui:31 90msgid "_New Game" 91msgstr "_Нова игра" 92 93#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button 94#: data/ui/four-in-a-row.ui:36 95msgid "Start a new game" 96msgstr "Започните нову игру" 97 98#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back button 99#: data/ui/four-in-a-row.ui:49 100msgid "Go back to the current game" 101msgstr "Врати се на тренутну игру" 102 103#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available during a game: "New game", "Undo last move"... 104#: data/ui/help-overlay.ui:31 105msgctxt "shortcut window" 106msgid "During a game" 107msgstr "Током игре" 108 109#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 110#: data/ui/help-overlay.ui:36 111msgctxt "shortcut window" 112msgid "New game" 113msgstr "Нова игра" 114 115#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 116#: data/ui/help-overlay.ui:44 117msgctxt "shortcut window" 118msgid "Undo last move" 119msgstr "Опозив претходног потеза" 120 121#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 122#: data/ui/help-overlay.ui:52 123msgctxt "shortcut window" 124msgid "Show a hint" 125msgstr "Приказ савета" 126 127#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During a game" 128#: data/ui/help-overlay.ui:60 129msgctxt "shortcut window" 130msgid "Toggle game menu" 131msgstr "Промени стање менија игре" 132 133#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortucts for playing: Left/Right/Down 134#: data/ui/help-overlay.ui:70 135msgctxt "shortcut window" 136msgid "Play with keyboard" 137msgstr "Играј са тастатуром" 138 139#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; using arrows is the usual way select where to play 140#: data/ui/help-overlay.ui:75 141msgctxt "shortcut window" 142msgid "Select where to play" 143msgstr "Бира место игре" 144 145#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; shortcut for dropping the tile 146#: data/ui/help-overlay.ui:83 147msgctxt "shortcut window" 148msgid "Play in selected column" 149msgstr "Играј на изабраној колони" 150 151#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Play with keyboard"; hitting number plays directly to the nth column 152#: data/ui/help-overlay.ui:91 153msgctxt "shortcut window" 154msgid "Play in given column" 155msgstr "Играј на датој колони" 156 157#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains shortcuts available when configuring a new game 158#: data/ui/help-overlay.ui:101 159msgctxt "shortcut window" 160msgid "During game selection" 161msgstr "Током одабира игре" 162 163#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to launch a new game 164#: data/ui/help-overlay.ui:106 165msgctxt "shortcut window" 166msgid "Start new game" 167msgstr "Почетак нове игре" 168 169#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "During game selection"; how to go back to a running game, if any 170#: data/ui/help-overlay.ui:114 171msgctxt "shortcut window" 172msgid "Go back" 173msgstr "Иде назад" 174 175#. Translators: section of the Keyboard Shortcuts window; contains "Help", "About", "Quit"... 176#: data/ui/help-overlay.ui:124 177msgctxt "shortcut window" 178msgid "Generic" 179msgstr "Опште" 180 181#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 182#: data/ui/help-overlay.ui:129 183msgctxt "shortcut window" 184msgid "Toggle main menu" 185msgstr "Промени стање главног менија" 186 187#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 188#: data/ui/help-overlay.ui:137 189msgctxt "shortcut window" 190msgid "Keyboard shortcuts" 191msgstr "Пречице тастатуре" 192 193#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 194#: data/ui/help-overlay.ui:145 195msgctxt "shortcut window" 196msgid "Help" 197msgstr "Помоћ" 198 199#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 200#: data/ui/help-overlay.ui:153 201msgctxt "shortcut window" 202msgid "About" 203msgstr "О програму" 204 205#. Translators: in the Keyboard Shortcuts window, section "Generic" 206#: data/ui/help-overlay.ui:161 207msgctxt "shortcut window" 208msgid "Quit" 209msgstr "Излаз" 210 211#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button); please keep the string as small as possible (3~5 characters) 212#: data/ui/history-button.ui:41 213msgid "End!" 214msgstr "Крај!" 215 216#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog... 217#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:7 218#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:5 src/four-in-a-row.vala:29 219msgid "Four-in-a-row" 220msgstr "Четири у низу" 221 222#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:8 223#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:6 224msgid "Make lines of the same color to win" 225msgstr "Начините низове исте боје да победите" 226 227#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:10 228msgid "" 229"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four " 230"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from " 231"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or " 232"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!" 233msgstr "" 234"Класична породична, циљ игре Четири у низу је да повежете четири кликера у " 235"једном низу и да не дозволите вашем противнику (другару или рачунару) да " 236"дође до решења пре вас. Низ може бит положен, усправан или дијагоналан. " 237"Победник је онај ко први повеже четири у низу!" 238 239#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:16 240msgid "" 241"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you’re having trouble, " 242"you can always ask for a hint." 243msgstr "" 244"Четири у низу се одликује вишеструким нивоима тежине. Ако сте у неприлици, " 245"увек можете да затражите савет." 246 247#: data/org.gnome.Four-in-a-row.appdata.xml.in:37 248msgid "The GNOME Project" 249msgstr "Гномов пројекат" 250 251#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 252#: data/org.gnome.Four-in-a-row.desktop.in:8 253msgid "game;strategy;logic;" 254msgstr "игра;стратегија;логика;" 255 256#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 257#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:11 258msgid "Who starts" 259msgstr "Ко почиње" 260 261#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/first-player' 262#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:13 263msgid "" 264"Specifies who will start the next one-player game. Ignored for two-player " 265"games." 266msgstr "" 267"Наводи ко ће започети следећу игру за једног играча. Занемарује се у играма " 268"за два играча." 269 270#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/num-players' 271#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:19 272msgid "Number of players" 273msgstr "Број играча" 274 275#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 276#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:26 277msgid "Opponent" 278msgstr "Противник" 279 280#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/opponent' 281#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:28 282msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest. Ignored for two-player games." 283msgstr "" 284"Од 1, најлакше, до 3, најтеже тежине. Занемарује се у играма за два играча." 285 286#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 287#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:34 288msgid "Theme ID" 289msgstr "ИБ теме" 290 291#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/theme-id' 292#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:36 293msgid "A number specifying the preferred theme." 294msgstr "Број који означава жељену тему." 295 296#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 297#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:41 298msgid "Sound" 299msgstr "Звук" 300 301#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/sound' 302#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:43 303msgid "Whether or not to play event sounds." 304msgstr "Да ли ће бити пуштани звуци при догађајима." 305 306#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 307#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:48 308msgid "Move left" 309msgstr "Потез у лево" 310 311#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-left' 312#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:50 313msgid "Key press to move left." 314msgstr "Тастер за кретање у лево." 315 316#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 317#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:55 318msgid "Move right" 319msgstr "Потез у десно" 320 321#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-right' 322#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:57 323msgid "Key press to move right." 324msgstr "Тастер за кретање у десно." 325 326#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 327#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:62 328msgid "Drop marble" 329msgstr "Пусти кликер" 330 331#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/key-drop' 332#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:64 333msgid "Key press to drop a marble." 334msgstr "Тастер за пуштање кликера." 335 336#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 337#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:72 338msgid "The width of the window" 339msgstr "Ширина прозора" 340 341#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-width' 342#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:74 343msgid "The width of the main window in pixels." 344msgstr "Ширина главног прозора у пикселима." 345 346#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 347#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:79 348msgid "The height of the window" 349msgstr "Висина прозора" 350 351#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-height' 352#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:81 353msgid "The height of the main window in pixels." 354msgstr "Висина главног прозора у пикселима." 355 356#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 357#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:86 358msgid "A flag to enable maximized mode" 359msgstr "Заставица за омогућавање увећаног режима" 360 361#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Four-in-a-row/window-is-maximized' 362#: data/org.gnome.Four-in-a-row.gschema.xml:88 363msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode." 364msgstr "Ако је тачно, главни прозор ће бити увећан." 365 366#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 367#: src/four-in-a-row.vala:95 368msgid "Set the level of the computer’s AI" 369msgstr "Постави ниво вештачке интелигенције рачунара" 370 371#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a level, see 'four-in-a-row --help' 372#: src/four-in-a-row.vala:98 373msgid "LEVEL" 374msgstr "НИВО" 375 376#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 377#: src/four-in-a-row.vala:101 378msgid "Turn off the sound" 379msgstr "Искључи звук" 380 381#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 382#: src/four-in-a-row.vala:104 383msgid "Size of the board" 384msgstr "Величина табле" 385 386#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify a size, see 'four-in-a-row --help' 387#: src/four-in-a-row.vala:107 388msgid "SIZE" 389msgstr "ВЕЛИЧИНА" 390 391#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 392#: src/four-in-a-row.vala:110 393msgid "Length of a winning line" 394msgstr "Дужина линије победе" 395 396#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the line length, see 'four-in-a-row --help' 397#: src/four-in-a-row.vala:113 398msgid "TARGET" 399msgstr "МЕТА" 400 401#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 402#: src/four-in-a-row.vala:116 403msgid "Turn on the sound" 404msgstr "Укључи звук" 405 406#. Translators: command-line option description, see 'four-in-a-row --help' 407#: src/four-in-a-row.vala:119 408msgid "Print release version and exit" 409msgstr "Прикажи издање и изађи" 410 411#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 2' 412#: src/four-in-a-row.vala:167 413msgid "Size must be at least 4." 414msgstr "Величина мора бити барем 4." 415 416#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'four-in-a-row -s 17' 417#: src/four-in-a-row.vala:173 418msgid "Size must not be more than 16." 419msgstr "Величина не сме бити већа од 16." 420 421#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 2' 422#: src/four-in-a-row.vala:180 423msgid "Lines must be at least 3 tiles." 424msgstr "Линија мора бити велика барем 3 плочице." 425 426#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect line length request; try 'four-in-a-row -t 8' 427#: src/four-in-a-row.vala:186 428msgid "Lines cannot be longer than board height or width." 429msgstr "Линија не може бити дужа од висине или дужине табле." 430 431#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'four-in-a-row -l 5' 432#: src/four-in-a-row.vala:229 433msgid "Level should be 1 (easy), 2 (medium) or 3 (hard). Settings unchanged." 434msgstr "" 435"Нивои би требали бити 1 (лако), 2 (средње) или 3 (тешко). Подешавања " 436"непромењена." 437 438#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt) 439#: src/four-in-a-row.vala:267 440msgid "A_ppearance" 441msgstr "Из_глед" 442 443#. Translators: hamburger menu entry with checkbox, for activating or disactivating sound (with a mnemonic that appears pressing Alt) 444#: src/four-in-a-row.vala:271 445msgid "_Sound" 446msgstr "_Звук" 447 448#. Translators: hamburger menu entry; opens the Keyboard Shortcuts dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 449#: src/four-in-a-row.vala:277 450msgid "_Keyboard Shortcuts" 451msgstr "_Пречице тастатуре" 452 453#. Translators: hamburger menu entry; opens the application help (with a mnemonic that appears pressing Alt) 454#: src/four-in-a-row.vala:281 455msgid "_Help" 456msgstr "По_моћ" 457 458#. Translators: hamburger menu entry; opens the About dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 459#: src/four-in-a-row.vala:285 460msgid "_About Four-in-a-row" 461msgstr "_О Четири у низу" 462 463#. Translators: text displayed on game end in the headerbar/actionbar, if the game is a tie 464#: src/four-in-a-row.vala:567 465msgid "It’s a draw!" 466msgstr "Нерешено је!" 467 468#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the human player won 469#: src/four-in-a-row.vala:581 470msgid "You win!" 471msgstr "Победили сте!" 472 473#. Translators: text displayed on a one-player game end in the headerbar/actionbar, if the computer player won 474#: src/four-in-a-row.vala:584 475msgid "I win!" 476msgstr "Ја сам победио!" 477 478#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the human player's turn 479#: src/four-in-a-row.vala:593 480msgid "Your Turn" 481msgstr "Ви сте на потезу" 482 483#. Translators: text displayed during a one-player game in the headerbar/actionbar, if it is the computer player's turn 484#. Translators: text *briefly* displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested 485#: src/four-in-a-row.vala:600 src/four-in-a-row.vala:909 486msgid "I’m Thinking…" 487msgstr "Размишљам…" 488 489#. blink n times 490#. Translators: text displayed in the headerbar/actionbar, when a hint is requested; the %d is replaced by the number of the suggested column 491#: src/four-in-a-row.vala:925 492#, c-format 493msgid "Hint: Column %d" 494msgstr "Савет: %d. стубац" 495 496#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 497#: src/four-in-a-row.vala:1122 498msgid "Tim Musson" 499msgstr "Tim Musson" 500 501#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 502#: src/four-in-a-row.vala:1126 503msgid "David Neary" 504msgstr "David Neary" 505 506#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 507#: src/four-in-a-row.vala:1130 508msgid "Nikhar Agrawal" 509msgstr "Nikhar Agrawal" 510 511#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 512#: src/four-in-a-row.vala:1134 513msgid "Jacob Humphrey" 514msgstr "Jacob Humphrey" 515 516#. Translators: in the About dialog, name of an author of the game 517#: src/four-in-a-row.vala:1138 518msgid "Arnaud Bonatti" 519msgstr "Арнауд Бонати (Arnaud Bonatti)" 520 521#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 522#: src/four-in-a-row.vala:1143 523msgid "Alan Horkan" 524msgstr "Alan Horkan" 525 526#. Translators: in the About dialog, name of a theme designer 527#: src/four-in-a-row.vala:1147 528msgid "Anatol Drlicek" 529msgstr "Anatol Drlicek" 530 531#. Translators: in the About dialog, indication about some themes origin 532#: src/four-in-a-row.vala:1151 533msgid "Based on the Faenza icon theme by Matthieu James" 534msgstr "" 535"Засновано на Faenza теми иконица која је направљена од стране особе Matthieu " 536"James" 537 538#. Translators: in the About dialog, name of a documenter 539#: src/four-in-a-row.vala:1155 540msgid "Timothy Musson" 541msgstr "Timothy Musson" 542 543#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 544#: src/four-in-a-row.vala:1159 545msgid "Copyright © 1999-2008 – Tim Musson and David Neary" 546msgstr "Право на копирање © 1999-2008 – Tim Musson и David Neary" 547 548#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 549#: src/four-in-a-row.vala:1163 550msgid "Copyright © 2014 – Michael Catanzaro" 551msgstr "Право на копирање © 2014 – Michael Catanzaro" 552 553#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text 554#: src/four-in-a-row.vala:1167 555msgid "Copyright © 2018 – Jacob Humphrey" 556msgstr "Право на копирање © 2018 – Jacob Humphrey" 557 558#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of start and end 559#: src/four-in-a-row.vala:1171 560#, c-format 561msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti" 562msgstr "Право на копирање © %u-%u – Arnaud Bonatti" 563 564#. Translators: about dialog text, introducing the game 565#: src/four-in-a-row.vala:1179 566msgid "Connect four in a row to win" 567msgstr "Повежите четири у низу да победите" 568 569#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! 570#: src/four-in-a-row.vala:1184 571msgid "translator-credits" 572msgstr "" 573"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n" 574"Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n" 575"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 576"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n" 577"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 578"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" 579"\n" 580"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" 581 582#. Translators: during a game, entry in the game menu, for undoing the last move 583#: src/four-in-a-row.vala:1285 584msgid "_Undo last move" 585msgstr "Опо_зови претходни потез" 586 587#. Translators: during a game, entry in the game menu, for suggesting where to play 588#: src/four-in-a-row.vala:1289 589msgid "_Hint" 590msgstr "_Савет" 591 592#: src/four-in-a-row.vala:1301 593msgid "Next _Round" 594msgstr "Следећа _рука" 595 596#: src/four-in-a-row.vala:1303 597msgid "_Give Up" 598msgstr "_Одустани" 599 600#. Translators: hamburger menu entry; opens the Scores dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt) 601#: src/four-in-a-row.vala:1308 602msgid "_Scores" 603msgstr "_Резултати" 604 605#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears pressing Alt) 606#: src/game-window.vala:113 607msgid "_Start Game" 608msgstr "Почни _игру" 609 610#. Translators: title of the Scores dialog; plural noun 611#: src/scorebox.vala:37 612msgid "Scores" 613msgstr "Резултати" 614 615#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of tie games 616#: src/scorebox.vala:72 617msgid "Drawn:" 618msgstr "Нерешено:" 619 620#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the human player 621#: src/scorebox.vala:93 src/scorebox.vala:107 622msgid "You:" 623msgstr "Ви:" 624 625#. Translators: in the Scores dialog, label of the line where is indicated the number of games won by the computer player 626#: src/scorebox.vala:96 src/scorebox.vala:104 627msgid "Me:" 628msgstr "Ја:" 629 630#. Translators: name of a black-on-white theme, for helping people with visual misabilities 631#: src/theme.vala:170 632msgid "High Contrast" 633msgstr "Велики контраст" 634 635#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 636msgid "Circle" 637msgstr "Кружић" 638 639#: src/theme.vala:174 src/theme.vala:185 640msgid "Cross" 641msgstr "Крстић" 642 643#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 644msgid "Circle:" 645msgstr "Кружић:" 646 647#: src/theme.vala:175 src/theme.vala:186 648msgid "Cross:" 649msgstr "Крстић:" 650 651#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 652msgid "Circle wins!" 653msgstr "Кружић је победио!" 654 655#: src/theme.vala:176 src/theme.vala:187 656msgid "Cross wins!" 657msgstr "Крстић је победио!" 658 659#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 660msgid "Circle’s turn" 661msgstr "Кружић је на потезу" 662 663#: src/theme.vala:177 src/theme.vala:188 664msgid "Cross’s turn" 665msgstr "Крстић је на потезу" 666 667#. Translators: name of a white-on-black theme, for helping people with visual misabilities 668#: src/theme.vala:181 669msgid "High Contrast Inverse" 670msgstr "Обрнути велики контраст" 671 672#. Translators: name of a red-versus-green theme 673#: src/theme.vala:192 674msgid "Red and Green Marbles" 675msgstr "Црвени и зелени стакленци" 676 677#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:207 src/theme.vala:218 678msgid "Red" 679msgstr "Црвени" 680 681#: src/theme.vala:196 src/theme.vala:218 682msgid "Green" 683msgstr "Зелени" 684 685#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:208 src/theme.vala:219 686msgid "Red:" 687msgstr "Црвени:" 688 689#: src/theme.vala:197 src/theme.vala:219 690msgid "Green:" 691msgstr "Зелени:" 692 693#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:209 src/theme.vala:220 694msgid "Red wins!" 695msgstr "Црвени је победио!" 696 697#: src/theme.vala:198 src/theme.vala:220 698msgid "Green wins!" 699msgstr "Зелени је победио!" 700 701#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:210 src/theme.vala:221 702msgid "Red’s turn" 703msgstr "Црвени је на потезу" 704 705#: src/theme.vala:199 src/theme.vala:221 706msgid "Green’s turn" 707msgstr "Зелени је на потезу" 708 709#. Translators: name of a blue-versus-red theme 710#: src/theme.vala:203 711msgid "Blue and Red Marbles" 712msgstr "Плави и црвени порцуланци" 713 714#: src/theme.vala:207 715msgid "Blue" 716msgstr "Плави" 717 718#: src/theme.vala:208 719msgid "Blue:" 720msgstr "Плави:" 721 722#: src/theme.vala:209 723msgid "Blue wins!" 724msgstr "Плави је победио!" 725 726#: src/theme.vala:210 727msgid "Blue’s turn" 728msgstr "Плави је на потезу" 729 730#. Translators: name of a red-versus-green theme with drawing on the tiles 731#: src/theme.vala:214 732msgid "Stars and Rings" 733msgstr "Звездице и прстенови" 734 735#~ msgid "Receive a hint for your next move" 736#~ msgstr "Потражите савет за следећи потез" 737 738#~ msgid "org.gnome.Four-in-a-row" 739#~ msgstr "org.gnome.Four-in-a-row" 740 741#~ msgid "" 742#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " 743#~ "player." 744#~ msgstr "Нула је човек; од један до три је ниво рачунарсог противника." 745 746#~ msgid "_Preferences" 747#~ msgstr "_Поставке" 748 749#~ msgid "This key is already in use." 750#~ msgstr "Овај тастер је већ у употреби." 751 752#~ msgid "Unknown Command" 753#~ msgstr "Непозната наредба" 754 755#~ msgid "Preferences" 756#~ msgstr "Поставке" 757 758#~ msgid "Opponent:" 759#~ msgstr "Противник:" 760 761#~ msgid "Human" 762#~ msgstr "Човек" 763 764#~ msgid "Level one" 765#~ msgstr "Први ниво" 766 767#~ msgid "Level two" 768#~ msgstr "Други ниво" 769 770#~ msgid "Level three" 771#~ msgstr "Трећи ниво" 772 773#~ msgid "_Theme:" 774#~ msgstr "_Тема:" 775 776#~ msgid "E_nable sounds" 777#~ msgstr "Укључи _звуке" 778 779#~| msgid "Four-in-a-row" 780#~ msgid "four-in-a-row" 781#~ msgstr "four-in-a-row" 782 783#~ msgid "" 784#~ "Unable to load image:\n" 785#~ "%s" 786#~ msgstr "" 787#~ "Не могу да учитам слику:\n" 788#~ "%s" 789